comparison po/fr.po @ 3152:6f45c19b3f74

Revised and updated French translation.
author Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>
date Tue, 12 May 2009 11:58:33 +0200
parents 4b4038a10948
children
comparison
equal deleted inserted replaced
3151:7b80d4fb493d 3152:6f45c19b3f74
1 # French messages for Audacious plugins 1 # ########################################################################################
2 # (audacious-plugins-devel branch) 2 # French translation file for Audacious plugins (audacious-plugins-devel branch) #
3 # 3 # #
4 # This file is distributed under the same license as the 'audacious-plugins' package. 4 # This file is distributed under the same license as the 'audacious-plugins' package. #
5 # 5 # #
6 # Translator : 6 # Translator : #
7 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. 7 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2009. #
8 msgid "" 8 # ########################################################################################
9 msgstr "" 9 msgid ""
10 "Project-Id-Version: 1.5.x\n" 10 msgstr ""
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" 11 "Project-Id-Version: Audacious-plugins 2.0\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:27+0300\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-20 14:00+0100\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-05-12 11:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 11:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: fr_FR\n" 16 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 20 "X-Poedit-Language: French\n"
20 #: src/aac/libmp4.c:283 21 "X-Poedit-Country: BELGIUM\n"
21 msgid "Using libfaad2-" 22
22 msgstr "Le module utilise la bibliothèque 'libfaad2-" 23 #: src/alac/plugin.c:70
23 24 msgid "About Apple Lossless Audio Plugin"
24 #: src/aac/libmp4.c:284 25 msgstr "À propos du module audio \"Apple Lossless\""
25 msgid "" 26
26 " for decoding.\n" 27 #: src/alac/plugin.c:71
27 "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n" 28 msgid ""
28 "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team" 29 "Copyright (c) 2006 Audacious team\n"
29 msgstr "" 30 "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>"
30 "' pour le décodage.\n" 31 msgstr ""
31 "\n" 32 "Droits d'utilisation :\n"
32 "Décodeur FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM\n" 33 "\n"
33 "Droits d'utilisation : Nero AG, www.nero.com\n" 34 "(2006) Équipe de développement Audacious\n"
34 "\n" 35 "(2005-2006) David Hammerton <crazney -at- crazney.net> (morceaux de code)"
35 "\n" 36
36 "Droits d'utilisation : Équipe Audacious (2005-2006)." 37 #: src/alac/plugin.c:73
37
38 #: src/aac/libmp4.c:288
39 msgid "About MP4 AAC player plugin"
40 msgstr "À propos du module 'MP4 AAC'"
41
42 #: src/aac/libmp4.c:290 src/adplug/adplug-xmms.cc:180
43 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:263 src/adplug/adplug-xmms.cc:524
44 #: src/alac/plugin.c:74 src/arts/arts.c:25 src/arts/configure.c:90
45 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:110
46 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:560 src/cdaudio-ng/configure.c:242
47 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:447 src/crystalizer/crystalizer.c:113
48 #: src/demac/plugin.c:364 src/echo_plugin/gui.c:24 src/echo_plugin/gui.c:135
49 #: src/esd/about.c:48 src/filewriter/filewriter.c:183 src/jack/configure.c:140
50 #: src/jack/jack.c:454 src/madplug/plugin.c:679 src/madplug/plugin.c:703
51 #: src/metronom/metronom.c:87 src/modplug/gui/main.cxx:52
52 #: src/musepack/libmpc.cxx:228 src/null/null.c:64 src/null/null.c:107
53 #: src/OSS4/OSS4.c:55 src/OSS/OSS.c:52 src/paranormal-ng/plugin.c:282
54 #: src/paranormal/plugin.c:290 src/scrobbler/gtkstuff.c:22
55 #: src/sndfile/plugin.c:571 src/statusicon/si_ui.c:626
56 #: src/stereo_plugin/stereo.c:52 src/stereo_plugin/stereo.c:115
57 #: src/sun/about.c:37 src/sun/configure.c:557 src/timidity/interface.c:222
58 #: src/timidity/xmms-timidity.c:117 src/tonegen/tonegen.c:61
59 #: src/tta/libtta.c:150 src/tta/libtta.c:264 src/tta/libtta.c:399
60 #: src/vorbis/vorbis.c:696 src/vtx/about.c:26 src/vtx/info.c:38
61 #: src/wavpack/ui.cxx:54 src/wavpack/ui.cxx:554
62 msgid "Ok" 38 msgid "Ok"
63 msgstr "OK" 39 msgstr "OK"
64 40
65 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:169
66 msgid "About "
67 msgstr "À propos de "
68
69 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:173
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
73 "\n"
74 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
75 "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
76 "\n"
77 "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
78 "al.\n"
79 "Linked AdPlug library version: "
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Droits d'utilisation (2002, 2003) : Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
83 "\n"
84 "Ce module est distribué sous les termes et les conditions de la licence GNU "
85 "LGPL.\n"
86 "Consultez la page suivante pour les détails : http://www.gnu.org/licenses/"
87 "lgpl.html\n"
88 "\n"
89 "Cette extension utilise la bibliothèque 'AdPlug'.\n"
90 "Droits d'utilisation : Simon Peter, et al.\n"
91 "\n"
92 "Version de la bibliothèque 'AdPlug' liée : "
93
94 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:254
95 msgid "AdPlug :: Configuration"
96 msgstr "Configuration de 'AdPlug'"
97
98 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:273 src/alarm/interface.c:1398
99 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91
100 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:565 src/cdaudio-ng/configure.c:246
101 #: src/crystalizer/crystalizer.c:122 src/echo_plugin/gui.c:143
102 #: src/jack/configure.c:147 src/modplug/gui/interface.cxx:714
103 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1668 src/musepack/libmpc.cxx:233
104 #: src/musepack/libmpc.cxx:553 src/null/null.c:108
105 #: src/stereo_plugin/stereo.c:124 src/sun/configure.c:565
106 #: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:278 src/wavpack/ui.cxx:561
107 msgid "Cancel"
108 msgstr "Annuler"
109
110 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:289 src/console/Audacious_Config.cxx:144
111 #: src/madplug/configure.c:289 src/modplug/gui/interface.cxx:628
112 #: src/modplug/gui/interface.cxx:887 src/modplug/gui/modplug.glade:1404
113 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1804
114 msgid "General"
115 msgstr "Général"
116
117 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:301
118 msgid "Sound quality"
119 msgstr "Qualité du son"
120
121 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:306 src/modplug/gui/interface.cxx:187
122 #: src/modplug/gui/modplug.glade:113
123 msgid "Resolution"
124 msgstr "Résolution"
125
126 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:308
127 msgid "8bit"
128 msgstr "8 bits"
129
130 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:313
131 msgid "16bit"
132 msgstr "16 bits"
133
134 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:321 src/modplug/gui/interface.cxx:218
135 #: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148
136 msgid "Channels"
137 msgstr "Sortie"
138
139 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/filewriter/mp3.c:900
140 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:300
141 #: src/timidity/interface.c:165
142 msgid "Mono"
143 msgstr "Mono"
144
145 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:328 src/filewriter/mp3.c:895
146 #: src/modplug/gui/interface.cxx:204 src/modplug/gui/modplug.glade:159
147 #: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:307
148 #: src/timidity/interface.c:173
149 msgid "Stereo"
150 msgstr "Stéréo"
151
152 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:332
153 msgid ""
154 "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any "
155 "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!"
156 msgstr ""
157 "Activer le mode stéréo n'est pas recommandé, à moins que vous ne le vouliez "
158 "vraiment. Cette option n'ajoutera pas d'effet stéréo au son produit (OPL2 "
159 "n'utilise que le mode mono), mais nécessitera beaucoup plus de puissance "
160 "CPU !"
161
162 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:340
163 msgid "Frequency"
164 msgstr "Fréquence"
165
166 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:376 src/adplug/adplug-xmms.cc:580
167 #: src/console/Audacious_Config.cxx:146 src/skins/ui_manager.c:175
168 msgid "Playback"
169 msgstr "Lecture"
170
171 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:380
172 msgid "Detect songend"
173 msgstr "Détecter la fin du morceau"
174
175 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:384
176 msgid ""
177 "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the "
178 "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it "
179 "all over again and again."
180 msgstr ""
181 "Si cette option est activée, Audacious détectera la fin du morceau, "
182 "interrompra la lecture, puis passera au titre suivant dans la liste de "
183 "lecture. Dans le cas contraire, Audacious ne se préoccupera pas de la fin "
184 "des morceaux : le titre sera lu en boucle."
185
186 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:395
187 msgid "Formats"
188 msgstr "Formats"
189
190 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:402
191 msgid "Format selection"
192 msgstr "Choix des formats"
193
194 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405
195 msgid "Format"
196 msgstr "Format"
197
198 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405
199 msgid "Extension"
200 msgstr "Extension"
201
202 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:445
203 msgid ""
204 "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. "
205 "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play "
206 "these files."
207 msgstr ""
208 "Les types de fichiers sélectionnés seront reconnus et gérés par ce module. "
209 "Les autres seront ignorés, de manière à pouvoir être supportés par d'autres "
210 "extensions."
211
212 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:531
213 msgid "AdPlug :: File Info"
214 msgstr "Informations sur le fichier"
215
216 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:553 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448
217 msgid "Filename"
218 msgstr "Nom du fichier"
219
220 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:557 src/skins/ui_playlist.c:470
221 msgid "Title: "
222 msgstr "Titre : "
223
224 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:558
225 msgid "Author: "
226 msgstr "Auteur : "
227
228 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:559
229 msgid "File Type: "
230 msgstr "Format : "
231
232 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:560
233 msgid "Subsongs: "
234 msgstr "Sous-modules : "
235
236 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:561
237 msgid "Instruments: "
238 msgstr "Instruments : "
239
240 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:566
241 msgid "Orders: "
242 msgstr "Partitions : "
243
244 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:567
245 msgid "Patterns: "
246 msgstr "Séquences : "
247
248 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:571
249 msgid "Song"
250 msgstr "Morceau"
251
252 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:597
253 msgid "Instrument name"
254 msgstr "Nom de l'instrument"
255
256 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:639
257 msgid "Song message"
258 msgstr "Commentaires"
259
260 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:661
261 msgid "Subsong selection"
262 msgstr "Sélection du sous-module"
263
264 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:725
265 msgid "Order: "
266 msgstr "Partition : "
267
268 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:726
269 msgid "Pattern: "
270 msgstr "Séquence : "
271
272 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:728
273 msgid "Row: "
274 msgstr "Ligne : "
275
276 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:729
277 msgid "Speed: "
278 msgstr "Vitesse : "
279
280 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730
281 msgid "Timer: "
282 msgstr "Fréquence : "
283
284 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731 src/console/Audacious_Config.cxx:224
285 #: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:353
286 msgid "Hz"
287 msgstr "Hz"
288
289 #: src/alac/plugin.c:71
290 msgid "About Apple Lossless Audio Plugin"
291 msgstr "À propos du module audio 'Apple Lossless'"
292
293 #: src/alac/plugin.c:72
294 msgid ""
295 "Copyright (c) 2006 Audacious team\n"
296 "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>"
297 msgstr ""
298 "Droits d'utilisation :\n"
299 "\n"
300 "(2006) Équipe de développement Audacious\n"
301 "(2005-2006) David Hammerton <crazney -at- crazney.net> (morceaux de code)"
302
303 #: src/alarm/interface.c:34 41 #: src/alarm/interface.c:34
304 msgid "About XMMS Alarm" 42 msgid "About XMMS Alarm"
305 msgstr "À propos du module 'Alarm'" 43 msgstr "À propos du module \"XMMS Alarm\""
306 44
307 #: src/alarm/interface.c:47 45 #: src/alarm/interface.c:47
308 msgid "XMMS Alarm" 46 msgid "XMMS Alarm"
309 msgstr "'Alarm'" 47 msgstr "\"XMMS Alarm\""
310 48
311 #: src/alarm/interface.c:56 49 #: src/alarm/interface.c:56
312 msgid "" 50 msgid ""
313 "An XMMS plugin which can be used\n" 51 "An XMMS plugin which can be used\n"
314 "to start playing at a certain time.\n" 52 "to start playing at a certain time.\n"
329 "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n" 67 "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n"
330 "\n" 68 "\n"
331 "\n" 69 "\n"
332 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" 70 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
333 71
334 #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115 72 #: src/alarm/interface.c:71
335 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030
336 #: src/sid/xmms-sid.glade:3837 src/sid/xs_about.c:214
337 #: src/sid/xs_interface.c:1824
338 msgid "Close" 73 msgid "Close"
339 msgstr "Fermer" 74 msgstr "Fermer"
340 75
341 #: src/alarm/interface.c:101 76 #: src/alarm/interface.c:101
342 msgid "Alarm" 77 msgid "Alarm"
344 79
345 #: src/alarm/interface.c:109 80 #: src/alarm/interface.c:109
346 msgid "This is your wakeup call." 81 msgid "This is your wakeup call."
347 msgstr "L'appel du réveil... ;-)" 82 msgstr "L'appel du réveil... ;-)"
348 83
349 #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:45 84 #: src/alarm/interface.c:124
350 #: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:247 85 #: src/alarm/interface.c:1389
351 #: src/flacng/plugin.c:705 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:310 86 #: src/alsa/configure.c:394
352 #: src/hotkey/gui.c:670 src/modplug/gui/interface.cxx:702 87 #: src/alsa/about.c:45
353 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:736
354 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:42 src/skins/plugin.c:130
355 msgid "OK" 88 msgid "OK"
356 msgstr "OK" 89 msgstr "OK"
357 90
358 #: src/alarm/interface.c:152 91 #: src/alarm/interface.c:152
359 msgid "Select Playlist" 92 msgid "Select Playlist"
360 msgstr "Choisir une liste de lecture" 93 msgstr "Choix d'une liste de lecture"
361 94
362 #: src/alarm/interface.c:196 95 #: src/alarm/interface.c:196
363 msgid "Sorry" 96 msgid "Sorry"
364 msgstr "Désolé" 97 msgstr "Désolé"
365 98
367 msgid "Warning" 100 msgid "Warning"
368 msgstr "Avertissement" 101 msgstr "Avertissement"
369 102
370 #: src/alarm/interface.c:213 103 #: src/alarm/interface.c:213
371 msgid "" 104 msgid ""
372 "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer " 105 "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically means that there is a bug in the code and until I find a way of really fixing it this message will appear :)\n"
373 "than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically "
374 "means that there is a bug in the code and until I find a way of really "
375 "fixing it this message will appear :)\n"
376 "\n" 106 "\n"
377 "Your fading settings have NOT been saved\n" 107 "Your fading settings have NOT been saved\n"
378 "\n" 108 "\n"
379 "--\n" 109 "--\n"
380 "Adam" 110 "Adam"
381 msgstr "" 111 msgstr ""
382 "Pour des raisons de sécurité, le temps de \"repos\" doit au moins durer 65 " 112 "Pour des raisons de sécurité, le temps de \"repos\" doit au moins durer 65 secondes de plus que le temps du fondu. Il doit aussi être supérieur à 10 secondes. Cela signifie simplement que le code du module comporte une erreur... Jusqu'à ce que je trouve un moyen de la corriger de manière définitive, ce message sera affiché :)\n"
383 "secondes de plus que le temps du fondu. Il doit aussi être supérieur à 10 " 113 "\n"
384 "secondes. Cela signifie simplement que le code du module comporte une " 114 "Les préférences relatives au fondu n'ont PAS été enregistrées.\n"
385 "erreur... Jusqu'à ce que je trouve un moyen de le corriger de manière " 115 "\n"
386 "définitive, ce message apparaîtra :)\n" 116 "--------\n"
387 "\n"
388 "Les préférences relatives au fondu n'ont pas été enregistrées.\n"
389 "\n"
390 "----\n"
391 "Adam" 117 "Adam"
392 118
393 #: src/alarm/interface.c:229 119 #: src/alarm/interface.c:229
394 msgid "Oh Well" 120 msgid "Oh Well"
395 msgstr "Eh bien... !" 121 msgstr "Bon, d'accord"
396 122
397 #: src/alarm/interface.c:388 123 #: src/alarm/interface.c:388
398 msgid "Alarm Settings" 124 msgid "Alarm Settings"
399 msgstr "Préférences de 'Alarm'" 125 msgstr "Préférences du module \"Alarm\""
400 126
401 #: src/alarm/interface.c:404 src/alarm/interface.c:576 127 #: src/alarm/interface.c:404
128 #: src/alarm/interface.c:576
402 #: src/alarm/interface.c:948 129 #: src/alarm/interface.c:948
403 msgid "Time" 130 msgid "Time"
404 msgstr "Heure" 131 msgstr "Heure"
405 132
406 #: src/alarm/interface.c:445 133 #: src/alarm/interface.c:445
419 msgid "Quiet after:" 146 msgid "Quiet after:"
420 msgstr "Extinction après :" 147 msgstr "Extinction après :"
421 148
422 #: src/alarm/interface.c:564 149 #: src/alarm/interface.c:564
423 msgid "Alarm at (default):" 150 msgid "Alarm at (default):"
424 msgstr "Heure du réveil par défaut :" 151 msgstr "Heure du réveil (par défaut) :"
425 152
426 #: src/alarm/interface.c:584 153 #: src/alarm/interface.c:584
427 msgid "Choose the days for the alarm to come on" 154 msgid "Choose the days for the alarm to come on"
428 msgstr "Jours d'activation de l'alarme" 155 msgstr "Jours d'activation de l'alarme"
429 156
430 #: src/alarm/interface.c:612 src/alarm/interface.c:660 157 #: src/alarm/interface.c:612
431 #: src/alarm/interface.c:708 src/alarm/interface.c:756 158 #: src/alarm/interface.c:660
432 #: src/alarm/interface.c:804 src/alarm/interface.c:852 159 #: src/alarm/interface.c:708
433 #: src/alarm/interface.c:900 src/OSS4/configure.c:136 src/OSS/configure.c:168 160 #: src/alarm/interface.c:756
434 #: src/skins/ui_manager.c:447 src/skins/ui_manager.c:468 161 #: src/alarm/interface.c:804
162 #: src/alarm/interface.c:852
163 #: src/alarm/interface.c:900
435 msgid "Default" 164 msgid "Default"
436 msgstr "Défaut" 165 msgstr "Défaut"
437 166
438 #: src/alarm/interface.c:938 167 #: src/alarm/interface.c:938
439 msgid "Day" 168 msgid "Day"
473 202
474 #: src/alarm/interface.c:1050 203 #: src/alarm/interface.c:1050
475 msgid "Fading" 204 msgid "Fading"
476 msgstr "Fondu" 205 msgstr "Fondu"
477 206
478 #: src/alarm/interface.c:1087 src/sid/xmms-sid.glade:2007 207 #: src/alarm/interface.c:1087
479 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2746
480 #: src/sid/xs_interface.c:920 src/sid/xs_interface.c:974
481 #: src/sid/xs_interface.c:1154
482 msgid "seconds" 208 msgid "seconds"
483 msgstr "secondes" 209 msgstr "secondes"
484 210
485 #: src/alarm/interface.c:1095 src/alarm/interface.c:1211 211 #: src/alarm/interface.c:1095
486 #: src/modplug/gui/interface.cxx:549 src/modplug/gui/modplug.glade:1133 212 #: src/alarm/interface.c:1211
487 msgid "Volume" 213 msgid "Volume"
488 msgstr "Volume" 214 msgstr "Volume"
489 215
490 #: src/alarm/interface.c:1121 216 #: src/alarm/interface.c:1121
491 msgid "Current" 217 msgid "Current"
492 msgstr "Volume actuel" 218 msgstr "Volume actuel"
493 219
494 #: src/alarm/interface.c:1128 220 #: src/alarm/interface.c:1128
495 msgid "reset to current output volume" 221 msgid "reset to current output volume"
496 msgstr "Réinitialise au volume actuel du système." 222 msgstr "Réinitialise au volume de sortie actuel."
497 223
498 #: src/alarm/interface.c:1130 224 #: src/alarm/interface.c:1130
499 msgid "Start at" 225 msgid "Start at"
500 msgstr "Début" 226 msgstr "Début"
501 227
502 #: src/alarm/interface.c:1158 src/alarm/interface.c:1202 228 #: src/alarm/interface.c:1158
229 #: src/alarm/interface.c:1202
503 msgid "%" 230 msgid "%"
504 msgstr "%" 231 msgstr "%"
505 232
506 #: src/alarm/interface.c:1174 233 #: src/alarm/interface.c:1174
507 msgid "Final" 234 msgid "Final"
521 248
522 #: src/alarm/interface.c:1287 249 #: src/alarm/interface.c:1287
523 msgid "Browse..." 250 msgid "Browse..."
524 msgstr "Parcourir" 251 msgstr "Parcourir"
525 252
526 #: src/alarm/interface.c:1295 src/alarm/interface.c:1460 253 #: src/alarm/interface.c:1295
254 #: src/alarm/interface.c:1460
527 msgid "Reminder" 255 msgid "Reminder"
528 msgstr "Pense-bête" 256 msgstr "Pense-bête"
529 257
530 #: src/alarm/interface.c:1312 258 #: src/alarm/interface.c:1312
531 msgid "Use reminder" 259 msgid "Use reminder"
532 msgstr "Utiliser le pense-bête" 260 msgstr "Utiliser le pense-bête"
533 261
534 #: src/alarm/interface.c:1328 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:376 262 #: src/alarm/interface.c:1328
535 msgid "Options" 263 msgid "Options"
536 msgstr "Options" 264 msgstr "Options"
537 265
538 #: src/alarm/interface.c:1336 266 #: src/alarm/interface.c:1336
539 msgid "What do these options mean?" 267 msgid "What do these options mean?"
540 msgstr "Que signifient donc ces options ?" 268 msgstr "Que signifient ces options ?"
541 269
542 #: src/alarm/interface.c:1364 270 #: src/alarm/interface.c:1364
543 msgid "" 271 msgid ""
544 "\n" 272 "\n"
545 "Time\n" 273 "Time\n"
617 "\n" 345 "\n"
618 "\n" 346 "\n"
619 "Heure :\n" 347 "Heure :\n"
620 "\n" 348 "\n"
621 "détermine l'heure d'activation de l'alarme\n" 349 "détermine l'heure d'activation de l'alarme\n"
622 "(vous pouvez spécifier une heure précise ou utiliser le bouton 'défaut)'.\n" 350 "(vous pouvez spécifier une heure précise ou utiliser le bouton \"Défaut\").\n"
623 "\n" 351 "\n"
624 "\n" 352 "\n"
625 "*** Volume ***\n" 353 "*** Volume ***\n"
626 "\n" 354 "\n"
627 "\n" 355 "\n"
650 "la commande spécifiée sera exécutée en même temps que l'alarme.\n" 378 "la commande spécifiée sera exécutée en même temps que l'alarme.\n"
651 "\n" 379 "\n"
652 "\n" 380 "\n"
653 "Liste de lecture :\n" 381 "Liste de lecture :\n"
654 "\n" 382 "\n"
655 "lis une liste de lecture particulière (l'extension doit être '.m3u').\n" 383 "lit une liste de lecture particulière (l'extension doit être '.m3u').\n"
656 "Si aucune liste particulière n'est spécifiée, ce sont les titres de la liste " 384 "Si aucune liste n'est spécifiée, ce sont les titres de la liste active\n"
657 "active\n"
658 "du lecteur qui seront utilisés.\n" 385 "du lecteur qui seront utilisés.\n"
659 "L'adresse d'un flux distant 'mp3' ou 'ogg' peut également constituer une " 386 "L'adresse d'un flux distant 'mp3' ou 'ogg' peut également constituer une source.\n"
660 "source.\n"
661 "\n" 387 "\n"
662 "\n" 388 "\n"
663 "Pense-bête :\n" 389 "Pense-bête :\n"
664 "\n" 390 "\n"
665 "affiche un texte de rappel, lors de l'extinction de l'alarme\n" 391 "affiche un texte de rappel, lors de l'extinction de l'alarme\n"
666 "(écrivez le message dans le champ prévu à cet effet, puis cochez l'option du " 392 "(écrivez le message dans le champ prévu à cet effet, puis cochez l'option d'activation).\n"
667 "pense-bête).\n" 393
668 394 #: src/alarm/interface.c:1366
669 #: src/alarm/interface.c:1366 src/skins/ui_manager.c:386
670 msgid "Help" 395 msgid "Help"
671 msgstr "Aide" 396 msgstr "Aide"
397
398 #: src/alarm/interface.c:1398
399 #: src/alsa/configure.c:400
400 msgid "Cancel"
401 msgstr "Annuler"
672 402
673 #: src/alarm/interface.c:1468 403 #: src/alarm/interface.c:1468
674 msgid "Your reminder for today is.." 404 msgid "Your reminder for today is.."
675 msgstr "Le pense-bête du jour est..." 405 msgstr "Le pense-bête du jour est..."
676 406
677 #: src/alarm/interface.c:1493 407 #: src/alarm/interface.c:1493
678 msgid "Thankyou" 408 msgid "Thankyou"
679 msgstr "Merci" 409 msgstr "Merci"
680 410
411 #: src/alsa/configure.c:157
412 msgid "Unknown soundcard"
413 msgstr "Carte son inconnue"
414
415 #: src/alsa/configure.c:212
416 #, c-format
417 msgid "Default PCM device (%s)"
418 msgstr "Périphérique PCM par défaut (%s)"
419
420 #: src/alsa/configure.c:271
421 msgid "ALSA Driver configuration"
422 msgstr "Configuration du pilote \"ALSA\""
423
424 #: src/alsa/configure.c:285
425 msgid "Audio device:"
426 msgstr "Périphérique audio :"
427
428 #: src/alsa/configure.c:299
429 msgid "Mixer:"
430 msgstr "Mélangeur audio :"
431
432 #: src/alsa/configure.c:311
433 msgid "Mixer card:"
434 msgstr "Carte de mélange audio :"
435
436 #: src/alsa/configure.c:324
437 msgid "Mixer device:"
438 msgstr "Canal de mélange audio :"
439
440 #: src/alsa/configure.c:339
441 msgid "Device settings"
442 msgstr "Paramètres du périphérique"
443
444 #: src/alsa/configure.c:345
445 msgid "Soundcard:"
446 msgstr "Carte son :"
447
448 #: src/alsa/configure.c:358
449 msgid "Buffer time (ms):"
450 msgstr "Tampon (ms) :"
451
452 #: src/alsa/configure.c:372
453 msgid "Period time (ms):"
454 msgstr "Période (ms) :"
455
456 #: src/alsa/configure.c:387
457 msgid "Advanced settings"
458 msgstr "Paramètres avancés"
459
681 #: src/alsa/about.c:29 460 #: src/alsa/about.c:29
682 msgid "About ALSA Driver" 461 msgid "About ALSA Driver"
683 msgstr "À propos du pilote 'ALSA'" 462 msgstr "À propos du pilote \"ALSA\""
684 463
685 #: src/alsa/about.c:30 464 #: src/alsa/about.c:30
686 msgid "" 465 msgid ""
687 "Audacious ALSA Driver\n" 466 "Audacious ALSA Driver\n"
688 "\n" 467 "\n"
700 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 479 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
701 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" 480 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
702 "USA.\n" 481 "USA.\n"
703 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" 482 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
704 msgstr "" 483 msgstr ""
705 "Pilote 'ALSA' pour Audacious\n" 484 "Pilote \"ALSA\" pour Audacious\n"
706 "\n" 485 "\n"
707 "\n" 486 "\n"
708 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" 487 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
709 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" 488 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
710 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" 489 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
711 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " 490 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n"
712 "en a\n" 491 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
713 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
714 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" 492 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
715 "\n" 493 "\n"
716 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" 494 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
717 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " 495 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n"
718 "GPL),\n"
719 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" 496 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
720 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" 497 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
721 "\n" 498 "\n"
722 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" 499 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
723 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" 500 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
731 "MA 02110-1301, USA.\n" 508 "MA 02110-1301, USA.\n"
732 "\n" 509 "\n"
733 "\n" 510 "\n"
734 "Auteur : Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" 511 "Auteur : Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
735 512
736 #: src/alsa/configure.c:146 513 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39
737 msgid "Unknown soundcard" 514 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION"
738 msgstr "Carte son inconnue" 515 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE \"TIMIDITY\""
739 516
740 #: src/alsa/configure.c:201 517 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64
741 #, c-format 518 msgid "TiMidity Backend not loaded or not available"
742 msgid "Default PCM device (%s)" 519 msgstr "Le système de sortie \"TiMidity\" n'est pas chargé ou n'est pas disponible"
743 msgstr "Périphérique PCM par défaut (%s)" 520
744 521 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83
745 #: src/alsa/configure.c:260 522 msgid ""
746 msgid "ALSA Driver configuration" 523 "<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
747 msgstr "Configuration du pilote 'ALSA'"
748
749 #: src/alsa/configure.c:274 src/OSS4/configure.c:184 src/OSS/configure.c:216
750 #: src/sun/configure.c:181
751 msgid "Audio device:"
752 msgstr "Périphérique audio :"
753
754 #: src/alsa/configure.c:288
755 msgid "Mixer:"
756 msgstr "Mélangeur audio :"
757
758 #: src/alsa/configure.c:300
759 msgid "Mixer card:"
760 msgstr "Carte de mélange audio :"
761
762 #: src/alsa/configure.c:313 src/OSS/configure.c:259 src/sun/configure.c:218
763 msgid "Mixer device:"
764 msgstr "Mélangeur audio :"
765
766 #: src/alsa/configure.c:328
767 msgid "Device settings"
768 msgstr "Paramètres du périphérique"
769
770 #: src/alsa/configure.c:334
771 msgid "Soundcard:"
772 msgstr "Carte son :"
773
774 #: src/alsa/configure.c:347
775 msgid "Buffer time (ms):"
776 msgstr "Tampon (ms) :"
777
778 #: src/alsa/configure.c:361
779 msgid "Period time (ms):"
780 msgstr "Période (ms) :"
781
782 #: src/alsa/configure.c:376 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287
783 msgid "Advanced settings"
784 msgstr "Paramètres avancés"
785
786 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
787 msgid "ALSA Backend "
788 msgstr "ALSA "
789
790 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
791 msgid ""
792 "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
793 "ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
794 "for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
795 "synths, external devices, etc.\n"
796 "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
797 "devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
798 "hardware synth will be directly played.\n"
799 "Backend written by Giacomo Lozito."
800 msgstr ""
801 "Ce système envoie les événements MIDI à l'ensemble des ports du séquenceur "
802 "'ALSA' que l'utilisateur a spécifié. L'interface du séquenceur 'ALSA' offre "
803 "des possibilités variées : elle peut fournir des ports aux synthétiseurs "
804 "matériels des cartes sons ('emu10k1', par exemple), mais aussi aux "
805 "synthétiseurs logiciels, aux périphériques externes, etc.\n"
806 "Ce système de sortie ne produit pas de flux audio : les événements MIDI sont "
807 "gérés directement par les périphériques et les applications associés aux "
808 "ports 'ALSA'. Par exemple, les événements MIDI envoyés au synthétiseur "
809 "matériel seront directement interprétés.\n"
810 "\n"
811 "Auteur : Giacomo Lozito."
812
813 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35
814 msgid "Dummy Backend "
815 msgstr "Dummy "
816
817 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37
818 msgid ""
819 "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis "
820 "and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, "
821 "standard error or file.\n"
822 "Backend written by Giacomo Lozito."
823 msgstr ""
824 "Ce système de sortie ne produit absolument pas de flux audio. Il est "
825 "principalement utile à des fins d'analyses et d'essais, parce qu'il peut "
826 "consigner tous les événements MIDI dans la sortie standard, dans la sortie "
827 "d'erreurs ou dans un fichier.\n"
828 "\n"
829 "Auteur : Giacomo Lozito."
830
831 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35
832 msgid "FluidSynth Backend "
833 msgstr "FluidSynth "
834
835 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37
836 msgid ""
837 "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
838 "time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
839 "fluidsynth.org).\n"
840 "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
841 "by chosen ouput plugin.\n"
842 "Backend written by Giacomo Lozito."
843 msgstr ""
844 "Ce système de sortie produit des flux audio en envoyant les événements MIDI "
845 "à 'FluidSynth', un synthétiseur logiciel en temps réel sur les "
846 "caractéristiques de 'SoundFont2' (www.fluidsynth.org).\n"
847 "Les flux générés peuvent être manipulés grâce aux modules d'effets du "
848 "lecteur et sont traités par le module de sortie sélectionné.\n"
849 "\n"
850 "Auteur : Giacomo Lozito."
851
852 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221
853 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION"
854 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'ALSA'"
855
856 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326
857 msgid "Port"
858 msgstr "Port"
859
860 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328
861 msgid "Client name"
862 msgstr "Nom du client"
863
864 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330
865 msgid "Port name"
866 msgstr "Nom du port"
867
868 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341
869 msgid "ALSA output ports"
870 msgstr "Ports de sortie 'ALSA'"
871
872 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394
873 msgid "Soundcard: "
874 msgstr "Périphérique audio : "
875
876 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396
877 msgid "Mixer control: "
878 msgstr "Canal du mélangeur audio : "
879
880 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408
881 msgid "Mixer settings"
882 msgstr "Paramètres du mélangeur"
883
884 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421
885 msgid ""
886 "* Select ALSA output ports *\n"
887 "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your "
888 "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, "
889 "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports."
890 msgstr ""
891 "* Choix des ports de sortie 'ALSA' *\n"
892 "Les événements MIDI seront envoyés aux ports spécifiés. Par exemple, si "
893 "votre carte son dispose d'un synthétiseur matériel et que vous désirez "
894 "écouter les fichiers MIDI avec celui-ci, vous voudrez probabement choisir "
895 "les ports du synthétiseur à tables d'ondes."
896
897 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426
898 msgid ""
899 "* Select ALSA mixer card *\n"
900 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
901 "ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will "
902 "manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
903 "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
904 msgstr ""
905 "* Choix du périphérique audio 'ALSA' *\n"
906 "Le système de sortie 'ALSA' émet directement via 'ALSA' : il n'utilise pas "
907 "les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la "
908 "lecture, le curseur du volume du lecteur manipulera le contrôleur du "
909 "mélangeur audio que vous avez sélectionné. Si vous utilisez les ports d'un "
910 "synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le "
911 "contrôleur du synthétiseur."
912
913 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433
914 msgid ""
915 "* Select ALSA mixer control *\n"
916 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
917 "ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider "
918 "will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
919 "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
920 msgstr ""
921 "* Choix du canal du mélangeur audio 'ALSA' *\n"
922 "Le système de sortie 'ALSA' émet directement via 'ALSA' : il n'utilise pas "
923 "les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la "
924 "lecture, le curseur du volume du lecteur manipulera le canal du mélangeur "
925 "audio que vous avez sélectionné. Si vous utilisez les ports d'un "
926 "synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le canal du "
927 "synthétiseur."
928
929 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444
930 msgid "ALSA Backend not loaded or not available"
931 msgstr "Le système de sortie 'ALSA' n'est pas chargé ou n'est pas disponible"
932
933 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463
934 msgid ""
935 "<span size=\"smaller\">ALSA\n"
936 "backend</span>" 524 "backend</span>"
937 msgstr "" 525 msgstr ""
938 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" 526 "<span size=\"smaller\">Sortie\n"
939 "'ALSA'</span>" 527 "'TiMidity'</span>"
940
941 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56
942 msgid "AMIDI-Plug - backend information"
943 msgstr "Informations sur le système de sortie"
944
945 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194
946 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES"
947 msgstr "PRÉFÉRENCES DE 'AMIDI-PLUG'"
948
949 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221
950 msgid "Backend selection"
951 msgstr "Choix du système de sortie"
952
953 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225
954 msgid "Available backends"
955 msgstr "Systèmes disponibles :"
956
957 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255
958 msgid "Playback settings"
959 msgstr "Paramètres de lecture"
960
961 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260
962 msgid "Transpose: "
963 msgstr "Transposition : "
964
965 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269
966 msgid "Drum shift: "
967 msgstr "Décalage des percussions :"
968
969 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291
970 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
971 msgstr "Précalculer la durée des fichiers MIDI dans la liste de lecture"
972
973 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296
974 msgid "extract comments from MIDI file (if available)"
975 msgstr "Extraire les commentaires des fichiers MIDI (s'ils sont disponibles)"
976
977 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301
978 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)"
979 msgstr "Extraire les paroles des fichiers MIDI (si elles sont disponible)"
980
981 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320
982 msgid ""
983 "* Backend selection *\n"
984 "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select "
985 "your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and "
986 "played.\n"
987 "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, "
988 "you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that "
989 "provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or "
990 "external devices.\n"
991 "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into "
992 "effect and output plugins of the player you'll want to use the good "
993 "FluidSynth backend.\n"
994 "Press the info button to read specific information about each backend."
995 msgstr ""
996 "* Choix du système de sortie *\n"
997 "'AMIDI-Plug' utilise des systèmes de sortie, de manière modulaire. C'est par "
998 "le système de sortie que vous aurez choisi que seront gérés et restitués les "
999 "événements MIDI. Si votre périphérique audio dispose d'un synthétiseur "
1000 "matériel supporté par 'ALSA', vous voudrez utiliser le système de sortie "
1001 "'ALSA'. Celui-ci peut aussi être utilisé par tout ce qui peut offrir une "
1002 "interface au séquenceur 'ALSA' (les synthétiseurs logiciels ou les "
1003 "périphériques externes, notamment).\n"
1004 " Si vous désirez dépendre d'un synthétiseur logiciel et/ou si vous voulez "
1005 "rediriger le flux audio vers les modules de sortie du lecteur, vous pourrez "
1006 "utiliser le système de sortie 'FluidSynth'. N'hésitez pas à activer le "
1007 "bouton d'informations, afin d'obtenir des renseignements spécifiques à "
1008 "chaque système de sortie."
1009
1010 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331
1011 msgid ""
1012 "* Transpose function *\n"
1013 "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, "
1014 "by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting "
1015 "those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if "
1016 "you wish to sing or play along with another instrument."
1017 msgstr ""
1018 "* Fonction de transposition *\n"
1019 "Cette option permet de restituer le fichier MIDI alors transposé dans une "
1020 "tonalité différente, en décalant du nombre désiré de demi-tons toutes les "
1021 "les notes du morceau (à l'exception de celles du canal MIDI 10, réservé aux "
1022 "percussions). Cette fonction est particulièrement utile, si vous désirez "
1023 "chanter ou jouer accompagné d'un autre instrument."
1024
1025 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337
1026 msgid ""
1027 "* Drumshift function *\n"
1028 "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard "
1029 "percussions channel) of the desired number of semitones. This results in "
1030 "different drumset and percussions being used during midi playback, so if you "
1031 "wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with "
1032 "this value."
1033 msgstr ""
1034 "* Fonction de décalage des percussions *\n"
1035 "Cette option permet de décaler toutes les notes du canal MIDI 10 (le canal "
1036 "standard des percussions) du nombre désiré de demi-tons. Cela se traduit par "
1037 "l'utilisation d'un ensemble de batteries et de percussions différent, lors "
1038 "de la lecture. Donc, si vous désirez amémiorer (ou réduire, ou bien encore "
1039 "altérer) les percussions, n'hésitez pas à essayer différentes valeurs."
1040
1041 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344
1042 msgid ""
1043 "* Pre-calculate MIDI length *\n"
1044 "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as "
1045 "soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI "
1046 "file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight "
1047 "after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want "
1048 "faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to "
1049 "display more information in the playlist straight after loading."
1050 msgstr ""
1051 "* Pré-calculer la durée des fichiers MIDI *\n"
1052 "Si cette option est activée, 'AMIDI-Plug' déterminera la durée du fichier "
1053 "MIDI dès que le lecteur le demandera, au lieu le faire seulement lorsque le "
1054 "morceau est lu. Par exemple, la durée des fichiers MIDI sera calculée "
1055 "immédiatement après l'ajout des titres dans la liste de lecture. Désactivez "
1056 "cette option, si vous voulez un chargement plus rapide de la liste de "
1057 "lecture (lorsque de nombreux fichiers MIDI sont ajoutés) ; activez cette "
1058 "option pour que s'affichent plus d'informations dans la liste de lecture, "
1059 "directement après le chargement des fichiers."
1060
1061 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353
1062 msgid ""
1063 "* Extract comments from MIDI files *\n"
1064 "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, "
1065 "etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display "
1066 "comments (if available) in the file information dialog."
1067 msgstr ""
1068 "* Extraire les commentaires des fichiers MIDI *\n"
1069 "Certains fichiers MIDI contiennent des commentaires (auteur, droits "
1070 "d'utilisation, notes relatives aux instruments, etc.). Si cette option est "
1071 "activée, 'AMIDI-Plug' extraira et afficher ces commentaires (s'ils sont "
1072 "disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier."
1073
1074 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358
1075 msgid ""
1076 "* Extract lyrics from MIDI files *\n"
1077 "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug "
1078 "will extract and display song lyrics (if available) in the file information "
1079 "dialog."
1080 msgstr ""
1081 "* Extraire les paroles des fichiers MIDI *\n"
1082 "Certains fichiers MIDI contiennent les paroles relatives au morceau joué. Si "
1083 "cette option est activée, 'AMIDI-Plug' extraira et affichera les paroles (si "
1084 "elles sont disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier."
1085
1086 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375
1087 msgid ""
1088 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
1089 "Plug</span>"
1090 msgstr ""
1091 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
1092 "Plug</span>"
1093
1094 #: src/amidi-plug/i_configure.c:75
1095 msgid "AMIDI-Plug - select file"
1096 msgstr "'AMIDI-Plug' - choix du fichier"
1097
1098 #: src/amidi-plug/i_configure.c:122
1099 msgid "AMIDI-Plug - configuration"
1100 msgstr "Configuration de 'AMIDI-Plug'"
1101
1102 #: src/amidi-plug/i_configure.c:241
1103 msgid "AMIDI-Plug message"
1104 msgstr "Message de 'AMIDI-Plug'"
1105
1106 #: src/amidi-plug/i_configure.c:242
1107 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
1108 msgstr "Veuillez arrêter le lecture avant de modifier les paramètres."
1109
1110 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137
1111 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION"
1112 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'DUMMY'"
1113
1114 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173
1115 msgid "MIDI logger settings"
1116 msgstr "Paramètres du journal des événements MIDI"
1117
1118 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181
1119 msgid "Do not log anything"
1120 msgstr "Ne rien écrire dans le journal"
1121
1122 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185
1123 msgid "Log MIDI events to standard output"
1124 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie standard"
1125
1126 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189
1127 msgid "Log MIDI events to standard error"
1128 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie d'erreur standard"
1129
1130 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193
1131 msgid "Log MIDI events to file"
1132 msgstr "Consigner les événements MIDI dans un fichier"
1133
1134 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202
1135 msgid "Logfile settings"
1136 msgstr "Paramètres du fichier du journal"
1137
1138 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209
1139 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)"
1140 msgstr ""
1141 "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (remplacement du contenu "
1142 "existant)"
1143
1144 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213
1145 msgid "Use a single file to log everything (append)"
1146 msgstr ""
1147 "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (ajout au contenu existant)"
1148
1149 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217
1150 msgid "Use a different logfile for each MIDI file"
1151 msgstr "Utiliser un fichier journal par fichier MIDI"
1152
1153 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223
1154 msgid "» Log dir:"
1155 msgstr "» Emplacement du journal :"
1156
1157 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229
1158 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241
1159 msgid "browse"
1160 msgstr "Parcourir"
1161
1162 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235
1163 msgid "» Log file:"
1164 msgstr "» Fichier du journal :"
1165
1166 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267
1167 msgid "Playback speed"
1168 msgstr "Vitesse de lecture"
1169
1170 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272
1171 msgid "Play at normal speed"
1172 msgstr "Lire à une vitesse normale"
1173
1174 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275
1175 msgid "Play as fast as possible"
1176 msgstr "Lire le plus rapidement possible"
1177
1178 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329
1179 msgid "Dummy Backend not loaded or not available"
1180 msgstr "Le système de sortie 'Dummy' n'est pas chargé ou n'est pas disponible"
1181
1182 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348
1183 msgid ""
1184 "<span size=\"smaller\">Dummy\n"
1185 "backend</span>"
1186 msgstr ""
1187 "<span size=\"smaller\">Sortie\n"
1188 "'Dummy'</span>"
1189 528
1190 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83 529 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83
1191 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" 530 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
1192 msgstr "Choix du fichier 'SoundFont'" 531 msgstr "Choix du fichier \"SoundFont\""
1193 532
1194 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362 533 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362
1195 msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION" 534 msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION"
1196 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'FLUIDSYNTH'" 535 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE \"FLUIDSYNTH\""
1197 536
1198 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 537 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416
1199 msgid "SoundFont settings" 538 msgid "SoundFont settings"
1200 msgstr "Paramètres de la banque de sons 'SoundFont'" 539 msgstr "Paramètres de la banque de sons \"SoundFont\""
540
541 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448
542 msgid "Filename"
543 msgstr "Nom du fichier"
1201 544
1202 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452 545 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452
1203 msgid "Size (bytes)" 546 msgid "Size (bytes)"
1204 msgstr "Taille (bytes)" 547 msgstr "Taille (bytes)"
1205 548
1302 msgstr "<span size=\"smaller\">différentiel</span>" 645 msgstr "<span size=\"smaller\">différentiel</span>"
1303 646
1304 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807 647 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807
1305 msgid "" 648 msgid ""
1306 "* Select SoundFont files *\n" 649 "* Select SoundFont files *\n"
1307 "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one " 650 "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from the top (first) to the bottom (last)."
1308 "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from " 651 msgstr ""
1309 "the top (first) to the bottom (last)." 652 "* Sélectionner les fichier \"SoundFont\" *\n"
1310 msgstr "" 653 "Afin de pouvoir écouter des fichiers MIDI avec \"FluidSynth\", vous devez spécifier au moins un fichier \"SoundFont\" valide (veillez à utiliser des chemins absolus). Le chargement s'opère, par ordre, du haut (le premier fichier) vers le bas (le dernier fichier)."
1311 "* Sélectionner les fichier 'SoundFont' *\n"
1312 "Afin de pouvoir écouter des fichiers MIDI avec 'FluidSynth', vous devez "
1313 "spécifier au moins un fichier 'SoundFont' valide (veillez à utiliser des "
1314 "chemins absolus). Le chargement s'opère, par ordre, du haut (le premier "
1315 "fichier) vers le bas (le dernier fichier)."
1316 654
1317 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812 655 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812
1318 msgid "" 656 msgid ""
1319 "* Load SoundFont on player start *\n" 657 "* Load SoundFont on player start *\n"
1320 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " 658 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
1321 "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded "
1322 "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player "
1323 "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
1324 "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
1325 msgstr "" 659 msgstr ""
1326 "* Charger la banque de sons au démarrage du lecteur *\n" 660 "* Charger la banque de sons au démarrage du lecteur *\n"
1327 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier " 661 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier \"SoundFont\" dans \"FluidSynth\" peut nécessiter plusieurs secondes. Cette opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter des fichiers MIDI uniquement)."
1328 "'SoundFont' dans 'FluidSynth' nécessitera quelques secondes. Cette "
1329 "opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en "
1330 "mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne "
1331 "soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, "
1332 "ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition "
1333 "constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter "
1334 "des fichiers MIDI uniquement)."
1335 662
1336 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820 663 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820
1337 msgid "" 664 msgid ""
1338 "* Load SoundFont on first midifile play *\n" 665 "* Load SoundFont on first midifile play *\n"
1339 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " 666 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
1340 "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded "
1341 "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player "
1342 "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
1343 "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
1344 msgstr "" 667 msgstr ""
1345 "* Charger la banque de sons à la lecture du premier fichier MIDI *\n" 668 "* Charger la banque de sons à la lecture du premier fichier MIDI *\n"
1346 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier " 669 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier \"SoundFont\" dans \"FluidSynth\" peut nécessiter plusieurs secondes. Cette opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter des fichiers MIDI uniquement)."
1347 "'SoundFont' dans 'FluidSynth' nécessitera quelques secondes. Cette "
1348 "opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en "
1349 "mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne "
1350 "soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, "
1351 "ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition "
1352 "constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter "
1353 "des fichiers MIDI uniquement)."
1354 670
1355 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828 671 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828
1356 msgid "" 672 msgid ""
1357 "* Synthesizer gain *\n" 673 "* Synthesizer gain *\n"
1358 "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of " 674 "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation of the output when random MIDI files are played."
1359 "the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation "
1360 "of the output when random MIDI files are played."
1361 msgstr "" 675 msgstr ""
1362 "* Gain du synthétiseur *\n" 676 "* Gain du synthétiseur *\n"
1363 "Selon la documentation de 'FluidSynth', le gain est appliqué à la sortie " 677 "Extrait de la documentation de \"FluidSynth\" (traduction) : « Le gain est appliqué à la sortie finale ou principale du synthétiseur. Par défaut, il est réglé sur une valeur basse, afin d'éviter la saturation de la sortie, lorsque des fichiers MIDI sont lus de manière aléatoire. »"
1364 "finale ou principale du synthétiseur. Par défaut, il est réglé sur une "
1365 "valeur basse, afin d'éviter la saturation de la sortie, lorsque des fichiers "
1366 "MIDI sont lus de manière aléatoire."
1367 678
1368 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833 679 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833
1369 msgid "" 680 msgid ""
1370 "* Synthesizer polyphony *\n" 681 "* Synthesizer polyphony *\n"
1371 "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in " 682 "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for example, one for the left audio channel and one for the right audio channels; the number of voices activated depends on the number of instrument zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note."
1372 "parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number "
1373 "of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific "
1374 "MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for "
1375 "example, one for the left audio channel and one for the right audio "
1376 "channels; the number of voices activated depends on the number of instrument "
1377 "zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note."
1378 msgstr "" 683 msgstr ""
1379 "* Polyphonie du synthétiseur *\n" 684 "* Polyphonie du synthétiseur *\n"
1380 "Selon la documentation de 'FluidSynth', la polyphonie définit le nombre de " 685 "Extrait de la documentation de \"FluidSynth\" (traduction) : « La polyphonie définit le nombre de voix qui peuvent être jouées en parallèle. Le nombre de voix ne correspond pas nécessairement au nombre de notes jouées simultanément. En effet, lorsqu'une note est envoyée à un canal MIDI spécifique, le préréglage de ce canal peut créer plusieurs voix (par exemple, une voix pour le canal audio gauche et une autre pour le canal audio droit). Le nombre de voix activées dépend du nombre de pistes d'instruments relatives à la vélocité et à la tonalité de la note jouée. »"
1381 "voix qui peuvent être jouées en parallèle ; le nombre de voix ne correspond "
1382 "pas nécessairement au nombre de notes jouées simultanément. En effet, "
1383 "lorsqu'une note est envoyée à un canal MIDI spécifique, le préréglage de ce "
1384 "canal peut créer plusieurs voix (par exemple, une voix pour le canal audio "
1385 "gauche et une autre pour le canal audio droit). Le nombre de voix activées "
1386 "dépend du nombre de pistes d'instruments relatives à la vélocité et à la "
1387 "tonalité de la note jouée."
1388 686
1389 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843 687 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843
1390 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849 688 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849
1391 msgid "" 689 msgid ""
1392 "* Synthesizer reverb *\n" 690 "* Synthesizer reverb *\n"
1393 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is " 691 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined in the SoundFont."
1394 "activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal "
1395 "sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined "
1396 "in the SoundFont."
1397 msgstr "" 692 msgstr ""
1398 "* Réverbération du synthétiseur *\n" 693 "* Réverbération du synthétiseur *\n"
1399 "Selon la documentation de 'FluidSynth', lorsque l'option \"Oui\" est cochée, " 694 "Extrait de la documentation de \"FluidSynth\" (traduction) : « Lorsque l'option \"Oui\" est cochée, le module d'effet de réverbération est activé. Veuillez noter que, lorsque le module de réverbération est actif, la quantité de signaux envoyés au module dépend du générateur d'\"envoi de réverbération\" défini dans le fichier \"SoundFont\". »"
1400 "le module d'effet de réverbération est activé. Veuillez noter que, lorsque "
1401 "le module de réverbération est actif, la quantité de signaux envoyés au "
1402 "module dépend du générateur d'\"envoi de réverbération\" défini dans le "
1403 "fichier 'SoundFont'."
1404 695
1405 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855 696 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855
1406 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861 697 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861
1407 msgid "" 698 msgid ""
1408 "* Synthesizer chorus *\n" 699 "* Synthesizer chorus *\n"
1409 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is " 700 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined in the SoundFont."
1410 "activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal "
1411 "sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined "
1412 "in the SoundFont."
1413 msgstr "" 701 msgstr ""
1414 "* Effet de choeur du synthétiseur *\n" 702 "* Effet de choeur du synthétiseur *\n"
1415 "Selon la documentation de 'FluidSynth', lorsque l'option \"Oui\" est cochée, " 703 "Extrait de la documentation de \"FluidSynth\" (traduction) : « Lorsque l'option \"Oui\" est cochée, le module d'effet de choeur est activé. Veuillez noter que, lorsque le module d'effet de choeur est actif, la quantité de signaux envoyés au module dépend du générateur d'\"envoi d'effet de choeur\" défini dans le fichier \"SoundFont\". »"
1416 "le module d'effet de choeur est activé. Veuillez noter que, lorsque le "
1417 "module d'effet de choeur est actif, la quantité de signaux envoyés au module "
1418 "dépend du générateur d'\"envoi d'effet de choeur\" défini dans le fichier "
1419 "'SoundFont'."
1420 704
1421 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867 705 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867
1422 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873 706 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873
1423 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879 707 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879
1424 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885 708 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885
1425 msgid "" 709 msgid ""
1426 "* Synthesizer samplerate *\n" 710 "* Synthesizer samplerate *\n"
1427 "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also " 711 "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n"
1428 "specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n" 712 "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality."
1429 "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the "
1430 "sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality."
1431 msgstr "" 713 msgstr ""
1432 "* Taux d'échantillonnage du synthétiseur *\n" 714 "* Taux d'échantillonnage du synthétiseur *\n"
1433 "Cette option définit le taux d'échantillonnage du flux audio produit par le " 715 "Cette option définit le taux d'échantillonnage du flux audio produit par le synthétiseur. Vous pouvez aussi spécifier une valeur personnalisée, située dans l'intervalle 22050 - 96000 Hz.\n"
1434 "synthétiseur. Vous pouvez aussi spécifier une valeur personnalisée, située " 716 "Veuillez noter que les paramètres du tampon sont, par défaut, optimisés pour 44100 Hz : modifier le taux d'échantillonnage peut nécessiter un réglage des paramètres du tampon, afin d'obtenir une bonne qualité audio."
1435 "dans l'intervalle 22050 - 96000 Hz.\n"
1436 "Veuillez noter que les paramètres du tampon par défaut sont optimisées pour "
1437 "44100 Hz : modifier le taux d'échantillonnage peut nécessiter un réglage des "
1438 "paramètres du tampon, afin d'obtenir une bonne qualité audio."
1439 717
1440 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891 718 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891
1441 msgid "" 719 msgid ""
1442 "* FluidSynth backend buffer *\n" 720 "* FluidSynth backend buffer *\n"
1443 "This button resets the backend buffer parameters to default values." 721 "This button resets the backend buffer parameters to default values."
1446 "Ce bouton réinitialise les paramètres du tampon aux valeurs par défaut." 724 "Ce bouton réinitialise les paramètres du tampon aux valeurs par défaut."
1447 725
1448 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894 726 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894
1449 msgid "" 727 msgid ""
1450 "* FluidSynth backend buffer *\n" 728 "* FluidSynth backend buffer *\n"
1451 "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not " 729 "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some steps to the right until playback is fluid again."
