Mercurial > pidgin
changeset 8648:e4ac9c882917
[gaim-migrate @ 9400]
ChangeLog
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Tue, 13 Apr 2004 13:39:59 +0000 |
parents | d16e1bfaf08a |
children | 49c9d16ec8d2 |
files | po/hi.po |
diffstat | 1 files changed, 1223 insertions(+), 1218 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/hi.po Tue Apr 13 05:52:49 2004 +0000 +++ b/po/hi.po Tue Apr 13 13:39:59 2004 +0000 @@ -7,27 +7,27 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gaim.hi\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-30 19:11-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-13 01:00+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-10 16:24+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id #: plugins/autorecon.c:104 msgid "Auto-Reconnect" -msgstr "स्वतः पुनःजुड़ें" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary +msgstr "स्वचालित पुनःजुड़ें" + +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/autorecon.c:107 #: plugins/autorecon.c:109 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." @@ -50,11 +50,11 @@ #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" -msgstr "हर X क्षणों मे डाक देखें.\n" +msgstr "हर X सेकण्ड मे डाक देखें.\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." -msgstr "अंक मान जब उपयोग हों" +msgstr "अंक मान जब उपयोग में हों..." #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" @@ -66,13 +66,13 @@ #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" -msgstr "बड्डी आइडल हैः" +msgstr "बड्डी निष्क्रिय हैः" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "पिछली मैचिंग बड्डी उपयोग करें" -#. Explanation +# Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the contact.\n" @@ -80,39 +80,37 @@ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle->offline." msgstr "" "निम्नतम स्कोर वाले बड्डी वह है जिससे सम्पर्क में प्राथमिकता है.\n" -"डिफाल्ट मान (ऑफलाइन = 4,दूर = 2, और आइडल = 1)\n" -"यह अन्तर्निर्मित अनुक्रम उपयोग करेंगे क्रियाशील->आइडल->दूर->दूर+आइडल->ऑफलाइन." +"डिफाल्ट मान (ऑफलाइन = 4,दूर = 2, और निष्क्रिय = 1)\n" +"यह अन्तर्निर्मित अनुक्रम उपयोग करेंगे सक्रिय->निष्क्रिय->दूर->दूर+निष्क्रिय->ऑफलाइन." #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "खाता हेतु उपयोग में मान अंक..." -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary +# *< name +# *< version +# *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "भिन्न बड्डी अवस्था से सम्बद्ध मान को नियंत्रण करने देता है." -#. *< description +# *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." -msgstr "बड्डीस के सम्पर्क प्राथमिकताओं के गणन हेतु आइडल/दूर/ऑफलाइन अवस्था के अंक मान बदलने देता है." - -#. -#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES -#. +msgstr "बड्डीस के सम्पर्क प्राथमिकताओं के गणन हेतु निष्क्रिय/दूर/ऑफलाइन अवस्था के अंक मान बदलने देता है." + +# * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "गेम" @@ -129,7 +127,7 @@ #: src/gtkaccount.c:482 #: src/gtkaccount.c:1768 msgid "Auto-login" -msgstr "स्वतः - लॉगिन" +msgstr "स्वचालित - लॉगइन" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." @@ -137,7 +135,7 @@ #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." -msgstr " वार्तालाप (चैट) से जुडें..." +msgstr "गपशप से जुडें..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." @@ -171,9 +169,9 @@ #: plugins/docklet/docklet.c:172 #: src/gtkft.c:559 msgid "File Transfers" -msgstr "फाइल स्थानांतरण" - -#. And now for the buttons +msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण" + +# And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 #: src/gtkaccount.c:1927 #: src/main.c:323 @@ -184,7 +182,7 @@ #: src/gtkprefs.c:2331 #: src/main.c:333 msgid "Preferences" -msgstr "वरियताएँ" +msgstr "वरीयताएँ" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" @@ -196,125 +194,129 @@ #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" -msgstr "ट्रे आइकन कानफिगुरेशन" +msgstr "ट्रे आइकन कॉन्फ़िगरेशन" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" -msgstr "जब तक ट्रे आइकन क्लिक नहीं किया जाता, नए संदेश न दिखाएं (_H)" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id +msgstr "जब तक ट्रे आइकन क्लिक नहीं किया जाता, नए संदेश छुपाएँ (_H)" + +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" -msgstr "सिस्टम ट्रे आइकन" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary +msgstr "तंत्र तश्तरी आइकन" + +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." -msgstr "गेम के लिए सिस्टम ट्रे में आइकन दर्शाए" - -#. * description +msgstr "गेम के लिए तंत्र तश्तरी में आइकन दर्शाएँ" + +# * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." -msgstr "गेम की वर्तमान स्थिति दर्शाने हेतु सिस्टम ट्रे आइकन प्रदर्शित करता है (उदाहरण के लिए गनोम, केडीई या विंडोस में), सामान्यतः उपयोग में आने वाले फंक्शन्स पर शीघ्र पंहुच स्वीकारे एवं टॉगल से बड्डी सूची या लॉगिन विंडो दिखाए. यह संदेशों को क्रमबद्ध भी करता है जब तक कि आइकन क्लिक नहीं किया जाता, आईसीक्यू (ICQ) की तरह." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id +msgstr "गेम की वर्तमान स्थिति दर्शाने हेतु सिस्टम ट्रे आइकन प्रदर्शित करता है (उदाहरण के लिए गनोम, केडीई या विंडोस में), सामान्यतः उपयोग में आने वाले फंक्शन्स पर शीघ्र पंहुच स्वीकारे एवं टॉगल से बड्डी सूची या लॉगइन विंडो दिखाए. यह संदेशों को क्रमबद्ध भी करता है जब तक कि आइकन क्लिक नहीं किया जाता, आईसीक्यू की तरह." + +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" -msgstr "गेम फाइल कंट्रोल" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary +msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" + +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/filectl.c:204 #: plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." -msgstr "गेम पर नियंत्रण हेतु फाइल में कमांड भरने हेतु अनुमति दे." +msgstr "गेम पर नियंत्रण हेतु फ़ाइल में कमांड भरने हेतु अनुमति देता है." #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" -msgstr "एम [AIM] से कनेक्ट नहीं है." +msgstr "एआईएम से कनेक्टेड नहीं है." #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 #: plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." -msgstr "कोई स्क्रीन नाम नहीं दिया है." +msgstr "कोई स्क्रीन-नाम नहीं दिया है." #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." -msgstr "कोई कमरा नाम नहीं दिया है." +msgstr "कोई कमरा-नाम नहीं दिया है." #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" -msgstr "अवैध एम यूआरआई (AIM URI)" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id +msgstr "अवैध एआईएम यूआरआई" + +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 msgid "Remote Control" msgstr "रिमोट कंट्रोल" -#. *< name -#. *< version -#. * summary +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 msgid "Provides remote control for gaim applications." -msgstr "गेम अनुप्रयोगों के लिए रिमोट कंट्रोल प्रदान करे." - -#. * description +msgstr "गेम अनुप्रयोगों के लिए रिमोट कंट्रोल प्रदान करता है" + +# * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool." -msgstr "थर्ड पार्टी एप्लिकेशन्स या गेम रिमोट टूल के द्वारा यह गेम को रिमोट कंट्रोल का सामर्थ्य प्रदान करता है." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id +msgstr "थर्ड पार्टी अनुप्रयोगों या गेम रिमोट उपकरण के द्वारा यह गेम को रिमोट कंट्रोल का सामर्थ्य प्रदान करता है." + +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id #: plugins/gaiminc.c:81 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "गेम प्रदर्शक प्लगइन" -#. *< name -#. *< version -#. * summary +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/gaiminc.c:84 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "एक प्लगइन उदाहरण जो काम करता है - विवरण देखें" - -#. * description +msgstr "एक प्लगइन उदाहरण जो काम करता है - इसका विवरण देखें" + +# * description #: plugins/gaiminc.c:86 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "यह एक अच्छा प्लगइन है जो ढेरों काम करता है. जब आप लागिन करते हैं तो यह बताता है कि प्रोग्राम किसने लिखा - यह सभी आने वाले शब्दों को उलट देता है -यह आपकी सूची के व्यक्तियों को जब वे लागिन करते हैं, तुरंत संदेश भेजता है." - -#. Configuration frame +msgstr "" +"यह एक अच्छा प्लगइन है जो ढेरों काम करता है.:\n" +" जब आप लागिन करते हैं तो यह बताता है कि प्रोग्राम किसने लिखा\n" +" - यह सभी आने वाले शब्दों को उलट देता है\n" +" -यह आपकी सूची के व्यक्तियों को जब वे लागिन करते हैं, तुरंत संदेश भेजता है." + +# Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "माउस संकेत कानफिगुरेशन" +msgstr "माउस संकेतक आकार कॉन्फ़िगरेशन" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" @@ -322,32 +324,32 @@ #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" -msgstr "माउस का दॉया बटन" - -#. "Visual gesture display" checkbox +msgstr "माउस का दाँया बटन" + +# "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" -msgstr "दृष्टि संकेत प्रदर्शक (_V)" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id +msgstr "दृष्टि संकेतक आकार प्रदर्शक (_V)" + +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "माउस संकेत" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary +msgstr "माउस संकेतक आकार" + +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "माउस संकेत के लिए सपोर्ट प्रदान करता है" - -#. * description +msgstr "माउस संकेतक आकार के लिए समर्थन प्रदान करता है" + +# * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" @@ -356,28 +358,33 @@ "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "माउस संकेत के लिए वार्तालाप खिड़की में सपोर्ट प्रदान करता है. माउस के मध्य बटन को विशेष कार्य करने हेतु घसीटें. वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे फिर दाएं घसीटें. पूर्व वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर बांए घसीटें. अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर दांए घसीटें. " +msgstr "" +"माउस संकेतक आकार के लिए वार्तालाप विंडो में समर्थन प्रदान करता है.\n" +" माउस के मध्य बटन को विशेष कार्य करने हेतु घसीटें.\n" +" वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे फिर दाँए घसीटें.\n" +" पूर्व वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर बाँए घसीटें.\n" +" अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर दाँए घसीटें. " #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" -msgstr "गनोम स्टाक टिकर विशेषताएं" +msgstr "गनोम स्टाक टिकर गुण" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" -msgstr "मिनट में फ्रिक्वेंसी अपडेट करें" +msgstr "मिनट में फ्रिक्वेंसी अद्यतन करें" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "नीचे दिए बाक्स में से \"+\" स्थिर किए चिन्ह भरें." -#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION +# OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "सिर्फ चिन्ह और कीमत दर्शाने हेतु इस बाक्स को चेक करें." #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" -msgstr "बाएं से दाएं स्क्रोल करने हेतु इस बाक्स को चेक करें." +msgstr "बाँए से दाँए स्क्रोल करने हेतु इस बाक्स को चेक करें." #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" @@ -393,42 +400,42 @@ #: plugins/history.c:67 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "हाल ही में लाग किए वार्तालापों को नए वार्तालापों में दिखाए" +msgstr "हाल ही में लाग किए वार्तालापों को नए वार्तालापों में दिखाता है." #: plugins/history.c:68 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of the last conversation into the current conversation." msgstr "जब नया वार्तालाप खोला जाता है तो यह प्लगइन पिछले वार्तालाप के अंतिम XXX को वर्तमान वार्तालाप में जोड़ देता है." -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "दूर होने पर आइकन बनाए" -#. *< name -#. *< version -#. * summary +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/iconaway.c:83 #: plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "जब आप दूर होंगे तब आपके वार्तालापों और बड्डी सूची को आइकन बनाए." +msgstr "जब आप दूर होंगे तब आपके वार्तालापों और बड्डी सूची को आइकन बनाता है." #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" -msgstr "आइडल समय" +msgstr "निष्क्रिय समय" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" -msgstr "सेट" +msgstr "नियत" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" -msgstr "के लिए आइडल" +msgstr "के लिए निष्क्रिय" #: plugins/idle.c:90 #: plugins/timestamp.c:109 @@ -437,137 +444,137 @@ #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" -msgstr "सेट (_S)" +msgstr "नियत करें (_S)" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "(आइडल) ठहराव बनाने वाला" +msgstr "निष्क्रिय बनाने वाला" #: plugins/idle.c:121 #: plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" -msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर आइडल रह सकते हैं" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id +msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर निष्क्रिय रह सकते हैं" + +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" -msgstr "IPC क्लाएन्ट का परीक्षण करें" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary +msgstr "आईपीसी परीक्षण क्लाएन्ट" + +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "प्लगइन आइपीसी (IPC) समर्थन क्लाइंट की तरह परीक्षण करें." - -#. * description +msgstr "प्लगइन आइपीसी समर्थन, एक क्लाइंट की तरह परीक्षण करें." + +# * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." -msgstr "प्लगइन आइपीसी (IPC) समर्थन क्लाइंट की तरह परीक्षण करें. यह सर्वर प्लगइन का पता करता है तथा कमांड्स रजिस्टर्ड काल करता है." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id +msgstr "प्लगइन आइपीसी समर्थन, एक क्लाइंट की तरह परीक्षण करें. यह सर्वर प्लगइन का पता करता है तथा कमांड्स रजिस्टर्ड काल करता है." + +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" -msgstr "IPC सर्वर का परीक्षण करें" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary +msgstr "आईपीसी परीक्षण सर्वर" + +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "प्लगइन IPC समर्थन को एक सर्वर की तरह परीक्षण करें" - -#. * description +msgstr "प्लगइन आईपीसी समर्थन को एक सर्वर की तरह परीक्षण करें" + +# * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." -msgstr "प्लगइन आइपीसी (IPC) समर्थन सर्वर की तरह परीक्षण करें. आइपीसी (IPC) कमांड्स रजिस्टर करता है." +msgstr "प्लगइन आइपीसी समर्थन सर्वर की तरह परीक्षण करें. यह आइपीसी कमांड्स रजिस्टर करता है." #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" -msgstr "मेल चेक करने वाला" +msgstr "डाक देखने वाला" #: plugins/mailchk.c:158 #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." -msgstr "नए स्थानीय मेल चेक करें" - -#. ---------- "Notify For" ---------- +msgstr "नए स्थानीय डाक देखें." + +# ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" -msgstr "की सूचना दे" +msgstr "हेतु सूचना दे" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" -msgstr "(_IM) आईएम खिड़की" +msgstr "आईएम विंडोस (_I)" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" -msgstr "चैट विंडोस" +msgstr "गपशप विंडोस (_h)" #: plugins/notify.c:590 msgid "_Focused windows" -msgstr "फोकस्ड विंडोस" - -#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgstr "संकेंद्रित विंडोस (_F)" + +# ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" -msgstr "सूचना की विधि" +msgstr "सूचना की विधियाँ" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "विंडो शीर्षक में स्ट्रिंग प्रीपेन्ड (_s) करें" - -#. Count method button +msgstr "विंडो शीर्षक में स्ट्रिंग प्रीपेन्ड करें (_s):" + +# Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "खिड़की शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)" - -#. Urgent method button +msgstr "विंडो शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)" + +# Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "विंडो मैनेजर सेट करें तत्काल \"_URGENT\" का संकेत " - -#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgstr "विंडो मैनेजर नियत करें \"अत्यावश्यक\" संकेत (_U)" + +# ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "सूचक हटाना" -#. Remove on focus button +# Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "वार्तालाप विंडो पर केंद्र प्राप्त हो तो हटाएं (_g)" - -#. Remove on click button +msgstr "वार्तालाप विंडो पर केंद्र प्राप्त हो तो हटाएँ (_g)" + +# Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "वार्तालाप खिड़की में क्लिक प्राप्त हो तो हटाएं (_r)" - -#. Remove on type button +msgstr "वार्तालाप विंडो में क्लिक प्राप्त हो तो हटाएँ (_r)" + +# Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "वार्तालाप खिड़की में टाइप कर रहे हों तो हटाएं (_t)" - -#. Remove on message send button +msgstr "वार्तालाप विंडो में टाइप कर रहे हों तो हटाएँ (_t)" + +# Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "जब संदेश भेजा जा चुके तो हटाएं (_m)" - -#. Remove on conversation switch button +msgstr "जब संदेश भेजा जा चुके तो हटाएँ (_m)" + +# Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" -msgstr "वार्तालाप टैब स्विज पर हटाएँ" +msgstr "वार्तालाप टैब स्विच से हटाएँ (_b)" #. *< api_version #. *< type @@ -580,13 +587,13 @@ msgid "Message Notification" msgstr "संदेश सूचना" -#. *< name -#. *< version -#. * summary +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/notify.c:765 #: plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "पढ़े नहीं गए संदेशों के बारे में कई प्रकार से सूचना दे." +msgstr "बिना पढ़े संदेशों के बारे में कई प्रकार से सूचना दे." #. *< api_version #. *< type @@ -599,8 +606,8 @@ msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "पर्ल प्लगइन लोडर" -#. *< name -#. *< version +# *< name +# *< version #: plugins/perl/perl.c:526 #: plugins/perl/perl.c:527 msgid "Provides support for loading perl plugins." @@ -608,34 +615,34 @@ #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" -msgstr "रा (Raw)" +msgstr "अपूर्ण" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "अक्षर आधारित प्रोटोकाल पर असंपूर्ण इनपुट भेजने देता है." +msgstr "अक्षर आधारित प्रोटोकाल पर अपूर्ण इनपुट भेजने देता है." #: plugins/raw.c:157 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "अक्षर आधारित प्रोटोकाल पर असंपूर्ण इनपुट भेजने देता है. (जैबर, एमएसएन, आईआरसी, टीओसी Jabber, MSN, IRC, TOC). भेजने हेतु एन्ट्री बाक्स पर एन्टर बटन दबाएं. डिबग खिड़की देखें." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id +msgstr "अक्षर आधारित प्रोटोकाल पर अपूर्ण इनपुट भेजने देता है. (जैबर, एमएसएन, आईआरसी, टीओसी). भेजने हेतु एन्ट्री बाक्स पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें." + +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id #: plugins/signals-test.c:502 msgid "Signals Test" -msgstr "संकेतक (सिग्नल्स) परीक्षण" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary +msgstr "सिग्नल्स परीक्षण" + +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/signals-test.c:505 #: plugins/signals-test.c:507 msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी संकेतक (सिग्नल्स) भली प्रकार कार्य कर रहे हैं." +msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी सिग्नल्स भली प्रकार कार्य कर रहे हैं." #. *< api_version #. *< type @@ -648,17 +655,17 @@ msgid "Simple Plugin" msgstr "सादा प्लगइन" -#. *< name -#. *< version -#. * summary +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/simple.c:34 #: plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "परीक्षण कर देखे कि अधिकतर चीजें कार्य कर रही हैं." +msgstr "परीक्षण कर देखता है कि अधिकतर चीजें कार्य कर रही हैं." #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" -msgstr "पाठ्य बदलें" +msgstr "पाठ बदलें" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" @@ -670,35 +677,35 @@ #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" -msgstr "जोड़ें एक नया बदला वाक्यांश " +msgstr "जोड़ें एक नया बदला पाठ" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" -msgstr "आपने टाइप किया (_t)" +msgstr "आपने टाइप किया (_t):" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" -msgstr "आपने भेजा (_s)" +msgstr "आपने भेजा (_s):" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" -msgstr "पाठ बदलें" +msgstr "बदलने हेतु पाठ" #: plugins/spellchk.c:537 #: plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "उपयोग कर्ता द्वारा पारिभाषित नियमों के तहत बाहर जाने वाले संदेशों में पाठ्य बदले." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id +msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित नियमों के तहत बाहर जाने वाले संदेशों में पाठ बदलता है" + +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:196 msgid "GNUTLS" -msgstr "ग्नूटल्स (GNUTLS)" +msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version @@ -738,9 +745,9 @@ msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. *< name -#. *< version -#. * summary +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/ssl/ssl.c:94 #: plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." @@ -760,12 +767,12 @@ #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." -msgstr "%s आइडल हो गया है." +msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." -msgstr "अब %s आइडल नहीं है." +msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है." #. *< api_version #. *< type @@ -778,17 +785,17 @@ msgid "Buddy State Notification" msgstr "बड्डी स्थिति सूचना" -#. *< name -#. *< version -#. * summary +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/statenotify.c:81 #: plugins/statenotify.c:84 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." -msgstr "वार्तालाप खिड़की में सूचना देता है जब बड्डी दूर या आइडल से आता या जाता है." +msgstr "वार्तालाप विंडो में सूचना देता है जब बड्डी दूर या निष्क्रिय से आता या जाता है." #: plugins/tcl/tcl.c:344 msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "टीसीटएल प्लगइन लोडर" +msgstr "टीसीएल प्लगइन लोडर" #: plugins/tcl/tcl.c:346 #: plugins/tcl/tcl.c:347 @@ -807,13 +814,13 @@ msgid "Buddy Ticker" msgstr "बड्डी टिकर" -#. *< name -#. *< version -#. * summary +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/ticker/ticker.c:333 #: plugins/ticker/ticker.c:335 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr " क्षैतिज स्क्रोल वाला बड्डी सूची वर्सन " +msgstr "क्षैतिज स्क्रोल वाला बड्डी सूची वर्सन " #: plugins/timestamp.c:95 msgid "iChat Timestamp" @@ -838,13 +845,13 @@ msgid "Timestamp" msgstr "अंकित समय" -#. *< name -#. *< version -#. * summary +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/timestamp.c:176 #: plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." -msgstr "प्रत्येक एन (N ) मिनट में आईचैट प्रकार के अंकित समय डाले" +msgstr "प्रत्येक एन (N ) मिनट में आईचैट प्रकार के अंकित समय जोड़ें" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 @@ -852,28 +859,28 @@ msgid "Opacity:" msgstr "अपारदर्शिताः" -#. IM Convo trans options +# IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "आईएम वार्तालाप खिड़की" +msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" -msgstr "आईएम खिड़की पारदर्शिता (_I)" +msgstr "आईएम विंडो पारदर्शिता (_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "आईएम खिड़की में स्लाइडर बार दिखाए (_S)" - -#. Buddy List trans options +msgstr "आईएम विंडो में स्लाइडर बार दिखाएँ (_S)" + +# Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 #: src/gtkprefs.c:844 msgid "Buddy List Window" -msgstr "बड्डी सूची खिड़की" +msgstr "बड्डी सूची विंडो" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "बड्डी सूची खिड़की पारदर्शिता (_B)" +msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)" #. *< api_version #. *< type @@ -886,31 +893,33 @@ msgid "Transparency" msgstr "पारदर्शिता" -#. *< name -#. *< version -#. * summary +# *< name +# *< version +# * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." -msgstr "यह प्लगइन, वार्तालाप खिड़की में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है. नोटः इस प्लगइन के लिए विन2000 या विन एक्सपी आवश्यक है." +msgstr "" +"यह प्लगइन, वार्तालाप विंडो में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है.\n" +" टीपः इस प्लगइन के लिए विन2000 या विन एक्सपी आवश्यक है." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "जीटीके+ रनटाइम वर्सन " - -#. Autostart +msgstr "जीटीके+ रनटाइम संस्करण" + +# Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" -msgstr "स्टार्टअप" +msgstr "प्रारंभ-में" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" -msgstr "गेम को विंडोस चालू होने पर चालू करें (_S)" - -#. Buddy List +msgstr "गेम को विंडोस के प्रारंभ-में प्रारंभ करें (_S)" + +# Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 #: src/gtkblist.c:2150 #: src/gtkprefs.c:2264 @@ -919,19 +928,19 @@ #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "डाकेबल बड्डी सूची " - -#. Docked Blist On Top +msgstr "डाकेबल बड्डी सूची (_D)" + +# Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Docked _Buddy List is always on top" -msgstr "डाक्ड बड्डी सूची हमेशा सबसे ऊपर" - -#. Blist On Top +msgstr "डाक्ड बड्डी सूची हमेशा ऊपर (_B)" + +# Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 msgid "_Keep Buddy List window on top" -msgstr "बड्डी सूची खिड़की को ऊपर रखें (_K)" - -#. Conversations +msgstr "बड्डी सूची विंडो को ऊपर रखें (_K)" + +# Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 #: src/gtkprefs.c:880 #: src/gtkprefs.c:2265 @@ -940,11 +949,11 @@ #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" -msgstr "जब संदेश मिलें तो विंडो चमकाएं(_F)" +msgstr "जब संदेश मिलें तो विंडो चमकाएँ (_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" -msgstr "विनगेम विकल्प" +msgstr "विन-गेम विकल्प" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 @@ -958,7 +967,7 @@ #: src/about.c:89 msgid "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" -msgstr "गेम एक माड्यूलर इंस्टेंट मैसेन्जिंग क्लायन्ट है जो AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu इन सभी को एक साथ उपयोग में ला सकता है. इसे Gtk+ के उपयोग से लिखा गया है और GPL लाइसेंस के तहत है.<BR><BR>" +msgstr "गेम एक माड्यूलर इंस्टेंट मैसेन्जिंग क्लायन्ट है जो एआईएम, आईसीक्यू, याहू!, एमएसएन, आईआरसी, ज़ेबल, नेपस्टर, ज़ेफायर, तथा गडू-गडू इन सभी को एक साथ उपयोग में ला सकता है. इसे जीटीके+ के उपयोग से लिखा गया है और जीपीएल लाइसेंस के तहत है.<BR><BR>" #: src/about.c:99 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" @@ -966,7 +975,7 @@ #: src/about.c:104 msgid "Active Developers" -msgstr "क्रियाशील डेवलपर्स" +msgstr "सक्रिय डेवलपर्स" #: src/about.c:105 msgid "maintainer" @@ -992,11 +1001,11 @@ #: src/about.c:117 msgid "support" -msgstr "समर्थन (सपोर्ट)" +msgstr "समर्थन" #: src/about.c:124 msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "क्रेजी पेच लेखकगण" +msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण" #: src/about.c:145 msgid "Retired Developers" @@ -1004,7 +1013,7 @@ #: src/about.c:146 msgid "former libfaim maintainer" -msgstr "पूर्व लिबफेम (libfaim) मेंटेनर" +msgstr "पूर्व लिबफेम मेंटेनर" #: src/about.c:147 msgid "former lead developer" @@ -1024,7 +1033,7 @@ #: src/about.c:155 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "हेकर तथा ओहदेदार चालक लेजी बम [lazy bum]" +msgstr "हेकर तथा ओहदेदार चालक [लेज़ी बम]" #: src/about.c:163 msgid "Current Translators" @@ -1047,12 +1056,12 @@ #: src/about.c:167 #: src/about.c:196 msgid "German" -msgstr "जर्मन" +msgstr "जर्मनी" #: src/about.c:168 #: src/about.c:197 msgid "Spanish" -msgstr "स्पेनिश" +msgstr "स्पेनी" #: src/about.c:169 msgid "Finnish" @@ -1069,17 +1078,17 @@ #: src/about.c:172 msgid "Hungarian" -msgstr "हंगेरियन" +msgstr "हंगेरियाई" #: src/about.c:173 #: src/about.c:200 msgid "Italian" -msgstr "इटालियन" +msgstr "इतालवी" #: src/about.c:174 #: src/about.c:202 msgid "Korean" -msgstr "कोरियन" +msgstr "कोरियाई" #: src/about.c:175 msgid "Dutch; Flemish" @@ -1118,15 +1127,15 @@ #: src/about.c:183 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "चाइनीज (सरलीकृत)" +msgstr "सरलीकृत चीनी" #: src/about.c:184 msgid "Traditional Chinese" -msgstr "चाइनीज (परम्परागत)" +msgstr "पारम्परिक चीनी" #: src/about.c:191 msgid "Past Translators" -msgstr "पूर्व अनुवादक" +msgstr "पूर्व अनुवादकः रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" #: src/about.c:192 msgid "Amharic" @@ -1134,7 +1143,7 @@ #: src/about.c:193 msgid "Bulgarian" -msgstr "बल्गारियन" +msgstr "बुल्गारियाई" #: src/about.c:199 msgid "Hebrew" @@ -1142,7 +1151,7 @@ #: src/about.c:201 msgid "Japanese" -msgstr "जापानीस" +msgstr "जापानी" #: src/about.c:203 msgid "Norwegian" @@ -1154,7 +1163,7 @@ #: src/about.c:208 msgid "Chinese" -msgstr "चाइनीज " +msgstr "चीनी" #: src/about.c:221 #: src/dialogs.c:2190 @@ -1193,9 +1202,8 @@ msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें तथा आपका नया पासवर्ड भरें." -#. * -#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. -#. +# * +# * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #: src/account.c:334 #: src/connection.c:193 #: src/dialogs.c:1730 @@ -1217,12 +1225,12 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 #: src/request.h:852 msgid "OK" -msgstr "ठीक है" +msgstr "ठीक" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 -#. Cancel button. +# Cancel button. #: src/account.c:335 #: src/account.c:369 #: src/buddy_chat.c:375 @@ -1271,12 +1279,12 @@ #: src/request.h:852 #: src/request.h:862 msgid "Cancel" -msgstr "निरस्त" +msgstr "रद्द" #: src/account.c:361 #, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "उपयोक्ता %s हेतु जानकारी बदलें" +msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी बदलें" #: src/account.c:368 #: src/dialogs.c:894 @@ -1286,7 +1294,7 @@ #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" -msgstr "संचित" +msgstr "सहेजें" #: src/away.c:208 msgid "Gaim - Away!" @@ -1302,16 +1310,16 @@ #: src/away.c:388 msgid "Remove Away Message" -msgstr "दूर संदेश हटाएं" +msgstr "दूर संदेश मिटाएँ" #: src/away.c:583 msgid "Set All Away" -msgstr "सबको दूर सेट करें" +msgstr "सबको दूर नियत करें" #: src/blist.c:550 #: src/gtkprefs.c:2267 msgid "Chats" -msgstr "चैट्स" +msgstr "गपशप" #: src/blist.c:645 #: src/blist.c:833 @@ -1326,7 +1334,7 @@ #: src/blist.c:1142 #, c-format msgid "Group not removed" -msgstr "ग्रुप हटाए नहीं गए" +msgstr "समूह हटाए नहीं गए" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 @@ -1342,11 +1350,11 @@ #: src/blist.c:1515 msgid "Invalid Groupname" -msgstr "अवैध ग्रुप नाम" +msgstr "अवैध समूह-नाम" #: src/blist.c:2158 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." -msgstr "आपकी बड्डी सूची का विश्लेषण करने में त्रुटि हुई. यह लोड नहीं हुआ है." +msgstr "आपकी बड्डी सूची के विश्लेषण करने में त्रुटि हुई. यह लोड नहीं हुआ है." #: src/blist.c:2160 msgid "Buddy List Error" @@ -1355,19 +1363,19 @@ #: src/buddy_chat.c:316 #: src/gtkblist.c:3344 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." -msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटोकाल में लागिन नहीं हैं जिसमें चैट करने की क्षमता है." +msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटोकाल में लॉगिन नहीं हैं जिसमें गपशप करने की क्षमता है." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" -msgstr "चैट से जुड़ें" +msgstr "गपशप से जुड़ें" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" -msgstr "बड्डी चैट" +msgstr "बड्डी गपशप" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" -msgstr "चैट से ऐसे जुड़ें" +msgstr "गपशप से ऐसे जुड़ें" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 @@ -1378,7 +1386,7 @@ #: src/connection.c:165 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "प्रोटोकाल प्लगइन %s के लिए नहीं है." +msgstr "%s हेतु प्रोटोकाल प्लगइन नहीं है." #: src/connection.c:122 msgid "Registration Error" @@ -1395,16 +1403,16 @@ #: src/conversation.c:324 msgid "Unable to send message. The message is too large." -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. संदेश बहुत बड़ा है." +msgstr "संदेश भेजने में अक्षम. संदेश बहुत बड़ा है." #: src/conversation.c:332 msgid "Unable to send message." -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ." +msgstr "संदेश भेजने में अक्षम." #: src/conversation.c:1907 #, c-format msgid "%s entered the room." -msgstr "कमरे में %s आया" +msgstr "%s कमरे में आया." #: src/conversation.c:1910 #, c-format @@ -1438,11 +1446,11 @@ #: src/conversation.c:2396 msgid "Last created window" -msgstr "अंतिम बनी खिड़की" +msgstr "अंतिम बनी विंडो" #: src/conversation.c:2398 msgid "New window" -msgstr "नई खिड्र्की" +msgstr "नया विंडो" #: src/conversation.c:2400 msgid "By group" @@ -1454,11 +1462,11 @@ #: src/dialogs.c:315 msgid "Warn User" -msgstr "उपयोग कर्ता" +msgstr "उपयोगकर्ता को चेतावनी दें" #: src/dialogs.c:318 msgid "_Warn" -msgstr "चेतावनी (_W )" +msgstr "चेतावनी (_W)" #: src/dialogs.c:334 #, c-format @@ -1467,13 +1475,13 @@ "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" आकारsize=\"larger\">चेतावनीWarn %s?</span>\n" +"<span weight=\"bold\" आकार=\"larger\">चेतावनी %s?</span>\n" "\n" " यह %s के लिए सचेत सतह बढ़ाएगा तथा वह कठोर रेट लिमिटिंग से गुजरेगा.\n" #: src/dialogs.c:343 msgid "Warn _anonymously?" -msgstr "बेनामी चेतावनी (_a)?" +msgstr "बेनामी चेतावनी दें (_a)?" #: src/dialogs.c:350 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" @@ -1487,17 +1495,17 @@ #: src/dialogs.c:465 #: src/dialogs.c:466 msgid "Remove Buddy" -msgstr "बड्डी हटाएं" +msgstr "बड्डी हटाएँ" #: src/dialogs.c:475 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s चैट को हटा रहे हैं. क्या आप इसे जारी रखना चाहते हैं?" +msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s गपशप को हटा रहे हैं. क्या आप इसे जारी रखना चाहते हैं?" #: src/dialogs.c:477 #: src/dialogs.c:478 msgid "Remove Chat" -msgstr "चैट हटाएं" +msgstr "गपशप हटाएँ" #: src/dialogs.c:487 #, c-format @@ -1507,7 +1515,7 @@ #: src/dialogs.c:490 #: src/dialogs.c:491 msgid "Remove Group" -msgstr "समूह हटाएं" +msgstr "समूह हटाएँ" #: src/dialogs.c:508 #, c-format @@ -1517,7 +1525,7 @@ #: src/dialogs.c:511 #: src/dialogs.c:512 msgid "Remove Contact" -msgstr "कान्टेक्ट हटाएं" +msgstr "सम्पर्क हटाएँ" #: src/dialogs.c:660 msgid "New Message" @@ -1530,7 +1538,7 @@ #: src/dialogs.c:694 #: src/dialogs.c:771 msgid "_Screenname:" -msgstr "स्क्रीन नाम (_S):" +msgstr "स्क्रीन-नाम (_S):" #: src/dialogs.c:709 #: src/dialogs.c:787 @@ -1540,7 +1548,7 @@ #: src/dialogs.c:740 msgid "Get User Info" -msgstr "उपयोग कर्ता की जानकारी लें" +msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी लें" #: src/dialogs.c:759 msgid "Please enter the screenname of the person whose info you would like to view.\n" @@ -1551,31 +1559,31 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6479 #: src/protocols/toc/toc.c:1532 msgid "Set User Info" -msgstr "उपयोग कर्ता जानकारी सेट करें" +msgstr "उपयोगकर्ता जानकारी नियत करें" #: src/dialogs.c:862 #, c-format msgid "Changing info for %s:" -msgstr " %s के लिए जानकारी बदला" +msgstr " %s के लिए जानकारी बदल रहे:" #: src/dialogs.c:977 msgid "Insert Link" -msgstr "लिंक डालें" +msgstr "लिंक प्रविष्ट करें" #: src/dialogs.c:979 msgid "Insert" -msgstr "डालो" +msgstr "प्रविष्ट" #: src/dialogs.c:1001 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional.\n" -msgstr "कृपया यूआरएल URL तथा लिंक का विवरण जो भरना चाहते हैं भरें. विवरण वैकल्पिक है.\n" +msgstr "कृपया यूआरएल तथा लिंक का विवरण जो भरना चाहते हैं भरें. विवरण वैकल्पिक है.\n" # libgnomeui/gnome-href.c:118 #: src/dialogs.c:1019 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 msgid "URL" -msgstr "यूआरएल (URL)" +msgstr "यूआरएल" #: src/dialogs.c:1029 #: src/gtkprefs.c:601 @@ -1588,17 +1596,17 @@ #: src/dialogs.c:1165 #: src/dialogs.c:1182 msgid "Select Text Color" -msgstr "पाठ्य के रंग चुनें" +msgstr "पाठ के रंग चुनें" #: src/dialogs.c:1217 #: src/dialogs.c:1234 msgid "Select Background Color" -msgstr "पार्श्व के रंग चुनें" +msgstr "पृष्ठभूमि के रंग चुनें" #: src/dialogs.c:1319 #: src/dialogs.c:1345 msgid "Select Font" -msgstr "फोन्ट चुनें " +msgstr "फॉन्ट चुनें" #: src/dialogs.c:1411 msgid "You cannot save an away message with a blank title" @@ -1606,7 +1614,7 @@ #: src/dialogs.c:1413 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." -msgstr "कृपया संदेश को कोई शीर्षक दें या उपयोग \"Use\" चुनें बगैर सुरक्षित किए उपयोग करने हेतु." +msgstr "कृपया संदेश को कोई शीर्षक दें या \"उपयोग\" चुनें, सहेजे बगैर उपयोग करने हेतु." #: src/dialogs.c:1423 msgid "You cannot create an empty away message" @@ -1619,40 +1627,40 @@ #: src/dialogs.c:1506 msgid "Away title: " -msgstr "दूर शीर्षक" +msgstr "दूर शीर्षकः" #: src/dialogs.c:1556 msgid "Save & Use" -msgstr "संचित करें और उपयोग में लें" +msgstr "सहेजें उपयोग करें" #: src/dialogs.c:1560 msgid "Use" msgstr "उपयोग" -#. show everything +# show everything #: src/dialogs.c:1709 msgid "Smile!" msgstr "मुस्कुराइए!" #: src/dialogs.c:1727 msgid "Alias Chat" -msgstr "उपनाम (अलियास) चैट " +msgstr "उपनाम गपशप" #: src/dialogs.c:1727 msgid "Alias chat" -msgstr "उपनाम (अलियास) चैट " +msgstr "उपनाम गपशप" #: src/dialogs.c:1728 msgid "Please enter an aliased name for this chat." -msgstr "कृपया इस चैट के लिए उपनाम भरें." +msgstr "कृपया इस गपशप के लिए उपनाम भरें." #: src/dialogs.c:1744 msgid "Alias Contact" -msgstr "अलियास कॉन्टेक्ट" +msgstr "अलियास सम्पर्क" #: src/dialogs.c:1744 msgid "Alias contact" -msgstr "अलियास कॉन्टेक्ट" +msgstr "अलियास सम्पर्क" #: src/dialogs.c:1745 msgid "Please enter an aliased name for this contact." @@ -1660,7 +1668,7 @@ #: src/dialogs.c:1776 msgid "_Screenname" -msgstr "स्क्रीन नाम (_S):" +msgstr "स्क्रीन-नाम (_S):" #: src/dialogs.c:1781 #: src/gtkblist.c:838 @@ -1679,45 +1687,45 @@ #: src/dialogs.c:1787 msgid "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in your buddy list." -msgstr "कृपया निम्न व्यक्ति हेतु उपनाम भरें या अपनी बड्डी सूची में इस कान्टेक्ट का नाम बदलें." +msgstr "कृपया निम्न व्यक्ति हेतु उपनाम भरें या अपनी बड्डी सूची में इस सम्पर्क का नाम बदलें." #: src/dialogs.c:1823 #: src/dialogs.c:1830 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." -msgstr " %s में लिख नहीं सकता." +msgstr " %s पर लिख नहीं सका." #: src/dialogs.c:1854 msgid "Save Log File" -msgstr "लाग फाइल संचित करें" +msgstr "लाग फाइल सहेजें" #: src/dialogs.c:1882 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." -msgstr "फाइल %s हटा नहीं सकता." +msgstr "फ़ाइल %s मिटा नहीं सका." #: src/dialogs.c:1901 #, c-format msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" -msgstr "आप %s के लॉग फाइल को हटा रहे हैं. क्या आप इसे जारी रखना चाहते हैं?" +msgstr "आप %s के लॉग फाइल को हटा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" #: src/dialogs.c:1902 #: src/dialogs.c:2072 msgid "System Log" -msgstr "पद्धति लाग" +msgstr "तंत्र लाग" # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-# # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:747 #: src/dialogs.c:1903 #: src/dialogs.c:1905 msgid "Remove Log" -msgstr "लाग हटाएँ" +msgstr "लाग मिटाएँ" #: src/dialogs.c:1933 #: src/dialogs.c:2093 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." -msgstr "लाग फाइल %s खोल नहीं सका ." +msgstr "लाग फ़ाइल %s खोल नहीं सका ." #: src/dialogs.c:2070 #, c-format @@ -1729,7 +1737,7 @@ #: src/dialogs.c:2114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "Date" -msgstr "दिनांक" +msgstr "तिथि" #: src/dialogs.c:2171 msgid "Log" @@ -1737,7 +1745,7 @@ #: src/dialogs.c:2194 msgid "Clear" -msgstr "खाली" +msgstr "साफ करें" #: src/ft.c:123 #, c-format @@ -1752,12 +1760,12 @@ #: src/ft.c:693 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" -msgstr " %s को फाइल स्थानांतरण अटका.\n" +msgstr " %s को फाइल हस्तांतरण छोड़ा.\n" #: src/ft.c:695 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" -msgstr " %s से फाइल स्थानांतरण अटका.\n" +msgstr " %s से फाइल हस्तांतरण छोड़ा.