Mercurial > audlegacy-plugins
comparison po/fr.po @ 2478:89d4e09a8988
- update-po, German translation update
- made many obscure SID error messages untranslatable
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sun, 30 Mar 2008 17:36:35 +0200 |
parents | 372c4e0943ed |
children | 4b4038a10948 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2477:11f7c096f7e6 | 2478:89d4e09a8988 |
---|---|
6 # Translator : | 6 # Translator : |
7 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. | 7 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: 1.5.x\n" | 10 "Project-Id-Version: 1.5.x\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 13:58+0100\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:25+0200\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-20 14:00+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2008-02-20 14:00+0100\n" |
14 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" | 14 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" |
15 "Language-Team: fr_FR\n" | 15 "Language-Team: fr_FR\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
37 | 37 |
38 #: src/aac/libmp4.c:291 | 38 #: src/aac/libmp4.c:291 |
39 msgid "About MP4 AAC player plugin" | 39 msgid "About MP4 AAC player plugin" |
40 msgstr "À propos du module 'MP4 AAC'" | 40 msgstr "À propos du module 'MP4 AAC'" |
41 | 41 |
42 #: src/aac/libmp4.c:293 | 42 #: src/aac/libmp4.c:293 src/adplug/adplug-xmms.cc:182 |
43 #: src/alac/plugin.c:77 | 43 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:265 src/adplug/adplug-xmms.cc:526 |
44 #: src/arts/configure.c:90 | 44 #: src/alac/plugin.c:77 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90 |
45 #: src/arts/arts.c:26 | |
46 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:102 | 45 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:102 |
47 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:552 | 46 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:552 src/cdaudio-ng/configure.c:228 |
48 #: src/cdaudio-ng/configure.c:228 | 47 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:449 src/demac/plugin.c:393 |
49 #: src/demac/plugin.c:392 | 48 #: src/echo_plugin/gui.c:26 src/echo_plugin/gui.c:137 src/esd/about.c:49 |
50 #: src/echo_plugin/gui.c:26 | 49 #: src/filewriter/filewriter.c:183 src/jack/configure.c:141 |
51 #: src/echo_plugin/gui.c:137 | 50 #: src/jack/jack.c:456 src/madplug/plugin.c:542 src/madplug/plugin.c:566 |
52 #: src/esd/about.c:49 | 51 #: src/metronom/metronom.c:88 src/modplug/gui/main.cxx:49 |
53 #: src/filewriter/filewriter.c:183 | 52 #: src/musepack/libmpc.cxx:232 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110 |
54 #: src/jack/configure.c:141 | 53 #: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal-ng/plugin.c:283 |
55 #: src/jack/jack.c:456 | 54 #: src/paranormal/plugin.c:291 src/scrobbler/gtkstuff.c:25 |
56 #: src/madplug/plugin.c:542 | 55 #: src/sndfile/plugin.c:565 src/statusicon/si_ui.c:628 |
57 #: src/madplug/plugin.c:566 | 56 #: src/stereo_plugin/stereo.c:53 src/stereo_plugin/stereo.c:116 |
58 #: src/metronom/metronom.c:88 | 57 #: src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559 src/timidity/interface.c:222 |
59 #: src/null/null.c:67 | 58 #: src/timidity/xmms-timidity.c:120 src/tonegen/tonegen.c:62 |
60 #: src/null/null.c:110 | 59 #: src/tta/libtta.c:153 src/tta/libtta.c:267 src/tta/libtta.c:402 |
61 #: src/OSS/about.c:54 | 60 #: src/vorbis/vorbis.c:700 src/vtx/about.c:32 src/vtx/info.c:43 |
62 #: src/OSS4/about.c:59 | 61 #: src/wavpack/ui.cxx:56 src/wavpack/ui.cxx:556 |
63 #: src/paranormal/plugin.c:291 | |
64 #: src/paranormal-ng/plugin.c:283 | |
65 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:25 | |
66 #: src/sndfile/plugin.c:565 | |
67 #: src/statusicon/si_ui.c:593 | |
68 #: src/stereo_plugin/stereo.c:53 | |
69 #: src/stereo_plugin/stereo.c:116 | |
70 #: src/sun/configure.c:559 | |
71 #: src/sun/about.c:38 | |
72 #: src/timidity/interface.c:222 | |
73 #: src/timidity/xmms-timidity.c:120 | |
74 #: src/tonegen/tonegen.c:62 | |
75 #: src/tta/libtta.c:153 | |
76 #: src/tta/libtta.c:267 | |
77 #: src/tta/libtta.c:402 | |
78 #: src/vorbis/vorbis.c:700 | |
79 #: src/vtx/info.c:43 | |
80 #: src/vtx/about.c:32 | |
81 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:182 | |
82 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:265 | |
83 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:526 | |
84 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:449 | |
85 #: src/modplug/gui/main.cxx:49 | |
86 #: src/musepack/libmpc.cxx:232 | |
87 #: src/wavpack/ui.cxx:56 | |
88 #: src/wavpack/ui.cxx:556 | |
89 msgid "Ok" | 62 msgid "Ok" |
90 msgstr "OK" | 63 msgstr "OK" |
64 | |
65 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:171 | |
66 msgid "About " | |
67 msgstr "À propos de " | |
68 | |
69 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:175 | |
70 msgid "" | |
71 "\n" | |
72 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" | |
73 "\n" | |
74 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" | |
75 "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" | |
76 "\n" | |
77 "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " | |
78 "al.\n" | |
79 "Linked AdPlug library version: " | |
80 msgstr "" | |
81 "\n" | |
82 "Droits d'utilisation (2002, 2003) : Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" | |
83 "\n" | |
84 "Ce module est distribué sous les termes et les conditions de la licence GNU " | |
85 "LGPL.\n" | |
86 "Consultez la page suivante pour les détails : http://www.gnu.org/licenses/" | |
87 "lgpl.html\n" | |
88 "\n" | |
89 "Cette extension utilise la bibliothèque 'AdPlug'.\n" | |
90 "Droits d'utilisation : Simon Peter, et al.\n" | |
91 "\n" | |
92 "Version de la bibliothèque 'AdPlug' liée : " | |
93 | |
94 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:256 | |
95 msgid "AdPlug :: Configuration" | |
96 msgstr "Configuration de 'AdPlug'" | |
97 | |
98 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:275 src/alarm/interface.c:1398 | |
99 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91 | |
100 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:557 src/cdaudio-ng/configure.c:232 | |
101 #: src/echo_plugin/gui.c:145 src/jack/configure.c:148 | |
102 #: src/modplug/gui/interface.cxx:714 src/modplug/gui/modplug.glade:1668 | |
103 #: src/musepack/libmpc.cxx:237 src/musepack/libmpc.cxx:557 src/null/null.c:111 | |
104 #: src/sid/xmms-sid.glade:3080 src/sid/xs_interface.c:1250 | |
105 #: src/stereo_plugin/stereo.c:125 src/sun/configure.c:567 | |
106 #: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:280 src/wavpack/ui.cxx:563 | |
107 msgid "Cancel" | |
108 msgstr "Annuler" | |
109 | |
110 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:291 src/console/Audacious_Config.cxx:145 | |
111 #: src/madplug/configure.c:290 src/modplug/gui/interface.cxx:628 | |
112 #: src/modplug/gui/interface.cxx:887 src/modplug/gui/modplug.glade:1404 | |
113 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1804 | |
114 msgid "General" | |
115 msgstr "Général" | |
116 | |
117 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:303 | |
118 msgid "Sound quality" | |
119 msgstr "Qualité du son" | |
120 | |
121 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:308 src/modplug/gui/interface.cxx:187 | |
122 #: src/modplug/gui/modplug.glade:113 | |
123 msgid "Resolution" | |
124 msgstr "Résolution" | |
125 | |
126 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:310 | |
127 msgid "8bit" | |
128 msgstr "8 bits" | |
129 | |
130 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:315 | |
131 msgid "16bit" | |
132 msgstr "16 bits" | |
133 | |
134 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/modplug/gui/interface.cxx:218 | |
135 #: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148 | |
136 msgid "Channels" | |
137 msgstr "Sortie" | |
138 | |
139 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:325 src/filewriter/mp3.c:900 | |
140 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:288 | |
141 #: src/timidity/interface.c:165 | |
142 msgid "Mono" | |
143 msgstr "Mono" | |
144 | |
145 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:330 src/filewriter/mp3.c:895 | |
146 #: src/modplug/gui/interface.cxx:204 src/modplug/gui/modplug.glade:159 | |
147 #: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:295 | |
148 #: src/timidity/interface.c:173 | |
149 msgid "Stereo" | |
150 msgstr "Stéréo" | |
151 | |
152 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:334 | |
153 msgid "" | |
154 "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any " | |
155 "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!" | |
156 msgstr "" | |
157 "Activer le mode stéréo n'est pas recommandé, à moins que vous ne le vouliez " | |
158 "vraiment. Cette option n'ajoutera pas d'effet stéréo au son produit (OPL2 " | |
159 "n'utilise que le mode mono), mais nécessitera beaucoup plus de puissance " | |
160 "CPU !" | |
161 | |
162 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:342 | |
163 msgid "Frequency" | |
164 msgstr "Fréquence" | |
165 | |
166 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:378 src/adplug/adplug-xmms.cc:582 | |
167 #: src/console/Audacious_Config.cxx:147 | |
168 msgid "Playback" | |
169 msgstr "Lecture" | |
170 | |
171 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:382 | |
172 msgid "Detect songend" | |
173 msgstr "Détecter la fin du morceau" | |
174 | |
175 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:386 | |
176 msgid "" | |
177 "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the " | |
178 "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it " | |
179 "all over again and again." | |
180 msgstr "" | |
181 "Si cette option est activée, Audacious détectera la fin du morceau, " | |
182 "interrompra la lecture, puis passera au titre suivant dans la liste de " | |
183 "lecture. Dans le cas contraire, Audacious ne se préoccupera pas de la fin " | |
184 "des morceaux : le titre sera lu en boucle." | |
185 | |
186 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:397 | |
187 msgid "Formats" | |
188 msgstr "Formats" | |
189 | |
190 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:404 | |
191 msgid "Format selection" | |
192 msgstr "Choix des formats" | |
193 | |
194 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:407 | |
195 msgid "Format" | |
196 msgstr "Format" | |
197 | |
198 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:407 | |
199 msgid "Extension" | |
200 msgstr "Extension" | |
201 | |
202 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:447 | |
203 msgid "" | |
204 "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. " | |
205 "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play " | |
206 "these files." | |
207 msgstr "" | |
208 "Les types de fichiers sélectionnés seront reconnus et gérés par ce module. " | |
209 "Les autres seront ignorés, de manière à pouvoir être supportés par d'autres " | |
210 "extensions." | |
211 | |
212 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:533 | |
213 msgid "AdPlug :: File Info" | |
214 msgstr "Informations sur le fichier" | |
215 | |
216 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:555 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448 | |
217 msgid "Filename" | |
218 msgstr "Nom du fichier" | |
219 | |
220 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:559 | |
221 msgid "Title: " | |
222 msgstr "Titre : " | |
223 | |
224 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:560 | |
225 msgid "Author: " | |
226 msgstr "Auteur : " | |
227 | |
228 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:561 | |
229 msgid "File Type: " | |
230 msgstr "Format : " | |
231 | |
232 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:562 | |
233 msgid "Subsongs: " | |
234 msgstr "Sous-modules : " | |
235 | |
236 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:563 | |
237 msgid "Instruments: " | |
238 msgstr "Instruments : " | |
239 | |
240 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:568 | |
241 msgid "Orders: " | |
242 msgstr "Partitions : " | |
243 | |
244 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:569 | |
245 msgid "Patterns: " | |
246 msgstr "Séquences : " | |
247 | |
248 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:573 | |
249 msgid "Song" | |
250 msgstr "Morceau" | |
251 | |
252 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:599 | |
253 msgid "Instrument name" | |
254 msgstr "Nom de l'instrument" | |
255 | |
256 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:641 | |
257 msgid "Song message" | |
258 msgstr "Commentaires" | |
259 | |
260 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:663 | |
261 msgid "Subsong selection" | |
262 msgstr "Sélection du sous-module" | |
263 | |
264 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:727 | |
265 msgid "Order: " | |
266 msgstr "Partition : " | |
267 | |
268 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:728 | |
269 msgid "Pattern: " | |
270 msgstr "Séquence : " | |
271 | |
272 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730 | |
273 msgid "Row: " | |
274 msgstr "Ligne : " | |
275 | |
276 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731 | |
277 msgid "Speed: " | |
278 msgstr "Vitesse : " | |
279 | |
280 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:732 | |
281 msgid "Timer: " | |
282 msgstr "Fréquence : " | |
283 | |
284 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:733 src/console/Audacious_Config.cxx:225 | |
285 #: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:341 | |
286 msgid "Hz" | |
287 msgstr "Hz" | |
91 | 288 |
92 #: src/alac/plugin.c:74 | 289 #: src/alac/plugin.c:74 |
93 msgid "About Apple Lossless Audio Plugin" | 290 msgid "About Apple Lossless Audio Plugin" |
94 msgstr "À propos du module audio 'Apple Lossless'" | 291 msgstr "À propos du module audio 'Apple Lossless'" |
95 | 292 |
132 "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n" | 329 "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n" |
133 "\n" | 330 "\n" |
134 "\n" | 331 "\n" |
135 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" | 332 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" |
136 | 333 |
137 #: src/alarm/interface.c:71 | 334 #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115 |
138 #: src/lirc/about.c:115 | 335 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030 |
336 #: src/sid/xmms-sid.glade:3643 src/sid/xs_about.c:214 | |
139 #: src/sid/xs_interface.c:1740 | 337 #: src/sid/xs_interface.c:1740 |
140 #: src/sid/xs_about.c:213 | |
141 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971 | |
142 #: src/modplug/gui/modplug.glade:2030 | |
143 #: src/sid/xmms-sid.glade:3643 | |
144 msgid "Close" | 338 msgid "Close" |
145 msgstr "Fermer" | 339 msgstr "Fermer" |
146 | 340 |
147 #: src/alarm/interface.c:101 | 341 #: src/alarm/interface.c:101 |
148 msgid "Alarm" | 342 msgid "Alarm" |
150 | 344 |
151 #: src/alarm/interface.c:109 | 345 #: src/alarm/interface.c:109 |
152 msgid "This is your wakeup call." | 346 msgid "This is your wakeup call." |
153 msgstr "L'appel du réveil... ;-)" | 347 msgstr "L'appel du réveil... ;-)" |
154 | 348 |
155 #: src/alarm/interface.c:124 | 349 #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:46 |
156 #: src/alarm/interface.c:1389 | 350 #: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:247 |
157 #: src/alsa/configure.c:383 | 351 #: src/flacng/plugin.c:706 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:311 |
158 #: src/alsa/about.c:46 | 352 #: src/hotkey/gui.c:671 src/modplug/gui/interface.cxx:702 |
159 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:224 | 353 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:738 |
160 #: src/flacng/plugin.c:700 | 354 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:45 src/sid/xmms-sid.glade:3066 |
161 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:311 | |
162 #: src/hotkey/gui.c:671 | |
163 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:738 | |
164 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:45 | |
165 #: src/sid/xs_interface.c:1243 | 355 #: src/sid/xs_interface.c:1243 |
166 #: src/modplug/gui/interface.cxx:702 | |
167 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 | |
168 #: src/sid/xmms-sid.glade:3066 | |
169 msgid "OK" | 356 msgid "OK" |
170 msgstr "OK" | 357 msgstr "OK" |
171 | 358 |
172 #: src/alarm/interface.c:152 | 359 #: src/alarm/interface.c:152 |
173 msgid "Select Playlist" | 360 msgid "Select Playlist" |
181 msgid "Warning" | 368 msgid "Warning" |
182 msgstr "Avertissement" | 369 msgstr "Avertissement" |
183 | 370 |
184 #: src/alarm/interface.c:213 | 371 #: src/alarm/interface.c:213 |
185 msgid "" | 372 msgid "" |
186 "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically means that there is a bug in the code and until I find a way of really fixing it this message will appear :)\n" | 373 "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer " |
374 "than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically " | |
375 "means that there is a bug in the code and until I find a way of really " | |
376 "fixing it this message will appear :)\n" | |
187 "\n" | 377 "\n" |
188 "Your fading settings have NOT been saved\n" | 378 "Your fading settings have NOT been saved\n" |
189 "\n" | 379 "\n" |
190 "--\n" | 380 "--\n" |
191 "Adam" | 381 "Adam" |
192 msgstr "" | 382 msgstr "" |
193 "Pour des raisons de sécurité, le temps de \"repos\" doit au moins durer 65 secondes de plus que le temps du fondu. Il doit aussi être supérieur à 10 secondes. Cela signifie simplement que le code du module comporte une erreur... Jusqu'à ce que je trouve un moyen de le corriger de manière définitive, ce message apparaîtra :)\n" | 383 "Pour des raisons de sécurité, le temps de \"repos\" doit au moins durer 65 " |
384 "secondes de plus que le temps du fondu. Il doit aussi être supérieur à 10 " | |
385 "secondes. Cela signifie simplement que le code du module comporte une " | |
386 "erreur... Jusqu'à ce que je trouve un moyen de le corriger de manière " | |
387 "définitive, ce message apparaîtra :)\n" | |
194 "\n" | 388 "\n" |
195 "Les préférences relatives au fondu n'ont pas été enregistrées.\n" | 389 "Les préférences relatives au fondu n'ont pas été enregistrées.\n" |
196 "\n" | 390 "\n" |
197 "----\n" | 391 "----\n" |
198 "Adam" | 392 "Adam" |
203 | 397 |
204 #: src/alarm/interface.c:388 | 398 #: src/alarm/interface.c:388 |
205 msgid "Alarm Settings" | 399 msgid "Alarm Settings" |
206 msgstr "Préférences de 'Alarm'" | 400 msgstr "Préférences de 'Alarm'" |
207 | 401 |
208 #: src/alarm/interface.c:404 | 402 #: src/alarm/interface.c:404 src/alarm/interface.c:576 |
209 #: src/alarm/interface.c:576 | |
210 #: src/alarm/interface.c:948 | 403 #: src/alarm/interface.c:948 |
211 msgid "Time" | 404 msgid "Time" |
212 msgstr "Heure" | 405 msgstr "Heure" |
213 | 406 |
214 #: src/alarm/interface.c:445 | 407 #: src/alarm/interface.c:445 |
233 | 426 |
234 #: src/alarm/interface.c:584 | 427 #: src/alarm/interface.c:584 |
235 msgid "Choose the days for the alarm to come on" | 428 msgid "Choose the days for the alarm to come on" |
236 msgstr "Jours d'activation de l'alarme" | 429 msgstr "Jours d'activation de l'alarme" |
237 | 430 |
238 #: src/alarm/interface.c:612 | 431 #: src/alarm/interface.c:612 src/alarm/interface.c:660 |
239 #: src/alarm/interface.c:660 | 432 #: src/alarm/interface.c:708 src/alarm/interface.c:756 |
240 #: src/alarm/interface.c:708 | 433 #: src/alarm/interface.c:804 src/alarm/interface.c:852 |
241 #: src/alarm/interface.c:756 | 434 #: src/alarm/interface.c:900 src/OSS4/configure.c:138 src/OSS/configure.c:169 |
242 #: src/alarm/interface.c:804 | |
243 #: src/alarm/interface.c:852 | |
244 #: src/alarm/interface.c:900 | |
245 #: src/OSS/configure.c:169 | |
246 #: src/OSS4/configure.c:138 | |
247 msgid "Default" | 435 msgid "Default" |
248 msgstr "Défaut" | 436 msgstr "Défaut" |
249 | 437 |
250 #: src/alarm/interface.c:938 | 438 #: src/alarm/interface.c:938 |
251 msgid "Day" | 439 msgid "Day" |
285 | 473 |
286 #: src/alarm/interface.c:1050 | 474 #: src/alarm/interface.c:1050 |
287 msgid "Fading" | 475 msgid "Fading" |
288 msgstr "Fondu" | 476 msgstr "Fondu" |
289 | 477 |
290 #: src/alarm/interface.c:1087 | 478 #: src/alarm/interface.c:1087 src/sid/xmms-sid.glade:2007 |
291 #: src/sid/xs_interface.c:908 | 479 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2676 |
292 #: src/sid/xs_interface.c:962 | 480 #: src/sid/xs_interface.c:908 src/sid/xs_interface.c:962 |
293 #: src/sid/xs_interface.c:1122 | 481 #: src/sid/xs_interface.c:1122 |
294 #: src/sid/xmms-sid.glade:2007 | |
295 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178 | |
296 #: src/sid/xmms-sid.glade:2676 | |
297 msgid "seconds" | 482 msgid "seconds" |
298 msgstr "secondes" | 483 msgstr "secondes" |
299 | 484 |
300 #: src/alarm/interface.c:1095 | 485 #: src/alarm/interface.c:1095 src/alarm/interface.c:1211 |
301 #: src/alarm/interface.c:1211 | 486 #: src/modplug/gui/interface.cxx:549 src/modplug/gui/modplug.glade:1133 |
302 #: src/modplug/gui/interface.cxx:549 | |
303 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1133 | |
304 msgid "Volume" | 487 msgid "Volume" |
305 msgstr "Volume" | 488 msgstr "Volume" |
306 | 489 |
307 #: src/alarm/interface.c:1121 | 490 #: src/alarm/interface.c:1121 |
308 msgid "Current" | 491 msgid "Current" |
314 | 497 |
315 #: src/alarm/interface.c:1130 | 498 #: src/alarm/interface.c:1130 |
316 msgid "Start at" | 499 msgid "Start at" |
317 msgstr "Début" | 500 msgstr "Début" |
318 | 501 |
319 #: src/alarm/interface.c:1158 | 502 #: src/alarm/interface.c:1158 src/alarm/interface.c:1202 |
320 #: src/alarm/interface.c:1202 | |
321 msgid "%" | 503 msgid "%" |
322 msgstr "%" | 504 msgstr "%" |
323 | 505 |
324 #: src/alarm/interface.c:1174 | 506 #: src/alarm/interface.c:1174 |
325 msgid "Final" | 507 msgid "Final" |
339 | 521 |
340 #: src/alarm/interface.c:1287 | 522 #: src/alarm/interface.c:1287 |
341 msgid "Browse..." | 523 msgid "Browse..." |
342 msgstr "Parcourir" | 524 msgstr "Parcourir" |
343 | 525 |
344 #: src/alarm/interface.c:1295 | 526 #: src/alarm/interface.c:1295 src/alarm/interface.c:1460 |
345 #: src/alarm/interface.c:1460 | |
346 msgid "Reminder" | 527 msgid "Reminder" |
347 msgstr "Pense-bête" | 528 msgstr "Pense-bête" |
348 | 529 |
349 #: src/alarm/interface.c:1312 | 530 #: src/alarm/interface.c:1312 |
350 msgid "Use reminder" | 531 msgid "Use reminder" |
351 msgstr "Utiliser le pense-bête" | 532 msgstr "Utiliser le pense-bête" |
352 | 533 |
353 #: src/alarm/interface.c:1328 | 534 #: src/alarm/interface.c:1328 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:377 |
354 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:377 | |
355 msgid "Options" | 535 msgid "Options" |
356 msgstr "Options" | 536 msgstr "Options" |
357 | 537 |
358 #: src/alarm/interface.c:1336 | 538 #: src/alarm/interface.c:1336 |
359 msgid "What do these options mean?" | 539 msgid "What do these options mean?" |
471 "\n" | 651 "\n" |
472 "\n" | 652 "\n" |
473 "Liste de lecture :\n" | 653 "Liste de lecture :\n" |
474 "\n" | 654 "\n" |
475 "lis une liste de lecture particulière (l'extension doit être '.m3u').\n" | 655 "lis une liste de lecture particulière (l'extension doit être '.m3u').\n" |
476 "Si aucune liste particulière n'est spécifiée, ce sont les titres de la liste active\n" | 656 "Si aucune liste particulière n'est spécifiée, ce sont les titres de la liste " |
657 "active\n" | |
477 "du lecteur qui seront utilisés.\n" | 658 "du lecteur qui seront utilisés.\n" |
478 "L'adresse d'un flux distant 'mp3' ou 'ogg' peut également constituer une source.\n" | 659 "L'adresse d'un flux distant 'mp3' ou 'ogg' peut également constituer une " |
660 "source.\n" | |
479 "\n" | 661 "\n" |
480 "\n" | 662 "\n" |
481 "Pense-bête :\n" | 663 "Pense-bête :\n" |
482 "\n" | 664 "\n" |
483 "affiche un texte de rappel, lors de l'extinction de l'alarme\n" | 665 "affiche un texte de rappel, lors de l'extinction de l'alarme\n" |
484 "(écrivez le message dans le champ prévu à cet effet, puis cochez l'option du pense-bête).\n" | 666 "(écrivez le message dans le champ prévu à cet effet, puis cochez l'option du " |
667 "pense-bête).\n" | |
485 | 668 |
486 #: src/alarm/interface.c:1366 | 669 #: src/alarm/interface.c:1366 |
487 msgid "Help" | 670 msgid "Help" |
488 msgstr "Aide" | 671 msgstr "Aide" |
489 | 672 |
490 #: src/alarm/interface.c:1398 | |
491 #: src/alsa/configure.c:389 | |
492 #: src/arts/configure.c:91 | |
493 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:557 | |
494 #: src/cdaudio-ng/configure.c:232 | |
495 #: src/echo_plugin/gui.c:145 | |
496 #: src/jack/configure.c:148 | |
497 #: src/null/null.c:111 | |
498 #: src/sid/xs_interface.c:1250 | |
499 #: src/stereo_plugin/stereo.c:125 | |
500 #: src/sun/configure.c:567 | |
501 #: src/timidity/interface.c:230 | |
502 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:275 | |
503 #: src/modplug/gui/interface.cxx:714 | |
504 #: src/musepack/libmpc.cxx:237 | |
505 #: src/musepack/libmpc.cxx:557 | |
506 #: src/wavpack/ui.cxx:280 | |
507 #: src/wavpack/ui.cxx:563 | |
508 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1668 | |
509 #: src/sid/xmms-sid.glade:3080 | |
510 msgid "Cancel" | |
511 msgstr "Annuler" | |
512 | |
513 #: src/alarm/interface.c:1468 | 673 #: src/alarm/interface.c:1468 |
514 msgid "Your reminder for today is.." | 674 msgid "Your reminder for today is.." |
515 msgstr "Le pense-bête du jour est..." | 675 msgstr "Le pense-bête du jour est..." |
516 | 676 |
517 #: src/alarm/interface.c:1493 | 677 #: src/alarm/interface.c:1493 |
518 msgid "Thankyou" | 678 msgid "Thankyou" |
519 msgstr "Merci" | 679 msgstr "Merci" |
520 | |
521 #: src/alsa/configure.c:146 | |
522 msgid "Unknown soundcard" | |
523 msgstr "Carte son inconnue" | |
524 | |
525 #: src/alsa/configure.c:201 | |
526 #, c-format | |
527 msgid "Default PCM device (%s)" | |
528 msgstr "Périphérique PCM par défaut (%s)" | |
529 | |
530 #: src/alsa/configure.c:260 | |
531 msgid "ALSA Driver configuration" | |
532 msgstr "Configuration du pilote 'ALSA'" | |
533 | |
534 #: src/alsa/configure.c:274 | |
535 #: src/OSS/configure.c:217 | |
536 #: src/OSS4/configure.c:186 | |
537 #: src/sun/configure.c:183 | |
538 msgid "Audio device:" | |
539 msgstr "Périphérique audio :" | |
540 | |
541 #: src/alsa/configure.c:288 | |
542 msgid "Mixer:" | |
543 msgstr "Mélangeur audio :" | |
544 | |
545 #: src/alsa/configure.c:300 | |
546 msgid "Mixer card:" | |
547 msgstr "Carte de mélange audio :" | |
548 | |
549 #: src/alsa/configure.c:313 | |
550 #: src/OSS/configure.c:260 | |
551 #: src/sun/configure.c:220 | |
552 msgid "Mixer device:" | |
553 msgstr "Mélangeur audio :" | |
554 | |
555 #: src/alsa/configure.c:328 | |
556 msgid "Device settings" | |
557 msgstr "Paramètres du périphérique" | |
558 | |
559 #: src/alsa/configure.c:334 | |
560 msgid "Soundcard:" | |
561 msgstr "Carte son :" | |
562 | |
563 #: src/alsa/configure.c:347 | |
564 msgid "Buffer time (ms):" | |
565 msgstr "Tampon (ms) :" | |
566 | |
567 #: src/alsa/configure.c:361 | |
568 msgid "Period time (ms):" | |
569 msgstr "Période (ms) :" | |
570 | |
571 #: src/alsa/configure.c:376 | |
572 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287 | |
573 msgid "Advanced settings" | |
574 msgstr "Paramètres avancés" | |
575 | 680 |
576 #: src/alsa/about.c:30 | 681 #: src/alsa/about.c:30 |
577 msgid "About ALSA Driver" | 682 msgid "About ALSA Driver" |
578 msgstr "À propos du pilote 'ALSA'" | 683 msgstr "À propos du pilote 'ALSA'" |
579 | 684 |
601 "\n" | 706 "\n" |
602 "\n" | 707 "\n" |
603 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | 708 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" |
604 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | 709 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" |
605 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | 710 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" |
606 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" en a\n" | 711 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " |
712 "en a\n" | |
607 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | 713 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" |
608 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | 714 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" |
609 "\n" | 715 "\n" |
610 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | 716 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" |
611 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" | 717 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " |
718 "GPL),\n" | |
612 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | 719 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" |
613 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | 720 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" |
614 "\n" | 721 "\n" |
615 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | 722 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" |
616 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | 723 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" |
624 "MA 02110-1301, USA.\n" | 731 "MA 02110-1301, USA.\n" |
625 "\n" | 732 "\n" |
626 "\n" | 733 "\n" |
627 "Auteur : Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" | 734 "Auteur : Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" |
628 | 735 |
629 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39 | 736 #: src/alsa/configure.c:146 |
630 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION" | 737 msgid "Unknown soundcard" |
631 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'TIMIDITY'" | 738 msgstr "Carte son inconnue" |
632 | 739 |
633 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64 | 740 #: src/alsa/configure.c:201 |
634 msgid "TiMidity Backend not loaded or not available" | 741 #, c-format |
635 msgstr "Le système de sortie 'TiMidity' n'est pas chargé ou n'est pas disponible" | 742 msgid "Default PCM device (%s)" |
636 | 743 msgstr "Périphérique PCM par défaut (%s)" |
637 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83 | 744 |
638 msgid "" | 745 #: src/alsa/configure.c:260 |
639 "<span size=\"smaller\">TiMidity\n" | 746 msgid "ALSA Driver configuration" |
747 msgstr "Configuration du pilote 'ALSA'" | |
748 | |
749 #: src/alsa/configure.c:274 src/OSS4/configure.c:186 src/OSS/configure.c:217 | |
750 #: src/sun/configure.c:183 | |
751 msgid "Audio device:" | |
752 msgstr "Périphérique audio :" | |
753 | |
754 #: src/alsa/configure.c:288 | |
755 msgid "Mixer:" | |
756 msgstr "Mélangeur audio :" | |
757 | |
758 #: src/alsa/configure.c:300 | |
759 msgid "Mixer card:" | |
760 msgstr "Carte de mélange audio :" | |
761 | |
762 #: src/alsa/configure.c:313 src/OSS/configure.c:260 src/sun/configure.c:220 | |
763 msgid "Mixer device:" | |
764 msgstr "Mélangeur audio :" | |
765 | |
766 #: src/alsa/configure.c:328 | |
767 msgid "Device settings" | |
768 msgstr "Paramètres du périphérique" | |
769 | |
770 #: src/alsa/configure.c:334 | |
771 msgid "Soundcard:" | |
772 msgstr "Carte son :" | |
773 | |
774 #: src/alsa/configure.c:347 | |
775 msgid "Buffer time (ms):" | |
776 msgstr "Tampon (ms) :" | |
777 | |
778 #: src/alsa/configure.c:361 | |
779 msgid "Period time (ms):" | |
780 msgstr "Période (ms) :" | |
781 | |
782 #: src/alsa/configure.c:376 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287 | |
783 msgid "Advanced settings" | |
784 msgstr "Paramètres avancés" | |
785 | |
786 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35 | |
787 msgid "ALSA Backend " | |
788 msgstr "ALSA " | |
789 | |
790 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37 | |
791 msgid "" | |
792 "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer " | |
793 "ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports " | |
794 "for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software " | |
795 "synths, external devices, etc.\n" | |
796 "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from " | |
797 "devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the " | |
798 "hardware synth will be directly played.\n" | |
799 "Backend written by Giacomo Lozito." | |
800 msgstr "" | |
801 "Ce système envoie les événements MIDI à l'ensemble des ports du séquenceur " | |
802 "'ALSA' que l'utilisateur a spécifié. L'interface du séquenceur 'ALSA' offre " | |
803 "des possibilités variées : elle peut fournir des ports aux synthétiseurs " | |
804 "matériels des cartes sons ('emu10k1', par exemple), mais aussi aux " | |
805 "synthétiseurs logiciels, aux périphériques externes, etc.\n" | |
806 "Ce système de sortie ne produit pas de flux audio : les événements MIDI sont " | |
807 "gérés directement par les périphériques et les applications associés aux " | |
808 "ports 'ALSA'. Par exemple, les événements MIDI envoyés au synthétiseur " | |
809 "matériel seront directement interprétés.\n" | |
810 "\n" | |
811 "Auteur : Giacomo Lozito." | |
812 | |
813 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35 | |
814 msgid "Dummy Backend " | |
815 msgstr "Dummy " | |
816 | |
817 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37 | |
818 msgid "" | |
819 "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis " | |
820 "and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, " | |
821 "standard error or file.\n" | |
822 "Backend written by Giacomo Lozito." | |
823 msgstr "" | |
824 "Ce système de sortie ne produit absolument pas de flux audio. Il est " | |
825 "principalement utile à des fins d'analyses et d'essais, parce qu'il peut " | |
826 "consigner tous les événements MIDI dans la sortie standard, dans la sortie " | |
827 "d'erreurs ou dans un fichier.\n" | |
828 "\n" | |
829 "Auteur : Giacomo Lozito." | |
830 | |
831 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35 | |
832 msgid "FluidSynth Backend " | |
833 msgstr "FluidSynth " | |
834 | |
835 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37 | |
836 msgid "" | |
837 "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-" | |
838 "time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www." | |
839 "fluidsynth.org).\n" | |
840 "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed " | |
841 "by chosen ouput plugin.\n" | |
842 "Backend written by Giacomo Lozito." | |
843 msgstr "" | |
844 "Ce système de sortie produit des flux audio en envoyant les événements MIDI " | |
845 "à 'FluidSynth', un synthétiseur logiciel en temps réel sur les " | |
846 "caractéristiques de 'SoundFont2' (www.fluidsynth.org).\n" | |
847 "Les flux générés peuvent être manipulés grâce aux modules d'effets du " | |
848 "lecteur et sont traités par le module de sortie sélectionné.\n" | |
849 "\n" | |
850 "Auteur : Giacomo Lozito." | |
851 | |
852 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221 | |
853 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION" | |
854 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'ALSA'" | |
855 | |
856 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326 | |
857 msgid "Port" | |
858 msgstr "Port" | |
859 | |
860 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328 | |
861 msgid "Client name" | |
862 msgstr "Nom du client" | |
863 | |
864 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330 | |
865 msgid "Port name" | |
866 msgstr "Nom du port" | |
867 | |
868 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341 | |
869 msgid "ALSA output ports" | |
870 msgstr "Ports de sortie 'ALSA'" | |
871 | |
872 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394 | |
873 msgid "Soundcard: " | |
874 msgstr "Périphérique audio : " | |
875 | |
876 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396 | |
877 msgid "Mixer control: " | |
878 msgstr "Canal du mélangeur audio : " | |
879 | |
880 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408 | |
881 msgid "Mixer settings" | |
882 msgstr "Paramètres du mélangeur" | |
883 | |
884 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421 | |
885 msgid "" | |
886 "* Select ALSA output ports *\n" | |
887 "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your " | |
888 "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, " | |
889 "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports." | |
890 msgstr "" | |
891 "* Choix des ports de sortie 'ALSA' *\n" | |
892 "Les événements MIDI seront envoyés aux ports spécifiés. Par exemple, si " | |
893 "votre carte son dispose d'un synthétiseur matériel et que vous désirez " | |
894 "écouter les fichiers MIDI avec celui-ci, vous voudrez probabement choisir " | |
895 "les ports du synthétiseur à tables d'ondes." | |
896 | |
897 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426 | |
898 msgid "" | |
899 "* Select ALSA mixer card *\n" | |
900 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " | |
901 "ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will " | |
902 "manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " | |
903 "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." | |
904 msgstr "" | |
905 "* Choix du périphérique audio 'ALSA' *\n" | |
906 "Le système de sortie 'ALSA' émet directement via 'ALSA' : il n'utilise pas " | |
907 "les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la " | |
908 "lecture, le curseur du volume du lecteur manipulera le contrôleur du " | |
909 "mélangeur audio que vous avez sélectionné. Si vous utilisez les ports d'un " | |
910 "synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le " | |
911 "contrôleur du synthétiseur." | |
912 | |
913 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433 | |
914 msgid "" | |
915 "* Select ALSA mixer control *\n" | |
916 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " | |
917 "ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider " | |
918 "will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " | |
919 "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." | |
920 msgstr "" | |
921 "* Choix du canal du mélangeur audio 'ALSA' *\n" | |
922 "Le système de sortie 'ALSA' émet directement via 'ALSA' : il n'utilise pas " | |
923 "les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la " | |
924 "lecture, le curseur du volume du lecteur manipulera le canal du mélangeur " | |
925 "audio que vous avez sélectionné. Si vous utilisez les ports d'un " | |
926 "synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le canal du " | |
927 "synthétiseur." | |
928 | |
929 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444 | |
930 msgid "ALSA Backend not loaded or not available" | |
931 msgstr "Le système de sortie 'ALSA' n'est pas chargé ou n'est pas disponible" | |
932 | |
933 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463 | |
934 msgid "" | |
935 "<span size=\"smaller\">ALSA\n" | |
640 "backend</span>" | 936 "backend</span>" |
641 msgstr "" | 937 msgstr "" |
642 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" | 938 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" |
643 "'TiMidity'</span>" | 939 "'ALSA'</span>" |
940 | |
941 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56 | |
942 msgid "AMIDI-Plug - backend information" | |
943 msgstr "Informations sur le système de sortie" | |
944 | |
945 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194 | |
946 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES" | |
947 msgstr "PRÉFÉRENCES DE 'AMIDI-PLUG'" | |
948 | |
949 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221 | |
950 msgid "Backend selection" | |
951 msgstr "Choix du système de sortie" | |
952 | |
953 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225 | |
954 msgid "Available backends" | |
955 msgstr "Systèmes disponibles :" | |
956 | |
957 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255 | |
958 msgid "Playback settings" | |
959 msgstr "Paramètres de lecture" | |
960 | |
961 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260 | |
962 msgid "Transpose: " | |
963 msgstr "Transposition : " | |
964 | |
965 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269 | |
966 msgid "Drum shift: " | |
967 msgstr "Décalage des percussions :" | |
968 | |
969 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291 | |
970 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" | |
971 msgstr "Précalculer la durée des fichiers MIDI dans la liste de lecture" | |
972 | |
973 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296 | |
974 msgid "extract comments from MIDI file (if available)" | |
975 msgstr "Extraire les commentaires des fichiers MIDI (s'ils sont disponibles)" | |
976 | |
977 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301 | |
978 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)" | |
979 msgstr "Extraire les paroles des fichiers MIDI (si elles sont disponible)" | |
980 | |
981 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320 | |
982 msgid "" | |
983 "* Backend selection *\n" | |
