changeset 22954:9cafe49da23f

Slovak translation updated (loptosko) Fixes #5771
author Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com>
date Thu, 15 May 2008 13:25:23 +0000 (2008-05-15)
parents f48aa137cdfa
children a84b748c4c1e
files po/ChangeLog po/sk.po
diffstat 2 files changed, 365 insertions(+), 240 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog	Thu May 15 13:24:51 2008 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Thu May 15 13:25:23 2008 +0000
@@ -14,6 +14,7 @@
 	  Marques Flores)
 	* Romanian translation updated (Mi�u Moldovan)
 	* Russian translation updated (Dmitry Beloglazov)
+	* Slovak translation updated (loptosko)
 	* Slovenian transalation updated (Martin Srebotnjak)
 	* Spanish translation updated (Javier Fern叩ndez-Sanguino)
 
--- a/po/sk.po	Thu May 15 13:24:51 2008 +0000
+++ b/po/sk.po	Thu May 15 13:25:23 2008 +0000
@@ -9,14 +9,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pidgin-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-30 21:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-20 13:56+0000\n"
 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
@@ -63,7 +63,7 @@
 msgid "Account was not added"
 msgstr "��et sa nepridal do zoznamu"
 
-msgid "Screenname of an account must be non-empty."
+msgid "Username of an account must be non-empty."
 msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno 炭�tu nesmie by泥 pr叩zdne."
 
 msgid "New mail notifications"
@@ -87,7 +87,7 @@
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protokol:"
 
-msgid "Screen name:"
+msgid "Username:"
 msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno:"
 
 msgid "Password:"
@@ -176,8 +176,8 @@
 msgid "Default"
 msgstr "Predvolen叩"
 
-msgid "You must provide a screename for the buddy."
-msgstr "Je potrebn辿 zada泥 pou転鱈vate直sk辿 meno 炭�tu."
+msgid "You must provide a username for the buddy."
+msgstr "Je potrebn辿 zada泥 pou転鱈vate直sk辿 meno priate直a."
 
 msgid "You must provide a group."
 msgstr "Je potrebn辿 zada泥 skupinu."
@@ -191,8 +191,8 @@
 msgid "Error adding buddy"
 msgstr "Chyba po�as prid叩vania priate直a"
 
-msgid "Screen Name"
-msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno"
+msgid "Username"
+msgstr "Prihlasovacie meno"
 
 msgid "Alias (optional)"
 msgstr "Prez箪vka (volite直n叩)"
@@ -352,11 +352,11 @@
 msgstr "Odblokova泥"
 
 msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/"
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
 "Unblock."
 msgstr ""
 "Zadajte, pros鱈m, pou転鱈vate直sk辿 meno alebo prez箪vku osoby, ktor炭 chcete "
-"zablokova泥 alebo odblokova泥."
+"zablokova泥/odblokova泥."
 
 #. Not multiline
 #. Not masked?
@@ -367,8 +367,7 @@
 msgid "New Instant Message"
 msgstr "Nov叩 spr叩va"
 
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
 msgstr ""
 "Zadajte, pros鱈m, pou転鱈vate直sk辿 meno alebo prez箪vku osoby, ktorej chcete "
 "odosla泥 spr叩vu."
@@ -385,6 +384,13 @@
 msgid "Join"
 msgstr "Pripoji泥"
 
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr ""
+"Zadajte, pros鱈m, pou転鱈vate直sk辿 meno alebo prez箪vku osoby, ktorej z叩znam "
+"chcete zobrazi泥."
+
 #. Create the "Options" frame.
 msgid "Options"
 msgstr "Vo直by"
@@ -398,6 +404,9 @@
 msgid "Join Chat..."
 msgstr "Pripoji泥 sa na chat..."
 
+msgid "View Log..."
+msgstr "Zobrazi泥 z叩znam..."
+
 msgid "Show"
 msgstr "Zobrazi泥"
 
@@ -607,9 +616,6 @@
 msgid "Add Buddy Pounce..."
 msgstr "Prida泥 sledovanie priate直a..."
 
-msgid "View Log..."
-msgstr "Zobrazi泥 z叩znam..."
-
 msgid "Enable Logging"
 msgstr "Zapn炭泥 zaznamen叩vanie"
 
@@ -745,15 +751,24 @@
 msgid "%.2f KiB/s"
 msgstr "%.2f KiB/s"
 
+msgid "Sent"
+msgstr "Odoslan辿"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Prijat辿"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Dokon�en辿"
+
 #, c-format
 msgid "The file was saved as %s."
 msgstr "S炭bor bol ulo転en箪 ako %s."
 
-msgid "Finished"
-msgstr "Dokon�en辿"
-
-msgid "Transferring"
-msgstr "Pren叩邸a sa"
+msgid "Sending"
+msgstr "Odosiela sa"
+
+msgid "Receiving"
+msgstr "Prij鱈ma sa"
 
 #, c-format
 msgid "Conversation in %s on %s"
@@ -822,9 +837,9 @@
 #, c-format
 msgid "%s (%s) has %d new message."
 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
-msgstr[0] "%s (%s) m叩 %d nov炭 spr叩vu."
-msgstr[1] "%s (%s) m叩 %d nov辿 spr叩vy."
-msgstr[2] "%s (%s) m叩 %d nov箪ch spr叩v."
+msgstr[0] "%s (%s) m叩 %d nov箪ch spr叩v."
+msgstr[1] "%s (%s) m叩 %d nov炭 spr叩vu."
+msgstr[2] "%s (%s) m叩 %d nov辿 spr叩vy."
 
 msgid "New Mail"
 msgstr "Nov叩 po邸ta"
@@ -848,6 +863,9 @@
 msgid "(none)"
 msgstr "(転iadne)"
 
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
 msgid "ERROR"
 msgstr "CHYBA"
 
@@ -1097,6 +1115,12 @@
 msgid "Logging"
 msgstr "Zaznamen叩vanie"
 
+msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "Mus鱈te vyplni泥 v邸etky potrebn辿 pol鱈�ka."
+
+msgid "The required fields are underlined."
+msgstr "Povinn辿 pol鱈�ka s炭 pod�iarknut辿."
+
 msgid "Not implemented yet."
 msgstr "Zatia直 nie je implementovan辿."
 
