Mercurial > pidgin
changeset 22954:9cafe49da23f
Slovak translation updated (loptosko)
Fixes #5771
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Thu, 15 May 2008 13:25:23 +0000 |
parents | f48aa137cdfa |
children | a84b748c4c1e |
files | po/ChangeLog po/sk.po |
diffstat | 2 files changed, 365 insertions(+), 240 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Thu May 15 13:24:51 2008 +0000 +++ b/po/ChangeLog Thu May 15 13:25:23 2008 +0000 @@ -14,6 +14,7 @@ Marques Flores) * Romanian translation updated (Mişu Moldovan) * Russian translation updated (Dmitry Beloglazov) + * Slovak translation updated (loptosko) * Slovenian transalation updated (Martin Srebotnjak) * Spanish translation updated (Javier Fernández-Sanguino)
--- a/po/sk.po Thu May 15 13:24:51 2008 +0000 +++ b/po/sk.po Thu May 15 13:25:23 2008 +0000 @@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-30 21:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-20 13:56+0000\n" "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Account was not added" msgstr "Účet sa nepridal do zoznamu" -msgid "Screenname of an account must be non-empty." +msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Používateľské meno účtu nesmie byť prázdne." msgid "New mail notifications" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" -msgid "Screen name:" +msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" msgid "Password:" @@ -176,8 +176,8 @@ msgid "Default" msgstr "Predvolená" -msgid "You must provide a screename for the buddy." -msgstr "Je potrebné zadať používateľské meno účtu." +msgid "You must provide a username for the buddy." +msgstr "Je potrebné zadať používateľské meno priateľa." msgid "You must provide a group." msgstr "Je potrebné zadať skupinu." @@ -191,8 +191,8 @@ msgid "Error adding buddy" msgstr "Chyba počas pridávania priateľa" -msgid "Screen Name" -msgstr "Používateľské meno" +msgid "Username" +msgstr "Prihlasovacie meno" msgid "Alias (optional)" msgstr "Prezývka (voliteľná)" @@ -352,11 +352,11 @@ msgstr "Odblokovať" msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/" +"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Zadajte, prosím, používateľské meno alebo prezývku osoby, ktorú chcete " -"zablokovať alebo odblokovať." +"zablokovať/odblokovať." #. Not multiline #. Not masked? @@ -367,8 +367,7 @@ msgid "New Instant Message" msgstr "Nová správa" -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." +msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Zadajte, prosím, používateľské meno alebo prezývku osoby, ktorej chcete " "odoslať správu." @@ -385,6 +384,13 @@ msgid "Join" msgstr "Pripojiť" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " +"view." +msgstr "" +"Zadajte, prosím, používateľské meno alebo prezývku osoby, ktorej záznam " +"chcete zobraziť." + #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "Voľby" @@ -398,6 +404,9 @@ msgid "Join Chat..." msgstr "Pripojiť sa na chat..." +msgid "View Log..." +msgstr "Zobraziť záznam..." + msgid "Show" msgstr "Zobraziť" @@ -607,9 +616,6 @@ msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Pridať sledovanie priateľa..." -msgid "View Log..." -msgstr "Zobraziť záznam..." - msgid "Enable Logging" msgstr "Zapnúť zaznamenávanie" @@ -745,15 +751,24 @@ msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" +msgid "Sent" +msgstr "Odoslané" + +msgid "Received" +msgstr "Prijaté" + +msgid "Finished" +msgstr "Dokončené" + #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Súbor bol uložený ako %s." -msgid "Finished" -msgstr "Dokončené" - -msgid "Transferring" -msgstr "Prenáša sa" +msgid "Sending" +msgstr "Odosiela sa" + +msgid "Receiving" +msgstr "Prijíma sa" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" @@ -822,9 +837,9 @@ #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." -msgstr[0] "%s (%s) má %d novú správu." -msgstr[1] "%s (%s) má %d nové správy." -msgstr[2] "%s (%s) má %d nových správ." +msgstr[0] "%s (%s) má %d nových správ." +msgstr[1] "%s (%s) má %d novú správu." +msgstr[2] "%s (%s) má %d nové správy." msgid "New Mail" msgstr "Nová pošta" @@ -848,6 +863,9 @@ msgid "(none)" msgstr "(žiadne)" +msgid "URI" +msgstr "URI" + msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" @@ -1097,6 +1115,12 @@ msgid "Logging" msgstr "Zaznamenávanie" +msgid "You must fill all the required fields." +msgstr "Musíte vyplniť všetky potrebné políčka." + +msgid "The required fields are underlined." +msgstr "Povinné políčka sú podčiarknuté." + msgid "Not implemented yet." msgstr "Zatiaľ nie je implementované." @@ -1146,8 +1170,8 @@ msgid "Others talk in chat" msgstr "Ostatní hovoria v chate" -msgid "Someone says your screen name in chat" -msgstr "Niekto v chate napíše vaše meno" +msgid "Someone says your username in chat" +msgstr "Niekto napísal vaše meno v chate" msgid "GStreamer Failure" msgstr "Zlyhanie rozhrania GStreamer" @@ -1156,7 +1180,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať rozhranie GStreamer" msgid "(default)" -msgstr "(štandardné)" +msgstr "(predvolené)" msgid "Select Sound File ..." msgstr "Vyberte zvukový súbor..." @@ -2467,10 +2491,10 @@ #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " -"the screen name in the conversation window." -msgstr "" -"Pridáva entery pred správy, čo spôsobí že správy sa zobrazujú pod " -"používateľským menom priateľa" +"the username in the conversation window." +msgstr "" +"Pridáva entery pred správy, čo spôsobí že správy v okne rozhovoru sa " +"zobrazujú pod používateľským menom." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulácia offline správ" @@ -2536,9 +2560,8 @@ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" -"Spôsobí, že okná konverzácie sa objavia v momente, keď vám ostatní " -"používatelia začnú písať správu. Funguje na AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and " -"Yahoo!" +"Spôsobí, že okno rozhovoru sa objaví v momente, keď vám ostatní používatelia " +"začnú písať správu. Funguje na AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Cítite narušenie vašej moci..." @@ -2550,10 +2573,10 @@ msgstr "Zakázať pri neprítomnosti" msgid "Display notification message in conversations" -msgstr "Zobraziť oznamujúcu správu v konverzáciách" +msgstr "Zobraziť oznamujúcu správu v rozhovoroch" msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "Prenášať psychické konverzácie navrch" +msgstr "Prenášať psychické rozhovory navrch" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2688,7 +2711,7 @@ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" -"Upozorní v okne konverzácie, keď priateľ je alebo prestane byť neprítomný " +"Upozorní v okne rozhovoru, keď priateľ je alebo prestane byť neprítomný " "alebo nečinný." msgid "Tcl Plugin Loader" @@ -3112,9 +3135,6 @@ msgid "Encodings" msgstr "Kódovania" -msgid "Username" -msgstr "Prihlasovacie meno" - msgid "Real name" msgstr "Skutočné meno" @@ -3126,7 +3146,18 @@ msgstr "Používať SSL" msgid "Bad mode" -msgstr "Nesprávny režim" +msgstr "Zlý režim" + +#, c-format +msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" +msgstr "Ban na %s od %s, daný pred %ld sekundami" + +#, c-format +msgid "Ban on %s" +msgstr "Ban na %s" + +msgid "End of ban list" +msgstr "Koniec zoznamu blokovaných" #, c-format msgid "You are banned from %s." @@ -3489,6 +3520,9 @@ "Server vyžaduje na prihlásenie TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola " "nájdená." +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." +msgstr "Požadujete šifrovanie, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená." + msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd" @@ -3509,13 +3543,6 @@ msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie" -msgid "" -"This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -"connection. Allow this and continue authentication?" -msgstr "" -"Server vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované pripojenie. " -"Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?" - msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Chybná výzva zo servera." @@ -4336,8 +4363,9 @@ msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému." -msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." -msgstr "ban <používateľ> [miestnosť]: Vykázať používateľa z miestnosti." +msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." +msgstr "" +"ban <používateľ> [miestnosť]: Zablokovať používateľa v miestnosti." msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " @@ -4356,12 +4384,11 @@ msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [správa]: Pozve používateľa do miestnosti." -msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." -msgstr "join: <room> [server]: Pripojí sa na chat na tomto serveri." - -msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." -msgstr "" -"kick <používateľ> [miestnosť]: Vykopne používateľa z miestnosti." +msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." +msgstr "join: <miestnosť> [server]: Pripojí sa na chat na tomto serveri." + +msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." +msgstr "kick <používateľ> [dôvod]: Vykopne používateľa z miestnosti." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." @@ -4401,9 +4428,6 @@ msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Povoliť plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované spojenia" -msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" -msgstr "Na autentifikáciu použiť GSSAPI (Kerberos v5)" - msgid "Connect port" msgstr "Port pripojenia" @@ -4576,8 +4600,8 @@ msgid "Already logged in" msgstr "Už je prihlásený" -msgid "Invalid screen name" -msgstr "Používateľské meno je chybné" +msgid "Invalid username" +msgstr "Chybné prihlasovacie meno." msgid "Invalid friendly name" msgstr "Priateľské meno je chybné" @@ -5110,18 +5134,18 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" -"MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " -"odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" +"MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " +"odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce rozhovory.\n" "\n" "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." msgstr[1] "" -"MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " -"odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" +"MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " +"odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce rozhovory.\n" "\n" "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." msgstr[2] "" -"MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " -"odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce konverzácie.\n" +"MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky " +"odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce rozhovory.\n" "\n" "Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť." @@ -5170,6 +5194,9 @@ msgid "Handshaking" msgstr "Prevzatie" +msgid "Transferring" +msgstr "Prenáša sa" + msgid "Starting authentication" msgstr "Začína sa autentifikácia" @@ -5235,8 +5262,8 @@ msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa pridať „%s“." -msgid "The screen name specified is invalid." -msgstr "Zadané používateľské meno je chybné." +msgid "The username specified is invalid." +msgstr "Zadané prihlasovacie meno je chybné." msgid "Has you" msgstr "Vás má" @@ -5658,11 +5685,11 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený" -msgid "Incorrect screen name or password" -msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" - -msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" -msgstr "Nepodarilo sa rozoznať hostiteľa zadaného zobrazovaného mena" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nesprávne prihlasovacie meno alebo heslo" + +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Nedalo sa zistiť hostiteľa prihlasovacieho mena ktoré ste zadali" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " @@ -5671,12 +5698,12 @@ "Váš účet bol zablokovaný, pretože ste príliš veľa krát zadali nesprávne heslo" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Nemôžete pridať tú istú osobu dva krát do konverzácie" +msgstr "Nemôžete pridať tú istú osobu dva krát do rozhovoru" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dosiahli ste limit najvyššieho povoleného počtu kontaktov" -msgid "You have entered an incorrect screen name" +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Zadali ste nesprávne používateľské meno" msgid "An error occurred while updating the directory" @@ -5817,10 +5844,10 @@ #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "Používateľ %s bol pozvaný na konferenciu." +msgstr "Používateľ %s bol pozvaný do tohoto rozhovoru." msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Prozvánka na konferenciu" +msgstr "Prozvánka do rozhovoru" #, c-format msgid "" @@ -5833,7 +5860,7 @@ "Odoslal: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Chcete sa pripojiť do tejto konverzácie?" +msgstr "Chcete sa pripojiť do tohoto rozhovoru?" msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" @@ -6336,16 +6363,16 @@ #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná." -msgstr[1] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné." -msgstr[2] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné." +msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné." +msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná." +msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola príliš veľká." -msgstr[1] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli príliš veľké." -msgstr[2] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli príliš veľké." +msgstr[0] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli príliš