Mercurial > pidgin
changeset 18665:c535f00a3512
fixes #2287
committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author | Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de> |
---|---|
date | Fri, 27 Jul 2007 16:40:24 +0000 |
parents | 5557bde46f2a |
children | 8210d1b5fe56 |
files | pidgin/win32/nsis/translations/german.nsh po/ChangeLog po/de.po |
diffstat | 3 files changed, 418 insertions(+), 333 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/pidgin/win32/nsis/translations/german.nsh Fri Jul 27 16:36:27 2007 +0000 +++ b/pidgin/win32/nsis/translations/german.nsh Fri Jul 27 16:40:24 2007 +0000 @@ -1,82 +1,82 @@ -;; vim:syn=winbatch:encoding=cp1252: -;; -;; german.nsh -;; -;; German language strings for the Windows Pidgin NSIS installer. -;; Windows Code page: 1252 -;; -;; Author: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2007. -;; Version 5 -;; - -; Startup checks -!define INSTALLER_IS_RUNNING "Der Installer läuft schon." -!define PIDGIN_IS_RUNNING "Eine Instanz von Pidgin läuft momentan schon. Beenden Sie Pidgin und versuchen Sie es nochmal." -!define GTK_INSTALLER_NEEDED "Die GTK+ Runtime Umgebung fehlt entweder oder muss aktualisiert werden.$\rBitte installieren Sie v${GTK_MIN_VERSION} oder höher der GTK+ Runtime" - -; License Page -!define PIDGIN_LICENSE_BUTTON "Weiter >" -!define PIDGIN_LICENSE_BOTTOM_TEXT "$(^Name) wird unter der GNU General Public License (GPL) veröffentlicht. Die Lizenz dient hier nur der Information. $_CLICK" - -; Components Page -!define PIDGIN_SECTION_TITLE "Pidgin Instant Messaging Client (erforderlich)" -!define GTK_SECTION_TITLE "GTK+ Runtime Umgebung (erforderlich)" -!define PIDGIN_SHORTCUTS_SECTION_TITLE "Verknüpfungen" -!define PIDGIN_DESKTOP_SHORTCUT_SECTION_TITLE "Desktop" -!define PIDGIN_STARTMENU_SHORTCUT_SECTION_TITLE "Startmenü" -!define PIDGIN_SECTION_DESCRIPTION "Pidgin-Basisdateien und -DLLs" -!define GTK_SECTION_DESCRIPTION "Ein Multi-Plattform-GUI-Toolkit, verwendet von Pidgin" - -!define PIDGIN_SHORTCUTS_SECTION_DESCRIPTION "Verknüpfungen zum Starten von Pidgin" -!define PIDGIN_DESKTOP_SHORTCUT_DESC "Erstellt eine Verknüpfung zu Pidgin auf dem Desktop" -!define PIDGIN_STARTMENU_SHORTCUT_DESC "Erstellt einen Eintrag für Pidgin im Startmenü" - -; GTK+ Directory Page -!define GTK_UPGRADE_PROMPT "Eine alte Version der GTK+ Runtime wurde gefunden. Möchten Sie aktualisieren?$\rHinweis: $(^Name) funktioniert evtl. nicht, wenn Sie nicht aktualisieren." -!define GTK_WINDOWS_INCOMPATIBLE "Windows 95/98/Me sind inkompatibel zu GTK+ 2.8.0 oder neuer. GTK+ ${GTK_INSTALL_VERSION} wird nicht installiert.$\rWenn Sie nicht GTK+ ${GTK_MIN_VERSION} oder neuer installiert haben, wird die Installation jetzt abgebrochent." - -; Installer Finish Page -!define PIDGIN_FINISH_VISIT_WEB_SITE "Besuchen Sie die Windows Pidgin Webseite" - -; Pidgin Section Prompts and Texts -!define PIDGIN_PROMPT_CONTINUE_WITHOUT_UNINSTALL "Die aktuell installierte Version von Pidgin kann nicht deinstalliert werden. Die neue Version wird installiert, ohne dass die aktuell installierte Version gelöscht wird." - -; GTK+ Section Prompts -!define GTK_INSTALL_ERROR "Fehler beim Installieren der GTK+ Runtime." -!define GTK_BAD_INSTALL_PATH "Der Pfad, den Sie eingegeben haben, existiert nicht und kann nicht erstellt werden." - -; URL Handler section -!define URI_HANDLERS_SECTION_TITLE "URI-Behandlung" - -; Uninstall Section Prompts -!define un.PIDGIN_UNINSTALL_ERROR_1 "Der Deinstaller konnte keine Registrierungsschlüssel für Pidgin finden.$\rEs ist wahrscheinlich, daß ein anderer Benutzer diese Anwendung installiert hat." -!define un.PIDGIN_UNINSTALL_ERROR_2 "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren." - -; Spellcheck Section Prompts -!define PIDGIN_SPELLCHECK_SECTION_TITLE "Unterstützung für Rechtschreibkontrolle" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_ERROR "Fehler bei der Installation der Rechtschreibkontrolle" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_DICT_ERROR "Fehler bei der Installation des Wörterbuches für die Rechtschreibkontrolle" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_SECTION_DESCRIPTION "Unterstützung für Rechtschreibkontrolle. (Für die Installation ist eine Internet-Verbindung nötig)" -!define ASPELL_INSTALL_FAILED "Installation gescheitert" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_BRETON "Bretonisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_CATALAN "Katalanisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_CZECH "Tschechisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_WELSH "Walisisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_DANISH "Dänisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_GERMAN "Deutsch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_GREEK "Griechisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_ENGLISH "Englisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_ESPERANTO "Esperanto" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_SPANISH "Spanisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_FAROESE "Faröersprache" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_FRENCH "Französisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_ITALIAN "Italienisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_DUTCH "Holländisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_NORWEGIAN "Norwegisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_POLISH "Polnisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_PORTUGUESE "Portugiesisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_ROMANIAN "Rumänisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_RUSSIAN "Russisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_SLOVAK "Slowakisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_SWEDISH "Schwedisch" -!define PIDGIN_SPELLCHECK_UKRAINIAN "Ukrainisch" +;; vim:syn=winbatch:encoding=cp1252: +;; +;; german.nsh +;; +;; German language strings for the Windows Pidgin NSIS installer. +;; Windows Code page: 1252 +;; +;; Author: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2007. +;; Version 6 +;; + +; Startup checks +!define INSTALLER_IS_RUNNING "Der Installer läuft schon." +!define PIDGIN_IS_RUNNING "Eine Instanz von Pidgin läuft momentan schon. Beenden Sie Pidgin und versuchen Sie es nochmal." +!define GTK_INSTALLER_NEEDED "Die GTK+ Runtime Umgebung fehlt entweder oder muss aktualisiert werden.$\rBitte installieren Sie v${GTK_MIN_VERSION} oder höher der GTK+ Runtime" + +; License Page +!define PIDGIN_LICENSE_BUTTON "Weiter >" +!define PIDGIN_LICENSE_BOTTOM_TEXT "$(^Name) wird unter der GNU General Public License (GPL) veröffentlicht. Die Lizenz dient hier nur der Information. $_CLICK" + +; Components Page +!define PIDGIN_SECTION_TITLE "Pidgin Instant Messaging Client (erforderlich)" +!define GTK_SECTION_TITLE "GTK+ Runtime Umgebung (erforderlich)" +!define PIDGIN_SHORTCUTS_SECTION_TITLE "Verknüpfungen" +!define PIDGIN_DESKTOP_SHORTCUT_SECTION_TITLE "Desktop" +!define PIDGIN_STARTMENU_SHORTCUT_SECTION_TITLE "Startmenü" +!define PIDGIN_SECTION_DESCRIPTION "Pidgin-Basisdateien und -DLLs" +!define GTK_SECTION_DESCRIPTION "Ein Multi-Plattform-GUI-Toolkit, verwendet von Pidgin" + +!define PIDGIN_SHORTCUTS_SECTION_DESCRIPTION "Verknüpfungen zum Starten von Pidgin" +!define PIDGIN_DESKTOP_SHORTCUT_DESC "Erstellt eine Verknüpfung zu Pidgin auf dem Desktop" +!define PIDGIN_STARTMENU_SHORTCUT_DESC "Erstellt einen Eintrag für Pidgin im Startmenü" + +; GTK+ Directory Page +!define GTK_UPGRADE_PROMPT "Eine alte Version der GTK+ Runtime wurde gefunden. Möchten Sie aktualisieren?