@@ -1146,8 +1170,8 @@
 msgid "Others talk in chat"
 msgstr "Ostatn鱈 hovoria v chate"
 
-msgid "Someone says your screen name in chat"
-msgstr "Niekto v chate nap鱈邸e va邸e meno"
+msgid "Someone says your username in chat"
+msgstr "Niekto nap鱈sal va邸e meno v chate"
 
 msgid "GStreamer Failure"
 msgstr "Zlyhanie rozhrania GStreamer"
@@ -1156,7 +1180,7 @@
 msgstr "Nepodarilo sa inicializova泥 rozhranie GStreamer"
 
 msgid "(default)"
-msgstr "(邸tandardn辿)"
+msgstr "(predvolen辿)"
 
 msgid "Select Sound File ..."
 msgstr "Vyberte zvukov箪 s炭bor..."
@@ -2467,10 +2491,10 @@
 #. *< summary
 msgid ""
 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the screen name in the conversation window."
-msgstr ""
-"Prid叩va entery pred spr叩vy, �o sp担sob鱈 転e spr叩vy sa zobrazuj炭 pod "
-"pou転鱈vate直sk箪m menom priate直a"
+"the username in the conversation window."
+msgstr ""
+"Prid叩va entery pred spr叩vy, �o sp担sob鱈 転e spr叩vy v okne rozhovoru sa "
+"zobrazuj炭 pod pou転鱈vate直sk箪m menom."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Emul叩cia offline spr叩v"
@@ -2536,9 +2560,8 @@
 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 msgstr ""
-"Sp担sob鱈, 転e okn叩 konverz叩cie sa objavia v momente, ke� v叩m ostatn鱈 "
-"pou転鱈vatelia za�n炭 p鱈sa泥 spr叩vu.  Funguje na AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and "
-"Yahoo!"
+"Sp担sob鱈, 転e okno rozhovoru sa objav鱈 v momente, ke� v叩m ostatn鱈 pou転鱈vatelia "
+"za�n炭 p鱈sa泥 spr叩vu.  Funguje na AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
 msgstr "C鱈tite naru邸enie va邸ej moci..."
@@ -2550,10 +2573,10 @@
 msgstr "Zak叩za泥 pri nepr鱈tomnosti"
 
 msgid "Display notification message in conversations"
-msgstr "Zobrazi泥 oznamuj炭cu spr叩vu v konverz叩ci叩ch"
+msgstr "Zobrazi泥 oznamuj炭cu spr叩vu v rozhovoroch"
 
 msgid "Raise psychic conversations"
-msgstr "Pren叩邸a泥 psychick辿 konverz叩cie navrch"
+msgstr "Pren叩邸a泥 psychick辿 rozhovory navrch"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2688,7 +2711,7 @@
 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 "idle."
 msgstr ""
-"Upozorn鱈 v okne konverz叩cie, ke� priate直 je alebo prestane by泥 nepr鱈tomn箪 "
+"Upozorn鱈 v okne rozhovoru, ke� priate直 je alebo prestane by泥 nepr鱈tomn箪 "
 "alebo ne�inn箪."
 
 msgid "Tcl Plugin Loader"
@@ -3112,9 +3135,6 @@
 msgid "Encodings"
 msgstr "K坦dovania"
 
-msgid "Username"
-msgstr "Prihlasovacie meno"
-
 msgid "Real name"
 msgstr "Skuto�n辿 meno"
 
@@ -3126,7 +3146,18 @@
 msgstr "Pou転鱈va泥 SSL"
 
 msgid "Bad mode"
-msgstr "Nespr叩vny re転im"
+msgstr "Zl箪 re転im"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago"
+msgstr "Ban na %s od %s, dan箪 pred %ld sekundami"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s"
+msgstr "Ban na %s"
+
+msgid "End of ban list"
+msgstr "Koniec zoznamu blokovan箪ch"
 
 #, c-format
 msgid "You are banned from %s."
@@ -3489,6 +3520,9 @@
 "Server vy転aduje na prihl叩senie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola "
 "n叩jden叩."
 
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
+msgstr "Po転adujete 邸ifrovanie, ale podpora pre TLS/SSL nebola n叩jden叩."
+
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr "Server vy転aduje plaintextov炭 autentifik叩ciu cez neza邸ifrovan箪 pr炭d"
 
@@ -3509,13 +3543,6 @@
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
 msgstr "Server nepou転鱈va 転iadny z podporovan箪ch sp担sobov autentifik叩cie"
 
-msgid ""
-"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-"connection.  Allow this and continue authentication?"
-msgstr ""
-"Server vy転aduje plaintextov炭 autentifik叩ciu cez neza邸ifrovan辿 pripojenie.  "
-"Chcete ju povoli泥 a pokra�ova泥 v autentifik叩cii?"
-
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Chybn叩 v箪zva zo servera."
 
@@ -4336,8 +4363,9 @@
 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
 msgstr "topic [nov叩 t辿ma]:  Zobraz鱈 alebo zmen鱈 t辿mu."
 
-msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
-msgstr "ban &lt;pou転鱈vate直&gt; [miestnos泥]:  Vyk叩za泥 pou転鱈vate直a z miestnosti."
+msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
+msgstr ""
+"ban &lt;pou転鱈vate直&gt; [miestnos泥]:  Zablokova泥 pou転鱈vate直a v miestnosti."
 
 msgid ""
 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
@@ -4356,12 +4384,11 @@
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr "invite &lt;user&gt; [spr叩va]: Pozve pou転鱈vate直a do miestnosti."
 
-msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
-msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Pripoj鱈 sa na chat na tomto serveri."
-
-msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
-msgstr ""
-"kick &lt;pou転鱈vate直&gt; [miestnos泥]:  Vykopne pou転鱈vate直a z miestnosti."
+msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
+msgstr "join: &lt;miestnos泥&gt; [server]: Pripoj鱈 sa na chat na tomto serveri."
+
+msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
+msgstr "kick &lt;pou転鱈vate直&gt; [d担vod]:  Vykopne pou転鱈vate直a z miestnosti."
 
 msgid ""
 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
@@ -4401,9 +4428,6 @@
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
 msgstr "Povoli泥 plaintextov炭 autentifik叩ciu cez neza邸ifrovan辿 spojenia"
 
-msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
-msgstr "Na autentifik叩ciu pou転i泥 GSSAPI (Kerberos v5)"
-
 msgid "Connect port"
 msgstr "Port pripojenia"
 
@@ -4576,8 +4600,8 @@
 msgid "Already logged in"
 msgstr "U転 je prihl叩sen箪"
 
-msgid "Invalid screen name"
-msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno je chybn辿"
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Chybn辿 prihlasovacie meno."
 
 msgid "Invalid friendly name"
 msgstr "Priate直sk辿 meno je chybn辿"
@@ -5110,18 +5134,18 @@
 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 "sign in."
 msgstr[0] ""
-"MSN server bude o %d min炭tu vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky "
-"odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce konverz叩cie.\n"
+"MSN server bude o %d min炭t vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky "
+"odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce rozhovory.\n"
 "\n"
 "Ke� bude 炭dr転ba dokon�en叩, budete sa m担c泥 znovu prihl叩si泥."
 msgstr[1] ""
-"MSN server bude o %d min炭ty vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky "
-"odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce konverz叩cie.\n"
+"MSN server bude o %d min炭tu vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky "
+"odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce rozhovory.\n"
 "\n"
 "Ke� bude 炭dr転ba dokon�en叩, budete sa m担c泥 znovu prihl叩si泥."
 msgstr[2] ""
-"MSN server bude o %d min炭t vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky "
-"odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce konverz叩cie.\n"
+"MSN server bude o %d min炭ty vypnut箪 z d担vodu 炭dr転by. Budete automaticky "
+"odhl叩sen鱈. Pros鱈m, ukon�ite v邸etky pr叩ve prebiehaj炭ce rozhovory.\n"
 "\n"
 "Ke� bude 炭dr転ba dokon�en叩, budete sa m担c泥 znovu prihl叩si泥."
 
@@ -5170,6 +5194,9 @@
 msgid "Handshaking"
 msgstr "Prevzatie"
 
+msgid "Transferring"
+msgstr "Pren叩邸a sa"
+
 msgid "Starting authentication"
 msgstr "Za�鱈na sa autentifik叩cia"
 
@@ -5235,8 +5262,8 @@
 msgid "Unable to add \"%s\"."
 msgstr "Nepodarilo sa prida泥 ��%s��."
 
-msgid "The screen name specified is invalid."
-msgstr "Zadan辿 pou転鱈vate直sk辿 meno je chybn辿."
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "Zadan辿 prihlasovacie meno je chybn辿."
 
 msgid "Has you"
 msgstr "V叩s m叩"
@@ -5658,11 +5685,11 @@
 msgid "Master archive is misconfigured"
 msgstr "Hlavn箪 arch鱈v je nespr叩vne nastaven箪"
 
-msgid "Incorrect screen name or password"
-msgstr "Nespr叩vne pou転鱈vate直sk辿 meno alebo heslo"
-
-msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
-msgstr "Nepodarilo sa rozozna泥 hostite直a zadan辿ho zobrazovan辿ho mena"
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Nespr叩vne prihlasovacie meno alebo heslo"
+
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
+msgstr "Nedalo sa zisti泥 hostite直a prihlasovacieho mena ktor辿 ste zadali"
 
 msgid ""
 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
@@ -5671,12 +5698,12 @@
 "V叩邸 炭�et bol zablokovan箪, preto転e ste pr鱈li邸 ve直a kr叩t zadali nespr叩vne heslo"
 
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
-msgstr "Nem担転ete prida泥 t炭 ist炭 osobu dva kr叩t do konverz叩cie"
+msgstr "Nem担転ete prida泥 t炭 ist炭 osobu dva kr叩t do rozhovoru"
 
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 msgstr "Dosiahli ste limit najvy邸邸ieho povolen辿ho po�tu kontaktov"
 
-msgid "You have entered an incorrect screen name"
+msgid "You have entered an incorrect username"
 msgstr "Zadali ste nespr叩vne pou転鱈vate直sk辿 meno"
 
 msgid "An error occurred while updating the directory"
@@ -5817,10 +5844,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has been invited to this conversation."
-msgstr "Pou転鱈vate直 %s bol pozvan箪 na konferenciu."
+msgstr "Pou転鱈vate直 %s bol pozvan箪 do tohoto rozhovoru."
 
 msgid "Invitation to Conversation"
-msgstr "Prozv叩nka na konferenciu"
+msgstr "Prozv叩nka do rozhovoru"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -5833,7 +5860,7 @@
 "Odoslal: %s"
 
 msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "Chcete sa pripoji泥 do tejto konverz叩cie?"
+msgstr "Chcete sa pripoji泥 do tohoto rozhovoru?"
 