1452 "performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want " 730 msgstr ""
1453 "to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some " 731 "* Tampon du système de sortie \"FluidSynth\" *\n"
1454 "steps to the right until playback is fluid again." 732 "Si vous constatez des coupures ou des ralentissements lors de la lecture, alors que votre système n'exécute pas de tâche qui pourrait utiliser les ressources du processeur de manière intensive (hormis \"FluidSynth\"), vous pouvez ajuster les paramètres du tampon. Essayez de déplacer l' \"ajusteur de tampon pratique\" vers la droite, de manière progressive, jusqu'à ce que la lecture soit à nouveau fluide."
1455 msgstr ""
1456 "* Tampon du système de sortie 'FluidSynth' *\n"
1457 "Si vous constatez des coupures ou des ralentissements lors de la lecture, "
1458 "alors que votre système n'exécute pas de tâche qui pourrait utiliser les "
1459 "ressources du processeur de manière intensive (hormis 'FluidSynth'), vous "
1460 "pouvez ajuster les paramètres du tampon. Essayez de déplacer l' \"ajusteur "
1461 "de tampon pratique\" vers la droite, de manière progressive, jusqu'à ce que "
1462 "la lecture soit à nouveau fluide."
1463 733
1464 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900 734 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900
1465 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911 735 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911
1466 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922 736 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922
1467 msgid "" 737 msgid ""
1468 "* FluidSynth backend buffer *\n" 738 "* FluidSynth backend buffer *\n"
1469 "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" " 739 "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" before resorting to manual editing of buffer parameters.\n"
1470 "before resorting to manual editing of buffer parameters.\n" 740 "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're doing, you can understand how these parameters work by reading the backend code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is resized as follows:\n"
1471 "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're "
1472 "doing, you can understand how these parameters work by reading the backend "
1473 "code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to "
1474 "buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is "
1475 "resized as follows:\n"
1476 "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" 741 "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n"
1477 "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / " 742 "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / margin_INCREMENT ."
1478 "margin_INCREMENT ." 743 msgstr ""
1479 msgstr "" 744 "* Tampon du système de sortie \"FluidSynth\" *\n"
1480 "* Tampon du système de sortie 'FluidSynth' *\n" 745 "Il est judicieux de procéder à des réglages avec l'\"ajusteur de tampon pratique\" avant de procéder à l'édition manuelle des paramètres du tampon.\n"
1481 "Il est judicieux de procéder à des réglages avec l'\"ajusteur de tampon " 746 "Toutefois, si vous désirez obtenir des réglages plus précis et savoir ce que vos modifications produisent, vous pouvez comprendre comment fonctionnent ces paramètres en consultant le code du système de sortie ('b-fluidsynth.c'). En résumé, à chaque unité de temps, directement avant l'assemblage des échantillons, la taille du tampon est redéfinie de cette manière :\n"
1482 "pratique\" avant de procéder à l'édition manuelle des paramètres du tampon.\n" 747 "buffer_SIZE (taille du tampon) + buffer_MARGIN (marge du tampon) + marge supplémentaire\n"
1483 "Toutefois, si vous désirez obtenir des réglages plus précis et savoir ce que " 748 "(la marge supplémentaire est la valeur calculée suivant l'opération suivante : nombre de secondes de lecture / différentiel de la marge"
1484 "vous faites, vous pouvez comprendre comment fonctionnent ces paramètres en "
1485 "consultant le code du système de sortie ('b-fluidsynth.c'). En résumé, à "
1486 "chaque unité de temps, directement avant l'assemblage des échantillons, la "
1487 "taille du tampon est redéfinie de cette manière :\n"
1488 "buffer_SIZE (taille du tampon) + buffer_MARGIN (marge du tampon) + marge "
1489 "supplémentaire\n"
1490 "(la marge supplémentaire est la valeur calculée suivant l'opération "
1491 "suivante : nombre de secondes de lecture / différentiel de la marge"
1492 749
1493 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937 750 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937
1494 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available" 751 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available"
1495 msgstr "" 752 msgstr "Le système de sortie \"FluidSynth\" n'est pas chargé ou n'est pas disponible"
1496 "Le système de sortie 'FluidSynth' n'est pas chargé ou n'est pas disponible"
1497 753
1498 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956 754 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956
1499 msgid "" 755 msgid ""
1500 "<span size=\"smaller\">FluidSynth\n" 756 "<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
1501 "backend</span>" 757 "backend</span>"
1502 msgstr "" 758 msgstr ""
1503 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" 759 "<span size=\"smaller\">Sortie\n"
1504 "'FluidSynth'</span>" 760 "'FluidSynth'</span>"
1505 761
1506 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39 762 #: src/amidi-plug/i_configure.c:76
1507 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION" 763 msgid "AMIDI-Plug - select file"
1508 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'TIMIDITY'" 764 msgstr "'AMIDI-Plug' - choix du fichier"
1509 765
1510 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64 766 #: src/amidi-plug/i_configure.c:123
1511 msgid "TiMidity Backend not loaded or not available" 767 msgid "AMIDI-Plug - configuration"
1512 msgstr "" 768 msgstr "Configuration du module \"AMIDI-Plug\""
1513 "Le système de sortie 'TiMidity' n'est pas chargé ou n'est pas disponible" 769
1514 770 #: src/amidi-plug/i_configure.c:242
1515 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83 771 msgid "AMIDI-Plug message"
1516 msgid "" 772 msgstr "Message de \"AMIDI-Plug\""
1517 "<span size=\"smaller\">TiMidity\n" 773
1518 "backend</span>" 774 #: src/amidi-plug/i_configure.c:243
1519 msgstr "" 775 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
1520 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" 776 msgstr "Veuillez arrêter le lecture avant de modifier les paramètres de \"AMIDI-Plug\"."
1521 "'TiMidity'</span>"
1522
1523 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3659
1524 #: src/sid/xs_interface.c:1768
1525 msgid "Name:"
1526 msgstr "Nom :"
1527
1528 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
1529 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
1530 msgstr "<span size=\"smaller\"> Informations sur le fichier MIDI </span>"
1531
1532 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
1533 msgid "Format:"
1534 msgstr "Format :"
1535
1536 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
1537 msgid "Length (msec):"
1538 msgstr "Durée (msec) :"
1539
1540 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
1541 msgid "Num of Tracks:"
1542 msgstr "Nombre de pistes :"
1543
1544 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
1545 msgid "variable"
1546 msgstr "variable"
1547
1548 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
1549 msgid "BPM:"
1550 msgstr "BPM :"
1551
1552 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
1553 msgid "BPM (wavg):"
1554 msgstr "BPM (wavg) :"
1555
1556 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
1557 msgid "Time Div:"
1558 msgstr "Division du temps :"
1559
1560 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237
1561 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
1562 msgstr ""
1563 "<span size=\"smaller\"> Commentaires et paroles du fichier MIDI </span>"
1564
1565 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288
1566 msgid "* no comments available in this MIDI file *"
1567 msgstr "* aucun commentaire n'est disponible dans ce fichier MIDI *"
1568
1569 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
1570 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
1571 msgstr "* aucune parole ne sont pas disponible dans ce fichier MIDI"
1572
1573 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349
1574 msgid " (invalid UTF-8)"
1575 msgstr " (format UTF-8 invalide)"
1576 777
1577 #: src/amidi-plug/i_utils.c:43 778 #: src/amidi-plug/i_utils.c:43
1578 msgid "AMIDI-Plug - about" 779 msgid "AMIDI-Plug - about"
1579 msgstr "À propos de 'AMIDI-Plug'" 780 msgstr "À propos de \"AMIDI-Plug\""
1580 781
1581 #: src/amidi-plug/i_utils.c:68 782 #: src/amidi-plug/i_utils.c:68
1582 msgid "" 783 msgid ""
1583 "\n" 784 "\n"
1584 "AMIDI-Plug " 785 "AMIDI-Plug "
1585 msgstr "" 786 msgstr ""
1586 "\n" 787 "\n"
1587 "'AMIDI-Plug' " 788 "\"AMIDI-Plug\" "
1588 789
1589 #: src/amidi-plug/i_utils.c:69 790 #: src/amidi-plug/i_utils.c:69
1590 msgid "" 791 msgid ""
1591 "\n" 792 "\n"
1592 "modular MIDI music player\n" 793 "modular MIDI music player\n"
1610 "for the good help with alpha testing\n" 811 "for the good help with alpha testing\n"
1611 "\n" 812 "\n"
1612 msgstr "" 813 msgstr ""
1613 "\n" 814 "\n"
1614 "\n" 815 "\n"
1615 "Lecteur de musique 'MIDI' modulaire\n" 816 "Lecteur de musique \"MIDI\" modulaire\n"
1616 "\n" 817 "\n"
1617 "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" 818 "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
1618 "\n" 819 "\n"
1619 "Auteur : Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" 820 "Auteur : Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
1620 "\n" 821 "\n"
1621 "\n" 822 "\n"
1622 "Remerciements particuliers à...\n" 823 "Remerciements particuliers à...\n"
1623 "\n" 824 "\n"
1624 "Clemens Ladisch et Jaroslav Kysela\n" 825 "Clemens Ladisch et Jaroslav Kysela\n"
1625 "pour leurs excellents outils 'aplaymidi' et 'amixer' :\n" 826 "pour leurs excellents outils \"aplaymidi\" et \"amixer\" :\n"
1626 "ils étaient très utiles (en plus de la documentation\n" 827 "ils étaient très utiles (en plus de la documentation\n"
1627 "relative à la bibliothèque 'ALSA') pour apprendre\n" 828 "relative à la bibliothèque \"ALSA\") pour apprendre\n"
1628 "l'interface de programmation 'ALSA'.\n" 829 "l'interface de programmation \"ALSA\".\n"
1629 "\n" 830 "\n"
1630 "Alfredo Spadafina\n" 831 "Alfredo Spadafina\n"
1631 "pour le beau logo (clavier MIDI).\n" 832 "pour le beau logo (clavier MIDI).\n"
1632 "\n" 833 "\n"
1633 "Tony Vroon\n" 834 "Tony Vroon\n"
1634 "pour son aide précieuse, lors de la phase alpha.\n" 835 "pour son aide précieuse, lors de la phase alpha.\n"
1635 "\n" 836 "\n"
837
838 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56
839 msgid "AMIDI-Plug - backend information"
840 msgstr "Informations sur le système de sortie"
841
842 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194
843 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES"
844 msgstr "PRÉFÉRENCES DU MODULE \"AMIDI-PLUG\""
845
846 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221
847 msgid "Backend selection"
848 msgstr "Choix du système de sortie"
849
850 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225
851 msgid "Available backends"
852 msgstr "Systèmes disponibles :"
853
854 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255
855 msgid "Playback settings"
856 msgstr "Paramètres de lecture"
857
858 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260
859 msgid "Transpose: "
860 msgstr "Transposition : "
861
862 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269
863 msgid "Drum shift: "
864 msgstr "Décalage des percussions :"
865
866 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291
867 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
868 msgstr "Précalculer la durée des fichiers MIDI dans la liste de lecture"
869
870 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296
871 msgid "extract comments from MIDI file (if available)"
872 msgstr "Extraire les commentaires des fichiers MIDI (s'ils sont disponibles)"
873
874 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301
875 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)"
876 msgstr "Extraire les paroles des fichiers MIDI (si elles sont disponibles)"
877
878 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320
879 msgid ""
880 "* Backend selection *\n"
881 "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and played.\n"
882 "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or external devices.\n"
883 "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into effect and output plugins of the player you'll want to use the good FluidSynth backend.\n"
884 "Press the info button to read specific information about each backend."
885 msgstr ""
886 "* Choix du système de sortie *\n"
887 "\"AMIDI-Plug\" utilise des systèmes de sortie, de manière modulaire. C'est par le système de sortie que vous aurez choisi que seront gérés et restitués les événements MIDI. Si votre périphérique audio dispose d'un synthétiseur matériel supporté par \"ALSA\", vous pourrez utiliser le système de sortie \"ALSA\". Celui-ci peut aussi être utilisé par tout ce qui peut offrir une interface au séquenceur \"ALSA\" (les synthétiseurs logiciels ou les périphériques externes, notamment).\n"
888 " Si vous désirez dépendre d'un synthétiseur logiciel et/ou si vous voulez rediriger le flux audio vers les modules de sortie du lecteur, vous pourrez utiliser le système de sortie \"FluidSynth\". N'hésitez pas à activer le bouton d'informations, afin d'obtenir des renseignements spécifiques à chaque système de sortie."
889
890 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331
891 msgid ""
892 "* Transpose function *\n"
893 "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if you wish to sing or play along with another instrument."
894 msgstr ""
895 "* Fonction de transposition *\n"
896 "Cette option permet de restituer le fichier MIDI alors transposé dans une tonalité différente, en décalant du nombre désiré de demi-tons toutes les les notes du morceau (à l'exception de celles du canal MIDI 10, réservé aux percussions). Cette fonction est particulièrement utile, si vous désirez chanter ou jouer accompagné d'un autre instrument."
897
898 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337
899 msgid ""
900 "* Drumshift function *\n"
901 "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard percussions channel) of the desired number of semitones. This results in different drumset and percussions being used during midi playback, so if you wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with this value."
902 msgstr ""
903 "* Fonction de décalage des percussions *\n"
904 "Cette option permet de décaler toutes les notes du canal MIDI 10 (le canal standard des percussions) du nombre désiré de demi-tons. Cela se traduit par l'utilisation d'un ensemble de batteries et de percussions différent, lors de la lecture. Donc, si vous désirez améliorer (ou réduire, ou bien encore modifier) les percussions, n'hésitez pas à essayer différentes valeurs."
905
906 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344
907 msgid ""
908 "* Pre-calculate MIDI length *\n"
909 "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to display more information in the playlist straight after loading."
910 msgstr ""
911 "* Pré-calculer la durée des fichiers MIDI *\n"
912 "Si cette option est activée, \"AMIDI-Plug\" déterminera la durée du fichier MIDI dès que le lecteur le demandera, au lieu le faire seulement lorsque le morceau est lu. Par exemple, la durée des fichiers MIDI sera calculée immédiatement après l'ajout des titres dans la liste de lecture. Désactivez cette option, si vous voulez un chargement plus rapide de la liste de lecture (lorsque de nombreux fichiers MIDI sont ajoutés) ; activez cette option pour que s'affichent plus d'informations dans la liste de lecture, directement après le chargement des fichiers."
913
914 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353
915 msgid ""
916 "* Extract comments from MIDI files *\n"
917 "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display comments (if available) in the file information dialog."
918 msgstr ""
919 "* Extraire les commentaires des fichiers MIDI *\n"
920 "Certains fichiers MIDI contiennent des commentaires (auteur, droits d'utilisation, notes relatives aux instruments, etc.). Si cette option est activée, \"AMIDI-Plug\" extraira et affichera ces commentaires (s'ils sont disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier."
921
922 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358
923 msgid ""
924 "* Extract lyrics from MIDI files *\n"
925 "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display song lyrics (if available) in the file information dialog."
926 msgstr ""
927 "* Extraire les paroles des fichiers MIDI *\n"
928 "Certains fichiers MIDI contiennent les paroles relatives au morceau joué. Si cette option est activée, \"AMIDI-Plug\" extraira et affichera les paroles (si elles sont disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier."
929
930 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375
931 msgid ""
932 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
933 "Plug</span>"
934 msgstr ""
935 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
936 "Plug</span>"
937
938 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137
939 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION"
940 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE \"DUMMY\""
941
942 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173
943 msgid "MIDI logger settings"
944 msgstr "Paramètres du journal des événements MIDI"
945
946 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181
947 msgid "Do not log anything"
948 msgstr "Ne rien écrire dans le journal"
949
950 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185
951 msgid "Log MIDI events to standard output"
952 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie standard"
953
954 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189
955 msgid "Log MIDI events to standard error"
956 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie d'erreur standard"
957
958 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193
959 msgid "Log MIDI events to file"
960 msgstr "Consigner les événements MIDI dans un fichier"
961
962 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202
963 msgid "Logfile settings"
964 msgstr "Paramètres du fichier du journal"
965
966 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209
967 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)"
968 msgstr "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (remplacement du contenu existant)"
969
970 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213
971 msgid "Use a single file to log everything (append)"
972 msgstr "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (ajout au contenu existant)"
973
974 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217
975 msgid "Use a different logfile for each MIDI file"
976 msgstr "Utiliser un fichier journal par fichier MIDI"
977
978 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223
979 msgid "» Log dir:"
980 msgstr "» Emplacement du journal :"
981
982 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229
983 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241
984 msgid "browse"
985 msgstr "Parcourir"
986
987 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235
988 msgid "» Log file:"
989 msgstr "» Fichier du journal :"
990
991 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267
992 msgid "Playback speed"
993 msgstr "Vitesse de lecture"
994
995 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272
996 msgid "Play at normal speed"
997 msgstr "Lire à une vitesse normale"
998
999 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275
1000 msgid "Play as fast as possible"
1001 msgstr "Lire le plus rapidement possible"
1002
1003 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329
1004 msgid "Dummy Backend not loaded or not available"
1005 msgstr "Le système de sortie \"Dummy\" n'est pas chargé ou n'est pas disponible"
1006
1007 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348
1008 msgid ""
1009 "<span size=\"smaller\">Dummy\n"
1010 "backend</span>"
1011 msgstr ""
1012 "<span size=\"smaller\">Sortie\n"
1013 "'Dummy'</span>"
1014
1015 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169
1016 msgid "Name:"
1017 msgstr "Nom :"
1018
1019 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
1020 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
1021 msgstr "<span size=\"smaller\"> Informations sur le fichier MIDI </span>"
1022
1023 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
1024 msgid "Format:"
1025 msgstr "Format :"
1026
1027 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
1028 msgid "Length (msec):"
1029 msgstr "Durée (msec) :"
1030
1031 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
1032 msgid "Num of Tracks:"
1033 msgstr "Nombre de pistes :"
1034
1035 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
1036 msgid "variable"
1037 msgstr "variable"
1038
1039 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
1040 msgid "BPM:"
1041 msgstr "BPM :"
1042
1043 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
1044 msgid "BPM (wavg):"
1045 msgstr "BPM (wavg) :"
1046
1047 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
1048 msgid "Time Div:"
1049 msgstr "Division du temps :"
1050
1051 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237
1052 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
1053 msgstr "<span size=\"smaller\"> Commentaires et paroles du fichier MIDI </span>"
1054
1055 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288
1056 msgid "* no comments available in this MIDI file *"
1057 msgstr "* aucun commentaire n'est disponible dans ce fichier MIDI *"
1058
1059 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
1060 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
1061 msgstr "* aucune parole n'est disponible dans ce fichier MIDI"
1062
1063 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349
1064 msgid " (invalid UTF-8)"
1065 msgstr " (format UTF-8 invalide)"
1066
1067 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221
1068 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION"
1069 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE \"ALSA\""
1070
1071 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326
1072 msgid "Port"
1073 msgstr "Port"
1074
1075 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328
1076 msgid "Client name"
1077 msgstr "Nom du client"
1078
1079 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330
1080 msgid "Port name"
1081 msgstr "Nom du port"
1082
1083 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341
1084 msgid "ALSA output ports"
1085 msgstr "Ports de sortie \"ALSA\""
1086
1087 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394
1088 msgid "Soundcard: "
1089 msgstr "Périphérique audio : "
1090
1091 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396
1092 msgid "Mixer control: "
1093 msgstr "Canal du mélangeur audio : "
1094
1095 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408
1096 msgid "Mixer settings"
1097 msgstr "Paramètres du mélangeur"
1098
1099 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421
1100 msgid ""
1101 "* Select ALSA output ports *\n"
1102 "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports."
1103 msgstr ""
1104 "* Choix des ports de sortie \"ALSA\" *\n"
1105 "Les événements MIDI seront envoyés aux ports spécifiés ici. Par exemple, si votre carte son dispose d'un synthétiseur matériel et que vous désirez écouter les fichiers MIDI avec celui-ci, vous voudrez probabement choisir les ports du synthétiseur à tables d'ondes à utiliser."
1106
1107 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426
1108 msgid ""
1109 "* Select ALSA mixer card *\n"
1110 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
1111 msgstr ""
1112 "* Choix du périphérique audio \"ALSA\" *\n"
1113 "Le système de sortie \"ALSA\" émet directement via \"ALSA\" : il n'utilise pas les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la lecture, le curseur du volume du lecteur opérera sur le contrôleur du mélangeur audio que vous avez sélectionné ici. Si vous utilisez les ports d'un synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le contrôleur du synthétiseur ici."
1114
1115 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433
1116 msgid ""
1117 "* Select ALSA mixer control *\n"
1118 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
1119 msgstr ""
1120 "* Choix du canal du mélangeur audio \"ALSA\" *\n"
1121 "Le système de sortie \"ALSA\" émet directement via \"ALSA\" : il n'utilise pas les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la lecture, le curseur du volume du lecteur opérera sur le canal du mélangeur audio que vous avez sélectionné ici. Si vous utilisez les ports d'un synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le canal du synthétiseur ici."
1122
1123 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444
1124 msgid "ALSA Backend not loaded or not available"
1125 msgstr "Le système de sortie \"ALSA\" n'est pas chargé ou n'est pas disponible"
1126
1127 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463
1128 msgid ""
1129 "<span size=\"smaller\">ALSA\n"
1130 "backend</span>"
1131 msgstr ""
1132 "<span size=\"smaller\">Sortie\n"
1133 "\"ALSA\"</span>"
1134
1135 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35
1136 msgid "FluidSynth Backend "
1137 msgstr "FluidSynth "
1138
1139 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37
1140 msgid ""
1141 "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www.fluidsynth.org).\n"
1142 "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed by chosen ouput plugin.\n"
1143 "Backend written by Giacomo Lozito."
1144 msgstr ""
1145 "Ce système de sortie produit des flux audio en envoyant les événements MIDI à \"FluidSynth\", un synthétiseur logiciel en temps réel conçu à partir des principes de \"SoundFont2\" (www.fluidsynth.org).\n"
1146 "Les flux générés peuvent être manipulés grâce aux modules d'effets du lecteur et sont traités par le module de sortie sélectionné.\n"
1147 "\n"
1148 "Auteur : Giacomo Lozito."
1149
1150 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35
1151 msgid "Dummy Backend "
1152 msgstr "Dummy "
1153
1154 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37
1155 msgid ""
1156 "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, standard error or file.\n"
1157 "Backend written by Giacomo Lozito."
1158 msgstr ""
1159 "Ce système de sortie ne produit absolument pas de flux audio. Il est principalement utile à des fins d'analyses et d'essais, parce qu'il peut consigner tous les événements MIDI dans la sortie standard, dans la sortie d'erreurs ou dans un fichier.\n"
1160 "\n"
1161 "Auteur : Giacomo Lozito."
1162
1163 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
1164 msgid "ALSA Backend "
1165 msgstr "ALSA "
1166
1167 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
1168 msgid ""
1169 "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software synths, external devices, etc.\n"
1170 "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the hardware synth will be directly played.\n"
1171 "Backend written by Giacomo Lozito."
1172 msgstr ""
1173 "Ce système envoie les événements MIDI à l'ensemble des ports du séquenceur \"ALSA\" que l'utilisateur a spécifié. L'interface du séquenceur \"ALSA\" offre des possibilités variées : elle peut fournir des ports aux synthétiseurs matériels des cartes sons (\"emu10k1\", par exemple), mais aussi aux synthétiseurs logiciels, aux périphériques externes, etc.\n"
1174 "Ce système de sortie ne produit pas de flux audio : les événements MIDI sont gérés directement par les périphériques et les applications associés aux ports \"ALSA\". Par exemple, les événements MIDI envoyés au synthétiseur matériel seront directement interprétés.\n"
1175 "\n"
1176 "Auteur : Giacomo Lozito."
1177
1178 #: src/aosd/aosd_ui.c:168
1179 msgid "Placement"
1180 msgstr "Position"
1181
1182 #: src/aosd/aosd_ui.c:202
1183 msgid "Relative X offset:"
1184 msgstr "Décalage horizontal :"
1185
1186 #: src/aosd/aosd_ui.c:211
1187 msgid "Relative Y offset:"
1188 msgstr "Décalage vertical :"
1189
1190 #: src/aosd/aosd_ui.c:220
1191 msgid "Max OSD width:"
1192 msgstr "Largeur maximale :"
1193
1194 #: src/aosd/aosd_ui.c:233
1195 msgid "Multi-Monitor options"
1196 msgstr "Options de l'affichage multiple"
1197
1198 #: src/aosd/aosd_ui.c:237
1199 msgid "Display OSD using:"
1200 msgstr "Afficher OSD sur"
1201
1202 #: src/aosd/aosd_ui.c:239
1203 msgid "all monitors"
1204 msgstr "tous les moniteurs"
1205
1206 #: src/aosd/aosd_ui.c:242
1207 #, c-format
1208 msgid "monitor %i"
1209 msgstr "le moniteur %i"
1210
1211 #: src/aosd/aosd_ui.c:295
1212 msgid "Timing (ms)"
1213 msgstr "Durée (ms)"
1214
1215 #: src/aosd/aosd_ui.c:300
1216 msgid "Display:"
1217 msgstr "Affichage :"
1218
1219 #: src/aosd/aosd_ui.c:305
1220 msgid "Fade in:"
1221 msgstr "Fondu d'entrée :"
1222
1223 #: src/aosd/aosd_ui.c:310
1224 msgid "Fade out:"
1225 msgstr "Fondu de sortie :"
1226
1227 #: src/aosd/aosd_ui.c:391
1228 msgid "Fonts"
1229 msgstr "Polices"
1230
1231 #: src/aosd/aosd_ui.c:399
1232 #, c-format
1233 msgid "Font %i:"
1234 msgstr "Police %i :"
1235
1236 #: src/aosd/aosd_ui.c:416
1237 msgid "Shadow"
1238 msgstr "Ombre"
1239
1240 #: src/aosd/aosd_ui.c:451
1241 msgid "Internationalization"
1242 msgstr "Internationalisation"
1243
1244 #: src/aosd/aosd_ui.c:457
1245 msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)"
1246 msgstr "Désactiver la conversion UTF-8 du texte (dans le module \"aOSD\")"
1247
1248 #: src/aosd/aosd_ui.c:475
1249 msgid "Select Skin File"
1250 msgstr "Choisir un fichier de thème"
1251
1252 #: src/aosd/aosd_ui.c:586
1253 msgid "Render Style"
1254 msgstr "Style du rendu"
1255
1256 #: src/aosd/aosd_ui.c:602
1257 msgid "Colors"
1258 msgstr "Couleurs"
1259
1260 #: src/aosd/aosd_ui.c:615
1261 #, c-format
1262 msgid "Color %i:"
1263 msgstr "Couleur %i :"
1264
1265 #: src/aosd/aosd_ui.c:635
1266 msgid "Custom Skin"
1267 msgstr "Thème personnalisé"
1268
1269 #: src/aosd/aosd_ui.c:641
1270 msgid "Skin file:"
1271 msgstr "Fichier du thème"
1272
1273 #: src/aosd/aosd_ui.c:644
1274 msgid "Browse"
1275 msgstr "Parcourir"
1276
1277 #: src/aosd/aosd_ui.c:746
1278 msgid "Enable trigger"
1279 msgstr "Activer le déclencheur"
1280
1281 #: src/aosd/aosd_ui.c:773
1282 msgid "Event"
1283 msgstr "Événement"
1284
1285 #: src/aosd/aosd_ui.c:801
1286 msgid "Composite manager detected"
1287 msgstr "Gestionnaire composite détecté"
1288
1289 #: src/aosd/aosd_ui.c:808
1290 msgid ""
1291 "Composite manager not detected;\n"
1292 "unless you know that you have one running, please activate a composite manager otherwise the OSD won't work properly"
1293 msgstr ""
1294 "Aucun gestionnaire composite n'a été détecté. À moins que vous ne soyez certain d'utiliser un tel gestionnaire,\n"
1295 "veuillez activer un gestionnaire composite approprié. Sinon, l'affichage \"OSD\" ne fonctionnera pas correctement."
1296
1297 #: src/aosd/aosd_ui.c:816
1298 msgid "Composite manager not required for fake transparency"
1299 msgstr "La fausse transparence ne nécessite pas de gestionnaire composite."
1300
1301 #: src/aosd/aosd_ui.c:854
1302 msgid "Transparency"
1303 msgstr "Transparence"
1304
1305 #: src/aosd/aosd_ui.c:860
1306 msgid "Fake transparency"
1307 msgstr "Fausse transparence"
1308
1309 #: src/aosd/aosd_ui.c:862
1310 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
1311 msgstr "Véritable transparence (nécessite l'extension \"composite\" de X)"
1312
1313 #: src/aosd/aosd_ui.c:904
1314 msgid "Composite extension not loaded"
1315 msgstr "L'extension \"composite\" n'est pas chargée"
1316
1317 #: src/aosd/aosd_ui.c:912
1318 msgid "Composite extension not available"
1319 msgstr "L'extension \"composite\" n'est pas disponible"
1320
1321 #: src/aosd/aosd_ui.c:934
1322 #, c-format
1323 msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
1324 msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
1325
1326 #: src/aosd/aosd_ui.c:1015
1327 msgid "Audacious OSD - configuration"
1328 msgstr "Configuration du module \"Audacious OSD\""
1329
1330 #: src/aosd/aosd_ui.c:1036
1331 msgid "Test"
1332 msgstr "Essai"
1333
1334 #: src/aosd/aosd_ui.c:1051
1335 msgid "Position"
1336 msgstr "Arrangement"
1337
1338 #: src/aosd/aosd_ui.c:1056
1339 msgid "Animation"
1340 msgstr "Animation"
1341
1342 #: src/aosd/aosd_ui.c:1061
1343 msgid "Text"
1344 msgstr "Texte"
1345
1346 #: src/aosd/aosd_ui.c:1066
1347 msgid "Decoration"
1348 msgstr "Décoration"
1349
1350 #: src/aosd/aosd_ui.c:1071
1351 msgid "Trigger"
1352 msgstr "Déclenchement"
1353
1354 #: src/aosd/aosd_ui.c:1076
1355 msgid "Misc"
1356 msgstr "Options diverses"
1357
1358 #: src/aosd/aosd_ui.c:1113
1359 msgid "Audacious OSD - about"
1360 msgstr "À propos de \"OSD\" pour Audacious"
1361
1362 #: src/aosd/aosd_ui.c:1143
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Audacious OSD "
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "\"OSD\" pour Audacious "
1369
1370 #: src/aosd/aosd_ui.c:1144
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
1374 "written by Giacomo Lozito\n"
1375 "< james@develia.org >\n"
1376 "\n"
1377 "On-Screen-Display is based on Ghosd library\n"
1378 "written by Evan Martin\n"
1379 "http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
1380 "\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
1384 "\n"
1385 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
1386 "\n"
1387 "Le module \"On-Screen-Display\" a été conçu à partir\n"
1388 "de la bibliothèque \"Ghosd\" de Evan Martin\n"
1389 "\n"
1390 "http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
1391
1392 #: src/aosd/aosd_trigger.c:74
1393 msgid "Playback Start"
1394 msgstr "Début de la lecture"
1395
1396 #: src/aosd/aosd_trigger.c:75
1397 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
1398 msgstr "Déclenche la fonction \"OSD\" lorsqu'une entrée de la liste de lecture est lue."
1399
1400 #: src/aosd/aosd_trigger.c:79
1401 msgid "Title Change"
1402 msgstr "Changement de titre"
1403
1404 #: src/aosd/aosd_trigger.c:80
1405 msgid "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename is the same. This is mostly useful to display title changes in internet streams."
1406 msgstr "Déclenche la fonction \"OSD\" si, pendant la lecture, le titre du morceau change, alors que le nom du fichier est identique. Cette option est particulièrement utile pour afficher le changement de titre des flux Internet."
1407
1408 #: src/aosd/aosd_trigger.c:86
1409 msgid "Volume Change"
1410 msgstr "Changement de volume"
1411
1412 #: src/aosd/aosd_trigger.c:87
1413 msgid "Triggers OSD when volume is changed."
1414 msgstr "Déclenche la fonction \"OSD\" en cas de changement de volume."
1415
1416 #: src/aosd/aosd_trigger.c:91
1417 msgid "Pause On"
1418 msgstr "Mode \"pause\" activé"
1419
1420 #: src/aosd/aosd_trigger.c:92
1421 msgid "Triggers OSD when playback is paused."
1422 msgstr "Déclenche la fonction \"OSD\" lorsque la lecture est en mode \"pause\"."
1423
1424 #: src/aosd/aosd_trigger.c:96
1425 msgid "Pause Off"
1426 msgstr "Mode \"pause\" désactivé"
1427
1428 #: src/aosd/aosd_trigger.c:97
1429 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
1430 msgstr "Déclenche la fonction \"OSD\" lorsque la lecture n'est plus en mode \"pause\"."
1636 1431
1637 #: src/aosd/aosd_style.c:75 1432 #: src/aosd/aosd_style.c:75
1638 msgid "Rectangle" 1433 msgid "Rectangle"
1639 msgstr "Rectangle" 1434 msgstr "Rectangle"
1640 1435
1648 1443
1649 #: src/aosd/aosd_style.c:87 1444 #: src/aosd/aosd_style.c:87
1650 msgid "None" 1445 msgid "None"
1651 msgstr "Aucun" 1446 msgstr "Aucun"
1652 1447
1653 #: src/aosd/aosd_trigger.c:74
1654 msgid "Playback Start"
1655 msgstr "Début de la lecture"
1656
1657 #: src/aosd/aosd_trigger.c:75
1658 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
1659 msgstr ""
1660 "Déclenche la fonction 'OSD' lorsqu'une entrée de la liste de lecture est lue."
1661
1662 #: src/aosd/aosd_trigger.c:79
1663 msgid "Title Change"
1664 msgstr "Changement de titre"
1665
1666 #: src/aosd/aosd_trigger.c:80
1667 msgid ""
1668 "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
1669 "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
1670 "streams."
1671 msgstr ""
1672 "Déclenche la fonction 'OSD' si, pendant la lecture, le titre du morceau "
1673 "change, alors que le nom du fichier est identique. Cette option est "
1674 "particulièrement utile pour afficher le changement de titre des flux "
1675 "Internet."
1676
1677 #: src/aosd/aosd_trigger.c:86
1678 msgid "Volume Change"
1679 msgstr "Changement de volume"
1680
1681 #: src/aosd/aosd_trigger.c:87
1682 msgid "Triggers OSD when volume is changed."
1683 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' en cas de changement de volume."
1684
1685 #: src/aosd/aosd_trigger.c:91
1686 msgid "Pause On"
1687 msgstr "Mode 'pause' activé"
1688
1689 #: src/aosd/aosd_trigger.c:92
1690 msgid "Triggers OSD when playback is paused."
1691 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' lorsque la lecture est en mode 'pause'."
1692
1693 #: src/aosd/aosd_trigger.c:96
1694 msgid "Pause Off"
1695 msgstr "Mode 'pause' désactivé"
1696
1697 #: src/aosd/aosd_trigger.c:97
1698 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
1699 msgstr ""
1700 "Déclenche la fonction 'OSD' lorsque la lecture n'est plus en mode 'pause'."
1701
1702 #: src/aosd/aosd_ui.c:168
1703 msgid "Placement"
1704 msgstr "Position"
1705
1706 #: src/aosd/aosd_ui.c:202
1707 msgid "Relative X offset:"
1708 msgstr "Décalage horizontal :"
1709
1710 #: src/aosd/aosd_ui.c:211
1711 msgid "Relative Y offset:"
1712 msgstr "Décalage vertical :"
1713
1714 #: src/aosd/aosd_ui.c:220
1715 msgid "Max OSD width:"
1716 msgstr "Largeur maximale :"
1717
1718 #: src/aosd/aosd_ui.c:233
1719 msgid "Multi-Monitor options"
1720 msgstr "Options de l'affichage multiple"
1721
1722 #: src/aosd/aosd_ui.c:237
1723 msgid "Display OSD using:"
1724 msgstr "Afficher OSD sur :"
1725
1726 #: src/aosd/aosd_ui.c:239
1727 msgid "all monitors"
1728 msgstr "tous les moniteurs"
1729
1730 #: src/aosd/aosd_ui.c:242
1731 #, c-format
1732 msgid "monitor %i"
1733 msgstr "moniteur %i"
1734
1735 #: src/aosd/aosd_ui.c:295
1736 msgid "Timing (ms)"
1737 msgstr "Durée (ms)"
1738
1739 #: src/aosd/aosd_ui.c:300
1740 msgid "Display:"
1741 msgstr "Affichage :"
1742
1743 #: src/aosd/aosd_ui.c:305
1744 msgid "Fade in:"
1745 msgstr "Fondu d'entrée :"
1746
1747 #: src/aosd/aosd_ui.c:310
1748 msgid "Fade out:"
1749 msgstr "Fondu de sortie :"
1750
1751 #: src/aosd/aosd_ui.c:391
1752 msgid "Fonts"
1753 msgstr "Polices"
1754
1755 #: src/aosd/aosd_ui.c:399
1756 #, c-format
1757 msgid "Font %i:"
1758 msgstr "Police %i :"
1759
1760 #: src/aosd/aosd_ui.c:416
1761 msgid "Shadow"
1762 msgstr "Ombre"
1763
1764 #: src/aosd/aosd_ui.c:451
1765 msgid "Internationalization"
1766 msgstr "Internationalisation"
1767
1768 #: src/aosd/aosd_ui.c:457
1769 msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)"
1770 msgstr "Désactiver la conversion UTF-8 du texte (dans le module 'aOSD')"
1771
1772 #: src/aosd/aosd_ui.c:475
1773 msgid "Select Skin File"
1774 msgstr "Choisir un fichier de thème"
1775
1776 #: src/aosd/aosd_ui.c:586
1777 msgid "Render Style"
1778 msgstr "Style du rendu"
1779
1780 #: src/aosd/aosd_ui.c:602
1781 msgid "Colors"
1782 msgstr "Couleurs"
1783
1784 #: src/aosd/aosd_ui.c:615
1785 #, c-format
1786 msgid "Color %i:"
1787 msgstr "Couleur %i:"
1788
1789 #: src/aosd/aosd_ui.c:635
1790 msgid "Custom Skin"
1791 msgstr "Thème personnalisé"
1792
1793 #: src/aosd/aosd_ui.c:641
1794 msgid "Skin file:"
1795 msgstr "Fichier du thème"
1796
1797 #: src/aosd/aosd_ui.c:644 src/sid/xmms-sid.glade:2373
1798 #: src/sid/xmms-sid.glade:2968 src/sid/xmms-sid.glade:3136
1799 #: src/sid/xs_interface.c:1043 src/sid/xs_interface.c:1235
1800 #: src/sid/xs_interface.c:1291
1801 msgid "Browse"
1802 msgstr "Parcourir"
1803
1804 #: src/aosd/aosd_ui.c:746
1805 msgid "Enable trigger"
1806 msgstr "Activer le déclencheur"
1807
1808 #: src/aosd/aosd_ui.c:773
1809 msgid "Event"
1810 msgstr "Événement"
1811
1812 #: src/aosd/aosd_ui.c:801
1813 msgid "Composite manager detected"
1814 msgstr "Gestionnaire composite détecté"
1815
1816 #: src/aosd/aosd_ui.c:808
1817 msgid ""
1818 "Composite manager not detected;\n"
1819 "unless you know that you have one running, please activate a composite "
1820 "manager otherwise the OSD won't work properly"
1821 msgstr ""
1822 "Aucun gestionnaire composite n'a été détecté. À moins que vous ne soyez "
1823 "certain d'utiliser un tel gestionnaire,\n"
1824 "veuillez activer un gestionnaire composite approprié. Sinon, l'affichage "
1825 "'OSD' ne fonctionnera pas correctement."
1826
1827 #: src/aosd/aosd_ui.c:816
1828 msgid "Composite manager not required for fake transparency"
1829 msgstr "La fausse transparence ne nécessite pas de gestionnaire composite."
1830
1831 #: src/aosd/aosd_ui.c:854
1832 msgid "Transparency"
1833 msgstr "Transparence"
1834
1835 #: src/aosd/aosd_ui.c:860
1836 msgid "Fake transparency"
1837 msgstr "Fausse transparence"
1838
1839 #: src/aosd/aosd_ui.c:862
1840 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
1841 msgstr "Véritable transparence (nécessite l'extension 'composite' de X)"
1842
1843 #: src/aosd/aosd_ui.c:904
1844 msgid "Composite extension not loaded"
1845 msgstr "L'extension 'composite' n'est pas chargée"
1846
1847 #: src/aosd/aosd_ui.c:912
1848 msgid "Composite extension not available"
1849 msgstr "L'extension 'composite' n'est pas disponible"
1850
1851 #: src/aosd/aosd_ui.c:934
1852 #, c-format
1853 msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
1854 msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
1855
1856 #: src/aosd/aosd_ui.c:1015
1857 msgid "Audacious OSD - configuration"
1858 msgstr "Configuration de 'Audacious OSD'"
1859
1860 #: src/aosd/aosd_ui.c:1036
1861 msgid "Test"
1862 msgstr "Essai"
1863
1864 #: src/aosd/aosd_ui.c:1051
1865 msgid "Position"
1866 msgstr "Arrangement"
1867
1868 #: src/aosd/aosd_ui.c:1056
1869 msgid "Animation"
1870 msgstr "Animation"
1871
1872 #: src/aosd/aosd_ui.c:1061
1873 msgid "Text"
1874 msgstr "Texte"
1875
1876 #: src/aosd/aosd_ui.c:1066
1877 msgid "Decoration"
1878 msgstr "Décoration"
1879
1880 #: src/aosd/aosd_ui.c:1071
1881 msgid "Trigger"
1882 msgstr "Déclenchement"
1883
1884 #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:175
1885 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603
1886 #: src/sid/xmms-sid.glade:3220 src/sid/xs_interface.c:1301
1887 msgid "Misc"
1888 msgstr "Divers"
1889
1890 #: src/aosd/aosd_ui.c:1113
1891 msgid "Audacious OSD - about"
1892 msgstr "À propos de 'OSD' pour Audacious"
1893
1894 #: src/aosd/aosd_ui.c:1143
1895 msgid ""
1896 "\n"
1897 "Audacious OSD "
1898 msgstr ""
1899 "\n"
1900 "'OSD' pour Audacious "
1901
1902 #: src/aosd/aosd_ui.c:1144
1903 msgid ""
1904 "\n"
1905 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
1906 "written by Giacomo Lozito\n"
1907 "< james@develia.org >\n"
1908 "\n"
1909 "On-Screen-Display is based on Ghosd library\n"
1910 "written by Evan Martin\n"
1911 "http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
1912 "\n"
1913 msgstr ""
1914 "\n"
1915 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
1916 "\n"
1917 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
1918 "\n"
1919 "'On-Screen-Display' est basé sur la bibliothèque 'Ghosd' de Evan Martin\n"
1920 "http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
1921
1922 #: src/arts/arts.c:21
1923 msgid "About aRts Output"
1924 msgstr "À propos du pilote 'aRts'"
1925
1926 #: src/arts/arts.c:22
1927 msgid ""
1928 "aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
1929 "Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org"
1930 msgstr ""
1931 "Le module de sortie 'aRts' a été écrit par\n"
1932 "\n"
1933 "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
1934 "\n"
1935 "\n"
1936 "Le rétroportage pour Audacious a été effectué par\n"
1937 "\n"
1938 "Giacomo Lozito, de 'develia.org'"
1939
1940 #: src/arts/configure.c:50
1941 msgid "aRts Driver configuration"
1942 msgstr "Configuration du pilote 'aRts'"
1943
1944 #: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:230
1945 #: src/OSS/configure.c:303 src/sun/configure.c:257
1946 msgid "Buffering:"
1947 msgstr "Tampon"
1948
1949 #: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:243
1950 #: src/OSS/configure.c:316 src/sun/configure.c:270
1951 msgid "Buffer size (ms):"
1952 msgstr "Taille du tampon (ms) :"
1953
1954 #: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:268
1955 #: src/OSS/configure.c:341 src/sun/configure.c:302
1956 msgid "Buffering"
1957 msgstr "Tampon"
1958
1959 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:103 1448 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:103
1960 msgid "AudioCompress " 1449 msgid "AudioCompress "
1961 msgstr "AudioCompress " 1450 msgstr "AudioCompress "
1962 1451
1963 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:104 1452 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:104
1973 "\n" 1462 "\n"
1974 "Droits d'utilisation (2003) : Trikuare Studios (http://trikuare.cx)\n" 1463 "Droits d'utilisation (2003) : Trikuare Studios (http://trikuare.cx)\n"
1975 "\n" 1464 "\n"
1976 "Rétroporté pour Audacious par Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" 1465 "Rétroporté pour Audacious par Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
1977 "\n" 1466 "\n"
1978 "\n" 1467 "\"AudioCompress\" est un compresseur dynamique simple conçu\n"
1979 "'AudioCompress' est un compresseur dynamique simple conçu\n"
1980 "pour maintenir, de manière transparente, le volume à un niveau\n" 1468 "pour maintenir, de manière transparente, le volume à un niveau\n"
1981 "plus ou moins uniforme." 1469 "plus ou moins constant."
1982 1470
1983 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:109 1471 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:109
1984 msgid "About AudioCompress" 1472 msgid "About AudioCompress"
1985 msgstr "À propos de 'AudioCompress'" 1473 msgstr "À propos de \"AudioCompress\""
1986 1474
1987 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328 1475 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328
1988 msgid "" 1476 msgid "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor clipping may still occur)."
1989 "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; " 1477 msgstr "Si cette option est activée, en cas de pic sonore, le volume sera immédiatement coupé ; sinon, il diminuera juste à temps, de manière à éviter le pic (malgré tout, une saturation faible peut survenir)."
1990 "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor "
1991 "clipping may still occur)."
1992 msgstr ""
1993 "Si cette option est activée, en cas de pic sonore, le volume sera "
1994 "immédiatement coupé ; sinon, il diminuera juste à temps, de manière à éviter "
1995 "le pic (malgré tout, une saturation faible peut survenir)."
1996 1478
1997 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:332 1479 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:332
1998 msgid "The maximum amount to amplify the audio by" 1480 msgid "The maximum amount to amplify the audio by"
1999 msgstr "Détermine l'amplification maximale à appliquer au flux audio." 1481 msgstr "Détermine l'amplification maximale à appliquer au flux audio."
2000 1482
2001 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:334 1483 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:334
2002 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up" 1484 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up"
2003 msgstr "" 1485 msgstr "Détermine la vitesse à laquelle le volume sera réduit. Une valeur élevée correspond à une vitesse plus lente."
2004 "Détermine la vitesse à laquelle le volume sera réduit. Une valeur élevée "
2005 "correspond à une vitesse plus lente."
2006 1486
2007 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:336 1487 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:336
2008 msgid "" 1488 msgid "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter."
2009 "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more " 1489 msgstr "Détermine le niveau sonore à partir duquel la compression sera appliquée. Des valeurs faibles permettent d'obtenir une variation des pics plus dynamique, mais rendent l'ensemble du flux moins audible."
2010 "dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter."
2011 msgstr ""
2012 "Détermine le niveau sonore à partir duquel la compression sera appliquée. "
2013 "Des valeurs faibles permettent d'obtenir une variation des pics plus "
2014 "dynamique, mais rendent l'ensemble du flux moins audible."
2015 1490
2016 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:339 1491 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:339
2017 msgid "How long of a window to maintain" 1492 msgid "How long of a window to maintain"
2018 msgstr "Temps de relâchement (ms) :" 1493 msgstr "Temps de relâchement (ms) :"
2019 1494
2020 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:380 1495 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:380
2021 msgid "AudioCompress preferences" 1496 msgid "AudioCompress preferences"
2022 msgstr "Préférences de 'AudioCompress'" 1497 msgstr "Préférences du module \"AudioCompress\""
2023 1498
2024 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:397 1499 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:397
2025 msgid " Quality Options " 1500 msgid " Quality Options "
2026 msgstr " Qualité " 1501 msgstr " Qualité "
2027 1502
2048 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:493 1523 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:493
2049 msgid " History " 1524 msgid " History "
2050 msgstr " Relâchement " 1525 msgstr " Relâchement "
2051 1526
2052 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:525 1527 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:525
2053 msgid "" 1528 msgid "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume changes less responsive."
2054 "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume " 1529 msgstr "Détermine la durée (exprimée en millisecondes) pendant laquelle la compression sera appliquée."
2055 "changes less responsive."
2056 msgstr ""
2057 "Détermine la durée (exprimée en millisecondes) pendant laquelle la "
2058 "compression sera appliquée."
2059 1530
2060 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:536 1531 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:536
2061 msgid "Load default values" 1532 msgid "Load default values"
2062 msgstr "Charger les valeurs par défaut" 1533 msgstr "Charger les valeurs par défaut"
2063 1534
2064 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:541 1535 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:541
2065 msgid "Audio values" 1536 msgid "Audio values"
2066 msgstr "Paramètres audio" 1537 msgstr "Paramètres audio"
2067 1538
2068 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:570 src/crystalizer/crystalizer.c:129 1539 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:570
2069 #: src/echo_plugin/gui.c:150 src/modplug/gui/interface.cxx:708
2070 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1655 src/stereo_plugin/stereo.c:131
2071 msgid "Apply" 1540 msgid "Apply"
2072 msgstr "Appliquer" 1541 msgstr "Appliquer"
1542
1543 #: src/bluetooth/scan_gui.c:69
1544 msgid "Bonding finish!"
1545 msgstr "Liaison terminée !"
1546
1547 #: src/bluetooth/scan_gui.c:76
1548 msgid "No devices found!"
1549 msgstr "Aucun accessoire détecté !"
1550
1551 #: src/bluetooth/scan_gui.c:119
1552 msgid "Scanning..."
1553 msgstr "Détection..."
1554
1555 #: src/bluetooth/scan_gui.c:122
1556 msgid "Pairing..."
1557 msgstr "Processus de connexion couplée..."
1558
1559 #: src/bluetooth/scan_gui.c:138
1560 msgid "Rescan"
1561 msgstr "Redétecter"
1562
1563 #: src/bluetooth/scan_gui.c:142
1564 msgid "Play"
1565 msgstr "Lecture"
1566
1567 #: src/bluetooth/gui.c:148
1568 msgid "Producer"
1569 msgstr "Fabricant"
1570
1571 #: src/bluetooth/gui.c:221
1572 msgid "Available Headsets"
1573 msgstr "Casques/écouteurs disponibles"
1574
1575 #: src/bluetooth/gui.c:224
1576 msgid "Current Headset"
1577 msgstr "Casque/accessoire actuel"
1578
1579 #: src/bluetooth/gui.c:227
1580 msgid "_Refresh"
1581 msgstr "_Réactualiser"
1582
1583 #: src/bluetooth/gui.c:231
1584 msgid "_Connect"
1585 msgstr "_Connecter"
1586
1587 #: src/bluetooth/gui.c:237
1588 msgid "_Close"
1589 msgstr "_Fermer"
1590
1591 #: src/bluetooth/gui.c:274
1592 msgid "Class"
1593 msgstr "Classe"
1594
1595 #: src/bluetooth/gui.c:278
1596 msgid "Address:"
1597 msgstr "Adresse :"
1598
1599 #: src/bluetooth/agent.c:356
1600 #: src/bluetooth/agent.c:397
1601 #, c-format
1602 msgid "Pairing request for '%s'"
1603 msgstr "Demande de connexion couplée pour '%s'"
1604
1605 #: src/bluetooth/agent.c:544
1606 #, c-format
1607 msgid "Authorization request for %s"
1608 msgstr "Demande d'autorisation pour '%s'"
1609
1610 #: src/bluetooth/agent.c:728
1611 #, c-format
1612 msgid "Created bonding with %s"
1613 msgstr "Une liaison avec '%s' a été créée."
1614
1615 #: src/bluetooth/agent.c:756
1616 #, c-format
1617 msgid "Removed bonding with %s"
1618 msgstr "La liaison avec '%s' a été supprimée."
1619
1620 #: src/bluetooth/agent.c:808
1621 msgid "Device has been switched off"
1622 msgstr "Le périphérique a été éteint."
1623
1624 #: src/bluetooth/agent.c:811
1625 msgid "Device has been made non-discoverable"
1626 msgstr "Le périphérique est maintenant en mode 'privé'."
1627
1628 #: src/bluetooth/agent.c:813
1629 msgid "Device has been made connectable"
1630 msgstr "Le périphérique peut maintenant initier une connexion."
1631
1632 #: src/bluetooth/agent.c:815
1633 msgid "Device has been made discoverable"
1634 msgstr "Le périphérique est maintenant en mode 'public'."
1635
1636 #: src/bluetooth/agent.c:817
1637 msgid "Device has been made limited discoverable"
1638 msgstr "Le périphérique est maintenant en mode 'public limité'."
1639
1640 #: src/bluetooth/agent.c:819
1641 msgid "Device has been switched into pairing mode"
1642 msgstr "Le périphérique est entré en mode 'connexion couplée'."
1643
1644 #: src/bluetooth/bluetooth.c:105
1645 msgid "Bluetooth headset support plugin"
1646 msgstr "Module de gestion des périphériques audio \"Bluetooth\""
1647
1648 #: src/bluetooth/bluetooth.c:106
1649 msgid ""
1650 "Bluetooth headset support\n"
1651 "Copyright (c) 2008 Paula Stanciu paula.stanciu@gmail.com\n"
1652 "This was a GSoC 2008 Project - Many thanks to my mentor Tony Vroon and the Audacious team\n"
1653 " \n"
1654 "In order to use the AVRCP you need the uinput module loaded into the kernel\n"
1655 "The headset keys will be recognized as normal mutimedia keys and \n"
1656 "can be configured using the Audacious Global Hotkey plugin or ohter tools \n"
1657 "provided by your window manager\n"
1658 msgstr ""
1659 "Module de gestion des périphériques audio \"Bluetooth\"\n"
1660 "Droits d'utilisation : Paula Stanciu paula.stanciu@gmail.com (2008)\n"
1661 "\n"
1662 "Ce projet est issu du \"GSoC 2008\".\n"
1663 "Remerciements cordiaux à mon conseiller Tony Vroon et à l'équipe d'Audacious.\n"
1664 "\n"
1665 "Afin de pouvoir utiliser le mode 'AVRCP', le module d'entrée correspondant doit\n"
1666 "être chargé dans le noyau.\n"
1667 "\n"
1668 "Les boutons du périphérique audio seront reconnus comme des touches multimédia\n"
1669 "et pourront être configurés grâce au module \"Global Hotkey\" d'Audacious ou\n"
1670 "aux outils que propose le gestionnaire de fenêtres de votre système.\n"
2073 1671
2074 #: src/blur_scope/blur_scope.c:52 1672 #: src/blur_scope/blur_scope.c:52
2075 msgid "/Toggle Decorations" 1673 msgid "/Toggle Decorations"
2076 msgstr "/Montrer les décorations" 1674 msgstr "/Montrer les décorations"
2077 1675
2087 msgid "Blur scope" 1685 msgid "Blur scope"
2088 msgstr "'Blur Scope'" 1686 msgstr "'Blur Scope'"
2089 1687
2090 #: src/blur_scope/config.c:71 1688 #: src/blur_scope/config.c:71
2091 msgid "Blur Scope: Color selection" 1689 msgid "Blur Scope: Color selection"
2092 msgstr "'Blur Scope' : sélection de la couleur" 1690 msgstr "\"Blur Scope\" : sélection de la couleur"
2093 1691
2094 #: src/blur_scope/config.c:81 src/jack/configure.c:107 1692 #: src/blur_scope/config.c:81
2095 msgid "Options:" 1693 msgid "Options:"
2096 msgstr "Options :" 1694 msgstr "Options :"
2097 1695
2098 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:204 1696 #: src/cdaudio-ng/configure.c:157
2099 msgid "Rescan CD" 1697 msgid "CD Audio Plugin Configuration"
2100 msgstr "" 1698 msgstr "Configuration du module \"CD Audio\""
2101 1699
2102 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217 1700 #: src/cdaudio-ng/configure.c:167
1701 msgid "Digital audio extraction"
1702 msgstr "Extraction audio digitale"
1703
1704 #: src/cdaudio-ng/configure.c:172
1705 msgid "Title information"
1706 msgstr "Informations sur le titre"
1707
1708 #: src/cdaudio-ng/configure.c:189
1709 msgid "Limit read speed to: "
1710 msgstr "Limiter la vitesse de lecture à "
1711
1712 #: src/cdaudio-ng/configure.c:196
1713 msgid "Use cd-text if available"
1714 msgstr "Utiliser 'CD-TEXT', si la fonction est disponible"
1715
1716 #: src/cdaudio-ng/configure.c:200
1717 msgid "Use CDDB if available"
1718 msgstr "Utiliser 'CDDB', si le service est disponible"
1719
1720 #: src/cdaudio-ng/configure.c:204
1721 msgid "Server: "
1722 msgstr "Serveur : "
1723
1724 #: src/cdaudio-ng/configure.c:207
1725 msgid "Path: "
1726 msgstr "Chemin : "
1727
1728 #: src/cdaudio-ng/configure.c:210
1729 msgid "Port: "
1730 msgstr "Port : "
1731
1732 #: src/cdaudio-ng/configure.c:219
1733 msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
1734 msgstr "Utiliser 'HTTP' à la place de 'CDDB'"
1735
1736 #: src/cdaudio-ng/configure.c:227
1737 msgid "Override default device: "
1738 msgstr "Remplacer le périphérique par défaut : "
1739
1740 #: src/cdaudio-ng/configure.c:234
1741 msgid "Print debug information"
1742 msgstr "Afficher les informations de débogage"
1743
1744 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:385
1745 msgid "Play CD"
1746 msgstr "Lire les pistes du CD"
1747
1748 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:394
2103 msgid "Add CD" 1749 msgid "Add CD"
2104 msgstr "Ajouter un CD" 1750 msgstr "Ajouter les pistes du CD"
2105 1751
2106 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242 1752 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:417
2107 msgid "About CD Audio Plugin NG" 1753 msgid "About CD Audio Plugin NG"
2108 msgstr "À propos du module 'CD Audio NG'" 1754 msgstr "À propos du module \"CD Audio NG\""
2109 1755
2110 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243 1756 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:418
2111 msgid "" 1757 msgid ""
2112 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious " 1758 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious Team.\n"
2113 "Team.\n"
2114 "\n" 1759 "\n"
2115 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" 1760 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
2116 "\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" 1761 "\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
2117 "\n" 1762 "\n"
2118 "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n" 1763 "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n"
2124 "Calin Crisan <ccrisan@gmail.com>\n" 1769 "Calin Crisan <ccrisan@gmail.com>\n"
2125 "Équipe de développement Audacious.\n" 1770 "Équipe de développement Audacious.\n"
2126 "\n" 1771 "\n"
2127 "Remerciements cordiaux aux développeurs de :\n" 1772 "Remerciements cordiaux aux développeurs de :\n"
2128 "\n" 1773 "\n"
2129 "'libcdio' <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" 1774 "\"libcdio\" <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
2130 "'libcddb' <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" 1775 "\"libcddb\" <http://libcddb.sourceforge.net/>\n"
2131 "\n" 1776 "\n"
2132 "Je remercie également Tony Vroon de m'avoir guidé et soutenu.\n" 1777 "Je remercie également Tony Vroon de m'avoir conseillé et soutenu.\n"
2133 "\n" 1778 "\n"
2134 "Ce module était un projet de 'Google Summer of Code 2007'." 1779 "Ce module était un projet de \"Google Summer Of Code 2007\"."
2135 1780
2136 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:815 1781 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:886
2137 msgid "" 1782 msgid ""
2138 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 1783 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
2139 "\n" 1784 "\n"
2140 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 1785 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
2141 msgstr "" 1786 msgstr ""
2142 "<b><big>Aucune piste audio n'a été détectée.</big></b>\n" 1787 "<b><big>Aucune piste audio n'a été détectée.</big></b>\n"
2143 "\n" 1788 "\n"
2144 "Le lecteur ne comporte pas de CD ou le support inséré n'est pas un CD " 1789 "Le lecteur ne comporte pas de disque ou le support inséré n'est pas un disque audio.\n"
2145 "audio.\n" 1790
2146 1791 #: src/crossfade/interface-2.0.c:292
2147 #: src/cdaudio-ng/configure.c:155 1792 msgid "Crossfade Configuration"
2148 msgid "CD Audio Plugin Configuration" 1793 msgstr "Configuration du module \"Fondu Enchaîné\""
2149 msgstr "Configuration du module 'CD Audio'" 1794
2150 1795 #: src/crossfade/interface-2.0.c:340
2151 #: src/cdaudio-ng/configure.c:165 1796 msgid "Configure"
2152 msgid "Digital audio extraction" 1797 msgstr "Configurer"
2153 msgstr "Extraction audio digitale" 1798
2154 1799 #: src/crossfade/interface-2.0.c:345
2155 #: src/cdaudio-ng/configure.c:170 1800 msgid "About"
2156 msgid "Title information" 1801 msgstr "À propos"
2157 msgstr "Informations sur le titre" 1802
2158 1803 #: src/crossfade/interface-2.0.c:350
2159 #: src/cdaudio-ng/configure.c:187 1804 msgid "Output plugin"
2160 msgid "Limit read speed to: " 1805 msgstr "Module de sortie"
2161 msgstr "Limiter la vitesse de lecture à : " 1806
2162 1807 #: src/crossfade/interface-2.0.c:363
2163 #: src/cdaudio-ng/configure.c:194 1808 msgid "Throttle Output"
2164 msgid "Use cd-text if available" 1809 msgstr "Étrangler la sortie audio"
2165 msgstr "Utiliser CD-TEXT, si la fonction est disponible" 1810
2166 1811 #: src/crossfade/interface-2.0.c:371
2167 #: src/cdaudio-ng/configure.c:198 1812 msgid "Max block size (bytes):"
2168 msgid "Use CDDB if available" 1813 msgstr "Taille maximale des blocs (bytes) :"
2169 msgstr "Utiliser CDDB, si le service est disponible" 1814
2170 1815 #: src/crossfade/interface-2.0.c:382
2171 #: src/cdaudio-ng/configure.c:202 1816 msgid "Force close/reopen on songchange"
2172 msgid "Server: " 1817 msgstr "Forcer la fermeture/réouverture lors du changement de morceau"
2173 msgstr "Serveur : " 1818
2174 1819 #: src/crossfade/interface-2.0.c:386
2175 #: src/cdaudio-ng/configure.c:205 1820 msgid "Plugin compatibility options"
2176 #, fuzzy 1821 msgstr "Option de compatibilité du module"
2177 msgid "Path: " 1822
2178 msgstr "Séquence : " 1823 #: src/crossfade/interface-2.0.c:390
2179 1824 msgid "When modifying the Output Options or the Mixing buffer size, you need to stop/restart playback for the settings to take effect."
2180 #: src/cdaudio-ng/configure.c:208 1825 msgstr "En cas de modification des options relatives à la sortie audio ou de la taille du tampon du mélangeur, vous devez arrêter/redémarrer la lecture, afin que les nouveaux réglages soient appliqués."
2181 msgid "Port: " 1826
2182 msgstr "Port : " 1827 #: src/crossfade/interface-2.0.c:395
2183 1828 msgid "Output"
2184 #: src/cdaudio-ng/configure.c:217 1829 msgstr "Sortie"
2185 msgid "Use HTTP instead of CDDBP" 1830
2186 msgstr "Utiliser HTTP à la place de CDDB" 1831 #: src/crossfade/interface-2.0.c:409
2187 1832 msgid "Mixing buffer size (ms):"
2188 #: src/cdaudio-ng/configure.c:225 1833 msgstr "Taille du tampon (ms) :"
2189 msgid "Override default device: " 1834
2190 msgstr "Remplacer le périphérique par défaut : " 1835 #: src/crossfade/interface-2.0.c:418
2191 1836 msgid ""
2192 #: src/cdaudio-ng/configure.c:232 1837 "Specify the size of the mixing buffer. Mixing buffer space is required for pauses, fade-outs, offsetting (i.e. interleaving the end and beginning of two songs) and killing trailing gaps. Fade-ins and killing leading gaps are done on-the-fly and do not depend on mixing buffer space.\n"
2193 msgid "Print debug information" 1838 "Default: n/a - calculated automatically"
2194 msgstr "Afficher les informations de débogage" 1839 msgstr ""
2195 1840 "Définit la taille du tampon. Une zone de mémoire tampon est nécessaire pour les pauses, les fondus de sortie, le décalage (superposition de la fin et du début de deux morceaux, par exemple) et la suppression des silences. Les fondus d'entrée sont appliqués à la volée : ils ne dépendent pas de la zone de mémoire tampon.\n"
2196 #: src/console/Audacious_Config.cxx:124 1841 "Valeur par défaut : / (la taille est calculée automatiquement)"
2197 msgid "Console Music Decoder" 1842
2198 msgstr "Décodeur 'Console Music'" 1843 #: src/crossfade/interface-2.0.c:421
2199 1844 msgid "auto"
2200 #: src/console/Audacious_Config.cxx:161 1845 msgstr "auto"
2201 msgid "Bass:" 1846
2202 msgstr "Basses :" 1847 #: src/crossfade/interface-2.0.c:424
2203 1848 msgid ""
2204 #: src/console/Audacious_Config.cxx:165 src/console/Audacious_Config.cxx:176 1849 "Automatically calculate an optimal buffer size.\n"
2205 #: src/console/Audacious_Config.cxx:197 1850 "Default: On"
2206 msgid "secs" 1851 msgstr ""
2207 msgstr "secondes" 1852 "Calcule automatiquement la taille du tampon optimale.\n"
2208 1853 "Comportement par défaut : option activée"
2209 #: src/console/Audacious_Config.cxx:172 1854
2210 msgid "Treble:" 1855 #: src/crossfade/interface-2.0.c:430
2211 msgstr "Aiguës :" 1856 msgid "Set parameters for:"
2212 1857 msgstr "Définir les paramètres pour :"
2213 #: src/console/Audacious_Config.cxx:193 1858
2214 msgid "Default song length:" 1859 #: src/crossfade/interface-2.0.c:438
2215 msgstr "Durée par défaut :" 1860 msgid ""
2216 1861 "Select the type of songchange you want to configure:\n"
2217 #: src/console/Audacious_Config.cxx:199 src/modplug/gui/interface.cxx:268 1862 "* Start of playback: When starting playback by pressing PLAY\n"
2218 #: src/modplug/gui/modplug.glade:338 src/sid/xmms-sid.glade:1243 1863 "* Automatic songchange: When reaching the end of a song and the playlist advances to the next song\n"
2219 #: src/sid/xs_interface.c:665 1864 "* Manual songchange: When manually selecting another song, for example by pressing NEXT/PREV\n"
2220 msgid "Resampling" 1865 "* Manual stop: When pressing the STOP button\n"
2221 msgstr "Rééchantillonnage" 1866 "* End of playlist: After the last song in the playlist has been played\n"
2222 1867 "* Seeking: When seeking within the current song"
2223 #: src/console/Audacious_Config.cxx:205 1868 msgstr ""
2224 msgid "Enable audio resampling" 1869 "Définit le type de changement de morceau que vous voulez configurer :\n"
2225 msgstr "Activer le rééchantillonnage" 1870 "\n"
2226 1871 "* Début de la lecture * :\n"
2227 #: src/console/Audacious_Config.cxx:220 1872 "lorsque la lecture commence (via le bouton 'LECTURE')\n"
2228 msgid "Resampling rate:" 1873 "\n"
2229 msgstr "Taux de rééchantillonnage" 1874 "* Changement de morceau automatique * :\n"
2230 1875 "lorsque la fin d'un morceau est atteinte et que la liste de lecture charge le titre suivant\n"
2231 #: src/console/Audacious_Config.cxx:235 1876 "\n"
2232 msgid "SPC" 1877 "* Changement de morceau manuel * : \n"
2233 msgstr "SPC" 1878 "lorsqu'un nouveau morceau est sélectionné manuellement (via les boutons 'SUIVANT/PRÉCÉDENT', par exemple)\n"
2234 1879 "\n"
2235 #: src/console/Audacious_Config.cxx:236 1880 "* Arrêt manuel * :\n"
2236 msgid "Ignore length from SPC tags" 1881 "lorsque le bouton 'ARRÊT' est pressé\n"
2237 msgstr "Ignorer la durée des métadonnées SPC" 1882 "\n"
2238 1883 "* Fin de la liste de lecture * :\n"
2239 #: src/console/Audacious_Config.cxx:237 1884 "lorsque la fin du dernier morceau de la liste de lecture est atteinte\n"
2240 msgid "Increase reverb" 1885 "\n"
2241 msgstr "Augmenter la réverbération" 1886 "* Fonction 'avancer/reculer' (dans un morceau) * :\n"
2242 1887 "lorsque la fonction 'avancer/reculer' est utilisée sur le titre en cours de lecture"
2243 #: src/console/Audacious_Config.cxx:262 1888
2244 msgid "" 1889 #: src/crossfade/interface-2.0.c:452
2245 "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " 1890 msgid "Crossfade/Transition type:"
2246 "provide length information (i.e. looping tracks)." 1891 msgstr "Type de fondu/transition :"
2247 msgstr "" 1892
2248 "* Durée par défaut *\n" 1893 #: src/crossfade/interface-2.0.c:460
2249 "La durée par défaut, exprimée en secondes, est utilisée pour les morceaux " 1894 msgid ""
2250 "qui ne disposent pas d'informations quant à leur durée (les pistes en " 1895 "Select the transition to be used for the songchange type selected above:\n"
2251 "boucle, par exemple)." 1896 "* Fade-in: Fade-in at 'Start of playback'\n"
2252 1897 "* Reopen output device: Force a close/open on the output plugin. This will most certainly re-introduce gaps and clicks, but might be usefull with some plugins.\n"
2253 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:442 1898 "* Flush output device: Keeps the output plugin opened, but flushes its buffers. This will give you almost instant reaction when pressing NEXT/PREV.\n"
2254 msgid "About the Console Music Decoder" 1899 "* None (gapless/off): Gapless mode. Keeps the device opened, but does not do any fading.\n"
2255 msgstr "À propos de 'Console Music Decoder'" 1900 "* Simple crossfade: Does a simple crossfade between the previous and the next song.\n"
2256 1901 "* Advanced crossfade: Allows you to configure the crossfade in more detail.\n"
2257 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:443 1902 "* Fade-out: Fade-out at 'Manual stop' or 'End of playlist'."
2258 msgid "" 1903 msgstr ""
2259 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" 1904 "Définit la transition à utiliser pour la méthode de changement de morceau sélectionnée ci-dessus :\n"
2260 "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" 1905 "\n"
2261 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" 1906 "* Fondu d'entrée * :\n"
2262 " Shay Green <gblargg@gmail.com>" 1907 "applique un fondu d'entrée au début d'un morceau.\n"
2263 msgstr "" 1908 "\n"
2264 "Le moteur de 'Console Music Decoder' est basé sur 'Game_Music_Emu' 0.5.2.\n" 1909 "* Réouverture du périphérique de sortie * :\n"
2265 "\n" 1910 "force la fermeture/ouverture du module de sortie audio. Cette méthode risque fort de produire des silences et des clics, mais elle peut s'avérer utile pour certains modules.\n"
2266 "Formats supportés : AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" 1911 "\n"
2267 "\n" 1912 "* Vidange du périphérique de sortie * :\n"
2268 "Support pour Audacious par :\n" 1913 "laisse le module de sortie audio ouvert, mais vide le tampon. Cette méthode provoque une réaction presqu'instantanée, lorsque les boutons 'SUIVANT/PRÉCÉDENT' sont pressés.\n"
2269 "\n" 1914 "\n"
2270 "William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 1915 "* Aucune (suppression des silences/transition désactivée) * :\n"
2271 "Shay Green <gblargg@gmail.com>" 1916 "mode de suppression des silences ; laisse le périphérique audio ouvert, mais n'applique aucun fondu.\n"
2272 1917 "\n"
2273 #: src/crystalizer/crystalizer.c:90 1918 "* Fondu enchaîné simple * :\n"
2274 #, fuzzy 1919 "applique un fondu simple entre le morceau précédent et le titre suivant.\n"
2275 msgid "Configure Crystalizer" 1920 "\n"
2276 msgstr "Configurer 'Extra Stereo'" 1921 "* Fondu enchaîné avancé * :\n"
2277 1922 "permet de configurer le fondu enchaîné de manière plus précise.\n"
2278 #: src/crystalizer/crystalizer.c:92 src/stereo_plugin/stereo.c:94 1923 "\n"
2279 msgid "Effect intensity:" 1924 "* Fondu de sortie * :\n"
2280 msgstr "Intensité de l'effet :" 1925 "applique un fondu de sortie lorsqu'un arrêt manuel est déclenché ou lorsque la fin de la liste de lecture est atteinte."
2281 1926
2282 #: src/demac/plugin.c:359 1927 #: src/crossfade/interface-2.0.c:481
2283 msgid "About Monkey's Audio Plugin" 1928 msgid "Reopen"
2284 msgstr "À propos du module 'Monkey's Audio'" 1929 msgstr "Réouvrir"
2285 1930
2286 #: src/demac/plugin.c:360 1931 #: src/crossfade/interface-2.0.c:501
2287 msgid "" 1932 #: src/crossfade/interface-2.0.c:543
2288 "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" 1933 #: src/crossfade/interface-2.0.c:620
2289 "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n" 1934 #: src/crossfade/interface-2.0.c:663
2290 "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n" 1935 #: src/crossfade/interface-2.0.c:706
2291 "\n" 1936 #: src/crossfade/interface-2.0.c:831
2292 "ffape is a part of FFmpeg project, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/" 1937 #: src/crossfade/interface-2.0.c:906
2293 msgstr "" 1938 #: src/crossfade/interface-2.0.c:968
2294 "Droits d'utilisation (2007) : Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" 1939 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1021
2295 "\n" 1940 msgid "Length (ms):"
2296 "Ce module est basé sur le décodeur 'ffape'\n" 1941 msgstr "Durée (ms) :"
2297 "Droits d'utilisation (2007) : Benjamin Zores'\n" 1942
2298 "\n" 1943 #: src/crossfade/interface-2.0.c:513
2299 "'ffape' lui-même est basé sur 'libdemac' de Dave Chapman\n" 1944 #: src/crossfade/interface-2.0.c:630
2300 "\n" 1945 msgid ""
2301 "'ffape' fait partie du projet 'FFmpeg' (http://ffmpeg.mplayerhq.hu/)" 1946 "Specify the length of the silence to be inserted between the tracks.\n"
2302 1947 "Default: 2000"
2303 #: src/echo_plugin/gui.c:9 1948 msgstr ""
2304 msgid "" 1949 "Spécifie la durée du silence à insérer entre les morceaux.\n"
2305 "Echo Plugin\n" 1950 "Valeur par défaut : 2000"
2306 "By Johan Levin 1999.\n" 1951
2307 "\n" 1952 #: src/crossfade/interface-2.0.c:516
2308 "Surround echo by Carl van Schaik 1999" 1953 #: src/crossfade/interface-2.0.c:566
2309 msgstr "" 1954 #: src/crossfade/interface-2.0.c:744
2310 "Module 'Écho'\n" 1955 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1194
2311 "\n" 1956 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1262
2312 "Écrit par Johan Levin (1999).\n" 1957 msgid "Enable"
2313 "\n" 1958 msgstr "Activer"
2314 "'Surround echo' est écrit par Carl van Schaik (1999)" 1959
2315 1960 #: src/crossfade/interface-2.0.c:522
2316 #: src/echo_plugin/gui.c:23 1961 #: src/crossfade/interface-2.0.c:633
2317 msgid "About Echo Plugin" 1962 #: src/crossfade/interface-2.0.c:637
2318 msgstr "À propos du module 'Écho'" 1963 #: src/crossfade/configure.c:326
2319 1964 #: src/crossfade/configure.c:351
2320 #: src/echo_plugin/gui.c:74 1965 msgid "Pause"
2321 msgid "Configure Echo" 1966 msgstr "Pause"
2322 msgstr "Configuration de 'Écho'" 1967
2323 1968 #: src/crossfade/interface-2.0.c:553
2324 #: src/echo_plugin/gui.c:87 1969 #: src/crossfade/interface-2.0.c:841
2325 msgid "Delay: (ms)" 1970 #: src/crossfade/interface-2.0.c:916
2326 msgstr "Délai : (ms)" 1971 msgid "Start volume (%):"
2327 1972 msgstr "Volume de départ (%) :"
2328 #: src/echo_plugin/gui.c:92 1973
2329 msgid "Feedback: (%)" 1974 #: src/crossfade/interface-2.0.c:563
2330 msgstr "Retour : (%)" 1975 #: src/crossfade/interface-2.0.c:851
2331 1976 msgid "Set the duration for the fadein of the next song."
2332 #: src/echo_plugin/gui.c:97 1977 msgstr "Détermine la durée du fondu d'entrée du morceau suivant."
2333 msgid "Volume: (%)" 1978
2334 msgstr "Volume : (%)" 1979 #: src/crossfade/interface-2.0.c:578
2335 1980 #: src/crossfade/interface-2.0.c:873
2336 #: src/echo_plugin/gui.c:120 1981 #: src/crossfade/interface-2.0.c:935
2337 msgid "Surround echo" 1982 msgid ""
2338 msgstr "Écho d'ambiance" 1983 "Set the start volume. XMMS-crossfade will fade from this volume to 100% during the time specified above.\n"
2339 1984 "Default: 0"
2340 #: src/esd/about.c:33 1985 msgstr ""
2341 msgid "About ESounD Plugin" 1986 "Détermine le volume de départ. 'XMMS-crossfade' appliquera un fondu à partir de ce niveau jusqu'à 100 %, pendant la durée spécifiée ci-dessus.\n"
2342 msgstr "À propos du module 'ESounD'" 1987 "Valeur par défaut : 0"
2343 1988
2344 #: src/esd/about.c:34 1989 #: src/crossfade/interface-2.0.c:581
2345 msgid "" 1990 #: src/crossfade/interface-2.0.c:876
2346 "Audacious ESounD Plugin\n" 1991 #: src/crossfade/interface-2.0.c:938
2347 "\n" 1992 #: src/crossfade/interface-2.0.c:942
2348 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 1993 msgid "Fade in"
1994 msgstr "Fondu d'entrée"
1995
1996 #: src/crossfade/interface-2.0.c:585
1997 msgid "Flush"
1998 msgstr "Vidange"
1999
2000 #: src/crossfade/interface-2.0.c:673
2001 msgid ""
2002 "Specify the length of the crosssfade.\n"
2003 "Default: depends on songchange type"
2004 msgstr ""
2005 "Détermine la durée du fondu enchaîné.\n"
2006 "Valeur par défaut : dépend du type de changement de morceau"
2007
2008 #: src/crossfade/interface-2.0.c:676
2009 msgid "Crossfade"
2010 msgstr "Fondu"
2011
2012 #: src/crossfade/interface-2.0.c:680
2013 msgid "Simple XF"
2014 msgstr "Paramètres simples"
2015
2016 #: src/crossfade/interface-2.0.c:716
2017 msgid "Set the duration for the fadeout of the previous song."
2018 msgstr "Détermine la durée du fondu de sortie du morceau précédent."
2019
2020 #: src/crossfade/interface-2.0.c:725
2021 #: src/crossfade/interface-2.0.c:987
2022 msgid "End volume (%):"
2023 msgstr "Volume de fin (%)"
2024
2025 #: src/crossfade/interface-2.0.c:735
2026 #: src/crossfade/interface-2.0.c:997
2027 msgid ""
2028 "Set the end volume. XMMS-crossfade will fade from 100% to this volume during the time specified above.\n"
2029 "Default: 0"
2030 msgstr ""
2031 "Détermine le volume de fin. 'XMMS-crossfade' appliquera un fondu à partir de 100 % jusqu'au niveau indiqué, pendant la durée spécifiée ci-dessus.\n"
2032 "Valeur par défaut : 0"
2033
2034 #: src/crossfade/interface-2.0.c:748
2035 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1000
2036 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1038
2037 msgid "Fade out"
2038 msgstr "Fondu de sortie"
2039
2040 #: src/crossfade/interface-2.0.c:769
2041 msgid "Custom (ms):"
2042 msgstr "Autre (ms) :"
2043
2044 #: src/crossfade/interface-2.0.c:772
2045 msgid "Set a custom offset."
2046 msgstr "Détermine un décalage personnalisé."
2047
2048 #: src/crossfade/interface-2.0.c:780
2049 msgid ""
2050 "Set how much the end of the previous and the beginning of the next song should overlap.\n"
2051 "* Negative values indicate that the next song should start before the previous has reached the end.\n"
2052 "* A value of 0 means that the songs are concatenated seamlessly.\n"
2053 "* Positive values will yield insert silence inbetween.."
2054 msgstr ""
2055 "Définit la durée pendant laquelle la fin du morceau précédent et le début du titre suivant doivent se chevaucher.\n"
2056 "\n"
2057 "* Des valeurs négatives indiquent que le morceau suivant commencera avant que la fin du titre précédent ne soit atteinte.\n"
2058 "* Une valeure nulle (0) signifie que les morceaux s'enchaîneront sans transition.\n"
2059 "* Des valeurs positives provoqueront l'ajout d'un silence entre les pistes."
2060
2061 #: src/crossfade/interface-2.0.c:783
2062 msgid "None (0 ms)"
2063 msgstr "Aucun (0 ms)"
2064
2065 #: src/crossfade/interface-2.0.c:788
2066 msgid "Don't overlap the two songs. The next song will start immediatelly after the previous has ended."
2067 msgstr "Ne superpose pas les morceaux. Le titre suivant commencera immédiatement après la fin de la piste précédente."
2068
2069 #: src/crossfade/interface-2.0.c:792
2070 msgid "Lock to fadeout length"
2071 msgstr "Bloquer à la durée du fondu de sortie"
2072
2073 #: src/crossfade/interface-2.0.c:797
2074 msgid "Overlap by the fadeout duration specified above."
2075 msgstr "Produit un chevauchement d'une durée égale à celle du fondu de sortie spécifiée ci-dessus."
2076
2077 #: src/crossfade/interface-2.0.c:801
2078 msgid "Lock to fadein length"
2079 msgstr "Bloquer à la durée du fondu d'entrée"
2080
2081 #: src/crossfade/interface-2.0.c:806
2082 msgid "Overlap by the fadein duration specified below.."
2083 msgstr "Produit un chevauchement d'une durée égale à celle du fondu d'entrée spécifiée ci-dessous."
2084
2085 #: src/crossfade/interface-2.0.c:810
2086 msgid "Offset"
2087 msgstr "Chevauchement"
2088
2089 #: src/crossfade/interface-2.0.c:854
2090 msgid " Enable"
2091 msgstr " Activer"
2092
2093 #: src/crossfade/interface-2.0.c:860
2094 msgid "Lock to Fade-out"
2095 msgstr "Bloquer aux valeurs du fondu de sortie"
2096
2097 #: src/crossfade/interface-2.0.c:865
2098 msgid "Use the same settings as fade-out."
2099 msgstr "Utilise les mêmes paramètres que ceux du fondu de sortie."
2100
2101 #: src/crossfade/interface-2.0.c:880
2102 msgid "Advanced XF"
2103 msgstr "Paramètres avancés"
2104
2105 #: src/crossfade/interface-2.0.c:926
2106 msgid "Set the duration for the fadein when starting playback."
2107 msgstr "Détermine la durée du fondu d'entrée lorsque la lecture commence."
2108
2109 #: src/crossfade/interface-2.0.c:978
2110 msgid "Set the duration for the fadeout of the last song."
2111 msgstr "Détermine la durée du fondu de sortie du dernier morceau lu."
2112
2113 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1031
2114 msgid ""
2115 "Set how much additional silence should be played after the end of the last song. This way, you can avoid the clicks some soundcards produce when being shut down during playback.\n"
2116 "Default: 500"
2117 msgstr ""
2118 "Définit la durée du silence supplémentaire inséré après la fin du dernier morceau lu. Cette option permet ainsi d'éviter les clics que certaines cartes son produisent lorsque le flux audio est interrompu pendant la lecture.\n"
2119 "Valeur par défaut : 500"
2120
2121 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1034
2122 msgid "Additional silence"
2123 msgstr "Silence supplémentaire"
2124
2125 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1073
2126 msgid ""
2127 "Set the duration for the fadeout when pausing.\n"
2128 "Default: 100"
2129 msgstr ""
2130 "Détermine la durée du fondu de sortie lorsque la fonction 'pause' est activée.\n"
2131 "Valeur par défaut : 100"
2132
2133 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1082
2134 msgid ""
2135 "Set how much additional silence should be played after pausing. This way, you can avoid the clicks some soundcards produce when entering pause.\n"
2136 "Default: 100"
2137 msgstr ""
2138 "Définit la durée du silence supplémentaire inséré après la pause de la lecture. Cette option permet ainsi d'éviter les clics que certaines cartes son produisent lorsque la fonction 'pause' est activée.\n"
2139 "Valeur par défaut : 100"
2140
2141 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1091
2142 msgid ""
2143 "Set the duration for the fadein when unpausing.\n"
2144 "Default: 100"
2145 msgstr ""
2146 "Détermine la durée du fondu de sortie lorsque la fonction 'pause' est désactivée.\n"
2147 "Valeur par défaut : 100"
2148
2149 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1100
2150 msgid "Fade out (ms):"
2151 msgstr "Fondu de sortie (ms) :"
2152
2153 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1110
2154 msgid "Silence (ms):"
2155 msgstr "Silence (ms) :"
2156
2157 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1120
2158 msgid "Fade in (ms):"
2159 msgstr "Fondu d'entrée (ms) :"
2160
2161 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1124
2162 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1128
2163 msgid "Fade out / Fade in"
2164 msgstr "Fondu de sortie / Fondu d'entrée"
2165
2166 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1133
2167 msgid "Crossfader"
2168 msgstr "Fondu"
2169
2170 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1160
2171 msgid ""
2172 "Set the maximum length for gaps at the beginning of a stream.\n"
2173 "Default: 500"
2174 msgstr ""
2175 "Détermine la durée maximale des silences au début d'un flux audio.\n"
2176 "Valeur par défaut : 500"
2177
2178 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1169
2179 msgid ""
2180 "Set the maximum volume for gaps at the beginning of a stream. All samples below this value are considered as silent.\n"
2181 "Default: 512"
2182 msgstr ""
2183 "Détermine le volume maximal des silences au début d'un flux audio. Tous les échantillons en-dessous de cette valeur seront considérés comme des silences.\n"
2184 "Valeur par défaut : 512"
2185
2186 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1178
2187 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1221
2188 msgid "Max. length (ms):"
2189 msgstr "Durée maximale (ms) :"
2190
2191 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1189
2192 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1232
2193 msgid "Max. level (16bit sample):"
2194 msgstr "Niveau maximal (échantillon sur 16 bits) :"
2195
2196 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1200
2197 msgid "Leading gap killer"
2198 msgstr "Suppression du silence initial"
2199
2200 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1243
2201 msgid ""
2202 "Set the maximum length for gaps at the end of a stream.\n"
2203 "Default: 500"
2204 msgstr ""
2205 "Détermine la longueur maximale des silences à la fin d'un flux.\n"
2206 "Valeur par défaut : 500"
2207
2208 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1252
2209 msgid ""
2210 "Set the maximum volume for gaps at the end of a stream. All samples below this value are considered as silent.\n"
2211 "Default: 512"
2212 msgstr ""
2213 "Détermine le volume maximal des silences à la fin d'un flux audio. Tous les échantillons en-dessous de cette valeur seront considérés comme des silences.\n"
2214 "Valeur par défaut : 512"
2215
2216 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1255
2217 msgid "Lock to Leading"
2218 msgstr "Bloquer aux valeurs du silence initial"
2219
2220 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1260
2221 msgid "Use the same settings as above."
2222 msgstr "Utilise les mêmes valeurs que ci-dessus"
2223
2224 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1268
2225 msgid "Trailing gap killer"
2226 msgstr "Suppression du silence final"
2227
2228 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1281
2229 msgid "Skip to next zero crossing"
2230 msgstr "Passer au croisement d'échantillons de valeur nulle"
2231
2232 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1284
2233 msgid ""
2234 "If enabled, XMMS-crossfade will take additional care to avoid clicks with pre-faded (gapless) tracks. XMMS-crossfade will cut off the end of the previous song (the beginning of the next song) only at a zero-crossing of the sample values.\n"
2235 "Default: On"
2236 msgstr ""
2237 "Si cette option est activée, 'XMMS-crossfade' prendra des dispositions supplémentaires pour éviter l'émission de clics. 'XMMS-crossfade' ne supprimera la fin du morceau précédent (le début du titre suivant) qu'au croisement d'échantillons ayant une valeur nulle.\n"
2238 "Comportement par défaut : option activée"
2239
2240 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1286
2241 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1440
2242 msgid "Advanced"
2243 msgstr "Avancé"
2244
2245 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1290
2246 msgid "Gap Killer"
2247 msgstr "Silences"
2248
2249 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1309
2250 msgid "Write debug output to <stderr>"
2251 msgstr "Écrire le débogage dans '<stderr>'"
2252
2253 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1312
2254 msgid ""
2255 "Monitors what is going on in XMMS-crossfade. If you think you found a bug in XMMS-crossfade, please enable this option and send me the output.\n"
2256 "Note that you should disable debug output if you start XMMS from within Netscape. Netscape will spam you with dialogs containing the debug output captured from <stderr>.\n"
2257 "Default: Off"
2258 msgstr ""
2259 "Surveille les événements de 'XMMS-crossfade'. Si vous pensez avoir trouvé une erreur dans 'XMMS-crossfade', vous pouvez activer cette option et envoyer le résultat du débogage à l'auteur.\n"
2260 "Sachez toutefois que vous devrez désactiver le débogage, si vous exécutez 'XMMS' à partir de 'Netscape'. En effet, 'Netscape' ne cessera d'afficher des boîtes de dialogue contenant le résultat du débogage issu de '<stderr>'.\n"
2261 "Comportement par défaut : option désactivée"
2262
2263 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1314
2264 msgid "Debug options"
2265 msgstr "Options de débogage"
2266
2267 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1327
2268 msgid "Enable volume control"
2269 msgstr "Activer le contrôle du volume"
2270
2271 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1330
2272 msgid ""
2273 "Enables/disables XMMS volume and balance controls.\n"
2274 "Default: On"
2275 msgstr ""
2276 "Active/désactive le contrôle du volume et de la balance de 'XMMS'.\n"
2277 "Comportement par défaut : option activée"
2278
2279 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1332
2280 msgid "Reverse balance"
2281 msgstr "Inverser la balance"
2282
2283 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1335
2284 msgid ""
2285 "Reverses left and right with the balance control.\n"
2286 "Default: Off"
2287 msgstr ""
2288 "Inverse les canaux gauche et droite avec le contrôle de la balance.\n"
2289 "Comportement par défaut : option désactivée"
2290
2291 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1337
2292 msgid "Software Mixer"
2293 msgstr "Mélangeur audio logiciel"
2294
2295 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1340
2296 msgid ""
2297 "Enable software mixer. Usefull for output plugins without mixer support.\n"
2298 "Default: Off"
2299 msgstr ""
2300 "Active le mélangeur audio logiciel. Cette option est utile pour les modules de sortie qui ne disposent pas de support de mélangeur audio.\n"
2301 "Comportement par défaut : options désactivée"
2302
2303 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1342
2304 msgid "Volume control options"
2305 msgstr "Options du contrôle du volume"
2306
2307 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1359
2308 msgid "Songchange timeout (ms):"
2309 msgstr "Délai de changement de morceau (ms) :"
2310
2311 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1368
2312 msgid ""
2313 "The songchange timeout is the maximum time XMMS-crossfade waits for the next song. If this timeout is exceeded, the output plugin/device is closed.\n"
2314 "Default: 100"
2315 msgstr ""
2316 "Le délai de changement de morceau représente la durée maximale pendant laquelle 'XMMS-crossfade' attendra le morceau suivant. Si ce laps de temps est dépassé, le périphérique/module de sortie sera fermé.\n"
2317 "Valeur par défaut : 100"
2318
2319 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1375
2320 msgid "Mixing buffer preload (ms):"
2321 msgstr "Pré-tampon de l'enchaînement (ms) :"
2322
2323 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1384
2324 msgid ""
2325 "Tells XMMS-crossfade how much data it should buffer before it starts writing to the output plugin/device. Usually, this value can be set to 0, because the output plugin does preloading on its own.\n"
2326 "Default: 0"
2327 msgstr ""
2328 "Indique à 'XMMS-crossfade' la quantité de données à utiliser comme tampon avant que ne commence l'écriture de données dans le périphérique/module de sortie. Généralement, cette valeur peut être nulle, parce que le module de sortie effectue le préchargement lui-même.\n"
2329 "Valeur par défaut : 0"
2330
2331 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1391
2332 msgid "Don't crossfade"
2333 msgstr "Ne pas effectuer de fondu enchaîné pour"
2334
2335 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1396
2336 msgid "successive tracks"
2337 msgstr "les pistes successives"
2338
2339 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1399
2340 msgid ""
2341 "This option enables the automatic detection of pre-faded or gapless tracks, like the tracks on some compilations or on most live albums. If such tracks are detected, crossfading will be disabled and only the gapkiller (if enabled) will be used for the songchange.\n"
2342 "Default: On"
2343 msgstr ""
2344 "Cette option active la détection des pistes déjà enregistrées sans silence ou avec un fondu enchaîné, comme les pistes de certaines compilations ou de la plupart des disques enregistrés en public. Si de telles pistes sont détectées, le fondu enchaîné sera désactivé et seul l'outil de suppression des silences (s'il est activé) sera utilisé lors du changement de morceau.\n"
2345 "Comportement par défaut : option activée"
2346
2347 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1401
2348 msgid "same file"
2349 msgstr "le même fichier"
2350
2351 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1404
2352 msgid ""
2353 "This option disables crossfading between the same file. This can happen if you have only one file in the playlist and 'repeat' turned on.\n"
2354 "Default: Off"
2355 msgstr ""
2356 "Cette option désactive le fondu enchaîné pour le même fichier. La situation ne peut se présenter que si la liste de lecture ne contient qu'un fichier et que l'option 'Répéter' est activée\n"
2357 "Comportement par défaut : option désactivée"
2358
2359 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1406
2360 msgid "Enable HTTP buffer underrun workaround"
2361 msgstr "Activer l'astuce contre la saturation du tampon HTTP"
2362
2363 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1409
2364 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1429
2365 msgid ""
2366 "Enable this when you have problems playing internet HTTP audio streams. Unfortunatelly, it also breaks crossfading.\n"
2367 "Default: Off"
2368 msgstr ""
2369 "Activez cette option si vous avez des problèmes lors de la lecture des flux audio Internet HTTP. Malheureusement, cette option rend le fondu enchaîné inefficace.\n"
2370 "Comportement par défaut : option désactivée"
2371
2372 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1415
2373 msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
2374 msgstr "Limiter l'utilisation du tampon OP (ms) :"
2375
2376 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1418
2377 msgid ""
2378 "With this option enabled, XMMS-crossfade will limit the amount of data being buffered by the output plugin. This way, you can decrease the latency between pressing STOP/NEXT/PREV and the new song actually being played. \n"
2379 "Default: Off"
2380 msgstr ""
2381 "Si cette option est activée, 'XMMS-crossfade' limitera la quantité de données que le module de sortie utilise comme tampon. Ainsi, vous pouvez réduire la latence qui survient entre 'ARRÊT/SUIVANT/PRÉCÉDENT' et le nouveau morceau réellement lu. \n"
2382 "Comportement par défaut : option désactivée"
2383
2384 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1424
2385 msgid ""
2386 "Beware that setting this value too low also increases the chance of buffer underruns.\n"
2387 "Default: 250"
2388 msgstr ""
2389 "Attention : une valeur trop basse augmente les risques de saturation du tampon.\n"
2390 "Valeur par défaut : 250"
2391
2392 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1427
2393 msgid "Use Quantaudio timing comments"
2394 msgstr "Utiliser les informations 'Quantaudio' relatives à la durée"
2395
2396 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1431
2397 msgid "Keep output opened"
2398 msgstr "Maintenir la sortie audio ouverte"
2399
2400 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1434
2401 msgid ""
2402 "Keep the output device opened all the time, even if XMMS is stopped. This way, you can avoid clicks caused by the soundcard when the device is opened or closed\n"
2403 "Default: Off"
2404 msgstr ""
2405 "Maintient le périphérique de sortie ouvert tout le temps, même si 'XMMS' est arrêté. Cette option permet d'éviter les clics produits par les cartes son, lorsque le périphérique est ouvert ou fermé.\n"
2406 "Comportement par défaut : option désactivée"
2407
2408 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1436
2409 msgid "Advanced options"
2410 msgstr "Options avancées"
2411
2412 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1457
2413 msgid "Delete"
2414 msgstr "Supprimer"
2415
2416 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1461
2417 msgid "New"
2418 msgstr "Nouveau"
2419
2420 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1482
2421 msgid "Load"
2422 msgstr "Charger"
2423
2424 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1487
2425 msgid "Save"
2426 msgstr "Enregistrer"
2427
2428 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1492
2429 msgid "Presets"
2430 msgstr "Préréglages"
2431
2432 #: src/crossfade/configure.c:315
2433 msgid "Start of playback"
2434 msgstr "Début de la lecture"
2435
2436 #: src/crossfade/configure.c:316
2437 msgid "Automatic songchange"
2438 msgstr "Changement de morceau automatique"
2439
2440 #: src/crossfade/configure.c:322
2441 msgid "Manual songchange"
2442 msgstr "Changement de morceau manuel"
2443
2444 #: src/crossfade/configure.c:323
2445 msgid "Manual stop"
2446 msgstr "Arrêt manuel"
2447
2448 #: src/crossfade/configure.c:324
2449 msgid "End of playlist"
2450 msgstr "Fin de la liste de lecture"
2451
2452 #: src/crossfade/configure.c:325
2453 msgid "Seeking"
2454 msgstr "Fonction 'avancer/reculer'"
2455
2456 #: src/crossfade/configure.c:348
2457 msgid "Reopen output device"
2458 msgstr "Réouverture du périphérique de sortie"
2459
2460 #: src/crossfade/configure.c:349
2461 msgid "Flush output device"
2462 msgstr "Vidange du périphérique de sortie"
2463
2464 #: src/crossfade/configure.c:350
2465 msgid "None (gapless/off)"
2466 msgstr "Aucune (suppression des silences/transition désactivée)"
2467
2468 #: src/crossfade/configure.c:352
2469 msgid "Simple crossfade"
2470 msgstr "Fondu enchaîné simple"
2471
2472 #: src/crossfade/configure.c:353
2473 msgid "Advanced crossfade"
2474 msgstr "Fondu enchaîné avancé"
2475
2476 #: src/crossfade/configure.c:354
2477 msgid "Fadein"
2478 msgstr "Fondu d'entrée"
2479
2480 #: src/crossfade/configure.c:355
2481 msgid "Fadeout"
2482 msgstr "Fondu de sortie"
2483
2484 #: src/crossfade/configure.c:357
2485 msgid "Fadeout/Fadein"
2486 msgstr "Fondu de sortie / Fondu d'entrée"
2487
2488 #: src/crossfade/configure.c:1152
2489 msgid "About Crossfade Plugin"
2490 msgstr "À propos du module \"Crossfade\""
2491
2492 #: src/crossfade/configure.c:1153
2493 msgid ""
2494 "Audacious Crossfade Plugin\n"
2495 "\n"
2496 "Copyright © 2009 William Pitcock <nenolod@atheme.org>\n"
2497 "\n"
2498 "...based in part on XMMS-Crossfade:\n"
2499 "Copyright © 2000-2009 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
2500 "\n"
2501 "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n"
2502 "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front Technologies\n"
2503 "\n"
2504 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2349 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 2505 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2350 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 2506 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2351 "(at your option) any later version.\n" 2507 "(at your option) any later version.\n"
2352 "\n" 2508 "\n"
2353 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 2509 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2355 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 2511 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2356 "GNU General Public License for more details.\n" 2512 "GNU General Public License for more details.\n"
2357 "\n" 2513 "\n"
2358 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 2514 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2359 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 2515 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2360 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" 2516 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
2361 "USA." 2517 "USA."
2362 msgstr "" 2518 msgstr ""
2363 "Module 'EsounD' pour Audacious\n" 2519 "Module \"Crossfade\" pour Audacious\n"
2520 "\n"
2521 "Droits d'utilisation (2009) : William Pitcock <nenolod@atheme.org>\n"
2522 "\n"
2523 "... conçu en partie à partir de \"XMMS-Crossfade\"\n"
2524 "Droits d'utilisation (2000-2009) : Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
2525 "\n"
2526 "Conçu à partir du module de sortie \"OSS\" original\n"
2527 "Droits d'utilisation (1998-2000) :\n"
2528 "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson et \"4Front Technologies\"\n"
2364 "\n" 2529 "\n"
2365 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" 2530 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
2366 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" 2531 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
2367 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" 2532 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
2368 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " 2533 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n"
2369 "en a\n" 2534 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
2370 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
2371 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" 2535 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
2372 "\n" 2536 "\n"
2373 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" 2537 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
2374 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " 2538 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n"
2375 "GPL),\n"
2376 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" 2539 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
2377 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" 2540 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
2378 "\n" 2541 "\n"
2379 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" 2542 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
2380 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" 2543 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
2385 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" 2548 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n"
2386 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" 2549 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n"
2387 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" 2550 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
2388 "MA 02110-1301, USA." 2551 "MA 02110-1301, USA."
2389 2552
2553 #: src/crystalizer/crystalizer.c:90
2554 msgid "Configure Crystalizer"
2555 msgstr "Configuration de \"Crystalizer\""
2556
2557 #: src/crystalizer/crystalizer.c:92
2558 msgid "Effect intensity:"
2559 msgstr "Intensité de l'effet :"
2560
2561 #: src/demac/plugin.c:361
2562 msgid "About Monkey's Audio Plugin"
2563 msgstr "À propos du module \"Monkey's Audio\""
2564
2565 #: src/demac/plugin.c:362
2566 msgid ""
2567 "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
2568 "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n"
2569 "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n"
2570 "\n"
2571 "ffape is a part of FFmpeg project, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/"
2572 msgstr ""
2573 "Droits d'utilisation (2007) : Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
2574 "\n"
2575 "Ce module a été conçu à partir du décodeur \"ffape\"\n"
2576 "Droits d'utilisation (2007) : Benjamin Zores\n"
2577 "\n"
2578 "\"ffape\" lui-même a été conçu à partir de \"libdemac\" de Dave Chapman\n"
2579 "\n"
2580 "\"ffape\" fait partie du projet \"FFmpeg\" (http://ffmpeg.mplayerhq.hu/)"
2581
2582 #: src/echo_plugin/gui.c:9
2583 msgid ""
2584 "Echo Plugin\n"
2585 "By Johan Levin 1999.\n"
2586 "\n"
2587 "Surround echo by Carl van Schaik 1999"
2588 msgstr ""
2589 "Module \"Écho\"\n"
2590 "\n"
2591 "Écrit par Johan Levin (1999).\n"
2592 "\n"
2593 "\"Surround echo\" est écrit par Carl van Schaik (1999)"
2594
2595 #: src/echo_plugin/gui.c:23
2596 msgid "About Echo Plugin"
2597 msgstr "À propos du module \"Écho\""
2598
2599 #: src/echo_plugin/gui.c:74
2600 msgid "Configure Echo"
2601 msgstr "Configuration du module \"Écho\""
2602
2603 #: src/echo_plugin/gui.c:87
2604 msgid "Delay: (ms)"
2605 msgstr "Délai : (ms)"
2606
2607 #: src/echo_plugin/gui.c:92
2608 msgid "Feedback: (%)"
2609 msgstr "Retour : (%)"
2610
2611 #: src/echo_plugin/gui.c:97
2612 msgid "Volume: (%)"
2613 msgstr "Volume : (%)"
2614
2615 #: src/echo_plugin/gui.c:120
2616 msgid "Surround echo"
2617 msgstr "Écho d'ambiance"
2618
2390 #: src/esd/configure.c:102 2619 #: src/esd/configure.c:102
2391 msgid "ESD Output Plugin configuration" 2620 msgid "ESD Output Plugin configuration"
2392 msgstr "Configuration du module de sortie 'ESD'" 2621 msgstr "Configuration du module de sortie \"ESD\""
2393 2622
2394 #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144 2623 #: src/esd/configure.c:114
2624 #: src/esd/configure.c:144
2395 msgid "Host:" 2625 msgid "Host:"
2396 msgstr "Hôte :" 2626 msgstr "Hôte :"
2397 2627
2398 #: src/esd/configure.c:125 2628 #: src/esd/configure.c:125
2399 msgid "Use remote host" 2629 msgid "Use remote host"
2409 2639
2410 #: src/esd/configure.c:169 2640 #: src/esd/configure.c:169
2411 msgid "Server" 2641 msgid "Server"
2412 msgstr "Serveur" 2642 msgstr "Serveur"
2413 2643
2414 #: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:257 src/OSS/configure.c:330 2644 #: src/esd/configure.c:171
2415 #: src/sun/configure.c:288 2645 msgid "Buffering:"
2646 msgstr "Tampon"
2647
2648 #: src/esd/configure.c:184
2649 msgid "Buffer size (ms):"
2650 msgstr "Taille du tampon (ms) :"
2651
2652 #: src/esd/configure.c:198
2416 msgid "Pre-buffer (percent):" 2653 msgid "Pre-buffer (percent):"
2417 msgstr "Pré-tampon (pourcents) :" 2654 msgstr "Pré-tampon (pourcents) :"
2655
2656 #: src/esd/configure.c:209
2657 msgid "Buffering"
2658 msgstr "Tampon"
2659
2660 #: src/esd/about.c:33
2661 msgid "About ESounD Plugin"
2662 msgstr "À propos du module \"ESounD\""
2663
2664 #: src/esd/about.c:34
2665 msgid ""
2666 "Audacious ESounD Plugin\n"
2667 "\n"
2668 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2669 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2670 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2671 "(at your option) any later version.\n"
2672 "\n"
2673 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2674 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2675 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2676 "GNU General Public License for more details.\n"
2677 "\n"
2678 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2679 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2680 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
2681 "USA."
2682 msgstr ""
2683 "Module \"EsounD\" pour Audacious\n"
2684 "\n"
2685 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
2686 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
2687 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
2688 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n"
2689 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
2690 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
2691 "\n"
2692 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
2693 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n"
2694 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
2695 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
2696 "\n"
2697 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
2698 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
2699 "ou de l'ADÉQUATION Á UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la \"Licence Publique\n"
2700 "Générale GNU\" (GNU GPL) pour plus de détails.\n"
2701 "\n"
2702 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"Licence Publique Générale GNU\"\n"
2703 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n"
2704 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n"
2705 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
2706 "MA 02110-1301, USA."
2707
2708 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:93
2709 #, c-format
2710 msgid "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; check that the file exists and that you have read permission for it\n"
2711 msgstr "Module \"Event-Device\" : impossible d'ouvrir le fichier de périphérique %s ; le périphérique sera ignoré...Veuillez vérifier que le fichier existe et que disposez des permissions de lecture requises.\n"
2712
2713 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:102
2714 #, c-format
2715 msgid "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ,skipping this device\n"
2716 msgstr "Module \"Event-Device\" : impossible de créer un canal 'io' pour le fichier de périphérique %s ; le périphérique sera ignoré...\n"
2717
2718 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:341
2719 msgid "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
2720 msgstr "Module \"Event-Device\" : impossible d'ouvrir \"/proc/bus/input/devices\" ; la détection automatique des périphériques échouera...\n"
2721
2722 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:350
2723 msgid "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
2724 msgstr "Module \"Event-Device\" : impossible de créer un canal 'io' pour \"/proc/bus/input/devices\" ; la détection automatique des périphériques échouera...\n"
2725
2726 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:360
2727 msgid "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
2728 msgstr "Module \"Event-Device\" : une erreur s'est produite lors de lecture de \"/proc/bus/input/devices\" ; la détection automatique des périphériques échouera...\n"
2729
2730 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:423
2731 #, c-format
2732 msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n"
2733 msgstr "Module \"Event-Device\" : le périphérique %s n'a pas été trouvé dans \"/dev/input\" ; le périphérique sera ignoré...\n"
2734
2735 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:488
2736 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:582
2737 #, c-format
2738 msgid "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will be used.\n"
2739 msgstr "Module \"Event-Device\" : impossible de charger le fichier de configuration %s ; les paramètres par défaut seront utilisés...\n"
2740
2741 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:534
2742 #, c-format
2743 msgid "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s\" , skipping.\n"
2744 msgstr "Module \"Event-Device\" : information incomplète au sujet du périphérique \"%s\" ; le périphérique sera ignoré...\n"
2745
2746 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:603
2747 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:935
2748 #, c-format
2749 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device \"%s\", skipping it.\n"
2750 msgstr "Configuration du module \"Event-Device\" : impossible d'obtenir la valeur de 'is_active' dans le fichier de configuration pour le périphérique \"%s\" ; le périphérique sera ignoré...\n"
2751
2752 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:839
2753 #, c-format
2754 msgid "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not be saved.\n"
2755 msgstr "Module \"Event-Device\" : impossible d'accéder au dossier local %s ; les paramètres ne seront pas enregistrés...\n"
2756
2757 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:889
2758 #, c-format
2759 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device \"%s\", skipping it.\n"
2760 msgstr "Configuration du module \"Event-Device\" : impossible d'obtenir, dans le fichier de configuration, le nom du fichier du périphérique \"%s\" ;le périphérique sera ignoré...\n"
2761
2762 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:905
2763 #, c-format
2764 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s\", skipping it.\n"
2765 msgstr "Configuration du module \"Event-Device\" : impossible d'obtenir la valeur physique du périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n"
2766
2767 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:921
2768 #, c-format
2769 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device \"%s\", skipping it.\n"
2770 msgstr "Configuration du module \"Event-Device\" : impossible d'obtenir la valeur \"is_custom\" pour le périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n"
2771
2772 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:945
2773 #, c-format
2774 msgid "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", skipping it.\n"
2775 msgstr "Configuration du module \"Event-Device\" : valeur inattendue pour le périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n"
2418 2776
2419 #: src/evdev-plug/ed.c:59 2777 #: src/evdev-plug/ed.c:59
2420 msgid "Playback->Play" 2778 msgid "Playback->Play"
2421 msgstr "Lecture -> Lire" 2779 msgstr "Lecture -> Lire"
2422 2780
2482 2840
2483 #: src/evdev-plug/ed.c:78 2841 #: src/evdev-plug/ed.c:78
2484 msgid "Window->JumpToFile" 2842 msgid "Window->JumpToFile"
2485 msgstr "Fenêtre -> Aller au titre..." 2843 msgstr "Fenêtre -> Aller au titre..."
2486 2844
2487 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:93 2845 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:212
2488 #, c-format 2846 msgid "Detected"
2489 msgid "" 2847 msgstr "Détecté"
2490 "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; " 2848
2491 "check that the file exists and that you have read permission for it\n" 2849 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:217
2492 msgstr "" 2850 msgid "Custom"
2493 "Module 'Event-Device' : impossible d'ouvrir le fichier de périphérique %s ; " 2851 msgstr "Personnalisé"
2494 "le périphérique sera ignoré...Veuillez vérifier que le fichier existe et que " 2852
2495 "disposez des permissions de lecture requises.\n" 2853 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:223
2496 2854 msgid "Not Detected"
2497 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:102 2855 msgstr "Non détécté"
2498 #, c-format 2856
2499 msgid "" 2857 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275
2500 "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ," 2858 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:411
2501 "skipping this device\n"
2502 msgstr ""
2503 "Module 'Event-Device' : impossible de créer un canal 'io' pour le fichier de "
2504 "périphérique %s ; le périphérique sera ignoré...\n"
2505
2506 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:341
2507 msgid ""
2508 "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic "
2509 "detection of event devices won't work.\n"
2510 msgstr ""
2511 "Module 'Event-Device' : impossible d'ouvrir '/proc/bus/input/devices' ; la "
2512 "détection automatique des périphériques échouera...\n"
2513
2514 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:350
2515 msgid ""
2516 "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/"
2517 "devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
2518 msgstr ""
2519 "Module 'Event-Device' : impossible de créer un canal 'io' pour '/proc/bus/"
2520 "input/devices' ; la détection automatique des périphériques échouera...\n"
2521
2522 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:360
2523 msgid ""
2524 "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/"
2525 "devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
2526 msgstr ""
2527 "Module 'Event-Device' : une erreur s'est produite lors de lecture de '/proc/"
2528 "bus/input/devices' ; la détection automatique des périphériques échouera...\n"
2529
2530 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:423
2531 #, c-format
2532 msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n"
2533 msgstr ""
2534 "Module 'Event-Device' : le périphérique %s n'a pas été trouvé dans '/dev/"
2535 "input' ; le périphérique sera ignoré...\n"
2536
2537 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:488 src/evdev-plug/ed_internals.c:582
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will "
2541 "be used.\n"
2542 msgstr ""
2543 "Module 'Event-Device' : impossible de charger le fichier de configuration %"
2544 "s ; les paramètres par défaut seront utilisés...\n"
2545
2546 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:534
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s"
2550 "\" , skipping.\n"
2551 msgstr ""
2552 "Module 'Event-Device' : information incomplète au sujet du périphérique \"%s"
2553 "\" ; le périphérique sera ignoré...\n"
2554
2555 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:603 src/evdev-plug/ed_internals.c:935
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device "
2559 "\"%s\", skipping it.\n"
2560 msgstr ""
2561 "Module 'Event-Device' : impossible d'obtenir la valeur de 'is_active' dans "
2562 "le fichier de configuration pour le périphérique \"%s\" ; le périphérique "
2563 "sera ignoré...\n"
2564
2565 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:839
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not "
2569 "be saved.\n"
2570 msgstr ""
2571 "Module 'Event-Device' : impossible d'accéder au dossier local %s ; les "
2572 "paramètres ne seront pas enregistrés...\n"
2573
2574 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:889
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device "
2578 "\"%s\", skipping it.\n"
2579 msgstr ""
2580 "Module 'Event-Device' : impossible d'obtenir, dans le fichier de "
2581 "configuration, le nom du fichier du périphérique \"%s\" ;le périphérique "
2582 "sera ignoré...\n"
2583
2584 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:905
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s"
2588 "\", skipping it.\n"
2589 msgstr ""
2590 "event-device-plugin : configuration ; impossible d'obtenir la valeur "
2591 "physique du périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n"
2592
2593 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:921
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device "
2597 "\"%s\", skipping it.\n"
2598 msgstr ""
2599 "event-device-plugin : configuration ; impossible d'obtenir la valeur "
2600 "\"is_custom\" pour le périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n"
2601
2602 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:945
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", "
2606 "skipping it.\n"
2607 msgstr ""
2608 "event-device-plugin : configuration ; valeur inattendue pour le "
2609 "périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n"
2610
2611 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 src/evdev-plug/ed_ui.c:411
2612 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:874 2859 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:874
2613 msgid "Information" 2860 msgid "Information"
2614 msgstr "Informations" 2861 msgstr "Informations"
2615 2862
2616 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:276 2863 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:276
2617 msgid "" 2864 msgid ""
2618 "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n" 2865 "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n"
2619 "Ensure that the device has been correctly plugged in." 2866 "Ensure that the device has been correctly plugged in."
2620 msgstr "" 2867 msgstr ""
2621 "Il n'est pas possible d'ouvrir la fenêtre des associations pour un " 2868 "Il n'est pas possible d'ouvrir la fenêtre des associations pour un périphérique qui n'a pas été détecté.\n"
2622 "périphérique qui n'a pas été détecté.\n"
2623 "Veuillez vous assurer que le périphérique a été correctement branché." 2869 "Veuillez vous assurer que le périphérique a été correctement branché."
2624 2870
2625 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:703 2871 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319
2626 msgid "Error" 2872 msgid "Error"
2627 msgstr "Erreur" 2873 msgstr "Erreur"
2628 2874
2629 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:320 2875 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:320
2630 msgid "" 2876 msgid ""
2645 "However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n" 2891 "However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n"
2646 "devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n" 2892 "devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n"
2647 "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n" 2893 "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n"
2648 "name and device file." 2894 "name and device file."
2649 msgstr "" 2895 msgstr ""
2650 "'EvDev-Plug' essaye de détecter et de mettre à jour automatiquement\n" 2896 "\"EvDev-Plug\" essaye de détecter et de mettre à jour automatiquement\n"
2651 "les informations concernant les périphériques disponibles sur le système.\n" 2897 "les informations concernant les périphériques disponibles sur le système.\n"
2652 "Toutefois, si la détection automatique ne fonctionne pas pour votre\n" 2898 "Toutefois, si la détection automatique ne fonctionne pas pour votre\n"
2653 "système, ou si les périphériques ne sont pas installés dans un emplacement\n" 2899 "système ou si les périphériques ne sont pas installés dans un emplacement\n"
2654 "standard, vous pouvez ajouter un périphérique personnalisé, en spécifiant\n" 2900 "standard, vous pouvez ajouter un périphérique personnalisé, en spécifiant\n"
2655 "de manière précise le nom et le fichier du périphérique." 2901 "de manière précise le nom et le fichier du périphérique."
2656 2902
2657 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:361 2903 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:361
2658 msgid "Device name:" 2904 msgid "Device name:"
2660 2906
2661 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:365 2907 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:365
2662 msgid "Device file:" 2908 msgid "Device file:"
2663 msgstr "Fichier du périphérique :" 2909 msgstr "Fichier du périphérique :"
2664 2910
2911 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:404
2912 msgid "(custom)"
2913 msgstr "(personnalisée)"
2914
2665 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:412 2915 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:412
2666 msgid "" 2916 msgid ""
2667 "Please specify both name and filename.\n" 2917 "Please specify both name and filename.\n"
2668 "Filename must be specified with absolute path." 2918 "Filename must be specified with absolute path."
2669 msgstr "" 2919 msgstr ""
2670 "Veuillez spécifier à la fois le nom du périphérique et le nom du fichier.\n" 2920 "Veuillez spécifier à la fois le nom du périphérique et le nom du fichier.\n"
2921 "\n"
2671 "Le nom du fichier doit être déterminé par le chemin absolu." 2922 "Le nom du fichier doit être déterminé par le chemin absolu."
2672 2923
2673 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:447 2924 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:447
2674 msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n" 2925 msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n"
2675 msgstr "Voulez-vous supprimer la configuration du périphérique sélectionné ?\n" 2926 msgstr "Voulez-vous supprimer la configuration du périphérique sélectionné ?\n"
2678 msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n" 2929 msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n"
2679 msgstr "Voulez-vous supprimer le périphérique personnalisé sélectionné ?\n" 2930 msgstr "Voulez-vous supprimer le périphérique personnalisé sélectionné ?\n"
2680 2931
2681 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:612 2932 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:612
2682 msgid "EvDev-Plug - Configuration" 2933 msgid "EvDev-Plug - Configuration"
2683 msgstr "Configuration de 'EvDev-Plug'" 2934 msgstr "Configuration du module \"EvDev-Plug\""
2684 2935
2685 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651 2936 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651
2686 msgid "Active" 2937 msgid "Active"
2687 msgstr "Actif" 2938 msgstr "Actif"
2688 2939
2689 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 src/sun/configure.c:486 2940 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:655
2690 msgid "Status" 2941 msgid "Status"
2691 msgstr "Statut" 2942 msgstr "Statut"
2692 2943
2693 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664 2944 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664
2694 msgid "Device Name" 2945 msgid "Device Name"
2712 "if no key is pressed in five seconds, this window\n" 2963 "if no key is pressed in five seconds, this window\n"
2713 "will close without binding changes." 2964 "will close without binding changes."
2714 msgstr "" 2965 msgstr ""
2715 "Appuyez sur une touche de votre périphérique pour l'associer.\n" 2966 "Appuyez sur une touche de votre périphérique pour l'associer.\n"
2716 "Si aucune touche n'a été pressée avant cinq secondes, cette\n" 2967 "Si aucune touche n'a été pressée avant cinq secondes, cette\n"
2717 "fenêtre se fermera et aucun changement ne sera effectué." 2968 "fenêtre sera fermée et aucun changement ne sera effectué."
2718 2969
2719 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:875 2970 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:875
2720 msgid "" 2971 msgid ""
2721 "This input event has been already assigned.\n" 2972 "This input event has been already assigned.\n"
2722 "\n" 2973 "\n"
2723 "It's not possible to assign multiple actions to the same input event " 2974 "It's not possible to assign multiple actions to the same input event (although it's possible to assign the same action to multiple events)."
2724 "(although it's possible to assign the same action to multiple events)."
2725 msgstr "" 2975 msgstr ""
2726 "Cet événement a déjà été assigné.\n" 2976 "Cet événement a déjà été assigné.\n"
2727 "\n" 2977 "\n"
2728 "Il n'est pas possible d'associer des plusieurs actions au même événement " 2978 "Il n'est pas possible d'associer des plusieurs actions au même événement (cepndant, il est possible d'attribuer la même action à plusieurs événements)."
2729 "(cepndant, il est possible d'attribuer la même action à plusieurs "
2730 "événements)."
2731 2979
2732 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323 2980 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323
2733 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration" 2981 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration"
2734 msgstr "Configuration des associations" 2982 msgstr "Configuration des associations"
2735 2983
2745 msgid "<b>Phys.Address: </b>" 2993 msgid "<b>Phys.Address: </b>"
2746 msgstr "<b>Adresse physique : </b>" 2994 msgstr "<b>Adresse physique : </b>"
2747 2995
2748 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1460 2996 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1460
2749 msgid "EvDev-Plug - about" 2997 msgid "EvDev-Plug - about"
2750 msgstr "À propos de 'EvDev-Plug'" 2998 msgstr "À propos de \"EvDev-Plug\""
2751 2999
2752 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1491 3000 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1491
2753 msgid "" 3001 msgid ""
2754 "\n" 3002 "\n"
2755 "player remote control via event devices\n" 3003 "player remote control via event devices\n"
2765 "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n" 3013 "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n"
2766 "\n" 3014 "\n"
2767 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" 3015 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
2768 "\n" 3016 "\n"
2769 3017
2770 #: src/filewriter/filewriter.c:168 3018 #: src/filewriter/vorbis.c:278
3019 msgid "Vorbis Encoder Configuration"
3020 msgstr "Confogiration de l'encodeur \"Vorbis\""
3021
3022 #: src/filewriter/vorbis.c:285
3023 #: src/filewriter/mp3.c:1023
3024 msgid "Quality"
3025 msgstr "Qualité"
3026
3027 #: src/filewriter/vorbis.c:298
3028 msgid "Quality level (0 - 10):"
3029 msgstr "Niveau de qualité (0 - 10) :"
3030
3031 #: src/filewriter/mp3.c:727
3032 msgid "MP3 Configuration"
3033 msgstr "Configuration de l'encodeur \"MP3\""
3034
3035 #: src/filewriter/mp3.c:754
3036 msgid "Algorithm Quality:"
3037 msgstr "Qualité de l'algorithme :"
3038
3039 #: src/filewriter/mp3.c:776
3040 msgid ""
3041 "best/slowest:0;\n"
3042 "worst/fastest:9;\n"
3043 "recommended:2;\n"
3044 "default:5;"
3045 msgstr ""
3046 "meilleure / la plus lente : 0\n"
3047 "pire / la plus rapide : 9\n"
3048 "recommandée : 2\n"
3049 "par défaut : 5"
3050
3051 #: src/filewriter/mp3.c:784
3052 msgid "Output Samplerate:"
3053 msgstr "Taux d'échantillonnage de sortie :"
3054
3055 #: src/filewriter/mp3.c:795
3056 #: src/filewriter/mp3.c:936
3057 msgid "Auto"
3058 msgstr "Auto"
3059
3060 #: src/filewriter/mp3.c:817
3061 msgid "(Hz)"
3062 msgstr "(Hz)"
3063
3064 #: src/filewriter/mp3.c:829
3065 msgid "Bitrate / Compression ratio:"
3066 msgstr "Débit / Taux de compression :"
3067
3068 #: src/filewriter/mp3.c:855
3069 msgid "Bitrate (kbps):"
3070 msgstr "Débit (kbps)"
3071
3072 #: src/filewriter/mp3.c:896
3073 msgid "Compression ratio:"
3074 msgstr "Taux de compression :"
3075
3076 #: src/filewriter/mp3.c:926
3077 msgid "Audio Mode:"
3078 msgstr "Mode audio :"
3079
3080 #: src/filewriter/mp3.c:941
3081 msgid "Joint-Stereo"
3082 msgstr "Stéréo jointe"
3083
3084 #: src/filewriter/mp3.c:946
3085 msgid "Stereo"
3086 msgstr "Stéréo"
3087
3088 #: src/filewriter/mp3.c:951
3089 msgid "Mono"
3090 msgstr "Mono"
3091
3092 #: src/filewriter/mp3.c:984
3093 msgid "Misc:"
3094 msgstr "Options diverses :"
3095
3096 #: src/filewriter/mp3.c:995
3097 msgid "Enforce strict ISO complience"
3098 msgstr "Forcer le respect strict des normes ISO"
3099
3100 #: src/filewriter/mp3.c:1006
3101 msgid "Error protection"
3102 msgstr "Protection contre les erreurs"
3103
3104 #: src/filewriter/mp3.c:1018
3105 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame"
3106 msgstr "Ajoute à chaque trame une somme de contrôle sur 16 bits"
3107
3108 #: src/filewriter/mp3.c:1035
3109 msgid "Enable VBR/ABR"
3110 msgstr "Activer VBR/ABR"
3111
3112 #: src/filewriter/mp3.c:1047
3113 msgid "Type:"
3114 msgstr "Type :"
3115
3116 #: src/filewriter/mp3.c:1058
3117 msgid "Variable bitrate"
3118 msgstr "Débit variable"
3119
3120 #: src/filewriter/mp3.c:1070
3121 msgid "Average bitrate"
3122 msgstr "Débit moyen"
3123
3124 #: src/filewriter/mp3.c:1084
3125 msgid "VBR Options:"
3126 msgstr "Options VBR :"
3127
3128 #: src/filewriter/mp3.c:1100
3129 msgid "Minimum bitrate (kbps):"
3130 msgstr "Débit minimal (kbps) :"
3131
3132 #: src/filewriter/mp3.c:1136
3133 msgid "Maximum bitrate (kbps):"
3134 msgstr "Débit maximal (kbps) :"
3135
3136 #: src/filewriter/mp3.c:1168
3137 msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
3138 msgstr "Forcer de manière stricte le débit minimal"
3139
3140 #: src/filewriter/mp3.c:1170
3141 msgid "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/mp3 player)"
3142 msgstr "Cette option est destinée aux lecteurs qui ne supportent pas les fichiers 'mp3' dont le débit est bas (le lecteur DVD/mp3 \"Apex AD600-A\", notamment)."
3143
3144 #: src/filewriter/mp3.c:1183
3145 msgid "ABR Options:"
3146 msgstr "Options ABR :"
3147
3148 #: src/filewriter/mp3.c:1193
3149 msgid "Average bitrate (kbps):"
3150 msgstr "Débit moyen (kbps) :"
3151
3152 #: src/filewriter/mp3.c:1230
3153 msgid "VBR quality level:"
3154 msgstr "Niveau de qualité VBR :"
3155
3156 #: src/filewriter/mp3.c:1245
3157 msgid ""
3158 "highest:0;\n"
3159 "lowest:9;\n"
3160 "default:4;"
3161 msgstr ""
3162 "Le plus élevé : 0\n"
3163 "Le plus bas : 9\n"
3164 "Défaut : 4"
3165
3166 #: src/filewriter/mp3.c:1253
3167 msgid "Don't write Xing VBR header"
3168 msgstr "Ne pas écrire l'en-tête VBR \"Xing\""
3169
3170 #: src/filewriter/mp3.c:1267
3171 msgid "VBR/ABR"
3172 msgstr "VBR/ABR"
3173
3174 #: src/filewriter/mp3.c:1279
3175 msgid "Frame params:"
3176 msgstr "Paramètres des trames :"
3177
3178 #: src/filewriter/mp3.c:1291
3179 msgid "Mark as copyright"
3180 msgstr "Marquer comme soumises aux droits d'utilisation"
3181
3182 #: src/filewriter/mp3.c:1302
3183 msgid "Mark as original"
3184 msgstr "Marquer comme originales"
3185
3186 #: src/filewriter/mp3.c:1314
3187 msgid "ID3 params:"
3188 msgstr "Paramètres ID3 :"
3189
3190 #: src/filewriter/mp3.c:1325
3191 msgid "Force addition of version 2 tag"
3192 msgstr "Forcer l'ajout de la version 2 des métadonnées"
3193
3194 #: src/filewriter/mp3.c:1335
3195 msgid "Only add v1 tag"
3196 msgstr "Ajouter uniquement la version 1 des métadonnées"
3197
3198 #: src/filewriter/mp3.c:1342
3199 msgid "Only add v2 tag"
3200 msgstr "Ajouter uniquement la version 2 des métadonnées"
3201
3202 #: src/filewriter/mp3.c:1363
3203 msgid "Tags"
3204 msgstr "Métadonnées"
3205
3206 #: src/filewriter/filewriter.c:172
2771 msgid "About FileWriter-Plugin" 3207 msgid "About FileWriter-Plugin"
2772 msgstr "À propos du module 'FileWriter'" 3208 msgstr "À propos du module \"FileWriter\""
2773 3209
2774 #: src/filewriter/filewriter.c:169 3210 #: src/filewriter/filewriter.c:173
2775 msgid "" 3211 msgid ""
2776 "FileWriter-Plugin\n" 3212 "FileWriter-Plugin\n"
2777 "\n" 3213 "\n"
2778 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 3214 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2779 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 3215 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2785 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 3221 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2786 "GNU General Public License for more details.\n" 3222 "GNU General Public License for more details.\n"
2787 "\n" 3223 "\n"
2788 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 3224 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2789 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 3225 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2790 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" 3226 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
2791 "USA." 3227 "USA."
2792 msgstr "" 3228 msgstr ""
2793 "Module 'FileWriter'\n" 3229 "Module \"FileWriter\"\n"
2794 "\n" 3230 "\n"
2795 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" 3231 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
2796 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" 3232 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
2797 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" 3233 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
2798 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " 3234 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n"
2799 "en a\n" 3235 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
2800 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
2801 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" 3236 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
2802 "\n" 3237 "\n"
2803 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" 3238 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
2804 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " 3239 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n"
2805 "GPL),\n"
2806 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" 3240 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
2807 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" 3241 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
2808 "\n" 3242 "\n"
2809 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" 3243 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
2810 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" 3244 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
2815 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" 3249 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n"
2816 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" 3250 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n"
2817 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" 3251 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
2818 "MA 02110-1301, USA." 3252 "MA 02110-1301, USA."
2819 3253
2820 #: src/filewriter/filewriter.c:481 3254 #: src/filewriter/filewriter.c:437
2821 msgid "File Writer Configuration" 3255 msgid "File Writer Configuration"
2822 msgstr "Configuration de 'File Writer'" 3256 msgstr "Configuration du module \"File Writer\""
2823 3257
2824 #: src/filewriter/filewriter.c:493 3258 #: src/filewriter/filewriter.c:449
2825 msgid "Output file format:" 3259 msgid "Output file format:"
2826 msgstr "Format du fichier de sortie :" 3260 msgstr "Format du fichier de sortie :"
2827 3261
2828 #: src/filewriter/filewriter.c:511 src/ladspa/ladspa.c:959 3262 #: src/filewriter/filewriter.c:482
2829 msgid "Configure"
2830 msgstr "Configurer"
2831
2832 #: src/filewriter/filewriter.c:526
2833 msgid "Save into original directory" 3263 msgid "Save into original directory"
2834 msgstr "Enregistrer dans le répertoire d'origine" 3264 msgstr "Enregistrer dans le répertoire d'origine"
2835 3265
2836 #: src/filewriter/filewriter.c:531 3266 #: src/filewriter/filewriter.c:487
2837 msgid "Save into custom directory" 3267 msgid "Save into custom directory"
2838 msgstr "Enregistrer dans un répertoire personnel" 3268 msgstr "Enregistrer dans un répertoire personnel"
2839 3269
2840 #: src/filewriter/filewriter.c:543 3270 #: src/filewriter/filewriter.c:499
2841 msgid "Output file folder:" 3271 msgid "Output file folder:"
2842 msgstr "Dossier de destination :" 3272 msgstr "Dossier de destination :"
2843 3273
2844 #: src/filewriter/filewriter.c:547 3274 #: src/filewriter/filewriter.c:503
2845 msgid "Pick a folder" 3275 msgid "Pick a folder"
2846 msgstr "Choix d'un répertoire" 3276 msgstr "Choix d'un répertoire"
2847 3277
2848 #: src/filewriter/filewriter.c:567 3278 #: src/filewriter/filewriter.c:523
2849 msgid "Get filename from:" 3279 msgid "Get filename from:"
2850 msgstr "Déterminer le nom du fichier à partir :" 3280 msgstr "Déterminer le nom du fichier à partir :"
2851 3281
2852 #: src/filewriter/filewriter.c:570 3282 #: src/filewriter/filewriter.c:526
2853 msgid "original file tags" 3283 msgid "original file tags"
2854 msgstr "des métadonnées du fichier d'origine" 3284 msgstr "des métadonnées du fichier d'origine"
2855 3285
2856 #: src/filewriter/filewriter.c:576 3286 #: src/filewriter/filewriter.c:532
2857 msgid "original filename" 3287 msgid "original filename"
2858 msgstr "du nom du fichier d'origine" 3288 msgstr "du nom du fichier d'origine"
2859 3289
2860 #: src/filewriter/filewriter.c:586 3290 #: src/filewriter/filewriter.c:542
2861 msgid "Don't strip file name extension" 3291 msgid "Don't strip file name extension"
2862 msgstr "Conserver l'extension du nom de fichier" 3292 msgstr "Conserver l'extension du nom de fichier"
2863 3293
2864 #: src/filewriter/filewriter.c:590 3294 #: src/filewriter/filewriter.c:546
2865 msgid "" 3295 msgid "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped before adding the new file extension to the end."
2866 "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped " 3296 msgstr "Si cette option est activée, l'extension du nom du fichier source ne sera pas supprimée avant l'ajout de la nouvelle extension."
2867 "before adding the new file extension to the end." 3297
2868 msgstr "" 3298 #: src/filewriter/filewriter.c:560
2869 "Si cette option est activée, l'extension du nom du fichier source ne sera "
2870 "pas supprimée avant l'ajout de la nouvelle extension."
2871
2872 #: src/filewriter/filewriter.c:604
2873 msgid "Prepend track number to filename" 3299 msgid "Prepend track number to filename"
2874 msgstr "Ajouter le numéro de la piste au début du nom du fichier" 3300 msgstr "Ajouter le numéro de la piste au début du nom du fichier"
2875 3301
2876 #: src/filewriter/mp3.c:676
2877 msgid "MP3 Configuration"
2878 msgstr "Configuration de l'encodeur MP3"
2879
2880 #: src/filewriter/mp3.c:703
2881 msgid "Algorithm Quality:"
2882 msgstr "Qualité de l'algorithme :"
2883
2884 #: src/filewriter/mp3.c:725
2885 msgid ""
2886 "best/slowest:0;\n"
2887 "worst/fastest:9;\n"
2888 "recommended:2;\n"
2889 "default:5;"
2890 msgstr ""
2891 "meilleure / la plus lente : 0\n"
2892 "pire / la plus rapide : 9\n"
2893 "recommandée : 2\n"
2894 "par défaut : 5"
2895
2896 #: src/filewriter/mp3.c:733
2897 msgid "Output Samplerate:"
2898 msgstr "Taux d'échantillonnage de sortie :"
2899
2900 #: src/filewriter/mp3.c:744 src/filewriter/mp3.c:885
2901 msgid "Auto"
2902 msgstr "Auto"
2903
2904 #: src/filewriter/mp3.c:766
2905 msgid "(Hz)"
2906 msgstr "(Hz)"
2907
2908 #: src/filewriter/mp3.c:778
2909 msgid "Bitrate / Compression ratio:"
2910 msgstr "Débit / Taux de compression :"
2911
2912 #: src/filewriter/mp3.c:804
2913 msgid "Bitrate (kbps):"
2914 msgstr "Débit (kbps)"
2915
2916 #: src/filewriter/mp3.c:845
2917 msgid "Compression ratio:"
2918 msgstr "Taux de compression :"
2919
2920 #: src/filewriter/mp3.c:875
2921 msgid "Audio Mode:"
2922 msgstr "Mode audio :"
2923
2924 #: src/filewriter/mp3.c:890
2925 msgid "Joint-Stereo"
2926 msgstr "Stéréo jointe"
2927
2928 #: src/filewriter/mp3.c:931
2929 msgid "auto-M/S mode"
2930 msgstr "Mode mono/stéréo automatique"
2931
2932 #: src/filewriter/mp3.c:943
2933 msgid "Misc:"
2934 msgstr "Divers :"
2935
2936 #: src/filewriter/mp3.c:954
2937 msgid "Enforce strict ISO complience"
2938 msgstr "Forcer le respect strict des normes ISO"
2939
2940 #: src/filewriter/mp3.c:965
2941 msgid "Error protection"
2942 msgstr "Protection contre les erreurs"
2943
2944 #: src/filewriter/mp3.c:977
2945 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame"
2946 msgstr "Ajoute à chaque trame une somme de contrôle sur 16 bits"
2947
2948 #: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274
2949 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507
2950 msgid "Quality"
2951 msgstr "Qualité"
2952
2953 #: src/filewriter/mp3.c:994
2954 msgid "Enable VBR/ABR"
2955 msgstr "Activer VBR/ABR"
2956
2957 #: src/filewriter/mp3.c:1006
2958 msgid "Type:"
2959 msgstr "Type :"
2960
2961 #: src/filewriter/mp3.c:1017
2962 msgid "Variable bitrate"
2963 msgstr "Débit variable"
2964
2965 #: src/filewriter/mp3.c:1029
2966 msgid "Average bitrate"
2967 msgstr "Débit moyen"
2968
2969 #: src/filewriter/mp3.c:1043
2970 msgid "VBR Options:"
2971 msgstr "Options VBR :"
2972
2973 #: src/filewriter/mp3.c:1059
2974 msgid "Minimum bitrate (kbps):"
2975 msgstr "Débit minimal (kbps) :"
2976
2977 #: src/filewriter/mp3.c:1095
2978 msgid "Maximum bitrate (kbps):"
2979 msgstr "Débit maximal (kbps) :"
2980
2981 #: src/filewriter/mp3.c:1127
2982 msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
2983 msgstr "Forcer de manière stricte le débit minimal"
2984
2985 #: src/filewriter/mp3.c:1129
2986 msgid ""
2987 "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/"
2988 "mp3 player)"
2989 msgstr ""
2990 "Cette option est destinée aux lecteurs qui ne supportent pas les fichiers "
2991 "mp3 dont le débit est bas (le lecteur DVD/mp3 'Apex AD600-A', notamment)"
2992
2993 #: src/filewriter/mp3.c:1142
2994 msgid "ABR Options:"
2995 msgstr "Options ABR :"
2996
2997 #: src/filewriter/mp3.c:1152
2998 msgid "Average bitrate (kbps):"
2999 msgstr "Débit moyen (kbps) :"
3000
3001 #: src/filewriter/mp3.c:1189
3002 msgid "VBR quality level:"
3003 msgstr "Niveau de qualité VBR :"
3004
3005 #: src/filewriter/mp3.c:1204
3006 msgid ""
3007 "highest:0;\n"
3008 "lowest:9;\n"
3009 "default:4;"
3010 msgstr ""
3011 "Le plus élevé : 0\n"
3012 "Le plus bas : 9\n"
3013 "Défaut : 4"
3014
3015 #: src/filewriter/mp3.c:1212
3016 msgid "Don't write Xing VBR header"
3017 msgstr "Ne pas écrire l'en-tête VBR 'Xing'"
3018
3019 #: src/filewriter/mp3.c:1227
3020 msgid "VBR/ABR"
3021 msgstr "VBR/ABR"
3022
3023 #: src/filewriter/mp3.c:1239
3024 msgid "Frame params:"
3025 msgstr "Paramètres des trames :"
3026
3027 #: src/filewriter/mp3.c:1251
3028 msgid "Mark as copyright"
3029 msgstr "Marquer comme soumises aux droits d'utilisation"
3030
3031 #: src/filewriter/mp3.c:1262
3032 msgid "Mark as original"
3033 msgstr "Marquer comme originales"
3034
3035 #: src/filewriter/mp3.c:1274
3036 msgid "ID3 params:"
3037 msgstr "Paramètres ID3 :"
3038
3039 #: src/filewriter/mp3.c:1285
3040 msgid "Force addition of version 2 tag"
3041 msgstr "Forcer l'ajout de la version 2 des métadonnées"
3042
3043 #: src/filewriter/mp3.c:1295
3044 msgid "Only add v1 tag"
3045 msgstr "Ajouter uniquement la version 1 des métadonnées"
3046
3047 #: src/filewriter/mp3.c:1302
3048 msgid "Only add v2 tag"
3049 msgstr "Ajouter uniquement la version 2 des métadonnées"
3050
3051 #: src/filewriter/mp3.c:1323
3052 msgid "Tags"
3053 msgstr "Métadonnées"
3054
3055 #: src/filewriter/vorbis.c:267
3056 msgid "Vorbis Encoder Configuration"
3057 msgstr "Encodeur 'Vorbis'"
3058
3059 #: src/filewriter/vorbis.c:287
3060 msgid "Quality level (0 - 10):"
3061 msgstr "Niveau de qualité (0 - 10) :"
3062
3063 #: src/flacng/plugin.c:697 3302 #: src/flacng/plugin.c:697
3064 msgid "FLAC Audio Plugin " 3303 msgid "FLAC Audio Plugin "
3065 msgstr "Module audio 'Flac' " 3304 msgstr "Module audio \"Flac\" "
3066 3305
3067 #: src/flacng/plugin.c:698 3306 #: src/flacng/plugin.c:698
3068 msgid "" 3307 msgid ""
3069 "\n" 3308 "\n"
3070 "\n" 3309 "\n"
3080 "\n" 3319 "\n"
3081 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" 3320 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
3082 3321
3083 #: src/flacng/plugin.c:703 3322 #: src/flacng/plugin.c:703
3084 msgid "About FLAC Audio Plugin" 3323 msgid "About FLAC Audio Plugin"
3085 msgstr "À propos du module audio 'FLAC'" 3324 msgstr "À propos du module \"FLAC\""
3086 3325
3087 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:305 3326 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:305
3088 msgid "About Gnome Shortcut Plugin" 3327 msgid "About Gnome Shortcut Plugin"
3089 msgstr "À propos du module 'Gnome Shortcut'" 3328 msgstr "À propos du module \"Gnome Shortcut\""
3090 3329
3091 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306 3330 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306
3092 msgid "" 3331 msgid ""
3093 "Gnome Shortcut Plugin\n" 3332 "Gnome Shortcut Plugin\n"
3094 "Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n" 3333 "Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n"
3095 "\n" 3334 "\n"
3096 "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 3335 "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
3097 "\n" 3336 "\n"
3098 msgstr "" 3337 msgstr ""
3099 "'Gnome Shortcut'\n" 3338 "Module \"Gnome Shortcut\"\n"
3100 "\n" 3339 "\n"
3101 "Ce module permet de contrôler le lecteur avec les raccourcis de Gnome.\n" 3340 "Ce module permet de contrôler le lecteur avec les raccourcis de \"Gnome\".\n"
3102 "\n" 3341 "\n"
3103 "Droits d'utilisation : Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de> (2007-" 3342 "Droits d'utilisation (2007-2008) :\n"
3104 "2008)\n" 3343 "Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
3105 "\n" 3344 "\n"
3106 3345
3107 #: src/hotkey/gui.c:68 3346 #: src/hotkey/gui.c:68
3108 msgid "Previous Track" 3347 msgid "Previous Track"
3109 msgstr "Piste précédente" 3348 msgstr "Piste précédente"
3110 3349
3111 #: src/hotkey/gui.c:69 src/skins/ui_manager.c:177 src/skins/ui_manager.c:178
3112 msgid "Play"
3113 msgstr "Lecture"
3114
3115 #: src/hotkey/gui.c:70 3350 #: src/hotkey/gui.c:70
3116 msgid "Pause/Resume" 3351 msgid "Pause/Resume"
3117 msgstr "Pause / Reprise" 3352 msgstr "Pause / Reprise"
3118 3353
3119 #: src/hotkey/gui.c:71 src/skins/ui_manager.c:183 src/skins/ui_manager.c:184 3354 #: src/hotkey/gui.c:71
3120 msgid "Stop" 3355 msgid "Stop"
3121 msgstr "Arrêt" 3356 msgstr "Arrêt"
3122 3357
3123 #: src/hotkey/gui.c:72 3358 #: src/hotkey/gui.c:72
3124 msgid "Next Track" 3359 msgid "Next Track"
3142 3377
3143 #: src/hotkey/gui.c:77 3378 #: src/hotkey/gui.c:77
3144 msgid "Volume Down" 3379 msgid "Volume Down"
3145 msgstr "Réduire le volume" 3380 msgstr "Réduire le volume"
3146 3381
3147 #: src/hotkey/gui.c:78 src/skins/ui_manager.c:422 src/skins/ui_manager.c:423 3382 #: src/hotkey/gui.c:78
3148 msgid "Jump to File" 3383 msgid "Jump to File"
3149 msgstr "Aller au fichier..." 3384 msgstr "Aller au fichier..."
3150 3385
3151 #: src/hotkey/gui.c:79 3386 #: src/hotkey/gui.c:79
3152 msgid "Toggle Player Windows" 3387 msgid "Toggle Player Windows"
3153 msgstr "Afficher / Cacher les fenêtres du lecteur" 3388 msgstr "Afficher / Cacher les fenêtres du lecteur"
3154 3389
3155 #: src/hotkey/gui.c:80 3390 #: src/hotkey/gui.c:80
3156 msgid "Show On-Screen-Display" 3391 msgid "Show On-Screen-Display"
3157 msgstr "Activer l'affichage à l'écran ('OSD')" 3392 msgstr "Activer l'affichage à l'écran (\"OSD\")"
3158 3393
3159 #: src/hotkey/gui.c:90 3394 #: src/hotkey/gui.c:90
3160 msgid "(none)" 3395 msgid "(none)"
3161 msgstr "(néant)" 3396 msgstr "(néant)"
3162 3397
3163 #: src/hotkey/gui.c:227 3398 #: src/hotkey/gui.c:227
3164 msgid "" 3399 msgid ""
3165 "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without " 3400 "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modificators.\n"
3166 "modificators.\n"
3167 "\n" 3401 "\n"
3168 "Do you want to continue?" 3402 "Do you want to continue?"
3169 msgstr "" 3403 msgstr ""
3170 "Il n'est pas recommandé d'associer les boutons\n" 3404 "Il n'est pas recommandé d'associer les boutons\n"
3171 "de la souris principale sans touche de séquence\n" 3405 "de la souris principale sans touche de séquence\n"
3177 msgid "Binding mouse buttons" 3411 msgid "Binding mouse buttons"
3178 msgstr "Association des boutons de la souris" 3412 msgstr "Association des boutons de la souris"
3179 3413
3180 #: src/hotkey/gui.c:379 3414 #: src/hotkey/gui.c:379
3181 msgid "Global Hotkey Plugin Configuration" 3415 msgid "Global Hotkey Plugin Configuration"
3182 msgstr "Configuration du module 'Global Hotkey'" 3416 msgstr "Configuration du module \"Global Hotkey\""
3183 3417
3184 #: src/hotkey/gui.c:395 3418 #: src/hotkey/gui.c:395
3185 msgid "" 3419 msgid ""
3186 "Press a key combination inside a text field.\n" 3420 "Press a key combination inside a text field.\n"
3187 "You can also bind mouse buttons." 3421 "You can also bind mouse buttons."
3203 msgid "<b>Key Binding:</b>" 3437 msgid "<b>Key Binding:</b>"
3204 msgstr "<b>Touche associée :</b>" 3438 msgstr "<b>Touche associée :</b>"
3205 3439
3206 #: src/hotkey/gui.c:659 3440 #: src/hotkey/gui.c:659
3207 msgid "About Global Hotkey Plugin" 3441 msgid "About Global Hotkey Plugin"
3208 msgstr "À propos du module 'Global Hotkey'" 3442 msgstr "À propos du module \"Global Hotkey\""
3209 3443
3210 #: src/hotkey/gui.c:660 3444 #: src/hotkey/gui.c:660
3211 msgid "" 3445 msgid ""
3212 "Global Hotkey Plugin\n" 3446 "Global Hotkey Plugin\n"
3213 "Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" 3447 "Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
3220 "\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n" 3454 "\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
3221 "\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n" 3455 "\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
3222 "\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n" 3456 "\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
3223 "\n" 3457 "\n"
3224 msgstr "" 3458 msgstr ""
3225 "Module 'Global Hotkey'\n" 3459 "Module \"Global Hotkey\"\n"
3226 "\n" 3460 "\n"
3227 "Permet de contrôler le lecteur à l'aide de combinaisons de touches\n" 3461 "Permet de contrôler le lecteur à l'aide de combinaisons de touches\n"
3228 "ou des fonctions multimédia du clavier.\n" 3462 "ou des fonctions multimédia du clavier.\n"
3229 "\n" 3463 "\n"
3230 "Droits d'utilisation (2007-2008) : Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak." 3464 "Droits d'utilisation (2007-2008) : Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
3231 "de>\n"
3232 "\n" 3465 "\n"
3233 "\n" 3466 "\n"
3234 "Ont contribué :\n" 3467 "Ont contribué :\n"
3235 "\n" 3468 "\n"
3236 "Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com> (Droits d'utilisation 2006-" 3469 "Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com> (Droits d'utilisation 2006-2007)\n"
3237 "2007)\n" 3470 "Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi> (Droits d'utilisation 2000-2002)\n"
3238 "Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi> (Droits "
3239 "d'utilisation 2000-2002)\n"
3240 "Bryn Davies <curious@ihug.com.au>\n" 3471 "Bryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
3241 "Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n" 3472 "Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
3242 "Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n" 3473 "Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
3243 "\n" 3474 "\n"
3244 3475
3476 #: src/icecast/icecast.c:226
3477 msgid "About Icecast-Plugin"
3478 msgstr "À propos du module \"Icecast\""
3479
3480 #: src/icecast/icecast.c:227
3481 msgid ""
3482 "Icecast-Plugin\n"
3483 "\n"
3484 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3485 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3486 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3487 "(at your option) any later version.\n"
3488 "\n"
3489 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3490 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3491 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3492 "GNU General Public License for more details.\n"
3493 "\n"
3494 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3495 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3496 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
3497 "USA."
3498 msgstr ""
3499 "Module \"Icecast\"\n"
3500 "\n"
3501 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
3502 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
3503 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
3504 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n"
3505 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
3506 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
3507 "\n"
3508 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
3509 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n"
3510 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
3511 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
3512 "\n"
3513 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
3514 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
3515 "ou de l'ADÉQUATION Á UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la \"Licence Publique\n"
3516 "Générale GNU\" (GNU GPL) pour plus de détails.\n"
3517 "\n"
3518 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"Licence Publique Générale GNU\"\n"
3519 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n"
3520 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n"
3521 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
3522 "MA 02110-1301, USA."
3523
3524 #: src/icecast/icecast.c:293
3525 #, c-format
3526 msgid "Error setting hostname: %s\n"
3527 msgstr "Erreur relative au nom de l'hôte : %s\n"
3528
3529 #: src/icecast/icecast.c:299
3530 #, c-format
3531 msgid "Error setting protocol: %s\n"
3532 msgstr "Erreur relative au protocole : %s\n"
3533
3534 #: src/icecast/icecast.c:305
3535 #, c-format
3536 msgid "Error setting port: %s\n"
3537 msgstr "Erreur relative au port : %s\n"
3538
3539 #: src/icecast/icecast.c:311
3540 #, c-format
3541 msgid "Error setting password: %s\n"
3542 msgstr "Erreur relative au mot de passe : %s\n"
3543
3544 #: src/icecast/icecast.c:317
3545 #, c-format
3546 msgid "Error setting mount: %s\n"
3547 msgstr "Erreur relative au montage : %s\n"
3548
3549 #: src/icecast/icecast.c:323
3550 #, c-format
3551 msgid "Error setting stream %s: %s\n"
3552 msgstr "Erreur relative au flux %s : %s\n"
3553
3554 #: src/icecast/icecast.c:323
3555 msgid "public"
3556 msgstr "public"
3557
3558 #: src/icecast/icecast.c:323
3559 msgid "private"
3560 msgstr "privé"
3561
3562 #: src/icecast/icecast.c:329
3563 #, c-format
3564 msgid "Error setting stream name: %s\n"
3565 msgstr "Erreur relative au nom du flux : %s\n"
3566
3567 #: src/icecast/icecast.c:335
3568 #, c-format
3569 msgid "Error setting stream genre: %s\n"
3570 msgstr "Erreur relative au genre du flux : %s\n"
3571
3572 #: src/icecast/icecast.c:341
3573 #, c-format
3574 msgid "Error setting stream URL: %s\n"
3575 msgstr "Erreur relative à l'adresse de flux : %s\n"
3576
3577 #: src/icecast/icecast.c:347
3578 #, c-format
3579 msgid "Error setting stream description: %s\n"
3580 msgstr "Erreur relative à la description du flux : %s\n"
3581
3582 #: src/icecast/icecast.c:353
3583 #: src/icecast/icecast.c:359
3584 #, c-format
3585 msgid "Error setting user: %s\n"
3586 msgstr "Erreur relative à l'utilisateur : %s\n"
3587
3588 #: src/icecast/icecast.c:365
3589 #, c-format
3590 msgid "Error connecting to server: %s\n"
3591 msgstr "Erreur lors de la connexion au server : %s\n"
3592
3593 #: src/icecast/icecast.c:519
3594 #: src/icecast/icecast.c:715
3595 msgid "Change password"
3596 msgstr "Modifier le mot de passe"
3597
3598 #: src/icecast/icecast.c:620
3599 msgid "Icecast Configuration"
3600 msgstr "Configuration du module \"Icecast\""
3601
3602 #: src/icecast/icecast.c:631
3603 msgid "Output stream format:"
3604 msgstr "Format du flux de sortie :"
3605
3606 #: src/icecast/icecast.c:655
3607 msgid "Server address:"
3608 msgstr "Adresse du serveur :"
3609
3610 #: src/icecast/icecast.c:661
3611 msgid "Server hostname or IP address"
3612 msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur"
3613
3614 #: src/icecast/icecast.c:666
3615 msgid "Server port number"
3616 msgstr "Port du serveur"
3617
3618 #: src/icecast/icecast.c:679
3619 msgid "Mount point:"
3620 msgstr "Point de montage :"
3621
3622 #: src/icecast/icecast.c:685
3623 msgid "Mount point for the stream"
3624 msgstr "Point de montage du flux."
3625
3626 #: src/icecast/icecast.c:694
3627 msgid "User name:"
3628 msgstr "Nom d'utilisateur :"
3629
3630 #: src/icecast/icecast.c:700
3631 msgid ""
3632 "Icecast source user name for the stream; depends on your server settings.\n"
3633 "The default value is \"source\""
3634 msgstr ""
3635 "Nom d'utilisateur de la source \"Icecast\" relative au flux (il dépend des paramètres du serveur).\n"
3636 "La valeur par défaut est \"source\"."
3637
3638 #: src/icecast/icecast.c:704
3639 msgid "Password:"
3640 msgstr "Mot de passe :"
3641
3642 #: src/icecast/icecast.c:709
3643 msgid "Icecast source user password"
3644 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur de la source \"Icecast\"."
3645
3646 #: src/icecast/icecast.c:730
3647 msgid "Connection timeout (seconds):"
3648 msgstr "Délai de fin de connexion (secondes) :"
3649
3650 #: src/icecast/icecast.c:734
3651 msgid "Amount of time before plugin closes connection to server when no audio data available"
3652 msgstr "Délai avant que le module ne ferme la connexion au serveur, si aucune donnée audio n'est disponible."
3653
3654 #: src/icecast/icecast.c:747
3655 msgid "Buffer size (bytes):"
3656 msgstr "Taille du tampon (bytes) :"
3657
3658 #: src/icecast/icecast.c:751
3659 msgid ""
3660 "Internal buffer size\n"
3661 "Try to increase this if you are experiencing audio skipping on client side"
3662 msgstr ""
3663 "Taille du tampon interne.\n"
3664 "Essayez d'augmenter cette valeur, si vous constatez des coupures audio lors de la lecture sur le système client."
3665
3666 #: src/icecast/icecast.c:762
3667 msgid "Flush buffer if "
3668 msgstr "Vider le tampon si"
3669
3670 #: src/icecast/icecast.c:766
3671 msgid "Determines when to flush internal buffer to prevent its overflow"
3672 msgstr "Détermine quand vider le tampon interne, afin d'éviter sa saturation."
3673
3674 #: src/icecast/icecast.c:774
3675 msgid "percents are filled"
3676 msgstr "pourcents sont remplis"
3677
3678 #: src/icecast/icecast.c:782
3679 msgid "Stream is public"
3680 msgstr "Le flux est public"
3681
3682 #: src/icecast/icecast.c:783
3683 msgid "Setting this asks the server to list the stream in any directories it knows about"
3684 msgstr "Si cette option est cochée, le serveur affichera le flux dans tous les répertoires en ligne disponibles."
3685
3686 #: src/icecast/icecast.c:792
3687 msgid "Stream name:"
3688 msgstr "Nom du flux :"
3689
3690 #: src/icecast/icecast.c:804
3691 msgid "Stream URL:"
3692 msgstr "Adresse du flux :"
3693
3694 #: src/icecast/icecast.c:810
3695 msgid "The URL of a site about this stream"
3696 msgstr "L'adresse d'un site relatif à ce flux"
3697
3698 #: src/icecast/icecast.c:817
3699 msgid "Stream genre:"
3700 msgstr "Genre du flux :"
3701
3702 #: src/icecast/icecast.c:823
3703 msgid "The genre (or genres) of the stream. This is usually a keyword list, eg \"pop rock rap\""
3704 msgstr "Le(s) genre(s) du flux. Il s'agit habituellement d'une liste de mots-clefs (\"pop rock rap\", par exemple)"
3705
3706 #: src/icecast/icecast.c:830
3707 msgid "Stream description:"
3708 msgstr "Description du flux :"
3709
3245 #: src/jack/configure.c:69 3710 #: src/jack/configure.c:69
3246 msgid "Connect to all available jack ports" 3711 msgid "Connect to all available jack ports"
3247 msgstr "Connexion à tous les ports 'jack' disponibles" 3712 msgstr "Connexion à tous les ports \"Jack\" disponibles"
3248 3713
3249 #: src/jack/configure.c:76 3714 #: src/jack/configure.c:76
3250 msgid "Connect only the output ports" 3715 msgid "Connect only the output ports"
3251 msgstr "Connexion aux ports de sortie uniquement" 3716 msgstr "Connexion aux ports de sortie uniquement"
3252 3717
3254 msgid "Connect to no ports" 3719 msgid "Connect to no ports"
3255 msgstr "Aucune connexion" 3720 msgstr "Aucune connexion"
3256 3721
3257 #: src/jack/configure.c:98 3722 #: src/jack/configure.c:98
3258 msgid "jack Plugin configuration" 3723 msgid "jack Plugin configuration"
3259 msgstr "Configuration du module 'Jack'" 3724 msgstr "Configuration du module \"Jack\""
3260 3725
3261 #: src/jack/configure.c:116 3726 #: src/jack/configure.c:116
3262 msgid "Connection mode:" 3727 msgid "Connection mode:"
3263 msgstr "Mode de connexion :" 3728 msgstr "Mode de connexion :"
3264 3729
3282 "alsa driver so -r 44100 or -r 48000 should do\n" 3747 "alsa driver so -r 44100 or -r 48000 should do\n"
3283 "\n" 3748 "\n"
3284 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" 3749 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
3285 msgstr "" 3750 msgstr ""
3286 "Xmms demande un taux d'échantillonnage différent du\n" 3751 "Xmms demande un taux d'échantillonnage différent du\n"
3287 " taux du serveur 'jack'. Depuis la version 1.2.8,\n" 3752 " taux du serveur \"jack\". Depuis la version 1.2.8,\n"
3288 "Xmms inclut des routines de rééchantillonnage que\n" 3753 "Xmms inclut des routines de rééchantillonnage que\n"
3289 "'xmms-jack' charge de manière dynamique et utilise\n" 3754 "\"xmms-jack\" charge de manière dynamique et utilise\n"
3290 "pour procéder au rééchantillonnage.\n" 3755 "pour procéder au rééchantillonnage.\n"
3291 "Vous pouvez redémarrer le serveur 'jack' avec un taux\n" 3756 "Vous pouvez redémarrer le serveur \"jack\" avec un taux\n"
3292 "d'échantillonnage qui correspond à celui que demande\n" 3757 "d'échantillonnage qui correspond à celui que demande\n"
3293 "Xmms. '-r' est l'option pour le pilote ALSA 'jack'.\n" 3758 "Xmms. '-r' est l'option pour le pilote ALSA \"jack\".\n"
3294 "Donc, '-r 44100' ou 'r 48000' devrait convenir.\n" 3759 "Donc, '-r 44100' ou 'r 48000' devrait convenir.\n"
3295 "\n" 3760 "\n"
3296 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" 3761 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
3297 3762
3298 #: src/jack/jack.c:98 src/wma/wma.c:145 3763 #: src/jack/jack.c:98
3299 msgid " Close " 3764 msgid " Close "
3300 msgstr " Fermer " 3765 msgstr " Fermer "
3301 3766
3302 #: src/jack/jack.c:450 3767 #: src/jack/jack.c:450
3303 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" 3768 msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
3304 msgstr "À propos du module 'JACK' 0.17" 3769 msgstr "À propos du module \"JACK\" 0.17"
3305 3770
3306 #: src/jack/jack.c:451 3771 #: src/jack/jack.c:451
3307 msgid "" 3772 msgid ""
3308 "XMMS jack Driver 0.17\n" 3773 "XMMS jack Driver 0.17\n"
3309 "\n" 3774 "\n"
3311 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" 3776 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
3312 "\n" 3777 "\n"
3313 "Audacious port by\n" 3778 "Audacious port by\n"
3314 "Giacomo Lozito from develia.org" 3779 "Giacomo Lozito from develia.org"
3315 msgstr "" 3780 msgstr ""
3316 "Pilote 'jack' pour XMMS 0.17\n" 3781 "Pilote \"Jack\" pour XMMS 0.17\n"
3317 "\n" 3782 "\n"
3318 "xmms-jack.sf.net\n" 3783 "xmms-jack.sf.net\n"
3319 "\n" 3784 "\n"
3320 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" 3785 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
3321 "\n" 3786 "\n"
3322 "Rétroportage pour Audacious effectué par :\n" 3787 "Rétroportage pour Audacious effectué par :\n"
3323 "Giacomo Lozito from develia.org" 3788 "Giacomo Lozito from develia.org"
3324 3789
3325 #: src/ladspa/ladspa.c:721 3790 #: src/ladspa/ladspa.c:721
3326 msgid "This LADSPA plugin has no user controls" 3791 msgid "This LADSPA plugin has no user controls"
3327 msgstr "Cette extension LADSPA ne dispose pas de contrôles utilisateur" 3792 msgstr "Cette extension \"LADSPA\" ne dispose pas de contrôles utilisateur"
3328 3793
3329 #: src/ladspa/ladspa.c:766 src/ladspa/ladspa.c:852 3794 #: src/ladspa/ladspa.c:766
3795 #: src/ladspa/ladspa.c:852
3330 msgid "Name" 3796 msgid "Name"
3331 msgstr "Nom" 3797 msgstr "Nom"
3332 3798
3333 #: src/ladspa/ladspa.c:852 3799 #: src/ladspa/ladspa.c:852
3334 msgid "UID" 3800 msgid "UID"
3350 msgid "Remove" 3816 msgid "Remove"
3351 msgstr "Enlever" 3817 msgstr "Enlever"
3352 3818
3353 #: src/ladspa/ladspa.c:968 3819 #: src/ladspa/ladspa.c:968
3354 msgid "LADSPA Plugin Catalog" 3820 msgid "LADSPA Plugin Catalog"
3355 msgstr "Liste des extensions 'LADSPA'" 3821 msgstr "Liste des extensions \"LADSPA\""
3356 3822
3357 #: src/lastfm/lastfm.c:94 3823 #: src/lastfm/lastfm.c:94
3358 msgid "" 3824 msgid ""
3359 "<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n" 3825 "<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n"
3360 "\n" 3826 "\n"
3361 "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly." 3827 "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly."
3362 msgstr "" 3828 msgstr ""
3363 "<b><big>Impossible d'initialiser le module 'Radio last.fm'.</big></b>\n" 3829 "<b><big>Impossible d'initialiser le module \"Radio last.fm\".</big></b>\n"
3364 "\n" 3830 "\n"
3365 "Veuillez vérifier si les informations de connexion de 'Scrobbler' sont " 3831 "Veuillez vérifier si les informations de connexion de \"Scrobbler\" sont correctes."
3366 "correctes." 3832
3833 #: src/lirc/lirc.c:83
3834 #, c-format
3835 msgid "%s: could not init LIRC support\n"
3836 msgstr "%s: impossible d'initialiser le support \"LIRC\"\n"
3837
3838 #: src/lirc/lirc.c:91
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "%s: could not read LIRC config file\n"
3842 "%s: please read the documentation of LIRC\n"
3843 "%s: how to create a proper config file\n"
3844 msgstr ""
3845 "%s: impossible de lire le fichier de configuration de \"LIRC\"\n"
3846 "%s: veuillez consulter la documentation de \"LIRC\"\n"
3847 "%s: relative à la création d'un fichier de configuration correct\n"
3848
3849 #: src/lirc/lirc.c:118
3850 #, c-format
3851 msgid "%s: trying to reconnect...\n"
3852 msgstr "%s: tentative de reconnexion...\n"
3853
3854 #: src/lirc/lirc.c:339
3855 #, c-format
3856 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
3857 msgstr "%s: commande inconnue \"%s\"\n"
3858
3859 #: src/lirc/lirc.c:349
3860 #, c-format
3861 msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
3862 msgstr "%s: déconnecté de \"LIRC\"\n"
3863
3864 #: src/lirc/lirc.c:353
3865 #, c-format
3866 msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n"
3867 msgstr "%s: le système va essayer de se reconnecter toutes les %d secondes...\n"
3868
3869 #: src/lirc/interface.c:37
3870 msgid "LIRC plugin settings"
3871 msgstr "Paramètres du module \"LIRC\" "
3872
3873 #: src/lirc/interface.c:61
3874 msgid "Reconnect to LIRC server"
3875 msgstr "Se reconnecter au serveur \"LIRC\""
3876
3877 #: src/lirc/interface.c:68
3878 msgid "Timeout before reconnecting (seconds): "
3879 msgstr "Délai (secondes) avant la reconnexion :"
3880
3881 #: src/lirc/interface.c:75
3882 msgid "Reconnect"
3883 msgstr "Reconnexion"
3884
3885 #: src/lirc/interface.c:79
3886 msgid "Connection"
3887 msgstr "Connexion"
3367 3888
3368 #: src/lirc/about.c:63 3889 #: src/lirc/about.c:63
3369 msgid "About LIRC Audacious Plugin" 3890 msgid "About LIRC Audacious Plugin"
3370 msgstr "À propos du module 'LIRC'" 3891 msgstr "À propos du module \"LIRC\""
3371 3892
3372 #: src/lirc/about.c:90 3893 #: src/lirc/about.c:90
3373 msgid "LIRC Plugin " 3894 msgid "LIRC Plugin "
3374 msgstr "Module 'LIRC' " 3895 msgstr "Module \"LIRC\" "
3375 3896
3376 #: src/lirc/about.c:92 3897 #: src/lirc/about.c:92
3377 msgid "" 3898 msgid ""
3378 "\n" 3899 "\n"
3379 "A simple plugin that lets you control\n" 3900 "A simple plugin that lets you control\n"
3387 "You can get LIRC information at:\n" 3908 "You can get LIRC information at:\n"
3388 "http://lirc.org" 3909 "http://lirc.org"
3389 msgstr "" 3910 msgstr ""
3390 "\n" 3911 "\n"
3391 "\n" 3912 "\n"
3392 "'LIRC' est un module simple qui permet de contrôler\n" 3913 "\"LIRC\" est un module simple qui permet de contrôler\n"
3393 "Audacious en utilisant le démon de contrôle distant 'LIRC'.\n" 3914 "Audacious en utilisant le démon de contrôle distant \"LIRC\".\n"
3394 "\n" 3915 "\n"
3395 "Le module a été adapté pour Audacious par\n" 3916 "Le module a été adapté pour Audacious par\n"
3396 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>,\n" 3917 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>,\n"
3397 "à partir du module 'LIRC' pour XMMS écrit par :\n" 3918 "à partir du module \"LIRC\" pour XMMS écrit par :\n"
3398 "\n" 3919 "\n"
3399 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" 3920 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
3400 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" 3921 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
3401 "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" 3922 "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
3402 "\n" 3923 "\n"
3403 "Vous pouvez obtenir des informations sur 'LIRC' à cette adresse :\n" 3924 "Vous pouvez obtenir des informations sur \"LIRC\" à cette adresse :\n"
3404 "http://lirc.org" 3925 "http://lirc.org"
3405
3406 #: src/lirc/interface.c:37
3407 msgid "LIRC plugin settings"
3408 msgstr "Paramètres du module 'LIRC' "
3409
3410 #: src/lirc/interface.c:61
3411 msgid "Reconnect to LIRC server"
3412 msgstr "Se reconnecter au serveur 'LIRC'"
3413
3414 #: src/lirc/interface.c:68
3415 msgid "Timeout before reconnecting (seconds): "
3416 msgstr "Délai (secondes) avant la reconnexion :"
3417
3418 #: src/lirc/interface.c:75
3419 msgid "Reconnect"
3420 msgstr "Reconnexion"
3421
3422 #: src/lirc/interface.c:79
3423 msgid "Connection"
3424 msgstr "Connexion"
3425
3426 #: src/lirc/lirc.c:83
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: could not init LIRC support\n"
3429 msgstr "%s: impossible d'initialiser le support 'LIRC'\n"
3430
3431 #: src/lirc/lirc.c:91
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "%s: could not read LIRC config file\n"
3435 "%s: please read the documentation of LIRC\n"
3436 "%s: how to create a proper config file\n"
3437 msgstr ""
3438 "%s: impossible de lire le fichier de configuration de 'LIRC'\n"
3439 "%s: veuillez consulter la documentation de 'LIRC'\n"
3440 "%s: relative à la création d'un fichier de configuration correct\n"
3441
3442 #: src/lirc/lirc.c:118
3443 #, c-format
3444 msgid "%s: trying to reconnect...\n"
3445 msgstr "%s: tentative de reconnexion...\n"
3446
3447 #: src/lirc/lirc.c:339
3448 #, c-format
3449 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
3450 msgstr "%s: commande inconnue \"%s\"\n"
3451
3452 #: src/lirc/lirc.c:349
3453 #, c-format
3454 msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
3455 msgstr "%s: déconnecté de 'LIRC'\n"
3456
3457 #: src/lirc/lirc.c:353
3458 #, c-format
3459 msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n"
3460 msgstr "%s: le système va essayer de se reconnecter toutes les %d seconds...\n"
3461 3926
3462 #: src/madplug/configure.c:208 3927 #: src/madplug/configure.c:208
3463 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" 3928 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
3464 msgstr "Configuration du module audio 'MPEG'" 3929 msgstr "Configuration du module audio \"MPEG\""
3465 3930
3466 #: src/madplug/configure.c:225 3931 #: src/madplug/configure.c:225
3467 msgid "Audio Settings" 3932 msgid "Audio Settings"
3468 msgstr "Options audio" 3933 msgstr "Options audio"
3469 3934
3470 #: src/madplug/configure.c:233 3935 #: src/madplug/configure.c:233
3471 msgid "Force reopen audio when audio type changed" 3936 msgid "Force reopen audio when audio type changed"
3472 msgstr "" 3937 msgstr "Forcer la réouverture de la sortie audio lorsque le format du flux a changé"
3473 "Forcer la réouverture de la sortie audio lorsque le format du flux a changé"
3474 3938
3475 #: src/madplug/configure.c:242 3939 #: src/madplug/configure.c:242
3476 msgid "Metadata Settings" 3940 msgid "Metadata Settings"
3477 msgstr "Options des métadonnées" 3941 msgstr "Options des métadonnées"
3478 3942
3480 msgid "Enable fast play-length calculation" 3944 msgid "Enable fast play-length calculation"
3481 msgstr "Activer le calcul rapide de la durée" 3945 msgstr "Activer le calcul rapide de la durée"
3482 3946
3483 #: src/madplug/configure.c:258 3947 #: src/madplug/configure.c:258
3484 msgid "Parse XING headers" 3948 msgid "Parse XING headers"
3485 msgstr "Analyser les en-têtes 'XING'" 3949 msgstr "Analyser les en-têtes \"XING\""
3486 3950
3487 #: src/madplug/configure.c:265 3951 #: src/madplug/configure.c:265
3488 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)" 3952 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)"
3489 msgstr "" 3953 msgstr "Utiliser \"SJIS\" pour écrire les métadonnées ID3 (à éviter)"
3490 "Utiliser 'SJIS' pour écrire les métadonnées ID3 (l'opération n'est pas "
3491 "recommandée)"
3492 3954
3493 #: src/madplug/configure.c:272 3955 #: src/madplug/configure.c:272
3494 msgid "Miscellaneous Settings" 3956 msgid "Miscellaneous Settings"
3495 msgstr "Options diverses" 3957 msgstr "Options diverses"
3496 3958
3497 #: src/madplug/configure.c:281 3959 #: src/madplug/configure.c:281
3498 msgid "Display average bitrate for VBR" 3960 msgid "Display average bitrate for VBR"
3499 msgstr "Afficher le débit moyen pour l'encodage VBR" 3961 msgstr "Afficher le débit moyen pour l'encodage VBR"
3500 3962
3501 #: src/madplug/configure.c:295 src/vorbis/configure.c:100 3963 #: src/madplug/configure.c:289
3964 msgid "General"
3965 msgstr "Général"
3966
3967 #: src/madplug/configure.c:295
3502 msgid "Override generic titles" 3968 msgid "Override generic titles"
3503 msgstr "Remplacer les titres génériques" 3969 msgstr "Remplacer les titres génériques"
3504 3970
3505 #: src/madplug/configure.c:307 3971 #: src/madplug/configure.c:307
3506 msgid "ID3 format:" 3972 msgid "ID3 format:"
3507 msgstr "Format ID3 :" 3973 msgstr "Format ID3 :"
3508 3974
3509 #: src/madplug/configure.c:319 src/sid/xmms-sid.glade:2610 3975 #: src/madplug/configure.c:319
3510 #: src/sid/xs_interface.c:1102
3511 msgid "Title" 3976 msgid "Title"
3512 msgstr "Titre" 3977 msgstr "Titre"
3513 3978
3514 #: src/madplug/plugin.c:661 3979 #: src/madplug/plugin.c:671
3515 #, c-format 3980 #, c-format
3516 msgid "" 3981 msgid ""
3517 "Audacious MPEG Audio Plugin\n" 3982 "Audacious MPEG Audio Plugin\n"
3518 "\n" 3983 "\n"
3519 "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n" 3984 "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n"
3526 " Sam Clegg\n" 3991 " Sam Clegg\n"
3527 "\n" 3992 "\n"
3528 "ReplayGain support by:\n" 3993 "ReplayGain support by:\n"
3529 " Samuel Krempp" 3994 " Samuel Krempp"
3530 msgstr "" 3995 msgstr ""
3531 "Module audio 'MPEG' pour Audacious\n" 3996 "Module audio \"MPEG\" pour Audacious\n"
3532 "\n" 3997 "\n"
3533 "Compilé avec 'libMAD' -version : %d.%d.%d%s-\n" 3998 "Compilé avec \"libMAD\" -version : %d.%d.%d%s-\n"
3534 "\n" 3999 "\n"
3535 "\n" 4000 "\n"
3536 "Écrit par :\n" 4001 "Écrit par :\n"
3537 "\n" 4002 "\n"
3538 "William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n" 4003 "William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n"
3539 "Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n" 4004 "Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n"
3540 "\n" 4005 "\n"
3541 "\n" 4006 "\n"
3542 "Des parties du code proviennent de 'XMMS-MAD' (Sam Clegg)\n" 4007 "Des parties du code proviennent de \"XMMS-MAD\" (Sam Clegg)\n"
3543 "\n" 4008 "\n"
3544 "\n" 4009 "\n"
3545 "Support de 'ReplayGain' : Samuel Krempp" 4010 "Support de \"ReplayGain\" : Samuel Krempp"
3546 4011
3547 #: src/madplug/plugin.c:677 4012 #: src/madplug/plugin.c:687
3548 msgid "About MPEG Audio Plugin" 4013 msgid "About MPEG Audio Plugin"
3549 msgstr "À propos du module audio 'MPEG'" 4014 msgstr "À propos du module audio \"MPEG\""
3550 4015
3551 #: src/metronom/metronom.c:86 4016 #: src/metronom/metronom.c:86
3552 msgid "About Metronom" 4017 msgid "About Metronom"
3553 msgstr "À propos de 'Métronome'" 4018 msgstr "À propos de \"Métronome\""
3554 4019
3555 #: src/metronom/metronom.c:87 4020 #: src/metronom/metronom.c:87
3556 msgid "" 4021 msgid ""
3557 "A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" 4022 "A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
3558 "\n" 4023 "\n"
3559 "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" 4024 "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
3560 "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" 4025 "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
3561 "or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" 4026 "or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
3562 msgstr "" 4027 msgstr ""
3563 "'Métronome' est un générateur de pulsations écrit par\n" 4028 "\"Métronome\" est un générateur de pulsations écrit par\n"
3564 "Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>.\n" 4029 "Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>.\n"
3565 "\n" 4030 "\n"
3566 "Pour l'utiliser, ajouter une adresse du type :\n" 4031 "Pour l'utiliser, ajouter une adresse du type :\n"
3567 "tact://Battements*Numérateur/Dénominateur\n" 4032 "tact://Battements*Numérateur/Dénominateur\n"
3568 "\n" 4033 "\n"
3569 "Exemples :\n" 4034 "Exemples :\n"
3570 "\n" 4035 "\n"
3571 "'tact://77' produira 77 battements par minute\n" 4036 "'tact://77' produira 77 battements par minute\n"
3572 "'tact://60*3/4' produira 60 battements par minute (mesure à 3/4)" 4037 "'tact://60*3/4' produira 60 battements par minute (mesure à 3/4)"
3573 4038
3574 #: src/metronom/metronom.c:197 src/metronom/metronom.c:261 4039 #: src/metronom/metronom.c:197
4040 #: src/metronom/metronom.c:261
3575 #, c-format 4041 #, c-format
3576 msgid "Tact generator: %d bpm" 4042 msgid "Tact generator: %d bpm"
3577 msgstr "Métronome : %d bpm" 4043 msgstr "Métronome : %d bpm"
3578 4044
3579 #: src/metronom/metronom.c:199 src/metronom/metronom.c:263 4045 #: src/metronom/metronom.c:199
4046 #: src/metronom/metronom.c:263
3580 #, c-format 4047 #, c-format
3581 msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" 4048 msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
3582 msgstr "Métronome : %d bpm %d/%d" 4049 msgstr "Métronome : %d bpm %d/%d"
3583
3584 #: src/modplug/gui/interface.cxx:136 src/modplug/gui/modplug.glade:9
3585 msgid "ModPlug Configuration"
3586 msgstr "Configuration de 'ModPlug'"
3587
3588 #: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/modplug/gui/modplug.glade:73
3589 #: src/timidity/interface.c:140
3590 msgid "16 bit"
3591 msgstr "16 bits"
3592
3593 #: src/modplug/gui/interface.cxx:180 src/modplug/gui/modplug.glade:92
3594 #: src/timidity/interface.c:132
3595 msgid "8 bit"
3596 msgstr "8 bits"
3597
3598 #: src/modplug/gui/interface.cxx:211 src/modplug/gui/modplug.glade:178
3599 msgid "Mono (downmix)"
3600 msgstr "Mono (sous-mélange)"
3601
3602 #: src/modplug/gui/interface.cxx:240 src/modplug/gui/modplug.glade:258
3603 msgid "Nearest (fastest)"
3604 msgstr "Méthode du 'plus proche voisin' (la plus rapide)"
3605
3606 #: src/modplug/gui/interface.cxx:247 src/modplug/gui/modplug.glade:277
3607 msgid "Linear (fast)"
3608 msgstr "Interpolation linéaire (rapide)"
3609
3610 #: src/modplug/gui/interface.cxx:254 src/modplug/gui/modplug.glade:297
3611 msgid "Spline (good quality)"
3612 msgstr "Interpolation par segments ('spline') (bonne qualité)"
3613
3614 #: src/modplug/gui/interface.cxx:261 src/modplug/gui/modplug.glade:317
3615 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
3616 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie '8-tap FIR' (qualité optimale)"
3617
3618 #: src/modplug/gui/interface.cxx:285 src/modplug/gui/modplug.glade:384
3619 msgid "48 kHz"
3620 msgstr "48 kHz"
3621
3622 #: src/modplug/gui/interface.cxx:292 src/modplug/gui/modplug.glade:403
3623 msgid "44 kHz"
3624 msgstr "44 kHz"
3625
3626 #: src/modplug/gui/interface.cxx:299 src/modplug/gui/modplug.glade:423
3627 msgid "22 kHz"
3628 msgstr "22 kHz"
3629
3630 #: src/modplug/gui/interface.cxx:306 src/modplug/gui/modplug.glade:443
3631 msgid "11 kHz"
3632 msgstr "11 kHz"
3633
3634 #: src/modplug/gui/interface.cxx:314 src/modplug/gui/modplug.glade:464
3635 #: src/timidity/interface.c:74
3636 msgid "Sampling Rate"
3637 msgstr "Taux d'échantillonnage"
3638
3639 #: src/modplug/gui/interface.cxx:348 src/modplug/gui/interface.cxx:410
3640 #: src/modplug/gui/interface.cxx:476 src/modplug/gui/interface.cxx:538
3641 #: src/modplug/gui/modplug.glade:560 src/modplug/gui/modplug.glade:739
3642 #: src/modplug/gui/modplug.glade:930 src/modplug/gui/modplug.glade:1109
3643 msgid "Enable"
3644 msgstr "Activer "
3645
3646 #: src/modplug/gui/interface.cxx:377 src/modplug/gui/interface.cxx:505
3647 #: src/modplug/gui/modplug.glade:627 src/modplug/gui/modplug.glade:997
3648 msgid "Depth"
3649 msgstr "Profondeur"
3650
3651 #: src/modplug/gui/interface.cxx:385 src/modplug/gui/interface.cxx:513
3652 #: src/modplug/gui/modplug.glade:655 src/modplug/gui/modplug.glade:1025
3653 msgid "Delay"
3654 msgstr "Délai"
3655
3656 #: src/modplug/gui/interface.cxx:393 src/modplug/gui/modplug.glade:692
3657 msgid "Reverb"
3658 msgstr "Réverbération"
3659
3660 #: src/modplug/gui/interface.cxx:439 src/modplug/gui/modplug.glade:806
3661 msgid "Amount"
3662 msgstr "Intensité"
3663
3664 #: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/modplug.glade:834
3665 msgid "Range"
3666 msgstr "Portée"
3667
3668 #: src/modplug/gui/interface.cxx:455 src/modplug/gui/modplug.glade:871
3669 msgid "Bass Boost"
3670 msgstr "Amplification des basses"
3671
3672 #: src/modplug/gui/interface.cxx:521 src/modplug/gui/modplug.glade:1062
3673 msgid "Surround"
3674 msgstr "Son d'ambiance"
3675
3676 #: src/modplug/gui/interface.cxx:560 src/modplug/gui/modplug.glade:1183
3677 msgid ""
3678 "Note: Setting the preamp\n"
3679 "too high may cause clipping\n"
3680 "(annoying clicks and pops)!"
3681 msgstr ""
3682 "Note : une valeur de préamplification excessive\n"
3683 "peut produire des coupures et des distorsions\n"
3684 "(des clics et des bruits secs assez agaçants) !"
3685
3686 #: src/modplug/gui/interface.cxx:566 src/modplug/gui/modplug.glade:1212
3687 msgid "Preamp"
3688 msgstr "Préamplification"
3689
3690 #: src/modplug/gui/interface.cxx:571 src/modplug/gui/modplug.glade:1255
3691 msgid "Effects"
3692 msgstr "Effets"
3693
3694 #: src/modplug/gui/interface.cxx:600 src/modplug/gui/modplug.glade:1307
3695 msgid "Use Filename as Song Title"
3696 msgstr "Utiliser le nom du fichier comme titre du morceau"
3697
3698 #: src/modplug/gui/interface.cxx:605 src/modplug/gui/modplug.glade:1326
3699 msgid "Fast Playlist Info"
3700 msgstr "Informations rapides sur la liste de lecture"
3701
3702 #: src/modplug/gui/interface.cxx:616 src/modplug/gui/modplug.glade:1358
3703 msgid "Noise Reduction"
3704 msgstr "Réduction du bruit"
3705
3706 #: src/modplug/gui/interface.cxx:622 src/modplug/gui/modplug.glade:1377
3707 msgid "Play Amiga MOD"
3708 msgstr "Lire les modules musicaux Amiga"
3709
3710 #: src/modplug/gui/interface.cxx:645 src/modplug/gui/modplug.glade:1450
3711 msgid "Don't loop"
3712 msgstr "Ne pas répéter"
3713
3714 #: src/modplug/gui/interface.cxx:657 src/modplug/gui/modplug.glade:1475
3715 msgid "Loop"
3716 msgstr "Répéter"
3717
3718 #: src/modplug/gui/interface.cxx:670 src/modplug/gui/modplug.glade:1513
3719 msgid "time(s)"
3720 msgstr "fois"
3721
3722 #: src/modplug/gui/interface.cxx:676 src/modplug/gui/modplug.glade:1546
3723 msgid "Loop forever"
3724 msgstr "Répéter en boucle"
3725
3726 #: src/modplug/gui/interface.cxx:683 src/modplug/gui/modplug.glade:1567
3727 msgid "Looping"
3728 msgstr "Répétition"
3729
3730 #: src/modplug/gui/interface.cxx:858 src/modplug/gui/modplug.glade:1688
3731 msgid "MOD Info"
3732 msgstr "Informations sur le module"
3733
3734 #: src/modplug/gui/interface.cxx:877 src/modplug/gui/modplug.glade:1730
3735 msgid ""
3736 "Filename:\n"
3737 "Title:\n"
3738 "Type:\n"
3739 "Length:\n"
3740 "Speed:\n"
3741 "Tempo:\n"
3742 "Samples:\n"
3743 "Instruments:\n"
3744 "Patterns:\n"
3745 "Channels:"
3746 msgstr ""
3747 "Nom du fichier :\n"
3748 "Titre :\n"
3749 "Type :\n"
3750 "Durée :\n"
3751 "Vitesse :\n"
3752 "Tempo :\n"
3753 "Échantillons :\n"
3754 "Instruments :\n"
3755 "Séquences :\n"
3756 "Voies :"
3757
3758 #: src/modplug/gui/interface.cxx:882 src/modplug/gui/modplug.glade:1764
3759 msgid ""
3760 "---\n"
3761 "---\n"
3762 "---\n"
3763 "---\n"
3764 "---\n"
3765 "---\n"
3766 "---\n"
3767 "---\n"
3768 "---\n"
3769 "---"
3770 msgstr ""
3771 "---\n"
3772 "---\n"
3773 "---\n"
3774 "---\n"
3775 "---\n"
3776 "---\n"
3777 "---\n"
3778 "---\n"
3779 "---\n"
3780 "---"
3781
3782 #: src/modplug/gui/interface.cxx:912 src/modplug/gui/modplug.glade:1869
3783 msgid "Samples"
3784 msgstr "Échantillons"
3785
3786 #: src/modplug/gui/interface.cxx:937 src/modplug/gui/modplug.glade:1934
3787 msgid "Instruments"
3788 msgstr "Instruments"
3789
3790 #: src/modplug/gui/interface.cxx:958 src/modplug/gui/modplug.glade:1991
3791 msgid "Message"
3792 msgstr "Commentaires"
3793
3794 #: src/modplug/gui/main.cxx:48
3795 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
3796 msgstr "Module d'entrée 'Modplug' pour Audacious, version "
3797
3798 #: src/modplug/gui/main.cxx:49
3799 msgid ""
3800 "\n"
3801 "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
3802 "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
3803 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
3804 "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
3805 "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
3806 msgstr ""
3807 "\n"
3808 "\n"
3809 "Le moteur sonore de 'Modplug' a été écrit par Olivier Lapicque.\n"
3810 "L'interface XMMS pour 'Modplug' a été conçue par Kenton Varda.\n"
3811 "\n"
3812 "Droits d'utilisation (2000) : Olivier Lapicque et Kenton Varda.\n"
3813 "\n"
3814 "Mises à jour et maintenance : Konstanty Bialkowski.\n"
3815 "Rétroportage pour BMP : Theofilos Intzoglou."
3816
3817 #: src/modplug/gui/main.cxx:52
3818 msgid "About Modplug"
3819 msgstr "À propos de 'Modplug'"
3820
3821 #: src/modplug/gui/support.cxx:90 src/modplug/gui/support.cxx:114
3822 #: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114
3823 #, c-format
3824 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3825 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image : %s"
3826 4050
3827 #: src/mtp_up/mtp.c:33 4051 #: src/mtp_up/mtp.c:33
3828 msgid "Upload selected track(s)" 4052 msgid "Upload selected track(s)"
3829 msgstr "Transférer la sélection" 4053 msgstr "Transférer la sélection"
3830 4054
3838 4062
3839 #: src/mtp_up/mtp.c:307 4063 #: src/mtp_up/mtp.c:307
3840 msgid "Disconnect the device" 4064 msgid "Disconnect the device"
3841 msgstr "Déconnecter le périphérique" 4065 msgstr "Déconnecter le périphérique"
3842 4066
3843 #: src/musepack/libmpc.cxx:142 4067 #: src/null/null.c:59
3844 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2"
3845 msgstr "Décodeur 'Musepack' 1.2"
3846
3847 #: src/musepack/libmpc.cxx:143
3848 msgid ""
3849 "Plugin code by\n"
3850 "Benoit Amiaux\n"
3851 "Martin Spuler\n"
3852 "Kuniklo\n"
3853 "\n"
3854 "Get latest version at http://musepack.net\n"
3855 msgstr ""
3856 "Code du module écrit par :\n"
3857 "\n"
3858 "Benoit Amiaux\n"
3859 "Martin Spuler\n"
3860 "Kuniklo\n"
3861 "\n"
3862 "Vous pouvez obtenir la dernière version à l'adresse suivante :\n"
3863 "http://musepack.net\n"
3864
3865 #: src/musepack/libmpc.cxx:144
3866 msgid "Nevermind"
3867 msgstr "Qu'importe !"
3868
3869 #: src/musepack/libmpc.cxx:162
3870 msgid "Musepack Decoder Configuration"
3871 msgstr "Configuration de 'Musepack'"
3872
3873 #: src/musepack/libmpc.cxx:172
3874 msgid "General Settings"
3875 msgstr "Réglages généraux"
3876
3877 #: src/musepack/libmpc.cxx:179 src/wavpack/ui.cxx:490
3878 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display"
3879 msgstr "Activer l'affichage dynamique du débit"
3880
3881 #: src/musepack/libmpc.cxx:183 src/wavpack/ui.cxx:496
3882 msgid "Plugin"
3883 msgstr "Module"
3884
3885 #: src/musepack/libmpc.cxx:186
3886 msgid "ReplayGain Settings"
3887 msgstr "Paramètres de 'ReplayGain'"
3888
3889 #: src/musepack/libmpc.cxx:193 src/wavpack/ui.cxx:508
3890 msgid "Enable Clipping Prevention"
3891 msgstr "Activer la prévention de la saturation"
3892
3893 #: src/musepack/libmpc.cxx:198 src/wavpack/ui.cxx:513
3894 msgid "Enable ReplayGain"
3895 msgstr "Activer 'ReplayGain'"
3896
3897 #: src/musepack/libmpc.cxx:203
3898 msgid "ReplayGain Type"
3899 msgstr "Traitement 'ReplayGain'"
3900
3901 #: src/musepack/libmpc.cxx:211
3902 msgid "Use Track Gain"
3903 msgstr "Utiliser le gain 'piste'"
3904
3905 #: src/musepack/libmpc.cxx:215
3906 msgid "Use Album Gain"
3907 msgstr "Utiliser le gain 'album'"
3908
3909 #: src/musepack/libmpc.cxx:220 src/wavpack/ui.cxx:545
3910 msgid "ReplayGain"
3911 msgstr "ReplayGain"
3912
3913 #: src/musepack/libmpc.cxx:487 src/sid/xmms-sid.glade:3338
3914 #: src/sid/xs_interface.c:1648 src/tta/libtta.c:301 src/wavpack/ui.cxx:150
3915 msgid "Filename:"
3916 msgstr "Nom du fichier :"
3917
3918 #: src/musepack/libmpc.cxx:502
3919 msgid "Musepack Tag"
3920 msgstr "Métadonnées 'Musepack'"
3921
3922 #: src/musepack/libmpc.cxx:510 src/tta/libtta.c:320 src/wavpack/ui.cxx:170
3923 msgid "Title:"
3924 msgstr "Titre :"
3925
3926 #: src/musepack/libmpc.cxx:514 src/tta/libtta.c:330 src/wavpack/ui.cxx:182
3927 msgid "Artist:"
3928 msgstr "Artiste :"
3929
3930 #: src/musepack/libmpc.cxx:518 src/tta/libtta.c:341 src/wavpack/ui.cxx:194
3931 msgid "Album:"
3932 msgstr "Album :"
3933
3934 #: src/musepack/libmpc.cxx:522 src/tta/libtta.c:352 src/wavpack/ui.cxx:206
3935 msgid "Comment:"
3936 msgstr "Commentaire :"
3937
3938 #: src/musepack/libmpc.cxx:526 src/tta/libtta.c:363 src/wavpack/ui.cxx:219
3939 msgid "Year:"
3940 msgstr "Année :"
3941
3942 #: src/musepack/libmpc.cxx:531
3943 msgid "Track:"
3944 msgstr "Piste :"
3945
3946 #: src/musepack/libmpc.cxx:536 src/tta/libtta.c:387 src/wavpack/ui.cxx:246
3947 msgid "Genre:"
3948 msgstr "Genre :"
3949
3950 #: src/musepack/libmpc.cxx:547 src/sid/xmms-sid.glade:1732
3951 #: src/sid/xs_interface.c:832 src/skins/ui_manager.c:438
3952 #: src/wavpack/ui.cxx:265
3953 msgid "Save"
3954 msgstr "Enregistrer"
3955
3956 #: src/musepack/libmpc.cxx:550 src/wavpack/ui.cxx:271
3957 msgid "Remove Tag"
3958 msgstr "Supprimer les métadonnées"
3959
3960 #: src/musepack/libmpc.cxx:558
3961 msgid "Musepack Info"
3962 msgstr "Informations 'Musepack'"
3963
3964 #: src/musepack/libmpc.cxx:591
3965 #, c-format
3966 msgid "Streamversion %d"
3967 msgstr "Version du flux : %d"
3968
3969 #: src/musepack/libmpc.cxx:592
3970 #, c-format
3971 msgid "Encoder: %s"
3972 msgstr "Encodeur : %s"
3973
3974 #: src/musepack/libmpc.cxx:593
3975 #, c-format
3976 msgid "Profile: %s"
3977 msgstr "Profil : %s"
3978
3979 #: src/musepack/libmpc.cxx:594
3980 #, c-format
3981 msgid "Average bitrate: %6.1f kbps"
3982 msgstr "Débit moyen : %6.1f kbps"
3983
3984 #: src/musepack/libmpc.cxx:595
3985 #, c-format
3986 msgid "Samplerate: %d Hz"
3987 msgstr "Taux d'échantillonnage : %d Hz"
3988
3989 #: src/musepack/libmpc.cxx:596
3990 #, c-format
3991 msgid "Channels: %d"
3992 msgstr "Voies : %d"
3993
3994 #: src/musepack/libmpc.cxx:597
3995 #, c-format
3996 msgid "Length: %d:\\%.2d"
3997 msgstr "Durée : %d:\\%.2d"
3998
3999 #: src/musepack/libmpc.cxx:598
4000 #, c-format
4001 msgid "File size: %d Bytes"
4002 msgstr "Taille du fichier : %d Bytes"
4003
4004 #: src/musepack/libmpc.cxx:599
4005 #, c-format
4006 msgid "Track Peak: %5u"
4007 msgstr "Pic sonore 'piste' : %5u"
4008
4009 #: src/musepack/libmpc.cxx:600
4010 #, c-format
4011 msgid "Track Gain: %-+2.2f dB"
4012 msgstr "Gain 'piste' : %-+2.2f dB"
4013
4014 #: src/musepack/libmpc.cxx:601
4015 #, c-format
4016 msgid "Album Peak: %5u"
4017 msgstr "Pic sonore 'album' : %5u"
4018
4019 #: src/musepack/libmpc.cxx:602
4020 #, c-format
4021 msgid "Album Gain: %-+5.2f dB"
4022 msgstr "Gain 'album': %-+5.2f dB"
4023
4024 #: src/musepack/libmpc.cxx:630 src/tta/libtta.c:410 src/wavpack/ui.cxx:407
4025 #, c-format
4026 msgid "File Info - %s"
4027 msgstr "Informations sur le fichier : %s"
4028
4029 #: src/null/null.c:58
4030 msgid "Null output plugin " 4068 msgid "Null output plugin "
4031 msgstr "Module de sortie 'Null' " 4069 msgstr "Module de sortie \"Null\" "
4032 4070
4033 #: src/null/null.c:59 4071 #: src/null/null.c:60
4034 msgid "" 4072 msgid ""
4035 " by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n" 4073 " by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
4036 "based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" 4074 "based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
4037 msgstr "" 4075 msgstr ""
4038 " \n" 4076 " \n"
4039 "\n" 4077 "\n"
4040 "Écrit par Christian Birchinger <joker@netswarm.net>,\n" 4078 "Écrit par Christian Birchinger <joker@netswarm.net>,\n"
4041 "à partir du module pour XMMS de Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" 4079 "à partir du module pour XMMS de Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
4042 4080
4043 #: src/null/null.c:62 4081 #: src/null/null.c:63
4044 msgid "About Null Output" 4082 msgid "About Null Output"
4045 msgstr "À propos du module de sortie 'Null'" 4083 msgstr "À propos du module de sortie \"Null\""
4046 4084
4047 #: src/null/null.c:91 4085 #: src/null/null.c:92
4048 msgid "Null output preferences" 4086 msgid "Null output preferences"
4049 msgstr "Préférences du module de sortie 'Null'" 4087 msgstr "Préférences du module de sortie \"Null\""
4050 4088
4051 #: src/null/null.c:100 4089 #: src/null/null.c:101
4052 msgid "Run in real time" 4090 msgid "Run in real time"
4053 msgstr "Utiliser en temps réel" 4091 msgstr "Utiliser en temps réel"
4054 4092
4055 #: src/OSS4/configure.c:118 src/OSS/configure.c:150 4093 #: src/OSS/configure.c:151
4056 #, c-format 4094 #, c-format
4057 msgid "Default (%s)" 4095 msgid "Default (%s)"
4058 msgstr "Défaut (%s)" 4096 msgstr "Défaut (%s)"
4059 4097
4060 #: src/OSS4/configure.c:168 src/OSS/configure.c:200 4098 #: src/OSS/configure.c:201
4099 #: src/OSS4/configure.c:191
4061 msgid "OSS Driver configuration" 4100 msgid "OSS Driver configuration"
4062 msgstr "Configuration du pilote 'OSS'" 4101 msgstr "Configuration du pilote \"OSS\""
4063 4102
4064 #: src/OSS4/configure.c:206 src/OSS/configure.c:238 src/OSS/configure.c:279 4103 #: src/OSS/configure.c:239
4104 #: src/OSS/configure.c:280
4105 #: src/OSS4/configure.c:229
4065 msgid "Use alternate device:" 4106 msgid "Use alternate device:"
4066 msgstr "Utiliser un autre périphérique :" 4107 msgstr "Utiliser un autre périphérique :"
4067 4108
4068 #: src/OSS4/configure.c:228 src/OSS/configure.c:301 src/sun/configure.c:246 4109 #: src/OSS/configure.c:302
4110 #: src/OSS4/configure.c:251
4069 msgid "Devices" 4111 msgid "Devices"
4070 msgstr "Périphériques" 4112 msgstr "Périphériques"
4071 4113
4072 #: src/OSS4/configure.c:270 src/OSS/configure.c:342 4114 #: src/OSS/configure.c:343
4115 #: src/OSS4/configure.c:293
4073 msgid "Mixer Settings:" 4116 msgid "Mixer Settings:"
4074 msgstr "Paramètres du mélangeur :" 4117 msgstr "Paramètres du mélangeur :"
4075 4118
4076 #: src/OSS4/configure.c:276 4119 #: src/OSS/configure.c:349
4077 msgid "Save VMIX volume between sessions" 4120 msgid "Volume controls Master not PCM"
4078 msgstr "Conserver le volume de 'VMIX', d'une session à l'autre" 4121 msgstr "Contrôle du volume via le canal 'maître' au lieu du canal 'PCM'"
4079 4122
4080 #: src/OSS4/configure.c:282 src/OSS/configure.c:354 src/sun/configure.c:392 4123 #: src/OSS/configure.c:355
4124 #: src/OSS4/configure.c:305
4081 msgid "Mixer" 4125 msgid "Mixer"
4082 msgstr "Mélangeur audio" 4126 msgstr "Mélangeur audio"
4083 4127
4084 #: src/OSS4/OSS4.c:38 4128 #: src/OSS/OSS.c:37
4085 msgid "About OSSv4 Driver" 4129 msgid "About OSS Driver"
4086 msgstr "À propos du pilote 'OSSv4'" 4130 msgstr "À propos du pilote \"OSS\""
4087 4131
4088 #: src/OSS4/OSS4.c:39 4132 #: src/OSS/OSS.c:38
4089 msgid "" 4133 msgid ""
4090 "Audacious OSSv4 Driver\n" 4134 "Audacious OSS Driver\n"
4091 "\n" 4135 "\n"
4092 "Based on the OSSv3 Output plugin,\n" 4136 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4093 "Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
4094 "\n"
4095 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4096 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 4137 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4097 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 4138 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4098 "(at your option) any later version.\n" 4139 "(at your option) any later version.\n"
4099 "\n" 4140 "\n"
4100 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 4141 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4105 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 4146 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4106 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 4147 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4107 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" 4148 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
4108 "USA." 4149 "USA."
4109 msgstr "" 4150 msgstr ""
4110 "Pilote 'OSSv4' pour Audacious\n" 4151 "Pilote \"OSS\" pour Audacious\n"
4111 "\n"
4112 "Basé sur le module de sortie 'OSSv3'\n"
4113 "Rétroporté pour 'VMIX' du pilote 'OSSv4' par\n"
4114 "Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
4115 "\n" 4152 "\n"
4116 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" 4153 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
4117 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" 4154 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
4118 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" 4155 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
4119 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " 4156 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n"
4120 "en a\n" 4157 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
4121 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
4122 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" 4158 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
4123 "\n" 4159 "\n"
4124 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" 4160 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
4125 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " 4161 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n"
4126 "GPL),\n"
4127 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" 4162 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
4128 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" 4163 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
4129 "\n" 4164 "\n"
4130 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" 4165 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
4131 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" 4166 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
4136 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" 4171 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n"
4137 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" 4172 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n"
4138 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" 4173 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
4139 "MA 02110-1301, USA." 4174 "MA 02110-1301, USA."
4140 4175
4141 #: src/OSS/configure.c:348 4176 #: src/OSS4/configure.c:299
4142 msgid "Volume controls Master not PCM" 4177 msgid "Save VMIX volume between sessions"
4143 msgstr "Contrôle du volume via le canal 'maître' au lieu du canal 'PCM'" 4178 msgstr "Conserver le volume de 'VMIX', d'une session à l'autre"
4144 4179
4145 #: src/OSS/OSS.c:37 4180 #: src/OSS4/OSS4.c:38
4146 msgid "About OSS Driver" 4181 msgid "About OSSv4 Driver"
4147 msgstr "À propos du pilote 'OSS'" 4182 msgstr "À propos du pilote \"OSSv4\""
4148 4183
4149 #: src/OSS/OSS.c:38 4184 #: src/OSS4/OSS4.c:39
4150 msgid "" 4185 msgid ""
4151 "Audacious OSS Driver\n" 4186 "Audacious OSSv4 Driver\n"
4152 "\n" 4187 "\n"
4153 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 4188 "Based on the OSSv3 Output plugin,\n"
4189 "Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
4190 "\n"
4191 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4154 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 4192 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4155 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 4193 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4156 "(at your option) any later version.\n" 4194 "(at your option) any later version.\n"
4157 "\n" 4195 "\n"
4158 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 4196 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4163 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 4201 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4164 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 4202 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4165 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" 4203 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
4166 "USA." 4204 "USA."
4167 msgstr "" 4205 msgstr ""
4168 "Pilote 'OSS' pour Audacious\n" 4206 "Pilote \"OSSv4\" pour Audacious\n"
4207 "\n"
4208 "Conçu à partir du module de sortie \"OSSv3\"\n"
4209 "Rétroporté pour \"VMIX\" du pilote \"OSSv4\" par\n"
4210 "Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
4169 "\n" 4211 "\n"
4170 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" 4212 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
4171 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" 4213 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
4172 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" 4214 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
4173 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " 4215 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n"
4174 "en a\n" 4216 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
4175 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
4176 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" 4217 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
4177 "\n" 4218 "\n"
4178 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" 4219 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
4179 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " 4220 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n"
4180 "GPL),\n"
4181 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" 4221 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
4182 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" 4222 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
4183 "\n" 4223 "\n"
4184 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" 4224 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
4185 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" 4225 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
4190 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" 4230 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n"
4191 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" 4231 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n"
4192 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" 4232 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
4193 "MA 02110-1301, USA." 4233 "MA 02110-1301, USA."
4194 4234
4195 #: src/projectm-1.0/main.c:70
4196 msgid "_Random"
4197 msgstr "_Aléatoire"
4198
4199 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:720 4235 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:720
4200 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin" 4236 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin"
4201 msgstr "À propos du module de sortie 'PulseAudio' pour Audacious" 4237 msgstr "À propos du module de sortie \"PulseAudio\" pour Audacious"
4202 4238
4203 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:721 4239 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:721
4204 msgid "" 4240 msgid ""
4205 "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" 4241 "Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
4206 "\n" 4242 "\n"
4217 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 4253 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4218 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 4254 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4219 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" 4255 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
4220 "USA." 4256 "USA."
4221 msgstr "" 4257 msgstr ""
4222 "Module de sortie 'PulseAudio' pour Audacious\n" 4258 "Module de sortie \"PulseAudio\" pour Audacious\n"
4223 "\n" 4259 "\n"
4224 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" 4260 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
4225 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" 4261 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
4226 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" 4262 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
4227 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " 4263 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n"
4228 "en a\n" 4264 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
4229 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
4230 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" 4265 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
4231 "\n" 4266 "\n"
4232 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" 4267 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
4233 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " 4268 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n"
4234 "GPL),\n"
4235 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" 4269 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
4236 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" 4270 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
4237 "\n" 4271 "\n"
4238 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" 4272 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
4239 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" 4273 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
4244 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" 4278 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n"
4245 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" 4279 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n"
4246 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" 4280 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
4247 "MA 02110-1301, USA." 4281 "MA 02110-1301, USA."
4248 4282
4249 #: src/scrobbler/configure.c:134 4283 #: src/scrobbler/configure.c:171
4250 msgid "<b>Services</b>" 4284 msgid "<b>Services</b>"
4251 msgstr "<b>Services</b>" 4285 msgstr "<b>Services</b>"
4252 4286
4253 #: src/scrobbler/configure.c:156 src/scrobbler/configure.c:195 4287 #: src/scrobbler/configure.c:193
4288 #: src/scrobbler/configure.c:255
4254 msgid "Username:" 4289 msgid "Username:"
4255 msgstr "Utilisateur :" 4290 msgstr "Utilisateur :"
4256 4291
4257 #: src/scrobbler/configure.c:162 src/scrobbler/configure.c:201 4292 #: src/scrobbler/configure.c:207
4258 msgid "Password:" 4293 msgid "Scrobbler URL:"
4259 msgstr "Mot de passe :" 4294 msgstr "URL de \"Scrobbler\" :"
4260 4295
4261 #: src/scrobbler/configure.c:179 4296 #: src/scrobbler/configure.c:239
4262 msgid "<b>Last.FM</b>" 4297 msgid "<b>Last.FM</b>"
4263 msgstr "<b>Last.FM</b>" 4298 msgstr "<b>Last.FM</b>"
4264 4299
4265 #: src/scrobbler/configure.c:218 4300 #: src/scrobbler/configure.c:287
4266 msgid "<b>Gerpok</b>" 4301 msgid "<b>Gerpok</b>"
4267 msgstr "<b>Gerpok</b>" 4302 msgstr "<b>Gerpok</b>"
4268 4303
4269 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:18 4304 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:18
4270 msgid "" 4305 msgid ""
4271 "Audacious AudioScrobbler Plugin\n" 4306 "Audacious AudioScrobbler Plugin\n"
4272 "\n" 4307 "\n"
4273 "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian." 4308 "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian.com>\n"
4274 "com>\n" 4309 msgstr ""
4275 msgstr "" 4310 "Module \"Scrobbler\" pour Audacious\n"
4276 "Module 'Scrobbler' pour Audacious\n"
4277 "\n" 4311 "\n"
4278 "Auteurs du code original :\n" 4312 "Auteurs du code original :\n"
4279 "\n" 4313 "\n"
4280 "Audun Hove <audun@nlc.no>\n" 4314 "Audun Hove <audun@nlc.no>\n"
4281 "Pipian <pipian@pipian.com>\n" 4315 "Pipian <pipian@pipian.com>\n"
4282 4316
4283 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:20 4317 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:20
4284 msgid "About Scrobbler Plugin" 4318 msgid "About Scrobbler Plugin"
4285 msgstr "À propos du module 'Scrobbler'" 4319 msgstr "À propos de \"Scrobbler\""
4286 4320
4287 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:33 4321 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:33
4288 #, c-format 4322 #, c-format
4289 msgid "" 4323 msgid ""
4290 "There has been an error that may require your attention.\n" 4324 "There has been an error that may require your attention.\n"
4299 "\n" 4333 "\n"
4300 "%s\n" 4334 "%s\n"
4301 4335
4302 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:40 4336 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:40
4303 msgid "Scrobbler Error" 4337 msgid "Scrobbler Error"
4304 msgstr "Erreur de 'Scrobbler'" 4338 msgstr "Erreur de \"Scrobbler\""
4305 4339
4306 #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:233 4340 #: src/sid/xs_interface.c:233
4307 msgid "Audacious-SID configuration" 4341 msgid "Audacious-SID configuration"
4308 msgstr "Configuration de 'Audacious-SID'" 4342 msgstr "Configuration du module \"Audacious-SID\""
4309 4343
4310 #: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:269 4344 #: src/sid/xs_interface.c:269
4311 msgid "8-bit" 4345 msgid "8-bit"
4312 msgstr "8 bits" 4346 msgstr "8 bits"
4313 4347
4314 #: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:276 4348 #: src/sid/xs_interface.c:276
4315 msgid "16-bit" 4349 msgid "16-bit"
4316 msgstr "16 bits" 4350 msgstr "16 bits"
4317 4351
4318 #: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:283 4352 #: src/sid/xs_interface.c:283
4319 msgid "Resolution:" 4353 msgid "Resolution:"
4320 msgstr "Résolution :" 4354 msgstr "Résolution :"
4321 4355
4322 #: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:314 4356 #: src/sid/xs_interface.c:314
4323 msgid "Autopanning" 4357 msgid "Autopanning"
4324 msgstr "Son panoramique" 4358 msgstr "Son panoramique"
4325 4359
4326 #: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:321 4360 #: src/sid/xs_interface.c:321
4327 msgid "Channels:" 4361 msgid "Channels:"
4328 msgstr "Sortie :" 4362 msgstr "Sortie :"
4329 4363
4330 #: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:365 4364 #: src/sid/xs_interface.c:353
4365 msgid "Hz"
4366 msgstr "Hz"
4367
4368 #: src/sid/xs_interface.c:365
4331 msgid "Samplerate:" 4369 msgid "Samplerate:"
4332 msgstr "Taux d'échantillonnage :" 4370 msgstr "Taux d'échantillonnage :"
4333 4371
4334 #: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:382 4372 #: src/sid/xs_interface.c:382
4335 msgid "Use oversampling" 4373 msgid "Use oversampling"
4336 msgstr "Utiliser le suréchantillonnage" 4374 msgstr "Utiliser le suréchantillonnage"
4337 4375
4338 #: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:393 4376 #: src/sid/xs_interface.c:393
4339 msgid "Factor:" 4377 msgid "Factor:"
4340 msgstr "Facteur :" 4378 msgstr "Facteur :"
4341 4379
4342 #: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:405 4380 #: src/sid/xs_interface.c:405
4343 msgid "Large factors require more CPU-power" 4381 msgid "Large factors require more CPU-power"
4344 msgstr "Les facteurs élevés nécessitent plus de ressources du processeur" 4382 msgstr "Les facteurs élevés nécessitent plus de ressources du processeur"
4345 4383
4346 #: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:411 4384 #: src/sid/xs_interface.c:411
4347 msgid "Oversampling:" 4385 msgid "Oversampling:"
4348 msgstr "Suréchantillonnage :" 4386 msgstr "Suréchantillonnage :"
4349 4387
4350 #: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:416 4388 #: src/sid/xs_interface.c:416
4351 msgid "Audio" 4389 msgid "Audio"
4352 msgstr "Audio" 4390 msgstr "Audio"
4353 4391
4354 #: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:448 4392 #: src/sid/xs_interface.c:444
4355 msgid ""
4356 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
4357 "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file "
4358 "itself."
4359 msgstr ""
4360 "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser la "
4361 "vitesse/fréquence de l'horloge sélectionnée. Dans le cas contraire, la "
4362 "vitesse est déterminée par le fichier lui-même."
4363
4364 #: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:444
4365 msgid "Force speed" 4393 msgid "Force speed"
4366 msgstr "Forcer la vitesse" 4394 msgstr "Forcer la vitesse"
4367 4395
4368 #: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:454 4396 #: src/sid/xs_interface.c:448
4369 msgid "" 4397 msgid "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file itself."
4370 "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " 4398 msgstr "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser la vitesse/fréquence de l'horloge sélectionnée. Dans le cas contraire, la vitesse est déterminée par le fichier lui-même."
4371 "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." 4399
4372 msgstr "" 4400 #: src/sid/xs_interface.c:450
4373 "'PAL' est le standard télévisuel européen ; il utilise une fréquence de "
4374 "rafraîchissement vertical de 50 hz. La plupart des compositions 'SID' ont "
4375 "été réalisées pour les ordinateurs 'PAL'."
4376
4377 #: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:450
4378 msgid "PAL (50 Hz)" 4401 msgid "PAL (50 Hz)"
4379 msgstr "PAL (50 Hz)" 4402 msgstr "PAL (50 Hz)"
4380 4403
4381 #: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:462 4404 #: src/sid/xs_interface.c:454
4382 msgid "" 4405 msgid "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. Most of SID-tunes have been made for PAL computers."
4383 "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features " 4406 msgstr "'PAL' est le standard télévisuel européen ; il utilise une fréquence de rafraîchissement vertical de 50 hz. La plupart des compositions 'SID' ont été réalisées pour les ordinateurs 'PAL'."
4384 "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " 4407
4385 "other countries." 4408 #: src/sid/xs_interface.c:458
4386 msgstr ""
4387 "'NTSC' est le standard télévisuel qui utilise un taux de rafraîchissement "
4388 "vertical de 60 Hz (et d'autres caractéristiques qui diffèrent du standard "
4389 "'PAL'). Il est principalement utilisé aux États-Unis, au Japon et dans "
4390 "d'autres pays."
4391
4392 #: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:458
4393 msgid "NTSC (60 Hz)" 4409 msgid "NTSC (60 Hz)"
4394 msgstr "NTSC (60 Hz)" 4410 msgstr "NTSC (60 Hz)"
4395 4411
4396 #: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:466 4412 #: src/sid/xs_interface.c:462
4413 msgid "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain other countries."
4414 msgstr "'NTSC' est le standard télévisuel qui utilise un taux de rafraîchissement vertical de 60 Hz (et d'autres caractéristiques qui diffèrent du standard 'PAL'). Il est principalement utilisé aux États-Unis, au Japon et dans d'autres pays."
4415
4416 #: src/sid/xs_interface.c:466
4397 msgid "Clock speed:" 4417 msgid "Clock speed:"
4398 msgstr "Vitesse d'horloge :" 4418 msgstr "Vitesse d'horloge :"
4399 4419
4400 #: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:487 4420 #: src/sid/xs_interface.c:483
4401 msgid ""
4402 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
4403 "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the "
4404 "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used."
4405 msgstr ""
4406 "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser le "
4407 "modèle de puce 'SID' sélectionné. Dans le cas contraire, le modèle 'SID' "
4408 "adéquat est déterminé à partir du fichier (s'il est du type 'PSIDv2NG'). Si "
4409 "l'information concernant le modèle n'est pas disponible, c'est le réglage "
4410 "choisi via cette option qui sera utilisé."
4411
4412 #: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:483
4413 msgid "Force model" 4421 msgid "Force model"
4414 msgstr "Forcer le modèle" 4422 msgstr "Forcer le modèle"
4415 4423
4416 #: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:493 4424 #: src/sid/xs_interface.c:487
4417 msgid "" 4425 msgid "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used."
4418 "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 " 4426 msgstr "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser le modèle de puce 'SID' sélectionné. Dans le cas contraire, le modèle 'SID' adéquat est déterminé à partir du fichier (s'il est du type 'PSIDv2NG'). Si l'information concernant le modèle n'est pas disponible, c'est le réglage choisi via cette option qui sera utilisé."
4419 "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never " 4427
4420 "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " 4428 #: src/sid/xs_interface.c:489
4421 "which enables playing of digital samples."
4422 msgstr ""
4423 "'MOS/CSG 6581 est la toute première version majeure de la puce 'SID'. Elle "
4424 "diffère du modèle '8580' de plusieurs manières : elle dispose d'un filtre "
4425 "plus complet (qui, à cause d'une erreur de conception, n'est jamais le même, "
4426 "d'un modèle de puce 'SID' à l'autre) et présente le \"problème d'ajustement "
4427 "du volume\" qui permet la lecture des échantillons digitaux."
4428
4429 #: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:489
4430 msgid "MOS 6581" 4429 msgid "MOS 6581"
4431 msgstr "MOS 6581" 4430 msgstr "MOS 6581"
4432 4431
4433 #: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:497 4432 #: src/sid/xs_interface.c:493
4433 msgid "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", which enables playing of digital samples."
4434 msgstr "'MOS/CSG 6581 est la toute première version majeure de la puce 'SID'. Elle diffère du modèle '8580' de plusieurs manières : elle dispose d'un filtre plus complet (qui, à cause d'une erreur de conception, n'est jamais le même, d'un modèle de puce 'SID' à l'autre) et présente le \"problème d'ajustement du volume\" qui permet la lecture des échantillons digitaux."
4435
4436 #: src/sid/xs_interface.c:497
4434 msgid "MOS 8580" 4437 msgid "MOS 8580"
4435 msgstr "MOS 8580" 4438 msgstr "MOS 8580"
4436 4439
4437 #: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:504 4440 #: src/sid/xs_interface.c:504
4438 msgid "SID model:" 4441 msgid "SID model:"
4439 msgstr "Modèle 'SID' :" 4442 msgstr "Modèle 'SID' :"
4440 4443
4441 #: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:525 4444 #: src/sid/xs_interface.c:521
4442 msgid ""
4443 "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most "
4444 "cases, though."
4445 msgstr ""
4446 "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 1.x'. L'émulation est plus rapide, mais "
4447 "moins précise (toutefois, elle offre une bonne restitution, dans la plupart "
4448 "des cas)."
4449
4450 #: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:521
4451 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" 4445 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)"
4452 msgstr "SIDPlay 1 (synchronisation de la trame)" 4446 msgstr "SIDPlay 1 (synchronisation de la trame)"
4453 4447
4454 #: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:533 4448 #: src/sid/xs_interface.c:525
4455 msgid "" 4449 msgid "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most cases, though."
4456 "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " 4450 msgstr "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 1.x'. L'émulation est plus rapide, mais moins précise (toutefois, elle offre une bonne restitution, dans la plupart des cas)."
4457 "emulation." 4451
4458 msgstr "" 4452 #: src/sid/xs_interface.c:529
4459 "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 2.x'. L'émulation nécessite un "
4460 "processeur puissant, mais est plus précise."
4461
4462 #: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:529
4463 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" 4453 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)"
4464 msgstr "SIDPlay 2 (synchronisation du cycle)" 4454 msgstr "SIDPlay 2 (synchronisation du cycle)"
4465 4455
4466 #: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:537 4456 #: src/sid/xs_interface.c:533
4457 msgid "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact emulation."
4458 msgstr "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 2.x'. L'émulation nécessite un processeur puissant, mais est plus précise."
4459
4460 #: src/sid/xs_interface.c:537
4467 msgid "Emulation library selection:" 4461 msgid "Emulation library selection:"
4468 msgstr "Choix de la bibliothèque d'émulation :" 4462 msgstr "Choix de la bibliothèque d'émulation :"
4469 4463
4470 #: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:554 4464 #: src/sid/xs_interface.c:554
4471 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" 4465 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)"
4472 msgstr "C64 réel (SIDPlay 2 uniquement)" 4466 msgstr "C64 réel (SIDPlay 2 uniquement)"
4473 4467
4474 #: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:561 4468 #: src/sid/xs_interface.c:561
4475 msgid "Bank switching" 4469 msgid "Bank switching"
4476 msgstr "Pagination" 4470 msgstr "Pagination"
4477 4471
4478 #: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:568 4472 #: src/sid/xs_interface.c:568
4479 msgid "Transparent ROM" 4473 msgid "Transparent ROM"
4480 msgstr "ROM transparente" 4474 msgstr "ROM transparente"
4481 4475
4482 #: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:575 4476 #: src/sid/xs_interface.c:575
4483 msgid "PlaySID environment" 4477 msgid "PlaySID environment"
4484 msgstr "Environnement 'PlaySID'" 4478 msgstr "Environnement 'PlaySID'"
4485 4479
4486 #: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:582 4480 #: src/sid/xs_interface.c:582
4487 msgid "Memory mode:" 4481 msgid "Memory mode:"
4488 msgstr "Gestion de la mémoire :" 4482 msgstr "Gestion de la mémoire :"
4489 4483
4490 #: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:587 4484 #: src/sid/xs_interface.c:587
4491 msgid "Emu#1" 4485 msgid "Emu#1"
4492 msgstr "Émulation #1" 4486 msgstr "Émulation #1"
4493 4487
4494 #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:614 4488 #: src/sid/xs_interface.c:610
4495 msgid ""
4496 "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", "
4497 "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to "
4498 "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy."