$\rHinweis: $(^Name) funktioniert evtl. nicht, wenn Sie nicht aktualisieren." +!define GTK_WINDOWS_INCOMPATIBLE "Windows 95/98/Me sind inkompatibel zu GTK+ 2.8.0 oder neuer. GTK+ ${GTK_INSTALL_VERSION} wird nicht installiert.$\rWenn Sie nicht GTK+ ${GTK_MIN_VERSION} oder neuer installiert haben, wird die Installation jetzt abgebrochent." + +; Installer Finish Page +!define PIDGIN_FINISH_VISIT_WEB_SITE "Besuchen Sie die Pidgin Webseite" + +; Pidgin Section Prompts and Texts +!define PIDGIN_PROMPT_CONTINUE_WITHOUT_UNINSTALL "Die aktuell installierte Version von Pidgin kann nicht deinstalliert werden. Die neue Version wird installiert, ohne dass die aktuell installierte Version gelöscht wird." + +; GTK+ Section Prompts +!define GTK_INSTALL_ERROR "Fehler beim Installieren der GTK+ Runtime." +!define GTK_BAD_INSTALL_PATH "Der Pfad, den Sie eingegeben haben, existiert nicht und kann nicht erstellt werden." + +; URL Handler section +!define URI_HANDLERS_SECTION_TITLE "URI-Behandlung" + +; Uninstall Section Prompts +!define un.PIDGIN_UNINSTALL_ERROR_1 "Der Deinstaller konnte keine Registrierungsschlüssel für Pidgin finden.$\rEs ist wahrscheinlich, daß ein anderer Benutzer diese Anwendung installiert hat." +!define un.PIDGIN_UNINSTALL_ERROR_2 "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren." + +; Spellcheck Section Prompts +!define PIDGIN_SPELLCHECK_SECTION_TITLE "Unterstützung für Rechtschreibkontrolle" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_ERROR "Fehler bei der Installation der Rechtschreibkontrolle" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_DICT_ERROR "Fehler bei der Installation des Wörterbuches für die Rechtschreibkontrolle" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_SECTION_DESCRIPTION "Unterstützung für Rechtschreibkontrolle. (Für die Installation ist eine Internet-Verbindung nötig)" +!define ASPELL_INSTALL_FAILED "Installation gescheitert" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_BRETON "Bretonisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_CATALAN "Katalanisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_CZECH "Tschechisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_WELSH "Walisisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_DANISH "Dänisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_GERMAN "Deutsch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_GREEK "Griechisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_ENGLISH "Englisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_ESPERANTO "Esperanto" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_SPANISH "Spanisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_FAROESE "Faröersprache" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_FRENCH "Französisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_ITALIAN "Italienisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_DUTCH "Holländisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_NORWEGIAN "Norwegisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_POLISH "Polnisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_PORTUGUESE "Portugiesisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_ROMANIAN "Rumänisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_RUSSIAN "Russisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_SLOVAK "Slowakisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_SWEDISH "Schwedisch" +!define PIDGIN_SPELLCHECK_UKRAINIAN "Ukrainisch"
--- a/po/ChangeLog Fri Jul 27 16:36:27 2007 +0000 +++ b/po/ChangeLog Fri Jul 27 16:40:24 2007 +0000 @@ -6,6 +6,7 @@ * French translation updated (Éric Boumaour) * Galician translation updated (Mar Castro) * German translation updated (Bjoern Voigt) + * German win32 translation updated (Bjoern Voigt) * Hebrew translation updated (Shalom Craimer) * Italian translation updated (Claudio Satriano) * Japanese translation updated (Takeshi Aihana)
--- a/po/de.po Fri Jul 27 16:36:27 2007 +0000 +++ b/po/de.po Fri Jul 27 16:40:24 2007 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-09 09:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-12 14:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-26 20:45+0200\n" "Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -192,7 +192,7 @@ #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2502 ../pidgin/gtkblist.c:5915 +#: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 ../pidgin/gtkblist.c:5915 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Löschen" #: ../finch/gntaccount.c:662 ../finch/gntblist.c:2103 ../finch/gntui.c:77 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2328 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 +#: ../pidgin/gtkaccount.c:2327 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Konten" @@ -254,8 +254,8 @@ #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 -#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2501 -#: ../pidgin/gtkblist.c:5914 ../pidgin/gtkconv.c:1652 +#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2500 +#: ../pidgin/gtkblist.c:5914 ../pidgin/gtkconv.c:1651 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" @@ -265,33 +265,33 @@ msgid "Modify" msgstr "Bearbeiten" -#: ../finch/gntaccount.c:797 ../pidgin/gtkaccount.c:2448 +#: ../finch/gntaccount.c:797 ../pidgin/gtkaccount.c:2447 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy gemacht%s%s" -#: ../finch/gntaccount.c:870 ../pidgin/gtkaccount.c:2500 +#: ../finch/gntaccount.c:870 ../pidgin/gtkaccount.c:2499 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Benutzer zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen?" -#: ../finch/gntaccount.c:924 ../pidgin/gtkaccount.c:2552 +#: ../finch/gntaccount.c:924 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s möchte %s zu seiner oder ihrer Buddy-Liste hinzufügen%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:949 ../finch/gntaccount.c:952 -#: ../finch/gntaccount.c:979 ../pidgin/gtkaccount.c:2575 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 +#: ../finch/gntaccount.c:979 ../pidgin/gtkaccount.c:2574 +#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Buddy autorisieren?" #: ../finch/gntaccount.c:956 ../finch/gntaccount.c:983 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 +#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581 msgid "Authorize" msgstr "Autorisieren" #: ../finch/gntaccount.c:957 ../finch/gntaccount.c:984 -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2577 ../pidgin/gtkaccount.c:2583 +#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 msgid "Deny" msgstr "Sperren" @@ -427,11 +427,11 @@ msgid "Edit Settings" msgstr "Einstellungen bearbeiten" -#: ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkutils.c:920 +#: ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkutils.c:926 msgid "Information" msgstr "Information" -#: ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkutils.c:920 +#: ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkutils.c:926 msgid "Retrieving..." msgstr "Empfange..." @@ -449,7 +449,7 @@ #: ../finch/gntblist.c:905 ../finch/gntconv.c:419 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 -#: ../pidgin/gtkconv.c:1600 +#: ../pidgin/gtkconv.c:1599 msgid "Send File" msgstr "Datei versenden" @@ -476,11 +476,13 @@ #: ../finch/gntblist.c:1069 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" -msgstr "Wenn Sie diesen Kontakt löschen, löschen Sie auch alle Buddys in dem Kontakt" +msgstr "" +"Wenn Sie diesen Kontakt löschen, löschen Sie auch alle Buddys in dem Kontakt" #: ../finch/gntblist.c:1077 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "Wenn Sie diese Gruppe löschen, löschen Sie auch alle Buddys in der Gruppe" +msgstr "" +"Wenn Sie diese Gruppe löschen, löschen Sie auch alle Buddys in der Gruppe" #: ../finch/gntblist.c:1082 #, c-format @@ -493,7 +495,7 @@ msgstr "Entfernen bestätigen" #: ../finch/gntblist.c:1090 ../finch/gntblist.c:1241 ../finch/gntft.c:224 -#: ../pidgin/gtkconv.c:1649 ../pidgin/gtkrequest.c:275 +#: ../pidgin/gtkconv.c:1648 ../pidgin/gtkrequest.c:275 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" @@ -607,8 +609,10 @@ msgstr "Neue Sofortnachricht" #: ../finch/gntblist.c:2193 ../pidgin/gtkdialogs.c:721 -msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." -msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten wollen." +msgid "" +"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten wollen." #: ../finch/gntblist.c:2196 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 @@ -698,23 +702,24 @@ msgid "No such command." msgstr "Es gibt kein solches Kommando." -#: ../finch/gntconv.c:121 ../pidgin/gtkconv.c:493 +#: ../finch/gntconv.c:121 ../pidgin/gtkconv.c:492 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." -msgstr "Syntaxfehler: Sie übergaben dem Kommando eine falsche Anzahl von Argumenten." - -#: ../finch/gntconv.c:126 ../pidgin/gtkconv.c:499 +msgstr "" +"Syntaxfehler: Sie übergaben dem Kommando eine falsche Anzahl von Argumenten." + +#: ../finch/gntconv.c:126 ../pidgin/gtkconv.c:498 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Ihre Kommando scheiterte aus einem unbekannten Grund." -#: ../finch/gntconv.c:131 ../pidgin/gtkconv.c:506 +#: ../finch/gntconv.c:131 ../pidgin/gtkconv.c:505 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur in Chats, nicht bei IMs." -#: ../finch/gntconv.c:134 ../pidgin/gtkconv.c:509 +#: ../finch/gntconv.c:134 ../pidgin/gtkconv.c:508 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur bei IMs, nicht bei Chats." -#: ../finch/gntconv.c:138 ../pidgin/gtkconv.c:514 +#: ../finch/gntconv.c:138 ../pidgin/gtkconv.c:513 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Dieses Kommando funktioniert nicht in diesem Protokoll." @@ -770,15 +775,15 @@ msgid "List of users:\n" msgstr "Liste der Benutzer:\n" -#: ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:336 +#: ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:335 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Unterstützte Debug-Optionen sind: version" -#: ../finch/gntconv.c:915 ../pidgin/gtkconv.c:385 +#: ../finch/gntconv.c:915 ../pidgin/gtkconv.c:384 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Kein solches Kommando (in diesem Kontext)." -#: ../finch/gntconv.c:918 ../pidgin/gtkconv.c:388 +#: ../finch/gntconv.c:918 ../pidgin/gtkconv.c:387 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" @@ -787,7 +792,7 @@ "zu erhalten.\n" "Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n" -#: ../finch/gntconv.c:976 ../pidgin/gtkconv.c:7201 +#: ../finch/gntconv.c:976 ../pidgin/gtkconv.c:7198 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." @@ -795,13 +800,13 @@ "say <Nachricht>: Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die " "Nachricht ohne ein Kommando absenden." -#: ../finch/gntconv.c:979 ../pidgin/gtkconv.c:7204 +#: ../finch/gntconv.c:979 ../pidgin/gtkconv.c:7201 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <Aktion>: Sende eine IRC-ähnliche Aktion an einen Buddy oder einen " "Chat." -#: ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:7207 +#: ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:7204 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." @@ -809,11 +814,11 @@ "debug <Option>: Verschiedene Debugging-Informationen zur aktuellen " "Unterhaltung senden." -#: ../finch/gntconv.c:985 ../pidgin/gtkconv.c:7210 +#: ../finch/gntconv.c:985 ../pidgin/gtkconv.c:7207 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Leert das Gesprächsfenster." -#: ../finch/gntconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:7216 +#: ../finch/gntconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:7213 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <Kommando>: Hilfe zu einem bestimmten Kommando." @@ -936,7 +941,7 @@ #: ../finch/gntft.c:234 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209 #: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:723 ../finch/gntstatus.c:212 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 -#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2475 +#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2474 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "Schließen" @@ -1008,11 +1013,11 @@ msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" -#: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1628 ../pidgin/gtkdebug.c:834 +#: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1589 +#: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1588 msgid "IM" msgstr "Nachricht" @@ -1854,7 +1859,8 @@ #: ../libpurple/ft.c:285 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -msgstr "%s ist keine reguläre Datei. Pidgin wird die Datei nicht überschreiben.\n" +msgstr "" +"%s ist keine reguläre Datei. Pidgin wird die Datei nicht überschreiben.\n" #: ../libpurple/ft.c:345 #, c-format @@ -2126,7 +2132,7 @@ #: ../libpurple/log.c:625 msgid "Old flat format" -msgstr "Altes \"flaches\" format" +msgstr "Altes \"flaches\" Format" #: ../libpurple/log.c:837 msgid "Logging of this conversation failed." @@ -2156,7 +2162,8 @@ #: ../libpurple/log.c:1424 ../libpurple/log.c:1557 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" -msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann den Mitschnitt-Pfad nicht finden!</b></font>" +msgstr "" +"<font color=\"red\"><b>Kann den Mitschnitt-Pfad nicht finden!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1566 #, c-format @@ -2339,7 +2346,8 @@ #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -msgstr "Gibt die Möglichkeit, Notizen für Buddys auf Ihrer Buddy-Liste zu speichern." +msgstr "" +"Gibt die Möglichkeit, Notizen für Buddys auf Ihrer Buddy-Liste zu speichern." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2437,7 +2445,8 @@ #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen" +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3011,7 +3020,8 @@ msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 -msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" +msgid "" +"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for @@ -3303,7 +3313,8 @@ #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort für folgende UIN ein: " +msgstr "" +"Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort für folgende UIN ein: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" @@ -4091,7 +4102,8 @@ #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Benutzermodus setzen oder zurücknehmen." +msgstr "" +"umode <+|-><A-Za-z>: Benutzermodus setzen oder zurücknehmen." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" @@ -4120,7 +4132,8 @@ #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -msgstr "whowas <Nick>: Informationen zu einem abgemeldeten Benutzer abrufen." +msgstr "" +"whowas <Nick>: Informationen zu einem abgemeldeten Benutzer abrufen." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format @@ -4571,7 +4584,8 @@ #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" -msgstr "Die Änderung des Nick-Namens wird in nicht-MUC Chaträumen nicht unterstützt" +msgstr "" +"Die Änderung des Nick-Namens wird in nicht-MUC Chaträumen nicht unterstützt" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 @@ -5070,7 +5084,8 @@ #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <Benutzer> [Nachricht]: Lade einen Benutzer in den Raum ein." +msgstr "" +"invite <Benutzer> [Nachricht]: Lade einen Benutzer in den Raum ein." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." @@ -5081,7 +5096,8 @@ msgstr "kick <Benutzer> [Raum]: Kickt einen Benutzer aus dem Raum." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 -msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." +msgid "" +"msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <Benutzer> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an " "einen anderen Benutzer." @@ -5225,12 +5241,14 @@ #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" -msgstr "Kann die Datei nicht an %s senden, Anwesenheit des Benutzers nicht abonniert" +msgstr "" +"Kann die Datei nicht an %s senden, Anwesenheit des Benutzers nicht abonniert" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" -msgstr "Bitte wählen Sie, welcher Ressource von %s Sie eine Datei schicken möchten" +msgstr "" +"Bitte wählen Sie, welcher Ressource von %s Sie eine Datei schicken möchten" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867 msgid "Select a Resource" @@ -5338,7 +5356,8 @@ #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" +msgstr "" +"Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" @@ -6043,7 +6062,8 @@ msgstr "Kann nicht authentifizieren: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Ihre MSN-Buddy-Liste ist temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und " "versuchen Sie es später nochmal." @@ -6117,7 +6137,8 @@ "versuchen Sie es in ein paar Minuten erneut:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 -msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +msgid "" +"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard " "aufgetreten ist:" @@ -6238,7 +6259,8 @@ msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" -msgstr "Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt" +msgstr "" +"Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" @@ -6268,7 +6290,8 @@ msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" -msgstr "Diese Evaluationsversion erlaubt nicht mehr als 10 Benutzer gleichzeitig" +msgstr "" +"Diese Evaluationsversion erlaubt nicht mehr als 10 Benutzer gleichzeitig" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" @@ -6318,7 +6341,8 @@ #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." +msgstr "" +"Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format @@ -6368,7 +6392,8 @@ #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Kann die serverseitigen Einstellungen zur Privatsphäre nicht ändern (%s)." +msgstr "" +"Kann die serverseitigen Einstellungen zur Privatsphäre nicht ändern (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format @@ -6461,7 +6486,8 @@ #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format -msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgid "" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " "haben, nicht empfangen." @@ -6591,11 +6617,13 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen." +msgstr "" +"Ungültige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." -msgstr "Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden." +msgstr "" +"Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" @@ -6725,8 +6753,8 @@ "Client.)" #. Label -#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2353 -#: ../pidgin/gtkutils.c:2383 +#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2359 +#: ../pidgin/gtkutils.c:2389 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334 msgid "Buddy Icon" msgstr "Buddy-Icon" @@ -6941,7 +6969,8 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1372 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" +msgstr "" +"Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 msgid "Could Not Connect" @@ -6992,7 +7021,8 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1627 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -msgstr "Sie wurden in kurzer Zeit abgemeldet. Überprüfen Sie %s wegen Updates." +msgstr "" +"Sie wurden in kurzer Zeit abgemeldet. Überprüfen Sie %s wegen Updates." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1630 msgid "Unable to get a valid login hash." @@ -7116,19 +7146,23 @@ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war." -msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren." +msgstr[1] "" +"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2581 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war." -msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren." +msgstr[1] "" +"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2590 #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Senderate " "überschritten wurde." @@ -7140,22 +7174,28 @@ #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." -msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da er/sie zu boshaft war." -msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten,/sie zu boshaft war." +msgstr[0] "" +"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da er/sie zu boshaft war." +msgstr[1] "" +"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten,/sie zu boshaft war." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2608 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." -msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." +msgstr[0] "" +"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." +msgstr[1] "" +"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2617 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." -msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." +msgstr[0] "" +"Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." +msgstr[1] "" +"Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772 @@ -7225,7 +7265,7 @@ #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3483 msgid "You have been signed off for an unknown reason." -msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet." +msgstr "Sie haben sich aus einem unbekannten Grund abgemeldet." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3496 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 @@ -7371,7 +7411,8 @@ msgstr "Konto-Info" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4221 -msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-" "Bilder senden zu können." @@ -7921,7 +7962,7 @@ "%s." msgstr "" "Das Setzen von benutzerdefinierten Gesichtern wird momentan nicht " -"unterstützt. Bitte wählen Sie ein BIld von %s." +"unterstützt. Bitte wählen Sie ein Bild von %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 @@ -8201,7 +8242,8 @@ #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" -msgstr "\"Keep-alive\"-Fehler, wahrscheinlich ist die Verbindung zusammengebrochen!" +msgstr "" +"\"Keep-alive\"-Fehler, wahrscheinlich ist die Verbindung zusammengebrochen!