640
|
1 # Catalan messages for audacious plugins.
|
|
2 # Copyright (C) 2007 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the audacious-plugins package.
|
|
4 # Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>, 2007.
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: audacious-plugins 1.3.0-alpha4\n"
|
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
|
|
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-22 10:42-0600\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-09 21:12+0100\n"
|
|
12 "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
|
|
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
|
18 #: src/CoreAudio/coreaudio.c:49
|
|
19 msgid "CoreAudio Output Plugin"
|
|
20 msgstr "Plugin de sortida CoreAudio"
|
|
21
|
|
22 #: src/OSS/configure.c:150
|
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "Default (%s)"
|
|
25 msgstr "Per defecte (%s)"
|
|
26
|
|
27 #: src/OSS/configure.c:168
|
|
28 msgid "Default"
|
|
29 msgstr "Per defecte"
|
|
30
|
|
31 #: src/OSS/configure.c:200
|
|
32 msgid "OSS Driver configuration"
|
|
33 msgstr "Configuració del driver OSS"
|
|
34
|
|
35 #: src/OSS/configure.c:216 src/sun/configure.c:182
|
|
36 msgid "Audio device:"
|
|
37 msgstr "Dispositiu d'àudio:"
|
|
38
|
|
39 #: src/OSS/configure.c:238 src/OSS/configure.c:279
|
|
40 msgid "Use alternate device:"
|
|
41 msgstr "Una un dispositiu alternatiu:"
|
|
42
|
|
43 #: src/OSS/configure.c:259 src/sun/configure.c:219
|
|
44 msgid "Mixer device:"
|
|
45 msgstr "Dispositiu de mescla:"
|
|
46
|
|
47 #: src/OSS/configure.c:301 src/sun/configure.c:247
|
|
48 msgid "Devices"
|
|
49 msgstr "Dispositius"
|
|
50
|
|
51 #: src/OSS/configure.c:303 src/esd/configure.c:171 src/mpg123/configure.c:269
|
|
52 #: src/sun/configure.c:258 src/vorbis/configure.c:173
|
|
53 msgid "Buffering:"
|
|
54 msgstr "Buffers:"
|
|
55
|
|
56 #: src/OSS/configure.c:316 src/esd/configure.c:184 src/sun/configure.c:271
|
|
57 msgid "Buffer size (ms):"
|
|
58 msgstr "Mida del buffer (ms):"
|
|
59
|
|
60 #: src/OSS/configure.c:330 src/esd/configure.c:198 src/mpg123/configure.c:297
|
|
61 #: src/sun/configure.c:289 src/vorbis/configure.c:199
|
|
62 msgid "Pre-buffer (percent):"
|
|
63 msgstr "Pre-buffer (percentatge):"
|
|
64
|
|
65 #: src/OSS/configure.c:341 src/esd/configure.c:209 src/sun/configure.c:303
|
|
66 msgid "Buffering"
|
|
67 msgstr "Buffers"
|
|
68
|
|
69 #: src/OSS/configure.c:342
|
|
70 msgid "Mixer Settings:"
|
|
71 msgstr "Paràmetres del mesclador:"
|
|
72
|
|
73 #: src/OSS/configure.c:348
|
|
74 msgid "Volume controls Master not PCM"
|
|
75 msgstr "El volum canvia el Master, no el PCM"
|
|
76
|
|
77 #: src/OSS/configure.c:354 src/sun/configure.c:393
|
|
78 msgid "Mixer"
|
|
79 msgstr "Mesclador"
|
|
80
|
|
81 #: src/OSS/OSS.c:53
|
|
82 msgid "OSS Output Plugin"
|
|
83 msgstr "Plugin de sortida OSS"
|
|
84
|
|
85 #: src/OSS/about.c:39
|
|
86 msgid "About OSS Driver"
|
|
87 msgstr "Quant al driver OSS"
|
|
88
|
|
89 #: src/OSS/about.c:40
|
|
90 msgid ""
|
|
91 "Audacious OSS Driver\n"
|
|
92 "\n"
|
|
93 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
94 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
95 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
96 "(at your option) any later version.\n"
|
|
97 "\n"
|
|
98 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
99 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
100 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
101 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
102 "\n"
|
|
103 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
104 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
105 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
|
|
106 "USA."
|
|
107 msgstr ""
|
|
108 "Driver OSS de l'Audacious\n"
|
|
109 "\n"
|
|
110 "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
|
|
111 "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
|
|
112 "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
|
|
113 "(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
|
|
114 "\n"
|
|
115 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
|
|
116 "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
|
|
117 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
|
|
118 "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
|
|
119 "\n"
|
|
120 "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
|
|
121 "Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
|
|
122 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
|
|
123 "Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
124
|
|
125 #: src/OSS/about.c:54 src/adplug/adplug-xmms.cc:155 src/alac/plugin.c:87
|
|
126 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:103 src/console/Audacious_Driver.cxx:459
|
|
127 #: src/echo_plugin/gui.c:23 src/echo_plugin/gui.c:134 src/esd/about.c:49
|
|
128 #: src/jack/jack.c:598 src/mpg123/mpg123.c:1000 src/null/null.c:63
|
|
129 #: src/paranormal/plugin.c:290 src/scrobbler/gtkstuff.c:24
|
|
130 #: src/stereo_plugin/stereo.c:59 src/stereo_plugin/stereo.c:122
|
|
131 #: src/sun/configure.c:558 src/sun/about.c:38
|
|
132 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:140 src/timidity/src/interface.c:223
|
|
133 #: src/tonegen/tonegen.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:212 src/vorbis/vorbis.c:895
|
|
134 #: src/wav/wav-sndfile.c:263
|
|
135 msgid "Ok"
|
|
136 msgstr "D'acord"
|
|
137
|
|
138 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:146
|
|
139 msgid "About "
|
|
140 msgstr "Quant a "
|
|
141
|
|
142 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:149
|
|
143 msgid ""
|
|
144 "\n"
|
|
145 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
|
|
146 "\n"
|
|
147 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
|
|
148 "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
|
|
149 "\n"
|
|
150 "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
|
|
151 "al.\n"
|
|
152 "Linked AdPlug library version: "
|
|
153 msgstr ""
|
|
154 "\n"
|
|
155 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
|
|
156 "\n"
|
|
157 "Aquest plugin està publicat sota els termes i condicions de la llicència\n"
|
|
158 "GNU LGPL. Vegeu http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html per a més detalls.\n"
|
|
159 "\n"
|
|
160 "Aquest plugin fa ús de la llibreria AdPlug, el copyright (C) de la qual\n"
|
|
161 "pertany a Simon Peter, et al.\n"
|
|
162 "\n"
|
|
163 "Versió de la llibreria AdPlug enllaçada: "
|
|
164
|
|
165 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:96
|
|
166 msgid "AudioCompress "
|
|
167 msgstr "AudioCompress "
|
|
168
|
|
169 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:97
|
|
170 msgid ""
|
|
171 "\n"
|
|
172 "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
|
|
173 "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
|
|
174 "\n"
|
|
175 "Simple dynamic range compressor for transparently\n"
|
|
176 "keeping the volume level more or less consistent"
|
|
177 msgstr ""
|
|
178 "\n"
|
|
179 "(C) 2003 Trikuare Studios (http://trikuare.cx)\n"
|
|
180 "Portat a l'Audacious per Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
|
|
181 "\n"
|
|
182 "Compressor simple del recorregut dinàmic per a mantenir el\n"
|
|
183 "volum més o menys consistent de forma transparent."
|
|
184
|
|
185 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:102
|
|
186 msgid "About AudioCompress"
|
|
187 msgstr "Quant a l'AudioCompress"
|
|
188
|
|
189 #: src/blur_scope/config.c:73
|
|
190 msgid "Blur Scope: Color selection"
|
|
191 msgstr "Oscil·loscopi difús: Selecció de color"
|
|
192
|
|
193 #: src/blur_scope/config.c:83
|
|
194 msgid "Options:"
|
|
195 msgstr "Opcions:"
|
|
196
|
|
197 #: src/blur_scope/blur_scope.c:57
|
|
198 msgid "/Toggle Decorations"
|
|
199 msgstr "/Mostra o amaga la decoració"
|
|
200
|
|
201 #: src/blur_scope/blur_scope.c:59
|
|
202 msgid "/-"
|
|
203 msgstr "/-"
|
|
204
|
|
205 #: src/blur_scope/blur_scope.c:60
|
|
206 msgid "/Close"
|
|
207 msgstr "/Tanca"
|
|
208
|
|
209 #: src/blur_scope/blur_scope.c:194
|
|
210 msgid "Blur scope"
|
|
211 msgstr "Oscil·loscopi difús"
|
|
212
|
|
213 #: src/cdaudio/configure.c:185 src/cdaudio/configure.c:199
|
|
214 #: src/cdaudio/configure.c:525
|
|
215 #, c-format
|
|
216 msgid "Drive %d"
|
|
217 msgstr "Disc %d"
|
|
218
|
|
219 #: src/cdaudio/configure.c:245
|
|
220 #, c-format
|
|
221 msgid ""
|
|
222 "Failed to open device %s\n"
|
|
223 "Error: %s\n"
|
|
224 "\n"
|
|
225 msgstr ""
|
|
226 "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s\n"
|
|
227 "Error: %s\n"
|
|
228 "\n"
|
|
229
|
|
230 #: src/cdaudio/configure.c:252
|
|
231 msgid ""
|
|
232 "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
|
|
233 "Maybe no disc in the drive?\n"
|
|
234 "\n"
|
|
235 msgstr ""
|
|
236 "No s'ha pogut llegir l'índex de continguts\n"
|
|
237 "Potser no hi ha cap disc al lector?\n"
|
|
238 "\n"
|
|
239
|
|
240 #: src/cdaudio/configure.c:256
|
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid ""
|
|
243 "Device %s OK.\n"
|
|
244 "Disc has %d tracks"
|
|
245 msgstr ""
|
|
246 "El dispodisitiu %s és correcte.\n"
|
|
247 "El disc té %d pistes"
|
|
248
|
|
249 #: src/cdaudio/configure.c:265
|
|
250 #, c-format
|
|
251 msgid " (%d data tracks)"
|
|
252 msgstr " (%d pistes de dades)"
|
|
253
|
|
254 #: src/cdaudio/configure.c:266
|
|
255 #, c-format
|
|
256 msgid ""
|
|
257 "\n"
|
|
258 "Total length: %d:%d\n"
|
|
259 msgstr "\nDurada total: %d:%d\n"
|
|
260
|
|
261 #: src/cdaudio/configure.c:271
|
|
262 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
|
|
263 msgstr "L'extracció digital d'àudio no s'ha provat, ja que el disc no té pistes d'àudio\n"
|
|
264
|
|
265 #: src/cdaudio/configure.c:288
|
|
266 msgid ""
|
|
267 "Digital audio extraction test: OK\n"
|
|
268 "\n"
|
|
269 msgstr "Test d'extracció digital d'àudio: Correcte\n\n"
|
|
270
|
|
271 #: src/cdaudio/configure.c:292
|
|
272 #, c-format
|
|
273 msgid ""
|
|
274 "Digital audio extraction test failed: %s\n"
|
|
275 "\n"
|
|
276 msgstr "El test d'extracció d'àudio digital ha fallat: %s\n\n"
|
|
277
|
|
278 #: src/cdaudio/configure.c:302
|
|
279 #, c-format
|
|
280 msgid ""
|
|
281 "Failed to check directory %s\n"
|
|
282 "Error: %s"
|
|
283 msgstr ""
|
|
284 "Ha fallat la comprovació del directori %s\n"
|
|
285 "Error: %s"
|
|
286
|
|
287 #: src/cdaudio/configure.c:308
|
|
288 #, c-format
|
|
289 msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
|
|
290 msgstr "Error: existeix, però no és un directori: %s"
|
|
291
|
|
292 #: src/cdaudio/configure.c:311
|
|
293 #, c-format
|
|
294 msgid "Directory %s OK."