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" @@ -1765,7 +1773,7 @@ #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "विस्तारक के तीर का आकार" +msgstr "विस्तारक तीर का आकार" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format @@ -1791,7 +1799,7 @@ #: src/gaim-remote.c:139 #: src/gaim-remote.c:155 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" -msgstr "गेम चल नहीं रहा (सेसन 0 पर)\n" +msgstr "गेम चल नहीं रहा (सत्र 0 पर)\n" #: src/gaim-remote.c:167 msgid "" @@ -1816,20 +1824,20 @@ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" -"एआईएम AIM उपयोग में: URIs:\n" -"एक IM भेज रहे हैं इस स्क्रीन नाम को:\n" +"एआईएम उपयोग में: URIs:\n" +"एक आईएम भेज रहे हैं इस स्क्रीन नाम को:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "यहां पर, 'Penguin' स्क्रीन नाम है जिसे आप IM करना चाहते हैं, और 'hello world'\n" "वह संदेश है जो भेजा जाना है. '+' को खाली जगह spaces में उपयोग करना आवश्यक है.\n" "कृपया ऊपर दिए उदाहरण को नोट करें - यदि आप इसे किसी शेल से चलाते हैं तो '&'\n" "को छोड़ना होगा अन्यथा कमांड उस बिन्दु पर रूक जाएगा.\n" -"साथ ही, निम्न कमांड वार्तालाप खिड़की एक स्क्रीन नाम से खोलेगा,\n" +"साथ ही, निम्न कमांड वार्तालाप विंडो एक स्क्रीन नाम से खोलेगा,\n" "जिसमें कोई संदेश नहीं होगा:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" -"चैट से जुड़ना:\n" +"गपशप से जुड़ना:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" -"... 'PenguinLounge' चैट कमरे से जुड़ेंगे.\n" +"... 'PenguinLounge' गपशप कमरे से जुड़ेंगे.\n" "\n" "अपनी बड्डी सूची में बड्डी जोड़ना:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" @@ -1843,10 +1851,10 @@ "\n" "गेम की चलती प्रति बंद करें\n" -#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) +# for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:44 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" -msgstr "माफ करें, मैं थोड़ी देर के लिए बाहर चला गया था. bbl" +msgstr "माफ करें, मैं थोड़ी देर के लिए बाहर चला गया था. बीबीएल" #: src/gaimrc.c:373 #: src/gaimrc.c:1464 @@ -1866,7 +1874,7 @@ #: src/gaimrc.c:1275 #: src/gtkblist.c:2113 msgid "By log size" -msgstr "लाग साइज से " +msgstr "लाग आकार से " #: src/gaimrc.c:1562 #, c-format @@ -1889,18 +1897,18 @@ msgid "Buddy Icon" msgstr "बड्डी आइकन" -#. Build the login options frame. +# Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:369 msgid "Login Options" -msgstr "लागिन विकल्प" +msgstr "लॉगइन विकल्प" #: src/gtkaccount.c:386 msgid "Protocol:" -msgstr "प्रोटोकाल" +msgstr "प्रोटोकॉलः" #: src/gtkaccount.c:391 msgid "Screenname:" -msgstr "स्क्रीन नामः" +msgstr "स्क्रीन-नामः" #: src/gtkaccount.c:464 #: src/main.c:307 @@ -1919,71 +1927,71 @@ msgid "Remember password" msgstr "पासवर्ड याद रखें" -#. Build the user options frame. +# Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:527 msgid "User Options" -msgstr "उपयोग कर्ता" +msgstr "उपयोगकर्ता विकल्प" #: src/gtkaccount.c:540 msgid "New mail notifications" -msgstr "नए मेल की सूचना" +msgstr "नई डाक की सूचना" #: src/gtkaccount.c:549 msgid "Buddy icon file:" -msgstr "बड्डी आइकन फाइलः" +msgstr "बड्डी आइकन फ़ाइलः" #: src/gtkaccount.c:558 msgid "_Browse" -msgstr "ब्राउज (_B)" +msgstr "ब्राउज़ (_B)" #: src/gtkaccount.c:564 msgid "_Reset" -msgstr "रिसेट करो (_R)" - -#. Build the protocol options frame. +msgstr "रिसेट करें (_R)" + +# Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:626 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s विकल्प" -#. Use Global Proxy Settings +# Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:747 msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "ग्लोबल प्राक्सी सेटिंग उपयोग करें" - -#. No Proxy +msgstr "ग्लोबल प्राक्सी विन्यास उपयोग करें" + +# No Proxy #: src/gtkaccount.c:754 msgid "No Proxy" msgstr "प्राक्सी नहीं" -#. HTTP +# HTTP #: src/gtkaccount.c:761 msgid "HTTP" -msgstr "एचटीटीपी (HTTP)" - -#. SOCKS 4 +msgstr "एचटीटीपी" + +# SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:768 msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" - -#. SOCKS 5 +msgstr "सॉक्स 4" + +# SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:775 msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" - -#. Use Environmental Settings +msgstr "सॉक्स 5" + +# Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:782 #: src/gtkprefs.c:1101 msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "एनवायरनमेंटल सेटिंग उपयोग करें" +msgstr "एनवायरनमेंटल विन्यास उपयोग करें" #: src/gtkaccount.c:815 msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "आप प्यार करती हुई तितलियों को देख सकते हैं." +msgstr "प्यार करती हुई तितलियों को आप देख सकते हैं." #: src/gtkaccount.c:819 msgid "If you look real closely" -msgstr "यदि आप सचमुच सूक्ष्मता से देख सकें" +msgstr "यदि आप सचमुच सूक्ष्मता से देखें" #: src/gtkaccount.c:835 msgid "Proxy Options" @@ -1992,7 +2000,7 @@ #: src/gtkaccount.c:851 #: src/gtkprefs.c:1095 msgid "Proxy _type:" -msgstr "प्राक्सी प्रकार (_t)" +msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_t):" #: src/gtkaccount.c:860 msgid "_Host:" @@ -2000,11 +2008,11 @@ #: src/gtkaccount.c:864 msgid "_Port:" -msgstr "पोर्टः" +msgstr "पोर्ट (_P):" #: src/gtkaccount.c:872 msgid "_Username:" -msgstr "उपयोक्ता नाम:" +msgstr "उपयोगकर्ता नाम (_U):" #: src/gtkaccount.c:877 msgid "Pa_ssword:" @@ -2016,16 +2024,16 @@ #: src/gtkaccount.c:1220 msgid "Modify Account" -msgstr "खाते में बदलाव करें" - -#. Add the disclosure +msgstr "खाता परिवर्धित करें" + +# Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1244 msgid "Show more options" -msgstr "और विकल्प दिखाएं" +msgstr "और विकल्प दिखाएँ" #: src/gtkaccount.c:1245 msgid "Show fewer options" -msgstr "कम विकल्प दिखाएं" +msgstr "कम विकल्प दिखाएँ" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:337 @@ -2043,7 +2051,7 @@ #: src/gtkaccount.c:1621 #: src/gtkrequest.c:206 msgid "Delete" -msgstr "हटाएं" +msgstr "मिटाएँ" #: src/gtkaccount.c:1734 msgid "Screen Name" @@ -2062,7 +2070,7 @@ #: src/gtkaccount.c:1775 msgid "Protocol" -msgstr "प्रोटोकाल" +msgstr "प्रोटोकॉल" #: src/gtkaccount.c:2065 #, c-format @@ -2104,7 +2112,7 @@ #: src/gtkblist.c:814 msgid "_IM" -msgstr "आईएम _IM" +msgstr "आईएम (_I)" #: src/gtkblist.c:816 msgid "Add Buddy _Pounce" @@ -2118,7 +2126,7 @@ #: src/gtkblist.c:933 #: src/gtkblist.c:942 msgid "_Remove" -msgstr "हटाएं (_R)" +msgstr "मिटाएँ (_R)" #: src/gtkblist.c:912 msgid "Add a _Buddy" @@ -2126,11 +2134,11 @@ #: src/gtkblist.c:914 msgid "Add a C_hat" -msgstr "चैट जोड़ें (C_)" +msgstr "गपशप जोड़ें (C_)" #: src/gtkblist.c:916 msgid "_Delete Group" -msgstr "(_D) समूह हटाएं" +msgstr "समूह मिटाएँ (_D)" #: src/gtkblist.c:918 msgid "_Rename" @@ -2138,57 +2146,57 @@ #: src/gtkblist.c:926 msgid "_Join" -msgstr "(_J) जुडें" +msgstr "जुडें (_J)" #: src/gtkblist.c:928 msgid "Auto-Join" -msgstr "स्वतः जुडें" +msgstr "स्वचालित जुडें" #: src/gtkblist.c:939 #: src/gtkblist.c:969 msgid "_Collapse" -msgstr "कोलेप्स" +msgstr "कोलेप्स (_C)" #: src/gtkblist.c:974 msgid "_Expand" -msgstr "फैलाएँ" - -#. Buddies menu +msgstr "फैलाएँ (_E)" + +# Buddies menu #: src/gtkblist.c:1462 msgid "/_Buddies" -msgstr "/_B बड्डीस" +msgstr "/बड्डीस (_B)" #: src/gtkblist.c:1463 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." -msgstr "/बड्डीस/नया ( _I) इंस्टेंट मैसेज..." +msgstr "/बड्डीस/नया इंस्टेंट मैसेज... (_I)" #: src/gtkblist.c:1464 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/बड्डीस/चैट से जुड़ें (_C)..." +msgstr "/बड्डीस/गपशप से जुड़ें... (_C)" #: src/gtkblist.c:1465 msgid "/Buddies/Get _User Info..." -msgstr "/बड्डीस/उपयोग कर्ता जानकारी लें ( _U)..." +msgstr "/बड्डीस/उपयोगकर्ता जानकारी लें... (_U)" #: src/gtkblist.c:1467 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" -msgstr "/बड्डीस/ आफलाइन बड्डीस दिखाएं (_O)" +msgstr "/बड्डीस/ ऑफलाइन बड्डीस दिखाएँ (_O)" #: src/gtkblist.c:1468 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" -msgstr "/बड्डीस/खाली समूह दिखाएं( _E)" +msgstr "/बड्डीस/खाली समूह दिखाएँ ( _E)" #: src/gtkblist.c:1469 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." -msgstr "/बड्डीस/बड्डी जोड़ें (_A) ..." +msgstr "/बड्डीस/बड्डी जोड़ें... (_A)" #: src/gtkblist.c:1470 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." -msgstr "/बड्डीस/चैट जोड़ें (_h) ..." +msgstr "/बड्डीस/चैट जोड़ें... (_h)" #: src/gtkblist.c:1471 msgid "/Buddies/Add a _Group..." -msgstr "/बड्डीस/समूह जोड़ें ( _G)..." +msgstr "/बड्डीस/समूह जोड़ें... (_G)" #: src/gtkblist.c:1473 msgid "/Buddies/_Signoff" @@ -2196,64 +2204,64 @@ #: src/gtkblist.c:1474 msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/बड्डीस/छोड़ा (_Q)" - -#. Tools +msgstr "/बड्डीस/बाहर (_Q)" + +# Tools #: src/gtkblist.c:1477 msgid "/_Tools" -msgstr "/औजार (_T)" +msgstr "/उपकरण (_T)" #: src/gtkblist.c:1478 msgid "/Tools/_Away" -msgstr "/औजार/दूर (_A)" +msgstr "/उपकरण/दूर (_A)" #: src/gtkblist.c:1479 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" -msgstr "/औजार/बड्डी पाउंस ( _P)" +msgstr "/उपकरण/बड्डी पाउंस (_P)" #: src/gtkblist.c:1480 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" -msgstr "/औजार/प्रोटोकोल क्रिया (_r)" +msgstr "/उपकरण/प्रोटोकॉल क्रियाएँ (_r)" #: src/gtkblist.c:1482 msgid "/Tools/A_ccounts" -msgstr "/औजार/खाता (_c)..." +msgstr "/उपकरण/खाता (_c)" #: src/gtkblist.c:1483 msgid "/Tools/_File Transfers..." -msgstr "/औजार/फाइल स्थानांतरण (_F)..." +msgstr "/उपकरण/फाइल हस्तांतरण... (_F)" #: src/gtkblist.c:1484 msgid "/Tools/Preferences" -msgstr "/औजार/वरीयताएं..." +msgstr "/उपकरण/वरीयताएँ..." #: src/gtkblist.c:1485 msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/औजार/गुप्त (_i)..." +msgstr "/उपकरण/एकान्तता... (_i)" #: src/gtkblist.c:1487 msgid "/Tools/View System _Log" -msgstr "/औजार/ सिस्टम लाग देखें ( _L)..." +msgstr "/उपकरण/ तंत्र लाग देखें... ( _L)" # #-#-#-#-# gconf-editor.gnome-2-2.hi.po (gconf-config VERSION) #-#-#-#-# # src/gconf-editor-window.c:181 -#. Help +# Help #: src/gtkblist.c:1490 msgid "/_Help" -msgstr "/सहायता (_H)" +msgstr "/मदद (_H)" #: src/gtkblist.c:1491 msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/सहायता/आनलाइन सहायता( _H)" +msgstr "/मदद/ऑनलाइन मदद (_H)" #: src/gtkblist.c:1492 msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/सहायता/डिबग विंडो ( _D)..." +msgstr "/मदद/डिबग विंडो (_D)" # src/gconf-editor-window.c:182 #: src/gtkblist.c:1493 msgid "/Help/_About" -msgstr "/सहायता/के बारे में (_A)" +msgstr "/मदद/के बारे में (_A)" #: src/gtkblist.c:1509 msgid "Rename Group" @@ -2265,7 +2273,7 @@ #: src/gtkblist.c:1510 msgid "Please enter a new name for the selected group." -msgstr "कृपया चुने समूह हेतु एक नया नाम भरें." +msgstr "कृपया चयनित समूह हेतु एक नया नाम भरें." #: src/gtkblist.c:1539 #, c-format @@ -2300,7 +2308,7 @@ "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" -"<b>कान्टेक्ट उपनाम (अलियास):</b>" +"<b>सम्पर्क उपनाम:</b>" #: src/gtkblist.c:1631 msgid "" @@ -2324,7 +2332,7 @@ "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" -"<b>आइडल:</b>" +"<b>निष्क्रिय:</b>" #: src/gtkblist.c:1634 msgid "" @@ -2332,7 +2340,7 @@ "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" -"<b>चेतावनी दी:</b>" +"<b>चेताया:</b>" #: src/gtkblist.c:1636 msgid "" @@ -2348,7 +2356,7 @@ "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" -"<b>स्थिति</b>: गड़बड़ (Awesome)" +"<b>स्थिति</b>: गड़बड़" #: src/gtkblist.c:1638 msgid "" @@ -2361,12 +2369,12 @@ #: src/gtkblist.c:1906 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " -msgstr "आइडल (%dh%02dm) " +msgstr "निष्क्रिय (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:1908 #, c-format msgid "Idle (%dm) " -msgstr "आइडल (%dm) " +msgstr "निष्क्रिय (%dm) " #: src/gtkblist.c:1913 #, c-format @@ -2385,35 +2393,34 @@ #: src/gtkblist.c:2177 msgid "/Tools/Away" -msgstr "/औजार/दूर" +msgstr "/उपकरण/दूर" #: src/gtkblist.c:2180 msgid "/Tools/Buddy Pounce" -msgstr "/औजार/बड्डी पाउंस" +msgstr "/उपकरण/बड्डी पाउंस" #: src/gtkblist.c:2183 msgid "/Tools/Protocol Actions" -msgstr "/औजार/प्रोटोकाल क्रियाएं" - -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. +msgstr "/उपकरण/प्रोटोकाल क्रियाएँ" + +# set the Show Offline Buddies option. must be done +# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: src/gtkblist.c:2267 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" -msgstr "/बड्डीस/आफलाइन बड्डीस दिखाएं" +msgstr "/बड्डीस/आफलाइन बड्डीस दिखाएँ" #: src/gtkblist.c:2269 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" -msgstr "/बड्डीस/खाली समूह दिखाएं" +msgstr "/बड्डीस/खाली समूह दिखाएँ" #: src/gtkblist.c:2287 #: src/gtkconv.c:1217 msgid "IM" -msgstr "आईएम IM" +msgstr "आईएम" #: src/gtkblist.c:2293 msgid "Send a message to the selected buddy" -msgstr "चुने बड्डी को संदेश भेजें" +msgstr "चयनित बड्डी को संदेश भेजें" #: src/gtkblist.c:2296 #: src/protocols/napster/napster.c:529 @@ -2422,20 +2429,20 @@ #: src/gtkblist.c:2302 msgid "Get information on the selected buddy" -msgstr "चुने बड्डी पर जानकारी लें" +msgstr "चयनित बड्डी पर जानकारी लें" #: src/gtkblist.c:2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 msgid "Chat" -msgstr "चैट" +msgstr "गपशप" #: src/gtkblist.c:2310 msgid "Join a chat room" -msgstr "चैट कमरे से जुड़ें" +msgstr "गपशप कमरे से जुड़ें" #: src/gtkblist.c:2318 msgid "Set an away message" -msgstr "दूर संदेश सेट करें" +msgstr "दूर संदेश नियत करें" #: src/gtkblist.c:3026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 @@ -2449,26 +2456,26 @@ #: src/gtkblist.c:3071 #: src/main.c:289 msgid "Screen Name:" -msgstr " स्क्रीन नाम :" +msgstr "स्क्रीन नाम :" #: src/gtkblist.c:3097 #: src/gtkblist.c:3414 msgid "Group:" msgstr "समूहः" -#. Set up stuff for the account box +# Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3106 #: src/gtkblist.c:3384 msgid "Account:" -msgstr "लेखाः" +msgstr "खाताः" #: src/gtkblist.c:3351 msgid "Add Chat" -msgstr "चैट जोड़ें" +msgstr "गपशप जोड़ें" #: src/gtkblist.c:3374 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "कृपया कोई उपनाम और चैट के बारे में उचित जानकारी भरें जो आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं.\n" +msgstr "कृपया कोई उपनाम और गपशप के बारे में उचित जानकारी भरें जो आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं.\n" #: src/gtkblist.c:3448 msgid "Add Group" @@ -2476,15 +2483,15 @@ #: src/gtkblist.c:3448 msgid "Add a new group" -msgstr "नया समूह जोड़िए" +msgstr "नया समूह जोड़ें" #: src/gtkblist.c:3449 msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "कृपया ग्रुप का नाम भरें जिसे जोड़ना चाहते हैं." +msgstr "कृपया समूह का नाम भरें जिसे जोड़ना चाहते हैं." #: src/gtkblist.c:3964 msgid "No actions available" -msgstr "कोई कार्य उपलब्ध नहीं" +msgstr "कोई क्रिया उपलब्ध नहीं" #: src/gtkconn.c:58 #: src/gtkconn.c:242 @@ -2502,11 +2509,11 @@ #: src/gtkconn.c:208 msgid "Cancel All" -msgstr "सभी निरस्त करें" +msgstr "सभी रद्द करें" #: src/gtkconn.c:337 msgid "Reason Unknown." -msgstr "कारण अज्ञात." +msgstr "अज्ञात कारण." #: src/gtkconn.c:346 msgid "Reconnect" @@ -2525,30 +2532,30 @@ #: src/gtkconv.c:186 msgid "That file already exists" -msgstr "वह फाइल पहले से अस्तित्व में है" +msgstr "वह फाइल पहले से मौज़ूद है" #: src/gtkconv.c:187 #: src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं" +msgstr "क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?" #: src/gtkconv.c:242 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "चित्र (इमेज) : %s भण्डारण में असफल\n" +msgstr "छवि : %s भण्डारण में असफल\n" #: src/gtkconv.c:312 msgid "Gaim - Insert Image" -msgstr "गेम- चित्र डालें" +msgstr "गेम- छवि प्रविष्ट करें" #: src/gtkconv.c:616 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "गेम - बड्डी को चैट कमरे में निमंत्रित करें" - -#. Put our happy label in it. +msgstr "गेम - बड्डी को गपशप कमरे में निमंत्रित करें" + +# Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:644 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." -msgstr "कृपया उपयोग कर्ता का नाम वैकल्पिक निमंत्रण संदेश के साथ भरें जिसे आप निमंत्रित कर रहे हैं." +msgstr "कृपया उपयोगकर्ता का नाम वैकल्पिक निमंत्रण संदेश के साथ भरें जिसे आप निमंत्रित कर रहे हैं." #: src/gtkconv.c:665 msgid "_Buddy:" @@ -2556,7 +2563,7 @@ #: src/gtkconv.c:685 msgid "_Message:" -msgstr "संदेश ( _M):" +msgstr "संदेश (_M):" #: src/gtkconv.c:781 msgid "" @@ -2568,18 +2575,18 @@ #: src/gtkconv.c:788 msgid "Search term: " -msgstr "सर्च टर्म: " +msgstr "ढूंढा जाने वाला शब्दः" #: src/gtkconv.c:1225 msgid "Un-Ignore" -msgstr "अनदेखा ना करें" +msgstr "अनदेखा न करें" #: src/gtkconv.c:1227 #: src/gtkprefs.c:774 msgid "Ignore" msgstr "अनदेखा करें" -#. Info button +# Info button #: src/gtkconv.c:1236 #: src/gtkconv.c:3172 msgid "Info" @@ -2596,37 +2603,37 @@ #: src/gtkconv.c:4340 #: src/gtkrequest.c:208 msgid "Remove" -msgstr "हटाएं" +msgstr "मिटाएँ" #: src/gtkconv.c:2373 msgid "User is typing..." -msgstr "उपयोग कर्ता टाइप कर रहा है..." +msgstr "उपयोगकर्ता टाइप कर रहा है..." #: src/gtkconv.c:2381 msgid "User has typed something and paused" -msgstr "उपयोग कर्ता ने कुछ टाइप किया है और ठहर गया" - -#. Build the Send As menu +msgstr "उपयोगकर्ता ने कुछ टाइप किया और ठहर गया" + +# Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2484 msgid "_Send As" -msgstr "की तरह भेजें (_S)" +msgstr "इस रूप में भेजें (_S)" #: src/gtkconv.c:2944 msgid "Gaim - Save Conversation" -msgstr "गेम - वार्तालाप संचित करें" - -#. Conversation menu +msgstr "गेम - वार्तालाप सहेजें" + +# Conversation menu #: src/gtkconv.c:2961 msgid "/_Conversation" msgstr "/वार्तालाप (_C)" #: src/gtkconv.c:2963 msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/वार्तालाप/संचित रखें जैसे (_S)..." +msgstr "/वार्तालाप/इस रूप में सहेजें... (_S)" #: src/gtkconv.c:2965 msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें ( _L)" +msgstr "/वार्तालाप/लाग देखें (_L)" #: src/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Search..." @@ -2634,64 +2641,64 @@ #: src/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/वार्तालाप/बड्डी पाउंस जोड़ें..." +msgstr "/वार्तालाप/बड्डी पाउंस जोड़ें... (_P)" #: src/gtkconv.c:2972 msgid "/Conversation/A_lias..." -msgstr "/वार्तालाप/अलियास..." +msgstr "/वार्तालाप/उपनाम... (_l)" #: src/gtkconv.c:2974 msgid "/Conversation/_Get Info..." -msgstr "/वार्तालाप/जानकारी लें..." +msgstr "/वार्तालाप/जानकारी लें... (_G)" #: src/gtkconv.c:2976 msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/वार्तालाप/निमंत्रित करें..." +msgstr "/वार्तालाप/निमंत्रित करें... (_v)" #: src/gtkconv.c:2981 msgid "/Conversation/Insert _URL..." -msgstr "/वार्तालाप/यूआरएल डालें ( _U)..." +msgstr "/वार्तालाप/यूआरएल भरें... (_U)" #: src/gtkconv.c:2983 msgid "/Conversation/Insert _Image..." -msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालें ( _I)..." +msgstr "/वार्तालाप/छवि प्रविष्ट करें... (_I)" #: src/gtkconv.c:2988 msgid "/Conversation/_Warn..." -msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी..." +msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी... (_W)" #: src/gtkconv.c:2990 msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/वार्तालाप/रोकें" +msgstr "/वार्तालाप/रोकें... (_B)" #: src/gtkconv.c:2992 msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/वार्तालाप/जोड़ें" +msgstr "/वार्तालाप/जोड़ें... (_A)" #: src/gtkconv.c:2994 msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/वार्तालाप/हटाएं" +msgstr "/वार्तालाप/मिटाएँ... (_R)" #: src/gtkconv.c:2999 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/वार्तालाप/बन्द करें (_C)" -#. Options +# Options #: src/gtkconv.c:3003 msgid "/_Options" -msgstr "/विकल्प ( _O)" +msgstr "/विकल्प (_O)" #: src/gtkconv.c:3004 msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/विकल्प/लाग सक्षम करें ( _L)" +msgstr "/विकल्प/लाग सक्षम करें (_L)" #: src/gtkconv.c:3005 msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/विकल्प/ ध्वनि सक्षम करें ( _S)" +msgstr "/विकल्प/ ध्वनियाँ सक्षम करें (_S)" #: src/gtkconv.c:3006 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" -msgstr "/विकल्प/फार्मेटिंग टूलबार दिखाएँ" +msgstr "/विकल्प/फार्मेटिंग उपकरण-पट्टी दिखाएँ (_T)" #: src/gtkconv.c:3048 msgid "/Conversation/View Log" @@ -2703,23 +2710,23 @@ #: src/gtkconv.c:3057 msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/वार्तालाप/अलियास..." +msgstr "/वार्तालाप/उपनाम..." #: src/gtkconv.c:3061 msgid "/Conversation/Get Info..." -msgstr "/वार्तालाप/ जानकारी लें" +msgstr "/वार्तालाप/जानकारी लें" #: src/gtkconv.c:3065 msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/वार्तालाप/ निमंत्रण दें" +msgstr "/वार्तालाप/निमंत्रण दें" #: src/gtkconv.c:3071 msgid "/Conversation/Insert URL..." -msgstr "/वार्तालाप/यूआरएल डालें..." +msgstr "/वार्तालाप/यूआरएल प्रविष्ट करें..." #: src/gtkconv.c:3075 msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालें ..." +msgstr "/वार्तालाप/छवि प्रविष्ट करें ..." #: src/gtkconv.c:3081 msgid "/Conversation/Warn..." @@ -2731,11 +2738,11 @@ #: src/gtkconv.c:3089 msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/वार्तालाप/जोड़ें" +msgstr "/वार्तालाप/जोड़ें..." #: src/gtkconv.c:3093 msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/वार्तालाप/हटाएं" +msgstr "/वार्तालाप/मिटाएँ..." #: src/gtkconv.c:3099 msgid "/Options/Enable Logging" @@ -2743,14 +2750,14 @@ #: src/gtkconv.c:3102 msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्षम करें " +msgstr "/विकल्प/ध्वनियाँ सक्षम करें " #: src/gtkconv.c:3105 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" -msgstr "/विकल्प/फार्मेटिंग टूलबार दिखाएँ" - -#. From right to left... -#. Send button +msgstr "/विकल्प/फार्मेटिंग उपकरण-पट्टी दिखाएँ" + +# From right to left... +# Send button #: src/gtkconv.c:3129 #: src/gtkconv.c:3131 #: src/gtkconv.c:3229 @@ -2762,28 +2769,28 @@ #: src/gtkconv.c:3152 #: src/gtkconv.c:4358 msgid "Add the user to your buddy list" -msgstr "बड्डी सूची" +msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें" #: src/gtkconv.c:3158 #: src/gtkconv.c:4343 msgid "Remove the user from your buddy list" -msgstr "बड्डी सूची हटाएं" - -#. Warn button +msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची से मिटाएँ" + +# Warn button #: src/gtkconv.c:3165 msgid "Warn" msgstr "चेतावनी" #: src/gtkconv.c:3169 msgid "Warn the user" -msgstr "चेतावनी उपयोग कर्ता" +msgstr "उपयोगकर्ता को चेतावनी दें" #: src/gtkconv.c:3176 #: src/gtkconv.c:3614 msgid "Get the user's information" msgstr "उपयोग कर्ता की जानकारी लें" -#. Block button +# Block button #: src/gtkconv.c:3179 #: src/gtkprivacy.c:605 #: src/gtkprivacy.c:616 @@ -2792,9 +2799,9 @@ #: src/gtkconv.c:3183 msgid "Block the user" -msgstr " उपयोग कर्ता को रोकें" - -#. Invite +msgstr "उपयोगकर्ता को रोकें" + +# Invite #: src/gtkconv.c:3241 #: src/gtkconv.c:6065 msgid "Invite" @@ -2802,7 +2809,7 @@ #: src/gtkconv.c:3244 msgid "Invite a user" -msgstr "उपयोग कर्ता को निमंत्रण दें" +msgstr "किसी उपयोगकर्ता को निमंत्रण दें" #: src/gtkconv.c:3283 msgid "Bold" @@ -2810,68 +2817,68 @@ #: src/gtkconv.c:3294 msgid "Italic" -msgstr "इटालिक" +msgstr "तिरछा" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:357 #: src/gtkconv.c:3305 msgid "Underline" -msgstr "अन्डरलाइन" +msgstr "रेखांकित" #: src/gtkconv.c:3321 msgid "Larger font size" -msgstr "बड़ा फोन्ट आकार" +msgstr "बड़ा फॉन्ट आकार" #: src/gtkconv.c:3333 msgid "Normal font size" -msgstr "सामान्य फोन्ट आकार" +msgstr "सामान्य फॉन्ट आकार" #: src/gtkconv.c:3345 msgid "Smaller font size" -msgstr "छोटा फोन्ट आकार" +msgstr "छोटा फॉन्ट आकार" #: src/gtkconv.c:3362 msgid "Font Face" -msgstr "फोन्ट आकृति" +msgstr "फॉन्ट आकृति" #: src/gtkconv.c:3374 msgid "Foreground font color" -msgstr "अग्रभूमि फोन्ट रंग" +msgstr "अग्रभूमि फॉन्ट रंग" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 #: src/gtkconv.c:3386 msgid "Background color" -msgstr "पार्श्व रंग" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग" #: src/gtkconv.c:3401 msgid "Insert image" -msgstr "चित्र डालें" +msgstr "छवि प्रविष्ट करें" #: src/gtkconv.c:3412 msgid "Insert link" -msgstr "लिंक डालो" +msgstr "लिंक प्रविष्ट करें" #: src/gtkconv.c:3423 msgid "Insert smiley" -msgstr "स्माइली डालें" +msgstr "स्माइली प्रविष्ट करें" #: src/gtkconv.c:3483 msgid "Topic:" msgstr "विषयः" -#. Setup the label telling how many people are in the room. +# Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3534 msgid "0 people in room" msgstr "कमरे में 0 व्यक्ति" #: src/gtkconv.c:3591 msgid "IM the user" -msgstr "आईएम उपयोग कर्ता" +msgstr "आईएम उपयोगकर्ता" #: src/gtkconv.c:3603 msgid "Ignore the user" -msgstr "उपयोग कर्ता को अनदेखा करें" +msgstr "उपयोगकर्ता को अनदेखा करें" #: src/gtkconv.c:4156 msgid "Close conversation" @@ -2884,24 +2891,24 @@ #: src/gtkconv.c:5309 #, c-format msgid "Animate" -msgstr "चलचित्र (एनिमेट)" +msgstr "एनिमेट" #: src/gtkconv.c:5314 msgid "Hide Icon" -msgstr "आइकन छुपाएं" +msgstr "आइकन छुपाएँ" #: src/gtkconv.c:5320 msgid "Save Icon As..." -msgstr "आइकन संचित रखें जैसे..." +msgstr "आइकन इस रूप में सहेजें..." #: src/gtkconv.c:5799 #: src/gtkconv.c:5802 msgid "<main>/Conversation/Close" -msgstr "<main>/वार्तालाप/बन्द करें" +msgstr "<मुख्य>/वार्तालाप/बन्द करें" #: src/gtkdebug.c:133 msgid "Debug Window" -msgstr "डिबग खिड़की" +msgstr "डिबग विंडो" #: src/gtkdebug.c:173 msgid "Pause" @@ -2914,7 +2921,7 @@ #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f केबी/से." #: src/gtkft.c:200 msgid "<b>Receiving From:</b>" @@ -2965,35 +2972,35 @@ #: src/gtkft.c:588 msgid "_Keep the dialog open" -msgstr "डायलाग खुला रखें (_K)" +msgstr "संवाद खुला रखें (_K)" #: src/gtkft.c:598 msgid "_Clear finished transfers" -msgstr "पूरे किए स्थानांतरण साफ करें (_C)" - -#. "Download Details" arrow +msgstr "पूर्ण हस्तांतरण साफ करें (_C)" + +# "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:607 msgid "Show download details" -msgstr "डाउनलोड विवरण दिखाएं" +msgstr "डाउनलोड विवरण दिखाएँ" #: src/gtkft.c:608 msgid "Hide download details" -msgstr "डाउनलोड विवरण छुपाएं" - -#. Pause button +msgstr "डाउनलोड विवरण छुपाएँ" + +# Pause button #: src/gtkft.c:650 #: src/stock.c:86 msgid "_Pause" msgstr "ठहरें (_P)" -#. Resume button +# Resume button #: src/gtkft.c:660 msgid "_Resume" -msgstr "पुनः आरम्भ करें (_R)" +msgstr "पुनः आरंभ करें (_R)" #: src/gtkft.c:1011 msgid "That file does not exist." -msgstr "वह फाइल अस्तित्व में नहीं है" +msgstr "वह फाइल मौज़ूद नहीं है." #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." @@ -3001,7 +3008,7 @@ #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." -msgstr "वह फाइल पहले से अस्तित्व में है" +msgstr "वह फाइल पहले से मौज़ूद है." #: src/gtkft.c:1058 msgid "Gaim - Open..." @@ -3010,7 +3017,7 @@ #: src/gtkft.c:1060 #: src/protocols/toc/toc.c:2042 msgid "Gaim - Save As..." -msgstr "गेम - संचित रखें जैसे..." +msgstr "गेम - इस रूप में सहेजें..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format @@ -3019,32 +3026,32 @@ #: src/gtkimhtml.c:614 msgid "_Copy E-Mail Address" -msgstr "ई-मेल पता कापी करें" +msgstr "ई-मेल पता प्रतिलिपि करें (_C)" #: src/gtkimhtml.c:626 msgid "_Copy Link Location" -msgstr "लिंक स्थान कापी करें (_C)" +msgstr "लिंक स्थान प्रतिलिपि करें (_C)" #: src/gtkimhtml.c:636 msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "लिंक को ब्राउजर में खोलें (_O)" +msgstr "लिंक ब्राउज़र में खोलें (_O)" #: src/gtkimhtml.c:1744 msgid "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. Defaulting to PNG." -msgstr "चित्र के प्रकार के बारे में फाइल एक्सटेंशन के आधार पर अंदाजा लगाने में असफल. डिफाल्ट माना PNG." +msgstr "छवि प्रकार के बारे में फाइल एक्सटेंशन के आधार पर अंदाजा लगाने में अक्षम. डिफाल्ट माना PNG." #: src/gtkimhtml.c:1752 #, c-format msgid "Error saving image: %s" -msgstr "चित्र : %s सुरक्षित करने में त्रुटि " +msgstr "छवि : %s सहेजने में त्रुटि " #: src/gtkimhtml.c:1761 msgid "Save Image" -msgstr "चित्र संचित करें" +msgstr "छवि सहेजें" #: src/gtkimhtml.c:1784 msgid "_Save Image..." -msgstr "चित्र संचित करें (_S)..." +msgstr "छवि सहेजें (_S)..." #: src/gtknotify.c:211 #: src/gtknotify.c:219 @@ -3083,31 +3090,31 @@ #: src/gtknotify.c:448 #: src/gtknotify.c:456 msgid "Unable to open URL" -msgstr "यूआरएल (URL) खोलने में असमर्थ" +msgstr "यूआरएल खोलने में अक्षम" #: src/gtknotify.c:429 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "मेनुअल ब्राउजर कमांड चुना गया, पर कोई कमांड सेट नहीं है." +msgstr "हस्तचालित ब्राउज़र कमांड चुना गया, पर कोई कमांड नियत नहीं है." #: src/gtknotify.c:446 #, c-format msgid "The browser \"%s\" is invalid." -msgstr "ब्राउजर \"%s\" अवैध है." +msgstr "ब्राउज़र \"%s\" अवैध है." #: src/gtknotify.c:453 #, c-format msgid "Error launching \"command\": %s" -msgstr " \"command\": %s चालू करने में त्रुटि" +msgstr " \"कमांड\": %s चालू करने में त्रुटि" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" -msgstr "एक फाइल चुनें" +msgstr "एक फ़ाइल चुनें" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "कृपया पाउन्स के लिए एक बड्डी भरें." -#. "New Buddy Pounce" +# "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:333 #: src/gtkpounce.c:738 msgid "New Buddy Pounce" @@ -3117,7 +3124,7 @@ msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "बड्डी पाउन्स सम्पादित करें" -#. Create the "Pounce Who" frame. +# Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:351 msgid "Pounce Who" msgstr "पाउन्स किसको" @@ -3126,7 +3133,7 @@ msgid "_Buddy Name:" msgstr "बड्डी नाम (_B):" -#. Create the "Pounce When" frame. +# Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:399 msgid "Pounce When" msgstr "पाउन्स कब" @@ -3149,11 +3156,11 @@ #: src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 msgid "Idle" -msgstr "आइडल" +msgstr "निष्क्रिय" #: src/gtkpounce.c:417 msgid "Return from idle" -msgstr "आइडल से वापस" +msgstr "निष्क्रिय से वापस" #: src/gtkpounce.c:419 msgid "Buddy starts typing" @@ -3163,14 +3170,14 @@ msgid "Buddy stops typing" msgstr "बड्डी ने टाइपिंग बन्द किया" -#. Create the "Pounce Action" frame. +# Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:450 msgid "Pounce Action" msgstr "पाउन्स क्रिया" #: src/gtkpounce.c:457 msgid "Open an IM window" -msgstr "एक आईएम IM खिड़की खोलें" +msgstr "एक आईएम विंडो खोलें" #: src/gtkpounce.c:458 msgid "Popup notification" @@ -3182,11 +3189,11 @@ #: src/gtkpounce.c:460 msgid "Execute a command" -msgstr "एक कमांड पूरा करें" +msgstr "एक कमांड कार्यान्वित करें" #: src/gtkpounce.c:461 msgid "Play a sound" -msgstr "एक ध्वनि बजाएं" +msgstr "एक ध्वनि बजाएँ" # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-# # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 @@ -3195,7 +3202,7 @@ #: src/gtkpounce.c:465 #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Browse" -msgstr "ब्राउज" +msgstr "ब्राउज़" #: src/gtkpounce.c:468 #: src/gtkprefs.c:2081 @@ -3204,12 +3211,12 @@ #: src/gtkpounce.c:551 msgid "_Save this pounce after activation" -msgstr "क्रियाशील करने के बाद इस पाउंस को संचित करें (_S)" - -#. "Remove Buddy Pounce" +msgstr "क्रियाशील करने के बाद इस पाउंस को सहेजें (_S)" + +# "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:745 msgid "Remove Buddy Pounce" -msgstr "बड्डी पाउंस हटाएं" +msgstr "बड्डी पाउंस हटाएँ" #: src/gtkpounce.c:786 #, c-format @@ -3224,7 +3231,7 @@ #: src/gtkpounce.c:788 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" -msgstr "%s आइडल से वापस आया" +msgstr "%s निष्क्रिय से वापस आया" #: src/gtkpounce.c:789 #, c-format @@ -3244,11 +3251,11 @@ #: src/gtkpounce.c:792 #, c-format msgid "%s has become idle" -msgstr "%s आइडल हो गया" +msgstr "%s निष्क्रिय हो गया" #: src/gtkpounce.c:794 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "अज्ञात पाउन्स घटना. कृपया इसे रिपोर्ट करें" +msgstr "अज्ञात पाउन्स घटना. कृपया इसे रिपोर्ट करें!" #: src/gtkprefs.c:373 msgid "Interface Options" @@ -3256,7 +3263,7 @@ #: src/gtkprefs.c:375 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" -msgstr "यदि उपनाम सेट नहीं हैं तो दूरस्थ उपनाम दर्शाएं (_i )" +msgstr "यदि उपनाम नियत नहीं हैं तो दूरस्थ उपनाम दर्शाएँ (_i )" #: src/gtkprefs.c:561 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." @@ -3272,7 +3279,7 @@ # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217 #: src/gtkprefs.c:668 msgid "Style" -msgstr "स्टाइल (प्रकार)" +msgstr "शैली" #: src/gtkprefs.c:669 msgid "_Bold" @@ -3280,11 +3287,11 @@ #: src/gtkprefs.c:671 msgid "_Italics" -msgstr "इटैलिक्स (_I)" +msgstr "तिरछा (_I)" #: src/gtkprefs.c:673 msgid "_Underline" -msgstr "अण्डरलाइन (_U)" +msgstr "रेखांकित (_U)" #: src/gtkprefs.c:675 msgid "_Strikethrough" @@ -3296,11 +3303,11 @@ #: src/gtkprefs.c:681 msgid "Use custo_m face" -msgstr "विशेष आकृति उपयोग करें (_m)" +msgstr "अनुकूलित आकृति उपयोग करें (_m)" #: src/gtkprefs.c:698 msgid "Use custom si_ze" -msgstr "विशेष आकार उपयोग करें (_z)" +msgstr "अनुकूलित आकार उपयोग करें (_z)" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:422 @@ -3312,45 +3319,45 @@ #: src/gtkprefs.c:715 msgid "_Text color" -msgstr "पाठ्य के रंग (_T)" +msgstr "पाठ रंग (_T)" #: src/gtkprefs.c:734 msgid "Bac_kground color" -msgstr "पार्श्व रंग" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_k)" #: src/gtkprefs.c:762 #: src/gtkprefs.c:992 #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "Display" -msgstr "दिखाएं" +msgstr "प्रकटन" #: src/gtkprefs.c:763 msgid "Show graphical _smileys" -msgstr "चित्रमय स्माइली दिखाएं ( _s)" +msgstr "चित्रमय स्माइली दिखाएँ ( _s)" #: src/gtkprefs.c:765 msgid "Show _timestamp on messages" -msgstr "संदेशों में अंकित समय दिखाएं ( _t)" +msgstr "संदेशों में अंकित समय दिखाएँ ( _t)" #: src/gtkprefs.c:767 msgid "Show _URLs as links" -msgstr "यूआरएल( _URLs) को लिंक जैसा दिखाएं" +msgstr "यूआरएल को लिंक जैसा दिखाएँ (_U)" #: src/gtkprefs.c:771 msgid "_Highlight misspelled words" -msgstr "गलत हिज्जे वाले शब्दों को विशेष दिखाएं (_H)" +msgstr "गलत हिज्जे वाले शब्दों को उभारें (_H)" #: src/gtkprefs.c:775 msgid "Ignore c_olors" -msgstr "रंगों को अनदेखा करें (_o)" +msgstr "रंग अनदेखा करें (_o)" #: src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore font _faces" -msgstr "आकृति को अनदेखा करें (_f)" +msgstr "फॉन्ट आकृति अनदेखा करें (_f)" #: src/gtkprefs.c:779 msgid "Ignore font si_zes" -msgstr "फोन्ट आकार को अनदेखा करें (_z)" +msgstr "फॉन्ट आकार अनदेखा करें (_z)" #: src/gtkprefs.c:792 msgid "Send Message" @@ -3358,35 +3365,35 @@ #: src/gtkprefs.c:793 msgid "Enter _sends message" -msgstr "एन्टर - संदेश भेजें (_s)" +msgstr "एन्टर संदेश भेजे (_s)" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "C_ontrol-Enter sends message" -msgstr "कन्ट्रोल एन्टर बटन - संदेश भेजें (_o)" +msgstr "कन्ट्रोल-एन्टर संदेश भेजे (_o)" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "Window Closing" -msgstr "खिड़की बन्द हो रही है" +msgstr "विंडो बन्द हो रही है" #: src/gtkprefs.c:799 msgid "_Escape closes window" -msgstr "एस्केप खिड़की बन्द करें(_E)" +msgstr "एस्केप विंडो बन्द करता है (_E)" #: src/gtkprefs.c:802 msgid "Insertions" -msgstr "जोड़ें" +msgstr "प्रविष्टियाँ" #: src/gtkprefs.c:803 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" -msgstr "कंट्रोल-{B/I/U} (_H) एचटीएमएल टैग जोड़ता है" +msgstr "कंट्रोल-{B/I/U} एचटीएमएल टैग जोड़ता है (_H)" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Control-(number) _inserts smileys" -msgstr "कंट्रोल -(संख्या) ( _i) स्माइली जोड़ता है" +msgstr "कंट्रोल -(संख्या) स्माइली जोड़ता है ( _i)" #: src/gtkprefs.c:821 msgid "Buddy List Sorting" -msgstr "बड्डी सूची" +msgstr "बड्डी सूची क्रमबद्ध करने में" #: src/gtkprefs.c:830 msgid "Sorting:" @@ -3394,13 +3401,13 @@ #: src/gtkprefs.c:835 msgid "Buddy List Toolbar" -msgstr "बड्डी सूची टूलबार" +msgstr "बड्डी सूची उपकरण-पट्टी" #: src/gtkprefs.c:836 #: src/gtkprefs.c:962 #: src/gtkprefs.c:1018 msgid "Show _buttons as:" -msgstr "बटन ऐसे दिखाएं ( _b):" +msgstr "बटन इस रूप में दिखाएँ ( _b):" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 @@ -3409,7 +3416,7 @@ #: src/gtkprefs.c:964 #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "Pictures" -msgstr "चित्र" +msgstr "छवियाँ" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -3428,64 +3435,64 @@ #: src/gtkprefs.c:965 #: src/gtkprefs.c:1021 msgid "Text" -msgstr "पाठ्य" +msgstr "पाठ" #: src/gtkprefs.c:840 #: src/gtkprefs.c:966 #: src/gtkprefs.c:1022 msgid "Pictures and text" -msgstr "चित्र एवम् शब्द" +msgstr "छवियाँ एवम् पाठ" #: src/gtkprefs.c:845 #: src/gtkprefs.c:980 #: src/gtkprefs.c:1036 msgid "_Raise window on events" -msgstr "घटना पर खिड़की उठाएं (_R)" +msgstr "घटना पर विंडो उठाएँ (_R)" #: src/gtkprefs.c:848 msgid "Group Display" -msgstr "समूह दिखाएं" +msgstr "समूह प्रकटन" #: src/gtkprefs.c:849 msgid "Show _numbers in groups" -msgstr "समूह में संख्या दिखाएं( _n)" +msgstr "समूह में संख्या दिखाएँ ( _n)" #: src/gtkprefs.c:852 msgid "Buddy Display" -msgstr "बड्डी दिखाएं" +msgstr "बड्डी प्रकटन" #: src/gtkprefs.c:853 #: src/gtkprefs.c:987 msgid "Show buddy _icons" -msgstr "बड्डी आइकन दिखाएं ( _i)" +msgstr "बड्डी आइकन दिखाएँ ( _i)" #: src/gtkprefs.c:855 msgid "Show _warning levels" -msgstr "चेतावनी सतह दिखाएं (_w)" +msgstr "चेतावनी स्तर दिखाएँ (_w)" #: src/gtkprefs.c:857 msgid "Show idle _times" -msgstr "आइडल समय दिखाएं ( _t)" +msgstr "निष्क्रिय समय दिखाएँ ( _t)" #: src/gtkprefs.c:859 msgid "Dim i_dle buddies" -msgstr "ठहरे बड्डीस को धुंधला करें (_d)" +msgstr "निष्क्रिय बड्डीस को धुंधला करें (_d)" #: src/gtkprefs.c:884 msgid "_Placement:" -msgstr "रखा (प्लेसमेंट) (_P)" +msgstr "जगह (_P):" #: src/gtkprefs.c:891 msgid "Send _URLs as Links" -msgstr "यूआरएल ( _URLs) को लिंक जैसे भेजें" +msgstr "यूआरएल को लिंक रूप में भेजें (_U)" #: src/gtkprefs.c:894 msgid "Show Formatting Toolbar" -msgstr "फार्मेटिंग टूलबार दिखाएँ" +msgstr "फार्मेटिंग उपकरण-पट्टी दिखाएँ" #: src/gtkprefs.c:897 msgid "Tab Options" -msgstr "टैब (बटन) विकल्प" +msgstr "टैब विकल्प" #: src/gtkprefs.c:899 msgid "_Tab Placement:" @@ -3513,29 +3520,29 @@ # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2026 #: src/gtkprefs.c:903 msgid "Left" -msgstr "बांये" +msgstr "बाँए" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2039 #: src/gtkprefs.c:904 msgid "Right" -msgstr "दायें" +msgstr "दाँए" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "आईएम IM और चैट को बटनदार (टैब्ड) विंडो में दिखाएं ( _t)" +msgstr "आईएम और गपशप को टैब्ड विंडो में दिखाएँ ( _t)" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" -msgstr "आईएम IM और चैट को एक ही बटनदार खिड़की में दिखाएं ( _s)" +msgstr "आईएम और गपशप को एक ही टैब्ड विंडो में दिखाएँ ( _s)" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Show _close button on tabs" -msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएं (_c)." +msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएँ (_c)." #: src/gtkprefs.c:934 msgid "Show status _icons on tabs" -msgstr "टैब्स में स्थिति आइकन दिखाएं (_c)." +msgstr "टैब्स में स्थिति आइकन दिखाएँ (_i)." #: src/gtkprefs.c:961 #: src/gtkprefs.c:1017 @@ -3545,21 +3552,21 @@ #: src/gtkprefs.c:971 #: src/gtkprefs.c:1027 msgid "New window _width:" -msgstr "नई खिड़की चौड़ाई ( _w)" +msgstr "नया विंडो चौड़ाई ( _w):" #: src/gtkprefs.c:974 #: src/gtkprefs.c:1030 msgid "New window _height:" -msgstr "नई खिड़की ऊंचाई ( _h):" +msgstr "नया विंडो ऊँचाई ( _h):" #: src/gtkprefs.c:977 #: src/gtkprefs.c:1033 msgid "_Entry field height:" -msgstr "एंट्री फील्ड की ऊंचाई( _E):" +msgstr "एंट्री फील्ड की ऊँचाई ( _E):" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "Hide window on _send" -msgstr "भेजने पर खिड़की छुपाएं ( _s)" +msgstr "भेजने पर विंडो छुपाएँ ( _s)" #: src/gtkprefs.c:986 msgid "Buddy Icons" @@ -3571,15 +3578,15 @@ #: src/gtkprefs.c:993 msgid "Show _logins in window" -msgstr "खिड़की में लागिन दिखाएं ( _l)" +msgstr "विंडो में लॉगइन दिखाएँ ( _l)" #: src/gtkprefs.c:995 msgid "Show a_liases in tabs/titles" -msgstr "उपनामों को बटनों/ शीर्षकों में दिखाएं (_l)" +msgstr "उपनामों को बटनों/ शीर्षकों