984 "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select " | |
985 "your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and " | |
986 "played.\n" | |
987 "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, " | |
988 "you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that " | |
989 "provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or " | |
990 "external devices.\n" | |
991 "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into " | |
992 "effect and output plugins of the player you'll want to use the good " | |
993 "FluidSynth backend.\n" | |
994 "Press the info button to read specific information about each backend." | |
995 msgstr "" | |
996 "* Choix du système de sortie *\n" | |
997 "'AMIDI-Plug' utilise des systèmes de sortie, de manière modulaire. C'est par " | |
998 "le système de sortie que vous aurez choisi que seront gérés et restitués les " | |
999 "événements MIDI. Si votre périphérique audio dispose d'un synthétiseur " | |
1000 "matériel supporté par 'ALSA', vous voudrez utiliser le système de sortie " | |
1001 "'ALSA'. Celui-ci peut aussi être utilisé par tout ce qui peut offrir une " | |
1002 "interface au séquenceur 'ALSA' (les synthétiseurs logiciels ou les " | |
1003 "périphériques externes, notamment).\n" | |
1004 " Si vous désirez dépendre d'un synthétiseur logiciel et/ou si vous voulez " | |
1005 "rediriger le flux audio vers les modules de sortie du lecteur, vous pourrez " | |
1006 "utiliser le système de sortie 'FluidSynth'. N'hésitez pas à activer le " | |
1007 "bouton d'informations, afin d'obtenir des renseignements spécifiques à " | |
1008 "chaque système de sortie." | |
1009 | |
1010 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331 | |
1011 msgid "" | |
1012 "* Transpose function *\n" | |
1013 "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, " | |
1014 "by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting " | |
1015 "those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if " | |
1016 "you wish to sing or play along with another instrument." | |
1017 msgstr "" | |
1018 "* Fonction de transposition *\n" | |
1019 "Cette option permet de restituer le fichier MIDI alors transposé dans une " | |
1020 "tonalité différente, en décalant du nombre désiré de demi-tons toutes les " | |
1021 "les notes du morceau (à l'exception de celles du canal MIDI 10, réservé aux " | |
1022 "percussions). Cette fonction est particulièrement utile, si vous désirez " | |
1023 "chanter ou jouer accompagné d'un autre instrument." | |
1024 | |
1025 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337 | |
1026 msgid "" | |
1027 "* Drumshift function *\n" | |
1028 "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard " | |
1029 "percussions channel) of the desired number of semitones. This results in " | |
1030 "different drumset and percussions being used during midi playback, so if you " | |
1031 "wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with " | |
1032 "this value." | |
1033 msgstr "" | |
1034 "* Fonction de décalage des percussions *\n" | |
1035 "Cette option permet de décaler toutes les notes du canal MIDI 10 (le canal " | |
1036 "standard des percussions) du nombre désiré de demi-tons. Cela se traduit par " | |
1037 "l'utilisation d'un ensemble de batteries et de percussions différent, lors " | |
1038 "de la lecture. Donc, si vous désirez amémiorer (ou réduire, ou bien encore " | |
1039 "altérer) les percussions, n'hésitez pas à essayer différentes valeurs." | |
1040 | |
1041 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344 | |
1042 msgid "" | |
1043 "* Pre-calculate MIDI length *\n" | |
1044 "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as " | |
1045 "soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI " | |
1046 "file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight " | |
1047 "after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want " | |
1048 "faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to " | |
1049 "display more information in the playlist straight after loading." | |
1050 msgstr "" | |
1051 "* Pré-calculer la durée des fichiers MIDI *\n" | |
1052 "Si cette option est activée, 'AMIDI-Plug' déterminera la durée du fichier " | |
1053 "MIDI dès que le lecteur le demandera, au lieu le faire seulement lorsque le " | |
1054 "morceau est lu. Par exemple, la durée des fichiers MIDI sera calculée " | |
1055 "immédiatement après l'ajout des titres dans la liste de lecture. Désactivez " | |
1056 "cette option, si vous voulez un chargement plus rapide de la liste de " | |
1057 "lecture (lorsque de nombreux fichiers MIDI sont ajoutés) ; activez cette " | |
1058 "option pour que s'affichent plus d'informations dans la liste de lecture, " | |
1059 "directement après le chargement des fichiers." | |
1060 | |
1061 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353 | |
1062 msgid "" | |
1063 "* Extract comments from MIDI files *\n" | |
1064 "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, " | |
1065 "etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display " | |
1066 "comments (if available) in the file information dialog." | |
1067 msgstr "" | |
1068 "* Extraire les commentaires des fichiers MIDI *\n" | |
1069 "Certains fichiers MIDI contiennent des commentaires (auteur, droits " | |
1070 "d'utilisation, notes relatives aux instruments, etc.). Si cette option est " | |
1071 "activée, 'AMIDI-Plug' extraira et afficher ces commentaires (s'ils sont " | |
1072 "disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier." | |
1073 | |
1074 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358 | |
1075 msgid "" | |
1076 "* Extract lyrics from MIDI files *\n" | |
1077 "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug " | |
1078 "will extract and display song lyrics (if available) in the file information " | |
1079 "dialog." | |
1080 msgstr "" | |
1081 "* Extraire les paroles des fichiers MIDI *\n" | |
1082 "Certains fichiers MIDI contiennent les paroles relatives au morceau joué. Si " | |
1083 "cette option est activée, 'AMIDI-Plug' extraira et affichera les paroles (si " | |
1084 "elles sont disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier." | |
1085 | |
1086 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375 | |
1087 msgid "" | |
1088 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n" | |
1089 "Plug</span>" | |
1090 msgstr "" | |
1091 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n" | |
1092 "Plug</span>" | |
1093 | |
1094 #: src/amidi-plug/i_configure.c:75 | |
1095 msgid "AMIDI-Plug - select file" | |
1096 msgstr "'AMIDI-Plug' - choix du fichier" | |
1097 | |
1098 #: src/amidi-plug/i_configure.c:122 | |
1099 msgid "AMIDI-Plug - configuration" | |
1100 msgstr "Configuration de 'AMIDI-Plug'" | |
1101 | |
1102 #: src/amidi-plug/i_configure.c:241 | |
1103 msgid "AMIDI-Plug message" | |
1104 msgstr "Message de 'AMIDI-Plug'" | |
1105 | |
1106 #: src/amidi-plug/i_configure.c:242 | |
1107 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." | |
1108 msgstr "Veuillez arrêter le lecture avant de modifier les paramètres." | |
1109 | |
1110 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137 | |
1111 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION" | |
1112 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'DUMMY'" | |
1113 | |
1114 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173 | |
1115 msgid "MIDI logger settings" | |
1116 msgstr "Paramètres du journal des événements MIDI" | |
1117 | |
1118 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181 | |
1119 msgid "Do not log anything" | |
1120 msgstr "Ne rien écrire dans le journal" | |
1121 | |
1122 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185 | |
1123 msgid "Log MIDI events to standard output" | |
1124 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie standard" | |
1125 | |
1126 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189 | |
1127 msgid "Log MIDI events to standard error" | |
1128 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie d'erreur standard" | |
1129 | |
1130 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193 | |
1131 msgid "Log MIDI events to file" | |
1132 msgstr "Consigner les événements MIDI dans un fichier" | |
1133 | |
1134 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202 | |
1135 msgid "Logfile settings" | |
1136 msgstr "Paramètres du fichier du journal" | |
1137 | |
1138 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209 | |
1139 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)" | |
1140 msgstr "" | |
1141 "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (remplacement du contenu " | |
1142 "existant)" | |
1143 | |
1144 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213 | |
1145 msgid "Use a single file to log everything (append)" | |
1146 msgstr "" | |
1147 "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (ajout au contenu existant)" | |
1148 | |
1149 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217 | |
1150 msgid "Use a different logfile for each MIDI file" | |
1151 msgstr "Utiliser un fichier journal par fichier MIDI" | |
1152 | |
1153 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223 | |
1154 msgid "» Log dir:" | |
1155 msgstr "» Emplacement du journal :" | |
1156 | |
1157 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229 | |
1158 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241 | |
1159 msgid "browse" | |
1160 msgstr "Parcourir" | |
1161 | |
1162 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235 | |
1163 msgid "» Log file:" | |
1164 msgstr "» Fichier du journal :" | |
1165 | |
1166 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267 | |
1167 msgid "Playback speed" | |
1168 msgstr "Vitesse de lecture" | |
1169 | |
1170 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272 | |
1171 msgid "Play at normal speed" | |
1172 msgstr "Lire à une vitesse normale" | |
1173 | |
1174 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275 | |
1175 msgid "Play as fast as possible" | |
1176 msgstr "Lire le plus rapidement possible" | |
1177 | |
1178 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329 | |
1179 msgid "Dummy Backend not loaded or not available" | |
1180 msgstr "Le système de sortie 'Dummy' n'est pas chargé ou n'est pas disponible" | |
1181 | |
1182 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348 | |
1183 msgid "" | |
1184 "<span size=\"smaller\">Dummy\n" | |
1185 "backend</span>" | |
1186 msgstr "" | |
1187 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" | |
1188 "'Dummy'</span>" | |
644 | 1189 |
645 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83 | 1190 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83 |
646 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" | 1191 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" |
647 msgstr "Choix du fichier 'SoundFont'" | 1192 msgstr "Choix du fichier 'SoundFont'" |
648 | 1193 |
651 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'FLUIDSYNTH'" | 1196 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'FLUIDSYNTH'" |
652 | 1197 |
653 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 | 1198 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 |
654 msgid "SoundFont settings" | 1199 msgid "SoundFont settings" |
655 msgstr "Paramètres de la banque de sons 'SoundFont'" | 1200 msgstr "Paramètres de la banque de sons 'SoundFont'" |
656 | |
657 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448 | |
658 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:555 | |
659 msgid "Filename" | |
660 msgstr "Nom du fichier" | |
661 | 1201 |
662 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452 | 1202 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452 |
663 msgid "Size (bytes)" | 1203 msgid "Size (bytes)" |
664 msgstr "Taille (bytes)" | 1204 msgstr "Taille (bytes)" |
665 | 1205 |
762 msgstr "<span size=\"smaller\">différentiel</span>" | 1302 msgstr "<span size=\"smaller\">différentiel</span>" |
763 | 1303 |
764 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807 | 1304 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807 |
765 msgid "" | 1305 msgid "" |
766 "* Select SoundFont files *\n" | 1306 "* Select SoundFont files *\n" |
767 "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from the top (first) to the bottom (last)." | 1307 "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one " |
1308 "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from " | |
1309 "the top (first) to the bottom (last)." | |
768 msgstr "" | 1310 msgstr "" |
769 "* Sélectionner les fichier 'SoundFont' *\n" | 1311 "* Sélectionner les fichier 'SoundFont' *\n" |
770 "Afin de pouvoir écouter des fichiers MIDI avec 'FluidSynth', vous devez spécifier au moins un fichier 'SoundFont' valide (veillez à utiliser des chemins absolus). Le chargement s'opère, par ordre, du haut (le premier fichier) vers le bas (le dernier fichier)." | 1312 "Afin de pouvoir écouter des fichiers MIDI avec 'FluidSynth', vous devez " |
1313 "spécifier au moins un fichier 'SoundFont' valide (veillez à utiliser des " | |
1314 "chemins absolus). Le chargement s'opère, par ordre, du haut (le premier " | |
1315 "fichier) vers le bas (le dernier fichier)." | |
771 | 1316 |
772 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812 | 1317 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812 |
773 msgid "" | 1318 msgid "" |
774 "* Load SoundFont on player start *\n" | 1319 "* Load SoundFont on player start *\n" |
775 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." | 1320 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " |
1321 "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " | |
1322 "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " | |
1323 "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " | |
1324 "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." | |
776 msgstr "" | 1325 msgstr "" |
777 "* Charger la banque de sons au démarrage du lecteur *\n" | 1326 "* Charger la banque de sons au démarrage du lecteur *\n" |
778 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier 'SoundFont' dans 'FluidSynth' nécessitera quelques secondes. Cette opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter des fichiers MIDI uniquement)." | 1327 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier " |
1328 "'SoundFont' dans 'FluidSynth' nécessitera quelques secondes. Cette " | |
1329 "opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en " | |
1330 "mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne " | |
1331 "soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, " | |
1332 "ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition " | |
1333 "constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter " | |
1334 "des fichiers MIDI uniquement)." | |
779 | 1335 |
780 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820 | 1336 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820 |
781 msgid "" | 1337 msgid "" |
782 "* Load SoundFont on first midifile play *\n" | 1338 "* Load SoundFont on first midifile play *\n" |
783 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." | 1339 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " |
1340 "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " | |
1341 "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " | |
1342 "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " | |
1343 "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." | |
784 msgstr "" | 1344 msgstr "" |
785 "* Charger la banque de sons à la lecture du premier fichier MIDI *\n" | 1345 "* Charger la banque de sons à la lecture du premier fichier MIDI *\n" |
786 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier 'SoundFont' dans 'FluidSynth' nécessitera quelques secondes. Cette opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter des fichiers MIDI uniquement)." | 1346 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier " |
1347 "'SoundFont' dans 'FluidSynth' nécessitera quelques secondes. Cette " | |
1348 "opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en " | |
1349 "mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne " | |
1350 "soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, " | |
1351 "ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition " | |
1352 "constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter " | |
1353 "des fichiers MIDI uniquement)." | |
787 | 1354 |
788 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828 | 1355 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828 |
789 msgid "" | 1356 msgid "" |
790 "* Synthesizer gain *\n" | 1357 "* Synthesizer gain *\n" |
791 "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation of the output when random MIDI files are played." | 1358 "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of " |
1359 "the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation " | |
1360 "of the output when random MIDI files are played." | |
792 msgstr "" | 1361 msgstr "" |
793 "* Gain du synthétiseur *\n" | 1362 "* Gain du synthétiseur *\n" |
794 "Selon la documentation de 'FluidSynth', le gain est appliqué à la sortie finale ou principale du synthétiseur. Par défaut, il est réglé sur une valeur basse, afin d'éviter la saturation de la sortie, lorsque des fichiers MIDI sont lus de manière aléatoire." | 1363 "Selon la documentation de 'FluidSynth', le gain est appliqué à la sortie " |
1364 "finale ou principale du synthétiseur. Par défaut, il est réglé sur une " | |
1365 "valeur basse, afin d'éviter la saturation de la sortie, lorsque des fichiers " | |
1366 "MIDI sont lus de manière aléatoire." | |
795 | 1367 |
796 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833 | 1368 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833 |
797 msgid "" | 1369 msgid "" |
798 "* Synthesizer polyphony *\n" | 1370 "* Synthesizer polyphony *\n" |
799 "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for example, one for the left audio channel and one for the right audio channels; the number of voices activated depends on the number of instrument zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note." | 1371 "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in " |
1372 "parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number " | |
1373 "of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific " | |
1374 "MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for " | |
1375 "example, one for the left audio channel and one for the right audio " | |
1376 "channels; the number of voices activated depends on the number of instrument " | |
1377 "zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note." | |
800 msgstr "" | 1378 msgstr "" |
801 "* Polyphonie du synthétiseur *\n" | 1379 "* Polyphonie du synthétiseur *\n" |
802 "Selon la documentation de 'FluidSynth', la polyphonie définit le nombre de voix qui peuvent être jouées en parallèle ; le nombre de voix ne correspond pas nécessairement au nombre de notes jouées simultanément. En effet, lorsqu'une note est envoyée à un canal MIDI spécifique, le préréglage de ce canal peut créer plusieurs voix (par exemple, une voix pour le canal audio gauche et une autre pour le canal audio droit). Le nombre de voix activées dépend du nombre de pistes d'instruments relatives à la vélocité et à la tonalité de la note jouée." | 1380 "Selon la documentation de 'FluidSynth', la polyphonie définit le nombre de " |
1381 "voix qui peuvent être jouées en parallèle ; le nombre de voix ne correspond " | |
1382 "pas nécessairement au nombre de notes jouées simultanément. En effet, " | |
1383 "lorsqu'une note est envoyée à un canal MIDI spécifique, le préréglage de ce " | |
1384 "canal peut créer plusieurs voix (par exemple, une voix pour le canal audio " | |
1385 "gauche et une autre pour le canal audio droit). Le nombre de voix activées " | |
1386 "dépend du nombre de pistes d'instruments relatives à la vélocité et à la " | |
1387 "tonalité de la note jouée." | |
803 | 1388 |
804 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843 | 1389 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843 |
805 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849 | 1390 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849 |
806 msgid "" | 1391 msgid "" |
807 "* Synthesizer reverb *\n" | 1392 "* Synthesizer reverb *\n" |
808 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined in the SoundFont." | 1393 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is " |
1394 "activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal " | |
1395 "sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined " | |
1396 "in the SoundFont." | |
809 msgstr "" | 1397 msgstr "" |
810 "* Réverbération du synthétiseur *\n" | 1398 "* Réverbération du synthétiseur *\n" |
811 "Selon la documentation de 'FluidSynth', lorsque l'option \"Oui\" est cochée, le module d'effet de réverbération est activé. Veuillez noter que, lorsque le module de réverbération est actif, la quantité de signaux envoyés au module dépend du générateur d'\"envoi de réverbération\" défini dans le fichier 'SoundFont'." | 1399 "Selon la documentation de 'FluidSynth', lorsque l'option \"Oui\" est cochée, " |
1400 "le module d'effet de réverbération est activé. Veuillez noter que, lorsque " | |
1401 "le module de réverbération est actif, la quantité de signaux envoyés au " | |
1402 "module dépend du générateur d'\"envoi de réverbération\" défini dans le " | |
1403 "fichier 'SoundFont'." | |
812 | 1404 |
813 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855 | 1405 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855 |
814 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861 | 1406 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861 |
815 msgid "" | 1407 msgid "" |
816 "* Synthesizer chorus *\n" | 1408 "* Synthesizer chorus *\n" |
817 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined in the SoundFont." | 1409 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is " |
1410 "activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal " | |
1411 "sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined " | |
1412 "in the SoundFont." | |
818 msgstr "" | 1413 msgstr "" |
819 "* Effet de choeur du synthétiseur *\n" | 1414 "* Effet de choeur du synthétiseur *\n" |
820 "Selon la documentation de 'FluidSynth', lorsque l'option \"Oui\" est cochée, le module d'effet de choeur est activé. Veuillez noter que, lorsque le module d'effet de choeur est actif, la quantité de signaux envoyés au module dépend du générateur d'\"envoi d'effet de choeur\" défini dans le fichier 'SoundFont'." | 1415 "Selon la documentation de 'FluidSynth', lorsque l'option \"Oui\" est cochée, " |
1416 "le module d'effet de choeur est activé. Veuillez noter que, lorsque le " | |
1417 "module d'effet de choeur est actif, la quantité de signaux envoyés au module " | |
1418 "dépend du générateur d'\"envoi d'effet de choeur\" défini dans le fichier " | |
1419 "'SoundFont'." | |
821 | 1420 |
822 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867 | 1421 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867 |
823 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873 | 1422 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873 |
824 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879 | 1423 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879 |
825 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885 | 1424 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885 |
826 msgid "" | 1425 msgid "" |
827 "* Synthesizer samplerate *\n" | 1426 "* Synthesizer samplerate *\n" |
828 "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n" | 1427 "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also " |
829 "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality." | 1428 "specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n" |
1429 "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the " | |
1430 "sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality." | |
830 msgstr "" | 1431 msgstr "" |
831 "* Taux d'échantillonnage du synthétiseur *\n" | 1432 "* Taux d'échantillonnage du synthétiseur *\n" |
832 "Cette option définit le taux d'échantillonnage du flux audio produit par le synthétiseur. Vous pouvez aussi spécifier une valeur personnalisée, située dans l'intervalle 22050 - 96000 Hz.\n" | 1433 "Cette option définit le taux d'échantillonnage du flux audio produit par le " |
833 "Veuillez noter que les paramètres du tampon par défaut sont optimisées pour 44100 Hz : modifier le taux d'échantillonnage peut nécessiter un réglage des paramètres du tampon, afin d'obtenir une bonne qualité audio." | 1434 "synthétiseur. Vous pouvez aussi spécifier une valeur personnalisée, située " |
1435 "dans l'intervalle 22050 - 96000 Hz.\n" | |
1436 "Veuillez noter que les paramètres du tampon par défaut sont optimisées pour " | |
1437 "44100 Hz : modifier le taux d'échantillonnage peut nécessiter un réglage des " | |
1438 "paramètres du tampon, afin d'obtenir une bonne qualité audio." | |
834 | 1439 |
835 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891 | 1440 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891 |
836 msgid "" | 1441 msgid "" |
837 "* FluidSynth backend buffer *\n" | 1442 "* FluidSynth backend buffer *\n" |
838 "This button resets the backend buffer parameters to default values." | 1443 "This button resets the backend buffer parameters to default values." |
841 "Ce bouton réinitialise les paramètres du tampon aux valeurs par défaut." | 1446 "Ce bouton réinitialise les paramètres du tampon aux valeurs par défaut." |
842 | 1447 |
843 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894 | 1448 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894 |
844 msgid "" | 1449 msgid "" |
845 "* FluidSynth backend buffer *\n" | 1450 "* FluidSynth backend buffer *\n" |
846 "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some steps to the right until playback is fluid again." | 1451 "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not " |
1452 "performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want " | |
1453 "to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some " | |
1454 "steps to the right until playback is fluid again." | |
847 msgstr "" | 1455 msgstr "" |
848 "* Tampon du système de sortie 'FluidSynth' *\n" | 1456 "* Tampon du système de sortie 'FluidSynth' *\n" |
849 "Si vous constatez des coupures ou des ralentissements lors de la lecture, alors que votre système n'exécute pas de tâche qui pourrait utiliser les ressources du processeur de manière intensive (hormis 'FluidSynth'), vous pouvez ajuster les paramètres du tampon. Essayez de déplacer l' \"ajusteur de tampon pratique\" vers la droite, de manière progressive, jusqu'à ce que la lecture soit à nouveau fluide." | 1457 "Si vous constatez des coupures ou des ralentissements lors de la lecture, " |
1458 "alors que votre système n'exécute pas de tâche qui pourrait utiliser les " | |
1459 "ressources du processeur de manière intensive (hormis 'FluidSynth'), vous " | |
1460 "pouvez ajuster les paramètres du tampon. Essayez de déplacer l' \"ajusteur " | |
1461 "de tampon pratique\" vers la droite, de manière progressive, jusqu'à ce que " | |
1462 "la lecture soit à nouveau fluide." | |
850 | 1463 |
851 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900 | 1464 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900 |
852 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911 | 1465 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911 |
853 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922 | 1466 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922 |
854 msgid "" | 1467 msgid "" |
855 "* FluidSynth backend buffer *\n" | 1468 "* FluidSynth backend buffer *\n" |
856 "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" before resorting to manual editing of buffer parameters.\n" | 1469 "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" " |
857 "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're doing, you can understand how these parameters work by reading the backend code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is resized as follows:\n" | 1470 "before resorting to manual editing of buffer parameters.\n" |
1471 "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're " | |
1472 "doing, you can understand how these parameters work by reading the backend " | |
1473 "code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to " | |
1474 "buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is " | |
1475 "resized as follows:\n" | |
858 "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" | 1476 "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" |
859 "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / margin_INCREMENT ." | 1477 "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / " |
1478 "margin_INCREMENT ." | |
860 msgstr "" | 1479 msgstr "" |
861 "* Tampon du système de sortie 'FluidSynth' *\n" | 1480 "* Tampon du système de sortie 'FluidSynth' *\n" |
862 "Il est judicieux de procéder à des réglages avec l'\"ajusteur de tampon pratique\" avant de procéder à l'édition manuelle des paramètres du tampon.\n" | 1481 "Il est judicieux de procéder à des réglages avec l'\"ajusteur de tampon " |
863 "Toutefois, si vous désirez obtenir des réglages plus précis et savoir ce que vous faites, vous pouvez comprendre comment fonctionnent ces paramètres en consultant le code du système de sortie ('b-fluidsynth.c'). En résumé, à chaque unité de temps, directement avant l'assemblage des échantillons, la taille du tampon est redéfinie de cette manière :\n" | 1482 "pratique\" avant de procéder à l'édition manuelle des paramètres du tampon.\n" |
864 "buffer_SIZE (taille du tampon) + buffer_MARGIN (marge du tampon) + marge supplémentaire\n" | 1483 "Toutefois, si vous désirez obtenir des réglages plus précis et savoir ce que " |
865 "(la marge supplémentaire est la valeur calculée suivant l'opération suivante : nombre de secondes de lecture / différentiel de la marge" | 1484 "vous faites, vous pouvez comprendre comment fonctionnent ces paramètres en " |
1485 "consultant le code du système de sortie ('b-fluidsynth.c'). En résumé, à " | |
1486 "chaque unité de temps, directement avant l'assemblage des échantillons, la " | |
1487 "taille du tampon est redéfinie de cette manière :\n" | |
1488 "buffer_SIZE (taille du tampon) + buffer_MARGIN (marge du tampon) + marge " | |
1489 "supplémentaire\n" | |
1490 "(la marge supplémentaire est la valeur calculée suivant l'opération " | |
1491 "suivante : nombre de secondes de lecture / différentiel de la marge" | |
866 | 1492 |
867 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937 | 1493 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937 |
868 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available" | 1494 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available" |
869 msgstr "Le système de sortie 'FluidSynth' n'est pas chargé ou n'est pas disponible" | 1495 msgstr "" |
1496 "Le système de sortie 'FluidSynth' n'est pas chargé ou n'est pas disponible" | |
870 | 1497 |
871 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956 | 1498 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956 |
872 msgid "" | 1499 msgid "" |
873 "<span size=\"smaller\">FluidSynth\n" | 1500 "<span size=\"smaller\">FluidSynth\n" |
874 "backend</span>" | 1501 "backend</span>" |
875 msgstr "" | 1502 msgstr "" |
876 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" | 1503 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" |
877 "'FluidSynth'</span>" | 1504 "'FluidSynth'</span>" |
878 | 1505 |
879 #: src/amidi-plug/i_configure.c:75 | 1506 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39 |
880 msgid "AMIDI-Plug - select file" | 1507 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION" |
881 msgstr "'AMIDI-Plug' - choix du fichier" | 1508 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'TIMIDITY'" |
882 | 1509 |
883 #: src/amidi-plug/i_configure.c:122 | 1510 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64 |
884 msgid "AMIDI-Plug - configuration" | 1511 msgid "TiMidity Backend not loaded or not available" |
885 msgstr "Configuration de 'AMIDI-Plug'" | 1512 msgstr "" |
886 | 1513 "Le système de sortie 'TiMidity' n'est pas chargé ou n'est pas disponible" |
887 #: src/amidi-plug/i_configure.c:241 | 1514 |
888 msgid "AMIDI-Plug message" | 1515 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83 |
889 msgstr "Message de 'AMIDI-Plug'" | 1516 msgid "" |
890 | 1517 "<span size=\"smaller\">TiMidity\n" |
891 #: src/amidi-plug/i_configure.c:242 | 1518 "backend</span>" |
892 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." | 1519 msgstr "" |
893 msgstr "Veuillez arrêter le lecture avant de modifier les paramètres." | 1520 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" |
1521 "'TiMidity'</span>" | |
1522 | |
1523 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3465 | |
1524 #: src/sid/xs_interface.c:1684 | |
1525 msgid "Name:" | |
1526 msgstr "Nom :" | |
1527 | |
1528 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 | |
1529 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" | |
1530 msgstr "<span size=\"smaller\"> Informations sur le fichier MIDI </span>" | |
1531 | |
1532 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205 | |
1533 msgid "Format:" | |
1534 msgstr "Format :" | |
1535 | |
1536 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208 | |
1537 msgid "Length (msec):" | |
1538 msgstr "Durée (msec) :" | |
1539 | |
1540 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211 | |
1541 msgid "Num of Tracks:" | |
1542 msgstr "Nombre de pistes :" | |
1543 | |
1544 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216 | |
1545 msgid "variable" | |
1546 msgstr "variable" | |
1547 | |
1548 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217 | |
1549 msgid "BPM:" | |
1550 msgstr "BPM :" | |
1551 | |
1552 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223 | |
1553 msgid "BPM (wavg):" | |
1554 msgstr "BPM (wavg) :" | |
1555 | |
1556 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226 | |
1557 msgid "Time Div:" | |
1558 msgstr "Division du temps :" | |
1559 | |
1560 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237 | |
1561 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>" | |
1562 msgstr "" | |
1563 "<span size=\"smaller\"> Commentaires et paroles du fichier MIDI </span>" | |
1564 | |
1565 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288 | |
1566 msgid "* no comments available in this MIDI file *" | |
1567 msgstr "* aucun commentaire n'est disponible dans ce fichier MIDI *" | |
1568 | |
1569 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301 | |
1570 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" | |
1571 msgstr "* aucune parole ne sont pas disponible dans ce fichier MIDI" | |
1572 | |
1573 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349 | |
1574 msgid " (invalid UTF-8)" | |
1575 msgstr " (format UTF-8 invalide)" | |
894 | 1576 |
895 #: src/amidi-plug/i_utils.c:43 | 1577 #: src/amidi-plug/i_utils.c:43 |
896 msgid "AMIDI-Plug - about" | 1578 msgid "AMIDI-Plug - about" |
897 msgstr "À propos de 'AMIDI-Plug'" | 1579 msgstr "À propos de 'AMIDI-Plug'" |
898 | 1580 |
950 "\n" | 1632 "\n" |
951 "Tony Vroon\n" | 1633 "Tony Vroon\n" |
952 "pour son aide précieuse, lors de la phase alpha.\n" | 1634 "pour son aide précieuse, lors de la phase alpha.\n" |
953 "\n" | 1635 "\n" |
954 | 1636 |
955 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56 | 1637 #: src/aosd/aosd_style.c:75 |
956 msgid "AMIDI-Plug - backend information" | 1638 msgid "Rectangle" |
957 msgstr "Informations sur le système de sortie" | 1639 msgstr "Rectangle" |
958 | 1640 |
959 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194 | 1641 #: src/aosd/aosd_style.c:79 |
960 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES" | 1642 msgid "Rounded Rectangle" |
961 msgstr "PRÉFÉRENCES DE 'AMIDI-PLUG'" | 1643 msgstr "Rectangle arrondi" |
962 | 1644 |
963 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221 | 1645 #: src/aosd/aosd_style.c:83 |
964 msgid "Backend selection" | 1646 msgid "Concave Rectangle" |
965 msgstr "Choix du système de sortie" | 1647 msgstr "Rectangle concave" |
966 | 1648 |
967 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225 | 1649 #: src/aosd/aosd_style.c:87 |
968 msgid "Available backends" | 1650 msgid "None" |
969 msgstr "Systèmes disponibles :" | 1651 msgstr "Aucun" |
970 | 1652 |
971 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255 | 1653 #: src/aosd/aosd_trigger.c:75 |
972 msgid "Playback settings" | 1654 msgid "Playback Start" |
973 msgstr "Paramètres de lecture" | 1655 msgstr "Début de la lecture" |
974 | 1656 |
975 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260 | 1657 #: src/aosd/aosd_trigger.c:76 |
976 msgid "Transpose: " | 1658 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." |
977 msgstr "Transposition : " | 1659 msgstr "" |
978 | 1660 "Déclenche la fonction 'OSD' lorsqu'une entrée de la liste de lecture est lue." |
979 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269 | 1661 |
980 msgid "Drum shift: " | 1662 #: src/aosd/aosd_trigger.c:80 |
981 msgstr "Décalage des percussions :" | 1663 msgid "Title Change" |
982 | 1664 msgstr "Changement de titre" |
983 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291 | 1665 |
984 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" | 1666 #: src/aosd/aosd_trigger.c:81 |
985 msgstr "Précalculer la durée des fichiers MIDI dans la liste de lecture" | 1667 msgid "" |
986 | 1668 "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename " |
987 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296 | 1669 "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " |
988 msgid "extract comments from MIDI file (if available)" | 1670 "streams." |
989 msgstr "Extraire les commentaires des fichiers MIDI (s'ils sont disponibles)" | 1671 msgstr "" |
990 | 1672 "Déclenche la fonction 'OSD' si, pendant la lecture, le titre du morceau " |
991 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301 | 1673 "change, alors que le nom du fichier est identique. Cette option est " |
992 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)" | 1674 "particulièrement utile pour afficher le changement de titre des flux " |
993 msgstr "Extraire les paroles des fichiers MIDI (si elles sont disponible)" | 1675 "Internet." |
994 | 1676 |
995 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320 | 1677 #: src/aosd/aosd_trigger.c:87 |
996 msgid "" | 1678 msgid "Volume Change" |
997 "* Backend selection *\n" | 1679 msgstr "Changement de volume" |
998 "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and played.\n" | 1680 |
999 "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or external devices.\n" | 1681 #: src/aosd/aosd_trigger.c:88 |
1000 "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into effect and output plugins of the player you'll want to use the good FluidSynth backend.\n" | 1682 msgid "Triggers OSD when volume is changed." |
1001 "Press the info button to read specific information about each backend." | 1683 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' en cas de changement de volume." |
1002 msgstr "" | 1684 |
1003 "* Choix du système de sortie *\n" | 1685 #: src/aosd/aosd_trigger.c:92 |
1004 "'AMIDI-Plug' utilise des systèmes de sortie, de manière modulaire. C'est par le système de sortie que vous aurez choisi que seront gérés et restitués les événements MIDI. Si votre périphérique audio dispose d'un synthétiseur matériel supporté par 'ALSA', vous voudrez utiliser le système de sortie 'ALSA'. Celui-ci peut aussi être utilisé par tout ce qui peut offrir une interface au séquenceur 'ALSA' (les synthétiseurs logiciels ou les périphériques externes, notamment).\n" | 1686 msgid "Pause On" |
1005 " Si vous désirez dépendre d'un synthétiseur logiciel et/ou si vous voulez rediriger le flux audio vers les modules de sortie du lecteur, vous pourrez utiliser le système de sortie 'FluidSynth'. N'hésitez pas à activer le bouton d'informations, afin d'obtenir des renseignements spécifiques à chaque système de sortie." | 1687 msgstr "Mode 'pause' activé" |
1006 | 1688 |
1007 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331 | 1689 #: src/aosd/aosd_trigger.c:93 |
1008 msgid "" | 1690 msgid "Triggers OSD when playback is paused." |
1009 "* Transpose function *\n" | 1691 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' lorsque la lecture est en mode 'pause'." |
1010 "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if you wish to sing or play along with another instrument." | 1692 |
1011 msgstr "" | 1693 #: src/aosd/aosd_trigger.c:97 |
1012 "* Fonction de transposition *\n" | 1694 msgid "Pause Off" |
1013 "Cette option permet de restituer le fichier MIDI alors transposé dans une tonalité différente, en décalant du nombre désiré de demi-tons toutes les les notes du morceau (à l'exception de celles du canal MIDI 10, réservé aux percussions). Cette fonction est particulièrement utile, si vous désirez chanter ou jouer accompagné d'un autre instrument." | 1695 msgstr "Mode 'pause' désactivé" |
1014 | 1696 |
1015 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337 | 1697 #: src/aosd/aosd_trigger.c:98 |
1016 msgid "" | 1698 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." |
1017 "* Drumshift function *\n" | 1699 msgstr "" |
1018 "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard percussions channel) of the desired number of semitones. This results in different drumset and percussions being used during midi playback, so if you wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with this value." | 1700 "Déclenche la fonction 'OSD' lorsque la lecture n'est plus en mode 'pause'." |
1019 msgstr "" | |
1020 "* Fonction de décalage des percussions *\n" | |
1021 "Cette option permet de décaler toutes les notes du canal MIDI 10 (le canal standard des percussions) du nombre désiré de demi-tons. Cela se traduit par l'utilisation d'un ensemble de batteries et de percussions différent, lors de la lecture. Donc, si vous désirez amémiorer (ou réduire, ou bien encore altérer) les percussions, n'hésitez pas à essayer différentes valeurs." | |
1022 | |
1023 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344 | |
1024 msgid "" | |
1025 "* Pre-calculate MIDI length *\n" | |
1026 "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to display more information in the playlist straight after loading." | |
1027 msgstr "" | |
1028 "* Pré-calculer la durée des fichiers MIDI *\n" | |
1029 "Si cette option est activée, 'AMIDI-Plug' déterminera la durée du fichier MIDI dès que le lecteur le demandera, au lieu le faire seulement lorsque le morceau est lu. Par exemple, la durée des fichiers MIDI sera calculée immédiatement après l'ajout des titres dans la liste de lecture. Désactivez cette option, si vous voulez un chargement plus rapide de la liste de lecture (lorsque de nombreux fichiers MIDI sont ajoutés) ; activez cette option pour que s'affichent plus d'informations dans la liste de lecture, directement après le chargement des fichiers." | |
1030 | |
1031 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353 | |
1032 msgid "" | |
1033 "* Extract comments from MIDI files *\n" | |
1034 "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display comments (if available) in the file information dialog." | |
1035 msgstr "" | |
1036 "* Extraire les commentaires des fichiers MIDI *\n" | |
1037 "Certains fichiers MIDI contiennent des commentaires (auteur, droits d'utilisation, notes relatives aux instruments, etc.). Si cette option est activée, 'AMIDI-Plug' extraira et afficher ces commentaires (s'ils sont disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier." | |
1038 | |
1039 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358 | |
1040 msgid "" | |
1041 "* Extract lyrics from MIDI files *\n" | |
1042 "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display song lyrics (if available) in the file information dialog." | |
1043 msgstr "" | |
1044 "* Extraire les paroles des fichiers MIDI *\n" | |
1045 "Certains fichiers MIDI contiennent les paroles relatives au morceau joué. Si cette option est activée, 'AMIDI-Plug' extraira et affichera les paroles (si elles sont disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier." | |
1046 | |
1047 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375 | |
1048 msgid "" | |
1049 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n" | |
1050 "Plug</span>" | |
1051 msgstr "" | |
1052 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n" | |
1053 "Plug</span>" | |
1054 | |
1055 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137 | |
1056 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION" | |
1057 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'DUMMY'" | |
1058 | |
1059 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173 | |
1060 msgid "MIDI logger settings" | |
1061 msgstr "Paramètres du journal des événements MIDI" | |
1062 | |
1063 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181 | |
1064 msgid "Do not log anything" | |
1065 msgstr "Ne rien écrire dans le journal" | |
1066 | |
1067 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185 | |
1068 msgid "Log MIDI events to standard output" | |
1069 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie standard" | |
1070 | |
1071 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189 | |
1072 msgid "Log MIDI events to standard error" | |
1073 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie d'erreur standard" | |
1074 | |
1075 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193 | |
1076 msgid "Log MIDI events to file" | |
1077 msgstr "Consigner les événements MIDI dans un fichier" | |
1078 | |
1079 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202 | |
1080 msgid "Logfile settings" | |
1081 msgstr "Paramètres du fichier du journal" | |
1082 | |
1083 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209 | |
1084 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)" | |
1085 msgstr "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (remplacement du contenu existant)" | |
1086 | |
1087 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213 | |
1088 msgid "Use a single file to log everything (append)" | |
1089 msgstr "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (ajout au contenu existant)" | |
1090 | |
1091 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217 | |
1092 msgid "Use a different logfile for each MIDI file" | |
1093 msgstr "Utiliser un fichier journal par fichier MIDI" | |
1094 | |
1095 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223 | |
1096 msgid "» Log dir:" | |
1097 msgstr "» Emplacement du journal :" | |
1098 | |
1099 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229 | |
1100 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241 | |
1101 msgid "browse" | |
1102 msgstr "Parcourir" | |
1103 | |
1104 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235 | |
1105 msgid "» Log file:" | |
1106 msgstr "» Fichier du journal :" | |
1107 | |
1108 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267 | |
1109 msgid "Playback speed" | |
1110 msgstr "Vitesse de lecture" | |
1111 | |
1112 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272 | |
1113 msgid "Play at normal speed" | |
1114 msgstr "Lire à une vitesse normale" | |
1115 | |
1116 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275 | |
1117 msgid "Play as fast as possible" | |
1118 msgstr "Lire le plus rapidement possible" | |
1119 | |
1120 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329 | |
1121 msgid "Dummy Backend not loaded or not available" | |
1122 msgstr "Le système de sortie 'Dummy' n'est pas chargé ou n'est pas disponible" | |
1123 | |
1124 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348 | |
1125 msgid "" | |
1126 "<span size=\"smaller\">Dummy\n" | |
1127 "backend</span>" | |
1128 msgstr "" | |
1129 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" | |
1130 "'Dummy'</span>" | |
1131 | |
1132 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 | |
1133 #: src/sid/xs_interface.c:1684 | |
1134 #: src/sid/xmms-sid.glade:3465 | |
1135 msgid "Name:" | |
1136 msgstr "Nom :" | |
1137 | |
1138 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 | |
1139 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" | |
1140 msgstr "<span size=\"smaller\"> Informations sur le fichier MIDI </span>" | |
1141 | |
1142 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205 | |
1143 msgid "Format:" | |
1144 msgstr "Format :" | |
1145 | |
1146 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208 | |
1147 msgid "Length (msec):" | |
1148 msgstr "Durée (msec) :" | |
1149 | |
1150 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211 | |
1151 msgid "Num of Tracks:" | |
1152 msgstr "Nombre de pistes :" | |
1153 | |
1154 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216 | |
1155 msgid "variable" | |
1156 msgstr "variable" | |
1157 | |
1158 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217 | |
1159 msgid "BPM:" | |
1160 msgstr "BPM :" | |
1161 | |
1162 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223 | |
1163 msgid "BPM (wavg):" | |
1164 msgstr "BPM (wavg) :" | |
1165 | |
1166 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226 | |
1167 msgid "Time Div:" | |
1168 msgstr "Division du temps :" | |
1169 | |
1170 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237 | |
1171 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>" | |
1172 msgstr "<span size=\"smaller\"> Commentaires et paroles du fichier MIDI </span>" | |
1173 | |
1174 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288 | |
1175 msgid "* no comments available in this MIDI file *" | |
1176 msgstr "* aucun commentaire n'est disponible dans ce fichier MIDI *" | |
1177 | |
1178 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301 | |
1179 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" | |
1180 msgstr "* aucune parole ne sont pas disponible dans ce fichier MIDI" | |
1181 | |
1182 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349 | |
1183 msgid " (invalid UTF-8)" | |
1184 msgstr " (format UTF-8 invalide)" | |
1185 | |
1186 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221 | |
1187 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION" | |
1188 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'ALSA'" | |
1189 | |
1190 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326 | |
1191 msgid "Port" | |
1192 msgstr "Port" | |
1193 | |
1194 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328 | |
1195 msgid "Client name" | |
1196 msgstr "Nom du client" | |
1197 | |
1198 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330 | |
1199 msgid "Port name" | |
1200 msgstr "Nom du port" | |
1201 | |
1202 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341 | |
1203 msgid "ALSA output ports" | |
1204 msgstr "Ports de sortie 'ALSA'" | |
1205 | |
1206 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394 | |
1207 msgid "Soundcard: " | |
1208 msgstr "Périphérique audio : " | |
1209 | |
1210 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396 | |
1211 msgid "Mixer control: " | |
1212 msgstr "Canal du mélangeur audio : " | |
1213 | |
1214 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408 | |
1215 msgid "Mixer settings" | |
1216 msgstr "Paramètres du mélangeur" | |
1217 | |
1218 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421 | |
1219 msgid "" | |
1220 "* Select ALSA output ports *\n" | |
1221 "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports." | |
1222 msgstr "" | |
1223 "* Choix des ports de sortie 'ALSA' *\n" | |
1224 "Les événements MIDI seront envoyés aux ports spécifiés. Par exemple, si votre carte son dispose d'un synthétiseur matériel et que vous désirez écouter les fichiers MIDI avec celui-ci, vous voudrez probabement choisir les ports du synthétiseur à tables d'ondes." | |
1225 | |
1226 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426 | |
1227 msgid "" | |
1228 "* Select ALSA mixer card *\n" | |
1229 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." | |
1230 msgstr "" | |
1231 "* Choix du périphérique audio 'ALSA' *\n" | |
1232 "Le système de sortie 'ALSA' émet directement via 'ALSA' : il n'utilise pas les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la lecture, le curseur du volume du lecteur manipulera le contrôleur du mélangeur audio que vous avez sélectionné. Si vous utilisez les ports d'un synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le contrôleur du synthétiseur." | |
1233 | |
1234 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433 | |
1235 msgid "" | |
1236 "* Select ALSA mixer control *\n" | |
1237 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." | |
1238 msgstr "" | |
1239 "* Choix du canal du mélangeur audio 'ALSA' *\n" | |
1240 "Le système de sortie 'ALSA' émet directement via 'ALSA' : il n'utilise pas les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la lecture, le curseur du volume du lecteur manipulera le canal du mélangeur audio que vous avez sélectionné. Si vous utilisez les ports d'un synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le canal du synthétiseur." | |
1241 | |
1242 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444 | |
1243 msgid "ALSA Backend not loaded or not available" | |
1244 msgstr "Le système de sortie 'ALSA' n'est pas chargé ou n'est pas disponible" | |
1245 | |
1246 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463 | |
1247 msgid "" | |
1248 "<span size=\"smaller\">ALSA\n" | |
1249 "backend</span>" | |
1250 msgstr "" | |
1251 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" | |
1252 "'ALSA'</span>" | |
1253 | |
1254 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35 | |
1255 msgid "FluidSynth Backend " | |
1256 msgstr "FluidSynth " | |
1257 | |
1258 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37 | |
1259 msgid "" | |
1260 "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www.fluidsynth.org).\n" | |
1261 "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed by chosen ouput plugin.\n" | |
1262 "Backend written by Giacomo Lozito." | |
1263 msgstr "" | |
1264 "Ce système de sortie produit des flux audio en envoyant les événements MIDI à 'FluidSynth', un synthétiseur logiciel en temps réel sur les caractéristiques de 'SoundFont2' (www.fluidsynth.org).\n" | |
1265 "Les flux générés peuvent être manipulés grâce aux modules d'effets du lecteur et sont traités par le module de sortie sélectionné.\n" | |
1266 "\n" | |
1267 "Auteur : Giacomo Lozito." | |
1268 | |
1269 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35 | |
1270 msgid "Dummy Backend " | |
1271 msgstr "Dummy " | |
1272 | |
1273 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37 | |
1274 msgid "" | |
1275 "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, standard error or file.\n" | |
1276 "Backend written by Giacomo Lozito." | |
1277 msgstr "" | |
1278 "Ce système de sortie ne produit absolument pas de flux audio. Il est principalement utile à des fins d'analyses et d'essais, parce qu'il peut consigner tous les événements MIDI dans la sortie standard, dans la sortie d'erreurs ou dans un fichier.\n" | |
1279 "\n" | |
1280 "Auteur : Giacomo Lozito." | |
1281 | |
1282 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35 | |
1283 msgid "ALSA Backend " | |
1284 msgstr "ALSA " | |
1285 | |
1286 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37 | |
1287 msgid "" | |
1288 "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software synths, external devices, etc.\n" | |
1289 "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the hardware synth will be directly played.\n" | |
1290 "Backend written by Giacomo Lozito." | |
1291 msgstr "" | |
1292 "Ce système envoie les événements MIDI à l'ensemble des ports du séquenceur 'ALSA' que l'utilisateur a spécifié. L'interface du séquenceur 'ALSA' offre des possibilités variées : elle peut fournir des ports aux synthétiseurs matériels des cartes sons ('emu10k1', par exemple), mais aussi aux synthétiseurs logiciels, aux périphériques externes, etc.\n" | |
1293 "Ce système de sortie ne produit pas de flux audio : les événements MIDI sont gérés directement par les périphériques et les applications associés aux ports 'ALSA'. Par exemple, les événements MIDI envoyés au synthétiseur matériel seront directement interprétés.\n" | |
1294 "\n" | |
1295 "Auteur : Giacomo Lozito." | |
1296 | 1701 |
1297 #: src/aosd/aosd_ui.c:168 | 1702 #: src/aosd/aosd_ui.c:168 |
1298 msgid "Placement" | 1703 msgid "Placement" |
1299 msgstr "Position" | 1704 msgstr "Position" |
1300 | 1705 |
1387 | 1792 |
1388 #: src/aosd/aosd_ui.c:641 | 1793 #: src/aosd/aosd_ui.c:641 |
1389 msgid "Skin file:" | 1794 msgid "Skin file:" |
1390 msgstr "Fichier du thème" | 1795 msgstr "Fichier du thème" |
1391 | 1796 |
1392 #: src/aosd/aosd_ui.c:644 | 1797 #: src/aosd/aosd_ui.c:644 src/sid/xmms-sid.glade:2331 |
1393 #: src/sid/xs_interface.c:1010 | 1798 #: src/sid/xmms-sid.glade:2856 src/sid/xmms-sid.glade:2962 |
1394 #: src/sid/xs_interface.c:1182 | 1799 #: src/sid/xs_interface.c:1010 src/sid/xs_interface.c:1182 |
1395 #: src/sid/xs_interface.c:1218 | 1800 #: src/sid/xs_interface.c:1218 |
1396 #: src/sid/xmms-sid.glade:2331 | |
1397 #: src/sid/xmms-sid.glade:2856 | |
1398 #: src/sid/xmms-sid.glade:2962 | |
1399 msgid "Browse" | 1801 msgid "Browse" |
1400 msgstr "Parcourir" | 1802 msgstr "Parcourir" |
1401 | 1803 |
1402 #: src/aosd/aosd_ui.c:746 | 1804 #: src/aosd/aosd_ui.c:746 |
1403 msgid "Enable trigger" | 1805 msgid "Enable trigger" |
1412 msgstr "Gestionnaire composite détecté" | 1814 msgstr "Gestionnaire composite détecté" |
1413 | 1815 |
1414 #: src/aosd/aosd_ui.c:808 | 1816 #: src/aosd/aosd_ui.c:808 |
1415 msgid "" | 1817 msgid "" |
1416 "Composite manager not detected;\n" | 1818 "Composite manager not detected;\n" |
1417 "unless you know that you have one running, please activate a composite manager otherwise the OSD won't work properly" | 1819 "unless you know that you have one running, please activate a composite " |
1418 msgstr "" | 1820 "manager otherwise the OSD won't work properly" |
1419 "Aucun gestionnaire composite n'a été détecté. À moins que vous ne soyez certain d'utiliser un tel gestionnaire,\n" | 1821 msgstr "" |
1420 "veuillez activer un gestionnaire composite approprié. Sinon, l'affichage 'OSD' ne fonctionnera pas correctement." | 1822 "Aucun gestionnaire composite n'a été détecté. À moins que vous ne soyez " |
1823 "certain d'utiliser un tel gestionnaire,\n" | |
1824 "veuillez activer un gestionnaire composite approprié. Sinon, l'affichage " | |
1825 "'OSD' ne fonctionnera pas correctement." | |
1421 | 1826 |
1422 #: src/aosd/aosd_ui.c:816 | 1827 #: src/aosd/aosd_ui.c:816 |
1423 msgid "Composite manager not required for fake transparency" | 1828 msgid "Composite manager not required for fake transparency" |
1424 msgstr "La fausse transparence ne nécessite pas de gestionnaire composite." | 1829 msgstr "La fausse transparence ne nécessite pas de gestionnaire composite." |
1425 | 1830 |
1474 | 1879 |
1475 #: src/aosd/aosd_ui.c:1071 | 1880 #: src/aosd/aosd_ui.c:1071 |
1476 msgid "Trigger" | 1881 msgid "Trigger" |
1477 msgstr "Déclenchement" | 1882 msgstr "Déclenchement" |
1478 | 1883 |
1479 #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 | 1884 #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:167 |
1480 #: src/cdaudio-ng/configure.c:167 | 1885 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603 |
1481 #: src/sid/xs_interface.c:1229 | 1886 #: src/sid/xmms-sid.glade:3026 src/sid/xs_interface.c:1229 |
1482 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688 | |
1483 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1603 | |
1484 #: src/sid/xmms-sid.glade:3026 | |
1485 msgid "Misc" | 1887 msgid "Misc" |
1486 msgstr "Divers" | 1888 msgstr "Divers" |
1487 | 1889 |
1488 #: src/aosd/aosd_ui.c:1113 | 1890 #: src/aosd/aosd_ui.c:1113 |
1489 msgid "Audacious OSD - about" | 1891 msgid "Audacious OSD - about" |
1515 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" | 1917 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" |
1516 "\n" | 1918 "\n" |
1517 "'On-Screen-Display' est basé sur la bibliothèque 'Ghosd' de Evan Martin\n" | 1919 "'On-Screen-Display' est basé sur la bibliothèque 'Ghosd' de Evan Martin\n" |
1518 "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" | 1920 "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" |
1519 | 1921 |
1922 #: src/arts/arts.c:22 | |
1923 msgid "About aRts Output" | |
1924 msgstr "À propos du pilote 'aRts'" | |
1925 | |
1926 #: src/arts/arts.c:23 | |
1927 msgid "" | |
1928 "aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" | |
1929 "Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org" | |
1930 msgstr "" | |
1931 "Le module de sortie 'aRts' a été écrit par\n" | |
1932 "\n" | |
1933 "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" | |
1934 "\n" | |
1935 "\n" | |
1936 "Le rétroportage pour Audacious a été effectué par\n" | |
1937 "\n" | |
1938 "Giacomo Lozito, de 'develia.org'" | |
1939 | |
1520 #: src/arts/configure.c:50 | 1940 #: src/arts/configure.c:50 |
1521 msgid "aRts Driver configuration" | 1941 msgid "aRts Driver configuration" |
1522 msgstr "Configuration du pilote 'aRts'" | 1942 msgstr "Configuration du pilote 'aRts'" |
1523 | 1943 |
1524 #: src/arts/configure.c:61 | 1944 #: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:232 |
1525 #: src/esd/configure.c:171 | 1945 #: src/OSS/configure.c:304 src/sun/configure.c:259 |
1526 #: src/OSS/configure.c:304 | |
1527 #: src/OSS4/configure.c:232 | |
1528 #: src/sun/configure.c:259 | |
1529 msgid "Buffering:" | 1946 msgid "Buffering:" |
1530 msgstr "Tampon" | 1947 msgstr "Tampon" |
1531 | 1948 |
1532 #: src/arts/configure.c:73 | 1949 #: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:245 |
1533 #: src/esd/configure.c:184 | 1950 #: src/OSS/configure.c:317 src/sun/configure.c:272 |
1534 #: src/OSS/configure.c:317 | |
1535 #: src/OSS4/configure.c:245 | |
1536 #: src/sun/configure.c:272 | |
1537 msgid "Buffer size (ms):" | 1951 msgid "Buffer size (ms):" |
1538 msgstr "Taille du tampon (ms) :" | 1952 msgstr "Taille du tampon (ms) :" |
1539 | 1953 |
1540 #: src/arts/configure.c:83 | 1954 #: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:270 |
1541 #: src/esd/configure.c:209 | 1955 #: src/OSS/configure.c:342 src/sun/configure.c:304 |
1542 #: src/OSS/configure.c:342 | |
1543 #: src/OSS4/configure.c:270 | |
1544 #: src/sun/configure.c:304 | |
1545 msgid "Buffering" | 1956 msgid "Buffering" |
1546 msgstr "Tampon" | 1957 msgstr "Tampon" |
1547 | |
1548 #: src/arts/arts.c:22 | |
1549 msgid "About aRts Output" | |
1550 msgstr "À propos du pilote 'aRts'" | |
1551 | |
1552 #: src/arts/arts.c:23 | |
1553 msgid "" | |
1554 "aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" | |
1555 "Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org" | |
1556 msgstr "" | |
1557 "Le module de sortie 'aRts' a été écrit par\n" | |
1558 "\n" | |
1559 "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" | |
1560 "\n" | |
1561 "\n" | |
1562 "Le rétroportage pour Audacious a été effectué par\n" | |
1563 "\n" | |
1564 "Giacomo Lozito, de 'develia.org'" | |
1565 | 1958 |
1566 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:95 | 1959 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:95 |
1567 msgid "AudioCompress " | 1960 msgid "AudioCompress " |
1568 msgstr "AudioCompress " | 1961 msgstr "AudioCompress " |
1569 | 1962 |
1590 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:101 | 1983 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:101 |
1591 msgid "About AudioCompress" | 1984 msgid "About AudioCompress" |
1592 msgstr "À propos de 'AudioCompress'" | 1985 msgstr "À propos de 'AudioCompress'" |
1593 | 1986 |
1594 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:320 | 1987 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:320 |
1595 msgid "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor clipping may still occur)." | 1988 msgid "" |
1596 msgstr "Si cette option est activée, en cas de pic sonore, le volume sera immédiatement coupé ; sinon, il diminuera juste à temps, de manière à éviter le pic (malgré tout, une saturation faible peut survenir)." | 1989 "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; " |
1990 "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor " | |
1991 "clipping may still occur)." | |
1992 msgstr "" | |
1993 "Si cette option est activée, en cas de pic sonore, le volume sera " | |
1994 "immédiatement coupé ; sinon, il diminuera juste à temps, de manière à éviter " | |
1995 "le pic (malgré tout, une saturation faible peut survenir)." | |
1597 | 1996 |
1598 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:324 | 1997 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:324 |
1599 msgid "The maximum amount to amplify the audio by" | 1998 msgid "The maximum amount to amplify the audio by" |
1600 msgstr "Détermine l'amplification maximale à appliquer au flux audio." | 1999 msgstr "Détermine l'amplification maximale à appliquer au flux audio." |
1601 | 2000 |
1602 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:326 | 2001 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:326 |
1603 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up" | 2002 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up" |
1604 msgstr "Détermine la vitesse à laquelle le volume sera réduit. Une valeur élevée correspond à une vitesse plus lente." | 2003 msgstr "" |
2004 "Détermine la vitesse à laquelle le volume sera réduit. Une valeur élevée " | |
2005 "correspond à une vitesse plus lente." | |
1605 | 2006 |
1606 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328 | 2007 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328 |
1607 msgid "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter." | 2008 msgid "" |
1608 msgstr "Détermine le niveau sonore à partir duquel la compression sera appliquée. Des valeurs faibles permettent d'obtenir une variation des pics plus dynamique, mais rendent l'ensemble du flux moins audible." | 2009 "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more " |
2010 "dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter." | |
2011 msgstr "" | |
2012 "Détermine le niveau sonore à partir duquel la compression sera appliquée. " | |
2013 "Des valeurs faibles permettent d'obtenir une variation des pics plus " | |
2014 "dynamique, mais rendent l'ensemble du flux moins audible." | |
1609 | 2015 |
1610 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:331 | 2016 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:331 |
1611 msgid "How long of a window to maintain" | 2017 msgid "How long of a window to maintain" |
1612 msgstr "Temps de relâchement (ms) :" | 2018 msgstr "Temps de relâchement (ms) :" |
1613 | 2019 |
1642 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:485 | 2048 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:485 |
1643 msgid " History " | 2049 msgid " History " |
1644 msgstr " Relâchement " | 2050 msgstr " Relâchement " |
1645 | 2051 |
1646 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:517 | 2052 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:517 |
1647 msgid "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume changes less responsive." | 2053 msgid "" |
1648 msgstr "Détermine la durée (exprimée en millisecondes) pendant laquelle la compression sera appliquée." | 2054 "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume " |
2055 "changes less responsive." | |
2056 msgstr "" | |
2057 "Détermine la durée (exprimée en millisecondes) pendant laquelle la " | |
2058 "compression sera appliquée." | |
1649 | 2059 |
1650 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:528 | 2060 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:528 |
1651 msgid "Load default values" | 2061 msgid "Load default values" |
1652 msgstr "Charger les valeurs par défaut" | 2062 msgstr "Charger les valeurs par défaut" |
1653 | 2063 |
1654 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:533 | 2064 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:533 |
1655 msgid "Audio values" | 2065 msgid "Audio values" |
1656 msgstr "Paramètres audio" | 2066 msgstr "Paramètres audio" |
1657 | 2067 |
1658 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:562 | 2068 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:562 src/echo_plugin/gui.c:152 |
1659 #: src/echo_plugin/gui.c:152 | 2069 #: src/modplug/gui/interface.cxx:708 src/modplug/gui/modplug.glade:1655 |
1660 #: src/stereo_plugin/stereo.c:132 | 2070 #: src/stereo_plugin/stereo.c:132 |
1661 #: src/modplug/gui/interface.cxx:708 | |
1662 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1655 | |
1663 msgid "Apply" | 2071 msgid "Apply" |
1664 msgstr "Appliquer" | 2072 msgstr "Appliquer" |
2073 | |
2074 #: src/blur_scope/blur_scope.c:54 | |
2075 msgid "/Toggle Decorations" | |
2076 msgstr "/Montrer les décorations" | |
2077 | |
2078 #: src/blur_scope/blur_scope.c:56 | |
2079 msgid "/-" | |
2080 msgstr "/-" | |
2081 | |
2082 #: src/blur_scope/blur_scope.c:57 | |
2083 msgid "/Close" | |
2084 msgstr "/Fermer" | |
1665 | 2085 |
1666 #: src/blur_scope/blur_scope.c:181 | 2086 #: src/blur_scope/blur_scope.c:181 |
1667 msgid "Blur scope" | 2087 msgid "Blur scope" |
1668 msgstr "'Blur Scope'" | 2088 msgstr "'Blur Scope'" |
1669 | 2089 |
1670 #: src/blur_scope/config.c:72 | 2090 #: src/blur_scope/config.c:72 |
1671 msgid "Blur Scope: Color selection" | 2091 msgid "Blur Scope: Color selection" |
1672 msgstr "'Blur Scope' : sélection de la couleur" | 2092 msgstr "'Blur Scope' : sélection de la couleur" |
1673 | 2093 |
1674 #: src/blur_scope/config.c:82 | 2094 #: src/blur_scope/config.c:82 src/jack/configure.c:108 |
1675 #: src/jack/configure.c:108 | |
1676 msgid "Options:" | 2095 msgid "Options:" |
1677 msgstr "Options :" | 2096 msgstr "Options :" |
2097 | |
2098 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:204 | |
2099 msgid "Rescan CD" | |
2100 msgstr "" | |
2101 | |
2102 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217 | |
2103 msgid "Add CD" | |
2104 msgstr "Ajouter un CD" | |
2105 | |
2106 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242 | |
2107 msgid "About CD Audio Plugin NG" | |
2108 msgstr "À propos du module 'CD Audio NG'" | |
2109 | |
2110 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243 | |
2111 msgid "" | |
2112 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious " | |
2113 "Team.\n" | |
2114 "\n" | |
2115 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" | |
2116 "\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" | |
2117 "\n" | |
2118 "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n" | |
2119 "\n" | |
2120 "This was a Google Summer of Code 2007 project." | |
2121 msgstr "" | |
2122 "Droits d'utilisation (2007) :\n" | |
2123 "\n" | |
2124 "Calin Crisan <ccrisan@gmail.com>\n" | |
2125 "Équipe de développement Audacious.\n" | |
2126 "\n" | |
2127 "Remerciements cordiaux aux développeurs de :\n" | |
2128 "\n" | |
2129 "'libcdio' <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" | |
2130 "'libcddb' <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" | |
2131 "\n" | |
2132 "Je remercie également Tony Vroon de m'avoir guidé et soutenu.\n" | |
2133 "\n" | |
2134 "Ce module était un projet de 'Google Summer of Code 2007'." | |
2135 | |
2136 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:814 | |
2137 msgid "" | |
2138 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | |
2139 "\n" | |
2140 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | |
2141 msgstr "" | |
2142 "<b><big>Aucune piste audio n'a été détectée.</big></b>\n" | |
2143 "\n" | |
2144 "Le lecteur ne comporte pas de CD ou le support inséré n'est pas un CD " | |
2145 "audio.\n" | |
1678 | 2146 |
1679 #: src/cdaudio-ng/configure.c:147 | 2147 #: src/cdaudio-ng/configure.c:147 |
1680 msgid "CD Audio Plugin Configuration" | 2148 msgid "CD Audio Plugin Configuration" |
1681 msgstr "Configuration du module 'CD Audio'" | 2149 msgstr "Configuration du module 'CD Audio'" |
1682 | 2150 |
1718 | 2186 |
1719 #: src/cdaudio-ng/configure.c:218 | 2187 #: src/cdaudio-ng/configure.c:218 |
1720 msgid "Print debug information" | 2188 msgid "Print debug information" |
1721 msgstr "Afficher les informations de débogage" | 2189 msgstr "Afficher les informations de débogage" |
1722 | 2190 |
1723 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:194 | 2191 #: src/console/Audacious_Config.cxx:125 |
1724 msgid "Add CD" | 2192 msgid "Console Music Decoder" |
1725 msgstr "Ajouter un CD" | 2193 msgstr "Décodeur 'Console Music'" |
1726 | 2194 |
1727 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:219 | 2195 #: src/console/Audacious_Config.cxx:162 |
1728 msgid "About CD Audio Plugin NG" | 2196 msgid "Bass:" |
1729 msgstr "À propos du module 'CD Audio NG'" | 2197 msgstr "Basses :" |
1730 | 2198 |
1731 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:220 | 2199 #: src/console/Audacious_Config.cxx:166 src/console/Audacious_Config.cxx:177 |
1732 msgid "" | 2200 #: src/console/Audacious_Config.cxx:198 |
1733 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious Team.\n" | 2201 msgid "secs" |
1734 "\n" | 2202 msgstr "secondes" |
1735 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" | 2203 |
1736 "\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" | 2204 #: src/console/Audacious_Config.cxx:173 |
1737 "\n" | 2205 msgid "Treble:" |
1738 "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n" | 2206 msgstr "Aiguës :" |
1739 "\n" | 2207 |
1740 "This was a Google Summer of Code 2007 project." | 2208 #: src/console/Audacious_Config.cxx:194 |
1741 msgstr "" | 2209 msgid "Default song length:" |
1742 "Droits d'utilisation (2007) :\n" | 2210 msgstr "Durée par défaut :" |
1743 "\n" | 2211 |
1744 "Calin Crisan <ccrisan@gmail.com>\n" | 2212 #: src/console/Audacious_Config.cxx:200 src/modplug/gui/interface.cxx:268 |
1745 "Équipe de développement Audacious.\n" | 2213 #: src/modplug/gui/modplug.glade:338 src/sid/xmms-sid.glade:1243 |
1746 "\n" | 2214 #: src/sid/xs_interface.c:653 |
1747 "Remerciements cordiaux aux développeurs de :\n" | 2215 msgid "Resampling" |
1748 "\n" | 2216 msgstr "Rééchantillonnage" |
1749 "'libcdio' <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" | 2217 |
1750 "'libcddb' <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" | 2218 #: src/console/Audacious_Config.cxx:206 |
1751 "\n" | 2219 msgid "Enable audio resampling" |
1752 "Je remercie également Tony Vroon de m'avoir guidé et soutenu.\n" | 2220 msgstr "Activer le rééchantillonnage" |
1753 "\n" | 2221 |
1754 "Ce module était un projet de 'Google Summer of Code 2007'." | 2222 #: src/console/Audacious_Config.cxx:221 |
1755 | 2223 msgid "Resampling rate:" |
1756 #: src/demac/plugin.c:387 | 2224 msgstr "Taux de rééchantillonnage" |
2225 | |
2226 #: src/console/Audacious_Config.cxx:236 | |
2227 msgid "SPC" | |
2228 msgstr "SPC" | |
2229 | |
2230 #: src/console/Audacious_Config.cxx:237 | |
2231 msgid "Ignore length from SPC tags" | |
2232 msgstr "Ignorer la durée des métadonnées SPC" | |
2233 | |
2234 #: src/console/Audacious_Config.cxx:238 | |
2235 msgid "Increase reverb" | |
2236 msgstr "Augmenter la réverbération" | |
2237 | |
2238 #: src/console/Audacious_Config.cxx:263 | |
2239 msgid "" | |
2240 "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " | |
2241 "provide length information (i.e. looping tracks)." | |
2242 msgstr "" | |
2243 "* Durée par défaut *\n" | |
2244 "La durée par défaut, exprimée en secondes, est utilisée pour les morceaux " | |
2245 "qui ne disposent pas d'informations quant à leur durée (les pistes en " | |
2246 "boucle, par exemple)." | |
2247 | |
2248 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:444 | |
2249 msgid "About the Console Music Decoder" | |
2250 msgstr "À propos de 'Console Music Decoder'" | |
2251 | |
2252 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:445 | |
2253 msgid "" | |
2254 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" | |
2255 "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" | |
2256 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" | |
2257 " Shay Green <gblargg@gmail.com>" | |
2258 msgstr "" | |
2259 "Le moteur de 'Console Music Decoder' est basé sur 'Game_Music_Emu' 0.5.2.\n" | |
2260 "\n" | |
2261 "Formats supportés : AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" | |
2262 "\n" | |
2263 "Support pour Audacious par :\n" | |
2264 "\n" | |
2265 "William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" | |
2266 "Shay Green <gblargg@gmail.com>" | |
2267 | |
2268 #: src/demac/plugin.c:388 | |
1757 msgid "About Monkey's Audio Plugin" | 2269 msgid "About Monkey's Audio Plugin" |
1758 msgstr "À propos du module 'Monkey's Audio'" | 2270 msgstr "À propos du module 'Monkey's Audio'" |
1759 | 2271 |
1760 #: src/demac/plugin.c:388 | 2272 #: src/demac/plugin.c:389 |
1761 msgid "" | 2273 msgid "" |
1762 "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" | 2274 "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" |
1763 "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n" | 2275 "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n" |
1764 "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n" | 2276 "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n" |
1765 "\n" | 2277 "\n" |
1772 "\n" | 2284 "\n" |
1773 "'ffape' lui-même est basé sur 'libdemac' de Dave Chapman\n" | 2285 "'ffape' lui-même est basé sur 'libdemac' de Dave Chapman\n" |
1774 "\n" | 2286 "\n" |
1775 "'ffape' fait partie du projet 'FFmpeg' (http://ffmpeg.mplayerhq.hu/)" | 2287 "'ffape' fait partie du projet 'FFmpeg' (http://ffmpeg.mplayerhq.hu/)" |
1776 | 2288 |
2289 #: src/echo_plugin/gui.c:11 | |
2290 msgid "" | |
2291 "Echo Plugin\n" | |
2292 "By Johan Levin 1999.\n" | |
2293 "\n" | |
2294 "Surround echo by Carl van Schaik 1999" | |
2295 msgstr "" | |
2296 "Module 'Écho'\n" | |
2297 "\n" | |
2298 "Écrit par Johan Levin (1999).\n" | |
2299 "\n" | |
2300 "'Surround echo' est écrit par Carl van Schaik (1999)" | |
2301 | |
1777 #: src/echo_plugin/gui.c:25 | 2302 #: src/echo_plugin/gui.c:25 |
1778 msgid "About Echo Plugin" | 2303 msgid "About Echo Plugin" |
1779 msgstr "À propos du module 'Écho'" | 2304 msgstr "À propos du module 'Écho'" |
1780 | 2305 |
1781 #: src/echo_plugin/gui.c:76 | 2306 #: src/echo_plugin/gui.c:76 |
1795 msgstr "Volume : (%)" | 2320 msgstr "Volume : (%)" |
1796 | 2321 |
1797 #: src/echo_plugin/gui.c:122 | 2322 #: src/echo_plugin/gui.c:122 |
1798 msgid "Surround echo" | 2323 msgid "Surround echo" |
1799 msgstr "Écho d'ambiance" | 2324 msgstr "Écho d'ambiance" |
1800 | |
1801 #: src/esd/configure.c:102 | |
1802 msgid "ESD Output Plugin configuration" | |
1803 msgstr "Configuration du module de sortie 'ESD'" | |
1804 | |
1805 #: src/esd/configure.c:114 | |
1806 #: src/esd/configure.c:144 | |
1807 msgid "Host:" | |
1808 msgstr "Hôte :" | |
1809 | |
1810 #: src/esd/configure.c:125 | |
1811 msgid "Use remote host" | |
1812 msgstr "Utiliser un hôte distant" | |
1813 | |
1814 #: src/esd/configure.c:132 | |
1815 msgid "Volume controls OSS mixer" | |
1816 msgstr "Utiliser le contrôle du volume du mélangeur OSS" | |
1817 | |
1818 #: src/esd/configure.c:153 | |
1819 msgid "Port:" | |
1820 msgstr "Port :" | |
1821 | |
1822 #: src/esd/configure.c:169 | |
1823 msgid "Server" | |
1824 msgstr "Serveur" | |
1825 | |
1826 #: src/esd/configure.c:198 | |
1827 #: src/OSS/configure.c:331 | |
1828 #: src/OSS4/configure.c:259 | |
1829 #: src/sun/configure.c:290 | |
1830 msgid "Pre-buffer (percent):" | |
1831 msgstr "Pré-tampon (pourcents) :" | |
1832 | 2325 |
1833 #: src/esd/about.c:34 | 2326 #: src/esd/about.c:34 |
1834 msgid "About ESounD Plugin" | 2327 msgid "About ESounD Plugin" |
1835 msgstr "À propos du module 'ESounD'" | 2328 msgstr "À propos du module 'ESounD'" |
1836 | 2329 |
1856 "Module 'EsounD' pour Audacious\n" | 2349 "Module 'EsounD' pour Audacious\n" |
1857 "\n" | 2350 "\n" |
1858 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | 2351 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" |
1859 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | 2352 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" |
1860 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | 2353 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" |
1861 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" en a\n" | 2354 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " |
2355 "en a\n" | |
1862 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | 2356 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" |
1863 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | 2357 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" |
1864 "\n" | 2358 "\n" |
1865 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | 2359 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" |
1866 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" | 2360 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " |
2361 "GPL),\n" | |
1867 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | 2362 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" |
1868 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | 2363 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" |
1869 "\n" | 2364 "\n" |
1870 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | 2365 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" |
1871 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | 2366 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" |
1876 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" | 2371 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" |
1877 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" | 2372 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" |
1878 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" | 2373 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" |
1879 "MA 02110-1301, USA." | 2374 "MA 02110-1301, USA." |
1880 | 2375 |
2376 #: src/esd/configure.c:102 | |
2377 msgid "ESD Output Plugin configuration" | |
2378 msgstr "Configuration du module de sortie 'ESD'" | |
2379 | |
2380 #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144 | |
2381 msgid "Host:" | |
2382 msgstr "Hôte :" | |
2383 | |
2384 #: src/esd/configure.c:125 | |
2385 msgid "Use remote host" | |
2386 msgstr "Utiliser un hôte distant" | |
2387 | |
2388 #: src/esd/configure.c:132 | |
2389 msgid "Volume controls OSS mixer" | |
2390 msgstr "Utiliser le contrôle du volume du mélangeur OSS" | |
2391 | |
2392 #: src/esd/configure.c:153 | |
2393 msgid "Port:" | |
2394 msgstr "Port :" | |
2395 | |
2396 #: src/esd/configure.c:169 | |
2397 msgid "Server" | |
2398 msgstr "Serveur" | |
2399 | |
2400 #: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:259 src/OSS/configure.c:331 | |
2401 #: src/sun/configure.c:290 | |
2402 msgid "Pre-buffer (percent):" | |
2403 msgstr "Pré-tampon (pourcents) :" | |
2404 | |
2405 #: src/evdev-plug/ed.c:59 | |
2406 msgid "Playback->Play" | |
2407 msgstr "Lecture -> Lire" | |
2408 | |
2409 #: src/evdev-plug/ed.c:60 | |
2410 msgid "Playback->Stop" | |
2411 msgstr "Lecture -> Arrêter" | |
2412 | |
2413 #: src/evdev-plug/ed.c:61 | |
2414 msgid "Playback->Pause" | |
2415 msgstr "Lecture -> Pause" | |
2416 | |
2417 #: src/evdev-plug/ed.c:62 | |
2418 msgid "Playback->Prev" | |
2419 msgstr "Lecture -> Précédent" | |
2420 | |
2421 #: src/evdev-plug/ed.c:63 | |
2422 msgid "Playback->Next" | |
2423 msgstr "Lecture -> Suivant" | |
2424 | |
2425 #: src/evdev-plug/ed.c:64 | |
2426 msgid "Playback->Eject" | |
2427 msgstr "Lecture -> Éjecter" | |
2428 | |
2429 #: src/evdev-plug/ed.c:66 | |
2430 msgid "Playlist->Repeat" | |
2431 msgstr "Liste de lecture -> Répéter" | |
2432 | |
2433 #: src/evdev-plug/ed.c:67 | |
2434 msgid "Playlist->Shuffle" | |
2435 msgstr "Liste de lecture -> Aléatoire" | |
2436 | |
2437 #: src/evdev-plug/ed.c:69 | |
2438 msgid "Volume->Up_5" | |
2439 msgstr "Volume -> Augmenter de 5" | |
2440 | |
2441 #: src/evdev-plug/ed.c:70 | |
2442 msgid "Volume->Down_5" | |
2443 msgstr "Volume -> Diminuer de 5" | |
2444 | |
2445 #: src/evdev-plug/ed.c:71 | |
2446 msgid "Volume->Up_10" | |
2447 msgstr "Volume -> Augmenter de 10" | |
2448 | |
2449 #: src/evdev-plug/ed.c:72 | |
2450 msgid "Volume->Down_10" | |
2451 msgstr "Volume -> Diminuer de 10" | |
2452 | |
2453 #: src/evdev-plug/ed.c:73 | |
2454 msgid "Volume->Mute" | |
2455 msgstr "Volume -> Couper" | |
2456 | |
2457 #: src/evdev-plug/ed.c:75 | |
2458 msgid "Window->Main" | |
2459 msgstr "Fenêtre -> Principale" | |
2460 | |
2461 #: src/evdev-plug/ed.c:76 | |
2462 msgid "Window->Playlist" | |
2463 msgstr "Fenêtre -> Liste de lecture" | |
2464 | |
2465 #: src/evdev-plug/ed.c:77 | |
2466 msgid "Window->Equalizer" | |
2467 msgstr "Fenêtre -> Égaliseur" | |
2468 | |
2469 #: src/evdev-plug/ed.c:78 | |
2470 msgid "Window->JumpToFile" | |
2471 msgstr "Fenêtre -> Aller au titre..." | |
2472 | |
1881 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:94 | 2473 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:94 |
1882 #, c-format | 2474 #, c-format |
1883 msgid "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; check that the file exists and that you have read permission for it\n" | 2475 msgid "" |
1884 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible d'ouvrir le fichier de périphérique %s ; le périphérique sera ignoré...Veuillez vérifier que le fichier existe et que disposez des permissions de lecture requises.\n" | 2476 "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; " |
2477 "check that the file exists and that you have read permission for it\n" | |
2478 msgstr "" | |
2479 "Module 'Event-Device' : impossible d'ouvrir le fichier de périphérique %s ; " | |
2480 "le périphérique sera ignoré...Veuillez vérifier que le fichier existe et que " | |
2481 "disposez des permissions de lecture requises.\n" | |
1885 | 2482 |
1886 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:103 | 2483 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:103 |
1887 #, c-format | 2484 #, c-format |
1888 msgid "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ,skipping this device\n" | 2485 msgid "" |
1889 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible de créer un canal 'io' pour le fichier de périphérique %s ; le périphérique sera ignoré...\n" | 2486 "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ," |
2487 "skipping this device\n" | |
2488 msgstr "" | |
2489 "Module 'Event-Device' : impossible de créer un canal 'io' pour le fichier de " | |
2490 "périphérique %s ; le périphérique sera ignoré...\n" | |
1890 | 2491 |
1891 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:342 | 2492 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:342 |
1892 msgid "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic detection of event devices won't work.\n" | 2493 msgid "" |
1893 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible d'ouvrir '/proc/bus/input/devices' ; la détection automatique des périphériques échouera...\n" | 2494 "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic " |
2495 "detection of event devices won't work.\n" | |
2496 msgstr "" | |
2497 "Module 'Event-Device' : impossible d'ouvrir '/proc/bus/input/devices' ; la " | |
2498 "détection automatique des périphériques échouera...\n" | |
1894 | 2499 |
1895 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:351 | 2500 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:351 |
1896 msgid "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/devices , automatic detection of event devices won't work.\n" | 2501 msgid "" |
1897 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible de créer un canal 'io' pour '/proc/bus/input/devices' ; la détection automatique des périphériques échouera...\n" | 2502 "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/" |
2503 "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" | |
2504 msgstr "" | |
2505 "Module 'Event-Device' : impossible de créer un canal 'io' pour '/proc/bus/" | |
2506 "input/devices' ; la détection automatique des périphériques échouera...\n" | |
1898 | 2507 |
1899 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:361 | 2508 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:361 |
1900 msgid "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/devices , automatic detection of event devices won't work.\n" | 2509 msgid "" |
1901 msgstr "Module 'Event-Device' : une erreur s'est produite lors de lecture de '/proc/bus/input/devices' ; la détection automatique des périphériques échouera...\n" | 2510 "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/" |
2511 "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" | |
2512 msgstr "" | |
2513 "Module 'Event-Device' : une erreur s'est produite lors de lecture de '/proc/" | |
2514 "bus/input/devices' ; la détection automatique des périphériques échouera...\n" | |
1902 | 2515 |
1903 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:424 | 2516 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:424 |
1904 #, c-format | 2517 #, c-format |
1905 msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n" | 2518 msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n" |
1906 msgstr "Module 'Event-Device' : le périphérique %s n'a pas été trouvé dans '/dev/input' ; le périphérique sera ignoré...\n" | 2519 msgstr "" |
1907 | 2520 "Module 'Event-Device' : le périphérique %s n'a pas été trouvé dans '/dev/" |
1908 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:489 | 2521 "input' ; le périphérique sera ignoré...\n" |
1909 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:583 | 2522 |
2523 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:489 src/evdev-plug/ed_internals.c:583 | |
1910 #, c-format | 2524 #, c-format |
1911 msgid "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will be used.\n" | 2525 msgid "" |
1912 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible de charger le fichier de configuration %s ; les paramètres par défaut seront utilisés...\n" | 2526 "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will " |
2527 "be used.\n" | |
2528 msgstr "" | |
2529 "Module 'Event-Device' : impossible de charger le fichier de configuration %" | |
2530 "s ; les paramètres par défaut seront utilisés...\n" | |
1913 | 2531 |
1914 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:535 | 2532 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:535 |
1915 #, c-format | 2533 #, c-format |
1916 msgid "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s\" , skipping.\n" | 2534 msgid "" |
1917 msgstr "Module 'Event-Device' : information incomplète au sujet du périphérique \"%s\" ; le périphérique sera ignoré...\n" | 2535 "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s" |
1918 | 2536 "\" , skipping.\n" |
1919 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:604 | 2537 msgstr "" |
1920 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:936 | 2538 "Module 'Event-Device' : information incomplète au sujet du périphérique \"%s" |
2539 "\" ; le périphérique sera ignoré...\n" | |
2540 | |
2541 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:604 src/evdev-plug/ed_internals.c:936 | |
1921 #, c-format | 2542 #, c-format |
1922 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device \"%s\", skipping it.\n" | 2543 msgid "" |
1923 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible d'obtenir la valeur de 'is_active' dans le fichier de configuration pour le périphérique \"%s\" ; le périphérique sera ignoré...\n" | 2544 "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device " |
2545 "\"%s\", skipping it.\n" | |
2546 msgstr "" | |
2547 "Module 'Event-Device' : impossible d'obtenir la valeur de 'is_active' dans " | |
2548 "le fichier de configuration pour le périphérique \"%s\" ; le périphérique " | |
2549 "sera ignoré...\n" | |
1924 | 2550 |
1925 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:840 | 2551 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:840 |
1926 #, c-format | 2552 #, c-format |
1927 msgid "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not be saved.\n" | 2553 msgid "" |
1928 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible d'accéder au dossier local %s ; les paramètres ne seront pas enregistrés...\n" | 2554 "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not " |
2555 "be saved.\n" | |
2556 msgstr "" | |
2557 "Module 'Event-Device' : impossible d'accéder au dossier local %s ; les " | |
2558 "paramètres ne seront pas enregistrés...\n" | |
1929 | 2559 |
1930 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:890 | 2560 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:890 |
1931 #, c-format | 2561 #, c-format |
1932 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device \"%s\", skipping it.\n" | 2562 msgid "" |
1933 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible d'obtenir, dans le fichier de configuration, le nom du fichier du périphérique \"%s\" ;le périphérique sera ignoré...\n" | 2563 "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device " |
2564 "\"%s\", skipping it.\n" | |
2565 msgstr "" | |
2566 "Module 'Event-Device' : impossible d'obtenir, dans le fichier de " | |
2567 "configuration, le nom du fichier du périphérique \"%s\" ;le périphérique " | |
2568 "sera ignoré...\n" | |
1934 | 2569 |
1935 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:906 | 2570 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:906 |
1936 #, c-format | 2571 #, c-format |
1937 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s\", skipping it.\n" | 2572 msgid "" |
1938 msgstr "event-device-plugin : configuration ; impossible d'obtenir la valeur physique du périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n" | 2573 "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s" |
2574 "\", skipping it.\n" | |
2575 msgstr "" | |
2576 "event-device-plugin : configuration ; impossible d'obtenir la valeur " | |
2577 "physique du périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n" | |
1939 | 2578 |
1940 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:922 | 2579 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:922 |
1941 #, c-format | 2580 #, c-format |
1942 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device \"%s\", skipping it.\n" | 2581 msgid "" |
1943 msgstr "event-device-plugin : configuration ; impossible d'obtenir la valeur \"is_custom\" pour le périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n" | 2582 "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device " |
2583 "\"%s\", skipping it.\n" | |
2584 msgstr "" | |
2585 "event-device-plugin : configuration ; impossible d'obtenir la valeur " | |
2586 "\"is_custom\" pour le périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n" | |
1944 | 2587 |
1945 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:946 | 2588 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:946 |
1946 #, c-format | 2589 #, c-format |
1947 msgid "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", skipping it.\n" | 2590 msgid "" |
1948 msgstr "event-device-plugin : configuration ; valeur inattendue pour le périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n" | 2591 "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", " |
1949 | 2592 "skipping it.\n" |
1950 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 | 2593 msgstr "" |
1951 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:411 | 2594 "event-device-plugin : configuration ; valeur inattendue pour le " |
2595 "périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n" | |
2596 | |
2597 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 src/evdev-plug/ed_ui.c:411 | |
1952 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:874 | 2598 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:874 |
1953 msgid "Information" | 2599 msgid "Information" |
1954 msgstr "Informations" | 2600 msgstr "Informations" |
1955 | 2601 |
1956 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:276 | 2602 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:276 |
1957 msgid "" | 2603 msgid "" |
1958 "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n" | 2604 "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n" |
1959 "Ensure that the device has been correctly plugged in." | 2605 "Ensure that the device has been correctly plugged in." |
1960 msgstr "" | 2606 msgstr "" |
1961 "Il n'est pas possible d'ouvrir la fenêtre des associations pour un périphérique qui n'a pas été détecté.\n" | 2607 "Il n'est pas possible d'ouvrir la fenêtre des associations pour un " |
2608 "périphérique qui n'a pas été détecté.\n" | |
1962 "Veuillez vous assurer que le périphérique a été correctement branché." | 2609 "Veuillez vous assurer que le périphérique a été correctement branché." |
1963 | 2610 |
1964 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 | 2611 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:566 |
1965 #: src/madplug/plugin.c:566 | |
1966 msgid "Error" | 2612 msgid "Error" |
1967 msgstr "Erreur" | 2613 msgstr "Erreur" |
1968 | 2614 |
1969 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:320 | 2615 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:320 |
1970 msgid "" | 2616 msgid "" |
2024 | 2670 |
2025 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651 | 2671 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651 |
2026 msgid "Active" | 2672 msgid "Active" |
2027 msgstr "Actif" | 2673 msgstr "Actif" |
2028 | 2674 |
2029 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 | 2675 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 src/sun/configure.c:488 |
2030 #: src/sun/configure.c:488 | |
2031 msgid "Status" | 2676 msgid "Status" |
2032 msgstr "Statut" | 2677 msgstr "Statut" |
2033 | 2678 |
2034 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664 | 2679 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664 |
2035 msgid "Device Name" | 2680 msgid "Device Name" |
2059 | 2704 |
2060 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:875 | 2705 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:875 |
2061 msgid "" | 2706 msgid "" |
2062 "This input event has been already assigned.\n" | 2707 "This input event has been already assigned.\n" |
2063 "\n" | 2708 "\n" |
2064 "It's not possible to assign multiple actions to the same input event (although it's possible to assign the same action to multiple events)." | 2709 "It's not possible to assign multiple actions to the same input event " |
2710 "(although it's possible to assign the same action to multiple events)." | |
2065 msgstr "" | 2711 msgstr "" |
2066 "Cet événement a déjà été assigné.\n" | 2712 "Cet événement a déjà été assigné.\n" |
2067 "\n" | 2713 "\n" |
2068 "Il n'est pas possible d'associer des plusieurs actions au même événement (cepndant, il est possible d'attribuer la même action à plusieurs événements)." | 2714 "Il n'est pas possible d'associer des plusieurs actions au même événement " |
2715 "(cepndant, il est possible d'attribuer la même action à plusieurs " | |
2716 "événements)." | |
2069 | 2717 |
2070 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323 | 2718 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323 |
2071 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration" | 2719 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration" |
2072 msgstr "Configuration des associations" | 2720 msgstr "Configuration des associations" |
2073 | 2721 |
2102 "\n" | 2750 "\n" |
2103 "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n" | 2751 "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n" |
2104 "\n" | 2752 "\n" |
2105 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" | 2753 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" |
2106 "\n" | 2754 "\n" |
2107 | |
2108 #: src/filewriter/vorbis.c:267 | |
2109 msgid "Vorbis Encoder Configuration" | |
2110 msgstr "Encodeur 'Vorbis'" | |
2111 | |
2112 #: src/filewriter/vorbis.c:274 | |
2113 #: src/filewriter/mp3.c:976 | |
2114 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 | |
2115 #: src/modplug/gui/modplug.glade:507 | |
2116 msgid "Quality" | |
2117 msgstr "Qualité" | |
2118 | |
2119 #: src/filewriter/vorbis.c:287 | |
2120 msgid "Quality level (0 - 10):" | |
2121 msgstr "Niveau de qualité (0 - 10) :" | |
2122 | |
2123 #: src/filewriter/mp3.c:670 | |
2124 msgid "MP3 Configuration" | |
2125 msgstr "Configuration de l'encodeur MP3" | |
2126 | |
2127 #: src/filewriter/mp3.c:697 | |
2128 msgid "Algorithm Quality:" | |
2129 msgstr "Qualité de l'algorithme :" | |
2130 | |
2131 #: src/filewriter/mp3.c:719 | |
2132 msgid "" | |
2133 "best/slowest:0;\n" | |
2134 "worst/fastest:9;\n" | |
2135 "recommended:2;\n" | |
2136 "default:5;" | |
2137 msgstr "" | |
2138 "meilleure / la plus lente : 0\n" | |
2139 "pire / la plus rapide : 9\n" | |
2140 "recommandée : 2\n" | |
2141 "par défaut : 5" | |
2142 | |
2143 #: src/filewriter/mp3.c:727 | |
2144 msgid "Output Samplerate:" | |
2145 msgstr "Taux d'échantillonnage de sortie :" | |
2146 | |
2147 #: src/filewriter/mp3.c:738 | |
2148 #: src/filewriter/mp3.c:879 | |
2149 msgid "Auto" | |
2150 msgstr "Auto" | |
2151 | |
2152 #: src/filewriter/mp3.c:760 | |
2153 msgid "(Hz)" | |
2154 msgstr "(Hz)" | |
2155 | |
2156 #: src/filewriter/mp3.c:772 | |
2157 msgid "Bitrate / Compression ratio:" | |
2158 msgstr "Débit / Taux de compression :" | |
2159 | |
2160 #: src/filewriter/mp3.c:798 | |
2161 msgid "Bitrate (kbps):" | |
2162 msgstr "Débit (kbps)" | |
2163 | |
2164 #: src/filewriter/mp3.c:839 | |
2165 msgid "Compression ratio:" | |
2166 msgstr "Taux de compression :" | |
2167 | |
2168 #: src/filewriter/mp3.c:869 | |
2169 msgid "Audio Mode:" | |
2170 msgstr "Mode audio :" | |
2171 | |
2172 #: src/filewriter/mp3.c:884 | |
2173 msgid "Joint-Stereo" | |
2174 msgstr "Stéréo jointe" | |
2175 | |
2176 #: src/filewriter/mp3.c:889 | |
2177 #: src/sid/xs_interface.c:295 | |
2178 #: src/timidity/interface.c:173 | |
2179 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:330 | |
2180 #: src/modplug/gui/interface.cxx:204 | |
2181 #: src/modplug/gui/modplug.glade:159 | |
2182 #: src/sid/xmms-sid.glade:176 | |
2183 msgid "Stereo" | |
2184 msgstr "Stéréo" | |
2185 | |
2186 #: src/filewriter/mp3.c:894 | |
2187 #: src/sid/xs_interface.c:288 | |
2188 #: src/timidity/interface.c:165 | |
2189 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:325 | |
2190 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 | |
2191 msgid "Mono" | |
2192 msgstr "Mono" | |
2193 | |
2194 #: src/filewriter/mp3.c:925 | |
2195 msgid "auto-M/S mode" | |
2196 msgstr "Mode mono/stéréo automatique" | |
2197 | |
2198 #: src/filewriter/mp3.c:937 | |
2199 msgid "Misc:" | |
2200 msgstr "Divers :" | |
2201 | |
2202 #: src/filewriter/mp3.c:948 | |
2203 msgid "Enforce strict ISO complience" | |
2204 msgstr "Forcer le respect strict des normes ISO" | |
2205 | |
2206 #: src/filewriter/mp3.c:959 | |
2207 msgid "Error protection" | |
2208 msgstr "Protection contre les erreurs" | |
2209 | |
2210 #: src/filewriter/mp3.c:971 | |
2211 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" | |
2212 msgstr "Ajoute à chaque trame une somme de contrôle sur 16 bits" | |
2213 | |
2214 #: src/filewriter/mp3.c:988 | |
2215 msgid "Enable VBR/ABR" | |
2216 msgstr "Activer VBR/ABR" | |
2217 | |
2218 #: src/filewriter/mp3.c:1000 | |
2219 msgid "Type:" | |
2220 msgstr "Type :" | |
2221 | |
2222 #: src/filewriter/mp3.c:1011 | |
2223 msgid "Variable bitrate" | |
2224 msgstr "Débit variable" | |
2225 | |
2226 #: src/filewriter/mp3.c:1023 | |
2227 msgid "Average bitrate" | |
2228 msgstr "Débit moyen" | |
2229 | |
2230 #: src/filewriter/mp3.c:1037 | |
2231 msgid "VBR Options:" | |
2232 msgstr "Options VBR :" | |
2233 | |
2234 #: src/filewriter/mp3.c:1053 | |
2235 msgid "Minimum bitrate (kbps):" | |
2236 msgstr "Débit minimal (kbps) :" | |
2237 | |
2238 #: src/filewriter/mp3.c:1089 | |
2239 msgid "Maximum bitrate (kbps):" | |
2240 msgstr "Débit maximal (kbps) :" | |
2241 | |
2242 #: src/filewriter/mp3.c:1121 | |
2243 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" | |
2244 msgstr "Forcer de manière stricte le débit minimal" | |
2245 | |
2246 #: src/filewriter/mp3.c:1123 | |
2247 msgid "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/mp3 player)" | |
2248 msgstr "Cette option est destinée aux lecteurs qui ne supportent pas les fichiers mp3 dont le débit est bas (le lecteur DVD/mp3 'Apex AD600-A', notamment)" | |
2249 | |
2250 #: src/filewriter/mp3.c:1136 | |
2251 msgid "ABR Options:" | |
2252 msgstr "Options ABR :" | |
2253 | |
2254 #: src/filewriter/mp3.c:1146 | |
2255 msgid "Average bitrate (kbps):" | |
2256 msgstr "Débit moyen (kbps) :" | |
2257 | |
2258 #: src/filewriter/mp3.c:1183 | |
2259 msgid "VBR quality level:" | |
2260 msgstr "Niveau de qualité VBR :" | |
2261 | |
2262 #: src/filewriter/mp3.c:1198 | |
2263 msgid "" | |
2264 "highest:0;\n" | |
2265 "lowest:9;\n" | |
2266 "default:4;" | |
2267 msgstr "" | |
2268 "Le plus élevé : 0\n" | |
2269 "Le plus bas : 9\n" | |
2270 "Défaut : 4" | |
2271 | |
2272 #: src/filewriter/mp3.c:1206 | |
2273 msgid "Don't write Xing VBR header" | |
2274 msgstr "Ne pas écrire l'en-tête VBR 'Xing'" | |
2275 | |
2276 #: src/filewriter/mp3.c:1221 | |
2277 msgid "VBR/ABR" | |
2278 msgstr "VBR/ABR" | |
2279 | |
2280 #: src/filewriter/mp3.c:1233 | |
2281 msgid "Frame params:" | |
2282 msgstr "Paramètres des trames :" | |
2283 | |
2284 #: src/filewriter/mp3.c:1245 | |
2285 msgid "Mark as copyright" | |
2286 msgstr "Marquer comme soumises aux droits d'utilisation" | |
2287 | |
2288 #: src/filewriter/mp3.c:1256 | |
2289 msgid "Mark as original" | |
2290 msgstr "Marquer comme originales" | |
2291 | |
2292 #: src/filewriter/mp3.c:1268 | |
2293 msgid "ID3 params:" | |
2294 msgstr "Paramètres ID3 :" | |
2295 | |
2296 #: src/filewriter/mp3.c:1279 | |
2297 msgid "Force addition of version 2 tag" | |
2298 msgstr "Forcer l'ajout de la version 2 des métadonnées" | |
2299 | |
2300 #: src/filewriter/mp3.c:1289 | |
2301 msgid "Only add v1 tag" | |
2302 msgstr "Ajouter uniquement la version 1 des métadonnées" | |
2303 | |
2304 #: src/filewriter/mp3.c:1296 | |
2305 msgid "Only add v2 tag" | |
2306 msgstr "Ajouter uniquement la version 2 des métadonnées" | |
2307 | |
2308 #: src/filewriter/mp3.c:1317 | |
2309 msgid "Tags" | |
2310 msgstr "Métadonnées" | |
2311 | 2755 |
2312 #: src/filewriter/filewriter.c:168 | 2756 #: src/filewriter/filewriter.c:168 |
2313 msgid "About FileWriter-Plugin" | 2757 msgid "About FileWriter-Plugin" |
2314 msgstr "À propos du module 'FileWriter'" | 2758 msgstr "À propos du module 'FileWriter'" |
2315 | 2759 |
2335 "Module 'FileWriter'\n" | 2779 "Module 'FileWriter'\n" |
2336 "\n" | 2780 "\n" |
2337 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | 2781 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" |
2338 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | 2782 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" |
2339 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | 2783 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" |
2340 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" en a\n" | 2784 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " |
2785 "en a\n" | |
2341 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | 2786 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" |
2342 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | 2787 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" |
2343 "\n" | 2788 "\n" |
2344 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | 2789 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" |
2345 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" | 2790 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " |
2791 "GPL),\n" | |
2346 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | 2792 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" |
2347 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | 2793 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" |
2348 "\n" | 2794 "\n" |
2349 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | 2795 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" |
2350 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | 2796 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" |
2363 | 2809 |
2364 #: src/filewriter/filewriter.c:493 | 2810 #: src/filewriter/filewriter.c:493 |
2365 msgid "Output file format:" | 2811 msgid "Output file format:" |
2366 msgstr "Format du fichier de sortie :" | 2812 msgstr "Format du fichier de sortie :" |
2367 | 2813 |
2368 #: src/filewriter/filewriter.c:511 | 2814 #: src/filewriter/filewriter.c:511 src/ladspa/ladspa.c:960 |
2369 #: src/ladspa/ladspa.c:960 | |
2370 msgid "Configure" | 2815 msgid "Configure" |
2371 msgstr "Configurer" | 2816 msgstr "Configurer" |
2372 | 2817 |
2373 #: src/filewriter/filewriter.c:526 | 2818 #: src/filewriter/filewriter.c:526 |
2374 msgid "Save into original directory" | 2819 msgid "Save into original directory" |
2401 #: src/filewriter/filewriter.c:586 | 2846 #: src/filewriter/filewriter.c:586 |
2402 msgid "Don't strip file name extension" | 2847 msgid "Don't strip file name extension" |
2403 msgstr "Conserver l'extension du nom de fichier" | 2848 msgstr "Conserver l'extension du nom de fichier" |
2404 | 2849 |
2405 #: src/filewriter/filewriter.c:590 | 2850 #: src/filewriter/filewriter.c:590 |
2406 msgid "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped before adding the new file extension to the end." | 2851 msgid "" |
2407 msgstr "Si cette option est activée, l'extension du nom du fichier source ne sera pas supprimée avant l'ajout de la nouvelle extension." | 2852 "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped " |
2853 "before adding the new file extension to the end." | |
2854 msgstr "" | |
2855 "Si cette option est activée, l'extension du nom du fichier source ne sera " | |
2856 "pas supprimée avant l'ajout de la nouvelle extension." | |
2408 | 2857 |
2409 #: src/filewriter/filewriter.c:604 | 2858 #: src/filewriter/filewriter.c:604 |
2410 msgid "Prepend track number to filename" | 2859 msgid "Prepend track number to filename" |
2411 msgstr "Ajouter le numéro de la piste au début du nom du fichier" | 2860 msgstr "Ajouter le numéro de la piste au début du nom du fichier" |
2412 | 2861 |
2413 #: src/flacng/plugin.c:692 | 2862 #: src/filewriter/mp3.c:676 |
2863 msgid "MP3 Configuration" | |
2864 msgstr "Configuration de l'encodeur MP3" | |
2865 | |
2866 #: src/filewriter/mp3.c:703 | |
2867 msgid "Algorithm Quality:" | |
2868 msgstr "Qualité de l'algorithme :" | |
2869 | |
2870 #: src/filewriter/mp3.c:725 | |
2871 msgid "" | |
2872 "best/slowest:0;\n" | |
2873 "worst/fastest:9;\n" | |
2874 "recommended:2;\n" | |
2875 "default:5;" | |
2876 msgstr "" | |
2877 "meilleure / la plus lente : 0\n" | |
2878 "pire / la plus rapide : 9\n" | |
2879 "recommandée : 2\n" | |
2880 "par défaut : 5" | |
2881 | |
2882 #: src/filewriter/mp3.c:733 | |
2883 msgid "Output Samplerate:" | |
2884 msgstr "Taux d'échantillonnage de sortie :" | |
2885 | |
2886 #: src/filewriter/mp3.c:744 src/filewriter/mp3.c:885 | |
2887 msgid "Auto" | |
2888 msgstr "Auto" | |
2889 | |
2890 #: src/filewriter/mp3.c:766 | |
2891 msgid "(Hz)" | |
2892 msgstr "(Hz)" | |
2893 | |
2894 #: src/filewriter/mp3.c:778 | |
2895 msgid "Bitrate / Compression ratio:" | |
2896 msgstr "Débit / Taux de compression :" | |
2897 | |
2898 #: src/filewriter/mp3.c:804 | |
2899 msgid "Bitrate (kbps):" | |
2900 msgstr "Débit (kbps)" | |
2901 | |
2902 #: src/filewriter/mp3.c:845 | |
2903 msgid "Compression ratio:" | |
2904 msgstr "Taux de compression :" | |
2905 | |
2906 #: src/filewriter/mp3.c:875 | |
2907 msgid "Audio Mode:" | |
2908 msgstr "Mode audio :" | |
2909 | |
2910 #: src/filewriter/mp3.c:890 | |
2911 msgid "Joint-Stereo" | |
2912 msgstr "Stéréo jointe" | |
2913 | |
2914 #: src/filewriter/mp3.c:931 | |
2915 msgid "auto-M/S mode" | |
2916 msgstr "Mode mono/stéréo automatique" | |
2917 | |
2918 #: src/filewriter/mp3.c:943 | |
2919 msgid "Misc:" | |
2920 msgstr "Divers :" | |
2921 | |
2922 #: src/filewriter/mp3.c:954 | |
2923 msgid "Enforce strict ISO complience" | |
2924 msgstr "Forcer le respect strict des normes ISO" | |
2925 | |
2926 #: src/filewriter/mp3.c:965 | |
2927 msgid "Error protection" | |
2928 msgstr "Protection contre les erreurs" | |
2929 | |
2930 #: src/filewriter/mp3.c:977 | |
2931 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" | |
2932 msgstr "Ajoute à chaque trame une somme de contrôle sur 16 bits" | |
2933 | |
2934 #: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274 | |
2935 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507 | |
2936 msgid "Quality" | |
2937 msgstr "Qualité" | |
2938 | |
2939 #: src/filewriter/mp3.c:994 | |
2940 msgid "Enable VBR/ABR" | |
2941 msgstr "Activer VBR/ABR" | |
2942 | |
2943 #: src/filewriter/mp3.c:1006 | |
2944 msgid "Type:" | |
2945 msgstr "Type :" | |
2946 | |
2947 #: src/filewriter/mp3.c:1017 | |
2948 msgid "Variable bitrate" | |
2949 msgstr "Débit variable" | |
2950 | |
2951 #: src/filewriter/mp3.c:1029 | |
2952 msgid "Average bitrate" | |
2953 msgstr "Débit moyen" | |
2954 | |
2955 #: src/filewriter/mp3.c:1043 | |
2956 msgid "VBR Options:" | |
2957 msgstr "Options VBR :" | |
2958 | |
2959 #: src/filewriter/mp3.c:1059 | |
2960 msgid "Minimum bitrate (kbps):" | |
2961 msgstr "Débit minimal (kbps) :" | |
2962 | |
2963 #: src/filewriter/mp3.c:1095 | |
2964 msgid "Maximum bitrate (kbps):" | |
2965 msgstr "Débit maximal (kbps) :" | |
2966 | |
2967 #: src/filewriter/mp3.c:1127 | |
2968 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" | |
2969 msgstr "Forcer de manière stricte le débit minimal" | |
2970 | |
2971 #: src/filewriter/mp3.c:1129 | |
2972 msgid "" | |
2973 "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/" | |
2974 "mp3 player)" | |
2975 msgstr "" | |
2976 "Cette option est destinée aux lecteurs qui ne supportent pas les fichiers " | |
2977 "mp3 dont le débit est bas (le lecteur DVD/mp3 'Apex AD600-A', notamment)" | |
2978 | |
2979 #: src/filewriter/mp3.c:1142 | |
2980 msgid "ABR Options:" | |
2981 msgstr "Options ABR :" | |
2982 | |
2983 #: src/filewriter/mp3.c:1152 | |
2984 msgid "Average bitrate (kbps):" | |
2985 msgstr "Débit moyen (kbps) :" | |
2986 | |
2987 #: src/filewriter/mp3.c:1189 | |
2988 msgid "VBR quality level:" | |
2989 msgstr "Niveau de qualité VBR :" | |
2990 | |
2991 #: src/filewriter/mp3.c:1204 | |
2992 msgid "" | |
2993 "highest:0;\n" | |
2994 "lowest:9;\n" | |
2995 "default:4;" | |
2996 msgstr "" | |
2997 "Le plus élevé : 0\n" | |
2998 "Le plus bas : 9\n" | |
2999 "Défaut : 4" | |
3000 | |
3001 #: src/filewriter/mp3.c:1212 | |
3002 msgid "Don't write Xing VBR header" | |
3003 msgstr "Ne pas écrire l'en-tête VBR 'Xing'" | |
3004 | |
3005 #: src/filewriter/mp3.c:1227 | |
3006 msgid "VBR/ABR" | |
3007 msgstr "VBR/ABR" | |
3008 | |
3009 #: src/filewriter/mp3.c:1239 | |
3010 msgid "Frame params:" | |
3011 msgstr "Paramètres des trames :" | |
3012 | |
3013 #: src/filewriter/mp3.c:1251 | |
3014 msgid "Mark as copyright" | |
3015 msgstr "Marquer comme soumises aux droits d'utilisation" | |
3016 | |
3017 #: src/filewriter/mp3.c:1262 | |
3018 msgid "Mark as original" | |
3019 msgstr "Marquer comme originales" | |
3020 | |
3021 #: src/filewriter/mp3.c:1274 | |
3022 msgid "ID3 params:" | |
3023 msgstr "Paramètres ID3 :" | |
3024 | |
3025 #: src/filewriter/mp3.c:1285 | |
3026 msgid "Force addition of version 2 tag" | |
3027 msgstr "Forcer l'ajout de la version 2 des métadonnées" | |
3028 | |
3029 #: src/filewriter/mp3.c:1295 | |
3030 msgid "Only add v1 tag" | |
3031 msgstr "Ajouter uniquement la version 1 des métadonnées" | |
3032 | |
3033 #: src/filewriter/mp3.c:1302 | |
3034 msgid "Only add v2 tag" | |
3035 msgstr "Ajouter uniquement la version 2 des métadonnées" | |
3036 | |
3037 #: src/filewriter/mp3.c:1323 | |
3038 msgid "Tags" | |
3039 msgstr "Métadonnées" | |
3040 | |
3041 #: src/filewriter/vorbis.c:267 | |
3042 msgid "Vorbis Encoder Configuration" | |
3043 msgstr "Encodeur 'Vorbis'" | |
3044 | |
3045 #: src/filewriter/vorbis.c:287 | |
3046 msgid "Quality level (0 - 10):" | |
3047 msgstr "Niveau de qualité (0 - 10) :" | |
3048 | |
3049 #: src/flacng/plugin.c:698 | |
2414 msgid "FLAC Audio Plugin " | 3050 msgid "FLAC Audio Plugin " |
2415 msgstr "Module audio 'Flac' " | 3051 msgstr "Module audio 'Flac' " |
2416 | 3052 |
2417 #: src/flacng/plugin.c:693 | 3053 #: src/flacng/plugin.c:699 |
2418 msgid "" | 3054 msgid "" |
2419 "\n" | 3055 "\n" |
2420 "\n" | 3056 "\n" |
2421 "Original code by\n" | 3057 "Original code by\n" |
2422 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" | 3058 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" |
2428 "Code original :\n" | 3064 "Code original :\n" |
2429 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" | 3065 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" |
2430 "\n" | 3066 "\n" |
2431 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" | 3067 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" |
2432 | 3068 |
2433 #: src/flacng/plugin.c:698 | 3069 #: src/flacng/plugin.c:704 |
2434 msgid "About FLAC Audio Plugin" | 3070 msgid "About FLAC Audio Plugin" |
2435 msgstr "À propos du module audio 'FLAC'" | 3071 msgstr "À propos du module audio 'FLAC'" |
2436 | 3072 |
2437 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306 | 3073 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306 |
2438 msgid "About Gnome Shortcut Plugin" | 3074 msgid "About Gnome Shortcut Plugin" |
2448 msgstr "" | 3084 msgstr "" |
2449 "'Gnome Shortcut'\n" | 3085 "'Gnome Shortcut'\n" |
2450 "\n" | 3086 "\n" |
2451 "Ce module permet de contrôler le lecteur avec les raccourcis de Gnome.\n" | 3087 "Ce module permet de contrôler le lecteur avec les raccourcis de Gnome.\n" |
2452 "\n" | 3088 "\n" |
2453 "Droits d'utilisation : Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de> (2007-2008)\n" | 3089 "Droits d'utilisation : Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de> (2007-" |
2454 "\n" | 3090 "2008)\n" |
3091 "\n" | |
3092 | |
3093 #: src/hotkey/gui.c:68 | |
3094 msgid "Previous Track" | |
3095 msgstr "Piste précédente" | |
3096 | |
3097 #: src/hotkey/gui.c:69 | |
3098 msgid "Play" | |
3099 msgstr "Lecture" | |
3100 | |
3101 #: src/hotkey/gui.c:70 | |
3102 msgid "Pause/Resume" | |
3103 msgstr "Pause / Reprise" | |
3104 | |
3105 #: src/hotkey/gui.c:71 | |
3106 msgid "Stop" | |
3107 msgstr "Arrêt" | |
3108 | |
3109 #: src/hotkey/gui.c:72 | |
3110 msgid "Next Track" | |
3111 msgstr "Piste suivante" | |
3112 | |
3113 #: src/hotkey/gui.c:73 | |
3114 msgid "Forward 5 Seconds" | |
3115 msgstr "Avancer de 5 secondes" | |
3116 | |
3117 #: src/hotkey/gui.c:74 | |
3118 msgid "Rewind 5 Seconds" | |
3119 msgstr "Reculer de 5 secondes" | |
3120 | |
3121 #: src/hotkey/gui.c:75 | |
3122 msgid "Mute" | |
3123 msgstr "Rendre le volume nul" | |
3124 | |
3125 #: src/hotkey/gui.c:76 | |
3126 msgid "Volume Up" | |
3127 msgstr "Augmenter le volume" | |
3128 | |
3129 #: src/hotkey/gui.c:77 | |
3130 msgid "Volume Down" | |
3131 msgstr "Réduire le volume" | |
3132 | |
3133 #: src/hotkey/gui.c:78 | |
3134 msgid "Jump to File" | |
3135 msgstr "Aller au fichier..." | |
3136 | |
3137 #: src/hotkey/gui.c:79 | |
3138 msgid "Toggle Player Windows" | |
3139 msgstr "Afficher / Cacher les fenêtres du lecteur" | |
3140 | |
3141 #: src/hotkey/gui.c:80 | |
3142 msgid "Show On-Screen-Display" | |
3143 msgstr "Activer l'affichage à l'écran ('OSD')" | |
2455 | 3144 |
2456 #: src/hotkey/gui.c:90 | 3145 #: src/hotkey/gui.c:90 |
2457 msgid "(none)" | 3146 msgid "(none)" |
2458 msgstr "(néant)" | 3147 msgstr "(néant)" |
2459 | 3148 |
2460 #: src/hotkey/gui.c:227 | 3149 #: src/hotkey/gui.c:227 |
2461 msgid "" | 3150 msgid "" |
2462 "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modificators.\n" | 3151 "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without " |
3152 "modificators.\n" | |
2463 "\n" | 3153 "\n" |
2464 "Do you want to continue?" | 3154 "Do you want to continue?" |
2465 msgstr "" | 3155 msgstr "" |
2466 "Il n'est pas recommandé d'associer les boutons\n" | 3156 "Il n'est pas recommandé d'associer les boutons\n" |
2467 "de la souris principale sans touche de séquence\n" | 3157 "de la souris principale sans touche de séquence\n" |
2521 "Module 'Global Hotkey'\n" | 3211 "Module 'Global Hotkey'\n" |
2522 "\n" | 3212 "\n" |
2523 "Permet de contrôler le lecteur à l'aide de combinaisons de touches\n" | 3213 "Permet de contrôler le lecteur à l'aide de combinaisons de touches\n" |
2524 "ou des fonctions multimédia du clavier.\n" | 3214 "ou des fonctions multimédia du clavier.\n" |
2525 "\n" | 3215 "\n" |
2526 "Droits d'utilisation (2007-2008) : Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" | 3216 "Droits d'utilisation (2007-2008) : Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak." |
3217 "de>\n" | |
2527 "\n" | 3218 "\n" |
2528 "\n" | 3219 "\n" |
2529 "Ont contribué :\n" | 3220 "Ont contribué :\n" |
2530 "\n" | 3221 "\n" |
2531 "Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com> (Droits d'utilisation 2006-2007)\n" | 3222 "Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com> (Droits d'utilisation 2006-" |
2532 "Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi> (Droits d'utilisation 2000-2002)\n" | 3223 "2007)\n" |
3224 "Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi> (Droits " | |
3225 "d'utilisation 2000-2002)\n" | |
2533 "Bryn Davies <curious@ihug.com.au>\n" | 3226 "Bryn Davies <curious@ihug.com.au>\n" |
2534 "Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n" | 3227 "Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n" |
2535 "Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n" | 3228 "Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n" |
2536 "\n" | 3229 "\n" |
2537 | 3230 |
2586 "Xmms. '-r' est l'option pour le pilote ALSA 'jack'.\n" | 3279 "Xmms. '-r' est l'option pour le pilote ALSA 'jack'.\n" |
2587 "Donc, '-r 44100' ou 'r 48000' devrait convenir.\n" | 3280 "Donc, '-r 44100' ou 'r 48000' devrait convenir.\n" |
2588 "\n" | 3281 "\n" |
2589 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" | 3282 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" |
2590 | 3283 |
2591 #: src/jack/jack.c:100 | 3284 #: src/jack/jack.c:100 src/wma/wma.c:148 |
2592 #: src/wma/wma.c:157 | |
2593 msgid " Close " | 3285 msgid " Close " |
2594 msgstr " Fermer " | 3286 msgstr " Fermer " |
2595 | 3287 |
2596 #: src/jack/jack.c:452 | 3288 #: src/jack/jack.c:452 |
2597 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" | 3289 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" |
2618 | 3310 |
2619 #: src/ladspa/ladspa.c:722 | 3311 #: src/ladspa/ladspa.c:722 |
2620 msgid "This LADSPA plugin has no user controls" | 3312 msgid "This LADSPA plugin has no user controls" |
2621 msgstr "Cette extension LADSPA ne dispose pas de contrôles utilisateur" | 3313 msgstr "Cette extension LADSPA ne dispose pas de contrôles utilisateur" |
2622 | 3314 |
2623 #: src/ladspa/ladspa.c:767 | 3315 #: src/ladspa/ladspa.c:767 src/ladspa/ladspa.c:853 |
2624 #: src/ladspa/ladspa.c:853 | |
2625 msgid "Name" | 3316 msgid "Name" |
2626 msgstr "Nom" | 3317 msgstr "Nom" |
2627 | 3318 |
2628 #: src/ladspa/ladspa.c:853 | 3319 #: src/ladspa/ladspa.c:853 |
2629 msgid "UID" | 3320 msgid "UID" |
2647 | 3338 |
2648 #: src/ladspa/ladspa.c:969 | 3339 #: src/ladspa/ladspa.c:969 |
2649 msgid "LADSPA Plugin Catalog" | 3340 msgid "LADSPA Plugin Catalog" |
2650 msgstr "Liste des extensions 'LADSPA'" | 3341 msgstr "Liste des extensions 'LADSPA'" |
2651 | 3342 |
2652 #: src/lirc/lirc.c:83 | 3343 #: src/lastfm/lastfm.c:96 |
2653 #, c-format | 3344 msgid "" |
2654 msgid "%s: could not init LIRC support\n" | 3345 "<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n" |
2655 msgstr "%s: impossible d'initialiser le support 'LIRC'\n" | 3346 "\n" |
2656 | 3347 "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly." |
2657 #: src/lirc/lirc.c:91 | 3348 msgstr "" |
2658 #, c-format | 3349 "<b><big>Impossible d'initialiser le module 'Radio last.fm'.</big></b>\n" |
2659 msgid "" | 3350 "\n" |
2660 "%s: could not read LIRC config file\n" | 3351 "Veuillez vérifier si les informations de connexion de 'Scrobbler' sont " |
2661 "%s: please read the documentation of LIRC\n" | 3352 "correctes." |
2662 "%s: how to create a proper config file\n" | |
2663 msgstr "" | |
2664 "%s: impossible de lire le fichier de configuration de 'LIRC'\n" | |
2665 "%s: veuillez consulter la documentation de 'LIRC'\n" | |
2666 "%s: relative à la création d'un fichier de configuration correct\n" | |
2667 | |
2668 #: src/lirc/lirc.c:118 | |
2669 #, c-format | |
2670 msgid "%s: trying to reconnect...\n" | |
2671 msgstr "%s: tentative de reconnexion...\n" | |
2672 | |
2673 #: src/lirc/lirc.c:339 | |
2674 #, c-format | |
2675 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" | |
2676 msgstr "%s: commande inconnue \"%s\"\n" | |
2677 | |
2678 #: src/lirc/lirc.c:349 | |
2679 #, c-format | |
2680 msgid "%s: disconnected from LIRC\n" | |
2681 msgstr "%s: déconnecté de 'LIRC'\n" | |
2682 | |
2683 #: src/lirc/lirc.c:353 | |
2684 #, c-format | |
2685 msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n" | |
2686 msgstr "%s: le système va essayer de se reconnecter toutes les %d seconds...\n" | |
2687 | |
2688 #: src/lirc/interface.c:37 | |
2689 msgid "LIRC plugin settings" | |
2690 msgstr "Paramètres du module 'LIRC' " | |
2691 | |
2692 #: src/lirc/interface.c:61 | |
2693 msgid "Reconnect to LIRC server" | |
2694 msgstr "Se reconnecter au serveur 'LIRC'" | |
2695 | |
2696 #: src/lirc/interface.c:68 | |
2697 msgid "Timeout before reconnecting (seconds): " | |
2698 msgstr "Délai (secondes) avant la reconnexion :" | |
2699 | |
2700 #: src/lirc/interface.c:75 | |
2701 msgid "Reconnect" | |
2702 msgstr "Reconnexion" | |
2703 | |
2704 #: src/lirc/interface.c:79 | |
2705 msgid "Connection" | |
2706 msgstr "Connexion" | |
2707 | 3353 |
2708 #: src/lirc/about.c:63 | 3354 #: src/lirc/about.c:63 |
2709 msgid "About LIRC Audacious Plugin" | 3355 msgid "About LIRC Audacious Plugin" |
2710 msgstr "À propos du module 'LIRC'" | 3356 msgstr "À propos du module 'LIRC'" |
2711 | 3357 |
2741 "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" | 3387 "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" |
2742 "\n" | 3388 "\n" |
2743 "Vous pouvez obtenir des informations sur 'LIRC' à cette adresse :\n" | 3389 "Vous pouvez obtenir des informations sur 'LIRC' à cette adresse :\n" |
2744 "http://lirc.org" | 3390 "http://lirc.org" |
2745 | 3391 |
3392 #: src/lirc/interface.c:37 | |
3393 msgid "LIRC plugin settings" | |
3394 msgstr "Paramètres du module 'LIRC' " | |
3395 | |
3396 #: src/lirc/interface.c:61 | |
3397 msgid "Reconnect to LIRC server" | |
3398 msgstr "Se reconnecter au serveur 'LIRC'" | |
3399 | |
3400 #: src/lirc/interface.c:68 | |
3401 msgid "Timeout before reconnecting (seconds): " | |
3402 msgstr "Délai (secondes) avant la reconnexion :" | |
3403 | |
3404 #: src/lirc/interface.c:75 | |
3405 msgid "Reconnect" | |
3406 msgstr "Reconnexion" | |
3407 | |
3408 #: src/lirc/interface.c:79 | |
3409 msgid "Connection" | |
3410 msgstr "Connexion" | |
3411 | |
3412 #: src/lirc/lirc.c:83 | |
3413 #, c-format | |
3414 msgid "%s: could not init LIRC support\n" | |
3415 msgstr "%s: impossible d'initialiser le support 'LIRC'\n" | |
3416 | |
3417 #: src/lirc/lirc.c:91 | |
3418 #, c-format | |
3419 msgid "" | |
3420 "%s: could not read LIRC config file\n" | |
3421 "%s: please read the documentation of LIRC\n" | |
3422 "%s: how to create a proper config file\n" | |
3423 msgstr "" | |
3424 "%s: impossible de lire le fichier de configuration de 'LIRC'\n" | |
3425 "%s: veuillez consulter la documentation de 'LIRC'\n" | |
3426 "%s: relative à la création d'un fichier de configuration correct\n" | |
3427 | |
3428 #: src/lirc/lirc.c:118 | |
3429 #, c-format | |
3430 msgid "%s: trying to reconnect...\n" | |
3431 msgstr "%s: tentative de reconnexion...\n" | |
3432 | |
3433 #: src/lirc/lirc.c:339 | |
3434 #, c-format | |
3435 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" | |
3436 msgstr "%s: commande inconnue \"%s\"\n" | |
3437 | |
3438 #: src/lirc/lirc.c:349 | |
3439 #, c-format | |
3440 msgid "%s: disconnected from LIRC\n" | |
3441 msgstr "%s: déconnecté de 'LIRC'\n" | |
3442 | |
3443 #: src/lirc/lirc.c:353 | |
3444 #, c-format | |
3445 msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n" | |
3446 msgstr "%s: le système va essayer de se reconnecter toutes les %d seconds...\n" | |
3447 | |
2746 #: src/madplug/configure.c:209 | 3448 #: src/madplug/configure.c:209 |
2747 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" | 3449 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" |
2748 msgstr "Configuration du module audio 'MPEG'" | 3450 msgstr "Configuration du module audio 'MPEG'" |
2749 | 3451 |
2750 #: src/madplug/configure.c:226 | 3452 #: src/madplug/configure.c:226 |
2751 msgid "Audio Settings" | 3453 msgid "Audio Settings" |
2752 msgstr "Options audio" | 3454 msgstr "Options audio" |
2753 | 3455 |
2754 #: src/madplug/configure.c:234 | 3456 #: src/madplug/configure.c:234 |
2755 msgid "Force reopen audio when audio type changed" | 3457 msgid "Force reopen audio when audio type changed" |
2756 msgstr "Forcer la réouverture de la sortie audio lorsque le format du flux a changé" | 3458 msgstr "" |
3459 "Forcer la réouverture de la sortie audio lorsque le format du flux a changé" | |
2757 | 3460 |
2758 #: src/madplug/configure.c:243 | 3461 #: src/madplug/configure.c:243 |
2759 msgid "Metadata Settings" | 3462 msgid "Metadata Settings" |
2760 msgstr "Options des métadonnées" | 3463 msgstr "Options des métadonnées" |
2761 | 3464 |
2767 msgid "Parse XING headers" | 3470 msgid "Parse XING headers" |
2768 msgstr "Analyser les en-têtes 'XING'" | 3471 msgstr "Analyser les en-têtes 'XING'" |
2769 | 3472 |
2770 #: src/madplug/configure.c:266 | 3473 #: src/madplug/configure.c:266 |
2771 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)" | 3474 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)" |
2772 msgstr "Utiliser 'SJIS' pour écrire les métadonnées ID3 (l'opération n'est pas recommandée)" | 3475 msgstr "" |
3476 "Utiliser 'SJIS' pour écrire les métadonnées ID3 (l'opération n'est pas " | |
3477 "recommandée)" | |
2773 | 3478 |
2774 #: src/madplug/configure.c:273 | 3479 #: src/madplug/configure.c:273 |
2775 msgid "Miscellaneous Settings" | 3480 msgid "Miscellaneous Settings" |
2776 msgstr "Options diverses" | 3481 msgstr "Options diverses" |
2777 | 3482 |
2778 #: src/madplug/configure.c:282 | 3483 #: src/madplug/configure.c:282 |
2779 msgid "Display average bitrate for VBR" | 3484 msgid "Display average bitrate for VBR" |
2780 msgstr "Afficher le débit moyen pour l'encodage VBR" | 3485 msgstr "Afficher le débit moyen pour l'encodage VBR" |
2781 | 3486 |
2782 #: src/madplug/configure.c:290 | 3487 #: src/madplug/configure.c:296 src/vorbis/configure.c:102 |
2783 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:291 | |
2784 #: src/console/Audacious_Config.cxx:145 | |
2785 #: src/modplug/gui/interface.cxx:628 | |
2786 #: src/modplug/gui/interface.cxx:887 | |
2787 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1404 | |
2788 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1804 | |
2789 msgid "General" | |
2790 msgstr "Général" | |
2791 | |
2792 #: src/madplug/configure.c:296 | |
2793 #: src/vorbis/configure.c:102 | |
2794 msgid "Override generic titles" | 3488 msgid "Override generic titles" |
2795 msgstr "Remplacer les titres génériques" | 3489 msgstr "Remplacer les titres génériques" |
2796 | 3490 |
2797 #: src/madplug/configure.c:308 | 3491 #: src/madplug/configure.c:308 |
2798 msgid "ID3 format:" | 3492 msgid "ID3 format:" |
2799 msgstr "Format ID3 :" | 3493 msgstr "Format ID3 :" |
2800 | 3494 |
2801 #: src/madplug/configure.c:320 | 3495 #: src/madplug/configure.c:320 src/sid/xmms-sid.glade:2540 |
2802 #: src/sid/xs_interface.c:1070 | 3496 #: src/sid/xs_interface.c:1070 |
2803 #: src/sid/xmms-sid.glade:2540 | |
2804 msgid "Title" | 3497 msgid "Title" |
2805 msgstr "Titre" | 3498 msgstr "Titre" |
2806 | 3499 |
2807 #: src/madplug/plugin.c:524 | 3500 #: src/madplug/plugin.c:524 |
2808 #, c-format | 3501 #, c-format |
2862 "Exemples :\n" | 3555 "Exemples :\n" |
2863 "\n" | 3556 "\n" |
2864 "'tact://77' produira 77 battements par minute\n" | 3557 "'tact://77' produira 77 battements par minute\n" |
2865 "'tact://60*3/4' produira 60 battements par minute (mesure à 3/4)" | 3558 "'tact://60*3/4' produira 60 battements par minute (mesure à 3/4)" |
2866 | 3559 |
2867 #: src/metronom/metronom.c:198 | 3560 #: src/metronom/metronom.c:198 src/metronom/metronom.c:262 |
2868 #: src/metronom/metronom.c:262 | |
2869 #, c-format | 3561 #, c-format |
2870 msgid "Tact generator: %d bpm" | 3562 msgid "Tact generator: %d bpm" |
2871 msgstr "Métronome : %d bpm" | 3563 msgstr "Métronome : %d bpm" |
2872 | 3564 |
2873 #: src/metronom/metronom.c:200 | 3565 #: src/metronom/metronom.c:200 src/metronom/metronom.c:264 |
2874 #: src/metronom/metronom.c:264 | |
2875 #, c-format | 3566 #, c-format |
2876 msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" | 3567 msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" |
2877 msgstr "Métronome : %d bpm %d/%d" | 3568 msgstr "Métronome : %d bpm %d/%d" |
2878 | 3569 |
3570 #: src/modplug/gui/interface.cxx:136 src/modplug/gui/modplug.glade:9 | |
3571 msgid "ModPlug Configuration" | |
3572 msgstr "Configuration de 'ModPlug'" | |
3573 | |
3574 #: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/modplug/gui/modplug.glade:73 | |
3575 #: src/timidity/interface.c:140 | |
3576 msgid "16 bit" | |
3577 msgstr "16 bits" | |
3578 | |
3579 #: src/modplug/gui/interface.cxx:180 src/modplug/gui/modplug.glade:92 | |
3580 #: src/timidity/interface.c:132 | |
3581 msgid "8 bit" | |
3582 msgstr "8 bits" | |
3583 | |
3584 #: src/modplug/gui/interface.cxx:211 src/modplug/gui/modplug.glade:178 | |
3585 msgid "Mono (downmix)" | |
3586 msgstr "Mono (sous-mélange)" | |
3587 | |
3588 #: src/modplug/gui/interface.cxx:240 src/modplug/gui/modplug.glade:258 | |
3589 msgid "Nearest (fastest)" | |
3590 msgstr "Méthode du 'plus proche voisin' (la plus rapide)" | |
3591 | |
3592 #: src/modplug/gui/interface.cxx:247 src/modplug/gui/modplug.glade:277 | |
3593 msgid "Linear (fast)" | |
3594 msgstr "Interpolation linéaire (rapide)" | |
3595 | |
3596 #: src/modplug/gui/interface.cxx:254 src/modplug/gui/modplug.glade:297 | |
3597 msgid "Spline (good quality)" | |
3598 msgstr "Interpolation par segments ('spline') (bonne qualité)" | |
3599 | |
3600 #: src/modplug/gui/interface.cxx:261 src/modplug/gui/modplug.glade:317 | |
3601 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" | |
3602 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie '8-tap FIR' (qualité optimale)" | |
3603 | |
3604 #: src/modplug/gui/interface.cxx:285 src/modplug/gui/modplug.glade:384 | |
3605 msgid "48 kHz" | |
3606 msgstr "48 kHz" | |
3607 | |
3608 #: src/modplug/gui/interface.cxx:292 src/modplug/gui/modplug.glade:403 | |
3609 msgid "44 kHz" | |
3610 msgstr "44 kHz" | |
3611 | |
3612 #: src/modplug/gui/interface.cxx:299 src/modplug/gui/modplug.glade:423 | |
3613 msgid "22 kHz" | |
3614 msgstr "22 kHz" | |
3615 | |
3616 #: src/modplug/gui/interface.cxx:306 src/modplug/gui/modplug.glade:443 | |
3617 msgid "11 kHz" | |
3618 msgstr "11 kHz" | |
3619 | |
3620 #: src/modplug/gui/interface.cxx:314 src/modplug/gui/modplug.glade:464 | |
3621 #: src/timidity/interface.c:74 | |
3622 msgid "Sampling Rate" | |
3623 msgstr "Taux d'échantillonnage" | |
3624 | |
3625 #: src/modplug/gui/interface.cxx:348 src/modplug/gui/interface.cxx:410 | |
3626 #: src/modplug/gui/interface.cxx:476 src/modplug/gui/interface.cxx:538 | |
3627 #: src/modplug/gui/modplug.glade:560 src/modplug/gui/modplug.glade:739 | |
3628 #: src/modplug/gui/modplug.glade:930 src/modplug/gui/modplug.glade:1109 | |
3629 msgid "Enable" | |
3630 msgstr "Activer " | |
3631 | |
3632 #: src/modplug/gui/interface.cxx:377 src/modplug/gui/interface.cxx:505 | |
3633 #: src/modplug/gui/modplug.glade:627 src/modplug/gui/modplug.glade:997 | |
3634 msgid "Depth" | |
3635 msgstr "Profondeur" | |
3636 | |
3637 #: src/modplug/gui/interface.cxx:385 src/modplug/gui/interface.cxx:513 | |
3638 #: src/modplug/gui/modplug.glade:655 src/modplug/gui/modplug.glade:1025 | |
3639 msgid "Delay" | |
3640 msgstr "Délai" | |
3641 | |
3642 #: src/modplug/gui/interface.cxx:393 src/modplug/gui/modplug.glade:692 | |
3643 msgid "Reverb" | |
3644 msgstr "Réverbération" | |
3645 | |
3646 #: src/modplug/gui/interface.cxx:439 src/modplug/gui/modplug.glade:806 | |
3647 msgid "Amount" | |
3648 msgstr "Intensité" | |
3649 | |
3650 #: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/modplug.glade:834 | |
3651 msgid "Range" | |
3652 msgstr "Portée" | |
3653 | |
3654 #: src/modplug/gui/interface.cxx:455 src/modplug/gui/modplug.glade:871 | |
3655 msgid "Bass Boost" | |
3656 msgstr "Amplification des basses" | |
3657 | |
3658 #: src/modplug/gui/interface.cxx:521 src/modplug/gui/modplug.glade:1062 | |
3659 msgid "Surround" | |
3660 msgstr "Son d'ambiance" | |
3661 | |
3662 #: src/modplug/gui/interface.cxx:560 src/modplug/gui/modplug.glade:1183 | |
3663 msgid "" | |
3664 "Note: Setting the preamp\n" | |
3665 "too high may cause clipping\n" | |
3666 "(annoying clicks and pops)!" | |
3667 msgstr "" | |
3668 "Note : une valeur de préamplification excessive\n" | |
3669 "peut produire des coupures et des distorsions\n" | |
3670 "(des clics et des bruits secs assez agaçants) !" | |
3671 | |
3672 #: src/modplug/gui/interface.cxx:566 src/modplug/gui/modplug.glade:1212 | |
3673 msgid "Preamp" | |
3674 msgstr "Préamplification" | |
3675 | |
3676 #: src/modplug/gui/interface.cxx:571 src/modplug/gui/modplug.glade:1255 | |
3677 msgid "Effects" | |
3678 msgstr "Effets" | |
3679 | |
3680 #: src/modplug/gui/interface.cxx:600 src/modplug/gui/modplug.glade:1307 | |
3681 msgid "Use Filename as Song Title" | |
3682 msgstr "Utiliser le nom du fichier comme titre du morceau" | |
3683 | |
3684 #: src/modplug/gui/interface.cxx:605 src/modplug/gui/modplug.glade:1326 | |
3685 msgid "Fast Playlist Info" | |
3686 msgstr "Informations rapides sur la liste de lecture" | |
3687 | |
3688 #: src/modplug/gui/interface.cxx:616 src/modplug/gui/modplug.glade:1358 | |
3689 msgid "Noise Reduction" | |
3690 msgstr "Réduction du bruit" | |
3691 | |
3692 #: src/modplug/gui/interface.cxx:622 src/modplug/gui/modplug.glade:1377 | |
3693 msgid "Play Amiga MOD" | |
3694 msgstr "Lire les modules musicaux Amiga" | |
3695 | |
3696 #: src/modplug/gui/interface.cxx:645 src/modplug/gui/modplug.glade:1450 | |
3697 msgid "Don't loop" | |
3698 msgstr "Ne pas répéter" | |
3699 | |
3700 #: src/modplug/gui/interface.cxx:657 src/modplug/gui/modplug.glade:1475 | |
3701 msgid "Loop" | |
3702 msgstr "Répéter" | |
3703 | |
3704 #: src/modplug/gui/interface.cxx:670 src/modplug/gui/modplug.glade:1513 | |
3705 msgid "time(s)" | |
3706 msgstr "fois" | |
3707 | |
3708 #: src/modplug/gui/interface.cxx:676 src/modplug/gui/modplug.glade:1546 | |
3709 msgid "Loop forever" | |
3710 msgstr "Répéter en boucle" | |
3711 | |
3712 #: src/modplug/gui/interface.cxx:683 src/modplug/gui/modplug.glade:1567 | |
3713 msgid "Looping" | |
3714 msgstr "Répétition" | |
3715 | |
3716 #: src/modplug/gui/interface.cxx:858 src/modplug/gui/modplug.glade:1688 | |
3717 msgid "MOD Info" | |
3718 msgstr "Informations sur le module" | |
3719 | |
3720 #: src/modplug/gui/interface.cxx:877 src/modplug/gui/modplug.glade:1730 | |
3721 msgid "" | |
3722 "Filename:\n" | |
3723 "Title:\n" | |
3724 "Type:\n" | |
3725 "Length:\n" | |
3726 "Speed:\n" | |
3727 "Tempo:\n" | |
3728 "Samples:\n" | |
3729 "Instruments:\n" | |
3730 "Patterns:\n" | |
3731 "Channels:" | |
3732 msgstr "" | |
3733 "Nom du fichier :\n" | |
3734 "Titre :\n" | |
3735 "Type :\n" | |
3736 "Durée :\n" | |
3737 "Vitesse :\n" | |
3738 "Tempo :\n" | |
3739 "Échantillons :\n" | |
3740 "Instruments :\n" | |
3741 "Séquences :\n" | |
3742 "Voies :" | |
3743 | |
3744 #: src/modplug/gui/interface.cxx:882 src/modplug/gui/modplug.glade:1764 | |
3745 msgid "" | |
3746 "---\n" | |
3747 "---\n" | |
3748 "---\n" | |
3749 "---\n" | |
3750 "---\n" | |
3751 "---\n" | |
3752 "---\n" | |
3753 "---\n" | |
3754 "---\n" | |
3755 "---" | |
3756 msgstr "" | |
3757 "---\n" | |
3758 "---\n" | |
3759 "---\n" | |
3760 "---\n" | |
3761 "---\n" | |
3762 "---\n" | |
3763 "---\n" | |
3764 "---\n" | |
3765 "---\n" | |
3766 "---" | |
3767 | |
3768 #: src/modplug/gui/interface.cxx:912 src/modplug/gui/modplug.glade:1869 | |
3769 msgid "Samples" | |
3770 msgstr "Échantillons" | |
3771 | |
3772 #: src/modplug/gui/interface.cxx:937 src/modplug/gui/modplug.glade:1934 | |
3773 msgid "Instruments" | |
3774 msgstr "Instruments" | |
3775 | |
3776 #: src/modplug/gui/interface.cxx:958 src/modplug/gui/modplug.glade:1991 | |
3777 msgid "Message" | |
3778 msgstr "Commentaires" | |
3779 | |
3780 #: src/modplug/gui/main.cxx:45 | |
3781 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" | |
3782 msgstr "Module d'entrée 'Modplug' pour Audacious, version " | |
3783 | |
3784 #: src/modplug/gui/main.cxx:46 | |
3785 msgid "" | |
3786 "\n" | |
3787 "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" | |
3788 "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" | |
3789 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" | |
3790 "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" | |
3791 "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." | |
3792 msgstr "" | |
3793 "\n" | |
3794 "\n" | |
3795 "Le moteur sonore de 'Modplug' a été écrit par Olivier Lapicque.\n" | |
3796 "L'interface XMMS pour 'Modplug' a été conçue par Kenton Varda.\n" | |
3797 "\n" | |
3798 "Droits d'utilisation (2000) : Olivier Lapicque et Kenton Varda.\n" | |
3799 "\n" | |
3800 "Mises à jour et maintenance : Konstanty Bialkowski.\n" | |
3801 "Rétroportage pour BMP : Theofilos Intzoglou." | |
3802 | |
3803 #: src/modplug/gui/main.cxx:49 | |
3804 msgid "About Modplug" | |
3805 msgstr "À propos de 'Modplug'" | |
3806 | |
3807 #: src/modplug/gui/support.cxx:90 src/modplug/gui/support.cxx:114 | |
3808 #: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114 | |
3809 #, c-format | |
3810 msgid "Couldn't find pixmap file: %s" | |
3811 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image : %s" | |
3812 | |
2879 #: src/mtp_up/mtp.c:35 | 3813 #: src/mtp_up/mtp.c:35 |
2880 msgid "Upload selected track(s)" | 3814 msgid "Upload selected track(s)" |
2881 msgstr "Transférer la sélection" | 3815 msgstr "Transférer la sélection" |
2882 | 3816 |
2883 #: src/mtp_up/mtp.c:296 | 3817 #: src/mtp_up/mtp.c:296 |
2890 | 3824 |
2891 #: src/mtp_up/mtp.c:309 | 3825 #: src/mtp_up/mtp.c:309 |
2892 msgid "Disconnect the device" | 3826 msgid "Disconnect the device" |
2893 msgstr "Déconnecter le périphérique" | 3827 msgstr "Déconnecter le périphérique" |
2894 | 3828 |
3829 #: src/musepack/libmpc.cxx:146 | |
3830 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2" | |
3831 msgstr "Décodeur 'Musepack' 1.2" | |
3832 | |
3833 #: src/musepack/libmpc.cxx:147 | |
3834 msgid "" | |
3835 "Plugin code by\n" | |
3836 "Benoit Amiaux\n" | |
3837 "Martin Spuler\n" | |
3838 "Kuniklo\n" | |
3839 "\n" | |
3840 "Get latest version at http://musepack.net\n" | |
3841 msgstr "" | |
3842 "Code du module écrit par :\n" | |
3843 "\n" | |
3844 "Benoit Amiaux\n" | |
3845 "Martin Spuler\n" | |
3846 "Kuniklo\n" | |
3847 "\n" | |
3848 "Vous pouvez obtenir la dernière version à l'adresse suivante :\n" | |
3849 "http://musepack.net\n" | |
3850 | |
3851 #: src/musepack/libmpc.cxx:148 | |
3852 msgid "Nevermind" | |
3853 msgstr "Qu'importe !" | |
3854 | |
3855 #: src/musepack/libmpc.cxx:166 | |
3856 msgid "Musepack Decoder Configuration" | |
3857 msgstr "Configuration de 'Musepack'" | |
3858 | |
3859 #: src/musepack/libmpc.cxx:176 | |
3860 msgid "General Settings" | |
3861 msgstr "Réglages généraux" | |
3862 | |
3863 #: src/musepack/libmpc.cxx:183 src/wavpack/ui.cxx:492 | |
3864 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display" | |
3865 msgstr "Activer l'affichage dynamique du débit" | |
3866 | |
3867 #: src/musepack/libmpc.cxx:187 src/wavpack/ui.cxx:498 | |
3868 msgid "Plugin" | |
3869 msgstr "Module" | |
3870 | |
3871 #: src/musepack/libmpc.cxx:190 | |
3872 msgid "ReplayGain Settings" | |
3873 msgstr "Paramètres de 'ReplayGain'" | |
3874 | |
3875 #: src/musepack/libmpc.cxx:197 src/wavpack/ui.cxx:510 | |
3876 msgid "Enable Clipping Prevention" | |
3877 msgstr "Activer la prévention de la saturation" | |
3878 | |
3879 #: src/musepack/libmpc.cxx:202 src/wavpack/ui.cxx:515 | |
3880 msgid "Enable ReplayGain" | |
3881 msgstr "Activer 'ReplayGain'" | |
3882 | |
3883 #: src/musepack/libmpc.cxx:207 | |
3884 msgid "ReplayGain Type" | |
3885 msgstr "Traitement 'ReplayGain'" | |
3886 | |
3887 #: src/musepack/libmpc.cxx:215 | |
3888 msgid "Use Track Gain" | |
3889 msgstr "Utiliser le gain 'piste'" | |
3890 | |
3891 #: src/musepack/libmpc.cxx:219 | |
3892 msgid "Use Album Gain" | |
3893 msgstr "Utiliser le gain 'album'" | |
3894 | |
3895 #: src/musepack/libmpc.cxx:224 src/wavpack/ui.cxx:547 | |
3896 msgid "ReplayGain" | |
3897 msgstr "ReplayGain" | |
3898 | |
3899 #: src/musepack/libmpc.cxx:491 src/sid/xmms-sid.glade:3144 | |
3900 #: src/sid/xs_interface.c:1564 src/tta/libtta.c:304 src/wavpack/ui.cxx:152 | |
3901 msgid "Filename:" | |
3902 msgstr "Nom du fichier :" | |
3903 | |
3904 #: src/musepack/libmpc.cxx:506 | |
3905 msgid "Musepack Tag" | |
3906 msgstr "Métadonnées 'Musepack'" | |
3907 | |
3908 #: src/musepack/libmpc.cxx:514 src/tta/libtta.c:323 src/wavpack/ui.cxx:172 | |
3909 msgid "Title:" | |
3910 msgstr "Titre :" | |
3911 | |
3912 #: src/musepack/libmpc.cxx:518 src/tta/libtta.c:333 src/wavpack/ui.cxx:184 | |
3913 msgid "Artist:" | |
3914 msgstr "Artiste :" | |
3915 | |
3916 #: src/musepack/libmpc.cxx:522 src/tta/libtta.c:344 src/wavpack/ui.cxx:196 | |
3917 msgid "Album:" | |
3918 msgstr "Album :" | |
3919 | |
3920 #: src/musepack/libmpc.cxx:526 src/tta/libtta.c:355 src/wavpack/ui.cxx:208 | |
3921 msgid "Comment:" | |
3922 msgstr "Commentaire :" | |
3923 | |
3924 #: src/musepack/libmpc.cxx:530 src/tta/libtta.c:366 src/wavpack/ui.cxx:221 | |
3925 msgid "Year:" | |
3926 msgstr "Année :" | |
3927 | |
3928 #: src/musepack/libmpc.cxx:535 | |
3929 msgid "Track:" | |
3930 msgstr "Piste :" | |
3931 | |
3932 #: src/musepack/libmpc.cxx:540 src/tta/libtta.c:390 src/wavpack/ui.cxx:248 | |
3933 msgid "Genre:" | |
3934 msgstr "Genre :" | |
3935 | |
3936 #: src/musepack/libmpc.cxx:551 src/sid/xmms-sid.glade:1732 | |
3937 #: src/sid/xs_interface.c:820 src/wavpack/ui.cxx:267 | |
3938 msgid "Save" | |
3939 msgstr "Enregistrer" | |
3940 | |
3941 #: src/musepack/libmpc.cxx:554 src/wavpack/ui.cxx:273 | |
3942 msgid "Remove Tag" | |
3943 msgstr "Supprimer les métadonnées" | |
3944 | |
3945 #: src/musepack/libmpc.cxx:562 | |
3946 msgid "Musepack Info" | |
3947 msgstr "Informations 'Musepack'" | |
3948 | |
3949 #: src/musepack/libmpc.cxx:595 | |
3950 #, c-format | |
3951 msgid "Streamversion %d" | |
3952 msgstr "Version du flux : %d" | |
3953 | |
3954 #: src/musepack/libmpc.cxx:596 | |
3955 #, c-format | |
3956 msgid "Encoder: %s" | |
3957 msgstr "Encodeur : %s" | |
3958 | |
3959 #: src/musepack/libmpc.cxx:597 | |
3960 #, c-format | |
3961 msgid "Profile: %s" | |
3962 msgstr "Profil : %s" | |
3963 | |
3964 #: src/musepack/libmpc.cxx:598 | |
3965 #, c-format | |
3966 msgid "Average bitrate: %6.1f kbps" | |
3967 msgstr "Débit moyen : %6.1f kbps" | |
3968 | |
3969 #: src/musepack/libmpc.cxx:599 | |
3970 #, c-format | |
3971 msgid "Samplerate: %d Hz" | |
3972 msgstr "Taux d'échantillonnage : %d Hz" | |
3973 | |
3974 #: src/musepack/libmpc.cxx:600 | |
3975 #, c-format | |
3976 msgid "Channels: %d" | |
3977 msgstr "Voies : %d" | |
3978 | |
3979 #: src/musepack/libmpc.cxx:601 | |
3980 #, c-format | |
3981 msgid "Length: %d:\\%.2d" | |
3982 msgstr "Durée : %d:\\%.2d" | |
3983 | |
3984 #: src/musepack/libmpc.cxx:602 | |
3985 #, c-format | |
3986 msgid "File size: %d Bytes" | |
3987 msgstr "Taille du fichier : %d Bytes" | |
3988 | |
3989 #: src/musepack/libmpc.cxx:603 | |
3990 #, c-format | |
3991 msgid "Track Peak: %5u" | |
3992 msgstr "Pic sonore 'piste' : %5u" | |
3993 | |
3994 #: src/musepack/libmpc.cxx:604 | |
3995 #, c-format | |
3996 msgid "Track Gain: %-+2.2f dB" | |
3997 msgstr "Gain 'piste' : %-+2.2f dB" | |
3998 | |
3999 #: src/musepack/libmpc.cxx:605 | |
4000 #, c-format | |
4001 msgid "Album Peak: %5u" | |
4002 msgstr "Pic sonore 'album' : %5u" | |
4003 | |
4004 #: src/musepack/libmpc.cxx:606 | |
4005 #, c-format | |
4006 msgid "Album Gain: %-+5.2f dB" | |
4007 msgstr "Gain 'album': %-+5.2f dB" | |
4008 | |
4009 #: src/musepack/libmpc.cxx:634 src/tta/libtta.c:413 src/wavpack/ui.cxx:409 | |
4010 #, c-format | |
4011 msgid "File Info - %s" | |
4012 msgstr "Informations sur le fichier : %s" | |
4013 | |
2895 #: src/null/null.c:61 | 4014 #: src/null/null.c:61 |
2896 msgid "Null output plugin " | 4015 msgid "Null output plugin " |
2897 msgstr "Module de sortie 'Null' " | 4016 msgstr "Module de sortie 'Null' " |
2898 | 4017 |
2899 #: src/null/null.c:62 | 4018 #: src/null/null.c:62 |
2916 | 4035 |
2917 #: src/null/null.c:103 | 4036 #: src/null/null.c:103 |
2918 msgid "Run in real time" | 4037 msgid "Run in real time" |
2919 msgstr "Utiliser en temps réel" | 4038 msgstr "Utiliser en temps réel" |
2920 | 4039 |
2921 #: src/OSS/configure.c:151 | 4040 #: src/OSS4/about.c:42 |
2922 #: src/OSS4/configure.c:120 | 4041 msgid "About OSSv4 Driver" |
2923 #, c-format | 4042 msgstr "À propos du pilote 'OSSv4'" |
2924 msgid "Default (%s)" | 4043 |
2925 msgstr "Défaut (%s)" | 4044 #: src/OSS4/about.c:43 |
2926 | 4045 msgid "" |
2927 #: src/OSS/configure.c:201 | 4046 "Audacious OSSv4 Driver\n" |
2928 #: src/OSS4/configure.c:170 | 4047 "\n" |
2929 msgid "OSS Driver configuration" | 4048 "Based on the OSSv3 Output plugin,\n" |
2930 msgstr "Configuration du pilote 'OSS'" | 4049 "Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" |
2931 | 4050 "\n" |
2932 #: src/OSS/configure.c:239 | 4051 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
2933 #: src/OSS/configure.c:280 | |
2934 #: src/OSS4/configure.c:208 | |
2935 msgid "Use alternate device:" | |
2936 msgstr "Utiliser un autre périphérique :" | |
2937 | |
2938 #: src/OSS/configure.c:302 | |
2939 #: src/OSS4/configure.c:230 | |
2940 #: src/sun/configure.c:248 | |
2941 msgid "Devices" | |
2942 msgstr "Périphériques" | |
2943 | |
2944 #: src/OSS/configure.c:343 | |
2945 #: src/OSS4/configure.c:272 | |
2946 msgid "Mixer Settings:" | |
2947 msgstr "Paramètres du mélangeur :" | |
2948 | |
2949 #: src/OSS/configure.c:349 | |
2950 msgid "Volume controls Master not PCM" | |
2951 msgstr "Contrôle du volume via le canal 'maître' au lieu du canal 'PCM'" | |
2952 | |
2953 #: src/OSS/configure.c:355 | |
2954 #: src/OSS4/configure.c:284 | |
2955 #: src/sun/configure.c:394 | |
2956 msgid "Mixer" | |
2957 msgstr "Mélangeur audio" | |
2958 | |
2959 #: src/OSS/about.c:39 | |
2960 msgid "About OSS Driver" | |
2961 msgstr "À propos du pilote 'OSS'" | |
2962 | |
2963 #: src/OSS/about.c:40 | |
2964 msgid "" | |
2965 "Audacious OSS Driver\n" | |
2966 "\n" | |
2967 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
2968 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 4052 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
2969 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | 4053 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
2970 "(at your option) any later version.\n" | 4054 "(at your option) any later version.\n" |
2971 "\n" | 4055 "\n" |
2972 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" | 4056 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
2977 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | 4061 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
2978 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | 4062 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
2979 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" | 4063 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" |
2980 "USA." | 4064 "USA." |
2981 msgstr "" | 4065 msgstr "" |
2982 "Pilote 'OSS' pour Audacious\n" | 4066 "Pilote 'OSSv4' pour Audacious\n" |
4067 "\n" | |
4068 "Basé sur le module de sortie 'OSSv3'\n" | |
4069 "Rétroporté pour 'VMIX' du pilote 'OSSv4' par\n" | |
4070 "Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" | |
2983 "\n" | 4071 "\n" |
2984 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | 4072 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" |
2985 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | 4073 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" |
2986 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | 4074 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" |
2987 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" en a\n" | 4075 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " |
4076 "en a\n" | |
2988 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | 4077 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" |
2989 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | 4078 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" |
2990 "\n" | 4079 "\n" |
2991 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | 4080 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" |
2992 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" | 4081 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " |
4082 "GPL),\n" | |
2993 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | 4083 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" |
2994 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | 4084 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" |
2995 "\n" | 4085 "\n" |
2996 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | 4086 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" |
2997 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | 4087 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" |
3002 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" | 4092 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" |
3003 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" | 4093 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" |
3004 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" | 4094 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" |
3005 "MA 02110-1301, USA." | 4095 "MA 02110-1301, USA." |
3006 | 4096 |
4097 #: src/OSS4/configure.c:120 src/OSS/configure.c:151 | |
4098 #, c-format | |
4099 msgid "Default (%s)" | |
4100 msgstr "Défaut (%s)" | |
4101 | |
4102 #: src/OSS4/configure.c:170 src/OSS/configure.c:201 | |
4103 msgid "OSS Driver configuration" | |
4104 msgstr "Configuration du pilote 'OSS'" | |
4105 | |
4106 #: src/OSS4/configure.c:208 src/OSS/configure.c:239 src/OSS/configure.c:280 | |
4107 msgid "Use alternate device:" | |
4108 msgstr "Utiliser un autre périphérique :" | |
4109 | |
4110 #: src/OSS4/configure.c:230 src/OSS/configure.c:302 src/sun/configure.c:248 | |
4111 msgid "Devices" | |
4112 msgstr "Périphériques" | |
4113 | |
4114 #: src/OSS4/configure.c:272 src/OSS/configure.c:343 | |
4115 msgid "Mixer Settings:" | |
4116 msgstr "Paramètres du mélangeur :" | |
4117 | |
3007 #: src/OSS4/configure.c:278 | 4118 #: src/OSS4/configure.c:278 |
3008 msgid "Save VMIX volume between sessions" | 4119 msgid "Save VMIX volume between sessions" |
3009 msgstr "Conserver le volume de 'VMIX', d'une session à l'autre" | 4120 msgstr "Conserver le volume de 'VMIX', d'une session à l'autre" |
3010 | 4121 |
3011 #: src/OSS4/about.c:42 | 4122 #: src/OSS4/configure.c:284 src/OSS/configure.c:355 src/sun/configure.c:394 |
3012 msgid "About OSSv4 Driver" | 4123 msgid "Mixer" |
3013 msgstr "À propos du pilote 'OSSv4'" | 4124 msgstr "Mélangeur audio" |
3014 | 4125 |
3015 #: src/OSS4/about.c:43 | 4126 #: src/OSS/about.c:39 |
3016 msgid "" | 4127 msgid "About OSS Driver" |
3017 "Audacious OSSv4 Driver\n" | 4128 msgstr "À propos du pilote 'OSS'" |
3018 "\n" | 4129 |
3019 "Based on the OSSv3 Output plugin,\n" | 4130 #: src/OSS/about.c:40 |
3020 "Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" | 4131 msgid "" |
3021 "\n" | 4132 "Audacious OSS Driver\n" |
3022 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | 4133 "\n" |
4134 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
3023 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 4135 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
3024 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | 4136 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
3025 "(at your option) any later version.\n" | 4137 "(at your option) any later version.\n" |
3026 "\n" | 4138 "\n" |
3027 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" | 4139 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
3032 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | 4144 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
3033 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | 4145 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
3034 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" | 4146 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" |
3035 "USA." | 4147 "USA." |
3036 msgstr "" | 4148 msgstr "" |
3037 "Pilote 'OSSv4' pour Audacious\n" | 4149 "Pilote 'OSS' pour Audacious\n" |
3038 "\n" | |
3039 "Basé sur le module de sortie 'OSSv3'\n" | |
3040 "Rétroporté pour 'VMIX' du pilote 'OSSv4' par\n" | |
3041 "Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" | |
3042 "\n" | 4150 "\n" |
3043 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | 4151 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" |
3044 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | 4152 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" |
3045 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | 4153 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" |
3046 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" en a\n" | 4154 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " |
4155 "en a\n" | |
3047 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | 4156 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" |
3048 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | 4157 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" |
3049 "\n" | 4158 "\n" |
3050 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | 4159 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" |
3051 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" | 4160 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " |
4161 "GPL),\n" | |
3052 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | 4162 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" |
3053 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | 4163 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" |
3054 "\n" | 4164 "\n" |
3055 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | 4165 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" |
3056 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | 4166 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" |
3061 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" | 4171 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" |
3062 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" | 4172 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" |
3063 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" | 4173 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" |
3064 "MA 02110-1301, USA." | 4174 "MA 02110-1301, USA." |
3065 | 4175 |
4176 #: src/OSS/configure.c:349 | |
4177 msgid "Volume controls Master not PCM" | |
4178 msgstr "Contrôle du volume via le canal 'maître' au lieu du canal 'PCM'" | |
4179 | |
3066 #: src/projectm-1.0/main.c:70 | 4180 #: src/projectm-1.0/main.c:70 |
3067 msgid "_Random" | 4181 msgid "_Random" |
3068 msgstr "_Aléatoire" | 4182 msgstr "_Aléatoire" |
3069 | 4183 |
3070 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:722 | 4184 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:722 |
3093 "Module de sortie 'PulseAudio' pour Audacious\n" | 4207 "Module de sortie 'PulseAudio' pour Audacious\n" |
3094 "\n" | 4208 "\n" |
3095 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | 4209 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" |
3096 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | 4210 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" |
3097 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | 4211 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" |
3098 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" en a\n" | 4212 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " |
4213 "en a\n" | |
3099 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | 4214 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" |
3100 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | 4215 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" |
3101 "\n" | 4216 "\n" |
3102 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | 4217 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" |
3103 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" | 4218 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " |
4219 "GPL),\n" | |
3104 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | 4220 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" |
3105 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | 4221 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" |
3106 "\n" | 4222 "\n" |
3107 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | 4223 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" |
3108 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | 4224 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" |
3117 | 4233 |
3118 #: src/scrobbler/configure.c:138 | 4234 #: src/scrobbler/configure.c:138 |
3119 msgid "<b>Services</b>" | 4235 msgid "<b>Services</b>" |
3120 msgstr "<b>Services</b>" | 4236 msgstr "<b>Services</b>" |
3121 | 4237 |
3122 #: src/scrobbler/configure.c:160 | 4238 #: src/scrobbler/configure.c:160 src/scrobbler/configure.c:199 |
3123 #: src/scrobbler/configure.c:199 | |
3124 msgid "Username:" | 4239 msgid "Username:" |
3125 msgstr "Utilisateur :" | 4240 msgstr "Utilisateur :" |
3126 | 4241 |
3127 #: src/scrobbler/configure.c:166 | 4242 #: src/scrobbler/configure.c:166 src/scrobbler/configure.c:205 |
3128 #: src/scrobbler/configure.c:205 | |
3129 msgid "Password:" | 4243 msgid "Password:" |
3130 msgstr "Mot de passe :" | 4244 msgstr "Mot de passe :" |
3131 | 4245 |
3132 #: src/scrobbler/configure.c:183 | 4246 #: src/scrobbler/configure.c:183 |
3133 msgid "<b>Last.FM</b>" | 4247 msgid "<b>Last.FM</b>" |
3139 | 4253 |
3140 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:21 | 4254 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:21 |
3141 msgid "" | 4255 msgid "" |
3142 "Audacious AudioScrobbler Plugin\n" | 4256 "Audacious AudioScrobbler Plugin\n" |
3143 "\n" | 4257 "\n" |
3144 "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian.com>\n" | 4258 "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian." |
4259 "com>\n" | |
3145 msgstr "" | 4260 msgstr "" |
3146 "Module 'Scrobbler' pour Audacious\n" | 4261 "Module 'Scrobbler' pour Audacious\n" |
3147 "\n" | 4262 "\n" |
3148 "Auteurs du code original :\n" | 4263 "Auteurs du code original :\n" |
3149 "\n" | 4264 "\n" |
3171 | 4286 |
3172 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:43 | 4287 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:43 |
3173 msgid "Scrobbler Error" | 4288 msgid "Scrobbler Error" |
3174 msgstr "Erreur de 'Scrobbler'" | 4289 msgstr "Erreur de 'Scrobbler'" |
3175 | 4290 |
3176 #: src/sid/xs_interface.c:221 | 4291 #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:221 |
3177 #: src/sid/xmms-sid.glade:8 | |
3178 msgid "Audacious-SID configuration" | 4292 msgid "Audacious-SID configuration" |
3179 msgstr "Configuration de 'Audacious-SID'" | 4293 msgstr "Configuration de 'Audacious-SID'" |
3180 | 4294 |
3181 #: src/sid/xs_interface.c:257 | 4295 #: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:257 |
3182 #: src/sid/xmms-sid.glade:71 | |
3183 msgid "8-bit" | 4296 msgid "8-bit" |
3184 msgstr "8 bits" | 4297 msgstr "8 bits" |
3185 | 4298 |
3186 #: src/sid/xs_interface.c:264 | 4299 #: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:264 |
3187 #: src/sid/xmms-sid.glade:90 | |
3188 msgid "16-bit" | 4300 msgid "16-bit" |
3189 msgstr "16 bits" | 4301 msgstr "16 bits" |
3190 | 4302 |
3191 #: src/sid/xs_interface.c:271 | 4303 #: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:271 |
3192 #: src/sid/xmms-sid.glade:111 | |
3193 msgid "Resolution:" | 4304 msgid "Resolution:" |
3194 msgstr "Résolution :" | 4305 msgstr "Résolution :" |
3195 | 4306 |
3196 #: src/sid/xs_interface.c:302 | 4307 #: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:302 |
3197 #: src/sid/xmms-sid.glade:196 | |
3198 msgid "Autopanning" | 4308 msgid "Autopanning" |
3199 msgstr "Son panoramique" | 4309 msgstr "Son panoramique" |
3200 | 4310 |
3201 #: src/sid/xs_interface.c:309 | 4311 #: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:309 |
3202 #: src/sid/xmms-sid.glade:217 | |
3203 msgid "Channels:" | 4312 msgid "Channels:" |
3204 msgstr "Sortie :" | 4313 msgstr "Sortie :" |
3205 | 4314 |
3206 #: src/sid/xs_interface.c:341 | 4315 #: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:353 |
3207 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:733 | |
3208 #: src/console/Audacious_Config.cxx:225 | |
3209 #: src/sid/xmms-sid.glade:332 | |
3210 msgid "Hz" | |
3211 msgstr "Hz" | |
3212 | |
3213 #: src/sid/xs_interface.c:353 | |
3214 #: src/sid/xmms-sid.glade:384 | |
3215 msgid "Samplerate:" | 4316 msgid "Samplerate:" |
3216 msgstr "Taux d'échantillonnage :" | 4317 msgstr "Taux d'échantillonnage :" |
3217 | 4318 |
3218 #: src/sid/xs_interface.c:370 | 4319 #: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:370 |
3219 #: src/sid/xmms-sid.glade:430 | |
3220 msgid "Use oversampling" | 4320 msgid "Use oversampling" |
3221 msgstr "Utiliser le suréchantillonnage" | 4321 msgstr "Utiliser le suréchantillonnage" |
3222 | 4322 |
3223 #: src/sid/xs_interface.c:381 | 4323 #: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:381 |
3224 #: src/sid/xmms-sid.glade:456 | |
3225 msgid "Factor:" | 4324 msgid "Factor:" |
3226 msgstr "Facteur :" | 4325 msgstr "Facteur :" |
3227 | 4326 |
3228 #: src/sid/xs_interface.c:393 | 4327 #: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:393 |
3229 #: src/sid/xmms-sid.glade:500 | |
3230 msgid "Large factors require more CPU-power" | 4328 msgid "Large factors require more CPU-power" |
3231 msgstr "Les facteurs élevés nécessitent plus de ressources du processeur" | 4329 msgstr "Les facteurs élevés nécessitent plus de ressources du processeur" |
3232 | 4330 |
3233 #: src/sid/xs_interface.c:399 | 4331 #: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:399 |
3234 #: src/sid/xmms-sid.glade:534 | |
3235 msgid "Oversampling:" | 4332 msgid "Oversampling:" |
3236 msgstr "Suréchantillonnage :" | 4333 msgstr "Suréchantillonnage :" |
3237 | 4334 |
3238 #: src/sid/xs_interface.c:404 | 4335 #: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:404 |
3239 #: src/sid/xmms-sid.glade:570 | |
3240 msgid "Audio" | 4336 msgid "Audio" |
3241 msgstr "Audio" | 4337 msgstr "Audio" |
3242 | 4338 |
3243 #: src/sid/xs_interface.c:432 | 4339 #: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:436 |
3244 #: src/sid/xmms-sid.glade:622 | 4340 msgid "" |
4341 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " | |
4342 "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file " | |
4343 "itself." | |
4344 msgstr "" | |
4345 "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser la " | |
4346 "vitesse/fréquence de l'horloge sélectionnée. Dans le cas contraire, la " | |
4347 "vitesse est déterminée par le fichier lui-même." | |
4348 | |
4349 #: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:432 | |
3245 msgid "Force speed" | 4350 msgid "Force speed" |
3246 msgstr "Forcer la vitesse" | 4351 msgstr "Forcer la vitesse" |
3247 | 4352 |
3248 #: src/sid/xs_interface.c:436 | 4353 #: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:442 |
3249 #: src/sid/xmms-sid.glade:620 | 4354 msgid "" |
3250 msgid "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file itself." | 4355 "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " |
3251 msgstr "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser la vitesse/fréquence de l'horloge sélectionnée. Dans le cas contraire, la vitesse est déterminée par le fichier lui-même." | 4356 "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." |
3252 | 4357 msgstr "" |
3253 #: src/sid/xs_interface.c:438 | 4358 "'PAL' est le standard télévisuel européen ; il utilise une fréquence de " |
3254 #: src/sid/xmms-sid.glade:642 | 4359 "rafraîchissement vertical de 50 hz. La plupart des compositions 'SID' ont " |
4360 "été réalisées pour les ordinateurs 'PAL'." | |
4361 | |
4362 #: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:438 | |
3255 msgid "PAL (50 Hz)" | 4363 msgid "PAL (50 Hz)" |
3256 msgstr "PAL (50 Hz)" | 4364 msgstr "PAL (50 Hz)" |
3257 | 4365 |
3258 #: src/sid/xs_interface.c:442 | 4366 #: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:450 |
3259 #: src/sid/xmms-sid.glade:640 | 4367 msgid "" |
3260 msgid "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. Most of SID-tunes have been made for PAL computers." | 4368 "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features " |
3261 msgstr "'PAL' est le standard télévisuel européen ; il utilise une fréquence de rafraîchissement vertical de 50 hz. La plupart des compositions 'SID' ont été réalisées pour les ordinateurs 'PAL'." | 4369 "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " |
3262 | 4370 "other countries." |
3263 #: src/sid/xs_interface.c:446 | 4371 msgstr "" |
3264 #: src/sid/xmms-sid.glade:662 | 4372 "'NTSC' est le standard télévisuel qui utilise un taux de rafraîchissement " |
4373 "vertical de 60 Hz (et d'autres caractéristiques qui diffèrent du standard " | |
4374 "'PAL'). Il est principalement utilisé aux États-Unis, au Japon et dans " | |
4375 "d'autres pays." | |
4376 | |
4377 #: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:446 | |
3265 msgid "NTSC (60 Hz)" | 4378 msgid "NTSC (60 Hz)" |
3266 msgstr "NTSC (60 Hz)" | 4379 msgstr "NTSC (60 Hz)" |
3267 | 4380 |
3268 #: src/sid/xs_interface.c:450 | 4381 #: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:454 |
3269 #: src/sid/xmms-sid.glade:660 | |
3270 msgid "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain other countries." | |
3271 msgstr "'NTSC' est le standard télévisuel qui utilise un taux de rafraîchissement vertical de 60 Hz (et d'autres caractéristiques qui diffèrent du standard 'PAL'). Il est principalement utilisé aux États-Unis, au Japon et dans d'autres pays." | |
3272 | |
3273 #: src/sid/xs_interface.c:454 | |
3274 #: src/sid/xmms-sid.glade:683 | |
3275 msgid "Clock speed:" | 4382 msgid "Clock speed:" |
3276 msgstr "Vitesse d'horloge :" | 4383 msgstr "Vitesse d'horloge :" |
3277 | 4384 |
3278 #: src/sid/xs_interface.c:471 | 4385 #: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:475 |
3279 #: src/sid/xmms-sid.glade:730 | 4386 msgid "" |
4387 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " | |
4388 "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the " | |
4389 "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." | |
4390 msgstr "" | |
4391 "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser le " | |
4392 "modèle de puce 'SID' sélectionné. Dans le cas contraire, le modèle 'SID' " | |
4393 "adéquat est déterminé à partir du fichier (s'il est du type 'PSIDv2NG'). Si " | |
4394 "l'information concernant le modèle n'est pas disponible, c'est le réglage " | |
4395 "choisi via cette option qui sera utilisé." | |
4396 | |
4397 #: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:471 | |
3280 msgid "Force model" | 4398 msgid "Force model" |
3281 msgstr "Forcer le modèle" | 4399 msgstr "Forcer le modèle" |
3282 | 4400 |
3283 #: src/sid/xs_interface.c:475 | 4401 #: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:481 |
3284 #: src/sid/xmms-sid.glade:728 | 4402 msgid "" |
3285 msgid "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." | 4403 "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 " |
3286 msgstr "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser le modèle de puce 'SID' sélectionné. Dans le cas contraire, le modèle 'SID' adéquat est déterminé à partir du fichier (s'il est du type 'PSIDv2NG'). Si l'information concernant le modèle n'est pas disponible, c'est le réglage choisi via cette option qui sera utilisé." | 4404 "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never " |
3287 | 4405 "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " |
3288 #: src/sid/xs_interface.c:477 | 4406 "which enables playing of digital samples." |
3289 #: src/sid/xmms-sid.glade:750 | 4407 msgstr "" |
4408 "'MOS/CSG 6581 est la toute première version majeure de la puce 'SID'. Elle " | |
4409 "diffère du modèle '8580' de plusieurs manières : elle dispose d'un filtre " | |
4410 "plus complet (qui, à cause d'une erreur de conception, n'est jamais le même, " | |
4411 "d'un modèle de puce 'SID' à l'autre) et présente le \"problème d'ajustement " | |
4412 "du volume\" qui permet la lecture des échantillons digitaux." | |
4413 | |
4414 #: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:477 | |
3290 msgid "MOS 6581" | 4415 msgid "MOS 6581" |
3291 msgstr "MOS 6581" | 4416 msgstr "MOS 6581" |
3292 | 4417 |
3293 #: src/sid/xs_interface.c:481 | 4418 #: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:485 |
3294 #: src/sid/xmms-sid.glade:748 | |
3295 msgid "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", which enables playing of digital samples." | |
3296 msgstr "'MOS/CSG 6581 est la toute première version majeure de la puce 'SID'. Elle diffère du modèle '8580' de plusieurs manières : elle dispose d'un filtre plus complet (qui, à cause d'une erreur de conception, n'est jamais le même, d'un modèle de puce 'SID' à l'autre) et présente le \"problème d'ajustement du volume\" qui permet la lecture des échantillons digitaux." | |
3297 | |
3298 #: src/sid/xs_interface.c:485 | |
3299 #: src/sid/xmms-sid.glade:769 | |
3300 msgid "MOS 8580" | 4419 msgid "MOS 8580" |
3301 msgstr "MOS 8580" | 4420 msgstr "MOS 8580" |
3302 | 4421 |
3303 #: src/sid/xs_interface.c:492 | 4422 #: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:492 |
3304 #: src/sid/xmms-sid.glade:790 | |
3305 msgid "SID model:" | 4423 msgid "SID model:" |
3306 msgstr "Modèle 'SID' :" | 4424 msgstr "Modèle 'SID' :" |
3307 | 4425 |
3308 #: src/sid/xs_interface.c:509 | 4426 #: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:513 |
3309 #: src/sid/xmms-sid.glade:844 | 4427 msgid "" |
4428 "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most " | |
4429 "cases, though." | |
4430 msgstr "" | |
4431 "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 1.x'. L'émulation est plus rapide, mais " | |
4432 "moins précise (toutefois, elle offre une bonne restitution, dans la plupart " | |
4433 "des cas)." | |
4434 | |
4435 #: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:509 | |
3310 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" | 4436 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" |
3311 msgstr "SIDPlay 1 (synchronisation de la trame)" | 4437 msgstr "SIDPlay 1 (synchronisation de la trame)" |
3312 | 4438 |
3313 #: src/sid/xs_interface.c:513 | 4439 #: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:521 |
3314 #: src/sid/xmms-sid.glade:842 | 4440 msgid "" |
3315 msgid "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most cases, though." | 4441 "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " |
3316 msgstr "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 1.x'. L'émulation est plus rapide, mais moins précise (toutefois, elle offre une bonne restitution, dans la plupart des cas)." | 4442 "emulation." |
3317 | 4443 msgstr "" |
3318 #: src/sid/xs_interface.c:517 | 4444 "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 2.x'. L'émulation nécessite un " |
3319 #: src/sid/xmms-sid.glade:865 | 4445 "processeur puissant, mais est plus précise." |
4446 | |
4447 #: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:517 | |
3320 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" | 4448 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" |
3321 msgstr "SIDPlay 2 (synchronisation du cycle)" | 4449 msgstr "SIDPlay 2 (synchronisation du cycle)" |
3322 | 4450 |
3323 #: src/sid/xs_interface.c:521 | 4451 #: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:525 |
3324 #: src/sid/xmms-sid.glade:863 | |
3325 msgid "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact emulation." | |
3326 msgstr "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 2.x'. L'émulation nécessite un processeur puissant, mais est plus précise." | |
3327 | |
3328 #: src/sid/xs_interface.c:525 | |
3329 #: src/sid/xmms-sid.glade:887 | |
3330 msgid "Emulation library selection:" | 4452 msgid "Emulation library selection:" |
3331 msgstr "Choix de la bibliothèque d'émulation :" | 4453 msgstr "Choix de la bibliothèque d'émulation :" |
3332 | 4454 |
3333 #: src/sid/xs_interface.c:542 | 4455 #: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:542 |
3334 #: src/sid/xmms-sid.glade:933 | |
3335 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" | 4456 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" |
3336 msgstr "C64 réel (SIDPlay 2 uniquement)" | 4457 msgstr "C64 réel (SIDPlay 2 uniquement)" |
3337 | 4458 |
3338 #: src/sid/xs_interface.c:549 | 4459 #: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:549 |
3339 #: src/sid/xmms-sid.glade:952 | |
3340 msgid "Bank switching" | 4460 msgid "Bank switching" |
3341 msgstr "Pagination" | 4461 msgstr "Pagination" |
3342 | 4462 |
3343 #: src/sid/xs_interface.c:556 | 4463 #: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:556 |
3344 #: src/sid/xmms-sid.glade:972 | |
3345 msgid "Transparent ROM" | 4464 msgid "Transparent ROM" |
3346 msgstr "ROM transparente" | 4465 msgstr "ROM transparente" |
3347 | 4466 |
3348 #: src/sid/xs_interface.c:563 | 4467 #: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:563 |
3349 #: src/sid/xmms-sid.glade:992 | |
3350 msgid "PlaySID environment" | 4468 msgid "PlaySID environment" |
3351 msgstr "Environnement 'PlaySID'" | 4469 msgstr "Environnement 'PlaySID'" |
3352 | 4470 |
3353 #: src/sid/xs_interface.c:570 | 4471 #: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:570 |
3354 #: src/sid/xmms-sid.glade:1013 | |
3355 msgid "Memory mode:" | 4472 msgid "Memory mode:" |
3356 msgstr "Gestion de la mémoire :" | 4473 msgstr "Gestion de la mémoire :" |
3357 | 4474 |
3358 #: src/sid/xs_interface.c:575 | 4475 #: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:575 |
3359 #: src/sid/xmms-sid.glade:1049 | |
3360 msgid "Emu#1" | 4476 msgid "Emu#1" |
3361 msgstr "Émulation #1" | 4477 msgstr "Émulation #1" |
3362 | 4478 |
3363 #: src/sid/xs_interface.c:598 | 4479 #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:602 |
3364 #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 | 4480 msgid "" |
4481 "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", " | |
4482 "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to " | |
4483 "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." | |
4484 msgstr "" | |
4485 "Ce réglage peut être utilisé pour activer le \"mode d'optimisation\" de la " | |
4486 "bibliothèque 'libSIDPlay2'. Ce mode réduit l'émulation de 'synchronisation " | |
4487 "du cycle' à quelque chose équivalant à 'synchronisation de la trame'." | |
4488 | |
4489 #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:598 | |
3365 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" | 4490 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" |
3366 msgstr "Mode 'optimisation' (plus rapide, mais imprécis)" | 4491 msgstr "Mode 'optimisation' (plus rapide, mais imprécis)" |
3367 | 4492 |
3368 #: src/sid/xs_interface.c:602 | 4493 #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:608 |
3369 #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 | 4494 msgid "" |
3370 msgid "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." | 4495 "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, " |
3371 msgstr "Ce réglage peut être utilisé pour activer le \"mode d'optimisation\" de la bibliothèque 'libSIDPlay2'. Ce mode réduit l'émulation de 'synchronisation du cycle' à quelque chose équivalant à 'synchronisation de la trame'." | 4496 "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " |
3372 | 4497 "as software-only emulation." |
3373 #: src/sid/xs_interface.c:604 | 4498 msgstr "" |
3374 #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 | 4499 "'reSID' est le simulateur logiciel de puces 'SID' créé par Dag Lem par " |
4500 "ingénierie inverse. Il constitue probablement l'émulation logicielle la plus " | |
4501 "proche des véritables puces 'SID'." | |
4502 | |
4503 #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:604 | |
3375 msgid "reSID-emulation" | 4504 msgid "reSID-emulation" |
3376 msgstr "Émulation 'reSID'" | 4505 msgstr "Émulation 'reSID'" |
3377 | 4506 |
3378 #: src/sid/xs_interface.c:608 | 4507 #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:616 |
3379 #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 | 4508 msgid "" |
3380 msgid "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available as software-only emulation." | 4509 "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a " |
3381 msgstr "'reSID' est le simulateur logiciel de puces 'SID' créé par Dag Lem par ingénierie inverse. Il constitue probablement l'émulation logicielle la plus proche des véritables puces 'SID'." | 4510 "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with " |
3382 | 4511 "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to " |
3383 #: src/sid/xs_interface.c:612 | 4512 "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see " |
3384 #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 | 4513 "http://www.hardsid.com/" |
4514 msgstr "" | |
4515 "'HardSID' est une carte EISA/PCI destinée aux systèmes compatibles PC, dans " | |
4516 "laquelle peut être insérée une véritable puce 'SID'. La carte 'HardSID' peut " | |
4517 "être contrôlée par un logiciel, mais, combinée à l'émulation d'un système " | |
4518 "C64 fournie par la bibliothèque 'libSIDPlay2', elle permet d'obtenir un " | |
4519 "rendu sonore \"presque\" similaire à celui d'un véritable C64. Pour de plus " | |
4520 "amples informations, vous pouvez consulter le site suivant : http://www." | |
4521 "hardsid.com/" | |
4522 | |
4523 #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:612 | |
3385 msgid "HardSID" | 4524 msgid "HardSID" |
3386 msgstr "HardSID" | 4525 msgstr "HardSID" |
3387 | 4526 |
3388 #: src/sid/xs_interface.c:616 | 4527 #: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:620 |
3389 #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 | |
3390 msgid "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see http://www.hardsid.com/" | |
3391 msgstr "'HardSID' est une carte EISA/PCI destinée aux systèmes compatibles PC, dans laquelle peut être insérée une véritable puce 'SID'. La carte 'HardSID' peut être contrôlée par un logiciel, mais, combinée à l'émulation d'un système C64 fournie par la bibliothèque 'libSIDPlay2', elle permet d'obtenir un rendu sonore \"presque\" similaire à celui d'un véritable C64. Pour de plus amples informations, vous pouvez consulter le site suivant : http://www.hardsid.com/" | |
3392 | |
3393 #: src/sid/xs_interface.c:620 | |
3394 #: src/sid/xmms-sid.glade:1156 | |
3395 msgid "SIDPlay 2 options:" | 4528 msgid "SIDPlay 2 options:" |
3396 msgstr "Options de 'SIDPlay 2' :" | 4529 msgstr "Options de 'SIDPlay 2' :" |
3397 | 4530 |
3398 #: src/sid/xs_interface.c:637 | 4531 #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:641 |
3399 #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 | 4532 msgid "" |
4533 "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest " | |
4534 "neighbouring sample." | |
4535 msgstr "" | |
4536 "La plus rapide, mais aussi la pire méthode de restitution sonore : les " | |
4537 "échantillons sont choisis selon la méthode du 'plus proche voisin'." | |
4538 | |
4539 #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:637 | |
3400 msgid "Fast (nearest neighbour)" | 4540 msgid "Fast (nearest neighbour)" |
3401 msgstr "Rapide (méthode du 'plus proche voisin')" | 4541 msgstr "Rapide (méthode du 'plus proche voisin')" |
3402 | 4542 |
3403 #: src/sid/xs_interface.c:641 | 4543 #: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:649 |
3404 #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 | 4544 msgid "" |
3405 msgid "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest neighbouring sample." | 4545 "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " |
3406 msgstr "La plus rapide, mais aussi la pire méthode de restitution sonore : les échantillons sont choisis selon la méthode du 'plus proche voisin'." | 4546 "with less sampling noise." |
3407 | 4547 msgstr "" |
3408 #: src/sid/xs_interface.c:645 | 4548 "Utilise l'interpolation linéaire entre les échantillons. Le flux audio est " |
3409 #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 | 4549 "alors de plus grande qualité et est moins affecté par le bruit. " |
4550 | |
4551 #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:645 | |
3410 msgid "Linear interpolation" | 4552 msgid "Linear interpolation" |
3411 msgstr "Interpolation linéaire" | 4553 msgstr "Interpolation linéaire" |
3412 | 4554 |
3413 #: src/sid/xs_interface.c:649 | 4555 #: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:660 |
3414 #: src/sid/xmms-sid.glade:1221 | |
3415 msgid "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality with less sampling noise." | |
3416 msgstr "Utilise l'interpolation linéaire entre les échantillons. Le flux audio est alors de plus grande qualité et est moins affecté par le bruit. " | |
3417 | |
3418 #: src/sid/xs_interface.c:653 | |
3419 #: src/console/Audacious_Config.cxx:200 | |
3420 #: src/modplug/gui/interface.cxx:268 | |
3421 #: src/modplug/gui/modplug.glade:338 | |
3422 #: src/sid/xmms-sid.glade:1243 | |
3423 msgid "Resampling" | |
3424 msgstr "Rééchantillonnage" | |
3425 | |
3426 #: src/sid/xs_interface.c:660 | |
3427 #: src/sid/xmms-sid.glade:1263 | |
3428 msgid "Resampling (FIR)" | 4556 msgid "Resampling (FIR)" |
3429 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie (FIR)" | 4557 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie (FIR)" |
3430 | 4558 |
3431 #: src/sid/xs_interface.c:667 | 4559 #: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:667 |
3432 #: src/sid/xmms-sid.glade:1284 | |
3433 msgid "reSID sampling options:" | 4560 msgid "reSID sampling options:" |
3434 msgstr "Options d'échantillonnage de 'reSID' :" | 4561 msgstr "Options d'échantillonnage de 'reSID' :" |
3435 | 4562 |
3436 #: src/sid/xs_interface.c:672 | 4563 #: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:672 |
3437 #: src/sid/xmms-sid.glade:1320 | |
3438 msgid "Emu#2" | 4564 msgid "Emu#2" |
3439 msgstr "Émulation #2" | 4565 msgstr "Émulation #2" |
3440 | 4566 |
3441 #: src/sid/xs_interface.c:684 | 4567 #: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:688 |
3442 #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 | 4568 msgid "" |
4569 "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part " | |
4570 "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much " | |
4571 "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound " | |
4572 "authentic at all if they utilize the filter." | |
4573 msgstr "" | |
4574 "Cette option active l'émulation des filtres 'SID'. Le filtre constitue " | |
4575 "l'élément' essentiel de la qualité du son 'SID', mais une émulation précise " | |
4576 "peut utiliser beaucoup de ressources du processeur. Cependant, si " | |
4577 "l'émulation est désactivée, alors qu'un module audio a été composé avec les " | |
4578 "fonctions d'un filtre, le son ne sera pas restitué de manière authentique." | |
4579 | |
4580 #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:684 | |
3443 msgid "Emulate filters" | 4581 msgid "Emulate filters" |
3444 msgstr "Émuler les filtres" | 4582 msgstr "Émuler les filtres" |
3445 | 4583 |
3446 #: src/sid/xs_interface.c:688 | 4584 #: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:713 |
3447 #: src/sid/xmms-sid.glade:1350 | |
3448 msgid "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound authentic at all if they utilize the filter." | |
3449 msgstr "Cette option active l'émulation des filtres 'SID'. Le filtre constitue l'élément' essentiel de la qualité du son 'SID', mais une émulation précise peut utiliser beaucoup de ressources du processeur. Cependant, si l'émulation est désactivée, alors qu'un module audio a été composé avec les fonctions d'un filtre, le son ne sera pas restitué de manière authentique." | |
3450 | |
3451 #: src/sid/xs_interface.c:713 | |
3452 #: src/sid/xmms-sid.glade:1409 | |
3453 msgid "FS" | 4585 msgid "FS" |
3454 msgstr "FS" | 4586 msgstr "FS" |
3455 | 4587 |
3456 #: src/sid/xs_interface.c:730 | 4588 #: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:730 |
3457 #: src/sid/xmms-sid.glade:1460 | |
3458 msgid "FM" | 4589 msgid "FM" |
3459 msgstr "FM" | 4590 msgstr "FM" |
3460 | 4591 |
3461 #: src/sid/xs_interface.c:747 | 4592 #: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:747 |
3462 #: src/sid/xmms-sid.glade:1511 | |
3463 msgid "FT" | 4593 msgid "FT" |
3464 msgstr "FT" | 4594 msgstr "FT" |
3465 | 4595 |
3466 #: src/sid/xs_interface.c:758 | 4596 #: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:758 |
3467 #: src/sid/xmms-sid.glade:1549 | |
3468 msgid "Reset values" | 4597 msgid "Reset values" |
3469 msgstr "Réinitialiser" | 4598 msgstr "Réinitialiser" |
3470 | 4599 |
3471 #: src/sid/xs_interface.c:763 | 4600 #: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:763 |
3472 #: src/sid/xmms-sid.glade:1578 | |
3473 msgid "SIDPlay1" | 4601 msgid "SIDPlay1" |
3474 msgstr "SIDPlay 1" | 4602 msgstr "SIDPlay 1" |
3475 | 4603 |
3476 #: src/sid/xs_interface.c:804 | 4604 #: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:804 |
3477 #: src/sid/xmms-sid.glade:1690 | |
3478 msgid "Export" | 4605 msgid "Export" |
3479 msgstr "Exporter" | 4606 msgstr "Exporter" |
3480 | 4607 |
3481 #: src/sid/xs_interface.c:812 | 4608 #: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:812 |
3482 #: src/sid/xmms-sid.glade:1711 | |
3483 msgid "Use" | 4609 msgid "Use" |
3484 msgstr "Utiliser" | 4610 msgstr "Utiliser" |
3485 | 4611 |
3486 #: src/sid/xs_interface.c:820 | 4612 #: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:828 |
3487 #: src/musepack/libmpc.cxx:551 | |
3488 #: src/wavpack/ui.cxx:267 | |
3489 #: src/sid/xmms-sid.glade:1732 | |
3490 msgid "Save" | |
3491 msgstr "Enregistrer" | |
3492 | |
3493 #: src/sid/xs_interface.c:828 | |
3494 #: src/sid/xmms-sid.glade:1753 | |
3495 msgid "Import" | 4613 msgid "Import" |
3496 msgstr "Importer" | 4614 msgstr "Importer" |
3497 | 4615 |
3498 #: src/sid/xs_interface.c:836 | 4616 #: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:836 |
3499 #: src/sid/xmms-sid.glade:1774 | |
3500 msgid "Delete" | 4617 msgid "Delete" |
3501 msgstr "Supprimer" | 4618 msgstr "Supprimer" |
3502 | 4619 |
3503 #: src/sid/xs_interface.c:850 | 4620 #: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:850 |
3504 #: src/sid/xmms-sid.glade:1819 | |
3505 msgid "Filter curve:" | 4621 msgid "Filter curve:" |
3506 msgstr "Courbe du filtre :" | 4622 msgstr "Courbe du filtre :" |
3507 | 4623 |
3508 #: src/sid/xs_interface.c:855 | 4624 #: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:855 |
3509 #: src/sid/xmms-sid.glade:1855 | |
3510 msgid "SIDPlay2" | 4625 msgid "SIDPlay2" |
3511 msgstr "SIDPlay 2" | 4626 msgstr "SIDPlay 2" |
3512 | 4627 |
3513 #: src/sid/xs_interface.c:861 | 4628 #: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:861 |
3514 #: src/sid/xmms-sid.glade:1891 | |
3515 msgid "Filters" | 4629 msgid "Filters" |
3516 msgstr "Filtres" | 4630 msgstr "Filtres" |
3517 | 4631 |
3518 #: src/sid/xs_interface.c:884 | 4632 #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:888 |
3519 #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 | 4633 msgid "" |
4634 "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding " | |
4635 "silence to the end if necessary." | |
4636 msgstr "" | |
4637 "Si cette option est activée, le module audio sera lu au moins pendant la " | |
4638 "durée indiquée. Si cela s'avère nécessaire, un silence sera ajouté à la fin " | |
4639 "du morceau." | |
4640 | |
4641 #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:884 | |
3520 msgid "Play at least for specified time" | 4642 msgid "Play at least for specified time" |
3521 msgstr "Lire au moins pendant la durée indiquée" | 4643 msgstr "Lire au moins pendant la durée indiquée" |
3522 | 4644 |
3523 #: src/sid/xs_interface.c:888 | 4645 #: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133 |
3524 #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 | 4646 #: src/sid/xmms-sid.glade:2632 src/sid/xs_interface.c:895 |
3525 msgid "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding silence to the end if necessary." | 4647 #: src/sid/xs_interface.c:949 src/sid/xs_interface.c:1109 |
3526 msgstr "Si cette option est activée, le module audio sera lu au moins pendant la durée indiquée. Si cela s'avère nécessaire, un silence sera ajouté à la fin du morceau." | |
3527 | |
3528 #: src/sid/xs_interface.c:895 | |
3529 #: src/sid/xs_interface.c:949 | |
3530 #: src/sid/xs_interface.c:1109 | |
3531 #: src/sid/xmms-sid.glade:1962 | |
3532 #: src/sid/xmms-sid.glade:2133 | |
3533 #: src/sid/xmms-sid.glade:2632 | |
3534 msgid "Playtime:" | 4648 msgid "Playtime:" |
3535 msgstr "Durée :" | 4649 msgstr "Durée :" |
3536 | 4650 |
3537 #: src/sid/xs_interface.c:915 | 4651 #: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:915 |
3538 #: src/sid/xmms-sid.glade:2041 | |
3539 msgid "Minimum playtime:" | 4652 msgid "Minimum playtime:" |
3540 msgstr "Durée de lecture minimale :" | 4653 msgstr "Durée de lecture minimale :" |
3541 | 4654 |
3542 #: src/sid/xs_interface.c:932 | 4655 #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:936 |
3543 #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 | 4656 msgid "" |
4657 "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum " | |
4658 "playtime)." | |
4659 msgstr "" | |
4660 "Si cette option est activée, le module audio sera lu jusqu'à ce que soit " | |
4661 "atteinte la durée indiquée (la durée de lecture maximale, en d'autres " | |
4662 "termes)." | |
4663 | |
4664 #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:932 | |
3544 msgid "Play for specified time maximum" | 4665 msgid "Play for specified time maximum" |
3545 msgstr "Lire au maximum pendant la durée indiquée" | 4666 msgstr "Lire au maximum pendant la durée indiquée" |
3546 | 4667 |
3547 #: src/sid/xs_interface.c:936 | 4668 #: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:942 |
3548 #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 | 4669 msgid "" |
3549 msgid "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum playtime)." | 4670 "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " |
3550 msgstr "Si cette option est activée, le module audio sera lu jusqu'à ce que soit atteinte la durée indiquée (la durée de lecture maximale, en d'autres termes)." | 4671 "known." |
3551 | 4672 msgstr "" |
3552 #: src/sid/xs_interface.c:938 | 4673 "Si cette option est activée, la durée de lecture maximale ne sera appliquée " |
3553 #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 | 4674 "que si la durée du module audio ne peut pas être déterminée." |
4675 | |
4676 #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:938 | |
3554 msgid "Only when song length is unknown" | 4677 msgid "Only when song length is unknown" |
3555 msgstr "Uniquement si la durée du module audio est inconnue" | 4678 msgstr "Uniquement si la durée du module audio est inconnue" |
3556 | 4679 |
3557 #: src/sid/xs_interface.c:942 | 4680 #: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:969 |
3558 #: src/sid/xmms-sid.glade:2107 | |
3559 msgid "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not known." | |
3560 msgstr "Si cette option est activée, la durée de lecture maximale ne sera appliquée que si la durée du module audio ne peut pas être déterminée." | |
3561 | |
3562 #: src/sid/xs_interface.c:969 | |
3563 #: src/sid/xmms-sid.glade:2212 | |
3564 msgid "Maximum playtime:" | 4681 msgid "Maximum playtime:" |
3565 msgstr "Durée de lecture maximale :" | 4682 msgstr "Durée de lecture maximale :" |
3566 | 4683 |
3567 #: src/sid/xs_interface.c:986 | 4684 #: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:990 |
3568 #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 | 4685 msgid "" |
4686 "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. " | |
4687 "(Refer to Audacious-SID documentation for more information)" | |
4688 msgstr "" | |
4689 "Cette option active l'utilisation d'une base de données compatible " | |
4690 "'XSIDPLAY' relative à la durée des modules audio. Pour de plus amples " | |
4691 "informations, vous pouvez consulter la documentation de 'Audacious-SID'." | |
4692 | |
4693 #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:986 | |
3569 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" | 4694 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" |
3570 msgstr "Utiliser une base de données compatible 'XSIDPLAY'" | 4695 msgstr "Utiliser une base de données compatible 'XSIDPLAY'" |
3571 | 4696 |
3572 #: src/sid/xs_interface.c:990 | 4697 #: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:997 |
3573 #: src/sid/xmms-sid.glade:2257 | |
3574 msgid "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. (Refer to Audacious-SID documentation for more information)" | |
3575 msgstr "Cette option active l'utilisation d'une base de données compatible 'XSIDPLAY' relative à la durée des modules audio. Pour de plus amples informations, vous pouvez consulter la documentation de 'Audacious-SID'." | |
3576 | |
3577 #: src/sid/xs_interface.c:997 | |
3578 #: src/sid/xmms-sid.glade:2284 | |
3579 msgid "DB-file:" | 4698 msgid "DB-file:" |
3580 msgstr "Fichier :" | 4699 msgstr "Fichier :" |
3581 | 4700 |
3582 #: src/sid/xs_interface.c:1007 | 4701 #: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:1007 |
3583 #: src/sid/xmms-sid.glade:2309 | |
3584 msgid "Database path and filename" | 4702 msgid "Database path and filename" |
3585 msgstr "Emplacement et nom du fichier de la base de données" | 4703 msgstr "Emplacement et nom du fichier de la base de données" |
3586 | 4704 |
3587 #: src/sid/xs_interface.c:1014 | 4705 #: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1014 |
3588 #: src/sid/xmms-sid.glade:2329 | |
3589 msgid "Browse for song length-database file" | 4706 msgid "Browse for song length-database file" |
3590 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base de données" | 4707 msgstr "" |
3591 | 4708 "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base " |
3592 #: src/sid/xs_interface.c:1016 | 4709 "de données" |
3593 #: src/sid/xmms-sid.glade:2356 | 4710 |
4711 #: src/sid/xmms-sid.glade:2356 src/sid/xs_interface.c:1016 | |
3594 msgid "Song length database:" | 4712 msgid "Song length database:" |
3595 msgstr "Base de données relative à la durée des modules audio :" | 4713 msgstr "Base de données relative à la durée des modules audio :" |
3596 | 4714 |
3597 #: src/sid/xs_interface.c:1021 | 4715 #: src/sid/xmms-sid.glade:2392 src/sid/xs_interface.c:1021 |
3598 #: src/sid/xmms-sid.glade:2392 | |
3599 msgid "Songlength" | 4716 msgid "Songlength" |
3600 msgstr "Durée" | 4717 msgstr "Durée" |
3601 | 4718 |
3602 #: src/sid/xs_interface.c:1039 | 4719 #: src/sid/xmms-sid.glade:2430 src/sid/xs_interface.c:1043 |
3603 #: src/sid/xmms-sid.glade:2432 | 4720 msgid "" |
4721 "By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string " | |
4722 "for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly " | |
4723 "below." | |
4724 msgstr "" | |
4725 "Si vous cochez cette option, vous pourrez indiquer un format de titre " | |
4726 "personnalisé pour les fichiers 'SID'. Les métadonnées propres au module " | |
4727 "d'extension 'SID' sont brièvement expliquées ci-dessous." | |
4728 | |
4729 #: src/sid/xmms-sid.glade:2432 src/sid/xs_interface.c:1039 | |
3604 msgid "Override generic Tuplez format string" | 4730 msgid "Override generic Tuplez format string" |
3605 msgstr "Remplacer les titres génériques" | 4731 msgstr "Remplacer les titres génériques" |
3606 | 4732 |
3607 #: src/sid/xs_interface.c:1043 | 4733 #: src/sid/xmms-sid.glade:2457 src/sid/xs_interface.c:1054 |
3608 #: src/sid/xmms-sid.glade:2430 | |
3609 msgid "By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly below." | |
3610 msgstr "Si vous cochez cette option, vous pourrez indiquer un format de titre personnalisé pour les fichiers 'SID'. Les métadonnées propres au module d'extension 'SID' sont brièvement expliquées ci-dessous." | |
3611 | |
3612 #: src/sid/xs_interface.c:1054 | |
3613 #: src/sid/xmms-sid.glade:2457 | |
3614 msgid "Tuplez format string for SID-files" | 4734 msgid "Tuplez format string for SID-files" |
3615 msgstr "Format du titre des modules audio 'SID'" | 4735 msgstr "Format du titre des modules audio 'SID'" |
3616 | 4736 |
3617 #: src/sid/xs_interface.c:1057 | 4737 #: src/sid/xmms-sid.glade:2477 src/sid/xs_interface.c:1057 |
3618 #: src/sid/xmms-sid.glade:2477 | |
3619 msgid "Descriptions of <i>SID-specific</i> Tuplez fields go here. <b>:D</b>" | 4738 msgid "Descriptions of <i>SID-specific</i> Tuplez fields go here. <b>:D</b>" |
3620 msgstr "La description des métadonnées <i>propres à 'SID'</i> est prévue à cet endroit. <b>:D</b>" | 4739 msgstr "" |
3621 | 4740 "La description des métadonnées <i>propres à 'SID'</i> est prévue à cet " |
3622 #: src/sid/xs_interface.c:1065 | 4741 "endroit. <b>:D</b>" |
3623 #: src/sid/xmms-sid.glade:2511 | 4742 |
4743 #: src/sid/xmms-sid.glade:2511 src/sid/xs_interface.c:1065 | |
3624 msgid "Song title format:" | 4744 msgid "Song title format:" |
3625 msgstr "Format du titre :" | 4745 msgstr "Format du titre :" |
3626 | 4746 |
3627 #: src/sid/xs_interface.c:1092 | 4747 #: src/sid/xmms-sid.glade:2584 src/sid/xs_interface.c:1096 |
3628 #: src/sid/xmms-sid.glade:2586 | 4748 msgid "" |
4749 "If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, " | |
4750 "only the default sub-tune will be added." | |
4751 msgstr "" | |
4752 "Si cette option est activée, les sous-modules de chaque fichier seront " | |
4753 "ajoutés à la liste de lecture. Dans le cas contraire, seul le sous-module " | |
4754 "par défaut sera ajouté." | |
4755 | |
4756 #: src/sid/xmms-sid.glade:2586 src/sid/xs_interface.c:1092 | |
3629 msgid "Add sub-tunes to playlist" | 4757 msgid "Add sub-tunes to playlist" |
3630 msgstr "Ajouter les sous-modules à la liste de lecture" | 4758 msgstr "Ajouter les sous-modules à la liste de lecture" |
3631 | 4759 |
3632 #: src/sid/xs_interface.c:1096 | 4760 #: src/sid/xmms-sid.glade:2605 src/sid/xs_interface.c:1102 |
3633 #: src/sid/xmms-sid.glade:2584 | 4761 msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time." |
3634 msgid "If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, only the default sub-tune will be added." | 4762 msgstr "" |
3635 msgstr "Si cette option est activée, les sous-modules de chaque fichier seront ajoutés à la liste de lecture. Dans le cas contraire, seul le sous-module par défaut sera ajouté." | 4763 "Ajoute uniquement les sous-modules dont la durée est au moins égale au temps " |
3636 | 4764 "spécifié." |
3637 #: src/sid/xs_interface.c:1098 | 4765 |
3638 #: src/sid/xmms-sid.glade:2607 | 4766 #: src/sid/xmms-sid.glade:2607 src/sid/xs_interface.c:1098 |
3639 msgid "Only tunes with specified minimum duration" | 4767 msgid "Only tunes with specified minimum duration" |
3640 msgstr "Uniquement les morceaux dont la durée minimale est la suivante :" | 4768 msgstr "Uniquement les morceaux dont la durée minimale est la suivante :" |
3641 | 4769 |
3642 #: src/sid/xs_interface.c:1102 | 4770 #: src/sid/xmms-sid.glade:2710 src/sid/xs_interface.c:1129 |
3643 #: src/sid/xmms-sid.glade:2605 | |
3644 msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time." | |
3645 msgstr "Ajoute uniquement les sous-modules dont la durée est au moins égale au temps spécifié." | |
3646 | |
3647 #: src/sid/xs_interface.c:1129 | |
3648 #: src/sid/xmms-sid.glade:2710 | |
3649 msgid "Sub-tune handling:" | 4771 msgid "Sub-tune handling:" |
3650 msgstr "Gestion des sous-modules :" | 4772 msgstr "Gestion des sous-modules :" |
3651 | 4773 |
3652 #: src/sid/xs_interface.c:1146 | 4774 #: src/sid/xmms-sid.glade:2755 src/sid/xs_interface.c:1150 |
3653 #: src/sid/xmms-sid.glade:2757 | 4775 msgid "" |
4776 "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are " | |
4777 "correctly set), Audacious-SID will use and display additional information " | |
4778 "from STIL database when HVSC SIDs are played." | |
4779 msgstr "" | |
4780 "Si cette option est activée (et que la base de données ainsi que les " | |
4781 "paramètres 'HVSC' ci-dessous sont correctement configurés), 'Audacious-SID' " | |
4782 "utilisera et affichera des informations supplémentaires, à partir de la base " | |
4783 "de données 'STIL', lorsque des modules audio 'SID' de la collection 'HVSC' " | |
4784 "seront lus." | |
4785 | |
4786 #: src/sid/xmms-sid.glade:2757 src/sid/xs_interface.c:1146 | |
3654 msgid "Use STIL database" | 4787 msgid "Use STIL database" |
3655 msgstr "Utiliser une base de données 'STIL'" | 4788 msgstr "Utiliser une base de données 'STIL'" |
3656 | 4789 |
3657 #: src/sid/xs_interface.c:1150 | 4790 #: src/sid/xmms-sid.glade:2782 src/sid/xs_interface.c:1157 |
3658 #: src/sid/xmms-sid.glade:2755 | |
3659 msgid "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are correctly set), Audacious-SID will use and display additional information from STIL database when HVSC SIDs are played." | |
3660 msgstr "Si cette option est activée (et que la base de données ainsi que les paramètres 'HVSC' ci-dessous sont correctement configurés), 'Audacious-SID' utilisera et affichera des informations supplémentaires, à partir de la base de données 'STIL', lorsque des modules audio 'SID' de la collection 'HVSC' seront lus." | |
3661 | |
3662 #: src/sid/xs_interface.c:1157 | |
3663 #: src/sid/xmms-sid.glade:2782 | |
3664 msgid "STIL file:" | 4791 msgid "STIL file:" |
3665 msgstr "Fichier 'STIL' :" | 4792 msgstr "Fichier 'STIL' :" |
3666 | 4793 |
3667 #: src/sid/xs_interface.c:1173 | 4794 #: src/sid/xmms-sid.glade:2819 src/sid/xs_interface.c:1173 |
3668 #: src/sid/xmms-sid.glade:2819 | 4795 msgid "" |
3669 msgid "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." | 4796 "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " |
3670 msgstr "Emplacement et nom du fichier de la base de données 'STIL' (le fichier 'STIL.txt' est habituellement situé dans le sous-répertoire 'DOCUMENTS' du dossier 'HVSC')." | 4797 "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." |
3671 | 4798 msgstr "" |
3672 #: src/sid/xs_interface.c:1186 | 4799 "Emplacement et nom du fichier de la base de données 'STIL' (le fichier 'STIL." |
3673 #: src/sid/xmms-sid.glade:2854 | 4800 "txt' est habituellement situé dans le sous-répertoire 'DOCUMENTS' du dossier " |
4801 "'HVSC')." | |
4802 | |
4803 #: src/sid/xmms-sid.glade:2854 src/sid/xs_interface.c:1186 | |
3674 msgid "Browse for STIL-database file" | 4804 msgid "Browse for STIL-database file" |
3675 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base de données 'STIL'" | 4805 msgstr "" |
3676 | 4806 "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base " |
3677 #: src/sid/xs_interface.c:1193 | 4807 "de données 'STIL'" |
3678 #: src/sid/xmms-sid.glade:2888 | 4808 |
4809 #: src/sid/xmms-sid.glade:2888 src/sid/xs_interface.c:1193 | |
3679 msgid "HVSC path:" | 4810 msgid "HVSC path:" |
3680 msgstr "Emplacement de 'HVSC' :" | 4811 msgstr "Emplacement de 'HVSC' :" |
3681 | 4812 |
3682 #: src/sid/xs_interface.c:1209 | 4813 #: src/sid/xmms-sid.glade:2925 src/sid/xs_interface.c:1209 |
3683 #: src/sid/xmms-sid.glade:2925 | 4814 msgid "" |
3684 msgid "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for example /media/C64Music/" | 4815 "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " |
3685 msgstr "Emplacement du dossier de base de 'High Voltage SID Collection' (HVSC) ('/media/C64Music/', par exemple)" | 4816 "example /media/C64Music/" |
3686 | 4817 msgstr "" |
3687 #: src/sid/xs_interface.c:1222 | 4818 "Emplacement du dossier de base de 'High Voltage SID Collection' (HVSC) ('/" |
3688 #: src/sid/xmms-sid.glade:2960 | 4819 "media/C64Music/', par exemple)" |
4820 | |
4821 #: src/sid/xmms-sid.glade:2960 src/sid/xs_interface.c:1222 | |
3689 msgid "Browse for HVSC path" | 4822 msgid "Browse for HVSC path" |
3690 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le dossier 'HVSC'" | 4823 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le dossier 'HVSC'" |
3691 | 4824 |
3692 #: src/sid/xs_interface.c:1224 | 4825 #: src/sid/xmms-sid.glade:2990 src/sid/xs_interface.c:1224 |
3693 #: src/sid/xmms-sid.glade:2990 | |
3694 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" | 4826 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" |
3695 msgstr "Base de données 'STIL' (SID Tune Information List) :" | 4827 msgstr "Base de données 'STIL' (SID Tune Information List) :" |
3696 | 4828 |
3697 #: src/sid/xs_interface.c:1248 | 4829 #: src/sid/xmms-sid.glade:3063 src/sid/xs_interface.c:1248 |
3698 #: src/sid/xmms-sid.glade:3063 | |
3699 msgid "Accept and update changes" | 4830 msgid "Accept and update changes" |
3700 msgstr "Valide et applique les changements" | 4831 msgstr "Valide et applique les changements" |
3701 | 4832 |
3702 #: src/sid/xs_interface.c:1255 | 4833 #: src/sid/xmms-sid.glade:3077 src/sid/xs_interface.c:1255 |
3703 #: src/sid/xmms-sid.glade:3077 | |
3704 msgid "Cancel any changes" | 4834 msgid "Cancel any changes" |
3705 msgstr "Annule tous les changements" | 4835 msgstr "Annule tous les changements" |
3706 | 4836 |
3707 #: src/sid/xs_interface.c:1543 | 4837 #: src/sid/xmms-sid.glade:3102 src/sid/xs_interface.c:1543 |
3708 #: src/sid/xmms-sid.glade:3102 | |
3709 msgid "Audacious-SID Fileinfo" | 4838 msgid "Audacious-SID Fileinfo" |
3710 msgstr "Infomations sur le fichier 'Audacious-SID'" | 4839 msgstr "Infomations sur le fichier 'Audacious-SID'" |
3711 | 4840 |
3712 #: src/sid/xs_interface.c:1564 | 4841 #: src/sid/xmms-sid.glade:3172 src/sid/xs_interface.c:1572 |
3713 #: src/tta/libtta.c:304 | |
3714 #: src/musepack/libmpc.cxx:491 | |
3715 #: src/wavpack/ui.cxx:152 | |
3716 #: src/sid/xmms-sid.glade:3144 | |
3717 msgid "Filename:" | |
3718 msgstr "Nom du fichier :" | |
3719 | |
3720 #: src/sid/xs_interface.c:1572 | |
3721 #: src/sid/xmms-sid.glade:3172 | |
3722 msgid "Songname:" | 4842 msgid "Songname:" |
3723 msgstr "Nom du morceau :" | 4843 msgstr "Nom du morceau :" |
3724 | 4844 |
3725 #: src/sid/xs_interface.c:1580 | 4845 #: src/sid/xmms-sid.glade:3200 src/sid/xs_interface.c:1580 |
3726 #: src/sid/xmms-sid.glade:3200 | |
3727 msgid "Composer:" | 4846 msgid "Composer:" |
3728 msgstr "Compositeur :" | 4847 msgstr "Compositeur :" |
3729 | 4848 |
3730 #: src/sid/xs_interface.c:1588 | 4849 #: src/sid/xmms-sid.glade:3228 src/sid/xs_interface.c:1588 |
3731 #: src/sid/xmms-sid.glade:3228 | |
3732 msgid "Copyright:" | 4850 msgid "Copyright:" |
3733 msgstr "Droits :" | 4851 msgstr "Droits :" |
3734 | 4852 |
3735 #: src/sid/xs_interface.c:1632 | 4853 #: src/sid/xmms-sid.glade:3342 src/sid/xs_interface.c:1632 |
3736 #: src/sid/xmms-sid.glade:3342 | |
3737 msgid "Song Information:" | 4854 msgid "Song Information:" |
3738 msgstr "Informations sur le module :" | 4855 msgstr "Informations sur le module :" |
3739 | 4856 |
3740 #: src/sid/xs_interface.c:1667 | 4857 #: src/sid/xmms-sid.glade:3416 src/sid/xs_interface.c:1667 |
3741 #: src/sid/xmms-sid.glade:3416 | |
3742 msgid "Author:" | 4858 msgid "Author:" |
3743 msgstr "Auteur :" | 4859 msgstr "Auteur :" |
3744 | 4860 |
3745 #: src/sid/xs_interface.c:1701 | 4861 #: src/sid/xmms-sid.glade:3514 src/sid/xs_interface.c:1701 |
3746 #: src/sid/xmms-sid.glade:3514 | |
3747 msgid "Duration:" | 4862 msgid "Duration:" |
3748 msgstr "Durée :" | 4863 msgstr "Durée :" |
3749 | 4864 |
3750 #: src/sid/xs_interface.c:1735 | 4865 #: src/sid/xmms-sid.glade:3608 src/sid/xs_interface.c:1735 |
3751 #: src/sid/xmms-sid.glade:3608 | |
3752 msgid "Sub-tune Information:" | 4866 msgid "Sub-tune Information:" |
3753 msgstr "Informations sur les sous-modules :" | 4867 msgstr "Informations sur les sous-modules :" |
3754 | 4868 |
3755 #: src/sid/xs_interface.c:1796 | 4869 #: src/sid/xmms-sid.glade:3662 src/sid/xs_interface.c:1796 |
3756 #: src/sid/xmms-sid.glade:3662 | |
3757 msgid "Select HVSC song length database" | 4870 msgid "Select HVSC song length database" |
3758 msgstr "Choix de la base de données 'HVSC'" | 4871 msgstr "Choix de la base de données 'HVSC'" |
3759 | 4872 |
3760 #: src/sid/xs_interface.c:1837 | 4873 #: src/sid/xmms-sid.glade:3704 src/sid/xs_interface.c:1837 |
3761 #: src/sid/xmms-sid.glade:3704 | |
3762 msgid "Select STIL-database" | 4874 msgid "Select STIL-database" |
3763 msgstr "Choix de la base de données 'STIL'" | 4875 msgstr "Choix de la base de données 'STIL'" |
3764 | 4876 |
3765 #: src/sid/xs_interface.c:1878 | 4877 #: src/sid/xmms-sid.glade:3746 src/sid/xs_interface.c:1878 |
3766 #: src/sid/xmms-sid.glade:3746 | |
3767 msgid "Select HVSC location prefix" | 4878 msgid "Select HVSC location prefix" |
3768 msgstr "Emplacement de 'HVSC'" | 4879 msgstr "Emplacement de 'HVSC'" |
3769 | 4880 |
3770 #: src/sid/xs_interface.c:1919 | 4881 #: src/sid/xmms-sid.glade:3788 src/sid/xs_interface.c:1919 |
3771 #: src/sid/xmms-sid.glade:3788 | |
3772 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" | 4882 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" |
3773 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à importer :" | 4883 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à importer :" |
3774 | 4884 |
3775 #: src/sid/xs_interface.c:1960 | 4885 #: src/sid/xmms-sid.glade:3830 src/sid/xs_interface.c:1960 |
3776 #: src/sid/xmms-sid.glade:3830 | |
3777 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" | 4886 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" |
3778 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à exporter :" | 4887 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à exporter :" |
3779 | 4888 |
3780 #: src/sid/xs_interface.c:2008 | 4889 #: src/sid/xmms-sid.glade:3871 src/sid/xmms-sid.glade:3953 |
3781 #: src/sid/xs_interface.c:2021 | 4890 #: src/sid/xs_interface.c:2008 src/sid/xs_interface.c:2021 |
3782 #: src/sid/xmms-sid.glade:3871 | |
3783 #: src/sid/xmms-sid.glade:3953 | |
3784 msgid "Confirm selected action" | 4891 msgid "Confirm selected action" |
3785 msgstr "Confirmer l'action choisie" | 4892 msgstr "Confirmer l'action choisie" |
3786 | 4893 |
3787 #: src/sid/xs_interface.c:2038 | 4894 #: src/sid/xmms-sid.glade:3909 src/sid/xs_interface.c:2038 |
3788 #: src/sid/xmms-sid.glade:3909 | |
3789 msgid "Yes" | 4895 msgid "Yes" |
3790 msgstr "Oui" | 4896 msgstr "Oui" |
3791 | 4897 |
3792 #: src/sid/xs_interface.c:2044 | 4898 #: src/sid/xmms-sid.glade:3921 src/sid/xs_interface.c:2044 |
3793 #: src/sid/xmms-sid.glade:3921 | |
3794 msgid "No" | 4899 msgid "No" |
3795 msgstr "Aucun" | 4900 msgstr "Aucun" |
3796 | 4901 |
3797 #: src/sid/xs_length.c:113 | 4902 #: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:121 |
3798 msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n" | |
3799 msgstr "Erreur lors de l'allocation du nouveau bloc. Erreur fatale.\n" | |
3800 | |
3801 #: src/sid/xs_length.c:128 | |
3802 #, c-format | |
3803 msgid "'=' expected on column #%d.\n" | |
3804 msgstr "Caractère '=' attendu à la position #%d.\n" | |
3805 | |
3806 #: src/sid/xs_length.c:153 | |
3807 msgid "Could not allocate memory for node.\n" | |
3808 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le bloc.\n" | |
3809 | |
3810 #: src/sid/xs_length.c:204 | |
3811 #, c-format | |
3812 msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n" | |
3813 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données '%s'\n" | |
3814 | |
3815 #: src/sid/xs_length.c:224 | |
3816 #, c-format | |
3817 msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" | |
3818 msgstr "Signature 'MD5' invalide, dans la base de données '%s', à la ligne #%d !\n" | |
3819 | |
3820 #: src/sid/xs_length.c:231 | |
3821 #, c-format | |
3822 msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" | |
3823 msgstr "Entrée invalide dans la base de données '%s', à la ligne #%d!\n" | |
3824 | |
3825 #: src/sid/xs_length.c:236 | |
3826 #, c-format | |
3827 msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n" | |
3828 msgstr "Ligne invalide dans la base de données '%s' (ligne #%d) !\n" | |
3829 | |
3830 #: src/sid/xs_length.c:398 | |
3831 #, c-format | |
3832 msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n" | |
3833 msgstr "Le fichier '%s' n'est pas au format 'PSID' ou 'RSID'\n" | |
3834 | |
3835 #: src/sid/xs_length.c:417 | |
3836 #, c-format | |
3837 msgid "Error reading SID file header from '%s'\n" | |
3838 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'en-tête du fichier '%s'\n" | |
3839 | |
3840 #: src/sid/xs_length.c:436 | |
3841 #, c-format | |
3842 msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n" | |
3843 msgstr "Erreur lors de l'allocation des données provisoires du tampon relatif au fichier '%s'\n" | |
3844 | |
3845 #: src/sid/xs_about.c:84 | |
3846 #: src/wma/wma.c:130 | |
3847 #, c-format | 4903 #, c-format |
3848 msgid "About %s" | 4904 msgid "About %s" |
3849 msgstr "À propos de '%s'" | 4905 msgstr "À propos de '%s'" |
3850 | |
3851 #: src/sid/xs_glade.c:90 | |
3852 #: src/sid/xs_glade.c:114 | |
3853 #: src/modplug/gui/support.cxx:90 | |
3854 #: src/modplug/gui/support.cxx:114 | |
3855 #, c-format | |
3856 msgid "Couldn't find pixmap file: %s" | |
3857 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image : %s" | |
3858 | |
3859 #: src/sid/xs_slsup.c:217 | |
3860 #, c-format | |
3861 msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n" | |
3862 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour t_xs_tuneinfo ('%s')\n" | |
3863 | |
3864 #: src/sid/xs_slsup.c:224 | |
3865 #, c-format | |
3866 msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n" | |
3867 msgstr "Erreur lors de l'allocation du fichier 'SID' ('%s').\n" | |
3868 | |
3869 #: src/sid/xs_slsup.c:233 | |
3870 #, c-format | |
3871 msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n" | |
3872 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n" | |
3873 | |
3874 #: src/sid/xs_config.c:580 | |
3875 msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n" | |
3876 msgstr "Erreur lors de l'allocation de la structure de 'sid2FilterPresets' !\n" | |
3877 | |
3878 #: src/sid/xs_config.c:908 | |
3879 msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n" | |
3880 msgstr "Avertissement : erreur lors du placement des points de la courbe du filtre !\n" | |
3881 | |
3882 #: src/sid/xmms-sid.c:203 | |
3883 msgid "Error initializing song-length database!\n" | |
3884 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la base de données relative à la durée des modules audio !\n" | |
3885 | |
3886 #: src/sid/xmms-sid.c:209 | |
3887 msgid "Error initializing STIL database!\n" | |
3888 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la base de données 'STIL' !\n" | |
3889 | |
3890 #: src/sid/xmms-sid.c:347 | |
3891 msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n" | |
3892 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les données du tampon audio !\n" | |
3893 | |
3894 #: src/sid/xmms-sid.c:355 | |
3895 msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n" | |
3896 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour le tampon du suréchantillonage audio !\n" | |
3897 | |
3898 #: src/sid/xmms-sid.c:371 | |
3899 #, c-format | |
3900 msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n" | |
3901 msgstr "Impossible d'initialiser le module SID '%s' (sous-module #%i) !\n" | |
3902 | |
3903 #: src/sid/xmms-sid.c:382 | |
3904 #, c-format | |
3905 msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n" | |
3906 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la sortie audio de XMMS (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i) !\n" | |
3907 | |
3908 #: src/sid/xmms-sid.c:432 | |
3909 msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n" | |
3910 msgstr "L'opération de conversion par suréchantillonnage a échoué.\n" | |
3911 | |
3912 #: src/sid/xs_stil.c:46 | |
3913 msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n" | |
3914 msgstr "Erreur lors du redimensionnement de l'allocation de mémoire dynamique du pointeur de structure 'SubTune'.\n" | |
3915 | |
3916 #: src/sid/xs_stil.c:69 | |
3917 msgid "SubTune structure malloc failed!\n" | |
3918 msgstr "Erreur lors de l'allocation de mémoire dynamique de la structure 'SubTune' !\n" | |
3919 | |
3920 #: src/sid/xs_stil.c:176 | |
3921 #, c-format | |
3922 msgid "Could not open STILDB '%s'\n" | |
3923 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données STILDB '%s'\n" | |
3924 | 4906 |
3925 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232 | 4907 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232 |
3926 msgid "General info" | 4908 msgid "General info" |
3927 msgstr "Général" | 4909 msgstr "Général" |
3928 | 4910 |
3963 "\n" | 4945 "\n" |
3964 "\n" | 4946 "\n" |
3965 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" | 4947 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" |
3966 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" | 4948 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" |
3967 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" | 4949 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" |
3968 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" en a\n" | 4950 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" " |
4951 "en a\n" | |
3969 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" | 4952 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" |
3970 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" | 4953 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" |
3971 "\n" | 4954 "\n" |
3972 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" | 4955 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" |
3973 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" | 4956 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU " |
4957 "GPL),\n" | |
3974 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" | 4958 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" |
3975 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" | 4959 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" |
3976 "\n" | 4960 "\n" |
3977 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" | 4961 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" |
3978 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" | 4962 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" |
4019 | 5003 |
4020 #: src/song_change/song_change.c:319 | 5004 #: src/song_change/song_change.c:319 |
4021 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." | 5005 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." |
4022 msgstr "Commande à exécuter lorsqu'un nouveau morceau commence :" | 5006 msgstr "Commande à exécuter lorsqu'un nouveau morceau commence :" |
4023 | 5007 |
4024 #: src/song_change/song_change.c:328 | 5008 #: src/song_change/song_change.c:328 src/song_change/song_change.c:350 |
4025 #: src/song_change/song_change.c:350 | 5009 #: src/song_change/song_change.c:371 src/song_change/song_change.c:392 |
4026 #: src/song_change/song_change.c:371 | |
4027 #: src/song_change/song_change.c:392 | |
4028 msgid "Command:" | 5010 msgid "Command:" |
4029 msgstr "Commande :" | 5011 msgstr "Commande :" |
4030 | 5012 |
4031 #: src/song_change/song_change.c:342 | 5013 #: src/song_change/song_change.c:342 |
4032 msgid "Command to run toward the end of a song." | 5014 msgid "Command to run toward the end of a song." |
4033 msgstr "Commande à exécuter lorsque la lecture d'un morceau se termine :" | 5015 msgstr "Commande à exécuter lorsque la lecture d'un morceau se termine :" |
4034 | 5016 |
4035 #: src/song_change/song_change.c:362 | 5017 #: src/song_change/song_change.c:362 |
4036 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." | 5018 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." |
4037 msgstr "Commande à exécuter lorsque la fin de la liste de lecture est atteinte :" | 5019 msgstr "" |
5020 "Commande à exécuter lorsque la fin de la liste de lecture est atteinte :" | |
4038 | 5021 |
4039 #: src/song_change/song_change.c:383 | 5022 #: src/song_change/song_change.c:383 |
4040 msgid "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." | 5023 msgid "" |
4041 msgstr "Commande à exécuter lorsque le titre d'un morceau change (le titre d'un flux distant, par exemple) :" | 5024 "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." |
5025 msgstr "" | |
5026 "Commande à exécuter lorsque le titre d'un morceau change (le titre d'un flux " | |
5027 "distant, par exemple) :" | |
4042 | 5028 |
4043 #: src/song_change/song_change.c:404 | 5029 #: src/song_change/song_change.c:404 |
4044 #, c-format | 5030 #, c-format |
4045 msgid "" | 5031 msgid "" |
4046 "You can use the following format strings which\n" | 5032 "You can use the following format strings which\n" |
4068 "%%r: Taux d'encodage (en 'bits' par seconde)\n" | 5054 "%%r: Taux d'encodage (en 'bits' par seconde)\n" |
4069 "%%t: Position dans la liste de lecture (%%02d)\n" | 5055 "%%t: Position dans la liste de lecture (%%02d)\n" |
4070 "%%p: Statut de la lecture (1 ou 0)" | 5056 "%%p: Statut de la lecture (1 ou 0)" |
4071 | 5057 |
4072 #: src/song_change/song_change.c:429 | 5058 #: src/song_change/song_change.c:429 |
4073 msgid "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" | 5059 msgid "" |
4074 msgstr "" | 5060 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " |
4075 "<span size='small'>Les arguments à lancer dans la console doivent être entourés de guillemets.\n" | 5061 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" |
5062 msgstr "" | |
5063 "<span size='small'>Les arguments à lancer dans la console doivent être " | |
5064 "entourés de guillemets.\n" | |
4076 "Une utilisation différente constitue un risque en matière de sécurité.</span>" | 5065 "Une utilisation différente constitue un risque en matière de sécurité.</span>" |
4077 | 5066 |
4078 #: src/spectrum/spectrum.c:90 | 5067 #: src/spectrum/spectrum.c:90 |
4079 msgid "Spectrum Analyzer" | 5068 msgid "Spectrum Analyzer" |
4080 msgstr "Analyseur Spectral" | 5069 msgstr "Analyseur Spectral" |
4081 | 5070 |
4082 #: src/statusicon/si_ui.c:587 | |
4083 msgid "About Status Icon Plugin" | |
4084 msgstr "À propos du module 'Status Icon'" | |
4085 | |
4086 #: src/statusicon/si_ui.c:589 | |
4087 msgid "" | |
4088 "\n" | |
4089 "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" | |
4090 "\n" | |
4091 "This plugin provides a status icon, placed in\n" | |
4092 "the system tray area of the window manager.\n" | |
4093 msgstr "" | |
4094 "\n" | |
4095 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" | |
4096 "\n" | |
4097 "Ce module affiche une icône de statut dans la\n" | |
4098 "boîte de notification du gestionnaire de fenêtres.\n" | |
4099 | |
4100 #: src/statusicon/si_ui.c:661 | |
4101 msgid "Status Icon Plugin - Preferences" | |
4102 msgstr "Préférences de 'Status Icon'" | |
4103 | |
4104 #: src/statusicon/si_ui.c:672 | |
4105 msgid "Right-Click Menu" | |
4106 msgstr "Menu disponible via le clic droit :" | |
4107 | |
4108 #: src/statusicon/si_ui.c:677 | |
4109 msgid "Audacious standard menu" | |
4110 msgstr "Menu standard d'Audacious" | |
4111 | |
4112 #: src/statusicon/si_ui.c:682 | |
4113 msgid "Small playback menu #1" | |
4114 msgstr "Menu de lecture compact #1" | |
4115 | |
4116 #: src/statusicon/si_ui.c:687 | |
4117 msgid "Small playback menu #2" | |
4118 msgstr "Menu de lecture compact #2" | |
4119 | |
4120 #: src/statusicon/si_ui.c:710 | |
4121 msgid "Mouse Scroll Action" | |
4122 msgstr "Effet du défilement de la souris :" | |
4123 | |
4124 #: src/statusicon/si_ui.c:715 | |
4125 msgid "Change volume" | |
4126 msgstr "Changement du volume" | |
4127 | |
4128 #: src/statusicon/si_ui.c:720 | |
4129 msgid "Change playing song" | |
4130 msgstr "Changement du titre en cours de lecture" | |
4131 | |
4132 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133 | 5071 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133 |
4133 msgid "Orientation" | 5072 msgid "Orientation" |
4134 msgstr "Orientation" | 5073 msgstr "Orientation" |
4135 | 5074 |
4136 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134 | 5075 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134 |
4137 msgid "The orientation of the tray" | 5076 msgid "The orientation of the tray" |
4138 msgstr "Définit l'orientation de l'icône" | 5077 msgstr "Définit l'orientation de l'icône" |
4139 | 5078 |
5079 #: src/statusicon/si_ui.c:622 | |
5080 msgid "About Status Icon Plugin" | |
5081 msgstr "À propos du module 'Status Icon'" | |
5082 | |
5083 #: src/statusicon/si_ui.c:624 | |
5084 msgid "" | |
5085 "\n" | |
5086 "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" | |
5087 "\n" | |
5088 "This plugin provides a status icon, placed in\n" | |
5089 "the system tray area of the window manager.\n" | |
5090 msgstr "" | |
5091 "\n" | |
5092 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" | |
5093 "\n" | |
5094 "Ce module affiche une icône de statut dans la\n" | |
5095 "boîte de notification du gestionnaire de fenêtres.\n" | |
5096 | |
5097 #: src/statusicon/si_ui.c:696 | |
5098 msgid "Status Icon Plugin - Preferences" | |
5099 msgstr "Préférences de 'Status Icon'" | |
5100 | |
5101 #: src/statusicon/si_ui.c:707 | |
5102 msgid "Right-Click Menu" | |
5103 msgstr "Menu disponible via le clic droit :" | |
5104 | |
5105 #: src/statusicon/si_ui.c:712 | |
5106 msgid "Audacious standard menu" | |
5107 msgstr "Menu standard d'Audacious" | |
5108 | |
5109 #: src/statusicon/si_ui.c:717 | |
5110 msgid "Small playback menu #1" | |
5111 msgstr "Menu de lecture compact #1" | |
5112 | |
5113 #: src/statusicon/si_ui.c:722 | |
5114 msgid "Small playback menu #2" | |
5115 msgstr "Menu de lecture compact #2" | |
5116 | |
5117 #: src/statusicon/si_ui.c:745 | |
5118 msgid "Mouse Scroll Action" | |
5119 msgstr "Effet du défilement de la souris :" | |
5120 | |
5121 #: src/statusicon/si_ui.c:750 | |
5122 msgid "Change volume" | |
5123 msgstr "Changement du volume" | |
5124 | |
5125 #: src/statusicon/si_ui.c:755 | |
5126 msgid "Change playing song" | |
5127 msgstr "Changement du titre en cours de lecture" | |
5128 | |
5129 #: src/stereo_plugin/stereo.c:26 | |
5130 msgid "" | |
5131 "Extra Stereo Plugin\n" | |
5132 "\n" | |
5133 "By Johan Levin 1999." | |
5134 msgstr "" | |
5135 "Module 'Extra Stereo'\n" | |
5136 "\n" | |
5137 "Écrit par Johan Levin (1999)." | |
5138 | |
4140 #: src/stereo_plugin/stereo.c:52 | 5139 #: src/stereo_plugin/stereo.c:52 |
4141 msgid "About Extra Stereo Plugin" | 5140 msgid "About Extra Stereo Plugin" |
4142 msgstr "À propos..." | 5141 msgstr "À propos..." |
4143 | 5142 |
4144 #: src/stereo_plugin/stereo.c:93 | 5143 #: src/stereo_plugin/stereo.c:93 |
4147 | 5146 |
4148 #: src/stereo_plugin/stereo.c:95 | 5147 #: src/stereo_plugin/stereo.c:95 |
4149 msgid "Effect intensity:" | 5148 msgid "Effect intensity:" |
4150 msgstr "Intensité de l'effet :" | 5149 msgstr "Intensité de l'effet :" |
4151 | 5150 |
5151 #: src/sun/about.c:34 | |
5152 msgid "About the Sun Driver" | |
5153 msgstr "À propos du pilote 'Sun'" | |
5154 | |
5155 #: src/sun/about.c:35 | |
5156 msgid "" | |
5157 "XMMS BSD Sun Driver\n" | |
5158 "\n" | |
5159 "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" | |
5160 "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" | |
5161 msgstr "" | |
5162 "Pilote 'Sun BSD' pour XMMS\n" | |
5163 "\n" | |
5164 "Droits d'utilisation :\n" | |
5165 "(c) 2001, CubeSoft Communications, Inc.\n" | |
5166 "\n" | |
5167 "Responsable de la maintenance :\n" | |
5168 "<vedge at csoft.org>.\n" | |
5169 | |
4152 #: src/sun/configure.c:201 | 5170 #: src/sun/configure.c:201 |
4153 msgid "Audio control device:" | 5171 msgid "Audio control device:" |
4154 msgstr "Périphérique de contrôle audio :" | 5172 msgstr "Périphérique de contrôle audio :" |
4155 | 5173 |
4156 #: src/sun/configure.c:350 | 5174 #: src/sun/configure.c:350 |
4163 | 5181 |
4164 #: src/sun/configure.c:538 | 5182 #: src/sun/configure.c:538 |
4165 msgid "Sun driver configuration" | 5183 msgid "Sun driver configuration" |
4166 msgstr "Configuration du pilote 'Sun'" | 5184 msgstr "Configuration du pilote 'Sun'" |
4167 | 5185 |
4168 #: src/sun/about.c:34 | |
4169 msgid "About the Sun Driver" | |
4170 msgstr "À propos du pilote 'Sun'" | |
4171 | |
4172 #: src/sun/about.c:35 | |
4173 msgid "" | |
4174 "XMMS BSD Sun Driver\n" | |
4175 "\n" | |
4176 "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" | |
4177 "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" | |
4178 msgstr "" | |
4179 "Pilote 'Sun BSD' pour XMMS\n" | |
4180 "\n" | |
4181 "Droits d'utilisation :\n" | |
4182 "(c) 2001, CubeSoft Communications, Inc.\n" | |
4183 "\n" | |
4184 "Responsable de la maintenance :\n" | |
4185 "<vedge at csoft.org>.\n" | |
4186 | |
4187 #: src/timidity/interface.c:54 | 5186 #: src/timidity/interface.c:54 |
4188 msgid "TiMidity Configuration" | 5187 msgid "TiMidity Configuration" |
4189 msgstr "Configuration de 'TiMidity'" | 5188 msgstr "Configuration de 'TiMidity'" |
4190 | 5189 |
4191 #: src/timidity/interface.c:74 | |
4192 #: src/modplug/gui/interface.cxx:314 | |
4193 #: src/modplug/gui/modplug.glade:464 | |
4194 msgid "Sampling Rate" | |
4195 msgstr "Taux d'échantillonnage" | |
4196 | |
4197 #: src/timidity/interface.c:91 | 5190 #: src/timidity/interface.c:91 |
4198 msgid "11000 Hz" | 5191 msgid "11000 Hz" |
4199 msgstr "11000 Hz" | 5192 msgstr "11000 Hz" |
4200 | 5193 |
4201 #: src/timidity/interface.c:99 | 5194 #: src/timidity/interface.c:99 |
4207 msgstr "44100 Hz" | 5200 msgstr "44100 Hz" |
4208 | 5201 |
4209 #: src/timidity/interface.c:115 | 5202 #: src/timidity/interface.c:115 |
4210 msgid "Sample Width" | 5203 msgid "Sample Width" |
4211 msgstr "Résolution" | 5204 msgstr "Résolution" |
4212 | |
4213 #: src/timidity/interface.c:132 | |
4214 #: src/modplug/gui/interface.cxx:180 | |
4215 #: src/modplug/gui/modplug.glade:92 | |
4216 msgid "8 bit" | |
4217 msgstr "8 bits" | |
4218 | |
4219 #: src/timidity/interface.c:140 | |
4220 #: src/modplug/gui/interface.cxx:173 | |
4221 #: src/modplug/gui/modplug.glade:73 | |
4222 msgid "16 bit" | |
4223 msgstr "16 bits" | |
4224 | |
4225 #: src/timidity/interface.c:148 | |
4226 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 | |
4227 #: src/modplug/gui/interface.cxx:218 | |
4228 #: src/modplug/gui/modplug.glade:199 | |
4229 msgid "Channels" | |
4230 msgstr "Sortie" | |
4231 | 5205 |
4232 #: src/timidity/interface.c:181 | 5206 #: src/timidity/interface.c:181 |
4233 msgid "TiMidity Configuration File" | 5207 msgid "TiMidity Configuration File" |
4234 msgstr "Fichier de configuration de 'TiMidity'" | 5208 msgstr "Fichier de configuration de 'TiMidity'" |
4235 | 5209 |
4271 "Modifié par Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" | 5245 "Modifié par Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" |
4272 "\n" | 5246 "\n" |
4273 "Pour utiliser ce module, il suffit d'ajouter une adresse du type :\n" | 5247 "Pour utiliser ce module, il suffit d'ajouter une adresse du type :\n" |
4274 "tone://fréquence1;fréquence2;fréquence3;...\n" | 5248 "tone://fréquence1;fréquence2;fréquence3;...\n" |
4275 "\n" | 5249 "\n" |
4276 "Par exemple, 'tone://2000;2005' émettra un son de 2000 Hz et un son de 2005 Hz." | 5250 "Par exemple, 'tone://2000;2005' émettra un son de 2000 Hz et un son de 2005 " |
5251 "Hz." | |
4277 | 5252 |
4278 #: src/tonegen/tonegen.c:167 | 5253 #: src/tonegen/tonegen.c:167 |
4279 #, c-format | 5254 #, c-format |
4280 msgid "%s %.1f Hz" | 5255 msgid "%s %.1f Hz" |
4281 msgstr "%s %.1f Hz" | 5256 msgstr "%s %.1f Hz" |
4337 | 5312 |
4338 #: src/tta/libtta.c:316 | 5313 #: src/tta/libtta.c:316 |
4339 msgid "ID3 Tag:" | 5314 msgid "ID3 Tag:" |
4340 msgstr "Métadonnées ID3" | 5315 msgstr "Métadonnées ID3" |
4341 | 5316 |
4342 #: src/tta/libtta.c:323 | 5317 #: src/tta/libtta.c:378 src/wavpack/ui.cxx:234 |
4343 #: src/musepack/libmpc.cxx:514 | |
4344 #: src/wavpack/ui.cxx:172 | |
4345 msgid "Title:" | |
4346 msgstr "Titre :" | |
4347 | |
4348 #: src/tta/libtta.c:333 | |
4349 #: src/musepack/libmpc.cxx:518 | |
4350 #: src/wavpack/ui.cxx:184 | |
4351 msgid "Artist:" | |
4352 msgstr "Artiste :" | |
4353 | |
4354 #: src/tta/libtta.c:344 | |
4355 #: src/musepack/libmpc.cxx:522 | |
4356 #: src/wavpack/ui.cxx:196 | |
4357 msgid "Album:" | |
4358 msgstr "Album :" | |
4359 | |
4360 #: src/tta/libtta.c:355 | |
4361 #: src/musepack/libmpc.cxx:526 | |
4362 #: src/wavpack/ui.cxx:208 | |
4363 msgid "Comment:" | |
4364 msgstr "Commentaire :" | |
4365 | |
4366 #: src/tta/libtta.c:366 | |
4367 #: src/musepack/libmpc.cxx:530 | |
4368 #: src/wavpack/ui.cxx:221 | |
4369 msgid "Year:" | |
4370 msgstr "Année :" | |
4371 | |
4372 #: src/tta/libtta.c:378 | |
4373 #: src/wavpack/ui.cxx:234 | |
4374 msgid "Track number:" | 5318 msgid "Track number:" |
4375 msgstr "Piste :" | 5319 msgstr "Piste :" |
4376 | 5320 |
4377 #: src/tta/libtta.c:390 | 5321 #: src/vorbis/configure.c:84 |
4378 #: src/musepack/libmpc.cxx:540 | 5322 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" |
4379 #: src/wavpack/ui.cxx:248 | 5323 msgstr "Configuration du module audio 'Ogg Vorbis'" |
4380 msgid "Genre:" | 5324 |
4381 msgstr "Genre :" | 5325 #: src/vorbis/configure.c:94 |
4382 | 5326 msgid "Ogg Vorbis Tags:" |
4383 #: src/tta/libtta.c:413 | 5327 msgstr "Métadonnées 'Ogg Vorbis' :" |
4384 #: src/musepack/libmpc.cxx:634 | 5328 |
4385 #: src/wavpack/ui.cxx:409 | 5329 #: src/vorbis/configure.c:115 |
4386 #, c-format | 5330 msgid "Title format:" |
4387 msgid "File Info - %s" | 5331 msgstr "Format du titre :" |
4388 msgstr "Informations sur le fichier : %s" | |
4389 | 5332 |
4390 #: src/vorbis/vorbis.c:681 | 5333 #: src/vorbis/vorbis.c:681 |
4391 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" | 5334 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" |
4392 msgstr "À propos du module audio 'Ogg Vorbis'" | 5335 msgstr "À propos du module audio 'Ogg Vorbis'" |
4393 | 5336 |
4426 "\n" | 5369 "\n" |
4427 "\n" | 5370 "\n" |
4428 "Vous pouvez visiter 'Xiph.org Foundation' à cette adresse :\n" | 5371 "Vous pouvez visiter 'Xiph.org Foundation' à cette adresse :\n" |
4429 "http://www.xiph.org/\n" | 5372 "http://www.xiph.org/\n" |
4430 | 5373 |
4431 #: src/vorbis/configure.c:84 | |
4432 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" | |
4433 msgstr "Configuration du module audio 'Ogg Vorbis'" | |
4434 | |
4435 #: src/vorbis/configure.c:94 | |
4436 msgid "Ogg Vorbis Tags:" | |
4437 msgstr "Métadonnées 'Ogg Vorbis' :" | |
4438 | |
4439 #: src/vorbis/configure.c:115 | |
4440 msgid "Title format:" | |
4441 msgstr "Format du titre :" | |
4442 | |
4443 #: src/vtx/about.c:23 | 5374 #: src/vtx/about.c:23 |
4444 msgid "About Vortex Player" | 5375 msgid "About Vortex Player" |
4445 msgstr "À propos du lecteur 'Vortex'" | 5376 msgstr "À propos du lecteur 'Vortex'" |
4446 | 5377 |
4447 #: src/vtx/about.c:25 | 5378 #: src/vtx/about.c:25 |
4448 msgid "" | 5379 msgid "" |
4449 "Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" | 5380 "Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" |
4450 "Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n" | 5381 "Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor." |
5382 "ru>\n" | |
4451 "\n" | 5383 "\n" |
4452 "Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" | 5384 "Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" |
4453 "and other AY/YM music sites.\n" | 5385 "and other AY/YM music sites.\n" |
4454 "\n" | 5386 "\n" |
4455 "Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" | 5387 "Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" |
4465 "http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" | 5397 "http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" |
4466 "(et sur les autres sites de musique AY/YM).\n" | 5398 "(et sur les autres sites de musique AY/YM).\n" |
4467 "\n" | 5399 "\n" |
4468 "Adaptation pour Audacious :\n" | 5400 "Adaptation pour Audacious :\n" |
4469 "Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" | 5401 "Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" |
4470 | |
4471 #: src/wma/wma.c:132 | |
4472 msgid "" | |
4473 "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n" | |
4474 "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka McMCC (mcmcc@mail.ru)\n" | |
4475 "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy <bogorodskiy@inbox.ru>.\n" | |
4476 "This plugin based on source code " | |
4477 msgstr "" | |
4478 "Adapté pour Audacious par Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org), à partir des modules\n" | |
4479 "'BEEP-WMA' - Droits d'utilisation (2004, 2005) : Mokrushin I.V., connu sous 'McMCC' <mcmcc@mail.ru>)\n" | |
4480 "'BMP-WMA' - Droits d'utilisation (2004) : Roman Bogorodskiy <bogorodskiy@inbox.ru>).\n" | |
4481 "Ce module est basé sur le code source de la bibliothèque " | |
4482 | |
4483 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:171 | |
4484 msgid "About " | |
4485 msgstr "À propos de " | |
4486 | |
4487 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:175 | |
4488 msgid "" | |
4489 "\n" | |
4490 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" | |
4491 "\n" | |
4492 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" | |
4493 "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" | |
4494 "\n" | |
4495 "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et al.\n" | |
4496 "Linked AdPlug library version: " | |
4497 msgstr "" | |
4498 "\n" | |
4499 "Droits d'utilisation (2002, 2003) : Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" | |
4500 "\n" | |
4501 "Ce module est distribué sous les termes et les conditions de la licence GNU LGPL.\n" | |
4502 "Consultez la page suivante pour les détails : http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\n" | |
4503 "\n" | |
4504 "Cette extension utilise la bibliothèque 'AdPlug'.\n" | |
4505 "Droits d'utilisation : Simon Peter, et al.\n" | |
4506 "\n" | |
4507 "Version de la bibliothèque 'AdPlug' liée : " | |
4508 | |
4509 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:256 | |
4510 msgid "AdPlug :: Configuration" | |
4511 msgstr "Configuration de 'AdPlug'" | |
4512 | |
4513 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:303 | |
4514 msgid "Sound quality" | |
4515 msgstr "Qualité du son" | |
4516 | |
4517 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:308 | |
4518 #: src/modplug/gui/interface.cxx:187 | |
4519 #: src/modplug/gui/modplug.glade:113 | |
4520 msgid "Resolution" | |
4521 msgstr "Résolution" | |
4522 | |
4523 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:310 | |
4524 msgid "8bit" | |
4525 msgstr "8 bits" | |
4526 | |
4527 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:315 | |
4528 msgid "16bit" | |
4529 msgstr "16 bits" | |
4530 | |
4531 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:334 | |
4532 msgid "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!" | |
4533 msgstr "Activer le mode stéréo n'est pas recommandé, à moins que vous ne le vouliez vraiment. Cette option n'ajoutera pas d'effet stéréo au son produit (OPL2 n'utilise que le mode mono), mais nécessitera beaucoup plus de puissance CPU !" | |
4534 | |
4535 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:342 | |
4536 msgid "Frequency" | |
4537 msgstr "Fréquence" | |
4538 | |
4539 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:378 | |
4540 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:582 | |
4541 #: src/console/Audacious_Config.cxx:147 | |
4542 msgid "Playback" | |
4543 msgstr "Lecture" | |
4544 | |
4545 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:382 | |
4546 msgid "Detect songend" | |
4547 msgstr "Détecter la fin du morceau" | |
4548 | |
4549 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:386 | |
4550 msgid "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it all over again and again." | |
4551 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera la fin du morceau, interrompra la lecture, puis passera au titre suivant dans la liste de lecture. Dans le cas contraire, Audacious ne se préoccupera pas de la fin des morceaux : le titre sera lu en boucle." | |
4552 | |
4553 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:397 | |
4554 msgid "Formats" | |
4555 msgstr "Formats" | |
4556 | |
4557 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:404 | |
4558 msgid "Format selection" | |
4559 msgstr "Choix des formats" | |
4560 | |
4561 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:407 | |
4562 msgid "Format" | |
4563 msgstr "Format" | |
4564 | |
4565 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:407 | |
4566 msgid "Extension" | |
4567 msgstr "Extension" | |
4568 | |
4569 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:447 | |
4570 msgid "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play these files." | |
4571 msgstr "Les types de fichiers sélectionnés seront reconnus et gérés par ce module. Les autres seront ignorés, de manière à pouvoir être supportés par d'autres extensions." | |
4572 | |
4573 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:533 | |
4574 msgid "AdPlug :: File Info" | |
4575 msgstr "Informations sur le fichier" | |
4576 | |
4577 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:559 | |
4578 msgid "Title: " | |
4579 msgstr "Titre : " | |
4580 | |
4581 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:560 | |
4582 msgid "Author: " | |
4583 msgstr "Auteur : " | |
4584 | |
4585 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:561 | |
4586 msgid "File Type: " | |
4587 msgstr "Format : " | |
4588 | |
4589 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:562 | |
4590 msgid "Subsongs: " | |
4591 msgstr "Sous-modules : " | |
4592 | |
4593 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:563 | |
4594 msgid "Instruments: " | |
4595 msgstr "Instruments : " | |
4596 | |
4597 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:568 | |
4598 msgid "Orders: " | |
4599 msgstr "Partitions : " | |
4600 | |
4601 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:569 | |
4602 msgid "Patterns: " | |
4603 msgstr "Séquences : " | |
4604 | |
4605 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:573 | |
4606 msgid "Song" | |
4607 msgstr "Morceau" | |
4608 | |
4609 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:599 | |
4610 msgid "Instrument name" | |
4611 msgstr "Nom de l'instrument" | |
4612 | |
4613 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:641 | |
4614 msgid "Song message" | |
4615 msgstr "Commentaires" | |
4616 | |
4617 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:663 | |
4618 msgid "Subsong selection" | |
4619 msgstr "Sélection du sous-module" | |
4620 | |
4621 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:727 | |
4622 msgid "Order: " | |
4623 msgstr "Partition : " | |
4624 | |
4625 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:728 | |
4626 msgid "Pattern: " | |
4627 msgstr "Séquence : " | |
4628 | |
4629 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730 | |
4630 msgid "Row: " | |
4631 msgstr "Ligne : " | |
4632 | |
4633 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731 | |
4634 msgid "Speed: " | |
4635 msgstr "Vitesse : " | |
4636 | |
4637 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:732 | |
4638 msgid "Timer: " | |
4639 msgstr "Fréquence : " | |
4640 | |
4641 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:101 | |
4642 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n" | |
4643 msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser le moteur de l'émulation.\n" | |
4644 | |
4645 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:208 | |
4646 #, c-format | |
4647 msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n" | |
4648 msgstr "[SIDPlay2] : le nombre de points de la courbe du filtre est invalide (%d > %d)\n" | |
4649 | |
4650 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:229 | |
4651 msgid "reSID->create() failed.\n" | |
4652 msgstr "reSID->create() : erreur.\n" | |
4653 | |
4654 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:235 | |
4655 #, c-format | |
4656 msgid "reSID->filter(%d) failed.\n" | |
4657 msgstr "reSID->filter(%d) : erreur.\n" | |
4658 | |
4659 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:243 | |
4660 #, c-format | |
4661 msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n" | |
4662 msgstr "reSID->sampling(%d) : erreur.\n" | |
4663 | |
4664 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:253 | |
4665 msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n" | |
4666 msgstr "reSID->filter(NULL) : erreur.\n" | |
4667 | |
4668 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:267 | |
4669 msgid "hardSID->create() failed.\n" | |
4670 msgstr "hardSID->create() : erreur.\n" | |
4671 | |
4672 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:273 | |
4673 #, c-format | |
4674 msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n" | |
4675 msgstr "hardSID->filter(%d) : erreur.\n" | |
4676 | |
4677 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:281 | |
4678 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n" | |
4679 msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDBuilder'.\n" | |
4680 | |
4681 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:295 | |
4682 #, c-format | |
4683 msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n" | |
4684 msgstr "[SIDPlay2] : vitesse d'horloge invalide (%d) ; utilisation de 'PAL' à la place.\n" | |
4685 | |
4686 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:319 | |
4687 #, c-format | |
4688 msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n" | |
4689 msgstr "Valeur de 'sid2OptLevel' invalide (%d) : utilisation de '%d' à la place.\n" | |
4690 | |
4691 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:343 | |
4692 msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n" | |
4693 msgstr "[SIDPlay2] : erreur lors de la configuration du moteur d'émulation !\n" | |
4694 | |
4695 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:350 | |
4696 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n" | |
4697 msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDTune'.\n" | |
4698 | |
4699 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:401 | |
4700 msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n" | |
4701 msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() : erreur\n" | |
4702 | |
4703 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:406 | |
4704 msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n" | |
4705 msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() : erreur\n" | |
4706 | |
4707 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:96 | |
4708 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n" | |
4709 msgstr "[SIDPlay1] : impossible d'initialiser le moteur de l'émulation.\n" | |
4710 | |
4711 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:103 | |
4712 msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n" | |
4713 msgstr "[SIDPlay1] : erreur lors de la vérification de la méthode d'alignement de données ('endianess').\n" | |
4714 | |
4715 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:238 | |
4716 msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n" | |
4717 msgstr "[SIDPlay1] : échec lors de la configuration du moteur de l'émulation !\n" | |
4718 | |
4719 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:245 | |
4720 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n" | |
4721 msgstr "[SIDPlay1] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDTune'.\n" | |
4722 | |
4723 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:291 | |
4724 msgid "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, report to XMMS-SID author.\n" | |
4725 msgstr "[SIDPlay1] : le pointeur de structure du module audio 'SID' a renvoyé 'NULL'. Cette situation ne devrait pas arriver : veuillez en avertir l'auteur de 'XMMS-SID'.\n" | |
4726 | |
4727 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:296 | |
4728 msgid "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report to XMMS-SID author.\n" | |
4729 msgstr "[SIDPlay1] : erreur lors de la vérification de l'état du module audio 'SID'. Cette situation ne devrait pas arriver : veuillez en avertir l'auteur de 'XMMS-SID'.\n" | |
4730 | |
4731 #: src/console/Audacious_Config.cxx:125 | |
4732 msgid "Console Music Decoder" | |
4733 msgstr "Décodeur 'Console Music'" | |
4734 | |
4735 #: src/console/Audacious_Config.cxx:162 | |
4736 msgid "Bass:" | |
4737 msgstr "Basses :" | |
4738 | |
4739 #: src/console/Audacious_Config.cxx:166 | |
4740 #: src/console/Audacious_Config.cxx:177 | |
4741 #: src/console/Audacious_Config.cxx:198 | |
4742 msgid "secs" | |
4743 msgstr "secondes" | |
4744 | |
4745 #: src/console/Audacious_Config.cxx:173 | |
4746 msgid "Treble:" | |
4747 msgstr "Aiguës :" | |
4748 | |
4749 #: src/console/Audacious_Config.cxx:194 | |
4750 msgid "Default song length:" | |
4751 msgstr "Durée par défaut :" | |
4752 | |
4753 #: src/console/Audacious_Config.cxx:206 | |
4754 msgid "Enable audio resampling" | |
4755 msgstr "Activer le rééchantillonnage" | |
4756 | |
4757 #: src/console/Audacious_Config.cxx:221 | |
4758 msgid "Resampling rate:" | |
4759 msgstr "Taux de rééchantillonnage" | |
4760 | |
4761 #: src/console/Audacious_Config.cxx:236 | |
4762 msgid "SPC" | |
4763 msgstr "SPC" | |
4764 | |
4765 #: src/console/Audacious_Config.cxx:237 | |
4766 msgid "Ignore length from SPC tags" | |
4767 msgstr "Ignorer la durée des métadonnées SPC" | |
4768 | |
4769 #: src/console/Audacious_Config.cxx:238 | |
4770 msgid "Increase reverb" | |
4771 msgstr "Augmenter la réverbération" | |
4772 | |
4773 #: src/console/Audacious_Config.cxx:263 | |
4774 msgid "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not provide length information (i.e. looping tracks)." | |
4775 msgstr "" | |
4776 "* Durée par défaut *\n" | |
4777 "La durée par défaut, exprimée en secondes, est utilisée pour les morceaux qui ne disposent pas d'informations quant à leur durée (les pistes en boucle, par exemple)." | |
4778 | |
4779 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:444 | |
4780 msgid "About the Console Music Decoder" | |
4781 msgstr "À propos de 'Console Music Decoder'" | |
4782 | |
4783 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:445 | |
4784 msgid "" | |
4785 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" | |
4786 "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" | |
4787 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" | |
4788 " Shay Green <gblargg@gmail.com>" | |
4789 msgstr "" | |
4790 "Le moteur de 'Console Music Decoder' est basé sur 'Game_Music_Emu' 0.5.2.\n" | |
4791 "\n" | |
4792 "Formats supportés : AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" | |
4793 "\n" | |
4794 "Support pour Audacious par :\n" | |
4795 "\n" | |
4796 "William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" | |
4797 "Shay Green <gblargg@gmail.com>" | |
4798 | |
4799 #: src/modplug/gui/interface.cxx:136 | |
4800 #: src/modplug/gui/modplug.glade:9 | |
4801 msgid "ModPlug Configuration" | |
4802 msgstr "Configuration de 'ModPlug'" | |
4803 | |
4804 #: src/modplug/gui/interface.cxx:211 | |
4805 #: src/modplug/gui/modplug.glade:178 | |
4806 msgid "Mono (downmix)" | |
4807 msgstr "Mono (sous-mélange)" | |
4808 | |
4809 #: src/modplug/gui/interface.cxx:240 | |
4810 #: src/modplug/gui/modplug.glade:258 | |
4811 msgid "Nearest (fastest)" | |
4812 msgstr "Méthode du 'plus proche voisin' (la plus rapide)" | |
4813 | |
4814 #: src/modplug/gui/interface.cxx:247 | |
4815 #: src/modplug/gui/modplug.glade:277 | |
4816 msgid "Linear (fast)" | |
4817 msgstr "Interpolation linéaire (rapide)" | |
4818 | |
4819 #: src/modplug/gui/interface.cxx:254 | |
4820 #: src/modplug/gui/modplug.glade:297 | |
4821 msgid "Spline (good quality)" | |
4822 msgstr "Interpolation par segments ('spline') (bonne qualité)" | |
4823 | |
4824 #: src/modplug/gui/interface.cxx:261 | |
4825 #: src/modplug/gui/modplug.glade:317 | |
4826 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" | |
4827 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie '8-tap FIR' (qualité optimale)" | |
4828 | |
4829 #: src/modplug/gui/interface.cxx:285 | |
4830 #: src/modplug/gui/modplug.glade:384 | |
4831 msgid "48 kHz" | |
4832 msgstr "48 kHz" | |
4833 | |
4834 #: src/modplug/gui/interface.cxx:292 | |
4835 #: src/modplug/gui/modplug.glade:403 | |
4836 msgid "44 kHz" | |
4837 msgstr "44 kHz" | |
4838 | |
4839 #: src/modplug/gui/interface.cxx:299 | |
4840 #: src/modplug/gui/modplug.glade:423 | |
4841 msgid "22 kHz" | |
4842 msgstr "22 kHz" | |
4843 | |
4844 #: src/modplug/gui/interface.cxx:306 | |
4845 #: src/modplug/gui/modplug.glade:443 | |
4846 msgid "11 kHz" | |
4847 msgstr "11 kHz" | |
4848 | |
4849 #: src/modplug/gui/interface.cxx:348 | |
4850 #: src/modplug/gui/interface.cxx:410 | |
4851 #: src/modplug/gui/interface.cxx:476 | |
4852 #: src/modplug/gui/interface.cxx:538 | |
4853 #: src/modplug/gui/modplug.glade:560 | |
4854 #: src/modplug/gui/modplug.glade:739 | |
4855 #: src/modplug/gui/modplug.glade:930 | |
4856 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1109 | |
4857 msgid "Enable" | |
4858 msgstr "Activer " | |
4859 | |
4860 #: src/modplug/gui/interface.cxx:377 | |
4861 #: src/modplug/gui/interface.cxx:505 | |
4862 #: src/modplug/gui/modplug.glade:627 | |
4863 #: src/modplug/gui/modplug.glade:997 | |
4864 msgid "Depth" | |
4865 msgstr "Profondeur" | |
4866 | |
4867 #: src/modplug/gui/interface.cxx:385 | |
4868 #: src/modplug/gui/interface.cxx:513 | |
4869 #: src/modplug/gui/modplug.glade:655 | |
4870 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1025 | |
4871 msgid "Delay" | |
4872 msgstr "Délai" | |
4873 | |
4874 #: src/modplug/gui/interface.cxx:393 | |
4875 #: src/modplug/gui/modplug.glade:692 | |
4876 msgid "Reverb" | |
4877 msgstr "Réverbération" | |
4878 | |
4879 #: src/modplug/gui/interface.cxx:439 | |
4880 #: src/modplug/gui/modplug.glade:806 | |
4881 msgid "Amount" | |
4882 msgstr "Intensité" | |
4883 | |
4884 #: src/modplug/gui/interface.cxx:447 | |
4885 #: src/modplug/gui/modplug.glade:834 | |
4886 msgid "Range" | |
4887 msgstr "Portée" | |
4888 | |
4889 #: src/modplug/gui/interface.cxx:455 | |
4890 #: src/modplug/gui/modplug.glade:871 | |
4891 msgid "Bass Boost" | |
4892 msgstr "Amplification des basses" | |
4893 | |
4894 #: src/modplug/gui/interface.cxx:521 | |
4895 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1062 | |
4896 msgid "Surround" | |
4897 msgstr "Son d'ambiance" | |
4898 | |
4899 #: src/modplug/gui/interface.cxx:560 | |
4900 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1183 | |
4901 msgid "" | |
4902 "Note: Setting the preamp\n" | |
4903 "too high may cause clipping\n" | |
4904 "(annoying clicks and pops)!" | |
4905 msgstr "" | |
4906 "Note : une valeur de préamplification excessive\n" | |
4907 "peut produire des coupures et des distorsions\n" | |
4908 "(des clics et des bruits secs assez agaçants) !" | |
4909 | |
4910 #: src/modplug/gui/interface.cxx:566 | |
4911 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1212 | |
4912 msgid "Preamp" | |
4913 msgstr "Préamplification" | |
4914 | |
4915 #: src/modplug/gui/interface.cxx:571 | |
4916 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1255 | |
4917 msgid "Effects" | |
4918 msgstr "Effets" | |
4919 | |
4920 #: src/modplug/gui/interface.cxx:600 | |
4921 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1307 | |
4922 msgid "Use Filename as Song Title" | |
4923 msgstr "Utiliser le nom du fichier comme titre du morceau" | |
4924 | |
4925 #: src/modplug/gui/interface.cxx:605 | |
4926 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1326 | |
4927 msgid "Fast Playlist Info" | |
4928 msgstr "Informations rapides sur la liste de lecture" | |
4929 | |
4930 #: src/modplug/gui/interface.cxx:616 | |
4931 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1358 | |
4932 msgid "Noise Reduction" | |
4933 msgstr "Réduction du bruit" | |
4934 | |
4935 #: src/modplug/gui/interface.cxx:622 | |
4936 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1377 | |
4937 msgid "Play Amiga MOD" | |
4938 msgstr "Lire les modules musicaux Amiga" | |
4939 | |
4940 #: src/modplug/gui/interface.cxx:645 | |
4941 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1450 | |
4942 msgid "Don't loop" | |
4943 msgstr "Ne pas répéter" | |
4944 | |
4945 #: src/modplug/gui/interface.cxx:657 | |
4946 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1475 | |
4947 msgid "Loop" | |
4948 msgstr "Répéter" | |
4949 | |
4950 #: src/modplug/gui/interface.cxx:670 | |
4951 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1513 | |
4952 msgid "time(s)" | |
4953 msgstr "fois" | |
4954 | |
4955 #: src/modplug/gui/interface.cxx:676 | |
4956 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1546 | |
4957 msgid "Loop forever" | |
4958 msgstr "Répéter en boucle" | |
4959 | |
4960 #: src/modplug/gui/interface.cxx:683 | |
4961 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1567 | |
4962 msgid "Looping" | |
4963 msgstr "Répétition" | |
4964 | |
4965 #: src/modplug/gui/interface.cxx:858 | |
4966 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1688 | |
4967 msgid "MOD Info" | |
4968 msgstr "Informations sur le module" | |
4969 | |
4970 #: src/modplug/gui/interface.cxx:877 | |
4971 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1730 | |
4972 msgid "" | |
4973 "Filename:\n" | |
4974 "Title:\n" | |
4975 "Type:\n" | |
4976 "Length:\n" | |
4977 "Speed:\n" | |
4978 "Tempo:\n" | |
4979 "Samples:\n" | |
4980 "Instruments:\n" | |
4981 "Patterns:\n" | |
4982 "Channels:" | |
4983 msgstr "" | |
4984 "Nom du fichier :\n" | |
4985 "Titre :\n" | |
4986 "Type :\n" | |
4987 "Durée :\n" | |
4988 "Vitesse :\n" | |
4989 "Tempo :\n" | |
4990 "Échantillons :\n" | |
4991 "Instruments :\n" | |
4992 "Séquences :\n" | |
4993 "Voies :" | |
4994 | |
4995 #: src/modplug/gui/interface.cxx:882 | |
4996 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1764 | |
4997 msgid "" | |
4998 "---\n" | |
4999 "---\n" | |
5000 "---\n" | |
5001 "---\n" | |
5002 "---\n" | |
5003 "---\n" | |
5004 "---\n" | |
5005 "---\n" | |
5006 "---\n" | |
5007 "---" | |
5008 msgstr "" | |
5009 "---\n" | |
5010 "---\n" | |
5011 "---\n" | |
5012 "---\n" | |
5013 "---\n" | |
5014 "---\n" | |
5015 "---\n" | |
5016 "---\n" | |
5017 "---\n" | |
5018 "---" | |
5019 | |
5020 #: src/modplug/gui/interface.cxx:912 | |
5021 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1869 | |
5022 msgid "Samples" | |
5023 msgstr "Échantillons" | |
5024 | |
5025 #: src/modplug/gui/interface.cxx:937 | |
5026 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1934 | |
5027 msgid "Instruments" | |
5028 msgstr "Instruments" | |
5029 | |
5030 #: src/modplug/gui/interface.cxx:958 | |
5031 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1991 | |
5032 msgid "Message" | |
5033 msgstr "Commentaires" | |
5034 | |
5035 #: src/modplug/gui/main.cxx:45 | |
5036 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" | |
5037 msgstr "Module d'entrée 'Modplug' pour Audacious, version " | |
5038 | |
5039 #: src/modplug/gui/main.cxx:46 | |
5040 msgid "" | |
5041 "\n" | |
5042 "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" | |
5043 "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" | |
5044 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" | |
5045 "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" | |
5046 "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." | |
5047 msgstr "" | |
5048 "\n" | |
5049 "\n" | |
5050 "Le moteur sonore de 'Modplug' a été écrit par Olivier Lapicque.\n" | |
5051 "L'interface XMMS pour 'Modplug' a été conçue par Kenton Varda.\n" | |
5052 "\n" | |
5053 "Droits d'utilisation (2000) : Olivier Lapicque et Kenton Varda.\n" | |
5054 "\n" | |
5055 "Mises à jour et maintenance : Konstanty Bialkowski.\n" | |
5056 "Rétroportage pour BMP : Theofilos Intzoglou." | |
5057 | |
5058 #: src/modplug/gui/main.cxx:49 | |
5059 msgid "About Modplug" | |
5060 msgstr "À propos de 'Modplug'" | |
5061 | |
5062 #: src/musepack/libmpc.cxx:146 | |
5063 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2" | |
5064 msgstr "Décodeur 'Musepack' 1.2" | |
5065 | |
5066 #: src/musepack/libmpc.cxx:147 | |
5067 msgid "" | |
5068 "Plugin code by\n" | |
5069 "Benoit Amiaux\n" | |
5070 "Martin Spuler\n" | |
5071 "Kuniklo\n" | |
5072 "\n" | |
5073 "Get latest version at http://musepack.net\n" | |
5074 msgstr "" | |
5075 "Code du module écrit par :\n" | |
5076 "\n" | |
5077 "Benoit Amiaux\n" | |
5078 "Martin Spuler\n" | |
5079 "Kuniklo\n" | |
5080 "\n" | |
5081 "Vous pouvez obtenir la dernière version à l'adresse suivante :\n" | |
5082 "http://musepack.net\n" | |
5083 | |
5084 #: src/musepack/libmpc.cxx:148 | |
5085 msgid "Nevermind" | |
5086 msgstr "Qu'importe !" | |
5087 | |
5088 #: src/musepack/libmpc.cxx:166 | |
5089 msgid "Musepack Decoder Configuration" | |
5090 msgstr "Configuration de 'Musepack'" | |
5091 | |
5092 #: src/musepack/libmpc.cxx:176 | |
5093 msgid "General Settings" | |
5094 msgstr "Réglages généraux" | |
5095 | |
5096 #: src/musepack/libmpc.cxx:183 | |
5097 #: src/wavpack/ui.cxx:492 | |
5098 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display" | |
5099 msgstr "Activer l'affichage dynamique du débit" | |
5100 | |
5101 #: src/musepack/libmpc.cxx:187 | |
5102 #: src/wavpack/ui.cxx:498 | |
5103 msgid "Plugin" | |
5104 msgstr "Module" | |
5105 | |
5106 #: src/musepack/libmpc.cxx:190 | |
5107 msgid "ReplayGain Settings" | |
5108 msgstr "Paramètres de 'ReplayGain'" | |
5109 | |
5110 #: src/musepack/libmpc.cxx:197 | |
5111 #: src/wavpack/ui.cxx:510 | |
5112 msgid "Enable Clipping Prevention" | |
5113 msgstr "Activer la prévention de la saturation" | |
5114 | |
5115 #: src/musepack/libmpc.cxx:202 | |
5116 #: src/wavpack/ui.cxx:515 | |
5117 msgid "Enable ReplayGain" | |
5118 msgstr "Activer 'ReplayGain'" | |
5119 | |
5120 #: src/musepack/libmpc.cxx:207 | |
5121 msgid "ReplayGain Type" | |
5122 msgstr "Traitement 'ReplayGain'" | |
5123 | |
5124 #: src/musepack/libmpc.cxx:215 | |
5125 msgid "Use Track Gain" | |
5126 msgstr "Utiliser le gain 'piste'" | |
5127 | |
5128 #: src/musepack/libmpc.cxx:219 | |
5129 msgid "Use Album Gain" | |
5130 msgstr "Utiliser le gain 'album'" | |
5131 | |
5132 #: src/musepack/libmpc.cxx:224 | |
5133 #: src/wavpack/ui.cxx:547 | |
5134 msgid "ReplayGain" | |
5135 msgstr "ReplayGain" | |
5136 | |
5137 #: src/musepack/libmpc.cxx:506 | |
5138 msgid "Musepack Tag" | |
5139 msgstr "Métadonnées 'Musepack'" | |
5140 | |
5141 #: src/musepack/libmpc.cxx:535 | |
5142 msgid "Track:" | |
5143 msgstr "Piste :" | |
5144 | |
5145 #: src/musepack/libmpc.cxx:554 | |
5146 #: src/wavpack/ui.cxx:273 | |
5147 msgid "Remove Tag" | |
5148 msgstr "Supprimer les métadonnées" | |
5149 | |
5150 #: src/musepack/libmpc.cxx:562 | |
5151 msgid "Musepack Info" | |
5152 msgstr "Informations 'Musepack'" | |
5153 | |
5154 #: src/musepack/libmpc.cxx:595 | |
5155 #, c-format | |
5156 msgid "Streamversion %d" | |
5157 msgstr "Version du flux : %d" | |
5158 | |
5159 #: src/musepack/libmpc.cxx:596 | |
5160 #, c-format | |
5161 msgid "Encoder: %s" | |
5162 msgstr "Encodeur : %s" | |
5163 | |
5164 #: src/musepack/libmpc.cxx:597 | |
5165 #, c-format | |
5166 msgid "Profile: %s" | |
5167 msgstr "Profil : %s" | |
5168 | |
5169 #: src/musepack/libmpc.cxx:598 | |
5170 #, c-format | |
5171 msgid "Average bitrate: %6.1f kbps" | |
5172 msgstr "Débit moyen : %6.1f kbps" | |
5173 | |
5174 #: src/musepack/libmpc.cxx:599 | |
5175 #, c-format | |
5176 msgid "Samplerate: %d Hz" | |
5177 msgstr "Taux d'échantillonnage : %d Hz" | |
5178 | |
5179 #: src/musepack/libmpc.cxx:600 | |
5180 #, c-format | |
5181 msgid "Channels: %d" | |
5182 msgstr "Voies : %d" | |
5183 | |
5184 #: src/musepack/libmpc.cxx:601 | |
5185 #, c-format | |
5186 msgid "Length: %d:\\%.2d" | |
5187 msgstr "Durée : %d:\\%.2d" | |
5188 | |
5189 #: src/musepack/libmpc.cxx:602 | |
5190 #, c-format | |
5191 msgid "File size: %d Bytes" | |
5192 msgstr "Taille du fichier : %d Bytes" | |
5193 | |
5194 #: src/musepack/libmpc.cxx:603 | |
5195 #, c-format | |
5196 msgid "Track Peak: %5u" | |
5197 msgstr "Pic sonore 'piste' : %5u" | |
5198 | |
5199 #: src/musepack/libmpc.cxx:604 | |
5200 #, c-format | |
5201 msgid "Track Gain: %-+2.2f dB" | |
5202 msgstr "Gain 'piste' : %-+2.2f dB" | |
5203 | |
5204 #: src/musepack/libmpc.cxx:605 | |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "Album Peak: %5u" | |
5207 msgstr "Pic sonore 'album' : %5u" | |
5208 | |
5209 #: src/musepack/libmpc.cxx:606 | |
5210 #, c-format | |
5211 msgid "Album Gain: %-+5.2f dB" | |
5212 msgstr "Gain 'album': %-+5.2f dB" | |
5213 | 5402 |
5214 #: src/wavpack/ui.cxx:52 | 5403 #: src/wavpack/ui.cxx:52 |
5215 #, c-format | 5404 #, c-format |
5216 msgid "Wavpack Decoder Plugin %s" | 5405 msgid "Wavpack Decoder Plugin %s" |
5217 msgstr "Module de décodage 'Wavpack' %s" | 5406 msgstr "Module de décodage 'Wavpack' %s" |
5311 | 5500 |
5312 #: src/wavpack/ui.cxx:539 | 5501 #: src/wavpack/ui.cxx:539 |
5313 msgid "use Album Gain/Peak" | 5502 msgid "use Album Gain/Peak" |
5314 msgstr "Utiliser le gain/pic sonore 'album'" | 5503 msgstr "Utiliser le gain/pic sonore 'album'" |
5315 | 5504 |
5316 #: src/aosd/aosd_trigger.c:75 | 5505 #: src/wma/wma.c:123 |
5317 msgid "Playback Start" | 5506 msgid "" |
5318 msgstr "Début de la lecture" | 5507 "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n" |
5319 | 5508 "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka " |
5320 #: src/aosd/aosd_trigger.c:76 | 5509 "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n" |
5321 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." | 5510 "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy " |
5322 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' lorsqu'une entrée de la liste de lecture est lue." | 5511 "<bogorodskiy@inbox.ru>.\n" |
5323 | 5512 "This plugin based on source code " |
5324 #: src/aosd/aosd_trigger.c:80 | 5513 msgstr "" |
5325 msgid "Title Change" | 5514 "Adapté pour Audacious par Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org), à partir des " |
5326 msgstr "Changement de titre" | 5515 "modules\n" |
5327 | 5516 "'BEEP-WMA' - Droits d'utilisation (2004, 2005) : Mokrushin I.V., connu sous " |
5328 #: src/aosd/aosd_trigger.c:81 | 5517 "'McMCC' <mcmcc@mail.ru>)\n" |
5329 msgid "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename is the same. This is mostly useful to display title changes in internet streams." | 5518 "'BMP-WMA' - Droits d'utilisation (2004) : Roman Bogorodskiy " |
5330 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' si, pendant la lecture, le titre du morceau change, alors que le nom du fichier est identique. Cette option est particulièrement utile pour afficher le changement de titre des flux Internet." | 5519 "<bogorodskiy@inbox.ru>).\n" |
5331 | 5520 "Ce module est basé sur le code source de la bibliothèque " |
5332 #: src/aosd/aosd_trigger.c:87 | 5521 |
5333 msgid "Volume Change" | 5522 #~ msgid "Error initializing song-length database!\n" |
5334 msgstr "Changement de volume" | 5523 #~ msgstr "" |
5335 | 5524 #~ "Erreur lors de l'initialisation de la base de données relative à la durée " |
5336 #: src/aosd/aosd_trigger.c:88 | 5525 #~ "des modules audio !\n" |
5337 msgid "Triggers OSD when volume is changed." | 5526 |
5338 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' en cas de changement de volume." | 5527 #~ msgid "Error initializing STIL database!\n" |
5339 | 5528 #~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la base de données 'STIL' !\n" |
5340 #: src/aosd/aosd_trigger.c:92 | 5529 |
5341 msgid "Pause On" | 5530 #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n" |
5342 msgstr "Mode 'pause' activé" | 5531 #~ msgstr "" |
5343 | 5532 #~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les données du tampon audio !\n" |
5344 #: src/aosd/aosd_trigger.c:93 | 5533 |
5345 msgid "Triggers OSD when playback is paused." | 5534 #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n" |
5346 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' lorsque la lecture est en mode 'pause'." | 5535 #~ msgstr "" |
5347 | 5536 #~ "Impossible d'allouer la mémoire pour le tampon du suréchantillonage " |
5348 #: src/aosd/aosd_trigger.c:97 | 5537 #~ "audio !\n" |
5349 msgid "Pause Off" | 5538 |
5350 msgstr "Mode 'pause' désactivé" | 5539 #~ msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n" |
5351 | 5540 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le module SID '%s' (sous-module #%i) !\n" |
5352 #: src/aosd/aosd_trigger.c:98 | 5541 |
5353 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." | 5542 #~ msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n" |
5354 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' lorsque la lecture n'est plus en mode 'pause'." | 5543 #~ msgstr "" |
5355 | 5544 #~ "Erreur lors de l'ouverture de la sortie audio de XMMS (fmt=%x, freq=%i, " |
5356 #: src/aosd/aosd_style.c:75 | 5545 #~ "nchan=%i) !\n" |
5357 msgid "Rectangle" | 5546 |
5358 msgstr "Rectangle" | 5547 #~ msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n" |
5359 | 5548 #~ msgstr "L'opération de conversion par suréchantillonnage a échoué.\n" |
5360 #: src/aosd/aosd_style.c:79 | 5549 |
5361 msgid "Rounded Rectangle" | 5550 #~ msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n" |
5362 msgstr "Rectangle arrondi" | 5551 #~ msgstr "" |
5363 | 5552 #~ "Erreur lors de l'allocation de la structure de 'sid2FilterPresets' !\n" |
5364 #: src/aosd/aosd_style.c:83 | 5553 |
5365 msgid "Concave Rectangle" | 5554 #~ msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n" |
5366 msgstr "Rectangle concave" | 5555 #~ msgstr "" |
5367 | 5556 #~ "Avertissement : erreur lors du placement des points de la courbe du " |
5368 #: src/aosd/aosd_style.c:87 | 5557 #~ "filtre !\n" |
5369 msgid "None" | 5558 |
5370 msgstr "Aucun" | 5559 #~ msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n" |
5371 | 5560 #~ msgstr "Erreur lors de l'allocation du nouveau bloc. Erreur fatale.\n" |
5372 #: src/blur_scope/blur_scope.c:54 | 5561 |
5373 msgid "/Toggle Decorations" | 5562 #~ msgid "'=' expected on column #%d.\n" |
5374 msgstr "/Montrer les décorations" | 5563 #~ msgstr "Caractère '=' attendu à la position #%d.\n" |
5375 | 5564 |
5376 #: src/blur_scope/blur_scope.c:56 | 5565 #~ msgid "Could not allocate memory for node.\n" |
5377 msgid "/-" | 5566 #~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le bloc.\n" |
5378 msgstr "/-" | 5567 |
5379 | 5568 #~ msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n" |
5380 #: src/blur_scope/blur_scope.c:57 | 5569 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données '%s'\n" |
5381 msgid "/Close" | 5570 |
5382 msgstr "/Fermer" | 5571 #~ msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" |
5383 | 5572 #~ msgstr "" |
5384 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:623 | 5573 #~ "Signature 'MD5' invalide, dans la base de données '%s', à la ligne #%d !\n" |
5385 msgid "" | 5574 |
5386 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 5575 #~ msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" |
5387 "\n" | 5576 #~ msgstr "Entrée invalide dans la base de données '%s', à la ligne #%d!\n" |
5388 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 5577 |
5389 msgstr "" | 5578 #~ msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n" |
5390 "<b><big>Aucune piste audio n'a été détectée.</big></b>\n" | 5579 #~ msgstr "Ligne invalide dans la base de données '%s' (ligne #%d) !\n" |
5391 "\n" | 5580 |
5392 "Le lecteur ne comporte pas de CD ou le support inséré n'est pas un CD audio.\n" | 5581 #~ msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n" |
5393 | 5582 #~ msgstr "Le fichier '%s' n'est pas au format 'PSID' ou 'RSID'\n" |
5394 #: src/echo_plugin/gui.c:11 | 5583 |
5395 msgid "" | 5584 #~ msgid "Error reading SID file header from '%s'\n" |
5396 "Echo Plugin\n" | 5585 #~ msgstr "Erreur lors de la lecture de l'en-tête du fichier '%s'\n" |
5397 "By Johan Levin 1999.\n" | 5586 |
5398 "\n" | 5587 #~ msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n" |
5399 "Surround echo by Carl van Schaik 1999" | 5588 #~ msgstr "" |
5400 msgstr "" | 5589 #~ "Erreur lors de l'allocation des données provisoires du tampon relatif au " |
5401 "Module 'Écho'\n" | 5590 #~ "fichier '%s'\n" |
5402 "\n" | 5591 |
5403 "Écrit par Johan Levin (1999).\n" | 5592 #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n" |
5404 "\n" | 5593 #~ msgstr "[SIDPlay1] : impossible d'initialiser le moteur de l'émulation.\n" |
5405 "'Surround echo' est écrit par Carl van Schaik (1999)" | 5594 |
5406 | 5595 #~ msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n" |
5407 #: src/evdev-plug/ed.c:59 | 5596 #~ msgstr "" |
5408 msgid "Playback->Play" | 5597 #~ "[SIDPlay1] : erreur lors de la vérification de la méthode d'alignement de " |
5409 msgstr "Lecture -> Lire" | 5598 #~ "données ('endianess').\n" |
5410 | 5599 |
5411 #: src/evdev-plug/ed.c:60 | 5600 #~ msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n" |
5412 msgid "Playback->Stop" | 5601 #~ msgstr "" |
5413 msgstr "Lecture -> Arrêter" | 5602 #~ "[SIDPlay1] : échec lors de la configuration du moteur de l'émulation !\n" |
5414 | 5603 |
5415 #: src/evdev-plug/ed.c:61 | 5604 #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n" |
5416 msgid "Playback->Pause" | 5605 #~ msgstr "[SIDPlay1] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDTune'.\n" |
5417 msgstr "Lecture -> Pause" | 5606 |
5418 | 5607 #~ msgid "" |
5419 #: src/evdev-plug/ed.c:62 | 5608 #~ "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, " |
5420 msgid "Playback->Prev" | 5609 #~ "report to XMMS-SID author.\n" |
5421 msgstr "Lecture -> Précédent" | 5610 #~ msgstr "" |
5422 | 5611 #~ "[SIDPlay1] : le pointeur de structure du module audio 'SID' a renvoyé " |
5423 #: src/evdev-plug/ed.c:63 | 5612 #~ "'NULL'. Cette situation ne devrait pas arriver : veuillez en avertir " |
5424 msgid "Playback->Next" | 5613 #~ "l'auteur de 'XMMS-SID'.\n" |
5425 msgstr "Lecture -> Suivant" | 5614 |
5426 | 5615 #~ msgid "" |
5427 #: src/evdev-plug/ed.c:64 | 5616 #~ "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report " |
5428 msgid "Playback->Eject" | 5617 #~ "to XMMS-SID author.\n" |
5429 msgstr "Lecture -> Éjecter" | 5618 #~ msgstr "" |
5430 | 5619 #~ "[SIDPlay1] : erreur lors de la vérification de l'état du module audio " |
5431 #: src/evdev-plug/ed.c:66 | 5620 #~ "'SID'. Cette situation ne devrait pas arriver : veuillez en avertir " |
5432 msgid "Playlist->Repeat" | 5621 #~ "l'auteur de 'XMMS-SID'.\n" |
5433 msgstr "Liste de lecture -> Répéter" | 5622 |
5434 | 5623 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n" |
5435 #: src/evdev-plug/ed.c:67 | 5624 #~ msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser le moteur de l'émulation.\n" |
5436 msgid "Playlist->Shuffle" | 5625 |
5437 msgstr "Liste de lecture -> Aléatoire" | 5626 #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n" |
5438 | 5627 #~ msgstr "" |
5439 #: src/evdev-plug/ed.c:69 | 5628 #~ "[SIDPlay2] : le nombre de points de la courbe du filtre est invalide (%d " |
5440 msgid "Volume->Up_5" | 5629 #~ "> %d)\n" |
5441 msgstr "Volume -> Augmenter de 5" | 5630 |
5442 | 5631 #~ msgid "reSID->create() failed.\n" |
5443 #: src/evdev-plug/ed.c:70 | 5632 #~ msgstr "reSID->create() : erreur.\n" |
5444 msgid "Volume->Down_5" | 5633 |
5445 msgstr "Volume -> Diminuer de 5" | 5634 #~ msgid "reSID->filter(%d) failed.\n" |
5446 | 5635 #~ msgstr "reSID->filter(%d) : erreur.\n" |
5447 #: src/evdev-plug/ed.c:71 | 5636 |
5448 msgid "Volume->Up_10" | 5637 #~ msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n" |
5449 msgstr "Volume -> Augmenter de 10" | 5638 #~ msgstr "reSID->sampling(%d) : erreur.\n" |
5450 | 5639 |
5451 #: src/evdev-plug/ed.c:72 | 5640 #~ msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n" |
5452 msgid "Volume->Down_10" | 5641 #~ msgstr "reSID->filter(NULL) : erreur.\n" |
5453 msgstr "Volume -> Diminuer de 10" | 5642 |
5454 | 5643 #~ msgid "hardSID->create() failed.\n" |
5455 #: src/evdev-plug/ed.c:73 | 5644 #~ msgstr "hardSID->create() : erreur.\n" |
5456 msgid "Volume->Mute" | 5645 |
5457 msgstr "Volume -> Couper" | 5646 #~ msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n" |
5458 | 5647 #~ msgstr "hardSID->filter(%d) : erreur.\n" |
5459 #: src/evdev-plug/ed.c:75 | 5648 |
5460 msgid "Window->Main" | 5649 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n" |
5461 msgstr "Fenêtre -> Principale" | 5650 #~ msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDBuilder'.\n" |
5462 | 5651 |
5463 #: src/evdev-plug/ed.c:76 | 5652 #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n" |
5464 msgid "Window->Playlist" | 5653 #~ msgstr "" |
5465 msgstr "Fenêtre -> Liste de lecture" | 5654 #~ "[SIDPlay2] : vitesse d'horloge invalide (%d) ; utilisation de 'PAL' à la " |
5466 | 5655 #~ "place.\n" |
5467 #: src/evdev-plug/ed.c:77 | 5656 |
5468 msgid "Window->Equalizer" | 5657 #~ msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n" |
5469 msgstr "Fenêtre -> Égaliseur" | 5658 #~ msgstr "" |
5470 | 5659 #~ "Valeur de 'sid2OptLevel' invalide (%d) : utilisation de '%d' à la place.\n" |
5471 #: src/evdev-plug/ed.c:78 | 5660 |
5472 msgid "Window->JumpToFile" | 5661 #~ msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n" |
5473 msgstr "Fenêtre -> Aller au titre..." | 5662 #~ msgstr "" |
5474 | 5663 #~ "[SIDPlay2] : erreur lors de la configuration du moteur d'émulation !\n" |
5475 #: src/hotkey/gui.c:68 | 5664 |
5476 msgid "Previous Track" | 5665 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n" |
5477 msgstr "Piste précédente" | 5666 #~ msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDTune'.\n" |
5478 | 5667 |
5479 #: src/hotkey/gui.c:69 | 5668 #~ msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n" |
5480 msgid "Play" | 5669 #~ msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() : erreur\n" |
5481 msgstr "Lecture" | 5670 |
5482 | 5671 #~ msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n" |
5483 #: src/hotkey/gui.c:70 | 5672 #~ msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() : erreur\n" |
5484 msgid "Pause/Resume" | 5673 |
5485 msgstr "Pause / Reprise" | 5674 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n" |
5486 | 5675 #~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour t_xs_tuneinfo ('%s')\n" |
5487 #: src/hotkey/gui.c:71 | 5676 |
5488 msgid "Stop" | 5677 #~ msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n" |
5489 msgstr "Arrêt" | 5678 #~ msgstr "Erreur lors de l'allocation du fichier 'SID' ('%s').\n" |
5490 | 5679 |
5491 #: src/hotkey/gui.c:72 | 5680 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n" |
5492 msgid "Next Track" | 5681 #~ msgstr "" |
5493 msgstr "Piste suivante" | 5682 #~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n" |
5494 | 5683 |
5495 #: src/hotkey/gui.c:73 | 5684 #~ msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n" |
5496 msgid "Forward 5 Seconds" | 5685 #~ msgstr "" |
5497 msgstr "Avancer de 5 secondes" | 5686 #~ "Erreur lors du redimensionnement de l'allocation de mémoire dynamique du " |
5498 | 5687 #~ "pointeur de structure 'SubTune'.\n" |
5499 #: src/hotkey/gui.c:74 | 5688 |
5500 msgid "Rewind 5 Seconds" | 5689 #~ msgid "SubTune structure malloc failed!\n" |
5501 msgstr "Reculer de 5 secondes" | 5690 #~ msgstr "" |
5502 | 5691 #~ "Erreur lors de l'allocation de mémoire dynamique de la structure " |
5503 #: src/hotkey/gui.c:75 | 5692 #~ "'SubTune' !\n" |
5504 msgid "Mute" | 5693 |
5505 msgstr "Rendre le volume nul" | 5694 #~ msgid "Could not open STILDB '%s'\n" |
5506 | 5695 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données STILDB '%s'\n" |
5507 #: src/hotkey/gui.c:76 | |
5508 msgid "Volume Up" | |
5509 msgstr "Augmenter le volume" | |
5510 | |
5511 #: src/hotkey/gui.c:77 | |
5512 msgid "Volume Down" | |
5513 msgstr "Réduire le volume" | |
5514 | |
5515 #: src/hotkey/gui.c:78 | |
5516 msgid "Jump to File" | |
5517 msgstr "Aller au fichier..." | |
5518 | |
5519 #: src/hotkey/gui.c:79 | |
5520 msgid "Toggle Player Windows" | |
5521 msgstr "Afficher / Cacher les fenêtres du lecteur" | |
5522 | |
5523 #: src/hotkey/gui.c:80 | |
5524 msgid "Show On-Screen-Display" | |
5525 msgstr "Activer l'affichage à l'écran ('OSD')" | |
5526 | |
5527 #: src/lastfm/lastfm.c:96 | |
5528 msgid "" | |
5529 "<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n" | |
5530 "\n" | |
5531 "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly." | |
5532 msgstr "" | |
5533 "<b><big>Impossible d'initialiser le module 'Radio last.fm'.</big></b>\n" | |
5534 "\n" | |
5535 "Veuillez vérifier si les informations de connexion de 'Scrobbler' sont correctes." | |
5536 | |
5537 #: src/stereo_plugin/stereo.c:26 | |
5538 msgid "" | |
5539 "Extra Stereo Plugin\n" | |
5540 "\n" | |
5541 "By Johan Levin 1999." | |
5542 msgstr "" | |
5543 "Module 'Extra Stereo'\n" | |
5544 "\n" | |
5545 "Écrit par Johan Levin (1999)." | |
5546 |