4499 msgstr ""
4500 "Ce réglage peut être utilisé pour activer le \"mode d'optimisation\" de la "
4501 "bibliothèque 'libSIDPlay2'. Ce mode réduit l'émulation de 'synchronisation "
4502 "du cycle' à quelque chose équivalant à 'synchronisation de la trame'."
4503
4504 #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:610
4505 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" 4489 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)"
4506 msgstr "Mode 'optimisation' (plus rapide, mais imprécis)" 4490 msgstr "Mode 'optimisation' (plus rapide, mais imprécis)"
4507 4491
4508 #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:620 4492 #: src/sid/xs_interface.c:614
4509 msgid "" 4493 msgid "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy."
4510 "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, " 4494 msgstr "Ce réglage peut être utilisé pour activer le \"mode d'optimisation\" de la bibliothèque 'libSIDPlay2'. Ce mode réduit l'émulation de 'synchronisation du cycle' à quelque chose équivalant à 'synchronisation de la trame'."
4511 "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " 4495
4512 "as software-only emulation." 4496 #: src/sid/xs_interface.c:616
4513 msgstr ""
4514 "'reSID' est le simulateur logiciel de puces 'SID' créé par Dag Lem par "
4515 "ingénierie inverse. Il constitue probablement l'émulation logicielle la plus "
4516 "proche des véritables puces 'SID'."
4517
4518 #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:616
4519 msgid "reSID-emulation" 4497 msgid "reSID-emulation"
4520 msgstr "Émulation 'reSID'" 4498 msgstr "Émulation 'reSID'"
4521 4499
4522 #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:628 4500 #: src/sid/xs_interface.c:620
4523 msgid "" 4501 msgid "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available as software-only emulation."
4524 "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a " 4502 msgstr "'reSID' est le simulateur logiciel de puces 'SID' créé par Dag Lem par ingénierie inverse. Il constitue probablement l'émulation logicielle la plus proche des véritables puces 'SID'."
4525 "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with " 4503
4526 "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to " 4504 #: src/sid/xs_interface.c:624
4527 "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see "
4528 "http://www.hardsid.com/"
4529 msgstr ""
4530 "'HardSID' est une carte EISA/PCI destinée aux systèmes compatibles PC, dans "
4531 "laquelle peut être insérée une véritable puce 'SID'. La carte 'HardSID' peut "
4532 "être contrôlée par un logiciel, mais, combinée à l'émulation d'un système "
4533 "C64 fournie par la bibliothèque 'libSIDPlay2', elle permet d'obtenir un "
4534 "rendu sonore \"presque\" similaire à celui d'un véritable C64. Pour de plus "
4535 "amples informations, vous pouvez consulter le site suivant : http://www."
4536 "hardsid.com/"
4537
4538 #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:624
4539 msgid "HardSID" 4505 msgid "HardSID"
4540 msgstr "HardSID" 4506 msgstr "HardSID"
4541 4507
4542 #: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:632 4508 #: src/sid/xs_interface.c:628
4509 msgid "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see http://www.hardsid.com/"
4510 msgstr "'HardSID' est une carte EISA/PCI destinée aux systèmes compatibles PC, dans laquelle peut être insérée une véritable puce 'SID'. La carte 'HardSID' peut être contrôlée par un logiciel, mais, combinée à l'émulation d'un système C64 fournie par la bibliothèque 'libSIDPlay2', elle permet d'obtenir un rendu sonore \"presque\" similaire à celui d'un véritable C64. Pour de plus amples informations, vous pouvez consulter le site suivant : http://www.hardsid.com/"
4511
4512 #: src/sid/xs_interface.c:632
4543 msgid "SIDPlay 2 options:" 4513 msgid "SIDPlay 2 options:"
4544 msgstr "Options de 'SIDPlay 2' :" 4514 msgstr "Options de 'SIDPlay 2' :"
4545 4515
4546 #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:653 4516 #: src/sid/xs_interface.c:649
4547 msgid ""
4548 "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest "
4549 "neighbouring sample."
4550 msgstr ""
4551 "La plus rapide, mais aussi la pire méthode de restitution sonore : les "
4552 "échantillons sont choisis selon la méthode du 'plus proche voisin'."
4553
4554 #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:649
4555 msgid "Fast (nearest neighbour)" 4517 msgid "Fast (nearest neighbour)"
4556 msgstr "Rapide (méthode du 'plus proche voisin')" 4518 msgstr "Rapide (méthode du \"plus proche voisin\")"
4557 4519
4558 #: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:661 4520 #: src/sid/xs_interface.c:653
4559 msgid "" 4521 msgid "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest neighbouring sample."
4560 "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " 4522 msgstr "La plus rapide, mais aussi la pire méthode de restitution sonore : les échantillons sont choisis selon la méthode du \"plus proche voisin\"."
4561 "with less sampling noise." 4523
4562 msgstr "" 4524 #: src/sid/xs_interface.c:657
4563 "Utilise l'interpolation linéaire entre les échantillons. Le flux audio est "
4564 "alors de plus grande qualité et est moins affecté par le bruit. "
4565
4566 #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:657
4567 msgid "Linear interpolation" 4525 msgid "Linear interpolation"
4568 msgstr "Interpolation linéaire" 4526 msgstr "Interpolation linéaire"
4569 4527
4570 #: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:672 4528 #: src/sid/xs_interface.c:661
4529 msgid "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality with less sampling noise."
4530 msgstr "Utilise l'interpolation linéaire entre les échantillons. Le flux audio est alors de plus grande qualité et est moins affecté par le bruit. "
4531
4532 #: src/sid/xs_interface.c:665
4533 msgid "Resampling"
4534 msgstr "Rééchantillonnage"
4535
4536 #: src/sid/xs_interface.c:672
4571 msgid "Resampling (FIR)" 4537 msgid "Resampling (FIR)"
4572 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie (FIR)" 4538 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie ('FIR')"
4573 4539
4574 #: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:679 4540 #: src/sid/xs_interface.c:679
4575 msgid "reSID sampling options:" 4541 msgid "reSID sampling options:"
4576 msgstr "Options d'échantillonnage de 'reSID' :" 4542 msgstr "Options d'échantillonnage de \"reSID\" :"
4577 4543
4578 #: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:684 4544 #: src/sid/xs_interface.c:684
4579 msgid "Emu#2" 4545 msgid "Emu#2"
4580 msgstr "Émulation #2" 4546 msgstr "Émulation #2"
4581 4547
4582 #: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:700 4548 #: src/sid/xs_interface.c:696
4583 msgid ""
4584 "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part "
4585 "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much "
4586 "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound "
4587 "authentic at all if they utilize the filter."
4588 msgstr ""
4589 "Cette option active l'émulation des filtres 'SID'. Le filtre constitue "
4590 "l'élément' essentiel de la qualité du son 'SID', mais une émulation précise "
4591 "peut utiliser beaucoup de ressources du processeur. Cependant, si "
4592 "l'émulation est désactivée, alors qu'un module audio a été composé avec les "
4593 "fonctions d'un filtre, le son ne sera pas restitué de manière authentique."
4594
4595 #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:696
4596 msgid "Emulate filters" 4549 msgid "Emulate filters"
4597 msgstr "Émuler les filtres" 4550 msgstr "Émuler les filtres"
4598 4551
4599 #: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:725 4552 #: src/sid/xs_interface.c:700
4553 msgid "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound authentic at all if they utilize the filter."
4554 msgstr "Cette option active l'émulation des filtres 'SID'. Le filtre constitue l'élément' essentiel de la qualité du son 'SID', mais une émulation précise peut utiliser beaucoup de ressources du processeur. Cependant, si l'émulation est désactivée, alors qu'un module audio a été composé avec les fonctions d'un filtre, le son ne sera pas restitué de manière authentique."
4555
4556 #: src/sid/xs_interface.c:725
4600 msgid "FS" 4557 msgid "FS"
4601 msgstr "FS" 4558 msgstr "FS"
4602 4559
4603 #: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:742 4560 #: src/sid/xs_interface.c:742
4604 msgid "FM" 4561 msgid "FM"
4605 msgstr "FM" 4562 msgstr "FM"
4606 4563
4607 #: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:759 4564 #: src/sid/xs_interface.c:759
4608 msgid "FT" 4565 msgid "FT"
4609 msgstr "FT" 4566 msgstr "FT"
4610 4567
4611 #: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:770 4568 #: src/sid/xs_interface.c:770
4612 msgid "Reset values" 4569 msgid "Reset values"
4613 msgstr "Réinitialiser" 4570 msgstr "Réinitialiser"
4614 4571
4615 #: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:775 4572 #: src/sid/xs_interface.c:775
4616 msgid "SIDPlay1" 4573 msgid "SIDPlay1"
4617 msgstr "SIDPlay 1" 4574 msgstr "SIDPlay 1"
4618 4575
4619 #: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:816 4576 #: src/sid/xs_interface.c:816
4620 msgid "Export" 4577 msgid "Export"
4621 msgstr "Exporter" 4578 msgstr "Exporter"
4622 4579
4623 #: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:824 4580 #: src/sid/xs_interface.c:824
4624 msgid "Use" 4581 msgid "Use"
4625 msgstr "Utiliser" 4582 msgstr "Utiliser"
4626 4583
4627 #: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:840 4584 #: src/sid/xs_interface.c:840
4628 #: src/skins/ui_manager.c:437
4629 msgid "Import" 4585 msgid "Import"
4630 msgstr "Importer" 4586 msgstr "Importer"
4631 4587
4632 #: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:848 4588 #: src/sid/xs_interface.c:862
4633 #: src/skins/ui_manager.c:439
4634 msgid "Delete"
4635 msgstr "Supprimer"
4636
4637 #: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:862
4638 msgid "Filter curve:" 4589 msgid "Filter curve:"
4639 msgstr "Courbe du filtre :" 4590 msgstr "Courbe du filtre :"
4640 4591
4641 #: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:867 4592 #: src/sid/xs_interface.c:867
4642 msgid "SIDPlay2" 4593 msgid "SIDPlay2"
4643 msgstr "SIDPlay 2" 4594 msgstr "SIDPlay 2"
4644 4595
4645 #: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:873 4596 #: src/sid/xs_interface.c:873
4646 msgid "Filters" 4597 msgid "Filters"
4647 msgstr "Filtres" 4598 msgstr "Filtres"
4648 4599
4649 #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:900 4600 #: src/sid/xs_interface.c:896
4650 msgid ""
4651 "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding "
4652 "silence to the end if necessary."
4653 msgstr ""
4654 "Si cette option est activée, le module audio sera lu au moins pendant la "
4655 "durée indiquée. Si cela s'avère nécessaire, un silence sera ajouté à la fin "
4656 "du morceau."
4657
4658 #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:896
4659 msgid "Play at least for specified time" 4601 msgid "Play at least for specified time"
4660 msgstr "Lire au moins pendant la durée indiquée" 4602 msgstr "Lire au moins pendant la durée indiquée"
4661 4603
4662 #: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133 4604 #: src/sid/xs_interface.c:900
4663 #: src/sid/xmms-sid.glade:2702 src/sid/xs_interface.c:907 4605 msgid "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding silence to the end if necessary."
4664 #: src/sid/xs_interface.c:961 src/sid/xs_interface.c:1141 4606 msgstr "Si cette option est activée, le module audio sera lu au moins pendant la durée indiquée. Si cela s'avère nécessaire, un silence sera ajouté à la fin du morceau."
4607
4608 #: src/sid/xs_interface.c:907
4609 #: src/sid/xs_interface.c:961
4610 #: src/sid/xs_interface.c:1141
4665 msgid "Playtime:" 4611 msgid "Playtime:"
4666 msgstr "Durée :" 4612 msgstr "Durée :"
4667 4613
4668 #: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:927 4614 #: src/sid/xs_interface.c:927
4669 msgid "Minimum playtime:" 4615 msgid "Minimum playtime:"
4670 msgstr "Durée de lecture minimale :" 4616 msgstr "Durée de lecture minimale :"
4671 4617
4672 #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:948 4618 #: src/sid/xs_interface.c:944
4673 msgid ""
4674 "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum "
4675 "playtime)."
4676 msgstr ""
4677 "Si cette option est activée, le module audio sera lu jusqu'à ce que soit "
4678 "atteinte la durée indiquée (la durée de lecture maximale, en d'autres "
4679 "termes)."
4680
4681 #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:944
4682 msgid "Play for specified time maximum" 4619 msgid "Play for specified time maximum"
4683 msgstr "Lire au maximum pendant la durée indiquée" 4620 msgstr "Lire au maximum pendant la durée indiquée"
4684 4621
4685 #: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:954 4622 #: src/sid/xs_interface.c:948
4686 msgid "" 4623 msgid "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum playtime)."
4687 "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " 4624 msgstr "Si cette option est activée, le module audio sera lu jusqu'à ce que soit atteinte la durée indiquée (la durée de lecture maximale, en d'autres termes)."
4688 "known." 4625
4689 msgstr "" 4626 #: src/sid/xs_interface.c:950
4690 "Si cette option est activée, la durée de lecture maximale ne sera appliquée "
4691 "que si la durée du module audio ne peut pas être déterminée."
4692
4693 #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:950
4694 msgid "Only when song length is unknown" 4627 msgid "Only when song length is unknown"
4695 msgstr "Uniquement si la durée du module audio est inconnue" 4628 msgstr "Uniquement si la durée du module audio est inconnue"
4696 4629
4697 #: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:981 4630 #: src/sid/xs_interface.c:954
4631 msgid "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not known."
4632 msgstr "Si cette option est activée, la durée de lecture maximale ne sera appliquée que si la durée du module audio ne peut pas être déterminée."
4633
4634 #: src/sid/xs_interface.c:981
4698 msgid "Maximum playtime:" 4635 msgid "Maximum playtime:"
4699 msgstr "Durée de lecture maximale :" 4636 msgstr "Durée de lecture maximale :"
4700 4637
4701 #: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:1002 4638 #: src/sid/xs_interface.c:998
4702 msgid ""
4703 "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. "
4704 "(Refer to Audacious-SID documentation for more information)"
4705 msgstr ""
4706 "Cette option active l'utilisation d'une base de données compatible "
4707 "'XSIDPLAY' relative à la durée des modules audio. Pour de plus amples "
4708 "informations, vous pouvez consulter la documentation de 'Audacious-SID'."
4709
4710 #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:998
4711 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" 4639 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database"
4712 msgstr "Utiliser une base de données compatible 'XSIDPLAY'" 4640 msgstr "Utiliser une base de données compatible 'XSIDPLAY'"
4713 4641
4714 #: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:1009 4642 #: src/sid/xs_interface.c:1002
4643 msgid "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. (Refer to Audacious-SID documentation for more information)"
4644 msgstr "Cette option active l'utilisation d'une base de données compatible 'XSIDPLAY' relative à la durée des modules audio. Pour de plus amples informations, vous pouvez consulter la documentation de 'Audacious-SID'."
4645
4646 #: src/sid/xs_interface.c:1009
4715 msgid "DB-file:" 4647 msgid "DB-file:"
4716 msgstr "Fichier :" 4648 msgstr "Fichier :"
4717 4649
4718 #: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:1019 4650 #: src/sid/xs_interface.c:1019
4719 msgid "Database path and filename" 4651 msgid "Database path and filename"
4720 msgstr "Emplacement et nom du fichier de la base de données" 4652 msgstr "Emplacement et nom du fichier de la base de données"
4721 4653
4722 #: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1026 4654 #: src/sid/xs_interface.c:1026
4723 msgid "Browse for song length-database file" 4655 msgid "Browse for song length-database file"
4724 msgstr "" 4656 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base de données"
4725 "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base " 4657
4726 "de données" 4658 #: src/sid/xs_interface.c:1048
4727
4728 #: src/sid/xmms-sid.glade:2418 src/sid/xs_interface.c:1048
4729 msgid "Song length database:" 4659 msgid "Song length database:"
4730 msgstr "Base de données relative à la durée des modules audio :" 4660 msgstr "Base de données relative à la durée des modules audio :"
4731 4661
4732 #: src/sid/xmms-sid.glade:2454 src/sid/xs_interface.c:1053 4662 #: src/sid/xs_interface.c:1053
4733 msgid "Songlength" 4663 msgid "Songlength"
4734 msgstr "Durée" 4664 msgstr "Durée"
4735 4665
4736 #: src/sid/xmms-sid.glade:2492 src/sid/xs_interface.c:1075 4666 #: src/sid/xs_interface.c:1071
4737 msgid ""
4738 "By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string "
4739 "for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly "
4740 "below."
4741 msgstr ""
4742 "Si vous cochez cette option, vous pourrez indiquer un format de titre "
4743 "personnalisé pour les fichiers 'SID'. Les métadonnées propres au module "
4744 "d'extension 'SID' sont brièvement expliquées ci-dessous."
4745
4746 #: src/sid/xmms-sid.glade:2494 src/sid/xs_interface.c:1071
4747 msgid "Override generic Tuplez format string" 4667 msgid "Override generic Tuplez format string"
4748 msgstr "Remplacer les titres génériques" 4668 msgstr "Remplacer les titres génériques"
4749 4669
4750 #: src/sid/xmms-sid.glade:2519 src/sid/xs_interface.c:1086 4670 #: src/sid/xs_interface.c:1075
4671 msgid "By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly below."
4672 msgstr "Si vous cochez cette option, vous pourrez indiquer un format de titre personnalisé pour les fichiers 'SID'. Les métadonnées propres au module d'extension 'SID' sont brièvement expliquées ci-dessous."
4673
4674 #: src/sid/xs_interface.c:1086
4751 msgid "Tuplez format string for SID-files" 4675 msgid "Tuplez format string for SID-files"
4752 msgstr "Format du titre des modules audio 'SID'" 4676 msgstr "Format du titre des modules audio 'SID'"
4753 4677
4754 #: src/sid/xmms-sid.glade:2539 src/sid/xs_interface.c:1089 4678 #: src/sid/xs_interface.c:1089
4755 msgid "" 4679 msgid ""
4756 "<u>SID-specific Tuplez fields:</u>\n" 4680 "<u>SID-specific Tuplez fields:</u>\n"
4757 "\n" 4681 "\n"
4758 "<b>sid-format</b>\t\t- Specific fileformat\n" 4682 "<b>sid-format</b>\t\t- Specific fileformat\n"
4759 "<b>sid-model</b>\t\t- 6581 or 8580\n" 4683 "<b>sid-model</b>\t\t- 6581 or 8580\n"
4761 "\n" 4685 "\n"
4762 "<u>Other \"special\" fields set:</u>\n" 4686 "<u>Other \"special\" fields set:</u>\n"
4763 "\n" 4687 "\n"
4764 "<b>subsong-num, subsong-id</b>" 4688 "<b>subsong-num, subsong-id</b>"
4765 msgstr "" 4689 msgstr ""
4766 4690 "<u>Champs des métadonnées propres à 'SID' :</u>\n"
4767 #: src/sid/xmms-sid.glade:2581 src/sid/xs_interface.c:1097 4691 "\n"
4692 "<b>sid-format</b>\t\t- Format de fichier spécifique\n"
4693 "<b>sid-model</b>\t\t- 6581 ou 8580\n"
4694 "<b>sid-speed</b>\t\t- Fréquence ou vitesse : 'PAL' / 'NTSC' / etc.\n"
4695 "\n"
4696 "<u>Autres champs \"spéciaux\" :</u>\n"
4697 "\n"
4698 "<b>subsong-num, subsong-id</b>"
4699
4700 #: src/sid/xs_interface.c:1097
4768 msgid "Song title format:" 4701 msgid "Song title format:"
4769 msgstr "Format du titre :" 4702 msgstr "Format du titre :"
4770 4703
4771 #: src/sid/xmms-sid.glade:2654 src/sid/xs_interface.c:1128 4704 #: src/sid/xs_interface.c:1124
4772 msgid ""
4773 "If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, "
4774 "only the default sub-tune will be added."
4775 msgstr ""
4776 "Si cette option est activée, les sous-modules de chaque fichier seront "
4777 "ajoutés à la liste de lecture. Dans le cas contraire, seul le sous-module "
4778 "par défaut sera ajouté."
4779
4780 #: src/sid/xmms-sid.glade:2656 src/sid/xs_interface.c:1124
4781 msgid "Add sub-tunes to playlist" 4705 msgid "Add sub-tunes to playlist"
4782 msgstr "Ajouter les sous-modules à la liste de lecture" 4706 msgstr "Ajouter les sous-modules à la liste de lecture"
4783 4707
4784 #: src/sid/xmms-sid.glade:2675 src/sid/xs_interface.c:1134 4708 #: src/sid/xs_interface.c:1128
4785 msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time." 4709 msgid "If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, only the default sub-tune will be added."
4786 msgstr "" 4710 msgstr "Si cette option est activée, les sous-modules de chaque fichier seront ajoutés à la liste de lecture. Dans le cas contraire, seul le sous-module par défaut sera ajouté."
4787 "Ajoute uniquement les sous-modules dont la durée est au moins égale au temps " 4711
4788 "spécifié." 4712 #: src/sid/xs_interface.c:1130
4789
4790 #: src/sid/xmms-sid.glade:2677 src/sid/xs_interface.c:1130
4791 msgid "Only tunes with specified minimum duration" 4713 msgid "Only tunes with specified minimum duration"
4792 msgstr "Uniquement les morceaux dont la durée minimale est la suivante :" 4714 msgstr "Uniquement les morceaux dont la durée minimale est la suivante :"
4793 4715
4794 #: src/sid/xmms-sid.glade:2780 src/sid/xs_interface.c:1161 4716 #: src/sid/xs_interface.c:1134
4717 msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time."
4718 msgstr "Ajoute uniquement les sous-modules dont la durée est au moins égale au temps spécifié."
4719
4720 #: src/sid/xs_interface.c:1161
4795 msgid "Sub-tune handling:" 4721 msgid "Sub-tune handling:"
4796 msgstr "Gestion des sous-modules :" 4722 msgstr "Gestion des sous-modules :"
4797 4723
4798 #: src/sid/xmms-sid.glade:2825 src/sid/xs_interface.c:1182 4724 #: src/sid/xs_interface.c:1178
4799 msgid ""
4800 "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are "
4801 "correctly set), Audacious-SID will use and display additional information "
4802 "from STIL database when HVSC SIDs are played."
4803 msgstr ""
4804 "Si cette option est activée (et que la base de données ainsi que les "
4805 "paramètres 'HVSC' ci-dessous sont correctement configurés), 'Audacious-SID' "
4806 "utilisera et affichera des informations supplémentaires, à partir de la base "
4807 "de données 'STIL', lorsque des modules audio 'SID' de la collection 'HVSC' "
4808 "seront lus."
4809
4810 #: src/sid/xmms-sid.glade:2827 src/sid/xs_interface.c:1178
4811 msgid "Use STIL database" 4725 msgid "Use STIL database"
4812 msgstr "Utiliser une base de données 'STIL'" 4726 msgstr "Utiliser une base de données 'STIL'"
4813 4727
4814 #: src/sid/xmms-sid.glade:2852 src/sid/xs_interface.c:1189 4728 #: src/sid/xs_interface.c:1182
4729 msgid "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are correctly set), Audacious-SID will use and display additional information from STIL database when HVSC SIDs are played."
4730 msgstr "Si cette option est activée (et que la base de données ainsi que les paramètres 'HVSC' ci-dessous sont correctement configurés), 'Audacious-SID' utilisera et affichera des informations supplémentaires, à partir de la base de données 'STIL', lorsque des modules audio 'SID' de la collection 'HVSC' seront lus."
4731
4732 #: src/sid/xs_interface.c:1189
4815 msgid "STIL file:" 4733 msgid "STIL file:"
4816 msgstr "Fichier 'STIL' :" 4734 msgstr "Fichier 'STIL' :"
4817 4735
4818 #: src/sid/xmms-sid.glade:2889 src/sid/xs_interface.c:1205 4736 #: src/sid/xs_interface.c:1205
4819 msgid "" 4737 msgid "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from HVSC's DOCUMENTS-subdirectory."
4820 "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " 4738 msgstr "Emplacement et nom du fichier de la base de données 'STIL' (le fichier 'STIL.txt' est habituellement situé dans le sous-répertoire 'DOCUMENTS' du dossier 'HVSC')."
4821 "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." 4739
4822 msgstr "" 4740 #: src/sid/xs_interface.c:1218
4823 "Emplacement et nom du fichier de la base de données 'STIL' (le fichier 'STIL."
4824 "txt' est habituellement situé dans le sous-répertoire 'DOCUMENTS' du dossier "
4825 "'HVSC')."
4826
4827 #: src/sid/xmms-sid.glade:2924 src/sid/xs_interface.c:1218
4828 msgid "Browse for STIL-database file" 4741 msgid "Browse for STIL-database file"
4829 msgstr "" 4742 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base de données 'STIL'"
4830 "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base " 4743
4831 "de données 'STIL'" 4744 #: src/sid/xs_interface.c:1245
4832
4833 #: src/sid/xmms-sid.glade:3020 src/sid/xs_interface.c:1245
4834 msgid "HVSC path:" 4745 msgid "HVSC path:"
4835 msgstr "Emplacement de 'HVSC' :" 4746 msgstr "Emplacement de 'HVSC' :"
4836 4747
4837 #: src/sid/xmms-sid.glade:3057 src/sid/xs_interface.c:1261 4748 #: src/sid/xs_interface.c:1261
4838 msgid "" 4749 msgid "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for example /media/C64Music/"
4839 "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " 4750 msgstr "Emplacement du dossier de base de 'High Voltage SID Collection' (HVSC) ('/media/C64Music/', par exemple)"
4840 "example /media/C64Music/" 4751
4841 msgstr "" 4752 #: src/sid/xs_interface.c:1274
4842 "Emplacement du dossier de base de 'High Voltage SID Collection' (HVSC) ('/"
4843 "media/C64Music/', par exemple)"
4844
4845 #: src/sid/xmms-sid.glade:3092 src/sid/xs_interface.c:1274
4846 msgid "Browse for HVSC path" 4753 msgid "Browse for HVSC path"
4847 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le dossier 'HVSC'" 4754 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le dossier 'HVSC'"
4848 4755
4849 #: src/sid/xmms-sid.glade:3184 src/sid/xs_interface.c:1296 4756 #: src/sid/xs_interface.c:1296
4850 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" 4757 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:"
4851 msgstr "Base de données 'STIL' (SID Tune Information List) :" 4758 msgstr "Base de données 'STIL' (SID Tune Information List) :"
4852 4759
4853 #: src/sid/xmms-sid.glade:3257 src/sid/xs_interface.c:1320 4760 #: src/sid/xs_interface.c:1320
4761 msgid "Cancel any changes"
4762 msgstr "Annule tous les changements"
4763
4764 #: src/sid/xs_interface.c:1327
4854 msgid "Accept and update changes" 4765 msgid "Accept and update changes"
4855 msgstr "Valide et applique les changements" 4766 msgstr "Valide et applique les changements"
4856 4767
4857 #: src/sid/xmms-sid.glade:3271 src/sid/xs_interface.c:1327 4768 #: src/sid/xs_interface.c:1627
4858 msgid "Cancel any changes"
4859 msgstr "Annule tous les changements"
4860
4861 #: src/sid/xmms-sid.glade:3296 src/sid/xs_interface.c:1627
4862 msgid "Audacious-SID Fileinfo" 4769 msgid "Audacious-SID Fileinfo"
4863 msgstr "Infomations sur le fichier 'Audacious-SID'" 4770 msgstr "Infomations sur le fichier 'Audacious-SID'"
4864 4771
4865 #: src/sid/xmms-sid.glade:3366 src/sid/xs_interface.c:1656 4772 #: src/sid/xs_interface.c:1648
4773 msgid "Filename:"
4774 msgstr "Nom du fichier :"
4775
4776 #: src/sid/xs_interface.c:1656
4866 msgid "Songname:" 4777 msgid "Songname:"
4867 msgstr "Nom du morceau :" 4778 msgstr "Nom du morceau :"
4868 4779
4869 #: src/sid/xmms-sid.glade:3394 src/sid/xs_interface.c:1664 4780 #: src/sid/xs_interface.c:1664
4870 msgid "Composer:" 4781 msgid "Composer:"
4871 msgstr "Compositeur :" 4782 msgstr "Compositeur :"
4872 4783
4873 #: src/sid/xmms-sid.glade:3422 src/sid/xs_interface.c:1672 4784 #: src/sid/xs_interface.c:1672
4874 msgid "Copyright:" 4785 msgid "Copyright:"
4875 msgstr "Droits :" 4786 msgstr "Droits :"
4876 4787
4877 #: src/sid/xmms-sid.glade:3536 src/sid/xs_interface.c:1716 4788 #: src/sid/xs_interface.c:1716
4878 msgid "Song Information:" 4789 msgid "Song Information:"
4879 msgstr "Informations sur le module :" 4790 msgstr "Informations sur le module :"
4880 4791
4881 #: src/sid/xmms-sid.glade:3610 src/sid/xs_interface.c:1751 4792 #: src/sid/xs_interface.c:1751
4882 msgid "Author:" 4793 msgid "Author:"
4883 msgstr "Auteur :" 4794 msgstr "Auteur :"
4884 4795
4885 #: src/sid/xmms-sid.glade:3708 src/sid/xs_interface.c:1785 4796 #: src/sid/xs_interface.c:1785
4886 msgid "Duration:" 4797 msgid "Duration:"
4887 msgstr "Durée :" 4798 msgstr "Durée :"
4888 4799
4889 #: src/sid/xmms-sid.glade:3802 src/sid/xs_interface.c:1819 4800 #: src/sid/xs_interface.c:1819
4890 msgid "Sub-tune Information:" 4801 msgid "Sub-tune Information:"
4891 msgstr "Informations sur les sous-modules :" 4802 msgstr "Informations sur les sous-modules :"
4892 4803
4893 #: src/sid/xmms-sid.glade:3856 src/sid/xs_interface.c:1880 4804 #: src/sid/xs_interface.c:1880
4894 msgid "Select HVSC song length database" 4805 msgid "Select HVSC song length database"
4895 msgstr "Choix de la base de données 'HVSC'" 4806 msgstr "Choix de la base de données 'HVSC'"
4896 4807
4897 #: src/sid/xmms-sid.glade:3898 src/sid/xs_interface.c:1921 4808 #: src/sid/xs_interface.c:1921
4898 msgid "Select STIL-database" 4809 msgid "Select STIL-database"
4899 msgstr "Choix de la base de données 'STIL'" 4810 msgstr "Choix de la base de données 'STIL'"
4900 4811
4901 #: src/sid/xmms-sid.glade:3940 src/sid/xs_interface.c:1962 4812 #: src/sid/xs_interface.c:1962
4902 msgid "Select HVSC location prefix" 4813 msgid "Select HVSC location prefix"
4903 msgstr "Emplacement de 'HVSC'" 4814 msgstr "Emplacement de 'HVSC'"
4904 4815
4905 #: src/sid/xmms-sid.glade:3982 src/sid/xs_interface.c:2003 4816 #: src/sid/xs_interface.c:2003
4906 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" 4817 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing"
4907 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à importer :" 4818 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à importer :"
4908 4819
4909 #: src/sid/xmms-sid.glade:4024 src/sid/xs_interface.c:2044 4820 #: src/sid/xs_interface.c:2044
4910 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" 4821 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting"
4911 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à exporter :" 4822 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à exporter :"
4912 4823
4913 #: src/sid/xmms-sid.glade:4065 src/sid/xmms-sid.glade:4147 4824 #: src/sid/xs_interface.c:2092
4914 #: src/sid/xs_interface.c:2092 src/sid/xs_interface.c:2105 4825 #: src/sid/xs_interface.c:2105
4915 msgid "Confirm selected action" 4826 msgid "Confirm selected action"
4916 msgstr "Confirmer l'action choisie" 4827 msgstr "Confirmer l'action choisie"
4917 4828
4918 #: src/sid/xmms-sid.glade:4103 src/sid/xs_interface.c:2122 4829 #: src/sid/xs_interface.c:2122
4919 msgid "Yes" 4830 msgid "Yes"
4920 msgstr "Oui" 4831 msgstr "Oui"
4921 4832
4922 #: src/sid/xmms-sid.glade:4115 src/sid/xs_interface.c:2128 4833 #: src/sid/xs_interface.c:2128
4923 msgid "No" 4834 msgid "No"
4924 msgstr "Aucun" 4835 msgstr "Aucun"
4925 4836
4926 #: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:118 4837 #: src/sid/xs_about.c:84
4927 #, c-format 4838 #, c-format
4928 msgid "About %s" 4839 msgid "About %s"
4929 msgstr "À propos de '%s'" 4840 msgstr "À propos de \"%s\""
4841
4842 #: src/sid/xs_glade.c:90
4843 #: src/sid/xs_glade.c:114
4844 #, c-format
4845 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4846 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image : %s"
4930 4847
4931 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232 4848 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232
4932 msgid "General info" 4849 msgid "General info"
4933 msgstr "Général" 4850 msgstr "Général"
4934 4851
4935 #: src/sid/xs_fileinfo.c:247 4852 #: src/sid/xs_fileinfo.c:247
4936 #, c-format 4853 #, c-format
4937 msgid "Tune #%i: " 4854 msgid "Tune #%i: "
4938 msgstr "Module #%i : " 4855 msgstr "Module #%i : "
4939 4856
4940 #: src/skins/plugin.c:128 4857 #: src/skins/ui_playlist.c:435
4941 msgid "About Skinned GUI" 4858 msgid "Search entries in active playlist"
4942 msgstr "" 4859 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active"
4943 4860
4944 #: src/skins/plugin.c:129 4861 #: src/skins/ui_playlist.c:443
4945 msgid "" 4862 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for."
4946 "Copyright (c) 2008, by Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n" 4863 msgstr ""
4947 "\n" 4864 "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs ci-dessous.\n"
4948 msgstr "" 4865 "\n"
4949 4866 "La syntaxe utilisée est celle des expressions rationnelles et est sensible à la casse.\n"
4950 #: src/skins/skins_cfg.c:329 4867 "\n"
4951 #, fuzzy 4868 "Si vous ne savez pas comment fonctionnent les expressions rationnelles, vous pouvez simplement indiquer une expression littérale de ce que vous cherchez."
4952 msgid "<b>_Fonts</b>" 4869
4953 msgstr "<b>Action : </b>" 4870 #: src/skins/ui_playlist.c:451
4954 4871 msgid "Title: "
4955 #: src/skins/skins_cfg.c:330 4872 msgstr "Titre : "
4956 #, fuzzy 4873
4957 msgid "_Player:" 4874 #: src/skins/ui_playlist.c:458
4958 msgstr "Durée :" 4875 msgid "Album: "
4959 4876 msgstr "Titre de l'album : "
4960 #: src/skins/skins_cfg.c:330 4877
4961 msgid "Select main player window font:" 4878 #: src/skins/ui_playlist.c:465
4962 msgstr "" 4879 msgid "Artist: "
4963 4880 msgstr "Nom de l'artiste : "
4964 #: src/skins/skins_cfg.c:331 4881
4965 #, fuzzy 4882 #: src/skins/ui_playlist.c:472
4966 msgid "_Playlist:" 4883 msgid "Filename: "
4967 msgstr "Choisir une liste de lecture" 4884 msgstr "Nom du fichier : "
4968 4885
4969 #: src/skins/skins_cfg.c:331 4886 #: src/skins/ui_playlist.c:480
4970 #, fuzzy 4887 msgid "Clear previous selection before searching"
4971 msgid "Select playlist font:" 4888 msgstr "Effacer la sélection précédente avant d'effectuer la recherche"
4972 msgstr "Choisir une liste de lecture" 4889
4973 4890 #: src/skins/ui_playlist.c:483
4974 #: src/skins/skins_cfg.c:332 4891 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
4975 #, fuzzy 4892 msgstr "Mettre automatiquement dans la file d'attente les entrées trouvées"
4976 msgid "Use Bitmap fonts if available" 4893
4977 msgstr "Utiliser CDDB, si le service est disponible" 4894 #: src/skins/ui_playlist.c:486
4978 4895 msgid "Create a new playlist with matching entries"
4979 #: src/skins/skins_cfg.c:332 4896 msgstr "Créer une nouvelle liste comportant les entrées trouvées"
4980 msgid "" 4897
4981 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 4898 #: src/skins/ui_playlist.c:707
4982 "strings." 4899 #, c-format
4983 msgstr "" 4900 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
4984 4901 msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste de lecture \"%s\": %s"
4985 #: src/skins/skins_cfg.c:333 4902
4986 #, fuzzy 4903 #: src/skins/ui_playlist.c:729
4987 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 4904 #, c-format
4988 msgstr "<b>Services</b>" 4905 msgid "%s already exist. Continue?"
4989 4906 msgstr "%s existe déjà. Faut-il continuer ?"
4990 #: src/skins/skins_cfg.c:334 4907
4991 msgid "Show track numbers in playlist" 4908 #: src/skins/ui_playlist.c:744
4992 msgstr "" 4909 #, c-format
4993 4910 msgid ""
4994 #: src/skins/skins_cfg.c:336 4911 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
4995 msgid "Show separators in playlist" 4912 "\n"
4996 msgstr "" 4913 "Unknown file type for '%s'.\n"
4997 4914 msgstr ""
4998 #: src/skins/skins_cfg.c:338 4915 "<b><big>Impossible d'enregistrer la liste.</big></b>\n"
4999 msgid "Show window manager decoration" 4916 "\n"
5000 msgstr "" 4917 "Le type du fichier suivant est inconnu : '%s'.\n"
5001 4918
5002 #: src/skins/skins_cfg.c:339 4919 #: src/skins/ui_playlist.c:870
5003 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 4920 msgid "Save as Static Playlist"
5004 msgstr "" 4921 msgstr "Enregistrer comme liste statique"
5005 4922
5006 #: src/skins/skins_cfg.c:340 4923 #: src/skins/ui_playlist.c:877
5007 msgid "Use two-way text scroller" 4924 msgid "Use Relative Path"
5008 msgstr "" 4925 msgstr "Utiliser une arborescence relative"
5009 4926
5010 #: src/skins/skins_cfg.c:341 4927 #: src/skins/ui_playlist.c:899
5011 msgid "" 4928 msgid "Load Playlist"
5012 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 4929 msgstr "Charger une liste de lecture"
5013 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 4930
5014 msgstr "" 4931 #: src/skins/ui_playlist.c:912
5015 4932 msgid "Save Playlist"
5016 #: src/skins/skins_cfg.c:342 4933 msgstr "Enregistrer la liste"
5017 msgid "Disable inline gtk theme" 4934
5018 msgstr "" 4935 #: src/skins/ui_playlist.c:1486
5019 4936 msgid "Audacious Playlist Editor"
5020 #: src/skins/skins_cfg.c:343 4937 msgstr "Éditeur de la liste de lecture d'Audacious"
5021 msgid "Allow loading incomplete skins" 4938
5022 msgstr "" 4939 #: src/skins/util.c:1120
5023 4940 #, c-format
5024 #: src/skins/skins_cfg.c:344 4941 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
5025 msgid "" 4942 msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s) : %s\n"
5026 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " 4943
5027 "favourite skin doesn't work" 4944 #: src/skins/ui_main.c:382
5028 msgstr "" 4945 #, c-format
5029
5030 #: src/skins/skins_cfg.c:410
5031 msgid "Color Adjustment"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/skins/skins_cfg.c:417
5035 msgid ""
5036 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
5037 "sliders below will allow you to do this."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/skins/skins_cfg.c:427
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Blue"
5043 msgstr "Volume"
5044
5045 #: src/skins/skins_cfg.c:434
5046 msgid "Green"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/skins/skins_cfg.c:441
5050 msgid "Red"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/skins/skins_cfg.c:571
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Audacious Skinned GUI Configuration"
5056 msgstr "Configuration de 'Audacious OSD'"
5057
5058 #: src/skins/skins_cfg.c:596
5059 #, fuzzy
5060 msgid "<b>_Skin</b>"
5061 msgstr "<b>Action : </b>"
5062
5063 #: src/skins/ui_equalizer.c:494
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Audacious Equalizer"
5066 msgstr "Fenêtre -> Égaliseur"
5067
5068 #: src/skins/ui_equalizer.c:794
5069 #, c-format
5070 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/skins/ui_equalizer.c:1172
5074 msgid "Presets"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/skins/ui_main.c:392
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "%s - Audacious" 4946 msgid "%s - Audacious"
5080 msgstr "" 4947 msgstr "%s - Audacious"
5081 "\n" 4948
5082 "'OSD' pour Audacious " 4949 #: src/skins/ui_main.c:384
5083 4950 #: src/skins/ui_main.c:2325
5084 #: src/skins/ui_main.c:394 src/skins/ui_main.c:2397
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Audacious" 4951 msgid "Audacious"
5087 msgstr "" 4952 msgstr "Audacious"
5088 "\n" 4953
5089 "'OSD' pour Audacious " 4954 #: src/skins/ui_main.c:619
5090 4955 msgid "VBR"
4956 msgstr "VBR"
4957
4958 #: src/skins/ui_main.c:637
5091 #: src/skins/ui_main.c:641 4959 #: src/skins/ui_main.c:641
5092 #, fuzzy
5093 msgid "VBR"
5094 msgstr "VBR/ABR"
5095
5096 #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663
5097 #, fuzzy
5098 msgid "stereo" 4960 msgid "stereo"
5099 msgstr "Stéréo" 4961 msgstr "stereo"
5100 4962
5101 #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663 4963 #: src/skins/ui_main.c:637
5102 #, fuzzy 4964 #: src/skins/ui_main.c:641
5103 msgid "mono" 4965 msgid "mono"
5104 msgstr "Mono" 4966 msgstr "mono"
5105 4967
5106 #: src/skins/ui_main.c:957 4968 #: src/skins/ui_main.c:923
5107 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" 4969 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
5108 msgstr "" 4970 msgstr "Impossible d'accéder au temps spécifié, si aucune piste n'est en cours de lecture.\n"
5109 4971
5110 #: src/skins/ui_main.c:972 src/skins/ui_manager.c:425 4972 #: src/skins/ui_main.c:938
5111 #: src/skins/ui_manager.c:426
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Jump to Time" 4973 msgid "Jump to Time"
5114 msgstr "Aller au fichier..." 4974 msgstr "Aller au temps..."
5115 4975
5116 #: src/skins/ui_main.c:993 4976 #: src/skins/ui_main.c:959
5117 #, fuzzy
5118 msgid "minutes:seconds" 4977 msgid "minutes:seconds"
5119 msgstr " minutes " 4978 msgstr " minutes : secondes"
5120 4979
5121 #: src/skins/ui_main.c:1003 4980 #: src/skins/ui_main.c:969
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Track length:" 4981 msgid "Track length:"
5124 msgstr "Piste :" 4982 msgstr "Durée du morceau :"
5125 4983
5126 #: src/skins/ui_main.c:1149 4984 #: src/skins/ui_main.c:1091
5127 msgid "Audacious - visibility warning" 4985 msgid "Audacious - visibility warning"
5128 msgstr "" 4986 msgstr "Audacious - avertissement concernant l'affichage"
4987
4988 #: src/skins/ui_main.c:1094
4989 msgid "Show main player window"
4990 msgstr "Montrer la fenêtre principale"
4991
4992 #: src/skins/ui_main.c:1095
4993 msgid "Ignore"
4994 msgstr "Ignorer"
4995
4996 #: src/skins/ui_main.c:1101
4997 msgid ""
4998 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
4999 "You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)."
5000 msgstr ""
5001 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n"
5002 "\n"
5003 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir contrôler Audacious.\n"
5004 "Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par l'intermédiaire de \"audtool\" ou des extensions activées (le module \"statusicon\", par exemple).\n"
5005 " "
5006
5007 #: src/skins/ui_main.c:1107
5008 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
5009 msgstr "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contrôlée à distance."