|
|
295 msgstr "El directori és correcte: %s"
|
|
296
|
|
297 #: src/cdaudio/configure.c:355
|
|
298 msgid "Device:"
|
|
299 msgstr "Dispositiu:"
|
|
300
|
|
301 #: src/cdaudio/configure.c:363
|
|
302 msgid "_Device:"
|
|
303 msgstr "_Dispositiu:"
|
|
304
|
|
305 #: src/cdaudio/configure.c:373
|
|
306 msgid "Dir_ectory:"
|
|
307 msgstr "Dir_ectori:"
|
|
308
|
|
309 #: src/cdaudio/configure.c:385
|
|
310 msgid "Play mode:"
|
|
311 msgstr "Mode de reproducció:"
|
|
312
|
|
313 #: src/cdaudio/configure.c:391
|
|
314 msgid "Analog"
|
|
315 msgstr "Analògic"
|
|
316
|
|
317 #: src/cdaudio/configure.c:399
|
|
318 msgid "Digital audio extraction"
|
|
319 msgstr "Extracció d'àudio digital"
|
|
320
|
|
321 #: src/cdaudio/configure.c:409
|
|
322 msgid "Volume control:"
|
|
323 msgstr "Control del volum:"
|
|
324
|
|
325 #: src/cdaudio/configure.c:415
|
|
326 msgid "No mixer"
|
|
327 msgstr "Sense mesclador"
|
|
328
|
|
329 #: src/cdaudio/configure.c:421
|
|
330 msgid "CDROM drive"
|
|
331 msgstr "Lector CDROM"
|
|
332
|
|
333 #: src/cdaudio/configure.c:427
|
|
334 msgid "OSS mixer"
|
|
335 msgstr "Mesclador OSS"
|
|
336
|
|
337 #: src/cdaudio/configure.c:450
|
|
338 msgid "Check drive..."
|
|
339 msgstr "Comprovació del lector..."
|
|
340
|
|
341 #: src/cdaudio/configure.c:456
|
|
342 msgid "Remove drive"
|
|
343 msgstr "Treu un lector"
|
|
344
|
|
345 #: src/cdaudio/configure.c:499
|
|
346 msgid "CD Audio Player Configuration"
|
|
347 msgstr "Configuració del reproductor de CD"
|
|
348
|
|
349 #: src/cdaudio/configure.c:537
|
|
350 msgid "Add drive"
|
|
351 msgstr "Afegeix un lector"
|
|
352
|
|
353 #: src/cdaudio/configure.c:545
|
|
354 msgid "Device"
|
|
355 msgstr "Dispositiu"
|
|
356
|
|
357 #: src/cdaudio/configure.c:555
|
|
358 msgid "CDDB:"
|
|
359 msgstr "CDDB:"
|
|
360
|
|
361 #: src/cdaudio/configure.c:566
|
|
362 msgid "Use CDDB"
|
|
363 msgstr "Usa CDDB"
|
|
364
|
|
365 #: src/cdaudio/configure.c:570
|
|
366 msgid "Get server list"
|
|
367 msgstr "Actualitza la llista de servidors"
|
|
368
|
|
369 #: src/cdaudio/configure.c:573
|
|
370 msgid "Show network window"
|
|
371 msgstr "Mostra la finestra de xarxa"
|
|
372
|
|
373 #: src/cdaudio/configure.c:583
|
|
374 msgid "CDDB server:"
|
|
375 msgstr "Servidor CDDB:"
|
|
376
|
|
377 #: src/cdaudio/configure.c:598
|
|
378 msgid "Track names:"
|
|
379 msgstr "Nom de les pistes:"
|
|
380
|
|
381 #: src/cdaudio/configure.c:605 src/mpg123/configure.c:382
|
|
382 #: src/vorbis/configure.c:261
|
|
383 msgid "Override generic titles"
|
|
384 msgstr "Ignora els títols genèrics"
|
|
385
|
|
386 #: src/cdaudio/configure.c:621
|
|
387 msgid "Name format:"
|
|
388 msgstr "Format del nom:"
|
|
389
|
|
390 #: src/cdaudio/configure.c:633
|
|
391 msgid "CD Info"
|
|
392 msgstr "Informació del CD"
|
|
393
|
|
394 #: src/cdaudio/cdaudio.c:186
|
|
395 msgid "CD Audio Plugin"
|
|
396 msgstr "Plugin CD d'àudio"
|
|
397
|
|
398 #: src/cdaudio/cdaudio.c:1055 src/cdaudio/cdaudio.c:1060
|
|
399 #, c-format
|
|
400 msgid "CD Audio Track %02u"
|
|
401 msgstr "Pista de CD d'àudio %02u"
|
|
402
|
|
403 #: src/cdaudio/cdinfo.c:161 src/cdaudio/cdinfo.c:162 src/cdaudio/cdinfo.c:163
|
|
404 msgid "(unknown)"
|
|
405 msgstr "(desconegut)"
|
|
406
|
|
407 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:454
|
|
408 msgid "About the Console Music Decoder"
|
|
409 msgstr "Quant al descodificador de música de consoles"
|
|
410
|
|
411 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:455
|
|
412 msgid ""
|
|
413 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
|
|
414 "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
|
|
415 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
|
|
416 " Shay Green <gblargg@gmail.com>"
|
|
417 msgstr ""
|
|
418 "Motor de descodificació de música de consoles basat en el Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
|
|
419 "Formats suportats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
|
|
420 "Implemetació en l'Audacious per: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>,\n"
|
|
421 "Shay Green <gblargg@gmail.com>"
|
|
422
|
|
423 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:504
|
|
424 msgid "Game console audio module decoder"
|
|
425 msgstr "Descòdificador de mòduls d'àudio de consola"
|
|
426
|
|
427 #: src/console/Audacious_Config.cxx:123
|
|
428 msgid "Console Music Decoder"
|
|
429 msgstr "Descodificador de música de consoles"
|
|
430
|
|
431 #: src/console/Audacious_Config.cxx:143
|
|
432 msgid "General"
|
|
433 msgstr "General"
|
|
434
|
|
435 #: src/console/Audacious_Config.cxx:145
|
|
436 msgid "Playback"
|
|
437 msgstr "Reproducció"
|
|
438
|
|
439 #: src/console/Audacious_Config.cxx:160
|
|
440 msgid "Bass:"
|
|
441 msgstr "Baixos:"
|
|
442
|
|
443 #: src/console/Audacious_Config.cxx:164 src/console/Audacious_Config.cxx:175
|
|
444 #: src/console/Audacious_Config.cxx:196
|
|
445 msgid "secs"
|
|
446 msgstr "segons"
|
|
447
|
|
448 #: src/console/Audacious_Config.cxx:171
|
|
449 msgid "Treble:"
|
|
450 msgstr "Aguts:"
|
|
451
|
|
452 #: src/console/Audacious_Config.cxx:192
|
|
453 msgid "Default song length:"
|
|
454 msgstr "Duració per defecte:"
|
|
455
|
|
456 #: src/console/Audacious_Config.cxx:198
|
|
457 msgid "Resampling"
|
|
458 msgstr "Remostreig"
|
|
459
|
|
460 #: src/console/Audacious_Config.cxx:204
|
|
461 msgid "Enable audio resampling"
|
|
462 msgstr "Habilita el remostreig d'àudio"
|
|
463
|
|
464 #: src/console/Audacious_Config.cxx:219
|
|
465 msgid "Resampling rate:"
|
|
466 msgstr "Taxa de remostreig:"
|
|
467
|
|
468 #: src/console/Audacious_Config.cxx:223
|
|
469 msgid "Hz"
|
|
470 msgstr "Hz"
|
|
471
|
|
472 #: src/console/Audacious_Config.cxx:233
|
|
473 msgid "NSF/NSFE"
|
|
474 msgstr "NSF/NSFE"
|
|
475
|
|
476 #: src/console/Audacious_Config.cxx:234
|
|
477 msgid "Use optional NSFE playlist"
|
|
478 msgstr "Usa la llista de reproducció NSFE opcional"
|
|
479
|
|
480 #: src/console/Audacious_Config.cxx:245
|
|
481 msgid "SPC"
|
|
482 msgstr "SPC"
|
|
483
|
|
484 #: src/console/Audacious_Config.cxx:246
|
|
485 msgid "Ignore length from SPC tags"
|
|
486 msgstr "Ignora la duració de les etiquetes SPC"
|
|
487
|
|
488 #: src/console/Audacious_Config.cxx:266
|
|
489 msgid ""
|
|
490 "* Default song length *\n"
|
|
491 "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
|
|
492 "provide length information (i.e. looping tracks)."
|
|
493 msgstr ""
|
|
494 "* Durada per defecte *\n"
|
|
495 "La durada per defecte, expressada en segons, s'utilitza en cançons que\n"
|
|
496 "no proporcionen informació sobre la seva durada (ie, pistes bucle)."
|
|
497
|
|
498 #: src/disk_writer/disk_writer.c:111
|
|
499 #, c-format
|
|
500 msgid "Disk Writer Plugin %s"
|
|
501 msgstr "Plugin d'escriptura al disc %s"
|
|
502
|
|
503 #: src/disk_writer/disk_writer.c:140
|
|
504 msgid "Error"
|
|
505 msgstr "Error"
|
|
506
|
|
507 #: src/disk_writer/disk_writer.c:141
|
|
508 msgid ""
|
|
509 "You cannot use the Disk Writer plugin\n"
|
|
510 "when you're running in realtime mode."
|
|
511 msgstr ""
|
|
512 "No podeu utilitzar el plugin d'escriptura\n"
|
|
513 "al disc en mode de temps real."
|
|
514
|
|
515 #: src/disk_writer/disk_writer.c:143
|
|
516 msgid "OK"
|
|
517 msgstr "D'acord"
|
|
518
|
|
519 #: src/disk_writer/disk_writer.c:356
|
|
520 msgid "Disk Writer Configuration"
|
|
521 msgstr "Configuració de l'escriptura al disc"
|
|
522
|
|
523 #: src/disk_writer/disk_writer.c:367
|
|
524 msgid "Output file folder:"
|
|
525 msgstr "Directori de sortida:"
|
|
526
|
|
527 #: src/disk_writer/disk_writer.c:377
|
|
528 msgid "Don't strip file name extension"
|
|
529 msgstr "Deixa l'extensió del fitxer"
|
|
530
|
|
531 #: src/echo_plugin/echo.c:44
|
|
532 #, c-format
|
|
533 msgid "Echo Plugin %s"
|
|
534 msgstr "Plugin d'eco %s"
|
|
535
|
|
536 #: src/echo_plugin/gui.c:8
|
|
537 msgid ""
|
|
538 "Echo Plugin\n"
|
|
539 "By Johan Levin 1999.\n"
|
|
540 "\n"
|
|
541 "Surround echo by Carl van Schaik 1999"
|
|
542 msgstr ""
|
|
543 "Plugin d'eco\n"
|
|
544 "Per Johan Levin, 1999.\n"
|
|
545 "\n"
|
|
546 "Eco envolvent per Carl van Schaik, 1999."
