Mercurial > pidgin
changeset 25974:cf75f0ca4b86
Updated Catalan translation.
author | Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 05 Mar 2009 21:39:09 +0000 |
parents | 971b89243a20 |
children | 3f3d21ae1825 |
files | po/ca.po |
diffstat | 1 files changed, 154 insertions(+), 74 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Wed Mar 04 19:32:40 2009 +0000 +++ b/po/ca.po Thu Mar 05 21:39:09 2009 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-22 10:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-22 15:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-05 22:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-05 22:37+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4468,17 +4468,24 @@ msgstr "No s'ha pogut fer ping a l'usuari %s" #, c-format -msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." +msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "No s'ha pogut botzinar perquè no es coneix res de l'usuari %s." #, c-format -msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." +msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" "No s'ha pogut botzinar possiblement perquè l'usuari %s està desconnectat." #, c-format -msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." -msgstr "No s'ha pogut botzinar perquè l'usuari %s no ho permet." +msgid "" +"Unable to buzz, because %s does not support it or do not wish to receive " +"buzzes now." +msgstr "" +"No s'ha pogut botzinar perquè no és pot, o bé l'usuari %s no ho permet." + +#, c-format +msgid "Buzzing %s..." +msgstr "S'està botzinant a %s..." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. @@ -4489,10 +4496,6 @@ msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s us ha botzinat!" -#, c-format -msgid "Buzzing %s..." -msgstr "S'està botzinant a %s..." - msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: configura la sala de xat." @@ -4646,6 +4649,19 @@ msgid "Error in chat %s" msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" +#, fuzzy +msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer." + +msgid "Transfer was closed." +msgstr "La transferència s'ha tancat." + +msgid "Failed to open the file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" + +msgid "Failed to open in-band bytestream" +msgstr "" + #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" @@ -5794,26 +5810,25 @@ msgid "Zap" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s us ha afegit [%s]" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "Zapping %s..." -msgstr "S'està trucant a %s" +msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -#, fuzzy msgid "Whack" msgstr "bufetejar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s us ha afegit [%s]" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s us ha bufetejat [%s]" + +#, c-format msgid "Whacking %s..." -msgstr "Bufetejant" +msgstr "S'està bufetejant %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free @@ -5897,15 +5912,15 @@ #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #, fuzzy msgid "Punk" -msgstr "Ping" +msgstr "Enredar" #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s s'ha connectat." +msgstr "%s us ha enredat!" #, fuzzy, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "Ping" +msgstr "S'està enredant %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your @@ -6513,7 +6528,7 @@ "començar amb una lletra i contenir només lletres, nombres o espais, o només " "nombres." -#. Unregistered screen name +#. Unregistered username #. uid is not exist msgid "Invalid username." msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" @@ -6530,7 +6545,7 @@ msgstr "" "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." -#. screen name connecting too frequently +#. username connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " @@ -6717,7 +6732,7 @@ msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." -#. Data is assumed to be the destination sn +#. Data is assumed to be the destination bn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" @@ -7308,6 +7323,35 @@ msgid "Could not change buddy information." msgstr "No s'ha pogut canviar la informació l'amic." +msgid "Mobile" +msgstr "Mòbil" + +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +# FIXME: "memo", el qq té una terminologia molt peculiar +#. callback +msgid "Buddy Memo" +msgstr "Memo de l'amic" + +msgid "Change his/her memo as you like" +msgstr "Canvieu-ne el memo" + +msgid "_Modify" +msgstr "_Modifica" + +msgid "Memo Modify" +msgstr "Modifica el memo" + +msgid "Server says:" +msgstr "El servidor diu:" + +msgid "Your request was accepted." +msgstr "S'ha acceptat la vostra sol·licitud." + +msgid "Your request was rejected." +msgstr "S'ha rebutjat la vostra sol·licitud." + #, c-format msgid "%u requires verification" msgstr "Cal verificació per a %u" @@ -7620,6 +7664,9 @@ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>Reconeixement</b>:<br>\n" +msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" +msgstr "<p><b>Comprovadors del codi</b>:<br>\n" + # FIXME: ush... traducció lliure... msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet possible...<i><br>\n" @@ -7646,6 +7693,9 @@ msgid "About OpenQ" msgstr "Quant a l'OpenQ" +msgid "Modify Buddy Memo" +msgstr "Modifica el memo de l'amic" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -8662,9 +8712,6 @@ msgid "Unit" msgstr "Unitat" -msgid "Note" -msgstr "Nota" - msgid "Join Chat" msgstr "Entra a un xat" @@ -10166,9 +10213,6 @@ msgid "Extended away" msgstr "Absent durant una bona estona" -msgid "Mobile" -msgstr "Mòbil" - # És un estat, com "fora de línia", etc. (josep) msgid "Listening to music" msgstr "Escoltant música" @@ -10211,18 +10255,6 @@ msgid "%x %X" msgstr "%x %X" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" - -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha " -"canviat el nom del fitxer per %s~." - msgid "Calculating..." msgstr "S'està calculant..." @@ -10332,6 +10364,18 @@ msgid "Address already in use." msgstr "Aquesta adreça ja s'està fent servir" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" + +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'ha carregat el fitxer, i " +"s'ha canviat el nom per %s~." + msgid "Internet Messenger" msgstr "Missatger d'Internet" @@ -10657,6 +10701,9 @@ msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Eines/C_ertificats" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Eines/Em_oticones personalitzades" + msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Eines/_Connectors" @@ -10666,9 +10713,6 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Eines/_Privadesa" -msgid "/Tools/Smile_y" -msgstr "/Eines/Em_oticona" - msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" @@ -10786,8 +10830,8 @@ msgid "By status" msgstr "Per estat" -msgid "By log size" -msgstr "Per la mida del registre" +msgid "By recent log activity" +msgstr "Per activitat recent en el registre" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -11902,15 +11946,6 @@ msgid "Enable typing notification" msgstr "Habilita les notificacions de que s'està escrivint" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copia l'adreça de correu" - -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" - -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" - msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" @@ -12169,6 +12204,7 @@ "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" @@ -12183,8 +12219,11 @@ "\n" " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" +" -f, --force-online força que s'estigui en línia, independent de l'estat " +"de\n" +" la xarxa\n" " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" -" -m, --multiple permet que hi hagi més d'una instància\n" +" -m, --multiple no controla que només hi hagi una instància\n" " -n, --nologin no entra automàticament\n" " -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional " "NOM\n" @@ -12201,6 +12240,7 @@ "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" @@ -12214,8 +12254,11 @@ "\n" " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" +" -f, --force-online força que s'estigui en línia, independent de l'estat " +"de\n" +" la xarxa\n" " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" -" -m, --multiple permet que hi hagi més d'una instància\n" +" -m, --multiple no controla que només hi hagi una instància\n" " -n, --nologin no entra automàticament\n" " -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional " "NOM\n" @@ -12346,6 +12389,9 @@ msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Modifica l'avís per a l'amic" + # FIXME #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" @@ -12443,6 +12489,11 @@ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Tanca les converses amb la tecla d'_escapament" +#. Buddy List Themes +msgid "Buddy List Theme" +msgstr "Tema de la llista d'amics" + +#. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "Icona d'estat" @@ -12928,6 +12979,12 @@ msgid "Status for %s" msgstr "Estat per a %s" +#. +#. * TODO: We should enable/disable the add button based on +#. * whether the user has entered all required data. That +#. * would eliminate the need for this check and provide a +#. * better user experience. +#. msgid "Custom Smiley" msgstr "Emoticona personalitzada" @@ -12937,16 +12994,15 @@ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "Especifiqueu una drecera associada a l'emoticona." +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Ja hi ha una emoticona personalitzada per a «%s». Indiqueu-ne una de diferent." + msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Drecera duplicada" -msgid "" -"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " -"different shortcut." -msgstr "" -"Hi ha una emoticona personalitzada per la drecera que heu seleccionat. " -"Indiqueu-ne una de diferent." - msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "Seleccioneu una imatge per a l'emoticona." @@ -12956,16 +13012,19 @@ msgid "Add Smiley" msgstr "Afegeix una emoticona" -msgid "Smiley _Image" -msgstr "_Imatge de l'emoticona" - -#. Smiley shortcut -msgid "Smiley S_hortcut" -msgstr "_Dreceres de l'emoticona" +msgid "_Image:" +msgstr "_Imatge:" + +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_Drecera:" msgid "Smiley" msgstr "Emoticona" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Drecera" + msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" @@ -13093,6 +13152,15 @@ "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement " "la imatge estigui corrompuda" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Obre l'enllaç" + +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copia l'enllaç" + +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copia l'adreça de correu" + msgid "Save File" msgstr "Desa un fitxer" @@ -14126,6 +14194,18 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." +#~ msgid "By log size" +#~ msgstr "Per la mida del registre" + +#~ msgid "_Open Link in Browser" +#~ msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" + +#~ msgid "Smiley _Image" +#~ msgstr "_Imatge de l'emoticona" + +#~ msgid "Smiley S_hortcut" +#~ msgstr "_Dreceres de l'emoticona" + #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces MSN"