5129 5010
5130 #: src/skins/ui_main.c:1152 5011 #: src/skins/ui_main.c:1152
5131 msgid "Show main player window"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/skins/ui_main.c:1153
5135 msgid "Ignore"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/skins/ui_main.c:1159
5139 msgid ""
5140 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
5141 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
5142 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
5143 "(such as the statusicon plugin)."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/skins/ui_main.c:1165
5147 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/skins/ui_main.c:1210
5151 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 5012 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
5152 msgstr "" 5013 msgstr "Audacious - défaillance du moteur 'GTK'"
5153 5014
5154 #: src/skins/ui_main.c:1218 5015 #: src/skins/ui_main.c:1160
5155 #, c-format 5016 #, c-format
5156 msgid "" 5017 msgid ""
5157 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 5018 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
5158 "\n" 5019 "\n"
5159 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 5020 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
5160 "\n" 5021 "\n"
5161 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " 5022 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n"
5162 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
5163 "for this session.\n"
5164 "\n" 5023 "\n"
5165 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 5024 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
5166 msgstr "" 5025 msgstr ""
5167 5026 "<big><b>Utilisation d'un moteur 'GTK' défaillant</b></big>\n"
5168 #: src/skins/ui_main.c:1229 5027 "\n"
5028 "'Audacious' a détecté un moteur 'GTK' défaillant.\n"
5029 "\n"
5030 "Le moteur de rendu de votre système (<i>%s</i>) est incompatible avec certaines fonctions propres aux thèmes modernes d'Audacious. Les caractéristiques concernées ont donc été désactivées pour cette session.\n"
5031 "\n"
5032 "Pour disposer de ces options particulières, vous devrez utilisez un autre moteur de rendu 'GTK'.\n"
5033 " "
5034
5035 #: src/skins/ui_main.c:1171
5169 msgid "Do not display this warning again" 5036 msgid "Do not display this warning again"
5170 msgstr "" 5037 msgstr "Ne plus afficher cet avertissement"
5171 5038
5172 #: src/skins/ui_main.c:1253 5039 #: src/skins/ui_main.c:1412
5173 msgid "Enter location to play:"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/skins/ui_main.c:1497
5177 #, c-format 5040 #, c-format
5178 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 5041 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
5179 msgstr "" 5042 msgstr "Position : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
5180 5043
5181 #: src/skins/ui_main.c:1527 5044 #: src/skins/ui_main.c:1442
5182 #, fuzzy, c-format 5045 #, c-format
5183 msgid "Volume: %d%%" 5046 msgid "Volume: %d%%"
5184 msgstr "Volume : (%)" 5047 msgstr "Volume : %d%%"
5185 5048
5186 #: src/skins/ui_main.c:1555 5049 #: src/skins/ui_main.c:1470
5187 #, c-format 5050 #, c-format
5188 msgid "Balance: %d%% left" 5051 msgid "Balance: %d%% left"
5189 msgstr "" 5052 msgstr "Balance : %d%% gauche"
5190 5053
5191 #: src/skins/ui_main.c:1559 5054 #: src/skins/ui_main.c:1474
5192 msgid "Balance: center" 5055 msgid "Balance: center"
5193 msgstr "" 5056 msgstr "Balance : centre"
5194 5057
5195 #: src/skins/ui_main.c:1563 5058 #: src/skins/ui_main.c:1478
5196 #, c-format 5059 #, c-format
5197 msgid "Balance: %d%% right" 5060 msgid "Balance: %d%% right"
5198 msgstr "" 5061 msgstr "Balance : %d%% droite"
5199 5062
5200 #: src/skins/ui_main.c:1881 5063 #: src/skins/ui_main.c:1787
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Options Menu" 5064 msgid "Options Menu"
5203 msgstr "Options" 5065 msgstr "Menu des options"
5204 5066
5205 #: src/skins/ui_main.c:1885 5067 #: src/skins/ui_main.c:1791
5206 msgid "Disable 'Always On Top'" 5068 msgid "Disable 'Always On Top'"
5207 msgstr "" 5069 msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'"
5208 5070
5209 #: src/skins/ui_main.c:1887 5071 #: src/skins/ui_main.c:1793
5210 msgid "Enable 'Always On Top'" 5072 msgid "Enable 'Always On Top'"
5211 msgstr "" 5073 msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'"
5212 5074
5213 #: src/skins/ui_main.c:1890 5075 #: src/skins/ui_main.c:1796
5214 #, fuzzy
5215 msgid "File Info Box" 5076 msgid "File Info Box"
5216 msgstr "Informations sur le fichier : %s" 5077 msgstr "Informations sur le fichier"
5217 5078
5218 #: src/skins/ui_main.c:1894 5079 #: src/skins/ui_main.c:1800
5219 msgid "Disable 'GUI Scaling'" 5080 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
5220 msgstr "" 5081 msgstr "Annuler 'Agrandissement de l'interface'"
5221 5082
5222 #: src/skins/ui_main.c:1896 5083 #: src/skins/ui_main.c:1802
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Enable 'GUI Scaling'" 5084 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
5225 msgstr "Activer le rééchantillonnage" 5085 msgstr "Activer 'Agrandissement de l'interface'"
5226 5086
5227 #: src/skins/ui_main.c:1899 5087 #: src/skins/ui_main.c:1805
5228 msgid "Visualization Menu" 5088 msgid "Visualization Menu"
5229 msgstr "" 5089 msgstr "Menu des effets visuels"
5230 5090
5231 #: src/skins/ui_main.c:1946 5091 #: src/skins/ui_main.c:1852
5232 msgid "" 5092 msgid ""
5233 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 5093 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
5234 "\n" 5094 "\n"
5235 "Please check that:\n" 5095 "Please check that:\n"
5236 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 5096 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
5237 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" 5097 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
5238 "3. Your soundcard is configured properly.\n" 5098 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
5239 msgstr "" 5099 msgstr ""
5240 5100 "<b><big>Le périphérique audio n'a pas pu être ouvert.</big></b>\n"
5241 #: src/skins/ui_manager.c:53 src/skins/ui_manager.c:54 5101 "\n"
5102 "Veuillez vous assurer que\n"
5103 "1. vous avez sélectionné le module de sortie adéquat.\n"
5104 "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n"
5105 "3. votre carte son est correctement configurée.\n"
5106
5107 #: src/skins/ui_skinselector.c:178
5108 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
5109 msgstr "Thème 'Winamp 2.x' archivé"
5110
5111 #: src/skins/ui_skinselector.c:183
5112 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
5113 msgstr "Thème 'Winamp 2.x' non archivé"
5114
5115 #: src/skins/plugin.c:97
5116 msgid "Skinned Interface"
5117 msgstr "Interface à thème"
5118
5119 #: src/skins/plugin.c:145
5120 msgid "About Skinned GUI"
5121 msgstr "À propos de l'interface à thème"
5122
5123 #: src/skins/plugin.c:146
5124 msgid ""
5125 "Copyright (c) 2008, by Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n"
5126 "\n"
5127 msgstr ""
5128 "Droits d'utilisation : Tomasz Moń <desowin@gmail.com> (2008)\n"
5129 "\n"
5130
5131 #: src/skins/ui_manager.c:51
5132 #: src/skins/ui_manager.c:52
5242 msgid "Autoscroll Songname" 5133 msgid "Autoscroll Songname"
5243 msgstr "" 5134 msgstr "Activer le défilement du titre"
5244 5135
5245 #: src/skins/ui_manager.c:56 src/skins/ui_manager.c:57 5136 #: src/skins/ui_manager.c:54
5137 #: src/skins/ui_manager.c:55
5246 msgid "Stop after Current Song" 5138 msgid "Stop after Current Song"
5247 msgstr "" 5139 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture"
5248 5140
5249 #: src/skins/ui_manager.c:59 src/skins/ui_manager.c:60 5141 #: src/skins/ui_manager.c:57
5142 #: src/skins/ui_manager.c:58
5250 msgid "Peaks" 5143 msgid "Peaks"
5251 msgstr "" 5144 msgstr "Pics"
5252 5145
5253 #: src/skins/ui_manager.c:62 src/skins/ui_manager.c:63 5146 #: src/skins/ui_manager.c:60
5147 #: src/skins/ui_manager.c:61
5254 msgid "Repeat" 5148 msgid "Repeat"
5255 msgstr "" 5149 msgstr "Mode 'répétition'"
5256 5150
5257 #: src/skins/ui_manager.c:65 src/skins/ui_manager.c:66 5151 #: src/skins/ui_manager.c:63
5152 #: src/skins/ui_manager.c:64
5258 msgid "Shuffle" 5153 msgid "Shuffle"
5259 msgstr "" 5154 msgstr "Mode 'lecture aléatoire'"
5260 5155
5261 #: src/skins/ui_manager.c:68 src/skins/ui_manager.c:69 5156 #: src/skins/ui_manager.c:66
5157 #: src/skins/ui_manager.c:67
5262 msgid "No Playlist Advance" 5158 msgid "No Playlist Advance"
5263 msgstr "" 5159 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
5264 5160
5265 #: src/skins/ui_manager.c:71 src/skins/ui_manager.c:72 5161 #: src/skins/ui_manager.c:69
5162 #: src/skins/ui_manager.c:70
5266 msgid "Show Player" 5163 msgid "Show Player"
5267 msgstr "" 5164 msgstr "Montrer le lecteur"
5268 5165
5269 #: src/skins/ui_manager.c:74 src/skins/ui_manager.c:75 5166 #: src/skins/ui_manager.c:72
5167 #: src/skins/ui_manager.c:73
5270 msgid "Show Playlist Editor" 5168 msgid "Show Playlist Editor"
5271 msgstr "" 5169 msgstr "Montrer la liste de lecture"
5272 5170
5273 #: src/skins/ui_manager.c:77 src/skins/ui_manager.c:78 5171 #: src/skins/ui_manager.c:75
5274 #, fuzzy 5172 #: src/skins/ui_manager.c:76
5275 msgid "Show Equalizer" 5173 msgid "Show Equalizer"
5276 msgstr "Fenêtre -> Égaliseur" 5174 msgstr "Montrer l'égaliseur"
5277 5175
5278 #: src/skins/ui_manager.c:80 src/skins/ui_manager.c:81 5176 #: src/skins/ui_manager.c:78
5177 #: src/skins/ui_manager.c:79
5279 msgid "Always on Top" 5178 msgid "Always on Top"
5280 msgstr "" 5179 msgstr "Toujours au premier plan"
5281 5180
5282 #: src/skins/ui_manager.c:83 src/skins/ui_manager.c:84 5181 #: src/skins/ui_manager.c:81
5182 #: src/skins/ui_manager.c:82
5283 msgid "Put on All Workspaces" 5183 msgid "Put on All Workspaces"
5284 msgstr "" 5184 msgstr "Afficher sur tous les bureaux"
5285 5185
5286 #: src/skins/ui_manager.c:86 src/skins/ui_manager.c:87 5186 #: src/skins/ui_manager.c:84
5187 #: src/skins/ui_manager.c:85
5287 msgid "Roll up Player" 5188 msgid "Roll up Player"
5288 msgstr "" 5189 msgstr "Enrouler le lecteur"
5289 5190
5290 #: src/skins/ui_manager.c:89 src/skins/ui_manager.c:90 5191 #: src/skins/ui_manager.c:87
5192 #: src/skins/ui_manager.c:88
5291 msgid "Roll up Playlist Editor" 5193 msgid "Roll up Playlist Editor"
5292 msgstr "" 5194 msgstr "Enrouler la liste de lecture"
5293 5195
5294 #: src/skins/ui_manager.c:92 src/skins/ui_manager.c:93 5196 #: src/skins/ui_manager.c:90
5197 #: src/skins/ui_manager.c:91
5295 msgid "Roll up Equalizer" 5198 msgid "Roll up Equalizer"
5296 msgstr "" 5199 msgstr "Enrouler l'égaliseur"
5297 5200
5298 #: src/skins/ui_manager.c:95 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:375 5201 #: src/skins/ui_manager.c:93
5299 msgid "Scale" 5202 msgid "Scale"
5300 msgstr "Échelle" 5203 msgstr "Échelle"
5301 5204
5205 #: src/skins/ui_manager.c:94
5206 msgid "DoubleSize"
5207 msgstr "Taille double"
5208
5302 #: src/skins/ui_manager.c:96 5209 #: src/skins/ui_manager.c:96
5303 msgid "DoubleSize" 5210 #: src/skins/ui_manager.c:97
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/skins/ui_manager.c:98 src/skins/ui_manager.c:99
5307 msgid "Easy Move" 5211 msgid "Easy Move"
5308 msgstr "" 5212 msgstr "Déplacement facile"
5213
5214 #: src/skins/ui_manager.c:105
5215 msgid "Analyzer"
5216 msgstr "Analyseur"
5217
5218 #: src/skins/ui_manager.c:106
5219 msgid "Scope"
5220 msgstr "Oscilloscope"
5309 5221
5310 #: src/skins/ui_manager.c:107 5222 #: src/skins/ui_manager.c:107
5311 #, fuzzy 5223 msgid "Voiceprint"
5312 msgid "Analyzer" 5224 msgstr "Spectrogramme"
5313 msgstr "Analyseur Spectral"
5314 5225
5315 #: src/skins/ui_manager.c:108 5226 #: src/skins/ui_manager.c:108
5316 #, fuzzy 5227 msgid "Off"
5317 msgid "Scope"
5318 msgstr "Arrêt" 5228 msgstr "Arrêt"
5319 5229
5320 #: src/skins/ui_manager.c:109 5230 #: src/skins/ui_manager.c:112
5321 msgid "Voiceprint" 5231 #: src/skins/ui_manager.c:129
5322 msgstr "" 5232 #: src/skins/ui_manager.c:135
5323
5324 #: src/skins/ui_manager.c:110
5325 msgid "Off"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/skins/ui_manager.c:114 src/skins/ui_manager.c:131
5329 #: src/skins/ui_manager.c:137
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Normal" 5233 msgid "Normal"
5332 msgstr "Format" 5234 msgstr "Normal"
5333 5235
5334 #: src/skins/ui_manager.c:115 src/skins/ui_manager.c:132 5236 #: src/skins/ui_manager.c:113
5237 #: src/skins/ui_manager.c:130
5335 msgid "Fire" 5238 msgid "Fire"
5336 msgstr "" 5239 msgstr "Feu"
5337 5240
5338 #: src/skins/ui_manager.c:116 5241 #: src/skins/ui_manager.c:114
5339 msgid "Vertical Lines" 5242 msgid "Vertical Lines"
5340 msgstr "" 5243 msgstr "Lignes verticales"
5341 5244
5342 #: src/skins/ui_manager.c:120 5245 #: src/skins/ui_manager.c:118
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Lines" 5246 msgid "Lines"
5345 msgstr " minutes " 5247 msgstr "Lignes"
5346 5248
5347 #: src/skins/ui_manager.c:121 5249 #: src/skins/ui_manager.c:119
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Bars" 5250 msgid "Bars"
5350 msgstr "Basses :" 5251 msgstr "Barres"
5252
5253 #: src/skins/ui_manager.c:123
5254 msgid "Dot Scope"
5255 msgstr "Points"
5256
5257 #: src/skins/ui_manager.c:124
5258 msgid "Line Scope"
5259 msgstr "Lignes"
5351 5260
5352 #: src/skins/ui_manager.c:125 5261 #: src/skins/ui_manager.c:125
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Dot Scope"
5355 msgstr "Ne pas répéter"
5356
5357 #: src/skins/ui_manager.c:126
5358 msgid "Line Scope"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/skins/ui_manager.c:127
5362 msgid "Solid Scope" 5262 msgid "Solid Scope"
5363 msgstr "" 5263 msgstr "Vagues"
5364 5264
5365 #: src/skins/ui_manager.c:133 5265 #: src/skins/ui_manager.c:131
5366 msgid "Ice" 5266 msgid "Ice"
5367 msgstr "" 5267 msgstr "Glace"
5368 5268
5369 #: src/skins/ui_manager.c:138 5269 #: src/skins/ui_manager.c:136
5370 msgid "Smooth" 5270 msgid "Smooth"
5371 msgstr "" 5271 msgstr "Lissé"
5272
5273 #: src/skins/ui_manager.c:140
5274 msgid "Full (~50 fps)"
5275 msgstr "Complet (~50 fps)"
5276
5277 #: src/skins/ui_manager.c:141
5278 msgid "Half (~25 fps)"
5279 msgstr "Moitié (~25 fps)"
5372 5280
5373 #: src/skins/ui_manager.c:142 5281 #: src/skins/ui_manager.c:142
5374 msgid "Full (~50 fps)" 5282 msgid "Quarter (~13 fps)"
5375 msgstr "" 5283 msgstr "Quart (~13 fps)"
5376 5284
5377 #: src/skins/ui_manager.c:143 5285 #: src/skins/ui_manager.c:143
5378 msgid "Half (~25 fps)"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/skins/ui_manager.c:144
5382 msgid "Quarter (~13 fps)"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: src/skins/ui_manager.c:145
5386 msgid "Eighth (~6 fps)" 5286 msgid "Eighth (~6 fps)"
5387 msgstr "" 5287 msgstr "Huitième (~6 fps)"
5388 5288
5389 #: src/skins/ui_manager.c:149 src/skins/ui_manager.c:157 5289 #: src/skins/ui_manager.c:147
5290 #: src/skins/ui_manager.c:155
5390 msgid "Slowest" 5291 msgid "Slowest"
5391 msgstr "" 5292 msgstr "Très lente"
5392 5293
5393 #: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158 5294 #: src/skins/ui_manager.c:148
5394 #, fuzzy 5295 #: src/skins/ui_manager.c:156
5395 msgid "Slow" 5296 msgid "Slow"
5396 msgstr "Ombre" 5297 msgstr "Lente"
5397 5298
5398 #: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159 5299 #: src/skins/ui_manager.c:149
5300 #: src/skins/ui_manager.c:157
5399 msgid "Medium" 5301 msgid "Medium"
5400 msgstr "" 5302 msgstr "Moyenne"
5401 5303
5402 #: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160 5304 #: src/skins/ui_manager.c:150
5403 #, fuzzy 5305 #: src/skins/ui_manager.c:158
5404 msgid "Fast" 5306 msgid "Fast"
5405 msgstr "Format" 5307 msgstr "Rapide"
5406 5308
5407 #: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161 5309 #: src/skins/ui_manager.c:151
5310 #: src/skins/ui_manager.c:159
5408 msgid "Fastest" 5311 msgid "Fastest"
5409 msgstr "" 5312 msgstr "Très rapide"
5410 5313
5411 #: src/skins/ui_manager.c:165 5314 #: src/skins/ui_manager.c:163
5412 msgid "Time Elapsed" 5315 msgid "Time Elapsed"
5413 msgstr "" 5316 msgstr "Temps écoulé"
5414 5317
5415 #: src/skins/ui_manager.c:166 5318 #: src/skins/ui_manager.c:164
5416 msgid "Time Remaining" 5319 msgid "Time Remaining"
5417 msgstr "" 5320 msgstr "Temps restant"
5418 5321
5419 #: src/skins/ui_manager.c:180 src/skins/ui_manager.c:181 5322 #: src/skins/ui_manager.c:173
5420 #, fuzzy 5323 msgid "Playback"
5421 msgid "Pause" 5324 msgstr "Lecture"
5422 msgstr "Mode 'pause' activé" 5325
5423 5326 #: src/skins/ui_manager.c:184
5424 #: src/skins/ui_manager.c:186 src/skins/ui_manager.c:187 5327 #: src/skins/ui_manager.c:185
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Previous" 5328 msgid "Previous"
5427 msgstr "Piste précédente" 5329 msgstr "Précédent"
5428 5330
5429 #: src/skins/ui_manager.c:189 src/skins/ui_manager.c:190 5331 #: src/skins/ui_manager.c:187
5430 #, fuzzy 5332 #: src/skins/ui_manager.c:188
5431 msgid "Next" 5333 msgid "Next"
5432 msgstr "Texte" 5334 msgstr "Suivant"
5335
5336 #: src/skins/ui_manager.c:193
5337 msgid "Visualization"
5338 msgstr "Visualisation"
5339
5340 #: src/skins/ui_manager.c:194
5341 msgid "Visualization Mode"
5342 msgstr "Type de visualisation"
5433 5343
5434 #: src/skins/ui_manager.c:195 5344 #: src/skins/ui_manager.c:195
5435 #, fuzzy 5345 msgid "Analyzer Mode"
5436 msgid "Visualization" 5346 msgstr "Mode 'analyseur'"
5437 msgstr "Internationalisation"
5438 5347
5439 #: src/skins/ui_manager.c:196 5348 #: src/skins/ui_manager.c:196
5440 msgid "Visualization Mode" 5349 msgid "Scope Mode"
5441 msgstr "" 5350 msgstr "Mode 'oscilloscope'"
5442 5351
5443 #: src/skins/ui_manager.c:197 5352 #: src/skins/ui_manager.c:197
5444 msgid "Analyzer Mode" 5353 msgid "Voiceprint Mode"
5445 msgstr "" 5354 msgstr "Mode 'spectrogramme'"
5446 5355
5447 #: src/skins/ui_manager.c:198 5356 #: src/skins/ui_manager.c:198
5448 msgid "Scope Mode" 5357 msgid "WindowShade VU Mode"
5449 msgstr "" 5358 msgstr "Mode 'VU en fenêtre réduite'"
5450 5359
5451 #: src/skins/ui_manager.c:199 5360 #: src/skins/ui_manager.c:199
5452 msgid "Voiceprint Mode" 5361 msgid "Refresh Rate"
5453 msgstr "" 5362 msgstr "Taux de rafraîchissement"
5454 5363
5455 #: src/skins/ui_manager.c:200 5364 #: src/skins/ui_manager.c:200
5456 msgid "WindowShade VU Mode" 5365 msgid "Analyzer Falloff"
5457 msgstr "" 5366 msgstr "Retombée de l'analyseur"
5458 5367
5459 #: src/skins/ui_manager.c:201 5368 #: src/skins/ui_manager.c:201
5460 msgid "Refresh Rate"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/skins/ui_manager.c:202
5464 msgid "Analyzer Falloff"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/skins/ui_manager.c:203
5468 msgid "Peaks Falloff" 5369 msgid "Peaks Falloff"
5469 msgstr "" 5370 msgstr "Retombée des pics"
5371
5372 #: src/skins/ui_manager.c:206
5373 #: src/skins/ui_playlist_manager.c:423
5374 msgid "Playlist"
5375 msgstr "Liste de lecture"
5470 5376
5471 #: src/skins/ui_manager.c:208 5377 #: src/skins/ui_manager.c:208
5472 #, fuzzy 5378 #: src/skins/ui_manager.c:209
5473 msgid "Playlist"
5474 msgstr "Choisir une liste de lecture"
5475
5476 #: src/skins/ui_manager.c:210 src/skins/ui_manager.c:211
5477 #, fuzzy
5478 msgid "New Playlist" 5379 msgid "New Playlist"
5479 msgstr "Choisir une liste de lecture" 5380 msgstr "Nouvelle liste"
5480 5381
5481 #: src/skins/ui_manager.c:213 src/skins/ui_manager.c:214 5382 #: src/skins/ui_manager.c:211
5482 #, fuzzy 5383 #: src/skins/ui_manager.c:212
5483 msgid "Select Next Playlist" 5384 msgid "Select Next Playlist"
5484 msgstr "Choisir une liste de lecture" 5385 msgstr "Liste suivante"
5485 5386
5486 #: src/skins/ui_manager.c:216 src/skins/ui_manager.c:217 5387 #: src/skins/ui_manager.c:214
5487 #, fuzzy 5388 #: src/skins/ui_manager.c:215
5488 msgid "Select Previous Playlist" 5389 msgid "Select Previous Playlist"
5489 msgstr "Choisir une liste de lecture" 5390 msgstr "Liste précédente"
5490 5391
5491 #: src/skins/ui_manager.c:219 src/skins/ui_manager.c:220 5392 #: src/skins/ui_manager.c:217
5492 #, fuzzy 5393 #: src/skins/ui_manager.c:218
5493 msgid "Delete Playlist" 5394 msgid "Delete Playlist"
5494 msgstr "Choisir une liste de lecture" 5395 msgstr "Supprimer la liste"
5495 5396
5496 #: src/skins/ui_manager.c:222 5397 #: src/skins/ui_manager.c:220
5497 msgid "Load List" 5398 msgid "Load List"
5498 msgstr "" 5399 msgstr "Charger une liste"
5400
5401 #: src/skins/ui_manager.c:221
5402 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
5403 msgstr "Importe une liste de lecture dans la liste active."
5499 5404
5500 #: src/skins/ui_manager.c:223 5405 #: src/skins/ui_manager.c:223
5501 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/skins/ui_manager.c:225
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Save List" 5406 msgid "Save List"
5507 msgstr "Enregistrer" 5407 msgstr "Enregistrer la liste"
5408
5409 #: src/skins/ui_manager.c:224
5410 msgid "Saves the selected playlist."
5411 msgstr "Enregistre la liste de lecture active."
5508 5412
5509 #: src/skins/ui_manager.c:226 5413 #: src/skins/ui_manager.c:226
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Saves the selected playlist."
5512 msgstr "Choisir une liste de lecture"
5513
5514 #: src/skins/ui_manager.c:228
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Save Default List" 5414 msgid "Save Default List"
5517 msgstr "Défaut (%s)" 5415 msgstr "Enregistrer comme liste par défaut"
5518 5416
5519 #: src/skins/ui_manager.c:229 5417 #: src/skins/ui_manager.c:227
5520 msgid "Saves the selected playlist to the default location." 5418 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
5521 msgstr "" 5419 msgstr "Enregistre la liste de lecture active dans l'emplacement par défaut."
5522 5420
5523 #: src/skins/ui_manager.c:232 5421 #: src/skins/ui_manager.c:230
5524 msgid "Refresh List" 5422 msgid "Refresh List"
5525 msgstr "" 5423 msgstr "Actualiser la liste"
5526 5424
5527 #: src/skins/ui_manager.c:233 5425 #: src/skins/ui_manager.c:231
5528 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." 5426 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
5529 msgstr "" 5427 msgstr "Actualise les métadonnées associées à une entrée de la liste."
5530 5428
5531 #: src/skins/ui_manager.c:236 5429 #: src/skins/ui_manager.c:234
5532 msgid "List Manager" 5430 msgid "List Manager"
5533 msgstr "" 5431 msgstr "Gestionnaire de listes"
5534 5432
5535 #: src/skins/ui_manager.c:237 5433 #: src/skins/ui_manager.c:235
5536 msgid "Opens the playlist manager." 5434 msgid "Opens the playlist manager."
5537 msgstr "" 5435 msgstr "Ouvre le gestionnaire de listes de lecture."
5538 5436
5539 #: src/skins/ui_manager.c:243 5437 #: src/skins/ui_manager.c:241
5540 msgid "View" 5438 msgid "View"
5541 msgstr "" 5439 msgstr "Affichage"
5542 5440
5543 #: src/skins/ui_manager.c:247 5441 #: src/skins/ui_manager.c:245
5544 msgid "Add Internet Address..." 5442 msgid "Add Internet Address..."
5545 msgstr "" 5443 msgstr "Ajouter un flux Internet..."
5546 5444
5547 #: src/skins/ui_manager.c:248 5445 #: src/skins/ui_manager.c:246
5548 msgid "Adds a remote track to the playlist." 5446 msgid "Adds a remote track to the playlist."
5549 msgstr "" 5447 msgstr "Ajoute un flux distant à la liste de lecture."
5550 5448
5551 #: src/skins/ui_manager.c:251 5449 #: src/skins/ui_manager.c:249
5552 msgid "Add Files..." 5450 msgid "Add Files..."
5553 msgstr "" 5451 msgstr "Ajouter des fichiers..."
5554 5452
5555 #: src/skins/ui_manager.c:252 5453 #: src/skins/ui_manager.c:250
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Adds files to the playlist." 5454 msgid "Adds files to the playlist."
5558 msgstr "Ajouter les sous-modules à la liste de lecture" 5455 msgstr "Ajoute des fichiers à la liste de lecture."
5559 5456
5560 #: src/skins/ui_manager.c:257 5457 #: src/skins/ui_manager.c:255
5561 msgid "Search and Select" 5458 msgid "Search and Select"
5562 msgstr "" 5459 msgstr "Chercher et sélectionner"
5563 5460
5564 #: src/skins/ui_manager.c:258 5461 #: src/skins/ui_manager.c:256
5565 msgid "" 5462 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria."
5566 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 5463 msgstr "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées en fonction de critères définis."
5567 "criteria." 5464
5568 msgstr "" 5465 #: src/skins/ui_manager.c:259
5569
5570 #: src/skins/ui_manager.c:261
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Invert Selection" 5466 msgid "Invert Selection"
5573 msgstr "Choix des formats" 5467 msgstr "Inverser la sélection"
5574 5468
5575 #: src/skins/ui_manager.c:262 5469 #: src/skins/ui_manager.c:260
5576 msgid "Inverts the selected and unselected entries." 5470 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
5577 msgstr "" 5471 msgstr "Inverse les entrées sélectionnées et les entrées non sélectionnées."
5578 5472
5579 #: src/skins/ui_manager.c:265 5473 #: src/skins/ui_manager.c:263
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Select All" 5474 msgid "Select All"
5582 msgstr "Choisir une liste de lecture" 5475 msgstr "Tout sélectionner"
5583 5476
5584 #: src/skins/ui_manager.c:266 5477 #: src/skins/ui_manager.c:264
5585 msgid "Selects all of the playlist entries." 5478 msgid "Selects all of the playlist entries."
5586 msgstr "" 5479 msgstr "Sélectionne toutes les entrées de la liste."
5587 5480
5588 #: src/skins/ui_manager.c:269 5481 #: src/skins/ui_manager.c:267
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Select None" 5482 msgid "Select None"
5591 msgstr "Choisir un fichier de thème" 5483 msgstr "Ne rien sélectionner"
5592 5484
5593 #: src/skins/ui_manager.c:270 5485 #: src/skins/ui_manager.c:268
5594 msgid "Deselects all of the playlist entries." 5486 msgid "Deselects all of the playlist entries."
5595 msgstr "" 5487 msgstr "Annule la sélection de toutes les entrées de la liste."
5596 5488
5597 #: src/skins/ui_manager.c:275 5489 #: src/skins/ui_manager.c:273
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Remove All" 5490 msgid "Remove All"
5600 msgstr "Enlever" 5491 msgstr "Effacer toutes les entrées"
5601 5492
5602 #: src/skins/ui_manager.c:276 5493 #: src/skins/ui_manager.c:274
5603 msgid "Removes all entries from the playlist." 5494 msgid "Removes all entries from the playlist."
5604 msgstr "" 5495 msgstr "Efface toutes les entrées de la liste de lecture."
5605 5496
5606 #: src/skins/ui_manager.c:279 5497 #: src/skins/ui_manager.c:277
5607 msgid "Clear Queue" 5498 msgid "Clear Queue"
5608 msgstr "" 5499 msgstr "Vider la file d'attente"
5609 5500
5610 #: src/skins/ui_manager.c:280 5501 #: src/skins/ui_manager.c:278
5611 msgid "Clears the queue associated with this playlist." 5502 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
5612 msgstr "" 5503 msgstr "Vide la file d'attente associée à la liste de lecture active."
5613 5504
5614 #: src/skins/ui_manager.c:283 5505 #: src/skins/ui_manager.c:281
5615 msgid "Remove Unavailable Files" 5506 msgid "Remove Unavailable Files"
5616 msgstr "" 5507 msgstr "Effacer les fichiers inexistants"
5617 5508
5618 #: src/skins/ui_manager.c:284 5509 #: src/skins/ui_manager.c:282
5619 msgid "Removes unavailable files from the playlist." 5510 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
5620 msgstr "" 5511 msgstr "Efface de la liste de lecture les fichiers qui ne sont plus disponibles."
5512
5513 #: src/skins/ui_manager.c:285
5514 msgid "Remove Duplicates"
5515 msgstr "Effacer les éléments redondants"
5621 5516
5622 #: src/skins/ui_manager.c:287 5517 #: src/skins/ui_manager.c:287
5623 msgid "Remove Duplicates" 5518 #: src/skins/ui_manager.c:319
5624 msgstr "" 5519 #: src/skins/ui_manager.c:349
5625
5626 #: src/skins/ui_manager.c:289 src/skins/ui_manager.c:321
5627 #: src/skins/ui_manager.c:351
5628 #, fuzzy
5629 msgid "By Title" 5520 msgid "By Title"
5630 msgstr "Titre" 5521 msgstr "Par titre"
5631 5522
5632 #: src/skins/ui_manager.c:290 5523 #: src/skins/ui_manager.c:288
5633 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." 5524 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
5634 msgstr "" 5525 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre."
5635 5526
5636 #: src/skins/ui_manager.c:293 src/skins/ui_manager.c:329 5527 #: src/skins/ui_manager.c:291
5637 #: src/skins/ui_manager.c:359 5528 #: src/skins/ui_manager.c:327
5638 #, fuzzy 5529 #: src/skins/ui_manager.c:357
5639 msgid "By Filename" 5530 msgid "By Filename"
5640 msgstr "Nom du fichier" 5531 msgstr "Par nom de fichier"
5641 5532
5642 #: src/skins/ui_manager.c:294 5533 #: src/skins/ui_manager.c:292
5643 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." 5534 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
5644 msgstr "" 5535 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier."
5645 5536
5646 #: src/skins/ui_manager.c:297 src/skins/ui_manager.c:333 5537 #: src/skins/ui_manager.c:295
5647 #: src/skins/ui_manager.c:363 5538 #: src/skins/ui_manager.c:331
5648 #, fuzzy 5539 #: src/skins/ui_manager.c:361
5649 msgid "By Path + Filename" 5540 msgid "By Path + Filename"
5650 msgstr "Nom du fichier" 5541 msgstr "Par chemin et nom de fichier"
5651 5542
5652 #: src/skins/ui_manager.c:298 5543 #: src/skins/ui_manager.c:296
5653 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." 5544 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
5654 msgstr "" 5545 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur chemin complet."
5655 5546
5656 #: src/skins/ui_manager.c:301 5547 #: src/skins/ui_manager.c:299
5657 msgid "Remove Unselected" 5548 msgid "Remove Unselected"
5658 msgstr "" 5549 msgstr "Ne garder que la sélection"
5659 5550
5660 #: src/skins/ui_manager.c:302 5551 #: src/skins/ui_manager.c:300
5661 msgid "Remove unselected entries from the playlist." 5552 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
5662 msgstr "" 5553 msgstr "Efface les entrées non sélectionnées de la liste de lecture."
5663 5554
5664 #: src/skins/ui_manager.c:305 5555 #: src/skins/ui_manager.c:303
5665 msgid "Remove Selected" 5556 msgid "Remove Selected"
5666 msgstr "" 5557 msgstr "Effacer la sélection"
5667 5558
5668 #: src/skins/ui_manager.c:306 5559 #: src/skins/ui_manager.c:304
5669 msgid "Remove selected entries from the playlist." 5560 msgid "Remove selected entries from the playlist."
5670 msgstr "" 5561 msgstr "Efface les entrées sélectionnées de la liste de lecture."
5671 5562
5672 #: src/skins/ui_manager.c:311 5563 #: src/skins/ui_manager.c:309
5673 msgid "Randomize List" 5564 msgid "Randomize List"
5674 msgstr "" 5565 msgstr "Mélanger la liste"
5675 5566
5676 #: src/skins/ui_manager.c:312 5567 #: src/skins/ui_manager.c:310
5677 msgid "Randomizes the playlist." 5568 msgid "Randomizes the playlist."
5678 msgstr "" 5569 msgstr "Mélange les entrées de la liste de lecture."
5679 5570
5680 #: src/skins/ui_manager.c:315 5571 #: src/skins/ui_manager.c:313
5681 msgid "Reverse List" 5572 msgid "Reverse List"
5682 msgstr "" 5573 msgstr "Inverser la liste"
5683 5574
5684 #: src/skins/ui_manager.c:316 5575 #: src/skins/ui_manager.c:314
5685 msgid "Reverses the playlist." 5576 msgid "Reverses the playlist."
5686 msgstr "" 5577 msgstr "Inverse l'ordre de la liste de lecture."
5687 5578
5688 #: src/skins/ui_manager.c:319 5579 #: src/skins/ui_manager.c:317
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Sort List" 5580 msgid "Sort List"
5691 msgstr "Artiste :" 5581 msgstr "Trier la liste"
5692 5582
5693 #: src/skins/ui_manager.c:322 src/skins/ui_manager.c:352 5583 #: src/skins/ui_manager.c:320
5584 #: src/skins/ui_manager.c:350
5694 msgid "Sorts the list by title." 5585 msgid "Sorts the list by title."
5695 msgstr "" 5586 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées."
5696 5587
5697 #: src/skins/ui_manager.c:325 src/skins/ui_manager.c:355 5588 #: src/skins/ui_manager.c:323
5698 #, fuzzy 5589 #: src/skins/ui_manager.c:353
5699 msgid "By Artist" 5590 msgid "By Artist"
5700 msgstr "Artiste :" 5591 msgstr "Par artiste"
5701 5592
5702 #: src/skins/ui_manager.c:326 src/skins/ui_manager.c:356 5593 #: src/skins/ui_manager.c:324
5594 #: src/skins/ui_manager.c:354
5703 msgid "Sorts the list by artist." 5595 msgid "Sorts the list by artist."
5704 msgstr "" 5596 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste."
5705 5597
5706 #: src/skins/ui_manager.c:330 src/skins/ui_manager.c:360 5598 #: src/skins/ui_manager.c:328
5599 #: src/skins/ui_manager.c:358
5707 msgid "Sorts the list by filename." 5600 msgid "Sorts the list by filename."
5708 msgstr "" 5601 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées."
5709 5602
5710 #: src/skins/ui_manager.c:334 src/skins/ui_manager.c:364 5603 #: src/skins/ui_manager.c:332
5604 #: src/skins/ui_manager.c:362
5711 msgid "Sorts the list by full pathname." 5605 msgid "Sorts the list by full pathname."
5712 msgstr "" 5606 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées."
5713 5607
5714 #: src/skins/ui_manager.c:337 src/skins/ui_manager.c:367 5608 #: src/skins/ui_manager.c:335
5609 #: src/skins/ui_manager.c:365
5715 msgid "By Date" 5610 msgid "By Date"
5716 msgstr "" 5611 msgstr "Par date"
5717 5612
5718 #: src/skins/ui_manager.c:338 src/skins/ui_manager.c:368 5613 #: src/skins/ui_manager.c:336
5614 #: src/skins/ui_manager.c:366
5719 msgid "Sorts the list by modification time." 5615 msgid "Sorts the list by modification time."
5720 msgstr "" 5616 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification des entrées."
5721 5617
5722 #: src/skins/ui_manager.c:341 src/skins/ui_manager.c:371 5618 #: src/skins/ui_manager.c:339
5723 #, fuzzy 5619 #: src/skins/ui_manager.c:369
5724 msgid "By Track Number" 5620 msgid "By Track Number"
5725 msgstr "Piste :" 5621 msgstr "Par numéro de piste"
5726 5622
5727 #: src/skins/ui_manager.c:342 src/skins/ui_manager.c:372 5623 #: src/skins/ui_manager.c:340
5624 #: src/skins/ui_manager.c:370
5728 msgid "Sorts the list by track number." 5625 msgid "Sorts the list by track number."
5729 msgstr "" 5626 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes."
5730 5627
5731 #: src/skins/ui_manager.c:345 src/skins/ui_manager.c:375 5628 #: src/skins/ui_manager.c:343
5732 #, fuzzy 5629 #: src/skins/ui_manager.c:373
5733 msgid "By Playlist Entry" 5630 msgid "By Playlist Entry"
5734 msgstr "Informations rapides sur la liste de lecture" 5631 msgstr "Par entrée de liste"
5735 5632
5736 #: src/skins/ui_manager.c:346 src/skins/ui_manager.c:376 5633 #: src/skins/ui_manager.c:344
5634 #: src/skins/ui_manager.c:374
5737 msgid "Sorts the list by playlist entry." 5635 msgid "Sorts the list by playlist entry."
5738 msgstr "" 5636 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient."
5739 5637
5740 #: src/skins/ui_manager.c:349 5638 #: src/skins/ui_manager.c:347
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Sort Selected" 5639 msgid "Sort Selected"
5743 msgstr "Choix des formats" 5640 msgstr "Trier la sélection"
5744 5641
5745 #: src/skins/ui_manager.c:385 5642 #: src/skins/ui_manager.c:383
5746 #, fuzzy
5747 msgid "File" 5643 msgid "File"
5748 msgstr "Filtres" 5644 msgstr "Fichier"
5645
5646 #: src/skins/ui_manager.c:386
5647 msgid "Plugin Services"
5648 msgstr "Services des modules"
5749 5649
5750 #: src/skins/ui_manager.c:388 5650 #: src/skins/ui_manager.c:388
5751 msgid "Plugin Services" 5651 #: src/skins/ui_manager.c:391
5752 msgstr ""
5753
5754 #: src/skins/ui_manager.c:390 src/skins/ui_manager.c:393
5755 #, fuzzy
5756 msgid "View Track Details" 5652 msgid "View Track Details"
5757 msgstr "Utiliser le gain 'piste'" 5653 msgstr "Afficher les détails"
5758 5654
5759 #: src/skins/ui_manager.c:391 src/skins/ui_manager.c:394 5655 #: src/skins/ui_manager.c:389
5656 #: src/skins/ui_manager.c:392
5760 msgid "View track details" 5657 msgid "View track details"
5761 msgstr "" 5658 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau."
5762 5659
5763 #: src/skins/ui_manager.c:396 src/skins/ui_manager.c:397 5660 #: src/skins/ui_manager.c:394
5764 #, fuzzy 5661 #: src/skins/ui_manager.c:395
5765 msgid "About Audacious" 5662 msgid "About Audacious"
5766 msgstr "À propos du module 'LIRC'" 5663 msgstr "À propos d'Audacious"
5767 5664
5768 #: src/skins/ui_manager.c:399 5665 #: src/skins/ui_manager.c:397
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Play File" 5666 msgid "Play File"
5771 msgstr "Durée :" 5667 msgstr "Lire un fichier..."
5668
5669 #: src/skins/ui_manager.c:398
5670 msgid "Load and play a file"
5671 msgstr "Charge et lit un fichier."
5772 5672
5773 #: src/skins/ui_manager.c:400 5673 #: src/skins/ui_manager.c:400
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Load and play a file"
5776 msgstr "Charger la banque de sons au démarrage du lecteur"
5777
5778 #: src/skins/ui_manager.c:402
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Play Location" 5674 msgid "Play Location"
5781 msgstr "Options de 'SIDPlay 2' :" 5675 msgstr "Lire un emplacement..."
5676
5677 #: src/skins/ui_manager.c:401
5678 msgid "Play media from the selected location"
5679 msgstr "Lit les média de l'emplacement sélectionné."
5782 5680
5783 #: src/skins/ui_manager.c:403 5681 #: src/skins/ui_manager.c:403
5784 #, fuzzy 5682 msgid "Plugin services"
5785 msgid "Play media from the selected location" 5683 msgstr "Affiche le menu propre à certains modules."
5786 msgstr "Confirmer l'action choisie"
5787 5684
5788 #: src/skins/ui_manager.c:405 5685 #: src/skins/ui_manager.c:405
5789 msgid "Plugin services"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: src/skins/ui_manager.c:407
5793 msgid "Preferences" 5686 msgid "Preferences"
5794 msgstr "" 5687 msgstr "Préférences..."
5688
5689 #: src/skins/ui_manager.c:406
5690 msgid "Open preferences window"
5691 msgstr "Ouvre la fenêtre des préférences."
5795 5692
5796 #: src/skins/ui_manager.c:408 5693 #: src/skins/ui_manager.c:408
5797 msgid "Open preferences window"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/skins/ui_manager.c:410
5801 #, fuzzy
5802 msgid "_Quit" 5694 msgid "_Quit"
5803 msgstr "Qualité" 5695 msgstr "_Quitter"
5696
5697 #: src/skins/ui_manager.c:409
5698 msgid "Quit Audacious"
5699 msgstr "Ferme Audacious."
5804 5700
5805 #: src/skins/ui_manager.c:411 5701 #: src/skins/ui_manager.c:411
5806 #, fuzzy 5702 #: src/skins/ui_manager.c:412
5807 msgid "Quit Audacious"
5808 msgstr ""
5809 "\n"
5810 "'OSD' pour Audacious "
5811
5812 #: src/skins/ui_manager.c:413 src/skins/ui_manager.c:414
5813 msgid "Set A-B" 5703 msgid "Set A-B"
5814 msgstr "" 5704 msgstr "Marquer une boucle A-B"
5815 5705
5816 #: src/skins/ui_manager.c:416 src/skins/ui_manager.c:417 5706 #: src/skins/ui_manager.c:414
5707 #: src/skins/ui_manager.c:415
5817 msgid "Clear A-B" 5708 msgid "Clear A-B"
5818 msgstr "" 5709 msgstr "Effacer la boucle A-B"
5819 5710
5820 #: src/skins/ui_manager.c:419 src/skins/ui_manager.c:420 5711 #: src/skins/ui_manager.c:417
5712 #: src/skins/ui_manager.c:418
5821 msgid "Jump to Playlist Start" 5713 msgid "Jump to Playlist Start"
5822 msgstr "" 5714 msgstr "Aller au début de la liste"
5823 5715
5824 #: src/skins/ui_manager.c:428 5716 #: src/skins/ui_manager.c:426
5825 msgid "Queue Toggle" 5717 msgid "Queue Toggle"
5826 msgstr "" 5718 msgstr "Mettre dans la file d'attente"
5827 5719
5828 #: src/skins/ui_manager.c:429 5720 #: src/skins/ui_manager.c:427
5829 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." 5721 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
5830 msgstr "" 5722 msgstr "Active/désactive l'entrée dans la file d'attente de la liste."
5831 5723
5832 #: src/skins/ui_manager.c:436 5724 #: src/skins/ui_manager.c:439
5833 msgid "Load" 5725 #: src/skins/ui_manager.c:460
5834 msgstr "" 5726 #: src/skins/ui_manager.c:475
5835
5836 #: src/skins/ui_manager.c:441 src/skins/ui_manager.c:462
5837 #: src/skins/ui_manager.c:477
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Preset" 5727 msgid "Preset"
5840 msgstr "Port" 5728 msgstr "Préréglage général"
5729
5730 #: src/skins/ui_manager.c:440
5731 msgid "Load preset"
5732 msgstr "Charge un préréglage général."
5841 5733
5842 #: src/skins/ui_manager.c:442 5734 #: src/skins/ui_manager.c:442
5843 msgid "Load preset" 5735 #: src/skins/ui_manager.c:463
5844 msgstr "" 5736 #: src/skins/ui_manager.c:478
5845
5846 #: src/skins/ui_manager.c:444 src/skins/ui_manager.c:465
5847 #: src/skins/ui_manager.c:480
5848 msgid "Auto-load preset" 5737 msgid "Auto-load preset"
5849 msgstr "" 5738 msgstr "Préréglage spécifique"
5850 5739
5851 #: src/skins/ui_manager.c:445 5740 #: src/skins/ui_manager.c:443
5852 msgid "Load auto-load preset" 5741 msgid "Load auto-load preset"
5853 msgstr "" 5742 msgstr "Charge un préréglage spécifique."
5743
5744 #: src/skins/ui_manager.c:446
5745 msgid "Load default preset into equalizer"
5746 msgstr "Charge le préréglage par défaut dans l'égaliseur."
5854 5747
5855 #: src/skins/ui_manager.c:448 5748 #: src/skins/ui_manager.c:448
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Load default preset into equalizer"
5858 msgstr "Charger les valeurs par défaut"
5859
5860 #: src/skins/ui_manager.c:450
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Zero" 5749 msgid "Zero"
5863 msgstr "Stéréo" 5750 msgstr "Remise à zéro"
5751
5752 #: src/skins/ui_manager.c:449
5753 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
5754 msgstr "Réinitialise les niveaux de l'égaliseur."
5864 5755
5865 #: src/skins/ui_manager.c:451 5756 #: src/skins/ui_manager.c:451
5866 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: src/skins/ui_manager.c:453
5870 #, fuzzy
5871 msgid "From file" 5757 msgid "From file"
5872 msgstr "Profil : %s" 5758 msgstr "À partir d'un fichier"
5759
5760 #: src/skins/ui_manager.c:452
5761 msgid "Load preset from file"
5762 msgstr "Charge un préréglage à partir d'un fichier."
5873 5763
5874 #: src/skins/ui_manager.c:454 5764 #: src/skins/ui_manager.c:454
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Load preset from file"
5877 msgstr "Impossible de lire le fichier\n"
5878
5879 #: src/skins/ui_manager.c:456
5880 msgid "From WinAMP EQF file" 5765 msgid "From WinAMP EQF file"
5881 msgstr "" 5766 msgstr "À partir d'un fichier 'EQF' de 'WinAMP'"
5767
5768 #: src/skins/ui_manager.c:455
5769 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
5770 msgstr "Charge un préréglage à partir d'un fichier 'EQF' de 'WinAMP'."
5882 5771
5883 #: src/skins/ui_manager.c:457 5772 #: src/skins/ui_manager.c:457
5884 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/skins/ui_manager.c:459
5888 msgid "WinAMP Presets" 5773 msgid "WinAMP Presets"
5889 msgstr "" 5774 msgstr "Préréglages de 'WinAMP'"
5890 5775
5891 #: src/skins/ui_manager.c:460 5776 #: src/skins/ui_manager.c:458
5892 msgid "Import WinAMP presets" 5777 msgid "Import WinAMP presets"
5893 msgstr "" 5778 msgstr "Importe les préréglages de 'WinAMP'."
5894 5779
5895 #: src/skins/ui_manager.c:463 5780 #: src/skins/ui_manager.c:461
5896 msgid "Save preset" 5781 msgid "Save preset"
5897 msgstr "" 5782 msgstr "Enregistre comme préréglage général."
5898 5783
5899 #: src/skins/ui_manager.c:466 5784 #: src/skins/ui_manager.c:464
5900 msgid "Save auto-load preset" 5785 msgid "Save auto-load preset"
5901 msgstr "" 5786 msgstr "Enregistre comme préréglage spécifique."
5787
5788 #: src/skins/ui_manager.c:467
5789 msgid "Save default preset"
5790 msgstr "Enregistre comme préréglage par défaut."
5902 5791
5903 #: src/skins/ui_manager.c:469 5792 #: src/skins/ui_manager.c:469
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Save default preset"
5906 msgstr "Charger les valeurs par défaut"
5907
5908 #: src/skins/ui_manager.c:471
5909 #, fuzzy
5910 msgid "To file" 5793 msgid "To file"
5911 msgstr "Fichier 'STIL' :" 5794 msgstr "Dans un fichier"
5795
5796 #: src/skins/ui_manager.c:470
5797 msgid "Save preset to file"
5798 msgstr "Enregistre le préréglage dans un fichier."
5912 5799
5913 #: src/skins/ui_manager.c:472 5800 #: src/skins/ui_manager.c:472
5914 msgid "Save preset to file"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: src/skins/ui_manager.c:474
5918 msgid "To WinAMP EQF file" 5801 msgid "To WinAMP EQF file"
5919 msgstr "" 5802 msgstr "Dans un fichier 'EQF' pour 'WinAMP'"
5920 5803
5921 #: src/skins/ui_manager.c:475 5804 #: src/skins/ui_manager.c:473
5922 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" 5805 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
5923 msgstr "" 5806 msgstr "Enregistre le préréglage dans un fichier 'EQF' pour 'WinAMP'."
5924 5807
5925 #: src/skins/ui_manager.c:478 5808 #: src/skins/ui_manager.c:476
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Delete preset" 5809 msgid "Delete preset"
5928 msgstr "Supprimer" 5810 msgstr "Efface un préréglage."
5929 5811
5930 #: src/skins/ui_manager.c:481 5812 #: src/skins/ui_manager.c:479
5931 msgid "Delete auto-load preset" 5813 msgid "Delete auto-load preset"
5932 msgstr "" 5814 msgstr "Efface un préréglage spécifique."
5933 5815
5934 #: src/skins/ui_playlist.c:454 5816 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:424
5935 msgid "Search entries in active playlist"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/skins/ui_playlist.c:462
5939 msgid ""
5940 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
5941 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
5942 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
5943 "for."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: src/skins/ui_playlist.c:477
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Album: "
5949 msgstr "Album :"
5950
5951 #: src/skins/ui_playlist.c:484
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Artist: "
5954 msgstr "Artiste :"
5955
5956 #: src/skins/ui_playlist.c:491
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Filename: "
5959 msgstr "Nom du fichier :"
5960
5961 #: src/skins/ui_playlist.c:499
5962 msgid "Clear previous selection before searching"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/skins/ui_playlist.c:502
5966 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/skins/ui_playlist.c:505
5970 msgid "Create a new playlist with matching entries"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/skins/ui_playlist.c:724
5974 #, c-format
5975 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/skins/ui_playlist.c:746
5979 #, c-format
5980 msgid "%s already exist. Continue?"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/skins/ui_playlist.c:761
5984 #, c-format
5985 msgid ""
5986 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
5987 "\n"
5988 "Unknown file type for '%s'.\n"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: src/skins/ui_playlist.c:887
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Save as Static Playlist"
5994 msgstr "Choisir une liste de lecture"
5995
5996 #: src/skins/ui_playlist.c:894
5997 msgid "Use Relative Path"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: src/skins/ui_playlist.c:916
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Load Playlist"
6003 msgstr "Informations rapides sur la liste de lecture"
6004
6005 #: src/skins/ui_playlist.c:929
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Save Playlist"
6008 msgstr "Choisir une liste de lecture"
6009
6010 #: src/skins/ui_playlist.c:1497
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Audacious Playlist Editor"
6013 msgstr "Informations rapides sur la liste de lecture"
6014
6015 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
6016 msgid "PREAMP" 5817 msgid "PREAMP"
6017 msgstr "" 5818 msgstr "Amplification "
6018 5819
6019 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 5820 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:424
6020 msgid "60HZ" 5821 msgid "60HZ"
6021 msgstr "" 5822 msgstr "60HZ"
6022 5823
6023 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 5824 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:424
6024 msgid "170HZ" 5825 msgid "170HZ"
6025 msgstr "" 5826 msgstr "170HZ"
6026 5827
6027 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 5828 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:425
6028 msgid "310HZ" 5829 msgid "310HZ"
6029 msgstr "" 5830 msgstr "310HZ"
6030 5831
6031 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 5832 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:425
6032 msgid "600HZ" 5833 msgid "600HZ"
6033 msgstr "" 5834 msgstr "600HZ"
6034 5835
6035 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 5836 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:425
6036 msgid "1KHZ" 5837 msgid "1KHZ"
6037 msgstr "" 5838 msgstr "1KHZ"
6038 5839
6039 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 5840 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:426
6040 msgid "3KHZ" 5841 msgid "3KHZ"
6041 msgstr "" 5842 msgstr "3KHZ"
6042 5843
6043 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 5844 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:426
6044 msgid "6KHZ" 5845 msgid "6KHZ"
6045 msgstr "" 5846 msgstr "6KHZ"
6046 5847
6047 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 5848 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:426
6048 msgid "12KHZ" 5849 msgid "12KHZ"
6049 msgstr "" 5850 msgstr "12KHZ"
6050 5851
6051 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 5852 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:427
6052 msgid "14KHZ" 5853 msgid "14KHZ"
6053 msgstr "" 5854 msgstr "14KHZ"
6054 5855
6055 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 5856 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:427
6056 msgid "16KHZ" 5857 msgid "16KHZ"
6057 msgstr "" 5858 msgstr "16KHZ"
6058 5859
6059 #: src/skins/ui_skinselector.c:178 5860 #: src/skins/ui_playlist_manager.c:384
6060 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 5861 msgid "Playlist Manager"
6061 msgstr "" 5862 msgstr "Gestionnaire de listes de lecture"
6062 5863
6063 #: src/skins/ui_skinselector.c:183 5864 #: src/skins/ui_playlist_manager.c:430
6064 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 5865 msgid "Entries"
6065 msgstr "" 5866 msgstr "Entrées"
6066 5867
6067 #: src/skins/util.c:1132 5868 #: src/skins/ui_playlist_manager.c:445
6068 #, fuzzy, c-format 5869 msgid "_Rename"
6069 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 5870 msgstr "_Renommer"
6070 msgstr "Erreur lors de l'allocation du fichier 'SID' ('%s').\n" 5871
6071 5872 #: src/skins/ui_equalizer.c:448
6072 #: src/sndfile/plugin.c:554 5873 msgid "Audacious Equalizer"
5874 msgstr "Égaliseur d'Audacious"
5875
5876 #: src/skins/skins_cfg.c:329
5877 msgid "<b>_Fonts</b>"
5878 msgstr "<b>_Polices</b>"
5879
5880 #: src/skins/skins_cfg.c:330
5881 msgid "_Player:"
5882 msgstr "F_enêtre principale"
5883
5884 #: src/skins/skins_cfg.c:330
5885 msgid "Select main player window font:"
5886 msgstr "Police de la fenêtre principale du lecteur"
5887
5888 #: src/skins/skins_cfg.c:331
5889 msgid "_Playlist:"
5890 msgstr "_Liste de lecture"
5891
5892 #: src/skins/skins_cfg.c:331
5893 msgid "Select playlist font:"
5894 msgstr "Police de la liste de lecture"
5895
5896 #: src/skins/skins_cfg.c:332
5897 msgid "Use Bitmap fonts if available"
5898 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)"
5899
5900 #: src/skins/skins_cfg.c:332
5901 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings."
5902 msgstr "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'), si elles sont disponibles. Ces polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)."
5903
5904 #: src/skins/skins_cfg.c:333
5905 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
5906 msgstr "<b>_Divers</b>"
5907
5908 #: src/skins/skins_cfg.c:334
5909 msgid "Show track numbers in playlist"
5910 msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste de lecture"
5911
5912 #: src/skins/skins_cfg.c:336
5913 msgid "Show separators in playlist"
5914 msgstr "Afficher les barres de séparation dans la liste de lecture"
5915
5916 #: src/skins/skins_cfg.c:338
5917 msgid "Show window manager decoration"
5918 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres"
5919
5920 #: src/skins/skins_cfg.c:339
5921 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
5922 msgstr "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres du système."
5923
5924 #: src/skins/skins_cfg.c:340
5925 msgid "Use two-way text scroller"
5926 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel"
5927
5928 #: src/skins/skins_cfg.c:341
5929 msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
5930 msgstr "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau écouté défilera dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. Sinon, le texte défilera dans une seule direction."
5931
5932 #: src/skins/skins_cfg.c:342
5933 msgid "Disable inline gtk theme"
5934 msgstr "Ne pas appliquer aux menus le style 'GTK' du thème sélectionné"
5935
5936 #: src/skins/skins_cfg.c:343
5937 msgid "Random skin on play"
5938 msgstr "Changer de thème de manière aléatoire, lors de la lecture"
5939
5940 #: src/skins/skins_cfg.c:344
5941 msgid "Allow loading incomplete skins"
5942 msgstr "Permettre le chargement des thèmes incomplets"
5943
5944 #: src/skins/skins_cfg.c:345
5945 msgid "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your favourite skin doesn't work"
5946 msgstr "Si cette option est cochée, Audacious ne refusera pas de charger les thèmes corrompus. N'utilisez cette option que si votre thème préféré ne fonctionne pas autrement."
5947
5948 #: src/skins/skins_cfg.c:411
5949 msgid "Color Adjustment"
5950 msgstr "Ajustement des couleurs"
5951
5952 #: src/skins/skins_cfg.c:418
5953 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this."
5954 msgstr "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à l'aide des curseurs ci-dessous."
5955
5956 #: src/skins/skins_cfg.c:428
5957 msgid "Blue"
5958 msgstr "Bleu"
5959
5960 #: src/skins/skins_cfg.c:435
5961 msgid "Green"
5962 msgstr "Vert"
5963
5964 #: src/skins/skins_cfg.c:442
5965 msgid "Red"
5966 msgstr "Rouge"
5967
5968 #: src/skins/skins_cfg.c:583
5969 msgid "<b>_Skin</b>"
5970 msgstr "<b>_Thème</b>"
5971
5972 #: src/sndfile/plugin.c:569
6073 msgid "About sndfile plugin" 5973 msgid "About sndfile plugin"
6074 msgstr "À propos du module 'sndfile'" 5974 msgstr "À propos du module \"sndfile\""
6075 5975
6076 #: src/sndfile/plugin.c:555 5976 #: src/sndfile/plugin.c:570
6077 msgid "" 5977 msgid ""
6078 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 5978 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
6079 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" 5979 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
6080 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" 5980 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
6081 "\n" 5981 "\n"
6094 "the Free Software Foundation, Inc., \n" 5994 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
6095 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" 5995 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
6096 "Boston, MA 02110-1301 USA" 5996 "Boston, MA 02110-1301 USA"
6097 msgstr "" 5997 msgstr ""
6098 "Adapté pour Audacious par Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 5998 "Adapté pour Audacious par Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
6099 "à partir du module 'xmms_sndfile' de Erik de Castro Lopo\n" 5999 "à partir du module \"xmms_sndfile\" de Erik de Castro Lopo\n"
6100 "(Droits d'utilisation 2000, 2002)\n" 6000 "(Droits d'utilisation 2000, 2002)\n"
6101 "\n" 6001 "\n"
6102 "\n" 6002 "\n"
6103 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" 6003 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
6104 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" 6004 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
6105 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" 6005 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
6106 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " 6006 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n"
6107 "en a\n" 6007 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
6108 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
6109 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" 6008 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
6110 "\n" 6009 "\n"
6111 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" 6010 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
6112 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " 6011 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n"
6113 "GPL),\n"
6114 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" 6012 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
6115 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" 6013 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
6116 "\n" 6014 "\n"
6117 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" 6015 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
6118 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" 6016 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
6125 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" 6023 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
6126 "MA 02110-1301, USA." 6024 "MA 02110-1301, USA."
6127 6025
6128 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:158 6026 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:158
6129 msgid "About SndStretch" 6027 msgid "About SndStretch"
6130 msgstr "À propos de 'SndStretch'" 6028 msgstr "À propos de \"SndStretch\""
6131 6029
6132 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:318 6030 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:318
6133 msgid "Volume corr." 6031 msgid "Volume corr."
6134 msgstr "Correction du volume" 6032 msgstr "Correction du volume"
6135 6033
6145 msgid "Pitch" 6043 msgid "Pitch"
6146 msgstr "Hauteur" 6044 msgstr "Hauteur"
6147 6045
6148 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:395 6046 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:395
6149 msgid "SndStretch - Configuration" 6047 msgid "SndStretch - Configuration"
6150 msgstr "Configuration de 'SndStretch'" 6048 msgstr "Configuration de \"SndStretch\""
6151 6049
6152 #: src/song_change/song_change.c:310 6050 #: src/song_change/song_change.c:310
6153 msgid "Commands" 6051 msgid "Commands"
6154 msgstr "Commandes" 6052 msgstr "Commandes"
6155 6053
6156 #: src/song_change/song_change.c:317 6054 #: src/song_change/song_change.c:317
6157 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." 6055 msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
6158 msgstr "Commande à exécuter lorsqu'un nouveau morceau commence :" 6056 msgstr "Commande à exécuter lorsqu'un nouveau morceau commence :"
6159 6057
6160 #: src/song_change/song_change.c:326 src/song_change/song_change.c:348 6058 #: src/song_change/song_change.c:326
6161 #: src/song_change/song_change.c:369 src/song_change/song_change.c:390 6059 #: src/song_change/song_change.c:348
6060 #: src/song_change/song_change.c:369
6061 #: src/song_change/song_change.c:390
6162 msgid "Command:" 6062 msgid "Command:"
6163 msgstr "Commande :" 6063 msgstr "Commande :"
6164 6064
6165 #: src/song_change/song_change.c:340 6065 #: src/song_change/song_change.c:340
6166 msgid "Command to run toward the end of a song." 6066 msgid "Command to run toward the end of a song."