 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
 msgstr ""
@@ -6336,16 +6363,16 @@
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bola chybn叩."
-msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿."
-msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿."
+msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿."
+msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bola chybn叩."
+msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e boli chybn辿."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "%hu spr叩va od %s nebola prijat叩, preto転e bola pr鱈li邸 ve直k叩."
-msgstr[1] "%hu spr叩vy od %s neboli prijat辿, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿."
-msgstr[2] "%hu spr叩v od %s nebolo prijat箪ch, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿."
+msgstr[0] "%hu spr叩v od %s nebolo prijat箪ch, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿."
+msgstr[1] "%hu spr叩va od %s nebola prijat叩, preto転e bola pr鱈li邸 ve直k叩."
+msgstr[2] "%hu spr叩vy od %s neboli prijat辿, preto転e boli pr鱈li邸 ve直k辿."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6353,35 +6380,35 @@
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgstr[0] ""
-"Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit "
+"Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit "
 "hodnotenia."
 msgstr[1] ""
-"Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit "
+"Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit "
 "hodnotenia."
 msgstr[2] ""
-"Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit "
+"Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e bol prekro�en箪 limit "
 "hodnotenia."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
-msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪."
-msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪."
-msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪."
+msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪."
+msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪."
+msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e je pr鱈li邸 zl箪."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
-msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪."
-msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪."
-msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪."
+msgstr[0] "Pri邸li ste o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪."
+msgstr[1] "Pri邸li ste o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪."
+msgstr[2] "Pri邸li ste o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s, preto転e ste pr鱈li邸 zl箪."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s."
-msgstr[1] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s."
-msgstr[2] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s."
+msgstr[0] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩v od pou転鱈vate直a %s."
+msgstr[1] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vu od pou転鱈vate直a %s."
+msgstr[2] "Z nezn叩meho d担vodu ste pri邸li o %hu spr叩vy od pou転鱈vate直a %s."
 
 #. Data is assumed to be the destination sn
 #, c-format
@@ -6460,8 +6487,8 @@
 #, c-format
 msgid "The following username is associated with %s"
 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "Nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 meno je asociovan辿 s %s"
-msgstr[1] "Nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 men叩 s炭 asociovan辿 s %s"
+msgstr[0] "Nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 men叩 s炭 asociovan辿 s %s"
+msgstr[1] "Nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 meno je asociovan辿 s %s"
 msgstr[2] "Nasleduj炭ce pou転鱈vate直sk辿 men叩 s炭 asociovan辿 s %s"
 
 #, c-format
@@ -6560,13 +6587,13 @@
 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 "truncated for you."
 msgstr[0] ""
-"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajt, bola prekro�en叩.  Profil bol automaticky "
+"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajtov, bola prekro�en叩.  Profil bol automaticky "
 "skr叩ten箪."
 msgstr[1] ""
-"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajty, bola prekro�en叩.  Profil bol automaticky "
+"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajt, bola prekro�en叩.  Profil bol automaticky "
 "skr叩ten箪."
 msgstr[2] ""
-"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajtov, bola prekro�en叩.  Profil bol automaticky "
+"Maxim叩lna d頂転ka profilu, %d bajty, bola prekro�en叩.  Profil bol automaticky "
 "skr叩ten箪."
 
 msgid "Profile too long."
@@ -6580,14 +6607,14 @@
 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 "truncated for you."
 msgstr[0] ""
+"Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajtov, bola prekro�en叩.  Spr叩va "
+"bola automaticky skr叩ten叩."
+msgstr[1] ""
 "Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajt, bola prekro�en叩.  Spr叩va bola "
 "automaticky skr叩ten叩."
-msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 "Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajty, bola prekro�en叩.  Spr叩va "
 "bola automaticky skr叩ten叩."
-msgstr[2] ""
-"Maxim叩lna d頂転ka spr叩vy nepr鱈tomnosti, %d bajtov, bola prekro�en叩.  Spr叩va "
-"bola automaticky skr叩ten叩."
 
 msgid "Away message too long."
 msgstr "Spr叩va nepr鱈tomnosti je pr鱈li邸 dlh叩."
@@ -6623,8 +6650,8 @@
 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
-"Nepodarilo sa prida泥 priate直a %s, preto転e vo va邸om zozname priate直ov m叩te "
-"pr鱈li邸 ve直a priate直ov.  Odstr叩nte, pros鱈m, jedn辿ho a sk炭ste to znovu"
+"Nepodarilo sa prida泥 priate直a %s, preto転e vo va邸om zozname m叩te pr鱈li邸 ve直a "
+"priate直ov.  Odstr叩nte, pros鱈m, jedn辿ho a sk炭ste to znovu"
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(bez n叩zvu)"
@@ -6635,11 +6662,11 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
-"want to add them?"
-msgstr ""
-"Pou転鱈vate直 %s v叩m udelil opr叩vnenie, aby si v叩s mohol prida泥 do svojho "
-"zoznamu kamar叩tov. Chcete prida泥 jeho do svojho?"
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
+"Do you want to add this user?"
+msgstr ""
+"Pou転鱈vate直 %s v叩m udelil opr叩vnenie, aby ste si ho mohli prida泥 do svojho "
+"zoznamu priate直ov. Chcete ho prida泥?"
 
 msgid "Authorization Given"
 msgstr "Autoriz叩cia udelen叩"
@@ -8749,7 +8776,7 @@
 msgid "Could not resolve hostname"
 msgstr "Nebolo mo転n辿 previes泥 n叩zov hostite直a na IP"
 
-msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 men叩 SIP nem担転u obsahova泥 medzery alebo znaky @"
 
 #. *< type
@@ -8868,7 +8895,7 @@
 msgid "Failure unknown: %s."
 msgstr "Nezn叩me zlyhanie: %s."
 
-msgid "Incorrect screen name or password."
+msgid "Incorrect username or password."
 msgstr "Nespr叩vne pou転鱈vate直sk辿 meno alebo heslo."
 
 msgid "The service is temporarily unavailable."
@@ -8938,11 +8965,11 @@
 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgstr[0] ""
+"Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭borov: %s (%.2f %s)%"
+"s%s"
+msgstr[1] ""
 "Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭boru: %s (%.2f %s)%s"
 "%s"
-msgstr[1] ""
-"Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭borov: %s (%.2f %s)%"
-"s%s"
 msgstr[2] ""
 "Pou転鱈vate直 %s vy転aduje od pou転鱈vate直a %s potvrdenie %d s炭borov: %s (%.2f %s)%"
 "s%s"
@@ -9019,9 +9046,6 @@
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "Ignorova泥 priate直a?"
 
