Mercurial > pidgin
changeset 22954:9cafe49da23f
Slovak translation updated (loptosko)
Fixes #5771
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Thu, 15 May 2008 13:25:23 +0000 (2008-05-15) |
parents | f48aa137cdfa |
children | a84b748c4c1e |
files | po/ChangeLog po/sk.po |
diffstat | 2 files changed, 365 insertions(+), 240 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Thu May 15 13:24:51 2008 +0000 +++ b/po/ChangeLog Thu May 15 13:25:23 2008 +0000 @@ -14,6 +14,7 @@ Marques Flores) * Romanian translation updated (Mi�u Moldovan) * Russian translation updated (Dmitry Beloglazov) + * Slovak translation updated (loptosko) * Slovenian transalation updated (Martin Srebotnjak) * Spanish translation updated (Javier Fern叩ndez-Sanguino)
--- a/po/sk.po Thu May 15 13:24:51 2008 +0000 +++ b/po/sk.po Thu May 15 13:25:23 2008 +0000 @@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-30 21:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-20 13:56+0000\n" "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Account was not added" msgstr "��et sa nepridal do zoznamu" -msgid "Screenname of an account must be non-empty." +msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno 炭�tu nesmie by泥 pr叩zdne." msgid "New mail notifications" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" -msgid "Screen name:" +msgid "Username:" msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno:" msgid "Password:" @@ -176,8 +176,8 @@ msgid "Default" msgstr "Predvolen叩" -msgid "You must provide a screename for the buddy." -msgstr "Je potrebn辿 zada泥 pou転鱈vate直sk辿 meno 炭�tu." +msgid "You must provide a username for the buddy." +msgstr "Je potrebn辿 zada泥 pou転鱈vate直sk辿 meno priate直a." msgid "You must provide a group." msgstr "Je potrebn辿 zada泥 skupinu." @@ -191,8 +191,8 @@ msgid "Error adding buddy" msgstr "Chyba po�as prid叩vania priate直a" -msgid "Screen Name" -msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno" +msgid "Username" +msgstr "Prihlasovacie meno" msgid "Alias (optional)" msgstr "Prez箪vka (volite直n叩)" @@ -352,11 +352,11 @@ msgstr "Odblokova泥" msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/" +"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Zadajte, pros鱈m, pou転鱈vate直sk辿 meno alebo prez箪vku osoby, ktor炭 chcete " -"zablokova泥 alebo odblokova泥." +"zablokova泥/odblokova泥." #. Not multiline #. Not masked? @@ -367,8 +367,7 @@ msgid "New Instant Message" msgstr "Nov叩 spr叩va" -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." +msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Zadajte, pros鱈m, pou転鱈vate直sk辿 meno alebo prez箪vku osoby, ktorej chcete " "odosla泥 spr叩vu." @@ -385,6 +384,13 @@ msgid "Join" msgstr "Pripoji泥" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " +"view." +msgstr "" +"Zadajte, pros鱈m, pou転鱈vate直sk辿 meno alebo prez箪vku osoby, ktorej z叩znam " +"chcete zobrazi泥." + #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "Vo直by" @@ -398,6 +404,9 @@ msgid "Join Chat..." msgstr "Pripoji泥 sa na chat..." +msgid "View Log..." +msgstr "Zobrazi泥 z叩znam..." + msgid "Show" msgstr "Zobrazi泥" @@ -607,9 +616,6 @@ msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Prida泥 sledovanie priate直a..." -msgid "View Log..." -msgstr "Zobrazi泥 z叩znam..." - msgid "Enable Logging" msgstr "Zapn炭泥 zaznamen叩vanie" @@ -745,15 +751,24 @@ msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" +msgid "Sent" +msgstr "Odoslan辿" + +msgid "Received" +msgstr "Prijat辿" + +msgid "Finished" +msgstr "Dokon�en辿" + #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "S炭bor bol ulo転en箪 ako %s." -msgid "Finished" -msgstr "Dokon�en辿" - -msgid "Transferring" -msgstr "Pren叩邸a sa" +msgid "Sending" +msgstr "Odosiela sa" + +msgid "Receiving" +msgstr "Prij鱈ma sa" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" @@ -822,9 +837,9 @@ #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." -msgstr[0] "%s (%s) m叩 %d nov炭 spr叩vu." -msgstr[1] "%s (%s) m叩 %d nov辿 spr叩vy." -msgstr[2] "%s (%s) m叩 %d nov箪ch spr叩v." +msgstr[0] "%s (%s) m叩 %d nov箪ch spr叩v." +msgstr[1] "%s (%s) m叩 %d nov炭 spr叩vu." +msgstr[2] "%s (%s) m叩 %d nov辿 spr叩vy." msgid "New Mail" msgstr "Nov叩 po邸ta" @@ -848,6 +863,9 @@ msgid "(none)" msgstr "(転iadne)" +msgid "URI" +msgstr "URI" + msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" @@ -1097,6 +1115,12 @@ msgid "Logging" msgstr "Zaznamen叩vanie" +msgid "You must fill all the required fields." +msgstr "Mus鱈te vyplni泥 v邸etky potrebn辿 pol鱈�ka." + +msgid "The required fields are underlined." +msgstr "Povinn辿 pol鱈�ka s炭 pod�iarknut辿." + msgid "Not implemented yet." msgstr "Zatia直 nie je implementovan辿." @@ -1146,8 +1170,8 @@ msgid "Others talk in chat" msgstr "Ostatn鱈 hovoria v chate" -msgid "Someone