6167 msgstr "Commande à exécuter lorsque la lecture d'un morceau se termine :" 6067 msgstr "Commande à exécuter lorsque la lecture d'un morceau se termine :"
6168 6068
6169 #: src/song_change/song_change.c:360 6069 #: src/song_change/song_change.c:360
6170 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." 6070 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
6171 msgstr "" 6071 msgstr "Commande à exécuter lorsque la fin de la liste de lecture est atteinte :"
6172 "Commande à exécuter lorsque la fin de la liste de lecture est atteinte :"
6173 6072
6174 #: src/song_change/song_change.c:381 6073 #: src/song_change/song_change.c:381
6175 msgid "" 6074 msgid "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
6176 "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." 6075 msgstr "Commande à exécuter lorsque le titre d'un morceau change (le titre d'un flux distant, par exemple) :"
6177 msgstr ""
6178 "Commande à exécuter lorsque le titre d'un morceau change (le titre d'un flux "
6179 "distant, par exemple) :"
6180 6076
6181 #: src/song_change/song_change.c:402 6077 #: src/song_change/song_change.c:402
6182 #, c-format 6078 #, c-format
6183 msgid "" 6079 msgid ""
6184 "You can use the following format strings which\n" 6080 "You can use the following format strings which\n"
6206 "%%r: Taux d'encodage (en 'bits' par seconde)\n" 6102 "%%r: Taux d'encodage (en 'bits' par seconde)\n"
6207 "%%t: Position dans la liste de lecture (%%02d)\n" 6103 "%%t: Position dans la liste de lecture (%%02d)\n"
6208 "%%p: Statut de la lecture (1 ou 0)" 6104 "%%p: Statut de la lecture (1 ou 0)"
6209 6105
6210 #: src/song_change/song_change.c:427 6106 #: src/song_change/song_change.c:427
6211 msgid "" 6107 msgid "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
6212 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " 6108 msgstr ""
6213 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" 6109 "<span size='small'>Les arguments à lancer dans la console doivent être entourés de guillemets.\n"
6214 msgstr ""
6215 "<span size='small'>Les arguments à lancer dans la console doivent être "
6216 "entourés de guillemets.\n"
6217 "Une utilisation différente constitue un risque en matière de sécurité.</span>" 6110 "Une utilisation différente constitue un risque en matière de sécurité.</span>"
6218 6111
6219 #: src/spectrum/spectrum.c:89 6112 #: src/spectrum/spectrum.c:89
6220 msgid "Spectrum Analyzer" 6113 msgid "Spectrum Analyzer"
6221 msgstr "Analyseur Spectral" 6114 msgstr "Analyseur Spectral"
6222 6115
6116 #: src/statusicon/si_ui.c:620
6117 msgid "About Status Icon Plugin"
6118 msgstr "À propos du module \"Status Icon\""
6119
6120 #: src/statusicon/si_ui.c:622
6121 msgid ""
6122 "\n"
6123 "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
6124 "\n"
6125 "This plugin provides a status icon, placed in\n"
6126 "the system tray area of the window manager.\n"
6127 msgstr ""
6128 "\n"
6129 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
6130 "\n"
6131 "Ce module affiche une icône de statut dans l'espace\n"
6132 "de notification du gestionnaire de fenêtres.\n"
6133
6134 #: src/statusicon/si_ui.c:694
6135 msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
6136 msgstr "Préférences de \"Status Icon\""
6137
6138 #: src/statusicon/si_ui.c:705
6139 msgid "Right-Click Menu"
6140 msgstr "Menu disponible via le clic droit :"
6141
6142 #: src/statusicon/si_ui.c:710
6143 msgid "Audacious standard menu"
6144 msgstr "Menu standard d'Audacious"
6145
6146 #: src/statusicon/si_ui.c:715
6147 msgid "Small playback menu #1"
6148 msgstr "Menu de lecture compact #1"
6149
6150 #: src/statusicon/si_ui.c:720
6151 msgid "Small playback menu #2"
6152 msgstr "Menu de lecture compact #2"
6153
6154 #: src/statusicon/si_ui.c:743
6155 msgid "Mouse Scroll Action"
6156 msgstr "Effet du défilement de la souris :"
6157
6158 #: src/statusicon/si_ui.c:748
6159 msgid "Change volume"
6160 msgstr "Changement du volume"
6161
6162 #: src/statusicon/si_ui.c:753
6163 msgid "Change playing song"
6164 msgstr "Changement du titre en cours de lecture"
6165
6223 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133 6166 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133
6224 msgid "Orientation" 6167 msgid "Orientation"
6225 msgstr "Orientation" 6168 msgstr "Orientation"
6226 6169
6227 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134 6170 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134
6228 msgid "The orientation of the tray" 6171 msgid "The orientation of the tray"
6229 msgstr "Définit l'orientation de l'icône" 6172 msgstr "Définit l'orientation de l'icône"
6230 6173
6231 #: src/statusicon/si_ui.c:620
6232 msgid "About Status Icon Plugin"
6233 msgstr "À propos du module 'Status Icon'"
6234
6235 #: src/statusicon/si_ui.c:622
6236 msgid ""
6237 "\n"
6238 "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
6239 "\n"
6240 "This plugin provides a status icon, placed in\n"
6241 "the system tray area of the window manager.\n"
6242 msgstr ""
6243 "\n"
6244 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
6245 "\n"
6246 "Ce module affiche une icône de statut dans la\n"
6247 "boîte de notification du gestionnaire de fenêtres.\n"
6248
6249 #: src/statusicon/si_ui.c:694
6250 msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
6251 msgstr "Préférences de 'Status Icon'"
6252
6253 #: src/statusicon/si_ui.c:705
6254 msgid "Right-Click Menu"
6255 msgstr "Menu disponible via le clic droit :"
6256
6257 #: src/statusicon/si_ui.c:710
6258 msgid "Audacious standard menu"
6259 msgstr "Menu standard d'Audacious"
6260
6261 #: src/statusicon/si_ui.c:715
6262 msgid "Small playback menu #1"
6263 msgstr "Menu de lecture compact #1"
6264
6265 #: src/statusicon/si_ui.c:720
6266 msgid "Small playback menu #2"
6267 msgstr "Menu de lecture compact #2"
6268
6269 #: src/statusicon/si_ui.c:743
6270 msgid "Mouse Scroll Action"
6271 msgstr "Effet du défilement de la souris :"
6272
6273 #: src/statusicon/si_ui.c:748
6274 msgid "Change volume"
6275 msgstr "Changement du volume"
6276
6277 #: src/statusicon/si_ui.c:753
6278 msgid "Change playing song"
6279 msgstr "Changement du titre en cours de lecture"
6280
6281 #: src/stereo_plugin/stereo.c:25 6174 #: src/stereo_plugin/stereo.c:25
6282 msgid "" 6175 msgid ""
6283 "Extra Stereo Plugin\n" 6176 "Extra Stereo Plugin\n"
6284 "\n" 6177 "\n"
6285 "By Johan Levin 1999." 6178 "By Johan Levin 1999."
6286 msgstr "" 6179 msgstr ""
6287 "Module 'Extra Stereo'\n" 6180 "Module \"Extra Stereo\"\n"
6288 "\n" 6181 "\n"
6289 "Écrit par Johan Levin (1999)." 6182 "Écrit par Johan Levin (1999)."
6290 6183
6291 #: src/stereo_plugin/stereo.c:51 6184 #: src/stereo_plugin/stereo.c:51
6292 msgid "About Extra Stereo Plugin" 6185 msgid "About Extra Stereo Plugin"
6293 msgstr "À propos..." 6186 msgstr "À propos de \"Extra Stereo\""
6294 6187
6295 #: src/stereo_plugin/stereo.c:92 6188 #: src/stereo_plugin/stereo.c:92
6296 msgid "Configure Extra Stereo" 6189 msgid "Configure Extra Stereo"
6297 msgstr "Configurer 'Extra Stereo'" 6190 msgstr "Configuration de \"Extra Stereo\""
6298 6191
6299 #: src/sun/about.c:33 6192 #: src/streambrowser/streambrowser.c:322
6300 msgid "About the Sun Driver" 6193 msgid "About Stream Browser"
6301 msgstr "À propos du pilote 'Sun'" 6194 msgstr "À propos du module \"Stream Browser\""
6302 6195
6303 #: src/sun/about.c:34 6196 #: src/streambrowser/streambrowser.c:323
6304 msgid "" 6197 msgid ""
6305 "XMMS BSD Sun Driver\n" 6198 "Copyright (c) 2008, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious Team.\n"
6306 "\n" 6199 "\n"
6307 "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" 6200 "This is a simple stream browser that includes the most popular streaming directories.\n"
6308 "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" 6201 "Many thanks to the Streamtuner developers <http://www.nongnu.org/streamtuner>,\n"
6309 msgstr "" 6202 "\tand of course to the whole Audacious community.\n"
6310 "Pilote 'Sun BSD' pour XMMS\n" 6203 "\n"
6311 "\n" 6204 "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me, again.\n"
6312 "Droits d'utilisation :\n" 6205 "\n"
6313 "(c) 2001, CubeSoft Communications, Inc.\n" 6206 "This was a Google Summer of Code 2008 project."
6314 "\n" 6207 msgstr ""
6315 "Responsable de la maintenance :\n" 6208 "Droits d'utilisation (2008) : Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> et l'Équipe d'Audacious.\n"
6316 "<vedge at csoft.org>.\n" 6209 "\n"
6210 "Ce module est un simple explorateur de flux qui propose les répertoires de flux en ligne\n"
6211 "les plus connus.\n"
6212 "\n"
6213 "Remerciements cordiaux aux développeurs de \"Streamtuner\" <http://www.nongnu.org/streamtuner>,\n"
6214 "et, bien entendu, à toute la communauté d'Audacious.\n"
6215 "\n"
6216 "Je remercie également Tony Vroon de m'avoir conseillé et soutenu, à nouveau.\n"
6217 "\n"
6218 "Ce module était un projet de \"Google Summer Of Code 2008\"."
6219
6220 #: src/streambrowser/streambrowser.c:350
6221 #: src/streambrowser/streambrowser.c:356
6222 msgid "Streambrowser"
6223 msgstr "Explorateur de flux"
6224
6225 #: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:62
6226 msgid "Search:"
6227 msgstr "Recherche :"
6228
6229 #: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:81
6230 #: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:370
6231 msgid "Add Bookmark"
6232 msgstr "Ajouter le favori"
6233
6234 #: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:95
6235 msgid "Stream browser"
6236 msgstr "Explorateur de flux"
6237
6238 #: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:319
6239 msgid "Stream name"
6240 msgstr "Nom du flux"
6241
6242 #: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:326
6243 msgid "Now playing"
6244 msgstr "En cours de diffusion"
6245
6246 #: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:367
6247 msgid "Remove Bookmark"
6248 msgstr "Supprimer le favori"
6317 6249
6318 #: src/sun/configure.c:199 6250 #: src/sun/configure.c:199
6319 msgid "Audio control device:" 6251 msgid "Audio control device:"
6320 msgstr "Périphérique de contrôle audio :" 6252 msgstr "Périphérique de contrôle audio :"
6321 6253
6327 msgid "XMMS uses mixer exclusively." 6259 msgid "XMMS uses mixer exclusively."
6328 msgstr "XMMS utilise le mélangeur audio de manière exclusive." 6260 msgstr "XMMS utilise le mélangeur audio de manière exclusive."
6329 6261
6330 #: src/sun/configure.c:536 6262 #: src/sun/configure.c:536
6331 msgid "Sun driver configuration" 6263 msgid "Sun driver configuration"
6332 msgstr "Configuration du pilote 'Sun'" 6264 msgstr "Configuration du pilote \"Sun\""
6265
6266 #: src/sun/about.c:33
6267 msgid "About the Sun Driver"
6268 msgstr "À propos du pilote \"Sun\""
6269
6270 #: src/sun/about.c:34
6271 msgid ""
6272 "XMMS BSD Sun Driver\n"
6273 "\n"
6274 "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
6275 "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
6276 msgstr ""
6277 "Pilote 'Sun BSD' pour XMMS\n"
6278 "\n"
6279 "Droits d'utilisation :\n"
6280 "(c) 2001, CubeSoft Communications, Inc.\n"
6281 "\n"
6282 "Responsable de la maintenance :\n"
6283 "<vedge at csoft.org>.\n"
6333 6284
6334 #: src/timidity/interface.c:54 6285 #: src/timidity/interface.c:54
6335 msgid "TiMidity Configuration" 6286 msgid "TiMidity Configuration"
6336 msgstr "Configuration de 'TiMidity'" 6287 msgstr "Configuration de \"TiMidity\""
6288
6289 #: src/timidity/interface.c:74
6290 msgid "Sampling Rate"
6291 msgstr "Taux d'échantillonnage"
6337 6292
6338 #: src/timidity/interface.c:91 6293 #: src/timidity/interface.c:91
6339 msgid "11000 Hz" 6294 msgid "11000 Hz"
6340 msgstr "11000 Hz" 6295 msgstr "11000 Hz"
6341 6296
6349 6304
6350 #: src/timidity/interface.c:115 6305 #: src/timidity/interface.c:115
6351 msgid "Sample Width" 6306 msgid "Sample Width"
6352 msgstr "Résolution" 6307 msgstr "Résolution"
6353 6308
6309 #: src/timidity/interface.c:132
6310 msgid "8 bit"
6311 msgstr "8 bits"
6312
6313 #: src/timidity/interface.c:140
6314 msgid "16 bit"
6315 msgstr "16 bits"
6316
6317 #: src/timidity/interface.c:148
6318 msgid "Channels"
6319 msgstr "Sortie"
6320
6354 #: src/timidity/interface.c:181 6321 #: src/timidity/interface.c:181
6355 msgid "TiMidity Configuration File" 6322 msgid "TiMidity Configuration File"
6356 msgstr "Fichier de configuration de 'TiMidity'" 6323 msgstr "Fichier de configuration de \"TiMidity\""
6357 6324
6358 #: src/timidity/xmms-timidity.c:115 6325 #: src/timidity/xmms-timidity.c:115
6359 msgid "" 6326 msgid ""
6360 "TiMidity Plugin\n" 6327 "TiMidity Plugin\n"
6361 "http://libtimidity.sourceforge.net\n" 6328 "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
6362 "by Konstantin Korikov" 6329 "by Konstantin Korikov"
6363 msgstr "" 6330 msgstr ""
6364 "Module 'TiMidity'\n" 6331 "Module \"TiMidity\"\n"
6365 "\n" 6332 "\n"
6366 "http://libtimidity.sourceforge.net\n" 6333 "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
6367 "\n" 6334 "\n"
6368 "Écrit par Konstantin Korikov" 6335 "Écrit par Konstantin Korikov"
6369 6336
6370 #: src/timidity/xmms-timidity.c:116 6337 #: src/timidity/xmms-timidity.c:116
6371 #, c-format 6338 #, c-format
6372 msgid "TiMidity Plugin %s" 6339 msgid "TiMidity Plugin %s"
6373 msgstr "Module 'TiMidity' %s" 6340 msgstr "Module \"TiMidity\" %s"
6374 6341
6375 #: src/timidity/xmms-timidity.c:333 6342 #: src/timidity/xmms-timidity.c:333
6376 msgid "Couldn't load MIDI file" 6343 msgid "Couldn't load MIDI file"
6377 msgstr "Impossible de lire le fichier MIDI" 6344 msgstr "Impossible de lire le fichier MIDI"
6378 6345
6379 #: src/tonegen/tonegen.c:55 6346 #: src/tonegen/tonegen.c:55
6380 msgid "About Tone Generator" 6347 msgid "About Tone Generator"
6381 msgstr "À propos de 'Tone Generator'" 6348 msgstr "À propos de \"Tone Generator\""
6382 6349
6383 #: src/tonegen/tonegen.c:57 6350 #: src/tonegen/tonegen.c:57
6384 msgid "" 6351 msgid ""
6385 "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" 6352 "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
6386 "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" 6353 "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
6393 "Modifié par Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" 6360 "Modifié par Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
6394 "\n" 6361 "\n"
6395 "Pour utiliser ce module, il suffit d'ajouter une adresse du type :\n" 6362 "Pour utiliser ce module, il suffit d'ajouter une adresse du type :\n"
6396 "tone://fréquence1;fréquence2;fréquence3;...\n" 6363 "tone://fréquence1;fréquence2;fréquence3;...\n"
6397 "\n" 6364 "\n"
6398 "Par exemple, 'tone://2000;2005' émettra un son de 2000 Hz et un son de 2005 " 6365 "Par exemple, \"tone://2000;2005\" émettra un son de 2000 Hz et un son de 2005 Hz."
6399 "Hz."
6400 6366
6401 #: src/tonegen/tonegen.c:166 6367 #: src/tonegen/tonegen.c:166
6402 #, c-format 6368 #, c-format
6403 msgid "%s %.1f Hz" 6369 msgid "%s %.1f Hz"
6404 msgstr "%s %.1f Hz" 6370 msgstr "%s %.1f Hz"
6435 msgid "Unknown error\n" 6401 msgid "Unknown error\n"
6436 msgstr "Erreur inconnue\n" 6402 msgstr "Erreur inconnue\n"
6437 6403
6438 #: src/tta/libtta.c:149 6404 #: src/tta/libtta.c:149
6439 msgid "TTA Decoder Error" 6405 msgid "TTA Decoder Error"
6440 msgstr "Erreur du décodeur 'TTA'" 6406 msgstr "Erreur du décodeur \"TTA\""
6441 6407
6442 #: src/tta/libtta.c:258 6408 #: src/tta/libtta.c:258
6443 msgid "TTA input plugin " 6409 msgid "TTA input plugin "
6444 msgstr "Module d'entrée 'TTA' " 6410 msgstr "Module d'entrée \"TTA\" "
6445 6411
6446 #: src/tta/libtta.c:259 6412 #: src/tta/libtta.c:259
6447 msgid "" 6413 msgid ""
6448 " for BMP\n" 6414 " for BMP\n"
6449 "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" 6415 "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n"
6454 "\n" 6420 "\n"
6455 "True Audio Software\n" 6421 "True Audio Software\n"
6456 6422
6457 #: src/tta/libtta.c:262 6423 #: src/tta/libtta.c:262
6458 msgid "About True Audio Plugin" 6424 msgid "About True Audio Plugin"
6459 msgstr "À propos du module 'True Audio'" 6425 msgstr "À propos de \"True Audio\""
6460 6426
6461 #: src/tta/libtta.c:313 6427 #: src/tta/libtta.c:313
6462 msgid "ID3 Tag:" 6428 msgid "ID3 Tag:"
6463 msgstr "Métadonnées ID3" 6429 msgstr "Métadonnées ID3"
6464 6430
6465 #: src/tta/libtta.c:375 src/wavpack/ui.cxx:232 6431 #: src/tta/libtta.c:320
6432 msgid "Title:"
6433 msgstr "Titre :"
6434
6435 #: src/tta/libtta.c:330
6436 msgid "Artist:"
6437 msgstr "Artiste :"
6438
6439 #: src/tta/libtta.c:341
6440 msgid "Album:"
6441 msgstr "Album :"
6442
6443 #: src/tta/libtta.c:352
6444 msgid "Comment:"
6445 msgstr "Commentaire :"
6446
6447 #: src/tta/libtta.c:363
6448 msgid "Year:"
6449 msgstr "Année :"
6450
6451 #: src/tta/libtta.c:375
6466 msgid "Track number:" 6452 msgid "Track number:"
6467 msgstr "Piste :" 6453 msgstr "Piste :"
6468 6454
6469 #: src/vorbis/configure.c:82 6455 #: src/tta/libtta.c:387
6470 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" 6456 msgid "Genre:"
6471 msgstr "Configuration du module audio 'Ogg Vorbis'" 6457 msgstr "Genre :"
6472 6458
6473 #: src/vorbis/configure.c:92 6459 #: src/tta/libtta.c:410
6474 msgid "Ogg Vorbis Tags:" 6460 #, c-format
6475 msgstr "Métadonnées 'Ogg Vorbis' :" 6461 msgid "File Info - %s"
6476 6462 msgstr "Informations sur le fichier : %s"
6477 #: src/vorbis/configure.c:113 6463
6478 msgid "Title format:" 6464 #: src/vorbis/vorbis.c:690
6479 msgstr "Format du titre :"
6480
6481 #: src/vorbis/vorbis.c:677
6482 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" 6465 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
6483 msgstr "À propos du module audio 'Ogg Vorbis'" 6466 msgstr "À propos du module audio \"Ogg Vorbis\""
6484 6467
6485 #: src/vorbis/vorbis.c:683 6468 #: src/vorbis/vorbis.c:696
6486 msgid "" 6469 msgid ""
6487 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" 6470 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
6488 "\n" 6471 "\n"
6489 "Original code by\n" 6472 "Original code by\n"
6490 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 6473 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
6498 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" 6481 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
6499 "Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" 6482 "Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
6500 "\n" 6483 "\n"
6501 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" 6484 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
6502 msgstr "" 6485 msgstr ""
6503 "Module 'Ogg Vorbis' de 'Xiph.org Foundation'\n" 6486 "Module \"Ogg Vorbis\" de \"Xiph.org Foundation\"\n"
6504 "\n" 6487 "\n"
6505 "\n" 6488 "\n"
6506 "Code original :\n" 6489 "Code original :\n"
6507 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 6490 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
6508 "\n" 6491 "\n"
6514 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" 6497 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
6515 "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 6498 "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
6516 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" 6499 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
6517 "\n" 6500 "\n"
6518 "\n" 6501 "\n"
6519 "Vous pouvez visiter 'Xiph.org Foundation' à cette adresse :\n" 6502 "Vous pouvez visiter \"Xiph.org Foundation\" à cette adresse :\n"
6520 "http://www.xiph.org/\n" 6503 "http://www.xiph.org/\n"
6504
6505 #: src/vorbis/configure.c:82
6506 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
6507 msgstr "Configuration du module audio \"Ogg Vorbis\""
6508
6509 #: src/vorbis/configure.c:92
6510 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
6511 msgstr "Métadonnées \"Ogg Vorbis\" :"
6512
6513 #: src/vorbis/configure.c:113
6514 msgid "Title format:"
6515 msgstr "Format du titre :"
6521 6516
6522 #: src/vtx/about.c:17 6517 #: src/vtx/about.c:17
6523 msgid "About Vortex Player" 6518 msgid "About Vortex Player"
6524 msgstr "À propos du lecteur 'Vortex'" 6519 msgstr "À propos du lecteur \"Vortex\""
6525 6520
6526 #: src/vtx/about.c:19 6521 #: src/vtx/about.c:19
6527 msgid "" 6522 msgid ""
6528 "Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" 6523 "Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
6529 "Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor." 6524 "Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
6530 "ru>\n"
6531 "\n" 6525 "\n"
6532 "Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" 6526 "Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
6533 "and other AY/YM music sites.\n" 6527 "and other AY/YM music sites.\n"
6534 "\n" 6528 "\n"
6535 "Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" 6529 "Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
6536 msgstr "" 6530 msgstr ""
6537 "Lecteur de fichiers au format 'Vortex' de\n" 6531 "Lecteur de fichiers au format \"Vortex\" de\n"
6538 "Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" 6532 "Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
6539 "\n" 6533 "\n"
6540 "Source originale : 'in_vtx.dll' de\n" 6534 "Source originale : 'in_vtx.dll' de\n"
6541 "Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n" 6535 "Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
6542 "\n" 6536 "\n"
6543 "La musique au format 'vtx' peut être trouvée à l'adresse suivante :\n" 6537 "La musique au format \"vtx\" peut être trouvée à l'adresse suivante :\n"
6544 "\n" 6538 "\n"
6545 "http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" 6539 "http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
6546 "(et sur les autres sites de musique AY/YM).\n" 6540 "(et sur les autres sites de musique AY/YM).\n"
6547 "\n" 6541 "\n"
6548 "Adaptation pour Audacious :\n" 6542 "Adaptation pour Audacious :\n"
6549 "Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" 6543 "Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
6550 6544
6545 #: src/wma/wma.c:120
6546 msgid ""
6547 "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n"
6548 "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka McMCC (mcmcc@mail.ru)\n"
6549 "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy <bogorodskiy@inbox.ru>.\n"
6550 "This plugin based on source code "
6551 msgstr ""
6552 "Adapté pour Audacious par Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org), à partir des modules\n"
6553 "'BEEP-WMA' - Droits d'utilisation (2004, 2005) : Mokrushin I.V., connu sous 'McMCC' <mcmcc@mail.ru>)\n"
6554 "'BMP-WMA' - Droits d'utilisation (2004) : Roman Bogorodskiy <bogorodskiy@inbox.ru>).\n"
6555 "Ce module a été conçu à partir du code source de la bibliothèque "
6556
6557 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:169
6558 msgid "About "
6559 msgstr "À propos du module "
6560
6561 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:173
6562 msgid ""
6563 "\n"
6564 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
6565 "\n"
6566 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
6567 "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
6568 "\n"
6569 "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et al.\n"
6570 "Linked AdPlug library version: "
6571 msgstr ""
6572 "\n"
6573 "Droits d'utilisation : Simon Peter <dn.tlp@gmx.net> (2002, 2003)\n"
6574 "\n"
6575 "Ce module est distribué sous les termes et les conditions de la licence GNU LGPL.\n"
6576 "Consultez la page suivante pour les détails : http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\n"
6577 "\n"
6578 "Cette extension utilise la bibliothèque \"AdPlug\".\n"
6579 "Droits d'utilisation : Simon Peter, et al.\n"
6580 "\n"
6581 "Version de la bibliothèque \"AdPlug\" liée : "
6582
6583 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:254
6584 msgid "AdPlug :: Configuration"
6585 msgstr "Configuration du module \"AdPlug\""
6586
6587 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:301
6588 msgid "Sound quality"
6589 msgstr "Qualité du son"
6590
6591 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:306
6592 msgid "Resolution"
6593 msgstr "Résolution"
6594
6595 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:308
6596 msgid "8bit"
6597 msgstr "8 bits"
6598
6599 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:313
6600 msgid "16bit"
6601 msgstr "16 bits"
6602
6603 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:332
6604 msgid "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!"
6605 msgstr "Activer le mode stéréo n'est pas recommandé, à moins que vous ne le vouliez vraiment. Cette option n'ajoutera pas d'effet stéréo au son produit (OPL2 n'utilise que le mode mono), mais nécessitera beaucoup plus de puissance CPU !"
6606
6607 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:340
6608 msgid "Frequency"
6609 msgstr "Fréquence"
6610
6611 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:380
6612 msgid "Detect songend"
6613 msgstr "Détecter la fin du morceau"
6614
6615 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:384
6616 msgid "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it all over again and again."
6617 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera la fin du morceau, interrompra la lecture, puis passera au titre suivant dans la liste de lecture. Dans le cas contraire, Audacious ne se préoccupera pas de la fin des morceaux : le titre sera lu en boucle."
6618
6619 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:395
6620 msgid "Formats"
6621 msgstr "Formats"
6622
6623 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:402
6624 msgid "Format selection"
6625 msgstr "Choix des formats"
6626
6627 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405
6628 msgid "Format"
6629 msgstr "Format"
6630
6631 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405
6632 msgid "Extension"
6633 msgstr "Extension"
6634
6635 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:445
6636 msgid "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play these files."
6637 msgstr "Les types de fichiers sélectionnés seront reconnus et gérés par ce module. Les autres seront ignorés, de manière à pouvoir être supportés par d'autres extensions."
6638
6639 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:531
6640 msgid "AdPlug :: File Info"
6641 msgstr "Informations sur le fichier"
6642
6643 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:558
6644 msgid "Author: "
6645 msgstr "Auteur : "
6646
6647 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:559
6648 msgid "File Type: "
6649 msgstr "Format : "
6650
6651 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:560
6652 msgid "Subsongs: "
6653 msgstr "Sous-modules : "
6654
6655 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:561
6656 msgid "Instruments: "
6657 msgstr "Instruments : "
6658
6659 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:566
6660 msgid "Orders: "
6661 msgstr "Partitions : "
6662
6663 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:567
6664 msgid "Patterns: "
6665 msgstr "Séquences : "
6666
6667 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:571
6668 msgid "Song"
6669 msgstr "Morceau"
6670
6671 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:597
6672 msgid "Instrument name"
6673 msgstr "Nom de l'instrument"
6674
6675 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:639
6676 msgid "Song message"
6677 msgstr "Commentaires"
6678
6679 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:661
6680 msgid "Subsong selection"
6681 msgstr "Sélection du sous-module"
6682
6683 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:725
6684 msgid "Order: "
6685 msgstr "Partition : "
6686
6687 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:726
6688 msgid "Pattern: "
6689 msgstr "Séquence : "
6690
6691 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:728
6692 msgid "Row: "
6693 msgstr "Ligne : "
6694
6695 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:729
6696 msgid "Speed: "
6697 msgstr "Vitesse : "
6698
6699 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730
6700 msgid "Timer: "
6701 msgstr "Fréquence : "
6702
6703 #: src/console/Audacious_Config.cxx:123
6704 msgid "Console Music Decoder"
6705 msgstr "Décodeur \"Console Music\""
6706
6707 #: src/console/Audacious_Config.cxx:157
6708 msgid "Bass:"
6709 msgstr "Basses :"
6710
6711 #: src/console/Audacious_Config.cxx:161
6712 #: src/console/Audacious_Config.cxx:172
6713 #: src/console/Audacious_Config.cxx:193
6714 msgid "secs"
6715 msgstr "secondes"
6716
6717 #: src/console/Audacious_Config.cxx:168
6718 msgid "Treble:"
6719 msgstr "Aiguës :"
6720
6721 #: src/console/Audacious_Config.cxx:189
6722 msgid "Default song length:"
6723 msgstr "Durée par défaut :"
6724
6725 #: src/console/Audacious_Config.cxx:201
6726 msgid "Enable audio resampling"
6727 msgstr "Activer le rééchantillonnage"
6728
6729 #: src/console/Audacious_Config.cxx:216
6730 msgid "Resampling rate:"
6731 msgstr "Taux de rééchantillonnage"
6732
6733 #: src/console/Audacious_Config.cxx:231
6734 msgid "SPC"
6735 msgstr "SPC"
6736
6737 #: src/console/Audacious_Config.cxx:232
6738 msgid "Ignore length from SPC tags"
6739 msgstr "Ignorer les métadonnées SPC relatives à la durée"
6740
6741 #: src/console/Audacious_Config.cxx:233
6742 msgid "Increase reverb"
6743 msgstr "Augmenter la réverbération"
6744
6745 #: src/console/Audacious_Config.cxx:258
6746 msgid "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not provide length information (i.e. looping tracks)."
6747 msgstr ""
6748 "* Durée par défaut *\n"
6749 "La durée par défaut, exprimée en secondes, est utilisée pour les morceaux qui ne disposent pas d'informations quant à leur durée (les pistes en boucle, par exemple)."
6750
6751 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:442
6752 msgid "About the Console Music Decoder"
6753 msgstr "À propos de \"Console Music Decoder\""
6754
6755 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:443
6756 msgid ""
6757 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
6758 "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
6759 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
6760 " Shay Green <gblargg@gmail.com>"
6761 msgstr ""
6762 "Le moteur de \"Console Music Decoder\" a été conçu à partir de \"Game_Music_Emu\" 0.5.2.\n"
6763 "\n"
6764 "Formats supportés : AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
6765 "\n"
6766 "Support pour Audacious par :\n"
6767 "\n"
6768 "William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
6769 "Shay Green <gblargg@gmail.com>"
6770
6771 #: src/modplug/gui/interface.cxx:136
6772 msgid "ModPlug Configuration"
6773 msgstr "Configuration du module \"ModPlug\""
6774
6775 #: src/modplug/gui/interface.cxx:211
6776 msgid "Mono (downmix)"
6777 msgstr "Mono (sous-mélange)"
6778
6779 #: src/modplug/gui/interface.cxx:240
6780 msgid "Nearest (fastest)"
6781 msgstr "Méthode \"au plus proche\" (la plus rapide)"
6782
6783 #: src/modplug/gui/interface.cxx:247
6784 msgid "Linear (fast)"
6785 msgstr "Interpolation linéaire (rapide)"
6786
6787 #: src/modplug/gui/interface.cxx:254
6788 msgid "Spline (good quality)"
6789 msgstr "Interpolation par segments ('spline') (bonne qualité)"
6790
6791 #: src/modplug/gui/interface.cxx:261
6792 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
6793 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie ('8-tap FIR') (qualité optimale)"
6794
6795 #: src/modplug/gui/interface.cxx:285
6796 msgid "48 kHz"
6797 msgstr "48 kHz"
6798
6799 #: src/modplug/gui/interface.cxx:292
6800 msgid "44 kHz"
6801 msgstr "44 kHz"
6802
6803 #: src/modplug/gui/interface.cxx:299
6804 msgid "22 kHz"
6805 msgstr "22 kHz"
6806
6807 #: src/modplug/gui/interface.cxx:306
6808 msgid "11 kHz"
6809 msgstr "11 kHz"
6810
6811 #: src/modplug/gui/interface.cxx:377
6812 #: src/modplug/gui/interface.cxx:505
6813 msgid "Depth"
6814 msgstr "Profondeur"
6815
6816 #: src/modplug/gui/interface.cxx:385
6817 #: src/modplug/gui/interface.cxx:513
6818 msgid "Delay"
6819 msgstr "Délai"
6820
6821 #: src/modplug/gui/interface.cxx:393
6822 msgid "Reverb"
6823 msgstr "Réverbération"
6824
6825 #: src/modplug/gui/interface.cxx:439
6826 msgid "Amount"
6827 msgstr "Intensité"
6828
6829 #: src/modplug/gui/interface.cxx:447
6830 msgid "Range"
6831 msgstr "Portée"
6832
6833 #: src/modplug/gui/interface.cxx:455
6834 msgid "Bass Boost"
6835 msgstr "Amplification des basses"
6836
6837 #: src/modplug/gui/interface.cxx:521
6838 msgid "Surround"
6839 msgstr "Son d'ambiance"
6840
6841 #: src/modplug/gui/interface.cxx:560
6842 msgid ""
6843 "Note: Setting the preamp\n"
6844 "too high may cause clipping\n"
6845 "(annoying clicks and pops)!"
6846 msgstr ""
6847 "Note : une valeur de préamplification excessive\n"
6848 "peut produire des coupures et des distorsions\n"
6849 "(des clics et des bruits secs assez agaçants) !"
6850
6851 #: src/modplug/gui/interface.cxx:566
6852 msgid "Preamp"
6853 msgstr "Préamplification"
6854
6855 #: src/modplug/gui/interface.cxx:571
6856 msgid "Effects"
6857 msgstr "Effets"
6858
6859 #: src/modplug/gui/interface.cxx:600
6860 msgid "Use Filename as Song Title"
6861 msgstr "Utiliser le nom du fichier comme titre du morceau"
6862
6863 #: src/modplug/gui/interface.cxx:605
6864 msgid "Fast Playlist Info"
6865 msgstr "Informations rapides sur la liste de lecture"
6866
6867 #: src/modplug/gui/interface.cxx:616
6868 msgid "Noise Reduction"
6869 msgstr "Réduction du bruit"
6870
6871 #: src/modplug/gui/interface.cxx:622
6872 msgid "Play Amiga MOD"
6873 msgstr "Lire les modules musicaux Amiga"
6874
6875 #: src/modplug/gui/interface.cxx:645
6876 msgid "Don't loop"
6877 msgstr "Ne pas répéter"
6878
6879 #: src/modplug/gui/interface.cxx:657
6880 msgid "Loop"
6881 msgstr "Répéter"
6882
6883 #: src/modplug/gui/interface.cxx:670
6884 msgid "time(s)"
6885 msgstr "fois"
6886
6887 #: src/modplug/gui/interface.cxx:676
6888 msgid "Loop forever"
6889 msgstr "Répéter en boucle"
6890
6891 #: src/modplug/gui/interface.cxx:683
6892 msgid "Looping"
6893 msgstr "Répétition"
6894
6895 #: src/modplug/gui/interface.cxx:858
6896 msgid "MOD Info"
6897 msgstr "Informations sur le module"
6898
6899 #: src/modplug/gui/interface.cxx:877
6900 msgid ""
6901 "Filename:\n"
6902 "Title:\n"
6903 "Type:\n"
6904 "Length:\n"
6905 "Speed:\n"
6906 "Tempo:\n"
6907 "Samples:\n"
6908 "Instruments:\n"
6909 "Patterns:\n"
6910 "Channels:"
6911 msgstr ""
6912 "Nom du fichier :\n"
6913 "Titre :\n"
6914 "Type :\n"
6915 "Durée :\n"
6916 "Vitesse :\n"
6917 "Tempo :\n"
6918 "Échantillons :\n"
6919 "Instruments :\n"
6920 "Séquences :\n"
6921 "Voies :"
6922
6923 #: src/modplug/gui/interface.cxx:882
6924 msgid ""
6925 "---\n"
6926 "---\n"
6927 "---\n"
6928 "---\n"
6929 "---\n"
6930 "---\n"
6931 "---\n"
6932 "---\n"
6933 "---\n"
6934 "---"
6935 msgstr ""
6936 "---\n"
6937 "---\n"
6938 "---\n"
6939 "---\n"
6940 "---\n"
6941 "---\n"
6942 "---\n"
6943 "---\n"
6944 "---\n"
6945 "---"
6946
6947 #: src/modplug/gui/interface.cxx:912
6948 msgid "Samples"
6949 msgstr "Échantillons"
6950
6951 #: src/modplug/gui/interface.cxx:937
6952 msgid "Instruments"
6953 msgstr "Instruments"
6954
6955 #: src/modplug/gui/interface.cxx:958
6956 msgid "Message"
6957 msgstr "Commentaires"
6958
6959 #: src/modplug/gui/main.cxx:48
6960 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
6961 msgstr "Module d'entrée \"Modplug\" pour Audacious, version "
6962
6963 #: src/modplug/gui/main.cxx:49
6964 msgid ""
6965 "\n"
6966 "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
6967 "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
6968 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
6969 "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
6970 "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
6971 msgstr ""
6972 "\n"
6973 "\n"
6974 "Le moteur sonore de \"Modplug\" a été écrit par Olivier Lapicque.\n"
6975 "L'interface XMMS pour \"Modplug\" a été conçue par Kenton Varda.\n"
6976 "\n"
6977 "Droits d'utilisation (2000) : Olivier Lapicque et Kenton Varda.\n"
6978 "\n"
6979 "Mises à jour et maintenance : Konstanty Bialkowski.\n"
6980 "Rétroportage pour BMP : Theofilos Intzoglou."
6981
6982 #: src/modplug/gui/main.cxx:52
6983 msgid "About Modplug"
6984 msgstr "À propos de \"Modplug\""
6985
6986 #: src/musepack/libmpc.cxx:142
6987 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2"
6988 msgstr "Décodeur 'Musepack' 1.2"
6989
6990 #: src/musepack/libmpc.cxx:143
6991 msgid ""
6992 "Plugin code by\n"
6993 "Benoit Amiaux\n"
6994 "Martin Spuler\n"
6995 "Kuniklo\n"
6996 "\n"
6997 "Get latest version at http://musepack.net\n"
6998 msgstr ""
6999 "Code du module écrit par :\n"
7000 "\n"
7001 "Benoit Amiaux\n"
7002 "Martin Spuler\n"
7003 "Kuniklo\n"
7004 "\n"
7005 "Vous pouvez obtenir la dernière version à l'adresse suivante :\n"
7006 "http://musepack.net\n"
7007
7008 #: src/musepack/libmpc.cxx:144
7009 msgid "Nevermind"
7010 msgstr "Qu'importe !"
7011
7012 #: src/musepack/libmpc.cxx:162
7013 msgid "Musepack Decoder Configuration"
7014 msgstr "Configuration du module 'Musepack'"
7015
7016 #: src/musepack/libmpc.cxx:172
7017 msgid "General Settings"
7018 msgstr "Réglages généraux"
7019
7020 #: src/musepack/libmpc.cxx:179
7021 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display"
7022 msgstr "Activer l'affichage dynamique du débit"
7023
7024 #: src/musepack/libmpc.cxx:183
7025 msgid "Plugin"
7026 msgstr "Module"
7027
7028 #: src/musepack/libmpc.cxx:186
7029 msgid "ReplayGain Settings"
7030 msgstr "Paramètres de \"ReplayGain\""
7031
7032 #: src/musepack/libmpc.cxx:193
7033 msgid "Enable Clipping Prevention"
7034 msgstr "Activer la prévention de la saturation"
7035
7036 #: src/musepack/libmpc.cxx:198
7037 msgid "Enable ReplayGain"
7038 msgstr "Activer \"ReplayGain\""
7039
7040 #: src/musepack/libmpc.cxx:203
7041 msgid "ReplayGain Type"
7042 msgstr "Traitement \"ReplayGain\""
7043
7044 #: src/musepack/libmpc.cxx:211
7045 msgid "Use Track Gain"
7046 msgstr "Utiliser le gain 'piste'"
7047
7048 #: src/musepack/libmpc.cxx:215
7049 msgid "Use Album Gain"
7050 msgstr "Utiliser le gain 'album'"
7051
7052 #: src/musepack/libmpc.cxx:220
7053 msgid "ReplayGain"
7054 msgstr "ReplayGain"
7055
7056 #: src/musepack/libmpc.cxx:502
7057 msgid "Musepack Tag"
7058 msgstr "Métadonnées \"Musepack\""
7059
7060 #: src/musepack/libmpc.cxx:531
7061 msgid "Track:"
7062 msgstr "Piste :"
7063
7064 #: src/musepack/libmpc.cxx:550
7065 msgid "Remove Tag"
7066 msgstr "Supprimer les métadonnées"
7067
7068 #: src/musepack/libmpc.cxx:558
7069 msgid "Musepack Info"
7070 msgstr "Informations \"Musepack\""
7071
7072 #: src/musepack/libmpc.cxx:591
7073 #, c-format
7074 msgid "Streamversion %d"
7075 msgstr "Version du flux : %d"
7076
7077 #: src/musepack/libmpc.cxx:592
7078 #, c-format
7079 msgid "Encoder: %s"
7080 msgstr "Encodeur : %s"
7081
7082 #: src/musepack/libmpc.cxx:593
7083 #, c-format
7084 msgid "Profile: %s"
7085 msgstr "Profil : %s"
7086
7087 #: src/musepack/libmpc.cxx:594
7088 #, c-format
7089 msgid "Average bitrate: %6.1f kbps"
7090 msgstr "Débit moyen : %6.1f kbps"
7091
7092 #: src/musepack/libmpc.cxx:595
7093 #, c-format
7094 msgid "Samplerate: %d Hz"
7095 msgstr "Taux d'échantillonnage : %d Hz"
7096
7097 #: src/musepack/libmpc.cxx:596
7098 #, c-format
7099 msgid "Channels: %d"
7100 msgstr "Voies : %d"
7101
7102 #: src/musepack/libmpc.cxx:597
7103 #, c-format
7104 msgid "Length: %d:\\%.2d"
7105 msgstr "Durée : %d:\\%.2d"
7106
7107 #: src/musepack/libmpc.cxx:598
7108 #, c-format
7109 msgid "File size: %d Bytes"
7110 msgstr "Taille du fichier : %d Bytes"
7111
7112 #: src/musepack/libmpc.cxx:599
7113 #, c-format
7114 msgid "Track Peak: %5u"
7115 msgstr "Pic sonore 'piste' : %5u"
7116
7117 #: src/musepack/libmpc.cxx:600
7118 #, c-format
7119 msgid "Track Gain: %-+2.2f dB"
7120 msgstr "Gain 'piste' : %-+2.2f dB"
7121
7122 #: src/musepack/libmpc.cxx:601
7123 #, c-format
7124 msgid "Album Peak: %5u"
7125 msgstr "Pic sonore 'album' : %5u"
7126
7127 #: src/musepack/libmpc.cxx:602
7128 #, c-format
7129 msgid "Album Gain: %-+5.2f dB"
7130 msgstr "Gain 'album': %-+5.2f dB"
7131
7132 #: src/wavpack/ui.cxx:49
7133 #, c-format
7134 msgid "Wavpack Decoder Plugin %s"
7135 msgstr "Module de décodage \"Wavpack\" %s"
7136
6551 #: src/wavpack/ui.cxx:50 7137 #: src/wavpack/ui.cxx:50
6552 #, c-format
6553 msgid "Wavpack Decoder Plugin %s"
6554 msgstr "Module de décodage 'Wavpack' %s"
6555
6556 #: src/wavpack/ui.cxx:51
6557 msgid "" 7138 msgid ""
6558 "Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n" 7139 "Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n"
6559 "\n" 7140 "\n"
6560 "Some of the plugin code was by Miles Egan\n" 7141 "Some of the plugin code was by Miles Egan\n"
6561 "Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n" 7142 "Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n"
6562 msgstr "" 7143 msgstr ""
6563 "Droits d'utilisation (2006) : William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n" 7144 "Droits d'utilisation (2006) : William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n"
6564 "\n" 7145 "\n"
6565 "Une partie du code provient de Miles Egan\n" 7146 "Une partie du code provient de Miles Egan\n"
6566 "\n" 7147 "\n"
6567 "Vous pouvez visiter le site 'Wavpack' à l'adresse suivante :\n" 7148 "Vous pouvez visiter le site \"Wavpack\" à l'adresse suivante :\n"
6568 "http://www.wavpack.com/\n" 7149 "http://www.wavpack.com/\n"
6569 7150
6570 #: src/wavpack/ui.cxx:163 7151 #: src/wavpack/ui.cxx:162
6571 msgid "Ape2 Tag" 7152 msgid "Ape2 Tag"
6572 msgstr "Métadonnées 'Ape2'" 7153 msgstr "Métadonnées 'Ape2'"
6573 7154
6574 #: src/wavpack/ui.cxx:286 7155 #: src/wavpack/ui.cxx:284
6575 msgid "Wavpack Info:" 7156 msgid "Wavpack Info:"
6576 msgstr "Informations Wavpack" 7157 msgstr "Informations \"Wavpack\""
6577 7158
6578 #: src/wavpack/ui.cxx:379 7159 #: src/wavpack/ui.cxx:377
6579 #, c-format 7160 #, c-format
6580 msgid "version %d" 7161 msgid "version %d"
6581 msgstr "Version : %d" 7162 msgstr "Version : %d"
6582 7163
6583 #: src/wavpack/ui.cxx:380 7164 #: src/wavpack/ui.cxx:378
6584 #, c-format 7165 #, c-format
6585 msgid "average bitrate: %6.1f kbps" 7166 msgid "average bitrate: %6.1f kbps"
6586 msgstr "Débit moyen : %6.1f kbps" 7167 msgstr "Débit moyen : %6.1f kbps"
6587 7168
6588 #: src/wavpack/ui.cxx:381 7169 #: src/wavpack/ui.cxx:379
6589 #, c-format 7170 #, c-format
6590 msgid "samplerate: %d Hz" 7171 msgid "samplerate: %d Hz"
6591 msgstr "Taux d'échantillonnage : %d Hz" 7172 msgstr "Taux d'échantillonnage : %d Hz"
6592 7173
6593 #: src/wavpack/ui.cxx:382 7174 #: src/wavpack/ui.cxx:380
6594 #, c-format 7175 #, c-format
6595 msgid "bits per sample: %d" 7176 msgid "bits per sample: %d"
6596 msgstr "Bits par échantillon : %d" 7177 msgstr "Bits par échantillon : %d"
6597 7178
6598 #: src/wavpack/ui.cxx:383 7179 #: src/wavpack/ui.cxx:381
6599 #, c-format 7180 #, c-format
6600 msgid "channels: %d" 7181 msgid "channels: %d"
6601 msgstr "Voies : %d" 7182 msgstr "Voies : %d"
6602 7183
6603 #: src/wavpack/ui.cxx:384 7184 #: src/wavpack/ui.cxx:382
6604 #, c-format 7185 #, c-format
6605 msgid "length: %d:%.2d" 7186 msgid "length: %d:%.2d"
6606 msgstr "Durée : %d:%.2d" 7187 msgstr "Durée : %d:%.2d"
6607 7188
6608 #: src/wavpack/ui.cxx:385 7189 #: src/wavpack/ui.cxx:383
6609 #, c-format 7190 #, c-format
6610 msgid "file size: %d Bytes" 7191 msgid "file size: %d Bytes"
6611 msgstr "Taille du fichier : %d Bytes" 7192 msgstr "Taille du fichier : %d Bytes"
6612 7193
6613 #: src/wavpack/ui.cxx:392 7194 #: src/wavpack/ui.cxx:390
6614 msgid "Title Peak: ?" 7195 msgid "Title Peak: ?"
6615 msgstr "Pic sonore 'piste' : ?" 7196 msgstr "Pic sonore 'piste' : ?"
6616 7197
6617 #: src/wavpack/ui.cxx:393 7198 #: src/wavpack/ui.cxx:391
6618 msgid "Album Peak: ?" 7199 msgid "Album Peak: ?"
6619 msgstr "Pic sonore 'album' : ?" 7200 msgstr "Pic sonore 'album' : ?"
6620 7201
6621 #: src/wavpack/ui.cxx:394 7202 #: src/wavpack/ui.cxx:392
6622 msgid "Title Gain: ?" 7203 msgid "Title Gain: ?"
6623 msgstr "Gain 'piste' : ?" 7204 msgstr "Gain 'piste' : ?"
6624 7205
6625 #: src/wavpack/ui.cxx:395 7206 #: src/wavpack/ui.cxx:393
6626 msgid "Album Gain: ?" 7207 msgid "Album Gain: ?"
6627 msgstr "Gain 'album' : ?" 7208 msgstr "Gain 'album' : ?"
6628 7209
6629 #: src/wavpack/ui.cxx:469 7210 #: src/wavpack/ui.cxx:467
6630 msgid "Wavpack Configuration" 7211 msgid "Wavpack Configuration"
6631 msgstr "Configuration de 'Wavpack'" 7212 msgstr "Configuration du module \"Wavpack\""
6632 7213
6633 #: src/wavpack/ui.cxx:482 7214 #: src/wavpack/ui.cxx:480
6634 msgid "General Plugin Settings:" 7215 msgid "General Plugin Settings:"
6635 msgstr "Réglages généraux" 7216 msgstr "Réglages généraux"
6636 7217
6637 #: src/wavpack/ui.cxx:500 7218 #: src/wavpack/ui.cxx:498
6638 msgid "ReplayGain Settings:" 7219 msgid "ReplayGain Settings:"
6639 msgstr "Paramètres de 'ReplayGain' :" 7220 msgstr "Paramètres de \"ReplayGain\" :"
6640 7221
6641 #: src/wavpack/ui.cxx:518 7222 #: src/wavpack/ui.cxx:516
6642 msgid "ReplayGain Type:" 7223 msgid "ReplayGain Type:"
6643 msgstr "Traitement 'ReplayGain' :" 7224 msgstr "Traitement \"ReplayGain\" :"
6644 7225
6645 #: src/wavpack/ui.cxx:529 7226 #: src/wavpack/ui.cxx:527
6646 msgid "use Track Gain/Peak" 7227 msgid "use Track Gain/Peak"
6647 msgstr "Utiliser le gain/pic sonore 'piste'" 7228 msgstr "Utiliser le gain/pic sonore 'piste'"
6648 7229
6649 #: src/wavpack/ui.cxx:537 7230 #: src/wavpack/ui.cxx:535
6650 msgid "use Album Gain/Peak" 7231 msgid "use Album Gain/Peak"
6651 msgstr "Utiliser le gain/pic sonore 'album'" 7232 msgstr "Utiliser le gain/pic sonore 'album'"
6652 7233
6653 #: src/wma/wma.c:120
6654 msgid ""
6655 "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n"
6656 "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka "
6657 "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n"
6658 "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy "
6659 "<bogorodskiy@inbox.ru>.\n"
6660 "This plugin based on source code "
6661 msgstr ""
6662 "Adapté pour Audacious par Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org), à partir des "
6663 "modules\n"
6664 "'BEEP-WMA' - Droits d'utilisation (2004, 2005) : Mokrushin I.V., connu sous "
6665 "'McMCC' <mcmcc@mail.ru>)\n"
6666 "'BMP-WMA' - Droits d'utilisation (2004) : Roman Bogorodskiy "
6667 "<bogorodskiy@inbox.ru>).\n"
6668 "Ce module est basé sur le code source de la bibliothèque "
6669
6670 #~ msgid "Descriptions of <i>SID-specific</i> Tuplez fields go here. <b>:D</b>"
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "La description des métadonnées <i>propres à 'SID'</i> est prévue à cet "
6673 #~ "endroit. <b>:D</b>"
6674
6675 #~ msgid "Error initializing song-length database!\n"
6676 #~ msgstr ""
6677 #~ "Erreur lors de l'initialisation de la base de données relative à la durée "
6678 #~ "des modules audio !\n"
6679
6680 #~ msgid "Error initializing STIL database!\n"
6681 #~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la base de données 'STIL' !\n"
6682
6683 #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n"
6684 #~ msgstr ""
6685 #~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les données du tampon audio !\n"
6686
6687 #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n"
6688 #~ msgstr ""
6689 #~ "Impossible d'allouer la mémoire pour le tampon du suréchantillonage "
6690 #~ "audio !\n"
6691
6692 #~ msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n"
6693 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le module SID '%s' (sous-module #%i) !\n"
6694
6695 #~ msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n"
6696 #~ msgstr ""
6697 #~ "Erreur lors de l'ouverture de la sortie audio de XMMS (fmt=%x, freq=%i, "
6698 #~ "nchan=%i) !\n"
6699
6700 #~ msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n"
6701 #~ msgstr "L'opération de conversion par suréchantillonnage a échoué.\n"
6702
6703 #~ msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n"
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "Erreur lors de l'allocation de la structure de 'sid2FilterPresets' !\n"
6706
6707 #~ msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n"
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "Avertissement : erreur lors du placement des points de la courbe du "
6710 #~ "filtre !\n"
6711
6712 #~ msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n"
6713 #~ msgstr "Erreur lors de l'allocation du nouveau bloc. Erreur fatale.\n"
6714
6715 #~ msgid "'=' expected on column #%d.\n"
6716 #~ msgstr "Caractère '=' attendu à la position #%d.\n"
6717
6718 #~ msgid "Could not allocate memory for node.\n"
6719 #~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le bloc.\n"
6720
6721 #~ msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n"
6722 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données '%s'\n"
6723
6724 #~ msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
6725 #~ msgstr ""
6726 #~ "Signature 'MD5' invalide, dans la base de données '%s', à la ligne #%d !\n"
6727
6728 #~ msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
6729 #~ msgstr "Entrée invalide dans la base de données '%s', à la ligne #%d!\n"
6730
6731 #~ msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n"
6732 #~ msgstr "Ligne invalide dans la base de données '%s' (ligne #%d) !\n"
6733
6734 #~ msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n"
6735 #~ msgstr "Le fichier '%s' n'est pas au format 'PSID' ou 'RSID'\n"
6736
6737 #~ msgid "Error reading SID file header from '%s'\n"
6738 #~ msgstr "Erreur lors de la lecture de l'en-tête du fichier '%s'\n"
6739
6740 #~ msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n"
6741 #~ msgstr ""
6742 #~ "Erreur lors de l'allocation des données provisoires du tampon relatif au "
6743 #~ "fichier '%s'\n"
6744
6745 #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n"
6746 #~ msgstr "[SIDPlay1] : impossible d'initialiser le moteur de l'émulation.\n"
6747
6748 #~ msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n"
6749 #~ msgstr ""
6750 #~ "[SIDPlay1] : erreur lors de la vérification de la méthode d'alignement de "
6751 #~ "données ('endianess').\n"
6752
6753 #~ msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n"
6754 #~ msgstr ""
6755 #~ "[SIDPlay1] : échec lors de la configuration du moteur de l'émulation !\n"
6756
6757 #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n"
6758 #~ msgstr "[SIDPlay1] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDTune'.\n"
6759
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, "
6762 #~ "report to XMMS-SID author.\n"
6763 #~ msgstr ""
6764 #~ "[SIDPlay1] : le pointeur de structure du module audio 'SID' a renvoyé "
6765 #~ "'NULL'. Cette situation ne devrait pas arriver : veuillez en avertir "
6766 #~ "l'auteur de 'XMMS-SID'.\n"
6767
6768 #~ msgid ""
6769 #~ "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report "
6770 #~ "to XMMS-SID author.\n"
6771 #~ msgstr ""
6772 #~ "[SIDPlay1] : erreur lors de la vérification de l'état du module audio "
6773 #~ "'SID'. Cette situation ne devrait pas arriver : veuillez en avertir "
6774 #~ "l'auteur de 'XMMS-SID'.\n"
6775
6776 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n"
6777 #~ msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser le moteur de l'émulation.\n"
6778
6779 #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n"
6780 #~ msgstr ""
6781 #~ "[SIDPlay2] : le nombre de points de la courbe du filtre est invalide (%d "
6782 #~ "> %d)\n"
6783
6784 #~ msgid "reSID->create() failed.\n"
6785 #~ msgstr "reSID->create() : erreur.\n"
6786
6787 #~ msgid "reSID->filter(%d) failed.\n"
6788 #~ msgstr "reSID->filter(%d) : erreur.\n"
6789
6790 #~ msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n"
6791 #~ msgstr "reSID->sampling(%d) : erreur.\n"
6792
6793 #~ msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n"
6794 #~ msgstr "reSID->filter(NULL) : erreur.\n"
6795
6796 #~ msgid "hardSID->create() failed.\n"
6797 #~ msgstr "hardSID->create() : erreur.\n"
6798
6799 #~ msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n"
6800 #~ msgstr "hardSID->filter(%d) : erreur.\n"
6801
6802 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n"
6803 #~ msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDBuilder'.\n"
6804
6805 #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n"
6806 #~ msgstr ""
6807 #~ "[SIDPlay2] : vitesse d'horloge invalide (%d) ; utilisation de 'PAL' à la "
6808 #~ "place.\n"
6809
6810 #~ msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n"
6811 #~ msgstr ""
6812 #~ "Valeur de 'sid2OptLevel' invalide (%d) : utilisation de '%d' à la place.\n"
6813
6814 #~ msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n"
6815 #~ msgstr ""
6816 #~ "[SIDPlay2] : erreur lors de la configuration du moteur d'émulation !\n"
6817
6818 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n"
6819 #~ msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDTune'.\n"
6820
6821 #~ msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n"
6822 #~ msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() : erreur\n"
6823
6824 #~ msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n"
6825 #~ msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() : erreur\n"
6826
6827 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n"
6828 #~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour t_xs_tuneinfo ('%s')\n"
6829
6830 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n"
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n"
6833
6834 #~ msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n"
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "Erreur lors du redimensionnement de l'allocation de mémoire dynamique du "
6837 #~ "pointeur de structure 'SubTune'.\n"
6838
6839 #~ msgid "SubTune structure malloc failed!\n"
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "Erreur lors de l'allocation de mémoire dynamique de la structure "
6842 #~ "'SubTune' !\n"
6843
6844 #~ msgid "Could not open STILDB '%s'\n"
6845 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données STILDB '%s'\n"