|
|
547
|
|
548 #: src/echo_plugin/gui.c:22
|
|
549 msgid "About Echo Plugin"
|
|
550 msgstr "Quant al plugin d'eco"
|
|
551
|
|
552 #: src/echo_plugin/gui.c:73
|
|
553 msgid "Configure Echo"
|
|
554 msgstr "Configuració de l'eco"
|
|
555
|
|
556 #: src/echo_plugin/gui.c:86
|
|
557 msgid "Delay: (ms)"
|
|
558 msgstr "Retard: (ms)"
|
|
559
|
|
560 #: src/echo_plugin/gui.c:91
|
|
561 msgid "Feedback: (%)"
|
|
562 msgstr "Retorn: (%)"
|
|
563
|
|
564 #: src/echo_plugin/gui.c:96
|
|
565 msgid "Volume: (%)"
|
|
566 msgstr "Volum: (%)"
|
|
567
|
|
568 #: src/echo_plugin/gui.c:119
|
|
569 msgid "Surround echo"
|
|
570 msgstr "Eco envolvent"
|
|
571
|
|
572 #: src/echo_plugin/gui.c:142 src/stereo_plugin/stereo.c:131
|
|
573 #: src/sun/configure.c:566 src/timidity/src/interface.c:231
|
|
574 msgid "Cancel"
|
|
575 msgstr "Cancel·la"
|
|
576
|
|
577 #: src/echo_plugin/gui.c:149 src/stereo_plugin/stereo.c:138
|
|
578 msgid "Apply"
|
|
579 msgstr "Aplica"
|
|
580
|
|
581 #: src/esd/configure.c:102
|
|
582 msgid "ESD Output Plugin configuration"
|
|
583 msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"
|
|
584
|
|
585 #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144
|
|
586 msgid "Host:"
|
|
587 msgstr "Màquina:"
|
|
588
|
|
589 #: src/esd/configure.c:125
|
|
590 msgid "Use remote host"
|
|
591 msgstr "Usa una màquina remota"
|
|
592
|
|
593 #: src/esd/configure.c:132
|
|
594 msgid "Volume controls OSS mixer"
|
|
595 msgstr "El volum controla el mesclador OSS"
|
|
596
|
|
597 #: src/esd/configure.c:153
|
|
598 msgid "Port:"
|
|
599 msgstr "Port:"
|
|
600
|
|
601 #: src/esd/configure.c:169
|
|
602 msgid "Server"
|
|
603 msgstr "Servidor"
|
|
604
|
|
605 #: src/esd/about.c:34
|
|
606 msgid "About ESounD Plugin"
|
|
607 msgstr "Quant al plugin ESounD"
|
|
608
|
|
609 #: src/esd/about.c:35
|
|
610 msgid ""
|
|
611 "Audacious ESounD Plugin\n"
|
|
612 "\n"
|
|
613 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
614 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
615 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
616 "(at your option) any later version.\n"
|
|
617 "\n"
|
|
618 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
619 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
620 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
621 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
622 "\n"
|
|
623 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
624 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
625 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
|
|
626 "USA."
|
|
627 msgstr ""
|
|
628 "Plugin ESound per a l'Audacious\n"
|
|
629 "\n"
|
|
630 "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
|
|
631 "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
|
|
632 "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
|
|
633 "(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
|
|
634 "\n"
|
|
635 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
|
|
636 "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
|
|
637 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
|
|
638 "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
|
|
639 "\n"
|
|
640 "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
|
|
641 "Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
|
|
642 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
|
|
643 "Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
644
|
|
645 #: src/esd/esd.c:49
|
|
646 msgid "eSound Output Plugin"
|
|
647 msgstr "Plugin de sortida eSound"
|
|
648
|
|
649 #: src/jack/jack.c:594
|
|
650 msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
|
|
651 msgstr "Quant al plugin de sortida JACK 0.17"
|
|
652
|
|
653 #: src/jack/jack.c:595
|
|
654 msgid ""
|
|
655 "XMMS jack Driver 0.17\n"
|
|
656 "\n"
|
|
657 "xmms-jack.sf.net\n"
|
|
658 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
|
|
659 "\n"
|
|
660 "Audacious port by\n"
|
|
661 "Giacomo Lozito from develia.org"
|
|
662 msgstr ""
|
|
663 "Driver JACK per a l'XMMS 0.17\n"
|
|
664 "\n"
|
|
665 "xmms-jack.sf.net\n"
|
|
666 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
|
|
667 "\n"
|
|
668 "Portat a l'Audacious per\n"
|
|
669 "Giacomo Lozito de develia.org"
|
|
670
|
|
671 #: src/lirc/lirc.c:66
|
|
672 msgid "LIRC Plugin"
|
|
673 msgstr "Plugin LIRC"
|
|
674
|
|
675 #: src/lirc/lirc.c:84
|
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "%s: could not init LIRC support\n"
|
|
678 msgstr "%s: no s'ha pogut inicialitzar el suport per a LIRC\n"
|
|
679
|
|
680 #: src/lirc/lirc.c:92
|
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid ""
|
|
683 "%s: could not read LIRC config file\n"
|
|
684 "%s: please read the documentation of LIRC\n"
|
|
685 "%s: how to create a proper config file\n"
|
|
686 msgstr ""
|
|
687 "%s: no s'ha pogut llegir el firxer de configuració de LIRC\n"
|
|
688 "%s: si us plau, llegiu la documentació de LIRC, per a saber\n"
|
|
689 "%s: com crear un fitxer de configuració adequat\n"
|
|
690
|
|
691 #: src/lirc/lirc.c:338
|
|
692 #, c-format
|
|
693 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
|
|
694 msgstr "%s: ordre desconeguda \"%s\"\n"
|
|
695
|
|
696 #: src/lirc/lirc.c:348
|
|
697 #, c-format
|
|
698 msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
|
|
699 msgstr "%s: desconnectat del LIRC\n"
|
|
700
|
|
701 #: src/lirc/about.c:65
|
|
702 msgid "About LIRC Audacious Plugin"
|
|
703 msgstr "Quant al plugin per a LIRC de l'Audacious"
|
|
704
|
|
705 #: src/lirc/about.c:92
|
|
706 msgid "LIRC Plugin "
|
|
707 msgstr "Plugin per a LIRC"
|
|
708
|
|
709 #: src/lirc/about.c:94
|
|
710 msgid ""
|
|
711 "\n"
|
|
712 "A simple plugin that lets you control\n"
|
|
713 "Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
|
|
714 "\n"
|
|
715 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
|
|
716 "from the XMMS LIRC plugin by:\n"
|
|
717 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
|
|
718 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
|
|
719 "You can get LIRC information at:\n"
|
|
720 "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
|
|
721 msgstr ""
|
|
722 "\n"
|
|
723 "Un simple plugin que us permet controlar\n"
|
|
724 "l'Audacious amb el dimoni de control remot LIRC.\n"
|
|
725 "\n"
|
|
726 "Adapatat per a l'Audacious per Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
|
|
727 "a partir del plugin per a LIRC de l'XMMS de:\n"
|
|
728 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
|
|
729 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
|
|
730 "Podeu trobar informació sobre LIRC a:\n"
|
|
731 "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
|
|
732
|
|
733 #: src/lirc/about.c:116
|
|
734 msgid "Close"
|
|
735 msgstr "Tanca"
|
|
736
|
|
737 #: src/mpg123/mpg123.c:49 src/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
738 msgid "Blues"
|
|
739 msgstr "Blues"
|
|
740
|
|
741 #: src/mpg123/mpg123.c:49 src/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
742 msgid "Classic Rock"
|
|
743 msgstr "Rock clàssic"
|
|
744
|
|
745 #: src/mpg123/mpg123.c:49 src/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
746 msgid "Country"
|
|
747 msgstr "Country"
|
|
748
|
|
749 #: src/mpg123/mpg123.c:49 src/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
750 msgid "Dance"
|
|
751 msgstr "Dance"
|
|
752
|
|
753 #: src/mpg123/mpg123.c:50 src/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
754 msgid "Disco"
|
|
755 msgstr "Disco"
|
|
756
|
|
757 #: src/mpg123/mpg123.c:50 src/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
758 msgid "Funk"
|
|
759 msgstr "Funk"
|
|
760
|
|
761 #: src/mpg123/mpg123.c:50 src/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
762 msgid "Grunge"
|
|
763 msgstr "Grunge"
|
|
764
|
|
765 #: src/mpg123/mpg123.c:50 src/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
766 msgid "Hip-Hop"
|
|
767 msgstr "Hip-Hop"
|
|
768
|
|
769 #: src/mpg123/mpg123.c:51 src/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
770 msgid "Jazz"
|
|
771 msgstr "Jazz"
|
|
772
|
|
773 #: src/mpg123/mpg123.c:51 src/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
774 msgid "Metal"
|
|
775 msgstr "Metal"
|
|
776
|
|
777 #: src/mpg123/mpg123.c:51 src/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
778 msgid "New Age"
|
|
779 msgstr "Now Age"
|
|
780
|
|
781 #: src/mpg123/mpg123.c:51 src/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
782 msgid "Oldies"
|
|
783 msgstr "Clàssiques"
|
|
784
|
|
785 #: src/mpg123/mpg123.c:52 src/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
786 msgid "Other"
|
|
787 msgstr "Altres"
|
|
788
|
|
789 #: src/mpg123/mpg123.c:52 src/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
790 msgid "Pop"
|
|
791 msgstr "Pop"
|
|
792
|
|
793 #: src/mpg123/mpg123.c:52 src/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
794 msgid "R&B"
|
|
795 msgstr "R&B"
|
|
796
|
|
797 #: src/mpg123/mpg123.c:52 src/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
798 msgid "Rap"
|
|
799 msgstr "Rap"
|
|
800
|
|
801 #: src/mpg123/mpg123.c:52 src/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
802 msgid "Reggae"
|
|
803 msgstr "Reggae"
|
|
804
|
|
805 #: src/mpg123/mpg123.c:53 src/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
806 msgid "Rock"
|
|
807 msgstr "Rock"
|
|
808
|
|