veľké." +msgstr[1] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola príliš veľká." +msgstr[2] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli príliš veľké." #, c-format msgid "" @@ -6353,35 +6380,35 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" -"Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " +"Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " "hodnotenia." msgstr[1] "" -"Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " +"Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " "hodnotenia." msgstr[2] "" -"Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " +"Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože bol prekročený limit " "hodnotenia." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." -msgstr[0] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je príliš zlý." -msgstr[1] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je príliš zlý." -msgstr[2] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je príliš zlý." +msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je príliš zlý." +msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je príliš zlý." +msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je príliš zlý." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -msgstr[0] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." -msgstr[1] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." -msgstr[2] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." +msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." +msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." +msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste príliš zlý." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." -msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." -msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." +msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." +msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." +msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." #. Data is assumed to be the destination sn #, c-format @@ -6460,8 +6487,8 @@ #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Nasledujúce používateľské meno je asociované s %s" -msgstr[1] "Nasledujúce používateľské mená sú asociované s %s" +msgstr[0] "Nasledujúce používateľské mená sú asociované s %s" +msgstr[1] "Nasledujúce používateľské meno je asociované s %s" msgstr[2] "Nasledujúce používateľské mená sú asociované s %s" #, c-format @@ -6560,13 +6587,13 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"Maximálna dĺžka profilu, %d bajt, bola prekročená. Profil bol automaticky " +"Maximálna dĺžka profilu, %d bajtov, bola prekročená. Profil bol automaticky " "skrátený." msgstr[1] "" -"Maximálna dĺžka profilu, %d bajty, bola prekročená. Profil bol automaticky " +"Maximálna dĺžka profilu, %d bajt, bola prekročená. Profil bol automaticky " "skrátený." msgstr[2] "" -"Maximálna dĺžka profilu, %d bajtov, bola prekročená. Profil bol automaticky " +"Maximálna dĺžka profilu, %d bajty, bola prekročená. Profil bol automaticky " "skrátený." msgid "Profile too long." @@ -6580,14 +6607,14 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" +"Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajtov, bola prekročená. Správa " +"bola automaticky skrátená." +msgstr[1] "" "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajt, bola prekročená. Správa bola " "automaticky skrátená." -msgstr[1] "" +msgstr[2] "" "Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajty, bola prekročená. Správa " "bola automaticky skrátená." -msgstr[2] "" -"Maximálna dĺžka správy neprítomnosti, %d bajtov, bola prekročená. Správa " -"bola automaticky skrátená." msgid "Away message too long." msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá." @@ -6623,8 +6650,8 @@ "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože vo vašom zozname priateľov máte " -"príliš veľa priateľov. Odstránte, prosím, jedného a skúste to znovu" +"Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože vo vašom zozname máte príliš veľa " +"priateľov. Odstránte, prosím, jedného a skúste to znovu" msgid "(no name)" msgstr "(bez názvu)" @@ -6635,11 +6662,11 @@ #, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " -"want to add them?" -msgstr "" -"Používateľ %s vám udelil oprávnenie, aby si vás mohol pridať do svojho " -"zoznamu kamarátov. Chcete pridať jeho do svojho?" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"Používateľ %s vám udelil oprávnenie, aby ste si ho mohli pridať do svojho " +"zoznamu priateľov. Chcete ho pridať?" msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizácia udelená" @@ -8749,7 +8776,7 @@ msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Nebolo možné previesť názov hostiteľa na IP" -msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Používateľské mená SIP nemôžu obsahovať medzery alebo znaky @" #. *< type @@ -8868,7 +8895,7 @@ msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznáme zlyhanie: %s." -msgid "Incorrect screen name or password." +msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo." msgid "The service is temporarily unavailable." @@ -8938,11 +8965,11 @@ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" +"Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%" +"s%s" +msgstr[1] "" "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %s)%s" "%s" -msgstr[1] "" -"Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%" -"s%s" msgstr[2] "" "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%" "s%s" @@ -9019,9 +9046,6 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorovať priateľa?" -msgid "Invalid screen name." -msgstr "Chybné používateľské meno." - msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Váš účet je uzamknutý, prihláste sa, prosím, na webstránke Yahoo!." @@ -9628,44 +9652,44 @@ #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekunda" -msgstr[1] "%d sekundy" -msgstr[2] "%d sekúnd" +msgstr[0] "%d sekúnd" +msgstr[1] "%d sekunda" +msgstr[2] "%d sekundy" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d deň" -msgstr[1] "%d dni" -msgstr[2] "%d dní" +msgstr[0] "%d dní" +msgstr[1] "%d deň" +msgstr[2] "%d dni" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d hodina" -msgstr[1] "%s, %d hodiny" -msgstr[2] "%s, %d hodín" +msgstr[0] "%s, %d hodín" +msgstr[1] "%s, %d hodina" +msgstr[2] "%s, %d hodiny" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hodina" -msgstr[1] "%d hodiny" -msgstr[2] "%d hodín" +msgstr[0] "%d hodín" +msgstr[1] "%d hodina" +msgstr[2] "%d hodiny" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minúta" -msgstr[1] "%s, %d minúty" -msgstr[2] "%s, %d minút" +msgstr[0] "%s, %d minút" +msgstr[1] "%s, %d minúta" +msgstr[2] "%s, %d minúty" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minúta" -msgstr[1] "%d minúty" -msgstr[2] "%d minút" +msgstr[0] "%d minút" +msgstr[1] "%d minúta" +msgstr[2] "%d minúty" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" @@ -9704,22 +9728,18 @@ msgstr " (%s)" #. 10053 -#, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Pripojenie prerušené iným programom na vašom počítači." #. 10054 -#, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "Vzdialený hostiteľ zavrel pripojenie." #. 10060 -#, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "Časový interval vypršal" #. 10061 -#, c-format msgid "Connection refused." msgstr "Pripojenie odmietnuté." @@ -9746,11 +9766,8 @@ msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tokol:" -msgid "Screen _name:" -msgstr "Používateľské meno:" - -msgid "_Local alias:" -msgstr "Lokálna prezývka:" +msgid "_Username:" +msgstr "Po_užívateľské meno:" msgid "Remember pass_word" msgstr "Zapamätať heslo" @@ -9759,6 +9776,9 @@ msgid "User Options" msgstr "Možnosti používateľa" +msgid "_Local alias:" +msgstr "Lokálna prezývka:" + msgid "New _mail notifications" msgstr "Upozornenia na nové správy" @@ -9816,9 +9836,6 @@ msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -msgid "_Username:" -msgstr "Po_užívateľské meno:" - msgid "Pa_ssword:" msgstr "He_slo:" @@ -9860,32 +9877,36 @@ msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Vitajte v programe %s!</span>\n" "\n" -"Ešte nemáte nastavené žiadne IM účty. Ak sa chcete pripojiť pomocou programu " -"%s, stlačte tlačidlo <b>Pridať</b> a vyplňte príslušné údaje o vašom " -"internetovom účte. Ak sa chcete cez program %s pripájať na viaceré " -"komunikačné účty, kliknite znovu <b>Pridať</b> a nakonfigurujte aj ďalšie.\n" +"Nemáte nastavené žiadne komunikačné účty. Ak sa chcete pripojiť pomocou " +"programu %s, stlačte tlačidlo <b>Pridať</b> a vyplňte príslušné údaje o " +"vašom internetovom účte. Ak sa chcete pomocou programu %s pripájať na " +"viacero komunikačných účtov naraz, kliknite znovu <b>Pridať</b> a nastavte " +"aj ďalší.\n" "\n" "Ak budete chcieť neskôr pridať, upravovať alebo odstrániť niektoré účty, " -"toto okno otvoríte v ponuke <b>Účty->Pridať/Upraviť</b> v okne Zoznam " +"toto okno nájdete v ponuke <b>Účty->Pridať/Upraviť</b> v okne Zoznam " "priateľov" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Máte %d kontakt pomenovaný %s. Chceli by ste ich spojiť?" -msgstr[1] "Máte %d kontakty pomenované %s. Chceli by ste ich spojiť?" -msgstr[2] "Máte %d kontaktov pomenovaných %s. Chceli by ste ich spojiť?" +msgstr[0] "Máte %d kontaktov pomenovaných %s. Želáte si ich zlúčiť?" +msgstr[1] "Máte %d kontakt pomenovaný %s. Želáte si ich zlúčiť?" +msgstr[2] "Máte %d kontakty pomenované %s. Želáte si ich zlúčiť?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" -"Po spojení budú zaberať jedno miesto v zozname kontaktov a budú využívať " -"rovnaké okno konverzácie. Môžete ich znovu oddeliť tak, že vyberiete možnosť " +"Po spojení budú zaberať iba jedno miesto v zozname kontaktov a budú využívať " +"rovnaké okno rozhovoru. Môžete ich znovu oddeliť tak, že vyberiete možnosť " "'Rozbaliť' z kontextovej ponuky" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka." + msgid "Room _List" msgstr "_Zoznam miestností" @@ -9942,10 +9963,10 @@ msgstr "Pridať c_hat..." msgid "_Delete Group" -msgstr "Odstrániť skupinu" +msgstr "_Odstrániť skupinu" msgid "_Rename" -msgstr "Premenovať" +msgstr "_Premenovať" #. join button msgid "_Join" @@ -9957,6 +9978,9 @@ msgid "Persistent" msgstr "Trvalé" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Upraviť nastavenia..." + msgid "_Collapse" msgstr "_Zbaliť" @@ -10085,6 +10109,14 @@ #, c-format msgid "" "\n" +"<b>Occupants:</b> %d" +msgstr "" +"\n" +"<b>Účastníci:</b> %d" + +#, c-format +msgid "" +"\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" @@ -10153,9 +10185,9 @@ #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d neprečítaná správa od používateľa %s\n" -msgstr[1] "%d neprečítané správy od používateľa %s\n" -msgstr[2] "%d neprečítaných správ od používateľa %s\n" +msgstr[0] "%d neprečítaných správ od používateľa %s\n" +msgstr[1] "%d neprečítaná správa od používateľa %s\n" +msgstr[2] "%d neprečítané správy od používateľa %s\n" msgid "Manually" msgstr "Ručne" @@ -10187,9 +10219,9 @@ msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "%d účet bol vypnutý, lebo ste sa prihlásili z iného miesta:" -msgstr[1] "%d účty boli vypnuté, lebo ste sa prihlásili z iného miesta:" -msgstr[2] "%d účtov bolo vypnutých, lebo ste sa prihlásili z iného miesta:" +msgstr[0] "%d účtov bolo vypnutých, lebo ste sa prihlásili z iného miesta:" +msgstr[1] "%d účet bol vypnutý, lebo ste sa prihlásili z iného miesta:" +msgstr[2] "%d účty boli vypnuté, lebo ste sa prihlásili z iného miesta:" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Prihlasovacie meno:</b>" @@ -10241,8 +10273,8 @@ msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Pridať priateľa.\n" -msgid "Buddy's _screen name:" -msgstr "_Používateľské meno:" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "_Používateľské meno priateľa:" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Voliteľné) _Prezývka:" @@ -10338,7 +10370,7 @@ msgstr "<h1>Rozhovor s %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" -msgstr "Uložiť konverzáciu" +msgstr "Uložiť rozhovor" msgid "Find" msgstr "Nájsť" @@ -10376,6 +10408,9 @@ msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu..." +msgid "Change Size" +msgstr "Zmeniť veľkosť" + msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Odstrániť vlastnú ikonu" @@ -10543,9 +10578,9 @@ #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "V miestnosti je %d osoba" -msgstr[1] "V miestnosti sú %d osoby" -msgstr[2] "V miestnosti je %d osôb" +msgstr[0] "V miestnosti je %d osôb" +msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba" +msgstr[2] "V miestnosti sú %d osoby" msgid "Typing" msgstr "Píše" @@ -10953,22 +10988,15 @@ msgstr "Zobraziť podrobnosti o používateľovi" msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " -"like to view." -msgstr "" -"Zadajte, prosím, meno používateľa alebo prezývku osoby, ktorej chcete poslať " -"správu." +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Zadajte, prosím, prihlasovacie meno alebo prezývku osoby, ktorej chcete " +"poslať správu." msgid "View User Log" msgstr "Zobraziť záznam používateľa" -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " -"to view." -msgstr "" -"Zadajte, prosím, meno používateľa alebo prezývku osoby, ktorej záznam chcete " -"zobraziť." - msgid "Alias Contact" msgstr "Prezývka kontaktu" @@ -10997,10 +11025,10 @@ "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " -"%d ďalšieho priateľa. Chcete pokračovať?" +"%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" msgstr[1] "" "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " -"%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" +"%d ďalšieho