Mercurial > pidgin
changeset 28641:dca1bda0e5e6
Updated Hungarian translation for 2.6.4
author | Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu> |
---|---|
date | Thu, 26 Nov 2009 12:09:34 +0000 |
parents | 7622d3f86752 |
children | c31f166d25a0 |
files | po/hu.po |
diffstat | 1 files changed, 369 insertions(+), 413 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/hu.po Wed Nov 25 19:00:39 2009 +0000 +++ b/po/hu.po Thu Nov 26 12:09:34 2009 +0000 @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-29 00:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-26 13:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-26 13:06+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -633,9 +633,8 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "Hangok engedélyezése" -#, fuzzy msgid "You are not connected." -msgstr "Lezárta a kapcsolatot." +msgstr "Nincs csatlakozva." msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> " @@ -646,9 +645,8 @@ msgstr[0] "%d felhasználó listája:\n" msgstr[1] "%d felhasználó listája:\n" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: version" +msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)." @@ -800,7 +798,7 @@ #, c-format msgid "%.2f KiB/s" -msgstr "%.2f KiB/mp" +msgstr "%.2f KiB/s" msgid "Sent" msgstr "Elküldött" @@ -1530,10 +1528,10 @@ #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "TinyURL a fentihez: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "" +msgstr "Kis türelmet, a TinyURL rövidebb URL címet készít…" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez" @@ -1663,6 +1661,8 @@ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" +"A tanúsítvány nem megbízható, mivel az ellenőrzésére képes egyik tanúsítvány " +"sem megbízható." msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes." @@ -1894,9 +1894,9 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "A feloldó folyamat a kérés megválaszolása nélkül lépett ki" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "Hiba %s feloldásakor: %d" +msgstr "Hiba %s átalakításakor punycode-ra: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -2215,17 +2215,14 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt." -#, fuzzy msgid "Conference error" msgstr "Konferenciahiba" -#, fuzzy msgid "Error with your microphone" -msgstr "Hiba történt a mikrofonnal." - -#, fuzzy +msgstr "Hiba történt a mikrofonnal" + msgid "Error with your webcam" -msgstr "Hiba történt a webkamerával." +msgstr "Hiba történt a webkamerával" #, c-format msgid "Error creating session: %s" @@ -3993,6 +3990,10 @@ msgid "Log Out" msgstr "Kijelentkezés" +#. primative, no, id, name +#. 0 +#. 1 +#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Beszédes" @@ -4261,6 +4262,7 @@ msgid "None (To pending)" msgstr "Senki (Címzett függőben)" +#. 0 msgid "None" msgstr "Nincs" @@ -4571,9 +4573,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Csevegőszoba beállítása." -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [szoba]: A szoba elhagyása." +msgstr "part [üzenet]: A szoba elhagyása." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Regisztráció csevegőszobánál." @@ -5242,7 +5243,7 @@ "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL " "könyvtárat." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." @@ -5472,9 +5473,8 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Ismeretlen hiba (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "Nem vehető fel a felhasználó" +msgstr "Nem törölhető a felhasználó" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "A mobilüzenet nem küldhető el, mert túl hosszú." @@ -5712,28 +5712,82 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról." +#. 1 +msgid "Angry" +msgstr "Dühös" + +#. 2 +msgid "Excited" +msgstr "Érdeklődő" + +#. 3 +msgid "Grumpy" +msgstr "Rosszkedvű" + +#. 4 +msgid "Happy" +msgstr "Boldog" + +#. 5 +msgid "In Love" +msgstr "Szerelmes" + +#. 6 +msgid "Invincible" +msgstr "Legyőzhetetlen" + +#. 7 +msgid "Sad" +msgstr "Szomorú" + +#. 8 +msgid "Hot" +msgstr "Forró" + +#. 9 +msgid "Sick" +msgstr "Beteg" + +#. 