comparison po/fr.po @ 2478:89d4e09a8988

- update-po, German translation update - made many obscure SID error messages untranslatable
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sun, 30 Mar 2008 17:36:35 +0200
parents 372c4e0943ed
children 4b4038a10948
comparison
equal deleted inserted replaced
2477:11f7c096f7e6 2478:89d4e09a8988
6 # Translator : 6 # Translator :
7 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. 7 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008.
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 1.5.x\n" 10 "Project-Id-Version: 1.5.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 13:58+0100\n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:25+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-20 14:00+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-02-20 14:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" 14 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: fr_FR\n" 15 "Language-Team: fr_FR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 37
38 #: src/aac/libmp4.c:291 38 #: src/aac/libmp4.c:291
39 msgid "About MP4 AAC player plugin" 39 msgid "About MP4 AAC player plugin"
40 msgstr "À propos du module 'MP4 AAC'" 40 msgstr "À propos du module 'MP4 AAC'"
41 41
42 #: src/aac/libmp4.c:293 42 #: src/aac/libmp4.c:293 src/adplug/adplug-xmms.cc:182
43 #: src/alac/plugin.c:77 43 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:265 src/adplug/adplug-xmms.cc:526
44 #: src/arts/configure.c:90 44 #: src/alac/plugin.c:77 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90
45 #: src/arts/arts.c:26
46 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:102 45 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:102
47 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:552 46 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:552 src/cdaudio-ng/configure.c:228
48 #: src/cdaudio-ng/configure.c:228 47 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:449 src/demac/plugin.c:393
49 #: src/demac/plugin.c:392 48 #: src/echo_plugin/gui.c:26 src/echo_plugin/gui.c:137 src/esd/about.c:49
50 #: src/echo_plugin/gui.c:26 49 #: src/filewriter/filewriter.c:183 src/jack/configure.c:141
51 #: src/echo_plugin/gui.c:137 50 #: src/jack/jack.c:456 src/madplug/plugin.c:542 src/madplug/plugin.c:566
52 #: src/esd/about.c:49 51 #: src/metronom/metronom.c:88 src/modplug/gui/main.cxx:49
53 #: src/filewriter/filewriter.c:183 52 #: src/musepack/libmpc.cxx:232 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110
54 #: src/jack/configure.c:141 53 #: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal-ng/plugin.c:283
55 #: src/jack/jack.c:456 54 #: src/paranormal/plugin.c:291 src/scrobbler/gtkstuff.c:25
56 #: src/madplug/plugin.c:542 55 #: src/sndfile/plugin.c:565 src/statusicon/si_ui.c:628
57 #: src/madplug/plugin.c:566 56 #: src/stereo_plugin/stereo.c:53 src/stereo_plugin/stereo.c:116
58 #: src/metronom/metronom.c:88 57 #: src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559 src/timidity/interface.c:222
59 #: src/null/null.c:67 58 #: src/timidity/xmms-timidity.c:120 src/tonegen/tonegen.c:62
60 #: src/null/null.c:110 59 #: src/tta/libtta.c:153 src/tta/libtta.c:267 src/tta/libtta.c:402
61 #: src/OSS/about.c:54 60 #: src/vorbis/vorbis.c:700 src/vtx/about.c:32 src/vtx/info.c:43
62 #: src/OSS4/about.c:59 61 #: src/wavpack/ui.cxx:56 src/wavpack/ui.cxx:556
63 #: src/paranormal/plugin.c:291
64 #: src/paranormal-ng/plugin.c:283
65 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:25
66 #: src/sndfile/plugin.c:565
67 #: src/statusicon/si_ui.c:593
68 #: src/stereo_plugin/stereo.c:53
69 #: src/stereo_plugin/stereo.c:116
70 #: src/sun/configure.c:559
71 #: src/sun/about.c:38
72 #: src/timidity/interface.c:222
73 #: src/timidity/xmms-timidity.c:120
74 #: src/tonegen/tonegen.c:62
75 #: src/tta/libtta.c:153
76 #: src/tta/libtta.c:267
77 #: src/tta/libtta.c:402
78 #: src/vorbis/vorbis.c:700
79 #: src/vtx/info.c:43
80 #: src/vtx/about.c:32
81 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:182
82 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:265
83 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:526
84 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:449
85 #: src/modplug/gui/main.cxx:49
86 #: src/musepack/libmpc.cxx:232
87 #: src/wavpack/ui.cxx:56
88 #: src/wavpack/ui.cxx:556
89 msgid "Ok" 62 msgid "Ok"
90 msgstr "OK" 63 msgstr "OK"
64
65 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:171
66 msgid "About "
67 msgstr "À propos de "
68
69 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:175
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
73 "\n"
74 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
75 "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
76 "\n"
77 "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
78 "al.\n"
79 "Linked AdPlug library version: "
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Droits d'utilisation (2002, 2003) : Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
83 "\n"
84 "Ce module est distribué sous les termes et les conditions de la licence GNU "
85 "LGPL.\n"
86 "Consultez la page suivante pour les détails : http://www.gnu.org/licenses/"
87 "lgpl.html\n"
88 "\n"
89 "Cette extension utilise la bibliothèque 'AdPlug'.\n"
90 "Droits d'utilisation : Simon Peter, et al.\n"
91 "\n"
92 "Version de la bibliothèque 'AdPlug' liée : "
93
94 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:256
95 msgid "AdPlug :: Configuration"
96 msgstr "Configuration de 'AdPlug'"
97
98 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:275 src/alarm/interface.c:1398
99 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91
100 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:557 src/cdaudio-ng/configure.c:232
101 #: src/echo_plugin/gui.c:145 src/jack/configure.c:148
102 #: src/modplug/gui/interface.cxx:714 src/modplug/gui/modplug.glade:1668
103 #: src/musepack/libmpc.cxx:237 src/musepack/libmpc.cxx:557 src/null/null.c:111
104 #: src/sid/xmms-sid.glade:3080 src/sid/xs_interface.c:1250
105 #: src/stereo_plugin/stereo.c:125 src/sun/configure.c:567
106 #: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:280 src/wavpack/ui.cxx:563
107 msgid "Cancel"
108 msgstr "Annuler"
109
110 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:291 src/console/Audacious_Config.cxx:145
111 #: src/madplug/configure.c:290 src/modplug/gui/interface.cxx:628
112 #: src/modplug/gui/interface.cxx:887 src/modplug/gui/modplug.glade:1404
113 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1804
114 msgid "General"
115 msgstr "Général"
116
117 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:303
118 msgid "Sound quality"
119 msgstr "Qualité du son"
120
121 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:308 src/modplug/gui/interface.cxx:187
122 #: src/modplug/gui/modplug.glade:113
123 msgid "Resolution"
124 msgstr "Résolution"
125
126 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:310
127 msgid "8bit"
128 msgstr "8 bits"
129
130 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:315
131 msgid "16bit"
132 msgstr "16 bits"
133
134 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/modplug/gui/interface.cxx:218
135 #: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148
136 msgid "Channels"
137 msgstr "Sortie"
138
139 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:325 src/filewriter/mp3.c:900
140 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:288
141 #: src/timidity/interface.c:165
142 msgid "Mono"
143 msgstr "Mono"
144
145 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:330 src/filewriter/mp3.c:895
146 #: src/modplug/gui/interface.cxx:204 src/modplug/gui/modplug.glade:159
147 #: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:295
148 #: src/timidity/interface.c:173
149 msgid "Stereo"
150 msgstr "Stéréo"
151
152 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:334
153 msgid ""
154 "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any "
155 "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!"
156 msgstr ""
157 "Activer le mode stéréo n'est pas recommandé, à moins que vous ne le vouliez "
158 "vraiment. Cette option n'ajoutera pas d'effet stéréo au son produit (OPL2 "
159 "n'utilise que le mode mono), mais nécessitera beaucoup plus de puissance "
160 "CPU !"
161
162 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:342
163 msgid "Frequency"
164 msgstr "Fréquence"
165
166 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:378 src/adplug/adplug-xmms.cc:582
167 #: src/console/Audacious_Config.cxx:147
168 msgid "Playback"
169 msgstr "Lecture"
170
171 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:382
172 msgid "Detect songend"
173 msgstr "Détecter la fin du morceau"
174
175 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:386
176 msgid ""
177 "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the "
178 "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it "
179 "all over again and again."
180 msgstr ""
181 "Si cette option est activée, Audacious détectera la fin du morceau, "
182 "interrompra la lecture, puis passera au titre suivant dans la liste de "
183 "lecture. Dans le cas contraire, Audacious ne se préoccupera pas de la fin "
184 "des morceaux : le titre sera lu en boucle."
185
186 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:397
187 msgid "Formats"
188 msgstr "Formats"
189
190 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:404
191 msgid "Format selection"
192 msgstr "Choix des formats"
193
194 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:407
195 msgid "Format"
196 msgstr "Format"
197
198 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:407
199 msgid "Extension"
200 msgstr "Extension"
201
202 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:447
203 msgid ""
204 "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. "
205 "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play "
206 "these files."
207 msgstr ""
208 "Les types de fichiers sélectionnés seront reconnus et gérés par ce module. "
209 "Les autres seront ignorés, de manière à pouvoir être supportés par d'autres "
210 "extensions."
211
212 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:533
213 msgid "AdPlug :: File Info"
214 msgstr "Informations sur le fichier"
215
216 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:555 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448
217 msgid "Filename"
218 msgstr "Nom du fichier"
219
220 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:559
221 msgid "Title: "
222 msgstr "Titre : "
223
224 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:560
225 msgid "Author: "
226 msgstr "Auteur : "
227
228 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:561
229 msgid "File Type: "
230 msgstr "Format : "
231
232 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:562
233 msgid "Subsongs: "
234 msgstr "Sous-modules : "
235
236 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:563
237 msgid "Instruments: "
238 msgstr "Instruments : "
239
240 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:568
241 msgid "Orders: "
242 msgstr "Partitions : "
243
244 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:569
245 msgid "Patterns: "
246 msgstr "Séquences : "
247
248 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:573
249 msgid "Song"
250 msgstr "Morceau"
251
252 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:599
253 msgid "Instrument name"
254 msgstr "Nom de l'instrument"
255
256 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:641
257 msgid "Song message"
258 msgstr "Commentaires"
259
260 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:663
261 msgid "Subsong selection"
262 msgstr "Sélection du sous-module"
263
264 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:727
265 msgid "Order: "
266 msgstr "Partition : "
267
268 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:728
269 msgid "Pattern: "
270 msgstr "Séquence : "
271
272 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730
273 msgid "Row: "
274 msgstr "Ligne : "
275
276 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731
277 msgid "Speed: "
278 msgstr "Vitesse : "
279
280 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:732
281 msgid "Timer: "
282 msgstr "Fréquence : "
283
284 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:733 src/console/Audacious_Config.cxx:225
285 #: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:341
286 msgid "Hz"
287 msgstr "Hz"
91 288
92 #: src/alac/plugin.c:74 289 #: src/alac/plugin.c:74
93 msgid "About Apple Lossless Audio Plugin" 290 msgid "About Apple Lossless Audio Plugin"
94 msgstr "À propos du module audio 'Apple Lossless'" 291 msgstr "À propos du module audio 'Apple Lossless'"
95 292
132 "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n" 329 "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n"
133 "\n" 330 "\n"
134 "\n" 331 "\n"
135 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" 332 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
136 333
137 #: src/alarm/interface.c:71 334 #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115
138 #: src/lirc/about.c:115 335 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030
336 #: src/sid/xmms-sid.glade:3643 src/sid/xs_about.c:214
139 #: src/sid/xs_interface.c:1740 337 #: src/sid/xs_interface.c:1740
140 #: src/sid/xs_about.c:213
141 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971
142 #: src/modplug/gui/modplug.glade:2030
143 #: src/sid/xmms-sid.glade:3643
144 msgid "Close" 338 msgid "Close"
145 msgstr "Fermer" 339 msgstr "Fermer"
146 340
147 #: src/alarm/interface.c:101 341 #: src/alarm/interface.c:101
148 msgid "Alarm" 342 msgid "Alarm"
150 344
151 #: src/alarm/interface.c:109 345 #: src/alarm/interface.c:109
152 msgid "This is your wakeup call." 346 msgid "This is your wakeup call."