-msgid "Invalid screen name."
-msgstr "Chybn辿 pou転鱈vate直sk辿 meno."
-
 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
 msgstr "V叩邸 炭�et je uzamknut箪, prihl叩ste sa, pros鱈m, na webstr叩nke Yahoo!."
 
@@ -9628,44 +9652,44 @@
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekunda"
-msgstr[1] "%d sekundy"
-msgstr[2] "%d sek炭nd"
+msgstr[0] "%d sek炭nd"
+msgstr[1] "%d sekunda"
+msgstr[2] "%d sekundy"
 
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d de�"
-msgstr[1] "%d dni"
-msgstr[2] "%d dn鱈"
+msgstr[0] "%d dn鱈"
+msgstr[1] "%d de�"
+msgstr[2] "%d dni"
 
 #, c-format
 msgid "%s, %d hour"
 msgid_plural "%s, %d hours"
-msgstr[0] "%s, %d hodina"
-msgstr[1] "%s, %d hodiny"
-msgstr[2] "%s, %d hod鱈n"
+msgstr[0] "%s, %d hod鱈n"
+msgstr[1] "%s, %d hodina"
+msgstr[2] "%s, %d hodiny"
 
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hodina"
-msgstr[1] "%d hodiny"
-msgstr[2] "%d hod鱈n"
+msgstr[0] "%d hod鱈n"
+msgstr[1] "%d hodina"
+msgstr[2] "%d hodiny"
 
 #, c-format
 msgid "%s, %d minute"
 msgid_plural "%s, %d minutes"
-msgstr[0] "%s, %d min炭ta"
-msgstr[1] "%s, %d min炭ty"
-msgstr[2] "%s, %d min炭t"
+msgstr[0] "%s, %d min炭t"
+msgstr[1] "%s, %d min炭ta"
+msgstr[2] "%s, %d min炭ty"
 
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d min炭ta"
-msgstr[1] "%d min炭ty"
-msgstr[2] "%d min炭t"
+msgstr[0] "%d min炭t"
+msgstr[1] "%d min炭ta"
+msgstr[2] "%d min炭ty"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
@@ -9704,22 +9728,18 @@
 msgstr " (%s)"
 
 #. 10053
-#, c-format
 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
 msgstr "Pripojenie preru邸en辿 in箪m programom na va邸om po�鱈ta�i."
 
 #. 10054
-#, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
 msgstr "Vzdialen箪 hostite直 zavrel pripojenie."
 
 #. 10060
-#, c-format
 msgid "Connection timed out."
 msgstr "�asov箪 interval vypr邸al"
 
 #. 10061
-#, c-format
 msgid "Connection refused."
 msgstr "Pripojenie odmietnut辿."
 
@@ -9746,11 +9766,8 @@
 msgid "Pro_tocol:"
 msgstr "Pro_tokol:"
 
-msgid "Screen _name:"
-msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno:"
-
-msgid "_Local alias:"
-msgstr "Lok叩lna prez箪vka:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Po_u転鱈vate直sk辿 meno:"
 
 msgid "Remember pass_word"
 msgstr "Zapam辰ta泥 heslo"
@@ -9759,6 +9776,9 @@
 msgid "User Options"
 msgstr "Mo転nosti pou転鱈vate直a"
 
+msgid "_Local alias:"
+msgstr "Lok叩lna prez箪vka:"
+
 msgid "New _mail notifications"
 msgstr "Upozornenia na nov辿 spr叩vy"
 
@@ -9816,9 +9836,6 @@
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-msgid "_Username:"
-msgstr "Po_u転鱈vate直sk辿 meno:"
-
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "He_slo:"
 
@@ -9860,32 +9877,36 @@
 msgstr ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Vitajte v programe %s!</span>\n"
 "\n"
-"E邸te nem叩te nastaven辿 転iadne IM 炭�ty. Ak sa chcete pripoji泥 pomocou programu "
-"%s, stla�te tla�idlo <b>Prida泥</b> a vypl�te pr鱈slu邸n辿 炭daje o va邸om "
-"internetovom 炭�te. Ak sa chcete cez program %s prip叩ja泥 na viacer辿 "
-"komunika�n辿 炭�ty, kliknite znovu <b>Prida泥</b> a nakonfigurujte aj �al邸ie.\n"
+"Nem叩te nastaven辿 転iadne komunika�n辿 炭�ty. Ak sa chcete pripoji泥 pomocou "
+"programu %s, stla�te tla�idlo <b>Prida泥</b> a vypl�te pr鱈slu邸n辿 炭daje o "
+"va邸om internetovom 炭�te. Ak sa chcete pomocou programu %s prip叩ja泥 na "
+"viacero komunika�n箪ch 炭�tov naraz, kliknite znovu <b>Prida泥</b> a nastavte "
+"aj �al邸鱈.\n"
 "\n"
 "Ak budete chcie泥 nesk担r prida泥, upravova泥 alebo odstr叩ni泥 niektor辿 炭�ty, "
-"toto okno otvor鱈te v ponuke <b>��ty->Prida泥/Upravi泥</b> v okne Zoznam "
+"toto okno n叩jdete v ponuke <b>��ty->Prida泥/Upravi泥</b> v okne Zoznam "
 "priate直ov"
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 msgid_plural ""
 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
-msgstr[0] "M叩te %d kontakt pomenovan箪 %s. Chceli by ste ich spoji泥?"
-msgstr[1] "M叩te %d kontakty pomenovan辿 %s. Chceli by ste ich spoji泥?"
-msgstr[2] "M叩te %d kontaktov pomenovan箪ch %s. Chceli by ste ich spoji泥?"
+msgstr[0] "M叩te %d kontaktov pomenovan箪ch %s. 貼el叩te si ich zl炭�i泥?"
+msgstr[1] "M叩te %d kontakt pomenovan箪 %s. 貼el叩te si ich zl炭�i泥?"
+msgstr[2] "M叩te %d kontakty pomenovan辿 %s. 貼el叩te si ich zl炭�i泥?"
 