में दिखाएँ (_l)" #: src/gtkprefs.c:998 msgid "Typing Notification" -msgstr "टंकण (टाइपिंग) सूचना" +msgstr "टाइपिंग सूचना" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" @@ -3591,19 +3598,19 @@ #: src/gtkprefs.c:1040 msgid "_Tab-complete nicks" -msgstr "टैब पूर्ण निक्स (_T)" +msgstr "टैब-कम्पलीट निक्स (_T)" #: src/gtkprefs.c:1042 msgid "_Old-style tab completion" -msgstr "पुराने प्रकार का टैब पूर्ण (_O)" +msgstr "पुराने प्रकार की टैब पूर्णता (_O)" #: src/gtkprefs.c:1046 msgid "_Show people joining in window" -msgstr "लोगों के आने को विंडो में दिखाएं (_S)" +msgstr "लोगों के शामिल होने को विंडो में दिखाएँ (_S)" #: src/gtkprefs.c:1048 msgid "_Show people leaving in window" -msgstr "लोगों के जाने को विंडो में दिखाएं (_S)" +msgstr "लोगों के जाने को विंडो में दिखाएँ (_S)" #: src/gtkprefs.c:1050 msgid "Co_lorize screennames" @@ -3611,15 +3618,15 @@ #: src/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy Type" -msgstr "प्राक्सी प्रकार" +msgstr "प्रॉक्सी प्रकार" #: src/gtkprefs.c:1097 msgid "No proxy" -msgstr "प्राक्सी नहीं" +msgstr "प्रॉक्सी नहीं" #: src/gtkprefs.c:1104 msgid "Proxy Server" -msgstr "सर्वर" +msgstr "प्रॉक्सी सर्वर" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "_Host" @@ -3636,11 +3643,11 @@ #: src/gtkprefs.c:1160 msgid "_User" -msgstr "उपयोग कर्ता (_U)" +msgstr "उपयोगकर्ता (_U)" #: src/gtkprefs.c:1177 msgid "Pa_ssword" -msgstr "पासवर्ड(_s)" +msgstr "पासवर्ड (_s)" #: src/gtkprefs.c:1214 msgid "Opera" @@ -3656,7 +3663,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1217 msgid "Konqueror" -msgstr "कानक्वेरर" +msgstr "कॉनक्वेरर" #: src/gtkprefs.c:1218 msgid "Galeon" @@ -3664,15 +3671,15 @@ #: src/gtkprefs.c:1227 msgid "Manual" -msgstr "मेनुअल" +msgstr "हस्तचालित" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Browser Selection" -msgstr "ब्राउजर चुनाव" +msgstr "ब्राउज़र चयन" #: src/gtkprefs.c:1272 msgid "_Browser:" -msgstr "ब्राउज़रः" +msgstr "ब्राउज़र (_B):" #: src/gtkprefs.c:1282 #, c-format @@ -3680,16 +3687,16 @@ "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" -"मेनुअल (_M):\n" -"(%s यूआरएल URL के लिए)" +"हस्तचालित \n" +"(%s यूआरएल के लिए) (_M):" #: src/gtkprefs.c:1303 msgid "Browser Options" -msgstr "ब्राउजर विकल्प" +msgstr "ब्राउज़र विकल्प" #: src/gtkprefs.c:1304 msgid "Open new _window by default" -msgstr "डिफाल्ट से नई खिड़की खोलें ( _w)" +msgstr "डिफ़ॉल्ट से नया विंडो खोलें (_w)" #: src/gtkprefs.c:1320 msgid "Message Logs" @@ -3697,35 +3704,35 @@ #: src/gtkprefs.c:1323 msgid "Log _Format:" -msgstr "लॉग फार्मेटः" +msgstr "लॉग फार्मेट (_F):" #: src/gtkprefs.c:1327 msgid "_Log all instant messages" -msgstr "सभी तत्काल संदेशों को लाग करें ( _L)" +msgstr "सभी तत्काल संदेशों को लाग करें (_L)" #: src/gtkprefs.c:1329 msgid "Log all c_hats" -msgstr "सभी चैट लाग करें (_h)" +msgstr "सभी गपशप लाग करें (_h)" #: src/gtkprefs.c:1332 msgid "System Logs" -msgstr "सिस्टम लॉग" +msgstr "तंत्र लॉग" #: src/gtkprefs.c:1333 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" -msgstr "जब बड्डीस साइन आन / साइन आफ करें तो लाग करें ( _s)" +msgstr "जब बड्डीस साइन आन / साइन आफ करें तो लाग करें (_s)" #: src/gtkprefs.c:1335 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" -msgstr "जब बड्डीस आइडल / आइडल से बाहर आएं तो लाग करें (_i)" +msgstr "जब बड्डीस निष्क्रिय / सक्रिय हों तो लाग करें (_i)" #: src/gtkprefs.c:1337 msgid "Log when buddies go away/come _back" -msgstr "जब बड्डीस दूर जाएं / वापस आएं तो लाग करें( _b)" +msgstr "जब बड्डीस दूर जाएँ / वापस आएँ तो लाग करें (_b)" #: src/gtkprefs.c:1339 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" -msgstr "आप अपने साइन आन / आइडल / दूर रहने को लाग करें ( _o)" +msgstr "आप अपने साइन-आन / निष्क्रियता / दूर-रहने को लाग करें (_o)" #: src/gtkprefs.c:1341 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" @@ -3749,7 +3756,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1392 msgid "_Method:" -msgstr " विधि (_M)" +msgstr "विधि (_M):" #: src/gtkprefs.c:1394 msgid "Console beep" @@ -3757,7 +3764,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1396 msgid "Automatic" -msgstr "स्वयंमेव " +msgstr "स्वचालित " # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# @@ -3774,8 +3781,8 @@ "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" -"ध्वनि कमांड (_o):\n" -"( फाइल नाम के लिए %s )" +"ध्वनि कमांड \n" +"( फ़ाइल नाम के लिए %s ) (_o):" #: src/gtkprefs.c:1468 msgid "_Sending messages removes away status" @@ -3783,31 +3790,31 @@ #: src/gtkprefs.c:1470 msgid "_Queue new messages when away" -msgstr "दूर होने पर नए संदेशों को लाइन में लगाएं (_Q)" +msgstr "दूर होने पर नए संदेशों को लाइन में लगाएँ (_Q)" #: src/gtkprefs.c:1473 msgid "Auto-response" -msgstr "स्वयं-उत्तर" +msgstr "स्वचालित-उत्तर" #: src/gtkprefs.c:1476 msgid "Seconds before _resending:" -msgstr "पुनः भेजने से पहले सेकण्ड्स ( _r):" +msgstr "पुनः भेजने से पहले सेकण्ड्स (_r):" #: src/gtkprefs.c:1479 msgid "_Send auto-response" -msgstr "स्वयं-उत्तर भेजें (_S)" +msgstr "स्वचालित-उत्तर भेजें (_S)" #: src/gtkprefs.c:1481 msgid "_Only send auto-response when idle" -msgstr "स्वयं-उत्तर तभी भेजें जब आइडल हों (_O)" +msgstr "स्वचालित-उत्तर तभी भेजें जब निष्क्रिय हों (_O)" #: src/gtkprefs.c:1483 msgid "Send auto-response in _active conversations" -msgstr "स्वयं-उत्तर भेजें जब वार्तालाप क्रियाशील हो (_a)" +msgstr "स्वचालित-उत्तर भेजें जब सक्रिय वार्तालाप में हो (_a)" #: src/gtkprefs.c:1493 msgid "Idle _time reporting:" -msgstr "आइडल-समय बताए ( _t):" +msgstr "निष्क्रिय-समय बताए (_t):" #: src/gtkprefs.c:1496 msgid "Gaim usage" @@ -3819,19 +3826,19 @@ #: src/gtkprefs.c:1501 msgid "Windows usage" -msgstr "खिड़की उपयोग" +msgstr "विंडो उपयोग" #: src/gtkprefs.c:1509 msgid "Auto-away" -msgstr "स्वयं-दूर" +msgstr "स्वचालित-दूर" #: src/gtkprefs.c:1510 msgid "Set away _when idle" -msgstr "जब आइडल हों तो दूर सेट करें ( _w)" +msgstr "जब निष्क्रिय हों तो दूर नियत करें (_w)" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "_Minutes before setting away:" -msgstr "दूर सेट करने से पहले मिनट्स (_M):" +msgstr "दूर नियत करने से पहले मिनट्स (_M):" #: src/gtkprefs.c:1519 msgid "Away m_essage:" @@ -3864,7 +3871,7 @@ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">लेखक:</span> %s\n" -"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" +"<span weight=\"bold\">यूआरएल:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1767 @@ -3896,7 +3903,7 @@ #: src/gtkprefs.c:2055 msgid "Play" -msgstr "चलाएं" +msgstr "बजाएँ" #: src/gtkprefs.c:2062 msgid "Event" @@ -3904,11 +3911,11 @@ #: src/gtkprefs.c:2085 msgid "Reset" -msgstr "रिसेट करो" +msgstr "रीसेट करें" #: src/gtkprefs.c:2089 msgid "Choose..." -msgstr "चुनें" +msgstr "चुनें..." # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties-capplet.c:303 @@ -3917,7 +3924,7 @@ # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 #: src/gtkprefs.c:2223 msgid "_Edit" -msgstr "सम्पादन करें (_E)" +msgstr "सम्पादन (_E)" #: src/gtkprefs.c:2259 msgid "Interface" @@ -3929,32 +3936,32 @@ #: src/gtkprefs.c:2261 msgid "Fonts" -msgstr "फोन्ट्स" +msgstr "फॉन्ट्स" #: src/gtkprefs.c:2262 msgid "Message Text" -msgstr "संदेश पाठ्य" +msgstr "संदेश पाठ" #: src/gtkprefs.c:2263 msgid "Shortcuts" -msgstr "छोटा मार्ग" +msgstr "शॉर्टकट्स" #: src/gtkprefs.c:2266 msgid "IMs" -msgstr "आईएमस IMs" +msgstr "आईएम" #: src/gtkprefs.c:2268 msgid "Proxy" -msgstr "प्राक्सी" - -#. We use the registered default browser in windows +msgstr "प्रॉक्सी" + +# We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2271 msgid "Browser" -msgstr "ब्राउसर" +msgstr "ब्राउज़र" #: src/gtkprefs.c:2273 msgid "Logging" -msgstr "लागिंग" +msgstr "लॉगिंग" #: src/gtkprefs.c:2274 msgid "Sounds" @@ -3962,11 +3969,11 @@ #: src/gtkprefs.c:2275 msgid "Sound Events" -msgstr "ध्वनि घटना" +msgstr "ध्वनि घटनाएँ" #: src/gtkprefs.c:2276 msgid "Away / Idle" -msgstr "दूर / आइडल" +msgstr "दूर / निष्क्रिय" #: src/gtkprefs.c:2277 msgid "Away Messages" @@ -3978,23 +3985,23 @@ #: src/gtkprivacy.c:86 msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "सभी उपयोग कर्ता को मुझसे संपर्क करने स्वीकारें" +msgstr "सभी उपयोगकर्ता को मुझसे संपर्क करने हेतु स्वीकारें" #: src/gtkprivacy.c:87 msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "सिर्फ मेरी बड्डी सूची के उपयोक्ता को स्वीकारें" +msgstr "सिर्फ मेरी बड्डी सूची के उपयोगकर्ता को स्वीकारें" #: src/gtkprivacy.c:88 msgid "Allow only the users below" -msgstr "सिर्फ निम्न उपयोग कर्ता ही स्वीकारें" +msgstr "सिर्फ निम्न उपयोगकर्ता ही स्वीकारें" #: src/gtkprivacy.c:89 msgid "Block all users" -msgstr "सभी उपयोक्ता को मना करें" +msgstr "सभी उपयोगकर्ता को रोकें" #: src/gtkprivacy.c:90 msgid "Block the users below" -msgstr "निम्न उपयोग कर्ता को रोकें" +msgstr "निम्न उपयोगकर्ता को रोकें" #: src/gtkprivacy.c:368 msgid "Privacy" @@ -4004,51 +4011,51 @@ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "एकान्तता सेटिंग्स में बदलाव का असर तुरंत होगा." -#. "Set privacy for:" label +# "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:395 msgid "Set privacy for:" -msgstr "के लिए एकान्तता सेट करें" +msgstr "के लिए एकान्तता नियत करें:" #: src/gtkprivacy.c:562 #: src/gtkprivacy.c:578 msgid "Permit User" -msgstr "उपयोक्ता को इजाजत दें" +msgstr "उपयोगकर्ता को अनुमति दें" #: src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "उपयोक्ता टाइप करें जिसे आप अनुमति देते हैं कान्टेक्ट करने के लिए." +msgstr "उपयोगकर्ता टाइप करें जिसे आप अनुमति देते हैं सम्पर्क करने के लिए." #: src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "कृपया उपयोक्ता का नाम भरें जिसे आप चाहते हैं कि कॉन्टेक्ट कर सकें." +msgstr "कृपया उपयोगकर्ता का नाम भरें जिसे आप चाहते हैं कि आपसे सम्पर्क करें." #: src/gtkprivacy.c:567 #: src/gtkprivacy.c:580 msgid "Permit" -msgstr "आज्ञा" +msgstr "अनुमति" #: src/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr " %s को आपसे कॉन्टेक्ट करने हेतु स्वीकारें?" +msgstr " %s को आपसे सम्पर्क करने हेतु स्वीकारें?" #: src/gtkprivacy.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "क्या आप सुनिष्चित हैं कि आप %s को आपसे कॉन्टेक्ट करने की अनुमति देना चाहते हैं?" +msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप %s को आपसे सम्पर्क करने की अनुमति देना चाहते हैं?" #: src/gtkprivacy.c:601 #: src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" -msgstr " उपयोक्ता को रोकें" +msgstr "उपयोगकर्ता को रोकें" #: src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." -msgstr " उपयोक्ता को रोकने हेतु नाम भरें." +msgstr "उपयोगकर्ता को रोकने हेतु नाम भरें." #: src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "कृपया उपयोक्ता का नाम भरें जिसे आप चाहते हैं कि रोकें." +msgstr "कृपया उपयोगकर्ता का नाम भरें जिसे आप रोकना चाहते हैं." #: src/gtkprivacy.c:610 #, c-format @@ -4058,11 +4065,10 @@ #: src/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "क्या आप सुनिष्चित हैं कि आप %s को रोकना चाहते हैं?" - -#. * -#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. -#. +msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप %s को रोकना चाहते हैं?" + +# * +# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: src/gtkrequest.c:200 #: src/protocols/gg/gg.c:660 #: src/request.h:843 @@ -4081,11 +4087,11 @@ #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" -msgstr "बड्डी (मित्र) लागइन हो गया" +msgstr "बड्डी लॉगइन हो गया" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" -msgstr "बड्डी (मित्र) लाग आउट हो गया" +msgstr "बड्डी लॉग आउट हो गया" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" @@ -4101,45 +4107,45 @@ #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" -msgstr "व्यक्ति चैट में आया" +msgstr "व्यक्ति गपशप में आया" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" -msgstr "व्यक्ति ने चैट छोड़ा" +msgstr "व्यक्ति ने गपशप छोड़ा" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" -msgstr "चैट में आप बात कर रहे हैं" +msgstr "गपशप में आप बात कर रहे हैं" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" -msgstr "चैट में दूसरे बात कर रहे हैं" +msgstr "गपशप में दूसरे बात कर रहे हैं" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" -msgstr "चैट करते किसी ने आपका नाम लिया" +msgstr "गपशप में किसी ने आपका नाम लिया" #: src/gtksound.c:156 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." -msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि चुना गया फाइल उपलब्ध नहीं है." +msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि चयनित फ़ाइल (%s) मौज़ूद नहीं है." #: src/gtksound.c:172 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." -msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि कमांड ध्वनि विधि चुना गया पर कमांड सेट नहीं है." +msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि कमांड ध्वनि विधि चुना गया पर कमांड नियत नहीं है." #: src/gtksound.c:184 #, c-format msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" -msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि कानफिगर्ड ध्वनि कमांड चलाया नहीं जा सका." +msgstr "ध्वनि बजाने में असमर्थ क्योंकि कॉन्फ़िगर्ड ध्वनि कमांड चलाया नहीं जा सकाः %s" #: src/gtkutils.c:288 msgid "Can't save icon file to disk." -msgstr "आइकन फाइल को डिस्क पर सुरक्षित नहीं कर सकता." +msgstr "आइकन फाइल को डिस्क में सहेज नहीं सका." #: src/gtkutils.c:323 msgid "Gaim - Save Icon" -msgstr "गेम - आइकन संचित करें" +msgstr "गेम - आइकन सहेजें" #: src/log.c:79 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" @@ -4147,12 +4153,12 @@ #: src/log.c:369 msgid "XML" -msgstr "एक्सएमएल (XML)" +msgstr "एक्सएमएल" #: src/log.c:461 #: src/log.c:570 msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" -msgstr "<font color=\"red\"><b>log->लॉगर डाटा (logger_data) खाली था!</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>log->लॉगर डाटा नल था!</b></font> (_d)" #: src/log.c:471 #: src/log.c:580 @@ -4170,18 +4176,18 @@ #: src/main.c:148 msgid "Please enter your login." -msgstr "कृपया अपना लागिन भरें." +msgstr "कृपया अपना लॉगइन भरें." #: src/main.c:231 msgid "<New User>" -msgstr "<नया उपयोग कर्ता>" +msgstr "<नया उपयोगकर्ता>" # gnome-session/gnome-login-check.c:130 #: src/main.c:273 msgid "Login" -msgstr "लॉगिन" - -#. full help text +msgstr "लॉगइन" + +# full help text #: src/main.c:550 #, c-format msgid "" @@ -4203,28 +4209,28 @@ "गेम %s\n" "उपयोग: %s [विकल्प]...\n" "\n" -" -a, --acct खाता संपादक खिड़की दिखाए\n" +" -a, --acct खाता संपादक विंडो दिखाता है\n" " -w, --away[=MESG] दूर का साइन आन बनाए (विकल्प दलील MESG निश्चित करता है\n" " उपयोग में आने वाले दूर संदेश को)\n" -" -l, --login[=NAME] स्वयंमेव लागिन (विकल्प दलील NAME निश्चित करता है\n" +" -l, --login[=NAME] स्वचालित लॉगइन (विकल्प दलील NAME निश्चित करता है\n" " खाते जो उपयोग में आने हैं, अर्द्ध विराम द्वारा अलग किए हुए)\n" -" -n, --loginwin स्वयंमेव लागिन नहीं, लागिन खिड़की दिखाए \n" -" -u, --user=NAME खाता NAME उपयोग करें\n" -" -f, --file=FILE कानफिग FILE उपयोग करें \n" -" -d, --debug stdout के लिए डिबग संदेश छापे\n" -" -v, --version वर्तमान वर्सन दिखाकर बाहर हो जाए\n" -" -h, --help इस सहायता को दिखाकर बाहर हो जाए\n" - -#. short message +" -n, --loginwin स्वचालित लॉगइन नहीं, लॉगइन विंडो दिखाता है\n" +" -u, --user=NAME खाता NAME उपयोग करता है\n" +" -f, --file=FILE कॉन्फ़िग FILE उपयोग करता है \n" +" -d, --debug stdout के लिए डिबग संदेश मुद्रित करता है\n" +" -v, --version वर्तमान संस्करण दिखाकर बाहर होता है\n" +" -h, --help इस सहायता को दिखाकर बाहर होता है\n" + +# short message #: src/main.c:565 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "गेम %s. अधिक जानकारी के लिए कोशिश करें `%s -h' .\n" +msgstr "गेम %s. अधिक जानकारी के लिए आज़माएँ: `%s -h' .\n" #: src/plugin.c:260 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." -msgstr "वांछित प्लगइन नहीं मिला. कृपया इस प्लगइन को स्थापित करें तथा पुनः कोशिश करें." +msgstr "वांछित प्लगइन %s नहीं मिला. कृपया इस प्लगइन को संस्थापित करें तथा पुनः कोशिश करें." #: src/plugin.c:265 #: src/plugin.c:293 @@ -4292,28 +4298,28 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Invalid response from server." -msgstr "सर्वर से अवैध उत्तर" +msgstr "सर्वर से अवैध प्रतिक्रिया." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." -msgstr "साकेट से पढ़ने के दौरान त्रुटि" +msgstr "साकेट से पढ़ने के दौरान त्रुटि." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." -msgstr "साकेट पर लिखने के दौरान त्रुटि" +msgstr "साकेट पर लिखने के दौरान त्रुटि." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." -msgstr "प्रमाणीकरण असफल" +msgstr "प्रमाणीकरण असफल." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." -msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड" +msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड." #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" -msgstr "स्थिति %s" +msgstr "स्थितिः %s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" @@ -4323,16 +4329,16 @@ msgid "Unable to read socket" msgstr "साकेट पढ़ने में असमर्थ" -#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here +# we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:399 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/toc/toc.c:200 msgid "Unable to connect." -msgstr "जुड़ने में असमर्थ" +msgstr "जुड़ने में असमर्थ." #: src/protocols/gg/gg.c:415 msgid "Reading data" -msgstr "डेटा पढ़ा जा रहा है" +msgstr "डाटा पढ़ने में" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Balancer handshake" @@ -4340,7 +4346,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Reading server key" -msgstr "सर्वर कुंजी पढ़ा जा रहा है" +msgstr "सर्वर कुंजी पढ़ने में" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Exchanging key hash" @@ -4371,34 +4377,34 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" -msgstr "गडू-गडू यूआईएन UIN अवैध वर्णित है." +msgstr "गडू-गडू यूआईएन अवैध उल्लेखित है." #: src/protocols/gg/gg.c:567 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." -msgstr "आप एक अवैध गडू-गडू यूआईएन UIN को संदेश भेजने की कोशिश कर रहे हैं." +msgstr "आप एक अवैध गडू-गडू यूआईएन को संदेश भेजने की कोशिश कर रहे हैं." #: src/protocols/gg/gg.c:629 msgid "Couldn't get search results" -msgstr "खोज परिणाम नहीं मिला" +msgstr "ढूंढने का परिणाम नहीं मिला" #: src/protocols/gg/gg.c:634 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" -msgstr "गडू-गडू खोज इंजन" +msgstr "गडू-गडू ढूंढने का इंजन" #: src/protocols/gg/gg.c:659 msgid "Active" -msgstr "क्रियाशील" +msgstr "सक्रिय" #: src/protocols/gg/gg.c:664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 msgid "UIN" -msgstr "यूआईएन UIN" +msgstr "यूआईएन" #: src/protocols/gg/gg.c:668 msgid "First name" msgstr "प्रथम नाम" -#. Last Name +# Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 @@ -4411,7 +4417,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 msgid "Nick" -msgstr "निक (उपनाम)" +msgstr "उपनाम" #: src/protocols/gg/gg.c:684 #: src/protocols/gg/gg.c:687 @@ -4424,7 +4430,7 @@ msgid "Sex" msgstr "लिंग" -#. City +# City #: src/protocols/gg/gg.c:701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 @@ -4434,7 +4440,7 @@ msgid "City" msgstr "शहर" -#. res[0] == username +# res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:722 #: src/protocols/msn/msn.c:1266 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 @@ -4460,11 +4466,11 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" -msgstr "गडू-गडू सर्वर में बड्डी सूची सफलता पूर्वक स्थानांतरण किया" +msgstr "गडू-गडू सर्वर में बड्डी सूची सफलता पूर्वक हस्तांतरण किया" #: src/protocols/gg/gg.c:820 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" -msgstr "गडू-गडू सर्वर में बड्डी सूची स्थानांतरण नहीं कर सका" +msgstr "गडू-गडू सर्वर में बड्डी सूची हस्तांतर नहीं कर सका" #: src/protocols/gg/gg.c:828 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" @@ -4513,11 +4519,11 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:1143 msgid "Unable to access directory" -msgstr "डायरेक्ट्री में प्रवेश करने में असफल" +msgstr "डायरेक्ट्री में पहुँचने में असफल" #: src/protocols/gg/gg.c:1144 msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later." -msgstr "गेम डायरेक्ट्री में ढूंढ नहीं सका क्योंकि यह डायरेक्ट्री सर्वर से जुड़ने में असमर्थ. कृपया थोड़ी देर बाद फिर कोशिश करें." +msgstr "गेम डायरेक्ट्री में ढूंढ नहीं सका क्योंकि यह डायरेक्ट्री सर्वर से जुड़ने में असमर्थ था. कृपया थोड़ी देर बाद फिर कोशिश करें." #: src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" @@ -4529,7 +4535,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:1195 msgid "Directory Search" -msgstr "डायरेक्ट्री खोज" +msgstr "डायरेक्ट्री ढूंढें" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1043 @@ -4548,15 +4554,15 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Delete Buddy List from Server" -msgstr "सर्वर से बड्डी सूची मिटाएं" +msgstr "सर्वर से बड्डी सूची मिटाएँ" #: src/protocols/gg/gg.c:1257 msgid "Unable to access user profile." -msgstr "उपयोग कर्ता के प्रोफाइल में प्रवेश में असफल" +msgstr "उपयोगकर्ता के प्रोफ़ाइल में पहुँचने में अक्षम." #: src/protocols/gg/gg.c:1258 msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later." -msgstr "गेम इस उपयोग कर्ता के प्रोफाइल में प्रवेश में असफल क्योंकि डायरेक्ट्री सर्वर से कनेक्शन में त्रुटि हुई. कृपया पुनः कोशिश करें." +msgstr "गेम इस उपयोगकर्ता के प्रोफ़ाइल में पहुँच में अक्षम क्योंकि डायरेक्ट्री सर्वर से कनेक्शन में त्रुटि हुई. कृपया पुनः कोशिश करें." #. *< api_version #. *< type @@ -4580,7 +4586,7 @@ #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." -msgstr "उपयोग कर्ता %s (%s%s%s%s%s) चाहते हैं कि आप उन्हें अधिकृत करें." +msgstr "उपयोगकर्ता %s (%s%s%s%s%s) चाहते हैं कि आप उन्हें अधिकृत करें." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/presence.c:184 @@ -4604,7 +4610,7 @@ #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" -msgstr " सर्वर" +msgstr "सर्वर के द्वारा संदेश भेजें" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." @@ -4612,11 +4618,11 @@ #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" -msgstr "निकः" +msgstr "उपनामः" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" -msgstr "उपयोग कर्ता" +msgstr "गेम उपयोगकर्ता" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, c-format @@ -4625,16 +4631,16 @@ #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" -msgstr "<B>समर्थित आइआरसी (IRC) कमांड्स:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" +msgstr "<B>समर्थित आइआरसी कमांड्स:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" -msgstr "<B>समर्थित आइआरसी (IRC) कमांड्स:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" +msgstr "<B>समर्थित आइआरसी कमांड्स:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #: src/protocols/irc/cmds.c:459 #, c-format msgid "current topic is: %s" -msgstr "वर्तमान टॉपिक हैः %s" +msgstr "वर्तमान विषय हैः %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:461 msgid "No topic is set" @@ -4667,7 +4673,7 @@ #: src/protocols/irc/irc.c:180 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" -msgstr "आईआरसी (IRC ) निक्स में शायद व्हाइटस्पेस नहीं हैं" +msgstr "आईआरसी उपनाम में व्हाइटस्पेस नहीं होने चाहिएँ" #: src/protocols/irc/irc.c:199 #: src/protocols/toc/toc.c:228 @@ -4677,25 +4683,25 @@ #: src/protocols/irc/irc.c:208 msgid "Couldn't create socket" -msgstr "सॉकेट नहीं बना पाया!" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version +msgstr "सॉकेट नहीं बना पाया" + +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id +# *< name +# *< version #: src/protocols/irc/irc.c:532 msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "आईआरसी (IRC) प्रोटोकाल प्लगइन" - -#. * summary +msgstr "आईआरसी प्रोटोकॉल प्लगइन" + +# * summary #: src/protocols/irc/irc.c:533 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "एक आईआरसी (IRC) प्रोटोकॉल प्लगइन जो कम चूसता है" +msgstr "आईआरसी प्रोटोकॉल प्लगइन जो कम चूसता है" #: src/protocols/irc/irc.c:550 #: src/protocols/irc/msgs.c:197 @@ -4721,11 +4727,11 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:578 msgid "Username" -msgstr "उपयोक्ता नाम" +msgstr "उपयोगकर्ता नाम" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" -msgstr "बैड मोड" +msgstr "खराब मोड" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format @@ -4756,7 +4762,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" -msgstr "<b>के लिए आइडल:</b> %s<br>" +msgstr "<b>के लिए निष्क्रिय:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" @@ -4802,7 +4808,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:374 msgid "User is not logged in" -msgstr "उपयोक्ता लॉगिन नुहीं है." +msgstr "उपयोगकर्ता लॉगिन नहीं है." #: src/protocols/irc/msgs.c:379 msgid "No such nick or channel" @@ -4838,11 +4844,11 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:660 msgid "Could not change nick" -msgstr "निक बदल नहीं सके" +msgstr "उपनाम बदल नहीं सके" #: src/protocols/irc/msgs.c:661 msgid "Cannot change nick" -msgstr "निक बदल नहीं सके" +msgstr "उपनाम बदल नहीं सके" #: src/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format @@ -4856,7 +4862,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:722 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -msgstr "पिंग (PING) जवाब -- पीछे: %lu सेकण्ड्स" +msgstr "पिंग जवाब -- पीछे: %lu सेकण्ड्स" #: src/protocols/irc/msgs.c:792 #, c-format @@ -4865,12 +4871,12 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "Cannot join channel" -msgstr "चैनल जॉइन नहीं कर सकता" +msgstr "चैनल जॉइन नहीं कर सका" #: src/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "Wallops from %s" -msgstr " %s से वालॉप्स (Wallops)" +msgstr " %s से वालॉप्स" #: src/protocols/irc/parse.c:160 msgid "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" @@ -4883,19 +4889,19 @@ #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "PONG" -msgstr "पांग (PONG)" +msgstr "पांग" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "CTCP PING reply" -msgstr "CTCP पिंग (PING) जवाब" +msgstr "CTCP पिंग जवाब" #: src/protocols/irc/parse.c:391 msgid "Disconnected" -msgstr "कनेक्शन टूट गया" +msgstr "डिस्कनेक्टेड" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" -msgstr "सर्वर को लॉगिन हेतु SSL आवश्यक है" +msgstr "सर्वर को लॉगइन हेतु SSL आवश्यक है" #: src/protocols/jabber/auth.c:59 #: src/protocols/jabber/auth.c:276 @@ -4931,11 +4937,11 @@ #: src/protocols/jabber/auth.c:401 msgid "Invalid Realm" -msgstr "अवैध रीयलम (Realm)" +msgstr "अवैध रीयलम" #: src/protocols/jabber/auth.c:404 msgid "Mechanism Too Weak" -msgstr "मेकेनिज्म बहुत कमज़ोर" +msgstr "मेकेनिज्म बहुत कमज़ोर है" #: src/protocols/jabber/auth.c:407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:158 @@ -5001,7 +5007,7 @@ msgid "Postal Code" msgstr "पिन कोड" -#. Country +# Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 #: src/protocols/jabber/buddy.c:670 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 @@ -5043,7 +5049,7 @@ #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:735 msgid "Role" -msgstr "रोल" +msgstr "भूमिका" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 #: src/protocols/jabber/buddy.c:628 @@ -5135,16 +5141,16 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:50 msgid "Handle:" -msgstr "प्रबन्ध (हेन्डल)ः" +msgstr "हैन्डलः" #: src/protocols/jabber/chat.c:158 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" -msgstr " %s वैध रूम नाम नहीं है" +msgstr " %s वैध कमरा नाम नहीं है" #: src/protocols/jabber/chat.c:159 msgid "Invalid Room Name" -msgstr "अवैध रूम नाम" +msgstr "अवैध कमरा नाम" #: src/protocols/jabber/chat.c:164 #, c-format @@ -5164,7 +5170,7 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:171 #: src/protocols/jabber/chat.c:172 msgid "Invalid Room Handle" -msgstr "अवैध रूम हैंडल" +msgstr "अवैध कमरा हैंडल" #: src/protocols/jabber/jabber.c:82 msgid "Error initializing session" @@ -5236,7 +5242,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:166 msgid "Restricted XML" -msgstr "रेस्ट्रिक्टेड एक्सएमएल" +msgstr "प्रतिबंधित एक्सएमएल" #: src/protocols/jabber/jabber.c:168 msgid "See Other Host" @@ -5244,11 +5250,11 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:170 msgid "System Shutdown" -msgstr "सिस्टम शटडाउन" +msgstr "तंत्र शटडाउन" #: src/protocols/jabber/jabber.c:172 msgid "Undefined Condition" -msgstr "अपारिभाषित कंडीशन" +msgstr "अपारिभाषित परिस्थिति" #: src/protocols/jabber/jabber.c:174 msgid "Unsupported Encoding" @@ -5260,7 +5266,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:178 msgid "Unsupported Version" -msgstr "असमर्थित वर्सन " +msgstr "असमर्थित संस्करण" #: src/protocols/jabber/jabber.c:180 msgid "XML Not Well Formed" @@ -5324,7 +5330,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:687 msgid "Invalid Jabber ID" -msgstr "अवैध जैबर ID " +msgstr "अवैध जैबर आईडी" #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:721 @@ -5371,7 +5377,7 @@ msgid "E-Mail" msgstr "ई-मेल" -#. First Name +# First Name #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 @@ -5379,7 +5385,7 @@ msgstr "प्रथम नाम " # gnome-session/gsm-client-list.c:111 -#. State +# State #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 @@ -5435,7 +5441,7 @@ #: src/protocols/jabber/jutil.c:101 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 msgid "Chatty" -msgstr "चैटी" +msgstr "गपोड़ी" #: src/protocols/jabber/jabber.c:929 #: src/protocols/jabber/jutil.c:104 @@ -5482,16 +5488,16 @@ msgid "Please enter your new password" msgstr "कृपया अपना नया पासवर्ड भरें " -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id +# *< name +# *< version +# * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124 msgid "Jabber Protocol Plugin" @@ -5526,7 +5532,7 @@ #: src/protocols/jabber/parser.c:129 msgid "XML Parse error" -msgstr "एक्सएमएल XML व्याख्या में (Parse) त्रुटि" +msgstr "एक्सएमएल व्याख्या में त्रुटि" #: src/protocols/jabber/presence.c:170 #, c-format @@ -5540,7 +5546,7 @@ #: src/protocols/jabber/presence.c:179 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." -msgstr "उपयोग कर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहता है." +msgstr "उपयोगकर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहता है." # libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137 #: src/protocols/jabber/presence.c:260 @@ -5550,7 +5556,7 @@ #: src/protocols/jabber/presence.c:266 msgid "Unable to join chat" -msgstr "चैट में सम्मिलित होने में असमर्थ" +msgstr "गपशप में सम्मिलित होने में असमर्थ" #: src/protocols/jabber/si.c:233 #, c-format @@ -5571,7 +5577,7 @@ #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 #: src/protocols/msn/notification.c:295 msgid "Unable to login using MD5" -msgstr "MD5 के उपयोग से लागिन में असमर्थ" +msgstr "MD5 के उपयोग से लॉगइन में असमर्थ" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 #: src/protocols/msn/notification.c:304 @@ -5585,7 +5591,7 @@ #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 msgid "Protocol version not supported" -msgstr "प्रोटोकाल वर्सन समर्थित नहीं" +msgstr "प्रोटोकॉल संस्करण समर्थित नहीं" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 #: src/protocols/msn/notification.c:784 @@ -5630,7 +5636,7 @@ #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 #: src/protocols/msn/notification.c:2174 msgid "Syncing with server" -msgstr "सर्वर के साथ मिला" +msgstr "सर्वर के साथ सिंकिंग" #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 #: src/protocols/msn/notification.c:2188 @@ -5647,7 +5653,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" -msgstr "उपयोग कर्ता" +msgstr "अवैध उपयोगकर्ता" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" @@ -5659,7 +5665,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" -msgstr "उपयोग कर्ता" +msgstr "अवैध उपयोगकर्ता नाम" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" @@ -5679,7 +5685,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" -msgstr "उपयोग कर्ता" +msgstr "उपयोगकर्ता ऑफलाइन है" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" @@ -5699,7 +5705,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" -msgstr "उपयोक्ता समूह में नुहीं है." +msgstr "उपयोगकर्ता समूह में नहीं है." #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "Group name too long" @@ -5789,7 +5795,7 @@ #: src/protocols/msn/notification.c:1282 #: src/protocols/msn/notification.c:1450 msgid "Unable to write" -msgstr "लिखने में असफल" +msgstr "लिखने में अक्षम" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "Session overload" @@ -5797,7 +5803,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "User is too active" -msgstr "उपयोग कर्ता ज्यादा क्रियाशील है" +msgstr "उपयोगकर्ता ज़्यादा सक्रिय है" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Too many sessions" @@ -5810,7 +5816,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Bad friend file" -msgstr "बुरा मित्र फाइल" +msgstr "खराब मित्र फाइल" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Friendly name changes too rapidly" @@ -5832,7 +5838,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not accepting new users" -msgstr "नए उपयोग कर्ता स्वीकार नहीं हैं" +msgstr "नए उपयोगकर्ता स्वीकार्य नहीं हैं" #: src/protocols/msn/error.c:205 msgid "Kids Passport without parental consent" @@ -5849,7 +5855,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:70 msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "आपका नया एमएसएन MSN मित्रवत नाम बहुत बड़ा है." +msgstr "आपका नया एमएसएन मित्रवत नाम बहुत बड़ा है." #: src/protocols/msn/msn.c:177 msgid "Set your friendly name." @@ -5857,7 +5863,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:178 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "यह वह नाम है जिससे अन्य एमएसएन MSN बड्डीस आपको जानेंगे." +msgstr "यह वह नाम है जिससे अन्य एमएसएन बड्डीस आपको जानेंगे." #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your home phone number." @@ -5873,7 +5879,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:221 msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr " MSN एमएसएन मोबाइल पेजेस स्वीकारें ?" +msgstr "एमएसएन मोबाइल पेजेस स्वीकारें ?" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" @@ -5952,27 +5958,27 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Friendly Name" -msgstr "मित्रवत नाम सेट करें" +msgstr "मित्रवत नाम नियत करें" #: src/protocols/msn/msn.c:370 msgid "Set Home Phone Number" -msgstr "घरू फोन नम्बर सेट करें" +msgstr "घरू फोन नम्बर नियत करें" #: src/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set Work Phone Number" -msgstr "आफिस फोन नम्बर सेट करें" +msgstr "आफिस फोन नम्बर नियत करें" #: src/protocols/msn/msn.c:382 msgid "Set Mobile Phone Number" -msgstr "मोबाइल फोन नम्बर सेट करें" +msgstr "मोबाइल फोन नम्बर नियत करें" #: src/protocols/msn/msn.c:391 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" -msgstr "मोबाइल युक्ति समर्थ / असमर्थ करें" +msgstr "मोबाइल युक्ति सक्षम / अक्षम करें" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" -msgstr "स्वीकृति / अस्वीकृति मोबाइल पेजेस की" +msgstr "अनुमति / निषेध मोबाइल पेजेस की" #: src/protocols/msn/msn.c:424 msgid "Send to Mobile" @@ -5980,33 +5986,33 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:433 msgid "Initiate Chat" -msgstr " वार्तालाप (चैट) चालू करें" +msgstr "गपशप चालू करें" #: src/protocols/msn/msn.c:457 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." -msgstr "एमएसएन (MSN) के लिए SSL समर्थन आवश्यक है. कृपया इसे स्थापित करें." +msgstr "एमएसएन के लिए SSL समर्थन आवश्यक है. कृपया इसे संस्थापित करें." #: src/protocols/msn/msn.c:747 #, c-format msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." -msgstr "एक एमएसएन MSN स्क्रीन नाम इस प्रकार होना चाहिए \"user@server.com\". शायद आपका मतलब है- %s@hotmail.com. आपकी अनुमति सूची में कोई परिवर्तन नहीं किया गया." +msgstr "एक एमएसएन स्क्रीन नाम इस प्रकार होना चाहिए \"user@server.com\". शायद आपका मतलब है- %s@hotmail.com. आपकी अनुमति सूची में कोई परिवर्तन नहीं किया गया." #: src/protocols/msn/msn.c:751 #: src/protocols/msn/msn.c:791 msgid "Invalid MSN screenname" -msgstr "अवैध एमएसएन MSN स्क्रीन नाम" +msgstr "अवैध एमएसएन स्क्रीन नाम" #: src/protocols/msn/msn.c:787 #, c-format msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." -msgstr "एक एमएसएन MSN स्क्रीन नाम इस प्रकार होना चाहिए \"user@server.com\". शायद आपका मतलब है- %s@hotmail.com. आपकी ब्लाक सूची में कोई परिवर्तन नहीं किया गया." +msgstr "एक एमएसएन स्क्रीन नाम इस प्रकार होना चाहिए \"user@server.com\". शायद आपका मतलब है- %s@hotmail.com. आपकी ब्लाक सूची में कोई परिवर्तन नहीं किया गया." #: src/protocols/msn/msn.c:1267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" -msgstr "<html><body><b>प्रोफाइल प्राप्त करने में त्रुटि</b></body></html>" - -#. Age +msgstr "<html><body><b>प्रोफ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि</b></body></html>" + +# Age #: src/protocols/msn/msn.c:1335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 @@ -6015,7 +6021,7 @@ msgid "Age" msgstr "उम्र" -#. Gender +# Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 @@ -6032,7 +6038,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:1357 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 msgid "Location" -msgstr "स्थान... " +msgstr "स्थान" #: src/protocols/msn/msn.c:1365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 @@ -6045,13 +6051,13 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:1402 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 msgid "A Little About Me" -msgstr "मेरे अपने बारे में थोड़ी सी बातें.." +msgstr "मेरे अपने बारे में थोड़ी सी बातें" #: src/protocols/msn/msn.c:1418 #: src/protocols/msn/msn.c:1431 #: src/protocols/msn/msn.c:1438 msgid "Favorite Things" -msgstr "पसंदीदा वस्तुएं" +msgstr "पसंदीदा वस्तुएँ" #: src/protocols/msn/msn.c:1447 #: src/protocols/msn/msn.c:1453 @@ -6068,54 +6074,54 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:1483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 msgid "Last Updated" -msgstr "लास्ट अपडेटेड" - -#. Homepage +msgstr "अंतिम अद्यतन" + +# Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 msgid "Homepage" -msgstr "घर पृष्ठ (होमपेज)" +msgstr "घर-पृष्ठ" #: src/protocols/msn/msn.c:1516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" -msgstr "उपयोक्ता %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं" +msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं" #: src/protocols/msn/msn.c:1518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 msgid "The user's profile is empty." -msgstr "उपयोक्ता प्रोफाइल खाली है." - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary +msgstr "उपयोगकर्ता प्रोफ़ाइल खाली है." + +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id +# *< name +# *< version +# * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1616 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "MSN Protocol Plugin" -msgstr "MSN एमएसएन प्रोटोकाल प्लगइन" +msgstr "एमएसएन प्रोटोकाल प्लगइन" #: src/protocols/msn/msn.c:1635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1340 msgid "Login server" -msgstr "लागिन सर्वर" +msgstr "लॉगइन सर्वर" #: src/protocols/msn/msn.c:1645 msgid "Use HTTP Method" -msgstr "एचटीटीपी ( HTTP ) विधि उपयोग करें" +msgstr "एचटीटीपी विधि उपयोग करें" #: src/protocols/msn/notification.c:247 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "एमएसएन (MSN) त्रुटि: %s\n" +msgstr "एमएसएन त्रुटि: %s\n" #: src/protocols/msn/notification.c:322 msgid "Unable to connect to server" @@ -6137,7 +6143,7 @@ #: src/protocols/msn/notification.c:459 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." -msgstr "एमएसएन लागिन सर्वर से अधिकृत करने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि हुई." +msgstr "एमएसएन लॉगइन सर्वर से अधिकृत करने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि हुई." #: src/protocols/msn/notification.c:571 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." @@ -6160,15 +6166,15 @@ #: src/protocols/msn/notification.c:735 msgid "Unable to send password" -msgstr " पासवर्ड भेजने में असमर्थ" +msgstr "पासवर्ड भेजने में असमर्थ" #: src/protocols/msn/notification.c:771 msgid "Protocol not supported" -msgstr "प्रोटोकाल सपोर्ट नहीं करता" +msgstr "प्रोटोकॉल समर्थित नहीं करता" #: src/protocols/msn/notification.c:813 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." -msgstr "आप डिस्कन्क्ट हो चुके हैं. आप अन्य स्थान से साइन्ड हैं." +msgstr "आप डिस्कनेक्ट हो चुके हैं. आप अन्य स्थान से साइन्ड हैं." #: src/protocols/msn/notification.c:818 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." @@ -6177,17 +6183,17 @@ #: src/protocols/msn/notification.c:944 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." -msgstr "उपयोग कर्ता %s (%s) चाहते हैं कि %s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें." +msgstr "उपयोगकर्ता %s (%s) चाहते हैं कि %s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें." #: src/protocols/msn/notification.c:1263 #: src/protocols/msn/notification.c:1429 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." -msgstr "उपयोग कर्ता %s (%s) चाहते हैं कि आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ें." +msgstr "उपयोगकर्ता %s (%s) चाहते हैं कि वे आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ें." #: src/protocols/msn/notification.c:1960 msgid "Unable to transfer to notification server" -msgstr " सूचक सर्वर में स्थानांतरण में असमर्थ" +msgstr "सूचक सर्वर में हस्तांतरण में असमर्थ" #: src/protocols/msn/notification.c:2108 #: src/protocols/msn/servconn.c:528 @@ -6202,7 +6208,7 @@ #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." -msgstr "%s ने वार्तालाप खिड़की बन्द कर दिया है." +msgstr "%s ने वार्तालाप विंडो बन्द कर दिया है." #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 msgid "An MSN message may not have been received." @@ -6210,7 +6216,7 @@ #: src/protocols/napster/napster.c:228 msgid "Unable to read header from server" -msgstr " सर्वर से हेडर पढ़ने में असमर्थ " +msgstr "सर्वर से हेडर पढ़ने में असमर्थ " #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format @@ -6220,19 +6226,19 @@ #: src/protocols/napster/napster.c:303 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" -msgstr "उपयोग कर्ता: %s, फाइल: %s, आकार: %sGB" - -#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR +msgstr "उपयोगकर्ता: %s, फ़ाइल: %s, आकार: %sGB" + +# MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:314 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" -msgstr " \"%s\" को आपके नेपस्टर हाटलिस्ट में जोड़ने में असमर्थ" +msgstr "\"%s\" को आपके नेपस्टर हाटलिस्ट में जोड़ने में असमर्थ" #: src/protocols/napster/napster.c:322 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "आप सर्वर से डिस्कनेक्ट हो चुके है." -#. MSG_CLIENT_WHOIS +# MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:378 #, c-format msgid "%s requested your information" @@ -6242,11 +6248,11 @@ msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location" msgstr "आप सर्वर से डिस्कनेक्ट हो गए हैं क्योंकि आपने अन्य स्थान से लाग किया है" -#. MSG_CLIENT_PING +# MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:416 #, c-format msgid "%s requested a PING" -msgstr "%s ने पिंग (PING) निवेदन किया" +msgstr "%s ने पिंग निवेदन किया" #: src/protocols/napster/napster.c:543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 @@ -6254,20 +6260,20 @@ msgid "Join what group:" msgstr "किस समूह से जुड़ें:" -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id +# *< name +# *< version +# * summary #: src/protocols/napster/napster.c:619 #: src/protocols/napster/napster.c:621 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" -msgstr "नेपस्टर प्रोटोकाल प्लगइन" +msgstr "नेपस्टर प्रोटोकॉल प्लगइन" #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 msgid "Invalid error" @@ -6299,11 +6305,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Not supported by host" -msgstr "होस्ट द्वारा सपोर्ट नहीं" +msgstr "होस्ट द्वारा समर्थित नहीं" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Not supported by client" -msgstr "क्लाएन्ट द्वारा सपोर्ट नहीं" +msgstr "क्लाएन्ट द्वारा समर्थित नहीं" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Refused by client" @@ -6343,7 +6349,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "उपयोग कर्ता अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है" +msgstr "उपयोगकर्ता अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "No match" @@ -6351,7 +6357,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "List overflow" -msgstr "ओवरफ्लो दिखाएं" +msgstr "ओवरफ्लो दिखाएँ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Request ambiguous" @@ -6368,12 +6374,12 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" -msgstr "आईएम IM को आदेश दें %s बंद के साथ" +msgstr "आईएम को आदेश दें %s बंद के साथ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" -msgstr "आईएम IM को आदेश दें %s असफल के साथ" +msgstr "आईएम को आदेश दें %s असफल के साथ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 #: src/protocols/toc/toc.c:218 @@ -6381,17 +6387,17 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:641 #: src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." -msgstr "कनेक्शन टूट गया है" +msgstr "डिस्कनेक्टेड." #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 #: src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "चैट कमरा %s से आपका कनेक्शन टूट गया है." +msgstr "गपशप कमरा %s से आपका कनेक्शन टूट गया है." #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 msgid "Chat is currently unavailable" -msgstr "चैट अभी उपलब्ध नहीं है" +msgstr "गपशप अभी उपलब्ध नहीं है" #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 @@ -6404,7 +6410,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Unable to login to AIM" -msgstr "एम पर लागिन में असमर्थ" +msgstr "एआईएम पर लॉगइन में असमर्थ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1167 @@ -6419,33 +6425,33 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 msgid "File Transfer Aborted" -msgstr "फाइल स्थानांतरण विफल" +msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण छोड़ा" #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Unable to establish listener socket." -msgstr "लिसनर साकेट स्थापित करने में असमर्थ" +msgstr "लिसनर सॉकेट स्थापित करने में अक्षम." #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर स्थापित करने में असमर्थ" +msgstr "फ़ाइल डिस्क्रिप्टर स्थापित करने में अक्षम." #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 msgid "Unable to create new connection." -msgstr "नया कनेक्शन करने में असमर्थ" +msgstr "नया कनेक्शन बनाने में अक्षम." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 #: src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." -msgstr "गलत उपनाम या पासवर्ड " +msgstr "गलत उपनाम या पासवर्ड." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 msgid "Your account is currently suspended." -msgstr "आपका खाता वर्तमान में रोका गया है." - -#. service temporarily unavailable +msgstr "आपका खाता वर्तमान में निलम्बित है." + +# service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr " AOL एओएल इंस्टेंट मेसेंजर सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है." +msgstr "एओएल इंस्टेंट मेसेंजर सेवा अस्थायी रूप से अनुपलब्ध है." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -6454,7 +6460,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "जो क्लायंट वर्सन आप उपयोग कर रहे हैं, वह काफी पुराना है. कृपया %s पर अपग्रेड करें" +msgstr "जो क्लायंट वर्सन आप उपयोग कर रहे हैं, वह काफी पुराना है. कृपया %s पर अपग्रेड करें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104 msgid "Internal Error" @@ -6462,7 +6468,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174 msgid "Received authorization" -msgstr " अधिकार प्राप्त हुआ" +msgstr "अधिकार प्राप्त हुआ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1239 @@ -6474,17 +6480,17 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1242 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "गेम एक वैध एआईएम लागिन हैश पाने में असमर्थ रहा." +msgstr "गेम एक वैध एआईएम लॉगइन हैश पाने में असमर्थ रहा." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." -msgstr "गेम एक वैध लागिन हैश पाने में असमर्थ रहा." +msgstr "गेम एक वैध लॉगइन हैश पाने में असमर्थ रहा." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5641 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" -msgstr "%s स्थापित के साथ आईएम IM को आदेशित करें" +msgstr "%s स्थापित के साथ आईएम को आदेशित करें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 @@ -6511,7 +6517,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "अधिकार हेतु निवेदन संदेश" +msgstr "अधिकार हेतु निवेदन संदेशः" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 msgid "Please authorize me!" @@ -6520,12 +6526,12 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 #, c-format msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" -msgstr "उपयोग कर्ता %s को बड्डी सूची में जोड़ने से पहले उसका अधिकार चाहिए. क्या आप अधिकार हेतु निवेदन भेजना चाहेंगे?" +msgstr "उपयोगकर्ता %s को बड्डी सूची में जोड़ने से पहले उसका अधिकार चाहिए. क्या आप अधिकार हेतु निवेदन भेजना चाहेंगे?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 msgid "Request Authorization" -msgstr " अधिकार हेतु निवेदन" +msgstr "अधिकार हेतु निवेदन" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 @@ -6537,11 +6543,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 msgid "No reason given." -msgstr "कोई कारण नहीं दिया" +msgstr "कोई कारण नहीं दिया." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "अधिकार हेतु अस्वीकृति संदेश" +msgstr "अधिकार निषेध संदेशः" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 #, c-format @@ -6549,13 +6555,13 @@ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"निम्न कारणों से उपयोक्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं:\n" +"निम्न कारणों से उपयोगकर्ता %u आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5130 msgid "Authorization Request" -msgstr " अधिकार हेतु निवेदन" +msgstr "अधिकार हेतु निवेदन" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 #, c-format @@ -6563,18 +6569,18 @@ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"निम्न कारणों से उपयोक्ता %s आपकी बड्डी सूची में उनको जोड़ने के निवेदन से मना करते हैं:\n" +"निम्न कारणों से उपयोगकर्ता %u आपकी बड्डी सूची में उनको जोड़ने के निवेदन से मना करते हैं:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "आईसीक्यू (ICQ) अधिकार अस्वीकृत." - -#. Someone has granted you authorization +msgstr "आईसीक्यू अधिकार अस्वीकृत." + +# Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "उपयोग कर्ता %s ने आपकी कान्टेक्ट सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को मान लिया है." +msgstr "उपयोगकर्ता %u ने आपकी सम्पर्क सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को मान लिया है." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 #, c-format @@ -6597,7 +6603,7 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"आपको एक आईसीक्यू (ICQ) पृष्ठ\n" +"आपको एक आईसीक्यू पृष्ठ\n" "\n" " : %s [%s]\n" " %s से मिला " @@ -6610,15 +6616,15 @@ "Message is:\n" "%s" msgstr "" -"आपको एकआईसीक्यू (ICQ) ईमेल %s [%s]\n" +"आपको एकआईसीक्यू ईमेल %s [%s]\n" "\n" -" से मिला. संदेश है:\n" +"से मिला. संदेश है:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "आईसीक्यू (ICQ) उपयोगकर्ता %lu ने आपको एक बड्डी भेजा है: %s (%s)" +msgstr "आईसीक्यू उपयोगकर्ता %u ने आपको एक बड्डी भेजा है: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" @@ -6639,7 +6645,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 #, c-format msgid "Free For Chat" -msgstr "चैट हेतु मुफ्त" +msgstr "गपशप हेतु मुफ्त" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4592 @@ -6667,16 +6673,16 @@ msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC उछली त्रुटि: %s\n" -#. Data is assumed to be the destination sn +# Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" -msgstr " %s के लिए आपका संदेश भेजा नहीं जा सका:" +msgstr "%s के लिए आपका संदेश भेजा नहीं जा सका:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3040 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" -msgstr "उपयोग कर्ता : %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं" +msgstr "%s हेतु उपयोगकर्ता जानकारी उपलब्ध नहीं:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 msgid "Voice" @@ -6684,17 +6690,17 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 msgid "AIM Direct IM" -msgstr "एआईएम डायरेक्ट IM " +msgstr "एआईएम डायरेक्ट आईएम" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6236 msgid "Get File" -msgstr "फाइल लें" +msgstr "फ़ाइल लें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6228 msgid "Send File" -msgstr "फाइल भेजें" +msgstr "फ़ाइल भेजें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 msgid "Games" @@ -6710,27 +6716,27 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ सीधे जुड़ें" +msgstr "आईसीक्यू सीधे जुड़ें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 msgid "AP User" -msgstr "AP उपयोग कर्ता" +msgstr "एपी उपयोगकर्ता" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 msgid "ICQ RTF" -msgstr "आईसीक्यू (ICQ) RTF" +msgstr "आईसीक्यू आरटीएफ़" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 msgid "Nihilist" -msgstr "निहिलिस्ट Nihilist" +msgstr "निहिलिस्ट" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "आईसीक्यू (ICQ) सर्वर रिले" +msgstr "आईसीक्यू सर्वर रिले" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "पुराना ICQ UTF8" +msgstr "पुराना आईसीक्यू UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121 msgid "Trillian Encryption" @@ -6738,7 +6744,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 msgid "ICQ UTF8" -msgstr "आईसीक्यू (ICQ) UTF8" +msgstr "आईसीक्यू UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 msgid "Hiptop" @@ -6751,12 +6757,12 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 #, c-format msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" -msgstr "उपयोक्ता नाम: <b>%s</b><br>\n" +msgstr "उपयोगकर्ता नाम: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3160 #, c-format msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" -msgstr " चेतावनी स्तर: <b>%d%%</b><br>\n" +msgstr "चेतावनी स्तर: <b>%d%%</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3163 #, c-format @@ -6771,15 +6777,15 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:3172 #, c-format msgid "Idle: <b>%s</b>" -msgstr "आइडल: <b>%s</b>" +msgstr "निष्क्रिय: <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 msgid "Idle: <b>Active</b>" -msgstr "आइडल: <b>कार्यरत</b>" +msgstr "निष्क्रिय: <b>सक्रिय</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "आपका AIM कनेक्शन छूट सकता है." +msgstr "आपका एआईएम कनेक्शन छूट सकता है." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 msgid "Rate limiting error." @@ -6853,7 +6859,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 msgid "Division" -msgstr "डिवीजन" +msgstr "डिवीज़न" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 msgid "Position" @@ -6866,25 +6872,25 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4050 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" -msgstr " %s के लिए ICQ जानकारी" +msgstr " %s के लिए आईसीक्यू जानकारी" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4100 msgid "Pop-Up Message" -msgstr "पॉप अप संदेश" +msgstr "पॉप-अप संदेश" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4121 #, c-format msgid "The following screennames are associated with %s" -msgstr " %s के साथ निम्न स्क्रीननाम सम्बद्ध हैं" +msgstr "%s के साथ निम्न स्क्रीननाम सम्बद्ध हैं" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125 msgid "Search Results" -msgstr "खोज परिणाम" +msgstr "ढूंढने पर परिणाम" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 #, c-format msgid "No results found for email address %s" -msgstr "ईमेल पता %s के लिए कोई नतीजा नहीं मिला" +msgstr "ईमेल पता %s के लिए कोई परिणाम नहीं मिला" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 #, c-format @@ -6955,25 +6961,25 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4462 msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "एआईएम प्रोफाइल सेट करने में असमर्थ" +msgstr "एआईएम प्रोफ़ाइल नियत करने में अक्षम." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4463 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." -msgstr "आपने लागिन कार्यवाही के पूरा होने के पहले ही शायद अपने प्रोफाइल को सेट करने हेतु निवेदन किया है. आपका प्रोफाइल बिना सेट किए रहेगा, जब आप पूरी तरह कनेक्ट हो जाएं तो सेट करने हेतु पुनः कोशिश करें." +msgstr "आपने लॉगइन कार्यवाही के पूरा होने के पहले ही शायद अपने प्रोफ़ाइल को नियत करने हेतु निवेदन किया है. आपका प्रोफ़ाइल बिना नियत किए रहेगा, जब आप पूरी तरह कनेक्ट हो जाएँ तो नियत करने हेतु पुनः कोशिश करें." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4495 #, c-format msgid "Profile too long." -msgstr "प्रोफाइल बहुत बड़ा है" +msgstr "प्रोफ़ाइल बहुत बड़ा है" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4512 msgid "Unable to set AIM away message." -msgstr "एआईएम दूर संदेश सेट करने में असमर्थ." +msgstr "एआईएम दूर संदेश नियत करने में अक्षम." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4513 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected." -msgstr "लागिन कार्य पूरा होने से पहले ही संभवतः आपने दूर संदेश सेट करने हेतु निवेदन किया है. आप प्रजेन्ट \"present\" स्टेट में रहेंगे; जब आप पूरी तरह कनेक्ट हो जाएं तब फिर से इसे सेट करने की कोशिश करें. " +msgstr "लॉगइन कार्य पूरा होने से पहले ही संभवतः आपने दूर संदेश सेट करने हेतु निवेदन किया है. आप \"प्रजेन्ट\" स्टेट में रहेंगे; जब आप पूरी तरह कनेक्ट हो जाएँ तब फिर से इसे सेट करने की कोशिश करें. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 @@ -6998,7 +7004,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." -msgstr "आपकी बड्डी सूची में बहुत सारे बड्डी हैं अतः बड्डी %s नहीं जोड़ सकते. कृपया एक हटाएं और फिर कोशिश करें." +msgstr "आपकी बड्डी सूची में बहुत सारे बड्डी हैं अतः बड्डी %s नहीं जोड़ सकते. कृपया एक हटाएँ और फिर कोशिश करें." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 @@ -7030,27 +7036,27 @@ "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं:\n" +"निम्न कारणों से उपयोगकर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं:\n" "%s" -#. Granted +# Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5166 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "उपयोग कर्ता %s ने आपकी बड्डी सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को मान लिया है." +msgstr "उपयोगकर्ता %s ने आपकी बड्डी सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को मान लिया है." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 msgid "Authorization Granted" msgstr "अधिकार प्रदत्त" -#. Denied +# Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"निम्न कारणों से उपयोग कर्ता %s आपकी बड्डी सूची में उनको जोड़ने के निवेदन से मना करते हैं:\n" +"निम्न कारणों से उपयोगकर्ता %s आपकी बड्डी सूची में उनको जोड़ने के निवेदन से मना करते हैं:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 @@ -7072,11 +7078,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5466 msgid "<b>IP Address:</b> " -msgstr "<b>आईपी (IP) पता:</b> " +msgstr "<b>आईपी पता:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 msgid "<b>Capabilities:</b> " -msgstr "<b>क्षमताएं:</b> " +msgstr "<b>क्षमताएँ:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5481 msgid "<b>Available:</b> " @@ -7093,16 +7099,16 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 msgid "Offline" -msgstr "आफ लाइन" +msgstr "ऑफ लाइन" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5990 msgid "Unable to open Direct IM" -msgstr " डायरेक्ट आईएम खोलने में असमर्थ" +msgstr "डायरेक्ट आईएम खोलने में अक्षम" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "आपने एक सीधा आईएम IM कनेक्शन %s के साथ खोलने के लिए चुना है." +msgstr "आपने एक सीधा आईएम कनेक्शन %s के साथ खोलने के लिए चुना है." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" @@ -7122,11 +7128,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6220 msgid "Direct IM" -msgstr "आईएम IM को आदेशित करें" +msgstr "डायरेक्ट आईएम" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 msgid "Re-request Authorization" -msgstr "अधिकार हेतु पुनः निवेदन" +msgstr "अधिकार हेतु पुनः निवेदन करें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6270 msgid "The new formatting is invalid." @@ -7158,7 +7164,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6388 msgid "Find Buddy by E-mail" -msgstr "ई-मेल द्वारा बड्डी खोजें" +msgstr "ई-मेल द्वारा बड्डी ढूंढें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Search for a buddy by e-mail address" @@ -7170,7 +7176,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Search" -msgstr "ढूंढें (सर्च)" +msgstr "ढूंढें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6407 msgid "Available Message:" @@ -7178,23 +7184,23 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" -msgstr "मैं काम में मगन हूँ और आशा यह है कि यह भंग हो-- मुझे आईएम (IM) करें!" +msgstr "मैं काम में मगन हूँ और आशा यह है कि यह भंग हो-- मुझे आईएम करें!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6486 msgid "Set Available Message" -msgstr "उपलब्ध संदेश सेट करें" +msgstr "उपलब्ध संदेश नियत करें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Change Password (URL)" -msgstr "पासवर्ड बदलें (URL)" +msgstr "पासवर्ड बदलें (यूआरएल)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6508 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" -msgstr "कॉन्फिगर IM फारवर्डिंग (URL)" +msgstr "कॉन्फ़िगर आईएम फारवर्डिंग (यूआरएल)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6519 msgid "Format Screenname" -msgstr " फारमेट स्क्रीन नाम" +msgstr "फारमेट स्क्रीन-नाम" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6525 msgid "Confirm Account" @@ -7202,7 +7208,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6531 msgid "Display Current Registered Address" -msgstr "वर्तमान रजिस्टर्ड पता दिखाएं" +msgstr "वर्तमान रजिस्टर्ड पता दिखाएँ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6537 msgid "Change Current Registered Address" @@ -7210,26 +7216,26 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6546 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "अधिकार हेतु इंतजार करते बड्डीस दिखाएं" +msgstr "अधिकार हेतु इंतजार करते बड्डीस दिखाएँ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 msgid "Search for Buddy by Email" -msgstr "बड्डी को ईमेल से खोजें" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary +msgstr "बड्डी को ई-मेल से ढूंढें" + +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id +# *< name +# *< version +# * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" -msgstr "एआईएम (AIM) / आईसीक्यू (ICQ) प्रोटोकाल प्लगइन" +msgstr "एआईएम / आईसीक्यू प्रोटोकाल प्लगइन" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 msgid "Auth host" @@ -7242,17 +7248,17 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" -msgstr "देख रहे हैं %s" +msgstr "को देख रहे हैं %s" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." -msgstr "फाइल %s. लिखने में असमर्थ." +msgstr "फाइल %s लिखने में अक्षम." #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." -msgstr "फाइल %s. पढ़ने में असमर्थ." +msgstr "फाइल %s पढ़ने में अक्षम." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format @@ -7267,7 +7273,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." -msgstr " %s की चेतावनी स्वीकार नहीं है." +msgstr " %s की चेतावनी स्वीकार्य नहीं है." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." @@ -7276,7 +7282,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." -msgstr " %s में चैट उपलब्ध नहीं है." +msgstr " %s में गपशप उपलब्ध नहीं है." #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format @@ -7286,24 +7292,24 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था." +msgstr "आपने एक आईएम %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत बड़ा था." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -msgstr "आपने एक आईएम IM %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत तेजी से भेजा गया था." +msgstr "आपने एक आईएम %s से खो दिया है चूंकि वह बहुत तेजी से भेजा गया था." #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." -msgstr "असफल" +msgstr "असफल." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." -msgstr "बहुत सारे मैच हैं" +msgstr "बहुत सारे जोड़ हैं" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." -msgstr "अधिक योग्य चाहिएं" +msgstr "अधिक योग्य चाहिए" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." @@ -7311,7 +7317,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." -msgstr "ईमेल देखना रोका गया है." +msgstr "ई-मेल देखना रोका गया है." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." @@ -7319,11 +7325,11 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." -msgstr "कीवर्ड नहीं" +msgstr "कीवर्ड नहीं." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." -msgstr "उपयोग कर्ता के पास कोई डायरेक्ट्री जानकारी नहीं है." +msgstr "उपयोगकर्ता के पास कोई डिरेक्ट्री जानकारी नहीं है." #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." @@ -7340,7 +7346,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." -msgstr "आपकी चेतावनी सतह वर्तमान में लागिन के लिए ज्यादा है ." +msgstr "आपकी चेतावनी स्तर वर्तमान में लॉग इन के लिए ज्यादा है ." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -7366,7 +7372,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "टीओसी TOC ठहरने से वापस आ गया है. अब आप अपने संदेश फिर से भेज सकते हैं." +msgstr "टीओसी ठहरने से वापस आ गया है. अब आप अपने संदेश फिर से भेज सकते हैं." #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" @@ -7374,7 +7380,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." -msgstr "टीओसी TOC ने ठहरने PAUSE का कमांड भेजा." +msgstr "टीओसी ने ठहरने का कमांड भेजा." #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." @@ -7395,21 +7401,21 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -msgstr "फाइल स्थानांतरण असफल, दूसरा सिरा संभवतः निरस्त." +msgstr "फाइल हस्तांतरण असफल, दूसरा सिरा संभवतः रद्द है." #: src/protocols/toc/toc.c:1745 #: src/protocols/toc/toc.c:1785 #: src/protocols/toc/toc.c:1997 msgid "Could not connect for transfer." -msgstr "स्थानांतरण के लिए कनेक्ट नहीं हो सका." +msgstr "हस्तांतरण के लिए कनेक्ट नहीं हो सका." #: src/protocols/toc/toc.c:1909 msgid "Could not connect for transfer!" -msgstr "स्थानांतरण के लिए कनेक्ट नहीं हो सका!" +msgstr "हस्तांतरण के लिए कनेक्ट नहीं हो सका!" #: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -msgstr "फाइल हेडर नहीं लिख सका. फाइल स्थानांतरित नहीं होगा." +msgstr "फाइल हेडर नहीं लिख सका. फाइल हस्तांतरित नहीं होगा." #: src/protocols/toc/toc.c:2076 #: src/protocols/toc/toc.c:2083 @@ -7417,20 +7423,20 @@ msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s उन्हें फाइल भेजने हेतु आपको निवेदन कर रहा है " -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id +# *< name +# *< version +# * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2159 #: src/protocols/toc/toc.c:2161 msgid "TOC Protocol Plugin" -msgstr "TOC टीओसी प्रोटोकाल प्लगइन" +msgstr "टीओसी प्रोटोकॉल प्लगइन" #: src/protocols/toc/toc.c:2178 msgid "TOC host" @@ -7440,71 +7446,71 @@ msgid "TOC port" msgstr "टीओसी पोर्ट" -#. Basic Profile group. +# Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" -msgstr "मूल प्रोफाइल" - -#. E-Mail Address +msgstr "मूल प्रोफ़ाइल" + +# E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "ई-मेल पता" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" -msgstr "प्रोफाइल जानकारी" - -#. Instant Messagers +msgstr "प्रोफ़ाइल जानकारी" + +# Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" -msgstr "इंस्टेंट मेसेंजर्स" - -#. AIM +msgstr "इंस्टेंट मैसेंजर्स" + +# AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" -msgstr "एआईएम (AIM)" - -#. ICQ +msgstr "एआईएम" + +# ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" -msgstr "आईसीक्यू (ICQ) UIN" - -#. MSN +msgstr "आईसीक्यू यूआईएन" + +# MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" -msgstr "एमएसएन MSN " - -#. Yahoo +msgstr "एमएसएन" + +# Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" -msgstr "याहु " - -#. I'm From +msgstr "याहू " + +# I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" -msgstr "मैं से हूँ" - -#. Call the dialog. +msgstr "मैं यहाँ से हूँ" + +# Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." -msgstr "अपना ट्रेपिया प्रोफाइल डाटा तय करें" +msgstr "अपना ट्रेपिया प्रोफ़ाइल डाटा तय करें" #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 msgid "Profile" -msgstr "प्रोफाइल" +msgstr "प्रोफ़ाइल" #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 msgid "Set Profile" -msgstr "प्रोफाइल तय करें" +msgstr "प्रोफ़ाइल तय करें" #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 msgid "Visit Homepage" -msgstr "होमपेज में जाएँ" +msgstr "घर-पृष्ठ में जाएँ" #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 #: src/protocols/trepia/trepia.c:875 msgid "Local Users" -msgstr "स्थानीय उपयोक्ता" +msgstr "स्थानीय उपयोगकर्ता" #: src/protocols/trepia/trepia.c:972 msgid "Read error" @@ -7512,22 +7518,22 @@ #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 msgid "Logging in" -msgstr "लागिंग इन" - -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary +msgstr "लॉगिंग इन" + +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id +# *< name +# *< version +# * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1323 msgid "Trepia Protocol Plugin" -msgstr "ट्रेपिया प्रोटोकाल प्लगइन" +msgstr "ट्रेपिया प्रोटोकॉल प्लगइन" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." @@ -7536,12 +7542,12 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr " %s ने आपकी सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को (रिट्रोएक्टिवली) मना करते हैं." +msgstr " %s ने आपकी सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को (प्रतिक्रिया स्वरूप) मना करते हैं." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." -msgstr "निम्न कारणों से %s आपकी सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को (रिट्रोएक्टिवली) मना करते हैं." +msgstr "निम्न कारणों से %s आपकी सूची में उनको जोड़ने के निवेदन को प्रतिक्रिया स्वरूप मना करते हैं: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 msgid "Add buddy rejected" @@ -7550,7 +7556,7 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." -msgstr "याहू सर्वर ने अप्रचलित प्रामाणीकरण तरीका चाहा है. संभवतः गेम का यह वर्जन याहू में सफलतापूर्वक साइन आन नहीं कर पाएगा. अपडेट के लिए %s चेक करें." +msgstr "याहू सर्वर ने अप्रचलित प्रामाणीकरण तरीका चाहा है. संभवतः गेम का यह संस्करण याहू में सफलतापूर्वक साइन आन नहीं कर पाएगा. अपडेट के लिए %s चेक करें." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 msgid "Failed Yahoo! Authentication" @@ -7559,7 +7565,7 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "आपने %s की उपेक्षा करने की कोशिश की, परंतु उपयोक्ता आपकी बड्डी सूची में है. \"हाँ\" को क्लिक करने पर बड्डी को हटा देगा तथा इसकी उपेक्षा करेगा." +msgstr "आपने %s की उपेक्षा करने की कोशिश की, परंतु उपयोगकर्ता आपकी बड्डी सूची में है. \"हाँ\" को क्लिक करने पर बड्डी को हटा देगा तथा इसकी उपेक्षा करेगा." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 msgid "Ignore buddy?" @@ -7567,11 +7573,11 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 msgid "Invalid username." -msgstr "अवैध उपयोक्ता नाम" +msgstr "अवैध उपयोगकर्ता नाम." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 msgid "Incorrect password." -msgstr "गलत पासवर्ड " +msgstr "गलत पासवर्ड." # libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 @@ -7608,13 +7614,13 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 msgid "Not At Desk" -msgstr "डेस्क पर नहीं" +msgstr "डेस्क पर नहीं" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 msgid "Not In Office" -msgstr "आफिस में नहीं" +msgstr "ऑफिस में नहीं" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 @@ -7635,7 +7641,7 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 msgid "Join in Chat" -msgstr "चैट से जुड़ें" +msgstr "गपशप से जुड़ें" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 msgid "Initiate Conference" @@ -7643,24 +7649,24 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 msgid "Active which ID?" -msgstr "किस ID को क्रियाशील करें?" +msgstr "किस आईडी को सक्रिय करें?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 msgid "Activate ID" -msgstr " एक्टिवेट आईडी ID" +msgstr "आईडी सक्रिय करें" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 msgid "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time.</b><br><br>\n" -msgstr "<b>क्षमा करें, वयस्क सामग्री युक्त अंकित प्रोफाइल इस समय समर्थित नहीं हैं.</b><br><br>\n" +msgstr "<b>क्षमा करें, वयस्क सामग्री युक्त अंकित प्रोफ़ाइल इस समय समर्थित नहीं हैं.</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser<br>" -msgstr "यदि आप इस प्रोफाइल को देखना चाहते हैं तो, आपको इस लिंक में अपने वेब ब्राउज़र से जाना होगा<br>" +msgstr "यदि आप इस प्रोफ़ाइल को देखना चाहते हैं तो, आपको इस लिंक में अपने वेब ब्राउज़र से जाना होगा<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 msgid "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" -msgstr "<b>क्षमा करें, अंग्रेजी-इतर प्रोफाइल इस समय समर्थित नहीं हैं.</b><br><br>\n" +msgstr "<b>क्षमा करें, अंग्रेजी-इतर प्रोफ़ाइल इस समय समर्थित नहीं हैं.</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 msgid "Yahoo! ID" @@ -7679,38 +7685,38 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 msgid "Home Page" -msgstr "घर पृष्ठ (होम पेज)" +msgstr "घर पृष्ठ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 msgid "Cool Link 1" -msgstr "कूल लिंक 1" +msgstr "अच्छे लिंक 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 msgid "Cool Link 2" -msgstr "कूल लिंक 2" +msgstr "अच्छे लिंक 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Cool Link 3" -msgstr "कूल लिंक 3" +msgstr "अच्छे लिंक 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 msgid "Member Since" msgstr "सदस्य तब से" -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id +# *< name +# *< version +# * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 msgid "Yahoo Protocol Plugin" -msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" +msgstr "याहू प्रोटोकॉल प्लगइन" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 msgid "Pager host" @@ -7723,7 +7729,7 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "%s ने रूम \"%s\" में आपका कान्फरेंस हेतु निमंत्रण अस्वीकृत कर दिया, क्योंकि \"%s\"." +msgstr "%s ने रूम \"%s\" में आपका कान्फ्रेंस हेतु निमंत्रण अस्वीकृत कर दिया, क्योंकि \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 msgid "Invitation Rejected" @@ -7731,7 +7737,7 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 msgid "Failed to join chat" -msgstr "चैट में सम्मिलित होने में असफल" +msgstr "गपशप में सम्मिलित होने में असफल" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 msgid "Maybe the room is full?" @@ -7739,16 +7745,16 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "चैट में बड्डी जॉईन करने में असफल" +msgstr "गपशप में बड्डी जॉईन करने में असफल" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "शायद वे चैट में नहीं हैं?" +msgstr "शायद वे गपशप में नहीं हैं?" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" -msgstr "<b>उपयोक्ता:</b> %s<br>" +msgstr "<b>उपयोगकर्ता:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 #, c-format @@ -7762,7 +7768,7 @@ #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" -msgstr "<br>पर %s तब से %s" +msgstr "<br>%s पर %s से" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 @@ -7771,15 +7777,15 @@ #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 msgid "Already logged in with Zephyr" -msgstr "जेफायर के साथ पहले ही लागिन" +msgstr "ज़ेफायर के साथ पहले ही लाग्डइन" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user." -msgstr "चूंकि जेफायर आपका सिस्टम उपयोगकर्ता नाम उपयोग में लाता है, आप बहुत सारे खाते नहीं रख सकते जब आप उसी नाम से लागिन करते हैं." +msgstr "चूंकि ज़ेफायर आपका तंत्र उपयोगकर्ता नाम उपयोग में लाता है, आप बहुत सारे खाते नहीं रख सकते जब आप उसी नाम से लागिन करते हैं." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 msgid "ZLocate" -msgstr "जेड लोकेट" +msgstr "जेड-लोकेट" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 msgid "Class:" @@ -7793,41 +7799,40 @@ msgid "Recipient:" msgstr "पानेवालाः" -#. *< api_version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary +# *< api_version +# *< type +# *< ui_requirement +# *< flags +# *< dependencies +# *< priority +# *< id +# *< name +# *< version +# * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "जेफायर प्रोटोकाल प्लगइन" +msgstr "ज़ेफायर प्रोटोकॉल प्लगइन" #: src/proxy.c:1681 msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "अवैध प्राक्सी सेटिंग " +msgstr "अवैध प्राक्सी विन्यास" #: src/proxy.c:1681 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." -msgstr "आपके द्वारा दिया गया प्राक्सी टाइप का होस्ट नाम या उल्लेखित पोर्ट क्रमांक अवैध है." +msgstr "आपके द्वारा दिया गया प्राक्सी प्रकार का होस्ट नाम या उल्लेखित पोर्ट क्रमांक अवैध है." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 -#. * Custom away message. +# * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" -msgstr "कस्टम" - -#. * -#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. +msgstr "अनुकूलित" + +# * +# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #: src/request.h:862 msgid "Accept" msgstr "स्वीकार्य" @@ -7860,8 +7865,8 @@ "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" -"%s को %s से हाल ही चेतावनी मिली.\n" -" आपकी नई चेतावनी सतह है- %d%%" +"%s को %s से हाल ही में चेतावनी मिली.\n" +" आपकी नई चेतावनी स्तर है- %d%%" #: src/server.c:1227 msgid "an anonymous person" @@ -7873,32 +7878,32 @@ "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" -"उपयोग कर्ता '%s' ने %s को बड्डी चैट कमरे में निमंत्रित किया: '%s'\n" +"उपयोगकर्ता '%s' ने %s को बड्डी गपशप कमरे में निमंत्रित किया: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1334 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" -msgstr "उपयोग कर्ता '%s' ने %s को बड्डी चैट कमरे में निमंत्रित किया: '%s'\n" +msgstr "उपयोगकर्ता '%s' ने %s को बड्डी गपशप कमरे में निमंत्रित किया: '%s'\n" #: src/server.c:1340 msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "चैट निमंत्रण स्वीकारें?" - -#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) -#. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point -#. * makes it slightly less boring ;) +msgstr "गपशप निमंत्रण स्वीकारें?" + +# for people like myself who are too lazy to add an away msg :) +# I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point +# * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:35 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "माफ करें, मैं थोड़ी देर के लिए बाहर चला गया था. " #: src/stock.c:84 msgid "_Modify" -msgstr "सुधारें (_M)" +msgstr "परिवर्धित करें (_M)" #: src/stock.c:85 msgid "_Open Mail" -msgstr "डाक खोलें ( _O)" +msgstr "डाक खोलें (_O)" #: src/util.c:1590 msgid "Calculating..." @@ -7926,5 +7931,5 @@ #: src/win32/win32dep.c:388 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" -msgstr "गेम उपयोक्ता डिरेक्ट्री पर हटा रहे हैं :" - +msgstr "गेम उपयोगकर्ता विन्यास डिरेक्ट्री यहाँ पर खिसका रहे हैं:" +