809 #: src/mpg123/mpg123.c:53 src/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
810 msgid "Techno"
|
|
811 msgstr "Tecno"
|
|
812
|
|
813 #: src/mpg123/mpg123.c:53 src/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
814 msgid "Industrial"
|
|
815 msgstr "Industrial"
|
|
816
|
|
817 #: src/mpg123/mpg123.c:53 src/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
818 msgid "Alternative"
|
|
819 msgstr "Alternativa"
|
|
820
|
|
821 #: src/mpg123/mpg123.c:54 src/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
822 msgid "Ska"
|
|
823 msgstr "Ska"
|
|
824
|
|
825 #: src/mpg123/mpg123.c:54 src/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
826 msgid "Death Metal"
|
|
827 msgstr "Death Metal"
|
|
828
|
|
829 #: src/mpg123/mpg123.c:54 src/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
830 msgid "Pranks"
|
|
831 msgstr "Bromes"
|
|
832
|
|
833 #: src/mpg123/mpg123.c:54 src/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
834 msgid "Soundtrack"
|
|
835 msgstr "Bandes sonores"
|
|
836
|
|
837 #: src/mpg123/mpg123.c:55 src/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
838 msgid "Euro-Techno"
|
|
839 msgstr "Euro-tecno"
|
|
840
|
|
841 #: src/mpg123/mpg123.c:55 src/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
842 msgid "Ambient"
|
|
843 msgstr "Ambiental"
|
|
844
|
|
845 #: src/mpg123/mpg123.c:55 src/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
846 msgid "Trip-Hop"
|
|
847 msgstr "Trip-Hop"
|
|
848
|
|
849 #: src/mpg123/mpg123.c:55 src/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
850 msgid "Vocal"
|
|
851 msgstr "Vocal"
|
|
852
|
|
853 #: src/mpg123/mpg123.c:56 src/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
854 msgid "Jazz+Funk"
|
|
855 msgstr "Jazz+Funk"
|
|
856
|
|
857 #: src/mpg123/mpg123.c:56 src/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
858 msgid "Fusion"
|
|
859 msgstr "Fusió"
|
|
860
|
|
861 #: src/mpg123/mpg123.c:56 src/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
862 msgid "Trance"
|
|
863 msgstr "Trance"
|
|
864
|
|
865 #: src/mpg123/mpg123.c:56 src/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
866 msgid "Classical"
|
|
867 msgstr "Clàssica"
|
|
868
|
|
869 #: src/mpg123/mpg123.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
870 msgid "Instrumental"
|
|
871 msgstr "Instrumental"
|
|
872
|
|
873 #: src/mpg123/mpg123.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
874 msgid "Acid"
|
|
875 msgstr "Àcid"
|
|
876
|
|
877 #: src/mpg123/mpg123.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
878 msgid "House"
|
|
879 msgstr "House"
|
|
880
|
|
881 #: src/mpg123/mpg123.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
882 msgid "Game"
|
|
883 msgstr "Joc"
|
|
884
|
|
885 #: src/mpg123/mpg123.c:58 src/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
886 msgid "Sound Clip"
|
|
887 msgstr "Clip d'àudio"
|
|
888
|
|
889 #: src/mpg123/mpg123.c:58 src/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
890 msgid "Gospel"
|
|
891 msgstr "Gospel"
|
|
892
|
|
893 #: src/mpg123/mpg123.c:58 src/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
894 msgid "Noise"
|
|
895 msgstr "Soroll"
|
|
896
|
|
897 #: src/mpg123/mpg123.c:58 src/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
898 msgid "AlternRock"
|
|
899 msgstr "Rock alternatiu"
|
|
900
|
|
901 #: src/mpg123/mpg123.c:59 src/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
902 msgid "Bass"
|
|
903 msgstr "Bass"
|
|
904
|
|
905 #: src/mpg123/mpg123.c:59 src/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
906 msgid "Soul"
|
|
907 msgstr "Soul"
|
|
908
|
|
909 #: src/mpg123/mpg123.c:59 src/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
910 msgid "Punk"
|
|
911 msgstr "Punk"
|
|
912
|
|
913 #: src/mpg123/mpg123.c:59 src/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
914 msgid "Space"
|
|
915 msgstr "Espacial"
|
|
916
|
|
917 #: src/mpg123/mpg123.c:60 src/vorbis/fileinfo.c:94
|
|
918 msgid "Meditative"
|
|
919 msgstr "Meditativa"
|
|
920
|
|
921 #: src/mpg123/mpg123.c:60 src/vorbis/fileinfo.c:94
|
|
922 msgid "Instrumental Pop"
|
|
923 msgstr "Pop instrumental"
|
|
924
|
|
925 #: src/mpg123/mpg123.c:61 src/vorbis/fileinfo.c:95
|
|
926 msgid "Instrumental Rock"
|
|
927 msgstr "Rock instrumental"
|
|
928
|
|
929 #: src/mpg123/mpg123.c:61 src/vorbis/fileinfo.c:95
|
|
930 msgid "Ethnic"
|
|
931 msgstr "Ètnica"
|
|
932
|
|
933 #: src/mpg123/mpg123.c:61 src/vorbis/fileinfo.c:95
|
|
934 msgid "Gothic"
|
|
935 msgstr "Gòtica"
|
|
936
|
|
937 #: src/mpg123/mpg123.c:62 src/vorbis/fileinfo.c:96
|
|
938 msgid "Darkwave"
|
|
939 msgstr "Darkwave"
|
|
940
|
|
941 #: src/mpg123/mpg123.c:62 src/vorbis/fileinfo.c:96
|
|
942 msgid "Techno-Industrial"
|
|
943 msgstr "Tecno-industrial"
|
|
944
|
|
945 #: src/mpg123/mpg123.c:62 src/vorbis/fileinfo.c:96
|
|
946 msgid "Electronic"
|
|
947 msgstr "Electrònica"
|
|
948
|
|
949 #: src/mpg123/mpg123.c:63 src/vorbis/fileinfo.c:97
|
|
950 msgid "Pop-Folk"
|
|
951 msgstr "Pop-folk"
|
|
952
|
|
953 #: src/mpg123/mpg123.c:63 src/vorbis/fileinfo.c:97
|
|
954 msgid "Eurodance"
|
|
955 msgstr "Eurodance"
|
|
956
|
|
957 #: src/mpg123/mpg123.c:63 src/vorbis/fileinfo.c:97
|
|
958 msgid "Dream"
|
|
959 msgstr "Dream"
|
|
960
|
|
961 #: src/mpg123/mpg123.c:64 src/vorbis/fileinfo.c:98
|
|
962 msgid "Southern Rock"
|
|
963 msgstr "Rock del sud"
|
|
964
|
|
965 #: src/mpg123/mpg123.c:64 src/vorbis/fileinfo.c:98
|
|
966 msgid "Comedy"
|
|
967 msgstr "Comèdia"
|
|
968
|
|
969 #: src/mpg123/mpg123.c:64 src/vorbis/fileinfo.c:98
|
|
970 msgid "Cult"
|
|
971 msgstr "De culte"
|
|
972
|
|
973 #: src/mpg123/mpg123.c:65 src/vorbis/fileinfo.c:99
|
|
974 msgid "Gangsta Rap"
|
|
975 msgstr "Rap gàngster"
|
|
976
|
|
977 #: src/mpg123/mpg123.c:65 src/vorbis/fileinfo.c:99
|
|
978 msgid "Top 40"
|
|
979 msgstr "Top 40"
|
|
980
|
|
981 #: src/mpg123/mpg123.c:65 src/vorbis/fileinfo.c:99
|
|
982 msgid "Christian Rap"
|
|
983 msgstr "Rap cristià"
|
|
984
|
|
985 #: src/mpg123/mpg123.c:66 src/vorbis/fileinfo.c:100
|
|
986 msgid "Pop/Funk"
|
|
987 msgstr "Pop/Funk"
|
|
988
|
|
989 #: src/mpg123/mpg123.c:66 src/vorbis/fileinfo.c:100
|
|
990 msgid "Jungle"
|
|
991 msgstr "Jungle"
|
|
992
|
|
993 #: src/mpg123/mpg123.c:66 src/vorbis/fileinfo.c:100
|
|
994 msgid "Native American"
|
|
995 msgstr "Americana nativa"
|
|
996
|
|
997 #: src/mpg123/mpg123.c:67 src/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
998 msgid "Cabaret"
|
|
999 msgstr "Cabaret"
|
|
1000
|
|
1001 #: src/mpg123/mpg123.c:67 src/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
1002 msgid "New Wave"
|
|
1003 msgstr "New Wave"
|
|
1004
|
|
1005 #: src/mpg123/mpg123.c:67 src/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
1006 msgid "Psychedelic"
|
|
1007 msgstr "Psicodèlica"
|
|
1008
|
|
1009 #: src/mpg123/mpg123.c:67 src/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
1010 msgid "Rave"
|
|
1011 msgstr "Rave"
|
|
1012
|
|
1013 #: src/mpg123/mpg123.c:68 src/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
1014 msgid "Showtunes"
|
|
1015 msgstr "Showtunes"
|
|
1016
|
|
1017 #: src/mpg123/mpg123.c:68 src/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
1018 msgid "Trailer"
|
|
1019 msgstr "Tràiler"
|
|
1020
|
|
1021 #: src/mpg123/mpg123.c:68 src/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
1022 msgid "Lo-Fi"
|
|
1023 msgstr "Lo-Fi"
|
|
1024
|
|
1025 #: src/mpg123/mpg123.c:68 src/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
1026 msgid "Tribal"
|
|
1027 msgstr "Tribal"
|
|
1028
|
|
1029 #: src/mpg123/mpg123.c:69 src/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
1030 msgid "Acid Punk"
|
|
1031 msgstr "Acid Punk"
|
|
1032
|
|
1033 #: src/mpg123/mpg123.c:69 src/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
1034 msgid "Acid Jazz"
|
|
1035 msgstr "Acid Jazz"
|
|
1036
|
|
1037 #: src/mpg123/mpg123.c:69 src/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
1038 msgid "Polka"
|
|
1039 msgstr "Polca"
|
|
1040
|
|
1041 #: src/mpg123/mpg123.c:69 src/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
1042 msgid "Retro"
|
|
1043 msgstr "Retrògrada"
|
|
1044
|
|
1045 #: src/mpg123/mpg123.c:70 src/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1046 msgid "Musical"
|
|
1047 msgstr "Musical"
|
|
1048
|
|
1049 #: src/mpg123/mpg123.c:70 src/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1050 msgid "Rock & Roll"
|
|
1051 msgstr "Rock & Roll"
|
|
1052
|
|
1053 #: src/mpg123/mpg123.c:70 src/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1054 msgid "Hard Rock"
|
|
1055 msgstr "Hard Rock"
|
|
1056
|
|
1057 #: src/mpg123/mpg123.c:70 src/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1058 msgid "Folk"
|
|
1059 msgstr "Folk"
|
|
1060
|
|
1061 #: src/mpg123/mpg123.c:71 src/vorbis/fileinfo.c:105
|
|
1062 msgid "Folk/Rock"
|
|
1063 msgstr "Folk/Rock"
|
|
1064
|
|
1065 #: src/mpg123/mpg123.c:71 src/vorbis/fileinfo.c:105
|
|
1066 msgid "National Folk"
|
|
1067 msgstr "Folk nacional"
|
|
1068
|
|
1069 #: src/mpg123/mpg123.c:71 src/vorbis/fileinfo.c:105
|
|
1070 msgid "Swing"
|
|
1071 msgstr "Swing"
|
|
1072
|
|
1073 #: src/mpg123/mpg123.c:72 src/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1074 msgid "Fast-Fusion"
|
|
1075 msgstr "Fast-Fusion"
|
|
1076
|
|
1077 #: src/mpg123/mpg123.c:72 src/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1078 msgid "Bebob"