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" @@ -8498,8 +8540,10 @@ #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format -msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Ein Sametime-Administrator hat die folgende Ankündigung auf Server %s gemacht" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"Ein Sametime-Administrator hat die folgende Ankündigung auf Server %s gemacht" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" @@ -8619,7 +8663,7 @@ msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Sende TEST-Nachricht" -#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4275 +#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4274 msgid "Topic:" msgstr "Thema:" @@ -9520,7 +9564,8 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "Setze Benutzerlimit auf dem Kanal. Wählen Sie 0, um das Limit aufzuheben." +msgstr "" +"Setze Benutzerlimit auf dem Kanal. Wählen Sie 0, um das Limit aufzuheben." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 @@ -9585,7 +9630,8 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format -msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Sie müssen den Kanal %s betreten, bevor Sie die private Gruppe betreten " "können" @@ -10060,7 +10106,8 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 -msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Das Fortsetzen der angehaltenen Sitzung ist fehlgeschlagen. Bitte drücken " "Sie „Neu Verbinden“, um eine neue Verbindung zu erzeugen." @@ -10341,7 +10388,8 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <Kanal> [<Passwort>]: Betrete einen Chat in diesem Netzwerk" +msgstr "" +"join <Kanal> [<Passwort>]: Betrete einen Chat in diesem Netzwerk" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 @@ -10424,12 +10472,14 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <Benutzeroptionen>: Setze Ihre Benutzeroptionen im Netzwerk" +msgstr "" +"umode <Benutzeroptionen>: Setze Ihre Benutzeroptionen im Netzwerk" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <Nick> [-pubkey]: Privilegien des Server-Operators verlangen" +msgstr "" +"oper <Nick> [-pubkey]: Privilegien des Server-Operators verlangen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 @@ -10572,7 +10622,7 @@ #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 msgid "Cannot create SILC key pair\n" -msgstr "Kan SILC-Schlüsselpaar nicht erstellen\n" +msgstr "Kann SILC-Schlüsselpaar nicht erstellen\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -10714,15 +10764,18 @@ #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" +msgstr "" +"Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" +msgstr "" +"Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" +msgstr "" +"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" @@ -10730,7 +10783,8 @@ #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" +msgstr "" +"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" @@ -10989,7 +11043,8 @@ #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." +msgstr "" +"TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" @@ -11026,7 +11081,8 @@ #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -msgstr "Konnte keinen Datei-Header schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt." +msgstr "" +"Konnte keinen Datei-Header schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." @@ -11126,7 +11182,8 @@ #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1955 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an." +msgstr "" +"Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 #, c-format @@ -11615,11 +11672,13 @@ #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <Instanz>: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird" +msgstr "" +"inst <Instanz>: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <Instanz>: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird" +msgstr "" +"topic <Instanz>: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" @@ -11628,7 +11687,8 @@ "betreten" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 -msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <Instanz>: Sende eine Nachricht an <Nachricht,<i>Instanz</i>," "*>" @@ -11659,7 +11719,8 @@ #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <Klasse>: Sendet eine Nachricht an <<i>Klasse</i>,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <Klasse>: Sendet eine Nachricht an <<i>Klasse</i>,PERSONAL,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" @@ -11740,7 +11801,8 @@ #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." -msgstr "Zugriff verboten: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das Tunneling über Port %d." +msgstr "" +"Zugriff verboten: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das Tunneling über Port %d." #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format @@ -12105,7 +12167,7 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" -#: ../pidgin/gtkaccount.c:2204 +#: ../pidgin/gtkaccount.c:2203 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" @@ -12227,9 +12289,10 @@ msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Werkzeuge/Stummschalten" -#: ../pidgin/gtkblist.c:2043 ../pidgin/gtkconv.c:4605 +#: ../pidgin/gtkblist.c:2043 ../pidgin/gtkconv.c:4602 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429 -msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden " "kann, um diesen Buddy hinzuzufügen." @@ -12573,7 +12636,7 @@ msgid "_Edit Account" msgstr "Konto _bearbeiten" -#: ../pidgin/gtkblist.c:6589 ../pidgin/gtkconv.c:2983 +#: ../pidgin/gtkblist.c:6589 ../pidgin/gtkconv.c:2982 msgid "No actions available" msgstr "Keine Aktionen verfügbar" @@ -12610,26 +12673,27 @@ "%s wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler " "behoben und das Konto wieder aktiviert haben." -#: ../pidgin/gtkconv.c:486 +#: ../pidgin/gtkconv.c:485 msgid "Unknown command." msgstr "Unbekanntes Kommando." -#: ../pidgin/gtkconv.c:758 ../pidgin/gtkconv.c:784 +#: ../pidgin/gtkconv.c:757 ../pidgin/gtkconv.c:783 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat." -#: ../pidgin/gtkconv.c:778 -msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +#: ../pidgin/gtkconv.c:777 +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden " "kann, um diesen Buddy einzuladen." -#: ../pidgin/gtkconv.c:831 +#: ../pidgin/gtkconv.c:830 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Buddy in einen Chatraum einladen" #. Put our happy label in it. -#: ../pidgin/gtkconv.c:861 +#: ../pidgin/gtkconv.c:860 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." @@ -12637,200 +12701,201 @@ "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten " "zusammen mit einer optionalen Einladungsnachricht." -#: ../pidgin/gtkconv.c:882 +#: ../pidgin/gtkconv.c:881 msgid "_Buddy:" msgstr "_Buddy:" -#: ../pidgin/gtkconv.c:902 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193 +#: ../pidgin/gtkconv.c:901 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525 msgid "_Message:" msgstr "_Nachricht:" -#: ../pidgin/gtkconv.c:959 ../pidgin/gtkconv.c:2507 ../pidgin/gtkdebug.c:218 +#: ../pidgin/gtkconv.c:958 ../pidgin/gtkconv.c:2506 ../pidgin/gtkdebug.c:218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen." -#: ../pidgin/gtkconv.c:965 +#: ../pidgin/gtkconv.c:964 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Unterhaltung mit %s</h1>\n" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1001 +#: ../pidgin/gtkconv.c:1000 msgid "Save Conversation" msgstr "Unterhaltung speichern" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1150 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 +#: ../pidgin/gtkconv.c:1149 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1176 ../pidgin/gtkdebug.c:194 +#: ../pidgin/gtkconv.c:1175 ../pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_Suche nach:" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1359 +#: ../pidgin/gtkconv.c:1358 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Mitschnitt gestartet. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden " "mitgeschnitten." -#: ../pidgin/gtkconv.c:1367 -msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." +#: ../pidgin/gtkconv.c:1366 +msgid "" +"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Mitschnitt angehalten. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden " "nicht mitgeschnitten." -#: ../pidgin/gtkconv.c:1615 +#: ../pidgin/gtkconv.c:1614 msgid "Un-Ignore" msgstr "Nicht Ignorieren" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1618 +#: ../pidgin/gtkconv.c:1617 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1638 +#: ../pidgin/gtkconv.c:1637 msgid "Get Away Message" msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen" -#: ../pidgin/gtkconv.c:1661 +#: ../pidgin/gtkconv.c:1660 msgid "Last said" msgstr "Zuletzt gesagt" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2515 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2514 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Kann Icon-Datei nicht auf die Festplatte speichern." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2566 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2565 msgid "Save Icon" msgstr "Icon speichern" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2618 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2617 msgid "Animate" msgstr "Animieren" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2623 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2622 msgid "Hide Icon" msgstr "Icon verbergen" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2626 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2625 msgid "Save Icon As..." msgstr "Icon speichern unter..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2630 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2629 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2643 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2642 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Icon entfernen" #. Conversation menu -#: ../pidgin/gtkconv.c:2785 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2784 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Unterhaltung" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2787 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Unterhaltung/_Neue Sofortnachricht..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2792 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Unterhaltung/_Finden..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2794 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2793 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _Mitschnitt" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2795 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Unterhaltung/_Speichern als..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2797 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Unterhaltung/_Leeren" +#: ../pidgin/gtkconv.c:2800 +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden..." + #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden..." - -#: ../pidgin/gtkconv.c:2802 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alar_m hinzufügen..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2804 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2803 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Unterhaltung/B_enutzer-Info abrufen" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2806 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2805 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Unterhaltung/_Einladen..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2808 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2807 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Unterhaltung/M_ehr" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2812 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2811 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Unterhaltung/Al_ias..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2814 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2813 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Unterhaltung/_Blockieren..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2816 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2815 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Unterhaltung/_Entsperren..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2818 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2817 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Unterhaltung/_Hinzufügen..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2820 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2819 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Unterhaltung/_Entfernen..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2825 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2824 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Unterhaltung/Lin_k einfügen..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2827 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2826 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Unterhaltung/Bil_d einfügen..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:2833 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2832 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Unterhaltung/S_chließen" #. Options -#: ../pidgin/gtkconv.c:2837 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2836 msgid "/_Options" msgstr "/_Optionen" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2838 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2837 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Optionen/Schalte _Mitschnitt ein" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2839 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2838 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Optionen/Schalte _Klänge ein" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2840 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2839 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Optionen/Buddy-_Icon anzeigen" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2842 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2841 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Optionen/Zeige _Werkzeugleisten für Formatierung" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2843 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2842 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Optionen/Zeige Zeitste_mpel" -#: ../pidgin/gtkconv.c:2919 +#: ../pidgin/gtkconv.c:2918 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Unterhaltung/Mehr" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3027 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3026 msgid "/Options" msgstr "/Optionen" @@ -12839,176 +12904,177 @@ #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. -#: ../pidgin/gtkconv.c:3062 ../pidgin/gtkconv.c:3094 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3061 ../pidgin/gtkconv.c:3093 msgid "/Conversation" msgstr "/Unterhaltung" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3102 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3101 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Unterhaltung/Betrachte Mitschnitt" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3108 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3107 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Unterhaltung/Datei senden ..