says your screen name in chat" -msgstr "Niekto v chate nap鱈邸e va邸e meno" +msgid "Someone says your username in chat" +msgstr "Niekto nap鱈sal va邸e meno v chate" msgid "GStreamer Failure" msgstr "Zlyhanie rozhrania GStreamer" @@ -1156,7 +1180,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa inicializova泥 rozhranie GStreamer" msgid "(default)" -msgstr "(邸tandardn辿)" +msgstr "(predvolen辿)" msgid "Select Sound File ..." msgstr "Vyberte zvukov箪 s炭bor..." @@ -2467,10 +2491,10 @@ #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " -"the screen name in the conversation window." -msgstr "" -"Prid叩va entery pred spr叩vy, �o sp担sob鱈 転e spr叩vy sa zobrazuj炭 pod " -"pou転鱈vate直sk箪m menom priate直a" +"the username in the conversation window." +msgstr "" +"Prid叩va entery pred spr叩vy, �o sp担sob鱈 転e spr叩vy v okne rozhovoru sa " +"zobrazuj炭 pod pou転鱈vate直sk箪m menom." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emul叩cia offline spr叩v" @@ -2536,9 +2560,8 @@ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" -"Sp担sob鱈, 転e okn叩 konverz叩cie sa objavia v momente, ke� v叩m ostatn鱈 " -"pou転鱈vatelia za�n炭 p鱈sa泥 spr叩vu. Funguje na AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and " -"Yahoo!" +"Sp担sob鱈, 転e okno rozhovoru sa objav鱈 v momente, ke� v叩m ostatn鱈 pou転鱈vatelia " +"za�n炭 p鱈sa泥 spr叩vu. Funguje na AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "C鱈tite naru邸enie va邸ej moci..." @@ -2550,10 +2573,10 @@ msgstr "Zak叩za泥 pri nepr鱈tomnosti" msgid "Display notification message in conversations" -msgstr "Zobrazi泥 oznamuj炭cu spr叩vu v konverz叩ci叩ch" +msgstr "Zobrazi泥 oznamuj炭cu spr叩vu v rozhovoroch" msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "Pren叩邸a泥 psychick辿 konverz叩cie navrch" +msgstr "Pren叩邸a泥 psychick辿 rozhovory navrch" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2688,7 +2711,7 @@ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" -"Upozorn鱈 v okne konverz叩cie, ke� priate直 je alebo prestane by泥 nepr鱈tomn箪 " +"Upozorn鱈 v okne rozhovoru, ke� priate直 je alebo prestane by泥 nepr鱈tomn箪 " "alebo ne�inn箪." msgid "Tcl Plugin Loader" @@ -3112,9 +3135,6 @@ msgid "Encodings" msgstr "K坦dovania" -msgid "Username" -msgstr "Prihlasovacie meno" - msgid "Real name" msgstr "Skuto�n辿 meno" @@ -3126,7 +3146,18 @@ msgstr "Pou転鱈va泥 SSL" msgid "Bad mode" -msgstr "Nespr叩vny re転im" +msgstr "Zl箪 re転im" + +#, c-format +msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" +msgstr "Ban na %s od %s, dan箪 pred %ld sekundami" + +#, c-format +msgid "Ban on %s" +msgstr "Ban na %s" + +msgid "End of ban list" +msgstr "Koniec zoznamu blokovan箪ch" #, c-format msgid "You are banned from %s." @@ -3489,6 +3520,9 @@ "Server vy転aduje na prihl叩senie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola " "n叩jden叩." +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." +msgstr "Po転adujete 邸ifrovanie, ale podpora pre TLS/SSL nebola n叩jden叩." + msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server vy転aduje plaintextov炭 autentifik叩ciu cez neza邸ifrovan箪 pr炭d" @@ -3509,13 +3543,6 @@ msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server nepou転鱈va 転iadny z podporovan箪ch sp担sobov autentifik叩cie" -msgid "" -"This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -"connection. Allow this and continue authentication?" -msgstr "" -"Server vy転aduje plaintextov炭 autentifik叩ciu cez neza邸ifrovan辿 pripojenie. " -"Chcete ju povoli泥 a pokra�ova泥 v autentifik叩cii?" - msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Chybn叩 v箪zva zo servera." @@ -4336,8 +4363,9 @@ msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nov叩 t辿ma]: Zobraz鱈 alebo zmen鱈 t辿mu." -msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." -msgstr "ban <pou転鱈vate直> [miestnos泥]: Vyk叩za泥 pou転鱈vate直a z miestnosti." +msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." +msgstr "" +"ban <pou転鱈vate直> [miestnos泥]: Zablokova泥 pou転鱈vate直a v miestnosti." msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " @@ -4356,12 +4384,11 @@ msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [spr叩va]: Pozve pou転鱈vate直a do miestnosti." -msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." -msgstr "join: <room> [server]: Pripoj鱈 sa na chat na tomto serveri." - -msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." -msgstr "" -"kick <pou転鱈vate直> [miestnos泥]: Vykopne pou転鱈vate直a z miestnosti." +msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." +msgstr "join: <miestnos泥> [server]: Pripoj鱈 sa na chat na tomto serveri." + +msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." +msgstr "kick <pou転鱈vate直> [d担vod]: Vykopne pou転鱈vate直a z miestnosti." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." @@ -4401,9 +4428,6 @@ msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Povoli泥 plaintextov炭 autentifik叩ciu cez neza邸ifrovan辿 spojenia" -msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" -msgstr "Na autentifik叩ciu pou転i泥 GSSAPI (Kerberos v5)" - msgid "Connect port" msgstr "Port pripojenia" @@ -4576,8 +4600,8 @@ msgid "Already logged in" msgstr "U転 je prihl叩sen箪" -msgid "Invalid screen name" -msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno je chybn辿" +msgid "Invalid username" +msgstr "Chybn辿 prihlasovacie meno." msgid "Invalid friendly name" msgstr "Priate直sk辿 meno je chybn辿" @@ -5110,18 +5134,18 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" -"MSN server bude o %d min炭tu vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky " -"odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce konverz叩cie.\n" +"MSN server bude o %d min炭t vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky " +"odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce rozhovory.\n" "\n" "Ke� bude 炭dr転ba dokon�en叩, budete sa m担c泥 znovu prihl叩si泥." msgstr[1] "" -"MSN server bude o %d min炭ty vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky " -"odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce konverz叩cie.\n" +"MSN server bude o %d min炭tu vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky " +"odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce rozhovory.\n" "\n" "Ke� bude 炭dr転ba dokon�en叩, budete sa m担c泥 znovu prihl叩si泥." msgstr[2] "" -"MSN server bude o %d min炭t vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky " -"odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce konverz叩cie.\n" +"MSN server bude o %d min炭ty vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky " +"odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce rozhovory.\n" "\n" "Ke� bude 炭dr転ba dokon�en叩, budete sa m担c泥 znovu prihl叩si泥." @@ -5170,6 +5194,9 @@ msgid "Handshaking" msgstr "Prevzatie" +msgid "Transferring" +msgstr "Pren叩邸a sa" + msgid "Starting authentication" msgstr "Za�鱈na sa autentifik叩cia" @@ -5235,8 +5262,8 @@ msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa prida泥 ��%s��." -msgid "The screen name specified is invalid." -msgstr "Zadan辿 pou転鱈vate直sk辿 meno je chybn辿." +msgid "The username specified is invalid." +msgstr "Zadan辿 prihlasovacie meno je chybn辿." msgid "Has you" msgstr "V叩s m叩" @@ -5658,11 +5685,11 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Hlavn箪 arch鱈v je nespr叩vne nastaven箪" -msgid "Incorrect screen name or password" -msgstr "Nespr叩vne pou転鱈vate直sk辿 meno alebo heslo" - -msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" -msgstr "Nepodarilo sa rozozna泥 hostite直a zadan辿ho zobrazovan辿ho mena" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nespr叩vne prihlasovacie meno alebo heslo" + +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Nedalo sa zisti泥 hostite直a prihlasovacieho mena ktor辿 ste zadali" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " @@ -5671,12 +5698,12 @@ "V叩邸 炭�et bol zablokovan箪, preto転e ste pr鱈li邸 ve直a kr叩t zadali nespr叩vne heslo" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Nem担転ete prida泥 t炭 ist炭 osobu dva kr叩t do konverz叩cie" +msgstr "Nem担転ete prida泥 t炭 ist炭 osobu dva kr叩t do rozhovoru" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dosiahli ste limit najvy邸邸ieho povolen辿ho po�tu kontaktov" -msgid "You have entered an incorrect screen name" +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Zadali ste nespr叩vne pou転鱈vate直sk辿 meno" msgid "An error occurred while updating the directory" @@ -5817,10 +5844,10 @@ #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "Pou転鱈vate直 %s bol pozvan箪 na konferenciu." +msgstr "Pou転鱈vate直 %s bol pozvan箪 do tohoto rozhovoru." msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Prozv叩nka na konferenciu" +msgstr "Prozv叩nka do rozhovoru" #, c-format msgid "" @@ -5833,7 +5860,7 @@ "Odoslal: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Chcete sa pripoji泥 do tejto konverz叩cie?" +msgstr "Chcete sa pripoji泥 do tohoto rozhovoru?" msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" @@ -6336,16 +6363,16 @@ #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bola chybn叩." -msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿." -msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿." +msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿." +msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bola chybn叩." +msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "%hu spr叩va od %s nebola prijat叩, preto転e bola pr鱈li邸 ve直k叩." -msgstr[1] "%hu spr叩vy od %s neboli prijat辿, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿." -msgstr[2] "%hu spr叩v od %s nebolo