 msgid ""
 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 msgstr ""
-"Po spojen鱈 bud炭 zabera泥 jedno miesto v zozname kontaktov a bud炭 vyu転鱈va泥 "
-"rovnak辿 okno konverz叩cie. M担転ete ich znovu oddeli泥 tak, 転e vyberiete mo転nos泥 "
+"Po spojen鱈 bud炭 zabera泥 iba jedno miesto v zozname kontaktov a bud炭 vyu転鱈va泥 "
+"rovnak辿 okno rozhovoru. M担転ete ich znovu oddeli泥 tak, 転e vyberiete mo転nos泥 "
 "'Rozbali泥' z kontextovej ponuky"
 
+msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr "Pros鱈m, aktualizujte potrebn辿 pol鱈�ka."
+
 msgid "Room _List"
 msgstr "_Zoznam miestnost鱈"
 
@@ -9942,10 +9963,10 @@
 msgstr "Prida泥 c_hat..."
 
 msgid "_Delete Group"
-msgstr "Odstr叩ni泥 skupinu"
+msgstr "_Odstr叩ni泥 skupinu"
 
 msgid "_Rename"
-msgstr "Premenova泥"
+msgstr "_Premenova泥"
 
 #. join button
 msgid "_Join"
@@ -9957,6 +9978,9 @@
 msgid "Persistent"
 msgstr "Trval辿"
 
+msgid "_Edit Settings..."
+msgstr "_Upravi泥 nastavenia..."
+
 msgid "_Collapse"
 msgstr "_Zbali泥"
 
@@ -10085,6 +10109,14 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
+"<b>Occupants:</b> %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>��astn鱈ci:</b> %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
 "<b>Topic:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -10153,9 +10185,9 @@
 #, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-msgstr[0] "%d nepre�鱈tan叩 spr叩va od pou転鱈vate直a %s\n"
-msgstr[1] "%d nepre�鱈tan辿 spr叩vy od pou転鱈vate直a %s\n"
-msgstr[2] "%d nepre�鱈tan箪ch spr叩v od pou転鱈vate直a %s\n"
+msgstr[0] "%d nepre�鱈tan箪ch spr叩v od pou転鱈vate直a %s\n"
+msgstr[1] "%d nepre�鱈tan叩 spr叩va od pou転鱈vate直a %s\n"
+msgstr[2] "%d nepre�鱈tan辿 spr叩vy od pou転鱈vate直a %s\n"
 
 msgid "Manually"
 msgstr "Ru�ne"
@@ -10187,9 +10219,9 @@
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 msgid_plural ""
 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "%d 炭�et bol vypnut箪, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta:"
-msgstr[1] "%d 炭�ty boli vypnut辿, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta:"
-msgstr[2] "%d 炭�tov bolo vypnut箪ch, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta:"
+msgstr[0] "%d 炭�tov bolo vypnut箪ch, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta:"
+msgstr[1] "%d 炭�et bol vypnut箪, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta:"
+msgstr[2] "%d 炭�ty boli vypnut辿, lebo ste sa prihl叩sili z in辿ho miesta:"
 
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Prihlasovacie meno:</b>"
@@ -10241,8 +10273,8 @@
 msgid "Add a buddy.\n"
 msgstr "Prida泥 priate直a.\n"
 
-msgid "Buddy's _screen name:"
-msgstr "_Pou転鱈vate直sk辿 meno:"
+msgid "Buddy's _username:"
+msgstr "_Pou転鱈vate直sk辿 meno priate直a:"
 
 msgid "(Optional) A_lias:"
 msgstr "(Volite直n辿) _Prez箪vka:"
@@ -10338,7 +10370,7 @@
 msgstr "<h1>Rozhovor s %s</h1>\n"
 
 msgid "Save Conversation"
-msgstr "Ulo転i泥 konverz叩ciu"
+msgstr "Ulo転i泥 rozhovor"
 
 msgid "Find"
 msgstr "N叩js泥"
@@ -10376,6 +10408,9 @@
 msgid "Set Custom Icon..."
 msgstr "Nastavi泥 vlastn炭 ikonu..."
 
+msgid "Change Size"
+msgstr "Zmeni泥 ve直kos泥"
+
 msgid "Remove Custom Icon"
 msgstr "Odstr叩ni泥 vlastn炭 ikonu"
 
@@ -10543,9 +10578,9 @@
 #, c-format
 msgid "%d person in room"
 msgid_plural "%d people in room"
-msgstr[0] "V miestnosti je %d osoba"
-msgstr[1] "V miestnosti s炭 %d osoby"
-msgstr[2] "V miestnosti je %d os担b"
+msgstr[0] "V miestnosti je %d os担b"
+msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba"
+msgstr[2] "V miestnosti s炭 %d osoby"
 
 msgid "Typing"
 msgstr "P鱈邸e"
@@ -10953,22 +10988,15 @@
 msgstr "Zobrazi泥 podrobnosti o pou転鱈vate直ovi"
 
 msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
-"like to view."
-msgstr ""
-"Zadajte, pros鱈m, meno pou転鱈vate直a alebo prez箪vku osoby, ktorej chcete posla泥 "
-"spr叩vu."
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
+msgstr ""
+"Zadajte, pros鱈m, prihlasovacie meno alebo prez箪vku osoby, ktorej chcete "
+"posla泥 spr叩vu."
 