priateľa. Chcete pokračovať?" msgstr[2] "" "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a " "%d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" @@ -11142,20 +11170,15 @@ msgid "File transfer _details" msgstr "_Detaily o prenose súboru" -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "_Pozastaviť" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "_Pokračovať" - msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_Vložiť ako čistý text" msgid "_Reset formatting" msgstr "Vymazať formátovanie" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Vypnúť _smajlíkov vo vybranom texte" + msgid "Hyperlink color" msgstr "Farba odkazu" @@ -11192,6 +11215,21 @@ msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "Farba mena pri správe s akciou." +msgid "Typing notification color" +msgstr "Farba informácie o písaní" + +msgid "The color to use for the typing notification font" +msgstr "Farba, ktorú použiť pre text informácie o písaní" + +msgid "Typing notification font" +msgstr "Písmo informácie o písaní" + +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Písmo, ktoré použiť pre informáciu o písaní" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Povoliť informáciu o písaní" + msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopírovať e-mailovu adresu" @@ -11535,16 +11573,16 @@ #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "Používateľ %s má %d novú správu." -msgstr[1] "Používateľ %s má %d nové správy." -msgstr[2] "Používateľ %s má %d nových správ." +msgstr[0] "Používateľ %s má %d nových správ." +msgstr[1] "Používateľ %s má %d novú správu." +msgstr[2] "Používateľ %s má %d nové správy." #, c-format msgid "<b>%d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" -msgstr[0] "<b>%d nový e-mail.</b>" -msgstr[1] "<b>%d nové e-maily.</b>" -msgstr[2] "<b>%d nových e-mailov.</b>" +msgstr[0] "<b>%d nových e-mailov.</b>" +msgstr[1] "<b>%d nový e-mail.</b>" +msgstr[2] "<b>%d nové e-maily.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." @@ -11580,27 +11618,24 @@ #, c-format msgid "" -"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" -msgstr "" -"%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Domovská stránka:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Názov súboru:</span>\t\t%s" - -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" -"%s\n" -"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n" -"Na stránke modulu nájdite novšiu verziu.</span>" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n" +"Skontrolujte stránku modulu, či je dostupná nová verzia.</span>" msgid "Author" msgstr "Autor" +msgid "<b>Written by:</b>" +msgstr "<b>Autor:</b>" + +msgid "<b>Web site:</b>" +msgstr "<b>Webstránka:</b>" + +msgid "<b>Filename:</b>" +msgstr "<b>Súbor:</b>" + msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Nastaviť Mod_ul" @@ -11697,6 +11732,12 @@ msgid "Icon" msgstr "Ikona" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klávesové skratky" + +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Zatvárať rozhovory klávesom Esc" + msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti" @@ -11707,7 +11748,7 @@ msgstr "Pri neprečítaných správach" msgid "Conversation Window Hiding" -msgstr "Skrývanie okna konverzácie" +msgstr "Skrývanie oken rozhovorov" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Skrývať nové rozhovory:" @@ -11774,7 +11815,10 @@ msgstr "Blikanie okna po prijatí správy" msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimali_zovať nové konverzácie" +msgstr "Minimali_zovať nové rozohovory" + +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Minimálny počet riadkov textového políčka:" msgid "Font" msgstr "Písmo" @@ -11786,10 +11830,10 @@ msgstr "Použiť písmo _témy" msgid "Conversation _font:" -msgstr "Písmo konverzácie:" +msgstr "Písmo rozhovoru:" msgid "Default Formatting" -msgstr "Štandardné formátovanie" +msgstr "Predvolené formátovanie" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " @@ -12165,6 +12209,9 @@ msgid "Saved statuses..." msgstr "Uložené stavy..." +msgid "Status Selector" +msgstr "Prepínač stavu" + msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" @@ -12293,6 +12340,9 @@ msgid "_Open Mail" msgstr "_Otvoriť poštu" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pozastaviť" + msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin bublina" @@ -12347,12 +12397,8 @@ msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu." #. * summary -msgid "" -"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " -"information about buddies in a users contact list." -msgstr "" -"Modul dostupnosti kontaktu zobrazuje štatistické informácie o priateľoch v " -"zozname kontaktov." +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Zobrazuje štatistické informácie o prítomnosti vašich priateľov" msgid "Buddy is idle" msgstr "Priateľ je nečinný" @@ -12517,19 +12563,19 @@ #. * description msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" -"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" -"\n" -"Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -"Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Umožňuje ovládanie pomocou pohybov myši v okne konverzácie.