153 msgstr "L'appel du réveil... ;-)" 347 msgstr "L'appel du réveil... ;-)"
154 348
155 #: src/alarm/interface.c:124 349 #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:46
156 #: src/alarm/interface.c:1389 350 #: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:247
157 #: src/alsa/configure.c:383 351 #: src/flacng/plugin.c:706 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:311
158 #: src/alsa/about.c:46 352 #: src/hotkey/gui.c:671 src/modplug/gui/interface.cxx:702
159 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:224 353 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:738
160 #: src/flacng/plugin.c:700 354 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:45 src/sid/xmms-sid.glade:3066
161 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:311
162 #: src/hotkey/gui.c:671
163 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:738
164 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:45
165 #: src/sid/xs_interface.c:1243 355 #: src/sid/xs_interface.c:1243
166 #: src/modplug/gui/interface.cxx:702
167 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1642
168 #: src/sid/xmms-sid.glade:3066
169 msgid "OK" 356 msgid "OK"
170 msgstr "OK" 357 msgstr "OK"
171 358
172 #: src/alarm/interface.c:152 359 #: src/alarm/interface.c:152
173 msgid "Select Playlist" 360 msgid "Select Playlist"
181 msgid "Warning" 368 msgid "Warning"
182 msgstr "Avertissement" 369 msgstr "Avertissement"
183 370
184 #: src/alarm/interface.c:213 371 #: src/alarm/interface.c:213
185 msgid "" 372 msgid ""
186 "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically means that there is a bug in the code and until I find a way of really fixing it this message will appear :)\n" 373 "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer "
374 "than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically "
375 "means that there is a bug in the code and until I find a way of really "
376 "fixing it this message will appear :)\n"
187 "\n" 377 "\n"
188 "Your fading settings have NOT been saved\n" 378 "Your fading settings have NOT been saved\n"
189 "\n" 379 "\n"
190 "--\n" 380 "--\n"
191 "Adam" 381 "Adam"
192 msgstr "" 382 msgstr ""
193 "Pour des raisons de sécurité, le temps de \"repos\" doit au moins durer 65 secondes de plus que le temps du fondu. Il doit aussi être supérieur à 10 secondes. Cela signifie simplement que le code du module comporte une erreur... Jusqu'à ce que je trouve un moyen de le corriger de manière définitive, ce message apparaîtra :)\n" 383 "Pour des raisons de sécurité, le temps de \"repos\" doit au moins durer 65 "
384 "secondes de plus que le temps du fondu. Il doit aussi être supérieur à 10 "
385 "secondes. Cela signifie simplement que le code du module comporte une "
386 "erreur... Jusqu'à ce que je trouve un moyen de le corriger de manière "
387 "définitive, ce message apparaîtra :)\n"
194 "\n" 388 "\n"
195 "Les préférences relatives au fondu n'ont pas été enregistrées.\n" 389 "Les préférences relatives au fondu n'ont pas été enregistrées.\n"
196 "\n" 390 "\n"
197 "----\n" 391 "----\n"
198 "Adam" 392 "Adam"
203 397
204 #: src/alarm/interface.c:388 398 #: src/alarm/interface.c:388
205 msgid "Alarm Settings" 399 msgid "Alarm Settings"
206 msgstr "Préférences de 'Alarm'" 400 msgstr "Préférences de 'Alarm'"
207 401
208 #: src/alarm/interface.c:404 402 #: src/alarm/interface.c:404 src/alarm/interface.c:576
209 #: src/alarm/interface.c:576
210 #: src/alarm/interface.c:948 403 #: src/alarm/interface.c:948
211 msgid "Time" 404 msgid "Time"
212 msgstr "Heure" 405 msgstr "Heure"
213 406
214 #: src/alarm/interface.c:445 407 #: src/alarm/interface.c:445
233 426
234 #: src/alarm/interface.c:584 427 #: src/alarm/interface.c:584
235 msgid "Choose the days for the alarm to come on" 428 msgid "Choose the days for the alarm to come on"
236 msgstr "Jours d'activation de l'alarme" 429 msgstr "Jours d'activation de l'alarme"
237 430
238 #: src/alarm/interface.c:612 431 #: src/alarm/interface.c:612 src/alarm/interface.c:660
239 #: src/alarm/interface.c:660 432 #: src/alarm/interface.c:708 src/alarm/interface.c:756
240 #: src/alarm/interface.c:708 433 #: src/alarm/interface.c:804 src/alarm/interface.c:852
241 #: src/alarm/interface.c:756 434 #: src/alarm/interface.c:900 src/OSS4/configure.c:138 src/OSS/configure.c:169
242 #: src/alarm/interface.c:804
243 #: src/alarm/interface.c:852
244 #: src/alarm/interface.c:900
245 #: src/OSS/configure.c:169
246 #: src/OSS4/configure.c:138
247 msgid "Default" 435 msgid "Default"
248 msgstr "Défaut" 436 msgstr "Défaut"
249 437
250 #: src/alarm/interface.c:938 438 #: src/alarm/interface.c:938
251 msgid "Day" 439 msgid "Day"
285 473
286 #: src/alarm/interface.c:1050 474 #: src/alarm/interface.c:1050
287 msgid "Fading" 475 msgid "Fading"
288 msgstr "Fondu" 476 msgstr "Fondu"
289 477
290 #: src/alarm/interface.c:1087 478 #: src/alarm/interface.c:1087 src/sid/xmms-sid.glade:2007
291 #: src/sid/xs_interface.c:908 479 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2676
292 #: src/sid/xs_interface.c:962 480 #: src/sid/xs_interface.c:908 src/sid/xs_interface.c:962
293 #: src/sid/xs_interface.c:1122 481 #: src/sid/xs_interface.c:1122
294 #: src/sid/xmms-sid.glade:2007
295 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178
296 #: src/sid/xmms-sid.glade:2676
297 msgid "seconds" 482 msgid "seconds"
298 msgstr "secondes" 483 msgstr "secondes"
299 484
300 #: src/alarm/interface.c:1095 485 #: src/alarm/interface.c:1095 src/alarm/interface.c:1211
301 #: src/alarm/interface.c:1211 486 #: src/modplug/gui/interface.cxx:549 src/modplug/gui/modplug.glade:1133
302 #: src/modplug/gui/interface.cxx:549
303 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1133
304 msgid "Volume" 487 msgid "Volume"
305 msgstr "Volume" 488 msgstr "Volume"
306 489
307 #: src/alarm/interface.c:1121 490 #: src/alarm/interface.c:1121
308 msgid "Current" 491 msgid "Current"
314 497
315 #: src/alarm/interface.c:1130 498 #: src/alarm/interface.c:1130
316 msgid "Start at" 499 msgid "Start at"
317 msgstr "Début" 500 msgstr "Début"
318 501
319 #: src/alarm/interface.c:1158 502 #: src/alarm/interface.c:1158 src/alarm/interface.c:1202
320 #: src/alarm/interface.c:1202
321 msgid "%" 503 msgid "%"
322 msgstr "%" 504 msgstr "%"
323 505
324 #: src/alarm/interface.c:1174 506 #: src/alarm/interface.c:1174
325 msgid "Final" 507 msgid "Final"
339 521
340 #: src/alarm/interface.c:1287 522 #: src/alarm/interface.c:1287
341 msgid "Browse..." 523 msgid "Browse..."
342 msgstr "Parcourir" 524 msgstr "Parcourir"
343 525
344 #: src/alarm/interface.c:1295 526 #: src/alarm/interface.c:1295 src/alarm/interface.c:1460
345 #: src/alarm/interface.c:1460
346 msgid "Reminder" 527 msgid "Reminder"
347 msgstr "Pense-bête" 528 msgstr "Pense-bête"
348 529
349 #: src/alarm/interface.c:1312 530 #: src/alarm/interface.c:1312
350 msgid "Use reminder" 531 msgid "Use reminder"
351 msgstr "Utiliser le pense-bête" 532 msgstr "Utiliser le pense-bête"
352 533
353 #: src/alarm/interface.c:1328 534 #: src/alarm/interface.c:1328 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:377
354 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:377
355 msgid "Options" 535 msgid "Options"
356 msgstr "Options" 536 msgstr "Options"
357 537
358 #: src/alarm/interface.c:1336 538 #: src/alarm/interface.c:1336
359 msgid "What do these options mean?" 539 msgid "What do these options mean?"
471 "\n" 651 "\n"
472 "\n" 652 "\n"
473 "Liste de lecture :\n" 653 "Liste de lecture :\n"
474 "\n" 654 "\n"
475 "lis une liste de lecture particulière (l'extension doit être '.m3u').\n" 655 "lis une liste de lecture particulière (l'extension doit être '.m3u').\n"
476 "Si aucune liste particulière n'est spécifiée, ce sont les titres de la liste active\n" 656 "Si aucune liste particulière n'est spécifiée, ce sont les titres de la liste "
657 "active\n"
477 "du lecteur qui seront utilisés.\n" 658 "du lecteur qui seront utilisés.\n"
478 "L'adresse d'un flux distant 'mp3' ou 'ogg' peut également constituer une source.\n" 659 "L'adresse d'un flux distant 'mp3' ou 'ogg' peut également constituer une "
660 "source.\n"
479 "\n" 661 "\n"
480 "\n" 662 "\n"
481 "Pense-bête :\n" 663 "Pense-bête :\n"
482 "\n" 664 "\n"
483 "affiche un texte de rappel, lors de l'extinction de l'alarme\n" 665 "affiche un texte de rappel, lors de l'extinction de l'alarme\n"
484 "(écrivez le message dans le champ prévu à cet effet, puis cochez l'option du pense-bête).\n" 666 "(écrivez le message dans le champ prévu à cet effet, puis cochez l'option du "
667 "pense-bête).\n"
485 668
486 #: src/alarm/interface.c:1366 669 #: src/alarm/interface.c:1366
487 msgid "Help" 670 msgid "Help"
488 msgstr "Aide" 671 msgstr "Aide"
489 672
490 #: src/alarm/interface.c:1398
491 #: src/alsa/configure.c:389
492 #: src/arts/configure.c:91
493 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:557
494 #: src/cdaudio-ng/configure.c:232
495 #: src/echo_plugin/gui.c:145
496 #: src/jack/configure.c:148
497 #: src/null/null.c:111
498 #: src/sid/xs_interface.c:1250
499 #: src/stereo_plugin/stereo.c:125
500 #: src/sun/configure.c:567
501 #: src/timidity/interface.c:230
502 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:275
503 #: src/modplug/gui/interface.cxx:714
504 #: src/musepack/libmpc.cxx:237
505 #: src/musepack/libmpc.cxx:557
506 #: src/wavpack/ui.cxx:280
507 #: src/wavpack/ui.cxx:563
508 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1668
509 #: src/sid/xmms-sid.glade:3080
510 msgid "Cancel"
511 msgstr "Annuler"
512
513 #: src/alarm/interface.c:1468 673 #: src/alarm/interface.c:1468
514 msgid "Your reminder for today is.." 674 msgid "Your reminder for today is.."
515 msgstr "Le pense-bête du jour est..." 675 msgstr "Le pense-bête du jour est..."
516 676
517 #: src/alarm/interface.c:1493 677 #: src/alarm/interface.c:1493
518 msgid "Thankyou" 678 msgid "Thankyou"
519 msgstr "Merci" 679 msgstr "Merci"
520
521 #: src/alsa/configure.c:146
522 msgid "Unknown soundcard"
523 msgstr "Carte son inconnue"
524
525 #: src/alsa/configure.c:201
526 #, c-format
527 msgid "Default PCM device (%s)"
528 msgstr "Périphérique PCM par défaut (%s)"
529
530 #: src/alsa/configure.c:260
531 msgid "ALSA Driver configuration"
532 msgstr "Configuration du pilote 'ALSA'"
533
534 #: src/alsa/configure.c:274
535 #: src/OSS/configure.c:217
536 #: src/OSS4/configure.c:186
537 #: src/sun/configure.c:183
538 msgid "Audio device:"
539 msgstr "Périphérique audio :"
540
541 #: src/alsa/configure.c:288
542 msgid "Mixer:"
543 msgstr "Mélangeur audio :"
544
545 #: src/alsa/configure.c:300
546 msgid "Mixer card:"
547 msgstr "Carte de mélange audio :"
548
549 #: src/alsa/configure.c:313
550 #: src/OSS/configure.c:260
551 #: src/sun/configure.c:220
552 msgid "Mixer device:"
553 msgstr "Mélangeur audio :"
554
555 #: src/alsa/configure.c:328
556 msgid "Device settings"
557 msgstr "Paramètres du périphérique"
558
559 #: src/alsa/configure.c:334
560 msgid "Soundcard:"
561 msgstr "Carte son :"
562
563 #: src/alsa/configure.c:347
564 msgid "Buffer time (ms):"
565 msgstr "Tampon (ms) :"
566
567 #: src/alsa/configure.c:361
568 msgid "Period time (ms):"
569 msgstr "Période (ms) :"
570
571 #: src/alsa/configure.c:376
572 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287
573 msgid "Advanced settings"
574 msgstr "Paramètres avancés"
575 680
576 #: src/alsa/about.c:30 681 #: src/alsa/about.c:30
577 msgid "About ALSA Driver" 682 msgid "About ALSA Driver"
578 msgstr "À propos du pilote 'ALSA'" 683 msgstr "À propos du pilote 'ALSA'"
579 684
601 "\n" 706 "\n"
602 "\n" 707 "\n"
603 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" 708 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
604 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" 709 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
605 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" 710 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
606 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" en a\n" 711 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" "
712 "en a\n"
607 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" 713 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
608 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" 714 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
609 "\n" 715 "\n"
610 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" 716 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
611 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" 717 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU "
718 "GPL),\n"
612 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" 719 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
613 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" 720 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
614 "\n" 721 "\n"
615 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" 722 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
616 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" 723 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
624 "MA 02110-1301, USA.\n" 731 "MA 02110-1301, USA.\n"
625 "\n" 732 "\n"
626 "\n" 733 "\n"
627 "Auteur : Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" 734 "Auteur : Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
628 735
629 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39 736 #: src/alsa/configure.c:146
630 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION" 737 msgid "Unknown soundcard"
631 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'TIMIDITY'" 738 msgstr "Carte son inconnue"
632 739
633 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64 740 #: src/alsa/configure.c:201
634 msgid "TiMidity Backend not loaded or not available" 741 #, c-format
635 msgstr "Le système de sortie 'TiMidity' n'est pas chargé ou n'est pas disponible" 742 msgid "Default PCM device (%s)"
636 743 msgstr "Périphérique PCM par défaut (%s)"
637 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83 744
638 msgid "" 745 #: src/alsa/configure.c:260
639 "<span size=\"smaller\">TiMidity\n" 746 msgid "ALSA Driver configuration"
747 msgstr "Configuration du pilote 'ALSA'"
748
749 #: src/alsa/configure.c:274 src/OSS4/configure.c:186 src/OSS/configure.c:217
750 #: src/sun/configure.c:183
751 msgid "Audio device:"
752 msgstr "Périphérique audio :"
753
754 #: src/alsa/configure.c:288
755 msgid "Mixer:"
756 msgstr "Mélangeur audio :"
757
758 #: src/alsa/configure.c:300
759 msgid "Mixer card:"
760 msgstr "Carte de mélange audio :"
761
762 #: src/alsa/configure.c:313 src/OSS/configure.c:260 src/sun/configure.c:220
763 msgid "Mixer device:"
764 msgstr "Mélangeur audio :"
765
766 #: src/alsa/configure.c:328
767 msgid "Device settings"
768 msgstr "Paramètres du périphérique"
769
770 #: src/alsa/configure.c:334
771 msgid "Soundcard:"
772 msgstr "Carte son :"
773
774 #: src/alsa/configure.c:347
775 msgid "Buffer time (ms):"
776 msgstr "Tampon (ms) :"
777
778 #: src/alsa/configure.c:361
779 msgid "Period time (ms):"
780 msgstr "Période (ms) :"
781
782 #: src/alsa/configure.c:376 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287
783 msgid "Advanced settings"
784 msgstr "Paramètres avancés"
785
786 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
787 msgid "ALSA Backend "
788 msgstr "ALSA "
789
790 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
791 msgid ""
792 "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
793 "ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
794 "for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
795 "synths, external devices, etc.\n"
796 "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
797 "devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
798 "hardware synth will be directly played.\n"
799 "Backend written by Giacomo Lozito."