|
|
1079 msgstr "Bebop"
|
|
1080
|
|
1081 #: src/mpg123/mpg123.c:72 src/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1082 msgid "Latin"
|
|
1083 msgstr "Llatina"
|
|
1084
|
|
1085 #: src/mpg123/mpg123.c:72 src/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1086 msgid "Revival"
|
|
1087 msgstr "Revival"
|
|
1088
|
|
1089 #: src/mpg123/mpg123.c:73 src/vorbis/fileinfo.c:107
|
|
1090 msgid "Celtic"
|
|
1091 msgstr "Cèltica"
|
|
1092
|
|
1093 #: src/mpg123/mpg123.c:73 src/vorbis/fileinfo.c:107
|
|
1094 msgid "Bluegrass"
|
|
1095 msgstr "Bluegrass"
|
|
1096
|
|
1097 #: src/mpg123/mpg123.c:73 src/vorbis/fileinfo.c:107
|
|
1098 msgid "Avantgarde"
|
|
1099 msgstr "Avantguardista"
|
|
1100
|
|
1101 #: src/mpg123/mpg123.c:74 src/vorbis/fileinfo.c:108
|
|
1102 msgid "Gothic Rock"
|
|
1103 msgstr "Rock gòtic"
|
|
1104
|
|
1105 #: src/mpg123/mpg123.c:74 src/vorbis/fileinfo.c:108
|
|
1106 msgid "Progressive Rock"
|
|
1107 msgstr "Rock progressiu"
|
|
1108
|
|
1109 #: src/mpg123/mpg123.c:75 src/vorbis/fileinfo.c:109
|
|
1110 msgid "Psychedelic Rock"
|
|
1111 msgstr "Rock psicodèlic"
|
|
1112
|
|
1113 #: src/mpg123/mpg123.c:75 src/vorbis/fileinfo.c:109
|
|
1114 msgid "Symphonic Rock"
|
|
1115 msgstr "Rock simfònic"
|
|
1116
|
|
1117 #: src/mpg123/mpg123.c:75 src/vorbis/fileinfo.c:109
|
|
1118 msgid "Slow Rock"
|
|
1119 msgstr "Rock lent"
|
|
1120
|
|
1121 #: src/mpg123/mpg123.c:76 src/vorbis/fileinfo.c:110
|
|
1122 msgid "Big Band"
|
|
1123 msgstr "Big band"
|
|
1124
|
|
1125 #: src/mpg123/mpg123.c:76 src/vorbis/fileinfo.c:110
|
|
1126 msgid "Chorus"
|
|
1127 msgstr "Cor"
|
|
1128
|
|
1129 #: src/mpg123/mpg123.c:76 src/vorbis/fileinfo.c:110
|
|
1130 msgid "Easy Listening"
|
|
1131 msgstr "Easy Listening"
|
|
1132
|
|
1133 #: src/mpg123/mpg123.c:77 src/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1134 msgid "Acoustic"
|
|
1135 msgstr "Acústica"
|
|
1136
|
|
1137 #: src/mpg123/mpg123.c:77 src/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1138 msgid "Humour"
|
|
1139 msgstr "Humor"
|
|
1140
|
|
1141 #: src/mpg123/mpg123.c:77 src/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1142 msgid "Speech"
|
|
1143 msgstr "Parlat"
|
|
1144
|
|
1145 #: src/mpg123/mpg123.c:77 src/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1146 msgid "Chanson"
|
|
1147 msgstr "Chanson"
|
|
1148
|
|
1149 #: src/mpg123/mpg123.c:78 src/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1150 msgid "Opera"
|
|
1151 msgstr "Òpera"
|
|
1152
|
|
1153 #: src/mpg123/mpg123.c:78 src/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1154 msgid "Chamber Music"
|
|
1155 msgstr "Música de cambra"
|
|
1156
|
|
1157 #: src/mpg123/mpg123.c:78 src/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1158 msgid "Sonata"
|
|
1159 msgstr "Sonata"
|
|
1160
|
|
1161 #: src/mpg123/mpg123.c:78 src/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1162 msgid "Symphony"
|
|
1163 msgstr "Simfonia"
|
|
1164
|
|
1165 #: src/mpg123/mpg123.c:79 src/vorbis/fileinfo.c:113
|
|
1166 msgid "Booty Bass"
|
|
1167 msgstr "Booty Bass"
|
|
1168
|
|
1169 #: src/mpg123/mpg123.c:79 src/vorbis/fileinfo.c:113
|
|
1170 msgid "Primus"
|
|
1171 msgstr "Primus"
|
|
1172
|
|
1173 #: src/mpg123/mpg123.c:79 src/vorbis/fileinfo.c:113
|
|
1174 msgid "Porn Groove"
|
|
1175 msgstr "Porn Groove"
|
|
1176
|
|
1177 #: src/mpg123/mpg123.c:80 src/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1178 msgid "Satire"
|
|
1179 msgstr "Sàtira"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/mpg123/mpg123.c:80 src/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1182 msgid "Slow Jam"
|
|
1183 msgstr "Slow Jam"
|
|
1184
|
|
1185 #: src/mpg123/mpg123.c:80 src/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1186 msgid "Club"
|
|
1187 msgstr "Club"
|
|
1188
|
|
1189 #: src/mpg123/mpg123.c:80 src/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1190 msgid "Tango"
|
|
1191 msgstr "Tango"
|
|
1192
|
|
1193 #: src/mpg123/mpg123.c:81 src/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1194 msgid "Samba"
|
|
1195 msgstr "Samba"
|
|
1196
|
|
1197 #: src/mpg123/mpg123.c:81 src/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1198 msgid "Folklore"
|
|
1199 msgstr "Folclòrica"
|
|
1200
|
|
1201 #: src/mpg123/mpg123.c:81 src/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1202 msgid "Ballad"
|
|
1203 msgstr "Balada"
|
|
1204
|
|
1205 #: src/mpg123/mpg123.c:81 src/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1206 msgid "Power Ballad"
|
|
1207 msgstr "Balada enèrgica"
|
|
1208
|
|
1209 #: src/mpg123/mpg123.c:82 src/vorbis/fileinfo.c:116
|
|
1210 msgid "Rhythmic Soul"
|
|
1211 msgstr "Soul rítmic"
|
|
1212
|
|
1213 #: src/mpg123/mpg123.c:82 src/vorbis/fileinfo.c:116
|
|
1214 msgid "Freestyle"
|
|
1215 msgstr "Estil lliure"
|
|
1216
|
|
1217 #: src/mpg123/mpg123.c:82 src/vorbis/fileinfo.c:116
|
|
1218 msgid "Duet"
|
|
1219 msgstr "Duet"
|
|
1220
|
|
1221 #: src/mpg123/mpg123.c:83 src/vorbis/fileinfo.c:117
|
|
1222 msgid "Punk Rock"
|
|
1223 msgstr "Punk Rock"
|
|
1224
|
|
1225 #: src/mpg123/mpg123.c:83 src/vorbis/fileinfo.c:117
|
|
1226 msgid "Drum Solo"
|
|
1227 msgstr "Solo de bateria"
|
|
1228
|
|
1229 #: src/mpg123/mpg123.c:83 src/vorbis/fileinfo.c:117
|
|
1230 msgid "A Cappella"
|
|
1231 msgstr "A capella"
|
|
1232
|
|
1233 #: src/mpg123/mpg123.c:84 src/vorbis/fileinfo.c:118
|
|
1234 msgid "Euro-House"
|
|
1235 msgstr "Euro-House"
|
|
1236
|
|
1237 #: src/mpg123/mpg123.c:84 src/vorbis/fileinfo.c:118
|
|
1238 msgid "Dance Hall"
|
|
1239 msgstr "Dance Hall"
|
|
1240
|
|
1241 #: src/mpg123/mpg123.c:84 src/vorbis/fileinfo.c:118
|
|
1242 msgid "Goa"
|
|
1243 msgstr "Goa"
|
|
1244
|
|
1245 #: src/mpg123/mpg123.c:85 src/vorbis/fileinfo.c:119
|
|
1246 msgid "Drum & Bass"
|
|
1247 msgstr "Drum & Bass"
|
|
1248
|
|
1249 #: src/mpg123/mpg123.c:85 src/vorbis/fileinfo.c:119
|
|
1250 msgid "Club-House"
|
|
1251 msgstr "Club-House"
|
|
1252
|
|
1253 #: src/mpg123/mpg123.c:85 src/vorbis/fileinfo.c:119
|
|
1254 msgid "Hardcore"
|
|
1255 msgstr "Hardcore"
|
|
1256
|
|
1257 #: src/mpg123/mpg123.c:86 src/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1258 msgid "Terror"
|
|
1259 msgstr "Terror"
|
|
1260
|
|
1261 #: src/mpg123/mpg123.c:86 src/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1262 msgid "Indie"
|
|
1263 msgstr "Independent"
|
|
1264
|
|
1265 #: src/mpg123/mpg123.c:86 src/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1266 msgid "BritPop"
|
|
1267 msgstr "Pop britànic"
|
|
1268
|
|
1269 #: src/mpg123/mpg123.c:86 src/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1270 msgid "Negerpunk"
|
|
1271 msgstr "Negerpunk"
|
|
1272
|
|
1273 #: src/mpg123/mpg123.c:87 src/vorbis/fileinfo.c:121
|
|
1274 msgid "Polsk Punk"
|
|
1275 msgstr "Polsk Punk"
|
|
1276
|
|
1277 #: src/mpg123/mpg123.c:87 src/vorbis/fileinfo.c:121
|
|
1278 msgid "Beat"
|
|
1279 msgstr "Beat"
|
|
1280
|
|
1281 #: src/mpg123/mpg123.c:87 src/vorbis/fileinfo.c:121
|
|
1282 msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
1283 msgstr "Rap gàngster cristià"
|
|
1284
|
|
1285 #: src/mpg123/mpg123.c:88 src/vorbis/fileinfo.c:122
|
|
1286 msgid "Heavy Metal"
|
|
1287 msgstr "Heavy Metal"
|
|
1288
|
|
1289 #: src/mpg123/mpg123.c:88 src/vorbis/fileinfo.c:122
|
|
1290 msgid "Black Metal"
|
|
1291 msgstr "Black Metal"
|
|
1292
|
|
1293 #: src/mpg123/mpg123.c:88 src/vorbis/fileinfo.c:122
|
|
1294 msgid "Crossover"
|
|
1295 msgstr "Crossover"
|
|
1296
|
|
1297 #: src/mpg123/mpg123.c:89 src/vorbis/fileinfo.c:123
|
|
1298 msgid "Contemporary Christian"
|
|
1299 msgstr "Cristiana contemporània"
|
|
1300
|
|
1301 #: src/mpg123/mpg123.c:89 src/vorbis/fileinfo.c:123
|
|
1302 msgid "Christian Rock"
|
|
1303 msgstr "Rock cristià"
|
|
1304
|
|
1305 #: src/mpg123/mpg123.c:90 src/vorbis/fileinfo.c:124
|
|
1306 msgid "Merengue"
|
|
1307 msgstr "Merengue"
|
|
1308
|
|
1309 #: src/mpg123/mpg123.c:90 src/vorbis/fileinfo.c:124
|
|
1310 msgid "Salsa"
|
|
1311 msgstr "Salsa"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/mpg123/mpg123.c:90 src/vorbis/fileinfo.c:124
|
|
1314 msgid "Thrash Metal"
|
|
1315 msgstr "Thrash Metal"
|
|
1316
|
|
1317 #: src/mpg123/mpg123.c:91 src/vorbis/fileinfo.c:125
|
|
1318 msgid "Anime"
|
|
1319 msgstr "Anime"
|
|
1320
|
|
1321 #: src/mpg123/mpg123.c:91 src/vorbis/fileinfo.c:125
|
|
1322 msgid "JPop"
|
|
1323 msgstr "JPop"
|
|
1324
|
|
1325 #: src/mpg123/mpg123.c:91 src/vorbis/fileinfo.c:125
|
|
1326 msgid "Synthpop"
|
|
1327 msgstr "Synthpop"
|
|
1328
|
|
1329 #: src/mpg123/mpg123.c:995
|
|
1330 msgid "About MPEG Audio Plugin"
|
|
1331 msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/mpg123/mpg123.c:996
|
|
1334 msgid ""
|
|
1335 "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
|
|
1336 "from:\n"
|
|
1337 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
|
|
1338 "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
|
|
1339 "Based on the original XMMS plugin."
|
|
1340 msgstr ""
|
|
1341 "Motor de descodificació per a l'Audacious\n"
|
|
1342 "per William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derivat de:\n"
|
|
1343 "Motor de descodificació mpg123 de Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
|
|
1344 "Derivat parcialment també de l'mpg123 0.59s.mc3.\n"
|
|
1345 "Basat en el plugin original per a l'XMMS."