prijat箪ch, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿." +msgstr[0] "%hu spr叩v od %s nebolo prijat箪ch, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿." +msgstr[1] "%hu spr叩va od %s nebola prijat叩, preto転e bola pr鱈li邸 ve直k叩." +msgstr[2] "%hu spr叩vy od %s neboli prijat辿, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿." #, c-format msgid "" @@ -6353,35 +6380,35 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" -"Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit " +"Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit " "hodnotenia." msgstr[1] "" -"Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit " +"Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit " "hodnotenia." msgstr[2] "" -"Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit " +"Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit " "hodnotenia." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." -msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪." -msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪." -msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪." +msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪." +msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪." +msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪." -msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪." -msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪." +msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪." +msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪." +msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s." -msgstr[1] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s." -msgstr[2] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s." +msgstr[0] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s." +msgstr[1] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s." +msgstr[2] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s." #. Data is assumed to be the destination sn #, c-format @@ -6460,8 +6487,8 @@ #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 meno je asociovan辿 s %s" -msgstr[1] "Nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 men叩 s炭 asociovan辿 s %s" +msgstr[0] "Nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 men叩 s炭 asociovan辿 s %s" +msgstr[1] "Nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 meno je asociovan辿 s %s" msgstr[2] "Nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 men叩 s炭 asociovan辿 s %s" #, c-format @@ -6560,13 +6587,13 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajt, bola prekro�en叩. Profil bol automaticky " +"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajtov, bola prekro�en叩. Profil bol automaticky " "skr叩ten箪." msgstr[1] "" -"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajty, bola prekro�en叩. Profil bol automaticky " +"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajt, bola prekro�en叩. Profil bol automaticky " "skr叩ten箪." msgstr[2] "" -"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajtov, bola prekro�en叩. Profil bol automaticky " +"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajty, bola prekro�en叩. Profil bol automaticky " "skr叩ten箪." msgid "Profile too long." @@ -6580,14 +6607,14 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" +"Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajtov, bola prekro�en叩. Spr叩va " +"bola automaticky skr叩ten叩." +msgstr[1] "" "Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajt, bola prekro�en叩. Spr叩va bola " "automaticky skr叩ten叩." -msgstr[1] "" +msgstr[2] "" "Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajty, bola prekro�en叩. Spr叩va " "bola automaticky skr叩ten叩." -msgstr[2] "" -"Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajtov, bola prekro�en叩. Spr叩va " -"bola automaticky skr叩ten叩." msgid "Away message too long." msgstr "Spr叩va nepr鱈tomnosti je pr鱈li邸 dlh叩." @@ -6623,8 +6650,8 @@ "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"Nepodarilo sa prida泥 priate直a %s, preto転e vo va邸om zozname priate直ov m叩te " -"pr鱈li邸 ve直a priate直ov. Odstr叩nte, pros鱈m, jedn辿ho a sk炭ste to znovu" +"Nepodarilo sa prida泥 priate直a %s, preto転e vo va邸om zozname m叩te pr鱈li邸 ve直a " +"priate直ov. Odstr叩nte, pros鱈m, jedn辿ho a sk炭ste to znovu" msgid "(no name)" msgstr "(bez n叩zvu)" @@ -6635,11 +6662,11 @@ #, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " -"want to add them?" -msgstr "" -"Pou転鱈vate直 %s v叩m udelil opr叩vnenie, aby si v叩s mohol prida泥 do svojho " -"zoznamu kamar叩tov. Chcete prida泥 jeho do svojho?" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"Pou転鱈vate直 %s v叩m udelil opr叩vnenie, aby ste si ho mohli prida泥 do svojho " +"zoznamu priate直ov. Chcete ho prida泥?" msgid "Authorization Given" msgstr "Autoriz叩cia udelen叩" @@ -8749,7 +8776,7 @@ msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Nebolo mo転n辿 previes泥 n叩zov hostite直a na IP" -msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 men叩 SIP nem担転u obsahova泥 medzery alebo znaky @" #. *< type @@ -8868,7 +8895,7 @@ msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nezn叩me zlyhanie: %s." -msgid "Incorrect screen name or password." +msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nespr叩vne pou転鱈vate直sk辿 meno alebo heslo." msgid "The service is temporarily unavailable." @@ -8938,11 +8965,11 @@ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" +"Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭borov: %s (%.2f %s)%" +"s%s" +msgstr[1] "" "Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭boru: %s (%.2f %s)%s" "%s" -msgstr[1] "" -"Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭borov: %s (%.2f %s)%" -"s%s" msgstr[2] "" "Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭borov: %s (%.2f %s)%" "s%s" @@ -9019,9 +9046,6 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorova泥 priate直a?" -msgid "Invalid screen name." -msgstr "Chybn辿 pou転鱈vate直sk辿 meno." - msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "V叩邸 炭�et je uzamknut箪, prihl叩ste sa, pros鱈m, na webstr叩nke Yahoo!." @@ -9628,44 +9652,44 @@ #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekunda" -msgstr[1] "%d sekundy" -msgstr[2] "%d sek炭nd" +msgstr[0] "%d sek炭nd" +msgstr[1] "%d sekunda" +msgstr[2] "%d sekundy" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d de�" -msgstr[1] "%d dni" -msgstr[2] "%d dn鱈" +msgstr[0] "%d dn鱈" +msgstr[1] "%d de�" +msgstr[2] "%d dni" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d hodina" -msgstr[1] "%s, %d hodiny" -msgstr[2] "%s, %d hod鱈n" +msgstr[0] "%s, %d hod鱈n" +msgstr[1] "%s, %d hodina" +msgstr[2] "%s, %d hodiny" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hodina" -msgstr[1] "%d hodiny" -msgstr[2] "%d hod鱈n" +msgstr[0] "%d hod鱈n" +msgstr[1] "%d hodina" +msgstr[2] "%d hodiny" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d min炭ta" -msgstr[1] "%s, %d min炭ty" -msgstr[2] "%s, %d min炭t" +msgstr[0] "%s, %d min炭t" +msgstr[1] "%s, %d min炭ta" +msgstr[2] "%s, %d min炭ty" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d min炭ta" -msgstr[1] "%d min炭ty" -msgstr[2] "%d min炭t" +msgstr[0] "%d min炭t" +msgstr[1] "%d min炭ta" +msgstr[2] "%d min炭ty" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" @@ -9704,22 +9728,18 @@ msgstr " (%s)" #. 10053 -#, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Pripojenie preru邸en辿 in箪m programom na va邸om po�鱈ta�i." #. 10054 -#, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Vzdialen箪 hostite直 zavrel pripojenie." #. 10060 -#, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "�asov箪 interval vypr邸al" #. 10061 -#, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Pripojenie odmietnut辿." @@ -9746,11 +9766,8 @@ msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tokol:" -msgid "Screen _name:" -msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno:" - -msgid "_Local alias:" -msgstr "Lok叩lna prez箪vka:" +msgid "_Username:" +msgstr "Po_u転鱈vate直sk辿 meno:" msgid "Remember pass_word" msgstr "Zapam辰ta泥 heslo" @@ -9759,6 +9776,9 @@ msgid "User Options" msgstr "Mo転nosti pou転鱈vate直a" +msgid "_Local alias:" +msgstr "Lok叩lna prez箪vka:" + msgid "New _mail notifications" msgstr "Upozornenia na nov辿 spr叩vy" @@ -9816,9 +9836,6 @@ msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -msgid "_Username:" -msgstr "Po_u転鱈vate直sk辿 meno:" - msgid "Pa_ssword:" msgstr "He_slo:" @@ -9860,32 +9877,36 @@ msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Vitajte v programe %s!</span>\n" "\n" -"E邸te nem叩te nastaven辿 転iadne IM 炭�ty. Ak sa chcete pripoji泥 pomocou programu " -"%s, stla�te tla�idlo <b>Prida泥</b> a vypl�te pr鱈slu邸n辿 炭daje o va邸om " -"internetovom 炭�te. Ak sa chcete cez program %s prip叩ja泥 na viacer辿 " -"komunika�n辿 炭�ty, kliknite znovu <b>Prida泥</b> a nakonfigurujte aj �al邸ie.\n" +"Nem叩te nastaven辿 転iadne komunika�n辿 炭�ty. Ak sa chcete pripoji泥 pomocou " +"programu %s, stla�te tla�idlo <b>Prida泥</b> a vypl�te pr鱈slu邸n辿 炭daje o " +"va邸om internetovom 炭�te. Ak sa chcete pomocou programu %s prip叩ja泥 na " +"viacero komunika�n箪ch 炭�tov naraz, kliknite znovu <b>Prida泥</b> a nastavte " +"aj �al邸鱈.\n" "\n" "Ak budete chcie泥 nesk担r prida泥, upravova泥 alebo odstr叩ni泥 niektor辿 炭�ty, " -"toto okno otvor鱈te v ponuke <b>��ty->Prida泥/Upravi泥</b> v okne Zoznam " +"toto okno n叩jdete v ponuke <b>��ty->Prida泥/Upravi泥</b> v okne Zoznam " "priate直ov" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "M叩te %d kontakt pomenovan箪 %s. Chceli by ste ich spoji泥?" -msgstr[1] "M叩te %d kontakty pomenovan辿 %s. Chceli by ste ich spoji泥?" -msgstr[2] "M叩te %d kontaktov pomenovan箪ch %s. Chceli by ste ich spoji泥?" +msgstr[0] "M叩te %d kontaktov pomenovan箪ch %s. 