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3112 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3111 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alarm hinzufügen..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3118 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3117 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3122 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3121 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Unterhaltung/Einladen ..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3128 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3127 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Unterhaltung/Alias..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3132 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3131 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Unterhaltung/Blockieren..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3136 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3135 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Unterhaltung/Entsperren..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3140 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3139 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Unterhaltung/Hinzufügen..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3144 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3143 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Unterhaltung/Entfernen..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3150 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3149 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Unterhaltung/Link einfügen..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3154 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3153 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Unterhaltung/Bild einfügen..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3160 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3159 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Optionen/Schalte Mitschnitt ein" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3163 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3162 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Optionen/Schalte Klänge ein" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3176 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3175 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Optionen/Zeige Werkzeugleisten für Formatierung" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3179 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3178 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Optionen/Zeige Zeitstempel" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3182 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3181 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Optionen/Zeige Buddy-Icon" -#: ../pidgin/gtkconv.c:3266 ../pidgin/gtkconv.c:3308 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3265 ../pidgin/gtkconv.c:3307 msgid "User is typing..." msgstr "Benutzer tippt gerade..." -#: ../pidgin/gtkconv.c:3311 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3310 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Benutzer hat etwas getippt und wartet nun" #. Build the Send To menu -#: ../pidgin/gtkconv.c:3493 +#: ../pidgin/gtkconv.c:3492 msgid "_Send To" msgstr "_Senden an" -#: ../pidgin/gtkconv.c:4207 +#: ../pidgin/gtkconv.c:4206 msgid "_Send" msgstr "Ab_schicken" #. Setup the label telling how many people are in the room. -#: ../pidgin/gtkconv.c:4311 +#: ../pidgin/gtkconv.c:4310 msgid "0 people in room" msgstr "0 Personen im Raum" -#: ../pidgin/gtkconv.c:5499 ../pidgin/gtkconv.c:5620 +#: ../pidgin/gtkconv.c:5496 ../pidgin/gtkconv.c:5617 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d Person im Raum" msgstr[1] "%d Personen im Raum" -#: ../pidgin/gtkconv.c:6219 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 +#: ../pidgin/gtkconv.c:6216 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Typing" msgstr "Tippt gerade" -#: ../pidgin/gtkconv.c:6225 +#: ../pidgin/gtkconv.c:6222 msgid "Stopped Typing" msgstr "Tippen gestoppt" -#: ../pidgin/gtkconv.c:6230 +#: ../pidgin/gtkconv.c:6227 msgid "Nick Said" msgstr "Spitzname gesagt" -#: ../pidgin/gtkconv.c:6235 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 +#: ../pidgin/gtkconv.c:6232 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" -#: ../pidgin/gtkconv.c:6240 +#: ../pidgin/gtkconv.c:6237 msgid "New Event" msgstr "Neue Ereignisse" -#: ../pidgin/gtkconv.c:7213 +#: ../pidgin/gtkconv.c:7210 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Leert alle Gesprächsfenster." -#: ../pidgin/gtkconv.c:7377 +#: ../pidgin/gtkconv.c:7374 msgid "Confirm close" msgstr "Schließen bestätigen" -#: ../pidgin/gtkconv.c:7409 +#: ../pidgin/gtkconv.c:7406 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten. Wollen Sie das Fenster wirklich schließen?" - -#: ../pidgin/gtkconv.c:7976 +msgstr "" +"Sie haben ungelesene Nachrichten. Wollen Sie das Fenster wirklich schließen?" + +#: ../pidgin/gtkconv.c:7967 msgid "Close other tabs" msgstr "Andere Reiter schließen" -#: ../pidgin/gtkconv.c:7982 +#: ../pidgin/gtkconv.c:7973 msgid "Close all tabs" msgstr "Alle Reiter schließen" -#: ../pidgin/gtkconv.c:7990 +#: ../pidgin/gtkconv.c:7981 msgid "Detach this tab" msgstr "Diesen Reiter ablösen" -#: ../pidgin/gtkconv.c:7996 +#: ../pidgin/gtkconv.c:7987 msgid "Close this tab" msgstr "Diesen Reiter schließen" -#: ../pidgin/gtkconv.c:8442 +#: ../pidgin/gtkconv.c:8433 msgid "Close conversation" msgstr "Unterhaltung schließen" -#: ../pidgin/gtkconv.c:8966 +#: ../pidgin/gtkconv.c:8957 msgid "Last created window" msgstr "Letztes erstelltes Fenster" -#: ../pidgin/gtkconv.c:8968 +#: ../pidgin/gtkconv.c:8959 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster" -#: ../pidgin/gtkconv.c:8970 ../pidgin/gtkprefs.c:1410 +#: ../pidgin/gtkconv.c:8961 ../pidgin/gtkprefs.c:1410 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../pidgin/gtkconv.c:8972 +#: ../pidgin/gtkconv.c:8963 msgid "By group" msgstr "Nach Gruppe" -#: ../pidgin/gtkconv.c:8974 +#: ../pidgin/gtkconv.c:8965 msgid "By account" msgstr "Nach Konto" @@ -13565,7 +13631,8 @@ #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198 #, c-format -msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie " "fortfahren?" @@ -13731,7 +13798,8 @@ #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1354 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks, wenn sich die Maus darüber befindet." +msgstr "" +"Farbe zum Darstellen von Hyperlinks, wenn sich die Maus darüber befindet." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1575 msgid "_Copy E-Mail Address" @@ -13967,7 +14035,8 @@ "Sofortnachrichten mitschneiden“ aktiviert ist." #: ../pidgin/gtklog.c:531 -msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." +msgid "" +"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Chats werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Alle Chats mitschneiden“ " "aktiviert ist." @@ -14116,8 +14185,10 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“: %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1121 -msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt." +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." @@ -14743,7 +14814,8 @@ #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben mir Nachrichten zu senden" +msgstr "" +"Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben mir Nachrichten zu senden" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" @@ -14810,7 +14882,8 @@ #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie blockieren wollen." +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie blockieren wollen." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 #, c-format @@ -14863,7 +14936,8 @@ #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählten Statusmeldungen löschen wollen?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählten Statusmeldungen löschen wollen?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265 @@ -14958,33 +15032,34 @@ msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1378 ../pidgin/gtkutils.c:1401 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1384 ../pidgin/gtkutils.c:1407 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Beim Laden von %s ist folgender Fehler aufgetreten: %s" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1381 ../pidgin/gtkutils.c:1403 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1387 ../pidgin/gtkutils.c:1409 msgid "Failed to load image" msgstr "Laden des Bildes fehlgeschlagen" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1477 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1483 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht senden." -#: ../pidgin/gtkutils.c:1478 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1484 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." -msgstr "%s kann keine Verzeichnisse übertragen. Bitte senden sie die Dateien einzeln." - -#: ../pidgin/gtkutils.c:1510 ../pidgin/gtkutils.c:1522 -#: ../pidgin/gtkutils.c:1529 +msgstr "" +"%s kann keine Verzeichnisse übertragen. Bitte senden sie die Dateien einzeln." + +#: ../pidgin/gtkutils.c:1516 ../pidgin/gtkutils.c:1528 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1535 msgid "You have dragged an image" msgstr "Sie haben ein Bild gewählt" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1511 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1517 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." @@ -14992,23 +15067,23 @@ "Sie können dieses Bild senden, es in diese Nachricht einfügen oder es als " "Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden." -#: ../pidgin/gtkutils.c:1517 ../pidgin/gtkutils.c:1537 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1523 ../pidgin/gtkutils.c:1543 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Als Buddy-Icons verwenden" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1518 ../pidgin/gtkutils.c:1538 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1524 ../pidgin/gtkutils.c:1544 msgid "Send image file" msgstr "Bilddatei senden" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1519 ../pidgin/gtkutils.c:1538 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1525 ../pidgin/gtkutils.c:1544 msgid "Insert in message" msgstr "In Nachricht einfügen" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1523 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1529 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Möchten Sie es als Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden?" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1530 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1536 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." @@ -15016,7 +15091,7 @@ "Sie können dieses Bild als Dateiübertragung senden oder es als Buddy-Icon " "für diesen Benutzer verwenden." -#: ../pidgin/gtkutils.c:1531 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1537 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" @@ -15029,11 +15104,11 @@ #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -#: ../pidgin/gtkutils.c:1589 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1595 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Kann Verknüpfung nicht senden" -#: ../pidgin/gtkutils.c:1589 +#: ../pidgin/gtkutils.c:1595 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." @@ -15041,7 +15116,7 @@ "Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten sie das Ziel der " "Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst." -#: ../pidgin/gtkutils.c:2311 +#: ../pidgin/gtkutils.c:2317 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" @@ -15052,27 +15127,29 @@ "<b>Dateigröße:</b> %s\n" "<b>Bildgröße:</b> %dx%d" -#: ../pidgin/gtkutils.c:2607 +#: ../pidgin/gtkutils.c:2613 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n" - -#: ../pidgin/gtkutils.c:2609 +msgstr "" +"Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n" + +#: ../pidgin/gtkutils.c:2615 msgid "Icon Error" msgstr "Icon-Fehler" -#: ../pidgin/gtkutils.c:2610 +#: ../pidgin/gtkutils.c:2616 msgid "Could not set icon" msgstr "Konnte das Icon nicht setzen" -#: ../pidgin/gtkutils.c:2710 +#: ../pidgin/gtkutils.c:2716 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen: %s" -#: ../pidgin/gtkutils.c:2759 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#: ../pidgin/gtkutils.c:2765 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Bild '%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " "korrupte Bilddatei" @@ -15237,7 +15314,8 @@ #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 -msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Erlaubt die Anpassung der Werte, die mit den verschiedenen Buddy-Zuständen " "verbunden sind." @@ -15517,7 +15595,8 @@ #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." -msgstr "Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddys und den Kontentyp unten ein." +msgstr "" +"Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddys und den Kontentyp unten ein." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 msgid "Account type:" @@ -15611,7 +15690,8 @@ #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen." +msgstr "" +"Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " @@ -16026,7 +16106,8 @@ #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "_Genaue Groß-/Kleinschreibung (deaktivieren für automatische Behandlung)" +msgstr "" +"_Genaue Groß-/Kleinschreibung (deaktivieren für automatische Behandlung)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" @@ -16046,7 +16127,8 @@ #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." +msgstr "" +"Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -16260,8 +16342,10 @@ msgstr "Optionen für Pidgin unter Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 -msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." -msgstr "Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Buddy-Listen-Docking." +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." +msgstr "" +"Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Buddy-Listen-Docking." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" @@ -16308,5 +16392,5 @@ #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." -msgstr "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients." - +msgstr "" +"Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients."