Mercurial > audlegacy-plugins
comparison po/fr.po @ 3152:6f45c19b3f74
Revised and updated French translation.
author | Stany Henry <StrassBoy@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 12 May 2009 11:58:33 +0200 |
parents | 4b4038a10948 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3151:7b80d4fb493d | 3152:6f45c19b3f74 |
---|---|
1 # French messages for Audacious plugins | 1 # ######################################################################################## |
2 # (audacious-plugins-devel branch) | 2 # French translation file for Audacious plugins (audacious-plugins-devel branch) # |
3 # | 3 # # |
4 # This file is distributed under the same license as the 'audacious-plugins' package. | 4 # This file is distributed under the same license as the 'audacious-plugins' package. # |
5 # | 5 # # |
6 # Translator : | 6 # Translator : # |
7 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. | 7 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2009. # |
8 msgid "" | 8 # ######################################################################################## |
9 msgstr "" | 9 msgid "" |
10 "Project-Id-Version: 1.5.x\n" | 10 msgstr "" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" | 11 "Project-Id-Version: Audacious-plugins 2.0\n" |
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:27+0300\n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-20 14:00+0100\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-05-12 11:30+0100\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 11:32+0100\n" | |
14 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" |
15 "Language-Team: fr_FR\n" | 16 "Language-Team: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | 20 "X-Poedit-Language: French\n" |
20 #: src/aac/libmp4.c:283 | 21 "X-Poedit-Country: BELGIUM\n" |
21 msgid "Using libfaad2-" | 22 |
22 msgstr "Le module utilise la bibliothèque 'libfaad2-" | 23 #: src/alac/plugin.c:70 |
23 | 24 msgid "About Apple Lossless Audio Plugin" |
24 #: src/aac/libmp4.c:284 | 25 msgstr "À propos du module audio \"Apple Lossless\"" |
25 msgid "" | 26 |
26 " for decoding.\n" | 27 #: src/alac/plugin.c:71 |
27 "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n" | 28 msgid "" |
28 "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team" | 29 "Copyright (c) 2006 Audacious team\n" |
29 msgstr "" | 30 "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>" |
30 "' pour le décodage.\n" | 31 msgstr "" |
31 "\n" | 32 "Droits d'utilisation :\n" |
32 "Décodeur FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM\n" | 33 "\n" |
33 "Droits d'utilisation : Nero AG, www.nero.com\n" | 34 "(2006) Équipe de développement Audacious\n" |
34 "\n" | 35 "(2005-2006) David Hammerton <crazney -at- crazney.net> (morceaux de code)" |
35 "\n" | 36 |
36 "Droits d'utilisation : Équipe Audacious (2005-2006)." | 37 #: src/alac/plugin.c:73 |
37 | |
38 #: src/aac/libmp4.c:288 | |
39 msgid "About MP4 AAC player plugin" | |
40 msgstr "À propos du module 'MP4 AAC'" | |
41 | |
42 #: src/aac/libmp4.c:290 src/adplug/adplug-xmms.cc:180 | |
43 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:263 src/adplug/adplug-xmms.cc:524 | |
44 #: src/alac/plugin.c:74 src/arts/arts.c:25 src/arts/configure.c:90 | |
45 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:110 | |
46 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:560 src/cdaudio-ng/configure.c:242 | |
47 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:447 src/crystalizer/crystalizer.c:113 | |
48 #: src/demac/plugin.c:364 src/echo_plugin/gui.c:24 src/echo_plugin/gui.c:135 | |
49 #: src/esd/about.c:48 src/filewriter/filewriter.c:183 src/jack/configure.c:140 | |
50 #: src/jack/jack.c:454 src/madplug/plugin.c:679 src/madplug/plugin.c:703 | |
51 #: src/metronom/metronom.c:87 src/modplug/gui/main.cxx:52 | |
52 #: src/musepack/libmpc.cxx:228 src/null/null.c:64 src/null/null.c:107 | |
53 #: src/OSS4/OSS4.c:55 src/OSS/OSS.c:52 src/paranormal-ng/plugin.c:282 | |
54 #: src/paranormal/plugin.c:290 src/scrobbler/gtkstuff.c:22 | |
55 #: src/sndfile/plugin.c:571 src/statusicon/si_ui.c:626 | |
56 #: src/stereo_plugin/stereo.c:52 src/stereo_plugin/stereo.c:115 | |
57 #: src/sun/about.c:37 src/sun/configure.c:557 src/timidity/interface.c:222 | |
58 #: src/timidity/xmms-timidity.c:117 src/tonegen/tonegen.c:61 | |
59 #: src/tta/libtta.c:150 src/tta/libtta.c:264 src/tta/libtta.c:399 | |
60 #: src/vorbis/vorbis.c:696 src/vtx/about.c:26 src/vtx/info.c:38 | |
61 #: src/wavpack/ui.cxx:54 src/wavpack/ui.cxx:554 | |
62 msgid "Ok" | 38 msgid "Ok" |
63 msgstr "OK" | 39 msgstr "OK" |
64 | 40 |
65 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:169 | |
66 msgid "About " | |
67 msgstr "À propos de " | |
68 | |
69 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:173 | |
70 msgid "" | |
71 "\n" | |
72 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" | |
73 "\n" | |
74 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" | |
75 "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" | |
76 "\n" | |
77 "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " | |
78 "al.\n" | |
79 "Linked AdPlug library version: " | |
80 msgstr "" | |
81 "\n" | |
82 "Droits d'utilisation (2002, 2003) : Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" | |
83 "\n" | |
84 "Ce module est distribué sous les termes et les conditions de la licence GNU " | |
85 "LGPL.\n" | |
86 "Consultez la page suivante pour les détails : http://www.gnu.org/licenses/" | |
87 "lgpl.html\n" | |
88 "\n" | |
89 "Cette extension utilise la bibliothèque 'AdPlug'.\n" | |
90 "Droits d'utilisation : Simon Peter, et al.\n" | |
91 "\n" | |
92 "Version de la bibliothèque 'AdPlug' liée : " | |
93 | |
94 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:254 | |
95 msgid "AdPlug :: Configuration" | |
96 msgstr "Configuration de 'AdPlug'" | |
97 | |
98 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:273 src/alarm/interface.c:1398 | |
99 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91 | |
100 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:565 src/cdaudio-ng/configure.c:246 | |
101 #: src/crystalizer/crystalizer.c:122 src/echo_plugin/gui.c:143 | |
102 #: src/jack/configure.c:147 src/modplug/gui/interface.cxx:714 | |
103 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1668 src/musepack/libmpc.cxx:233 | |
104 #: src/musepack/libmpc.cxx:553 src/null/null.c:108 | |
105 #: src/stereo_plugin/stereo.c:124 src/sun/configure.c:565 | |
106 #: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:278 src/wavpack/ui.cxx:561 | |
107 msgid "Cancel" | |
108 msgstr "Annuler" | |
109 | |
110 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:289 src/console/Audacious_Config.cxx:144 | |
111 #: src/madplug/configure.c:289 src/modplug/gui/interface.cxx:628 | |
112 #: src/modplug/gui/interface.cxx:887 src/modplug/gui/modplug.glade:1404 | |
113 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1804 | |
114 msgid "General" | |
115 msgstr "Général" | |
116 | |
117 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:301 | |
118 msgid "Sound quality" | |
119 msgstr "Qualité du son" | |
120 | |
121 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:306 src/modplug/gui/interface.cxx:187 | |
122 #: src/modplug/gui/modplug.glade:113 | |
123 msgid "Resolution" | |
124 msgstr "Résolution" | |
125 | |
126 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:308 | |
127 msgid "8bit" | |
128 msgstr "8 bits" | |
129 | |
130 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:313 | |
131 msgid "16bit" | |
132 msgstr "16 bits" | |
133 | |
134 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:321 src/modplug/gui/interface.cxx:218 | |
135 #: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148 | |
136 msgid "Channels" | |
137 msgstr "Sortie" | |
138 | |
139 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/filewriter/mp3.c:900 | |
140 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:300 | |
141 #: src/timidity/interface.c:165 | |
142 msgid "Mono" | |
143 msgstr "Mono" | |
144 | |
145 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:328 src/filewriter/mp3.c:895 | |
146 #: src/modplug/gui/interface.cxx:204 src/modplug/gui/modplug.glade:159 | |
147 #: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:307 | |
148 #: src/timidity/interface.c:173 | |
149 msgid "Stereo" | |
150 msgstr "Stéréo" | |
151 | |
152 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:332 | |
153 msgid "" | |
154 "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any " | |
155 "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!" | |
156 msgstr "" | |
157 "Activer le mode stéréo n'est pas recommandé, à moins que vous ne le vouliez " | |
158 "vraiment. Cette option n'ajoutera pas d'effet stéréo au son produit (OPL2 " | |
159 "n'utilise que le mode mono), mais nécessitera beaucoup plus de puissance " | |
160 "CPU !" | |
161 | |
162 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:340 | |
163 msgid "Frequency" | |
164 msgstr "Fréquence" | |
165 | |
166 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:376 src/adplug/adplug-xmms.cc:580 | |
167 #: src/console/Audacious_Config.cxx:146 src/skins/ui_manager.c:175 | |
168 msgid "Playback" | |
169 msgstr "Lecture" | |
170 | |
171 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:380 | |
172 msgid "Detect songend" | |
173 msgstr "Détecter la fin du morceau" | |
174 | |
175 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:384 | |
176 msgid "" | |
177 "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the " | |
178 "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it " | |
179 "all over again and again." | |
180 msgstr "" | |
181 "Si cette option est activée, Audacious détectera la fin du morceau, " | |
182 "interrompra la lecture, puis passera au titre suivant dans la liste de " | |
183 "lecture. Dans le cas contraire, Audacious ne se préoccupera pas de la fin " | |
184 "des morceaux : le titre sera lu en boucle." | |
185 | |
186 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:395 | |
187 msgid "Formats" | |
188 msgstr "Formats" | |
189 | |
190 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:402 | |
191 msgid "Format selection" | |
192 msgstr "Choix des formats" | |
193 | |
194 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405 | |
195 msgid "Format" | |
196 msgstr "Format" | |
197 | |
198 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405 | |
199 msgid "Extension" | |
200 msgstr "Extension" | |
201 | |
202 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:445 | |
203 msgid "" | |
204 "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. " | |
205 "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play " | |
206 "these files." | |
207 msgstr "" | |
208 "Les types de fichiers sélectionnés seront reconnus et gérés par ce module. " | |
209 "Les autres seront ignorés, de manière à pouvoir être supportés par d'autres " | |
210 "extensions." | |
211 | |
212 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:531 | |
213 msgid "AdPlug :: File Info" | |
214 msgstr "Informations sur le fichier" | |
215 | |
216 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:553 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448 | |
217 msgid "Filename" | |
218 msgstr "Nom du fichier" | |
219 | |
220 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:557 src/skins/ui_playlist.c:470 | |
221 msgid "Title: " | |
222 msgstr "Titre : " | |
223 | |
224 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:558 | |
225 msgid "Author: " | |
226 msgstr "Auteur : " | |
227 | |
228 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:559 | |
229 msgid "File Type: " | |
230 msgstr "Format : " | |
231 | |
232 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:560 | |
233 msgid "Subsongs: " | |
234 msgstr "Sous-modules : " | |
235 | |
236 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:561 | |
237 msgid "Instruments: " | |
238 msgstr "Instruments : " | |
239 | |
240 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:566 | |
241 msgid "Orders: " | |
242 msgstr "Partitions : " | |
243 | |
244 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:567 | |
245 msgid "Patterns: " | |
246 msgstr "Séquences : " | |
247 | |
248 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:571 | |
249 msgid "Song" | |
250 msgstr "Morceau" | |
251 | |
252 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:597 | |
253 msgid "Instrument name" | |
254 msgstr "Nom de l'instrument" | |
255 | |
256 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:639 | |
257 msgid "Song message" | |
258 msgstr "Commentaires" | |
259 | |
260 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:661 | |
261 msgid "Subsong selection" | |
262 msgstr "Sélection du sous-module" | |
263 | |
264 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:725 | |
265 msgid "Order: " | |
266 msgstr "Partition : " | |
267 | |
268 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:726 | |
269 msgid "Pattern: " | |
270 msgstr "Séquence : " | |
271 | |
272 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:728 | |
273 msgid "Row: " | |
274 msgstr "Ligne : " | |
275 | |
276 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:729 | |
277 msgid "Speed: " | |
278 msgstr "Vitesse : " | |
279 | |
280 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730 | |
281 msgid "Timer: " | |
282 msgstr "Fréquence : " | |
283 | |
284 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731 src/console/Audacious_Config.cxx:224 | |
285 #: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:353 | |
286 msgid "Hz" | |
287 msgstr "Hz" | |
288 | |
289 #: src/alac/plugin.c:71 | |
290 msgid "About Apple Lossless Audio Plugin" | |
291 msgstr "À propos du module audio 'Apple Lossless'" | |
292 | |
293 #: src/alac/plugin.c:72 | |
294 msgid "" | |
295 "Copyright (c) 2006 Audacious team\n" | |
296 "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>" | |
297 msgstr "" | |
298 "Droits d'utilisation :\n" | |
299 "\n" | |
300 "(2006) Équipe de développement Audacious\n" | |
301 "(2005-2006) David Hammerton <crazney -at- crazney.net> (morceaux de code)" | |
302 | |
303 #: src/alarm/interface.c:34 | 41 #: src/alarm/interface.c:34 |
304 msgid "About XMMS Alarm" | 42 msgid "About XMMS Alarm" |
305 msgstr "À propos du module 'Alarm'" | 43 msgstr "À propos du module \"XMMS Alarm\"" |
306 | 44 |
307 #: src/alarm/interface.c:47 | 45 #: src/alarm/interface.c:47 |
308 msgid "XMMS Alarm" | 46 msgid "XMMS Alarm" |
309 msgstr "'Alarm'" | 47 msgstr "\"XMMS Alarm\"" |
310 | 48 |
311 #: src/alarm/interface.c:56 | 49 #: src/alarm/interface.c:56 |
312 msgid "" | 50 msgid "" |
313 "An XMMS plugin which can be used\n" | 51 "An XMMS plugin which can be used\n" |
314 "to start playing at a certain time.\n" | 52 "to start playing at a certain time.\n" |
329 "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n" | 67 "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n" |
330 "\n" | 68 "\n" |
331 "\n" | 69 "\n" |
332 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" | 70 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" |
333 | 71 |
334 #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115 | 72 #: src/alarm/interface.c:71 |
335 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030 | |
336 #: src/sid/xmms-sid.glade:3837 src/sid/xs_about.c:214 | |
337 #: src/sid/xs_interface.c:1824 | |
338 msgid "Close" | 73 msgid "Close" |
339 msgstr "Fermer" | 74 msgstr "Fermer" |
340 | 75 |
341 #: src/alarm/interface.c:101 | 76 #: src/alarm/interface.c:101 |
342 msgid "Alarm" | 77 msgid "Alarm" |
344 | 79 |
345 #: src/alarm/interface.c:109 | 80 #: src/alarm/interface.c:109 |
346 msgid "This is your wakeup call." | 81 msgid "This is your wakeup call." |
347 msgstr "L'appel du réveil... ;-)" | 82 msgstr "L'appel du réveil... ;-)" |
348 | 83 |
349 #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:45 | 84 #: src/alarm/interface.c:124 |
350 #: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:247 | 85 #: src/alarm/interface.c:1389 |
351 #: src/flacng/plugin.c:705 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:310 | 86 #: src/alsa/configure.c:394 |
352 #: src/hotkey/gui.c:670 src/modplug/gui/interface.cxx:702 | 87 #: src/alsa/about.c:45 |
353 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:736 | |
354 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:42 src/skins/plugin.c:130 | |
355 msgid "OK" | 88 msgid "OK" |
356 msgstr "OK" | 89 msgstr "OK" |
357 | 90 |
358 #: src/alarm/interface.c:152 | 91 #: src/alarm/interface.c:152 |
359 msgid "Select Playlist" | 92 msgid "Select Playlist" |
360 msgstr "Choisir une liste de lecture" | 93 msgstr "Choix d'une liste de lecture" |
361 | 94 |
362 #: src/alarm/interface.c:196 | 95 #: src/alarm/interface.c:196 |
363 msgid "Sorry" | 96 msgid "Sorry" |
364 msgstr "Désolé" | 97 msgstr "Désolé" |
365 | 98 |
367 msgid "Warning" | 100 msgid "Warning" |
368 msgstr "Avertissement" | 101 msgstr "Avertissement" |
369 | 102 |
370 #: src/alarm/interface.c:213 | 103 #: src/alarm/interface.c:213 |
371 msgid "" | 104 msgid "" |
372 "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer " | 105 "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically means that there is a bug in the code and until I find a way of really fixing it this message will appear :)\n" |
373 "than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically " | |
374 "means that there is a bug in the code and until I find a way of really " | |
375 "fixing it this message will appear :)\n" | |
376 "\n" | 106 "\n" |
377 "Your fading settings have NOT been saved\n" | 107 "Your fading settings have NOT been saved\n" |
378 "\n" | 108 "\n" |
379 "--\n" | 109 "--\n" |
380 "Adam" | 110 "Adam" |
381 msgstr "" | 111 msgstr "" |
382 "Pour des raisons de sécurité, le temps de \"repos\" doit au moins durer 65 " | 112 "Pour des raisons de sécurité, le temps de \"repos\" doit au moins durer 65 secondes de plus que le temps du fondu. Il doit aussi être supérieur à 10 secondes. Cela signifie simplement que le code du module comporte une erreur... Jusqu'à ce que je trouve un moyen de la corriger de manière définitive, ce message sera affiché :)\n" |
383 "secondes de plus que le temps du fondu. Il doit aussi être supérieur à 10 " | 113 "\n" |
384 "secondes. Cela signifie simplement que le code du module comporte une " | 114 "Les préférences relatives au fondu n'ont PAS été enregistrées.\n" |
385 "erreur... Jusqu'à ce que je trouve un moyen de le corriger de manière " | 115 "\n" |
386 "définitive, ce message apparaîtra :)\n" | 116 "--------\n" |
387 "\n" | |
388 "Les préférences relatives au fondu n'ont pas été enregistrées.\n" | |
389 "\n" | |
390 "----\n" | |
391 "Adam" | 117 "Adam" |
392 | 118 |
393 #: src/alarm/interface.c:229 | 119 #: src/alarm/interface.c:229 |
394 msgid "Oh Well" | 120 msgid "Oh Well" |
395 msgstr "Eh bien... !" | 121 msgstr "Bon, d'accord" |
396 | 122 |
397 #: src/alarm/interface.c:388 | 123 #: src/alarm/interface.c:388 |
398 msgid "Alarm Settings" | 124 msgid "Alarm Settings" |
399 msgstr "Préférences de 'Alarm'" | 125 msgstr "Préférences du module \"Alarm\"" |
400 | 126 |
401 #: src/alarm/interface.c:404 src/alarm/interface.c:576 | 127 #: src/alarm/interface.c:404 |
128 #: src/alarm/interface.c:576 | |
402 #: src/alarm/interface.c:948 | 129 #: src/alarm/interface.c:948 |
403 msgid "Time" | 130 msgid "Time" |
404 msgstr "Heure" | 131 msgstr "Heure" |
405 | 132 |
406 #: src/alarm/interface.c:445 | 133 #: src/alarm/interface.c:445 |
419 msgid "Quiet after:" | 146 msgid "Quiet after:" |
420 msgstr "Extinction après :" | 147 msgstr "Extinction après :" |
421 | 148 |
422 #: src/alarm/interface.c:564 | 149 #: src/alarm/interface.c:564 |
423 msgid "Alarm at (default):" | 150 msgid "Alarm at (default):" |
424 msgstr "Heure du réveil par défaut :" | 151 msgstr "Heure du réveil (par défaut) :" |
425 | 152 |
426 #: src/alarm/interface.c:584 | 153 #: src/alarm/interface.c:584 |
427 msgid "Choose the days for the alarm to come on" | 154 msgid "Choose the days for the alarm to come on" |
428 msgstr "Jours d'activation de l'alarme" | 155 msgstr "Jours d'activation de l'alarme" |
429 | 156 |
430 #: src/alarm/interface.c:612 src/alarm/interface.c:660 | 157 #: src/alarm/interface.c:612 |
431 #: src/alarm/interface.c:708 src/alarm/interface.c:756 | 158 #: src/alarm/interface.c:660 |
432 #: src/alarm/interface.c:804 src/alarm/interface.c:852 | 159 #: src/alarm/interface.c:708 |
433 #: src/alarm/interface.c:900 src/OSS4/configure.c:136 src/OSS/configure.c:168 | 160 #: src/alarm/interface.c:756 |
434 #: src/skins/ui_manager.c:447 src/skins/ui_manager.c:468 | 161 #: src/alarm/interface.c:804 |
162 #: src/alarm/interface.c:852 | |
163 #: src/alarm/interface.c:900 | |
435 msgid "Default" | 164 msgid "Default" |
436 msgstr "Défaut" | 165 msgstr "Défaut" |
437 | 166 |
438 #: src/alarm/interface.c:938 | 167 #: src/alarm/interface.c:938 |
439 msgid "Day" | 168 msgid "Day" |
473 | 202 |
474 #: src/alarm/interface.c:1050 | 203 #: src/alarm/interface.c:1050 |
475 msgid "Fading" | 204 msgid "Fading" |
476 msgstr "Fondu" | 205 msgstr "Fondu" |
477 | 206 |
478 #: src/alarm/interface.c:1087 src/sid/xmms-sid.glade:2007 | 207 #: src/alarm/interface.c:1087 |
479 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2746 | |
480 #: src/sid/xs_interface.c:920 src/sid/xs_interface.c:974 | |
481 #: src/sid/xs_interface.c:1154 | |
482 msgid "seconds" | 208 msgid "seconds" |
483 msgstr "secondes" | 209 msgstr "secondes" |
484 | 210 |
485 #: src/alarm/interface.c:1095 src/alarm/interface.c:1211 | 211 #: src/alarm/interface.c:1095 |
486 #: src/modplug/gui/interface.cxx:549 src/modplug/gui/modplug.glade:1133 | 212 #: src/alarm/interface.c:1211 |
487 msgid "Volume" | 213 msgid "Volume" |
488 msgstr "Volume" | 214 msgstr "Volume" |
489 | 215 |
490 #: src/alarm/interface.c:1121 | 216 #: src/alarm/interface.c:1121 |
491 msgid "Current" | 217 msgid "Current" |
492 msgstr "Volume actuel" | 218 msgstr "Volume actuel" |
493 | 219 |
494 #: src/alarm/interface.c:1128 | 220 #: src/alarm/interface.c:1128 |
495 msgid "reset to current output volume" | 221 msgid "reset to current output volume" |
496 msgstr "Réinitialise au volume actuel du système." | 222 msgstr "Réinitialise au volume de sortie actuel." |
497 | 223 |
498 #: src/alarm/interface.c:1130 | 224 #: src/alarm/interface.c:1130 |
499 msgid "Start at" | 225 msgid "Start at" |
500 msgstr "Début" | 226 msgstr "Début" |
501 | 227 |
502 #: src/alarm/interface.c:1158 src/alarm/interface.c:1202 | 228 #: src/alarm/interface.c:1158 |
229 #: src/alarm/interface.c:1202 | |
503 msgid "%" | 230 msgid "%" |
504 msgstr "%" | 231 msgstr "%" |
505 | 232 |
506 #: src/alarm/interface.c:1174 | 233 #: src/alarm/interface.c:1174 |
507 msgid "Final" | 234 msgid "Final" |
521 | 248 |
522 #: src/alarm/interface.c:1287 | 249 #: src/alarm/interface.c:1287 |
523 msgid "Browse..." | 250 msgid "Browse..." |
524 msgstr "Parcourir" | 251 msgstr "Parcourir" |
525 | 252 |
526 #: src/alarm/interface.c:1295 src/alarm/interface.c:1460 | 253 #: src/alarm/interface.c:1295 |
254 #: src/alarm/interface.c:1460 | |
527 msgid "Reminder" | 255 msgid "Reminder" |
528 msgstr "Pense-bête" | 256 msgstr "Pense-bête" |
529 | 257 |
530 #: src/alarm/interface.c:1312 | 258 #: src/alarm/interface.c:1312 |
531 msgid "Use reminder" | 259 msgid "Use reminder" |
532 msgstr "Utiliser le pense-bête" | 260 msgstr "Utiliser le pense-bête" |
533 | 261 |
534 #: src/alarm/interface.c:1328 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:376 | 262 #: src/alarm/interface.c:1328 |
535 msgid "Options" | 263 msgid "Options" |
536 msgstr "Options" | 264 msgstr "Options" |
537 | 265 |
538 #: src/alarm/interface.c:1336 | 266 #: src/alarm/interface.c:1336 |
539 msgid "What do these options mean?" | 267 msgid "What do these options mean?" |
540 msgstr "Que signifient donc ces options ?" | 268 msgstr "Que signifient ces options ?" |
541 | 269 |
542 #: src/alarm/interface.c:1364 | 270 #: src/alarm/interface.c:1364 |
543 msgid "" | 271 msgid "" |
544 "\n" | 272 "\n" |
545 "Time\n" | 273 "Time\n" |
617 "\n" | 345 "\n" |
618 "\n" | 346 "\n" |
619 "Heure :\n" | 347 "Heure :\n" |
620 "\n" | 348 "\n" |
621 "détermine l'heure d'activation de l'alarme\n" | 349 "détermine l'heure d'activation de l'alarme\n" |
622 "(vous pouvez spécifier une heure précise ou utiliser le bouton 'défaut)'.\n" | 350 "(vous pouvez spécifier une heure précise ou utiliser le bouton \"Défaut\").\n" |
623 "\n" | 351 "\n" |
624 "\n" | 352 "\n" |
625 "*** Volume ***\n" | 353 "*** Volume ***\n" |
626 "\n" | 354 "\n" |
627 "\n" | 355 "\n" |
650 "la commande spécifiée sera exécutée en même temps que l'alarme.\n" | 378 "la commande spécifiée sera exécutée en même temps que l'alarme.\n" |
651 "\n" | 379 "\n" |
652 "\n" | 380 "\n" |
653 "Liste de lecture :\n" | 381 "Liste de lecture :\n" |
654 "\n" | 382 "\n" |
655 "lis une liste de lecture particulière (l'extension doit être '.m3u').\n" | 383 "lit une liste de lecture particulière (l'extension doit être '.m3u').\n" |
656 "Si aucune liste particulière n'est spécifiée, ce sont les titres de la liste " | 384 "Si aucune liste n'est spécifiée, ce sont les titres de la liste active\n" |
657 "active\n" | |
658 "du lecteur qui seront utilisés.\n" | 385 "du lecteur qui seront utilisés.\n" |
659 "L'adresse d'un flux distant 'mp3' ou 'ogg' peut également constituer une " | 386 "L'adresse d'un flux distant 'mp3' ou 'ogg' peut également constituer une source.\n" |
660 "source.\n" | |
661 "\n" | 387 "\n" |
662 "\n" | 388 "\n" |
663 "Pense-bête :\n" | 389 "Pense-bête :\n" |
664 "\n" | 390 "\n" |
665 "affiche un texte de rappel, lors de l'extinction de l'alarme\n" | 391 "affiche un texte de rappel, lors de l'extinction de l'alarme\n" |
666 "(écrivez le message dans le champ prévu à cet effet, puis cochez l'option du " | 392 "(écrivez le message dans le champ prévu à cet effet, puis cochez l'option d'activation).\n" |
667 "pense-bête).\n" | 393 |
668 | 394 #: src/alarm/interface.c:1366 |
669 #: src/alarm/interface.c:1366 src/skins/ui_manager.c:386 | |
670 msgid "Help" | 395 msgid "Help" |
671 msgstr "Aide" | 396 msgstr "Aide" |
397 | |
398 #: src/alarm/interface.c:1398 | |
399 #: src/alsa/configure.c:400 | |
400 msgid "Cancel" | |
401 msgstr "Annuler" | |
672 | 402 |
673 #: src/alarm/interface.c:1468 | 403 #: src/alarm/interface.c:1468 |
674 msgid "Your reminder for today is.." | 404 msgid "Your reminder for today is.." |
675 msgstr "Le pense-bête du jour est..." | 405 msgstr "Le pense-bête du jour est..." |
676 | 406 |
677 #: src/alarm/interface.c:1493 | 407 #: src/alarm/interface.c:1493 |
678 msgid "Thankyou" | 408 msgid "Thankyou" |
679 msgstr "Merci" | 409 msgstr "Merci" |
680 | 410 |
411 #: src/alsa/configure.c:157 | |
412 msgid "Unknown soundcard" | |
413 msgstr "Carte son inconnue" | |
414 | |
415 #: src/alsa/configure.c:212 | |
416 #, c-format | |
417 msgid "Default PCM device (%s)" | |
418 msgstr "Périphérique PCM par défaut (%s)" | |
419 | |
420 #: src/alsa/configure.c:271 | |
421 msgid "ALSA Driver configuration" | |
422 msgstr "Configuration du pilote \"ALSA\"" | |
423 | |
424 #: src/alsa/configure.c:285 | |
425 msgid "Audio device:" | |
426 msgstr "Périphérique audio :" | |
427 | |
428 #: src/alsa/configure.c:299 | |
429 msgid "Mixer:" | |
430 msgstr "Mélangeur audio :" | |
431 | |
432 #: src/alsa/configure.c:311 | |
433 msgid "Mixer card:" | |
434 msgstr "Carte de mélange audio :" | |
435 | |
436 #: src/alsa/configure.c:324 | |
437 msgid "Mixer device:" | |
438 msgstr "Canal de mélange audio :" | |
439 | |
440 #: src/alsa/configure.c:339 | |
441 msgid "Device settings" | |
442 msgstr "Paramètres du périphérique" | |
443 | |
444 #: src/alsa/configure.c:345 | |
445 msgid "Soundcard:" | |
446 msgstr "Carte son :" | |
447 | |
448 #: src/alsa/configure.c:358 | |
449 msgid "Buffer time (ms):" | |
450 msgstr "Tampon (ms) :" | |
451 | |
452 #: src/alsa/configure.c:372 | |
453 msgid "Period time (ms):" | |
454 msgstr "Période (ms) :" | |
455 | |
456 #: src/alsa/configure.c:387 | |
457 msgid "Advanced settings" | |
458 msgstr "Paramètres avancés" | |
459 | |
681 #: src/alsa/about.c:29 | 460 #: src/alsa/about.c:29 |
682 msgid "About ALSA Driver" | 461 msgid "About ALSA Driver" |
683 msgstr "À propos du pilote 'ALSA'" | 462 msgstr "À propos du pilote \"ALSA\"" |
684 | 463 |
685 #: src/alsa/about.c:30 | 464 #: src/alsa/about.c:30 |
686 msgid "" | 465 msgid "" |
687 "Audacious ALSA Driver\n" | 466 "Audacious ALSA Driver\n" |
688 "\n" | 467 "\n" |
700 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | 479 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
701 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" | 480 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" |
702 "USA.\n" | 481 "USA.\n" |
703 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" | 482 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" |
704 msgstr "" | 483 msgstr "" |
705 "Pilote 'ALSA' pour Audacious\n" | 484 "Pilote \"ALSA\" pour Audacious\n" |
706 "\n" | 485 "\n" |
707 "\n" | 486 "\n" |
708 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | 487 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" |
709 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | 488 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" |
710 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | 489 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" |
711 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " | 490 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n" |
712 "en a\n" | 491 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" |
713 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | |
714 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | 492 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" |
715 "\n" | 493 "\n" |
716 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | 494 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" |
717 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " | 495 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" |
718 "GPL),\n" | |
719 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | 496 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" |
720 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | 497 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" |
721 "\n" | 498 "\n" |
722 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | 499 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" |
723 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | 500 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" |
731 "MA 02110-1301, USA.\n" | 508 "MA 02110-1301, USA.\n" |
732 "\n" | 509 "\n" |
733 "\n" | 510 "\n" |
734 "Auteur : Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" | 511 "Auteur : Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" |
735 | 512 |
736 #: src/alsa/configure.c:146 | 513 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39 |
737 msgid "Unknown soundcard" | 514 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION" |
738 msgstr "Carte son inconnue" | 515 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE \"TIMIDITY\"" |
739 | 516 |
740 #: src/alsa/configure.c:201 | 517 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64 |
741 #, c-format | 518 msgid "TiMidity Backend not loaded or not available" |
742 msgid "Default PCM device (%s)" | 519 msgstr "Le système de sortie \"TiMidity\" n'est pas chargé ou n'est pas disponible" |
743 msgstr "Périphérique PCM par défaut (%s)" | 520 |
744 | 521 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83 |
745 #: src/alsa/configure.c:260 | 522 msgid "" |
746 msgid "ALSA Driver configuration" | 523 "<span size=\"smaller\">TiMidity\n" |
747 msgstr "Configuration du pilote 'ALSA'" | |
748 | |
749 #: src/alsa/configure.c:274 src/OSS4/configure.c:184 src/OSS/configure.c:216 | |
750 #: src/sun/configure.c:181 | |
751 msgid "Audio device:" | |
752 msgstr "Périphérique audio :" | |
753 | |
754 #: src/alsa/configure.c:288 | |
755 msgid "Mixer:" | |
756 msgstr "Mélangeur audio :" | |
757 | |
758 #: src/alsa/configure.c:300 | |
759 msgid "Mixer card:" | |
760 msgstr "Carte de mélange audio :" | |
761 | |
762 #: src/alsa/configure.c:313 src/OSS/configure.c:259 src/sun/configure.c:218 | |
763 msgid "Mixer device:" | |
764 msgstr "Mélangeur audio :" | |
765 | |
766 #: src/alsa/configure.c:328 | |
767 msgid "Device settings" | |
768 msgstr "Paramètres du périphérique" | |
769 | |
770 #: src/alsa/configure.c:334 | |
771 msgid "Soundcard:" | |
772 msgstr "Carte son :" | |
773 | |
774 #: src/alsa/configure.c:347 | |
775 msgid "Buffer time (ms):" | |
776 msgstr "Tampon (ms) :" | |
777 | |
778 #: src/alsa/configure.c:361 | |
779 msgid "Period time (ms):" | |
780 msgstr "Période (ms) :" | |
781 | |
782 #: src/alsa/configure.c:376 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287 | |
783 msgid "Advanced settings" | |
784 msgstr "Paramètres avancés" | |
785 | |
786 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35 | |
787 msgid "ALSA Backend " | |
788 msgstr "ALSA " | |
789 | |
790 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37 | |
791 msgid "" | |
792 "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer " | |
793 "ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports " | |
794 "for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software " | |
795 "synths, external devices, etc.\n" | |
796 "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from " | |
797 "devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the " | |
798 "hardware synth will be directly played.\n" | |
799 "Backend written by Giacomo Lozito." | |
800 msgstr "" | |
801 "Ce système envoie les événements MIDI à l'ensemble des ports du séquenceur " | |
802 "'ALSA' que l'utilisateur a spécifié. L'interface du séquenceur 'ALSA' offre " | |
803 "des possibilités variées : elle peut fournir des ports aux synthétiseurs " | |
804 "matériels des cartes sons ('emu10k1', par exemple), mais aussi aux " | |
805 "synthétiseurs logiciels, aux périphériques externes, etc.\n" | |
806 "Ce système de sortie ne produit pas de flux audio : les événements MIDI sont " | |
807 "gérés directement par les périphériques et les applications associés aux " | |
808 "ports 'ALSA'. Par exemple, les événements MIDI envoyés au synthétiseur " | |
809 "matériel seront directement interprétés.\n" | |
810 "\n" | |
811 "Auteur : Giacomo Lozito." | |
812 | |
813 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35 | |
814 msgid "Dummy Backend " | |
815 msgstr "Dummy " | |
816 | |
817 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37 | |
818 msgid "" | |
819 "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis " | |
820 "and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, " | |
821 "standard error or file.\n" | |
822 "Backend written by Giacomo Lozito." | |
823 msgstr "" | |
824 "Ce système de sortie ne produit absolument pas de flux audio. Il est " | |
825 "principalement utile à des fins d'analyses et d'essais, parce qu'il peut " | |
826 "consigner tous les événements MIDI dans la sortie standard, dans la sortie " | |
827 "d'erreurs ou dans un fichier.\n" | |
828 "\n" | |
829 "Auteur : Giacomo Lozito." | |
830 | |
831 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35 | |
832 msgid "FluidSynth Backend " | |
833 msgstr "FluidSynth " | |
834 | |
835 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37 | |
836 msgid "" | |
837 "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-" | |
838 "time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www." | |
839 "fluidsynth.org).\n" | |
840 "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed " | |
841 "by chosen ouput plugin.\n" | |
842 "Backend written by Giacomo Lozito." | |
843 msgstr "" | |
844 "Ce système de sortie produit des flux audio en envoyant les événements MIDI " | |
845 "à 'FluidSynth', un synthétiseur logiciel en temps réel sur les " | |
846 "caractéristiques de 'SoundFont2' (www.fluidsynth.org).\n" | |
847 "Les flux générés peuvent être manipulés grâce aux modules d'effets du " | |
848 "lecteur et sont traités par le module de sortie sélectionné.\n" | |
849 "\n" | |
850 "Auteur : Giacomo Lozito." | |
851 | |
852 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221 | |
853 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION" | |
854 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'ALSA'" | |
855 | |
856 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326 | |
857 msgid "Port" | |
858 msgstr "Port" | |
859 | |
860 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328 | |
861 msgid "Client name" | |
862 msgstr "Nom du client" | |
863 | |
864 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330 | |
865 msgid "Port name" | |
866 msgstr "Nom du port" | |
867 | |
868 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341 | |
869 msgid "ALSA output ports" | |
870 msgstr "Ports de sortie 'ALSA'" | |
871 | |
872 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394 | |
873 msgid "Soundcard: " | |
874 msgstr "Périphérique audio : " | |
875 | |
876 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396 | |
877 msgid "Mixer control: " | |
878 msgstr "Canal du mélangeur audio : " | |
879 | |
880 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408 | |
881 msgid "Mixer settings" | |
882 msgstr "Paramètres du mélangeur" | |
883 | |
884 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421 | |
885 msgid "" | |
886 "* Select ALSA output ports *\n" | |
887 "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your " | |
888 "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, " | |
889 "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports." | |
890 msgstr "" | |
891 "* Choix des ports de sortie 'ALSA' *\n" | |
892 "Les événements MIDI seront envoyés aux ports spécifiés. Par exemple, si " | |
893 "votre carte son dispose d'un synthétiseur matériel et que vous désirez " | |
894 "écouter les fichiers MIDI avec celui-ci, vous voudrez probabement choisir " | |
895 "les ports du synthétiseur à tables d'ondes." | |
896 | |
897 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426 | |
898 msgid "" | |
899 "* Select ALSA mixer card *\n" | |
900 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " | |
901 "ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will " | |
902 "manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " | |
903 "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." | |
904 msgstr "" | |
905 "* Choix du périphérique audio 'ALSA' *\n" | |
906 "Le système de sortie 'ALSA' émet directement via 'ALSA' : il n'utilise pas " | |
907 "les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la " | |
908 "lecture, le curseur du volume du lecteur manipulera le contrôleur du " | |
909 "mélangeur audio que vous avez sélectionné. Si vous utilisez les ports d'un " | |
910 "synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le " | |
911 "contrôleur du synthétiseur." | |
912 | |
913 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433 | |
914 msgid "" | |
915 "* Select ALSA mixer control *\n" | |
916 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " | |
917 "ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider " | |
918 "will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " | |
919 "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." | |
920 msgstr "" | |
921 "* Choix du canal du mélangeur audio 'ALSA' *\n" | |
922 "Le système de sortie 'ALSA' émet directement via 'ALSA' : il n'utilise pas " | |
923 "les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la " | |
924 "lecture, le curseur du volume du lecteur manipulera le canal du mélangeur " | |
925 "audio que vous avez sélectionné. Si vous utilisez les ports d'un " | |
926 "synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le canal du " | |
927 "synthétiseur." | |
928 | |
929 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444 | |
930 msgid "ALSA Backend not loaded or not available" | |
931 msgstr "Le système de sortie 'ALSA' n'est pas chargé ou n'est pas disponible" | |
932 | |
933 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463 | |
934 msgid "" | |
935 "<span size=\"smaller\">ALSA\n" | |
936 "backend</span>" | 524 "backend</span>" |
937 msgstr "" | 525 msgstr "" |
938 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" | 526 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" |
939 "'ALSA'</span>" | 527 "'TiMidity'</span>" |
940 | |
941 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56 | |
942 msgid "AMIDI-Plug - backend information" | |
943 msgstr "Informations sur le système de sortie" | |
944 | |
945 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194 | |
946 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES" | |
947 msgstr "PRÉFÉRENCES DE 'AMIDI-PLUG'" | |
948 | |
949 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221 | |
950 msgid "Backend selection" | |
951 msgstr "Choix du système de sortie" | |
952 | |
953 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225 | |
954 msgid "Available backends" | |
955 msgstr "Systèmes disponibles :" | |
956 | |
957 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255 | |
958 msgid "Playback settings" | |
959 msgstr "Paramètres de lecture" | |
960 | |
961 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260 | |
962 msgid "Transpose: " | |
963 msgstr "Transposition : " | |
964 | |
965 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269 | |
966 msgid "Drum shift: " | |
967 msgstr "Décalage des percussions :" | |
968 | |
969 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291 | |
970 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" | |
971 msgstr "Précalculer la durée des fichiers MIDI dans la liste de lecture" | |
972 | |
973 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296 | |
974 msgid "extract comments from MIDI file (if available)" | |
975 msgstr "Extraire les commentaires des fichiers MIDI (s'ils sont disponibles)" | |
976 | |
977 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301 | |
978 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)" | |
979 msgstr "Extraire les paroles des fichiers MIDI (si elles sont disponible)" | |
980 | |
981 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320 | |
982 msgid "" | |
983 "* Backend selection *\n" | |
984 "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select " | |
985 "your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and " | |
986 "played.\n" | |
987 "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, " | |
988 "you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that " | |
989 "provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or " | |
990 "external devices.\n" | |
991 "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into " | |
992 "effect and output plugins of the player you'll want to use the good " | |
993 "FluidSynth backend.\n" | |
994 "Press the info button to read specific information about each backend." | |
995 msgstr "" | |
996 "* Choix du système de sortie *\n" | |
997 "'AMIDI-Plug' utilise des systèmes de sortie, de manière modulaire. C'est par " | |
998 "le système de sortie que vous aurez choisi que seront gérés et restitués les " | |
999 "événements MIDI. Si votre périphérique audio dispose d'un synthétiseur " | |
1000 "matériel supporté par 'ALSA', vous voudrez utiliser le système de sortie " | |
1001 "'ALSA'. Celui-ci peut aussi être utilisé par tout ce qui peut offrir une " | |
1002 "interface au séquenceur 'ALSA' (les synthétiseurs logiciels ou les " | |
1003 "périphériques externes, notamment).\n" | |
1004 " Si vous désirez dépendre d'un synthétiseur logiciel et/ou si vous voulez " | |
1005 "rediriger le flux audio vers les modules de sortie du lecteur, vous pourrez " | |
1006 "utiliser le système de sortie 'FluidSynth'. N'hésitez pas à activer le " | |
1007 "bouton d'informations, afin d'obtenir des renseignements spécifiques à " | |
1008 "chaque système de sortie." | |
1009 | |
1010 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331 | |
1011 msgid "" | |
1012 "* Transpose function *\n" | |
1013 "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, " | |
1014 "by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting " | |
1015 "those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if " | |
1016 "you wish to sing or play along with another instrument." | |
1017 msgstr "" | |
1018 "* Fonction de transposition *\n" | |
1019 "Cette option permet de restituer le fichier MIDI alors transposé dans une " | |
1020 "tonalité différente, en décalant du nombre désiré de demi-tons toutes les " | |
1021 "les notes du morceau (à l'exception de celles du canal MIDI 10, réservé aux " | |
1022 "percussions). Cette fonction est particulièrement utile, si vous désirez " | |
1023 "chanter ou jouer accompagné d'un autre instrument." | |
1024 | |
1025 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337 | |
1026 msgid "" | |
1027 "* Drumshift function *\n" | |
1028 "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard " | |
1029 "percussions channel) of the desired number of semitones. This results in " | |
1030 "different drumset and percussions being used during midi playback, so if you " | |
1031 "wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with " | |
1032 "this value." | |
1033 msgstr "" | |
1034 "* Fonction de décalage des percussions *\n" | |
1035 "Cette option permet de décaler toutes les notes du canal MIDI 10 (le canal " | |
1036 "standard des percussions) du nombre désiré de demi-tons. Cela se traduit par " | |
1037 "l'utilisation d'un ensemble de batteries et de percussions différent, lors " | |
1038 "de la lecture. Donc, si vous désirez amémiorer (ou réduire, ou bien encore " | |
1039 "altérer) les percussions, n'hésitez pas à essayer différentes valeurs." | |
1040 | |
1041 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344 | |
1042 msgid "" | |
1043 "* Pre-calculate MIDI length *\n" | |
1044 "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as " | |
1045 "soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI " | |
1046 "file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight " | |
1047 "after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want " | |
1048 "faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to " | |
1049 "display more information in the playlist straight after loading." | |
1050 msgstr "" | |
1051 "* Pré-calculer la durée des fichiers MIDI *\n" | |
1052 "Si cette option est activée, 'AMIDI-Plug' déterminera la durée du fichier " | |
1053 "MIDI dès que le lecteur le demandera, au lieu le faire seulement lorsque le " | |
1054 "morceau est lu. Par exemple, la durée des fichiers MIDI sera calculée " | |
1055 "immédiatement après l'ajout des titres dans la liste de lecture. Désactivez " | |
1056 "cette option, si vous voulez un chargement plus rapide de la liste de " | |
1057 "lecture (lorsque de nombreux fichiers MIDI sont ajoutés) ; activez cette " | |
1058 "option pour que s'affichent plus d'informations dans la liste de lecture, " | |
1059 "directement après le chargement des fichiers." | |
1060 | |
1061 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353 | |
1062 msgid "" | |
1063 "* Extract comments from MIDI files *\n" | |
1064 "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, " | |
1065 "etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display " | |
1066 "comments (if available) in the file information dialog." | |
1067 msgstr "" | |
1068 "* Extraire les commentaires des fichiers MIDI *\n" | |
1069 "Certains fichiers MIDI contiennent des commentaires (auteur, droits " | |
1070 "d'utilisation, notes relatives aux instruments, etc.). Si cette option est " | |
1071 "activée, 'AMIDI-Plug' extraira et afficher ces commentaires (s'ils sont " | |
1072 "disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier." | |
1073 | |
1074 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358 | |
1075 msgid "" | |
1076 "* Extract lyrics from MIDI files *\n" | |
1077 "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug " | |
1078 "will extract and display song lyrics (if available) in the file information " | |
1079 "dialog." | |
1080 msgstr "" | |
1081 "* Extraire les paroles des fichiers MIDI *\n" | |
1082 "Certains fichiers MIDI contiennent les paroles relatives au morceau joué. Si " | |
1083 "cette option est activée, 'AMIDI-Plug' extraira et affichera les paroles (si " | |
1084 "elles sont disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier." | |
1085 | |
1086 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375 | |
1087 msgid "" | |
1088 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n" | |
1089 "Plug</span>" | |
1090 msgstr "" | |
1091 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n" | |
1092 "Plug</span>" | |
1093 | |
1094 #: src/amidi-plug/i_configure.c:75 | |
1095 msgid "AMIDI-Plug - select file" | |
1096 msgstr "'AMIDI-Plug' - choix du fichier" | |
1097 | |
1098 #: src/amidi-plug/i_configure.c:122 | |
1099 msgid "AMIDI-Plug - configuration" | |
1100 msgstr "Configuration de 'AMIDI-Plug'" | |
1101 | |
1102 #: src/amidi-plug/i_configure.c:241 | |
1103 msgid "AMIDI-Plug message" | |
1104 msgstr "Message de 'AMIDI-Plug'" | |
1105 | |
1106 #: src/amidi-plug/i_configure.c:242 | |
1107 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." | |
1108 msgstr "Veuillez arrêter le lecture avant de modifier les paramètres." | |
1109 | |
1110 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137 | |
1111 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION" | |
1112 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'DUMMY'" | |
1113 | |
1114 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173 | |
1115 msgid "MIDI logger settings" | |
1116 msgstr "Paramètres du journal des événements MIDI" | |
1117 | |
1118 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181 | |
1119 msgid "Do not log anything" | |
1120 msgstr "Ne rien écrire dans le journal" | |
1121 | |
1122 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185 | |
1123 msgid "Log MIDI events to standard output" | |
1124 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie standard" | |
1125 | |
1126 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189 | |
1127 msgid "Log MIDI events to standard error" | |
1128 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie d'erreur standard" | |
1129 | |
1130 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193 | |
1131 msgid "Log MIDI events to file" | |
1132 msgstr "Consigner les événements MIDI dans un fichier" | |
1133 | |
1134 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202 | |
1135 msgid "Logfile settings" | |
1136 msgstr "Paramètres du fichier du journal" | |
1137 | |
1138 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209 | |
1139 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)" | |
1140 msgstr "" | |
1141 "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (remplacement du contenu " | |
1142 "existant)" | |
1143 | |
1144 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213 | |
1145 msgid "Use a single file to log everything (append)" | |
1146 msgstr "" | |
1147 "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (ajout au contenu existant)" | |
1148 | |
1149 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217 | |
1150 msgid "Use a different logfile for each MIDI file" | |
1151 msgstr "Utiliser un fichier journal par fichier MIDI" | |
1152 | |
1153 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223 | |
1154 msgid "» Log dir:" | |
1155 msgstr "» Emplacement du journal :" | |
1156 | |
1157 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229 | |
1158 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241 | |
1159 msgid "browse" | |
1160 msgstr "Parcourir" | |
1161 | |
1162 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235 | |
1163 msgid "» Log file:" | |
1164 msgstr "» Fichier du journal :" | |
1165 | |
1166 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267 | |
1167 msgid "Playback speed" | |
1168 msgstr "Vitesse de lecture" | |
1169 | |
1170 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272 | |
1171 msgid "Play at normal speed" | |
1172 msgstr "Lire à une vitesse normale" | |
1173 | |
1174 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275 | |
1175 msgid "Play as fast as possible" | |
1176 msgstr "Lire le plus rapidement possible" | |
1177 | |
1178 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329 | |
1179 msgid "Dummy Backend not loaded or not available" | |
1180 msgstr "Le système de sortie 'Dummy' n'est pas chargé ou n'est pas disponible" | |
1181 | |
1182 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348 | |
1183 msgid "" | |
1184 "<span size=\"smaller\">Dummy\n" | |
1185 "backend</span>" | |
1186 msgstr "" | |
1187 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" | |
1188 "'Dummy'</span>" | |
1189 | 528 |
1190 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83 | 529 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83 |
1191 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" | 530 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" |
1192 msgstr "Choix du fichier 'SoundFont'" | 531 msgstr "Choix du fichier \"SoundFont\"" |
1193 | 532 |
1194 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362 | 533 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362 |
1195 msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION" | 534 msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION" |
1196 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'FLUIDSYNTH'" | 535 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE \"FLUIDSYNTH\"" |
1197 | 536 |
1198 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 | 537 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 |
1199 msgid "SoundFont settings" | 538 msgid "SoundFont settings" |
1200 msgstr "Paramètres de la banque de sons 'SoundFont'" | 539 msgstr "Paramètres de la banque de sons \"SoundFont\"" |
540 | |
541 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448 | |
542 msgid "Filename" | |
543 msgstr "Nom du fichier" | |
1201 | 544 |
1202 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452 | 545 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452 |
1203 msgid "Size (bytes)" | 546 msgid "Size (bytes)" |
1204 msgstr "Taille (bytes)" | 547 msgstr "Taille (bytes)" |
1205 | 548 |
1302 msgstr "<span size=\"smaller\">différentiel</span>" | 645 msgstr "<span size=\"smaller\">différentiel</span>" |
1303 | 646 |
1304 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807 | 647 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807 |
1305 msgid "" | 648 msgid "" |
1306 "* Select SoundFont files *\n" | 649 "* Select SoundFont files *\n" |
1307 "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one " | 650 "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from the top (first) to the bottom (last)." |
1308 "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from " | 651 msgstr "" |
1309 "the top (first) to the bottom (last)." | 652 "* Sélectionner les fichier \"SoundFont\" *\n" |
1310 msgstr "" | 653 "Afin de pouvoir écouter des fichiers MIDI avec \"FluidSynth\", vous devez spécifier au moins un fichier \"SoundFont\" valide (veillez à utiliser des chemins absolus). Le chargement s'opère, par ordre, du haut (le premier fichier) vers le bas (le dernier fichier)." |
1311 "* Sélectionner les fichier 'SoundFont' *\n" | |
1312 "Afin de pouvoir écouter des fichiers MIDI avec 'FluidSynth', vous devez " | |
1313 "spécifier au moins un fichier 'SoundFont' valide (veillez à utiliser des " | |
1314 "chemins absolus). Le chargement s'opère, par ordre, du haut (le premier " | |
1315 "fichier) vers le bas (le dernier fichier)." | |
1316 | 654 |
1317 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812 | 655 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812 |
1318 msgid "" | 656 msgid "" |
1319 "* Load SoundFont on player start *\n" | 657 "* Load SoundFont on player start *\n" |
1320 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " | 658 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." |
1321 "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " | |
1322 "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " | |
1323 "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " | |
1324 "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." | |
1325 msgstr "" | 659 msgstr "" |
1326 "* Charger la banque de sons au démarrage du lecteur *\n" | 660 "* Charger la banque de sons au démarrage du lecteur *\n" |
1327 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier " | 661 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier \"SoundFont\" dans \"FluidSynth\" peut nécessiter plusieurs secondes. Cette opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter des fichiers MIDI uniquement)." |
1328 "'SoundFont' dans 'FluidSynth' nécessitera quelques secondes. Cette " | |
1329 "opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en " | |
1330 "mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne " | |
1331 "soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, " | |
1332 "ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition " | |
1333 "constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter " | |
1334 "des fichiers MIDI uniquement)." | |
1335 | 662 |
1336 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820 | 663 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820 |
1337 msgid "" | 664 msgid "" |
1338 "* Load SoundFont on first midifile play *\n" | 665 "* Load SoundFont on first midifile play *\n" |
1339 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " | 666 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." |
1340 "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " | |
1341 "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " | |
1342 "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " | |
1343 "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." | |
1344 msgstr "" | 667 msgstr "" |
1345 "* Charger la banque de sons à la lecture du premier fichier MIDI *\n" | 668 "* Charger la banque de sons à la lecture du premier fichier MIDI *\n" |
1346 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier " | 669 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier \"SoundFont\" dans \"FluidSynth\" peut nécessiter plusieurs secondes. Cette opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter des fichiers MIDI uniquement)." |
1347 "'SoundFont' dans 'FluidSynth' nécessitera quelques secondes. Cette " | |
1348 "opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en " | |
1349 "mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne " | |
1350 "soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, " | |
1351 "ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition " | |
1352 "constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter " | |
1353 "des fichiers MIDI uniquement)." | |
1354 | 670 |
1355 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828 | 671 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828 |
1356 msgid "" | 672 msgid "" |
1357 "* Synthesizer gain *\n" | 673 "* Synthesizer gain *\n" |
1358 "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of " | 674 "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation of the output when random MIDI files are played." |
1359 "the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation " | |
1360 "of the output when random MIDI files are played." | |
1361 msgstr "" | 675 msgstr "" |
1362 "* Gain du synthétiseur *\n" | 676 "* Gain du synthétiseur *\n" |
1363 "Selon la documentation de 'FluidSynth', le gain est appliqué à la sortie " | 677 "Extrait de la documentation de \"FluidSynth\" (traduction) : « Le gain est appliqué à la sortie finale ou principale du synthétiseur. Par défaut, il est réglé sur une valeur basse, afin d'éviter la saturation de la sortie, lorsque des fichiers MIDI sont lus de manière aléatoire. »" |
1364 "finale ou principale du synthétiseur. Par défaut, il est réglé sur une " | |
1365 "valeur basse, afin d'éviter la saturation de la sortie, lorsque des fichiers " | |
1366 "MIDI sont lus de manière aléatoire." | |
1367 | 678 |
1368 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833 | 679 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833 |
1369 msgid "" | 680 msgid "" |
1370 "* Synthesizer polyphony *\n" | 681 "* Synthesizer polyphony *\n" |
1371 "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in " | 682 "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for example, one for the left audio channel and one for the right audio channels; the number of voices activated depends on the number of instrument zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note." |
1372 "parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number " | |
1373 "of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific " | |
1374 "MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for " | |
1375 "example, one for the left audio channel and one for the right audio " | |
1376 "channels; the number of voices activated depends on the number of instrument " | |
1377 "zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note." | |
1378 msgstr "" | 683 msgstr "" |
1379 "* Polyphonie du synthétiseur *\n" | 684 "* Polyphonie du synthétiseur *\n" |
1380 "Selon la documentation de 'FluidSynth', la polyphonie définit le nombre de " | 685 "Extrait de la documentation de \"FluidSynth\" (traduction) : « La polyphonie définit le nombre de voix qui peuvent être jouées en parallèle. Le nombre de voix ne correspond pas nécessairement au nombre de notes jouées simultanément. En effet, lorsqu'une note est envoyée à un canal MIDI spécifique, le préréglage de ce canal peut créer plusieurs voix (par exemple, une voix pour le canal audio gauche et une autre pour le canal audio droit). Le nombre de voix activées dépend du nombre de pistes d'instruments relatives à la vélocité et à la tonalité de la note jouée. »" |
1381 "voix qui peuvent être jouées en parallèle ; le nombre de voix ne correspond " | |
1382 "pas nécessairement au nombre de notes jouées simultanément. En effet, " | |
1383 "lorsqu'une note est envoyée à un canal MIDI spécifique, le préréglage de ce " | |
1384 "canal peut créer plusieurs voix (par exemple, une voix pour le canal audio " | |
1385 "gauche et une autre pour le canal audio droit). Le nombre de voix activées " | |
1386 "dépend du nombre de pistes d'instruments relatives à la vélocité et à la " | |
1387 "tonalité de la note jouée." | |
1388 | 686 |
1389 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843 | 687 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843 |
1390 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849 | 688 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849 |
1391 msgid "" | 689 msgid "" |
1392 "* Synthesizer reverb *\n" | 690 "* Synthesizer reverb *\n" |
1393 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is " | 691 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined in the SoundFont." |
1394 "activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal " | |
1395 "sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined " | |
1396 "in the SoundFont." | |
1397 msgstr "" | 692 msgstr "" |
1398 "* Réverbération du synthétiseur *\n" | 693 "* Réverbération du synthétiseur *\n" |
1399 "Selon la documentation de 'FluidSynth', lorsque l'option \"Oui\" est cochée, " | 694 "Extrait de la documentation de \"FluidSynth\" (traduction) : « Lorsque l'option \"Oui\" est cochée, le module d'effet de réverbération est activé. Veuillez noter que, lorsque le module de réverbération est actif, la quantité de signaux envoyés au module dépend du générateur d'\"envoi de réverbération\" défini dans le fichier \"SoundFont\". »" |
1400 "le module d'effet de réverbération est activé. Veuillez noter que, lorsque " | |
1401 "le module de réverbération est actif, la quantité de signaux envoyés au " | |
1402 "module dépend du générateur d'\"envoi de réverbération\" défini dans le " | |
1403 "fichier 'SoundFont'." | |
1404 | 695 |
1405 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855 | 696 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855 |
1406 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861 | 697 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861 |
1407 msgid "" | 698 msgid "" |
1408 "* Synthesizer chorus *\n" | 699 "* Synthesizer chorus *\n" |
1409 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is " | 700 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined in the SoundFont." |
1410 "activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal " | |
1411 "sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined " | |
1412 "in the SoundFont." | |
1413 msgstr "" | 701 msgstr "" |
1414 "* Effet de choeur du synthétiseur *\n" | 702 "* Effet de choeur du synthétiseur *\n" |
1415 "Selon la documentation de 'FluidSynth', lorsque l'option \"Oui\" est cochée, " | 703 "Extrait de la documentation de \"FluidSynth\" (traduction) : « Lorsque l'option \"Oui\" est cochée, le module d'effet de choeur est activé. Veuillez noter que, lorsque le module d'effet de choeur est actif, la quantité de signaux envoyés au module dépend du générateur d'\"envoi d'effet de choeur\" défini dans le fichier \"SoundFont\". »" |
1416 "le module d'effet de choeur est activé. Veuillez noter que, lorsque le " | |
1417 "module d'effet de choeur est actif, la quantité de signaux envoyés au module " | |
1418 "dépend du générateur d'\"envoi d'effet de choeur\" défini dans le fichier " | |
1419 "'SoundFont'." | |
1420 | 704 |
1421 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867 | 705 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867 |
1422 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873 | 706 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873 |
1423 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879 | 707 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879 |
1424 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885 | 708 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885 |
1425 msgid "" | 709 msgid "" |
1426 "* Synthesizer samplerate *\n" | 710 "* Synthesizer samplerate *\n" |
1427 "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also " | 711 "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n" |
1428 "specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n" | 712 "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality." |
1429 "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the " | |
1430 "sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality." | |
1431 msgstr "" | 713 msgstr "" |
1432 "* Taux d'échantillonnage du synthétiseur *\n" | 714 "* Taux d'échantillonnage du synthétiseur *\n" |
1433 "Cette option définit le taux d'échantillonnage du flux audio produit par le " | 715 "Cette option définit le taux d'échantillonnage du flux audio produit par le synthétiseur. Vous pouvez aussi spécifier une valeur personnalisée, située dans l'intervalle 22050 - 96000 Hz.\n" |
1434 "synthétiseur. Vous pouvez aussi spécifier une valeur personnalisée, située " | 716 "Veuillez noter que les paramètres du tampon sont, par défaut, optimisés pour 44100 Hz : modifier le taux d'échantillonnage peut nécessiter un réglage des paramètres du tampon, afin d'obtenir une bonne qualité audio." |
1435 "dans l'intervalle 22050 - 96000 Hz.\n" | |
1436 "Veuillez noter que les paramètres du tampon par défaut sont optimisées pour " | |
1437 "44100 Hz : modifier le taux d'échantillonnage peut nécessiter un réglage des " | |
1438 "paramètres du tampon, afin d'obtenir une bonne qualité audio." | |
1439 | 717 |
1440 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891 | 718 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891 |
1441 msgid "" | 719 msgid "" |
1442 "* FluidSynth backend buffer *\n" | 720 "* FluidSynth backend buffer *\n" |
1443 "This button resets the backend buffer parameters to default values." | 721 "This button resets the backend buffer parameters to default values." |
1446 "Ce bouton réinitialise les paramètres du tampon aux valeurs par défaut." | 724 "Ce bouton réinitialise les paramètres du tampon aux valeurs par défaut." |
1447 | 725 |
1448 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894 | 726 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894 |
1449 msgid "" | 727 msgid "" |
1450 "* FluidSynth backend buffer *\n" | 728 "* FluidSynth backend buffer *\n" |
1451 "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not " | 729 "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some steps to the right until playback is fluid again." |
1452 "performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want " | 730 msgstr "" |
1453 "to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some " | 731 "* Tampon du système de sortie \"FluidSynth\" *\n" |
1454 "steps to the right until playback is fluid again." | 732 "Si vous constatez des coupures ou des ralentissements lors de la lecture, alors que votre système n'exécute pas de tâche qui pourrait utiliser les ressources du processeur de manière intensive (hormis \"FluidSynth\"), vous pouvez ajuster les paramètres du tampon. Essayez de déplacer l' \"ajusteur de tampon pratique\" vers la droite, de manière progressive, jusqu'à ce que la lecture soit à nouveau fluide." |
1455 msgstr "" | |
1456 "* Tampon du système de sortie 'FluidSynth' *\n" | |
1457 "Si vous constatez des coupures ou des ralentissements lors de la lecture, " | |
1458 "alors que votre système n'exécute pas de tâche qui pourrait utiliser les " | |
1459 "ressources du processeur de manière intensive (hormis 'FluidSynth'), vous " | |
1460 "pouvez ajuster les paramètres du tampon. Essayez de déplacer l' \"ajusteur " | |
1461 "de tampon pratique\" vers la droite, de manière progressive, jusqu'à ce que " | |
1462 "la lecture soit à nouveau fluide." | |
1463 | 733 |
1464 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900 | 734 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900 |
1465 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911 | 735 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911 |
1466 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922 | 736 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922 |
1467 msgid "" | 737 msgid "" |
1468 "* FluidSynth backend buffer *\n" | 738 "* FluidSynth backend buffer *\n" |
1469 "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" " | 739 "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" before resorting to manual editing of buffer parameters.\n" |
1470 "before resorting to manual editing of buffer parameters.\n" | 740 "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're doing, you can understand how these parameters work by reading the backend code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is resized as follows:\n" |
1471 "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're " | |
1472 "doing, you can understand how these parameters work by reading the backend " | |
1473 "code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to " | |
1474 "buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is " | |
1475 "resized as follows:\n" | |
1476 "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" | 741 "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" |
1477 "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / " | 742 "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / margin_INCREMENT ." |
1478 "margin_INCREMENT ." | 743 msgstr "" |
1479 msgstr "" | 744 "* Tampon du système de sortie \"FluidSynth\" *\n" |
1480 "* Tampon du système de sortie 'FluidSynth' *\n" | 745 "Il est judicieux de procéder à des réglages avec l'\"ajusteur de tampon pratique\" avant de procéder à l'édition manuelle des paramètres du tampon.\n" |
1481 "Il est judicieux de procéder à des réglages avec l'\"ajusteur de tampon " | 746 "Toutefois, si vous désirez obtenir des réglages plus précis et savoir ce que vos modifications produisent, vous pouvez comprendre comment fonctionnent ces paramètres en consultant le code du système de sortie ('b-fluidsynth.c'). En résumé, à chaque unité de temps, directement avant l'assemblage des échantillons, la taille du tampon est redéfinie de cette manière :\n" |
1482 "pratique\" avant de procéder à l'édition manuelle des paramètres du tampon.\n" | 747 "buffer_SIZE (taille du tampon) + buffer_MARGIN (marge du tampon) + marge supplémentaire\n" |
1483 "Toutefois, si vous désirez obtenir des réglages plus précis et savoir ce que " | 748 "(la marge supplémentaire est la valeur calculée suivant l'opération suivante : nombre de secondes de lecture / différentiel de la marge" |
1484 "vous faites, vous pouvez comprendre comment fonctionnent ces paramètres en " | |
1485 "consultant le code du système de sortie ('b-fluidsynth.c'). En résumé, à " | |
1486 "chaque unité de temps, directement avant l'assemblage des échantillons, la " | |
1487 "taille du tampon est redéfinie de cette manière :\n" | |
1488 "buffer_SIZE (taille du tampon) + buffer_MARGIN (marge du tampon) + marge " | |
1489 "supplémentaire\n" | |
1490 "(la marge supplémentaire est la valeur calculée suivant l'opération " | |
1491 "suivante : nombre de secondes de lecture / différentiel de la marge" | |
1492 | 749 |
1493 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937 | 750 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937 |
1494 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available" | 751 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available" |
1495 msgstr "" | 752 msgstr "Le système de sortie \"FluidSynth\" n'est pas chargé ou n'est pas disponible" |
1496 "Le système de sortie 'FluidSynth' n'est pas chargé ou n'est pas disponible" | |
1497 | 753 |
1498 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956 | 754 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956 |
1499 msgid "" | 755 msgid "" |
1500 "<span size=\"smaller\">FluidSynth\n" | 756 "<span size=\"smaller\">FluidSynth\n" |
1501 "backend</span>" | 757 "backend</span>" |
1502 msgstr "" | 758 msgstr "" |
1503 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" | 759 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" |
1504 "'FluidSynth'</span>" | 760 "'FluidSynth'</span>" |
1505 | 761 |
1506 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39 | 762 #: src/amidi-plug/i_configure.c:76 |
1507 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION" | 763 msgid "AMIDI-Plug - select file" |
1508 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'TIMIDITY'" | 764 msgstr "'AMIDI-Plug' - choix du fichier" |
1509 | 765 |
1510 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64 | 766 #: src/amidi-plug/i_configure.c:123 |
1511 msgid "TiMidity Backend not loaded or not available" | 767 msgid "AMIDI-Plug - configuration" |
1512 msgstr "" | 768 msgstr "Configuration du module \"AMIDI-Plug\"" |
1513 "Le système de sortie 'TiMidity' n'est pas chargé ou n'est pas disponible" | 769 |
1514 | 770 #: src/amidi-plug/i_configure.c:242 |
1515 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83 | 771 msgid "AMIDI-Plug message" |
1516 msgid "" | 772 msgstr "Message de \"AMIDI-Plug\"" |
1517 "<span size=\"smaller\">TiMidity\n" | 773 |
1518 "backend</span>" | 774 #: src/amidi-plug/i_configure.c:243 |
1519 msgstr "" | 775 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." |
1520 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" | 776 msgstr "Veuillez arrêter le lecture avant de modifier les paramètres de \"AMIDI-Plug\"." |
1521 "'TiMidity'</span>" | |
1522 | |
1523 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3659 | |
1524 #: src/sid/xs_interface.c:1768 | |
1525 msgid "Name:" | |
1526 msgstr "Nom :" | |
1527 | |
1528 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 | |
1529 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" | |
1530 msgstr "<span size=\"smaller\"> Informations sur le fichier MIDI </span>" | |
1531 | |
1532 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205 | |
1533 msgid "Format:" | |
1534 msgstr "Format :" | |
1535 | |
1536 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208 | |
1537 msgid "Length (msec):" | |
1538 msgstr "Durée (msec) :" | |
1539 | |
1540 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211 | |
1541 msgid "Num of Tracks:" | |
1542 msgstr "Nombre de pistes :" | |
1543 | |
1544 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216 | |
1545 msgid "variable" | |
1546 msgstr "variable" | |
1547 | |
1548 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217 | |
1549 msgid "BPM:" | |
1550 msgstr "BPM :" | |
1551 | |
1552 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223 | |
1553 msgid "BPM (wavg):" | |
1554 msgstr "BPM (wavg) :" | |
1555 | |
1556 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226 | |
1557 msgid "Time Div:" | |
1558 msgstr "Division du temps :" | |
1559 | |
1560 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237 | |
1561 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>" | |
1562 msgstr "" | |
1563 "<span size=\"smaller\"> Commentaires et paroles du fichier MIDI </span>" | |
1564 | |
1565 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288 | |
1566 msgid "* no comments available in this MIDI file *" | |
1567 msgstr "* aucun commentaire n'est disponible dans ce fichier MIDI *" | |
1568 | |
1569 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301 | |
1570 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" | |
1571 msgstr "* aucune parole ne sont pas disponible dans ce fichier MIDI" | |
1572 | |
1573 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349 | |
1574 msgid " (invalid UTF-8)" | |
1575 msgstr " (format UTF-8 invalide)" | |
1576 | 777 |
1577 #: src/amidi-plug/i_utils.c:43 | 778 #: src/amidi-plug/i_utils.c:43 |
1578 msgid "AMIDI-Plug - about" | 779 msgid "AMIDI-Plug - about" |
1579 msgstr "À propos de 'AMIDI-Plug'" | 780 msgstr "À propos de \"AMIDI-Plug\"" |
1580 | 781 |
1581 #: src/amidi-plug/i_utils.c:68 | 782 #: src/amidi-plug/i_utils.c:68 |
1582 msgid "" | 783 msgid "" |
1583 "\n" | 784 "\n" |
1584 "AMIDI-Plug " | 785 "AMIDI-Plug " |
1585 msgstr "" | 786 msgstr "" |
1586 "\n" | 787 "\n" |
1587 "'AMIDI-Plug' " | 788 "\"AMIDI-Plug\" " |
1588 | 789 |
1589 #: src/amidi-plug/i_utils.c:69 | 790 #: src/amidi-plug/i_utils.c:69 |
1590 msgid "" | 791 msgid "" |
1591 "\n" | 792 "\n" |
1592 "modular MIDI music player\n" | 793 "modular MIDI music player\n" |
1610 "for the good help with alpha testing\n" | 811 "for the good help with alpha testing\n" |
1611 "\n" | 812 "\n" |
1612 msgstr "" | 813 msgstr "" |
1613 "\n" | 814 "\n" |
1614 "\n" | 815 "\n" |
1615 "Lecteur de musique 'MIDI' modulaire\n" | 816 "Lecteur de musique \"MIDI\" modulaire\n" |
1616 "\n" | 817 "\n" |
1617 "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" | 818 "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" |
1618 "\n" | 819 "\n" |
1619 "Auteur : Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" | 820 "Auteur : Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" |
1620 "\n" | 821 "\n" |
1621 "\n" | 822 "\n" |
1622 "Remerciements particuliers à...\n" | 823 "Remerciements particuliers à...\n" |
1623 "\n" | 824 "\n" |
1624 "Clemens Ladisch et Jaroslav Kysela\n" | 825 "Clemens Ladisch et Jaroslav Kysela\n" |
1625 "pour leurs excellents outils 'aplaymidi' et 'amixer' :\n" | 826 "pour leurs excellents outils \"aplaymidi\" et \"amixer\" :\n" |
1626 "ils étaient très utiles (en plus de la documentation\n" | 827 "ils étaient très utiles (en plus de la documentation\n" |
1627 "relative à la bibliothèque 'ALSA') pour apprendre\n" | 828 "relative à la bibliothèque \"ALSA\") pour apprendre\n" |
1628 "l'interface de programmation 'ALSA'.\n" | 829 "l'interface de programmation \"ALSA\".\n" |
1629 "\n" | 830 "\n" |
1630 "Alfredo Spadafina\n" | 831 "Alfredo Spadafina\n" |
1631 "pour le beau logo (clavier MIDI).\n" | 832 "pour le beau logo (clavier MIDI).\n" |
1632 "\n" | 833 "\n" |
1633 "Tony Vroon\n" | 834 "Tony Vroon\n" |
1634 "pour son aide précieuse, lors de la phase alpha.\n" | 835 "pour son aide précieuse, lors de la phase alpha.\n" |
1635 "\n" | 836 "\n" |
837 | |
838 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56 | |
839 msgid "AMIDI-Plug - backend information" | |
840 msgstr "Informations sur le système de sortie" | |
841 | |
842 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194 | |
843 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES" | |
844 msgstr "PRÉFÉRENCES DU MODULE \"AMIDI-PLUG\"" | |
845 | |
846 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221 | |
847 msgid "Backend selection" | |
848 msgstr "Choix du système de sortie" | |
849 | |
850 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225 | |
851 msgid "Available backends" | |
852 msgstr "Systèmes disponibles :" | |
853 | |
854 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255 | |
855 msgid "Playback settings" | |
856 msgstr "Paramètres de lecture" | |
857 | |
858 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260 | |
859 msgid "Transpose: " | |
860 msgstr "Transposition : " | |
861 | |
862 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269 | |
863 msgid "Drum shift: " | |
864 msgstr "Décalage des percussions :" | |
865 | |
866 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291 | |
867 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" | |
868 msgstr "Précalculer la durée des fichiers MIDI dans la liste de lecture" | |
869 | |
870 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296 | |
871 msgid "extract comments from MIDI file (if available)" | |
872 msgstr "Extraire les commentaires des fichiers MIDI (s'ils sont disponibles)" | |
873 | |
874 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301 | |
875 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)" | |
876 msgstr "Extraire les paroles des fichiers MIDI (si elles sont disponibles)" | |
877 | |
878 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320 | |
879 msgid "" | |
880 "* Backend selection *\n" | |
881 "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and played.\n" | |
882 "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or external devices.\n" | |
883 "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into effect and output plugins of the player you'll want to use the good FluidSynth backend.\n" | |
884 "Press the info button to read specific information about each backend." | |
885 msgstr "" | |
886 "* Choix du système de sortie *\n" | |
887 "\"AMIDI-Plug\" utilise des systèmes de sortie, de manière modulaire. C'est par le système de sortie que vous aurez choisi que seront gérés et restitués les événements MIDI. Si votre périphérique audio dispose d'un synthétiseur matériel supporté par \"ALSA\", vous pourrez utiliser le système de sortie \"ALSA\". Celui-ci peut aussi être utilisé par tout ce qui peut offrir une interface au séquenceur \"ALSA\" (les synthétiseurs logiciels ou les périphériques externes, notamment).\n" | |
888 " Si vous désirez dépendre d'un synthétiseur logiciel et/ou si vous voulez rediriger le flux audio vers les modules de sortie du lecteur, vous pourrez utiliser le système de sortie \"FluidSynth\". N'hésitez pas à activer le bouton d'informations, afin d'obtenir des renseignements spécifiques à chaque système de sortie." | |
889 | |
890 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331 | |
891 msgid "" | |
892 "* Transpose function *\n" | |
893 "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if you wish to sing or play along with another instrument." | |
894 msgstr "" | |
895 "* Fonction de transposition *\n" | |
896 "Cette option permet de restituer le fichier MIDI alors transposé dans une tonalité différente, en décalant du nombre désiré de demi-tons toutes les les notes du morceau (à l'exception de celles du canal MIDI 10, réservé aux percussions). Cette fonction est particulièrement utile, si vous désirez chanter ou jouer accompagné d'un autre instrument." | |
897 | |
898 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337 | |
899 msgid "" | |
900 "* Drumshift function *\n" | |
901 "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard percussions channel) of the desired number of semitones. This results in different drumset and percussions being used during midi playback, so if you wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with this value." | |
902 msgstr "" | |
903 "* Fonction de décalage des percussions *\n" | |
904 "Cette option permet de décaler toutes les notes du canal MIDI 10 (le canal standard des percussions) du nombre désiré de demi-tons. Cela se traduit par l'utilisation d'un ensemble de batteries et de percussions différent, lors de la lecture. Donc, si vous désirez améliorer (ou réduire, ou bien encore modifier) les percussions, n'hésitez pas à essayer différentes valeurs." | |
905 | |
906 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344 | |
907 msgid "" | |
908 "* Pre-calculate MIDI length *\n" | |
909 "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to display more information in the playlist straight after loading." | |
910 msgstr "" | |
911 "* Pré-calculer la durée des fichiers MIDI *\n" | |
912 "Si cette option est activée, \"AMIDI-Plug\" déterminera la durée du fichier MIDI dès que le lecteur le demandera, au lieu le faire seulement lorsque le morceau est lu. Par exemple, la durée des fichiers MIDI sera calculée immédiatement après l'ajout des titres dans la liste de lecture. Désactivez cette option, si vous voulez un chargement plus rapide de la liste de lecture (lorsque de nombreux fichiers MIDI sont ajoutés) ; activez cette option pour que s'affichent plus d'informations dans la liste de lecture, directement après le chargement des fichiers." | |
913 | |
914 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353 | |
915 msgid "" | |
916 "* Extract comments from MIDI files *\n" | |
917 "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display comments (if available) in the file information dialog." | |
918 msgstr "" | |
919 "* Extraire les commentaires des fichiers MIDI *\n" | |
920 "Certains fichiers MIDI contiennent des commentaires (auteur, droits d'utilisation, notes relatives aux instruments, etc.). Si cette option est activée, \"AMIDI-Plug\" extraira et affichera ces commentaires (s'ils sont disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier." | |
921 | |
922 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358 | |
923 msgid "" | |
924 "* Extract lyrics from MIDI files *\n" | |
925 "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display song lyrics (if available) in the file information dialog." | |
926 msgstr "" | |
927 "* Extraire les paroles des fichiers MIDI *\n" | |
928 "Certains fichiers MIDI contiennent les paroles relatives au morceau joué. Si cette option est activée, \"AMIDI-Plug\" extraira et affichera les paroles (si elles sont disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier." | |
929 | |
930 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375 | |
931 msgid "" | |
932 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n" | |
933 "Plug</span>" | |
934 msgstr "" | |
935 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n" | |
936 "Plug</span>" | |
937 | |
938 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137 | |
939 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION" | |
940 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE \"DUMMY\"" | |
941 | |
942 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173 | |
943 msgid "MIDI logger settings" | |
944 msgstr "Paramètres du journal des événements MIDI" | |
945 | |
946 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181 | |
947 msgid "Do not log anything" | |
948 msgstr "Ne rien écrire dans le journal" | |
949 | |
950 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185 | |
951 msgid "Log MIDI events to standard output" | |
952 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie standard" | |
953 | |
954 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189 | |
955 msgid "Log MIDI events to standard error" | |
956 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie d'erreur standard" | |
957 | |
958 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193 | |
959 msgid "Log MIDI events to file" | |
960 msgstr "Consigner les événements MIDI dans un fichier" | |
961 | |
962 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202 | |
963 msgid "Logfile settings" | |
964 msgstr "Paramètres du fichier du journal" | |
965 | |
966 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209 | |
967 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)" | |
968 msgstr "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (remplacement du contenu existant)" | |
969 | |
970 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213 | |
971 msgid "Use a single file to log everything (append)" | |
972 msgstr "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (ajout au contenu existant)" | |
973 | |
974 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217 | |
975 msgid "Use a different logfile for each MIDI file" | |
976 msgstr "Utiliser un fichier journal par fichier MIDI" | |
977 | |
978 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223 | |
979 msgid "» Log dir:" | |
980 msgstr "» Emplacement du journal :" | |
981 | |
982 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229 | |
983 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241 | |
984 msgid "browse" | |
985 msgstr "Parcourir" | |
986 | |
987 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235 | |
988 msgid "» Log file:" | |
989 msgstr "» Fichier du journal :" | |
990 | |
991 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267 | |
992 msgid "Playback speed" | |
993 msgstr "Vitesse de lecture" | |
994 | |
995 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272 | |
996 msgid "Play at normal speed" | |
997 msgstr "Lire à une vitesse normale" | |
998 | |
999 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275 | |
1000 msgid "Play as fast as possible" | |
1001 msgstr "Lire le plus rapidement possible" | |
1002 | |
1003 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329 | |
1004 msgid "Dummy Backend not loaded or not available" | |
1005 msgstr "Le système de sortie \"Dummy\" n'est pas chargé ou n'est pas disponible" | |
1006 | |
1007 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348 | |
1008 msgid "" | |
1009 "<span size=\"smaller\">Dummy\n" | |
1010 "backend</span>" | |
1011 msgstr "" | |
1012 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" | |
1013 "'Dummy'</span>" | |
1014 | |
1015 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 | |
1016 msgid "Name:" | |
1017 msgstr "Nom :" | |
1018 | |
1019 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 | |
1020 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" | |
1021 msgstr "<span size=\"smaller\"> Informations sur le fichier MIDI </span>" | |
1022 | |
1023 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205 | |
1024 msgid "Format:" | |
1025 msgstr "Format :" | |
1026 | |
1027 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208 | |
1028 msgid "Length (msec):" | |
1029 msgstr "Durée (msec) :" | |
1030 | |
1031 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211 | |
1032 msgid "Num of Tracks:" | |
1033 msgstr "Nombre de pistes :" | |
1034 | |
1035 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216 | |
1036 msgid "variable" | |
1037 msgstr "variable" | |
1038 | |
1039 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217 | |
1040 msgid "BPM:" | |
1041 msgstr "BPM :" | |
1042 | |
1043 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223 | |
1044 msgid "BPM (wavg):" | |
1045 msgstr "BPM (wavg) :" | |
1046 | |
1047 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226 | |
1048 msgid "Time Div:" | |
1049 msgstr "Division du temps :" | |
1050 | |
1051 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237 | |
1052 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>" | |
1053 msgstr "<span size=\"smaller\"> Commentaires et paroles du fichier MIDI </span>" | |
1054 | |
1055 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288 | |
1056 msgid "* no comments available in this MIDI file *" | |
1057 msgstr "* aucun commentaire n'est disponible dans ce fichier MIDI *" | |
1058 | |
1059 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301 | |
1060 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" | |
1061 msgstr "* aucune parole n'est disponible dans ce fichier MIDI" | |
1062 | |
1063 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349 | |
1064 msgid " (invalid UTF-8)" | |
1065 msgstr " (format UTF-8 invalide)" | |
1066 | |
1067 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221 | |
1068 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION" | |
1069 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE \"ALSA\"" | |
1070 | |
1071 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326 | |
1072 msgid "Port" | |
1073 msgstr "Port" | |
1074 | |
1075 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328 | |
1076 msgid "Client name" | |
1077 msgstr "Nom du client" | |
1078 | |
1079 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330 | |
1080 msgid "Port name" | |
1081 msgstr "Nom du port" | |
1082 | |
1083 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341 | |
1084 msgid "ALSA output ports" | |
1085 msgstr "Ports de sortie \"ALSA\"" | |
1086 | |
1087 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394 | |
1088 msgid "Soundcard: " | |
1089 msgstr "Périphérique audio : " | |
1090 | |
1091 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396 | |
1092 msgid "Mixer control: " | |
1093 msgstr "Canal du mélangeur audio : " | |
1094 | |
1095 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408 | |
1096 msgid "Mixer settings" | |
1097 msgstr "Paramètres du mélangeur" | |
1098 | |
1099 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421 | |
1100 msgid "" | |
1101 "* Select ALSA output ports *\n" | |
1102 "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports." | |
1103 msgstr "" | |
1104 "* Choix des ports de sortie \"ALSA\" *\n" | |
1105 "Les événements MIDI seront envoyés aux ports spécifiés ici. Par exemple, si votre carte son dispose d'un synthétiseur matériel et que vous désirez écouter les fichiers MIDI avec celui-ci, vous voudrez probabement choisir les ports du synthétiseur à tables d'ondes à utiliser." | |
1106 | |
1107 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426 | |
1108 msgid "" | |
1109 "* Select ALSA mixer card *\n" | |
1110 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." | |
1111 msgstr "" | |
1112 "* Choix du périphérique audio \"ALSA\" *\n" | |
1113 "Le système de sortie \"ALSA\" émet directement via \"ALSA\" : il n'utilise pas les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la lecture, le curseur du volume du lecteur opérera sur le contrôleur du mélangeur audio que vous avez sélectionné ici. Si vous utilisez les ports d'un synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le contrôleur du synthétiseur ici." | |
1114 | |
1115 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433 | |
1116 msgid "" | |
1117 "* Select ALSA mixer control *\n" | |
1118 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." | |
1119 msgstr "" | |
1120 "* Choix du canal du mélangeur audio \"ALSA\" *\n" | |
1121 "Le système de sortie \"ALSA\" émet directement via \"ALSA\" : il n'utilise pas les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la lecture, le curseur du volume du lecteur opérera sur le canal du mélangeur audio que vous avez sélectionné ici. Si vous utilisez les ports d'un synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le canal du synthétiseur ici." | |
1122 | |
1123 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444 | |
1124 msgid "ALSA Backend not loaded or not available" | |
1125 msgstr "Le système de sortie \"ALSA\" n'est pas chargé ou n'est pas disponible" | |
1126 | |
1127 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463 | |
1128 msgid "" | |
1129 "<span size=\"smaller\">ALSA\n" | |
1130 "backend</span>" | |
1131 msgstr "" | |
1132 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" | |
1133 "\"ALSA\"</span>" | |
1134 | |
1135 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35 | |
1136 msgid "FluidSynth Backend " | |
1137 msgstr "FluidSynth " | |
1138 | |
1139 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37 | |
1140 msgid "" | |
1141 "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www.fluidsynth.org).\n" | |
1142 "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed by chosen ouput plugin.\n" | |
1143 "Backend written by Giacomo Lozito." | |
1144 msgstr "" | |
1145 "Ce système de sortie produit des flux audio en envoyant les événements MIDI à \"FluidSynth\", un synthétiseur logiciel en temps réel conçu à partir des principes de \"SoundFont2\" (www.fluidsynth.org).\n" | |
1146 "Les flux générés peuvent être manipulés grâce aux modules d'effets du lecteur et sont traités par le module de sortie sélectionné.\n" | |
1147 "\n" | |
1148 "Auteur : Giacomo Lozito." | |
1149 | |
1150 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35 | |
1151 msgid "Dummy Backend " | |
1152 msgstr "Dummy " | |
1153 | |
1154 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37 | |
1155 msgid "" | |
1156 "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, standard error or file.\n" | |
1157 "Backend written by Giacomo Lozito." | |
1158 msgstr "" | |
1159 "Ce système de sortie ne produit absolument pas de flux audio. Il est principalement utile à des fins d'analyses et d'essais, parce qu'il peut consigner tous les événements MIDI dans la sortie standard, dans la sortie d'erreurs ou dans un fichier.\n" | |
1160 "\n" | |
1161 "Auteur : Giacomo Lozito." | |
1162 | |
1163 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35 | |
1164 msgid "ALSA Backend " | |
1165 msgstr "ALSA " | |
1166 | |
1167 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37 | |
1168 msgid "" | |
1169 "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software synths, external devices, etc.\n" | |
1170 "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the hardware synth will be directly played.\n" | |
1171 "Backend written by Giacomo Lozito." | |
1172 msgstr "" | |
1173 "Ce système envoie les événements MIDI à l'ensemble des ports du séquenceur \"ALSA\" que l'utilisateur a spécifié. L'interface du séquenceur \"ALSA\" offre des possibilités variées : elle peut fournir des ports aux synthétiseurs matériels des cartes sons (\"emu10k1\", par exemple), mais aussi aux synthétiseurs logiciels, aux périphériques externes, etc.\n" | |
1174 "Ce système de sortie ne produit pas de flux audio : les événements MIDI sont gérés directement par les périphériques et les applications associés aux ports \"ALSA\". Par exemple, les événements MIDI envoyés au synthétiseur matériel seront directement interprétés.\n" | |
1175 "\n" | |
1176 "Auteur : Giacomo Lozito." | |
1177 | |
1178 #: src/aosd/aosd_ui.c:168 | |
1179 msgid "Placement" | |
1180 msgstr "Position" | |
1181 | |
1182 #: src/aosd/aosd_ui.c:202 | |
1183 msgid "Relative X offset:" | |
1184 msgstr "Décalage horizontal :" | |
1185 | |
1186 #: src/aosd/aosd_ui.c:211 | |
1187 msgid "Relative Y offset:" | |
1188 msgstr "Décalage vertical :" | |
1189 | |
1190 #: src/aosd/aosd_ui.c:220 | |
1191 msgid "Max OSD width:" | |
1192 msgstr "Largeur maximale :" | |
1193 | |
1194 #: src/aosd/aosd_ui.c:233 | |
1195 msgid "Multi-Monitor options" | |
1196 msgstr "Options de l'affichage multiple" | |
1197 | |
1198 #: src/aosd/aosd_ui.c:237 | |
1199 msgid "Display OSD using:" | |
1200 msgstr "Afficher OSD sur" | |
1201 | |
1202 #: src/aosd/aosd_ui.c:239 | |
1203 msgid "all monitors" | |
1204 msgstr "tous les moniteurs" | |
1205 | |
1206 #: src/aosd/aosd_ui.c:242 | |
1207 #, c-format | |
1208 msgid "monitor %i" | |
1209 msgstr "le moniteur %i" | |
1210 | |
1211 #: src/aosd/aosd_ui.c:295 | |
1212 msgid "Timing (ms)" | |
1213 msgstr "Durée (ms)" | |
1214 | |
1215 #: src/aosd/aosd_ui.c:300 | |
1216 msgid "Display:" | |
1217 msgstr "Affichage :" | |
1218 | |
1219 #: src/aosd/aosd_ui.c:305 | |
1220 msgid "Fade in:" | |
1221 msgstr "Fondu d'entrée :" | |
1222 | |
1223 #: src/aosd/aosd_ui.c:310 | |
1224 msgid "Fade out:" | |
1225 msgstr "Fondu de sortie :" | |
1226 | |
1227 #: src/aosd/aosd_ui.c:391 | |
1228 msgid "Fonts" | |
1229 msgstr "Polices" | |
1230 | |
1231 #: src/aosd/aosd_ui.c:399 | |
1232 #, c-format | |
1233 msgid "Font %i:" | |
1234 msgstr "Police %i :" | |
1235 | |
1236 #: src/aosd/aosd_ui.c:416 | |
1237 msgid "Shadow" | |
1238 msgstr "Ombre" | |
1239 | |
1240 #: src/aosd/aosd_ui.c:451 | |
1241 msgid "Internationalization" | |
1242 msgstr "Internationalisation" | |
1243 | |
1244 #: src/aosd/aosd_ui.c:457 | |
1245 msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)" | |
1246 msgstr "Désactiver la conversion UTF-8 du texte (dans le module \"aOSD\")" | |
1247 | |
1248 #: src/aosd/aosd_ui.c:475 | |
1249 msgid "Select Skin File" | |
1250 msgstr "Choisir un fichier de thème" | |
1251 | |
1252 #: src/aosd/aosd_ui.c:586 | |
1253 msgid "Render Style" | |
1254 msgstr "Style du rendu" | |
1255 | |
1256 #: src/aosd/aosd_ui.c:602 | |
1257 msgid "Colors" | |
1258 msgstr "Couleurs" | |
1259 | |
1260 #: src/aosd/aosd_ui.c:615 | |
1261 #, c-format | |
1262 msgid "Color %i:" | |
1263 msgstr "Couleur %i :" | |
1264 | |
1265 #: src/aosd/aosd_ui.c:635 | |
1266 msgid "Custom Skin" | |
1267 msgstr "Thème personnalisé" | |
1268 | |
1269 #: src/aosd/aosd_ui.c:641 | |
1270 msgid "Skin file:" | |
1271 msgstr "Fichier du thème" | |
1272 | |
1273 #: src/aosd/aosd_ui.c:644 | |
1274 msgid "Browse" | |
1275 msgstr "Parcourir" | |
1276 | |
1277 #: src/aosd/aosd_ui.c:746 | |
1278 msgid "Enable trigger" | |
1279 msgstr "Activer le déclencheur" | |
1280 | |
1281 #: src/aosd/aosd_ui.c:773 | |
1282 msgid "Event" | |
1283 msgstr "Événement" | |
1284 | |
1285 #: src/aosd/aosd_ui.c:801 | |
1286 msgid "Composite manager detected" | |
1287 msgstr "Gestionnaire composite détecté" | |
1288 | |
1289 #: src/aosd/aosd_ui.c:808 | |
1290 msgid "" | |
1291 "Composite manager not detected;\n" | |
1292 "unless you know that you have one running, please activate a composite manager otherwise the OSD won't work properly" | |
1293 msgstr "" | |
1294 "Aucun gestionnaire composite n'a été détecté. À moins que vous ne soyez certain d'utiliser un tel gestionnaire,\n" | |
1295 "veuillez activer un gestionnaire composite approprié. Sinon, l'affichage \"OSD\" ne fonctionnera pas correctement." | |
1296 | |
1297 #: src/aosd/aosd_ui.c:816 | |
1298 msgid "Composite manager not required for fake transparency" | |
1299 msgstr "La fausse transparence ne nécessite pas de gestionnaire composite." | |
1300 | |
1301 #: src/aosd/aosd_ui.c:854 | |
1302 msgid "Transparency" | |
1303 msgstr "Transparence" | |
1304 | |
1305 #: src/aosd/aosd_ui.c:860 | |
1306 msgid "Fake transparency" | |
1307 msgstr "Fausse transparence" | |
1308 | |
1309 #: src/aosd/aosd_ui.c:862 | |
1310 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" | |
1311 msgstr "Véritable transparence (nécessite l'extension \"composite\" de X)" | |
1312 | |
1313 #: src/aosd/aosd_ui.c:904 | |
1314 msgid "Composite extension not loaded" | |
1315 msgstr "L'extension \"composite\" n'est pas chargée" | |
1316 | |
1317 #: src/aosd/aosd_ui.c:912 | |
1318 msgid "Composite extension not available" | |
1319 msgstr "L'extension \"composite\" n'est pas disponible" | |
1320 | |
1321 #: src/aosd/aosd_ui.c:934 | |
1322 #, c-format | |
1323 msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" | |
1324 msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" | |
1325 | |
1326 #: src/aosd/aosd_ui.c:1015 | |
1327 msgid "Audacious OSD - configuration" | |
1328 msgstr "Configuration du module \"Audacious OSD\"" | |
1329 | |
1330 #: src/aosd/aosd_ui.c:1036 | |
1331 msgid "Test" | |
1332 msgstr "Essai" | |
1333 | |
1334 #: src/aosd/aosd_ui.c:1051 | |
1335 msgid "Position" | |
1336 msgstr "Arrangement" | |
1337 | |
1338 #: src/aosd/aosd_ui.c:1056 | |
1339 msgid "Animation" | |
1340 msgstr "Animation" | |
1341 | |
1342 #: src/aosd/aosd_ui.c:1061 | |
1343 msgid "Text" | |
1344 msgstr "Texte" | |
1345 | |
1346 #: src/aosd/aosd_ui.c:1066 | |
1347 msgid "Decoration" | |
1348 msgstr "Décoration" | |
1349 | |
1350 #: src/aosd/aosd_ui.c:1071 | |
1351 msgid "Trigger" | |
1352 msgstr "Déclenchement" | |
1353 | |
1354 #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 | |
1355 msgid "Misc" | |
1356 msgstr "Options diverses" | |
1357 | |
1358 #: src/aosd/aosd_ui.c:1113 | |
1359 msgid "Audacious OSD - about" | |
1360 msgstr "À propos de \"OSD\" pour Audacious" | |
1361 | |
1362 #: src/aosd/aosd_ui.c:1143 | |
1363 msgid "" | |
1364 "\n" | |
1365 "Audacious OSD " | |
1366 msgstr "" | |
1367 "\n" | |
1368 "\"OSD\" pour Audacious " | |
1369 | |
1370 #: src/aosd/aosd_ui.c:1144 | |
1371 msgid "" | |
1372 "\n" | |
1373 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" | |
1374 "written by Giacomo Lozito\n" | |
1375 "< james@develia.org >\n" | |
1376 "\n" | |
1377 "On-Screen-Display is based on Ghosd library\n" | |
1378 "written by Evan Martin\n" | |
1379 "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" | |
1380 "\n" | |
1381 msgstr "" | |
1382 "\n" | |
1383 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" | |
1384 "\n" | |
1385 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" | |
1386 "\n" | |
1387 "Le module \"On-Screen-Display\" a été conçu à partir\n" | |
1388 "de la bibliothèque \"Ghosd\" de Evan Martin\n" | |
1389 "\n" | |
1390 "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" | |
1391 | |
1392 #: src/aosd/aosd_trigger.c:74 | |
1393 msgid "Playback Start" | |
1394 msgstr "Début de la lecture" | |
1395 | |
1396 #: src/aosd/aosd_trigger.c:75 | |
1397 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." | |
1398 msgstr "Déclenche la fonction \"OSD\" lorsqu'une entrée de la liste de lecture est lue." | |
1399 | |
1400 #: src/aosd/aosd_trigger.c:79 | |
1401 msgid "Title Change" | |
1402 msgstr "Changement de titre" | |
1403 | |
1404 #: src/aosd/aosd_trigger.c:80 | |
1405 msgid "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename is the same. This is mostly useful to display title changes in internet streams." | |
1406 msgstr "Déclenche la fonction \"OSD\" si, pendant la lecture, le titre du morceau change, alors que le nom du fichier est identique. Cette option est particulièrement utile pour afficher le changement de titre des flux Internet." | |
1407 | |
1408 #: src/aosd/aosd_trigger.c:86 | |
1409 msgid "Volume Change" | |
1410 msgstr "Changement de volume" | |
1411 | |
1412 #: src/aosd/aosd_trigger.c:87 | |
1413 msgid "Triggers OSD when volume is changed." | |
1414 msgstr "Déclenche la fonction \"OSD\" en cas de changement de volume." | |
1415 | |
1416 #: src/aosd/aosd_trigger.c:91 | |
1417 msgid "Pause On" | |
1418 msgstr "Mode \"pause\" activé" | |
1419 | |
1420 #: src/aosd/aosd_trigger.c:92 | |
1421 msgid "Triggers OSD when playback is paused." | |
1422 msgstr "Déclenche la fonction \"OSD\" lorsque la lecture est en mode \"pause\"." | |
1423 | |
1424 #: src/aosd/aosd_trigger.c:96 | |
1425 msgid "Pause Off" | |
1426 msgstr "Mode \"pause\" désactivé" | |
1427 | |
1428 #: src/aosd/aosd_trigger.c:97 | |
1429 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." | |
1430 msgstr "Déclenche la fonction \"OSD\" lorsque la lecture n'est plus en mode \"pause\"." | |
1636 | 1431 |
1637 #: src/aosd/aosd_style.c:75 | 1432 #: src/aosd/aosd_style.c:75 |
1638 msgid "Rectangle" | 1433 msgid "Rectangle" |
1639 msgstr "Rectangle" | 1434 msgstr "Rectangle" |
1640 | 1435 |
1648 | 1443 |
1649 #: src/aosd/aosd_style.c:87 | 1444 #: src/aosd/aosd_style.c:87 |
1650 msgid "None" | 1445 msgid "None" |
1651 msgstr "Aucun" | 1446 msgstr "Aucun" |
1652 | 1447 |
1653 #: src/aosd/aosd_trigger.c:74 | |
1654 msgid "Playback Start" | |
1655 msgstr "Début de la lecture" | |
1656 | |
1657 #: src/aosd/aosd_trigger.c:75 | |
1658 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." | |
1659 msgstr "" | |
1660 "Déclenche la fonction 'OSD' lorsqu'une entrée de la liste de lecture est lue." | |
1661 | |
1662 #: src/aosd/aosd_trigger.c:79 | |
1663 msgid "Title Change" | |
1664 msgstr "Changement de titre" | |
1665 | |
1666 #: src/aosd/aosd_trigger.c:80 | |
1667 msgid "" | |
1668 "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename " | |
1669 "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " | |
1670 "streams." | |
1671 msgstr "" | |
1672 "Déclenche la fonction 'OSD' si, pendant la lecture, le titre du morceau " | |
1673 "change, alors que le nom du fichier est identique. Cette option est " | |
1674 "particulièrement utile pour afficher le changement de titre des flux " | |
1675 "Internet." | |
1676 | |
1677 #: src/aosd/aosd_trigger.c:86 | |
1678 msgid "Volume Change" | |
1679 msgstr "Changement de volume" | |
1680 | |
1681 #: src/aosd/aosd_trigger.c:87 | |
1682 msgid "Triggers OSD when volume is changed." | |
1683 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' en cas de changement de volume." | |
1684 | |
1685 #: src/aosd/aosd_trigger.c:91 | |
1686 msgid "Pause On" | |
1687 msgstr "Mode 'pause' activé" | |
1688 | |
1689 #: src/aosd/aosd_trigger.c:92 | |
1690 msgid "Triggers OSD when playback is paused." | |
1691 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' lorsque la lecture est en mode 'pause'." | |
1692 | |
1693 #: src/aosd/aosd_trigger.c:96 | |
1694 msgid "Pause Off" | |
1695 msgstr "Mode 'pause' désactivé" | |
1696 | |
1697 #: src/aosd/aosd_trigger.c:97 | |
1698 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." | |
1699 msgstr "" | |
1700 "Déclenche la fonction 'OSD' lorsque la lecture n'est plus en mode 'pause'." | |
1701 | |
1702 #: src/aosd/aosd_ui.c:168 | |
1703 msgid "Placement" | |
1704 msgstr "Position" | |
1705 | |
1706 #: src/aosd/aosd_ui.c:202 | |
1707 msgid "Relative X offset:" | |
1708 msgstr "Décalage horizontal :" | |
1709 | |
1710 #: src/aosd/aosd_ui.c:211 | |
1711 msgid "Relative Y offset:" | |
1712 msgstr "Décalage vertical :" | |
1713 | |
1714 #: src/aosd/aosd_ui.c:220 | |
1715 msgid "Max OSD width:" | |
1716 msgstr "Largeur maximale :" | |
1717 | |
1718 #: src/aosd/aosd_ui.c:233 | |
1719 msgid "Multi-Monitor options" | |
1720 msgstr "Options de l'affichage multiple" | |
1721 | |
1722 #: src/aosd/aosd_ui.c:237 | |
1723 msgid "Display OSD using:" | |
1724 msgstr "Afficher OSD sur :" | |
1725 | |
1726 #: src/aosd/aosd_ui.c:239 | |
1727 msgid "all monitors" | |
1728 msgstr "tous les moniteurs" | |
1729 | |
1730 #: src/aosd/aosd_ui.c:242 | |
1731 #, c-format | |
1732 msgid "monitor %i" | |
1733 msgstr "moniteur %i" | |
1734 | |
1735 #: src/aosd/aosd_ui.c:295 | |
1736 msgid "Timing (ms)" | |
1737 msgstr "Durée (ms)" | |
1738 | |
1739 #: src/aosd/aosd_ui.c:300 | |
1740 msgid "Display:" | |
1741 msgstr "Affichage :" | |
1742 | |
1743 #: src/aosd/aosd_ui.c:305 | |
1744 msgid "Fade in:" | |
1745 msgstr "Fondu d'entrée :" | |
1746 | |
1747 #: src/aosd/aosd_ui.c:310 | |
1748 msgid "Fade out:" | |
1749 msgstr "Fondu de sortie :" | |
1750 | |
1751 #: src/aosd/aosd_ui.c:391 | |
1752 msgid "Fonts" | |
1753 msgstr "Polices" | |
1754 | |
1755 #: src/aosd/aosd_ui.c:399 | |
1756 #, c-format | |
1757 msgid "Font %i:" | |
1758 msgstr "Police %i :" | |
1759 | |
1760 #: src/aosd/aosd_ui.c:416 | |
1761 msgid "Shadow" | |
1762 msgstr "Ombre" | |
1763 | |
1764 #: src/aosd/aosd_ui.c:451 | |
1765 msgid "Internationalization" | |
1766 msgstr "Internationalisation" | |
1767 | |
1768 #: src/aosd/aosd_ui.c:457 | |
1769 msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)" | |
1770 msgstr "Désactiver la conversion UTF-8 du texte (dans le module 'aOSD')" | |
1771 | |
1772 #: src/aosd/aosd_ui.c:475 | |
1773 msgid "Select Skin File" | |
1774 msgstr "Choisir un fichier de thème" | |
1775 | |
1776 #: src/aosd/aosd_ui.c:586 | |
1777 msgid "Render Style" | |
1778 msgstr "Style du rendu" | |
1779 | |
1780 #: src/aosd/aosd_ui.c:602 | |
1781 msgid "Colors" | |
1782 msgstr "Couleurs" | |
1783 | |
1784 #: src/aosd/aosd_ui.c:615 | |
1785 #, c-format | |
1786 msgid "Color %i:" | |
1787 msgstr "Couleur %i:" | |
1788 | |
1789 #: src/aosd/aosd_ui.c:635 | |
1790 msgid "Custom Skin" | |
1791 msgstr "Thème personnalisé" | |
1792 | |
1793 #: src/aosd/aosd_ui.c:641 | |
1794 msgid "Skin file:" | |
1795 msgstr "Fichier du thème" | |
1796 | |
1797 #: src/aosd/aosd_ui.c:644 src/sid/xmms-sid.glade:2373 | |
1798 #: src/sid/xmms-sid.glade:2968 src/sid/xmms-sid.glade:3136 | |
1799 #: src/sid/xs_interface.c:1043 src/sid/xs_interface.c:1235 | |
1800 #: src/sid/xs_interface.c:1291 | |
1801 msgid "Browse" | |
1802 msgstr "Parcourir" | |
1803 | |
1804 #: src/aosd/aosd_ui.c:746 | |
1805 msgid "Enable trigger" | |
1806 msgstr "Activer le déclencheur" | |
1807 | |
1808 #: src/aosd/aosd_ui.c:773 | |
1809 msgid "Event" | |
1810 msgstr "Événement" | |
1811 | |
1812 #: src/aosd/aosd_ui.c:801 | |
1813 msgid "Composite manager detected" | |
1814 msgstr "Gestionnaire composite détecté" | |
1815 | |
1816 #: src/aosd/aosd_ui.c:808 | |
1817 msgid "" | |
1818 "Composite manager not detected;\n" | |
1819 "unless you know that you have one running, please activate a composite " | |
1820 "manager otherwise the OSD won't work properly" | |
1821 msgstr "" | |
1822 "Aucun gestionnaire composite n'a été détecté. À moins que vous ne soyez " | |
1823 "certain d'utiliser un tel gestionnaire,\n" | |
1824 "veuillez activer un gestionnaire composite approprié. Sinon, l'affichage " | |
1825 "'OSD' ne fonctionnera pas correctement." | |
1826 | |
1827 #: src/aosd/aosd_ui.c:816 | |
1828 msgid "Composite manager not required for fake transparency" | |
1829 msgstr "La fausse transparence ne nécessite pas de gestionnaire composite." | |
1830 | |
1831 #: src/aosd/aosd_ui.c:854 | |
1832 msgid "Transparency" | |
1833 msgstr "Transparence" | |
1834 | |
1835 #: src/aosd/aosd_ui.c:860 | |
1836 msgid "Fake transparency" | |
1837 msgstr "Fausse transparence" | |
1838 | |
1839 #: src/aosd/aosd_ui.c:862 | |
1840 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" | |
1841 msgstr "Véritable transparence (nécessite l'extension 'composite' de X)" | |
1842 | |
1843 #: src/aosd/aosd_ui.c:904 | |
1844 msgid "Composite extension not loaded" | |
1845 msgstr "L'extension 'composite' n'est pas chargée" | |
1846 | |
1847 #: src/aosd/aosd_ui.c:912 | |
1848 msgid "Composite extension not available" | |
1849 msgstr "L'extension 'composite' n'est pas disponible" | |
1850 | |
1851 #: src/aosd/aosd_ui.c:934 | |
1852 #, c-format | |
1853 msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" | |
1854 msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" | |
1855 | |
1856 #: src/aosd/aosd_ui.c:1015 | |
1857 msgid "Audacious OSD - configuration" | |
1858 msgstr "Configuration de 'Audacious OSD'" | |
1859 | |
1860 #: src/aosd/aosd_ui.c:1036 | |
1861 msgid "Test" | |
1862 msgstr "Essai" | |
1863 | |
1864 #: src/aosd/aosd_ui.c:1051 | |
1865 msgid "Position" | |
1866 msgstr "Arrangement" | |
1867 | |
1868 #: src/aosd/aosd_ui.c:1056 | |
1869 msgid "Animation" | |
1870 msgstr "Animation" | |
1871 | |
1872 #: src/aosd/aosd_ui.c:1061 | |
1873 msgid "Text" | |
1874 msgstr "Texte" | |
1875 | |
1876 #: src/aosd/aosd_ui.c:1066 | |
1877 msgid "Decoration" | |
1878 msgstr "Décoration" | |
1879 | |
1880 #: src/aosd/aosd_ui.c:1071 | |
1881 msgid "Trigger" | |
1882 msgstr "Déclenchement" | |
1883 | |
1884 #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:175 | |
1885 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603 | |
1886 #: src/sid/xmms-sid.glade:3220 src/sid/xs_interface.c:1301 | |
1887 msgid "Misc" | |
1888 msgstr "Divers" | |
1889 | |
1890 #: src/aosd/aosd_ui.c:1113 | |
1891 msgid "Audacious OSD - about" | |
1892 msgstr "À propos de 'OSD' pour Audacious" | |
1893 | |
1894 #: src/aosd/aosd_ui.c:1143 | |
1895 msgid "" | |
1896 "\n" | |
1897 "Audacious OSD " | |
1898 msgstr "" | |
1899 "\n" | |
1900 "'OSD' pour Audacious " | |
1901 | |
1902 #: src/aosd/aosd_ui.c:1144 | |
1903 msgid "" | |
1904 "\n" | |
1905 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" | |
1906 "written by Giacomo Lozito\n" | |
1907 "< james@develia.org >\n" | |
1908 "\n" | |
1909 "On-Screen-Display is based on Ghosd library\n" | |
1910 "written by Evan Martin\n" | |
1911 "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" | |
1912 "\n" | |
1913 msgstr "" | |
1914 "\n" | |
1915 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" | |
1916 "\n" | |
1917 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" | |
1918 "\n" | |
1919 "'On-Screen-Display' est basé sur la bibliothèque 'Ghosd' de Evan Martin\n" | |
1920 "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" | |
1921 | |
1922 #: src/arts/arts.c:21 | |
1923 msgid "About aRts Output" | |
1924 msgstr "À propos du pilote 'aRts'" | |
1925 | |
1926 #: src/arts/arts.c:22 | |
1927 msgid "" | |
1928 "aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" | |
1929 "Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org" | |
1930 msgstr "" | |
1931 "Le module de sortie 'aRts' a été écrit par\n" | |
1932 "\n" | |
1933 "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" | |
1934 "\n" | |
1935 "\n" | |
1936 "Le rétroportage pour Audacious a été effectué par\n" | |
1937 "\n" | |
1938 "Giacomo Lozito, de 'develia.org'" | |
1939 | |
1940 #: src/arts/configure.c:50 | |
1941 msgid "aRts Driver configuration" | |
1942 msgstr "Configuration du pilote 'aRts'" | |
1943 | |
1944 #: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:230 | |
1945 #: src/OSS/configure.c:303 src/sun/configure.c:257 | |
1946 msgid "Buffering:" | |
1947 msgstr "Tampon" | |
1948 | |
1949 #: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:243 | |
1950 #: src/OSS/configure.c:316 src/sun/configure.c:270 | |
1951 msgid "Buffer size (ms):" | |
1952 msgstr "Taille du tampon (ms) :" | |
1953 | |
1954 #: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:268 | |
1955 #: src/OSS/configure.c:341 src/sun/configure.c:302 | |
1956 msgid "Buffering" | |
1957 msgstr "Tampon" | |
1958 | |
1959 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:103 | 1448 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:103 |
1960 msgid "AudioCompress " | 1449 msgid "AudioCompress " |
1961 msgstr "AudioCompress " | 1450 msgstr "AudioCompress " |
1962 | 1451 |
1963 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:104 | 1452 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:104 |
1973 "\n" | 1462 "\n" |
1974 "Droits d'utilisation (2003) : Trikuare Studios (http://trikuare.cx)\n" | 1463 "Droits d'utilisation (2003) : Trikuare Studios (http://trikuare.cx)\n" |
1975 "\n" | 1464 "\n" |
1976 "Rétroporté pour Audacious par Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" | 1465 "Rétroporté pour Audacious par Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" |
1977 "\n" | 1466 "\n" |
1978 "\n" | 1467 "\"AudioCompress\" est un compresseur dynamique simple conçu\n" |
1979 "'AudioCompress' est un compresseur dynamique simple conçu\n" | |
1980 "pour maintenir, de manière transparente, le volume à un niveau\n" | 1468 "pour maintenir, de manière transparente, le volume à un niveau\n" |
1981 "plus ou moins uniforme." | 1469 "plus ou moins constant." |
1982 | 1470 |
1983 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:109 | 1471 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:109 |
1984 msgid "About AudioCompress" | 1472 msgid "About AudioCompress" |
1985 msgstr "À propos de 'AudioCompress'" | 1473 msgstr "À propos de \"AudioCompress\"" |
1986 | 1474 |
1987 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328 | 1475 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328 |
1988 msgid "" | 1476 msgid "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor clipping may still occur)." |
1989 "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; " | 1477 msgstr "Si cette option est activée, en cas de pic sonore, le volume sera immédiatement coupé ; sinon, il diminuera juste à temps, de manière à éviter le pic (malgré tout, une saturation faible peut survenir)." |
1990 "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor " | |
1991 "clipping may still occur)." | |
1992 msgstr "" | |
1993 "Si cette option est activée, en cas de pic sonore, le volume sera " | |
1994 "immédiatement coupé ; sinon, il diminuera juste à temps, de manière à éviter " | |
1995 "le pic (malgré tout, une saturation faible peut survenir)." | |
1996 | 1478 |
1997 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:332 | 1479 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:332 |
1998 msgid "The maximum amount to amplify the audio by" | 1480 msgid "The maximum amount to amplify the audio by" |
1999 msgstr "Détermine l'amplification maximale à appliquer au flux audio." | 1481 msgstr "Détermine l'amplification maximale à appliquer au flux audio." |
2000 | 1482 |
2001 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:334 | 1483 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:334 |
2002 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up" | 1484 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up" |
2003 msgstr "" | 1485 msgstr "Détermine la vitesse à laquelle le volume sera réduit. Une valeur élevée correspond à une vitesse plus lente." |
2004 "Détermine la vitesse à laquelle le volume sera réduit. Une valeur élevée " | |
2005 "correspond à une vitesse plus lente." | |
2006 | 1486 |
2007 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:336 | 1487 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:336 |
2008 msgid "" | 1488 msgid "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter." |
2009 "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more " | 1489 msgstr "Détermine le niveau sonore à partir duquel la compression sera appliquée. Des valeurs faibles permettent d'obtenir une variation des pics plus dynamique, mais rendent l'ensemble du flux moins audible." |
2010 "dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter." | |
2011 msgstr "" | |
2012 "Détermine le niveau sonore à partir duquel la compression sera appliquée. " | |
2013 "Des valeurs faibles permettent d'obtenir une variation des pics plus " | |
2014 "dynamique, mais rendent l'ensemble du flux moins audible." | |
2015 | 1490 |
2016 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:339 | 1491 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:339 |
2017 msgid "How long of a window to maintain" | 1492 msgid "How long of a window to maintain" |
2018 msgstr "Temps de relâchement (ms) :" | 1493 msgstr "Temps de relâchement (ms) :" |
2019 | 1494 |
2020 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:380 | 1495 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:380 |
2021 msgid "AudioCompress preferences" | 1496 msgid "AudioCompress preferences" |
2022 msgstr "Préférences de 'AudioCompress'" | 1497 msgstr "Préférences du module \"AudioCompress\"" |
2023 | 1498 |
2024 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:397 | 1499 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:397 |
2025 msgid " Quality Options " | 1500 msgid " Quality Options " |
2026 msgstr " Qualité " | 1501 msgstr " Qualité " |
2027 | 1502 |
2048 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:493 | 1523 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:493 |
2049 msgid " History " | 1524 msgid " History " |
2050 msgstr " Relâchement " | 1525 msgstr " Relâchement " |
2051 | 1526 |
2052 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:525 | 1527 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:525 |
2053 msgid "" | 1528 msgid "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume changes less responsive." |
2054 "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume " | 1529 msgstr "Détermine la durée (exprimée en millisecondes) pendant laquelle la compression sera appliquée." |
2055 "changes less responsive." | |
2056 msgstr "" | |
2057 "Détermine la durée (exprimée en millisecondes) pendant laquelle la " | |
2058 "compression sera appliquée." | |
2059 | 1530 |
2060 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:536 | 1531 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:536 |
2061 msgid "Load default values" | 1532 msgid "Load default values" |
2062 msgstr "Charger les valeurs par défaut" | 1533 msgstr "Charger les valeurs par défaut" |
2063 | 1534 |
2064 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:541 | 1535 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:541 |
2065 msgid "Audio values" | 1536 msgid "Audio values" |
2066 msgstr "Paramètres audio" | 1537 msgstr "Paramètres audio" |
2067 | 1538 |
2068 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:570 src/crystalizer/crystalizer.c:129 | 1539 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:570 |
2069 #: src/echo_plugin/gui.c:150 src/modplug/gui/interface.cxx:708 | |
2070 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1655 src/stereo_plugin/stereo.c:131 | |
2071 msgid "Apply" | 1540 msgid "Apply" |
2072 msgstr "Appliquer" | 1541 msgstr "Appliquer" |
1542 | |
1543 #: src/bluetooth/scan_gui.c:69 | |
1544 msgid "Bonding finish!" | |
1545 msgstr "Liaison terminée !" | |
1546 | |
1547 #: src/bluetooth/scan_gui.c:76 | |
1548 msgid "No devices found!" | |
1549 msgstr "Aucun accessoire détecté !" | |
1550 | |
1551 #: src/bluetooth/scan_gui.c:119 | |
1552 msgid "Scanning..." | |
1553 msgstr "Détection..." | |
1554 | |
1555 #: src/bluetooth/scan_gui.c:122 | |
1556 msgid "Pairing..." | |
1557 msgstr "Processus de connexion couplée..." | |
1558 | |
1559 #: src/bluetooth/scan_gui.c:138 | |
1560 msgid "Rescan" | |
1561 msgstr "Redétecter" | |
1562 | |
1563 #: src/bluetooth/scan_gui.c:142 | |
1564 msgid "Play" | |
1565 msgstr "Lecture" | |
1566 | |
1567 #: src/bluetooth/gui.c:148 | |
1568 msgid "Producer" | |
1569 msgstr "Fabricant" | |
1570 | |
1571 #: src/bluetooth/gui.c:221 | |
1572 msgid "Available Headsets" | |
1573 msgstr "Casques/écouteurs disponibles" | |
1574 | |
1575 #: src/bluetooth/gui.c:224 | |
1576 msgid "Current Headset" | |
1577 msgstr "Casque/accessoire actuel" | |
1578 | |
1579 #: src/bluetooth/gui.c:227 | |
1580 msgid "_Refresh" | |
1581 msgstr "_Réactualiser" | |
1582 | |
1583 #: src/bluetooth/gui.c:231 | |
1584 msgid "_Connect" | |
1585 msgstr "_Connecter" | |
1586 | |
1587 #: src/bluetooth/gui.c:237 | |
1588 msgid "_Close" | |
1589 msgstr "_Fermer" | |
1590 | |
1591 #: src/bluetooth/gui.c:274 | |
1592 msgid "Class" | |
1593 msgstr "Classe" | |
1594 | |
1595 #: src/bluetooth/gui.c:278 | |
1596 msgid "Address:" | |
1597 msgstr "Adresse :" | |
1598 | |
1599 #: src/bluetooth/agent.c:356 | |
1600 #: src/bluetooth/agent.c:397 | |
1601 #, c-format | |
1602 msgid "Pairing request for '%s'" | |
1603 msgstr "Demande de connexion couplée pour '%s'" | |
1604 | |
1605 #: src/bluetooth/agent.c:544 | |
1606 #, c-format | |
1607 msgid "Authorization request for %s" | |
1608 msgstr "Demande d'autorisation pour '%s'" | |
1609 | |
1610 #: src/bluetooth/agent.c:728 | |
1611 #, c-format | |
1612 msgid "Created bonding with %s" | |
1613 msgstr "Une liaison avec '%s' a été créée." | |
1614 | |
1615 #: src/bluetooth/agent.c:756 | |
1616 #, c-format | |
1617 msgid "Removed bonding with %s" | |
1618 msgstr "La liaison avec '%s' a été supprimée." | |
1619 | |
1620 #: src/bluetooth/agent.c:808 | |
1621 msgid "Device has been switched off" | |
1622 msgstr "Le périphérique a été éteint." | |
1623 | |
1624 #: src/bluetooth/agent.c:811 | |
1625 msgid "Device has been made non-discoverable" | |
1626 msgstr "Le périphérique est maintenant en mode 'privé'." | |
1627 | |
1628 #: src/bluetooth/agent.c:813 | |
1629 msgid "Device has been made connectable" | |
1630 msgstr "Le périphérique peut maintenant initier une connexion." | |
1631 | |
1632 #: src/bluetooth/agent.c:815 | |
1633 msgid "Device has been made discoverable" | |
1634 msgstr "Le périphérique est maintenant en mode 'public'." | |
1635 | |
1636 #: src/bluetooth/agent.c:817 | |
1637 msgid "Device has been made limited discoverable" | |
1638 msgstr "Le périphérique est maintenant en mode 'public limité'." | |
1639 | |
1640 #: src/bluetooth/agent.c:819 | |
1641 msgid "Device has been switched into pairing mode" | |
1642 msgstr "Le périphérique est entré en mode 'connexion couplée'." | |
1643 | |
1644 #: src/bluetooth/bluetooth.c:105 | |
1645 msgid "Bluetooth headset support plugin" | |
1646 msgstr "Module de gestion des périphériques audio \"Bluetooth\"" | |
1647 | |
1648 #: src/bluetooth/bluetooth.c:106 | |
1649 msgid "" | |
1650 "Bluetooth headset support\n" | |
1651 "Copyright (c) 2008 Paula Stanciu paula.stanciu@gmail.com\n" | |
1652 "This was a GSoC 2008 Project - Many thanks to my mentor Tony Vroon and the Audacious team\n" | |
1653 " \n" | |
1654 "In order to use the AVRCP you need the uinput module loaded into the kernel\n" | |
1655 "The headset keys will be recognized as normal mutimedia keys and \n" | |
1656 "can be configured using the Audacious Global Hotkey plugin or ohter tools \n" | |
1657 "provided by your window manager\n" | |
1658 msgstr "" | |
1659 "Module de gestion des périphériques audio \"Bluetooth\"\n" | |
1660 "Droits d'utilisation : Paula Stanciu paula.stanciu@gmail.com (2008)\n" | |
1661 "\n" | |
1662 "Ce projet est issu du \"GSoC 2008\".\n" | |
1663 "Remerciements cordiaux à mon conseiller Tony Vroon et à l'équipe d'Audacious.\n" | |
1664 "\n" | |
1665 "Afin de pouvoir utiliser le mode 'AVRCP', le module d'entrée correspondant doit\n" | |
1666 "être chargé dans le noyau.\n" | |
1667 "\n" | |
1668 "Les boutons du périphérique audio seront reconnus comme des touches multimédia\n" | |
1669 "et pourront être configurés grâce au module \"Global Hotkey\" d'Audacious ou\n" | |
1670 "aux outils que propose le gestionnaire de fenêtres de votre système.\n" | |
2073 | 1671 |
2074 #: src/blur_scope/blur_scope.c:52 | 1672 #: src/blur_scope/blur_scope.c:52 |
2075 msgid "/Toggle Decorations" | 1673 msgid "/Toggle Decorations" |
2076 msgstr "/Montrer les décorations" | 1674 msgstr "/Montrer les décorations" |
2077 | 1675 |
2087 msgid "Blur scope" | 1685 msgid "Blur scope" |
2088 msgstr "'Blur Scope'" | 1686 msgstr "'Blur Scope'" |
2089 | 1687 |
2090 #: src/blur_scope/config.c:71 | 1688 #: src/blur_scope/config.c:71 |
2091 msgid "Blur Scope: Color selection" | 1689 msgid "Blur Scope: Color selection" |
2092 msgstr "'Blur Scope' : sélection de la couleur" | 1690 msgstr "\"Blur Scope\" : sélection de la couleur" |
2093 | 1691 |
2094 #: src/blur_scope/config.c:81 src/jack/configure.c:107 | 1692 #: src/blur_scope/config.c:81 |
2095 msgid "Options:" | 1693 msgid "Options:" |
2096 msgstr "Options :" | 1694 msgstr "Options :" |
2097 | 1695 |
2098 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:204 | 1696 #: src/cdaudio-ng/configure.c:157 |
2099 msgid "Rescan CD" | 1697 msgid "CD Audio Plugin Configuration" |
2100 msgstr "" | 1698 msgstr "Configuration du module \"CD Audio\"" |
2101 | 1699 |
2102 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217 | 1700 #: src/cdaudio-ng/configure.c:167 |
1701 msgid "Digital audio extraction" | |
1702 msgstr "Extraction audio digitale" | |
1703 | |
1704 #: src/cdaudio-ng/configure.c:172 | |
1705 msgid "Title information" | |
1706 msgstr "Informations sur le titre" | |
1707 | |
1708 #: src/cdaudio-ng/configure.c:189 | |
1709 msgid "Limit read speed to: " | |
1710 msgstr "Limiter la vitesse de lecture à " | |
1711 | |
1712 #: src/cdaudio-ng/configure.c:196 | |
1713 msgid "Use cd-text if available" | |
1714 msgstr "Utiliser 'CD-TEXT', si la fonction est disponible" | |
1715 | |
1716 #: src/cdaudio-ng/configure.c:200 | |
1717 msgid "Use CDDB if available" | |
1718 msgstr "Utiliser 'CDDB', si le service est disponible" | |
1719 | |
1720 #: src/cdaudio-ng/configure.c:204 | |
1721 msgid "Server: " | |
1722 msgstr "Serveur : " | |
1723 | |
1724 #: src/cdaudio-ng/configure.c:207 | |
1725 msgid "Path: " | |
1726 msgstr "Chemin : " | |
1727 | |
1728 #: src/cdaudio-ng/configure.c:210 | |
1729 msgid "Port: " | |
1730 msgstr "Port : " | |
1731 | |
1732 #: src/cdaudio-ng/configure.c:219 | |
1733 msgid "Use HTTP instead of CDDBP" | |
1734 msgstr "Utiliser 'HTTP' à la place de 'CDDB'" | |
1735 | |
1736 #: src/cdaudio-ng/configure.c:227 | |
1737 msgid "Override default device: " | |
1738 msgstr "Remplacer le périphérique par défaut : " | |
1739 | |
1740 #: src/cdaudio-ng/configure.c:234 | |
1741 msgid "Print debug information" | |
1742 msgstr "Afficher les informations de débogage" | |
1743 | |
1744 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:385 | |
1745 msgid "Play CD" | |
1746 msgstr "Lire les pistes du CD" | |
1747 | |
1748 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:394 | |
2103 msgid "Add CD" | 1749 msgid "Add CD" |
2104 msgstr "Ajouter un CD" | 1750 msgstr "Ajouter les pistes du CD" |
2105 | 1751 |
2106 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242 | 1752 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:417 |
2107 msgid "About CD Audio Plugin NG" | 1753 msgid "About CD Audio Plugin NG" |
2108 msgstr "À propos du module 'CD Audio NG'" | 1754 msgstr "À propos du module \"CD Audio NG\"" |
2109 | 1755 |
2110 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243 | 1756 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:418 |
2111 msgid "" | 1757 msgid "" |
2112 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious " | 1758 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious Team.\n" |
2113 "Team.\n" | |
2114 "\n" | 1759 "\n" |
2115 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" | 1760 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" |
2116 "\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" | 1761 "\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" |
2117 "\n" | 1762 "\n" |
2118 "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n" | 1763 "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n" |
2124 "Calin Crisan <ccrisan@gmail.com>\n" | 1769 "Calin Crisan <ccrisan@gmail.com>\n" |
2125 "Équipe de développement Audacious.\n" | 1770 "Équipe de développement Audacious.\n" |
2126 "\n" | 1771 "\n" |
2127 "Remerciements cordiaux aux développeurs de :\n" | 1772 "Remerciements cordiaux aux développeurs de :\n" |
2128 "\n" | 1773 "\n" |
2129 "'libcdio' <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" | 1774 "\"libcdio\" <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" |
2130 "'libcddb' <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" | 1775 "\"libcddb\" <http://libcddb.sourceforge.net/>\n" |
2131 "\n" | 1776 "\n" |
2132 "Je remercie également Tony Vroon de m'avoir guidé et soutenu.\n" | 1777 "Je remercie également Tony Vroon de m'avoir conseillé et soutenu.\n" |
2133 "\n" | 1778 "\n" |
2134 "Ce module était un projet de 'Google Summer of Code 2007'." | 1779 "Ce module était un projet de \"Google Summer Of Code 2007\"." |
2135 | 1780 |
2136 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:815 | 1781 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:886 |
2137 msgid "" | 1782 msgid "" |
2138 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 1783 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
2139 "\n" | 1784 "\n" |
2140 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 1785 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
2141 msgstr "" | 1786 msgstr "" |
2142 "<b><big>Aucune piste audio n'a été détectée.</big></b>\n" | 1787 "<b><big>Aucune piste audio n'a été détectée.</big></b>\n" |
2143 "\n" | 1788 "\n" |
2144 "Le lecteur ne comporte pas de CD ou le support inséré n'est pas un CD " | 1789 "Le lecteur ne comporte pas de disque ou le support inséré n'est pas un disque audio.\n" |
2145 "audio.\n" | 1790 |
2146 | 1791 #: src/crossfade/interface-2.0.c:292 |
2147 #: src/cdaudio-ng/configure.c:155 | 1792 msgid "Crossfade Configuration" |
2148 msgid "CD Audio Plugin Configuration" | 1793 msgstr "Configuration du module \"Fondu Enchaîné\"" |
2149 msgstr "Configuration du module 'CD Audio'" | 1794 |
2150 | 1795 #: src/crossfade/interface-2.0.c:340 |
2151 #: src/cdaudio-ng/configure.c:165 | 1796 msgid "Configure" |
2152 msgid "Digital audio extraction" | 1797 msgstr "Configurer" |
2153 msgstr "Extraction audio digitale" | 1798 |
2154 | 1799 #: src/crossfade/interface-2.0.c:345 |
2155 #: src/cdaudio-ng/configure.c:170 | 1800 msgid "About" |
2156 msgid "Title information" | 1801 msgstr "À propos" |
2157 msgstr "Informations sur le titre" | 1802 |
2158 | 1803 #: src/crossfade/interface-2.0.c:350 |
2159 #: src/cdaudio-ng/configure.c:187 | 1804 msgid "Output plugin" |
2160 msgid "Limit read speed to: " | 1805 msgstr "Module de sortie" |
2161 msgstr "Limiter la vitesse de lecture à : " | 1806 |
2162 | 1807 #: src/crossfade/interface-2.0.c:363 |
2163 #: src/cdaudio-ng/configure.c:194 | 1808 msgid "Throttle Output" |
2164 msgid "Use cd-text if available" | 1809 msgstr "Étrangler la sortie audio" |
2165 msgstr "Utiliser CD-TEXT, si la fonction est disponible" | 1810 |
2166 | 1811 #: src/crossfade/interface-2.0.c:371 |
2167 #: src/cdaudio-ng/configure.c:198 | 1812 msgid "Max block size (bytes):" |
2168 msgid "Use CDDB if available" | 1813 msgstr "Taille maximale des blocs (bytes) :" |
2169 msgstr "Utiliser CDDB, si le service est disponible" | 1814 |
2170 | 1815 #: src/crossfade/interface-2.0.c:382 |
2171 #: src/cdaudio-ng/configure.c:202 | 1816 msgid "Force close/reopen on songchange" |
2172 msgid "Server: " | 1817 msgstr "Forcer la fermeture/réouverture lors du changement de morceau" |
2173 msgstr "Serveur : " | 1818 |
2174 | 1819 #: src/crossfade/interface-2.0.c:386 |
2175 #: src/cdaudio-ng/configure.c:205 | 1820 msgid "Plugin compatibility options" |
2176 #, fuzzy | 1821 msgstr "Option de compatibilité du module" |
2177 msgid "Path: " | 1822 |
2178 msgstr "Séquence : " | 1823 #: src/crossfade/interface-2.0.c:390 |
2179 | 1824 msgid "When modifying the Output Options or the Mixing buffer size, you need to stop/restart playback for the settings to take effect." |
2180 #: src/cdaudio-ng/configure.c:208 | 1825 msgstr "En cas de modification des options relatives à la sortie audio ou de la taille du tampon du mélangeur, vous devez arrêter/redémarrer la lecture, afin que les nouveaux réglages soient appliqués." |
2181 msgid "Port: " | 1826 |
2182 msgstr "Port : " | 1827 #: src/crossfade/interface-2.0.c:395 |
2183 | 1828 msgid "Output" |
2184 #: src/cdaudio-ng/configure.c:217 | 1829 msgstr "Sortie" |
2185 msgid "Use HTTP instead of CDDBP" | 1830 |
2186 msgstr "Utiliser HTTP à la place de CDDB" | 1831 #: src/crossfade/interface-2.0.c:409 |
2187 | 1832 msgid "Mixing buffer size (ms):" |
2188 #: src/cdaudio-ng/configure.c:225 | 1833 msgstr "Taille du tampon (ms) :" |
2189 msgid "Override default device: " | 1834 |
2190 msgstr "Remplacer le périphérique par défaut : " | 1835 #: src/crossfade/interface-2.0.c:418 |
2191 | 1836 msgid "" |
2192 #: src/cdaudio-ng/configure.c:232 | 1837 "Specify the size of the mixing buffer. Mixing buffer space is required for pauses, fade-outs, offsetting (i.e. interleaving the end and beginning of two songs) and killing trailing gaps. Fade-ins and killing leading gaps are done on-the-fly and do not depend on mixing buffer space.\n" |
2193 msgid "Print debug information" | 1838 "Default: n/a - calculated automatically" |
2194 msgstr "Afficher les informations de débogage" | 1839 msgstr "" |
2195 | 1840 "Définit la taille du tampon. Une zone de mémoire tampon est nécessaire pour les pauses, les fondus de sortie, le décalage (superposition de la fin et du début de deux morceaux, par exemple) et la suppression des silences. Les fondus d'entrée sont appliqués à la volée : ils ne dépendent pas de la zone de mémoire tampon.\n" |
2196 #: src/console/Audacious_Config.cxx:124 | 1841 "Valeur par défaut : / (la taille est calculée automatiquement)" |
2197 msgid "Console Music Decoder" | 1842 |
2198 msgstr "Décodeur 'Console Music'" | 1843 #: src/crossfade/interface-2.0.c:421 |
2199 | 1844 msgid "auto" |
2200 #: src/console/Audacious_Config.cxx:161 | 1845 msgstr "auto" |
2201 msgid "Bass:" | 1846 |
2202 msgstr "Basses :" | 1847 #: src/crossfade/interface-2.0.c:424 |
2203 | 1848 msgid "" |
2204 #: src/console/Audacious_Config.cxx:165 src/console/Audacious_Config.cxx:176 | 1849 "Automatically calculate an optimal buffer size.\n" |
2205 #: src/console/Audacious_Config.cxx:197 | 1850 "Default: On" |
2206 msgid "secs" | 1851 msgstr "" |
2207 msgstr "secondes" | 1852 "Calcule automatiquement la taille du tampon optimale.\n" |
2208 | 1853 "Comportement par défaut : option activée" |
2209 #: src/console/Audacious_Config.cxx:172 | 1854 |
2210 msgid "Treble:" | 1855 #: src/crossfade/interface-2.0.c:430 |
2211 msgstr "Aiguës :" | 1856 msgid "Set parameters for:" |
2212 | 1857 msgstr "Définir les paramètres pour :" |
2213 #: src/console/Audacious_Config.cxx:193 | 1858 |
2214 msgid "Default song length:" | 1859 #: src/crossfade/interface-2.0.c:438 |
2215 msgstr "Durée par défaut :" | 1860 msgid "" |
2216 | 1861 "Select the type of songchange you want to configure:\n" |
2217 #: src/console/Audacious_Config.cxx:199 src/modplug/gui/interface.cxx:268 | 1862 "* Start of playback: When starting playback by pressing PLAY\n" |
2218 #: src/modplug/gui/modplug.glade:338 src/sid/xmms-sid.glade:1243 | 1863 "* Automatic songchange: When reaching the end of a song and the playlist advances to the next song\n" |
2219 #: src/sid/xs_interface.c:665 | 1864 "* Manual songchange: When manually selecting another song, for example by pressing NEXT/PREV\n" |
2220 msgid "Resampling" | 1865 "* Manual stop: When pressing the STOP button\n" |
2221 msgstr "Rééchantillonnage" | 1866 "* End of playlist: After the last song in the playlist has been played\n" |
2222 | 1867 "* Seeking: When seeking within the current song" |
2223 #: src/console/Audacious_Config.cxx:205 | 1868 msgstr "" |
2224 msgid "Enable audio resampling" | 1869 "Définit le type de changement de morceau que vous voulez configurer :\n" |
2225 msgstr "Activer le rééchantillonnage" | 1870 "\n" |
2226 | 1871 "* Début de la lecture * :\n" |
2227 #: src/console/Audacious_Config.cxx:220 | 1872 "lorsque la lecture commence (via le bouton 'LECTURE')\n" |
2228 msgid "Resampling rate:" | 1873 "\n" |
2229 msgstr "Taux de rééchantillonnage" | 1874 "* Changement de morceau automatique * :\n" |
2230 | 1875 "lorsque la fin d'un morceau est atteinte et que la liste de lecture charge le titre suivant\n" |
2231 #: src/console/Audacious_Config.cxx:235 | 1876 "\n" |
2232 msgid "SPC" | 1877 "* Changement de morceau manuel * : \n" |
2233 msgstr "SPC" | 1878 "lorsqu'un nouveau morceau est sélectionné manuellement (via les boutons 'SUIVANT/PRÉCÉDENT', par exemple)\n" |
2234 | 1879 "\n" |
2235 #: src/console/Audacious_Config.cxx:236 | 1880 "* Arrêt manuel * :\n" |
2236 msgid "Ignore length from SPC tags" | 1881 "lorsque le bouton 'ARRÊT' est pressé\n" |
2237 msgstr "Ignorer la durée des métadonnées SPC" | 1882 "\n" |
2238 | 1883 "* Fin de la liste de lecture * :\n" |
2239 #: src/console/Audacious_Config.cxx:237 | 1884 "lorsque la fin du dernier morceau de la liste de lecture est atteinte\n" |
2240 msgid "Increase reverb" | 1885 "\n" |
2241 msgstr "Augmenter la réverbération" | 1886 "* Fonction 'avancer/reculer' (dans un morceau) * :\n" |
2242 | 1887 "lorsque la fonction 'avancer/reculer' est utilisée sur le titre en cours de lecture" |
2243 #: src/console/Audacious_Config.cxx:262 | 1888 |
2244 msgid "" | 1889 #: src/crossfade/interface-2.0.c:452 |
2245 "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " | 1890 msgid "Crossfade/Transition type:" |
2246 "provide length information (i.e. looping tracks)." | 1891 msgstr "Type de fondu/transition :" |
2247 msgstr "" | 1892 |
2248 "* Durée par défaut *\n" | 1893 #: src/crossfade/interface-2.0.c:460 |
2249 "La durée par défaut, exprimée en secondes, est utilisée pour les morceaux " | 1894 msgid "" |
2250 "qui ne disposent pas d'informations quant à leur durée (les pistes en " | 1895 "Select the transition to be used for the songchange type selected above:\n" |
2251 "boucle, par exemple)." | 1896 "* Fade-in: Fade-in at 'Start of playback'\n" |
2252 | 1897 "* Reopen output device: Force a close/open on the output plugin. This will most certainly re-introduce gaps and clicks, but might be usefull with some plugins.\n" |
2253 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:442 | 1898 "* Flush output device: Keeps the output plugin opened, but flushes its buffers. This will give you almost instant reaction when pressing NEXT/PREV.\n" |
2254 msgid "About the Console Music Decoder" | 1899 "* None (gapless/off): Gapless mode. Keeps the device opened, but does not do any fading.\n" |
2255 msgstr "À propos de 'Console Music Decoder'" | 1900 "* Simple crossfade: Does a simple crossfade between the previous and the next song.\n" |
2256 | 1901 "* Advanced crossfade: Allows you to configure the crossfade in more detail.\n" |
2257 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:443 | 1902 "* Fade-out: Fade-out at 'Manual stop' or 'End of playlist'." |
2258 msgid "" | 1903 msgstr "" |
2259 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" | 1904 "Définit la transition à utiliser pour la méthode de changement de morceau sélectionnée ci-dessus :\n" |
2260 "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" | 1905 "\n" |
2261 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" | 1906 "* Fondu d'entrée * :\n" |
2262 " Shay Green <gblargg@gmail.com>" | 1907 "applique un fondu d'entrée au début d'un morceau.\n" |
2263 msgstr "" | 1908 "\n" |
2264 "Le moteur de 'Console Music Decoder' est basé sur 'Game_Music_Emu' 0.5.2.\n" | 1909 "* Réouverture du périphérique de sortie * :\n" |
2265 "\n" | 1910 "force la fermeture/ouverture du module de sortie audio. Cette méthode risque fort de produire des silences et des clics, mais elle peut s'avérer utile pour certains modules.\n" |
2266 "Formats supportés : AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" | 1911 "\n" |
2267 "\n" | 1912 "* Vidange du périphérique de sortie * :\n" |
2268 "Support pour Audacious par :\n" | 1913 "laisse le module de sortie audio ouvert, mais vide le tampon. Cette méthode provoque une réaction presqu'instantanée, lorsque les boutons 'SUIVANT/PRÉCÉDENT' sont pressés.\n" |
2269 "\n" | 1914 "\n" |
2270 "William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" | 1915 "* Aucune (suppression des silences/transition désactivée) * :\n" |
2271 "Shay Green <gblargg@gmail.com>" | 1916 "mode de suppression des silences ; laisse le périphérique audio ouvert, mais n'applique aucun fondu.\n" |
2272 | 1917 "\n" |
2273 #: src/crystalizer/crystalizer.c:90 | 1918 "* Fondu enchaîné simple * :\n" |
2274 #, fuzzy | 1919 "applique un fondu simple entre le morceau précédent et le titre suivant.\n" |
2275 msgid "Configure Crystalizer" | 1920 "\n" |
2276 msgstr "Configurer 'Extra Stereo'" | 1921 "* Fondu enchaîné avancé * :\n" |
2277 | 1922 "permet de configurer le fondu enchaîné de manière plus précise.\n" |
2278 #: src/crystalizer/crystalizer.c:92 src/stereo_plugin/stereo.c:94 | 1923 "\n" |
2279 msgid "Effect intensity:" | 1924 "* Fondu de sortie * :\n" |
2280 msgstr "Intensité de l'effet :" | 1925 "applique un fondu de sortie lorsqu'un arrêt manuel est déclenché ou lorsque la fin de la liste de lecture est atteinte." |
2281 | 1926 |
2282 #: src/demac/plugin.c:359 | 1927 #: src/crossfade/interface-2.0.c:481 |
2283 msgid "About Monkey's Audio Plugin" | 1928 msgid "Reopen" |
2284 msgstr "À propos du module 'Monkey's Audio'" | 1929 msgstr "Réouvrir" |
2285 | 1930 |
2286 #: src/demac/plugin.c:360 | 1931 #: src/crossfade/interface-2.0.c:501 |
2287 msgid "" | 1932 #: src/crossfade/interface-2.0.c:543 |
2288 "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" | 1933 #: src/crossfade/interface-2.0.c:620 |
2289 "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n" | 1934 #: src/crossfade/interface-2.0.c:663 |
2290 "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n" | 1935 #: src/crossfade/interface-2.0.c:706 |
2291 "\n" | 1936 #: src/crossfade/interface-2.0.c:831 |
2292 "ffape is a part of FFmpeg project, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/" | 1937 #: src/crossfade/interface-2.0.c:906 |
2293 msgstr "" | 1938 #: src/crossfade/interface-2.0.c:968 |
2294 "Droits d'utilisation (2007) : Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" | 1939 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1021 |
2295 "\n" | 1940 msgid "Length (ms):" |
2296 "Ce module est basé sur le décodeur 'ffape'\n" | 1941 msgstr "Durée (ms) :" |
2297 "Droits d'utilisation (2007) : Benjamin Zores'\n" | 1942 |
2298 "\n" | 1943 #: src/crossfade/interface-2.0.c:513 |
2299 "'ffape' lui-même est basé sur 'libdemac' de Dave Chapman\n" | 1944 #: src/crossfade/interface-2.0.c:630 |
2300 "\n" | 1945 msgid "" |
2301 "'ffape' fait partie du projet 'FFmpeg' (http://ffmpeg.mplayerhq.hu/)" | 1946 "Specify the length of the silence to be inserted between the tracks.\n" |
2302 | 1947 "Default: 2000" |
2303 #: src/echo_plugin/gui.c:9 | 1948 msgstr "" |
2304 msgid "" | 1949 "Spécifie la durée du silence à insérer entre les morceaux.\n" |
2305 "Echo Plugin\n" | 1950 "Valeur par défaut : 2000" |
2306 "By Johan Levin 1999.\n" | 1951 |
2307 "\n" | 1952 #: src/crossfade/interface-2.0.c:516 |
2308 "Surround echo by Carl van Schaik 1999" | 1953 #: src/crossfade/interface-2.0.c:566 |
2309 msgstr "" | 1954 #: src/crossfade/interface-2.0.c:744 |
2310 "Module 'Écho'\n" | 1955 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1194 |
2311 "\n" | 1956 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1262 |
2312 "Écrit par Johan Levin (1999).\n" | 1957 msgid "Enable" |
2313 "\n" | 1958 msgstr "Activer" |
2314 "'Surround echo' est écrit par Carl van Schaik (1999)" | 1959 |
2315 | 1960 #: src/crossfade/interface-2.0.c:522 |
2316 #: src/echo_plugin/gui.c:23 | 1961 #: src/crossfade/interface-2.0.c:633 |
2317 msgid "About Echo Plugin" | 1962 #: src/crossfade/interface-2.0.c:637 |
2318 msgstr "À propos du module 'Écho'" | 1963 #: src/crossfade/configure.c:326 |
2319 | 1964 #: src/crossfade/configure.c:351 |
2320 #: src/echo_plugin/gui.c:74 | 1965 msgid "Pause" |
2321 msgid "Configure Echo" | 1966 msgstr "Pause" |
2322 msgstr "Configuration de 'Écho'" | 1967 |
2323 | 1968 #: src/crossfade/interface-2.0.c:553 |
2324 #: src/echo_plugin/gui.c:87 | 1969 #: src/crossfade/interface-2.0.c:841 |
2325 msgid "Delay: (ms)" | 1970 #: src/crossfade/interface-2.0.c:916 |
2326 msgstr "Délai : (ms)" | 1971 msgid "Start volume (%):" |
2327 | 1972 msgstr "Volume de départ (%) :" |
2328 #: src/echo_plugin/gui.c:92 | 1973 |
2329 msgid "Feedback: (%)" | 1974 #: src/crossfade/interface-2.0.c:563 |
2330 msgstr "Retour : (%)" | 1975 #: src/crossfade/interface-2.0.c:851 |
2331 | 1976 msgid "Set the duration for the fadein of the next song." |
2332 #: src/echo_plugin/gui.c:97 | 1977 msgstr "Détermine la durée du fondu d'entrée du morceau suivant." |
2333 msgid "Volume: (%)" | 1978 |
2334 msgstr "Volume : (%)" | 1979 #: src/crossfade/interface-2.0.c:578 |
2335 | 1980 #: src/crossfade/interface-2.0.c:873 |
2336 #: src/echo_plugin/gui.c:120 | 1981 #: src/crossfade/interface-2.0.c:935 |
2337 msgid "Surround echo" | 1982 msgid "" |
2338 msgstr "Écho d'ambiance" | 1983 "Set the start volume. XMMS-crossfade will fade from this volume to 100% during the time specified above.\n" |
2339 | 1984 "Default: 0" |
2340 #: src/esd/about.c:33 | 1985 msgstr "" |
2341 msgid "About ESounD Plugin" | 1986 "Détermine le volume de départ. 'XMMS-crossfade' appliquera un fondu à partir de ce niveau jusqu'à 100 %, pendant la durée spécifiée ci-dessus.\n" |
2342 msgstr "À propos du module 'ESounD'" | 1987 "Valeur par défaut : 0" |
2343 | 1988 |
2344 #: src/esd/about.c:34 | 1989 #: src/crossfade/interface-2.0.c:581 |
2345 msgid "" | 1990 #: src/crossfade/interface-2.0.c:876 |
2346 "Audacious ESounD Plugin\n" | 1991 #: src/crossfade/interface-2.0.c:938 |
2347 "\n" | 1992 #: src/crossfade/interface-2.0.c:942 |
2348 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | 1993 msgid "Fade in" |
1994 msgstr "Fondu d'entrée" | |
1995 | |
1996 #: src/crossfade/interface-2.0.c:585 | |
1997 msgid "Flush" | |
1998 msgstr "Vidange" | |
1999 | |
2000 #: src/crossfade/interface-2.0.c:673 | |
2001 msgid "" | |
2002 "Specify the length of the crosssfade.\n" | |
2003 "Default: depends on songchange type" | |
2004 msgstr "" | |
2005 "Détermine la durée du fondu enchaîné.\n" | |
2006 "Valeur par défaut : dépend du type de changement de morceau" | |
2007 | |
2008 #: src/crossfade/interface-2.0.c:676 | |
2009 msgid "Crossfade" | |
2010 msgstr "Fondu" | |
2011 | |
2012 #: src/crossfade/interface-2.0.c:680 | |
2013 msgid "Simple XF" | |
2014 msgstr "Paramètres simples" | |
2015 | |
2016 #: src/crossfade/interface-2.0.c:716 | |
2017 msgid "Set the duration for the fadeout of the previous song." | |
2018 msgstr "Détermine la durée du fondu de sortie du morceau précédent." | |
2019 | |
2020 #: src/crossfade/interface-2.0.c:725 | |
2021 #: src/crossfade/interface-2.0.c:987 | |
2022 msgid "End volume (%):" | |
2023 msgstr "Volume de fin (%)" | |
2024 | |
2025 #: src/crossfade/interface-2.0.c:735 | |
2026 #: src/crossfade/interface-2.0.c:997 | |
2027 msgid "" | |
2028 "Set the end volume. XMMS-crossfade will fade from 100% to this volume during the time specified above.\n" | |
2029 "Default: 0" | |
2030 msgstr "" | |
2031 "Détermine le volume de fin. 'XMMS-crossfade' appliquera un fondu à partir de 100 % jusqu'au niveau indiqué, pendant la durée spécifiée ci-dessus.\n" | |
2032 "Valeur par défaut : 0" | |
2033 | |
2034 #: src/crossfade/interface-2.0.c:748 | |
2035 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1000 | |
2036 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1038 | |
2037 msgid "Fade out" | |
2038 msgstr "Fondu de sortie" | |
2039 | |
2040 #: src/crossfade/interface-2.0.c:769 | |
2041 msgid "Custom (ms):" | |
2042 msgstr "Autre (ms) :" | |
2043 | |
2044 #: src/crossfade/interface-2.0.c:772 | |
2045 msgid "Set a custom offset." | |
2046 msgstr "Détermine un décalage personnalisé." | |
2047 | |
2048 #: src/crossfade/interface-2.0.c:780 | |
2049 msgid "" | |
2050 "Set how much the end of the previous and the beginning of the next song should overlap.\n" | |
2051 "* Negative values indicate that the next song should start before the previous has reached the end.\n" | |
2052 "* A value of 0 means that the songs are concatenated seamlessly.\n" | |
2053 "* Positive values will yield insert silence inbetween.." | |
2054 msgstr "" | |
2055 "Définit la durée pendant laquelle la fin du morceau précédent et le début du titre suivant doivent se chevaucher.\n" | |
2056 "\n" | |
2057 "* Des valeurs négatives indiquent que le morceau suivant commencera avant que la fin du titre précédent ne soit atteinte.\n" | |
2058 "* Une valeure nulle (0) signifie que les morceaux s'enchaîneront sans transition.\n" | |
2059 "* Des valeurs positives provoqueront l'ajout d'un silence entre les pistes." | |
2060 | |
2061 #: src/crossfade/interface-2.0.c:783 | |
2062 msgid "None (0 ms)" | |
2063 msgstr "Aucun (0 ms)" | |
2064 | |
2065 #: src/crossfade/interface-2.0.c:788 | |
2066 msgid "Don't overlap the two songs. The next song will start immediatelly after the previous has ended." | |
2067 msgstr "Ne superpose pas les morceaux. Le titre suivant commencera immédiatement après la fin de la piste précédente." | |
2068 | |
2069 #: src/crossfade/interface-2.0.c:792 | |
2070 msgid "Lock to fadeout length" | |
2071 msgstr "Bloquer à la durée du fondu de sortie" | |
2072 | |
2073 #: src/crossfade/interface-2.0.c:797 | |
2074 msgid "Overlap by the fadeout duration specified above." | |
2075 msgstr "Produit un chevauchement d'une durée égale à celle du fondu de sortie spécifiée ci-dessus." | |
2076 | |
2077 #: src/crossfade/interface-2.0.c:801 | |
2078 msgid "Lock to fadein length" | |
2079 msgstr "Bloquer à la durée du fondu d'entrée" | |
2080 | |
2081 #: src/crossfade/interface-2.0.c:806 | |
2082 msgid "Overlap by the fadein duration specified below.." | |
2083 msgstr "Produit un chevauchement d'une durée égale à celle du fondu d'entrée spécifiée ci-dessous." | |
2084 | |
2085 #: src/crossfade/interface-2.0.c:810 | |
2086 msgid "Offset" | |
2087 msgstr "Chevauchement" | |
2088 | |
2089 #: src/crossfade/interface-2.0.c:854 | |
2090 msgid " Enable" | |
2091 msgstr " Activer" | |
2092 | |
2093 #: src/crossfade/interface-2.0.c:860 | |
2094 msgid "Lock to Fade-out" | |
2095 msgstr "Bloquer aux valeurs du fondu de sortie" | |
2096 | |
2097 #: src/crossfade/interface-2.0.c:865 | |
2098 msgid "Use the same settings as fade-out." | |
2099 msgstr "Utilise les mêmes paramètres que ceux du fondu de sortie." | |
2100 | |
2101 #: src/crossfade/interface-2.0.c:880 | |
2102 msgid "Advanced XF" | |
2103 msgstr "Paramètres avancés" | |
2104 | |
2105 #: src/crossfade/interface-2.0.c:926 | |
2106 msgid "Set the duration for the fadein when starting playback." | |
2107 msgstr "Détermine la durée du fondu d'entrée lorsque la lecture commence." | |
2108 | |
2109 #: src/crossfade/interface-2.0.c:978 | |
2110 msgid "Set the duration for the fadeout of the last song." | |
2111 msgstr "Détermine la durée du fondu de sortie du dernier morceau lu." | |
2112 | |
2113 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1031 | |
2114 msgid "" | |
2115 "Set how much additional silence should be played after the end of the last song. This way, you can avoid the clicks some soundcards produce when being shut down during playback.\n" | |
2116 "Default: 500" | |
2117 msgstr "" | |
2118 "Définit la durée du silence supplémentaire inséré après la fin du dernier morceau lu. Cette option permet ainsi d'éviter les clics que certaines cartes son produisent lorsque le flux audio est interrompu pendant la lecture.\n" | |
2119 "Valeur par défaut : 500" | |
2120 | |
2121 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1034 | |
2122 msgid "Additional silence" | |
2123 msgstr "Silence supplémentaire" | |
2124 | |
2125 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1073 | |
2126 msgid "" | |
2127 "Set the duration for the fadeout when pausing.\n" | |
2128 "Default: 100" | |
2129 msgstr "" | |
2130 "Détermine la durée du fondu de sortie lorsque la fonction 'pause' est activée.\n" | |
2131 "Valeur par défaut : 100" | |
2132 | |
2133 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1082 | |
2134 msgid "" | |
2135 "Set how much additional silence should be played after pausing. This way, you can avoid the clicks some soundcards produce when entering pause.\n" | |
2136 "Default: 100" | |
2137 msgstr "" | |
2138 "Définit la durée du silence supplémentaire inséré après la pause de la lecture. Cette option permet ainsi d'éviter les clics que certaines cartes son produisent lorsque la fonction 'pause' est activée.\n" | |
2139 "Valeur par défaut : 100" | |
2140 | |
2141 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1091 | |
2142 msgid "" | |
2143 "Set the duration for the fadein when unpausing.\n" | |
2144 "Default: 100" | |
2145 msgstr "" | |
2146 "Détermine la durée du fondu de sortie lorsque la fonction 'pause' est désactivée.\n" | |
2147 "Valeur par défaut : 100" | |
2148 | |
2149 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1100 | |
2150 msgid "Fade out (ms):" | |
2151 msgstr "Fondu de sortie (ms) :" | |
2152 | |
2153 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1110 | |
2154 msgid "Silence (ms):" | |
2155 msgstr "Silence (ms) :" | |
2156 | |
2157 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1120 | |
2158 msgid "Fade in (ms):" | |
2159 msgstr "Fondu d'entrée (ms) :" | |
2160 | |
2161 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1124 | |
2162 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1128 | |
2163 msgid "Fade out / Fade in" | |
2164 msgstr "Fondu de sortie / Fondu d'entrée" | |
2165 | |
2166 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1133 | |
2167 msgid "Crossfader" | |
2168 msgstr "Fondu" | |
2169 | |
2170 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1160 | |
2171 msgid "" | |
2172 "Set the maximum length for gaps at the beginning of a stream.\n" | |
2173 "Default: 500" | |
2174 msgstr "" | |
2175 "Détermine la durée maximale des silences au début d'un flux audio.\n" | |
2176 "Valeur par défaut : 500" | |
2177 | |
2178 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1169 | |
2179 msgid "" | |
2180 "Set the maximum volume for gaps at the beginning of a stream. All samples below this value are considered as silent.\n" | |
2181 "Default: 512" | |
2182 msgstr "" | |
2183 "Détermine le volume maximal des silences au début d'un flux audio. Tous les échantillons en-dessous de cette valeur seront considérés comme des silences.\n" | |
2184 "Valeur par défaut : 512" | |
2185 | |
2186 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1178 | |
2187 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1221 | |
2188 msgid "Max. length (ms):" | |
2189 msgstr "Durée maximale (ms) :" | |
2190 | |
2191 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1189 | |
2192 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1232 | |
2193 msgid "Max. level (16bit sample):" | |
2194 msgstr "Niveau maximal (échantillon sur 16 bits) :" | |
2195 | |
2196 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1200 | |
2197 msgid "Leading gap killer" | |
2198 msgstr "Suppression du silence initial" | |
2199 | |
2200 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1243 | |
2201 msgid "" | |
2202 "Set the maximum length for gaps at the end of a stream.\n" | |
2203 "Default: 500" | |
2204 msgstr "" | |
2205 "Détermine la longueur maximale des silences à la fin d'un flux.\n" | |
2206 "Valeur par défaut : 500" | |
2207 | |
2208 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1252 | |
2209 msgid "" | |
2210 "Set the maximum volume for gaps at the end of a stream. All samples below this value are considered as silent.\n" | |
2211 "Default: 512" | |
2212 msgstr "" | |
2213 "Détermine le volume maximal des silences à la fin d'un flux audio. Tous les échantillons en-dessous de cette valeur seront considérés comme des silences.\n" | |
2214 "Valeur par défaut : 512" | |
2215 | |
2216 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1255 | |
2217 msgid "Lock to Leading" | |
2218 msgstr "Bloquer aux valeurs du silence initial" | |
2219 | |
2220 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1260 | |
2221 msgid "Use the same settings as above." | |
2222 msgstr "Utilise les mêmes valeurs que ci-dessus" | |
2223 | |
2224 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1268 | |
2225 msgid "Trailing gap killer" | |
2226 msgstr "Suppression du silence final" | |
2227 | |
2228 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1281 | |
2229 msgid "Skip to next zero crossing" | |
2230 msgstr "Passer au croisement d'échantillons de valeur nulle" | |
2231 | |
2232 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1284 | |
2233 msgid "" | |
2234 "If enabled, XMMS-crossfade will take additional care to avoid clicks with pre-faded (gapless) tracks. XMMS-crossfade will cut off the end of the previous song (the beginning of the next song) only at a zero-crossing of the sample values.\n" | |
2235 "Default: On" | |
2236 msgstr "" | |
2237 "Si cette option est activée, 'XMMS-crossfade' prendra des dispositions supplémentaires pour éviter l'émission de clics. 'XMMS-crossfade' ne supprimera la fin du morceau précédent (le début du titre suivant) qu'au croisement d'échantillons ayant une valeur nulle.\n" | |
2238 "Comportement par défaut : option activée" | |
2239 | |
2240 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1286 | |
2241 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1440 | |
2242 msgid "Advanced" | |
2243 msgstr "Avancé" | |
2244 | |
2245 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1290 | |
2246 msgid "Gap Killer" | |
2247 msgstr "Silences" | |
2248 | |
2249 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1309 | |
2250 msgid "Write debug output to <stderr>" | |
2251 msgstr "Écrire le débogage dans '<stderr>'" | |
2252 | |
2253 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1312 | |
2254 msgid "" | |
2255 "Monitors what is going on in XMMS-crossfade. If you think you found a bug in XMMS-crossfade, please enable this option and send me the output.\n" | |
2256 "Note that you should disable debug output if you start XMMS from within Netscape. Netscape will spam you with dialogs containing the debug output captured from <stderr>.\n" | |
2257 "Default: Off" | |
2258 msgstr "" | |
2259 "Surveille les événements de 'XMMS-crossfade'. Si vous pensez avoir trouvé une erreur dans 'XMMS-crossfade', vous pouvez activer cette option et envoyer le résultat du débogage à l'auteur.\n" | |
2260 "Sachez toutefois que vous devrez désactiver le débogage, si vous exécutez 'XMMS' à partir de 'Netscape'. En effet, 'Netscape' ne cessera d'afficher des boîtes de dialogue contenant le résultat du débogage issu de '<stderr>'.\n" | |
2261 "Comportement par défaut : option désactivée" | |
2262 | |
2263 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1314 | |
2264 msgid "Debug options" | |
2265 msgstr "Options de débogage" | |
2266 | |
2267 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1327 | |
2268 msgid "Enable volume control" | |
2269 msgstr "Activer le contrôle du volume" | |
2270 | |
2271 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1330 | |
2272 msgid "" | |
2273 "Enables/disables XMMS volume and balance controls.\n" | |
2274 "Default: On" | |
2275 msgstr "" | |
2276 "Active/désactive le contrôle du volume et de la balance de 'XMMS'.\n" | |
2277 "Comportement par défaut : option activée" | |
2278 | |
2279 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1332 | |
2280 msgid "Reverse balance" | |
2281 msgstr "Inverser la balance" | |
2282 | |
2283 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1335 | |
2284 msgid "" | |
2285 "Reverses left and right with the balance control.\n" | |
2286 "Default: Off" | |
2287 msgstr "" | |
2288 "Inverse les canaux gauche et droite avec le contrôle de la balance.\n" | |
2289 "Comportement par défaut : option désactivée" | |
2290 | |
2291 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1337 | |
2292 msgid "Software Mixer" | |
2293 msgstr "Mélangeur audio logiciel" | |
2294 | |
2295 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1340 | |
2296 msgid "" | |
2297 "Enable software mixer. Usefull for output plugins without mixer support.\n" | |
2298 "Default: Off" | |
2299 msgstr "" | |
2300 "Active le mélangeur audio logiciel. Cette option est utile pour les modules de sortie qui ne disposent pas de support de mélangeur audio.\n" | |
2301 "Comportement par défaut : options désactivée" | |
2302 | |
2303 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1342 | |
2304 msgid "Volume control options" | |
2305 msgstr "Options du contrôle du volume" | |
2306 | |
2307 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1359 | |
2308 msgid "Songchange timeout (ms):" | |
2309 msgstr "Délai de changement de morceau (ms) :" | |
2310 | |
2311 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1368 | |
2312 msgid "" | |
2313 "The songchange timeout is the maximum time XMMS-crossfade waits for the next song. If this timeout is exceeded, the output plugin/device is closed.\n" | |
2314 "Default: 100" | |
2315 msgstr "" | |
2316 "Le délai de changement de morceau représente la durée maximale pendant laquelle 'XMMS-crossfade' attendra le morceau suivant. Si ce laps de temps est dépassé, le périphérique/module de sortie sera fermé.\n" | |
2317 "Valeur par défaut : 100" | |
2318 | |
2319 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1375 | |
2320 msgid "Mixing buffer preload (ms):" | |
2321 msgstr "Pré-tampon de l'enchaînement (ms) :" | |
2322 | |
2323 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1384 | |
2324 msgid "" | |
2325 "Tells XMMS-crossfade how much data it should buffer before it starts writing to the output plugin/device. Usually, this value can be set to 0, because the output plugin does preloading on its own.\n" | |
2326 "Default: 0" | |
2327 msgstr "" | |
2328 "Indique à 'XMMS-crossfade' la quantité de données à utiliser comme tampon avant que ne commence l'écriture de données dans le périphérique/module de sortie. Généralement, cette valeur peut être nulle, parce que le module de sortie effectue le préchargement lui-même.\n" | |
2329 "Valeur par défaut : 0" | |
2330 | |
2331 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1391 | |
2332 msgid "Don't crossfade" | |
2333 msgstr "Ne pas effectuer de fondu enchaîné pour" | |
2334 | |
2335 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1396 | |
2336 msgid "successive tracks" | |
2337 msgstr "les pistes successives" | |
2338 | |
2339 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1399 | |
2340 msgid "" | |
2341 "This option enables the automatic detection of pre-faded or gapless tracks, like the tracks on some compilations or on most live albums. If such tracks are detected, crossfading will be disabled and only the gapkiller (if enabled) will be used for the songchange.\n" | |
2342 "Default: On" | |
2343 msgstr "" | |
2344 "Cette option active la détection des pistes déjà enregistrées sans silence ou avec un fondu enchaîné, comme les pistes de certaines compilations ou de la plupart des disques enregistrés en public. Si de telles pistes sont détectées, le fondu enchaîné sera désactivé et seul l'outil de suppression des silences (s'il est activé) sera utilisé lors du changement de morceau.\n" | |
2345 "Comportement par défaut : option activée" | |
2346 | |
2347 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1401 | |
2348 msgid "same file" | |
2349 msgstr "le même fichier" | |
2350 | |
2351 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1404 | |
2352 msgid "" | |
2353 "This option disables crossfading between the same file. This can happen if you have only one file in the playlist and 'repeat' turned on.\n" | |
2354 "Default: Off" | |
2355 msgstr "" | |
2356 "Cette option désactive le fondu enchaîné pour le même fichier. La situation ne peut se présenter que si la liste de lecture ne contient qu'un fichier et que l'option 'Répéter' est activée\n" | |
2357 "Comportement par défaut : option désactivée" | |
2358 | |
2359 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1406 | |
2360 msgid "Enable HTTP buffer underrun workaround" | |
2361 msgstr "Activer l'astuce contre la saturation du tampon HTTP" | |
2362 | |
2363 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1409 | |
2364 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1429 | |
2365 msgid "" | |
2366 "Enable this when you have problems playing internet HTTP audio streams. Unfortunatelly, it also breaks crossfading.\n" | |
2367 "Default: Off" | |
2368 msgstr "" | |
2369 "Activez cette option si vous avez des problèmes lors de la lecture des flux audio Internet HTTP. Malheureusement, cette option rend le fondu enchaîné inefficace.\n" | |
2370 "Comportement par défaut : option désactivée" | |
2371 | |
2372 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1415 | |
2373 msgid "Limit OP buffer usage (ms):" | |
2374 msgstr "Limiter l'utilisation du tampon OP (ms) :" | |
2375 | |
2376 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1418 | |
2377 msgid "" | |
2378 "With this option enabled, XMMS-crossfade will limit the amount of data being buffered by the output plugin. This way, you can decrease the latency between pressing STOP/NEXT/PREV and the new song actually being played. \n" | |
2379 "Default: Off" | |
2380 msgstr "" | |
2381 "Si cette option est activée, 'XMMS-crossfade' limitera la quantité de données que le module de sortie utilise comme tampon. Ainsi, vous pouvez réduire la latence qui survient entre 'ARRÊT/SUIVANT/PRÉCÉDENT' et le nouveau morceau réellement lu. \n" | |
2382 "Comportement par défaut : option désactivée" | |
2383 | |
2384 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1424 | |
2385 msgid "" | |
2386 "Beware that setting this value too low also increases the chance of buffer underruns.\n" | |
2387 "Default: 250" | |
2388 msgstr "" | |
2389 "Attention : une valeur trop basse augmente les risques de saturation du tampon.\n" | |
2390 "Valeur par défaut : 250" | |
2391 | |
2392 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1427 | |
2393 msgid "Use Quantaudio timing comments" | |
2394 msgstr "Utiliser les informations 'Quantaudio' relatives à la durée" | |
2395 | |
2396 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1431 | |
2397 msgid "Keep output opened" | |
2398 msgstr "Maintenir la sortie audio ouverte" | |
2399 | |
2400 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1434 | |
2401 msgid "" | |
2402 "Keep the output device opened all the time, even if XMMS is stopped. This way, you can avoid clicks caused by the soundcard when the device is opened or closed\n" | |
2403 "Default: Off" | |
2404 msgstr "" | |
2405 "Maintient le périphérique de sortie ouvert tout le temps, même si 'XMMS' est arrêté. Cette option permet d'éviter les clics produits par les cartes son, lorsque le périphérique est ouvert ou fermé.\n" | |
2406 "Comportement par défaut : option désactivée" | |
2407 | |
2408 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1436 | |
2409 msgid "Advanced options" | |
2410 msgstr "Options avancées" | |
2411 | |
2412 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1457 | |
2413 msgid "Delete" | |
2414 msgstr "Supprimer" | |
2415 | |
2416 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1461 | |
2417 msgid "New" | |
2418 msgstr "Nouveau" | |
2419 | |
2420 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1482 | |
2421 msgid "Load" | |
2422 msgstr "Charger" | |
2423 | |
2424 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1487 | |
2425 msgid "Save" | |
2426 msgstr "Enregistrer" | |
2427 | |
2428 #: src/crossfade/interface-2.0.c:1492 | |
2429 msgid "Presets" | |
2430 msgstr "Préréglages" | |
2431 | |
2432 #: src/crossfade/configure.c:315 | |
2433 msgid "Start of playback" | |
2434 msgstr "Début de la lecture" | |
2435 | |
2436 #: src/crossfade/configure.c:316 | |
2437 msgid "Automatic songchange" | |
2438 msgstr "Changement de morceau automatique" | |
2439 | |
2440 #: src/crossfade/configure.c:322 | |
2441 msgid "Manual songchange" | |
2442 msgstr "Changement de morceau manuel" | |
2443 | |
2444 #: src/crossfade/configure.c:323 | |
2445 msgid "Manual stop" | |
2446 msgstr "Arrêt manuel" | |
2447 | |
2448 #: src/crossfade/configure.c:324 | |
2449 msgid "End of playlist" | |
2450 msgstr "Fin de la liste de lecture" | |
2451 | |
2452 #: src/crossfade/configure.c:325 | |
2453 msgid "Seeking" | |
2454 msgstr "Fonction 'avancer/reculer'" | |
2455 | |
2456 #: src/crossfade/configure.c:348 | |
2457 msgid "Reopen output device" | |
2458 msgstr "Réouverture du périphérique de sortie" | |
2459 | |
2460 #: src/crossfade/configure.c:349 | |
2461 msgid "Flush output device" | |
2462 msgstr "Vidange du périphérique de sortie" | |
2463 | |
2464 #: src/crossfade/configure.c:350 | |
2465 msgid "None (gapless/off)" | |
2466 msgstr "Aucune (suppression des silences/transition désactivée)" | |
2467 | |
2468 #: src/crossfade/configure.c:352 | |
2469 msgid "Simple crossfade" | |
2470 msgstr "Fondu enchaîné simple" | |
2471 | |
2472 #: src/crossfade/configure.c:353 | |
2473 msgid "Advanced crossfade" | |
2474 msgstr "Fondu enchaîné avancé" | |
2475 | |
2476 #: src/crossfade/configure.c:354 | |
2477 msgid "Fadein" | |
2478 msgstr "Fondu d'entrée" | |
2479 | |
2480 #: src/crossfade/configure.c:355 | |
2481 msgid "Fadeout" | |
2482 msgstr "Fondu de sortie" | |
2483 | |
2484 #: src/crossfade/configure.c:357 | |
2485 msgid "Fadeout/Fadein" | |
2486 msgstr "Fondu de sortie / Fondu d'entrée" | |
2487 | |
2488 #: src/crossfade/configure.c:1152 | |
2489 msgid "About Crossfade Plugin" | |
2490 msgstr "À propos du module \"Crossfade\"" | |
2491 | |
2492 #: src/crossfade/configure.c:1153 | |
2493 msgid "" | |
2494 "Audacious Crossfade Plugin\n" | |
2495 "\n" | |
2496 "Copyright © 2009 William Pitcock <nenolod@atheme.org>\n" | |
2497 "\n" | |
2498 "...based in part on XMMS-Crossfade:\n" | |
2499 "Copyright © 2000-2009 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" | |
2500 "\n" | |
2501 "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" | |
2502 "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front Technologies\n" | |
2503 "\n" | |
2504 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
2349 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 2505 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
2350 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | 2506 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
2351 "(at your option) any later version.\n" | 2507 "(at your option) any later version.\n" |
2352 "\n" | 2508 "\n" |
2353 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" | 2509 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
2355 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | 2511 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
2356 "GNU General Public License for more details.\n" | 2512 "GNU General Public License for more details.\n" |
2357 "\n" | 2513 "\n" |
2358 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | 2514 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
2359 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | 2515 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
2360 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" | 2516 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" |
2361 "USA." | 2517 "USA." |
2362 msgstr "" | 2518 msgstr "" |
2363 "Module 'EsounD' pour Audacious\n" | 2519 "Module \"Crossfade\" pour Audacious\n" |
2520 "\n" | |
2521 "Droits d'utilisation (2009) : William Pitcock <nenolod@atheme.org>\n" | |
2522 "\n" | |
2523 "... conçu en partie à partir de \"XMMS-Crossfade\"\n" | |
2524 "Droits d'utilisation (2000-2009) : Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" | |
2525 "\n" | |
2526 "Conçu à partir du module de sortie \"OSS\" original\n" | |
2527 "Droits d'utilisation (1998-2000) :\n" | |
2528 "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson et \"4Front Technologies\"\n" | |
2364 "\n" | 2529 "\n" |
2365 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | 2530 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" |
2366 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | 2531 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" |
2367 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | 2532 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" |
2368 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " | 2533 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n" |
2369 "en a\n" | 2534 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" |
2370 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | |
2371 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | 2535 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" |
2372 "\n" | 2536 "\n" |
2373 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | 2537 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" |
2374 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " | 2538 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" |
2375 "GPL),\n" | |
2376 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | 2539 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" |
2377 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | 2540 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" |
2378 "\n" | 2541 "\n" |
2379 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | 2542 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" |
2380 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | 2543 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" |
2385 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" | 2548 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" |
2386 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" | 2549 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" |
2387 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" | 2550 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" |
2388 "MA 02110-1301, USA." | 2551 "MA 02110-1301, USA." |
2389 | 2552 |
2553 #: src/crystalizer/crystalizer.c:90 | |
2554 msgid "Configure Crystalizer" | |
2555 msgstr "Configuration de \"Crystalizer\"" | |
2556 | |
2557 #: src/crystalizer/crystalizer.c:92 | |
2558 msgid "Effect intensity:" | |
2559 msgstr "Intensité de l'effet :" | |
2560 | |
2561 #: src/demac/plugin.c:361 | |
2562 msgid "About Monkey's Audio Plugin" | |
2563 msgstr "À propos du module \"Monkey's Audio\"" | |
2564 | |
2565 #: src/demac/plugin.c:362 | |
2566 msgid "" | |
2567 "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" | |
2568 "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n" | |
2569 "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n" | |
2570 "\n" | |
2571 "ffape is a part of FFmpeg project, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/" | |
2572 msgstr "" | |
2573 "Droits d'utilisation (2007) : Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" | |
2574 "\n" | |
2575 "Ce module a été conçu à partir du décodeur \"ffape\"\n" | |
2576 "Droits d'utilisation (2007) : Benjamin Zores\n" | |
2577 "\n" | |
2578 "\"ffape\" lui-même a été conçu à partir de \"libdemac\" de Dave Chapman\n" | |
2579 "\n" | |
2580 "\"ffape\" fait partie du projet \"FFmpeg\" (http://ffmpeg.mplayerhq.hu/)" | |
2581 | |
2582 #: src/echo_plugin/gui.c:9 | |
2583 msgid "" | |
2584 "Echo Plugin\n" | |
2585 "By Johan Levin 1999.\n" | |
2586 "\n" | |
2587 "Surround echo by Carl van Schaik 1999" | |
2588 msgstr "" | |
2589 "Module \"Écho\"\n" | |
2590 "\n" | |
2591 "Écrit par Johan Levin (1999).\n" | |
2592 "\n" | |
2593 "\"Surround echo\" est écrit par Carl van Schaik (1999)" | |
2594 | |
2595 #: src/echo_plugin/gui.c:23 | |
2596 msgid "About Echo Plugin" | |
2597 msgstr "À propos du module \"Écho\"" | |
2598 | |
2599 #: src/echo_plugin/gui.c:74 | |
2600 msgid "Configure Echo" | |
2601 msgstr "Configuration du module \"Écho\"" | |
2602 | |
2603 #: src/echo_plugin/gui.c:87 | |
2604 msgid "Delay: (ms)" | |
2605 msgstr "Délai : (ms)" | |
2606 | |
2607 #: src/echo_plugin/gui.c:92 | |
2608 msgid "Feedback: (%)" | |
2609 msgstr "Retour : (%)" | |
2610 | |
2611 #: src/echo_plugin/gui.c:97 | |
2612 msgid "Volume: (%)" | |
2613 msgstr "Volume : (%)" | |
2614 | |
2615 #: src/echo_plugin/gui.c:120 | |
2616 msgid "Surround echo" | |
2617 msgstr "Écho d'ambiance" | |
2618 | |
2390 #: src/esd/configure.c:102 | 2619 #: src/esd/configure.c:102 |
2391 msgid "ESD Output Plugin configuration" | 2620 msgid "ESD Output Plugin configuration" |
2392 msgstr "Configuration du module de sortie 'ESD'" | 2621 msgstr "Configuration du module de sortie \"ESD\"" |
2393 | 2622 |
2394 #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144 | 2623 #: src/esd/configure.c:114 |
2624 #: src/esd/configure.c:144 | |
2395 msgid "Host:" | 2625 msgid "Host:" |
2396 msgstr "Hôte :" | 2626 msgstr "Hôte :" |
2397 | 2627 |
2398 #: src/esd/configure.c:125 | 2628 #: src/esd/configure.c:125 |
2399 msgid "Use remote host" | 2629 msgid "Use remote host" |
2409 | 2639 |
2410 #: src/esd/configure.c:169 | 2640 #: src/esd/configure.c:169 |
2411 msgid "Server" | 2641 msgid "Server" |
2412 msgstr "Serveur" | 2642 msgstr "Serveur" |
2413 | 2643 |
2414 #: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:257 src/OSS/configure.c:330 | 2644 #: src/esd/configure.c:171 |
2415 #: src/sun/configure.c:288 | 2645 msgid "Buffering:" |
2646 msgstr "Tampon" | |
2647 | |
2648 #: src/esd/configure.c:184 | |
2649 msgid "Buffer size (ms):" | |
2650 msgstr "Taille du tampon (ms) :" | |
2651 | |
2652 #: src/esd/configure.c:198 | |
2416 msgid "Pre-buffer (percent):" | 2653 msgid "Pre-buffer (percent):" |
2417 msgstr "Pré-tampon (pourcents) :" | 2654 msgstr "Pré-tampon (pourcents) :" |
2655 | |
2656 #: src/esd/configure.c:209 | |
2657 msgid "Buffering" | |
2658 msgstr "Tampon" | |
2659 | |
2660 #: src/esd/about.c:33 | |
2661 msgid "About ESounD Plugin" | |
2662 msgstr "À propos du module \"ESounD\"" | |
2663 | |
2664 #: src/esd/about.c:34 | |
2665 msgid "" | |
2666 "Audacious ESounD Plugin\n" | |
2667 "\n" | |
2668 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
2669 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
2670 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
2671 "(at your option) any later version.\n" | |
2672 "\n" | |
2673 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
2674 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
2675 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
2676 "GNU General Public License for more details.\n" | |
2677 "\n" | |
2678 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
2679 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | |
2680 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" | |
2681 "USA." | |
2682 msgstr "" | |
2683 "Module \"EsounD\" pour Audacious\n" | |
2684 "\n" | |
2685 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | |
2686 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | |
2687 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | |
2688 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n" | |
2689 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | |
2690 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | |
2691 "\n" | |
2692 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | |
2693 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" | |
2694 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | |
2695 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | |
2696 "\n" | |
2697 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | |
2698 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | |
2699 "ou de l'ADÉQUATION Á UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la \"Licence Publique\n" | |
2700 "Générale GNU\" (GNU GPL) pour plus de détails.\n" | |
2701 "\n" | |
2702 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"Licence Publique Générale GNU\"\n" | |
2703 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" | |
2704 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" | |
2705 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" | |
2706 "MA 02110-1301, USA." | |
2707 | |
2708 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:93 | |
2709 #, c-format | |
2710 msgid "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; check that the file exists and that you have read permission for it\n" | |
2711 msgstr "Module \"Event-Device\" : impossible d'ouvrir le fichier de périphérique %s ; le périphérique sera ignoré...Veuillez vérifier que le fichier existe et que disposez des permissions de lecture requises.\n" | |
2712 | |
2713 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:102 | |
2714 #, c-format | |
2715 msgid "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ,skipping this device\n" | |
2716 msgstr "Module \"Event-Device\" : impossible de créer un canal 'io' pour le fichier de périphérique %s ; le périphérique sera ignoré...\n" | |
2717 | |
2718 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:341 | |
2719 msgid "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic detection of event devices won't work.\n" | |
2720 msgstr "Module \"Event-Device\" : impossible d'ouvrir \"/proc/bus/input/devices\" ; la détection automatique des périphériques échouera...\n" | |
2721 | |
2722 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:350 | |
2723 msgid "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/devices , automatic detection of event devices won't work.\n" | |
2724 msgstr "Module \"Event-Device\" : impossible de créer un canal 'io' pour \"/proc/bus/input/devices\" ; la détection automatique des périphériques échouera...\n" | |
2725 | |
2726 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:360 | |
2727 msgid "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/devices , automatic detection of event devices won't work.\n" | |
2728 msgstr "Module \"Event-Device\" : une erreur s'est produite lors de lecture de \"/proc/bus/input/devices\" ; la détection automatique des périphériques échouera...\n" | |
2729 | |
2730 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:423 | |
2731 #, c-format | |
2732 msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n" | |
2733 msgstr "Module \"Event-Device\" : le périphérique %s n'a pas été trouvé dans \"/dev/input\" ; le périphérique sera ignoré...\n" | |
2734 | |
2735 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:488 | |
2736 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:582 | |
2737 #, c-format | |
2738 msgid "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will be used.\n" | |
2739 msgstr "Module \"Event-Device\" : impossible de charger le fichier de configuration %s ; les paramètres par défaut seront utilisés...\n" | |
2740 | |
2741 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:534 | |
2742 #, c-format | |
2743 msgid "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s\" , skipping.\n" | |
2744 msgstr "Module \"Event-Device\" : information incomplète au sujet du périphérique \"%s\" ; le périphérique sera ignoré...\n" | |
2745 | |
2746 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:603 | |
2747 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:935 | |
2748 #, c-format | |
2749 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device \"%s\", skipping it.\n" | |
2750 msgstr "Configuration du module \"Event-Device\" : impossible d'obtenir la valeur de 'is_active' dans le fichier de configuration pour le périphérique \"%s\" ; le périphérique sera ignoré...\n" | |
2751 | |
2752 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:839 | |
2753 #, c-format | |
2754 msgid "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not be saved.\n" | |
2755 msgstr "Module \"Event-Device\" : impossible d'accéder au dossier local %s ; les paramètres ne seront pas enregistrés...\n" | |
2756 | |
2757 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:889 | |
2758 #, c-format | |
2759 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device \"%s\", skipping it.\n" | |
2760 msgstr "Configuration du module \"Event-Device\" : impossible d'obtenir, dans le fichier de configuration, le nom du fichier du périphérique \"%s\" ;le périphérique sera ignoré...\n" | |
2761 | |
2762 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:905 | |
2763 #, c-format | |
2764 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s\", skipping it.\n" | |
2765 msgstr "Configuration du module \"Event-Device\" : impossible d'obtenir la valeur physique du périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n" | |
2766 | |
2767 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:921 | |
2768 #, c-format | |
2769 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device \"%s\", skipping it.\n" | |
2770 msgstr "Configuration du module \"Event-Device\" : impossible d'obtenir la valeur \"is_custom\" pour le périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n" | |
2771 | |
2772 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:945 | |
2773 #, c-format | |
2774 msgid "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", skipping it.\n" | |
2775 msgstr "Configuration du module \"Event-Device\" : valeur inattendue pour le périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n" | |
2418 | 2776 |
2419 #: src/evdev-plug/ed.c:59 | 2777 #: src/evdev-plug/ed.c:59 |
2420 msgid "Playback->Play" | 2778 msgid "Playback->Play" |
2421 msgstr "Lecture -> Lire" | 2779 msgstr "Lecture -> Lire" |
2422 | 2780 |
2482 | 2840 |
2483 #: src/evdev-plug/ed.c:78 | 2841 #: src/evdev-plug/ed.c:78 |
2484 msgid "Window->JumpToFile" | 2842 msgid "Window->JumpToFile" |
2485 msgstr "Fenêtre -> Aller au titre..." | 2843 msgstr "Fenêtre -> Aller au titre..." |
2486 | 2844 |
2487 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:93 | 2845 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:212 |
2488 #, c-format | 2846 msgid "Detected" |
2489 msgid "" | 2847 msgstr "Détecté" |
2490 "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; " | 2848 |
2491 "check that the file exists and that you have read permission for it\n" | 2849 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:217 |
2492 msgstr "" | 2850 msgid "Custom" |
2493 "Module 'Event-Device' : impossible d'ouvrir le fichier de périphérique %s ; " | 2851 msgstr "Personnalisé" |
2494 "le périphérique sera ignoré...Veuillez vérifier que le fichier existe et que " | 2852 |
2495 "disposez des permissions de lecture requises.\n" | 2853 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:223 |
2496 | 2854 msgid "Not Detected" |
2497 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:102 | 2855 msgstr "Non détécté" |
2498 #, c-format | 2856 |
2499 msgid "" | 2857 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 |
2500 "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ," | 2858 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:411 |
2501 "skipping this device\n" | |
2502 msgstr "" | |
2503 "Module 'Event-Device' : impossible de créer un canal 'io' pour le fichier de " | |
2504 "périphérique %s ; le périphérique sera ignoré...\n" | |
2505 | |
2506 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:341 | |
2507 msgid "" | |
2508 "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic " | |
2509 "detection of event devices won't work.\n" | |
2510 msgstr "" | |
2511 "Module 'Event-Device' : impossible d'ouvrir '/proc/bus/input/devices' ; la " | |
2512 "détection automatique des périphériques échouera...\n" | |
2513 | |
2514 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:350 | |
2515 msgid "" | |
2516 "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/" | |
2517 "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" | |
2518 msgstr "" | |
2519 "Module 'Event-Device' : impossible de créer un canal 'io' pour '/proc/bus/" | |
2520 "input/devices' ; la détection automatique des périphériques échouera...\n" | |
2521 | |
2522 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:360 | |
2523 msgid "" | |
2524 "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/" | |
2525 "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" | |
2526 msgstr "" | |
2527 "Module 'Event-Device' : une erreur s'est produite lors de lecture de '/proc/" | |
2528 "bus/input/devices' ; la détection automatique des périphériques échouera...\n" | |
2529 | |
2530 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:423 | |
2531 #, c-format | |
2532 msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n" | |
2533 msgstr "" | |
2534 "Module 'Event-Device' : le périphérique %s n'a pas été trouvé dans '/dev/" | |
2535 "input' ; le périphérique sera ignoré...\n" | |
2536 | |
2537 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:488 src/evdev-plug/ed_internals.c:582 | |
2538 #, c-format | |
2539 msgid "" | |
2540 "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will " | |
2541 "be used.\n" | |
2542 msgstr "" | |
2543 "Module 'Event-Device' : impossible de charger le fichier de configuration %" | |
2544 "s ; les paramètres par défaut seront utilisés...\n" | |
2545 | |
2546 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:534 | |
2547 #, c-format | |
2548 msgid "" | |
2549 "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s" | |
2550 "\" , skipping.\n" | |
2551 msgstr "" | |
2552 "Module 'Event-Device' : information incomplète au sujet du périphérique \"%s" | |
2553 "\" ; le périphérique sera ignoré...\n" | |
2554 | |
2555 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:603 src/evdev-plug/ed_internals.c:935 | |
2556 #, c-format | |
2557 msgid "" | |
2558 "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device " | |
2559 "\"%s\", skipping it.\n" | |
2560 msgstr "" | |
2561 "Module 'Event-Device' : impossible d'obtenir la valeur de 'is_active' dans " | |
2562 "le fichier de configuration pour le périphérique \"%s\" ; le périphérique " | |
2563 "sera ignoré...\n" | |
2564 | |
2565 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:839 | |
2566 #, c-format | |
2567 msgid "" | |
2568 "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not " | |
2569 "be saved.\n" | |
2570 msgstr "" | |
2571 "Module 'Event-Device' : impossible d'accéder au dossier local %s ; les " | |
2572 "paramètres ne seront pas enregistrés...\n" | |
2573 | |
2574 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:889 | |
2575 #, c-format | |
2576 msgid "" | |
2577 "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device " | |
2578 "\"%s\", skipping it.\n" | |
2579 msgstr "" | |
2580 "Module 'Event-Device' : impossible d'obtenir, dans le fichier de " | |
2581 "configuration, le nom du fichier du périphérique \"%s\" ;le périphérique " | |
2582 "sera ignoré...\n" | |
2583 | |
2584 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:905 | |
2585 #, c-format | |
2586 msgid "" | |
2587 "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s" | |
2588 "\", skipping it.\n" | |
2589 msgstr "" | |
2590 "event-device-plugin : configuration ; impossible d'obtenir la valeur " | |
2591 "physique du périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n" | |
2592 | |
2593 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:921 | |
2594 #, c-format | |
2595 msgid "" | |
2596 "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device " | |
2597 "\"%s\", skipping it.\n" | |
2598 msgstr "" | |
2599 "event-device-plugin : configuration ; impossible d'obtenir la valeur " | |
2600 "\"is_custom\" pour le périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n" | |
2601 | |
2602 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:945 | |
2603 #, c-format | |
2604 msgid "" | |
2605 "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", " | |
2606 "skipping it.\n" | |
2607 msgstr "" | |
2608 "event-device-plugin : configuration ; valeur inattendue pour le " | |
2609 "périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n" | |
2610 | |
2611 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 src/evdev-plug/ed_ui.c:411 | |
2612 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:874 | 2859 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:874 |
2613 msgid "Information" | 2860 msgid "Information" |
2614 msgstr "Informations" | 2861 msgstr "Informations" |
2615 | 2862 |
2616 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:276 | 2863 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:276 |
2617 msgid "" | 2864 msgid "" |
2618 "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n" | 2865 "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n" |
2619 "Ensure that the device has been correctly plugged in." | 2866 "Ensure that the device has been correctly plugged in." |
2620 msgstr "" | 2867 msgstr "" |
2621 "Il n'est pas possible d'ouvrir la fenêtre des associations pour un " | 2868 "Il n'est pas possible d'ouvrir la fenêtre des associations pour un périphérique qui n'a pas été détecté.\n" |
2622 "périphérique qui n'a pas été détecté.\n" | |
2623 "Veuillez vous assurer que le périphérique a été correctement branché." | 2869 "Veuillez vous assurer que le périphérique a été correctement branché." |
2624 | 2870 |
2625 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:703 | 2871 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 |
2626 msgid "Error" | 2872 msgid "Error" |
2627 msgstr "Erreur" | 2873 msgstr "Erreur" |
2628 | 2874 |
2629 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:320 | 2875 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:320 |
2630 msgid "" | 2876 msgid "" |
2645 "However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n" | 2891 "However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n" |
2646 "devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n" | 2892 "devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n" |
2647 "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n" | 2893 "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n" |
2648 "name and device file." | 2894 "name and device file." |
2649 msgstr "" | 2895 msgstr "" |
2650 "'EvDev-Plug' essaye de détecter et de mettre à jour automatiquement\n" | 2896 "\"EvDev-Plug\" essaye de détecter et de mettre à jour automatiquement\n" |
2651 "les informations concernant les périphériques disponibles sur le système.\n" | 2897 "les informations concernant les périphériques disponibles sur le système.\n" |
2652 "Toutefois, si la détection automatique ne fonctionne pas pour votre\n" | 2898 "Toutefois, si la détection automatique ne fonctionne pas pour votre\n" |
2653 "système, ou si les périphériques ne sont pas installés dans un emplacement\n" | 2899 "système ou si les périphériques ne sont pas installés dans un emplacement\n" |
2654 "standard, vous pouvez ajouter un périphérique personnalisé, en spécifiant\n" | 2900 "standard, vous pouvez ajouter un périphérique personnalisé, en spécifiant\n" |
2655 "de manière précise le nom et le fichier du périphérique." | 2901 "de manière précise le nom et le fichier du périphérique." |
2656 | 2902 |
2657 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:361 | 2903 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:361 |
2658 msgid "Device name:" | 2904 msgid "Device name:" |
2660 | 2906 |
2661 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:365 | 2907 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:365 |
2662 msgid "Device file:" | 2908 msgid "Device file:" |
2663 msgstr "Fichier du périphérique :" | 2909 msgstr "Fichier du périphérique :" |
2664 | 2910 |
2911 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:404 | |
2912 msgid "(custom)" | |
2913 msgstr "(personnalisée)" | |
2914 | |
2665 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:412 | 2915 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:412 |
2666 msgid "" | 2916 msgid "" |
2667 "Please specify both name and filename.\n" | 2917 "Please specify both name and filename.\n" |
2668 "Filename must be specified with absolute path." | 2918 "Filename must be specified with absolute path." |
2669 msgstr "" | 2919 msgstr "" |
2670 "Veuillez spécifier à la fois le nom du périphérique et le nom du fichier.\n" | 2920 "Veuillez spécifier à la fois le nom du périphérique et le nom du fichier.\n" |
2921 "\n" | |
2671 "Le nom du fichier doit être déterminé par le chemin absolu." | 2922 "Le nom du fichier doit être déterminé par le chemin absolu." |
2672 | 2923 |
2673 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:447 | 2924 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:447 |
2674 msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n" | 2925 msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n" |
2675 msgstr "Voulez-vous supprimer la configuration du périphérique sélectionné ?\n" | 2926 msgstr "Voulez-vous supprimer la configuration du périphérique sélectionné ?\n" |
2678 msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n" | 2929 msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n" |
2679 msgstr "Voulez-vous supprimer le périphérique personnalisé sélectionné ?\n" | 2930 msgstr "Voulez-vous supprimer le périphérique personnalisé sélectionné ?\n" |
2680 | 2931 |
2681 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:612 | 2932 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:612 |
2682 msgid "EvDev-Plug - Configuration" | 2933 msgid "EvDev-Plug - Configuration" |
2683 msgstr "Configuration de 'EvDev-Plug'" | 2934 msgstr "Configuration du module \"EvDev-Plug\"" |
2684 | 2935 |
2685 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651 | 2936 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651 |
2686 msgid "Active" | 2937 msgid "Active" |
2687 msgstr "Actif" | 2938 msgstr "Actif" |
2688 | 2939 |
2689 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 src/sun/configure.c:486 | 2940 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 |
2690 msgid "Status" | 2941 msgid "Status" |
2691 msgstr "Statut" | 2942 msgstr "Statut" |
2692 | 2943 |
2693 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664 | 2944 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664 |
2694 msgid "Device Name" | 2945 msgid "Device Name" |
2712 "if no key is pressed in five seconds, this window\n" | 2963 "if no key is pressed in five seconds, this window\n" |
2713 "will close without binding changes." | 2964 "will close without binding changes." |
2714 msgstr "" | 2965 msgstr "" |
2715 "Appuyez sur une touche de votre périphérique pour l'associer.\n" | 2966 "Appuyez sur une touche de votre périphérique pour l'associer.\n" |
2716 "Si aucune touche n'a été pressée avant cinq secondes, cette\n" | 2967 "Si aucune touche n'a été pressée avant cinq secondes, cette\n" |
2717 "fenêtre se fermera et aucun changement ne sera effectué." | 2968 "fenêtre sera fermée et aucun changement ne sera effectué." |
2718 | 2969 |
2719 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:875 | 2970 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:875 |
2720 msgid "" | 2971 msgid "" |
2721 "This input event has been already assigned.\n" | 2972 "This input event has been already assigned.\n" |
2722 "\n" | 2973 "\n" |
2723 "It's not possible to assign multiple actions to the same input event " | 2974 "It's not possible to assign multiple actions to the same input event (although it's possible to assign the same action to multiple events)." |
2724 "(although it's possible to assign the same action to multiple events)." | |
2725 msgstr "" | 2975 msgstr "" |
2726 "Cet événement a déjà été assigné.\n" | 2976 "Cet événement a déjà été assigné.\n" |
2727 "\n" | 2977 "\n" |
2728 "Il n'est pas possible d'associer des plusieurs actions au même événement " | 2978 "Il n'est pas possible d'associer des plusieurs actions au même événement (cepndant, il est possible d'attribuer la même action à plusieurs événements)." |
2729 "(cepndant, il est possible d'attribuer la même action à plusieurs " | |
2730 "événements)." | |
2731 | 2979 |
2732 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323 | 2980 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323 |
2733 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration" | 2981 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration" |
2734 msgstr "Configuration des associations" | 2982 msgstr "Configuration des associations" |
2735 | 2983 |
2745 msgid "<b>Phys.Address: </b>" | 2993 msgid "<b>Phys.Address: </b>" |
2746 msgstr "<b>Adresse physique : </b>" | 2994 msgstr "<b>Adresse physique : </b>" |
2747 | 2995 |
2748 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1460 | 2996 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1460 |
2749 msgid "EvDev-Plug - about" | 2997 msgid "EvDev-Plug - about" |
2750 msgstr "À propos de 'EvDev-Plug'" | 2998 msgstr "À propos de \"EvDev-Plug\"" |
2751 | 2999 |
2752 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1491 | 3000 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1491 |
2753 msgid "" | 3001 msgid "" |
2754 "\n" | 3002 "\n" |
2755 "player remote control via event devices\n" | 3003 "player remote control via event devices\n" |
2765 "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n" | 3013 "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n" |
2766 "\n" | 3014 "\n" |
2767 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" | 3015 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" |
2768 "\n" | 3016 "\n" |
2769 | 3017 |
2770 #: src/filewriter/filewriter.c:168 | 3018 #: src/filewriter/vorbis.c:278 |
3019 msgid "Vorbis Encoder Configuration" | |
3020 msgstr "Confogiration de l'encodeur \"Vorbis\"" | |
3021 | |
3022 #: src/filewriter/vorbis.c:285 | |
3023 #: src/filewriter/mp3.c:1023 | |
3024 msgid "Quality" | |
3025 msgstr "Qualité" | |
3026 | |
3027 #: src/filewriter/vorbis.c:298 | |
3028 msgid "Quality level (0 - 10):" | |
3029 msgstr "Niveau de qualité (0 - 10) :" | |
3030 | |
3031 #: src/filewriter/mp3.c:727 | |
3032 msgid "MP3 Configuration" | |
3033 msgstr "Configuration de l'encodeur \"MP3\"" | |
3034 | |
3035 #: src/filewriter/mp3.c:754 | |
3036 msgid "Algorithm Quality:" | |
3037 msgstr "Qualité de l'algorithme :" | |
3038 | |
3039 #: src/filewriter/mp3.c:776 | |
3040 msgid "" | |
3041 "best/slowest:0;\n" | |
3042 "worst/fastest:9;\n" | |
3043 "recommended:2;\n" | |
3044 "default:5;" | |
3045 msgstr "" | |
3046 "meilleure / la plus lente : 0\n" | |
3047 "pire / la plus rapide : 9\n" | |
3048 "recommandée : 2\n" | |
3049 "par défaut : 5" | |
3050 | |
3051 #: src/filewriter/mp3.c:784 | |
3052 msgid "Output Samplerate:" | |
3053 msgstr "Taux d'échantillonnage de sortie :" | |
3054 | |
3055 #: src/filewriter/mp3.c:795 | |
3056 #: src/filewriter/mp3.c:936 | |
3057 msgid "Auto" | |
3058 msgstr "Auto" | |
3059 | |
3060 #: src/filewriter/mp3.c:817 | |
3061 msgid "(Hz)" | |
3062 msgstr "(Hz)" | |
3063 | |
3064 #: src/filewriter/mp3.c:829 | |
3065 msgid "Bitrate / Compression ratio:" | |
3066 msgstr "Débit / Taux de compression :" | |
3067 | |
3068 #: src/filewriter/mp3.c:855 | |
3069 msgid "Bitrate (kbps):" | |
3070 msgstr "Débit (kbps)" | |
3071 | |
3072 #: src/filewriter/mp3.c:896 | |
3073 msgid "Compression ratio:" | |
3074 msgstr "Taux de compression :" | |
3075 | |
3076 #: src/filewriter/mp3.c:926 | |
3077 msgid "Audio Mode:" | |
3078 msgstr "Mode audio :" | |
3079 | |
3080 #: src/filewriter/mp3.c:941 | |
3081 msgid "Joint-Stereo" | |
3082 msgstr "Stéréo jointe" | |
3083 | |
3084 #: src/filewriter/mp3.c:946 | |
3085 msgid "Stereo" | |
3086 msgstr "Stéréo" | |
3087 | |
3088 #: src/filewriter/mp3.c:951 | |
3089 msgid "Mono" | |
3090 msgstr "Mono" | |
3091 | |
3092 #: src/filewriter/mp3.c:984 | |
3093 msgid "Misc:" | |
3094 msgstr "Options diverses :" | |
3095 | |
3096 #: src/filewriter/mp3.c:995 | |
3097 msgid "Enforce strict ISO complience" | |
3098 msgstr "Forcer le respect strict des normes ISO" | |
3099 | |
3100 #: src/filewriter/mp3.c:1006 | |
3101 msgid "Error protection" | |
3102 msgstr "Protection contre les erreurs" | |
3103 | |
3104 #: src/filewriter/mp3.c:1018 | |
3105 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" | |
3106 msgstr "Ajoute à chaque trame une somme de contrôle sur 16 bits" | |
3107 | |
3108 #: src/filewriter/mp3.c:1035 | |
3109 msgid "Enable VBR/ABR" | |
3110 msgstr "Activer VBR/ABR" | |
3111 | |
3112 #: src/filewriter/mp3.c:1047 | |
3113 msgid "Type:" | |
3114 msgstr "Type :" | |
3115 | |
3116 #: src/filewriter/mp3.c:1058 | |
3117 msgid "Variable bitrate" | |
3118 msgstr "Débit variable" | |
3119 | |
3120 #: src/filewriter/mp3.c:1070 | |
3121 msgid "Average bitrate" | |
3122 msgstr "Débit moyen" | |
3123 | |
3124 #: src/filewriter/mp3.c:1084 | |
3125 msgid "VBR Options:" | |
3126 msgstr "Options VBR :" | |
3127 | |
3128 #: src/filewriter/mp3.c:1100 | |
3129 msgid "Minimum bitrate (kbps):" | |
3130 msgstr "Débit minimal (kbps) :" | |
3131 | |
3132 #: src/filewriter/mp3.c:1136 | |
3133 msgid "Maximum bitrate (kbps):" | |
3134 msgstr "Débit maximal (kbps) :" | |
3135 | |
3136 #: src/filewriter/mp3.c:1168 | |
3137 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" | |
3138 msgstr "Forcer de manière stricte le débit minimal" | |
3139 | |
3140 #: src/filewriter/mp3.c:1170 | |
3141 msgid "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/mp3 player)" | |
3142 msgstr "Cette option est destinée aux lecteurs qui ne supportent pas les fichiers 'mp3' dont le débit est bas (le lecteur DVD/mp3 \"Apex AD600-A\", notamment)." | |
3143 | |
3144 #: src/filewriter/mp3.c:1183 | |
3145 msgid "ABR Options:" | |
3146 msgstr "Options ABR :" | |
3147 | |
3148 #: src/filewriter/mp3.c:1193 | |
3149 msgid "Average bitrate (kbps):" | |
3150 msgstr "Débit moyen (kbps) :" | |
3151 | |
3152 #: src/filewriter/mp3.c:1230 | |
3153 msgid "VBR quality level:" | |
3154 msgstr "Niveau de qualité VBR :" | |
3155 | |
3156 #: src/filewriter/mp3.c:1245 | |
3157 msgid "" | |
3158 "highest:0;\n" | |
3159 "lowest:9;\n" | |
3160 "default:4;" | |
3161 msgstr "" | |
3162 "Le plus élevé : 0\n" | |
3163 "Le plus bas : 9\n" | |
3164 "Défaut : 4" | |
3165 | |
3166 #: src/filewriter/mp3.c:1253 | |
3167 msgid "Don't write Xing VBR header" | |
3168 msgstr "Ne pas écrire l'en-tête VBR \"Xing\"" | |
3169 | |
3170 #: src/filewriter/mp3.c:1267 | |
3171 msgid "VBR/ABR" | |
3172 msgstr "VBR/ABR" | |
3173 | |
3174 #: src/filewriter/mp3.c:1279 | |
3175 msgid "Frame params:" | |
3176 msgstr "Paramètres des trames :" | |
3177 | |
3178 #: src/filewriter/mp3.c:1291 | |
3179 msgid "Mark as copyright" | |
3180 msgstr "Marquer comme soumises aux droits d'utilisation" | |
3181 | |
3182 #: src/filewriter/mp3.c:1302 | |
3183 msgid "Mark as original" | |
3184 msgstr "Marquer comme originales" | |
3185 | |
3186 #: src/filewriter/mp3.c:1314 | |
3187 msgid "ID3 params:" | |
3188 msgstr "Paramètres ID3 :" | |
3189 | |
3190 #: src/filewriter/mp3.c:1325 | |
3191 msgid "Force addition of version 2 tag" | |
3192 msgstr "Forcer l'ajout de la version 2 des métadonnées" | |
3193 | |
3194 #: src/filewriter/mp3.c:1335 | |
3195 msgid "Only add v1 tag" | |
3196 msgstr "Ajouter uniquement la version 1 des métadonnées" | |
3197 | |
3198 #: src/filewriter/mp3.c:1342 | |
3199 msgid "Only add v2 tag" | |
3200 msgstr "Ajouter uniquement la version 2 des métadonnées" | |
3201 | |
3202 #: src/filewriter/mp3.c:1363 | |
3203 msgid "Tags" | |
3204 msgstr "Métadonnées" | |
3205 | |
3206 #: src/filewriter/filewriter.c:172 | |
2771 msgid "About FileWriter-Plugin" | 3207 msgid "About FileWriter-Plugin" |
2772 msgstr "À propos du module 'FileWriter'" | 3208 msgstr "À propos du module \"FileWriter\"" |
2773 | 3209 |
2774 #: src/filewriter/filewriter.c:169 | 3210 #: src/filewriter/filewriter.c:173 |
2775 msgid "" | 3211 msgid "" |
2776 "FileWriter-Plugin\n" | 3212 "FileWriter-Plugin\n" |
2777 "\n" | 3213 "\n" |
2778 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | 3214 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
2779 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 3215 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
2785 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | 3221 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
2786 "GNU General Public License for more details.\n" | 3222 "GNU General Public License for more details.\n" |
2787 "\n" | 3223 "\n" |
2788 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | 3224 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
2789 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | 3225 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
2790 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" | 3226 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" |
2791 "USA." | 3227 "USA." |
2792 msgstr "" | 3228 msgstr "" |
2793 "Module 'FileWriter'\n" | 3229 "Module \"FileWriter\"\n" |
2794 "\n" | 3230 "\n" |
2795 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | 3231 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" |
2796 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | 3232 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" |
2797 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | 3233 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" |
2798 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " | 3234 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n" |
2799 "en a\n" | 3235 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" |
2800 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | |
2801 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | 3236 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" |
2802 "\n" | 3237 "\n" |
2803 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | 3238 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" |
2804 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " | 3239 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" |
2805 "GPL),\n" | |
2806 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | 3240 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" |
2807 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | 3241 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" |
2808 "\n" | 3242 "\n" |
2809 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | 3243 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" |
2810 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | 3244 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" |
2815 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" | 3249 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" |
2816 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" | 3250 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" |
2817 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" | 3251 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" |
2818 "MA 02110-1301, USA." | 3252 "MA 02110-1301, USA." |
2819 | 3253 |
2820 #: src/filewriter/filewriter.c:481 | 3254 #: src/filewriter/filewriter.c:437 |
2821 msgid "File Writer Configuration" | 3255 msgid "File Writer Configuration" |
2822 msgstr "Configuration de 'File Writer'" | 3256 msgstr "Configuration du module \"File Writer\"" |
2823 | 3257 |
2824 #: src/filewriter/filewriter.c:493 | 3258 #: src/filewriter/filewriter.c:449 |
2825 msgid "Output file format:" | 3259 msgid "Output file format:" |
2826 msgstr "Format du fichier de sortie :" | 3260 msgstr "Format du fichier de sortie :" |
2827 | 3261 |
2828 #: src/filewriter/filewriter.c:511 src/ladspa/ladspa.c:959 | 3262 #: src/filewriter/filewriter.c:482 |
2829 msgid "Configure" | |
2830 msgstr "Configurer" | |
2831 | |
2832 #: src/filewriter/filewriter.c:526 | |
2833 msgid "Save into original directory" | 3263 msgid "Save into original directory" |
2834 msgstr "Enregistrer dans le répertoire d'origine" | 3264 msgstr "Enregistrer dans le répertoire d'origine" |
2835 | 3265 |
2836 #: src/filewriter/filewriter.c:531 | 3266 #: src/filewriter/filewriter.c:487 |
2837 msgid "Save into custom directory" | 3267 msgid "Save into custom directory" |
2838 msgstr "Enregistrer dans un répertoire personnel" | 3268 msgstr "Enregistrer dans un répertoire personnel" |
2839 | 3269 |
2840 #: src/filewriter/filewriter.c:543 | 3270 #: src/filewriter/filewriter.c:499 |
2841 msgid "Output file folder:" | 3271 msgid "Output file folder:" |
2842 msgstr "Dossier de destination :" | 3272 msgstr "Dossier de destination :" |
2843 | 3273 |
2844 #: src/filewriter/filewriter.c:547 | 3274 #: src/filewriter/filewriter.c:503 |
2845 msgid "Pick a folder" | 3275 msgid "Pick a folder" |
2846 msgstr "Choix d'un répertoire" | 3276 msgstr "Choix d'un répertoire" |
2847 | 3277 |
2848 #: src/filewriter/filewriter.c:567 | 3278 #: src/filewriter/filewriter.c:523 |
2849 msgid "Get filename from:" | 3279 msgid "Get filename from:" |
2850 msgstr "Déterminer le nom du fichier à partir :" | 3280 msgstr "Déterminer le nom du fichier à partir :" |
2851 | 3281 |
2852 #: src/filewriter/filewriter.c:570 | 3282 #: src/filewriter/filewriter.c:526 |
2853 msgid "original file tags" | 3283 msgid "original file tags" |
2854 msgstr "des métadonnées du fichier d'origine" | 3284 msgstr "des métadonnées du fichier d'origine" |
2855 | 3285 |
2856 #: src/filewriter/filewriter.c:576 | 3286 #: src/filewriter/filewriter.c:532 |
2857 msgid "original filename" | 3287 msgid "original filename" |
2858 msgstr "du nom du fichier d'origine" | 3288 msgstr "du nom du fichier d'origine" |
2859 | 3289 |
2860 #: src/filewriter/filewriter.c:586 | 3290 #: src/filewriter/filewriter.c:542 |
2861 msgid "Don't strip file name extension" | 3291 msgid "Don't strip file name extension" |
2862 msgstr "Conserver l'extension du nom de fichier" | 3292 msgstr "Conserver l'extension du nom de fichier" |
2863 | 3293 |
2864 #: src/filewriter/filewriter.c:590 | 3294 #: src/filewriter/filewriter.c:546 |
2865 msgid "" | 3295 msgid "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped before adding the new file extension to the end." |
2866 "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped " | 3296 msgstr "Si cette option est activée, l'extension du nom du fichier source ne sera pas supprimée avant l'ajout de la nouvelle extension." |
2867 "before adding the new file extension to the end." | 3297 |
2868 msgstr "" | 3298 #: src/filewriter/filewriter.c:560 |
2869 "Si cette option est activée, l'extension du nom du fichier source ne sera " | |
2870 "pas supprimée avant l'ajout de la nouvelle extension." | |
2871 | |
2872 #: src/filewriter/filewriter.c:604 | |
2873 msgid "Prepend track number to filename" | 3299 msgid "Prepend track number to filename" |
2874 msgstr "Ajouter le numéro de la piste au début du nom du fichier" | 3300 msgstr "Ajouter le numéro de la piste au début du nom du fichier" |
2875 | 3301 |
2876 #: src/filewriter/mp3.c:676 | |
2877 msgid "MP3 Configuration" | |
2878 msgstr "Configuration de l'encodeur MP3" | |
2879 | |
2880 #: src/filewriter/mp3.c:703 | |
2881 msgid "Algorithm Quality:" | |
2882 msgstr "Qualité de l'algorithme :" | |
2883 | |
2884 #: src/filewriter/mp3.c:725 | |
2885 msgid "" | |
2886 "best/slowest:0;\n" | |
2887 "worst/fastest:9;\n" | |
2888 "recommended:2;\n" | |
2889 "default:5;" | |
2890 msgstr "" | |
2891 "meilleure / la plus lente : 0\n" | |
2892 "pire / la plus rapide : 9\n" | |
2893 "recommandée : 2\n" | |
2894 "par défaut : 5" | |
2895 | |
2896 #: src/filewriter/mp3.c:733 | |
2897 msgid "Output Samplerate:" | |
2898 msgstr "Taux d'échantillonnage de sortie :" | |
2899 | |
2900 #: src/filewriter/mp3.c:744 src/filewriter/mp3.c:885 | |
2901 msgid "Auto" | |
2902 msgstr "Auto" | |
2903 | |
2904 #: src/filewriter/mp3.c:766 | |
2905 msgid "(Hz)" | |
2906 msgstr "(Hz)" | |
2907 | |
2908 #: src/filewriter/mp3.c:778 | |
2909 msgid "Bitrate / Compression ratio:" | |
2910 msgstr "Débit / Taux de compression :" | |
2911 | |
2912 #: src/filewriter/mp3.c:804 | |
2913 msgid "Bitrate (kbps):" | |
2914 msgstr "Débit (kbps)" | |
2915 | |
2916 #: src/filewriter/mp3.c:845 | |
2917 msgid "Compression ratio:" | |
2918 msgstr "Taux de compression :" | |
2919 | |
2920 #: src/filewriter/mp3.c:875 | |
2921 msgid "Audio Mode:" | |
2922 msgstr "Mode audio :" | |
2923 | |
2924 #: src/filewriter/mp3.c:890 | |
2925 msgid "Joint-Stereo" | |
2926 msgstr "Stéréo jointe" | |
2927 | |
2928 #: src/filewriter/mp3.c:931 | |
2929 msgid "auto-M/S mode" | |
2930 msgstr "Mode mono/stéréo automatique" | |
2931 | |
2932 #: src/filewriter/mp3.c:943 | |
2933 msgid "Misc:" | |
2934 msgstr "Divers :" | |
2935 | |
2936 #: src/filewriter/mp3.c:954 | |
2937 msgid "Enforce strict ISO complience" | |
2938 msgstr "Forcer le respect strict des normes ISO" | |
2939 | |
2940 #: src/filewriter/mp3.c:965 | |
2941 msgid "Error protection" | |
2942 msgstr "Protection contre les erreurs" | |
2943 | |
2944 #: src/filewriter/mp3.c:977 | |
2945 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" | |
2946 msgstr "Ajoute à chaque trame une somme de contrôle sur 16 bits" | |
2947 | |
2948 #: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274 | |
2949 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507 | |
2950 msgid "Quality" | |
2951 msgstr "Qualité" | |
2952 | |
2953 #: src/filewriter/mp3.c:994 | |
2954 msgid "Enable VBR/ABR" | |
2955 msgstr "Activer VBR/ABR" | |
2956 | |
2957 #: src/filewriter/mp3.c:1006 | |
2958 msgid "Type:" | |
2959 msgstr "Type :" | |
2960 | |
2961 #: src/filewriter/mp3.c:1017 | |
2962 msgid "Variable bitrate" | |
2963 msgstr "Débit variable" | |
2964 | |
2965 #: src/filewriter/mp3.c:1029 | |
2966 msgid "Average bitrate" | |
2967 msgstr "Débit moyen" | |
2968 | |
2969 #: src/filewriter/mp3.c:1043 | |
2970 msgid "VBR Options:" | |
2971 msgstr "Options VBR :" | |
2972 | |
2973 #: src/filewriter/mp3.c:1059 | |
2974 msgid "Minimum bitrate (kbps):" | |
2975 msgstr "Débit minimal (kbps) :" | |
2976 | |
2977 #: src/filewriter/mp3.c:1095 | |
2978 msgid "Maximum bitrate (kbps):" | |
2979 msgstr "Débit maximal (kbps) :" | |
2980 | |
2981 #: src/filewriter/mp3.c:1127 | |
2982 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" | |
2983 msgstr "Forcer de manière stricte le débit minimal" | |
2984 | |
2985 #: src/filewriter/mp3.c:1129 | |
2986 msgid "" | |
2987 "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/" | |
2988 "mp3 player)" | |
2989 msgstr "" | |
2990 "Cette option est destinée aux lecteurs qui ne supportent pas les fichiers " | |
2991 "mp3 dont le débit est bas (le lecteur DVD/mp3 'Apex AD600-A', notamment)" | |
2992 | |
2993 #: src/filewriter/mp3.c:1142 | |
2994 msgid "ABR Options:" | |
2995 msgstr "Options ABR :" | |
2996 | |
2997 #: src/filewriter/mp3.c:1152 | |
2998 msgid "Average bitrate (kbps):" | |
2999 msgstr "Débit moyen (kbps) :" | |
3000 | |
3001 #: src/filewriter/mp3.c:1189 | |
3002 msgid "VBR quality level:" | |
3003 msgstr "Niveau de qualité VBR :" | |
3004 | |
3005 #: src/filewriter/mp3.c:1204 | |
3006 msgid "" | |
3007 "highest:0;\n" | |
3008 "lowest:9;\n" | |
3009 "default:4;" | |
3010 msgstr "" | |
3011 "Le plus élevé : 0\n" | |
3012 "Le plus bas : 9\n" | |
3013 "Défaut : 4" | |
3014 | |
3015 #: src/filewriter/mp3.c:1212 | |
3016 msgid "Don't write Xing VBR header" | |
3017 msgstr "Ne pas écrire l'en-tête VBR 'Xing'" | |
3018 | |
3019 #: src/filewriter/mp3.c:1227 | |
3020 msgid "VBR/ABR" | |
3021 msgstr "VBR/ABR" | |
3022 | |
3023 #: src/filewriter/mp3.c:1239 | |
3024 msgid "Frame params:" | |
3025 msgstr "Paramètres des trames :" | |
3026 | |
3027 #: src/filewriter/mp3.c:1251 | |
3028 msgid "Mark as copyright" | |
3029 msgstr "Marquer comme soumises aux droits d'utilisation" | |
3030 | |
3031 #: src/filewriter/mp3.c:1262 | |
3032 msgid "Mark as original" | |
3033 msgstr "Marquer comme originales" | |
3034 | |
3035 #: src/filewriter/mp3.c:1274 | |
3036 msgid "ID3 params:" | |
3037 msgstr "Paramètres ID3 :" | |
3038 | |
3039 #: src/filewriter/mp3.c:1285 | |
3040 msgid "Force addition of version 2 tag" | |
3041 msgstr "Forcer l'ajout de la version 2 des métadonnées" | |
3042 | |
3043 #: src/filewriter/mp3.c:1295 | |
3044 msgid "Only add v1 tag" | |
3045 msgstr "Ajouter uniquement la version 1 des métadonnées" | |
3046 | |
3047 #: src/filewriter/mp3.c:1302 | |
3048 msgid "Only add v2 tag" | |
3049 msgstr "Ajouter uniquement la version 2 des métadonnées" | |
3050 | |
3051 #: src/filewriter/mp3.c:1323 | |
3052 msgid "Tags" | |
3053 msgstr "Métadonnées" | |
3054 | |
3055 #: src/filewriter/vorbis.c:267 | |
3056 msgid "Vorbis Encoder Configuration" | |
3057 msgstr "Encodeur 'Vorbis'" | |
3058 | |
3059 #: src/filewriter/vorbis.c:287 | |
3060 msgid "Quality level (0 - 10):" | |
3061 msgstr "Niveau de qualité (0 - 10) :" | |
3062 | |
3063 #: src/flacng/plugin.c:697 | 3302 #: src/flacng/plugin.c:697 |
3064 msgid "FLAC Audio Plugin " | 3303 msgid "FLAC Audio Plugin " |
3065 msgstr "Module audio 'Flac' " | 3304 msgstr "Module audio \"Flac\" " |
3066 | 3305 |
3067 #: src/flacng/plugin.c:698 | 3306 #: src/flacng/plugin.c:698 |
3068 msgid "" | 3307 msgid "" |
3069 "\n" | 3308 "\n" |
3070 "\n" | 3309 "\n" |
3080 "\n" | 3319 "\n" |
3081 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" | 3320 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" |
3082 | 3321 |
3083 #: src/flacng/plugin.c:703 | 3322 #: src/flacng/plugin.c:703 |
3084 msgid "About FLAC Audio Plugin" | 3323 msgid "About FLAC Audio Plugin" |
3085 msgstr "À propos du module audio 'FLAC'" | 3324 msgstr "À propos du module \"FLAC\"" |
3086 | 3325 |
3087 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:305 | 3326 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:305 |
3088 msgid "About Gnome Shortcut Plugin" | 3327 msgid "About Gnome Shortcut Plugin" |
3089 msgstr "À propos du module 'Gnome Shortcut'" | 3328 msgstr "À propos du module \"Gnome Shortcut\"" |
3090 | 3329 |
3091 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306 | 3330 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306 |
3092 msgid "" | 3331 msgid "" |
3093 "Gnome Shortcut Plugin\n" | 3332 "Gnome Shortcut Plugin\n" |
3094 "Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n" | 3333 "Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n" |
3095 "\n" | 3334 "\n" |
3096 "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" | 3335 "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" |
3097 "\n" | 3336 "\n" |
3098 msgstr "" | 3337 msgstr "" |
3099 "'Gnome Shortcut'\n" | 3338 "Module \"Gnome Shortcut\"\n" |
3100 "\n" | 3339 "\n" |
3101 "Ce module permet de contrôler le lecteur avec les raccourcis de Gnome.\n" | 3340 "Ce module permet de contrôler le lecteur avec les raccourcis de \"Gnome\".\n" |
3102 "\n" | 3341 "\n" |
3103 "Droits d'utilisation : Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de> (2007-" | 3342 "Droits d'utilisation (2007-2008) :\n" |
3104 "2008)\n" | 3343 "Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" |
3105 "\n" | 3344 "\n" |
3106 | 3345 |
3107 #: src/hotkey/gui.c:68 | 3346 #: src/hotkey/gui.c:68 |
3108 msgid "Previous Track" | 3347 msgid "Previous Track" |
3109 msgstr "Piste précédente" | 3348 msgstr "Piste précédente" |
3110 | 3349 |
3111 #: src/hotkey/gui.c:69 src/skins/ui_manager.c:177 src/skins/ui_manager.c:178 | |
3112 msgid "Play" | |
3113 msgstr "Lecture" | |
3114 | |
3115 #: src/hotkey/gui.c:70 | 3350 #: src/hotkey/gui.c:70 |
3116 msgid "Pause/Resume" | 3351 msgid "Pause/Resume" |
3117 msgstr "Pause / Reprise" | 3352 msgstr "Pause / Reprise" |
3118 | 3353 |
3119 #: src/hotkey/gui.c:71 src/skins/ui_manager.c:183 src/skins/ui_manager.c:184 | 3354 #: src/hotkey/gui.c:71 |
3120 msgid "Stop" | 3355 msgid "Stop" |
3121 msgstr "Arrêt" | 3356 msgstr "Arrêt" |
3122 | 3357 |
3123 #: src/hotkey/gui.c:72 | 3358 #: src/hotkey/gui.c:72 |
3124 msgid "Next Track" | 3359 msgid "Next Track" |
3142 | 3377 |
3143 #: src/hotkey/gui.c:77 | 3378 #: src/hotkey/gui.c:77 |
3144 msgid "Volume Down" | 3379 msgid "Volume Down" |
3145 msgstr "Réduire le volume" | 3380 msgstr "Réduire le volume" |
3146 | 3381 |
3147 #: src/hotkey/gui.c:78 src/skins/ui_manager.c:422 src/skins/ui_manager.c:423 | 3382 #: src/hotkey/gui.c:78 |
3148 msgid "Jump to File" | 3383 msgid "Jump to File" |
3149 msgstr "Aller au fichier..." | 3384 msgstr "Aller au fichier..." |
3150 | 3385 |
3151 #: src/hotkey/gui.c:79 | 3386 #: src/hotkey/gui.c:79 |
3152 msgid "Toggle Player Windows" | 3387 msgid "Toggle Player Windows" |
3153 msgstr "Afficher / Cacher les fenêtres du lecteur" | 3388 msgstr "Afficher / Cacher les fenêtres du lecteur" |
3154 | 3389 |
3155 #: src/hotkey/gui.c:80 | 3390 #: src/hotkey/gui.c:80 |
3156 msgid "Show On-Screen-Display" | 3391 msgid "Show On-Screen-Display" |
3157 msgstr "Activer l'affichage à l'écran ('OSD')" | 3392 msgstr "Activer l'affichage à l'écran (\"OSD\")" |
3158 | 3393 |
3159 #: src/hotkey/gui.c:90 | 3394 #: src/hotkey/gui.c:90 |
3160 msgid "(none)" | 3395 msgid "(none)" |
3161 msgstr "(néant)" | 3396 msgstr "(néant)" |
3162 | 3397 |
3163 #: src/hotkey/gui.c:227 | 3398 #: src/hotkey/gui.c:227 |
3164 msgid "" | 3399 msgid "" |
3165 "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without " | 3400 "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modificators.\n" |
3166 "modificators.\n" | |
3167 "\n" | 3401 "\n" |
3168 "Do you want to continue?" | 3402 "Do you want to continue?" |
3169 msgstr "" | 3403 msgstr "" |
3170 "Il n'est pas recommandé d'associer les boutons\n" | 3404 "Il n'est pas recommandé d'associer les boutons\n" |
3171 "de la souris principale sans touche de séquence\n" | 3405 "de la souris principale sans touche de séquence\n" |
3177 msgid "Binding mouse buttons" | 3411 msgid "Binding mouse buttons" |
3178 msgstr "Association des boutons de la souris" | 3412 msgstr "Association des boutons de la souris" |
3179 | 3413 |
3180 #: src/hotkey/gui.c:379 | 3414 #: src/hotkey/gui.c:379 |
3181 msgid "Global Hotkey Plugin Configuration" | 3415 msgid "Global Hotkey Plugin Configuration" |
3182 msgstr "Configuration du module 'Global Hotkey'" | 3416 msgstr "Configuration du module \"Global Hotkey\"" |
3183 | 3417 |
3184 #: src/hotkey/gui.c:395 | 3418 #: src/hotkey/gui.c:395 |
3185 msgid "" | 3419 msgid "" |
3186 "Press a key combination inside a text field.\n" | 3420 "Press a key combination inside a text field.\n" |
3187 "You can also bind mouse buttons." | 3421 "You can also bind mouse buttons." |
3203 msgid "<b>Key Binding:</b>" | 3437 msgid "<b>Key Binding:</b>" |
3204 msgstr "<b>Touche associée :</b>" | 3438 msgstr "<b>Touche associée :</b>" |
3205 | 3439 |
3206 #: src/hotkey/gui.c:659 | 3440 #: src/hotkey/gui.c:659 |
3207 msgid "About Global Hotkey Plugin" | 3441 msgid "About Global Hotkey Plugin" |
3208 msgstr "À propos du module 'Global Hotkey'" | 3442 msgstr "À propos du module \"Global Hotkey\"" |
3209 | 3443 |
3210 #: src/hotkey/gui.c:660 | 3444 #: src/hotkey/gui.c:660 |
3211 msgid "" | 3445 msgid "" |
3212 "Global Hotkey Plugin\n" | 3446 "Global Hotkey Plugin\n" |
3213 "Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" | 3447 "Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" |
3220 "\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n" | 3454 "\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n" |
3221 "\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n" | 3455 "\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n" |
3222 "\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n" | 3456 "\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n" |
3223 "\n" | 3457 "\n" |
3224 msgstr "" | 3458 msgstr "" |
3225 "Module 'Global Hotkey'\n" | 3459 "Module \"Global Hotkey\"\n" |
3226 "\n" | 3460 "\n" |
3227 "Permet de contrôler le lecteur à l'aide de combinaisons de touches\n" | 3461 "Permet de contrôler le lecteur à l'aide de combinaisons de touches\n" |
3228 "ou des fonctions multimédia du clavier.\n" | 3462 "ou des fonctions multimédia du clavier.\n" |
3229 "\n" | 3463 "\n" |
3230 "Droits d'utilisation (2007-2008) : Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak." | 3464 "Droits d'utilisation (2007-2008) : Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" |
3231 "de>\n" | |
3232 "\n" | 3465 "\n" |
3233 "\n" | 3466 "\n" |
3234 "Ont contribué :\n" | 3467 "Ont contribué :\n" |
3235 "\n" | 3468 "\n" |
3236 "Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com> (Droits d'utilisation 2006-" | 3469 "Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com> (Droits d'utilisation 2006-2007)\n" |
3237 "2007)\n" | 3470 "Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi> (Droits d'utilisation 2000-2002)\n" |
3238 "Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi> (Droits " | |
3239 "d'utilisation 2000-2002)\n" | |
3240 "Bryn Davies <curious@ihug.com.au>\n" | 3471 "Bryn Davies <curious@ihug.com.au>\n" |
3241 "Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n" | 3472 "Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n" |
3242 "Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n" | 3473 "Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n" |
3243 "\n" | 3474 "\n" |
3244 | 3475 |
3476 #: src/icecast/icecast.c:226 | |
3477 msgid "About Icecast-Plugin" | |
3478 msgstr "À propos du module \"Icecast\"" | |
3479 | |
3480 #: src/icecast/icecast.c:227 | |
3481 msgid "" | |
3482 "Icecast-Plugin\n" | |
3483 "\n" | |
3484 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
3485 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
3486 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
3487 "(at your option) any later version.\n" | |
3488 "\n" | |
3489 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
3490 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
3491 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
3492 "GNU General Public License for more details.\n" | |
3493 "\n" | |
3494 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
3495 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | |
3496 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" | |
3497 "USA." | |
3498 msgstr "" | |
3499 "Module \"Icecast\"\n" | |
3500 "\n" | |
3501 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | |
3502 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | |
3503 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | |
3504 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n" | |
3505 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | |
3506 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | |
3507 "\n" | |
3508 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | |
3509 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" | |
3510 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | |
3511 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | |
3512 "\n" | |
3513 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | |
3514 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | |
3515 "ou de l'ADÉQUATION Á UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la \"Licence Publique\n" | |
3516 "Générale GNU\" (GNU GPL) pour plus de détails.\n" | |
3517 "\n" | |
3518 "Vous devriez avoir reçu une copie de la \"Licence Publique Générale GNU\"\n" | |
3519 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" | |
3520 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" | |
3521 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" | |
3522 "MA 02110-1301, USA." | |
3523 | |
3524 #: src/icecast/icecast.c:293 | |
3525 #, c-format | |
3526 msgid "Error setting hostname: %s\n" | |
3527 msgstr "Erreur relative au nom de l'hôte : %s\n" | |
3528 | |
3529 #: src/icecast/icecast.c:299 | |
3530 #, c-format | |
3531 msgid "Error setting protocol: %s\n" | |
3532 msgstr "Erreur relative au protocole : %s\n" | |
3533 | |
3534 #: src/icecast/icecast.c:305 | |
3535 #, c-format | |
3536 msgid "Error setting port: %s\n" | |
3537 msgstr "Erreur relative au port : %s\n" | |
3538 | |
3539 #: src/icecast/icecast.c:311 | |
3540 #, c-format | |
3541 msgid "Error setting password: %s\n" | |
3542 msgstr "Erreur relative au mot de passe : %s\n" | |
3543 | |
3544 #: src/icecast/icecast.c:317 | |
3545 #, c-format | |
3546 msgid "Error setting mount: %s\n" | |
3547 msgstr "Erreur relative au montage : %s\n" | |
3548 | |
3549 #: src/icecast/icecast.c:323 | |
3550 #, c-format | |
3551 msgid "Error setting stream %s: %s\n" | |
3552 msgstr "Erreur relative au flux %s : %s\n" | |
3553 | |
3554 #: src/icecast/icecast.c:323 | |
3555 msgid "public" | |
3556 msgstr "public" | |
3557 | |
3558 #: src/icecast/icecast.c:323 | |
3559 msgid "private" | |
3560 msgstr "privé" | |
3561 | |
3562 #: src/icecast/icecast.c:329 | |
3563 #, c-format | |
3564 msgid "Error setting stream name: %s\n" | |
3565 msgstr "Erreur relative au nom du flux : %s\n" | |
3566 | |
3567 #: src/icecast/icecast.c:335 | |
3568 #, c-format | |
3569 msgid "Error setting stream genre: %s\n" | |
3570 msgstr "Erreur relative au genre du flux : %s\n" | |
3571 | |
3572 #: src/icecast/icecast.c:341 | |
3573 #, c-format | |
3574 msgid "Error setting stream URL: %s\n" | |
3575 msgstr "Erreur relative à l'adresse de flux : %s\n" | |
3576 | |
3577 #: src/icecast/icecast.c:347 | |
3578 #, c-format | |
3579 msgid "Error setting stream description: %s\n" | |
3580 msgstr "Erreur relative à la description du flux : %s\n" | |
3581 | |
3582 #: src/icecast/icecast.c:353 | |
3583 #: src/icecast/icecast.c:359 | |
3584 #, c-format | |
3585 msgid "Error setting user: %s\n" | |
3586 msgstr "Erreur relative à l'utilisateur : %s\n" | |
3587 | |
3588 #: src/icecast/icecast.c:365 | |
3589 #, c-format | |
3590 msgid "Error connecting to server: %s\n" | |
3591 msgstr "Erreur lors de la connexion au server : %s\n" | |
3592 | |
3593 #: src/icecast/icecast.c:519 | |
3594 #: src/icecast/icecast.c:715 | |
3595 msgid "Change password" | |
3596 msgstr "Modifier le mot de passe" | |
3597 | |
3598 #: src/icecast/icecast.c:620 | |
3599 msgid "Icecast Configuration" | |
3600 msgstr "Configuration du module \"Icecast\"" | |
3601 | |
3602 #: src/icecast/icecast.c:631 | |
3603 msgid "Output stream format:" | |
3604 msgstr "Format du flux de sortie :" | |
3605 | |
3606 #: src/icecast/icecast.c:655 | |
3607 msgid "Server address:" | |
3608 msgstr "Adresse du serveur :" | |
3609 | |
3610 #: src/icecast/icecast.c:661 | |
3611 msgid "Server hostname or IP address" | |
3612 msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur" | |
3613 | |
3614 #: src/icecast/icecast.c:666 | |
3615 msgid "Server port number" | |
3616 msgstr "Port du serveur" | |
3617 | |
3618 #: src/icecast/icecast.c:679 | |
3619 msgid "Mount point:" | |
3620 msgstr "Point de montage :" | |
3621 | |
3622 #: src/icecast/icecast.c:685 | |
3623 msgid "Mount point for the stream" | |
3624 msgstr "Point de montage du flux." | |
3625 | |
3626 #: src/icecast/icecast.c:694 | |
3627 msgid "User name:" | |
3628 msgstr "Nom d'utilisateur :" | |
3629 | |
3630 #: src/icecast/icecast.c:700 | |
3631 msgid "" | |
3632 "Icecast source user name for the stream; depends on your server settings.\n" | |
3633 "The default value is \"source\"" | |
3634 msgstr "" | |
3635 "Nom d'utilisateur de la source \"Icecast\" relative au flux (il dépend des paramètres du serveur).\n" | |
3636 "La valeur par défaut est \"source\"." | |
3637 | |
3638 #: src/icecast/icecast.c:704 | |
3639 msgid "Password:" | |
3640 msgstr "Mot de passe :" | |
3641 | |
3642 #: src/icecast/icecast.c:709 | |
3643 msgid "Icecast source user password" | |
3644 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur de la source \"Icecast\"." | |
3645 | |
3646 #: src/icecast/icecast.c:730 | |
3647 msgid "Connection timeout (seconds):" | |
3648 msgstr "Délai de fin de connexion (secondes) :" | |
3649 | |
3650 #: src/icecast/icecast.c:734 | |
3651 msgid "Amount of time before plugin closes connection to server when no audio data available" | |
3652 msgstr "Délai avant que le module ne ferme la connexion au serveur, si aucune donnée audio n'est disponible." | |
3653 | |
3654 #: src/icecast/icecast.c:747 | |
3655 msgid "Buffer size (bytes):" | |
3656 msgstr "Taille du tampon (bytes) :" | |
3657 | |
3658 #: src/icecast/icecast.c:751 | |
3659 msgid "" | |
3660 "Internal buffer size\n" | |
3661 "Try to increase this if you are experiencing audio skipping on client side" | |
3662 msgstr "" | |
3663 "Taille du tampon interne.\n" | |
3664 "Essayez d'augmenter cette valeur, si vous constatez des coupures audio lors de la lecture sur le système client." | |
3665 | |
3666 #: src/icecast/icecast.c:762 | |
3667 msgid "Flush buffer if " | |
3668 msgstr "Vider le tampon si" | |
3669 | |
3670 #: src/icecast/icecast.c:766 | |
3671 msgid "Determines when to flush internal buffer to prevent its overflow" | |
3672 msgstr "Détermine quand vider le tampon interne, afin d'éviter sa saturation." | |
3673 | |
3674 #: src/icecast/icecast.c:774 | |
3675 msgid "percents are filled" | |
3676 msgstr "pourcents sont remplis" | |
3677 | |
3678 #: src/icecast/icecast.c:782 | |
3679 msgid "Stream is public" | |
3680 msgstr "Le flux est public" | |
3681 | |
3682 #: src/icecast/icecast.c:783 | |
3683 msgid "Setting this asks the server to list the stream in any directories it knows about" | |
3684 msgstr "Si cette option est cochée, le serveur affichera le flux dans tous les répertoires en ligne disponibles." | |
3685 | |
3686 #: src/icecast/icecast.c:792 | |
3687 msgid "Stream name:" | |
3688 msgstr "Nom du flux :" | |
3689 | |
3690 #: src/icecast/icecast.c:804 | |
3691 msgid "Stream URL:" | |
3692 msgstr "Adresse du flux :" | |
3693 | |
3694 #: src/icecast/icecast.c:810 | |
3695 msgid "The URL of a site about this stream" | |
3696 msgstr "L'adresse d'un site relatif à ce flux" | |
3697 | |
3698 #: src/icecast/icecast.c:817 | |
3699 msgid "Stream genre:" | |
3700 msgstr "Genre du flux :" | |
3701 | |
3702 #: src/icecast/icecast.c:823 | |
3703 msgid "The genre (or genres) of the stream. This is usually a keyword list, eg \"pop rock rap\"" | |
3704 msgstr "Le(s) genre(s) du flux. Il s'agit habituellement d'une liste de mots-clefs (\"pop rock rap\", par exemple)" | |
3705 | |
3706 #: src/icecast/icecast.c:830 | |
3707 msgid "Stream description:" | |
3708 msgstr "Description du flux :" | |
3709 | |
3245 #: src/jack/configure.c:69 | 3710 #: src/jack/configure.c:69 |
3246 msgid "Connect to all available jack ports" | 3711 msgid "Connect to all available jack ports" |
3247 msgstr "Connexion à tous les ports 'jack' disponibles" | 3712 msgstr "Connexion à tous les ports \"Jack\" disponibles" |
3248 | 3713 |
3249 #: src/jack/configure.c:76 | 3714 #: src/jack/configure.c:76 |
3250 msgid "Connect only the output ports" | 3715 msgid "Connect only the output ports" |
3251 msgstr "Connexion aux ports de sortie uniquement" | 3716 msgstr "Connexion aux ports de sortie uniquement" |
3252 | 3717 |
3254 msgid "Connect to no ports" | 3719 msgid "Connect to no ports" |
3255 msgstr "Aucune connexion" | 3720 msgstr "Aucune connexion" |
3256 | 3721 |
3257 #: src/jack/configure.c:98 | 3722 #: src/jack/configure.c:98 |
3258 msgid "jack Plugin configuration" | 3723 msgid "jack Plugin configuration" |
3259 msgstr "Configuration du module 'Jack'" | 3724 msgstr "Configuration du module \"Jack\"" |
3260 | 3725 |
3261 #: src/jack/configure.c:116 | 3726 #: src/jack/configure.c:116 |
3262 msgid "Connection mode:" | 3727 msgid "Connection mode:" |
3263 msgstr "Mode de connexion :" | 3728 msgstr "Mode de connexion :" |
3264 | 3729 |
3282 "alsa driver so -r 44100 or -r 48000 should do\n" | 3747 "alsa driver so -r 44100 or -r 48000 should do\n" |
3283 "\n" | 3748 "\n" |
3284 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" | 3749 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" |
3285 msgstr "" | 3750 msgstr "" |
3286 "Xmms demande un taux d'échantillonnage différent du\n" | 3751 "Xmms demande un taux d'échantillonnage différent du\n" |
3287 " taux du serveur 'jack'. Depuis la version 1.2.8,\n" | 3752 " taux du serveur \"jack\". Depuis la version 1.2.8,\n" |
3288 "Xmms inclut des routines de rééchantillonnage que\n" | 3753 "Xmms inclut des routines de rééchantillonnage que\n" |
3289 "'xmms-jack' charge de manière dynamique et utilise\n" | 3754 "\"xmms-jack\" charge de manière dynamique et utilise\n" |
3290 "pour procéder au rééchantillonnage.\n" | 3755 "pour procéder au rééchantillonnage.\n" |
3291 "Vous pouvez redémarrer le serveur 'jack' avec un taux\n" | 3756 "Vous pouvez redémarrer le serveur \"jack\" avec un taux\n" |
3292 "d'échantillonnage qui correspond à celui que demande\n" | 3757 "d'échantillonnage qui correspond à celui que demande\n" |
3293 "Xmms. '-r' est l'option pour le pilote ALSA 'jack'.\n" | 3758 "Xmms. '-r' est l'option pour le pilote ALSA \"jack\".\n" |
3294 "Donc, '-r 44100' ou 'r 48000' devrait convenir.\n" | 3759 "Donc, '-r 44100' ou 'r 48000' devrait convenir.\n" |
3295 "\n" | 3760 "\n" |
3296 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" | 3761 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" |
3297 | 3762 |
3298 #: src/jack/jack.c:98 src/wma/wma.c:145 | 3763 #: src/jack/jack.c:98 |
3299 msgid " Close " | 3764 msgid " Close " |
3300 msgstr " Fermer " | 3765 msgstr " Fermer " |
3301 | 3766 |
3302 #: src/jack/jack.c:450 | 3767 #: src/jack/jack.c:450 |
3303 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" | 3768 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" |
3304 msgstr "À propos du module 'JACK' 0.17" | 3769 msgstr "À propos du module \"JACK\" 0.17" |
3305 | 3770 |
3306 #: src/jack/jack.c:451 | 3771 #: src/jack/jack.c:451 |
3307 msgid "" | 3772 msgid "" |
3308 "XMMS jack Driver 0.17\n" | 3773 "XMMS jack Driver 0.17\n" |
3309 "\n" | 3774 "\n" |
3311 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" | 3776 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" |
3312 "\n" | 3777 "\n" |
3313 "Audacious port by\n" | 3778 "Audacious port by\n" |
3314 "Giacomo Lozito from develia.org" | 3779 "Giacomo Lozito from develia.org" |
3315 msgstr "" | 3780 msgstr "" |
3316 "Pilote 'jack' pour XMMS 0.17\n" | 3781 "Pilote \"Jack\" pour XMMS 0.17\n" |
3317 "\n" | 3782 "\n" |
3318 "xmms-jack.sf.net\n" | 3783 "xmms-jack.sf.net\n" |
3319 "\n" | 3784 "\n" |
3320 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" | 3785 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" |
3321 "\n" | 3786 "\n" |
3322 "Rétroportage pour Audacious effectué par :\n" | 3787 "Rétroportage pour Audacious effectué par :\n" |
3323 "Giacomo Lozito from develia.org" | 3788 "Giacomo Lozito from develia.org" |
3324 | 3789 |
3325 #: src/ladspa/ladspa.c:721 | 3790 #: src/ladspa/ladspa.c:721 |
3326 msgid "This LADSPA plugin has no user controls" | 3791 msgid "This LADSPA plugin has no user controls" |
3327 msgstr "Cette extension LADSPA ne dispose pas de contrôles utilisateur" | 3792 msgstr "Cette extension \"LADSPA\" ne dispose pas de contrôles utilisateur" |
3328 | 3793 |
3329 #: src/ladspa/ladspa.c:766 src/ladspa/ladspa.c:852 | 3794 #: src/ladspa/ladspa.c:766 |
3795 #: src/ladspa/ladspa.c:852 | |
3330 msgid "Name" | 3796 msgid "Name" |
3331 msgstr "Nom" | 3797 msgstr "Nom" |
3332 | 3798 |
3333 #: src/ladspa/ladspa.c:852 | 3799 #: src/ladspa/ladspa.c:852 |
3334 msgid "UID" | 3800 msgid "UID" |
3350 msgid "Remove" | 3816 msgid "Remove" |
3351 msgstr "Enlever" | 3817 msgstr "Enlever" |
3352 | 3818 |
3353 #: src/ladspa/ladspa.c:968 | 3819 #: src/ladspa/ladspa.c:968 |
3354 msgid "LADSPA Plugin Catalog" | 3820 msgid "LADSPA Plugin Catalog" |
3355 msgstr "Liste des extensions 'LADSPA'" | 3821 msgstr "Liste des extensions \"LADSPA\"" |
3356 | 3822 |
3357 #: src/lastfm/lastfm.c:94 | 3823 #: src/lastfm/lastfm.c:94 |
3358 msgid "" | 3824 msgid "" |
3359 "<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n" | 3825 "<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n" |
3360 "\n" | 3826 "\n" |
3361 "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly." | 3827 "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly." |
3362 msgstr "" | 3828 msgstr "" |
3363 "<b><big>Impossible d'initialiser le module 'Radio last.fm'.</big></b>\n" | 3829 "<b><big>Impossible d'initialiser le module \"Radio last.fm\".</big></b>\n" |
3364 "\n" | 3830 "\n" |
3365 "Veuillez vérifier si les informations de connexion de 'Scrobbler' sont " | 3831 "Veuillez vérifier si les informations de connexion de \"Scrobbler\" sont correctes." |
3366 "correctes." | 3832 |
3833 #: src/lirc/lirc.c:83 | |
3834 #, c-format | |
3835 msgid "%s: could not init LIRC support\n" | |
3836 msgstr "%s: impossible d'initialiser le support \"LIRC\"\n" | |
3837 | |
3838 #: src/lirc/lirc.c:91 | |
3839 #, c-format | |
3840 msgid "" | |
3841 "%s: could not read LIRC config file\n" | |
3842 "%s: please read the documentation of LIRC\n" | |
3843 "%s: how to create a proper config file\n" | |
3844 msgstr "" | |
3845 "%s: impossible de lire le fichier de configuration de \"LIRC\"\n" | |
3846 "%s: veuillez consulter la documentation de \"LIRC\"\n" | |
3847 "%s: relative à la création d'un fichier de configuration correct\n" | |
3848 | |
3849 #: src/lirc/lirc.c:118 | |
3850 #, c-format | |
3851 msgid "%s: trying to reconnect...\n" | |
3852 msgstr "%s: tentative de reconnexion...\n" | |
3853 | |
3854 #: src/lirc/lirc.c:339 | |
3855 #, c-format | |
3856 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" | |
3857 msgstr "%s: commande inconnue \"%s\"\n" | |
3858 | |
3859 #: src/lirc/lirc.c:349 | |
3860 #, c-format | |
3861 msgid "%s: disconnected from LIRC\n" | |
3862 msgstr "%s: déconnecté de \"LIRC\"\n" | |
3863 | |
3864 #: src/lirc/lirc.c:353 | |
3865 #, c-format | |
3866 msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n" | |
3867 msgstr "%s: le système va essayer de se reconnecter toutes les %d secondes...\n" | |
3868 | |
3869 #: src/lirc/interface.c:37 | |
3870 msgid "LIRC plugin settings" | |
3871 msgstr "Paramètres du module \"LIRC\" " | |
3872 | |
3873 #: src/lirc/interface.c:61 | |
3874 msgid "Reconnect to LIRC server" | |
3875 msgstr "Se reconnecter au serveur \"LIRC\"" | |
3876 | |
3877 #: src/lirc/interface.c:68 | |
3878 msgid "Timeout before reconnecting (seconds): " | |
3879 msgstr "Délai (secondes) avant la reconnexion :" | |
3880 | |
3881 #: src/lirc/interface.c:75 | |
3882 msgid "Reconnect" | |
3883 msgstr "Reconnexion" | |
3884 | |
3885 #: src/lirc/interface.c:79 | |
3886 msgid "Connection" | |
3887 msgstr "Connexion" | |
3367 | 3888 |
3368 #: src/lirc/about.c:63 | 3889 #: src/lirc/about.c:63 |
3369 msgid "About LIRC Audacious Plugin" | 3890 msgid "About LIRC Audacious Plugin" |
3370 msgstr "À propos du module 'LIRC'" | 3891 msgstr "À propos du module \"LIRC\"" |
3371 | 3892 |
3372 #: src/lirc/about.c:90 | 3893 #: src/lirc/about.c:90 |
3373 msgid "LIRC Plugin " | 3894 msgid "LIRC Plugin " |
3374 msgstr "Module 'LIRC' " | 3895 msgstr "Module \"LIRC\" " |
3375 | 3896 |
3376 #: src/lirc/about.c:92 | 3897 #: src/lirc/about.c:92 |
3377 msgid "" | 3898 msgid "" |
3378 "\n" | 3899 "\n" |
3379 "A simple plugin that lets you control\n" | 3900 "A simple plugin that lets you control\n" |
3387 "You can get LIRC information at:\n" | 3908 "You can get LIRC information at:\n" |
3388 "http://lirc.org" | 3909 "http://lirc.org" |
3389 msgstr "" | 3910 msgstr "" |
3390 "\n" | 3911 "\n" |
3391 "\n" | 3912 "\n" |
3392 "'LIRC' est un module simple qui permet de contrôler\n" | 3913 "\"LIRC\" est un module simple qui permet de contrôler\n" |
3393 "Audacious en utilisant le démon de contrôle distant 'LIRC'.\n" | 3914 "Audacious en utilisant le démon de contrôle distant \"LIRC\".\n" |
3394 "\n" | 3915 "\n" |
3395 "Le module a été adapté pour Audacious par\n" | 3916 "Le module a été adapté pour Audacious par\n" |
3396 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>,\n" | 3917 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>,\n" |
3397 "à partir du module 'LIRC' pour XMMS écrit par :\n" | 3918 "à partir du module \"LIRC\" pour XMMS écrit par :\n" |
3398 "\n" | 3919 "\n" |
3399 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" | 3920 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" |
3400 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" | 3921 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" |
3401 "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" | 3922 "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" |
3402 "\n" | 3923 "\n" |
3403 "Vous pouvez obtenir des informations sur 'LIRC' à cette adresse :\n" | 3924 "Vous pouvez obtenir des informations sur \"LIRC\" à cette adresse :\n" |
3404 "http://lirc.org" | 3925 "http://lirc.org" |
3405 | |
3406 #: src/lirc/interface.c:37 | |
3407 msgid "LIRC plugin settings" | |
3408 msgstr "Paramètres du module 'LIRC' " | |
3409 | |
3410 #: src/lirc/interface.c:61 | |
3411 msgid "Reconnect to LIRC server" | |
3412 msgstr "Se reconnecter au serveur 'LIRC'" | |
3413 | |
3414 #: src/lirc/interface.c:68 | |
3415 msgid "Timeout before reconnecting (seconds): " | |
3416 msgstr "Délai (secondes) avant la reconnexion :" | |
3417 | |
3418 #: src/lirc/interface.c:75 | |
3419 msgid "Reconnect" | |
3420 msgstr "Reconnexion" | |
3421 | |
3422 #: src/lirc/interface.c:79 | |
3423 msgid "Connection" | |
3424 msgstr "Connexion" | |
3425 | |
3426 #: src/lirc/lirc.c:83 | |
3427 #, c-format | |
3428 msgid "%s: could not init LIRC support\n" | |
3429 msgstr "%s: impossible d'initialiser le support 'LIRC'\n" | |
3430 | |
3431 #: src/lirc/lirc.c:91 | |
3432 #, c-format | |
3433 msgid "" | |
3434 "%s: could not read LIRC config file\n" | |
3435 "%s: please read the documentation of LIRC\n" | |
3436 "%s: how to create a proper config file\n" | |
3437 msgstr "" | |
3438 "%s: impossible de lire le fichier de configuration de 'LIRC'\n" | |
3439 "%s: veuillez consulter la documentation de 'LIRC'\n" | |
3440 "%s: relative à la création d'un fichier de configuration correct\n" | |
3441 | |
3442 #: src/lirc/lirc.c:118 | |
3443 #, c-format | |
3444 msgid "%s: trying to reconnect...\n" | |
3445 msgstr "%s: tentative de reconnexion...\n" | |
3446 | |
3447 #: src/lirc/lirc.c:339 | |
3448 #, c-format | |
3449 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" | |
3450 msgstr "%s: commande inconnue \"%s\"\n" | |
3451 | |
3452 #: src/lirc/lirc.c:349 | |
3453 #, c-format | |
3454 msgid "%s: disconnected from LIRC\n" | |
3455 msgstr "%s: déconnecté de 'LIRC'\n" | |
3456 | |
3457 #: src/lirc/lirc.c:353 | |
3458 #, c-format | |
3459 msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n" | |
3460 msgstr "%s: le système va essayer de se reconnecter toutes les %d seconds...\n" | |
3461 | 3926 |
3462 #: src/madplug/configure.c:208 | 3927 #: src/madplug/configure.c:208 |
3463 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" | 3928 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" |
3464 msgstr "Configuration du module audio 'MPEG'" | 3929 msgstr "Configuration du module audio \"MPEG\"" |
3465 | 3930 |
3466 #: src/madplug/configure.c:225 | 3931 #: src/madplug/configure.c:225 |
3467 msgid "Audio Settings" | 3932 msgid "Audio Settings" |
3468 msgstr "Options audio" | 3933 msgstr "Options audio" |
3469 | 3934 |
3470 #: src/madplug/configure.c:233 | 3935 #: src/madplug/configure.c:233 |
3471 msgid "Force reopen audio when audio type changed" | 3936 msgid "Force reopen audio when audio type changed" |
3472 msgstr "" | 3937 msgstr "Forcer la réouverture de la sortie audio lorsque le format du flux a changé" |
3473 "Forcer la réouverture de la sortie audio lorsque le format du flux a changé" | |
3474 | 3938 |
3475 #: src/madplug/configure.c:242 | 3939 #: src/madplug/configure.c:242 |
3476 msgid "Metadata Settings" | 3940 msgid "Metadata Settings" |
3477 msgstr "Options des métadonnées" | 3941 msgstr "Options des métadonnées" |
3478 | 3942 |
3480 msgid "Enable fast play-length calculation" | 3944 msgid "Enable fast play-length calculation" |
3481 msgstr "Activer le calcul rapide de la durée" | 3945 msgstr "Activer le calcul rapide de la durée" |
3482 | 3946 |
3483 #: src/madplug/configure.c:258 | 3947 #: src/madplug/configure.c:258 |
3484 msgid "Parse XING headers" | 3948 msgid "Parse XING headers" |
3485 msgstr "Analyser les en-têtes 'XING'" | 3949 msgstr "Analyser les en-têtes \"XING\"" |
3486 | 3950 |
3487 #: src/madplug/configure.c:265 | 3951 #: src/madplug/configure.c:265 |
3488 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)" | 3952 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)" |
3489 msgstr "" | 3953 msgstr "Utiliser \"SJIS\" pour écrire les métadonnées ID3 (à éviter)" |
3490 "Utiliser 'SJIS' pour écrire les métadonnées ID3 (l'opération n'est pas " | |
3491 "recommandée)" | |
3492 | 3954 |
3493 #: src/madplug/configure.c:272 | 3955 #: src/madplug/configure.c:272 |
3494 msgid "Miscellaneous Settings" | 3956 msgid "Miscellaneous Settings" |
3495 msgstr "Options diverses" | 3957 msgstr "Options diverses" |
3496 | 3958 |
3497 #: src/madplug/configure.c:281 | 3959 #: src/madplug/configure.c:281 |
3498 msgid "Display average bitrate for VBR" | 3960 msgid "Display average bitrate for VBR" |
3499 msgstr "Afficher le débit moyen pour l'encodage VBR" | 3961 msgstr "Afficher le débit moyen pour l'encodage VBR" |
3500 | 3962 |
3501 #: src/madplug/configure.c:295 src/vorbis/configure.c:100 | 3963 #: src/madplug/configure.c:289 |
3964 msgid "General" | |
3965 msgstr "Général" | |
3966 | |
3967 #: src/madplug/configure.c:295 | |
3502 msgid "Override generic titles" | 3968 msgid "Override generic titles" |
3503 msgstr "Remplacer les titres génériques" | 3969 msgstr "Remplacer les titres génériques" |
3504 | 3970 |
3505 #: src/madplug/configure.c:307 | 3971 #: src/madplug/configure.c:307 |
3506 msgid "ID3 format:" | 3972 msgid "ID3 format:" |
3507 msgstr "Format ID3 :" | 3973 msgstr "Format ID3 :" |
3508 | 3974 |
3509 #: src/madplug/configure.c:319 src/sid/xmms-sid.glade:2610 | 3975 #: src/madplug/configure.c:319 |
3510 #: src/sid/xs_interface.c:1102 | |
3511 msgid "Title" | 3976 msgid "Title" |
3512 msgstr "Titre" | 3977 msgstr "Titre" |
3513 | 3978 |
3514 #: src/madplug/plugin.c:661 | 3979 #: src/madplug/plugin.c:671 |
3515 #, c-format | 3980 #, c-format |
3516 msgid "" | 3981 msgid "" |
3517 "Audacious MPEG Audio Plugin\n" | 3982 "Audacious MPEG Audio Plugin\n" |
3518 "\n" | 3983 "\n" |
3519 "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n" | 3984 "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n" |
3526 " Sam Clegg\n" | 3991 " Sam Clegg\n" |
3527 "\n" | 3992 "\n" |
3528 "ReplayGain support by:\n" | 3993 "ReplayGain support by:\n" |
3529 " Samuel Krempp" | 3994 " Samuel Krempp" |
3530 msgstr "" | 3995 msgstr "" |
3531 "Module audio 'MPEG' pour Audacious\n" | 3996 "Module audio \"MPEG\" pour Audacious\n" |
3532 "\n" | 3997 "\n" |
3533 "Compilé avec 'libMAD' -version : %d.%d.%d%s-\n" | 3998 "Compilé avec \"libMAD\" -version : %d.%d.%d%s-\n" |
3534 "\n" | 3999 "\n" |
3535 "\n" | 4000 "\n" |
3536 "Écrit par :\n" | 4001 "Écrit par :\n" |
3537 "\n" | 4002 "\n" |
3538 "William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n" | 4003 "William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n" |
3539 "Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n" | 4004 "Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n" |
3540 "\n" | 4005 "\n" |
3541 "\n" | 4006 "\n" |
3542 "Des parties du code proviennent de 'XMMS-MAD' (Sam Clegg)\n" | 4007 "Des parties du code proviennent de \"XMMS-MAD\" (Sam Clegg)\n" |
3543 "\n" | 4008 "\n" |
3544 "\n" | 4009 "\n" |
3545 "Support de 'ReplayGain' : Samuel Krempp" | 4010 "Support de \"ReplayGain\" : Samuel Krempp" |
3546 | 4011 |
3547 #: src/madplug/plugin.c:677 | 4012 #: src/madplug/plugin.c:687 |
3548 msgid "About MPEG Audio Plugin" | 4013 msgid "About MPEG Audio Plugin" |
3549 msgstr "À propos du module audio 'MPEG'" | 4014 msgstr "À propos du module audio \"MPEG\"" |
3550 | 4015 |
3551 #: src/metronom/metronom.c:86 | 4016 #: src/metronom/metronom.c:86 |
3552 msgid "About Metronom" | 4017 msgid "About Metronom" |
3553 msgstr "À propos de 'Métronome'" | 4018 msgstr "À propos de \"Métronome\"" |
3554 | 4019 |
3555 #: src/metronom/metronom.c:87 | 4020 #: src/metronom/metronom.c:87 |
3556 msgid "" | 4021 msgid "" |
3557 "A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" | 4022 "A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" |
3558 "\n" | 4023 "\n" |
3559 "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" | 4024 "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" |
3560 "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" | 4025 "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" |
3561 "or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" | 4026 "or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" |
3562 msgstr "" | 4027 msgstr "" |
3563 "'Métronome' est un générateur de pulsations écrit par\n" | 4028 "\"Métronome\" est un générateur de pulsations écrit par\n" |
3564 "Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>.\n" | 4029 "Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>.\n" |
3565 "\n" | 4030 "\n" |
3566 "Pour l'utiliser, ajouter une adresse du type :\n" | 4031 "Pour l'utiliser, ajouter une adresse du type :\n" |
3567 "tact://Battements*Numérateur/Dénominateur\n" | 4032 "tact://Battements*Numérateur/Dénominateur\n" |
3568 "\n" | 4033 "\n" |
3569 "Exemples :\n" | 4034 "Exemples :\n" |
3570 "\n" | 4035 "\n" |
3571 "'tact://77' produira 77 battements par minute\n" | 4036 "'tact://77' produira 77 battements par minute\n" |
3572 "'tact://60*3/4' produira 60 battements par minute (mesure à 3/4)" | 4037 "'tact://60*3/4' produira 60 battements par minute (mesure à 3/4)" |
3573 | 4038 |
3574 #: src/metronom/metronom.c:197 src/metronom/metronom.c:261 | 4039 #: src/metronom/metronom.c:197 |
4040 #: src/metronom/metronom.c:261 | |
3575 #, c-format | 4041 #, c-format |
3576 msgid "Tact generator: %d bpm" | 4042 msgid "Tact generator: %d bpm" |
3577 msgstr "Métronome : %d bpm" | 4043 msgstr "Métronome : %d bpm" |
3578 | 4044 |
3579 #: src/metronom/metronom.c:199 src/metronom/metronom.c:263 | 4045 #: src/metronom/metronom.c:199 |
4046 #: src/metronom/metronom.c:263 | |
3580 #, c-format | 4047 #, c-format |
3581 msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" | 4048 msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" |
3582 msgstr "Métronome : %d bpm %d/%d" | 4049 msgstr "Métronome : %d bpm %d/%d" |
3583 | |
3584 #: src/modplug/gui/interface.cxx:136 src/modplug/gui/modplug.glade:9 | |
3585 msgid "ModPlug Configuration" | |
3586 msgstr "Configuration de 'ModPlug'" | |
3587 | |
3588 #: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/modplug/gui/modplug.glade:73 | |
3589 #: src/timidity/interface.c:140 | |
3590 msgid "16 bit" | |
3591 msgstr "16 bits" | |
3592 | |
3593 #: src/modplug/gui/interface.cxx:180 src/modplug/gui/modplug.glade:92 | |
3594 #: src/timidity/interface.c:132 | |
3595 msgid "8 bit" | |
3596 msgstr "8 bits" | |
3597 | |
3598 #: src/modplug/gui/interface.cxx:211 src/modplug/gui/modplug.glade:178 | |
3599 msgid "Mono (downmix)" | |
3600 msgstr "Mono (sous-mélange)" | |
3601 | |
3602 #: src/modplug/gui/interface.cxx:240 src/modplug/gui/modplug.glade:258 | |
3603 msgid "Nearest (fastest)" | |
3604 msgstr "Méthode du 'plus proche voisin' (la plus rapide)" | |
3605 | |
3606 #: src/modplug/gui/interface.cxx:247 src/modplug/gui/modplug.glade:277 | |
3607 msgid "Linear (fast)" | |
3608 msgstr "Interpolation linéaire (rapide)" | |
3609 | |
3610 #: src/modplug/gui/interface.cxx:254 src/modplug/gui/modplug.glade:297 | |
3611 msgid "Spline (good quality)" | |
3612 msgstr "Interpolation par segments ('spline') (bonne qualité)" | |
3613 | |
3614 #: src/modplug/gui/interface.cxx:261 src/modplug/gui/modplug.glade:317 | |
3615 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" | |
3616 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie '8-tap FIR' (qualité optimale)" | |
3617 | |
3618 #: src/modplug/gui/interface.cxx:285 src/modplug/gui/modplug.glade:384 | |
3619 msgid "48 kHz" | |
3620 msgstr "48 kHz" | |
3621 | |
3622 #: src/modplug/gui/interface.cxx:292 src/modplug/gui/modplug.glade:403 | |
3623 msgid "44 kHz" | |
3624 msgstr "44 kHz" | |
3625 | |
3626 #: src/modplug/gui/interface.cxx:299 src/modplug/gui/modplug.glade:423 | |
3627 msgid "22 kHz" | |
3628 msgstr "22 kHz" | |
3629 | |
3630 #: src/modplug/gui/interface.cxx:306 src/modplug/gui/modplug.glade:443 | |
3631 msgid "11 kHz" | |
3632 msgstr "11 kHz" | |
3633 | |
3634 #: src/modplug/gui/interface.cxx:314 src/modplug/gui/modplug.glade:464 | |
3635 #: src/timidity/interface.c:74 | |
3636 msgid "Sampling Rate" | |
3637 msgstr "Taux d'échantillonnage" | |
3638 | |
3639 #: src/modplug/gui/interface.cxx:348 src/modplug/gui/interface.cxx:410 | |
3640 #: src/modplug/gui/interface.cxx:476 src/modplug/gui/interface.cxx:538 | |
3641 #: src/modplug/gui/modplug.glade:560 src/modplug/gui/modplug.glade:739 | |
3642 #: src/modplug/gui/modplug.glade:930 src/modplug/gui/modplug.glade:1109 | |
3643 msgid "Enable" | |
3644 msgstr "Activer " | |
3645 | |
3646 #: src/modplug/gui/interface.cxx:377 src/modplug/gui/interface.cxx:505 | |
3647 #: src/modplug/gui/modplug.glade:627 src/modplug/gui/modplug.glade:997 | |
3648 msgid "Depth" | |
3649 msgstr "Profondeur" | |
3650 | |
3651 #: src/modplug/gui/interface.cxx:385 src/modplug/gui/interface.cxx:513 | |
3652 #: src/modplug/gui/modplug.glade:655 src/modplug/gui/modplug.glade:1025 | |
3653 msgid "Delay" | |
3654 msgstr "Délai" | |
3655 | |
3656 #: src/modplug/gui/interface.cxx:393 src/modplug/gui/modplug.glade:692 | |
3657 msgid "Reverb" | |
3658 msgstr "Réverbération" | |
3659 | |
3660 #: src/modplug/gui/interface.cxx:439 src/modplug/gui/modplug.glade:806 | |
3661 msgid "Amount" | |
3662 msgstr "Intensité" | |
3663 | |
3664 #: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/modplug.glade:834 | |
3665 msgid "Range" | |
3666 msgstr "Portée" | |
3667 | |
3668 #: src/modplug/gui/interface.cxx:455 src/modplug/gui/modplug.glade:871 | |
3669 msgid "Bass Boost" | |
3670 msgstr "Amplification des basses" | |
3671 | |
3672 #: src/modplug/gui/interface.cxx:521 src/modplug/gui/modplug.glade:1062 | |
3673 msgid "Surround" | |
3674 msgstr "Son d'ambiance" | |
3675 | |
3676 #: src/modplug/gui/interface.cxx:560 src/modplug/gui/modplug.glade:1183 | |
3677 msgid "" | |
3678 "Note: Setting the preamp\n" | |
3679 "too high may cause clipping\n" | |
3680 "(annoying clicks and pops)!" | |
3681 msgstr "" | |
3682 "Note : une valeur de préamplification excessive\n" | |
3683 "peut produire des coupures et des distorsions\n" | |
3684 "(des clics et des bruits secs assez agaçants) !" | |
3685 | |
3686 #: src/modplug/gui/interface.cxx:566 src/modplug/gui/modplug.glade:1212 | |
3687 msgid "Preamp" | |
3688 msgstr "Préamplification" | |
3689 | |
3690 #: src/modplug/gui/interface.cxx:571 src/modplug/gui/modplug.glade:1255 | |
3691 msgid "Effects" | |
3692 msgstr "Effets" | |
3693 | |
3694 #: src/modplug/gui/interface.cxx:600 src/modplug/gui/modplug.glade:1307 | |
3695 msgid "Use Filename as Song Title" | |
3696 msgstr "Utiliser le nom du fichier comme titre du morceau" | |
3697 | |
3698 #: src/modplug/gui/interface.cxx:605 src/modplug/gui/modplug.glade:1326 | |
3699 msgid "Fast Playlist Info" | |
3700 msgstr "Informations rapides sur la liste de lecture" | |
3701 | |
3702 #: src/modplug/gui/interface.cxx:616 src/modplug/gui/modplug.glade:1358 | |
3703 msgid "Noise Reduction" | |
3704 msgstr "Réduction du bruit" | |
3705 | |
3706 #: src/modplug/gui/interface.cxx:622 src/modplug/gui/modplug.glade:1377 | |
3707 msgid "Play Amiga MOD" | |
3708 msgstr "Lire les modules musicaux Amiga" | |
3709 | |
3710 #: src/modplug/gui/interface.cxx:645 src/modplug/gui/modplug.glade:1450 | |
3711 msgid "Don't loop" | |
3712 msgstr "Ne pas répéter" | |
3713 | |
3714 #: src/modplug/gui/interface.cxx:657 src/modplug/gui/modplug.glade:1475 | |
3715 msgid "Loop" | |
3716 msgstr "Répéter" | |
3717 | |
3718 #: src/modplug/gui/interface.cxx:670 src/modplug/gui/modplug.glade:1513 | |
3719 msgid "time(s)" | |
3720 msgstr "fois" | |
3721 | |
3722 #: src/modplug/gui/interface.cxx:676 src/modplug/gui/modplug.glade:1546 | |
3723 msgid "Loop forever" | |
3724 msgstr "Répéter en boucle" | |
3725 | |
3726 #: src/modplug/gui/interface.cxx:683 src/modplug/gui/modplug.glade:1567 | |
3727 msgid "Looping" | |
3728 msgstr "Répétition" | |
3729 | |
3730 #: src/modplug/gui/interface.cxx:858 src/modplug/gui/modplug.glade:1688 | |
3731 msgid "MOD Info" | |
3732 msgstr "Informations sur le module" | |
3733 | |
3734 #: src/modplug/gui/interface.cxx:877 src/modplug/gui/modplug.glade:1730 | |
3735 msgid "" | |
3736 "Filename:\n" | |
3737 "Title:\n" | |
3738 "Type:\n" | |
3739 "Length:\n" | |
3740 "Speed:\n" | |
3741 "Tempo:\n" | |
3742 "Samples:\n" | |
3743 "Instruments:\n" | |
3744 "Patterns:\n" | |
3745 "Channels:" | |
3746 msgstr "" | |
3747 "Nom du fichier :\n" | |
3748 "Titre :\n" | |
3749 "Type :\n" | |
3750 "Durée :\n" | |
3751 "Vitesse :\n" | |
3752 "Tempo :\n" | |
3753 "Échantillons :\n" | |
3754 "Instruments :\n" | |
3755 "Séquences :\n" | |
3756 "Voies :" | |
3757 | |
3758 #: src/modplug/gui/interface.cxx:882 src/modplug/gui/modplug.glade:1764 | |
3759 msgid "" | |
3760 "---\n" | |
3761 "---\n" | |
3762 "---\n" | |
3763 "---\n" | |
3764 "---\n" | |
3765 "---\n" | |
3766 "---\n" | |
3767 "---\n" | |
3768 "---\n" | |
3769 "---" | |
3770 msgstr "" | |
3771 "---\n" | |
3772 "---\n" | |
3773 "---\n" | |
3774 "---\n" | |
3775 "---\n" | |
3776 "---\n" | |
3777 "---\n" | |
3778 "---\n" | |
3779 "---\n" | |
3780 "---" | |
3781 | |
3782 #: src/modplug/gui/interface.cxx:912 src/modplug/gui/modplug.glade:1869 | |
3783 msgid "Samples" | |
3784 msgstr "Échantillons" | |
3785 | |
3786 #: src/modplug/gui/interface.cxx:937 src/modplug/gui/modplug.glade:1934 | |
3787 msgid "Instruments" | |
3788 msgstr "Instruments" | |
3789 | |
3790 #: src/modplug/gui/interface.cxx:958 src/modplug/gui/modplug.glade:1991 | |
3791 msgid "Message" | |
3792 msgstr "Commentaires" | |
3793 | |
3794 #: src/modplug/gui/main.cxx:48 | |
3795 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" | |
3796 msgstr "Module d'entrée 'Modplug' pour Audacious, version " | |
3797 | |
3798 #: src/modplug/gui/main.cxx:49 | |
3799 msgid "" | |
3800 "\n" | |
3801 "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" | |
3802 "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" | |
3803 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" | |
3804 "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" | |
3805 "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." | |
3806 msgstr "" | |
3807 "\n" | |
3808 "\n" | |
3809 "Le moteur sonore de 'Modplug' a été écrit par Olivier Lapicque.\n" | |
3810 "L'interface XMMS pour 'Modplug' a été conçue par Kenton Varda.\n" | |
3811 "\n" | |
3812 "Droits d'utilisation (2000) : Olivier Lapicque et Kenton Varda.\n" | |
3813 "\n" | |
3814 "Mises à jour et maintenance : Konstanty Bialkowski.\n" | |
3815 "Rétroportage pour BMP : Theofilos Intzoglou." | |
3816 | |
3817 #: src/modplug/gui/main.cxx:52 | |
3818 msgid "About Modplug" | |
3819 msgstr "À propos de 'Modplug'" | |
3820 | |
3821 #: src/modplug/gui/support.cxx:90 src/modplug/gui/support.cxx:114 | |
3822 #: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114 | |
3823 #, c-format | |
3824 msgid "Couldn't find pixmap file: %s" | |
3825 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image : %s" | |
3826 | 4050 |
3827 #: src/mtp_up/mtp.c:33 | 4051 #: src/mtp_up/mtp.c:33 |
3828 msgid "Upload selected track(s)" | 4052 msgid "Upload selected track(s)" |
3829 msgstr "Transférer la sélection" | 4053 msgstr "Transférer la sélection" |
3830 | 4054 |
3838 | 4062 |
3839 #: src/mtp_up/mtp.c:307 | 4063 #: src/mtp_up/mtp.c:307 |
3840 msgid "Disconnect the device" | 4064 msgid "Disconnect the device" |
3841 msgstr "Déconnecter le périphérique" | 4065 msgstr "Déconnecter le périphérique" |
3842 | 4066 |
3843 #: src/musepack/libmpc.cxx:142 | 4067 #: src/null/null.c:59 |
3844 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2" | |
3845 msgstr "Décodeur 'Musepack' 1.2" | |
3846 | |
3847 #: src/musepack/libmpc.cxx:143 | |
3848 msgid "" | |
3849 "Plugin code by\n" | |
3850 "Benoit Amiaux\n" | |
3851 "Martin Spuler\n" | |
3852 "Kuniklo\n" | |
3853 "\n" | |
3854 "Get latest version at http://musepack.net\n" | |
3855 msgstr "" | |
3856 "Code du module écrit par :\n" | |
3857 "\n" | |
3858 "Benoit Amiaux\n" | |
3859 "Martin Spuler\n" | |
3860 "Kuniklo\n" | |
3861 "\n" | |
3862 "Vous pouvez obtenir la dernière version à l'adresse suivante :\n" | |
3863 "http://musepack.net\n" | |
3864 | |
3865 #: src/musepack/libmpc.cxx:144 | |
3866 msgid "Nevermind" | |
3867 msgstr "Qu'importe !" | |
3868 | |
3869 #: src/musepack/libmpc.cxx:162 | |
3870 msgid "Musepack Decoder Configuration" | |
3871 msgstr "Configuration de 'Musepack'" | |
3872 | |
3873 #: src/musepack/libmpc.cxx:172 | |
3874 msgid "General Settings" | |
3875 msgstr "Réglages généraux" | |
3876 | |
3877 #: src/musepack/libmpc.cxx:179 src/wavpack/ui.cxx:490 | |
3878 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display" | |
3879 msgstr "Activer l'affichage dynamique du débit" | |
3880 | |
3881 #: src/musepack/libmpc.cxx:183 src/wavpack/ui.cxx:496 | |
3882 msgid "Plugin" | |
3883 msgstr "Module" | |
3884 | |
3885 #: src/musepack/libmpc.cxx:186 | |
3886 msgid "ReplayGain Settings" | |
3887 msgstr "Paramètres de 'ReplayGain'" | |
3888 | |
3889 #: src/musepack/libmpc.cxx:193 src/wavpack/ui.cxx:508 | |
3890 msgid "Enable Clipping Prevention" | |
3891 msgstr "Activer la prévention de la saturation" | |
3892 | |
3893 #: src/musepack/libmpc.cxx:198 src/wavpack/ui.cxx:513 | |
3894 msgid "Enable ReplayGain" | |
3895 msgstr "Activer 'ReplayGain'" | |
3896 | |
3897 #: src/musepack/libmpc.cxx:203 | |
3898 msgid "ReplayGain Type" | |
3899 msgstr "Traitement 'ReplayGain'" | |
3900 | |
3901 #: src/musepack/libmpc.cxx:211 | |
3902 msgid "Use Track Gain" | |
3903 msgstr "Utiliser le gain 'piste'" | |
3904 | |
3905 #: src/musepack/libmpc.cxx:215 | |
3906 msgid "Use Album Gain" | |
3907 msgstr "Utiliser le gain 'album'" | |
3908 | |
3909 #: src/musepack/libmpc.cxx:220 src/wavpack/ui.cxx:545 | |
3910 msgid "ReplayGain" | |
3911 msgstr "ReplayGain" | |
3912 | |
3913 #: src/musepack/libmpc.cxx:487 src/sid/xmms-sid.glade:3338 | |
3914 #: src/sid/xs_interface.c:1648 src/tta/libtta.c:301 src/wavpack/ui.cxx:150 | |
3915 msgid "Filename:" | |
3916 msgstr "Nom du fichier :" | |
3917 | |
3918 #: src/musepack/libmpc.cxx:502 | |
3919 msgid "Musepack Tag" | |
3920 msgstr "Métadonnées 'Musepack'" | |
3921 | |
3922 #: src/musepack/libmpc.cxx:510 src/tta/libtta.c:320 src/wavpack/ui.cxx:170 | |
3923 msgid "Title:" | |
3924 msgstr "Titre :" | |
3925 | |
3926 #: src/musepack/libmpc.cxx:514 src/tta/libtta.c:330 src/wavpack/ui.cxx:182 | |
3927 msgid "Artist:" | |
3928 msgstr "Artiste :" | |
3929 | |
3930 #: src/musepack/libmpc.cxx:518 src/tta/libtta.c:341 src/wavpack/ui.cxx:194 | |
3931 msgid "Album:" | |
3932 msgstr "Album :" | |
3933 | |
3934 #: src/musepack/libmpc.cxx:522 src/tta/libtta.c:352 src/wavpack/ui.cxx:206 | |
3935 msgid "Comment:" | |
3936 msgstr "Commentaire :" | |
3937 | |
3938 #: src/musepack/libmpc.cxx:526 src/tta/libtta.c:363 src/wavpack/ui.cxx:219 | |
3939 msgid "Year:" | |
3940 msgstr "Année :" | |
3941 | |
3942 #: src/musepack/libmpc.cxx:531 | |
3943 msgid "Track:" | |
3944 msgstr "Piste :" | |
3945 | |
3946 #: src/musepack/libmpc.cxx:536 src/tta/libtta.c:387 src/wavpack/ui.cxx:246 | |
3947 msgid "Genre:" | |
3948 msgstr "Genre :" | |
3949 | |
3950 #: src/musepack/libmpc.cxx:547 src/sid/xmms-sid.glade:1732 | |
3951 #: src/sid/xs_interface.c:832 src/skins/ui_manager.c:438 | |
3952 #: src/wavpack/ui.cxx:265 | |
3953 msgid "Save" | |
3954 msgstr "Enregistrer" | |
3955 | |
3956 #: src/musepack/libmpc.cxx:550 src/wavpack/ui.cxx:271 | |
3957 msgid "Remove Tag" | |
3958 msgstr "Supprimer les métadonnées" | |
3959 | |
3960 #: src/musepack/libmpc.cxx:558 | |
3961 msgid "Musepack Info" | |
3962 msgstr "Informations 'Musepack'" | |
3963 | |
3964 #: src/musepack/libmpc.cxx:591 | |
3965 #, c-format | |
3966 msgid "Streamversion %d" | |
3967 msgstr "Version du flux : %d" | |
3968 | |
3969 #: src/musepack/libmpc.cxx:592 | |
3970 #, c-format | |
3971 msgid "Encoder: %s" | |
3972 msgstr "Encodeur : %s" | |
3973 | |
3974 #: src/musepack/libmpc.cxx:593 | |
3975 #, c-format | |
3976 msgid "Profile: %s" | |
3977 msgstr "Profil : %s" | |
3978 | |
3979 #: src/musepack/libmpc.cxx:594 | |
3980 #, c-format | |
3981 msgid "Average bitrate: %6.1f kbps" | |
3982 msgstr "Débit moyen : %6.1f kbps" | |
3983 | |
3984 #: src/musepack/libmpc.cxx:595 | |
3985 #, c-format | |
3986 msgid "Samplerate: %d Hz" | |
3987 msgstr "Taux d'échantillonnage : %d Hz" | |
3988 | |
3989 #: src/musepack/libmpc.cxx:596 | |
3990 #, c-format | |
3991 msgid "Channels: %d" | |
3992 msgstr "Voies : %d" | |
3993 | |
3994 #: src/musepack/libmpc.cxx:597 | |
3995 #, c-format | |
3996 msgid "Length: %d:\\%.2d" | |
3997 msgstr "Durée : %d:\\%.2d" | |
3998 | |
3999 #: src/musepack/libmpc.cxx:598 | |
4000 #, c-format | |
4001 msgid "File size: %d Bytes" | |
4002 msgstr "Taille du fichier : %d Bytes" | |
4003 | |
4004 #: src/musepack/libmpc.cxx:599 | |
4005 #, c-format | |
4006 msgid "Track Peak: %5u" | |
4007 msgstr "Pic sonore 'piste' : %5u" | |
4008 | |
4009 #: src/musepack/libmpc.cxx:600 | |
4010 #, c-format | |
4011 msgid "Track Gain: %-+2.2f dB" | |
4012 msgstr "Gain 'piste' : %-+2.2f dB" | |
4013 | |
4014 #: src/musepack/libmpc.cxx:601 | |
4015 #, c-format | |
4016 msgid "Album Peak: %5u" | |
4017 msgstr "Pic sonore 'album' : %5u" | |
4018 | |
4019 #: src/musepack/libmpc.cxx:602 | |
4020 #, c-format | |
4021 msgid "Album Gain: %-+5.2f dB" | |
4022 msgstr "Gain 'album': %-+5.2f dB" | |
4023 | |
4024 #: src/musepack/libmpc.cxx:630 src/tta/libtta.c:410 src/wavpack/ui.cxx:407 | |
4025 #, c-format | |
4026 msgid "File Info - %s" | |
4027 msgstr "Informations sur le fichier : %s" | |
4028 | |
4029 #: src/null/null.c:58 | |
4030 msgid "Null output plugin " | 4068 msgid "Null output plugin " |
4031 msgstr "Module de sortie 'Null' " | 4069 msgstr "Module de sortie \"Null\" " |
4032 | 4070 |
4033 #: src/null/null.c:59 | 4071 #: src/null/null.c:60 |
4034 msgid "" | 4072 msgid "" |
4035 " by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n" | 4073 " by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n" |
4036 "based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" | 4074 "based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" |
4037 msgstr "" | 4075 msgstr "" |
4038 " \n" | 4076 " \n" |
4039 "\n" | 4077 "\n" |
4040 "Écrit par Christian Birchinger <joker@netswarm.net>,\n" | 4078 "Écrit par Christian Birchinger <joker@netswarm.net>,\n" |
4041 "à partir du module pour XMMS de Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" | 4079 "à partir du module pour XMMS de Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" |
4042 | 4080 |
4043 #: src/null/null.c:62 | 4081 #: src/null/null.c:63 |
4044 msgid "About Null Output" | 4082 msgid "About Null Output" |
4045 msgstr "À propos du module de sortie 'Null'" | 4083 msgstr "À propos du module de sortie \"Null\"" |
4046 | 4084 |
4047 #: src/null/null.c:91 | 4085 #: src/null/null.c:92 |
4048 msgid "Null output preferences" | 4086 msgid "Null output preferences" |
4049 msgstr "Préférences du module de sortie 'Null'" | 4087 msgstr "Préférences du module de sortie \"Null\"" |
4050 | 4088 |
4051 #: src/null/null.c:100 | 4089 #: src/null/null.c:101 |
4052 msgid "Run in real time" | 4090 msgid "Run in real time" |
4053 msgstr "Utiliser en temps réel" | 4091 msgstr "Utiliser en temps réel" |
4054 | 4092 |
4055 #: src/OSS4/configure.c:118 src/OSS/configure.c:150 | 4093 #: src/OSS/configure.c:151 |
4056 #, c-format | 4094 #, c-format |
4057 msgid "Default (%s)" | 4095 msgid "Default (%s)" |
4058 msgstr "Défaut (%s)" | 4096 msgstr "Défaut (%s)" |
4059 | 4097 |
4060 #: src/OSS4/configure.c:168 src/OSS/configure.c:200 | 4098 #: src/OSS/configure.c:201 |
4099 #: src/OSS4/configure.c:191 | |
4061 msgid "OSS Driver configuration" | 4100 msgid "OSS Driver configuration" |
4062 msgstr "Configuration du pilote 'OSS'" | 4101 msgstr "Configuration du pilote \"OSS\"" |
4063 | 4102 |
4064 #: src/OSS4/configure.c:206 src/OSS/configure.c:238 src/OSS/configure.c:279 | 4103 #: src/OSS/configure.c:239 |
4104 #: src/OSS/configure.c:280 | |
4105 #: src/OSS4/configure.c:229 | |
4065 msgid "Use alternate device:" | 4106 msgid "Use alternate device:" |
4066 msgstr "Utiliser un autre périphérique :" | 4107 msgstr "Utiliser un autre périphérique :" |
4067 | 4108 |
4068 #: src/OSS4/configure.c:228 src/OSS/configure.c:301 src/sun/configure.c:246 | 4109 #: src/OSS/configure.c:302 |
4110 #: src/OSS4/configure.c:251 | |
4069 msgid "Devices" | 4111 msgid "Devices" |
4070 msgstr "Périphériques" | 4112 msgstr "Périphériques" |
4071 | 4113 |
4072 #: src/OSS4/configure.c:270 src/OSS/configure.c:342 | 4114 #: src/OSS/configure.c:343 |
4115 #: src/OSS4/configure.c:293 | |
4073 msgid "Mixer Settings:" | 4116 msgid "Mixer Settings:" |
4074 msgstr "Paramètres du mélangeur :" | 4117 msgstr "Paramètres du mélangeur :" |
4075 | 4118 |
4076 #: src/OSS4/configure.c:276 | 4119 #: src/OSS/configure.c:349 |
4077 msgid "Save VMIX volume between sessions" | 4120 msgid "Volume controls Master not PCM" |
4078 msgstr "Conserver le volume de 'VMIX', d'une session à l'autre" | 4121 msgstr "Contrôle du volume via le canal 'maître' au lieu du canal 'PCM'" |
4079 | 4122 |
4080 #: src/OSS4/configure.c:282 src/OSS/configure.c:354 src/sun/configure.c:392 | 4123 #: src/OSS/configure.c:355 |
4124 #: src/OSS4/configure.c:305 | |
4081 msgid "Mixer" | 4125 msgid "Mixer" |
4082 msgstr "Mélangeur audio" | 4126 msgstr "Mélangeur audio" |
4083 | 4127 |
4084 #: src/OSS4/OSS4.c:38 | 4128 #: src/OSS/OSS.c:37 |
4085 msgid "About OSSv4 Driver" | 4129 msgid "About OSS Driver" |
4086 msgstr "À propos du pilote 'OSSv4'" | 4130 msgstr "À propos du pilote \"OSS\"" |
4087 | 4131 |
4088 #: src/OSS4/OSS4.c:39 | 4132 #: src/OSS/OSS.c:38 |
4089 msgid "" | 4133 msgid "" |
4090 "Audacious OSSv4 Driver\n" | 4134 "Audacious OSS Driver\n" |
4091 "\n" | 4135 "\n" |
4092 "Based on the OSSv3 Output plugin,\n" | 4136 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
4093 "Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" | |
4094 "\n" | |
4095 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
4096 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 4137 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
4097 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | 4138 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
4098 "(at your option) any later version.\n" | 4139 "(at your option) any later version.\n" |
4099 "\n" | 4140 "\n" |
4100 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" | 4141 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
4105 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | 4146 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
4106 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | 4147 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
4107 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" | 4148 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" |
4108 "USA." | 4149 "USA." |
4109 msgstr "" | 4150 msgstr "" |
4110 "Pilote 'OSSv4' pour Audacious\n" | 4151 "Pilote \"OSS\" pour Audacious\n" |
4111 "\n" | |
4112 "Basé sur le module de sortie 'OSSv3'\n" | |
4113 "Rétroporté pour 'VMIX' du pilote 'OSSv4' par\n" | |
4114 "Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" | |
4115 "\n" | 4152 "\n" |
4116 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | 4153 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" |
4117 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | 4154 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" |
4118 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | 4155 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" |
4119 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " | 4156 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n" |
4120 "en a\n" | 4157 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" |
4121 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | |
4122 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | 4158 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" |
4123 "\n" | 4159 "\n" |
4124 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | 4160 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" |
4125 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " | 4161 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" |
4126 "GPL),\n" | |
4127 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | 4162 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" |
4128 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | 4163 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" |
4129 "\n" | 4164 "\n" |
4130 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | 4165 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" |
4131 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | 4166 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" |
4136 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" | 4171 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" |
4137 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" | 4172 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" |
4138 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" | 4173 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" |
4139 "MA 02110-1301, USA." | 4174 "MA 02110-1301, USA." |
4140 | 4175 |
4141 #: src/OSS/configure.c:348 | 4176 #: src/OSS4/configure.c:299 |
4142 msgid "Volume controls Master not PCM" | 4177 msgid "Save VMIX volume between sessions" |
4143 msgstr "Contrôle du volume via le canal 'maître' au lieu du canal 'PCM'" | 4178 msgstr "Conserver le volume de 'VMIX', d'une session à l'autre" |
4144 | 4179 |
4145 #: src/OSS/OSS.c:37 | 4180 #: src/OSS4/OSS4.c:38 |
4146 msgid "About OSS Driver" | 4181 msgid "About OSSv4 Driver" |
4147 msgstr "À propos du pilote 'OSS'" | 4182 msgstr "À propos du pilote \"OSSv4\"" |
4148 | 4183 |
4149 #: src/OSS/OSS.c:38 | 4184 #: src/OSS4/OSS4.c:39 |
4150 msgid "" | 4185 msgid "" |
4151 "Audacious OSS Driver\n" | 4186 "Audacious OSSv4 Driver\n" |
4152 "\n" | 4187 "\n" |
4153 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | 4188 "Based on the OSSv3 Output plugin,\n" |
4189 "Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" | |
4190 "\n" | |
4191 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
4154 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 4192 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
4155 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | 4193 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
4156 "(at your option) any later version.\n" | 4194 "(at your option) any later version.\n" |
4157 "\n" | 4195 "\n" |
4158 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" | 4196 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
4163 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | 4201 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
4164 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | 4202 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
4165 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" | 4203 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" |
4166 "USA." | 4204 "USA." |
4167 msgstr "" | 4205 msgstr "" |
4168 "Pilote 'OSS' pour Audacious\n" | 4206 "Pilote \"OSSv4\" pour Audacious\n" |
4207 "\n" | |
4208 "Conçu à partir du module de sortie \"OSSv3\"\n" | |
4209 "Rétroporté pour \"VMIX\" du pilote \"OSSv4\" par\n" | |
4210 "Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" | |
4169 "\n" | 4211 "\n" |
4170 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | 4212 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" |
4171 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | 4213 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" |
4172 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | 4214 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" |
4173 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " | 4215 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n" |
4174 "en a\n" | 4216 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" |
4175 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | |
4176 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | 4217 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" |
4177 "\n" | 4218 "\n" |
4178 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | 4219 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" |
4179 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " | 4220 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" |
4180 "GPL),\n" | |
4181 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | 4221 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" |
4182 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | 4222 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" |
4183 "\n" | 4223 "\n" |
4184 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | 4224 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" |
4185 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | 4225 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" |
4190 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" | 4230 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" |
4191 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" | 4231 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" |
4192 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" | 4232 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" |
4193 "MA 02110-1301, USA." | 4233 "MA 02110-1301, USA." |
4194 | 4234 |
4195 #: src/projectm-1.0/main.c:70 | |
4196 msgid "_Random" | |
4197 msgstr "_Aléatoire" | |
4198 | |
4199 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:720 | 4235 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:720 |
4200 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin" | 4236 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin" |
4201 msgstr "À propos du module de sortie 'PulseAudio' pour Audacious" | 4237 msgstr "À propos du module de sortie \"PulseAudio\" pour Audacious" |
4202 | 4238 |
4203 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:721 | 4239 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:721 |
4204 msgid "" | 4240 msgid "" |
4205 "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" | 4241 "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" |
4206 "\n" | 4242 "\n" |
4217 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | 4253 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
4218 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | 4254 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
4219 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" | 4255 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" |
4220 "USA." | 4256 "USA." |
4221 msgstr "" | 4257 msgstr "" |
4222 "Module de sortie 'PulseAudio' pour Audacious\n" | 4258 "Module de sortie \"PulseAudio\" pour Audacious\n" |
4223 "\n" | 4259 "\n" |
4224 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | 4260 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" |
4225 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | 4261 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" |
4226 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | 4262 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" |
4227 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " | 4263 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n" |
4228 "en a\n" | 4264 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" |
4229 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | |
4230 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | 4265 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" |
4231 "\n" | 4266 "\n" |
4232 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | 4267 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" |
4233 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " | 4268 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" |
4234 "GPL),\n" | |
4235 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | 4269 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" |
4236 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | 4270 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" |
4237 "\n" | 4271 "\n" |
4238 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | 4272 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" |
4239 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | 4273 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" |
4244 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" | 4278 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" |
4245 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" | 4279 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" |
4246 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" | 4280 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" |
4247 "MA 02110-1301, USA." | 4281 "MA 02110-1301, USA." |
4248 | 4282 |
4249 #: src/scrobbler/configure.c:134 | 4283 #: src/scrobbler/configure.c:171 |
4250 msgid "<b>Services</b>" | 4284 msgid "<b>Services</b>" |
4251 msgstr "<b>Services</b>" | 4285 msgstr "<b>Services</b>" |
4252 | 4286 |
4253 #: src/scrobbler/configure.c:156 src/scrobbler/configure.c:195 | 4287 #: src/scrobbler/configure.c:193 |
4288 #: src/scrobbler/configure.c:255 | |
4254 msgid "Username:" | 4289 msgid "Username:" |
4255 msgstr "Utilisateur :" | 4290 msgstr "Utilisateur :" |
4256 | 4291 |
4257 #: src/scrobbler/configure.c:162 src/scrobbler/configure.c:201 | 4292 #: src/scrobbler/configure.c:207 |
4258 msgid "Password:" | 4293 msgid "Scrobbler URL:" |
4259 msgstr "Mot de passe :" | 4294 msgstr "URL de \"Scrobbler\" :" |
4260 | 4295 |
4261 #: src/scrobbler/configure.c:179 | 4296 #: src/scrobbler/configure.c:239 |
4262 msgid "<b>Last.FM</b>" | 4297 msgid "<b>Last.FM</b>" |
4263 msgstr "<b>Last.FM</b>" | 4298 msgstr "<b>Last.FM</b>" |
4264 | 4299 |
4265 #: src/scrobbler/configure.c:218 | 4300 #: src/scrobbler/configure.c:287 |
4266 msgid "<b>Gerpok</b>" | 4301 msgid "<b>Gerpok</b>" |
4267 msgstr "<b>Gerpok</b>" | 4302 msgstr "<b>Gerpok</b>" |
4268 | 4303 |
4269 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:18 | 4304 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:18 |
4270 msgid "" | 4305 msgid "" |
4271 "Audacious AudioScrobbler Plugin\n" | 4306 "Audacious AudioScrobbler Plugin\n" |
4272 "\n" | 4307 "\n" |
4273 "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian." | 4308 "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian.com>\n" |
4274 "com>\n" | 4309 msgstr "" |
4275 msgstr "" | 4310 "Module \"Scrobbler\" pour Audacious\n" |
4276 "Module 'Scrobbler' pour Audacious\n" | |
4277 "\n" | 4311 "\n" |
4278 "Auteurs du code original :\n" | 4312 "Auteurs du code original :\n" |
4279 "\n" | 4313 "\n" |
4280 "Audun Hove <audun@nlc.no>\n" | 4314 "Audun Hove <audun@nlc.no>\n" |
4281 "Pipian <pipian@pipian.com>\n" | 4315 "Pipian <pipian@pipian.com>\n" |
4282 | 4316 |
4283 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:20 | 4317 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:20 |
4284 msgid "About Scrobbler Plugin" | 4318 msgid "About Scrobbler Plugin" |
4285 msgstr "À propos du module 'Scrobbler'" | 4319 msgstr "À propos de \"Scrobbler\"" |
4286 | 4320 |
4287 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:33 | 4321 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:33 |
4288 #, c-format | 4322 #, c-format |
4289 msgid "" | 4323 msgid "" |
4290 "There has been an error that may require your attention.\n" | 4324 "There has been an error that may require your attention.\n" |
4299 "\n" | 4333 "\n" |
4300 "%s\n" | 4334 "%s\n" |
4301 | 4335 |
4302 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:40 | 4336 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:40 |
4303 msgid "Scrobbler Error" | 4337 msgid "Scrobbler Error" |
4304 msgstr "Erreur de 'Scrobbler'" | 4338 msgstr "Erreur de \"Scrobbler\"" |
4305 | 4339 |
4306 #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:233 | 4340 #: src/sid/xs_interface.c:233 |
4307 msgid "Audacious-SID configuration" | 4341 msgid "Audacious-SID configuration" |
4308 msgstr "Configuration de 'Audacious-SID'" | 4342 msgstr "Configuration du module \"Audacious-SID\"" |
4309 | 4343 |
4310 #: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:269 | 4344 #: src/sid/xs_interface.c:269 |
4311 msgid "8-bit" | 4345 msgid "8-bit" |
4312 msgstr "8 bits" | 4346 msgstr "8 bits" |
4313 | 4347 |
4314 #: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:276 | 4348 #: src/sid/xs_interface.c:276 |
4315 msgid "16-bit" | 4349 msgid "16-bit" |
4316 msgstr "16 bits" | 4350 msgstr "16 bits" |
4317 | 4351 |
4318 #: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:283 | 4352 #: src/sid/xs_interface.c:283 |
4319 msgid "Resolution:" | 4353 msgid "Resolution:" |
4320 msgstr "Résolution :" | 4354 msgstr "Résolution :" |
4321 | 4355 |
4322 #: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:314 | 4356 #: src/sid/xs_interface.c:314 |
4323 msgid "Autopanning" | 4357 msgid "Autopanning" |
4324 msgstr "Son panoramique" | 4358 msgstr "Son panoramique" |
4325 | 4359 |
4326 #: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:321 | 4360 #: src/sid/xs_interface.c:321 |
4327 msgid "Channels:" | 4361 msgid "Channels:" |
4328 msgstr "Sortie :" | 4362 msgstr "Sortie :" |
4329 | 4363 |
4330 #: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:365 | 4364 #: src/sid/xs_interface.c:353 |
4365 msgid "Hz" | |
4366 msgstr "Hz" | |
4367 | |
4368 #: src/sid/xs_interface.c:365 | |
4331 msgid "Samplerate:" | 4369 msgid "Samplerate:" |
4332 msgstr "Taux d'échantillonnage :" | 4370 msgstr "Taux d'échantillonnage :" |
4333 | 4371 |
4334 #: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:382 | 4372 #: src/sid/xs_interface.c:382 |
4335 msgid "Use oversampling" | 4373 msgid "Use oversampling" |
4336 msgstr "Utiliser le suréchantillonnage" | 4374 msgstr "Utiliser le suréchantillonnage" |
4337 | 4375 |
4338 #: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:393 | 4376 #: src/sid/xs_interface.c:393 |
4339 msgid "Factor:" | 4377 msgid "Factor:" |
4340 msgstr "Facteur :" | 4378 msgstr "Facteur :" |
4341 | 4379 |
4342 #: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:405 | 4380 #: src/sid/xs_interface.c:405 |
4343 msgid "Large factors require more CPU-power" | 4381 msgid "Large factors require more CPU-power" |
4344 msgstr "Les facteurs élevés nécessitent plus de ressources du processeur" | 4382 msgstr "Les facteurs élevés nécessitent plus de ressources du processeur" |
4345 | 4383 |
4346 #: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:411 | 4384 #: src/sid/xs_interface.c:411 |
4347 msgid "Oversampling:" | 4385 msgid "Oversampling:" |
4348 msgstr "Suréchantillonnage :" | 4386 msgstr "Suréchantillonnage :" |
4349 | 4387 |
4350 #: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:416 | 4388 #: src/sid/xs_interface.c:416 |
4351 msgid "Audio" | 4389 msgid "Audio" |
4352 msgstr "Audio" | 4390 msgstr "Audio" |
4353 | 4391 |
4354 #: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:448 | 4392 #: src/sid/xs_interface.c:444 |
4355 msgid "" | |
4356 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " | |
4357 "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file " | |
4358 "itself." | |
4359 msgstr "" | |
4360 "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser la " | |
4361 "vitesse/fréquence de l'horloge sélectionnée. Dans le cas contraire, la " | |
4362 "vitesse est déterminée par le fichier lui-même." | |
4363 | |
4364 #: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:444 | |
4365 msgid "Force speed" | 4393 msgid "Force speed" |
4366 msgstr "Forcer la vitesse" | 4394 msgstr "Forcer la vitesse" |
4367 | 4395 |
4368 #: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:454 | 4396 #: src/sid/xs_interface.c:448 |
4369 msgid "" | 4397 msgid "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file itself." |
4370 "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " | 4398 msgstr "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser la vitesse/fréquence de l'horloge sélectionnée. Dans le cas contraire, la vitesse est déterminée par le fichier lui-même." |
4371 "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." | 4399 |
4372 msgstr "" | 4400 #: src/sid/xs_interface.c:450 |
4373 "'PAL' est le standard télévisuel européen ; il utilise une fréquence de " | |
4374 "rafraîchissement vertical de 50 hz. La plupart des compositions 'SID' ont " | |
4375 "été réalisées pour les ordinateurs 'PAL'." | |
4376 | |
4377 #: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:450 | |
4378 msgid "PAL (50 Hz)" | 4401 msgid "PAL (50 Hz)" |
4379 msgstr "PAL (50 Hz)" | 4402 msgstr "PAL (50 Hz)" |
4380 | 4403 |
4381 #: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:462 | 4404 #: src/sid/xs_interface.c:454 |
4382 msgid "" | 4405 msgid "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. Most of SID-tunes have been made for PAL computers." |
4383 "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features " | 4406 msgstr "'PAL' est le standard télévisuel européen ; il utilise une fréquence de rafraîchissement vertical de 50 hz. La plupart des compositions 'SID' ont été réalisées pour les ordinateurs 'PAL'." |
4384 "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " | 4407 |
4385 "other countries." | 4408 #: src/sid/xs_interface.c:458 |
4386 msgstr "" | |
4387 "'NTSC' est le standard télévisuel qui utilise un taux de rafraîchissement " | |
4388 "vertical de 60 Hz (et d'autres caractéristiques qui diffèrent du standard " | |
4389 "'PAL'). Il est principalement utilisé aux États-Unis, au Japon et dans " | |
4390 "d'autres pays." | |
4391 | |
4392 #: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:458 | |
4393 msgid "NTSC (60 Hz)" | 4409 msgid "NTSC (60 Hz)" |
4394 msgstr "NTSC (60 Hz)" | 4410 msgstr "NTSC (60 Hz)" |
4395 | 4411 |
4396 #: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:466 | 4412 #: src/sid/xs_interface.c:462 |
4413 msgid "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain other countries." | |
4414 msgstr "'NTSC' est le standard télévisuel qui utilise un taux de rafraîchissement vertical de 60 Hz (et d'autres caractéristiques qui diffèrent du standard 'PAL'). Il est principalement utilisé aux États-Unis, au Japon et dans d'autres pays." | |
4415 | |
4416 #: src/sid/xs_interface.c:466 | |
4397 msgid "Clock speed:" | 4417 msgid "Clock speed:" |
4398 msgstr "Vitesse d'horloge :" | 4418 msgstr "Vitesse d'horloge :" |
4399 | 4419 |
4400 #: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:487 | 4420 #: src/sid/xs_interface.c:483 |
4401 msgid "" | |
4402 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " | |
4403 "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the " | |
4404 "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." | |
4405 msgstr "" | |
4406 "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser le " | |
4407 "modèle de puce 'SID' sélectionné. Dans le cas contraire, le modèle 'SID' " | |
4408 "adéquat est déterminé à partir du fichier (s'il est du type 'PSIDv2NG'). Si " | |
4409 "l'information concernant le modèle n'est pas disponible, c'est le réglage " | |
4410 "choisi via cette option qui sera utilisé." | |
4411 | |
4412 #: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:483 | |
4413 msgid "Force model" | 4421 msgid "Force model" |
4414 msgstr "Forcer le modèle" | 4422 msgstr "Forcer le modèle" |
4415 | 4423 |
4416 #: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:493 | 4424 #: src/sid/xs_interface.c:487 |
4417 msgid "" | 4425 msgid "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." |
4418 "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 " | 4426 msgstr "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser le modèle de puce 'SID' sélectionné. Dans le cas contraire, le modèle 'SID' adéquat est déterminé à partir du fichier (s'il est du type 'PSIDv2NG'). Si l'information concernant le modèle n'est pas disponible, c'est le réglage choisi via cette option qui sera utilisé." |
4419 "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never " | 4427 |
4420 "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " | 4428 #: src/sid/xs_interface.c:489 |
4421 "which enables playing of digital samples." | |
4422 msgstr "" | |
4423 "'MOS/CSG 6581 est la toute première version majeure de la puce 'SID'. Elle " | |
4424 "diffère du modèle '8580' de plusieurs manières : elle dispose d'un filtre " | |
4425 "plus complet (qui, à cause d'une erreur de conception, n'est jamais le même, " | |
4426 "d'un modèle de puce 'SID' à l'autre) et présente le \"problème d'ajustement " | |
4427 "du volume\" qui permet la lecture des échantillons digitaux." | |
4428 | |
4429 #: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:489 | |
4430 msgid "MOS 6581" | 4429 msgid "MOS 6581" |
4431 msgstr "MOS 6581" | 4430 msgstr "MOS 6581" |
4432 | 4431 |
4433 #: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:497 | 4432 #: src/sid/xs_interface.c:493 |
4433 msgid "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", which enables playing of digital samples." | |
4434 msgstr "'MOS/CSG 6581 est la toute première version majeure de la puce 'SID'. Elle diffère du modèle '8580' de plusieurs manières : elle dispose d'un filtre plus complet (qui, à cause d'une erreur de conception, n'est jamais le même, d'un modèle de puce 'SID' à l'autre) et présente le \"problème d'ajustement du volume\" qui permet la lecture des échantillons digitaux." | |
4435 | |
4436 #: src/sid/xs_interface.c:497 | |
4434 msgid "MOS 8580" | 4437 msgid "MOS 8580" |
4435 msgstr "MOS 8580" | 4438 msgstr "MOS 8580" |
4436 | 4439 |
4437 #: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:504 | 4440 #: src/sid/xs_interface.c:504 |
4438 msgid "SID model:" | 4441 msgid "SID model:" |
4439 msgstr "Modèle 'SID' :" | 4442 msgstr "Modèle 'SID' :" |
4440 | 4443 |
4441 #: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:525 | 4444 #: src/sid/xs_interface.c:521 |
4442 msgid "" | |
4443 "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most " | |
4444 "cases, though." | |
4445 msgstr "" | |
4446 "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 1.x'. L'émulation est plus rapide, mais " | |
4447 "moins précise (toutefois, elle offre une bonne restitution, dans la plupart " | |
4448 "des cas)." | |
4449 | |
4450 #: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:521 | |
4451 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" | 4445 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" |
4452 msgstr "SIDPlay 1 (synchronisation de la trame)" | 4446 msgstr "SIDPlay 1 (synchronisation de la trame)" |
4453 | 4447 |
4454 #: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:533 | 4448 #: src/sid/xs_interface.c:525 |
4455 msgid "" | 4449 msgid "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most cases, though." |
4456 "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " | 4450 msgstr "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 1.x'. L'émulation est plus rapide, mais moins précise (toutefois, elle offre une bonne restitution, dans la plupart des cas)." |
4457 "emulation." | 4451 |
4458 msgstr "" | 4452 #: src/sid/xs_interface.c:529 |
4459 "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 2.x'. L'émulation nécessite un " | |
4460 "processeur puissant, mais est plus précise." | |
4461 | |
4462 #: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:529 | |
4463 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" | 4453 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" |
4464 msgstr "SIDPlay 2 (synchronisation du cycle)" | 4454 msgstr "SIDPlay 2 (synchronisation du cycle)" |
4465 | 4455 |
4466 #: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:537 | 4456 #: src/sid/xs_interface.c:533 |
4457 msgid "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact emulation." | |
4458 msgstr "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 2.x'. L'émulation nécessite un processeur puissant, mais est plus précise." | |
4459 | |
4460 #: src/sid/xs_interface.c:537 | |
4467 msgid "Emulation library selection:" | 4461 msgid "Emulation library selection:" |
4468 msgstr "Choix de la bibliothèque d'émulation :" | 4462 msgstr "Choix de la bibliothèque d'émulation :" |
4469 | 4463 |
4470 #: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:554 | 4464 #: src/sid/xs_interface.c:554 |
4471 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" | 4465 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" |
4472 msgstr "C64 réel (SIDPlay 2 uniquement)" | 4466 msgstr "C64 réel (SIDPlay 2 uniquement)" |
4473 | 4467 |
4474 #: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:561 | 4468 #: src/sid/xs_interface.c:561 |
4475 msgid "Bank switching" | 4469 msgid "Bank switching" |
4476 msgstr "Pagination" | 4470 msgstr "Pagination" |
4477 | 4471 |
4478 #: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:568 | 4472 #: src/sid/xs_interface.c:568 |
4479 msgid "Transparent ROM" | 4473 msgid "Transparent ROM" |
4480 msgstr "ROM transparente" | 4474 msgstr "ROM transparente" |
4481 | 4475 |
4482 #: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:575 | 4476 #: src/sid/xs_interface.c:575 |
4483 msgid "PlaySID environment" | 4477 msgid "PlaySID environment" |
4484 msgstr "Environnement 'PlaySID'" | 4478 msgstr "Environnement 'PlaySID'" |
4485 | 4479 |
4486 #: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:582 | 4480 #: src/sid/xs_interface.c:582 |
4487 msgid "Memory mode:" | 4481 msgid "Memory mode:" |
4488 msgstr "Gestion de la mémoire :" | 4482 msgstr "Gestion de la mémoire :" |
4489 | 4483 |
4490 #: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:587 | 4484 #: src/sid/xs_interface.c:587 |
4491 msgid "Emu#1" | 4485 msgid "Emu#1" |
4492 msgstr "Émulation #1" | 4486 msgstr "Émulation #1" |
4493 | 4487 |
4494 #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:614 | 4488 #: src/sid/xs_interface.c:610 |
4495 msgid "" | |
4496 "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", " | |
4497 "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to " | |
4498 "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." | |
4499 msgstr "" | |
4500 "Ce réglage peut être utilisé pour activer le \"mode d'optimisation\" de la " | |
4501 "bibliothèque 'libSIDPlay2'. Ce mode réduit l'émulation de 'synchronisation " | |
4502 "du cycle' à quelque chose équivalant à 'synchronisation de la trame'." | |
4503 | |
4504 #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:610 | |
4505 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" | 4489 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" |
4506 msgstr "Mode 'optimisation' (plus rapide, mais imprécis)" | 4490 msgstr "Mode 'optimisation' (plus rapide, mais imprécis)" |
4507 | 4491 |
4508 #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:620 | 4492 #: src/sid/xs_interface.c:614 |
4509 msgid "" | 4493 msgid "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." |
4510 "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, " | 4494 msgstr "Ce réglage peut être utilisé pour activer le \"mode d'optimisation\" de la bibliothèque 'libSIDPlay2'. Ce mode réduit l'émulation de 'synchronisation du cycle' à quelque chose équivalant à 'synchronisation de la trame'." |
4511 "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " | 4495 |
4512 "as software-only emulation." | 4496 #: src/sid/xs_interface.c:616 |
4513 msgstr "" | |
4514 "'reSID' est le simulateur logiciel de puces 'SID' créé par Dag Lem par " | |
4515 "ingénierie inverse. Il constitue probablement l'émulation logicielle la plus " | |
4516 "proche des véritables puces 'SID'." | |
4517 | |
4518 #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:616 | |
4519 msgid "reSID-emulation" | 4497 msgid "reSID-emulation" |
4520 msgstr "Émulation 'reSID'" | 4498 msgstr "Émulation 'reSID'" |
4521 | 4499 |
4522 #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:628 | 4500 #: src/sid/xs_interface.c:620 |
4523 msgid "" | 4501 msgid "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available as software-only emulation." |
4524 "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a " | 4502 msgstr "'reSID' est le simulateur logiciel de puces 'SID' créé par Dag Lem par ingénierie inverse. Il constitue probablement l'émulation logicielle la plus proche des véritables puces 'SID'." |
4525 "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with " | 4503 |
4526 "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to " | 4504 #: src/sid/xs_interface.c:624 |
4527 "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see " | |
4528 "http://www.hardsid.com/" | |
4529 msgstr "" | |
4530 "'HardSID' est une carte EISA/PCI destinée aux systèmes compatibles PC, dans " | |
4531 "laquelle peut être insérée une véritable puce 'SID'. La carte 'HardSID' peut " | |
4532 "être contrôlée par un logiciel, mais, combinée à l'émulation d'un système " | |
4533 "C64 fournie par la bibliothèque 'libSIDPlay2', elle permet d'obtenir un " | |
4534 "rendu sonore \"presque\" similaire à celui d'un véritable C64. Pour de plus " | |
4535 "amples informations, vous pouvez consulter le site suivant : http://www." | |
4536 "hardsid.com/" | |
4537 | |
4538 #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:624 | |
4539 msgid "HardSID" | 4505 msgid "HardSID" |
4540 msgstr "HardSID" | 4506 msgstr "HardSID" |
4541 | 4507 |
4542 #: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:632 | 4508 #: src/sid/xs_interface.c:628 |
4509 msgid "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see http://www.hardsid.com/" | |
4510 msgstr "'HardSID' est une carte EISA/PCI destinée aux systèmes compatibles PC, dans laquelle peut être insérée une véritable puce 'SID'. La carte 'HardSID' peut être contrôlée par un logiciel, mais, combinée à l'émulation d'un système C64 fournie par la bibliothèque 'libSIDPlay2', elle permet d'obtenir un rendu sonore \"presque\" similaire à celui d'un véritable C64. Pour de plus amples informations, vous pouvez consulter le site suivant : http://www.hardsid.com/" | |
4511 | |
4512 #: src/sid/xs_interface.c:632 | |
4543 msgid "SIDPlay 2 options:" | 4513 msgid "SIDPlay 2 options:" |
4544 msgstr "Options de 'SIDPlay 2' :" | 4514 msgstr "Options de 'SIDPlay 2' :" |
4545 | 4515 |
4546 #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:653 | 4516 #: src/sid/xs_interface.c:649 |
4547 msgid "" | |
4548 "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest " | |
4549 "neighbouring sample." | |
4550 msgstr "" | |
4551 "La plus rapide, mais aussi la pire méthode de restitution sonore : les " | |
4552 "échantillons sont choisis selon la méthode du 'plus proche voisin'." | |
4553 | |
4554 #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:649 | |
4555 msgid "Fast (nearest neighbour)" | 4517 msgid "Fast (nearest neighbour)" |
4556 msgstr "Rapide (méthode du 'plus proche voisin')" | 4518 msgstr "Rapide (méthode du \"plus proche voisin\")" |
4557 | 4519 |
4558 #: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:661 | 4520 #: src/sid/xs_interface.c:653 |
4559 msgid "" | 4521 msgid "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest neighbouring sample." |
4560 "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " | 4522 msgstr "La plus rapide, mais aussi la pire méthode de restitution sonore : les échantillons sont choisis selon la méthode du \"plus proche voisin\"." |
4561 "with less sampling noise." | 4523 |
4562 msgstr "" | 4524 #: src/sid/xs_interface.c:657 |
4563 "Utilise l'interpolation linéaire entre les échantillons. Le flux audio est " | |
4564 "alors de plus grande qualité et est moins affecté par le bruit. " | |
4565 | |
4566 #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:657 | |
4567 msgid "Linear interpolation" | 4525 msgid "Linear interpolation" |
4568 msgstr "Interpolation linéaire" | 4526 msgstr "Interpolation linéaire" |
4569 | 4527 |
4570 #: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:672 | 4528 #: src/sid/xs_interface.c:661 |
4529 msgid "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality with less sampling noise." | |
4530 msgstr "Utilise l'interpolation linéaire entre les échantillons. Le flux audio est alors de plus grande qualité et est moins affecté par le bruit. " | |
4531 | |
4532 #: src/sid/xs_interface.c:665 | |
4533 msgid "Resampling" | |
4534 msgstr "Rééchantillonnage" | |
4535 | |
4536 #: src/sid/xs_interface.c:672 | |
4571 msgid "Resampling (FIR)" | 4537 msgid "Resampling (FIR)" |
4572 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie (FIR)" | 4538 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie ('FIR')" |
4573 | 4539 |
4574 #: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:679 | 4540 #: src/sid/xs_interface.c:679 |
4575 msgid "reSID sampling options:" | 4541 msgid "reSID sampling options:" |
4576 msgstr "Options d'échantillonnage de 'reSID' :" | 4542 msgstr "Options d'échantillonnage de \"reSID\" :" |
4577 | 4543 |
4578 #: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:684 | 4544 #: src/sid/xs_interface.c:684 |
4579 msgid "Emu#2" | 4545 msgid "Emu#2" |
4580 msgstr "Émulation #2" | 4546 msgstr "Émulation #2" |
4581 | 4547 |
4582 #: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:700 | 4548 #: src/sid/xs_interface.c:696 |
4583 msgid "" | |
4584 "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part " | |
4585 "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much " | |
4586 "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound " | |
4587 "authentic at all if they utilize the filter." | |
4588 msgstr "" | |
4589 "Cette option active l'émulation des filtres 'SID'. Le filtre constitue " | |
4590 "l'élément' essentiel de la qualité du son 'SID', mais une émulation précise " | |
4591 "peut utiliser beaucoup de ressources du processeur. Cependant, si " | |
4592 "l'émulation est désactivée, alors qu'un module audio a été composé avec les " | |
4593 "fonctions d'un filtre, le son ne sera pas restitué de manière authentique." | |
4594 | |
4595 #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:696 | |
4596 msgid "Emulate filters" | 4549 msgid "Emulate filters" |
4597 msgstr "Émuler les filtres" | 4550 msgstr "Émuler les filtres" |
4598 | 4551 |
4599 #: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:725 | 4552 #: src/sid/xs_interface.c:700 |
4553 msgid "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound authentic at all if they utilize the filter." | |
4554 msgstr "Cette option active l'émulation des filtres 'SID'. Le filtre constitue l'élément' essentiel de la qualité du son 'SID', mais une émulation précise peut utiliser beaucoup de ressources du processeur. Cependant, si l'émulation est désactivée, alors qu'un module audio a été composé avec les fonctions d'un filtre, le son ne sera pas restitué de manière authentique." | |
4555 | |
4556 #: src/sid/xs_interface.c:725 | |
4600 msgid "FS" | 4557 msgid "FS" |
4601 msgstr "FS" | 4558 msgstr "FS" |
4602 | 4559 |
4603 #: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:742 | 4560 #: src/sid/xs_interface.c:742 |
4604 msgid "FM" | 4561 msgid "FM" |
4605 msgstr "FM" | 4562 msgstr "FM" |
4606 | 4563 |
4607 #: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:759 | 4564 #: src/sid/xs_interface.c:759 |
4608 msgid "FT" | 4565 msgid "FT" |
4609 msgstr "FT" | 4566 msgstr "FT" |
4610 | 4567 |
4611 #: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:770 | 4568 #: src/sid/xs_interface.c:770 |
4612 msgid "Reset values" | 4569 msgid "Reset values" |
4613 msgstr "Réinitialiser" | 4570 msgstr "Réinitialiser" |
4614 | 4571 |
4615 #: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:775 | 4572 #: src/sid/xs_interface.c:775 |
4616 msgid "SIDPlay1" | 4573 msgid "SIDPlay1" |
4617 msgstr "SIDPlay 1" | 4574 msgstr "SIDPlay 1" |
4618 | 4575 |
4619 #: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:816 | 4576 #: src/sid/xs_interface.c:816 |
4620 msgid "Export" | 4577 msgid "Export" |
4621 msgstr "Exporter" | 4578 msgstr "Exporter" |
4622 | 4579 |
4623 #: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:824 | 4580 #: src/sid/xs_interface.c:824 |
4624 msgid "Use" | 4581 msgid "Use" |
4625 msgstr "Utiliser" | 4582 msgstr "Utiliser" |
4626 | 4583 |
4627 #: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:840 | 4584 #: src/sid/xs_interface.c:840 |
4628 #: src/skins/ui_manager.c:437 | |
4629 msgid "Import" | 4585 msgid "Import" |
4630 msgstr "Importer" | 4586 msgstr "Importer" |
4631 | 4587 |
4632 #: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:848 | 4588 #: src/sid/xs_interface.c:862 |
4633 #: src/skins/ui_manager.c:439 | |
4634 msgid "Delete" | |
4635 msgstr "Supprimer" | |
4636 | |
4637 #: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:862 | |
4638 msgid "Filter curve:" | 4589 msgid "Filter curve:" |
4639 msgstr "Courbe du filtre :" | 4590 msgstr "Courbe du filtre :" |
4640 | 4591 |
4641 #: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:867 | 4592 #: src/sid/xs_interface.c:867 |
4642 msgid "SIDPlay2" | 4593 msgid "SIDPlay2" |
4643 msgstr "SIDPlay 2" | 4594 msgstr "SIDPlay 2" |
4644 | 4595 |
4645 #: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:873 | 4596 #: src/sid/xs_interface.c:873 |
4646 msgid "Filters" | 4597 msgid "Filters" |
4647 msgstr "Filtres" | 4598 msgstr "Filtres" |
4648 | 4599 |
4649 #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:900 | 4600 #: src/sid/xs_interface.c:896 |
4650 msgid "" | |
4651 "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding " | |
4652 "silence to the end if necessary." | |
4653 msgstr "" | |
4654 "Si cette option est activée, le module audio sera lu au moins pendant la " | |
4655 "durée indiquée. Si cela s'avère nécessaire, un silence sera ajouté à la fin " | |
4656 "du morceau." | |
4657 | |
4658 #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:896 | |
4659 msgid "Play at least for specified time" | 4601 msgid "Play at least for specified time" |
4660 msgstr "Lire au moins pendant la durée indiquée" | 4602 msgstr "Lire au moins pendant la durée indiquée" |
4661 | 4603 |
4662 #: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133 | 4604 #: src/sid/xs_interface.c:900 |
4663 #: src/sid/xmms-sid.glade:2702 src/sid/xs_interface.c:907 | 4605 msgid "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding silence to the end if necessary." |
4664 #: src/sid/xs_interface.c:961 src/sid/xs_interface.c:1141 | 4606 msgstr "Si cette option est activée, le module audio sera lu au moins pendant la durée indiquée. Si cela s'avère nécessaire, un silence sera ajouté à la fin du morceau." |
4607 | |
4608 #: src/sid/xs_interface.c:907 | |
4609 #: src/sid/xs_interface.c:961 | |
4610 #: src/sid/xs_interface.c:1141 | |
4665 msgid "Playtime:" | 4611 msgid "Playtime:" |
4666 msgstr "Durée :" | 4612 msgstr "Durée :" |
4667 | 4613 |
4668 #: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:927 | 4614 #: src/sid/xs_interface.c:927 |
4669 msgid "Minimum playtime:" | 4615 msgid "Minimum playtime:" |
4670 msgstr "Durée de lecture minimale :" | 4616 msgstr "Durée de lecture minimale :" |
4671 | 4617 |
4672 #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:948 | 4618 #: src/sid/xs_interface.c:944 |
4673 msgid "" | |
4674 "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum " | |
4675 "playtime)." | |
4676 msgstr "" | |
4677 "Si cette option est activée, le module audio sera lu jusqu'à ce que soit " | |
4678 "atteinte la durée indiquée (la durée de lecture maximale, en d'autres " | |
4679 "termes)." | |
4680 | |
4681 #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:944 | |
4682 msgid "Play for specified time maximum" | 4619 msgid "Play for specified time maximum" |
4683 msgstr "Lire au maximum pendant la durée indiquée" | 4620 msgstr "Lire au maximum pendant la durée indiquée" |
4684 | 4621 |
4685 #: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:954 | 4622 #: src/sid/xs_interface.c:948 |
4686 msgid "" | 4623 msgid "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum playtime)." |
4687 "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " | 4624 msgstr "Si cette option est activée, le module audio sera lu jusqu'à ce que soit atteinte la durée indiquée (la durée de lecture maximale, en d'autres termes)." |
4688 "known." | 4625 |
4689 msgstr "" | 4626 #: src/sid/xs_interface.c:950 |
4690 "Si cette option est activée, la durée de lecture maximale ne sera appliquée " | |
4691 "que si la durée du module audio ne peut pas être déterminée." | |
4692 | |
4693 #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:950 | |
4694 msgid "Only when song length is unknown" | 4627 msgid "Only when song length is unknown" |
4695 msgstr "Uniquement si la durée du module audio est inconnue" | 4628 msgstr "Uniquement si la durée du module audio est inconnue" |
4696 | 4629 |
4697 #: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:981 | 4630 #: src/sid/xs_interface.c:954 |
4631 msgid "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not known." | |
4632 msgstr "Si cette option est activée, la durée de lecture maximale ne sera appliquée que si la durée du module audio ne peut pas être déterminée." | |
4633 | |
4634 #: src/sid/xs_interface.c:981 | |
4698 msgid "Maximum playtime:" | 4635 msgid "Maximum playtime:" |
4699 msgstr "Durée de lecture maximale :" | 4636 msgstr "Durée de lecture maximale :" |
4700 | 4637 |
4701 #: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:1002 | 4638 #: src/sid/xs_interface.c:998 |
4702 msgid "" | |
4703 "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. " | |
4704 "(Refer to Audacious-SID documentation for more information)" | |
4705 msgstr "" | |
4706 "Cette option active l'utilisation d'une base de données compatible " | |
4707 "'XSIDPLAY' relative à la durée des modules audio. Pour de plus amples " | |
4708 "informations, vous pouvez consulter la documentation de 'Audacious-SID'." | |
4709 | |
4710 #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:998 | |
4711 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" | 4639 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" |
4712 msgstr "Utiliser une base de données compatible 'XSIDPLAY'" | 4640 msgstr "Utiliser une base de données compatible 'XSIDPLAY'" |
4713 | 4641 |
4714 #: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:1009 | 4642 #: src/sid/xs_interface.c:1002 |
4643 msgid "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. (Refer to Audacious-SID documentation for more information)" | |
4644 msgstr "Cette option active l'utilisation d'une base de données compatible 'XSIDPLAY' relative à la durée des modules audio. Pour de plus amples informations, vous pouvez consulter la documentation de 'Audacious-SID'." | |
4645 | |
4646 #: src/sid/xs_interface.c:1009 | |
4715 msgid "DB-file:" | 4647 msgid "DB-file:" |
4716 msgstr "Fichier :" | 4648 msgstr "Fichier :" |
4717 | 4649 |
4718 #: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:1019 | 4650 #: src/sid/xs_interface.c:1019 |
4719 msgid "Database path and filename" | 4651 msgid "Database path and filename" |
4720 msgstr "Emplacement et nom du fichier de la base de données" | 4652 msgstr "Emplacement et nom du fichier de la base de données" |
4721 | 4653 |
4722 #: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1026 | 4654 #: src/sid/xs_interface.c:1026 |
4723 msgid "Browse for song length-database file" | 4655 msgid "Browse for song length-database file" |
4724 msgstr "" | 4656 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base de données" |
4725 "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base " | 4657 |
4726 "de données" | 4658 #: src/sid/xs_interface.c:1048 |
4727 | |
4728 #: src/sid/xmms-sid.glade:2418 src/sid/xs_interface.c:1048 | |
4729 msgid "Song length database:" | 4659 msgid "Song length database:" |
4730 msgstr "Base de données relative à la durée des modules audio :" | 4660 msgstr "Base de données relative à la durée des modules audio :" |
4731 | 4661 |
4732 #: src/sid/xmms-sid.glade:2454 src/sid/xs_interface.c:1053 | 4662 #: src/sid/xs_interface.c:1053 |
4733 msgid "Songlength" | 4663 msgid "Songlength" |
4734 msgstr "Durée" | 4664 msgstr "Durée" |
4735 | 4665 |
4736 #: src/sid/xmms-sid.glade:2492 src/sid/xs_interface.c:1075 | 4666 #: src/sid/xs_interface.c:1071 |
4737 msgid "" | |
4738 "By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string " | |
4739 "for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly " | |
4740 "below." | |
4741 msgstr "" | |
4742 "Si vous cochez cette option, vous pourrez indiquer un format de titre " | |
4743 "personnalisé pour les fichiers 'SID'. Les métadonnées propres au module " | |
4744 "d'extension 'SID' sont brièvement expliquées ci-dessous." | |
4745 | |
4746 #: src/sid/xmms-sid.glade:2494 src/sid/xs_interface.c:1071 | |
4747 msgid "Override generic Tuplez format string" | 4667 msgid "Override generic Tuplez format string" |
4748 msgstr "Remplacer les titres génériques" | 4668 msgstr "Remplacer les titres génériques" |
4749 | 4669 |
4750 #: src/sid/xmms-sid.glade:2519 src/sid/xs_interface.c:1086 | 4670 #: src/sid/xs_interface.c:1075 |
4671 msgid "By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly below." | |
4672 msgstr "Si vous cochez cette option, vous pourrez indiquer un format de titre personnalisé pour les fichiers 'SID'. Les métadonnées propres au module d'extension 'SID' sont brièvement expliquées ci-dessous." | |
4673 | |
4674 #: src/sid/xs_interface.c:1086 | |
4751 msgid "Tuplez format string for SID-files" | 4675 msgid "Tuplez format string for SID-files" |
4752 msgstr "Format du titre des modules audio 'SID'" | 4676 msgstr "Format du titre des modules audio 'SID'" |
4753 | 4677 |
4754 #: src/sid/xmms-sid.glade:2539 src/sid/xs_interface.c:1089 | 4678 #: src/sid/xs_interface.c:1089 |
4755 msgid "" | 4679 msgid "" |
4756 "<u>SID-specific Tuplez fields:</u>\n" | 4680 "<u>SID-specific Tuplez fields:</u>\n" |
4757 "\n" | 4681 "\n" |
4758 "<b>sid-format</b>\t\t- Specific fileformat\n" | 4682 "<b>sid-format</b>\t\t- Specific fileformat\n" |
4759 "<b>sid-model</b>\t\t- 6581 or 8580\n" | 4683 "<b>sid-model</b>\t\t- 6581 or 8580\n" |
4761 "\n" | 4685 "\n" |
4762 "<u>Other \"special\" fields set:</u>\n" | 4686 "<u>Other \"special\" fields set:</u>\n" |
4763 "\n" | 4687 "\n" |
4764 "<b>subsong-num, subsong-id</b>" | 4688 "<b>subsong-num, subsong-id</b>" |
4765 msgstr "" | 4689 msgstr "" |
4766 | 4690 "<u>Champs des métadonnées propres à 'SID' :</u>\n" |
4767 #: src/sid/xmms-sid.glade:2581 src/sid/xs_interface.c:1097 | 4691 "\n" |
4692 "<b>sid-format</b>\t\t- Format de fichier spécifique\n" | |
4693 "<b>sid-model</b>\t\t- 6581 ou 8580\n" | |
4694 "<b>sid-speed</b>\t\t- Fréquence ou vitesse : 'PAL' / 'NTSC' / etc.\n" | |
4695 "\n" | |
4696 "<u>Autres champs \"spéciaux\" :</u>\n" | |
4697 "\n" | |
4698 "<b>subsong-num, subsong-id</b>" | |
4699 | |
4700 #: src/sid/xs_interface.c:1097 | |
4768 msgid "Song title format:" | 4701 msgid "Song title format:" |
4769 msgstr "Format du titre :" | 4702 msgstr "Format du titre :" |
4770 | 4703 |
4771 #: src/sid/xmms-sid.glade:2654 src/sid/xs_interface.c:1128 | 4704 #: src/sid/xs_interface.c:1124 |
4772 msgid "" | |
4773 "If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, " | |
4774 "only the default sub-tune will be added." | |
4775 msgstr "" | |
4776 "Si cette option est activée, les sous-modules de chaque fichier seront " | |
4777 "ajoutés à la liste de lecture. Dans le cas contraire, seul le sous-module " | |
4778 "par défaut sera ajouté." | |
4779 | |
4780 #: src/sid/xmms-sid.glade:2656 src/sid/xs_interface.c:1124 | |
4781 msgid "Add sub-tunes to playlist" | 4705 msgid "Add sub-tunes to playlist" |
4782 msgstr "Ajouter les sous-modules à la liste de lecture" | 4706 msgstr "Ajouter les sous-modules à la liste de lecture" |
4783 | 4707 |
4784 #: src/sid/xmms-sid.glade:2675 src/sid/xs_interface.c:1134 | 4708 #: src/sid/xs_interface.c:1128 |
4785 msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time." | 4709 msgid "If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, only the default sub-tune will be added." |
4786 msgstr "" | 4710 msgstr "Si cette option est activée, les sous-modules de chaque fichier seront ajoutés à la liste de lecture. Dans le cas contraire, seul le sous-module par défaut sera ajouté." |
4787 "Ajoute uniquement les sous-modules dont la durée est au moins égale au temps " | 4711 |
4788 "spécifié." | 4712 #: src/sid/xs_interface.c:1130 |
4789 | |
4790 #: src/sid/xmms-sid.glade:2677 src/sid/xs_interface.c:1130 | |
4791 msgid "Only tunes with specified minimum duration" | 4713 msgid "Only tunes with specified minimum duration" |
4792 msgstr "Uniquement les morceaux dont la durée minimale est la suivante :" | 4714 msgstr "Uniquement les morceaux dont la durée minimale est la suivante :" |
4793 | 4715 |
4794 #: src/sid/xmms-sid.glade:2780 src/sid/xs_interface.c:1161 | 4716 #: src/sid/xs_interface.c:1134 |
4717 msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time." | |
4718 msgstr "Ajoute uniquement les sous-modules dont la durée est au moins égale au temps spécifié." | |
4719 | |
4720 #: src/sid/xs_interface.c:1161 | |
4795 msgid "Sub-tune handling:" | 4721 msgid "Sub-tune handling:" |
4796 msgstr "Gestion des sous-modules :" | 4722 msgstr "Gestion des sous-modules :" |
4797 | 4723 |
4798 #: src/sid/xmms-sid.glade:2825 src/sid/xs_interface.c:1182 | 4724 #: src/sid/xs_interface.c:1178 |
4799 msgid "" | |
4800 "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are " | |
4801 "correctly set), Audacious-SID will use and display additional information " | |
4802 "from STIL database when HVSC SIDs are played." | |
4803 msgstr "" | |
4804 "Si cette option est activée (et que la base de données ainsi que les " | |
4805 "paramètres 'HVSC' ci-dessous sont correctement configurés), 'Audacious-SID' " | |
4806 "utilisera et affichera des informations supplémentaires, à partir de la base " | |
4807 "de données 'STIL', lorsque des modules audio 'SID' de la collection 'HVSC' " | |
4808 "seront lus." | |
4809 | |
4810 #: src/sid/xmms-sid.glade:2827 src/sid/xs_interface.c:1178 | |
4811 msgid "Use STIL database" | 4725 msgid "Use STIL database" |
4812 msgstr "Utiliser une base de données 'STIL'" | 4726 msgstr "Utiliser une base de données 'STIL'" |
4813 | 4727 |
4814 #: src/sid/xmms-sid.glade:2852 src/sid/xs_interface.c:1189 | 4728 #: src/sid/xs_interface.c:1182 |
4729 msgid "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are correctly set), Audacious-SID will use and display additional information from STIL database when HVSC SIDs are played." | |
4730 msgstr "Si cette option est activée (et que la base de données ainsi que les paramètres 'HVSC' ci-dessous sont correctement configurés), 'Audacious-SID' utilisera et affichera des informations supplémentaires, à partir de la base de données 'STIL', lorsque des modules audio 'SID' de la collection 'HVSC' seront lus." | |
4731 | |
4732 #: src/sid/xs_interface.c:1189 | |
4815 msgid "STIL file:" | 4733 msgid "STIL file:" |
4816 msgstr "Fichier 'STIL' :" | 4734 msgstr "Fichier 'STIL' :" |
4817 | 4735 |
4818 #: src/sid/xmms-sid.glade:2889 src/sid/xs_interface.c:1205 | 4736 #: src/sid/xs_interface.c:1205 |
4819 msgid "" | 4737 msgid "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." |
4820 "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " | 4738 msgstr "Emplacement et nom du fichier de la base de données 'STIL' (le fichier 'STIL.txt' est habituellement situé dans le sous-répertoire 'DOCUMENTS' du dossier 'HVSC')." |
4821 "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." | 4739 |
4822 msgstr "" | 4740 #: src/sid/xs_interface.c:1218 |
4823 "Emplacement et nom du fichier de la base de données 'STIL' (le fichier 'STIL." | |
4824 "txt' est habituellement situé dans le sous-répertoire 'DOCUMENTS' du dossier " | |
4825 "'HVSC')." | |
4826 | |
4827 #: src/sid/xmms-sid.glade:2924 src/sid/xs_interface.c:1218 | |
4828 msgid "Browse for STIL-database file" | 4741 msgid "Browse for STIL-database file" |
4829 msgstr "" | 4742 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base de données 'STIL'" |
4830 "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base " | 4743 |
4831 "de données 'STIL'" | 4744 #: src/sid/xs_interface.c:1245 |
4832 | |
4833 #: src/sid/xmms-sid.glade:3020 src/sid/xs_interface.c:1245 | |
4834 msgid "HVSC path:" | 4745 msgid "HVSC path:" |
4835 msgstr "Emplacement de 'HVSC' :" | 4746 msgstr "Emplacement de 'HVSC' :" |
4836 | 4747 |
4837 #: src/sid/xmms-sid.glade:3057 src/sid/xs_interface.c:1261 | 4748 #: src/sid/xs_interface.c:1261 |
4838 msgid "" | 4749 msgid "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for example /media/C64Music/" |
4839 "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " | 4750 msgstr "Emplacement du dossier de base de 'High Voltage SID Collection' (HVSC) ('/media/C64Music/', par exemple)" |
4840 "example /media/C64Music/" | 4751 |
4841 msgstr "" | 4752 #: src/sid/xs_interface.c:1274 |
4842 "Emplacement du dossier de base de 'High Voltage SID Collection' (HVSC) ('/" | |
4843 "media/C64Music/', par exemple)" | |
4844 | |
4845 #: src/sid/xmms-sid.glade:3092 src/sid/xs_interface.c:1274 | |
4846 msgid "Browse for HVSC path" | 4753 msgid "Browse for HVSC path" |
4847 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le dossier 'HVSC'" | 4754 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le dossier 'HVSC'" |
4848 | 4755 |
4849 #: src/sid/xmms-sid.glade:3184 src/sid/xs_interface.c:1296 | 4756 #: src/sid/xs_interface.c:1296 |
4850 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" | 4757 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" |
4851 msgstr "Base de données 'STIL' (SID Tune Information List) :" | 4758 msgstr "Base de données 'STIL' (SID Tune Information List) :" |
4852 | 4759 |
4853 #: src/sid/xmms-sid.glade:3257 src/sid/xs_interface.c:1320 | 4760 #: src/sid/xs_interface.c:1320 |
4761 msgid "Cancel any changes" | |
4762 msgstr "Annule tous les changements" | |
4763 | |
4764 #: src/sid/xs_interface.c:1327 | |
4854 msgid "Accept and update changes" | 4765 msgid "Accept and update changes" |
4855 msgstr "Valide et applique les changements" | 4766 msgstr "Valide et applique les changements" |
4856 | 4767 |
4857 #: src/sid/xmms-sid.glade:3271 src/sid/xs_interface.c:1327 | 4768 #: src/sid/xs_interface.c:1627 |
4858 msgid "Cancel any changes" | |
4859 msgstr "Annule tous les changements" | |
4860 | |
4861 #: src/sid/xmms-sid.glade:3296 src/sid/xs_interface.c:1627 | |
4862 msgid "Audacious-SID Fileinfo" | 4769 msgid "Audacious-SID Fileinfo" |
4863 msgstr "Infomations sur le fichier 'Audacious-SID'" | 4770 msgstr "Infomations sur le fichier 'Audacious-SID'" |
4864 | 4771 |
4865 #: src/sid/xmms-sid.glade:3366 src/sid/xs_interface.c:1656 | 4772 #: src/sid/xs_interface.c:1648 |
4773 msgid "Filename:" | |
4774 msgstr "Nom du fichier :" | |
4775 | |
4776 #: src/sid/xs_interface.c:1656 | |
4866 msgid "Songname:" | 4777 msgid "Songname:" |
4867 msgstr "Nom du morceau :" | 4778 msgstr "Nom du morceau :" |
4868 | 4779 |
4869 #: src/sid/xmms-sid.glade:3394 src/sid/xs_interface.c:1664 | 4780 #: src/sid/xs_interface.c:1664 |
4870 msgid "Composer:" | 4781 msgid "Composer:" |
4871 msgstr "Compositeur :" | 4782 msgstr "Compositeur :" |
4872 | 4783 |
4873 #: src/sid/xmms-sid.glade:3422 src/sid/xs_interface.c:1672 | 4784 #: src/sid/xs_interface.c:1672 |
4874 msgid "Copyright:" | 4785 msgid "Copyright:" |
4875 msgstr "Droits :" | 4786 msgstr "Droits :" |
4876 | 4787 |
4877 #: src/sid/xmms-sid.glade:3536 src/sid/xs_interface.c:1716 | 4788 #: src/sid/xs_interface.c:1716 |
4878 msgid "Song Information:" | 4789 msgid "Song Information:" |
4879 msgstr "Informations sur le module :" | 4790 msgstr "Informations sur le module :" |
4880 | 4791 |
4881 #: src/sid/xmms-sid.glade:3610 src/sid/xs_interface.c:1751 | 4792 #: src/sid/xs_interface.c:1751 |
4882 msgid "Author:" | 4793 msgid "Author:" |
4883 msgstr "Auteur :" | 4794 msgstr "Auteur :" |
4884 | 4795 |
4885 #: src/sid/xmms-sid.glade:3708 src/sid/xs_interface.c:1785 | 4796 #: src/sid/xs_interface.c:1785 |
4886 msgid "Duration:" | 4797 msgid "Duration:" |
4887 msgstr "Durée :" | 4798 msgstr "Durée :" |
4888 | 4799 |
4889 #: src/sid/xmms-sid.glade:3802 src/sid/xs_interface.c:1819 | 4800 #: src/sid/xs_interface.c:1819 |
4890 msgid "Sub-tune Information:" | 4801 msgid "Sub-tune Information:" |
4891 msgstr "Informations sur les sous-modules :" | 4802 msgstr "Informations sur les sous-modules :" |
4892 | 4803 |
4893 #: src/sid/xmms-sid.glade:3856 src/sid/xs_interface.c:1880 | 4804 #: src/sid/xs_interface.c:1880 |
4894 msgid "Select HVSC song length database" | 4805 msgid "Select HVSC song length database" |
4895 msgstr "Choix de la base de données 'HVSC'" | 4806 msgstr "Choix de la base de données 'HVSC'" |
4896 | 4807 |
4897 #: src/sid/xmms-sid.glade:3898 src/sid/xs_interface.c:1921 | 4808 #: src/sid/xs_interface.c:1921 |
4898 msgid "Select STIL-database" | 4809 msgid "Select STIL-database" |
4899 msgstr "Choix de la base de données 'STIL'" | 4810 msgstr "Choix de la base de données 'STIL'" |
4900 | 4811 |
4901 #: src/sid/xmms-sid.glade:3940 src/sid/xs_interface.c:1962 | 4812 #: src/sid/xs_interface.c:1962 |
4902 msgid "Select HVSC location prefix" | 4813 msgid "Select HVSC location prefix" |
4903 msgstr "Emplacement de 'HVSC'" | 4814 msgstr "Emplacement de 'HVSC'" |
4904 | 4815 |
4905 #: src/sid/xmms-sid.glade:3982 src/sid/xs_interface.c:2003 | 4816 #: src/sid/xs_interface.c:2003 |
4906 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" | 4817 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" |
4907 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à importer :" | 4818 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à importer :" |
4908 | 4819 |
4909 #: src/sid/xmms-sid.glade:4024 src/sid/xs_interface.c:2044 | 4820 #: src/sid/xs_interface.c:2044 |
4910 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" | 4821 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" |
4911 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à exporter :" | 4822 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à exporter :" |
4912 | 4823 |
4913 #: src/sid/xmms-sid.glade:4065 src/sid/xmms-sid.glade:4147 | 4824 #: src/sid/xs_interface.c:2092 |
4914 #: src/sid/xs_interface.c:2092 src/sid/xs_interface.c:2105 | 4825 #: src/sid/xs_interface.c:2105 |
4915 msgid "Confirm selected action" | 4826 msgid "Confirm selected action" |
4916 msgstr "Confirmer l'action choisie" | 4827 msgstr "Confirmer l'action choisie" |
4917 | 4828 |
4918 #: src/sid/xmms-sid.glade:4103 src/sid/xs_interface.c:2122 | 4829 #: src/sid/xs_interface.c:2122 |
4919 msgid "Yes" | 4830 msgid "Yes" |
4920 msgstr "Oui" | 4831 msgstr "Oui" |
4921 | 4832 |
4922 #: src/sid/xmms-sid.glade:4115 src/sid/xs_interface.c:2128 | 4833 #: src/sid/xs_interface.c:2128 |
4923 msgid "No" | 4834 msgid "No" |
4924 msgstr "Aucun" | 4835 msgstr "Aucun" |
4925 | 4836 |
4926 #: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:118 | 4837 #: src/sid/xs_about.c:84 |
4927 #, c-format | 4838 #, c-format |
4928 msgid "About %s" | 4839 msgid "About %s" |
4929 msgstr "À propos de '%s'" | 4840 msgstr "À propos de \"%s\"" |
4841 | |
4842 #: src/sid/xs_glade.c:90 | |
4843 #: src/sid/xs_glade.c:114 | |
4844 #, c-format | |
4845 msgid "Couldn't find pixmap file: %s" | |
4846 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image : %s" | |
4930 | 4847 |
4931 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232 | 4848 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232 |
4932 msgid "General info" | 4849 msgid "General info" |
4933 msgstr "Général" | 4850 msgstr "Général" |
4934 | 4851 |
4935 #: src/sid/xs_fileinfo.c:247 | 4852 #: src/sid/xs_fileinfo.c:247 |
4936 #, c-format | 4853 #, c-format |
4937 msgid "Tune #%i: " | 4854 msgid "Tune #%i: " |
4938 msgstr "Module #%i : " | 4855 msgstr "Module #%i : " |
4939 | 4856 |
4940 #: src/skins/plugin.c:128 | 4857 #: src/skins/ui_playlist.c:435 |
4941 msgid "About Skinned GUI" | 4858 msgid "Search entries in active playlist" |
4942 msgstr "" | 4859 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" |
4943 | 4860 |
4944 #: src/skins/plugin.c:129 | 4861 #: src/skins/ui_playlist.c:443 |
4945 msgid "" | 4862 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." |
4946 "Copyright (c) 2008, by Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n" | 4863 msgstr "" |
4947 "\n" | 4864 "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs ci-dessous.\n" |
4948 msgstr "" | 4865 "\n" |
4949 | 4866 "La syntaxe utilisée est celle des expressions rationnelles et est sensible à la casse.\n" |
4950 #: src/skins/skins_cfg.c:329 | 4867 "\n" |
4951 #, fuzzy | 4868 "Si vous ne savez pas comment fonctionnent les expressions rationnelles, vous pouvez simplement indiquer une expression littérale de ce que vous cherchez." |
4952 msgid "<b>_Fonts</b>" | 4869 |
4953 msgstr "<b>Action : </b>" | 4870 #: src/skins/ui_playlist.c:451 |
4954 | 4871 msgid "Title: " |
4955 #: src/skins/skins_cfg.c:330 | 4872 msgstr "Titre : " |
4956 #, fuzzy | 4873 |
4957 msgid "_Player:" | 4874 #: src/skins/ui_playlist.c:458 |
4958 msgstr "Durée :" | 4875 msgid "Album: " |
4959 | 4876 msgstr "Titre de l'album : " |
4960 #: src/skins/skins_cfg.c:330 | 4877 |
4961 msgid "Select main player window font:" | 4878 #: src/skins/ui_playlist.c:465 |
4962 msgstr "" | 4879 msgid "Artist: " |
4963 | 4880 msgstr "Nom de l'artiste : " |
4964 #: src/skins/skins_cfg.c:331 | 4881 |
4965 #, fuzzy | 4882 #: src/skins/ui_playlist.c:472 |
4966 msgid "_Playlist:" | 4883 msgid "Filename: " |
4967 msgstr "Choisir une liste de lecture" | 4884 msgstr "Nom du fichier : " |
4968 | 4885 |
4969 #: src/skins/skins_cfg.c:331 | 4886 #: src/skins/ui_playlist.c:480 |
4970 #, fuzzy | 4887 msgid "Clear previous selection before searching" |
4971 msgid "Select playlist font:" | 4888 msgstr "Effacer la sélection précédente avant d'effectuer la recherche" |
4972 msgstr "Choisir une liste de lecture" | 4889 |
4973 | 4890 #: src/skins/ui_playlist.c:483 |
4974 #: src/skins/skins_cfg.c:332 | 4891 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
4975 #, fuzzy | 4892 msgstr "Mettre automatiquement dans la file d'attente les entrées trouvées" |
4976 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 4893 |
4977 msgstr "Utiliser CDDB, si le service est disponible" | 4894 #: src/skins/ui_playlist.c:486 |
4978 | 4895 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
4979 #: src/skins/skins_cfg.c:332 | 4896 msgstr "Créer une nouvelle liste comportant les entrées trouvées" |
4980 msgid "" | 4897 |
4981 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 4898 #: src/skins/ui_playlist.c:707 |
4982 "strings." | 4899 #, c-format |
4983 msgstr "" | 4900 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
4984 | 4901 msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste de lecture \"%s\": %s" |
4985 #: src/skins/skins_cfg.c:333 | 4902 |
4986 #, fuzzy | 4903 #: src/skins/ui_playlist.c:729 |
4987 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 4904 #, c-format |
4988 msgstr "<b>Services</b>" | 4905 msgid "%s already exist. Continue?" |
4989 | 4906 msgstr "%s existe déjà. Faut-il continuer ?" |
4990 #: src/skins/skins_cfg.c:334 | 4907 |
4991 msgid "Show track numbers in playlist" | 4908 #: src/skins/ui_playlist.c:744 |
4992 msgstr "" | 4909 #, c-format |
4993 | 4910 msgid "" |
4994 #: src/skins/skins_cfg.c:336 | 4911 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
4995 msgid "Show separators in playlist" | 4912 "\n" |
4996 msgstr "" | 4913 "Unknown file type for '%s'.\n" |
4997 | 4914 msgstr "" |
4998 #: src/skins/skins_cfg.c:338 | 4915 "<b><big>Impossible d'enregistrer la liste.</big></b>\n" |
4999 msgid "Show window manager decoration" | 4916 "\n" |
5000 msgstr "" | 4917 "Le type du fichier suivant est inconnu : '%s'.\n" |
5001 | 4918 |
5002 #: src/skins/skins_cfg.c:339 | 4919 #: src/skins/ui_playlist.c:870 |
5003 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 4920 msgid "Save as Static Playlist" |
5004 msgstr "" | 4921 msgstr "Enregistrer comme liste statique" |
5005 | 4922 |
5006 #: src/skins/skins_cfg.c:340 | 4923 #: src/skins/ui_playlist.c:877 |
5007 msgid "Use two-way text scroller" | 4924 msgid "Use Relative Path" |
5008 msgstr "" | 4925 msgstr "Utiliser une arborescence relative" |
5009 | 4926 |
5010 #: src/skins/skins_cfg.c:341 | 4927 #: src/skins/ui_playlist.c:899 |
5011 msgid "" | 4928 msgid "Load Playlist" |
5012 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 4929 msgstr "Charger une liste de lecture" |
5013 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 4930 |
5014 msgstr "" | 4931 #: src/skins/ui_playlist.c:912 |
5015 | 4932 msgid "Save Playlist" |
5016 #: src/skins/skins_cfg.c:342 | 4933 msgstr "Enregistrer la liste" |
5017 msgid "Disable inline gtk theme" | 4934 |
5018 msgstr "" | 4935 #: src/skins/ui_playlist.c:1486 |
5019 | 4936 msgid "Audacious Playlist Editor" |
5020 #: src/skins/skins_cfg.c:343 | 4937 msgstr "Éditeur de la liste de lecture d'Audacious" |
5021 msgid "Allow loading incomplete skins" | 4938 |
5022 msgstr "" | 4939 #: src/skins/util.c:1120 |
5023 | 4940 #, c-format |
5024 #: src/skins/skins_cfg.c:344 | 4941 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
5025 msgid "" | 4942 msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s) : %s\n" |
5026 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " | 4943 |
5027 "favourite skin doesn't work" | 4944 #: src/skins/ui_main.c:382 |
5028 msgstr "" | 4945 #, c-format |
5029 | |
5030 #: src/skins/skins_cfg.c:410 | |
5031 msgid "Color Adjustment" | |
5032 msgstr "" | |
5033 | |
5034 #: src/skins/skins_cfg.c:417 | |
5035 msgid "" | |
5036 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
5037 "sliders below will allow you to do this." | |
5038 msgstr "" | |
5039 | |
5040 #: src/skins/skins_cfg.c:427 | |
5041 #, fuzzy | |
5042 msgid "Blue" | |
5043 msgstr "Volume" | |
5044 | |
5045 #: src/skins/skins_cfg.c:434 | |
5046 msgid "Green" | |
5047 msgstr "" | |
5048 | |
5049 #: src/skins/skins_cfg.c:441 | |
5050 msgid "Red" | |
5051 msgstr "" | |
5052 | |
5053 #: src/skins/skins_cfg.c:571 | |
5054 #, fuzzy | |
5055 msgid "Audacious Skinned GUI Configuration" | |
5056 msgstr "Configuration de 'Audacious OSD'" | |
5057 | |
5058 #: src/skins/skins_cfg.c:596 | |
5059 #, fuzzy | |
5060 msgid "<b>_Skin</b>" | |
5061 msgstr "<b>Action : </b>" | |
5062 | |
5063 #: src/skins/ui_equalizer.c:494 | |
5064 #, fuzzy | |
5065 msgid "Audacious Equalizer" | |
5066 msgstr "Fenêtre -> Égaliseur" | |
5067 | |
5068 #: src/skins/ui_equalizer.c:794 | |
5069 #, c-format | |
5070 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" | |
5071 msgstr "" | |
5072 | |
5073 #: src/skins/ui_equalizer.c:1172 | |
5074 msgid "Presets" | |
5075 msgstr "" | |
5076 | |
5077 #: src/skins/ui_main.c:392 | |
5078 #, fuzzy, c-format | |
5079 msgid "%s - Audacious" | 4946 msgid "%s - Audacious" |
5080 msgstr "" | 4947 msgstr "%s - Audacious" |
5081 "\n" | 4948 |
5082 "'OSD' pour Audacious " | 4949 #: src/skins/ui_main.c:384 |
5083 | 4950 #: src/skins/ui_main.c:2325 |
5084 #: src/skins/ui_main.c:394 src/skins/ui_main.c:2397 | |
5085 #, fuzzy | |
5086 msgid "Audacious" | 4951 msgid "Audacious" |
5087 msgstr "" | 4952 msgstr "Audacious" |
5088 "\n" | 4953 |
5089 "'OSD' pour Audacious " | 4954 #: src/skins/ui_main.c:619 |
5090 | 4955 msgid "VBR" |
4956 msgstr "VBR" | |
4957 | |
4958 #: src/skins/ui_main.c:637 | |
5091 #: src/skins/ui_main.c:641 | 4959 #: src/skins/ui_main.c:641 |
5092 #, fuzzy | |
5093 msgid "VBR" | |
5094 msgstr "VBR/ABR" | |
5095 | |
5096 #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663 | |
5097 #, fuzzy | |
5098 msgid "stereo" | 4960 msgid "stereo" |
5099 msgstr "Stéréo" | 4961 msgstr "stereo" |
5100 | 4962 |
5101 #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663 | 4963 #: src/skins/ui_main.c:637 |
5102 #, fuzzy | 4964 #: src/skins/ui_main.c:641 |
5103 msgid "mono" | 4965 msgid "mono" |
5104 msgstr "Mono" | 4966 msgstr "mono" |
5105 | 4967 |
5106 #: src/skins/ui_main.c:957 | 4968 #: src/skins/ui_main.c:923 |
5107 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" | 4969 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" |
5108 msgstr "" | 4970 msgstr "Impossible d'accéder au temps spécifié, si aucune piste n'est en cours de lecture.\n" |
5109 | 4971 |
5110 #: src/skins/ui_main.c:972 src/skins/ui_manager.c:425 | 4972 #: src/skins/ui_main.c:938 |
5111 #: src/skins/ui_manager.c:426 | |
5112 #, fuzzy | |
5113 msgid "Jump to Time" | 4973 msgid "Jump to Time" |
5114 msgstr "Aller au fichier..." | 4974 msgstr "Aller au temps..." |
5115 | 4975 |
5116 #: src/skins/ui_main.c:993 | 4976 #: src/skins/ui_main.c:959 |
5117 #, fuzzy | |
5118 msgid "minutes:seconds" | 4977 msgid "minutes:seconds" |
5119 msgstr " minutes " | 4978 msgstr " minutes : secondes" |
5120 | 4979 |
5121 #: src/skins/ui_main.c:1003 | 4980 #: src/skins/ui_main.c:969 |
5122 #, fuzzy | |
5123 msgid "Track length:" | 4981 msgid "Track length:" |
5124 msgstr "Piste :" | 4982 msgstr "Durée du morceau :" |
5125 | 4983 |
5126 #: src/skins/ui_main.c:1149 | 4984 #: src/skins/ui_main.c:1091 |
5127 msgid "Audacious - visibility warning" | 4985 msgid "Audacious - visibility warning" |
5128 msgstr "" | 4986 msgstr "Audacious - avertissement concernant l'affichage" |
4987 | |
4988 #: src/skins/ui_main.c:1094 | |
4989 msgid "Show main player window" | |
4990 msgstr "Montrer la fenêtre principale" | |
4991 | |
4992 #: src/skins/ui_main.c:1095 | |
4993 msgid "Ignore" | |
4994 msgstr "Ignorer" | |
4995 | |
4996 #: src/skins/ui_main.c:1101 | |
4997 msgid "" | |
4998 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | |
4999 "You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." | |
5000 msgstr "" | |
5001 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n" | |
5002 "\n" | |
5003 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir contrôler Audacious.\n" | |
5004 "Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par l'intermédiaire de \"audtool\" ou des extensions activées (le module \"statusicon\", par exemple).\n" | |
5005 " " | |
5006 | |
5007 #: src/skins/ui_main.c:1107 | |
5008 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | |
5009 msgstr "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contrôlée à distance." | |
5129 | 5010 |
5130 #: src/skins/ui_main.c:1152 | 5011 #: src/skins/ui_main.c:1152 |
5131 msgid "Show main player window" | |
5132 msgstr "" | |
5133 | |
5134 #: src/skins/ui_main.c:1153 | |
5135 msgid "Ignore" | |
5136 msgstr "" | |
5137 | |
5138 #: src/skins/ui_main.c:1159 | |
5139 msgid "" | |
5140 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | |
5141 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | |
5142 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
5143 "(such as the statusicon plugin)." | |
5144 msgstr "" | |
5145 | |
5146 #: src/skins/ui_main.c:1165 | |
5147 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | |
5148 msgstr "" | |
5149 | |
5150 #: src/skins/ui_main.c:1210 | |
5151 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 5012 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
5152 msgstr "" | 5013 msgstr "Audacious - défaillance du moteur 'GTK'" |
5153 | 5014 |
5154 #: src/skins/ui_main.c:1218 | 5015 #: src/skins/ui_main.c:1160 |
5155 #, c-format | 5016 #, c-format |
5156 msgid "" | 5017 msgid "" |
5157 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 5018 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
5158 "\n" | 5019 "\n" |
5159 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 5020 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
5160 "\n" | 5021 "\n" |
5161 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " | 5022 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n" |
5162 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " | |
5163 "for this session.\n" | |
5164 "\n" | 5023 "\n" |
5165 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 5024 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
5166 msgstr "" | 5025 msgstr "" |
5167 | 5026 "<big><b>Utilisation d'un moteur 'GTK' défaillant</b></big>\n" |
5168 #: src/skins/ui_main.c:1229 | 5027 "\n" |
5028 "'Audacious' a détecté un moteur 'GTK' défaillant.\n" | |
5029 "\n" | |
5030 "Le moteur de rendu de votre système (<i>%s</i>) est incompatible avec certaines fonctions propres aux thèmes modernes d'Audacious. Les caractéristiques concernées ont donc été désactivées pour cette session.\n" | |
5031 "\n" | |
5032 "Pour disposer de ces options particulières, vous devrez utilisez un autre moteur de rendu 'GTK'.\n" | |
5033 " " | |
5034 | |
5035 #: src/skins/ui_main.c:1171 | |
5169 msgid "Do not display this warning again" | 5036 msgid "Do not display this warning again" |
5170 msgstr "" | 5037 msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" |
5171 | 5038 |
5172 #: src/skins/ui_main.c:1253 | 5039 #: src/skins/ui_main.c:1412 |
5173 msgid "Enter location to play:" | |
5174 msgstr "" | |
5175 | |
5176 #: src/skins/ui_main.c:1497 | |
5177 #, c-format | 5040 #, c-format |
5178 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 5041 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
5179 msgstr "" | 5042 msgstr "Position : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
5180 | 5043 |
5181 #: src/skins/ui_main.c:1527 | 5044 #: src/skins/ui_main.c:1442 |
5182 #, fuzzy, c-format | 5045 #, c-format |
5183 msgid "Volume: %d%%" | 5046 msgid "Volume: %d%%" |
5184 msgstr "Volume : (%)" | 5047 msgstr "Volume : %d%%" |
5185 | 5048 |
5186 #: src/skins/ui_main.c:1555 | 5049 #: src/skins/ui_main.c:1470 |
5187 #, c-format | 5050 #, c-format |
5188 msgid "Balance: %d%% left" | 5051 msgid "Balance: %d%% left" |
5189 msgstr "" | 5052 msgstr "Balance : %d%% gauche" |
5190 | 5053 |
5191 #: src/skins/ui_main.c:1559 | 5054 #: src/skins/ui_main.c:1474 |
5192 msgid "Balance: center" | 5055 msgid "Balance: center" |
5193 msgstr "" | 5056 msgstr "Balance : centre" |
5194 | 5057 |
5195 #: src/skins/ui_main.c:1563 | 5058 #: src/skins/ui_main.c:1478 |
5196 #, c-format | 5059 #, c-format |
5197 msgid "Balance: %d%% right" | 5060 msgid "Balance: %d%% right" |
5198 msgstr "" | 5061 msgstr "Balance : %d%% droite" |
5199 | 5062 |
5200 #: src/skins/ui_main.c:1881 | 5063 #: src/skins/ui_main.c:1787 |
5201 #, fuzzy | |
5202 msgid "Options Menu" | 5064 msgid "Options Menu" |
5203 msgstr "Options" | 5065 msgstr "Menu des options" |
5204 | 5066 |
5205 #: src/skins/ui_main.c:1885 | 5067 #: src/skins/ui_main.c:1791 |
5206 msgid "Disable 'Always On Top'" | 5068 msgid "Disable 'Always On Top'" |
5207 msgstr "" | 5069 msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'" |
5208 | 5070 |
5209 #: src/skins/ui_main.c:1887 | 5071 #: src/skins/ui_main.c:1793 |
5210 msgid "Enable 'Always On Top'" | 5072 msgid "Enable 'Always On Top'" |
5211 msgstr "" | 5073 msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'" |
5212 | 5074 |
5213 #: src/skins/ui_main.c:1890 | 5075 #: src/skins/ui_main.c:1796 |
5214 #, fuzzy | |
5215 msgid "File Info Box" | 5076 msgid "File Info Box" |
5216 msgstr "Informations sur le fichier : %s" | 5077 msgstr "Informations sur le fichier" |
5217 | 5078 |
5218 #: src/skins/ui_main.c:1894 | 5079 #: src/skins/ui_main.c:1800 |
5219 msgid "Disable 'GUI Scaling'" | 5080 msgid "Disable 'GUI Scaling'" |
5220 msgstr "" | 5081 msgstr "Annuler 'Agrandissement de l'interface'" |
5221 | 5082 |
5222 #: src/skins/ui_main.c:1896 | 5083 #: src/skins/ui_main.c:1802 |
5223 #, fuzzy | |
5224 msgid "Enable 'GUI Scaling'" | 5084 msgid "Enable 'GUI Scaling'" |
5225 msgstr "Activer le rééchantillonnage" | 5085 msgstr "Activer 'Agrandissement de l'interface'" |
5226 | 5086 |
5227 #: src/skins/ui_main.c:1899 | 5087 #: src/skins/ui_main.c:1805 |
5228 msgid "Visualization Menu" | 5088 msgid "Visualization Menu" |
5229 msgstr "" | 5089 msgstr "Menu des effets visuels" |
5230 | 5090 |
5231 #: src/skins/ui_main.c:1946 | 5091 #: src/skins/ui_main.c:1852 |
5232 msgid "" | 5092 msgid "" |
5233 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 5093 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
5234 "\n" | 5094 "\n" |
5235 "Please check that:\n" | 5095 "Please check that:\n" |
5236 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 5096 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
5237 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | 5097 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" |
5238 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | 5098 "3. Your soundcard is configured properly.\n" |
5239 msgstr "" | 5099 msgstr "" |
5240 | 5100 "<b><big>Le périphérique audio n'a pas pu être ouvert.</big></b>\n" |
5241 #: src/skins/ui_manager.c:53 src/skins/ui_manager.c:54 | 5101 "\n" |
5102 "Veuillez vous assurer que\n" | |
5103 "1. vous avez sélectionné le module de sortie adéquat.\n" | |
5104 "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n" | |
5105 "3. votre carte son est correctement configurée.\n" | |
5106 | |
5107 #: src/skins/ui_skinselector.c:178 | |
5108 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | |
5109 msgstr "Thème 'Winamp 2.x' archivé" | |
5110 | |
5111 #: src/skins/ui_skinselector.c:183 | |
5112 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | |
5113 msgstr "Thème 'Winamp 2.x' non archivé" | |
5114 | |
5115 #: src/skins/plugin.c:97 | |
5116 msgid "Skinned Interface" | |
5117 msgstr "Interface à thème" | |
5118 | |
5119 #: src/skins/plugin.c:145 | |
5120 msgid "About Skinned GUI" | |
5121 msgstr "À propos de l'interface à thème" | |
5122 | |
5123 #: src/skins/plugin.c:146 | |
5124 msgid "" | |
5125 "Copyright (c) 2008, by Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n" | |
5126 "\n" | |
5127 msgstr "" | |
5128 "Droits d'utilisation : Tomasz Moń <desowin@gmail.com> (2008)\n" | |
5129 "\n" | |
5130 | |
5131 #: src/skins/ui_manager.c:51 | |
5132 #: src/skins/ui_manager.c:52 | |
5242 msgid "Autoscroll Songname" | 5133 msgid "Autoscroll Songname" |
5243 msgstr "" | 5134 msgstr "Activer le défilement du titre" |
5244 | 5135 |
5245 #: src/skins/ui_manager.c:56 src/skins/ui_manager.c:57 | 5136 #: src/skins/ui_manager.c:54 |
5137 #: src/skins/ui_manager.c:55 | |
5246 msgid "Stop after Current Song" | 5138 msgid "Stop after Current Song" |
5247 msgstr "" | 5139 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture" |
5248 | 5140 |
5249 #: src/skins/ui_manager.c:59 src/skins/ui_manager.c:60 | 5141 #: src/skins/ui_manager.c:57 |
5142 #: src/skins/ui_manager.c:58 | |
5250 msgid "Peaks" | 5143 msgid "Peaks" |
5251 msgstr "" | 5144 msgstr "Pics" |
5252 | 5145 |
5253 #: src/skins/ui_manager.c:62 src/skins/ui_manager.c:63 | 5146 #: src/skins/ui_manager.c:60 |
5147 #: src/skins/ui_manager.c:61 | |
5254 msgid "Repeat" | 5148 msgid "Repeat" |
5255 msgstr "" | 5149 msgstr "Mode 'répétition'" |
5256 | 5150 |
5257 #: src/skins/ui_manager.c:65 src/skins/ui_manager.c:66 | 5151 #: src/skins/ui_manager.c:63 |
5152 #: src/skins/ui_manager.c:64 | |
5258 msgid "Shuffle" | 5153 msgid "Shuffle" |
5259 msgstr "" | 5154 msgstr "Mode 'lecture aléatoire'" |
5260 | 5155 |
5261 #: src/skins/ui_manager.c:68 src/skins/ui_manager.c:69 | 5156 #: src/skins/ui_manager.c:66 |
5157 #: src/skins/ui_manager.c:67 | |
5262 msgid "No Playlist Advance" | 5158 msgid "No Playlist Advance" |
5263 msgstr "" | 5159 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" |
5264 | 5160 |
5265 #: src/skins/ui_manager.c:71 src/skins/ui_manager.c:72 | 5161 #: src/skins/ui_manager.c:69 |
5162 #: src/skins/ui_manager.c:70 | |
5266 msgid "Show Player" | 5163 msgid "Show Player" |
5267 msgstr "" | 5164 msgstr "Montrer le lecteur" |
5268 | 5165 |
5269 #: src/skins/ui_manager.c:74 src/skins/ui_manager.c:75 | 5166 #: src/skins/ui_manager.c:72 |
5167 #: src/skins/ui_manager.c:73 | |
5270 msgid "Show Playlist Editor" | 5168 msgid "Show Playlist Editor" |
5271 msgstr "" | 5169 msgstr "Montrer la liste de lecture" |
5272 | 5170 |
5273 #: src/skins/ui_manager.c:77 src/skins/ui_manager.c:78 | 5171 #: src/skins/ui_manager.c:75 |
5274 #, fuzzy | 5172 #: src/skins/ui_manager.c:76 |
5275 msgid "Show Equalizer" | 5173 msgid "Show Equalizer" |
5276 msgstr "Fenêtre -> Égaliseur" | 5174 msgstr "Montrer l'égaliseur" |
5277 | 5175 |
5278 #: src/skins/ui_manager.c:80 src/skins/ui_manager.c:81 | 5176 #: src/skins/ui_manager.c:78 |
5177 #: src/skins/ui_manager.c:79 | |
5279 msgid "Always on Top" | 5178 msgid "Always on Top" |
5280 msgstr "" | 5179 msgstr "Toujours au premier plan" |
5281 | 5180 |
5282 #: src/skins/ui_manager.c:83 src/skins/ui_manager.c:84 | 5181 #: src/skins/ui_manager.c:81 |
5182 #: src/skins/ui_manager.c:82 | |
5283 msgid "Put on All Workspaces" | 5183 msgid "Put on All Workspaces" |
5284 msgstr "" | 5184 msgstr "Afficher sur tous les bureaux" |
5285 | 5185 |
5286 #: src/skins/ui_manager.c:86 src/skins/ui_manager.c:87 | 5186 #: src/skins/ui_manager.c:84 |
5187 #: src/skins/ui_manager.c:85 | |
5287 msgid "Roll up Player" | 5188 msgid "Roll up Player" |
5288 msgstr "" | 5189 msgstr "Enrouler le lecteur" |
5289 | 5190 |
5290 #: src/skins/ui_manager.c:89 src/skins/ui_manager.c:90 | 5191 #: src/skins/ui_manager.c:87 |
5192 #: src/skins/ui_manager.c:88 | |
5291 msgid "Roll up Playlist Editor" | 5193 msgid "Roll up Playlist Editor" |
5292 msgstr "" | 5194 msgstr "Enrouler la liste de lecture" |
5293 | 5195 |
5294 #: src/skins/ui_manager.c:92 src/skins/ui_manager.c:93 | 5196 #: src/skins/ui_manager.c:90 |
5197 #: src/skins/ui_manager.c:91 | |
5295 msgid "Roll up Equalizer" | 5198 msgid "Roll up Equalizer" |
5296 msgstr "" | 5199 msgstr "Enrouler l'égaliseur" |
5297 | 5200 |
5298 #: src/skins/ui_manager.c:95 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:375 | 5201 #: src/skins/ui_manager.c:93 |
5299 msgid "Scale" | 5202 msgid "Scale" |
5300 msgstr "Échelle" | 5203 msgstr "Échelle" |
5301 | 5204 |
5205 #: src/skins/ui_manager.c:94 | |
5206 msgid "DoubleSize" | |
5207 msgstr "Taille double" | |
5208 | |
5302 #: src/skins/ui_manager.c:96 | 5209 #: src/skins/ui_manager.c:96 |
5303 msgid "DoubleSize" | 5210 #: src/skins/ui_manager.c:97 |
5304 msgstr "" | |
5305 | |
5306 #: src/skins/ui_manager.c:98 src/skins/ui_manager.c:99 | |
5307 msgid "Easy Move" | 5211 msgid "Easy Move" |
5308 msgstr "" | 5212 msgstr "Déplacement facile" |
5213 | |
5214 #: src/skins/ui_manager.c:105 | |
5215 msgid "Analyzer" | |
5216 msgstr "Analyseur" | |
5217 | |
5218 #: src/skins/ui_manager.c:106 | |
5219 msgid "Scope" | |
5220 msgstr "Oscilloscope" | |
5309 | 5221 |
5310 #: src/skins/ui_manager.c:107 | 5222 #: src/skins/ui_manager.c:107 |
5311 #, fuzzy | 5223 msgid "Voiceprint" |
5312 msgid "Analyzer" | 5224 msgstr "Spectrogramme" |
5313 msgstr "Analyseur Spectral" | |
5314 | 5225 |
5315 #: src/skins/ui_manager.c:108 | 5226 #: src/skins/ui_manager.c:108 |
5316 #, fuzzy | 5227 msgid "Off" |
5317 msgid "Scope" | |
5318 msgstr "Arrêt" | 5228 msgstr "Arrêt" |
5319 | 5229 |
5320 #: src/skins/ui_manager.c:109 | 5230 #: src/skins/ui_manager.c:112 |
5321 msgid "Voiceprint" | 5231 #: src/skins/ui_manager.c:129 |
5322 msgstr "" | 5232 #: src/skins/ui_manager.c:135 |
5323 | |
5324 #: src/skins/ui_manager.c:110 | |
5325 msgid "Off" | |
5326 msgstr "" | |
5327 | |
5328 #: src/skins/ui_manager.c:114 src/skins/ui_manager.c:131 | |
5329 #: src/skins/ui_manager.c:137 | |
5330 #, fuzzy | |
5331 msgid "Normal" | 5233 msgid "Normal" |
5332 msgstr "Format" | 5234 msgstr "Normal" |
5333 | 5235 |
5334 #: src/skins/ui_manager.c:115 src/skins/ui_manager.c:132 | 5236 #: src/skins/ui_manager.c:113 |
5237 #: src/skins/ui_manager.c:130 | |
5335 msgid "Fire" | 5238 msgid "Fire" |
5336 msgstr "" | 5239 msgstr "Feu" |
5337 | 5240 |
5338 #: src/skins/ui_manager.c:116 | 5241 #: src/skins/ui_manager.c:114 |
5339 msgid "Vertical Lines" | 5242 msgid "Vertical Lines" |
5340 msgstr "" | 5243 msgstr "Lignes verticales" |
5341 | 5244 |
5342 #: src/skins/ui_manager.c:120 | 5245 #: src/skins/ui_manager.c:118 |
5343 #, fuzzy | |
5344 msgid "Lines" | 5246 msgid "Lines" |
5345 msgstr " minutes " | 5247 msgstr "Lignes" |
5346 | 5248 |
5347 #: src/skins/ui_manager.c:121 | 5249 #: src/skins/ui_manager.c:119 |
5348 #, fuzzy | |
5349 msgid "Bars" | 5250 msgid "Bars" |
5350 msgstr "Basses :" | 5251 msgstr "Barres" |
5252 | |
5253 #: src/skins/ui_manager.c:123 | |
5254 msgid "Dot Scope" | |
5255 msgstr "Points" | |
5256 | |
5257 #: src/skins/ui_manager.c:124 | |
5258 msgid "Line Scope" | |
5259 msgstr "Lignes" | |
5351 | 5260 |
5352 #: src/skins/ui_manager.c:125 | 5261 #: src/skins/ui_manager.c:125 |
5353 #, fuzzy | |
5354 msgid "Dot Scope" | |
5355 msgstr "Ne pas répéter" | |
5356 | |
5357 #: src/skins/ui_manager.c:126 | |
5358 msgid "Line Scope" | |
5359 msgstr "" | |
5360 | |
5361 #: src/skins/ui_manager.c:127 | |
5362 msgid "Solid Scope" | 5262 msgid "Solid Scope" |
5363 msgstr "" | 5263 msgstr "Vagues" |
5364 | 5264 |
5365 #: src/skins/ui_manager.c:133 | 5265 #: src/skins/ui_manager.c:131 |
5366 msgid "Ice" | 5266 msgid "Ice" |
5367 msgstr "" | 5267 msgstr "Glace" |
5368 | 5268 |
5369 #: src/skins/ui_manager.c:138 | 5269 #: src/skins/ui_manager.c:136 |
5370 msgid "Smooth" | 5270 msgid "Smooth" |
5371 msgstr "" | 5271 msgstr "Lissé" |
5272 | |
5273 #: src/skins/ui_manager.c:140 | |
5274 msgid "Full (~50 fps)" | |
5275 msgstr "Complet (~50 fps)" | |
5276 | |
5277 #: src/skins/ui_manager.c:141 | |
5278 msgid "Half (~25 fps)" | |
5279 msgstr "Moitié (~25 fps)" | |
5372 | 5280 |
5373 #: src/skins/ui_manager.c:142 | 5281 #: src/skins/ui_manager.c:142 |
5374 msgid "Full (~50 fps)" | 5282 msgid "Quarter (~13 fps)" |
5375 msgstr "" | 5283 msgstr "Quart (~13 fps)" |
5376 | 5284 |
5377 #: src/skins/ui_manager.c:143 | 5285 #: src/skins/ui_manager.c:143 |
5378 msgid "Half (~25 fps)" | |
5379 msgstr "" | |
5380 | |
5381 #: src/skins/ui_manager.c:144 | |
5382 msgid "Quarter (~13 fps)" | |
5383 msgstr "" | |
5384 | |
5385 #: src/skins/ui_manager.c:145 | |
5386 msgid "Eighth (~6 fps)" | 5286 msgid "Eighth (~6 fps)" |
5387 msgstr "" | 5287 msgstr "Huitième (~6 fps)" |
5388 | 5288 |
5389 #: src/skins/ui_manager.c:149 src/skins/ui_manager.c:157 | 5289 #: src/skins/ui_manager.c:147 |
5290 #: src/skins/ui_manager.c:155 | |
5390 msgid "Slowest" | 5291 msgid "Slowest" |
5391 msgstr "" | 5292 msgstr "Très lente" |
5392 | 5293 |
5393 #: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158 | 5294 #: src/skins/ui_manager.c:148 |
5394 #, fuzzy | 5295 #: src/skins/ui_manager.c:156 |
5395 msgid "Slow" | 5296 msgid "Slow" |
5396 msgstr "Ombre" | 5297 msgstr "Lente" |
5397 | 5298 |
5398 #: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159 | 5299 #: src/skins/ui_manager.c:149 |
5300 #: src/skins/ui_manager.c:157 | |
5399 msgid "Medium" | 5301 msgid "Medium" |
5400 msgstr "" | 5302 msgstr "Moyenne" |
5401 | 5303 |
5402 #: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160 | 5304 #: src/skins/ui_manager.c:150 |
5403 #, fuzzy | 5305 #: src/skins/ui_manager.c:158 |
5404 msgid "Fast" | 5306 msgid "Fast" |
5405 msgstr "Format" | 5307 msgstr "Rapide" |
5406 | 5308 |
5407 #: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161 | 5309 #: src/skins/ui_manager.c:151 |
5310 #: src/skins/ui_manager.c:159 | |
5408 msgid "Fastest" | 5311 msgid "Fastest" |
5409 msgstr "" | 5312 msgstr "Très rapide" |
5410 | 5313 |
5411 #: src/skins/ui_manager.c:165 | 5314 #: src/skins/ui_manager.c:163 |
5412 msgid "Time Elapsed" | 5315 msgid "Time Elapsed" |
5413 msgstr "" | 5316 msgstr "Temps écoulé" |
5414 | 5317 |
5415 #: src/skins/ui_manager.c:166 | 5318 #: src/skins/ui_manager.c:164 |
5416 msgid "Time Remaining" | 5319 msgid "Time Remaining" |
5417 msgstr "" | 5320 msgstr "Temps restant" |
5418 | 5321 |
5419 #: src/skins/ui_manager.c:180 src/skins/ui_manager.c:181 | 5322 #: src/skins/ui_manager.c:173 |
5420 #, fuzzy | 5323 msgid "Playback" |
5421 msgid "Pause" | 5324 msgstr "Lecture" |
5422 msgstr "Mode 'pause' activé" | 5325 |
5423 | 5326 #: src/skins/ui_manager.c:184 |
5424 #: src/skins/ui_manager.c:186 src/skins/ui_manager.c:187 | 5327 #: src/skins/ui_manager.c:185 |
5425 #, fuzzy | |
5426 msgid "Previous" | 5328 msgid "Previous" |
5427 msgstr "Piste précédente" | 5329 msgstr "Précédent" |
5428 | 5330 |
5429 #: src/skins/ui_manager.c:189 src/skins/ui_manager.c:190 | 5331 #: src/skins/ui_manager.c:187 |
5430 #, fuzzy | 5332 #: src/skins/ui_manager.c:188 |
5431 msgid "Next" | 5333 msgid "Next" |
5432 msgstr "Texte" | 5334 msgstr "Suivant" |
5335 | |
5336 #: src/skins/ui_manager.c:193 | |
5337 msgid "Visualization" | |
5338 msgstr "Visualisation" | |
5339 | |
5340 #: src/skins/ui_manager.c:194 | |
5341 msgid "Visualization Mode" | |
5342 msgstr "Type de visualisation" | |
5433 | 5343 |
5434 #: src/skins/ui_manager.c:195 | 5344 #: src/skins/ui_manager.c:195 |
5435 #, fuzzy | 5345 msgid "Analyzer Mode" |
5436 msgid "Visualization" | 5346 msgstr "Mode 'analyseur'" |
5437 msgstr "Internationalisation" | |
5438 | 5347 |
5439 #: src/skins/ui_manager.c:196 | 5348 #: src/skins/ui_manager.c:196 |
5440 msgid "Visualization Mode" | 5349 msgid "Scope Mode" |
5441 msgstr "" | 5350 msgstr "Mode 'oscilloscope'" |
5442 | 5351 |
5443 #: src/skins/ui_manager.c:197 | 5352 #: src/skins/ui_manager.c:197 |
5444 msgid "Analyzer Mode" | 5353 msgid "Voiceprint Mode" |
5445 msgstr "" | 5354 msgstr "Mode 'spectrogramme'" |
5446 | 5355 |
5447 #: src/skins/ui_manager.c:198 | 5356 #: src/skins/ui_manager.c:198 |
5448 msgid "Scope Mode" | 5357 msgid "WindowShade VU Mode" |
5449 msgstr "" | 5358 msgstr "Mode 'VU en fenêtre réduite'" |
5450 | 5359 |
5451 #: src/skins/ui_manager.c:199 | 5360 #: src/skins/ui_manager.c:199 |
5452 msgid "Voiceprint Mode" | 5361 msgid "Refresh Rate" |
5453 msgstr "" | 5362 msgstr "Taux de rafraîchissement" |
5454 | 5363 |
5455 #: src/skins/ui_manager.c:200 | 5364 #: src/skins/ui_manager.c:200 |
5456 msgid "WindowShade VU Mode" | 5365 msgid "Analyzer Falloff" |
5457 msgstr "" | 5366 msgstr "Retombée de l'analyseur" |
5458 | 5367 |
5459 #: src/skins/ui_manager.c:201 | 5368 #: src/skins/ui_manager.c:201 |
5460 msgid "Refresh Rate" | |
5461 msgstr "" | |
5462 | |
5463 #: src/skins/ui_manager.c:202 | |
5464 msgid "Analyzer Falloff" | |
5465 msgstr "" | |
5466 | |
5467 #: src/skins/ui_manager.c:203 | |
5468 msgid "Peaks Falloff" | 5369 msgid "Peaks Falloff" |
5469 msgstr "" | 5370 msgstr "Retombée des pics" |
5371 | |
5372 #: src/skins/ui_manager.c:206 | |
5373 #: src/skins/ui_playlist_manager.c:423 | |
5374 msgid "Playlist" | |
5375 msgstr "Liste de lecture" | |
5470 | 5376 |
5471 #: src/skins/ui_manager.c:208 | 5377 #: src/skins/ui_manager.c:208 |
5472 #, fuzzy | 5378 #: src/skins/ui_manager.c:209 |
5473 msgid "Playlist" | |
5474 msgstr "Choisir une liste de lecture" | |
5475 | |
5476 #: src/skins/ui_manager.c:210 src/skins/ui_manager.c:211 | |
5477 #, fuzzy | |
5478 msgid "New Playlist" | 5379 msgid "New Playlist" |
5479 msgstr "Choisir une liste de lecture" | 5380 msgstr "Nouvelle liste" |
5480 | 5381 |
5481 #: src/skins/ui_manager.c:213 src/skins/ui_manager.c:214 | 5382 #: src/skins/ui_manager.c:211 |
5482 #, fuzzy | 5383 #: src/skins/ui_manager.c:212 |
5483 msgid "Select Next Playlist" | 5384 msgid "Select Next Playlist" |
5484 msgstr "Choisir une liste de lecture" | 5385 msgstr "Liste suivante" |
5485 | 5386 |
5486 #: src/skins/ui_manager.c:216 src/skins/ui_manager.c:217 | 5387 #: src/skins/ui_manager.c:214 |
5487 #, fuzzy | 5388 #: src/skins/ui_manager.c:215 |
5488 msgid "Select Previous Playlist" | 5389 msgid "Select Previous Playlist" |
5489 msgstr "Choisir une liste de lecture" | 5390 msgstr "Liste précédente" |
5490 | 5391 |
5491 #: src/skins/ui_manager.c:219 src/skins/ui_manager.c:220 | 5392 #: src/skins/ui_manager.c:217 |
5492 #, fuzzy | 5393 #: src/skins/ui_manager.c:218 |
5493 msgid "Delete Playlist" | 5394 msgid "Delete Playlist" |
5494 msgstr "Choisir une liste de lecture" | 5395 msgstr "Supprimer la liste" |
5495 | 5396 |
5496 #: src/skins/ui_manager.c:222 | 5397 #: src/skins/ui_manager.c:220 |
5497 msgid "Load List" | 5398 msgid "Load List" |
5498 msgstr "" | 5399 msgstr "Charger une liste" |
5400 | |
5401 #: src/skins/ui_manager.c:221 | |
5402 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | |
5403 msgstr "Importe une liste de lecture dans la liste active." | |
5499 | 5404 |
5500 #: src/skins/ui_manager.c:223 | 5405 #: src/skins/ui_manager.c:223 |
5501 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | |
5502 msgstr "" | |
5503 | |
5504 #: src/skins/ui_manager.c:225 | |
5505 #, fuzzy | |
5506 msgid "Save List" | 5406 msgid "Save List" |
5507 msgstr "Enregistrer" | 5407 msgstr "Enregistrer la liste" |
5408 | |
5409 #: src/skins/ui_manager.c:224 | |
5410 msgid "Saves the selected playlist." | |
5411 msgstr "Enregistre la liste de lecture active." | |
5508 | 5412 |
5509 #: src/skins/ui_manager.c:226 | 5413 #: src/skins/ui_manager.c:226 |
5510 #, fuzzy | |
5511 msgid "Saves the selected playlist." | |
5512 msgstr "Choisir une liste de lecture" | |
5513 | |
5514 #: src/skins/ui_manager.c:228 | |
5515 #, fuzzy | |
5516 msgid "Save Default List" | 5414 msgid "Save Default List" |
5517 msgstr "Défaut (%s)" | 5415 msgstr "Enregistrer comme liste par défaut" |
5518 | 5416 |
5519 #: src/skins/ui_manager.c:229 | 5417 #: src/skins/ui_manager.c:227 |
5520 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 5418 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
5521 msgstr "" | 5419 msgstr "Enregistre la liste de lecture active dans l'emplacement par défaut." |
5522 | 5420 |
5523 #: src/skins/ui_manager.c:232 | 5421 #: src/skins/ui_manager.c:230 |
5524 msgid "Refresh List" | 5422 msgid "Refresh List" |
5525 msgstr "" | 5423 msgstr "Actualiser la liste" |
5526 | 5424 |
5527 #: src/skins/ui_manager.c:233 | 5425 #: src/skins/ui_manager.c:231 |
5528 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 5426 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
5529 msgstr "" | 5427 msgstr "Actualise les métadonnées associées à une entrée de la liste." |
5530 | 5428 |
5531 #: src/skins/ui_manager.c:236 | 5429 #: src/skins/ui_manager.c:234 |
5532 msgid "List Manager" | 5430 msgid "List Manager" |
5533 msgstr "" | 5431 msgstr "Gestionnaire de listes" |
5534 | 5432 |
5535 #: src/skins/ui_manager.c:237 | 5433 #: src/skins/ui_manager.c:235 |
5536 msgid "Opens the playlist manager." | 5434 msgid "Opens the playlist manager." |
5537 msgstr "" | 5435 msgstr "Ouvre le gestionnaire de listes de lecture." |
5538 | 5436 |
5539 #: src/skins/ui_manager.c:243 | 5437 #: src/skins/ui_manager.c:241 |
5540 msgid "View" | 5438 msgid "View" |
5541 msgstr "" | 5439 msgstr "Affichage" |
5542 | 5440 |
5543 #: src/skins/ui_manager.c:247 | 5441 #: src/skins/ui_manager.c:245 |
5544 msgid "Add Internet Address..." | 5442 msgid "Add Internet Address..." |
5545 msgstr "" | 5443 msgstr "Ajouter un flux Internet..." |
5546 | 5444 |
5547 #: src/skins/ui_manager.c:248 | 5445 #: src/skins/ui_manager.c:246 |
5548 msgid "Adds a remote track to the playlist." | 5446 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
5549 msgstr "" | 5447 msgstr "Ajoute un flux distant à la liste de lecture." |
5550 | 5448 |
5551 #: src/skins/ui_manager.c:251 | 5449 #: src/skins/ui_manager.c:249 |
5552 msgid "Add Files..." | 5450 msgid "Add Files..." |
5553 msgstr "" | 5451 msgstr "Ajouter des fichiers..." |
5554 | 5452 |
5555 #: src/skins/ui_manager.c:252 | 5453 #: src/skins/ui_manager.c:250 |
5556 #, fuzzy | |
5557 msgid "Adds files to the playlist." | 5454 msgid "Adds files to the playlist." |
5558 msgstr "Ajouter les sous-modules à la liste de lecture" | 5455 msgstr "Ajoute des fichiers à la liste de lecture." |
5559 | 5456 |
5560 #: src/skins/ui_manager.c:257 | 5457 #: src/skins/ui_manager.c:255 |
5561 msgid "Search and Select" | 5458 msgid "Search and Select" |
5562 msgstr "" | 5459 msgstr "Chercher et sélectionner" |
5563 | 5460 |
5564 #: src/skins/ui_manager.c:258 | 5461 #: src/skins/ui_manager.c:256 |
5565 msgid "" | 5462 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." |
5566 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 5463 msgstr "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées en fonction de critères définis." |
5567 "criteria." | 5464 |
5568 msgstr "" | 5465 #: src/skins/ui_manager.c:259 |
5569 | |
5570 #: src/skins/ui_manager.c:261 | |
5571 #, fuzzy | |
5572 msgid "Invert Selection" | 5466 msgid "Invert Selection" |
5573 msgstr "Choix des formats" | 5467 msgstr "Inverser la sélection" |
5574 | 5468 |
5575 #: src/skins/ui_manager.c:262 | 5469 #: src/skins/ui_manager.c:260 |
5576 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 5470 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
5577 msgstr "" | 5471 msgstr "Inverse les entrées sélectionnées et les entrées non sélectionnées." |
5578 | 5472 |
5579 #: src/skins/ui_manager.c:265 | 5473 #: src/skins/ui_manager.c:263 |
5580 #, fuzzy | |
5581 msgid "Select All" | 5474 msgid "Select All" |
5582 msgstr "Choisir une liste de lecture" | 5475 msgstr "Tout sélectionner" |
5583 | 5476 |
5584 #: src/skins/ui_manager.c:266 | 5477 #: src/skins/ui_manager.c:264 |
5585 msgid "Selects all of the playlist entries." | 5478 msgid "Selects all of the playlist entries." |
5586 msgstr "" | 5479 msgstr "Sélectionne toutes les entrées de la liste." |
5587 | 5480 |
5588 #: src/skins/ui_manager.c:269 | 5481 #: src/skins/ui_manager.c:267 |
5589 #, fuzzy | |
5590 msgid "Select None" | 5482 msgid "Select None" |
5591 msgstr "Choisir un fichier de thème" | 5483 msgstr "Ne rien sélectionner" |
5592 | 5484 |
5593 #: src/skins/ui_manager.c:270 | 5485 #: src/skins/ui_manager.c:268 |
5594 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 5486 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
5595 msgstr "" | 5487 msgstr "Annule la sélection de toutes les entrées de la liste." |
5596 | 5488 |
5597 #: src/skins/ui_manager.c:275 | 5489 #: src/skins/ui_manager.c:273 |
5598 #, fuzzy | |
5599 msgid "Remove All" | 5490 msgid "Remove All" |
5600 msgstr "Enlever" | 5491 msgstr "Effacer toutes les entrées" |
5601 | 5492 |
5602 #: src/skins/ui_manager.c:276 | 5493 #: src/skins/ui_manager.c:274 |
5603 msgid "Removes all entries from the playlist." | 5494 msgid "Removes all entries from the playlist." |
5604 msgstr "" | 5495 msgstr "Efface toutes les entrées de la liste de lecture." |
5605 | 5496 |
5606 #: src/skins/ui_manager.c:279 | 5497 #: src/skins/ui_manager.c:277 |
5607 msgid "Clear Queue" | 5498 msgid "Clear Queue" |
5608 msgstr "" | 5499 msgstr "Vider la file d'attente" |
5609 | 5500 |
5610 #: src/skins/ui_manager.c:280 | 5501 #: src/skins/ui_manager.c:278 |
5611 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | 5502 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
5612 msgstr "" | 5503 msgstr "Vide la file d'attente associée à la liste de lecture active." |
5613 | 5504 |
5614 #: src/skins/ui_manager.c:283 | 5505 #: src/skins/ui_manager.c:281 |
5615 msgid "Remove Unavailable Files" | 5506 msgid "Remove Unavailable Files" |
5616 msgstr "" | 5507 msgstr "Effacer les fichiers inexistants" |
5617 | 5508 |
5618 #: src/skins/ui_manager.c:284 | 5509 #: src/skins/ui_manager.c:282 |
5619 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 5510 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
5620 msgstr "" | 5511 msgstr "Efface de la liste de lecture les fichiers qui ne sont plus disponibles." |
5512 | |
5513 #: src/skins/ui_manager.c:285 | |
5514 msgid "Remove Duplicates" | |
5515 msgstr "Effacer les éléments redondants" | |
5621 | 5516 |
5622 #: src/skins/ui_manager.c:287 | 5517 #: src/skins/ui_manager.c:287 |
5623 msgid "Remove Duplicates" | 5518 #: src/skins/ui_manager.c:319 |
5624 msgstr "" | 5519 #: src/skins/ui_manager.c:349 |
5625 | |
5626 #: src/skins/ui_manager.c:289 src/skins/ui_manager.c:321 | |
5627 #: src/skins/ui_manager.c:351 | |
5628 #, fuzzy | |
5629 msgid "By Title" | 5520 msgid "By Title" |
5630 msgstr "Titre" | 5521 msgstr "Par titre" |
5631 | 5522 |
5632 #: src/skins/ui_manager.c:290 | 5523 #: src/skins/ui_manager.c:288 |
5633 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 5524 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
5634 msgstr "" | 5525 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre." |
5635 | 5526 |
5636 #: src/skins/ui_manager.c:293 src/skins/ui_manager.c:329 | 5527 #: src/skins/ui_manager.c:291 |
5637 #: src/skins/ui_manager.c:359 | 5528 #: src/skins/ui_manager.c:327 |
5638 #, fuzzy | 5529 #: src/skins/ui_manager.c:357 |
5639 msgid "By Filename" | 5530 msgid "By Filename" |
5640 msgstr "Nom du fichier" | 5531 msgstr "Par nom de fichier" |
5641 | 5532 |
5642 #: src/skins/ui_manager.c:294 | 5533 #: src/skins/ui_manager.c:292 |
5643 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 5534 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
5644 msgstr "" | 5535 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier." |
5645 | 5536 |
5646 #: src/skins/ui_manager.c:297 src/skins/ui_manager.c:333 | 5537 #: src/skins/ui_manager.c:295 |
5647 #: src/skins/ui_manager.c:363 | 5538 #: src/skins/ui_manager.c:331 |
5648 #, fuzzy | 5539 #: src/skins/ui_manager.c:361 |
5649 msgid "By Path + Filename" | 5540 msgid "By Path + Filename" |
5650 msgstr "Nom du fichier" | 5541 msgstr "Par chemin et nom de fichier" |
5651 | 5542 |
5652 #: src/skins/ui_manager.c:298 | 5543 #: src/skins/ui_manager.c:296 |
5653 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 5544 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
5654 msgstr "" | 5545 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur chemin complet." |
5655 | 5546 |
5656 #: src/skins/ui_manager.c:301 | 5547 #: src/skins/ui_manager.c:299 |
5657 msgid "Remove Unselected" | 5548 msgid "Remove Unselected" |
5658 msgstr "" | 5549 msgstr "Ne garder que la sélection" |
5659 | 5550 |
5660 #: src/skins/ui_manager.c:302 | 5551 #: src/skins/ui_manager.c:300 |
5661 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | 5552 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
5662 msgstr "" | 5553 msgstr "Efface les entrées non sélectionnées de la liste de lecture." |
5663 | 5554 |
5664 #: src/skins/ui_manager.c:305 | 5555 #: src/skins/ui_manager.c:303 |
5665 msgid "Remove Selected" | 5556 msgid "Remove Selected" |
5666 msgstr "" | 5557 msgstr "Effacer la sélection" |
5667 | 5558 |
5668 #: src/skins/ui_manager.c:306 | 5559 #: src/skins/ui_manager.c:304 |
5669 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 5560 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
5670 msgstr "" | 5561 msgstr "Efface les entrées sélectionnées de la liste de lecture." |
5671 | 5562 |
5672 #: src/skins/ui_manager.c:311 | 5563 #: src/skins/ui_manager.c:309 |
5673 msgid "Randomize List" | 5564 msgid "Randomize List" |
5674 msgstr "" | 5565 msgstr "Mélanger la liste" |
5675 | 5566 |
5676 #: src/skins/ui_manager.c:312 | 5567 #: src/skins/ui_manager.c:310 |
5677 msgid "Randomizes the playlist." | 5568 msgid "Randomizes the playlist." |
5678 msgstr "" | 5569 msgstr "Mélange les entrées de la liste de lecture." |
5679 | 5570 |
5680 #: src/skins/ui_manager.c:315 | 5571 #: src/skins/ui_manager.c:313 |
5681 msgid "Reverse List" | 5572 msgid "Reverse List" |
5682 msgstr "" | 5573 msgstr "Inverser la liste" |
5683 | 5574 |
5684 #: src/skins/ui_manager.c:316 | 5575 #: src/skins/ui_manager.c:314 |
5685 msgid "Reverses the playlist." | 5576 msgid "Reverses the playlist." |
5686 msgstr "" | 5577 msgstr "Inverse l'ordre de la liste de lecture." |
5687 | 5578 |
5688 #: src/skins/ui_manager.c:319 | 5579 #: src/skins/ui_manager.c:317 |
5689 #, fuzzy | |
5690 msgid "Sort List" | 5580 msgid "Sort List" |
5691 msgstr "Artiste :" | 5581 msgstr "Trier la liste" |
5692 | 5582 |
5693 #: src/skins/ui_manager.c:322 src/skins/ui_manager.c:352 | 5583 #: src/skins/ui_manager.c:320 |
5584 #: src/skins/ui_manager.c:350 | |
5694 msgid "Sorts the list by title." | 5585 msgid "Sorts the list by title." |
5695 msgstr "" | 5586 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées." |
5696 | 5587 |
5697 #: src/skins/ui_manager.c:325 src/skins/ui_manager.c:355 | 5588 #: src/skins/ui_manager.c:323 |
5698 #, fuzzy | 5589 #: src/skins/ui_manager.c:353 |
5699 msgid "By Artist" | 5590 msgid "By Artist" |
5700 msgstr "Artiste :" | 5591 msgstr "Par artiste" |
5701 | 5592 |
5702 #: src/skins/ui_manager.c:326 src/skins/ui_manager.c:356 | 5593 #: src/skins/ui_manager.c:324 |
5594 #: src/skins/ui_manager.c:354 | |
5703 msgid "Sorts the list by artist." | 5595 msgid "Sorts the list by artist." |
5704 msgstr "" | 5596 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste." |
5705 | 5597 |
5706 #: src/skins/ui_manager.c:330 src/skins/ui_manager.c:360 | 5598 #: src/skins/ui_manager.c:328 |
5599 #: src/skins/ui_manager.c:358 | |
5707 msgid "Sorts the list by filename." | 5600 msgid "Sorts the list by filename." |
5708 msgstr "" | 5601 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées." |
5709 | 5602 |
5710 #: src/skins/ui_manager.c:334 src/skins/ui_manager.c:364 | 5603 #: src/skins/ui_manager.c:332 |
5604 #: src/skins/ui_manager.c:362 | |
5711 msgid "Sorts the list by full pathname." | 5605 msgid "Sorts the list by full pathname." |
5712 msgstr "" | 5606 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées." |
5713 | 5607 |
5714 #: src/skins/ui_manager.c:337 src/skins/ui_manager.c:367 | 5608 #: src/skins/ui_manager.c:335 |
5609 #: src/skins/ui_manager.c:365 | |
5715 msgid "By Date" | 5610 msgid "By Date" |
5716 msgstr "" | 5611 msgstr "Par date" |
5717 | 5612 |
5718 #: src/skins/ui_manager.c:338 src/skins/ui_manager.c:368 | 5613 #: src/skins/ui_manager.c:336 |
5614 #: src/skins/ui_manager.c:366 | |
5719 msgid "Sorts the list by modification time." | 5615 msgid "Sorts the list by modification time." |
5720 msgstr "" | 5616 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification des entrées." |
5721 | 5617 |
5722 #: src/skins/ui_manager.c:341 src/skins/ui_manager.c:371 | 5618 #: src/skins/ui_manager.c:339 |
5723 #, fuzzy | 5619 #: src/skins/ui_manager.c:369 |
5724 msgid "By Track Number" | 5620 msgid "By Track Number" |
5725 msgstr "Piste :" | 5621 msgstr "Par numéro de piste" |
5726 | 5622 |
5727 #: src/skins/ui_manager.c:342 src/skins/ui_manager.c:372 | 5623 #: src/skins/ui_manager.c:340 |
5624 #: src/skins/ui_manager.c:370 | |
5728 msgid "Sorts the list by track number." | 5625 msgid "Sorts the list by track number." |
5729 msgstr "" | 5626 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes." |
5730 | 5627 |
5731 #: src/skins/ui_manager.c:345 src/skins/ui_manager.c:375 | 5628 #: src/skins/ui_manager.c:343 |
5732 #, fuzzy | 5629 #: src/skins/ui_manager.c:373 |
5733 msgid "By Playlist Entry" | 5630 msgid "By Playlist Entry" |
5734 msgstr "Informations rapides sur la liste de lecture" | 5631 msgstr "Par entrée de liste" |
5735 | 5632 |
5736 #: src/skins/ui_manager.c:346 src/skins/ui_manager.c:376 | 5633 #: src/skins/ui_manager.c:344 |
5634 #: src/skins/ui_manager.c:374 | |
5737 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 5635 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
5738 msgstr "" | 5636 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient." |
5739 | 5637 |
5740 #: src/skins/ui_manager.c:349 | 5638 #: src/skins/ui_manager.c:347 |
5741 #, fuzzy | |
5742 msgid "Sort Selected" | 5639 msgid "Sort Selected" |
5743 msgstr "Choix des formats" | 5640 msgstr "Trier la sélection" |
5744 | 5641 |
5745 #: src/skins/ui_manager.c:385 | 5642 #: src/skins/ui_manager.c:383 |
5746 #, fuzzy | |
5747 msgid "File" | 5643 msgid "File" |
5748 msgstr "Filtres" | 5644 msgstr "Fichier" |
5645 | |
5646 #: src/skins/ui_manager.c:386 | |
5647 msgid "Plugin Services" | |
5648 msgstr "Services des modules" | |
5749 | 5649 |
5750 #: src/skins/ui_manager.c:388 | 5650 #: src/skins/ui_manager.c:388 |
5751 msgid "Plugin Services" | 5651 #: src/skins/ui_manager.c:391 |
5752 msgstr "" | |
5753 | |
5754 #: src/skins/ui_manager.c:390 src/skins/ui_manager.c:393 | |
5755 #, fuzzy | |
5756 msgid "View Track Details" | 5652 msgid "View Track Details" |
5757 msgstr "Utiliser le gain 'piste'" | 5653 msgstr "Afficher les détails" |
5758 | 5654 |
5759 #: src/skins/ui_manager.c:391 src/skins/ui_manager.c:394 | 5655 #: src/skins/ui_manager.c:389 |
5656 #: src/skins/ui_manager.c:392 | |
5760 msgid "View track details" | 5657 msgid "View track details" |
5761 msgstr "" | 5658 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau." |
5762 | 5659 |
5763 #: src/skins/ui_manager.c:396 src/skins/ui_manager.c:397 | 5660 #: src/skins/ui_manager.c:394 |
5764 #, fuzzy | 5661 #: src/skins/ui_manager.c:395 |
5765 msgid "About Audacious" | 5662 msgid "About Audacious" |
5766 msgstr "À propos du module 'LIRC'" | 5663 msgstr "À propos d'Audacious" |
5767 | 5664 |
5768 #: src/skins/ui_manager.c:399 | 5665 #: src/skins/ui_manager.c:397 |
5769 #, fuzzy | |
5770 msgid "Play File" | 5666 msgid "Play File" |
5771 msgstr "Durée :" | 5667 msgstr "Lire un fichier..." |
5668 | |
5669 #: src/skins/ui_manager.c:398 | |
5670 msgid "Load and play a file" | |
5671 msgstr "Charge et lit un fichier." | |
5772 | 5672 |
5773 #: src/skins/ui_manager.c:400 | 5673 #: src/skins/ui_manager.c:400 |
5774 #, fuzzy | |
5775 msgid "Load and play a file" | |
5776 msgstr "Charger la banque de sons au démarrage du lecteur" | |
5777 | |
5778 #: src/skins/ui_manager.c:402 | |
5779 #, fuzzy | |
5780 msgid "Play Location" | 5674 msgid "Play Location" |
5781 msgstr "Options de 'SIDPlay 2' :" | 5675 msgstr "Lire un emplacement..." |
5676 | |
5677 #: src/skins/ui_manager.c:401 | |
5678 msgid "Play media from the selected location" | |
5679 msgstr "Lit les média de l'emplacement sélectionné." | |
5782 | 5680 |
5783 #: src/skins/ui_manager.c:403 | 5681 #: src/skins/ui_manager.c:403 |
5784 #, fuzzy | 5682 msgid "Plugin services" |
5785 msgid "Play media from the selected location" | 5683 msgstr "Affiche le menu propre à certains modules." |
5786 msgstr "Confirmer l'action choisie" | |
5787 | 5684 |
5788 #: src/skins/ui_manager.c:405 | 5685 #: src/skins/ui_manager.c:405 |
5789 msgid "Plugin services" | |
5790 msgstr "" | |
5791 | |
5792 #: src/skins/ui_manager.c:407 | |
5793 msgid "Preferences" | 5686 msgid "Preferences" |
5794 msgstr "" | 5687 msgstr "Préférences..." |
5688 | |
5689 #: src/skins/ui_manager.c:406 | |
5690 msgid "Open preferences window" | |
5691 msgstr "Ouvre la fenêtre des préférences." | |
5795 | 5692 |
5796 #: src/skins/ui_manager.c:408 | 5693 #: src/skins/ui_manager.c:408 |
5797 msgid "Open preferences window" | |
5798 msgstr "" | |
5799 | |
5800 #: src/skins/ui_manager.c:410 | |
5801 #, fuzzy | |
5802 msgid "_Quit" | 5694 msgid "_Quit" |
5803 msgstr "Qualité" | 5695 msgstr "_Quitter" |
5696 | |
5697 #: src/skins/ui_manager.c:409 | |
5698 msgid "Quit Audacious" | |
5699 msgstr "Ferme Audacious." | |
5804 | 5700 |
5805 #: src/skins/ui_manager.c:411 | 5701 #: src/skins/ui_manager.c:411 |
5806 #, fuzzy | 5702 #: src/skins/ui_manager.c:412 |
5807 msgid "Quit Audacious" | |
5808 msgstr "" | |
5809 "\n" | |
5810 "'OSD' pour Audacious " | |
5811 | |
5812 #: src/skins/ui_manager.c:413 src/skins/ui_manager.c:414 | |
5813 msgid "Set A-B" | 5703 msgid "Set A-B" |
5814 msgstr "" | 5704 msgstr "Marquer une boucle A-B" |
5815 | 5705 |
5816 #: src/skins/ui_manager.c:416 src/skins/ui_manager.c:417 | 5706 #: src/skins/ui_manager.c:414 |
5707 #: src/skins/ui_manager.c:415 | |
5817 msgid "Clear A-B" | 5708 msgid "Clear A-B" |
5818 msgstr "" | 5709 msgstr "Effacer la boucle A-B" |
5819 | 5710 |
5820 #: src/skins/ui_manager.c:419 src/skins/ui_manager.c:420 | 5711 #: src/skins/ui_manager.c:417 |
5712 #: src/skins/ui_manager.c:418 | |
5821 msgid "Jump to Playlist Start" | 5713 msgid "Jump to Playlist Start" |
5822 msgstr "" | 5714 msgstr "Aller au début de la liste" |
5823 | 5715 |
5824 #: src/skins/ui_manager.c:428 | 5716 #: src/skins/ui_manager.c:426 |
5825 msgid "Queue Toggle" | 5717 msgid "Queue Toggle" |
5826 msgstr "" | 5718 msgstr "Mettre dans la file d'attente" |
5827 | 5719 |
5828 #: src/skins/ui_manager.c:429 | 5720 #: src/skins/ui_manager.c:427 |
5829 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 5721 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
5830 msgstr "" | 5722 msgstr "Active/désactive l'entrée dans la file d'attente de la liste." |
5831 | 5723 |
5832 #: src/skins/ui_manager.c:436 | 5724 #: src/skins/ui_manager.c:439 |
5833 msgid "Load" | 5725 #: src/skins/ui_manager.c:460 |
5834 msgstr "" | 5726 #: src/skins/ui_manager.c:475 |
5835 | |
5836 #: src/skins/ui_manager.c:441 src/skins/ui_manager.c:462 | |
5837 #: src/skins/ui_manager.c:477 | |
5838 #, fuzzy | |
5839 msgid "Preset" | 5727 msgid "Preset" |
5840 msgstr "Port" | 5728 msgstr "Préréglage général" |
5729 | |
5730 #: src/skins/ui_manager.c:440 | |
5731 msgid "Load preset" | |
5732 msgstr "Charge un préréglage général." | |
5841 | 5733 |
5842 #: src/skins/ui_manager.c:442 | 5734 #: src/skins/ui_manager.c:442 |
5843 msgid "Load preset" | 5735 #: src/skins/ui_manager.c:463 |
5844 msgstr "" | 5736 #: src/skins/ui_manager.c:478 |
5845 | |
5846 #: src/skins/ui_manager.c:444 src/skins/ui_manager.c:465 | |
5847 #: src/skins/ui_manager.c:480 | |
5848 msgid "Auto-load preset" | 5737 msgid "Auto-load preset" |
5849 msgstr "" | 5738 msgstr "Préréglage spécifique" |
5850 | 5739 |
5851 #: src/skins/ui_manager.c:445 | 5740 #: src/skins/ui_manager.c:443 |
5852 msgid "Load auto-load preset" | 5741 msgid "Load auto-load preset" |
5853 msgstr "" | 5742 msgstr "Charge un préréglage spécifique." |
5743 | |
5744 #: src/skins/ui_manager.c:446 | |
5745 msgid "Load default preset into equalizer" | |
5746 msgstr "Charge le préréglage par défaut dans l'égaliseur." | |
5854 | 5747 |
5855 #: src/skins/ui_manager.c:448 | 5748 #: src/skins/ui_manager.c:448 |
5856 #, fuzzy | |
5857 msgid "Load default preset into equalizer" | |
5858 msgstr "Charger les valeurs par défaut" | |
5859 | |
5860 #: src/skins/ui_manager.c:450 | |
5861 #, fuzzy | |
5862 msgid "Zero" | 5749 msgid "Zero" |
5863 msgstr "Stéréo" | 5750 msgstr "Remise à zéro" |
5751 | |
5752 #: src/skins/ui_manager.c:449 | |
5753 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | |
5754 msgstr "Réinitialise les niveaux de l'égaliseur." | |
5864 | 5755 |
5865 #: src/skins/ui_manager.c:451 | 5756 #: src/skins/ui_manager.c:451 |
5866 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | |
5867 msgstr "" | |
5868 | |
5869 #: src/skins/ui_manager.c:453 | |
5870 #, fuzzy | |
5871 msgid "From file" | 5757 msgid "From file" |
5872 msgstr "Profil : %s" | 5758 msgstr "À partir d'un fichier" |
5759 | |
5760 #: src/skins/ui_manager.c:452 | |
5761 msgid "Load preset from file" | |
5762 msgstr "Charge un préréglage à partir d'un fichier." | |
5873 | 5763 |
5874 #: src/skins/ui_manager.c:454 | 5764 #: src/skins/ui_manager.c:454 |
5875 #, fuzzy | |
5876 msgid "Load preset from file" | |
5877 msgstr "Impossible de lire le fichier\n" | |
5878 | |
5879 #: src/skins/ui_manager.c:456 | |
5880 msgid "From WinAMP EQF file" | 5765 msgid "From WinAMP EQF file" |
5881 msgstr "" | 5766 msgstr "À partir d'un fichier 'EQF' de 'WinAMP'" |
5767 | |
5768 #: src/skins/ui_manager.c:455 | |
5769 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | |
5770 msgstr "Charge un préréglage à partir d'un fichier 'EQF' de 'WinAMP'." | |
5882 | 5771 |
5883 #: src/skins/ui_manager.c:457 | 5772 #: src/skins/ui_manager.c:457 |
5884 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | |
5885 msgstr "" | |
5886 | |
5887 #: src/skins/ui_manager.c:459 | |
5888 msgid "WinAMP Presets" | 5773 msgid "WinAMP Presets" |
5889 msgstr "" | 5774 msgstr "Préréglages de 'WinAMP'" |
5890 | 5775 |
5891 #: src/skins/ui_manager.c:460 | 5776 #: src/skins/ui_manager.c:458 |
5892 msgid "Import WinAMP presets" | 5777 msgid "Import WinAMP presets" |
5893 msgstr "" | 5778 msgstr "Importe les préréglages de 'WinAMP'." |
5894 | 5779 |
5895 #: src/skins/ui_manager.c:463 | 5780 #: src/skins/ui_manager.c:461 |
5896 msgid "Save preset" | 5781 msgid "Save preset" |
5897 msgstr "" | 5782 msgstr "Enregistre comme préréglage général." |
5898 | 5783 |
5899 #: src/skins/ui_manager.c:466 | 5784 #: src/skins/ui_manager.c:464 |
5900 msgid "Save auto-load preset" | 5785 msgid "Save auto-load preset" |
5901 msgstr "" | 5786 msgstr "Enregistre comme préréglage spécifique." |
5787 | |
5788 #: src/skins/ui_manager.c:467 | |
5789 msgid "Save default preset" | |
5790 msgstr "Enregistre comme préréglage par défaut." | |
5902 | 5791 |
5903 #: src/skins/ui_manager.c:469 | 5792 #: src/skins/ui_manager.c:469 |
5904 #, fuzzy | |
5905 msgid "Save default preset" | |
5906 msgstr "Charger les valeurs par défaut" | |
5907 | |
5908 #: src/skins/ui_manager.c:471 | |
5909 #, fuzzy | |
5910 msgid "To file" | 5793 msgid "To file" |
5911 msgstr "Fichier 'STIL' :" | 5794 msgstr "Dans un fichier" |
5795 | |
5796 #: src/skins/ui_manager.c:470 | |
5797 msgid "Save preset to file" | |
5798 msgstr "Enregistre le préréglage dans un fichier." | |
5912 | 5799 |
5913 #: src/skins/ui_manager.c:472 | 5800 #: src/skins/ui_manager.c:472 |
5914 msgid "Save preset to file" | |
5915 msgstr "" | |
5916 | |
5917 #: src/skins/ui_manager.c:474 | |
5918 msgid "To WinAMP EQF file" | 5801 msgid "To WinAMP EQF file" |
5919 msgstr "" | 5802 msgstr "Dans un fichier 'EQF' pour 'WinAMP'" |
5920 | 5803 |
5921 #: src/skins/ui_manager.c:475 | 5804 #: src/skins/ui_manager.c:473 |
5922 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 5805 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
5923 msgstr "" | 5806 msgstr "Enregistre le préréglage dans un fichier 'EQF' pour 'WinAMP'." |
5924 | 5807 |
5925 #: src/skins/ui_manager.c:478 | 5808 #: src/skins/ui_manager.c:476 |
5926 #, fuzzy | |
5927 msgid "Delete preset" | 5809 msgid "Delete preset" |
5928 msgstr "Supprimer" | 5810 msgstr "Efface un préréglage." |
5929 | 5811 |
5930 #: src/skins/ui_manager.c:481 | 5812 #: src/skins/ui_manager.c:479 |
5931 msgid "Delete auto-load preset" | 5813 msgid "Delete auto-load preset" |
5932 msgstr "" | 5814 msgstr "Efface un préréglage spécifique." |
5933 | 5815 |
5934 #: src/skins/ui_playlist.c:454 | 5816 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:424 |
5935 msgid "Search entries in active playlist" | |
5936 msgstr "" | |
5937 | |
5938 #: src/skins/ui_playlist.c:462 | |
5939 msgid "" | |
5940 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
5941 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
5942 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
5943 "for." | |
5944 msgstr "" | |
5945 | |
5946 #: src/skins/ui_playlist.c:477 | |
5947 #, fuzzy | |
5948 msgid "Album: " | |
5949 msgstr "Album :" | |
5950 | |
5951 #: src/skins/ui_playlist.c:484 | |
5952 #, fuzzy | |
5953 msgid "Artist: " | |
5954 msgstr "Artiste :" | |
5955 | |
5956 #: src/skins/ui_playlist.c:491 | |
5957 #, fuzzy | |
5958 msgid "Filename: " | |
5959 msgstr "Nom du fichier :" | |
5960 | |
5961 #: src/skins/ui_playlist.c:499 | |
5962 msgid "Clear previous selection before searching" | |
5963 msgstr "" | |
5964 | |
5965 #: src/skins/ui_playlist.c:502 | |
5966 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
5967 msgstr "" | |
5968 | |
5969 #: src/skins/ui_playlist.c:505 | |
5970 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
5971 msgstr "" | |
5972 | |
5973 #: src/skins/ui_playlist.c:724 | |
5974 #, c-format | |
5975 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
5976 msgstr "" | |
5977 | |
5978 #: src/skins/ui_playlist.c:746 | |
5979 #, c-format | |
5980 msgid "%s already exist. Continue?" | |
5981 msgstr "" | |
5982 | |
5983 #: src/skins/ui_playlist.c:761 | |
5984 #, c-format | |
5985 msgid "" | |
5986 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
5987 "\n" | |
5988 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
5989 msgstr "" | |
5990 | |
5991 #: src/skins/ui_playlist.c:887 | |
5992 #, fuzzy | |
5993 msgid "Save as Static Playlist" | |
5994 msgstr "Choisir une liste de lecture" | |
5995 | |
5996 #: src/skins/ui_playlist.c:894 | |
5997 msgid "Use Relative Path" | |
5998 msgstr "" | |
5999 | |
6000 #: src/skins/ui_playlist.c:916 | |
6001 #, fuzzy | |
6002 msgid "Load Playlist" | |
6003 msgstr "Informations rapides sur la liste de lecture" | |
6004 | |
6005 #: src/skins/ui_playlist.c:929 | |
6006 #, fuzzy | |
6007 msgid "Save Playlist" | |
6008 msgstr "Choisir une liste de lecture" | |
6009 | |
6010 #: src/skins/ui_playlist.c:1497 | |
6011 #, fuzzy | |
6012 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
6013 msgstr "Informations rapides sur la liste de lecture" | |
6014 | |
6015 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 | |
6016 msgid "PREAMP" | 5817 msgid "PREAMP" |
6017 msgstr "" | 5818 msgstr "Amplification " |
6018 | 5819 |
6019 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 | 5820 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:424 |
6020 msgid "60HZ" | 5821 msgid "60HZ" |
6021 msgstr "" | 5822 msgstr "60HZ" |
6022 | 5823 |
6023 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 | 5824 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:424 |
6024 msgid "170HZ" | 5825 msgid "170HZ" |
6025 msgstr "" | 5826 msgstr "170HZ" |
6026 | 5827 |
6027 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | 5828 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:425 |
6028 msgid "310HZ" | 5829 msgid "310HZ" |
6029 msgstr "" | 5830 msgstr "310HZ" |
6030 | 5831 |
6031 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | 5832 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:425 |
6032 msgid "600HZ" | 5833 msgid "600HZ" |
6033 msgstr "" | 5834 msgstr "600HZ" |
6034 | 5835 |
6035 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | 5836 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:425 |
6036 msgid "1KHZ" | 5837 msgid "1KHZ" |
6037 msgstr "" | 5838 msgstr "1KHZ" |
6038 | 5839 |
6039 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 | 5840 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:426 |
6040 msgid "3KHZ" | 5841 msgid "3KHZ" |
6041 msgstr "" | 5842 msgstr "3KHZ" |
6042 | 5843 |
6043 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 | 5844 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:426 |
6044 msgid "6KHZ" | 5845 msgid "6KHZ" |
6045 msgstr "" | 5846 msgstr "6KHZ" |
6046 | 5847 |
6047 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 | 5848 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:426 |
6048 msgid "12KHZ" | 5849 msgid "12KHZ" |
6049 msgstr "" | 5850 msgstr "12KHZ" |
6050 | 5851 |
6051 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 | 5852 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:427 |
6052 msgid "14KHZ" | 5853 msgid "14KHZ" |
6053 msgstr "" | 5854 msgstr "14KHZ" |
6054 | 5855 |
6055 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 | 5856 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:427 |
6056 msgid "16KHZ" | 5857 msgid "16KHZ" |
6057 msgstr "" | 5858 msgstr "16KHZ" |
6058 | 5859 |
6059 #: src/skins/ui_skinselector.c:178 | 5860 #: src/skins/ui_playlist_manager.c:384 |
6060 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 5861 msgid "Playlist Manager" |
6061 msgstr "" | 5862 msgstr "Gestionnaire de listes de lecture" |
6062 | 5863 |
6063 #: src/skins/ui_skinselector.c:183 | 5864 #: src/skins/ui_playlist_manager.c:430 |
6064 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 5865 msgid "Entries" |
6065 msgstr "" | 5866 msgstr "Entrées" |
6066 | 5867 |
6067 #: src/skins/util.c:1132 | 5868 #: src/skins/ui_playlist_manager.c:445 |
6068 #, fuzzy, c-format | 5869 msgid "_Rename" |
6069 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 5870 msgstr "_Renommer" |
6070 msgstr "Erreur lors de l'allocation du fichier 'SID' ('%s').\n" | 5871 |
6071 | 5872 #: src/skins/ui_equalizer.c:448 |
6072 #: src/sndfile/plugin.c:554 | 5873 msgid "Audacious Equalizer" |
5874 msgstr "Égaliseur d'Audacious" | |
5875 | |
5876 #: src/skins/skins_cfg.c:329 | |
5877 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
5878 msgstr "<b>_Polices</b>" | |
5879 | |
5880 #: src/skins/skins_cfg.c:330 | |
5881 msgid "_Player:" | |
5882 msgstr "F_enêtre principale" | |
5883 | |
5884 #: src/skins/skins_cfg.c:330 | |
5885 msgid "Select main player window font:" | |
5886 msgstr "Police de la fenêtre principale du lecteur" | |
5887 | |
5888 #: src/skins/skins_cfg.c:331 | |
5889 msgid "_Playlist:" | |
5890 msgstr "_Liste de lecture" | |
5891 | |
5892 #: src/skins/skins_cfg.c:331 | |
5893 msgid "Select playlist font:" | |
5894 msgstr "Police de la liste de lecture" | |
5895 | |
5896 #: src/skins/skins_cfg.c:332 | |
5897 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
5898 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" | |
5899 | |
5900 #: src/skins/skins_cfg.c:332 | |
5901 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." | |
5902 msgstr "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'), si elles sont disponibles. Ces polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)." | |
5903 | |
5904 #: src/skins/skins_cfg.c:333 | |
5905 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
5906 msgstr "<b>_Divers</b>" | |
5907 | |
5908 #: src/skins/skins_cfg.c:334 | |
5909 msgid "Show track numbers in playlist" | |
5910 msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste de lecture" | |
5911 | |
5912 #: src/skins/skins_cfg.c:336 | |
5913 msgid "Show separators in playlist" | |
5914 msgstr "Afficher les barres de séparation dans la liste de lecture" | |
5915 | |
5916 #: src/skins/skins_cfg.c:338 | |
5917 msgid "Show window manager decoration" | |
5918 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" | |
5919 | |
5920 #: src/skins/skins_cfg.c:339 | |
5921 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
5922 msgstr "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres du système." | |
5923 | |
5924 #: src/skins/skins_cfg.c:340 | |
5925 msgid "Use two-way text scroller" | |
5926 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" | |
5927 | |
5928 #: src/skins/skins_cfg.c:341 | |
5929 msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
5930 msgstr "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau écouté défilera dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. Sinon, le texte défilera dans une seule direction." | |
5931 | |
5932 #: src/skins/skins_cfg.c:342 | |
5933 msgid "Disable inline gtk theme" | |
5934 msgstr "Ne pas appliquer aux menus le style 'GTK' du thème sélectionné" | |
5935 | |
5936 #: src/skins/skins_cfg.c:343 | |
5937 msgid "Random skin on play" | |
5938 msgstr "Changer de thème de manière aléatoire, lors de la lecture" | |
5939 | |
5940 #: src/skins/skins_cfg.c:344 | |
5941 msgid "Allow loading incomplete skins" | |
5942 msgstr "Permettre le chargement des thèmes incomplets" | |
5943 | |
5944 #: src/skins/skins_cfg.c:345 | |
5945 msgid "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your favourite skin doesn't work" | |
5946 msgstr "Si cette option est cochée, Audacious ne refusera pas de charger les thèmes corrompus. N'utilisez cette option que si votre thème préféré ne fonctionne pas autrement." | |
5947 | |
5948 #: src/skins/skins_cfg.c:411 | |
5949 msgid "Color Adjustment" | |
5950 msgstr "Ajustement des couleurs" | |
5951 | |
5952 #: src/skins/skins_cfg.c:418 | |
5953 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." | |
5954 msgstr "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à l'aide des curseurs ci-dessous." | |
5955 | |
5956 #: src/skins/skins_cfg.c:428 | |
5957 msgid "Blue" | |
5958 msgstr "Bleu" | |
5959 | |
5960 #: src/skins/skins_cfg.c:435 | |
5961 msgid "Green" | |
5962 msgstr "Vert" | |
5963 | |
5964 #: src/skins/skins_cfg.c:442 | |
5965 msgid "Red" | |
5966 msgstr "Rouge" | |
5967 | |
5968 #: src/skins/skins_cfg.c:583 | |
5969 msgid "<b>_Skin</b>" | |
5970 msgstr "<b>_Thème</b>" | |
5971 | |
5972 #: src/sndfile/plugin.c:569 | |
6073 msgid "About sndfile plugin" | 5973 msgid "About sndfile plugin" |
6074 msgstr "À propos du module 'sndfile'" | 5974 msgstr "À propos du module \"sndfile\"" |
6075 | 5975 |
6076 #: src/sndfile/plugin.c:555 | 5976 #: src/sndfile/plugin.c:570 |
6077 msgid "" | 5977 msgid "" |
6078 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" | 5978 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" |
6079 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" | 5979 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" |
6080 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" | 5980 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" |
6081 "\n" | 5981 "\n" |
6094 "the Free Software Foundation, Inc., \n" | 5994 "the Free Software Foundation, Inc., \n" |
6095 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" | 5995 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" |
6096 "Boston, MA 02110-1301 USA" | 5996 "Boston, MA 02110-1301 USA" |
6097 msgstr "" | 5997 msgstr "" |
6098 "Adapté pour Audacious par Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" | 5998 "Adapté pour Audacious par Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" |
6099 "à partir du module 'xmms_sndfile' de Erik de Castro Lopo\n" | 5999 "à partir du module \"xmms_sndfile\" de Erik de Castro Lopo\n" |
6100 "(Droits d'utilisation 2000, 2002)\n" | 6000 "(Droits d'utilisation 2000, 2002)\n" |
6101 "\n" | 6001 "\n" |
6102 "\n" | 6002 "\n" |
6103 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | 6003 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" |
6104 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | 6004 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" |
6105 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | 6005 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" |
6106 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " | 6006 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\"\n" |
6107 "en a\n" | 6007 "en a le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" |
6108 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | |
6109 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | 6008 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" |
6110 "\n" | 6009 "\n" |
6111 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | 6010 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" |
6112 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " | 6011 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" |
6113 "GPL),\n" | |
6114 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | 6012 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" |
6115 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | 6013 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" |
6116 "\n" | 6014 "\n" |
6117 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | 6015 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" |
6118 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | 6016 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" |
6125 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" | 6023 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" |
6126 "MA 02110-1301, USA." | 6024 "MA 02110-1301, USA." |
6127 | 6025 |
6128 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:158 | 6026 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:158 |
6129 msgid "About SndStretch" | 6027 msgid "About SndStretch" |
6130 msgstr "À propos de 'SndStretch'" | 6028 msgstr "À propos de \"SndStretch\"" |
6131 | 6029 |
6132 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:318 | 6030 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:318 |
6133 msgid "Volume corr." | 6031 msgid "Volume corr." |
6134 msgstr "Correction du volume" | 6032 msgstr "Correction du volume" |
6135 | 6033 |
6145 msgid "Pitch" | 6043 msgid "Pitch" |
6146 msgstr "Hauteur" | 6044 msgstr "Hauteur" |
6147 | 6045 |
6148 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:395 | 6046 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:395 |
6149 msgid "SndStretch - Configuration" | 6047 msgid "SndStretch - Configuration" |
6150 msgstr "Configuration de 'SndStretch'" | 6048 msgstr "Configuration de \"SndStretch\"" |
6151 | 6049 |
6152 #: src/song_change/song_change.c:310 | 6050 #: src/song_change/song_change.c:310 |
6153 msgid "Commands" | 6051 msgid "Commands" |
6154 msgstr "Commandes" | 6052 msgstr "Commandes" |
6155 | 6053 |
6156 #: src/song_change/song_change.c:317 | 6054 #: src/song_change/song_change.c:317 |
6157 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." | 6055 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." |
6158 msgstr "Commande à exécuter lorsqu'un nouveau morceau commence :" | 6056 msgstr "Commande à exécuter lorsqu'un nouveau morceau commence :" |
6159 | 6057 |
6160 #: src/song_change/song_change.c:326 src/song_change/song_change.c:348 | 6058 #: src/song_change/song_change.c:326 |
6161 #: src/song_change/song_change.c:369 src/song_change/song_change.c:390 | 6059 #: src/song_change/song_change.c:348 |
6060 #: src/song_change/song_change.c:369 | |
6061 #: src/song_change/song_change.c:390 | |
6162 msgid "Command:" | 6062 msgid "Command:" |
6163 msgstr "Commande :" | 6063 msgstr "Commande :" |
6164 | 6064 |
6165 #: src/song_change/song_change.c:340 | 6065 #: src/song_change/song_change.c:340 |
6166 msgid "Command to run toward the end of a song." | 6066 msgid "Command to run toward the end of a song." |
6167 msgstr "Commande à exécuter lorsque la lecture d'un morceau se termine :" | 6067 msgstr "Commande à exécuter lorsque la lecture d'un morceau se termine :" |
6168 | 6068 |
6169 #: src/song_change/song_change.c:360 | 6069 #: src/song_change/song_change.c:360 |
6170 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." | 6070 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." |
6171 msgstr "" | 6071 msgstr "Commande à exécuter lorsque la fin de la liste de lecture est atteinte :" |
6172 "Commande à exécuter lorsque la fin de la liste de lecture est atteinte :" | |
6173 | 6072 |
6174 #: src/song_change/song_change.c:381 | 6073 #: src/song_change/song_change.c:381 |
6175 msgid "" | 6074 msgid "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." |
6176 "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." | 6075 msgstr "Commande à exécuter lorsque le titre d'un morceau change (le titre d'un flux distant, par exemple) :" |
6177 msgstr "" | |
6178 "Commande à exécuter lorsque le titre d'un morceau change (le titre d'un flux " | |
6179 "distant, par exemple) :" | |
6180 | 6076 |
6181 #: src/song_change/song_change.c:402 | 6077 #: src/song_change/song_change.c:402 |
6182 #, c-format | 6078 #, c-format |
6183 msgid "" | 6079 msgid "" |
6184 "You can use the following format strings which\n" | 6080 "You can use the following format strings which\n" |
6206 "%%r: Taux d'encodage (en 'bits' par seconde)\n" | 6102 "%%r: Taux d'encodage (en 'bits' par seconde)\n" |
6207 "%%t: Position dans la liste de lecture (%%02d)\n" | 6103 "%%t: Position dans la liste de lecture (%%02d)\n" |
6208 "%%p: Statut de la lecture (1 ou 0)" | 6104 "%%p: Statut de la lecture (1 ou 0)" |
6209 | 6105 |
6210 #: src/song_change/song_change.c:427 | 6106 #: src/song_change/song_change.c:427 |
6211 msgid "" | 6107 msgid "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" |
6212 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " | 6108 msgstr "" |
6213 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" | 6109 "<span size='small'>Les arguments à lancer dans la console doivent être entourés de guillemets.\n" |
6214 msgstr "" | |
6215 "<span size='small'>Les arguments à lancer dans la console doivent être " | |
6216 "entourés de guillemets.\n" | |
6217 "Une utilisation différente constitue un risque en matière de sécurité.</span>" | 6110 "Une utilisation différente constitue un risque en matière de sécurité.</span>" |
6218 | 6111 |
6219 #: src/spectrum/spectrum.c:89 | 6112 #: src/spectrum/spectrum.c:89 |
6220 msgid "Spectrum Analyzer" | 6113 msgid "Spectrum Analyzer" |
6221 msgstr "Analyseur Spectral" | 6114 msgstr "Analyseur Spectral" |
6222 | 6115 |
6116 #: src/statusicon/si_ui.c:620 | |
6117 msgid "About Status Icon Plugin" | |
6118 msgstr "À propos du module \"Status Icon\"" | |
6119 | |
6120 #: src/statusicon/si_ui.c:622 | |
6121 msgid "" | |
6122 "\n" | |
6123 "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" | |
6124 "\n" | |
6125 "This plugin provides a status icon, placed in\n" | |
6126 "the system tray area of the window manager.\n" | |
6127 msgstr "" | |
6128 "\n" | |
6129 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" | |
6130 "\n" | |
6131 "Ce module affiche une icône de statut dans l'espace\n" | |
6132 "de notification du gestionnaire de fenêtres.\n" | |
6133 | |
6134 #: src/statusicon/si_ui.c:694 | |
6135 msgid "Status Icon Plugin - Preferences" | |
6136 msgstr "Préférences de \"Status Icon\"" | |
6137 | |
6138 #: src/statusicon/si_ui.c:705 | |
6139 msgid "Right-Click Menu" | |
6140 msgstr "Menu disponible via le clic droit :" | |
6141 | |
6142 #: src/statusicon/si_ui.c:710 | |
6143 msgid "Audacious standard menu" | |
6144 msgstr "Menu standard d'Audacious" | |
6145 | |
6146 #: src/statusicon/si_ui.c:715 | |
6147 msgid "Small playback menu #1" | |
6148 msgstr "Menu de lecture compact #1" | |
6149 | |
6150 #: src/statusicon/si_ui.c:720 | |
6151 msgid "Small playback menu #2" | |
6152 msgstr "Menu de lecture compact #2" | |
6153 | |
6154 #: src/statusicon/si_ui.c:743 | |
6155 msgid "Mouse Scroll Action" | |
6156 msgstr "Effet du défilement de la souris :" | |
6157 | |
6158 #: src/statusicon/si_ui.c:748 | |
6159 msgid "Change volume" | |
6160 msgstr "Changement du volume" | |
6161 | |
6162 #: src/statusicon/si_ui.c:753 | |
6163 msgid "Change playing song" | |
6164 msgstr "Changement du titre en cours de lecture" | |
6165 | |
6223 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133 | 6166 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133 |
6224 msgid "Orientation" | 6167 msgid "Orientation" |
6225 msgstr "Orientation" | 6168 msgstr "Orientation" |
6226 | 6169 |
6227 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134 | 6170 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134 |
6228 msgid "The orientation of the tray" | 6171 msgid "The orientation of the tray" |
6229 msgstr "Définit l'orientation de l'icône" | 6172 msgstr "Définit l'orientation de l'icône" |
6230 | 6173 |
6231 #: src/statusicon/si_ui.c:620 | |
6232 msgid "About Status Icon Plugin" | |
6233 msgstr "À propos du module 'Status Icon'" | |
6234 | |
6235 #: src/statusicon/si_ui.c:622 | |
6236 msgid "" | |
6237 "\n" | |
6238 "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" | |
6239 "\n" | |
6240 "This plugin provides a status icon, placed in\n" | |
6241 "the system tray area of the window manager.\n" | |
6242 msgstr "" | |
6243 "\n" | |
6244 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" | |
6245 "\n" | |
6246 "Ce module affiche une icône de statut dans la\n" | |
6247 "boîte de notification du gestionnaire de fenêtres.\n" | |
6248 | |
6249 #: src/statusicon/si_ui.c:694 | |
6250 msgid "Status Icon Plugin - Preferences" | |
6251 msgstr "Préférences de 'Status Icon'" | |
6252 | |
6253 #: src/statusicon/si_ui.c:705 | |
6254 msgid "Right-Click Menu" | |
6255 msgstr "Menu disponible via le clic droit :" | |
6256 | |
6257 #: src/statusicon/si_ui.c:710 | |
6258 msgid "Audacious standard menu" | |
6259 msgstr "Menu standard d'Audacious" | |
6260 | |
6261 #: src/statusicon/si_ui.c:715 | |
6262 msgid "Small playback menu #1" | |
6263 msgstr "Menu de lecture compact #1" | |
6264 | |
6265 #: src/statusicon/si_ui.c:720 | |
6266 msgid "Small playback menu #2" | |
6267 msgstr "Menu de lecture compact #2" | |
6268 | |
6269 #: src/statusicon/si_ui.c:743 | |
6270 msgid "Mouse Scroll Action" | |
6271 msgstr "Effet du défilement de la souris :" | |
6272 | |
6273 #: src/statusicon/si_ui.c:748 | |
6274 msgid "Change volume" | |
6275 msgstr "Changement du volume" | |
6276 | |
6277 #: src/statusicon/si_ui.c:753 | |
6278 msgid "Change playing song" | |
6279 msgstr "Changement du titre en cours de lecture" | |
6280 | |
6281 #: src/stereo_plugin/stereo.c:25 | 6174 #: src/stereo_plugin/stereo.c:25 |
6282 msgid "" | 6175 msgid "" |
6283 "Extra Stereo Plugin\n" | 6176 "Extra Stereo Plugin\n" |
6284 "\n" | 6177 "\n" |
6285 "By Johan Levin 1999." | 6178 "By Johan Levin 1999." |
6286 msgstr "" | 6179 msgstr "" |
6287 "Module 'Extra Stereo'\n" | 6180 "Module \"Extra Stereo\"\n" |
6288 "\n" | 6181 "\n" |
6289 "Écrit par Johan Levin (1999)." | 6182 "Écrit par Johan Levin (1999)." |
6290 | 6183 |
6291 #: src/stereo_plugin/stereo.c:51 | 6184 #: src/stereo_plugin/stereo.c:51 |
6292 msgid "About Extra Stereo Plugin" | 6185 msgid "About Extra Stereo Plugin" |
6293 msgstr "À propos..." | 6186 msgstr "À propos de \"Extra Stereo\"" |
6294 | 6187 |
6295 #: src/stereo_plugin/stereo.c:92 | 6188 #: src/stereo_plugin/stereo.c:92 |
6296 msgid "Configure Extra Stereo" | 6189 msgid "Configure Extra Stereo" |
6297 msgstr "Configurer 'Extra Stereo'" | 6190 msgstr "Configuration de \"Extra Stereo\"" |
6298 | 6191 |
6299 #: src/sun/about.c:33 | 6192 #: src/streambrowser/streambrowser.c:322 |
6300 msgid "About the Sun Driver" | 6193 msgid "About Stream Browser" |
6301 msgstr "À propos du pilote 'Sun'" | 6194 msgstr "À propos du module \"Stream Browser\"" |
6302 | 6195 |
6303 #: src/sun/about.c:34 | 6196 #: src/streambrowser/streambrowser.c:323 |
6304 msgid "" | 6197 msgid "" |
6305 "XMMS BSD Sun Driver\n" | 6198 "Copyright (c) 2008, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious Team.\n" |
6306 "\n" | 6199 "\n" |
6307 "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" | 6200 "This is a simple stream browser that includes the most popular streaming directories.\n" |
6308 "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" | 6201 "Many thanks to the Streamtuner developers <http://www.nongnu.org/streamtuner>,\n" |
6309 msgstr "" | 6202 "\tand of course to the whole Audacious community.\n" |
6310 "Pilote 'Sun BSD' pour XMMS\n" | 6203 "\n" |
6311 "\n" | 6204 "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me, again.\n" |
6312 "Droits d'utilisation :\n" | 6205 "\n" |
6313 "(c) 2001, CubeSoft Communications, Inc.\n" | 6206 "This was a Google Summer of Code 2008 project." |
6314 "\n" | 6207 msgstr "" |
6315 "Responsable de la maintenance :\n" | 6208 "Droits d'utilisation (2008) : Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> et l'Équipe d'Audacious.\n" |
6316 "<vedge at csoft.org>.\n" | 6209 "\n" |
6210 "Ce module est un simple explorateur de flux qui propose les répertoires de flux en ligne\n" | |
6211 "les plus connus.\n" | |
6212 "\n" | |
6213 "Remerciements cordiaux aux développeurs de \"Streamtuner\" <http://www.nongnu.org/streamtuner>,\n" | |
6214 "et, bien entendu, à toute la communauté d'Audacious.\n" | |
6215 "\n" | |
6216 "Je remercie également Tony Vroon de m'avoir conseillé et soutenu, à nouveau.\n" | |
6217 "\n" | |
6218 "Ce module était un projet de \"Google Summer Of Code 2008\"." | |
6219 | |
6220 #: src/streambrowser/streambrowser.c:350 | |
6221 #: src/streambrowser/streambrowser.c:356 | |
6222 msgid "Streambrowser" | |
6223 msgstr "Explorateur de flux" | |
6224 | |
6225 #: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:62 | |
6226 msgid "Search:" | |
6227 msgstr "Recherche :" | |
6228 | |
6229 #: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:81 | |
6230 #: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:370 | |
6231 msgid "Add Bookmark" | |
6232 msgstr "Ajouter le favori" | |
6233 | |
6234 #: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:95 | |
6235 msgid "Stream browser" | |
6236 msgstr "Explorateur de flux" | |
6237 | |
6238 #: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:319 | |
6239 msgid "Stream name" | |
6240 msgstr "Nom du flux" | |
6241 | |
6242 #: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:326 | |
6243 msgid "Now playing" | |
6244 msgstr "En cours de diffusion" | |
6245 | |
6246 #: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:367 | |
6247 msgid "Remove Bookmark" | |
6248 msgstr "Supprimer le favori" | |
6317 | 6249 |
6318 #: src/sun/configure.c:199 | 6250 #: src/sun/configure.c:199 |
6319 msgid "Audio control device:" | 6251 msgid "Audio control device:" |
6320 msgstr "Périphérique de contrôle audio :" | 6252 msgstr "Périphérique de contrôle audio :" |
6321 | 6253 |
6327 msgid "XMMS uses mixer exclusively." | 6259 msgid "XMMS uses mixer exclusively." |
6328 msgstr "XMMS utilise le mélangeur audio de manière exclusive." | 6260 msgstr "XMMS utilise le mélangeur audio de manière exclusive." |
6329 | 6261 |
6330 #: src/sun/configure.c:536 | 6262 #: src/sun/configure.c:536 |
6331 msgid "Sun driver configuration" | 6263 msgid "Sun driver configuration" |
6332 msgstr "Configuration du pilote 'Sun'" | 6264 msgstr "Configuration du pilote \"Sun\"" |
6265 | |
6266 #: src/sun/about.c:33 | |
6267 msgid "About the Sun Driver" | |
6268 msgstr "À propos du pilote \"Sun\"" | |
6269 | |
6270 #: src/sun/about.c:34 | |
6271 msgid "" | |
6272 "XMMS BSD Sun Driver\n" | |
6273 "\n" | |
6274 "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" | |
6275 "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" | |
6276 msgstr "" | |
6277 "Pilote 'Sun BSD' pour XMMS\n" | |
6278 "\n" | |
6279 "Droits d'utilisation :\n" | |
6280 "(c) 2001, CubeSoft Communications, Inc.\n" | |
6281 "\n" | |
6282 "Responsable de la maintenance :\n" | |
6283 "<vedge at csoft.org>.\n" | |
6333 | 6284 |
6334 #: src/timidity/interface.c:54 | 6285 #: src/timidity/interface.c:54 |
6335 msgid "TiMidity Configuration" | 6286 msgid "TiMidity Configuration" |
6336 msgstr "Configuration de 'TiMidity'" | 6287 msgstr "Configuration de \"TiMidity\"" |
6288 | |
6289 #: src/timidity/interface.c:74 | |
6290 msgid "Sampling Rate" | |
6291 msgstr "Taux d'échantillonnage" | |
6337 | 6292 |
6338 #: src/timidity/interface.c:91 | 6293 #: src/timidity/interface.c:91 |
6339 msgid "11000 Hz" | 6294 msgid "11000 Hz" |
6340 msgstr "11000 Hz" | 6295 msgstr "11000 Hz" |
6341 | 6296 |
6349 | 6304 |
6350 #: src/timidity/interface.c:115 | 6305 #: src/timidity/interface.c:115 |
6351 msgid "Sample Width" | 6306 msgid "Sample Width" |
6352 msgstr "Résolution" | 6307 msgstr "Résolution" |
6353 | 6308 |
6309 #: src/timidity/interface.c:132 | |
6310 msgid "8 bit" | |
6311 msgstr "8 bits" | |
6312 | |
6313 #: src/timidity/interface.c:140 | |
6314 msgid "16 bit" | |
6315 msgstr "16 bits" | |
6316 | |
6317 #: src/timidity/interface.c:148 | |
6318 msgid "Channels" | |
6319 msgstr "Sortie" | |
6320 | |
6354 #: src/timidity/interface.c:181 | 6321 #: src/timidity/interface.c:181 |
6355 msgid "TiMidity Configuration File" | 6322 msgid "TiMidity Configuration File" |
6356 msgstr "Fichier de configuration de 'TiMidity'" | 6323 msgstr "Fichier de configuration de \"TiMidity\"" |
6357 | 6324 |
6358 #: src/timidity/xmms-timidity.c:115 | 6325 #: src/timidity/xmms-timidity.c:115 |
6359 msgid "" | 6326 msgid "" |
6360 "TiMidity Plugin\n" | 6327 "TiMidity Plugin\n" |
6361 "http://libtimidity.sourceforge.net\n" | 6328 "http://libtimidity.sourceforge.net\n" |
6362 "by Konstantin Korikov" | 6329 "by Konstantin Korikov" |
6363 msgstr "" | 6330 msgstr "" |
6364 "Module 'TiMidity'\n" | 6331 "Module \"TiMidity\"\n" |
6365 "\n" | 6332 "\n" |
6366 "http://libtimidity.sourceforge.net\n" | 6333 "http://libtimidity.sourceforge.net\n" |
6367 "\n" | 6334 "\n" |
6368 "Écrit par Konstantin Korikov" | 6335 "Écrit par Konstantin Korikov" |
6369 | 6336 |
6370 #: src/timidity/xmms-timidity.c:116 | 6337 #: src/timidity/xmms-timidity.c:116 |
6371 #, c-format | 6338 #, c-format |
6372 msgid "TiMidity Plugin %s" | 6339 msgid "TiMidity Plugin %s" |
6373 msgstr "Module 'TiMidity' %s" | 6340 msgstr "Module \"TiMidity\" %s" |
6374 | 6341 |
6375 #: src/timidity/xmms-timidity.c:333 | 6342 #: src/timidity/xmms-timidity.c:333 |
6376 msgid "Couldn't load MIDI file" | 6343 msgid "Couldn't load MIDI file" |
6377 msgstr "Impossible de lire le fichier MIDI" | 6344 msgstr "Impossible de lire le fichier MIDI" |
6378 | 6345 |
6379 #: src/tonegen/tonegen.c:55 | 6346 #: src/tonegen/tonegen.c:55 |
6380 msgid "About Tone Generator" | 6347 msgid "About Tone Generator" |
6381 msgstr "À propos de 'Tone Generator'" | 6348 msgstr "À propos de \"Tone Generator\"" |
6382 | 6349 |
6383 #: src/tonegen/tonegen.c:57 | 6350 #: src/tonegen/tonegen.c:57 |
6384 msgid "" | 6351 msgid "" |
6385 "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" | 6352 "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" |
6386 "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" | 6353 "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" |
6393 "Modifié par Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" | 6360 "Modifié par Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" |
6394 "\n" | 6361 "\n" |
6395 "Pour utiliser ce module, il suffit d'ajouter une adresse du type :\n" | 6362 "Pour utiliser ce module, il suffit d'ajouter une adresse du type :\n" |
6396 "tone://fréquence1;fréquence2;fréquence3;...\n" | 6363 "tone://fréquence1;fréquence2;fréquence3;...\n" |
6397 "\n" | 6364 "\n" |
6398 "Par exemple, 'tone://2000;2005' émettra un son de 2000 Hz et un son de 2005 " | 6365 "Par exemple, \"tone://2000;2005\" émettra un son de 2000 Hz et un son de 2005 Hz." |
6399 "Hz." | |
6400 | 6366 |
6401 #: src/tonegen/tonegen.c:166 | 6367 #: src/tonegen/tonegen.c:166 |
6402 #, c-format | 6368 #, c-format |
6403 msgid "%s %.1f Hz" | 6369 msgid "%s %.1f Hz" |
6404 msgstr "%s %.1f Hz" | 6370 msgstr "%s %.1f Hz" |
6435 msgid "Unknown error\n" | 6401 msgid "Unknown error\n" |
6436 msgstr "Erreur inconnue\n" | 6402 msgstr "Erreur inconnue\n" |
6437 | 6403 |
6438 #: src/tta/libtta.c:149 | 6404 #: src/tta/libtta.c:149 |
6439 msgid "TTA Decoder Error" | 6405 msgid "TTA Decoder Error" |
6440 msgstr "Erreur du décodeur 'TTA'" | 6406 msgstr "Erreur du décodeur \"TTA\"" |
6441 | 6407 |
6442 #: src/tta/libtta.c:258 | 6408 #: src/tta/libtta.c:258 |
6443 msgid "TTA input plugin " | 6409 msgid "TTA input plugin " |
6444 msgstr "Module d'entrée 'TTA' " | 6410 msgstr "Module d'entrée \"TTA\" " |
6445 | 6411 |
6446 #: src/tta/libtta.c:259 | 6412 #: src/tta/libtta.c:259 |
6447 msgid "" | 6413 msgid "" |
6448 " for BMP\n" | 6414 " for BMP\n" |
6449 "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" | 6415 "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" |
6454 "\n" | 6420 "\n" |
6455 "True Audio Software\n" | 6421 "True Audio Software\n" |
6456 | 6422 |
6457 #: src/tta/libtta.c:262 | 6423 #: src/tta/libtta.c:262 |
6458 msgid "About True Audio Plugin" | 6424 msgid "About True Audio Plugin" |
6459 msgstr "À propos du module 'True Audio'" | 6425 msgstr "À propos de \"True Audio\"" |
6460 | 6426 |
6461 #: src/tta/libtta.c:313 | 6427 #: src/tta/libtta.c:313 |
6462 msgid "ID3 Tag:" | 6428 msgid "ID3 Tag:" |
6463 msgstr "Métadonnées ID3" | 6429 msgstr "Métadonnées ID3" |
6464 | 6430 |
6465 #: src/tta/libtta.c:375 src/wavpack/ui.cxx:232 | 6431 #: src/tta/libtta.c:320 |
6432 msgid "Title:" | |
6433 msgstr "Titre :" | |
6434 | |
6435 #: src/tta/libtta.c:330 | |
6436 msgid "Artist:" | |
6437 msgstr "Artiste :" | |
6438 | |
6439 #: src/tta/libtta.c:341 | |
6440 msgid "Album:" | |
6441 msgstr "Album :" | |
6442 | |
6443 #: src/tta/libtta.c:352 | |
6444 msgid "Comment:" | |
6445 msgstr "Commentaire :" | |
6446 | |
6447 #: src/tta/libtta.c:363 | |
6448 msgid "Year:" | |
6449 msgstr "Année :" | |
6450 | |
6451 #: src/tta/libtta.c:375 | |
6466 msgid "Track number:" | 6452 msgid "Track number:" |
6467 msgstr "Piste :" | 6453 msgstr "Piste :" |
6468 | 6454 |
6469 #: src/vorbis/configure.c:82 | 6455 #: src/tta/libtta.c:387 |
6470 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" | 6456 msgid "Genre:" |
6471 msgstr "Configuration du module audio 'Ogg Vorbis'" | 6457 msgstr "Genre :" |
6472 | 6458 |
6473 #: src/vorbis/configure.c:92 | 6459 #: src/tta/libtta.c:410 |
6474 msgid "Ogg Vorbis Tags:" | 6460 #, c-format |
6475 msgstr "Métadonnées 'Ogg Vorbis' :" | 6461 msgid "File Info - %s" |
6476 | 6462 msgstr "Informations sur le fichier : %s" |
6477 #: src/vorbis/configure.c:113 | 6463 |
6478 msgid "Title format:" | 6464 #: src/vorbis/vorbis.c:690 |
6479 msgstr "Format du titre :" | |
6480 | |
6481 #: src/vorbis/vorbis.c:677 | |
6482 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" | 6465 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" |
6483 msgstr "À propos du module audio 'Ogg Vorbis'" | 6466 msgstr "À propos du module audio \"Ogg Vorbis\"" |
6484 | 6467 |
6485 #: src/vorbis/vorbis.c:683 | 6468 #: src/vorbis/vorbis.c:696 |
6486 msgid "" | 6469 msgid "" |
6487 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" | 6470 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" |
6488 "\n" | 6471 "\n" |
6489 "Original code by\n" | 6472 "Original code by\n" |
6490 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" | 6473 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" |
6498 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" | 6481 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" |
6499 "Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" | 6482 "Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" |
6500 "\n" | 6483 "\n" |
6501 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" | 6484 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" |
6502 msgstr "" | 6485 msgstr "" |
6503 "Module 'Ogg Vorbis' de 'Xiph.org Foundation'\n" | 6486 "Module \"Ogg Vorbis\" de \"Xiph.org Foundation\"\n" |
6504 "\n" | 6487 "\n" |
6505 "\n" | 6488 "\n" |
6506 "Code original :\n" | 6489 "Code original :\n" |
6507 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" | 6490 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" |
6508 "\n" | 6491 "\n" |
6514 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" | 6497 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" |
6515 "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" | 6498 "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" |
6516 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" | 6499 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" |
6517 "\n" | 6500 "\n" |
6518 "\n" | 6501 "\n" |
6519 "Vous pouvez visiter 'Xiph.org Foundation' à cette adresse :\n" | 6502 "Vous pouvez visiter \"Xiph.org Foundation\" à cette adresse :\n" |
6520 "http://www.xiph.org/\n" | 6503 "http://www.xiph.org/\n" |
6504 | |
6505 #: src/vorbis/configure.c:82 | |
6506 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" | |
6507 msgstr "Configuration du module audio \"Ogg Vorbis\"" | |
6508 | |
6509 #: src/vorbis/configure.c:92 | |
6510 msgid "Ogg Vorbis Tags:" | |
6511 msgstr "Métadonnées \"Ogg Vorbis\" :" | |
6512 | |
6513 #: src/vorbis/configure.c:113 | |
6514 msgid "Title format:" | |
6515 msgstr "Format du titre :" | |
6521 | 6516 |
6522 #: src/vtx/about.c:17 | 6517 #: src/vtx/about.c:17 |
6523 msgid "About Vortex Player" | 6518 msgid "About Vortex Player" |
6524 msgstr "À propos du lecteur 'Vortex'" | 6519 msgstr "À propos du lecteur \"Vortex\"" |
6525 | 6520 |
6526 #: src/vtx/about.c:19 | 6521 #: src/vtx/about.c:19 |
6527 msgid "" | 6522 msgid "" |
6528 "Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" | 6523 "Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" |
6529 "Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor." | 6524 "Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n" |
6530 "ru>\n" | |
6531 "\n" | 6525 "\n" |
6532 "Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" | 6526 "Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" |
6533 "and other AY/YM music sites.\n" | 6527 "and other AY/YM music sites.\n" |
6534 "\n" | 6528 "\n" |
6535 "Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" | 6529 "Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" |
6536 msgstr "" | 6530 msgstr "" |
6537 "Lecteur de fichiers au format 'Vortex' de\n" | 6531 "Lecteur de fichiers au format \"Vortex\" de\n" |
6538 "Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" | 6532 "Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" |
6539 "\n" | 6533 "\n" |
6540 "Source originale : 'in_vtx.dll' de\n" | 6534 "Source originale : 'in_vtx.dll' de\n" |
6541 "Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n" | 6535 "Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n" |
6542 "\n" | 6536 "\n" |
6543 "La musique au format 'vtx' peut être trouvée à l'adresse suivante :\n" | 6537 "La musique au format \"vtx\" peut être trouvée à l'adresse suivante :\n" |
6544 "\n" | 6538 "\n" |
6545 "http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" | 6539 "http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" |
6546 "(et sur les autres sites de musique AY/YM).\n" | 6540 "(et sur les autres sites de musique AY/YM).\n" |
6547 "\n" | 6541 "\n" |
6548 "Adaptation pour Audacious :\n" | 6542 "Adaptation pour Audacious :\n" |
6549 "Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" | 6543 "Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" |
6550 | 6544 |
6545 #: src/wma/wma.c:120 | |
6546 msgid "" | |
6547 "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n" | |
6548 "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka McMCC (mcmcc@mail.ru)\n" | |
6549 "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy <bogorodskiy@inbox.ru>.\n" | |
6550 "This plugin based on source code " | |
6551 msgstr "" | |
6552 "Adapté pour Audacious par Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org), à partir des modules\n" | |
6553 "'BEEP-WMA' - Droits d'utilisation (2004, 2005) : Mokrushin I.V., connu sous 'McMCC' <mcmcc@mail.ru>)\n" | |
6554 "'BMP-WMA' - Droits d'utilisation (2004) : Roman Bogorodskiy <bogorodskiy@inbox.ru>).\n" | |
6555 "Ce module a été conçu à partir du code source de la bibliothèque " | |
6556 | |
6557 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:169 | |
6558 msgid "About " | |
6559 msgstr "À propos du module " | |
6560 | |
6561 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:173 | |
6562 msgid "" | |
6563 "\n" | |
6564 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" | |
6565 "\n" | |
6566 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" | |
6567 "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" | |
6568 "\n" | |
6569 "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et al.\n" | |
6570 "Linked AdPlug library version: " | |
6571 msgstr "" | |
6572 "\n" | |
6573 "Droits d'utilisation : Simon Peter <dn.tlp@gmx.net> (2002, 2003)\n" | |
6574 "\n" | |
6575 "Ce module est distribué sous les termes et les conditions de la licence GNU LGPL.\n" | |
6576 "Consultez la page suivante pour les détails : http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\n" | |
6577 "\n" | |
6578 "Cette extension utilise la bibliothèque \"AdPlug\".\n" | |
6579 "Droits d'utilisation : Simon Peter, et al.\n" | |
6580 "\n" | |
6581 "Version de la bibliothèque \"AdPlug\" liée : " | |
6582 | |
6583 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:254 | |
6584 msgid "AdPlug :: Configuration" | |
6585 msgstr "Configuration du module \"AdPlug\"" | |
6586 | |
6587 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:301 | |
6588 msgid "Sound quality" | |
6589 msgstr "Qualité du son" | |
6590 | |
6591 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:306 | |
6592 msgid "Resolution" | |
6593 msgstr "Résolution" | |
6594 | |
6595 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:308 | |
6596 msgid "8bit" | |
6597 msgstr "8 bits" | |
6598 | |
6599 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:313 | |
6600 msgid "16bit" | |
6601 msgstr "16 bits" | |
6602 | |
6603 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:332 | |
6604 msgid "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!" | |
6605 msgstr "Activer le mode stéréo n'est pas recommandé, à moins que vous ne le vouliez vraiment. Cette option n'ajoutera pas d'effet stéréo au son produit (OPL2 n'utilise que le mode mono), mais nécessitera beaucoup plus de puissance CPU !" | |
6606 | |
6607 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:340 | |
6608 msgid "Frequency" | |
6609 msgstr "Fréquence" | |
6610 | |
6611 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:380 | |
6612 msgid "Detect songend" | |
6613 msgstr "Détecter la fin du morceau" | |
6614 | |
6615 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:384 | |
6616 msgid "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it all over again and again." | |
6617 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera la fin du morceau, interrompra la lecture, puis passera au titre suivant dans la liste de lecture. Dans le cas contraire, Audacious ne se préoccupera pas de la fin des morceaux : le titre sera lu en boucle." | |
6618 | |
6619 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:395 | |
6620 msgid "Formats" | |
6621 msgstr "Formats" | |
6622 | |
6623 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:402 | |
6624 msgid "Format selection" | |
6625 msgstr "Choix des formats" | |
6626 | |
6627 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405 | |
6628 msgid "Format" | |
6629 msgstr "Format" | |
6630 | |
6631 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405 | |
6632 msgid "Extension" | |
6633 msgstr "Extension" | |
6634 | |
6635 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:445 | |
6636 msgid "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play these files." | |
6637 msgstr "Les types de fichiers sélectionnés seront reconnus et gérés par ce module. Les autres seront ignorés, de manière à pouvoir être supportés par d'autres extensions." | |
6638 | |
6639 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:531 | |
6640 msgid "AdPlug :: File Info" | |
6641 msgstr "Informations sur le fichier" | |
6642 | |
6643 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:558 | |
6644 msgid "Author: " | |
6645 msgstr "Auteur : " | |
6646 | |
6647 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:559 | |
6648 msgid "File Type: " | |
6649 msgstr "Format : " | |
6650 | |
6651 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:560 | |
6652 msgid "Subsongs: " | |
6653 msgstr "Sous-modules : " | |
6654 | |
6655 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:561 | |
6656 msgid "Instruments: " | |
6657 msgstr "Instruments : " | |
6658 | |
6659 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:566 | |
6660 msgid "Orders: " | |
6661 msgstr "Partitions : " | |
6662 | |
6663 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:567 | |
6664 msgid "Patterns: " | |
6665 msgstr "Séquences : " | |
6666 | |
6667 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:571 | |
6668 msgid "Song" | |
6669 msgstr "Morceau" | |
6670 | |
6671 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:597 | |
6672 msgid "Instrument name" | |
6673 msgstr "Nom de l'instrument" | |
6674 | |
6675 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:639 | |
6676 msgid "Song message" | |
6677 msgstr "Commentaires" | |
6678 | |
6679 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:661 | |
6680 msgid "Subsong selection" | |
6681 msgstr "Sélection du sous-module" | |
6682 | |
6683 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:725 | |
6684 msgid "Order: " | |
6685 msgstr "Partition : " | |
6686 | |
6687 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:726 | |
6688 msgid "Pattern: " | |
6689 msgstr "Séquence : " | |
6690 | |
6691 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:728 | |
6692 msgid "Row: " | |
6693 msgstr "Ligne : " | |
6694 | |
6695 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:729 | |
6696 msgid "Speed: " | |
6697 msgstr "Vitesse : " | |
6698 | |
6699 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730 | |
6700 msgid "Timer: " | |
6701 msgstr "Fréquence : " | |
6702 | |
6703 #: src/console/Audacious_Config.cxx:123 | |
6704 msgid "Console Music Decoder" | |
6705 msgstr "Décodeur \"Console Music\"" | |
6706 | |
6707 #: src/console/Audacious_Config.cxx:157 | |
6708 msgid "Bass:" | |
6709 msgstr "Basses :" | |
6710 | |
6711 #: src/console/Audacious_Config.cxx:161 | |
6712 #: src/console/Audacious_Config.cxx:172 | |
6713 #: src/console/Audacious_Config.cxx:193 | |
6714 msgid "secs" | |
6715 msgstr "secondes" | |
6716 | |
6717 #: src/console/Audacious_Config.cxx:168 | |
6718 msgid "Treble:" | |
6719 msgstr "Aiguës :" | |
6720 | |
6721 #: src/console/Audacious_Config.cxx:189 | |
6722 msgid "Default song length:" | |
6723 msgstr "Durée par défaut :" | |
6724 | |
6725 #: src/console/Audacious_Config.cxx:201 | |
6726 msgid "Enable audio resampling" | |
6727 msgstr "Activer le rééchantillonnage" | |
6728 | |
6729 #: src/console/Audacious_Config.cxx:216 | |
6730 msgid "Resampling rate:" | |
6731 msgstr "Taux de rééchantillonnage" | |
6732 | |
6733 #: src/console/Audacious_Config.cxx:231 | |
6734 msgid "SPC" | |
6735 msgstr "SPC" | |
6736 | |
6737 #: src/console/Audacious_Config.cxx:232 | |
6738 msgid "Ignore length from SPC tags" | |
6739 msgstr "Ignorer les métadonnées SPC relatives à la durée" | |
6740 | |
6741 #: src/console/Audacious_Config.cxx:233 | |
6742 msgid "Increase reverb" | |
6743 msgstr "Augmenter la réverbération" | |
6744 | |
6745 #: src/console/Audacious_Config.cxx:258 | |
6746 msgid "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not provide length information (i.e. looping tracks)." | |
6747 msgstr "" | |
6748 "* Durée par défaut *\n" | |
6749 "La durée par défaut, exprimée en secondes, est utilisée pour les morceaux qui ne disposent pas d'informations quant à leur durée (les pistes en boucle, par exemple)." | |
6750 | |
6751 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:442 | |
6752 msgid "About the Console Music Decoder" | |
6753 msgstr "À propos de \"Console Music Decoder\"" | |
6754 | |
6755 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:443 | |
6756 msgid "" | |
6757 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" | |
6758 "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" | |
6759 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" | |
6760 " Shay Green <gblargg@gmail.com>" | |
6761 msgstr "" | |
6762 "Le moteur de \"Console Music Decoder\" a été conçu à partir de \"Game_Music_Emu\" 0.5.2.\n" | |
6763 "\n" | |
6764 "Formats supportés : AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" | |
6765 "\n" | |
6766 "Support pour Audacious par :\n" | |
6767 "\n" | |
6768 "William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" | |
6769 "Shay Green <gblargg@gmail.com>" | |
6770 | |
6771 #: src/modplug/gui/interface.cxx:136 | |
6772 msgid "ModPlug Configuration" | |
6773 msgstr "Configuration du module \"ModPlug\"" | |
6774 | |
6775 #: src/modplug/gui/interface.cxx:211 | |
6776 msgid "Mono (downmix)" | |
6777 msgstr "Mono (sous-mélange)" | |
6778 | |
6779 #: src/modplug/gui/interface.cxx:240 | |
6780 msgid "Nearest (fastest)" | |
6781 msgstr "Méthode \"au plus proche\" (la plus rapide)" | |
6782 | |
6783 #: src/modplug/gui/interface.cxx:247 | |
6784 msgid "Linear (fast)" | |
6785 msgstr "Interpolation linéaire (rapide)" | |
6786 | |
6787 #: src/modplug/gui/interface.cxx:254 | |
6788 msgid "Spline (good quality)" | |
6789 msgstr "Interpolation par segments ('spline') (bonne qualité)" | |
6790 | |
6791 #: src/modplug/gui/interface.cxx:261 | |
6792 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" | |
6793 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie ('8-tap FIR') (qualité optimale)" | |
6794 | |
6795 #: src/modplug/gui/interface.cxx:285 | |
6796 msgid "48 kHz" | |
6797 msgstr "48 kHz" | |
6798 | |
6799 #: src/modplug/gui/interface.cxx:292 | |
6800 msgid "44 kHz" | |
6801 msgstr "44 kHz" | |
6802 | |
6803 #: src/modplug/gui/interface.cxx:299 | |
6804 msgid "22 kHz" | |
6805 msgstr "22 kHz" | |
6806 | |
6807 #: src/modplug/gui/interface.cxx:306 | |
6808 msgid "11 kHz" | |
6809 msgstr "11 kHz" | |
6810 | |
6811 #: src/modplug/gui/interface.cxx:377 | |
6812 #: src/modplug/gui/interface.cxx:505 | |
6813 msgid "Depth" | |
6814 msgstr "Profondeur" | |
6815 | |
6816 #: src/modplug/gui/interface.cxx:385 | |
6817 #: src/modplug/gui/interface.cxx:513 | |
6818 msgid "Delay" | |
6819 msgstr "Délai" | |
6820 | |
6821 #: src/modplug/gui/interface.cxx:393 | |
6822 msgid "Reverb" | |
6823 msgstr "Réverbération" | |
6824 | |
6825 #: src/modplug/gui/interface.cxx:439 | |
6826 msgid "Amount" | |
6827 msgstr "Intensité" | |
6828 | |
6829 #: src/modplug/gui/interface.cxx:447 | |
6830 msgid "Range" | |
6831 msgstr "Portée" | |
6832 | |
6833 #: src/modplug/gui/interface.cxx:455 | |
6834 msgid "Bass Boost" | |
6835 msgstr "Amplification des basses" | |
6836 | |
6837 #: src/modplug/gui/interface.cxx:521 | |
6838 msgid "Surround" | |
6839 msgstr "Son d'ambiance" | |
6840 | |
6841 #: src/modplug/gui/interface.cxx:560 | |
6842 msgid "" | |
6843 "Note: Setting the preamp\n" | |
6844 "too high may cause clipping\n" | |
6845 "(annoying clicks and pops)!" | |
6846 msgstr "" | |
6847 "Note : une valeur de préamplification excessive\n" | |
6848 "peut produire des coupures et des distorsions\n" | |
6849 "(des clics et des bruits secs assez agaçants) !" | |
6850 | |
6851 #: src/modplug/gui/interface.cxx:566 | |
6852 msgid "Preamp" | |
6853 msgstr "Préamplification" | |
6854 | |
6855 #: src/modplug/gui/interface.cxx:571 | |
6856 msgid "Effects" | |
6857 msgstr "Effets" | |
6858 | |
6859 #: src/modplug/gui/interface.cxx:600 | |
6860 msgid "Use Filename as Song Title" | |
6861 msgstr "Utiliser le nom du fichier comme titre du morceau" | |
6862 | |
6863 #: src/modplug/gui/interface.cxx:605 | |
6864 msgid "Fast Playlist Info" | |
6865 msgstr "Informations rapides sur la liste de lecture" | |
6866 | |
6867 #: src/modplug/gui/interface.cxx:616 | |
6868 msgid "Noise Reduction" | |
6869 msgstr "Réduction du bruit" | |
6870 | |
6871 #: src/modplug/gui/interface.cxx:622 | |
6872 msgid "Play Amiga MOD" | |
6873 msgstr "Lire les modules musicaux Amiga" | |
6874 | |
6875 #: src/modplug/gui/interface.cxx:645 | |
6876 msgid "Don't loop" | |
6877 msgstr "Ne pas répéter" | |
6878 | |
6879 #: src/modplug/gui/interface.cxx:657 | |
6880 msgid "Loop" | |
6881 msgstr "Répéter" | |
6882 | |
6883 #: src/modplug/gui/interface.cxx:670 | |
6884 msgid "time(s)" | |
6885 msgstr "fois" | |
6886 | |
6887 #: src/modplug/gui/interface.cxx:676 | |
6888 msgid "Loop forever" | |
6889 msgstr "Répéter en boucle" | |
6890 | |
6891 #: src/modplug/gui/interface.cxx:683 | |
6892 msgid "Looping" | |
6893 msgstr "Répétition" | |
6894 | |
6895 #: src/modplug/gui/interface.cxx:858 | |
6896 msgid "MOD Info" | |
6897 msgstr "Informations sur le module" | |
6898 | |
6899 #: src/modplug/gui/interface.cxx:877 | |
6900 msgid "" | |
6901 "Filename:\n" | |
6902 "Title:\n" | |
6903 "Type:\n" | |
6904 "Length:\n" | |
6905 "Speed:\n" | |
6906 "Tempo:\n" | |
6907 "Samples:\n" | |
6908 "Instruments:\n" | |
6909 "Patterns:\n" | |
6910 "Channels:" | |
6911 msgstr "" | |
6912 "Nom du fichier :\n" | |
6913 "Titre :\n" | |
6914 "Type :\n" | |
6915 "Durée :\n" | |
6916 "Vitesse :\n" | |
6917 "Tempo :\n" | |
6918 "Échantillons :\n" | |
6919 "Instruments :\n" | |
6920 "Séquences :\n" | |
6921 "Voies :" | |
6922 | |
6923 #: src/modplug/gui/interface.cxx:882 | |
6924 msgid "" | |
6925 "---\n" | |
6926 "---\n" | |
6927 "---\n" | |
6928 "---\n" | |
6929 "---\n" | |
6930 "---\n" | |
6931 "---\n" | |
6932 "---\n" | |
6933 "---\n" | |
6934 "---" | |
6935 msgstr "" | |
6936 "---\n" | |
6937 "---\n" | |
6938 "---\n" | |
6939 "---\n" | |
6940 "---\n" | |
6941 "---\n" | |
6942 "---\n" | |
6943 "---\n" | |
6944 "---\n" | |
6945 "---" | |
6946 | |
6947 #: src/modplug/gui/interface.cxx:912 | |
6948 msgid "Samples" | |
6949 msgstr "Échantillons" | |
6950 | |
6951 #: src/modplug/gui/interface.cxx:937 | |
6952 msgid "Instruments" | |
6953 msgstr "Instruments" | |
6954 | |
6955 #: src/modplug/gui/interface.cxx:958 | |
6956 msgid "Message" | |
6957 msgstr "Commentaires" | |
6958 | |
6959 #: src/modplug/gui/main.cxx:48 | |
6960 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" | |
6961 msgstr "Module d'entrée \"Modplug\" pour Audacious, version " | |
6962 | |
6963 #: src/modplug/gui/main.cxx:49 | |
6964 msgid "" | |
6965 "\n" | |
6966 "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" | |
6967 "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" | |
6968 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" | |
6969 "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" | |
6970 "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." | |
6971 msgstr "" | |
6972 "\n" | |
6973 "\n" | |
6974 "Le moteur sonore de \"Modplug\" a été écrit par Olivier Lapicque.\n" | |
6975 "L'interface XMMS pour \"Modplug\" a été conçue par Kenton Varda.\n" | |
6976 "\n" | |
6977 "Droits d'utilisation (2000) : Olivier Lapicque et Kenton Varda.\n" | |
6978 "\n" | |
6979 "Mises à jour et maintenance : Konstanty Bialkowski.\n" | |
6980 "Rétroportage pour BMP : Theofilos Intzoglou." | |
6981 | |
6982 #: src/modplug/gui/main.cxx:52 | |
6983 msgid "About Modplug" | |
6984 msgstr "À propos de \"Modplug\"" | |
6985 | |
6986 #: src/musepack/libmpc.cxx:142 | |
6987 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2" | |
6988 msgstr "Décodeur 'Musepack' 1.2" | |
6989 | |
6990 #: src/musepack/libmpc.cxx:143 | |
6991 msgid "" | |
6992 "Plugin code by\n" | |
6993 "Benoit Amiaux\n" | |
6994 "Martin Spuler\n" | |
6995 "Kuniklo\n" | |
6996 "\n" | |
6997 "Get latest version at http://musepack.net\n" | |
6998 msgstr "" | |
6999 "Code du module écrit par :\n" | |
7000 "\n" | |
7001 "Benoit Amiaux\n" | |
7002 "Martin Spuler\n" | |
7003 "Kuniklo\n" | |
7004 "\n" | |
7005 "Vous pouvez obtenir la dernière version à l'adresse suivante :\n" | |
7006 "http://musepack.net\n" | |
7007 | |
7008 #: src/musepack/libmpc.cxx:144 | |
7009 msgid "Nevermind" | |
7010 msgstr "Qu'importe !" | |
7011 | |
7012 #: src/musepack/libmpc.cxx:162 | |
7013 msgid "Musepack Decoder Configuration" | |
7014 msgstr "Configuration du module 'Musepack'" | |
7015 | |
7016 #: src/musepack/libmpc.cxx:172 | |
7017 msgid "General Settings" | |
7018 msgstr "Réglages généraux" | |
7019 | |
7020 #: src/musepack/libmpc.cxx:179 | |
7021 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display" | |
7022 msgstr "Activer l'affichage dynamique du débit" | |
7023 | |
7024 #: src/musepack/libmpc.cxx:183 | |
7025 msgid "Plugin" | |
7026 msgstr "Module" | |
7027 | |
7028 #: src/musepack/libmpc.cxx:186 | |
7029 msgid "ReplayGain Settings" | |
7030 msgstr "Paramètres de \"ReplayGain\"" | |
7031 | |
7032 #: src/musepack/libmpc.cxx:193 | |
7033 msgid "Enable Clipping Prevention" | |
7034 msgstr "Activer la prévention de la saturation" | |
7035 | |
7036 #: src/musepack/libmpc.cxx:198 | |
7037 msgid "Enable ReplayGain" | |
7038 msgstr "Activer \"ReplayGain\"" | |
7039 | |
7040 #: src/musepack/libmpc.cxx:203 | |
7041 msgid "ReplayGain Type" | |
7042 msgstr "Traitement \"ReplayGain\"" | |
7043 | |
7044 #: src/musepack/libmpc.cxx:211 | |
7045 msgid "Use Track Gain" | |
7046 msgstr "Utiliser le gain 'piste'" | |
7047 | |
7048 #: src/musepack/libmpc.cxx:215 | |
7049 msgid "Use Album Gain" | |
7050 msgstr "Utiliser le gain 'album'" | |
7051 | |
7052 #: src/musepack/libmpc.cxx:220 | |
7053 msgid "ReplayGain" | |
7054 msgstr "ReplayGain" | |
7055 | |
7056 #: src/musepack/libmpc.cxx:502 | |
7057 msgid "Musepack Tag" | |
7058 msgstr "Métadonnées \"Musepack\"" | |
7059 | |
7060 #: src/musepack/libmpc.cxx:531 | |
7061 msgid "Track:" | |
7062 msgstr "Piste :" | |
7063 | |
7064 #: src/musepack/libmpc.cxx:550 | |
7065 msgid "Remove Tag" | |
7066 msgstr "Supprimer les métadonnées" | |
7067 | |
7068 #: src/musepack/libmpc.cxx:558 | |
7069 msgid "Musepack Info" | |
7070 msgstr "Informations \"Musepack\"" | |
7071 | |
7072 #: src/musepack/libmpc.cxx:591 | |
7073 #, c-format | |
7074 msgid "Streamversion %d" | |
7075 msgstr "Version du flux : %d" | |
7076 | |
7077 #: src/musepack/libmpc.cxx:592 | |
7078 #, c-format | |
7079 msgid "Encoder: %s" | |
7080 msgstr "Encodeur : %s" | |
7081 | |
7082 #: src/musepack/libmpc.cxx:593 | |
7083 #, c-format | |
7084 msgid "Profile: %s" | |
7085 msgstr "Profil : %s" | |
7086 | |
7087 #: src/musepack/libmpc.cxx:594 | |
7088 #, c-format | |
7089 msgid "Average bitrate: %6.1f kbps" | |
7090 msgstr "Débit moyen : %6.1f kbps" | |
7091 | |
7092 #: src/musepack/libmpc.cxx:595 | |
7093 #, c-format | |
7094 msgid "Samplerate: %d Hz" | |
7095 msgstr "Taux d'échantillonnage : %d Hz" | |
7096 | |
7097 #: src/musepack/libmpc.cxx:596 | |
7098 #, c-format | |
7099 msgid "Channels: %d" | |
7100 msgstr "Voies : %d" | |
7101 | |
7102 #: src/musepack/libmpc.cxx:597 | |
7103 #, c-format | |
7104 msgid "Length: %d:\\%.2d" | |
7105 msgstr "Durée : %d:\\%.2d" | |
7106 | |
7107 #: src/musepack/libmpc.cxx:598 | |
7108 #, c-format | |
7109 msgid "File size: %d Bytes" | |
7110 msgstr "Taille du fichier : %d Bytes" | |
7111 | |
7112 #: src/musepack/libmpc.cxx:599 | |
7113 #, c-format | |
7114 msgid "Track Peak: %5u" | |
7115 msgstr "Pic sonore 'piste' : %5u" | |
7116 | |
7117 #: src/musepack/libmpc.cxx:600 | |
7118 #, c-format | |
7119 msgid "Track Gain: %-+2.2f dB" | |
7120 msgstr "Gain 'piste' : %-+2.2f dB" | |
7121 | |
7122 #: src/musepack/libmpc.cxx:601 | |
7123 #, c-format | |
7124 msgid "Album Peak: %5u" | |
7125 msgstr "Pic sonore 'album' : %5u" | |
7126 | |
7127 #: src/musepack/libmpc.cxx:602 | |
7128 #, c-format | |
7129 msgid "Album Gain: %-+5.2f dB" | |
7130 msgstr "Gain 'album': %-+5.2f dB" | |
7131 | |
7132 #: src/wavpack/ui.cxx:49 | |
7133 #, c-format | |
7134 msgid "Wavpack Decoder Plugin %s" | |
7135 msgstr "Module de décodage \"Wavpack\" %s" | |
7136 | |
6551 #: src/wavpack/ui.cxx:50 | 7137 #: src/wavpack/ui.cxx:50 |
6552 #, c-format | |
6553 msgid "Wavpack Decoder Plugin %s" | |
6554 msgstr "Module de décodage 'Wavpack' %s" | |
6555 | |
6556 #: src/wavpack/ui.cxx:51 | |
6557 msgid "" | 7138 msgid "" |
6558 "Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n" | 7139 "Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n" |
6559 "\n" | 7140 "\n" |
6560 "Some of the plugin code was by Miles Egan\n" | 7141 "Some of the plugin code was by Miles Egan\n" |
6561 "Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n" | 7142 "Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n" |
6562 msgstr "" | 7143 msgstr "" |
6563 "Droits d'utilisation (2006) : William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n" | 7144 "Droits d'utilisation (2006) : William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n" |
6564 "\n" | 7145 "\n" |
6565 "Une partie du code provient de Miles Egan\n" | 7146 "Une partie du code provient de Miles Egan\n" |
6566 "\n" | 7147 "\n" |
6567 "Vous pouvez visiter le site 'Wavpack' à l'adresse suivante :\n" | 7148 "Vous pouvez visiter le site \"Wavpack\" à l'adresse suivante :\n" |
6568 "http://www.wavpack.com/\n" | 7149 "http://www.wavpack.com/\n" |
6569 | 7150 |
6570 #: src/wavpack/ui.cxx:163 | 7151 #: src/wavpack/ui.cxx:162 |
6571 msgid "Ape2 Tag" | 7152 msgid "Ape2 Tag" |
6572 msgstr "Métadonnées 'Ape2'" | 7153 msgstr "Métadonnées 'Ape2'" |
6573 | 7154 |
6574 #: src/wavpack/ui.cxx:286 | 7155 #: src/wavpack/ui.cxx:284 |
6575 msgid "Wavpack Info:" | 7156 msgid "Wavpack Info:" |
6576 msgstr "Informations Wavpack" | 7157 msgstr "Informations \"Wavpack\"" |
6577 | 7158 |
6578 #: src/wavpack/ui.cxx:379 | 7159 #: src/wavpack/ui.cxx:377 |
6579 #, c-format | 7160 #, c-format |
6580 msgid "version %d" | 7161 msgid "version %d" |
6581 msgstr "Version : %d" | 7162 msgstr "Version : %d" |
6582 | 7163 |
6583 #: src/wavpack/ui.cxx:380 | 7164 #: src/wavpack/ui.cxx:378 |
6584 #, c-format | 7165 #, c-format |
6585 msgid "average bitrate: %6.1f kbps" | 7166 msgid "average bitrate: %6.1f kbps" |
6586 msgstr "Débit moyen : %6.1f kbps" | 7167 msgstr "Débit moyen : %6.1f kbps" |
6587 | 7168 |
6588 #: src/wavpack/ui.cxx:381 | 7169 #: src/wavpack/ui.cxx:379 |
6589 #, c-format | 7170 #, c-format |
6590 msgid "samplerate: %d Hz" | 7171 msgid "samplerate: %d Hz" |
6591 msgstr "Taux d'échantillonnage : %d Hz" | 7172 msgstr "Taux d'échantillonnage : %d Hz" |
6592 | 7173 |
6593 #: src/wavpack/ui.cxx:382 | 7174 #: src/wavpack/ui.cxx:380 |
6594 #, c-format | 7175 #, c-format |
6595 msgid "bits per sample: %d" | 7176 msgid "bits per sample: %d" |
6596 msgstr "Bits par échantillon : %d" | 7177 msgstr "Bits par échantillon : %d" |
6597 | 7178 |
6598 #: src/wavpack/ui.cxx:383 | 7179 #: src/wavpack/ui.cxx:381 |
6599 #, c-format | 7180 #, c-format |
6600 msgid "channels: %d" | 7181 msgid "channels: %d" |
6601 msgstr "Voies : %d" | 7182 msgstr "Voies : %d" |
6602 | 7183 |
6603 #: src/wavpack/ui.cxx:384 | 7184 #: src/wavpack/ui.cxx:382 |
6604 #, c-format | 7185 #, c-format |
6605 msgid "length: %d:%.2d" | 7186 msgid "length: %d:%.2d" |
6606 msgstr "Durée : %d:%.2d" | 7187 msgstr "Durée : %d:%.2d" |
6607 | 7188 |
6608 #: src/wavpack/ui.cxx:385 | 7189 #: src/wavpack/ui.cxx:383 |
6609 #, c-format | 7190 #, c-format |
6610 msgid "file size: %d Bytes" | 7191 msgid "file size: %d Bytes" |
6611 msgstr "Taille du fichier : %d Bytes" | 7192 msgstr "Taille du fichier : %d Bytes" |
6612 | 7193 |
6613 #: src/wavpack/ui.cxx:392 | 7194 #: src/wavpack/ui.cxx:390 |
6614 msgid "Title Peak: ?" | 7195 msgid "Title Peak: ?" |
6615 msgstr "Pic sonore 'piste' : ?" | 7196 msgstr "Pic sonore 'piste' : ?" |
6616 | 7197 |
6617 #: src/wavpack/ui.cxx:393 | 7198 #: src/wavpack/ui.cxx:391 |
6618 msgid "Album Peak: ?" | 7199 msgid "Album Peak: ?" |
6619 msgstr "Pic sonore 'album' : ?" | 7200 msgstr "Pic sonore 'album' : ?" |
6620 | 7201 |
6621 #: src/wavpack/ui.cxx:394 | 7202 #: src/wavpack/ui.cxx:392 |
6622 msgid "Title Gain: ?" | 7203 msgid "Title Gain: ?" |
6623 msgstr "Gain 'piste' : ?" | 7204 msgstr "Gain 'piste' : ?" |
6624 | 7205 |
6625 #: src/wavpack/ui.cxx:395 | 7206 #: src/wavpack/ui.cxx:393 |
6626 msgid "Album Gain: ?" | 7207 msgid "Album Gain: ?" |
6627 msgstr "Gain 'album' : ?" | 7208 msgstr "Gain 'album' : ?" |
6628 | 7209 |
6629 #: src/wavpack/ui.cxx:469 | 7210 #: src/wavpack/ui.cxx:467 |
6630 msgid "Wavpack Configuration" | 7211 msgid "Wavpack Configuration" |
6631 msgstr "Configuration de 'Wavpack'" | 7212 msgstr "Configuration du module \"Wavpack\"" |
6632 | 7213 |
6633 #: src/wavpack/ui.cxx:482 | 7214 #: src/wavpack/ui.cxx:480 |
6634 msgid "General Plugin Settings:" | 7215 msgid "General Plugin Settings:" |
6635 msgstr "Réglages généraux" | 7216 msgstr "Réglages généraux" |
6636 | 7217 |
6637 #: src/wavpack/ui.cxx:500 | 7218 #: src/wavpack/ui.cxx:498 |
6638 msgid "ReplayGain Settings:" | 7219 msgid "ReplayGain Settings:" |
6639 msgstr "Paramètres de 'ReplayGain' :" | 7220 msgstr "Paramètres de \"ReplayGain\" :" |
6640 | 7221 |
6641 #: src/wavpack/ui.cxx:518 | 7222 #: src/wavpack/ui.cxx:516 |
6642 msgid "ReplayGain Type:" | 7223 msgid "ReplayGain Type:" |
6643 msgstr "Traitement 'ReplayGain' :" | 7224 msgstr "Traitement \"ReplayGain\" :" |
6644 | 7225 |
6645 #: src/wavpack/ui.cxx:529 | 7226 #: src/wavpack/ui.cxx:527 |
6646 msgid "use Track Gain/Peak" | 7227 msgid "use Track Gain/Peak" |
6647 msgstr "Utiliser le gain/pic sonore 'piste'" | 7228 msgstr "Utiliser le gain/pic sonore 'piste'" |
6648 | 7229 |
6649 #: src/wavpack/ui.cxx:537 | 7230 #: src/wavpack/ui.cxx:535 |
6650 msgid "use Album Gain/Peak" | 7231 msgid "use Album Gain/Peak" |
6651 msgstr "Utiliser le gain/pic sonore 'album'" | 7232 msgstr "Utiliser le gain/pic sonore 'album'" |
6652 | 7233 |
6653 #: src/wma/wma.c:120 | |
6654 msgid "" | |
6655 "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n" | |
6656 "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka " | |
6657 "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n" | |
6658 "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy " | |
6659 "<bogorodskiy@inbox.ru>.\n" | |
6660 "This plugin based on source code " | |
6661 msgstr "" | |
6662 "Adapté pour Audacious par Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org), à partir des " | |
6663 "modules\n" | |
6664 "'BEEP-WMA' - Droits d'utilisation (2004, 2005) : Mokrushin I.V., connu sous " | |
6665 "'McMCC' <mcmcc@mail.ru>)\n" | |
6666 "'BMP-WMA' - Droits d'utilisation (2004) : Roman Bogorodskiy " | |
6667 "<bogorodskiy@inbox.ru>).\n" | |
6668 "Ce module est basé sur le code source de la bibliothèque " | |
6669 | |
6670 #~ msgid "Descriptions of <i>SID-specific</i> Tuplez fields go here. <b>:D</b>" | |
6671 #~ msgstr "" | |
6672 #~ "La description des métadonnées <i>propres à 'SID'</i> est prévue à cet " | |
6673 #~ "endroit. <b>:D</b>" | |
6674 | |
6675 #~ msgid "Error initializing song-length database!\n" | |
6676 #~ msgstr "" | |
6677 #~ "Erreur lors de l'initialisation de la base de données relative à la durée " | |
6678 #~ "des modules audio !\n" | |
6679 | |
6680 #~ msgid "Error initializing STIL database!\n" | |
6681 #~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la base de données 'STIL' !\n" | |
6682 | |
6683 #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n" | |
6684 #~ msgstr "" | |
6685 #~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les données du tampon audio !\n" | |
6686 | |
6687 #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n" | |
6688 #~ msgstr "" | |
6689 #~ "Impossible d'allouer la mémoire pour le tampon du suréchantillonage " | |
6690 #~ "audio !\n" | |
6691 | |
6692 #~ msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n" | |
6693 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le module SID '%s' (sous-module #%i) !\n" | |
6694 | |
6695 #~ msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n" | |
6696 #~ msgstr "" | |
6697 #~ "Erreur lors de l'ouverture de la sortie audio de XMMS (fmt=%x, freq=%i, " | |
6698 #~ "nchan=%i) !\n" | |
6699 | |
6700 #~ msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n" | |
6701 #~ msgstr "L'opération de conversion par suréchantillonnage a échoué.\n" | |
6702 | |
6703 #~ msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n" | |
6704 #~ msgstr "" | |
6705 #~ "Erreur lors de l'allocation de la structure de 'sid2FilterPresets' !\n" | |
6706 | |
6707 #~ msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n" | |
6708 #~ msgstr "" | |
6709 #~ "Avertissement : erreur lors du placement des points de la courbe du " | |
6710 #~ "filtre !\n" | |
6711 | |
6712 #~ msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n" | |
6713 #~ msgstr "Erreur lors de l'allocation du nouveau bloc. Erreur fatale.\n" | |
6714 | |
6715 #~ msgid "'=' expected on column #%d.\n" | |
6716 #~ msgstr "Caractère '=' attendu à la position #%d.\n" | |
6717 | |
6718 #~ msgid "Could not allocate memory for node.\n" | |
6719 #~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le bloc.\n" | |
6720 | |
6721 #~ msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n" | |
6722 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données '%s'\n" | |
6723 | |
6724 #~ msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" | |
6725 #~ msgstr "" | |
6726 #~ "Signature 'MD5' invalide, dans la base de données '%s', à la ligne #%d !\n" | |
6727 | |
6728 #~ msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" | |
6729 #~ msgstr "Entrée invalide dans la base de données '%s', à la ligne #%d!\n" | |
6730 | |
6731 #~ msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n" | |
6732 #~ msgstr "Ligne invalide dans la base de données '%s' (ligne #%d) !\n" | |
6733 | |
6734 #~ msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n" | |
6735 #~ msgstr "Le fichier '%s' n'est pas au format 'PSID' ou 'RSID'\n" | |
6736 | |
6737 #~ msgid "Error reading SID file header from '%s'\n" | |
6738 #~ msgstr "Erreur lors de la lecture de l'en-tête du fichier '%s'\n" | |
6739 | |
6740 #~ msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n" | |
6741 #~ msgstr "" | |
6742 #~ "Erreur lors de l'allocation des données provisoires du tampon relatif au " | |
6743 #~ "fichier '%s'\n" | |
6744 | |
6745 #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n" | |
6746 #~ msgstr "[SIDPlay1] : impossible d'initialiser le moteur de l'émulation.\n" | |
6747 | |
6748 #~ msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n" | |
6749 #~ msgstr "" | |
6750 #~ "[SIDPlay1] : erreur lors de la vérification de la méthode d'alignement de " | |
6751 #~ "données ('endianess').\n" | |
6752 | |
6753 #~ msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n" | |
6754 #~ msgstr "" | |
6755 #~ "[SIDPlay1] : échec lors de la configuration du moteur de l'émulation !\n" | |
6756 | |
6757 #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n" | |
6758 #~ msgstr "[SIDPlay1] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDTune'.\n" | |
6759 | |
6760 #~ msgid "" | |
6761 #~ "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, " | |
6762 #~ "report to XMMS-SID author.\n" | |
6763 #~ msgstr "" | |
6764 #~ "[SIDPlay1] : le pointeur de structure du module audio 'SID' a renvoyé " | |
6765 #~ "'NULL'. Cette situation ne devrait pas arriver : veuillez en avertir " | |
6766 #~ "l'auteur de 'XMMS-SID'.\n" | |
6767 | |
6768 #~ msgid "" | |
6769 #~ "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report " | |
6770 #~ "to XMMS-SID author.\n" | |
6771 #~ msgstr "" | |
6772 #~ "[SIDPlay1] : erreur lors de la vérification de l'état du module audio " | |
6773 #~ "'SID'. Cette situation ne devrait pas arriver : veuillez en avertir " | |
6774 #~ "l'auteur de 'XMMS-SID'.\n" | |
6775 | |
6776 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n" | |
6777 #~ msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser le moteur de l'émulation.\n" | |
6778 | |
6779 #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n" | |
6780 #~ msgstr "" | |
6781 #~ "[SIDPlay2] : le nombre de points de la courbe du filtre est invalide (%d " | |
6782 #~ "> %d)\n" | |
6783 | |
6784 #~ msgid "reSID->create() failed.\n" | |
6785 #~ msgstr "reSID->create() : erreur.\n" | |
6786 | |
6787 #~ msgid "reSID->filter(%d) failed.\n" | |
6788 #~ msgstr "reSID->filter(%d) : erreur.\n" | |
6789 | |
6790 #~ msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n" | |
6791 #~ msgstr "reSID->sampling(%d) : erreur.\n" | |
6792 | |
6793 #~ msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n" | |
6794 #~ msgstr "reSID->filter(NULL) : erreur.\n" | |
6795 | |
6796 #~ msgid "hardSID->create() failed.\n" | |
6797 #~ msgstr "hardSID->create() : erreur.\n" | |
6798 | |
6799 #~ msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n" | |
6800 #~ msgstr "hardSID->filter(%d) : erreur.\n" | |
6801 | |
6802 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n" | |
6803 #~ msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDBuilder'.\n" | |
6804 | |
6805 #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n" | |
6806 #~ msgstr "" | |
6807 #~ "[SIDPlay2] : vitesse d'horloge invalide (%d) ; utilisation de 'PAL' à la " | |
6808 #~ "place.\n" | |
6809 | |
6810 #~ msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n" | |
6811 #~ msgstr "" | |
6812 #~ "Valeur de 'sid2OptLevel' invalide (%d) : utilisation de '%d' à la place.\n" | |
6813 | |
6814 #~ msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n" | |
6815 #~ msgstr "" | |
6816 #~ "[SIDPlay2] : erreur lors de la configuration du moteur d'émulation !\n" | |
6817 | |
6818 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n" | |
6819 #~ msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDTune'.\n" | |
6820 | |
6821 #~ msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n" | |
6822 #~ msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() : erreur\n" | |
6823 | |
6824 #~ msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n" | |
6825 #~ msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() : erreur\n" | |
6826 | |
6827 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n" | |
6828 #~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour t_xs_tuneinfo ('%s')\n" | |
6829 | |
6830 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n" | |
6831 #~ msgstr "" | |
6832 #~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n" | |
6833 | |
6834 #~ msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n" | |
6835 #~ msgstr "" | |
6836 #~ "Erreur lors du redimensionnement de l'allocation de mémoire dynamique du " | |
6837 #~ "pointeur de structure 'SubTune'.\n" | |
6838 | |
6839 #~ msgid "SubTune structure malloc failed!\n" | |
6840 #~ msgstr "" | |
6841 #~ "Erreur lors de l'allocation de mémoire dynamique de la structure " | |
6842 #~ "'SubTune' !\n" | |
6843 | |
6844 #~ msgid "Could not open STILDB '%s'\n" | |
6845 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données STILDB '%s'\n" |