貼el叩te si ich zl炭�i泥?" +msgstr[1] "M叩te %d kontakt pomenovan箪 %s. 貼el叩te si ich zl炭�i泥?" +msgstr[2] "M叩te %d kontakty pomenovan辿 %s. 貼el叩te si ich zl炭�i泥?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" -"Po spojen鱈 bud炭 zabera泥 jedno miesto v zozname kontaktov a bud炭 vyu転鱈va泥 " -"rovnak辿 okno konverz叩cie. M担転ete ich znovu oddeli泥 tak, 転e vyberiete mo転nos泥 " +"Po spojen鱈 bud炭 zabera泥 iba jedno miesto v zozname kontaktov a bud炭 vyu転鱈va泥 " +"rovnak辿 okno rozhovoru. M担転ete ich znovu oddeli泥 tak, 転e vyberiete mo転nos泥 " "'Rozbali泥' z kontextovej ponuky" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Pros鱈m, aktualizujte potrebn辿 pol鱈�ka." + msgid "Room _List" msgstr "_Zoznam miestnost鱈" @@ -9942,10 +9963,10 @@ msgstr "Prida泥 c_hat..." msgid "_Delete Group" -msgstr "Odstr叩ni泥 skupinu" +msgstr "_Odstr叩ni泥 skupinu" msgid "_Rename" -msgstr "Premenova泥" +msgstr "_Premenova泥" #. join button msgid "_Join" @@ -9957,6 +9978,9 @@ msgid "Persistent" msgstr "Trval辿" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Upravi泥 nastavenia..." + msgid "_Collapse" msgstr "_Zbali泥" @@ -10085,6 +10109,14 @@ #, c-format msgid "" "\n" +"<b>Occupants:</b> %d" +msgstr "" +"\n" +"<b>��astn鱈ci:</b> %d" + +#, c-format +msgid "" +"\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" @@ -10153,9 +10185,9 @@ #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d nepre�鱈tan叩 spr叩va od pou転鱈vate直a %s\n" -msgstr[1] "%d nepre�鱈tan辿 spr叩vy od pou転鱈vate直a %s\n" -msgstr[2] "%d nepre�鱈tan箪ch spr叩v od pou転鱈vate直a %s\n" +msgstr[0] "%d nepre�鱈tan箪ch spr叩v od pou転鱈vate直a %s\n" +msgstr[1] "%d nepre�鱈tan叩 spr叩va od pou転鱈vate直a %s\n" +msgstr[2] "%d nepre�鱈tan辿 spr叩vy od pou転鱈vate直a %s\n" msgid "Manually" msgstr "Ru�ne" @@ -10187,9 +10219,9 @@ msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "%d 炭�et bol vypnut箪, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta:" -msgstr[1] "%d 炭�ty boli vypnut辿, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta:" -msgstr[2] "%d 炭�tov bolo vypnut箪ch, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta:" +msgstr[0] "%d 炭�tov bolo vypnut箪ch, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta:" +msgstr[1] "%d 炭�et bol vypnut箪, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta:" +msgstr[2] "%d 炭�ty boli vypnut辿, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta:" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Prihlasovacie meno:</b>" @@ -10241,8 +10273,8 @@ msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Prida泥 priate直a.\n" -msgid "Buddy's _screen name:" -msgstr "_Pou転鱈vate直sk辿 meno:" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "_Pou転鱈vate直sk辿 meno priate直a:" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Volite直n辿) _Prez箪vka:" @@ -10338,7 +10370,7 @@ msgstr "<h1>Rozhovor s %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" -msgstr "Ulo転i泥 konverz叩ciu" +msgstr "Ulo転i泥 rozhovor" msgid "Find" msgstr "N叩js泥" @@ -10376,6 +10408,9 @@ msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Nastavi泥 vlastn炭 ikonu..." +msgid "Change Size" +msgstr "Zmeni泥 ve直kos泥" + msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Odstr叩ni泥 vlastn炭 ikonu" @@ -10543,9 +10578,9 @@ #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "V miestnosti je %d osoba" -msgstr[1] "V miestnosti s炭 %d osoby" -msgstr[2] "V miestnosti je %d os担b" +msgstr[0] "V miestnosti je %d os担b" +msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba" +msgstr[2] "V miestnosti s炭 %d osoby" msgid "Typing" msgstr "P鱈邸e" @@ -10953,22 +10988,15 @@ msgstr "Zobrazi泥 podrobnosti o pou転鱈vate直ovi" msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " -"like to view." -msgstr "" -"Zadajte, pros鱈m, meno pou転鱈vate直a alebo prez箪vku osoby, ktorej chcete posla泥 " -"spr叩vu." +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Zadajte, pros鱈m, prihlasovacie meno alebo prez箪vku osoby, ktorej chcete " +"posla泥 spr叩vu." msgid "View User Log" msgstr "Zobrazi泥 z叩znam pou転鱈vate直a" -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " -"to view." -msgstr "" -"Zadajte, pros鱈m, meno pou転鱈vate直a alebo prez箪vku osoby, ktorej z叩znam chcete " -"zobrazi泥." - msgid "Alias Contact" msgstr "Prez箪vka kontaktu" @@ -10997,10 +11025,10 @@ "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Z v叩邸ho zoznamu priate直ov sa chyst叩te odstr叩ni泥 kontakt, ktor箪 obsahuje %s a " -"%d �al邸ieho priate直a. Chcete pokra�ova泥?" +"%d �al邸鱈ch priate直ov. Chcete pokra�ova泥?" msgstr[1] "" "Z v叩邸ho zoznamu priate直ov sa chyst叩te odstr叩ni泥 kontakt, ktor箪 obsahuje %s a " -"%d �al邸鱈ch priate直ov. Chcete