|
|
1346
|
|
1347 #: src/mpg123/mpg123.c:1041
|
|
1348 msgid "MPEG Audio Plugin"
|
|
1349 msgstr "Plugin d'àudio MPEG"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/mpg123/configure.c:158
|
|
1352 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
|
|
1353 msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"
|
|
1354
|
|
1355 #: src/mpg123/configure.c:175
|
|
1356 msgid "Resolution:"
|
|
1357 msgstr "Resolució:"
|
|
1358
|
|
1359 #: src/mpg123/configure.c:183 src/timidity/src/interface.c:141
|
|
1360 msgid "16 bit"
|
|
1361 msgstr "16 bits"
|
|
1362
|
|
1363 #: src/mpg123/configure.c:192 src/timidity/src/interface.c:133
|
|
1364 msgid "8 bit"
|
|
1365 msgstr "8 bits"
|
|
1366
|
|
1367 #: src/mpg123/configure.c:199 src/vorbis/fileinfo.c:863
|
|
1368 #: src/vorbis/fileinfo.c:919
|
|
1369 msgid "Channels:"
|
|
1370 msgstr "Canals:"
|
|
1371
|
|
1372 #: src/mpg123/configure.c:207
|
|
1373 msgid "Stereo (if available)"
|
|
1374 msgstr "Estèreo (si està disponible)"
|
|
1375
|
|
1376 #: src/mpg123/configure.c:218 src/timidity/src/interface.c:166
|
|
1377 msgid "Mono"
|
|
1378 msgstr "Mono"
|
|
1379
|
|
1380 #: src/mpg123/configure.c:225
|
|
1381 msgid "Down sample:"
|
|
1382 msgstr "Rebaixa la freqüència:"
|
|
1383
|
|
1384 #: src/mpg123/configure.c:234
|
|
1385 msgid "1:1 (44 kHz)"
|
|
1386 msgstr "1:1 (44 kHz)"
|
|
1387
|
|
1388 #: src/mpg123/configure.c:245
|
|
1389 msgid "1:2 (22 kHz)"
|
|
1390 msgstr "1:2 (22 kHz)"
|
|
1391
|
|
1392 #: src/mpg123/configure.c:256
|
|
1393 msgid "1:4 (11 kHz)"
|
|
1394 msgstr "1:4 (11 kHz)"
|
|
1395
|
|
1396 #: src/mpg123/configure.c:265
|
|
1397 msgid "Decoder"
|
|
1398 msgstr "Descodificador"
|
|
1399
|
|
1400 #: src/mpg123/configure.c:282 src/vorbis/configure.c:185
|
|
1401 msgid "Buffer size (kb):"
|
|
1402 msgstr "Mida del buffer (kb):"
|
|
1403
|
|
1404 #: src/mpg123/configure.c:311 src/vorbis/configure.c:213
|
|
1405 msgid "Save stream to disk:"
|
|
1406 msgstr "Desa l'stream al disc:"
|
|
1407
|
|
1408 #: src/mpg123/configure.c:322 src/vorbis/configure.c:224
|
|
1409 msgid "Save stream to disk"
|
|
1410 msgstr "Desa l'stream al disc"
|
|
1411
|
|
1412 #: src/mpg123/configure.c:336 src/vorbis/configure.c:238
|
|
1413 msgid "Path:"
|
|
1414 msgstr "Ubicació:"
|
|
1415
|
|
1416 #: src/mpg123/configure.c:341 src/vorbis/configure.c:243
|
|
1417 msgid "Pick a folder"
|
|
1418 msgstr "Trieu un directori"
|
|
1419
|
|
1420 #: src/mpg123/configure.c:347
|
|
1421 msgid "SHOUT/Icecast:"
|
|
1422 msgstr "SHOUT/Icecast:"
|
|
1423
|
|
1424 #: src/mpg123/configure.c:358
|
|
1425 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
|
|
1426 msgstr "Habilita el canal UDP de l'Icecast per a metadades"
|
|
1427
|
|
1428 #: src/mpg123/configure.c:365 src/vorbis/configure.c:249
|
|
1429 msgid "Streaming"
|
|
1430 msgstr "Streaming"
|
|
1431
|
|
1432 #: src/mpg123/configure.c:367
|
|
1433 msgid "ID3 Tags:"
|
|
1434 msgstr "Etiquetes ID3:"
|
|
1435
|
|
1436 #: src/mpg123/configure.c:375
|
|
1437 msgid "Disable ID3V2 tags"
|
|
1438 msgstr "Deshabilita les etiquetes ID3V2"
|
|
1439
|
|
1440 #: src/mpg123/configure.c:395
|
|
1441 msgid "ID3 format:"
|
|
1442 msgstr "Format ID3:"
|
|
1443
|
|
1444 #: src/mpg123/configure.c:409 src/vorbis/configure.c:288
|
|
1445 msgid "Title"
|
|
1446 msgstr "Títol"
|
|
1447
|
|
1448 #: src/mpg123/fileinfo.c:211 src/timidity/src/interface.c:174
|
|
1449 msgid "Stereo"
|
|
1450 msgstr "Estèreo"
|
|
1451
|
|
1452 #: src/mpg123/fileinfo.c:211
|
|
1453 msgid "Joint stereo"
|
|
1454 msgstr "Estèreo conjunt"
|
|
1455
|
|
1456 #: src/mpg123/fileinfo.c:212
|
|
1457 msgid "Dual channel"
|
|
1458 msgstr "Canal dual"
|
|
1459
|
|
1460 #: src/mpg123/fileinfo.c:212
|
|
1461 msgid "Single channel"
|
|
1462 msgstr "Canal únic"
|
|
1463
|
|
1464 #: src/mpg123/fileinfo.c:227 src/mpg123/fileinfo.c:769
|
|
1465 #, c-format
|
|
1466 msgid "%d KBit/s"
|
|
1467 msgstr "%d KBit/s"
|
|
1468
|
|
1469 #: src/mpg123/fileinfo.c:228 src/mpg123/fileinfo.c:764
|
|
1470 #, c-format
|
|
1471 msgid "%ld Hz"
|
|
1472 msgstr "%ld Hz"
|
|
1473
|
|
1474 #: src/mpg123/fileinfo.c:245
|
|
1475 msgid "None"
|
|
1476 msgstr "Cap"
|
|
1477
|
|
1478 #: src/mpg123/fileinfo.c:246
|
|
1479 msgid "50/15 ms"
|
|
1480 msgstr "50/15 ms"
|
|
1481
|
|
1482 #: src/mpg123/fileinfo.c:248
|
|
1483 msgid "CCIT J.17"
|
|
1484 msgstr "CCIT J.17"
|
|
1485
|
|
1486 #: src/mpg123/fileinfo.c:249
|
|
1487 msgid "No"
|
|
1488 msgstr "No"
|
|
1489
|
|
1490 #: src/mpg123/fileinfo.c:250
|
|
1491 msgid "Yes"
|
|
1492 msgstr "Sí"
|
|
1493
|
|
1494 #: src/mpg123/fileinfo.c:294 src/vorbis/fileinfo.c:558
|
|
1495 msgid "Name:"
|
|
1496 msgstr "Nom:"
|
|
1497
|
|
1498 #: src/mpg123/fileinfo.c:310
|
|
1499 msgid " MPEG Info "
|
|
1500 msgstr " Informació MPEG "
|
|
1501
|
|
1502 #: src/mpg123/fileinfo.c:325 src/mpg123/fileinfo.c:647
|
|
1503 msgid "MPEG Level:"
|
|
1504 msgstr "Nivell d'MPEG:"
|
|
1505
|
|
1506 #: src/mpg123/fileinfo.c:338 src/mpg123/fileinfo.c:650
|
|
1507 #: src/vorbis/fileinfo.c:837 src/vorbis/fileinfo.c:913
|
|
1508 msgid "Bit rate:"
|
|
1509 msgstr "Ràtio de bits:"
|
|
1510
|
|
1511 #: src/mpg123/fileinfo.c:351 src/mpg123/fileinfo.c:653
|
|
1512 #: src/vorbis/fileinfo.c:850 src/vorbis/fileinfo.c:916
|
|
1513 msgid "Sample rate:"
|
|
1514 msgstr "Freqüència de mostreig:"
|
|
1515
|
|
1516 #: src/mpg123/fileinfo.c:365 src/mpg123/fileinfo.c:668
|
|
1517 #: src/vorbis/fileinfo.c:889 src/vorbis/fileinfo.c:925
|
|
1518 msgid "File size:"
|
|
1519 msgstr "Mida del fitxer:"
|
|
1520
|
|
1521 #: src/mpg123/fileinfo.c:378 src/mpg123/fileinfo.c:671
|
|
1522 msgid "Mode:"
|
|
1523 msgstr "Mode:"
|
|
1524
|
|
1525 #: src/mpg123/fileinfo.c:401 src/mpg123/fileinfo.c:656
|
|
1526 msgid "Error Protection:"
|
|
1527 msgstr "Protecció d'errors:"
|
|
1528
|
|
1529 #: src/mpg123/fileinfo.c:414 src/mpg123/fileinfo.c:659
|
|
1530 #: src/vorbis/fileinfo.c:719
|
|
1531 msgid "Copyright:"
|
|
1532 msgstr "Copyright:"
|
|
1533
|
|
1534 #: src/mpg123/fileinfo.c:427 src/mpg123/fileinfo.c:662
|
|
1535 msgid "Original:"
|
|
1536 msgstr "Original:"
|
|
1537
|
|
1538 #: src/mpg123/fileinfo.c:440 src/mpg123/fileinfo.c:665
|
|
1539 msgid "Emphasis:"
|
|
1540 msgstr "Èmfasi:"
|
|
1541
|
|
1542 #: src/mpg123/fileinfo.c:454
|
|
1543 msgid " ID3 Tag "
|
|
1544 msgstr " Etiqueta ID3 "
|
|
1545
|
|
1546 #: src/mpg123/fileinfo.c:462 src/vorbis/fileinfo.c:581
|
|
1547 msgid "Title:"
|
|
1548 msgstr "Títol:"
|
|
1549
|
|
1550 #: src/mpg123/fileinfo.c:473 src/vorbis/fileinfo.c:592
|
|
1551 msgid "Artist:"
|
|
1552 msgstr "Artista:"
|
|
1553
|
|
1554 #: src/mpg123/fileinfo.c:484 src/vorbis/fileinfo.c:603
|
|
1555 msgid "Album:"
|
|
1556 msgstr "Disc:"
|
|
1557
|
|
1558 #: src/mpg123/fileinfo.c:495 src/vorbis/fileinfo.c:614
|
|
1559 msgid "Comment:"
|
|
1560 msgstr "Comentari:"
|
|
1561
|
|
1562 #: src/mpg123/fileinfo.c:506
|
|
1563 msgid "Year:"
|
|
1564 msgstr "Any:"
|
|
1565
|
|
1566 #: src/mpg123/fileinfo.c:518 src/vorbis/fileinfo.c:637
|
|
1567 msgid "Track number:"
|
|
1568 msgstr "Número de pista:"
|
|
1569
|
|
1570 #: src/mpg123/fileinfo.c:530 src/vorbis/fileinfo.c:649
|
|
1571 msgid "Genre:"
|
|
1572 msgstr "Gènere:"
|
|
1573
|
|
1574 #: src/mpg123/fileinfo.c:630 src/vorbis/fileinfo.c:1015
|
|
1575 #, c-format
|
|
1576 msgid "%s - Audacious"
|
|
1577 msgstr "%s - Audacious"
|
|
1578
|
|
1579 #: src/mpg123/fileinfo.c:648 src/mpg123/fileinfo.c:651
|
|
1580 #: src/mpg123/fileinfo.c:654 src/mpg123/fileinfo.c:657
|
|
1581 #: src/mpg123/fileinfo.c:660 src/mpg123/fileinfo.c:663
|
|
1582 #: src/mpg123/fileinfo.c:666 src/mpg123/fileinfo.c:669
|
|
1583 #: src/mpg123/fileinfo.c:672 src/vorbis/fileinfo.c:914
|
|
1584 #: src/vorbis/fileinfo.c:917 src/vorbis/fileinfo.c:920
|
|
1585 #: src/vorbis/fileinfo.c:923 src/vorbis/fileinfo.c:926
|
|
1586 msgid "N/A"
|
|
1587 msgstr "N/A"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/mpg123/fileinfo.c:816 src/mpg123/fileinfo.c:818
|
|
1590 #: src/mpg123/fileinfo.c:819 src/mpg123/fileinfo.c:820
|
|
1591 #: src/mpg123/fileinfo.c:822
|
|
1592 #, c-format
|
|
1593 msgid "%s"
|
|
1594 msgstr "%s"
|
|
1595
|
|
1596 #: src/mpg123/fileinfo.c:821
|
|
1597 #, c-format
|
|
1598 msgid "%lu Bytes"
|
|
1599 msgstr "%lu octets"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/null/null.c:59
|
|
1602 msgid "About Null Output"
|
|
1603 msgstr "Quant a la sortida nul·la"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/null/null.c:60
|
|
1606 msgid "Null output plugin "
|
|
1607 msgstr "Plugin de sortida nul"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/null/null.c:61
|
|
1610 msgid ""
|
|
1611 " by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
|
|
1612 " based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
|
|