 msgid "View User Log"
 msgstr "Zobrazi泥 z叩znam pou転鱈vate直a"
 
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
-"to view."
-msgstr ""
-"Zadajte, pros鱈m, meno pou転鱈vate直a alebo prez箪vku osoby, ktorej z叩znam chcete "
-"zobrazi泥."
-
 msgid "Alias Contact"
 msgstr "Prez箪vka kontaktu"
 
@@ -10997,10 +11025,10 @@
 "your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr[0] ""
 "Z v叩邸ho zoznamu priate直ov sa chyst叩te odstr叩ni泥 kontakt, ktor箪 obsahuje %s a "
-"%d �al邸ieho priate直a. Chcete pokra�ova泥?"
+"%d �al邸鱈ch priate直ov. Chcete pokra�ova泥?"
 msgstr[1] ""
 "Z v叩邸ho zoznamu priate直ov sa chyst叩te odstr叩ni泥 kontakt, ktor箪 obsahuje %s a "
-"%d �al邸鱈ch priate直ov. Chcete pokra�ova泥?"
+"%d �al邸ieho priate直a. Chcete pokra�ova泥?"
 msgstr[2] ""
 "Z v叩邸ho zoznamu priate直ov sa chyst叩te odstr叩ni泥 kontakt, ktor箪 obsahuje %s a "
 "%d �al邸鱈ch priate直ov. Chcete pokra�ova泥?"
@@ -11142,20 +11170,15 @@
 msgid "File transfer _details"
 msgstr "_Detaily o prenose s炭boru"
 
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pozastavi泥"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Pokra�ova泥"
-
 msgid "Paste as Plain _Text"
 msgstr "_Vlo転i泥 ako �ist箪 text"
 
 msgid "_Reset formatting"
 msgstr "Vymaza泥 form叩tovanie"
 
+msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr "Vypn炭泥 _smajl鱈kov vo vybranom texte"
+
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Farba odkazu"
 
@@ -11192,6 +11215,21 @@
 msgid "Color to draw the name of an action message."
 msgstr "Farba mena pri spr叩ve s akciou."
 
+msgid "Typing notification color"
+msgstr "Farba inform叩cie o p鱈san鱈"
+
+msgid "The color to use for the typing notification font"
+msgstr "Farba, ktor炭 pou転i泥 pre text inform叩cie o p鱈san鱈"
+
+msgid "Typing notification font"
+msgstr "P鱈smo inform叩cie o p鱈san鱈"
+
+msgid "The font to use for the typing notification"
+msgstr "P鱈smo, ktor辿 pou転i泥 pre inform叩ciu o p鱈san鱈"
+
+msgid "Enable typing notification"
+msgstr "Povoli泥 inform叩ciu o p鱈san鱈"
+
 msgid "_Copy E-Mail Address"
 msgstr "_Kop鱈rova泥 e-mailovu adresu"
 
@@ -11535,16 +11573,16 @@
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
-msgstr[0] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov炭 spr叩vu."
-msgstr[1] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov辿 spr叩vy."
-msgstr[2] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov箪ch spr叩v."
+msgstr[0] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov箪ch spr叩v."
+msgstr[1] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov炭 spr叩vu."
+msgstr[2] "Pou転鱈vate直 %s m叩 %d nov辿 spr叩vy."
 
 #, c-format
 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
-msgstr[0] "<b>%d nov箪 e-mail.</b>"
-msgstr[1] "<b>%d nov辿 e-maily.</b>"
-msgstr[2] "<b>%d nov箪ch e-mailov.</b>"
+msgstr[0] "<b>%d nov箪ch e-mailov.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d nov箪 e-mail.</b>"
+msgstr[2] "<b>%d nov辿 e-maily.</b>"
 
 #, c-format
 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
@@ -11580,27 +11618,24 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-msgstr ""
-"%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Domovsk叩 str叩nka:</span>\t\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">N叩zov s炭boru:</span>\t\t%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 "Check the plugin website for an update.</span>"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n"
-"Na str叩nke modulu n叩jdite nov邸iu verziu.</span>"
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n"
+"Skontrolujte str叩nku modulu, �i je dostupn叩 nov叩 verzia.</span>"
 
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
+msgid "<b>Written by:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+msgid "<b>Web site:</b>"
+msgstr "<b>Webstr叩nka:</b>"
+
+msgid "<b>Filename:</b>"
+msgstr "<b>S炭bor:</b>"
+
 msgid "Configure Pl_ugin"
 msgstr "Nastavi泥 Mod_ul"
 
@@ -11697,6 +11732,12 @@
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Kl叩vesov辿 skratky"
+
+msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+msgstr "Zatv叩ra泥 rozhovory kl叩vesom Esc"
+
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti"
 
@@ -11707,7 +11748,7 @@
 msgstr "Pri nepre�鱈tan箪ch spr叩vach"
 
 msgid "Conversation Window Hiding"
-msgstr "Skr箪vanie okna konverz叩cie"
+msgstr "Skr箪vanie oken rozhovorov"
 
 msgid "_Hide new IM conversations:"
 msgstr "_Skr箪va泥 nov辿 rozhovory:"
@@ -11774,7 +11815,10 @@
 msgstr "Blikanie okna po prijat鱈 spr叩vy"
 
 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "Minimali_zova泥 nov辿 konverz叩cie"
+msgstr "Minimali_zova泥 nov辿 rozohovory"
+
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "Minim叩lny po�et riadkov textov辿ho pol鱈�ka:"
 
 msgid "Font"
 msgstr "P鱈smo"
@@ -11786,10 +11830,10 @@
 msgstr "Pou転i泥 p鱈smo _t辿my"
 
 msgid "Conversation _font:"
-msgstr "P鱈smo konverz叩cie:"
+msgstr "P鱈smo rozhovoru:"
 
 msgid "Default Formatting"
-msgstr "�tandardn辿 form叩tovanie"
+msgstr "Predvolen辿 form叩tovanie"
 
 msgid ""
 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
@@ -12165,6 +12209,9 @@
 msgid "Saved statuses..."
 msgstr "Ulo転en辿 stavy..."
 