pokra�ova泥?" +"%d �al邸ieho priate直a. Chcete pokra�ova泥?" msgstr[2] "" "Z v叩邸ho zoznamu priate直ov sa chyst叩te odstr叩ni泥 kontakt, ktor箪 obsahuje %s a " "%d �al邸鱈ch priate直ov. Chcete pokra�ova泥?" @@ -11142,20 +11170,15 @@ msgid "File transfer _details" msgstr "_Detaily o prenose s炭boru" -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "_Pozastavi泥" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "_Pokra�ova泥" - msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_Vlo転i泥 ako �ist箪 text" msgid "_Reset formatting" msgstr "Vymaza泥 form叩tovanie" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Vypn炭泥 _smajl鱈kov vo vybranom texte" + msgid "Hyperlink color" msgstr "Farba odkazu" @@ -11192,6 +11215,21 @@ msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "Farba mena pri spr叩ve s akciou." +msgid "Typing notification color" +msgstr "Farba inform叩cie o p鱈san鱈" + +msgid "The color to use for the typing notification font" +msgstr "Farba, ktor炭 pou転i泥 pre text inform叩cie o p鱈san鱈" + +msgid "Typing notification font" +msgstr "P鱈smo inform叩cie o p鱈san鱈" + +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "P鱈smo, ktor辿 pou転i泥 pre inform叩ciu o p鱈san鱈" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Povoli泥 inform叩ciu o p鱈san鱈" + msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kop鱈rova泥 e-mailovu adresu" @@ -11535,16 +11573,16 @@ #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov炭 spr叩vu." -msgstr[1] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov辿 spr叩vy." -msgstr[2] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov箪ch spr叩v." +msgstr[0] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov箪ch spr叩v." +msgstr[1] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov炭 spr叩vu." +msgstr[2] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov辿 spr叩vy." #, c-format msgid "<b>%d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" -msgstr[0] "<b>%d nov箪 e-mail.</b>" -msgstr[1] "<b>%d nov辿 e-maily.</b>" -msgstr[2] "<b>%d nov箪ch e-mailov.</b>" +msgstr[0] "<b>%d nov箪ch e-mailov.</b>" +msgstr[1] "<b>%d nov箪 e-mail.</b>" +msgstr[2] "<b>%d nov辿 e-maily.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." @@ -11580,27 +11618,24 @@ #, c-format msgid "" -"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" -msgstr "" -"%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Domovsk叩 str叩nka:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">N叩zov s炭boru:</span>\t\t%s" - -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" -"%s\n" -"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n" -"Na str叩nke modulu n叩jdite nov邸iu verziu.</span>" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n" +"Skontrolujte str叩nku modulu, �i je dostupn叩 nov叩 verzia.</span>" msgid "Author" msgstr "Autor" +msgid "<b>Written by:</b>" +msgstr "<b>Autor:</b>" + +msgid "<b>Web site:</b>" +msgstr "<b>Webstr叩nka:</b>" + +msgid "<b>Filename:</b>" +msgstr "<b>S炭bor:</b>" + msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Nastavi泥 Mod_ul" @@ -11697,6 +11732,12 @@ msgid "Icon" msgstr "Ikona" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Kl叩vesov辿 skratky" + +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Zatv叩ra泥 rozhovory kl叩vesom Esc" + msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti" @@ -11707,7 +11748,7 @@ msgstr "Pri nepre�鱈tan箪ch spr叩vach" msgid "Conversation Window Hiding" -msgstr "Skr箪vanie okna konverz叩cie" +msgstr "Skr箪vanie oken rozhovorov" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Skr箪va泥 nov辿 rozhovory:" @@ -11774,7 +11815,10 @@ msgstr "Blikanie okna po prijat鱈 spr叩vy" msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimali_zova泥 nov辿 konverz叩cie" +msgstr "Minimali_zova泥 nov辿 rozohovory" + +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Minim叩lny po�et riadkov textov辿ho pol鱈�ka:" msgid "Font" msgstr "P鱈smo" @@ -11786,10 +11830,10 @@ msgstr "Pou転i泥 p鱈smo _t辿my" msgid "Conversation _font:" -msgstr "P鱈smo konverz叩cie:" +msgstr "P鱈smo rozhovoru:" msgid "Default Formatting" -msgstr "�tandardn辿 form叩tovanie" +msgstr "Predvolen辿 form叩tovanie" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " @@ -12165,6 +12209,9 @@ msgid "Saved statuses..." msgstr "Ulo転en辿 stavy..." +msgid "Status Selector" +msgstr "Prep鱈na� stavu" + msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" @@ -12293,6 +12340,9 @@ msgid "_Open Mail" msgstr "_Otvori泥 po邸tu" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pozastavi泥" + msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin bublina" @@ -12347,12 +12397,8 @@ msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu." #. * summary -msgid "" -"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " -"information about buddies in a users contact list." -msgstr "" -"Modul dostupnosti kontaktu zobrazuje 邸tatistick辿 inform叩cie o priate直och v " -"zozname kontaktov." +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Zobrazuje 邸tatistick辿 inform叩cie o pr鱈tomnosti va邸ich priate直ov" msgid "Buddy is idle" msgstr "Priate直 je ne�inn箪" @@ -12517,19 +12563,19 @@ #. * description msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" -"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" -"\n" -"Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -"Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Umo転�uje ovl叩danie pomocou pohybov my邸i v okne konverz叩cie.