\n" "Tieto akcie vykonáte posunom myši so stlačeným prostredným tlačidlom:\n" "\n" -"Ťahajte dole a potom doprava pre zatvorenie konverzácie.\n" -"Ťahajte hore a potom doľava pre prepnutie sa na predchádzajúcu konverzáciu.\n" -"Ťahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasledujúcu konverzáciu." +" • Ťahajte dole a potom doprava pre zatvorenie konverzácie.\n" +" • Ťahajte hore a potom doľava pre prepnutie sa na predchádzajúcu " +"konverzáciu.\n" +" • Ťahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasledujúcu konverzáciu." msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" @@ -12607,8 +12653,8 @@ msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Zadajte, prosím, informácie o osobe." -msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." -msgstr "Zadajte, prosím, používateľské meno priateľa a typ jeho účtu." +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Zadajte, prosím, priateľove prihlasovacie meno a typ jeho účtu." msgid "Account type:" msgstr "Typ účtu:" @@ -12689,6 +12735,9 @@ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Nakresliť čiaru za novými správami v rozhovore" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Skočiť na deliacu čiaru" + msgid "Draw Markerline in " msgstr "Vykreslovať oddeľovaciu čiaru " @@ -12753,8 +12802,8 @@ msgid "Notify For" msgstr "Upozorňovať na" -msgid "\t_Only when someone says your screen name" -msgstr "\t_Len keď niekto vysloví vašu prezývku" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Len keď niekto vysloví vaše prihlasovacie meno" msgid "_Focused windows" msgstr "_Aktívné okná" @@ -12782,6 +12831,10 @@ msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Zdvihnúť okno konverzácie" +#. Present conversation method button +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Ukázať okno konverzácie" + #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Odstránenie upozornenia" @@ -12986,6 +13039,30 @@ "Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie a upozorní používateľa " "zoznamom zmien." +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Tlačidlo Odoslať" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Tlačidlo Odoslať v okne konverzácie." + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Ku textovému políčku v okne rozhovoru pridá tlačidlo Odoslať. Vhodné ak nie " +"je pripojená klávesnica." + msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duplikátna oprava" @@ -13250,6 +13327,53 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Tento plugin je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Pokračovať" + +#~ msgid "Screen name:" +#~ msgstr "Používateľské meno:" + +#~ msgid "Screen Name" +#~ msgstr "Používateľské meno" + +#~ msgid "Someone says your screen name in chat" +#~ msgstr "Niekto v chate napíše vaše meno" + +#~ msgid "" +#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " +#~ "connection. Allow this and continue authentication?" +#~ msgstr "" +#~ "Server vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované " +#~ "pripojenie. Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?" + +#~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" +#~ msgstr "Na autentifikáciu použiť GSSAPI (Kerberos v5)" + +#~ msgid "Invalid screen name" +#~ msgstr "Používateľské meno je chybné" + +#~ msgid "Invalid screen name." +#~ msgstr "Chybné používateľské meno." + +#~ msgid "Screen _name:" +#~ msgstr "Používateľské meno:" + +#~ msgid "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Domovská stránka:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Názov súboru:</span>\t\t%s" + +#~ msgid "" +#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " +#~ "information about buddies in a users contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Modul dostupnosti kontaktu zobrazuje štatistické informácie o priateľoch " +#~ "v zozname kontaktov." + #~ msgid "Screen name sent" #~ msgstr "Používateľské meno odoslané"