1613 msgstr ""
|
|
1614 " per Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
|
|
1615 " basat el plugin de l'XMMS de Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
|
|
1616
|
|
1617 #: src/scrobbler/configure.c:112
|
|
1618 msgid "<b>Services</b>"
|
|
1619 msgstr "<b>Serveis</b>"
|
|
1620
|
|
1621 #: src/scrobbler/configure.c:134 src/scrobbler/configure.c:174
|
|
1622 #: src/scrobbler/configure.c:214
|
|
1623 msgid "Username:"
|
|
1624 msgstr "Nom d'usuari:"
|
|
1625
|
|
1626 #: src/scrobbler/configure.c:140 src/scrobbler/configure.c:180
|
|
1627 #: src/scrobbler/configure.c:220
|
|
1628 msgid "Password:"
|
|
1629 msgstr "Contrasenya:"
|
|
1630
|
|
1631 #: src/scrobbler/configure.c:158
|
|
1632 msgid "<b>Last.FM</b>"
|
|
1633 msgstr "<b>Last.FM</b>"
|
|
1634
|
|
1635 #: src/scrobbler/configure.c:198
|
|
1636 msgid "<b>Gerpok</b>"
|
|
1637 msgstr "<b>Gerpok</b>"
|
|
1638
|
|
1639 #: src/scrobbler/configure.c:238
|
|
1640 msgid "<b>Hatena</b>"
|
|
1641 msgstr "<b>Hatena</b>"
|
|
1642
|
|
1643 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:22
|
|
1644 msgid "About Scrobbler Plugin"
|
|
1645 msgstr "Quant al plugin per a Scrobbler"
|
|
1646
|
|
1647 #: src/scrobbler/plugin.c:575
|
|
1648 msgid "Scrobbler Plugin"
|
|
1649 msgstr "Plugin per a Scrobbler"
|
|
1650
|
|
1651 #: src/song_change/song_change.c:55
|
|
1652 #, c-format
|
|
1653 msgid "Song Change %s"
|
|
1654 msgstr "Canvi de cançó %s"
|
|
1655
|
|
1656 #: src/song_change/song_change.c:179
|
|
1657 msgid "Commands"
|
|
1658 msgstr "Ordres"
|
|
1659
|
|
1660 #: src/song_change/song_change.c:186
|
|
1661 msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
|
|
1662 msgstr "Ordre a executar quan l'Audacious comença una nova cançó."
|
|
1663
|
|
1664 #: src/song_change/song_change.c:195 src/song_change/song_change.c:217
|
|
1665 #: src/song_change/song_change.c:238
|
|
1666 msgid "Command:"
|
|
1667 msgstr "Ordre:"
|
|
1668
|
|
1669 #: src/song_change/song_change.c:209
|
|
1670 msgid "Command to run toward the end of a song."
|
|
1671 msgstr "Ordre a executar cap al final de la cançó."
|
|
1672
|
|
1673 #: src/song_change/song_change.c:229
|
|
1674 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
|
|
1675 msgstr "Ordre a executar quan l'Audacious arriba al final de la llista de reproducció."
|
|
1676
|
|
1677 #: src/song_change/song_change.c:250
|
|
1678 #, c-format
|
|
1679 msgid ""
|
|
1680 "You can use the following format strings which\n"
|
|
1681 "will be substituted before calling the command\n"
|
|
1682 "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
|
|
1683 "\n"
|
|
1684 "%%F: Frequency (in hertz)\n"
|
|
1685 "%%c: Number of channels\n"
|
|
1686 "%%f: filename (full path)\n"
|
|
1687 "%%l: length (in milliseconds)\n"
|
|
1688 "%%n or %%s: Song name\n"
|
|
1689 "%%r: Rate (in bits per second)\n"
|
|
1690 "%%t: Playlist position (%%02d)\n"
|
|
1691 "%%p: Currently playing (1 or 0)"
|
|
1692 msgstr ""
|
|
1693 "Podeu utilitzar les següents cadenes de format\n"
|
|
1694 "que es substituiràn abans de cridar l'ordre (no\n"
|
|
1695 "són totes útils per a l'ordre de final-de-llista).\n"
|
|
1696 "\n"
|
|
1697 "%%F: Freqüència (en hertz)\n"
|
|
1698 "%%c: Nombre de canals\n"
|
|
1699 "%%f: Nom del fitxer (camí complet)\n"
|
|
1700 "%%l: Durada (en milisegons)\n"
|
|
1701 "%%n o %%s: Nom de la cançó\n"
|
|
1702 "%%r: Taxa (en bits per segon)\n"
|
|
1703 "%%t: Posició a la llista de reproducció (%%02d)\n"
|
|
1704 "%%p: Reproducció en curs (1 o 0)"
|
|
1705
|
|
1706 #: src/song_change/song_change.c:275
|
|
1707 msgid ""
|
|
1708 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
|
|
1709 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
|
|
1710 msgstr ""
|
|
1711 "<span size='small'>Els paràmetres passats a la shell s'han d'encapsular en\n"
|
|
1712 "cometes. Altrament és un risc per a la seguretat.</span>"
|
|
1713
|
|
1714 #: src/stereo_plugin/stereo.c:29
|
|
1715 msgid ""
|
|
1716 "Extra Stereo Plugin\n"
|
|
1717 "\n"
|
|
1718 "By Johan Levin 1999."
|
|
1719 msgstr ""
|
|
1720 "Plugin d'estèreo extra\n"
|
|
1721 "\n"
|
|
1722 "Per Johan Levin, 1999."
|
|
1723
|
|
1724 #: src/stereo_plugin/stereo.c:38
|
|
1725 #, c-format
|
|
1726 msgid "Extra Stereo Plugin %s"
|
|
1727 msgstr "Plugin d'estèreo extra %s"
|
|
1728
|
|
1729 #: src/stereo_plugin/stereo.c:58
|
|
1730 msgid "About Extra Stereo Plugin"
|
|
1731 msgstr "Quant al plugin d'estèreo extra"
|
|
1732
|
|
1733 #: src/stereo_plugin/stereo.c:99
|
|
1734 msgid "Configure Extra Stereo"
|
|
1735 msgstr "Configuració de l'estèreo extra"
|
|
1736
|
|
1737 #: src/stereo_plugin/stereo.c:101
|
|
1738 msgid "Effect intensity:"
|
|
1739 msgstr "Intensitat de l'efecte:"
|
|
1740
|
|
1741 #: src/sun/configure.c:200
|
|
1742 msgid "Audio control device:"
|
|
1743 msgstr "Dispositiu de control d'àudio:"
|
|
1744
|
|
1745 #: src/sun/configure.c:349
|
|
1746 msgid "Volume controls device:"
|
|
1747 msgstr "Dispositiu de control del volum:"
|
|
1748
|
|
1749 #: src/sun/configure.c:362
|
|
1750 msgid "XMMS uses mixer exclusively."
|
|
1751 msgstr "L'XMMS usa exclusivament el mesclador."
|
|
1752
|
|
1753 #: src/sun/configure.c:487
|
|
1754 msgid "Status"
|
|
1755 msgstr "Estat"
|
|
1756
|
|
1757 #: src/sun/configure.c:537
|
|
1758 msgid "Sun driver configuration"
|
|
1759 msgstr "Configuració del driver Sun"
|
|
1760
|
|
1761 #: src/sun/sun.c:55
|
|
1762 #, c-format
|
|
1763 msgid "BSD Sun Driver %s"
|
|
1764 msgstr "Driver Sun BSD %s"
|
|
1765
|
|
1766 #: src/sun/about.c:34
|
|
1767 msgid "About the Sun Driver"
|
|
1768 msgstr "Quant al driver Sun"
|
|
1769
|
|
1770 #: src/sun/about.c:35
|
|
1771 msgid ""
|
|
1772 "XMMS BSD Sun Driver\n"
|
|
1773 "\n"
|
|
1774 "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
|
|
1775 "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
|
|
1776 msgstr ""
|
|
1777 "Driver BSD Sun per a l'XMMS\n"
|
|
1778 "\n"
|
|
1779 "Copyright (C) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
|
|
1780 "Mantenidor: <vedge at csoft.org>.\n"
|
|
1781
|
|
1782 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:103
|
|
1783 #, c-format
|
|
1784 msgid "TiMidity Player %s"
|
|
1785 msgstr "Reproductor TiMidity %s"
|
|
1786
|
|
1787 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:138
|
|
1788 msgid ""
|
|
1789 "TiMidity Plugin\n"
|
|
1790 "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
|
|
1791 "by Konstantin Korikov"
|
|
1792 msgstr ""
|
|
1793 "Plugin TiMidity\n"
|
|
1794 "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
|
|
1795 "per Konstantin Korikov"
|
|
1796
|
|
1797 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:139
|
|
1798 #, c-format
|
|
1799 msgid "TiMidity Plugin %s"
|
|
1800 msgstr "Plugin TiMidity %s"
|
|
1801
|
|
1802 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:363
|
|
1803 msgid "Couldn't load MIDI file"
|
|
1804 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MIDI"
|
|
1805
|
|
1806 #: src/timidity/src/interface.c:55
|
|
1807 msgid "TiMidity Configuration"
|
|
1808 msgstr "Configuració del TiMidity"
|
|
1809
|
|
1810 #: src/timidity/src/interface.c:75
|
|
1811 msgid "Sampling Rate"
|
|
1812 msgstr "Freqüència de mostreig"
|
|
1813
|
|
1814 #: src/timidity/src/interface.c:92
|
|
1815 msgid "11000 Hz"
|
|
1816 msgstr "11000 Hz"
|
|
1817
|
|
1818 #: src/timidity/src/interface.c:100
|
|
1819 msgid "22000 Hz"
|
|
1820 msgstr "22000 Hz"
|
|
1821
|
|
1822 #: src/timidity/src/interface.c:108
|
|
1823 msgid "44100 Hz"
|
|
1824 msgstr "44100 Hz"
|
|
1825
|
|
1826 #: src/timidity/src/interface.c:116
|
|
1827 msgid "Sample Width"
|
|
1828 msgstr "Amplada de la mostra"
|
|
1829
|
|
1830 #: src/timidity/src/interface.c:149
|
|
1831 msgid "Channels"
|
|
1832 msgstr "Canals"
|
|
1833
|
|
1834 #: src/timidity/src/interface.c:182
|
|
1835 msgid "TiMidity Configuration File"
|
|
1836 msgstr "Fitxer de configuració del TiMidity"
|
|
1837
|
|
1838 #: src/tonegen/tonegen.c:51
|
|
1839 msgid "About Tone Generator"
|
|
1840 msgstr "Quant al Generador de Tons"
|
|
1841
|
|
1842 #: src/tonegen/tonegen.c:53
|
|
1843 msgid ""
|
|
1844 "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
|
|
1845 "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
|
|
1846 "\n"
|
|
1847 "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
|
|
1848 "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
|
|
1849 msgstr ""
|
|
1850 "Generador de tons per Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
|
|
1851 "Modificat per Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
|
|
1852 "\n"
|
|
1853 "Per a fer-lo servir, afegiu un URL: tone://freq1;freq2;...\n"
|
|
1854 "e.g. tone://2000;2005 per a generar un to de 2000 Hz i un to\n"
|
|
1855 "de 2005 Hz."