\n" "Tieto akcie vykon叩te posunom my邸i so stla�en箪m prostredn箪m tla�idlom:\n" "\n" -"鼎ahajte dole a potom doprava pre zatvorenie konverz叩cie.\n" -"鼎ahajte hore a potom do直ava pre prepnutie sa na predch叩dzaj炭cu konverz叩ciu.\n" -"鼎ahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasleduj炭cu konverz叩ciu." +" �� 鼎ahajte dole a potom doprava pre zatvorenie konverz叩cie.\n" +" �� 鼎ahajte hore a potom do直ava pre prepnutie sa na predch叩dzaj炭cu " +"konverz叩ciu.\n" +" �� 鼎ahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasleduj炭cu konverz叩ciu." msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" @@ -12607,8 +12653,8 @@ msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Zadajte, pros鱈m, inform叩cie o osobe." -msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." -msgstr "Zadajte, pros鱈m, pou転鱈vate直sk辿 meno priate直a a typ jeho 炭�tu." +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Zadajte, pros鱈m, priate直ove prihlasovacie meno a typ jeho 炭�tu." msgid "Account type:" msgstr "Typ 炭�tu:" @@ -12689,6 +12735,9 @@ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Nakresli泥 �iaru za nov箪mi spr叩vami v rozhovore" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Sko�i泥 na deliacu �iaru" + msgid "Draw Markerline in " msgstr "Vykreslova泥 odde直ovaciu �iaru " @@ -12753,8 +12802,8 @@ msgid "Notify For" msgstr "Upozor�ova泥 na" -msgid "\t_Only when someone says your screen name" -msgstr "\t_Len ke� niekto vyslov鱈 va邸u prez箪vku" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Len ke� niekto vyslov鱈 va邸e prihlasovacie meno" msgid "_Focused windows" msgstr "_Akt鱈vn辿 okn叩" @@ -12782,6 +12831,10 @@ msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Zdvihn炭泥 okno konverz叩cie" +#. Present conversation method button +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Uk叩za泥 okno konverz叩cie" + #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Odstr叩nenie upozornenia" @@ -12986,6 +13039,30 @@ "Pravidelne kontroluje dostupnos泥 novej verzie a upozorn鱈 pou転鱈vate直a " "zoznamom zmien." +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Tla�idlo Odosla泥" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Tla�idlo Odosla泥 v okne konverz叩cie." + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Ku textov辿mu pol鱈�ku v okne rozhovoru prid叩 tla�idlo Odosla泥. Vhodn辿 ak nie " +"je pripojen叩 kl叩vesnica." + msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duplik叩tna oprava" @@ -13250,6 +13327,53 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Tento plugin je vhodn箪 pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Pokra�ova泥" + +#~ msgid "Screen name:" +#~ msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno:" + +#~ msgid "Screen Name" +#~ msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno" + +#~ msgid "Someone says your screen name in chat" +#~ msgstr "Niekto v chate nap鱈邸e va邸e meno" + +#~ msgid "" +#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " +#~ "connection. Allow this and continue authentication?" +#~ msgstr "" +#~ "Server vy転aduje plaintextov炭 autentifik叩ciu cez neza邸ifrovan辿 " +#~ "pripojenie. Chcete ju povoli泥 a pokra�ova泥 v autentifik叩cii?" + +#~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" +#~ msgstr "Na autentifik叩ciu pou転i泥 GSSAPI (Kerberos v5)" + +#~ msgid "Invalid screen name" +#~ msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno je chybn辿" + +#~ msgid "Invalid screen name." +#~ msgstr "Chybn辿 pou転鱈vate直sk辿 meno." + +#~ msgid "Screen _name:" +#~ msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno:" + +#~ msgid "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Domovsk叩 str叩nka:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">N叩zov s炭boru:</span>\t\t%s" + +#~ msgid "" +#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " +#~ "information about buddies in a users contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Modul dostupnosti kontaktu zobrazuje 邸tatistick辿 inform叩cie o priate直och " +#~ "v zozname kontaktov." + #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno odoslan辿"