10 +msgid "Sleepy" +msgstr "Álmos" + #. show current mood -#, fuzzy msgid "Current Mood" -msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata" +msgstr "Jelenlegi hangulat" #. add all moods to list -#, fuzzy msgid "New Mood" -msgstr "Hangulat" - -#, fuzzy +msgstr "Új hangulat" + msgid "Change your Mood" -msgstr "Jelszó módosítása" - -#, fuzzy +msgstr "Hangulat módosítása" + msgid "How do you feel right now?" -msgstr "Nem vagyok itt" +msgstr "Hogy érzi magát?" + +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "A megadott PIN érvénytelen." + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "A megadott PIN hossza érvénytelen [4-10]." + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "A PIN érvénytelen. Csak számokból állhat [0-9]." + +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "A megadott két PIN nem egyezik." + +msgid "The name you entered is invalid." +msgstr "A megadott név érvénytelen." + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "A megadott születésnap érvénytelen. A helyes formátum: „ÉÉÉÉ-HH-NN”." #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "Írási hiba" +msgstr "Profilfrissítési hiba" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -5741,354 +5795,298 @@ msgstr "Profil" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "A profilinformációi még nincsenek lekérve. Próbálja újra később." #. pin -#, fuzzy msgid "PIN" -msgstr "UIN" +msgstr "PIN" msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "PIN ellenőrzése" #. display name -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "Vezetéknév" +msgstr "Megjelenő név" #. hidden msgid "Hide my number" -msgstr "" +msgstr "Rejtsd el a számom" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" msgstr "Mobiltelefonszám" -#, fuzzy msgid "Update your Profile" -msgstr "Yahoo! profil" +msgstr "Profil frissítése" msgid "Here you can update your MXit profile" -msgstr "" +msgstr "Itt frissítheti MXit profilját" msgid "View Splash" -msgstr "" +msgstr "Indítókép megjelenítése" msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nem érhető el indítókép" + msgid "About" -msgstr "A névjegyem" +msgstr "Névjegy" #. display / change mood -#, fuzzy msgid "Change Mood..." -msgstr "Jelszó módosítása…" +msgstr "Hangulat módosítása…" #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "Jelszó módosítása…" +msgstr "Profil módosítása…" #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "Napló megtekintése…" +msgstr "Indítókép megtekintése…" #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "A névjegyem" +msgstr "Névjegy…" #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Az üzenet túl nagy." - -msgid "" -"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A küldeni kívánt fájl túl nagy." + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgstr "" +"Nem lehet kapcsolódni a Mxit HTTP kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a kiszolgáló " +"beállításait." + msgid "Logging In..." -msgstr "Bejelentkezés" - -#, fuzzy -msgid "" -"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" -"Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Adja meg a kiszolgáló címét, amelyhez " -"kapcsolódni szeretne." - -#, fuzzy +msgstr "Bejelentkezés…" + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgstr "" +"Nem lehet kapcsolódni a MXit kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a kiszolgáló " +"beállításait." + msgid "Connecting..." -msgstr "Kapcsolódás" +msgstr "Kapcsolódás…" + +msgid "The nick name you entered is invalid." +msgstr "A megadott becenév érvénytelen." + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "A megadott PIN érvénytelen hosszúságú [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit Login Name" -msgstr "" +msgstr "MXit bejelentkezési név" #. nick name -#, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Becenév" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Új XMPP fiók regisztrálása" - -#, fuzzy +msgstr "Új MXit fiók regisztrálása" + msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket" +msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Hiba a MXit WAP oldalhoz kapcsolódáskor. Próbálja újra később." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "A MXit jelenleg nem képes feldolgozni a kérést. Próbálja újra később." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "A megadott biztonsági kód hibás. Próbálja újra később." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "A munkamenet lejárt. Próbálja újra később." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen országot választott. Próbálja újra később." msgid "Username is not registered. Please register first." -msgstr "" +msgstr "A felhasználónév nincs regisztrálva. Először regisztráljon." msgid "Username is already registered. Please choose another username." msgstr "" - -#, fuzzy +"A felhasználónév már használatban van. Válasszon másik felhasználónevet." + msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később" +msgstr "Belső hiba. Próbálja újra később." msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nem adta meg a biztonsági kódot." + msgid "Security Code" -msgstr "Biztonság engedélyezve" +msgstr "Biztonsági kód" #. ask for input -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "Adja meg a kódot" - -#, fuzzy +msgstr "Adja meg a biztonsági kódot" + msgid "Your Country" msgstr "Ország" -#, fuzzy msgid "Your Language" -msgstr "Előnyben részesített nyelv" +msgstr "Nyelv" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "Engedélyezés kérése" +msgstr "MXit engedélyezés" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Mxit fiókellenőrzés" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Kiszolgálóinformációk" - -#, fuzzy +msgstr "Felhasználóinformációk lekérése…" + +msgid "Loading menu..." +msgstr "Menü betöltése…" + msgid "Status Message" -msgstr "Elküldött üzenetek" - -#, fuzzy +msgstr "Állapotüzenet" + msgid "Hidden Number" -msgstr "Középső név" - -#, fuzzy +msgstr "Rejtett szám" + msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "Mobiltelefonszám beállítása…" +msgstr "Az Ön mobiltelefonszáma…" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "Kiszolgáló" - -#, fuzzy +msgstr "WAP kiszolgáló" + msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Kapcsolódás TCP segítségével" +msgstr "Kapcsolódás HTTP segítségével" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgstr "Felugró indítókép engedélyezése" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" +msgstr "A kapcsolat elveszett a MXithez. Csatlakozzon újra." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "XMPP üzenethiba" - -#, fuzzy +msgstr "Üzenetküldési hiba" + msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Nem oldható fel a gépnév" +msgstr "Nem dolgozható fel a kérés" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Időtúllépés a MXit kiszolgáló válaszára várakozás közben." + msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Sikeresen csatlakozott a Qun-hoz" - -#, fuzzy +msgstr "Sikeres bejelentkezés…" + +#, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "%s titkosított üzenetet küldött, de ez még nem támogatott." + msgid "Message Error" -msgstr "XMPP üzenethiba" +msgstr "Üzenethiba" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nem végezhető átirányítás a megadott protokoll használatával" + +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "Belső MXit kiszolgálóhiba történt." + +#, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "Bejelentkezési hiba: %s (%i)" + +#, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "Kijelentkezési hiba: %s (%i)" + msgid "Contact Error" -msgstr "Kapcsolódási hiba" - -#, fuzzy +msgstr "Partnerhiba" + msgid "Message Sending Error" -msgstr "XMPP üzenethiba" - -#, fuzzy +msgstr "Üzenetküldési hiba" + msgid "Status Error" -msgstr "Folyamhiba" - -#, fuzzy +msgstr "Állapothiba" + msgid "Mood Error" -msgstr "Ikonhiba" - -#, fuzzy +msgstr "Hangulathiba" + msgid "Invitation Error" -msgstr "Regisztrációtörlési hiba" - -#, fuzzy +msgstr "Meghívási hiba" + msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Kapcsolódási hiba" - -#, fuzzy +msgstr "Partnereltávolítási hiba" + msgid "Subscription Error" -msgstr "Feliratkozás" - -#, fuzzy +msgstr "Feliratkozási hiba" + msgid "Contact Update Error" -msgstr "Kapcsolódási hiba" - -#, fuzzy +msgstr "Partnerfrissítési hiba" + msgid "File Transfer Error" -msgstr "Fájlátvitel" - -#, fuzzy +msgstr "Fájlátviteli hiba" + msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Nem hozható létre figyelmeztetés" - -#, fuzzy +msgstr "Nem hozható létre MultiMx szoba" + msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Regisztrációtörlési hiba" - -#, fuzzy +msgstr "MultiMx meghívási hiba" + msgid "Profile Error" -msgstr "Írási hiba" +msgstr "Profilhiba" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen csomag érkezett a MXit-től." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" - -msgid "Angry" -msgstr "Dühös" - -msgid "Excited" -msgstr "Érdeklődő" - -#, fuzzy -msgid "Grumpy" -msgstr "Csoport" - -msgid "Happy" -msgstr "Boldog" - -msgid "In Love" -msgstr "Szerelmes" - -msgid "Invincible" -msgstr "Legyőzhetetlen" - -msgid "Sad" -msgstr "Szomorú" - -#, fuzzy -msgid "Hot" -msgstr "_Gépnév:" - -#, fuzzy -msgid "Sick" -msgstr "Becenév" - -msgid "Sleepy" -msgstr "Álmos" - -#, fuzzy +msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x06)" + msgid "Pending" -msgstr "Küldés" - -#, fuzzy +msgstr "Függőben" + msgid "Invited" -msgstr "Meghívás" - -#, fuzzy +msgstr "Meghívva" + msgid "Rejected" -msgstr "Visszautasítás" - -#, fuzzy +msgstr "Visszautasítva" + msgid "Deleted" -msgstr "Törlés" +msgstr "Törölve" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MXit hirdetés" + msgid "More Information" -msgstr "Munkahelyi adatok" +msgstr "További információk" #, c-format msgid "No such user: %s" @@ -6866,46 +6864,42 @@ msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "Nem fogadható üzenet a szülői felügyelet miatt" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nem küldhető SMS a feltételek elfogadása nélkül" + msgid "Cannot send SMS" -msgstr "A fájl nem küldhető el" +msgstr "Nem küldhető SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Könyvtár nem küldhető." +msgstr "Nem küldhető SMS ebbe az országba" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "Nem küldhető SMS ismeretlen országba" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "Botfiókok nem kezdeményezhetnek azonnali üzenetküldést" msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgstr "Botfiókok nem küldhetnek azonnali üzenetet a felhasználónak" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "A botfiók elérte az azonnali üzenetek korlátját" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "A botfiók elérte a napi azonnali üzenetek korlátját" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A botfiók elérte a havi azonnali üzenetek korlátját" + msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni." - -#, fuzzy +msgstr "Nem lehet offline üzeneteket fogadni" + msgid "Offline message store full" -msgstr "Offline üzenet" +msgstr "Az offline üzenetek tárolója megtelt" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -7076,14 +7070,13 @@ msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " -"tovább folytatja, még többet kell majd várnia." +"A felhasználóneve túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és " +"próbálja meg újra. Ha tovább próbálkozik, még többet kell majd várnia." #. client too old #, c-format @@ -7093,14 +7086,13 @@ "következő helyről: %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon egy percet és próbálja meg újra. Ha " -"tovább folytatja, még többet kell majd várnia." +"Az IP-címe túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon egy percet és próbálja meg " +"újra. Ha tovább próbálkozik, még többet kell majd várnia." msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen" @@ -7254,21 +7246,21 @@ msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)." +msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s: %s (%s)" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" +msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s: %s" #, c-format msgid "User information not available: %s" @@ -7297,13 +7289,12 @@ "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az " "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]" -#, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" -"Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert a túllépte a sebességkorlátot. " -"Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra." +"Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert túllépte a sebességkorlátot. " +"Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra.\n" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." @@ -10169,13 +10160,13 @@ msgstr "Bejövő levelek megnyitása" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Nem küldhető SMS. Nem található mobilszolgáltató." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Nem küldhető SMS. Ismeretlen mobilszolgáltató." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgstr "Mobilszolgáltató keresése az SMS elküldéséhez." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made @@ -10717,6 +10708,8 @@ msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" +"Azonnali üzenetküldés AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo és más " +"protokollok támogatásával" msgid "Internet Messenger" msgstr "Azonnali üzenetküldés" @@ -11986,6 +11979,9 @@ msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" +msgid "Malay" +msgstr "Maláj" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norvég Bokmål" @@ -12055,6 +12051,9 @@ msgid "Turkish" msgstr "török" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukrán" + msgid "Urdu" msgstr "urdu" @@ -12688,7 +12687,7 @@ "\n" msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "KÖNYVTÁR" msgid "use DIR for config files" msgstr "a KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz" @@ -12709,16 +12708,16 @@ msgstr "ne jelentkezzen be automatikusan" msgid "NAME" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "NÉV" + msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" -"automatikus bejelentkezés (a NÉV paraméter megadja a\n" -" használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját." +"adott fiókok engedélyezése (a NÉV paraméter megadja a\n" +" használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját.\n" +" Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve." msgid "X display to use" msgstr "Használandó X-megjelenítő" @@ -12981,21 +12980,19 @@ msgstr "Ismeretlen… Kérjük jelentse ezt!" msgid "(Custom)" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "(Default)" -msgstr "(alapértelmezett)" +msgstr "(Egyéni)" + +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Az alapértelmezett Pidgin hangtéma" + msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Pidgin partnerlistatéma-szerkesztő" +msgstr "Az alapértelmezett Pidgin partnerlistatéma" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +msgstr "Az alapértelmezett Pidgin állapotikon-téma" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "A téma kicsomagolása meghiúsult." @@ -13006,18 +13003,29 @@ msgid "Theme failed to copy." msgstr "A téma másolása meghiúsult." -msgid "Install Theme" -msgstr "Téma telepítése" - -msgid "" -"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." -msgstr "" -"Válassza ki a használni kívánt hangulatjel-témát az alábbi listából. Új " -"témák a témalistába dobással telepíthetők." - -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Témaválasztás" + +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Válassza ki a használni kívánt témát az alábbi listákból.\n" +"Új témák a témalistába húzva telepíthetők." + +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Partnerlistatéma:" + +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Állapotikon-téma:" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Hangtéma:" + +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Hangulatjel-téma:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" @@ -13025,10 +13033,6 @@ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Társalgások bezárása az _Escape billentyűvel" -#. Buddy List Themes -msgid "Buddy List Theme" -msgstr "Partnerlista-téma" - #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "Rendszertálca-ikon" @@ -13115,9 +13119,6 @@ msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" -msgid "Use document font from _theme" -msgstr "A _téma dokumentum-betűkészletének használata" - msgid "Use font from _theme" msgstr "A téma _betűkészletének használata" @@ -13140,17 +13141,15 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Nem indítható a böngészőkonfigurációs program." -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_Tiltás" +msgstr "Tiltva" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Automatikusan felismert _IP cím használata: %s" -#, fuzzy msgid "ST_UN server:" -msgstr "_Kiszolgáló:" +msgstr "ST_UN kiszolgáló:" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>" @@ -13164,78 +13163,27 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "A_utomatikus útválasztóport-átirányítás" -#, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása" - -#, fuzzy +msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása:" + msgid "_Start:" -msgstr "Áll_apot:" - -#, fuzzy +msgstr "Ke_zdete:" + msgid "_End:" -msgstr "_Kibontás" +msgstr "_Vége:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "Továbbító kiszolgáló (TURN)" -#, fuzzy msgid "_TURN server:" -msgstr "_Kiszolgáló:" - -#, fuzzy +msgstr "_TURN kiszolgáló:" + msgid "Use_rname:" -msgstr "Felhasználónév:" - -#, fuzzy +msgstr "_Felhasználónév:" + msgid "Pass_word:" -msgstr "Jelszó:" - -msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "Proxy-kiszolgáló és böngésző" - -msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>A proxykonfigurációs program nem található.</b>" - -msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>A böngészőkonfigurációs program nem található.