+msgid "Status Selector"
+msgstr "Prep鱈na� stavu"
+
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
@@ -12293,6 +12340,9 @@
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Otvori泥 po邸tu"
 
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pozastavi泥"
+
 msgid "Pidgin Tooltip"
 msgstr "Pidgin bublina"
 
@@ -12347,12 +12397,8 @@
 msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu."
 
 #. *  summary
-msgid ""
-"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
-"information about buddies in a users contact list."
-msgstr ""
-"Modul dostupnosti kontaktu zobrazuje 邸tatistick辿 inform叩cie o priate直och v "
-"zozname kontaktov."
+msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+msgstr "Zobrazuje 邸tatistick辿 inform叩cie o pr鱈tomnosti va邸ich priate直ov"
 
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "Priate直 je ne�inn箪"
@@ -12517,19 +12563,19 @@
 
 #. *  description
 msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
-"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
-"\n"
-"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
+" �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+" �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+" �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
 "Umo転�uje ovl叩danie pomocou pohybov my邸i v okne konverz叩cie.\n"
 "Tieto akcie vykon叩te posunom my邸i so stla�en箪m prostredn箪m tla�idlom:\n"
 "\n"
-"鼎ahajte dole a potom doprava pre zatvorenie konverz叩cie.\n"
-"鼎ahajte hore a potom do直ava pre prepnutie sa na predch叩dzaj炭cu konverz叩ciu.\n"
-"鼎ahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasleduj炭cu konverz叩ciu."
+" �� 鼎ahajte dole a potom doprava pre zatvorenie konverz叩cie.\n"
+" �� 鼎ahajte hore a potom do直ava pre prepnutie sa na predch叩dzaj炭cu "
+"konverz叩ciu.\n"
+" �� 鼎ahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasleduj炭cu konverz叩ciu."
 
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Instant Messaging"
@@ -12607,8 +12653,8 @@
 msgid "Please enter the person's information below."
 msgstr "Zadajte, pros鱈m, inform叩cie o osobe."
 
-msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
-msgstr "Zadajte, pros鱈m, pou転鱈vate直sk辿 meno priate直a a typ jeho 炭�tu."
+msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
+msgstr "Zadajte, pros鱈m, priate直ove prihlasovacie meno a typ jeho 炭�tu."
 
 msgid "Account type:"
 msgstr "Typ 炭�tu:"
@@ -12689,6 +12735,9 @@
 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 msgstr "Nakresli泥 �iaru za nov箪mi spr叩vami v rozhovore"
 
+msgid "Jump to markerline"
+msgstr "Sko�i泥 na deliacu �iaru"
+
 msgid "Draw Markerline in "
 msgstr "Vykreslova泥 odde直ovaciu �iaru "
 
@@ -12753,8 +12802,8 @@
 msgid "Notify For"
 msgstr "Upozor�ova泥 na"
 
-msgid "\t_Only when someone says your screen name"
-msgstr "\t_Len ke� niekto vyslov鱈 va邸u prez箪vku"
+msgid "\t_Only when someone says your username"
+msgstr "\t_Len ke� niekto vyslov鱈 va邸e prihlasovacie meno"
 
 msgid "_Focused windows"
 msgstr "_Akt鱈vn辿 okn叩"
@@ -12782,6 +12831,10 @@
 msgid "R_aise conversation window"
 msgstr "_Zdvihn炭泥 okno konverz叩cie"
 
+#. Present conversation method button
+msgid "_Present conversation window"
+msgstr "_Uk叩za泥 okno konverz叩cie"
+
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
 msgid "Notification Removal"
 msgstr "Odstr叩nenie upozornenia"
@@ -12986,6 +13039,30 @@
 "Pravidelne kontroluje dostupnos泥 novej verzie a upozorn鱈 pou転鱈vate直a "
 "zoznamom zmien."
 
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Send Button"
+msgstr "Tla�idlo Odosla泥"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Conversation Window Send Button."
+msgstr "Tla�idlo Odosla泥 v okne konverz叩cie."
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"Ku textov辿mu pol鱈�ku v okne rozhovoru prid叩 tla�idlo Odosla泥. Vhodn辿 ak nie "
+"je pripojen叩 kl叩vesnica."
+
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Duplik叩tna oprava"
 
@@ -13250,6 +13327,53 @@
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Tento plugin je vhodn箪 pre ladenie XMPP serverov alebo klientov."
 
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Pokra�ova泥"
+
+#~ msgid "Screen name:"
+#~ msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno:"
+
+#~ msgid "Screen Name"
+#~ msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno"
+
+#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
+#~ msgstr "Niekto v chate nap鱈邸e va邸e meno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
+#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Server vy転aduje plaintextov炭 autentifik叩ciu cez neza邸ifrovan辿 "
+#~ "pripojenie.  Chcete ju povoli泥 a pokra�ova泥 v autentifik叩cii?"
+
+#~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
+#~ msgstr "Na autentifik叩ciu pou転i泥 GSSAPI (Kerberos v5)"
+
+#~ msgid "Invalid screen name"
+#~ msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno je chybn辿"
+
+#~ msgid "Invalid screen name."
+#~ msgstr "Chybn辿 pou転鱈vate直sk辿 meno."
+
+#~ msgid "Screen _name:"
+#~ msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Domovsk叩 str叩nka:</span>\t\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">N叩zov s炭boru:</span>\t\t%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
+#~ "information about buddies in a users contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul dostupnosti kontaktu zobrazuje 邸tatistick辿 inform叩cie o priate直och "
+#~ "v zozname kontaktov."
+
 #~ msgid "Screen name sent"
 #~ msgstr "Pou転鱈vate直sk辿 meno odoslan辿"