|
|
1856
|
|
1857 #: src/tonegen/tonegen.c:165
|
|
1858 msgid "Tone Generator: "
|
|
1859 msgstr "Generador de tons:"
|
|
1860
|
|
1861 #: src/tonegen/tonegen.c:265
|
|
1862 #, c-format
|
|
1863 msgid "Tone Generator %s"
|
|
1864 msgstr "Generador de tons %s"
|
|
1865
|
|
1866 #: src/tta/aud-tta.c:417
|
|
1867 #, c-format
|
|
1868 msgid "File Info - %s"
|
|
1869 msgstr "Informació del fitxer - %s"
|
|
1870
|
|
1871 #: src/vorbis/configure.c:161
|
|
1872 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
|
|
1873 msgstr "Configuració del plugin d'àudio Ogg Vorbis"
|
|
1874
|
|
1875 #: src/vorbis/configure.c:253
|
|
1876 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
|
|
1877 msgstr "Etiquetes Ogg Vorbis:"
|
|
1878
|
|
1879 #: src/vorbis/configure.c:274
|
|
1880 msgid "Title format:"
|
|
1881 msgstr "Format del títol:"
|
|
1882
|
|
1883 #: src/vorbis/configure.c:292
|
|
1884 msgid "ReplayGain Settings:"
|
|
1885 msgstr "Paràmetres de ReplayGain:"
|
|
1886
|
|
1887 #: src/vorbis/configure.c:300
|
|
1888 msgid "Enable Clipping Prevention"
|
|
1889 msgstr "Prevenció de distorsions"
|
|
1890
|
|
1891 #: src/vorbis/configure.c:305
|
|
1892 msgid "Enable ReplayGain"
|
|
1893 msgstr "Habilita el ReplayGain"
|
|
1894
|
|
1895 #: src/vorbis/configure.c:310
|
|
1896 msgid "ReplayGain Type:"
|
|
1897 msgstr "Tipus de ReplayGain:"
|
|
1898
|
|
1899 #: src/vorbis/configure.c:321
|
|
1900 msgid "use Track Gain/Peak"
|
|
1901 msgstr "usa el guany/pic de la pista"
|
|
1902
|
|
1903 #: src/vorbis/configure.c:331
|
|
1904 msgid "use Album Gain/Peak"
|
|
1905 msgstr "usa el guany/pic del disc"
|
|
1906
|
|
1907 #: src/vorbis/configure.c:343
|
|
1908 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
|
|
1909 msgstr "Habilita guany de 6dB + limit rígid"
|
|
1910
|
|
1911 #: src/vorbis/configure.c:349
|
|
1912 msgid "ReplayGain"
|
|
1913 msgstr "ReplayGain"
|
|
1914
|
|
1915 #: src/vorbis/fileinfo.c:210
|
|
1916 #, c-format
|
|
1917 msgid ""
|
|
1918 "An error occured:\n"
|
|
1919 "%s"
|
|
1920 msgstr ""
|
|
1921 "S'ha produït un error:\n"
|
|
1922 "%s"
|
|
1923
|
|
1924 #: src/vorbis/fileinfo.c:212
|
|
1925 msgid "Error!"
|
|
1926 msgstr "Error!"
|
|
1927
|
|
1928 #: src/vorbis/fileinfo.c:242
|
|
1929 msgid "Failed to modify tag (open)"
|
|
1930 msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (obrir)"
|
|
1931
|
|
1932 #: src/vorbis/fileinfo.c:295
|
|
1933 msgid "Failed to modify tag (close)"
|
|
1934 msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (tancar)"
|
|
1935
|
|
1936 #: src/vorbis/fileinfo.c:320 src/vorbis/fileinfo.c:329
|
|
1937 msgid "Failed to modify tag"
|
|
1938 msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta"
|
|
1939
|
|
1940 #: src/vorbis/fileinfo.c:573
|
|
1941 msgid " Ogg Vorbis Tag "
|
|
1942 msgstr " Etiqueta Ogg Vorbis "
|
|
1943
|
|
1944 #: src/vorbis/fileinfo.c:625
|
|
1945 msgid "Date:"
|
|
1946 msgstr "Data:"
|
|
1947
|
|
1948 #: src/vorbis/fileinfo.c:667
|
|
1949 msgid "Description:"
|
|
1950 msgstr "Descripció:"
|
|
1951
|
|
1952 #: src/vorbis/fileinfo.c:677
|
|
1953 msgid "Location:"
|
|
1954 msgstr "Ubicació:"
|
|
1955
|
|
1956 #: src/vorbis/fileinfo.c:687
|
|
1957 msgid "Version:"
|
|
1958 msgstr "Versió:"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/vorbis/fileinfo.c:698
|
|
1961 msgid "ISRC number:"
|
|
1962 msgstr "Número ISRC:"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/vorbis/fileinfo.c:709
|
|
1965 msgid "Organization:"
|
|
1966 msgstr "Organització:"
|
|
1967
|
|
1968 #: src/vorbis/fileinfo.c:756
|
|
1969 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
|
|
1970 msgstr " ReplayGain d'Ogg Vorbis "
|
|
1971
|
|
1972 #: src/vorbis/fileinfo.c:762
|
|
1973 msgid "Track gain:"
|
|
1974 msgstr "Guany de la pista:"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/vorbis/fileinfo.c:772
|
|
1977 msgid "Track peak:"
|
|
1978 msgstr "Pic de la pista:"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/vorbis/fileinfo.c:783
|
|
1981 msgid "Album gain:"
|
|
1982 msgstr "Guany del disc:"
|
|
1983
|
|
1984 #: src/vorbis/fileinfo.c:793
|
|
1985 msgid "Album peak:"
|
|
1986 msgstr "Pic del disc:"
|
|
1987
|
|
1988 #: src/vorbis/fileinfo.c:822
|
|
1989 msgid " Ogg Vorbis Info "
|
|
1990 msgstr " Informació d'Ogg Vorbis "
|
|
1991
|
|
1992 #: src/vorbis/fileinfo.c:876 src/vorbis/fileinfo.c:922
|
|
1993 msgid "Length:"
|
|
1994 msgstr "Durada:"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/vorbis/fileinfo.c:956
|
|
1997 #, c-format
|
|
1998 msgid "%d KBit/s (nominal)"
|
|
1999 msgstr "%d KBit/s (nominal)"
|
|
2000
|
|
2001 #: src/vorbis/fileinfo.c:957
|
|
2002 #, c-format
|
|
2003 msgid "%d Hz"
|
|
2004 msgstr "%d Hz"
|
|
2005
|
|
2006 #: src/vorbis/fileinfo.c:958
|
|
2007 #, c-format
|
|
2008 msgid "%d"
|
|
2009 msgstr "%d"
|
|
2010
|
|
2011 #: src/vorbis/fileinfo.c:960
|
|
2012 #, c-format
|
|
2013 msgid "%d:%.2d"
|
|
2014 msgstr "%d:%.2d"
|
|
2015
|
|
2016 #: src/vorbis/fileinfo.c:962
|
|
2017 #, c-format
|
|
2018 msgid "%d Bytes"
|
|
2019 msgstr "%d octets"
|
|
2020
|
|
2021 #: src/vorbis/vorbis.c:147
|
|
2022 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
|
|
2023 msgstr "Plugin d'àudio Ogg Vorbis"
|
|
2024
|
|
2025 #: src/vorbis/vorbis.c:877
|
|
2026 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
|
|
2027 msgstr "Quant al plugin d'àudio Ogg Vorbis"
|
|
2028
|
|
2029 #: src/vorbis/vorbis.c:883
|
|
2030 msgid ""
|
|
2031 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
|
|
2032 "\n"
|
|
2033 "Original code by\n"
|
|
2034 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
|
|
2035 "Contributions from\n"
|
|
2036 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
|
|
2037 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
|
|
2038 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
|
|
2039 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
|
|
2040 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
|
|
2041 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
|
|
2042 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
|
|
2043 "\n"
|
|
2044 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
|
|
2045 msgstr ""
|
|
2046 "Plugin Ogg Vorbis per la Fundació Xiph.org\n"
|
|
2047 "\n"
|
|
2048 "Codi original per\n"
|
|
2049 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
|
|
2050 "Contribucions de\n"
|
|
2051 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
|
|
2052 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
|
|
2053 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
|
|
2054 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
|
|
2055 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
|
|
2056 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
|
|
2057 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
|
|
2058 "\n"
|
|
2059 "Visiteu la Fundació Xiph.org a http://www.xiph.org/\n"
|
|
2060
|
|
2061 #: src/wav/wav-sndfile.c:246
|
|
2062 msgid "About sndfile WAV support"
|
|
2063 msgstr "Quant al suport per a sndfile WAV"
|
|
2064
|
|
2065 #: src/wav/wav-sndfile.c:247
|
|
2066 msgid ""
|
|
2067 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
|
|
2068 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
|
|
2069 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
|
|
2070 "\n"
|
|
2071 "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
|
|
2072 "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
|
|
2073 "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
|
|
2074 "(at your option) any later version. \n"
|
|
2075 " \n"
|
|
2076 "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
|
|
2077 "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
|
|
2078 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
|
|
2079 "See the GNU General Public License for more details. \n"
|
|
2080 "\n"
|
|
2081 "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
|
|
2082 "License along with this program ; if not, write to \n"
|
|
2083 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
|
2084 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
|
|
2085 "Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
2086 msgstr ""
|
|
2087 "Adaptat a l'Audacious per Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
|
|
2088 "a partir del plugin xmms_sndfile que és:\n"
|
|
2089 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
|
|
2090 "\n"
|
|
2091 "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
|
|
2092 "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
|
|
2093 "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
|
|
2094 "(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
|
|
2095 "\n"
|
|
2096 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
|
|
2097 "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
|
|
2098 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
|
|
2099 "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
|
|
2100 "\n"
|
|
2101 "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
|
|
2102 "Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
|
|
2103 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
|
|
2104 "Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
2105
|
|
2106 #: src/wav/wav-sndfile.c:272
|
|
2107 msgid "sndfile WAV plugin"
|
|
2108 msgstr "Plugin WAV sndfile"
|
|
2109
|
|
2110 #: src/wav/wav.c:73
|
|
2111 msgid "WAV Audio Plugin"
|
|
2112 msgstr "Plugin d'àudio WAV"
|
|
2113
|
|
2114 #: src/wma/wma.c:132
|
|
2115 #, c-format
|
|
2116 msgid "WMA Player %s"
|
|
2117 msgstr "Reproductor WMA %s"
|
|
2118
|
|
2119 #: src/wma/wma.c:165
|
|
2120 #, c-format
|
|
2121 msgid "About %s"
|
|
2122 msgstr "Quant a %s"
|
|
2123
|
|
2124 #: src/wma/wma.c:178
|
|
2125 msgid " Close "
|
|
2126 msgstr " Tanca "
|