</b>" - -msgid "" -"Proxy & Browser preferences are configured\n" -"in GNOME Preferences" -msgstr "" -"A proxy és böngésző a GNOME beállításaiban\n" -"vannak konfigurálva" - -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "_Proxy beállítása" - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Bö_ngésző beállítása" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "Proxy-kiszolgáló" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -#, fuzzy -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Távoli DNS használata SOCKS4 proxykkal" - -#, fuzzy -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Proxy _típusa:" - -msgid "No proxy" -msgstr "Nincs Proxy" - -#, fuzzy -msgid "P_ort:" -msgstr "_Port:" - -#, fuzzy -msgid "User_name:" -msgstr "Felhasználónév:" +msgstr "_Jelszó:" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13276,6 +13224,15 @@ msgid "Browser Selection" msgstr "Böngészőválasztás" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "A böngésző beállításai a GNOME beállításaiban vannak megadva" + +msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>A böngészőkonfigurációs program nem található.</b>" + +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Bö_ngésző beállítása" + msgid "_Browser:" msgstr "_Böngésző:" @@ -13299,6 +13256,35 @@ "_Kézi:\n" "(%s az URL-hez)" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Proxy-kiszolgáló" + +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "A proxy beállításai a GNOME beállításaiban vannak megadva" + +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>A proxykonfigurációs program nem található.</b>" + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "_Proxy beállítása" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Távoli _DNS használata SOCKS4 proxykkal" + +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Proxy _típusa:" + +msgid "No proxy" +msgstr "Nincs Proxy" + +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" + +msgid "User_name:" +msgstr "_Felhasználónév:" + msgid "Log _format:" msgstr "Napló_formátum:" @@ -13382,25 +13368,18 @@ msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Billentyűzet vagy egér használata alapján" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "Üresjárat ennyi _perc után:" + +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Állapot módosítása erre, _ha inaktív:" + msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatikus válasz:" msgid "When both away and idle" msgstr "Ha távol van és inaktív" -#. Auto-away stuff -msgid "Auto-away" -msgstr "Automatikus távollét" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "Üresjárat ennyi _perc után:" - -msgid "Change status when _idle" -msgstr "Állapot módosítása, _ha inaktív" - -msgid "Change _status to:" -msgstr "Állap_ot módosítása a következőre:" - #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "Állapot induláskor" @@ -13414,15 +13393,15 @@ msgid "Interface" msgstr "Felület" -msgid "Smiley Themes" -msgstr "Hangulatjel-témák" - msgid "Browser" msgstr "Böngésző" msgid "Status / Idle" msgstr "Állapot / Inaktív" +msgid "Themes" +msgstr "Témák" + msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" @@ -13770,9 +13749,6 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin hangulatjelek" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" - msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Ennek kiválasztása letiltja a grafikus hangulatjeleket." @@ -14414,6 +14390,9 @@ msgid "Conversation Entry" msgstr "Társalgás beviteli mező" +msgid "Conversation History" +msgstr "Társalgáselőzmények" + msgid "Request Dialog" msgstr "Kérdés párbeszédablak" @@ -14879,9 +14858,8 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor" -#, fuzzy msgid "Allow multiple instances" -msgstr "több példány engedélyezése" +msgstr "Több példány engedélyezése" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dokkolható partnerlista" @@ -14944,25 +14922,3 @@ msgstr "" "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " "hasznos." - -#, fuzzy -#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." -#~ msgstr "A tanúsítványt kiadó gyökértanúsítványt a Pidgin nem ismeri." - -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" -#~ msgstr "Azonnali üzenetek küldése több protokoll használatával" - -#~ msgid "_Start port:" -#~ msgstr "_Első port:" - -#~ msgid "_End port:" -#~ msgstr "_Utolsó port:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Felhasználó:" - -#~ msgid "GTK+ Runtime Version" -#~ msgstr "GTK+ runtime verzió" - -#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." -#~ msgstr "Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve)."