800 msgstr ""
801 "Ce système envoie les événements MIDI à l'ensemble des ports du séquenceur "
802 "'ALSA' que l'utilisateur a spécifié. L'interface du séquenceur 'ALSA' offre "
803 "des possibilités variées : elle peut fournir des ports aux synthétiseurs "
804 "matériels des cartes sons ('emu10k1', par exemple), mais aussi aux "
805 "synthétiseurs logiciels, aux périphériques externes, etc.\n"
806 "Ce système de sortie ne produit pas de flux audio : les événements MIDI sont "
807 "gérés directement par les périphériques et les applications associés aux "
808 "ports 'ALSA'. Par exemple, les événements MIDI envoyés au synthétiseur "
809 "matériel seront directement interprétés.\n"
810 "\n"
811 "Auteur : Giacomo Lozito."
812
813 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35
814 msgid "Dummy Backend "
815 msgstr "Dummy "
816
817 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37
818 msgid ""
819 "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis "
820 "and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, "
821 "standard error or file.\n"
822 "Backend written by Giacomo Lozito."
823 msgstr ""
824 "Ce système de sortie ne produit absolument pas de flux audio. Il est "
825 "principalement utile à des fins d'analyses et d'essais, parce qu'il peut "
826 "consigner tous les événements MIDI dans la sortie standard, dans la sortie "
827 "d'erreurs ou dans un fichier.\n"
828 "\n"
829 "Auteur : Giacomo Lozito."
830
831 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35
832 msgid "FluidSynth Backend "
833 msgstr "FluidSynth "
834
835 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37
836 msgid ""
837 "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
838 "time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
839 "fluidsynth.org).\n"
840 "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
841 "by chosen ouput plugin.\n"
842 "Backend written by Giacomo Lozito."
843 msgstr ""
844 "Ce système de sortie produit des flux audio en envoyant les événements MIDI "
845 "à 'FluidSynth', un synthétiseur logiciel en temps réel sur les "
846 "caractéristiques de 'SoundFont2' (www.fluidsynth.org).\n"
847 "Les flux générés peuvent être manipulés grâce aux modules d'effets du "
848 "lecteur et sont traités par le module de sortie sélectionné.\n"
849 "\n"
850 "Auteur : Giacomo Lozito."
851
852 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221
853 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION"
854 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'ALSA'"
855
856 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326
857 msgid "Port"
858 msgstr "Port"
859
860 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328
861 msgid "Client name"
862 msgstr "Nom du client"
863
864 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330
865 msgid "Port name"
866 msgstr "Nom du port"
867
868 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341
869 msgid "ALSA output ports"
870 msgstr "Ports de sortie 'ALSA'"
871
872 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394
873 msgid "Soundcard: "
874 msgstr "Périphérique audio : "
875
876 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396
877 msgid "Mixer control: "
878 msgstr "Canal du mélangeur audio : "
879
880 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408
881 msgid "Mixer settings"
882 msgstr "Paramètres du mélangeur"
883
884 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421
885 msgid ""
886 "* Select ALSA output ports *\n"
887 "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your "
888 "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, "
889 "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports."
890 msgstr ""
891 "* Choix des ports de sortie 'ALSA' *\n"
892 "Les événements MIDI seront envoyés aux ports spécifiés. Par exemple, si "
893 "votre carte son dispose d'un synthétiseur matériel et que vous désirez "
894 "écouter les fichiers MIDI avec celui-ci, vous voudrez probabement choisir "
895 "les ports du synthétiseur à tables d'ondes."
896
897 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426
898 msgid ""
899 "* Select ALSA mixer card *\n"
900 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
901 "ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will "
902 "manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
903 "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
904 msgstr ""
905 "* Choix du périphérique audio 'ALSA' *\n"
906 "Le système de sortie 'ALSA' émet directement via 'ALSA' : il n'utilise pas "
907 "les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la "
908 "lecture, le curseur du volume du lecteur manipulera le contrôleur du "
909 "mélangeur audio que vous avez sélectionné. Si vous utilisez les ports d'un "
910 "synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le "
911 "contrôleur du synthétiseur."
912
913 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433
914 msgid ""
915 "* Select ALSA mixer control *\n"
916 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
917 "ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider "
918 "will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
919 "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
920 msgstr ""
921 "* Choix du canal du mélangeur audio 'ALSA' *\n"
922 "Le système de sortie 'ALSA' émet directement via 'ALSA' : il n'utilise pas "
923 "les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la "
924 "lecture, le curseur du volume du lecteur manipulera le canal du mélangeur "
925 "audio que vous avez sélectionné. Si vous utilisez les ports d'un "
926 "synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le canal du "
927 "synthétiseur."
928
929 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444
930 msgid "ALSA Backend not loaded or not available"
931 msgstr "Le système de sortie 'ALSA' n'est pas chargé ou n'est pas disponible"
932
933 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463
934 msgid ""
935 "<span size=\"smaller\">ALSA\n"
640 "backend</span>" 936 "backend</span>"
641 msgstr "" 937 msgstr ""
642 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" 938 "<span size=\"smaller\">Sortie\n"
643 "'TiMidity'</span>" 939 "'ALSA'</span>"
940
941 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56
942 msgid "AMIDI-Plug - backend information"
943 msgstr "Informations sur le système de sortie"
944
945 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194
946 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES"
947 msgstr "PRÉFÉRENCES DE 'AMIDI-PLUG'"
948
949 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221
950 msgid "Backend selection"
951 msgstr "Choix du système de sortie"
952
953 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225
954 msgid "Available backends"
955 msgstr "Systèmes disponibles :"
956
957 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255
958 msgid "Playback settings"
959 msgstr "Paramètres de lecture"
960
961 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260
962 msgid "Transpose: "
963 msgstr "Transposition : "
964
965 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269
966 msgid "Drum shift: "
967 msgstr "Décalage des percussions :"
968
969 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291
970 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
971 msgstr "Précalculer la durée des fichiers MIDI dans la liste de lecture"
972
973 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296
974 msgid "extract comments from MIDI file (if available)"
975 msgstr "Extraire les commentaires des fichiers MIDI (s'ils sont disponibles)"
976
977 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301
978 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)"
979 msgstr "Extraire les paroles des fichiers MIDI (si elles sont disponible)"
980
981 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320
982 msgid ""
983 "* Backend selection *\n"
984 "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select "
985 "your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and "
986 "played.\n"
987 "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, "
988 "you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that "
989 "provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or "
990 "external devices.\n"
991 "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into "
992 "effect and output plugins of the player you'll want to use the good "
993 "FluidSynth backend.\n"
994 "Press the info button to read specific information about each backend."
995 msgstr ""
996 "* Choix du système de sortie *\n"
997 "'AMIDI-Plug' utilise des systèmes de sortie, de manière modulaire. C'est par "
998 "le système de sortie que vous aurez choisi que seront gérés et restitués les "
999 "événements MIDI. Si votre périphérique audio dispose d'un synthétiseur "
1000 "matériel supporté par 'ALSA', vous voudrez utiliser le système de sortie "
1001 "'ALSA'. Celui-ci peut aussi être utilisé par tout ce qui peut offrir une "
1002 "interface au séquenceur 'ALSA' (les synthétiseurs logiciels ou les "
1003 "périphériques externes, notamment).\n"
1004 " Si vous désirez dépendre d'un synthétiseur logiciel et/ou si vous voulez "
1005 "rediriger le flux audio vers les modules de sortie du lecteur, vous pourrez "
1006 "utiliser le système de sortie 'FluidSynth'. N'hésitez pas à activer le "
1007 "bouton d'informations, afin d'obtenir des renseignements spécifiques à "
1008 "chaque système de sortie."
1009
1010 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331
1011 msgid ""
1012 "* Transpose function *\n"
1013 "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, "
1014 "by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting "
1015 "those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if "
1016 "you wish to sing or play along with another instrument."
1017 msgstr ""
1018 "* Fonction de transposition *\n"
1019 "Cette option permet de restituer le fichier MIDI alors transposé dans une "
1020 "tonalité différente, en décalant du nombre désiré de demi-tons toutes les "
1021 "les notes du morceau (à l'exception de celles du canal MIDI 10, réservé aux "
1022 "percussions). Cette fonction est particulièrement utile, si vous désirez "
1023 "chanter ou jouer accompagné d'un autre instrument."
1024
1025 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337
1026 msgid ""
1027 "* Drumshift function *\n"
1028 "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard "
1029 "percussions channel) of the desired number of semitones. This results in "
1030 "different drumset and percussions being used during midi playback, so if you "
1031 "wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with "
1032 "this value."
1033 msgstr ""
1034 "* Fonction de décalage des percussions *\n"
1035 "Cette option permet de décaler toutes les notes du canal MIDI 10 (le canal "
1036 "standard des percussions) du nombre désiré de demi-tons. Cela se traduit par "
1037 "l'utilisation d'un ensemble de batteries et de percussions différent, lors "
1038 "de la lecture. Donc, si vous désirez amémiorer (ou réduire, ou bien encore "
1039 "altérer) les percussions, n'hésitez pas à essayer différentes valeurs."
1040
1041 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344
1042 msgid ""
1043 "* Pre-calculate MIDI length *\n"
1044 "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as "
1045 "soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI "
1046 "file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight "
1047 "after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want "
1048 "faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to "
1049 "display more information in the playlist straight after loading."
1050 msgstr ""
1051 "* Pré-calculer la durée des fichiers MIDI *\n"
1052 "Si cette option est activée, 'AMIDI-Plug' déterminera la durée du fichier "
1053 "MIDI dès que le lecteur le demandera, au lieu le faire seulement lorsque le "
1054 "morceau est lu. Par exemple, la durée des fichiers MIDI sera calculée "
1055 "immédiatement après l'ajout des titres dans la liste de lecture. Désactivez "
1056 "cette option, si vous voulez un chargement plus rapide de la liste de "
1057 "lecture (lorsque de nombreux fichiers MIDI sont ajoutés) ; activez cette "
1058 "option pour que s'affichent plus d'informations dans la liste de lecture, "
1059 "directement après le chargement des fichiers."
1060
1061 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353
1062 msgid ""
1063 "* Extract comments from MIDI files *\n"
1064 "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, "
1065 "etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display "
1066 "comments (if available) in the file information dialog."
1067 msgstr ""
1068 "* Extraire les commentaires des fichiers MIDI *\n"
1069 "Certains fichiers MIDI contiennent des commentaires (auteur, droits "
1070 "d'utilisation, notes relatives aux instruments, etc.). Si cette option est "
1071 "activée, 'AMIDI-Plug' extraira et afficher ces commentaires (s'ils sont "
1072 "disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier."
1073
1074 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358
1075 msgid ""
1076 "* Extract lyrics from MIDI files *\n"
1077 "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug "
1078 "will extract and display song lyrics (if available) in the file information "
1079 "dialog."
1080 msgstr ""
1081 "* Extraire les paroles des fichiers MIDI *\n"
1082 "Certains fichiers MIDI contiennent les paroles relatives au morceau joué. Si "
1083 "cette option est activée, 'AMIDI-Plug' extraira et affichera les paroles (si "
1084 "elles sont disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier."
1085
1086 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375
1087 msgid ""
1088 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
1089 "Plug</span>"
1090 msgstr ""
1091 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
1092 "Plug</span>"
1093
1094 #: src/amidi-plug/i_configure.c:75
1095 msgid "AMIDI-Plug - select file"
1096 msgstr "'AMIDI-Plug' - choix du fichier"
1097
1098 #: src/amidi-plug/i_configure.c:122
1099 msgid "AMIDI-Plug - configuration"
1100 msgstr "Configuration de 'AMIDI-Plug'"
1101
1102 #: src/amidi-plug/i_configure.c:241
1103 msgid "AMIDI-Plug message"
1104 msgstr "Message de 'AMIDI-Plug'"
1105
1106 #: src/amidi-plug/i_configure.c:242
1107 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
1108 msgstr "Veuillez arrêter le lecture avant de modifier les paramètres."
1109
1110 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137
1111 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION"
1112 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'DUMMY'"
1113
1114 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173
1115 msgid "MIDI logger settings"
1116 msgstr "Paramètres du journal des événements MIDI"
1117
1118 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181
1119 msgid "Do not log anything"
1120 msgstr "Ne rien écrire dans le journal"
1121
1122 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185
1123 msgid "Log MIDI events to standard output"
1124 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie standard"
1125
1126 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189
1127 msgid "Log MIDI events to standard error"
1128 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie d'erreur standard"
1129
1130 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193
1131 msgid "Log MIDI events to file"
1132 msgstr "Consigner les événements MIDI dans un fichier"
1133
1134 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202
1135 msgid "Logfile settings"
1136 msgstr "Paramètres du fichier du journal"
1137
1138 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209
1139 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)"
1140 msgstr ""
1141 "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (remplacement du contenu "
1142 "existant)"
1143
1144 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213
1145 msgid "Use a single file to log everything (append)"
1146 msgstr ""
1147 "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (ajout au contenu existant)"
1148
1149 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217
1150 msgid "Use a different logfile for each MIDI file"
1151 msgstr "Utiliser un fichier journal par fichier MIDI"
1152
1153 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223
1154 msgid "» Log dir:"
1155 msgstr "» Emplacement du journal :"
1156
1157 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229
1158 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241
1159 msgid "browse"
1160 msgstr "Parcourir"
1161
1162 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235
1163 msgid "» Log file:"
1164 msgstr "» Fichier du journal :"
1165
1166 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267
1167 msgid "Playback speed"
1168 msgstr "Vitesse de lecture"
1169
1170 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272
1171 msgid "Play at normal speed"
1172 msgstr "Lire à une vitesse normale"
1173
1174 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275
1175 msgid "Play as fast as possible"
1176 msgstr "Lire le plus rapidement possible"
1177
1178 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329
1179 msgid "Dummy Backend not loaded or not available"
1180 msgstr "Le système de sortie 'Dummy' n'est pas chargé ou n'est pas disponible"
1181
1182 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348
1183 msgid ""
1184 "<span size=\"smaller\">Dummy\n"
1185 "backend</span>"
1186 msgstr ""
1187 "<span size=\"smaller\">Sortie\n"
1188 "'Dummy'</span>"
644 1189
645 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83 1190 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83
646 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" 1191 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
647 msgstr "Choix du fichier 'SoundFont'" 1192 msgstr "Choix du fichier 'SoundFont'"
648 1193
651 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'FLUIDSYNTH'" 1196 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'FLUIDSYNTH'"
652 1197
653 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 1198 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416
654 msgid "SoundFont settings" 1199 msgid "SoundFont settings"
655 msgstr "Paramètres de la banque de sons 'SoundFont'" 1200 msgstr "Paramètres de la banque de sons 'SoundFont'"
656
657 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448
658 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:555
659 msgid "Filename"
660 msgstr "Nom du fichier"
661 1201
662 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452 1202 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452
663 msgid "Size (bytes)" 1203 msgid "Size (bytes)"
664 msgstr "Taille (bytes)" 1204 msgstr "Taille (bytes)"
665 1205
762 msgstr "<span size=\"smaller\">différentiel</span>" 1302 msgstr "<span size=\"smaller\">différentiel</span>"
763 1303
764 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807 1304 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807
765 msgid "" 1305 msgid ""
766 "* Select SoundFont files *\n" 1306 "* Select SoundFont files *\n"
767 "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from the top (first) to the bottom (last)." 1307 "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one "
1308 "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from "
1309 "the top (first) to the bottom (last)."
768 msgstr "" 1310 msgstr ""
769 "* Sélectionner les fichier 'SoundFont' *\n" 1311 "* Sélectionner les fichier 'SoundFont' *\n"
770 "Afin de pouvoir écouter des fichiers MIDI avec 'FluidSynth', vous devez spécifier au moins un fichier 'SoundFont' valide (veillez à utiliser des chemins absolus). Le chargement s'opère, par ordre, du haut (le premier fichier) vers le bas (le dernier fichier)." 1312 "Afin de pouvoir écouter des fichiers MIDI avec 'FluidSynth', vous devez "
1313 "spécifier au moins un fichier 'SoundFont' valide (veillez à utiliser des "
1314 "chemins absolus). Le chargement s'opère, par ordre, du haut (le premier "
1315 "fichier) vers le bas (le dernier fichier)."
771 1316
772 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812 1317 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812
773 msgid "" 1318 msgid ""
774 "* Load SoundFont on player start *\n" 1319 "* Load SoundFont on player start *\n"
775 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." 1320 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require "
1321 "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded "
1322 "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player "
1323 "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
1324 "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
776 msgstr "" 1325 msgstr ""
777 "* Charger la banque de sons au démarrage du lecteur *\n" 1326 "* Charger la banque de sons au démarrage du lecteur *\n"
778 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier 'SoundFont' dans 'FluidSynth' nécessitera quelques secondes. Cette opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter des fichiers MIDI uniquement)." 1327 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier "
1328 "'SoundFont' dans 'FluidSynth' nécessitera quelques secondes. Cette "
1329 "opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en "
1330 "mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne "
1331 "soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, "
1332 "ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition "
1333 "constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter "
1334 "des fichiers MIDI uniquement)."
779 1335
780 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820 1336 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820
781 msgid "" 1337 msgid ""
782 "* Load SoundFont on first midifile play *\n" 1338 "* Load SoundFont on first midifile play *\n"
783 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." 1339 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require "
1340 "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded "
1341 "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player "
1342 "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
1343 "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
784 msgstr "" 1344 msgstr ""
785 "* Charger la banque de sons à la lecture du premier fichier MIDI *\n" 1345 "* Charger la banque de sons à la lecture du premier fichier MIDI *\n"
786 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier 'SoundFont' dans 'FluidSynth' nécessitera quelques secondes. Cette opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter des fichiers MIDI uniquement)." 1346 "En fonction de la vitesse de votre système, le chargement du fichier "
1347 "'SoundFont' dans 'FluidSynth' nécessitera quelques secondes. Cette "
1348 "opération, qui ne sera exécutée qu'une fois (la banque de sons restera en "
1349 "mémoire, jusqu'à ce qu'elle soit modifiée ou que le système de sortie ne "
1350 "soit supprimé de la mémoire), peut être accomplie au démarrage du lecteur, "
1351 "ou avant que ne soit lu le premier fichier MIDI (la seconde proposition "
1352 "constitue un meilleur choix, si vous n'utilisez pas le lecteur pour écouter "
1353 "des fichiers MIDI uniquement)."
787 1354
788 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828 1355 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828
789 msgid "" 1356 msgid ""
790 "* Synthesizer gain *\n" 1357 "* Synthesizer gain *\n"
791 "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation of the output when random MIDI files are played." 1358 "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of "
1359 "the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation "
1360 "of the output when random MIDI files are played."
792 msgstr "" 1361 msgstr ""
793 "* Gain du synthétiseur *\n" 1362 "* Gain du synthétiseur *\n"
794 "Selon la documentation de 'FluidSynth', le gain est appliqué à la sortie finale ou principale du synthétiseur. Par défaut, il est réglé sur une valeur basse, afin d'éviter la saturation de la sortie, lorsque des fichiers MIDI sont lus de manière aléatoire." 1363 "Selon la documentation de 'FluidSynth', le gain est appliqué à la sortie "
1364 "finale ou principale du synthétiseur. Par défaut, il est réglé sur une "
1365 "valeur basse, afin d'éviter la saturation de la sortie, lorsque des fichiers "
1366 "MIDI sont lus de manière aléatoire."
795 1367
796 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833 1368 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833
797 msgid "" 1369 msgid ""
798 "* Synthesizer polyphony *\n" 1370 "* Synthesizer polyphony *\n"
799 "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for example, one for the left audio channel and one for the right audio channels; the number of voices activated depends on the number of instrument zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note." 1371 "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in "
1372 "parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number "
1373 "of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific "
1374 "MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for "
1375 "example, one for the left audio channel and one for the right audio "
1376 "channels; the number of voices activated depends on the number of instrument "
1377 "zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note."
800 msgstr "" 1378 msgstr ""
801 "* Polyphonie du synthétiseur *\n" 1379 "* Polyphonie du synthétiseur *\n"
802 "Selon la documentation de 'FluidSynth', la polyphonie définit le nombre de voix qui peuvent être jouées en parallèle ; le nombre de voix ne correspond pas nécessairement au nombre de notes jouées simultanément. En effet, lorsqu'une note est envoyée à un canal MIDI spécifique, le préréglage de ce canal peut créer plusieurs voix (par exemple, une voix pour le canal audio gauche et une autre pour le canal audio droit). Le nombre de voix activées dépend du nombre de pistes d'instruments relatives à la vélocité et à la tonalité de la note jouée." 1380 "Selon la documentation de 'FluidSynth', la polyphonie définit le nombre de "
1381 "voix qui peuvent être jouées en parallèle ; le nombre de voix ne correspond "
1382 "pas nécessairement au nombre de notes jouées simultanément. En effet, "
1383 "lorsqu'une note est envoyée à un canal MIDI spécifique, le préréglage de ce "
1384 "canal peut créer plusieurs voix (par exemple, une voix pour le canal audio "
1385 "gauche et une autre pour le canal audio droit). Le nombre de voix activées "
1386 "dépend du nombre de pistes d'instruments relatives à la vélocité et à la "
1387 "tonalité de la note jouée."
803 1388
804 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843 1389 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843
805 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849 1390 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849
806 msgid "" 1391 msgid ""
807 "* Synthesizer reverb *\n" 1392 "* Synthesizer reverb *\n"
808 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined in the SoundFont." 1393 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is "
1394 "activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal "
1395 "sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined "
1396 "in the SoundFont."
809 msgstr "" 1397 msgstr ""
810 "* Réverbération du synthétiseur *\n" 1398 "* Réverbération du synthétiseur *\n"
811 "Selon la documentation de 'FluidSynth', lorsque l'option \"Oui\" est cochée, le module d'effet de réverbération est activé. Veuillez noter que, lorsque le module de réverbération est actif, la quantité de signaux envoyés au module dépend du générateur d'\"envoi de réverbération\" défini dans le fichier 'SoundFont'." 1399 "Selon la documentation de 'FluidSynth', lorsque l'option \"Oui\" est cochée, "
1400 "le module d'effet de réverbération est activé. Veuillez noter que, lorsque "
1401 "le module de réverbération est actif, la quantité de signaux envoyés au "
1402 "module dépend du générateur d'\"envoi de réverbération\" défini dans le "
1403 "fichier 'SoundFont'."
812 1404
813 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855 1405 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855
814 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861 1406 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861
815 msgid "" 1407 msgid ""
816 "* Synthesizer chorus *\n" 1408 "* Synthesizer chorus *\n"
817 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined in the SoundFont." 1409 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is "
1410 "activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal "
1411 "sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined "
1412 "in the SoundFont."
818 msgstr "" 1413 msgstr ""
819 "* Effet de choeur du synthétiseur *\n" 1414 "* Effet de choeur du synthétiseur *\n"
820 "Selon la documentation de 'FluidSynth', lorsque l'option \"Oui\" est cochée, le module d'effet de choeur est activé. Veuillez noter que, lorsque le module d'effet de choeur est actif, la quantité de signaux envoyés au module dépend du générateur d'\"envoi d'effet de choeur\" défini dans le fichier 'SoundFont'." 1415 "Selon la documentation de 'FluidSynth', lorsque l'option \"Oui\" est cochée, "
1416 "le module d'effet de choeur est activé. Veuillez noter que, lorsque le "
1417 "module d'effet de choeur est actif, la quantité de signaux envoyés au module "
1418 "dépend du générateur d'\"envoi d'effet de choeur\" défini dans le fichier "
1419 "'SoundFont'."
821 1420
822 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867 1421 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867
823 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873 1422 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873
824 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879 1423 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879
825 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885 1424 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885
826 msgid "" 1425 msgid ""
827 "* Synthesizer samplerate *\n" 1426 "* Synthesizer samplerate *\n"
828 "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n" 1427 "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also "
829 "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality." 1428 "specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n"
1429 "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the "
1430 "sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality."
830 msgstr "" 1431 msgstr ""
831 "* Taux d'échantillonnage du synthétiseur *\n" 1432 "* Taux d'échantillonnage du synthétiseur *\n"
832 "Cette option définit le taux d'échantillonnage du flux audio produit par le synthétiseur. Vous pouvez aussi spécifier une valeur personnalisée, située dans l'intervalle 22050 - 96000 Hz.\n" 1433 "Cette option définit le taux d'échantillonnage du flux audio produit par le "
833 "Veuillez noter que les paramètres du tampon par défaut sont optimisées pour 44100 Hz : modifier le taux d'échantillonnage peut nécessiter un réglage des paramètres du tampon, afin d'obtenir une bonne qualité audio." 1434 "synthétiseur. Vous pouvez aussi spécifier une valeur personnalisée, située "
1435 "dans l'intervalle 22050 - 96000 Hz.\n"
1436 "Veuillez noter que les paramètres du tampon par défaut sont optimisées pour "
1437 "44100 Hz : modifier le taux d'échantillonnage peut nécessiter un réglage des "
1438 "paramètres du tampon, afin d'obtenir une bonne qualité audio."
834 1439
835 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891 1440 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891
836 msgid "" 1441 msgid ""
837 "* FluidSynth backend buffer *\n" 1442 "* FluidSynth backend buffer *\n"
838 "This button resets the backend buffer parameters to default values." 1443 "This button resets the backend buffer parameters to default values."
841 "Ce bouton réinitialise les paramètres du tampon aux valeurs par défaut." 1446 "Ce bouton réinitialise les paramètres du tampon aux valeurs par défaut."
842 1447
843 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894 1448 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894
844 msgid "" 1449 msgid ""
845 "* FluidSynth backend buffer *\n" 1450 "* FluidSynth backend buffer *\n"
846 "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some steps to the right until playback is fluid again." 1451 "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not "
1452 "performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want "
1453 "to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some "
1454 "steps to the right until playback is fluid again."
847 msgstr "" 1455 msgstr ""
848 "* Tampon du système de sortie 'FluidSynth' *\n" 1456 "* Tampon du système de sortie 'FluidSynth' *\n"
849 "Si vous constatez des coupures ou des ralentissements lors de la lecture, alors que votre système n'exécute pas de tâche qui pourrait utiliser les ressources du processeur de manière intensive (hormis 'FluidSynth'), vous pouvez ajuster les paramètres du tampon. Essayez de déplacer l' \"ajusteur de tampon pratique\" vers la droite, de manière progressive, jusqu'à ce que la lecture soit à nouveau fluide." 1457 "Si vous constatez des coupures ou des ralentissements lors de la lecture, "
1458 "alors que votre système n'exécute pas de tâche qui pourrait utiliser les "
1459 "ressources du processeur de manière intensive (hormis 'FluidSynth'), vous "
1460 "pouvez ajuster les paramètres du tampon. Essayez de déplacer l' \"ajusteur "
1461 "de tampon pratique\" vers la droite, de manière progressive, jusqu'à ce que "
1462 "la lecture soit à nouveau fluide."
850 1463
851 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900 1464 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900
852 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911 1465 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911
853 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922 1466 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922
854 msgid "" 1467 msgid ""
855 "* FluidSynth backend buffer *\n" 1468 "* FluidSynth backend buffer *\n"
856 "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" before resorting to manual editing of buffer parameters.\n" 1469 "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" "
857 "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're doing, you can understand how these parameters work by reading the backend code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is resized as follows:\n" 1470 "before resorting to manual editing of buffer parameters.\n"
1471 "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're "
1472 "doing, you can understand how these parameters work by reading the backend "
1473 "code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to "
1474 "buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is "
1475 "resized as follows:\n"
858 "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" 1476 "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n"
859 "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / margin_INCREMENT ." 1477 "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / "
1478 "margin_INCREMENT ."
860 msgstr "" 1479 msgstr ""
861 "* Tampon du système de sortie 'FluidSynth' *\n" 1480 "* Tampon du système de sortie 'FluidSynth' *\n"
862 "Il est judicieux de procéder à des réglages avec l'\"ajusteur de tampon pratique\" avant de procéder à l'édition manuelle des paramètres du tampon.\n" 1481 "Il est judicieux de procéder à des réglages avec l'\"ajusteur de tampon "
863 "Toutefois, si vous désirez obtenir des réglages plus précis et savoir ce que vous faites, vous pouvez comprendre comment fonctionnent ces paramètres en consultant le code du système de sortie ('b-fluidsynth.c'). En résumé, à chaque unité de temps, directement avant l'assemblage des échantillons, la taille du tampon est redéfinie de cette manière :\n" 1482 "pratique\" avant de procéder à l'édition manuelle des paramètres du tampon.\n"
864 "buffer_SIZE (taille du tampon) + buffer_MARGIN (marge du tampon) + marge supplémentaire\n" 1483 "Toutefois, si vous désirez obtenir des réglages plus précis et savoir ce que "
865 "(la marge supplémentaire est la valeur calculée suivant l'opération suivante : nombre de secondes de lecture / différentiel de la marge" 1484 "vous faites, vous pouvez comprendre comment fonctionnent ces paramètres en "
1485 "consultant le code du système de sortie ('b-fluidsynth.c'). En résumé, à "
1486 "chaque unité de temps, directement avant l'assemblage des échantillons, la "
1487 "taille du tampon est redéfinie de cette manière :\n"
1488 "buffer_SIZE (taille du tampon) + buffer_MARGIN (marge du tampon) + marge "
1489 "supplémentaire\n"
1490 "(la marge supplémentaire est la valeur calculée suivant l'opération "
1491 "suivante : nombre de secondes de lecture / différentiel de la marge"
866 1492
867 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937 1493 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937
868 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available" 1494 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available"
869 msgstr "Le système de sortie 'FluidSynth' n'est pas chargé ou n'est pas disponible" 1495 msgstr ""
1496 "Le système de sortie 'FluidSynth' n'est pas chargé ou n'est pas disponible"
870 1497
871 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956 1498 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956
872 msgid "" 1499 msgid ""
873 "<span size=\"smaller\">FluidSynth\n" 1500 "<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
874 "backend</span>" 1501 "backend</span>"
875 msgstr "" 1502 msgstr ""
876 "<span size=\"smaller\">Sortie\n" 1503 "<span size=\"smaller\">Sortie\n"
877 "'FluidSynth'</span>" 1504 "'FluidSynth'</span>"
878 1505
879 #: src/amidi-plug/i_configure.c:75 1506 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39
880 msgid "AMIDI-Plug - select file" 1507 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION"
881 msgstr "'AMIDI-Plug' - choix du fichier" 1508 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'TIMIDITY'"
882 1509
883 #: src/amidi-plug/i_configure.c:122 1510 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64
884 msgid "AMIDI-Plug - configuration" 1511 msgid "TiMidity Backend not loaded or not available"
885 msgstr "Configuration de 'AMIDI-Plug'" 1512 msgstr ""
886 1513 "Le système de sortie 'TiMidity' n'est pas chargé ou n'est pas disponible"
887 #: src/amidi-plug/i_configure.c:241 1514
888 msgid "AMIDI-Plug message" 1515 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83
889 msgstr "Message de 'AMIDI-Plug'" 1516 msgid ""
890 1517 "<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
891 #: src/amidi-plug/i_configure.c:242 1518 "backend</span>"
892 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." 1519 msgstr ""
893 msgstr "Veuillez arrêter le lecture avant de modifier les paramètres." 1520 "<span size=\"smaller\">Sortie\n"
1521 "'TiMidity'</span>"
1522
1523 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3465
1524 #: src/sid/xs_interface.c:1684
1525 msgid "Name:"
1526 msgstr "Nom :"
1527
1528 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
1529 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
1530 msgstr "<span size=\"smaller\"> Informations sur le fichier MIDI </span>"
1531
1532 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
1533 msgid "Format:"
1534 msgstr "Format :"
1535
1536 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
1537 msgid "Length (msec):"
1538 msgstr "Durée (msec) :"
1539
1540 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
1541 msgid "Num of Tracks:"
1542 msgstr "Nombre de pistes :"
1543
1544 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
1545 msgid "variable"
1546 msgstr "variable"
1547
1548 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
1549 msgid "BPM:"
1550 msgstr "BPM :"
1551
1552 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
1553 msgid "BPM (wavg):"
1554 msgstr "BPM (wavg) :"
1555
1556 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
1557 msgid "Time Div:"
1558 msgstr "Division du temps :"
1559
1560 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237
1561 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
1562 msgstr ""
1563 "<span size=\"smaller\"> Commentaires et paroles du fichier MIDI </span>"
1564
1565 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288
1566 msgid "* no comments available in this MIDI file *"
1567 msgstr "* aucun commentaire n'est disponible dans ce fichier MIDI *"
1568
1569 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
1570 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
1571 msgstr "* aucune parole ne sont pas disponible dans ce fichier MIDI"
1572
1573 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349
1574 msgid " (invalid UTF-8)"
1575 msgstr " (format UTF-8 invalide)"
894 1576
895 #: src/amidi-plug/i_utils.c:43 1577 #: src/amidi-plug/i_utils.c:43
896 msgid "AMIDI-Plug - about" 1578 msgid "AMIDI-Plug - about"
897 msgstr "À propos de 'AMIDI-Plug'" 1579 msgstr "À propos de 'AMIDI-Plug'"
898 1580
950 "\n" 1632 "\n"
951 "Tony Vroon\n" 1633 "Tony Vroon\n"
952 "pour son aide précieuse, lors de la phase alpha.\n" 1634 "pour son aide précieuse, lors de la phase alpha.\n"
953 "\n" 1635 "\n"
954 1636
955 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56 1637 #: src/aosd/aosd_style.c:75
956 msgid "AMIDI-Plug - backend information" 1638 msgid "Rectangle"
957 msgstr "Informations sur le système de sortie" 1639 msgstr "Rectangle"
958 1640
959 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194 1641 #: src/aosd/aosd_style.c:79
960 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES" 1642 msgid "Rounded Rectangle"
961 msgstr "PRÉFÉRENCES DE 'AMIDI-PLUG'" 1643 msgstr "Rectangle arrondi"
962 1644
963 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221 1645 #: src/aosd/aosd_style.c:83
964 msgid "Backend selection" 1646 msgid "Concave Rectangle"
965 msgstr "Choix du système de sortie" 1647 msgstr "Rectangle concave"
966 1648
967 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225 1649 #: src/aosd/aosd_style.c:87
968 msgid "Available backends" 1650 msgid "None"
969 msgstr "Systèmes disponibles :" 1651 msgstr "Aucun"
970 1652
971 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255 1653 #: src/aosd/aosd_trigger.c:75
972 msgid "Playback settings" 1654 msgid "Playback Start"
973 msgstr "Paramètres de lecture" 1655 msgstr "Début de la lecture"
974 1656
975 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260 1657 #: src/aosd/aosd_trigger.c:76
976 msgid "Transpose: " 1658 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
977 msgstr "Transposition : " 1659 msgstr ""
978 1660 "Déclenche la fonction 'OSD' lorsqu'une entrée de la liste de lecture est lue."
979 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269 1661
980 msgid "Drum shift: " 1662 #: src/aosd/aosd_trigger.c:80
981 msgstr "Décalage des percussions :" 1663 msgid "Title Change"
982 1664 msgstr "Changement de titre"
983 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291 1665
984 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" 1666 #: src/aosd/aosd_trigger.c:81
985 msgstr "Précalculer la durée des fichiers MIDI dans la liste de lecture" 1667 msgid ""
986 1668 "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
987 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296 1669 "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
988 msgid "extract comments from MIDI file (if available)" 1670 "streams."
989 msgstr "Extraire les commentaires des fichiers MIDI (s'ils sont disponibles)" 1671 msgstr ""
990 1672 "Déclenche la fonction 'OSD' si, pendant la lecture, le titre du morceau "
991 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301 1673 "change, alors que le nom du fichier est identique. Cette option est "
992 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)" 1674 "particulièrement utile pour afficher le changement de titre des flux "
993 msgstr "Extraire les paroles des fichiers MIDI (si elles sont disponible)" 1675 "Internet."
994 1676
995 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320 1677 #: src/aosd/aosd_trigger.c:87
996 msgid "" 1678 msgid "Volume Change"
997 "* Backend selection *\n" 1679 msgstr "Changement de volume"
998 "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and played.\n" 1680
999 "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or external devices.\n" 1681 #: src/aosd/aosd_trigger.c:88
1000 "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into effect and output plugins of the player you'll want to use the good FluidSynth backend.\n" 1682 msgid "Triggers OSD when volume is changed."
1001 "Press the info button to read specific information about each backend." 1683 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' en cas de changement de volume."
1002 msgstr "" 1684
1003 "* Choix du système de sortie *\n" 1685 #: src/aosd/aosd_trigger.c:92
1004 "'AMIDI-Plug' utilise des systèmes de sortie, de manière modulaire. C'est par le système de sortie que vous aurez choisi que seront gérés et restitués les événements MIDI. Si votre périphérique audio dispose d'un synthétiseur matériel supporté par 'ALSA', vous voudrez utiliser le système de sortie 'ALSA'. Celui-ci peut aussi être utilisé par tout ce qui peut offrir une interface au séquenceur 'ALSA' (les synthétiseurs logiciels ou les périphériques externes, notamment).\n" 1686 msgid "Pause On"
1005 " Si vous désirez dépendre d'un synthétiseur logiciel et/ou si vous voulez rediriger le flux audio vers les modules de sortie du lecteur, vous pourrez utiliser le système de sortie 'FluidSynth'. N'hésitez pas à activer le bouton d'informations, afin d'obtenir des renseignements spécifiques à chaque système de sortie." 1687 msgstr "Mode 'pause' activé"
1006 1688
1007 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331 1689 #: src/aosd/aosd_trigger.c:93
1008 msgid "" 1690 msgid "Triggers OSD when playback is paused."
1009 "* Transpose function *\n" 1691 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' lorsque la lecture est en mode 'pause'."
1010 "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if you wish to sing or play along with another instrument." 1692
1011 msgstr "" 1693 #: src/aosd/aosd_trigger.c:97
1012 "* Fonction de transposition *\n" 1694 msgid "Pause Off"
1013 "Cette option permet de restituer le fichier MIDI alors transposé dans une tonalité différente, en décalant du nombre désiré de demi-tons toutes les les notes du morceau (à l'exception de celles du canal MIDI 10, réservé aux percussions). Cette fonction est particulièrement utile, si vous désirez chanter ou jouer accompagné d'un autre instrument." 1695 msgstr "Mode 'pause' désactivé"
1014 1696
1015 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337 1697 #: src/aosd/aosd_trigger.c:98
1016 msgid "" 1698 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
1017 "* Drumshift function *\n" 1699 msgstr ""
1018 "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard percussions channel) of the desired number of semitones. This results in different drumset and percussions being used during midi playback, so if you wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with this value." 1700 "Déclenche la fonction 'OSD' lorsque la lecture n'est plus en mode 'pause'."
1019 msgstr ""
1020 "* Fonction de décalage des percussions *\n"
1021 "Cette option permet de décaler toutes les notes du canal MIDI 10 (le canal standard des percussions) du nombre désiré de demi-tons. Cela se traduit par l'utilisation d'un ensemble de batteries et de percussions différent, lors de la lecture. Donc, si vous désirez amémiorer (ou réduire, ou bien encore altérer) les percussions, n'hésitez pas à essayer différentes valeurs."
1022
1023 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344
1024 msgid ""
1025 "* Pre-calculate MIDI length *\n"
1026 "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to display more information in the playlist straight after loading."
1027 msgstr ""
1028 "* Pré-calculer la durée des fichiers MIDI *\n"
1029 "Si cette option est activée, 'AMIDI-Plug' déterminera la durée du fichier MIDI dès que le lecteur le demandera, au lieu le faire seulement lorsque le morceau est lu. Par exemple, la durée des fichiers MIDI sera calculée immédiatement après l'ajout des titres dans la liste de lecture. Désactivez cette option, si vous voulez un chargement plus rapide de la liste de lecture (lorsque de nombreux fichiers MIDI sont ajoutés) ; activez cette option pour que s'affichent plus d'informations dans la liste de lecture, directement après le chargement des fichiers."
1030
1031 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353
1032 msgid ""
1033 "* Extract comments from MIDI files *\n"
1034 "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display comments (if available) in the file information dialog."
1035 msgstr ""
1036 "* Extraire les commentaires des fichiers MIDI *\n"
1037 "Certains fichiers MIDI contiennent des commentaires (auteur, droits d'utilisation, notes relatives aux instruments, etc.). Si cette option est activée, 'AMIDI-Plug' extraira et afficher ces commentaires (s'ils sont disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier."
1038
1039 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358
1040 msgid ""
1041 "* Extract lyrics from MIDI files *\n"
1042 "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display song lyrics (if available) in the file information dialog."
1043 msgstr ""
1044 "* Extraire les paroles des fichiers MIDI *\n"
1045 "Certains fichiers MIDI contiennent les paroles relatives au morceau joué. Si cette option est activée, 'AMIDI-Plug' extraira et affichera les paroles (si elles sont disponibles) dans la fenêtre d'informations sur le fichier."
1046
1047 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375
1048 msgid ""
1049 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
1050 "Plug</span>"
1051 msgstr ""
1052 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
1053 "Plug</span>"
1054
1055 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137
1056 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION"
1057 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'DUMMY'"
1058
1059 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173
1060 msgid "MIDI logger settings"
1061 msgstr "Paramètres du journal des événements MIDI"
1062
1063 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181
1064 msgid "Do not log anything"
1065 msgstr "Ne rien écrire dans le journal"
1066
1067 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185
1068 msgid "Log MIDI events to standard output"
1069 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie standard"
1070
1071 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189
1072 msgid "Log MIDI events to standard error"
1073 msgstr "Consigner les événements MIDI dans la sortie d'erreur standard"
1074
1075 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193
1076 msgid "Log MIDI events to file"
1077 msgstr "Consigner les événements MIDI dans un fichier"
1078
1079 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202
1080 msgid "Logfile settings"
1081 msgstr "Paramètres du fichier du journal"
1082
1083 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209
1084 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)"
1085 msgstr "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (remplacement du contenu existant)"
1086
1087 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213
1088 msgid "Use a single file to log everything (append)"
1089 msgstr "Utiliser un fichier unique pour tout consigner (ajout au contenu existant)"
1090
1091 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217
1092 msgid "Use a different logfile for each MIDI file"
1093 msgstr "Utiliser un fichier journal par fichier MIDI"
1094
1095 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223
1096 msgid "» Log dir:"
1097 msgstr "» Emplacement du journal :"
1098
1099 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229
1100 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241
1101 msgid "browse"
1102 msgstr "Parcourir"
1103
1104 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235
1105 msgid "» Log file:"
1106 msgstr "» Fichier du journal :"
1107
1108 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267
1109 msgid "Playback speed"
1110 msgstr "Vitesse de lecture"
1111
1112 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272
1113 msgid "Play at normal speed"
1114 msgstr "Lire à une vitesse normale"
1115
1116 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275
1117 msgid "Play as fast as possible"
1118 msgstr "Lire le plus rapidement possible"
1119
1120 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329
1121 msgid "Dummy Backend not loaded or not available"
1122 msgstr "Le système de sortie 'Dummy' n'est pas chargé ou n'est pas disponible"
1123
1124 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348
1125 msgid ""
1126 "<span size=\"smaller\">Dummy\n"
1127 "backend</span>"
1128 msgstr ""
1129 "<span size=\"smaller\">Sortie\n"
1130 "'Dummy'</span>"
1131
1132 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169
1133 #: src/sid/xs_interface.c:1684
1134 #: src/sid/xmms-sid.glade:3465
1135 msgid "Name:"
1136 msgstr "Nom :"
1137
1138 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
1139 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
1140 msgstr "<span size=\"smaller\"> Informations sur le fichier MIDI </span>"
1141
1142 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
1143 msgid "Format:"
1144 msgstr "Format :"
1145
1146 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
1147 msgid "Length (msec):"
1148 msgstr "Durée (msec) :"
1149
1150 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
1151 msgid "Num of Tracks:"
1152 msgstr "Nombre de pistes :"
1153
1154 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
1155 msgid "variable"
1156 msgstr "variable"
1157
1158 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
1159 msgid "BPM:"
1160 msgstr "BPM :"
1161
1162 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
1163 msgid "BPM (wavg):"
1164 msgstr "BPM (wavg) :"
1165
1166 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
1167 msgid "Time Div:"
1168 msgstr "Division du temps :"
1169
1170 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237
1171 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
1172 msgstr "<span size=\"smaller\"> Commentaires et paroles du fichier MIDI </span>"
1173
1174 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288
1175 msgid "* no comments available in this MIDI file *"
1176 msgstr "* aucun commentaire n'est disponible dans ce fichier MIDI *"
1177
1178 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
1179 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
1180 msgstr "* aucune parole ne sont pas disponible dans ce fichier MIDI"
1181
1182 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349
1183 msgid " (invalid UTF-8)"
1184 msgstr " (format UTF-8 invalide)"
1185
1186 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221
1187 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION"
1188 msgstr "CONFIGURATION DU SYSTÈME DE SORTIE 'ALSA'"
1189
1190 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326
1191 msgid "Port"
1192 msgstr "Port"
1193
1194 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328
1195 msgid "Client name"
1196 msgstr "Nom du client"
1197
1198 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330
1199 msgid "Port name"
1200 msgstr "Nom du port"
1201
1202 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341
1203 msgid "ALSA output ports"
1204 msgstr "Ports de sortie 'ALSA'"
1205
1206 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394
1207 msgid "Soundcard: "
1208 msgstr "Périphérique audio : "
1209
1210 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396
1211 msgid "Mixer control: "
1212 msgstr "Canal du mélangeur audio : "
1213
1214 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408
1215 msgid "Mixer settings"
1216 msgstr "Paramètres du mélangeur"
1217
1218 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421
1219 msgid ""
1220 "* Select ALSA output ports *\n"
1221 "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports."
1222 msgstr ""
1223 "* Choix des ports de sortie 'ALSA' *\n"
1224 "Les événements MIDI seront envoyés aux ports spécifiés. Par exemple, si votre carte son dispose d'un synthétiseur matériel et que vous désirez écouter les fichiers MIDI avec celui-ci, vous voudrez probabement choisir les ports du synthétiseur à tables d'ondes."
1225
1226 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426
1227 msgid ""
1228 "* Select ALSA mixer card *\n"
1229 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
1230 msgstr ""
1231 "* Choix du périphérique audio 'ALSA' *\n"
1232 "Le système de sortie 'ALSA' émet directement via 'ALSA' : il n'utilise pas les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la lecture, le curseur du volume du lecteur manipulera le contrôleur du mélangeur audio que vous avez sélectionné. Si vous utilisez les ports d'un synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le contrôleur du synthétiseur."
1233
1234 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433
1235 msgid ""
1236 "* Select ALSA mixer control *\n"
1237 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
1238 msgstr ""
1239 "* Choix du canal du mélangeur audio 'ALSA' *\n"
1240 "Le système de sortie 'ALSA' émet directement via 'ALSA' : il n'utilise pas les modules d'effets du lecteur, ni les modules de sortie. Lors de la lecture, le curseur du volume du lecteur manipulera le canal du mélangeur audio que vous avez sélectionné. Si vous utilisez les ports d'un synthétiseur à tables d'ondes, vous voudrez probabement choisir le canal du synthétiseur."
1241
1242 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444
1243 msgid "ALSA Backend not loaded or not available"
1244 msgstr "Le système de sortie 'ALSA' n'est pas chargé ou n'est pas disponible"
1245
1246 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463
1247 msgid ""
1248 "<span size=\"smaller\">ALSA\n"
1249 "backend</span>"
1250 msgstr ""
1251 "<span size=\"smaller\">Sortie\n"
1252 "'ALSA'</span>"
1253
1254 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35
1255 msgid "FluidSynth Backend "
1256 msgstr "FluidSynth "
1257
1258 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37
1259 msgid ""
1260 "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www.fluidsynth.org).\n"
1261 "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed by chosen ouput plugin.\n"
1262 "Backend written by Giacomo Lozito."
1263 msgstr ""
1264 "Ce système de sortie produit des flux audio en envoyant les événements MIDI à 'FluidSynth', un synthétiseur logiciel en temps réel sur les caractéristiques de 'SoundFont2' (www.fluidsynth.org).\n"
1265 "Les flux générés peuvent être manipulés grâce aux modules d'effets du lecteur et sont traités par le module de sortie sélectionné.\n"
1266 "\n"
1267 "Auteur : Giacomo Lozito."
1268
1269 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35
1270 msgid "Dummy Backend "
1271 msgstr "Dummy "
1272
1273 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37
1274 msgid ""
1275 "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, standard error or file.\n"
1276 "Backend written by Giacomo Lozito."
1277 msgstr ""
1278 "Ce système de sortie ne produit absolument pas de flux audio. Il est principalement utile à des fins d'analyses et d'essais, parce qu'il peut consigner tous les événements MIDI dans la sortie standard, dans la sortie d'erreurs ou dans un fichier.\n"
1279 "\n"
1280 "Auteur : Giacomo Lozito."
1281
1282 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
1283 msgid "ALSA Backend "
1284 msgstr "ALSA "
1285
1286 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
1287 msgid ""
1288 "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software synths, external devices, etc.\n"
1289 "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the hardware synth will be directly played.\n"
1290 "Backend written by Giacomo Lozito."
1291 msgstr ""
1292 "Ce système envoie les événements MIDI à l'ensemble des ports du séquenceur 'ALSA' que l'utilisateur a spécifié. L'interface du séquenceur 'ALSA' offre des possibilités variées : elle peut fournir des ports aux synthétiseurs matériels des cartes sons ('emu10k1', par exemple), mais aussi aux synthétiseurs logiciels, aux périphériques externes, etc.\n"
1293 "Ce système de sortie ne produit pas de flux audio : les événements MIDI sont gérés directement par les périphériques et les applications associés aux ports 'ALSA'. Par exemple, les événements MIDI envoyés au synthétiseur matériel seront directement interprétés.\n"
1294 "\n"
1295 "Auteur : Giacomo Lozito."
1296 1701
1297 #: src/aosd/aosd_ui.c:168 1702 #: src/aosd/aosd_ui.c:168
1298 msgid "Placement" 1703 msgid "Placement"
1299 msgstr "Position" 1704 msgstr "Position"
1300 1705
1387 1792
1388 #: src/aosd/aosd_ui.c:641 1793 #: src/aosd/aosd_ui.c:641
1389 msgid "Skin file:" 1794 msgid "Skin file:"
1390 msgstr "Fichier du thème" 1795 msgstr "Fichier du thème"
1391 1796
1392 #: src/aosd/aosd_ui.c:644 1797 #: src/aosd/aosd_ui.c:644 src/sid/xmms-sid.glade:2331
1393 #: src/sid/xs_interface.c:1010 1798 #: src/sid/xmms-sid.glade:2856 src/sid/xmms-sid.glade:2962
1394 #: src/sid/xs_interface.c:1182 1799 #: src/sid/xs_interface.c:1010 src/sid/xs_interface.c:1182
1395 #: src/sid/xs_interface.c:1218 1800 #: src/sid/xs_interface.c:1218
1396 #: src/sid/xmms-sid.glade:2331
1397 #: src/sid/xmms-sid.glade:2856
1398 #: src/sid/xmms-sid.glade:2962
1399 msgid "Browse" 1801 msgid "Browse"
1400 msgstr "Parcourir" 1802 msgstr "Parcourir"
1401 1803
1402 #: src/aosd/aosd_ui.c:746 1804 #: src/aosd/aosd_ui.c:746
1403 msgid "Enable trigger" 1805 msgid "Enable trigger"
1412 msgstr "Gestionnaire composite détecté" 1814 msgstr "Gestionnaire composite détecté"
1413 1815
1414 #: src/aosd/aosd_ui.c:808 1816 #: src/aosd/aosd_ui.c:808
1415 msgid "" 1817 msgid ""
1416 "Composite manager not detected;\n" 1818 "Composite manager not detected;\n"
1417 "unless you know that you have one running, please activate a composite manager otherwise the OSD won't work properly" 1819 "unless you know that you have one running, please activate a composite "
1418 msgstr "" 1820 "manager otherwise the OSD won't work properly"
1419 "Aucun gestionnaire composite n'a été détecté. À moins que vous ne soyez certain d'utiliser un tel gestionnaire,\n" 1821 msgstr ""
1420 "veuillez activer un gestionnaire composite approprié. Sinon, l'affichage 'OSD' ne fonctionnera pas correctement." 1822 "Aucun gestionnaire composite n'a été détecté. À moins que vous ne soyez "
1823 "certain d'utiliser un tel gestionnaire,\n"
1824 "veuillez activer un gestionnaire composite approprié. Sinon, l'affichage "
1825 "'OSD' ne fonctionnera pas correctement."
1421 1826
1422 #: src/aosd/aosd_ui.c:816 1827 #: src/aosd/aosd_ui.c:816
1423 msgid "Composite manager not required for fake transparency" 1828 msgid "Composite manager not required for fake transparency"
1424 msgstr "La fausse transparence ne nécessite pas de gestionnaire composite." 1829 msgstr "La fausse transparence ne nécessite pas de gestionnaire composite."
1425 1830
1474 1879
1475 #: src/aosd/aosd_ui.c:1071 1880 #: src/aosd/aosd_ui.c:1071
1476 msgid "Trigger" 1881 msgid "Trigger"
1477 msgstr "Déclenchement" 1882 msgstr "Déclenchement"
1478 1883
1479 #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 1884 #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:167
1480 #: src/cdaudio-ng/configure.c:167 1885 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603
1481 #: src/sid/xs_interface.c:1229 1886 #: src/sid/xmms-sid.glade:3026 src/sid/xs_interface.c:1229
1482 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688
1483 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1603
1484 #: src/sid/xmms-sid.glade:3026
1485 msgid "Misc" 1887 msgid "Misc"
1486 msgstr "Divers" 1888 msgstr "Divers"
1487 1889
1488 #: src/aosd/aosd_ui.c:1113 1890 #: src/aosd/aosd_ui.c:1113
1489 msgid "Audacious OSD - about" 1891 msgid "Audacious OSD - about"
1515 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" 1917 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
1516 "\n" 1918 "\n"
1517 "'On-Screen-Display' est basé sur la bibliothèque 'Ghosd' de Evan Martin\n" 1919 "'On-Screen-Display' est basé sur la bibliothèque 'Ghosd' de Evan Martin\n"
1518 "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" 1920 "http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
1519 1921
1922 #: src/arts/arts.c:22
1923 msgid "About aRts Output"
1924 msgstr "À propos du pilote 'aRts'"
1925
1926 #: src/arts/arts.c:23
1927 msgid ""
1928 "aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
1929 "Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org"
1930 msgstr ""
1931 "Le module de sortie 'aRts' a été écrit par\n"
1932 "\n"
1933 "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
1934 "\n"
1935 "\n"
1936 "Le rétroportage pour Audacious a été effectué par\n"
1937 "\n"
1938 "Giacomo Lozito, de 'develia.org'"
1939
1520 #: src/arts/configure.c:50 1940 #: src/arts/configure.c:50
1521 msgid "aRts Driver configuration" 1941 msgid "aRts Driver configuration"
1522 msgstr "Configuration du pilote 'aRts'" 1942 msgstr "Configuration du pilote 'aRts'"
1523 1943
1524 #: src/arts/configure.c:61 1944 #: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:232
1525 #: src/esd/configure.c:171 1945 #: src/OSS/configure.c:304 src/sun/configure.c:259
1526 #: src/OSS/configure.c:304
1527 #: src/OSS4/configure.c:232
1528 #: src/sun/configure.c:259
1529 msgid "Buffering:" 1946 msgid "Buffering:"
1530 msgstr "Tampon" 1947 msgstr "Tampon"
1531 1948
1532 #: src/arts/configure.c:73 1949 #: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:245
1533 #: src/esd/configure.c:184 1950 #: src/OSS/configure.c:317 src/sun/configure.c:272
1534 #: src/OSS/configure.c:317
1535 #: src/OSS4/configure.c:245
1536 #: src/sun/configure.c:272
1537 msgid "Buffer size (ms):" 1951 msgid "Buffer size (ms):"
1538 msgstr "Taille du tampon (ms) :" 1952 msgstr "Taille du tampon (ms) :"
1539 1953
1540 #: src/arts/configure.c:83 1954 #: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:270
1541 #: src/esd/configure.c:209 1955 #: src/OSS/configure.c:342 src/sun/configure.c:304
1542 #: src/OSS/configure.c:342
1543 #: src/OSS4/configure.c:270
1544 #: src/sun/configure.c:304
1545 msgid "Buffering" 1956 msgid "Buffering"
1546 msgstr "Tampon" 1957 msgstr "Tampon"
1547
1548 #: src/arts/arts.c:22
1549 msgid "About aRts Output"
1550 msgstr "À propos du pilote 'aRts'"
1551
1552 #: src/arts/arts.c:23
1553 msgid ""
1554 "aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
1555 "Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org"
1556 msgstr ""
1557 "Le module de sortie 'aRts' a été écrit par\n"
1558 "\n"
1559 "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
1560 "\n"
1561 "\n"
1562 "Le rétroportage pour Audacious a été effectué par\n"
1563 "\n"
1564 "Giacomo Lozito, de 'develia.org'"
1565 1958
1566 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:95 1959 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:95
1567 msgid "AudioCompress " 1960 msgid "AudioCompress "
1568 msgstr "AudioCompress " 1961 msgstr "AudioCompress "
1569 1962
1590 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:101 1983 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:101
1591 msgid "About AudioCompress" 1984 msgid "About AudioCompress"
1592 msgstr "À propos de 'AudioCompress'" 1985 msgstr "À propos de 'AudioCompress'"
1593 1986
1594 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:320 1987 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:320
1595 msgid "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor clipping may still occur)." 1988 msgid ""
1596 msgstr "Si cette option est activée, en cas de pic sonore, le volume sera immédiatement coupé ; sinon, il diminuera juste à temps, de manière à éviter le pic (malgré tout, une saturation faible peut survenir)." 1989 "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; "
1990 "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor "
1991 "clipping may still occur)."
1992 msgstr ""
1993 "Si cette option est activée, en cas de pic sonore, le volume sera "
1994 "immédiatement coupé ; sinon, il diminuera juste à temps, de manière à éviter "
1995 "le pic (malgré tout, une saturation faible peut survenir)."
1597 1996
1598 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:324 1997 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:324
1599 msgid "The maximum amount to amplify the audio by" 1998 msgid "The maximum amount to amplify the audio by"
1600 msgstr "Détermine l'amplification maximale à appliquer au flux audio." 1999 msgstr "Détermine l'amplification maximale à appliquer au flux audio."
1601 2000
1602 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:326 2001 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:326
1603 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up" 2002 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up"
1604 msgstr "Détermine la vitesse à laquelle le volume sera réduit. Une valeur élevée correspond à une vitesse plus lente." 2003 msgstr ""
2004 "Détermine la vitesse à laquelle le volume sera réduit. Une valeur élevée "
2005 "correspond à une vitesse plus lente."
1605 2006
1606 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328 2007 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328
1607 msgid "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter." 2008 msgid ""
1608 msgstr "Détermine le niveau sonore à partir duquel la compression sera appliquée. Des valeurs faibles permettent d'obtenir une variation des pics plus dynamique, mais rendent l'ensemble du flux moins audible." 2009 "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more "
2010 "dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter."
2011 msgstr ""
2012 "Détermine le niveau sonore à partir duquel la compression sera appliquée. "
2013 "Des valeurs faibles permettent d'obtenir une variation des pics plus "
2014 "dynamique, mais rendent l'ensemble du flux moins audible."
1609 2015
1610 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:331 2016 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:331
1611 msgid "How long of a window to maintain" 2017 msgid "How long of a window to maintain"
1612 msgstr "Temps de relâchement (ms) :" 2018 msgstr "Temps de relâchement (ms) :"
1613 2019
1642 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:485 2048 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:485
1643 msgid " History " 2049 msgid " History "
1644 msgstr " Relâchement " 2050 msgstr " Relâchement "
1645 2051
1646 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:517 2052 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:517
1647 msgid "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume changes less responsive." 2053 msgid ""
1648 msgstr "Détermine la durée (exprimée en millisecondes) pendant laquelle la compression sera appliquée." 2054 "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume "
2055 "changes less responsive."
2056 msgstr ""
2057 "Détermine la durée (exprimée en millisecondes) pendant laquelle la "
2058 "compression sera appliquée."
1649 2059
1650 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:528 2060 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:528
1651 msgid "Load default values" 2061 msgid "Load default values"
1652 msgstr "Charger les valeurs par défaut" 2062 msgstr "Charger les valeurs par défaut"
1653 2063
1654 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:533 2064 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:533
1655 msgid "Audio values" 2065 msgid "Audio values"
1656 msgstr "Paramètres audio" 2066 msgstr "Paramètres audio"
1657 2067
1658 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:562 2068 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:562 src/echo_plugin/gui.c:152
1659 #: src/echo_plugin/gui.c:152 2069 #: src/modplug/gui/interface.cxx:708 src/modplug/gui/modplug.glade:1655
1660 #: src/stereo_plugin/stereo.c:132 2070 #: src/stereo_plugin/stereo.c:132
1661 #: src/modplug/gui/interface.cxx:708
1662 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1655
1663 msgid "Apply" 2071 msgid "Apply"
1664 msgstr "Appliquer" 2072 msgstr "Appliquer"
2073
2074 #: src/blur_scope/blur_scope.c:54
2075 msgid "/Toggle Decorations"
2076 msgstr "/Montrer les décorations"
2077
2078 #: src/blur_scope/blur_scope.c:56
2079 msgid "/-"
2080 msgstr "/-"
2081
2082 #: src/blur_scope/blur_scope.c:57
2083 msgid "/Close"
2084 msgstr "/Fermer"
1665 2085
1666 #: src/blur_scope/blur_scope.c:181 2086 #: src/blur_scope/blur_scope.c:181
1667 msgid "Blur scope" 2087 msgid "Blur scope"
1668 msgstr "'Blur Scope'" 2088 msgstr "'Blur Scope'"
1669 2089
1670 #: src/blur_scope/config.c:72 2090 #: src/blur_scope/config.c:72
1671 msgid "Blur Scope: Color selection" 2091 msgid "Blur Scope: Color selection"
1672 msgstr "'Blur Scope' : sélection de la couleur" 2092 msgstr "'Blur Scope' : sélection de la couleur"
1673 2093
1674 #: src/blur_scope/config.c:82 2094 #: src/blur_scope/config.c:82 src/jack/configure.c:108
1675 #: src/jack/configure.c:108
1676 msgid "Options:" 2095 msgid "Options:"
1677 msgstr "Options :" 2096 msgstr "Options :"
2097
2098 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:204
2099 msgid "Rescan CD"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217
2103 msgid "Add CD"
2104 msgstr "Ajouter un CD"
2105
2106 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
2107 msgid "About CD Audio Plugin NG"
2108 msgstr "À propos du module 'CD Audio NG'"
2109
2110 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243
2111 msgid ""
2112 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
2113 "Team.\n"
2114 "\n"
2115 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
2116 "\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
2117 "\n"
2118 "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n"
2119 "\n"
2120 "This was a Google Summer of Code 2007 project."
2121 msgstr ""
2122 "Droits d'utilisation (2007) :\n"
2123 "\n"
2124 "Calin Crisan <ccrisan@gmail.com>\n"
2125 "Équipe de développement Audacious.\n"
2126 "\n"
2127 "Remerciements cordiaux aux développeurs de :\n"
2128 "\n"
2129 "'libcdio' <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
2130 "'libcddb' <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
2131 "\n"
2132 "Je remercie également Tony Vroon de m'avoir guidé et soutenu.\n"
2133 "\n"
2134 "Ce module était un projet de 'Google Summer of Code 2007'."
2135
2136 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:814
2137 msgid ""
2138 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
2139 "\n"
2140 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
2141 msgstr ""
2142 "<b><big>Aucune piste audio n'a été détectée.</big></b>\n"
2143 "\n"
2144 "Le lecteur ne comporte pas de CD ou le support inséré n'est pas un CD "
2145 "audio.\n"
1678 2146
1679 #: src/cdaudio-ng/configure.c:147 2147 #: src/cdaudio-ng/configure.c:147
1680 msgid "CD Audio Plugin Configuration" 2148 msgid "CD Audio Plugin Configuration"
1681 msgstr "Configuration du module 'CD Audio'" 2149 msgstr "Configuration du module 'CD Audio'"
1682 2150
1718 2186
1719 #: src/cdaudio-ng/configure.c:218 2187 #: src/cdaudio-ng/configure.c:218
1720 msgid "Print debug information" 2188 msgid "Print debug information"
1721 msgstr "Afficher les informations de débogage" 2189 msgstr "Afficher les informations de débogage"
1722 2190
1723 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:194 2191 #: src/console/Audacious_Config.cxx:125
1724 msgid "Add CD" 2192 msgid "Console Music Decoder"
1725 msgstr "Ajouter un CD" 2193 msgstr "Décodeur 'Console Music'"
1726 2194
1727 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:219 2195 #: src/console/Audacious_Config.cxx:162
1728 msgid "About CD Audio Plugin NG" 2196 msgid "Bass:"
1729 msgstr "À propos du module 'CD Audio NG'" 2197 msgstr "Basses :"
1730 2198
1731 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:220 2199 #: src/console/Audacious_Config.cxx:166 src/console/Audacious_Config.cxx:177
1732 msgid "" 2200 #: src/console/Audacious_Config.cxx:198
1733 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious Team.\n" 2201 msgid "secs"
1734 "\n" 2202 msgstr "secondes"
1735 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" 2203
1736 "\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" 2204 #: src/console/Audacious_Config.cxx:173
1737 "\n" 2205 msgid "Treble:"
1738 "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n" 2206 msgstr "Aiguës :"
1739 "\n" 2207
1740 "This was a Google Summer of Code 2007 project." 2208 #: src/console/Audacious_Config.cxx:194
1741 msgstr "" 2209 msgid "Default song length:"
1742 "Droits d'utilisation (2007) :\n" 2210 msgstr "Durée par défaut :"
1743 "\n" 2211
1744 "Calin Crisan <ccrisan@gmail.com>\n" 2212 #: src/console/Audacious_Config.cxx:200 src/modplug/gui/interface.cxx:268
1745 "Équipe de développement Audacious.\n" 2213 #: src/modplug/gui/modplug.glade:338 src/sid/xmms-sid.glade:1243
1746 "\n" 2214 #: src/sid/xs_interface.c:653
1747 "Remerciements cordiaux aux développeurs de :\n" 2215 msgid "Resampling"
1748 "\n" 2216 msgstr "Rééchantillonnage"
1749 "'libcdio' <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" 2217
1750 "'libcddb' <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" 2218 #: src/console/Audacious_Config.cxx:206
1751 "\n" 2219 msgid "Enable audio resampling"
1752 "Je remercie également Tony Vroon de m'avoir guidé et soutenu.\n" 2220 msgstr "Activer le rééchantillonnage"
1753 "\n" 2221
1754 "Ce module était un projet de 'Google Summer of Code 2007'." 2222 #: src/console/Audacious_Config.cxx:221
1755 2223 msgid "Resampling rate:"
1756 #: src/demac/plugin.c:387 2224 msgstr "Taux de rééchantillonnage"
2225
2226 #: src/console/Audacious_Config.cxx:236
2227 msgid "SPC"
2228 msgstr "SPC"
2229
2230 #: src/console/Audacious_Config.cxx:237
2231 msgid "Ignore length from SPC tags"
2232 msgstr "Ignorer la durée des métadonnées SPC"
2233
2234 #: src/console/Audacious_Config.cxx:238
2235 msgid "Increase reverb"
2236 msgstr "Augmenter la réverbération"
2237
2238 #: src/console/Audacious_Config.cxx:263
2239 msgid ""
2240 "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
2241 "provide length information (i.e. looping tracks)."
2242 msgstr ""
2243 "* Durée par défaut *\n"
2244 "La durée par défaut, exprimée en secondes, est utilisée pour les morceaux "
2245 "qui ne disposent pas d'informations quant à leur durée (les pistes en "
2246 "boucle, par exemple)."
2247
2248 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:444
2249 msgid "About the Console Music Decoder"
2250 msgstr "À propos de 'Console Music Decoder'"
2251
2252 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:445
2253 msgid ""
2254 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
2255 "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
2256 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
2257 " Shay Green <gblargg@gmail.com>"
2258 msgstr ""
2259 "Le moteur de 'Console Music Decoder' est basé sur 'Game_Music_Emu' 0.5.2.\n"
2260 "\n"
2261 "Formats supportés : AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
2262 "\n"
2263 "Support pour Audacious par :\n"
2264 "\n"
2265 "William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
2266 "Shay Green <gblargg@gmail.com>"
2267
2268 #: src/demac/plugin.c:388
1757 msgid "About Monkey's Audio Plugin" 2269 msgid "About Monkey's Audio Plugin"
1758 msgstr "À propos du module 'Monkey's Audio'" 2270 msgstr "À propos du module 'Monkey's Audio'"
1759 2271
1760 #: src/demac/plugin.c:388 2272 #: src/demac/plugin.c:389
1761 msgid "" 2273 msgid ""
1762 "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" 2274 "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
1763 "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n" 2275 "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n"
1764 "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n" 2276 "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n"
1765 "\n" 2277 "\n"
1772 "\n" 2284 "\n"
1773 "'ffape' lui-même est basé sur 'libdemac' de Dave Chapman\n" 2285 "'ffape' lui-même est basé sur 'libdemac' de Dave Chapman\n"
1774 "\n" 2286 "\n"
1775 "'ffape' fait partie du projet 'FFmpeg' (http://ffmpeg.mplayerhq.hu/)" 2287 "'ffape' fait partie du projet 'FFmpeg' (http://ffmpeg.mplayerhq.hu/)"
1776 2288
2289 #: src/echo_plugin/gui.c:11
2290 msgid ""
2291 "Echo Plugin\n"
2292 "By Johan Levin 1999.\n"
2293 "\n"
2294 "Surround echo by Carl van Schaik 1999"
2295 msgstr ""
2296 "Module 'Écho'\n"
2297 "\n"
2298 "Écrit par Johan Levin (1999).\n"
2299 "\n"
2300 "'Surround echo' est écrit par Carl van Schaik (1999)"
2301
1777 #: src/echo_plugin/gui.c:25 2302 #: src/echo_plugin/gui.c:25
1778 msgid "About Echo Plugin" 2303 msgid "About Echo Plugin"
1779 msgstr "À propos du module 'Écho'" 2304 msgstr "À propos du module 'Écho'"
1780 2305
1781 #: src/echo_plugin/gui.c:76 2306 #: src/echo_plugin/gui.c:76
1795 msgstr "Volume : (%)" 2320 msgstr "Volume : (%)"
1796 2321
1797 #: src/echo_plugin/gui.c:122 2322 #: src/echo_plugin/gui.c:122
1798 msgid "Surround echo" 2323 msgid "Surround echo"
1799 msgstr "Écho d'ambiance" 2324 msgstr "Écho d'ambiance"
1800
1801 #: src/esd/configure.c:102
1802 msgid "ESD Output Plugin configuration"
1803 msgstr "Configuration du module de sortie 'ESD'"
1804
1805 #: src/esd/configure.c:114
1806 #: src/esd/configure.c:144
1807 msgid "Host:"
1808 msgstr "Hôte :"
1809
1810 #: src/esd/configure.c:125
1811 msgid "Use remote host"
1812 msgstr "Utiliser un hôte distant"
1813
1814 #: src/esd/configure.c:132
1815 msgid "Volume controls OSS mixer"
1816 msgstr "Utiliser le contrôle du volume du mélangeur OSS"
1817
1818 #: src/esd/configure.c:153
1819 msgid "Port:"
1820 msgstr "Port :"
1821
1822 #: src/esd/configure.c:169
1823 msgid "Server"
1824 msgstr "Serveur"
1825
1826 #: src/esd/configure.c:198
1827 #: src/OSS/configure.c:331
1828 #: src/OSS4/configure.c:259
1829 #: src/sun/configure.c:290
1830 msgid "Pre-buffer (percent):"
1831 msgstr "Pré-tampon (pourcents) :"
1832 2325
1833 #: src/esd/about.c:34 2326 #: src/esd/about.c:34
1834 msgid "About ESounD Plugin" 2327 msgid "About ESounD Plugin"
1835 msgstr "À propos du module 'ESounD'" 2328 msgstr "À propos du module 'ESounD'"
1836 2329
1856 "Module 'EsounD' pour Audacious\n" 2349 "Module 'EsounD' pour Audacious\n"
1857 "\n" 2350 "\n"
1858 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" 2351 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
1859 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" 2352 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
1860 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" 2353 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
1861 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" en a\n" 2354 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" "
2355 "en a\n"
1862 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" 2356 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
1863 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" 2357 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
1864 "\n" 2358 "\n"
1865 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" 2359 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
1866 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" 2360 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU "
2361 "GPL),\n"
1867 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" 2362 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
1868 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" 2363 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
1869 "\n" 2364 "\n"
1870 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" 2365 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
1871 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" 2366 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
1876 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" 2371 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n"
1877 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" 2372 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n"
1878 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" 2373 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
1879 "MA 02110-1301, USA." 2374 "MA 02110-1301, USA."
1880 2375
2376 #: src/esd/configure.c:102
2377 msgid "ESD Output Plugin configuration"
2378 msgstr "Configuration du module de sortie 'ESD'"
2379
2380 #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144
2381 msgid "Host:"
2382 msgstr "Hôte :"
2383
2384 #: src/esd/configure.c:125
2385 msgid "Use remote host"
2386 msgstr "Utiliser un hôte distant"
2387
2388 #: src/esd/configure.c:132
2389 msgid "Volume controls OSS mixer"
2390 msgstr "Utiliser le contrôle du volume du mélangeur OSS"
2391
2392 #: src/esd/configure.c:153
2393 msgid "Port:"
2394 msgstr "Port :"
2395
2396 #: src/esd/configure.c:169
2397 msgid "Server"
2398 msgstr "Serveur"
2399
2400 #: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:259 src/OSS/configure.c:331
2401 #: src/sun/configure.c:290
2402 msgid "Pre-buffer (percent):"
2403 msgstr "Pré-tampon (pourcents) :"
2404
2405 #: src/evdev-plug/ed.c:59
2406 msgid "Playback->Play"
2407 msgstr "Lecture -> Lire"
2408
2409 #: src/evdev-plug/ed.c:60
2410 msgid "Playback->Stop"
2411 msgstr "Lecture -> Arrêter"
2412
2413 #: src/evdev-plug/ed.c:61
2414 msgid "Playback->Pause"
2415 msgstr "Lecture -> Pause"
2416
2417 #: src/evdev-plug/ed.c:62
2418 msgid "Playback->Prev"
2419 msgstr "Lecture -> Précédent"
2420
2421 #: src/evdev-plug/ed.c:63
2422 msgid "Playback->Next"
2423 msgstr "Lecture -> Suivant"
2424
2425 #: src/evdev-plug/ed.c:64
2426 msgid "Playback->Eject"
2427 msgstr "Lecture -> Éjecter"
2428
2429 #: src/evdev-plug/ed.c:66
2430 msgid "Playlist->Repeat"
2431 msgstr "Liste de lecture -> Répéter"
2432
2433 #: src/evdev-plug/ed.c:67
2434 msgid "Playlist->Shuffle"
2435 msgstr "Liste de lecture -> Aléatoire"
2436
2437 #: src/evdev-plug/ed.c:69
2438 msgid "Volume->Up_5"
2439 msgstr "Volume -> Augmenter de 5"
2440
2441 #: src/evdev-plug/ed.c:70
2442 msgid "Volume->Down_5"
2443 msgstr "Volume -> Diminuer de 5"
2444
2445 #: src/evdev-plug/ed.c:71
2446 msgid "Volume->Up_10"
2447 msgstr "Volume -> Augmenter de 10"
2448
2449 #: src/evdev-plug/ed.c:72
2450 msgid "Volume->Down_10"
2451 msgstr "Volume -> Diminuer de 10"
2452
2453 #: src/evdev-plug/ed.c:73
2454 msgid "Volume->Mute"
2455 msgstr "Volume -> Couper"
2456
2457 #: src/evdev-plug/ed.c:75
2458 msgid "Window->Main"
2459 msgstr "Fenêtre -> Principale"
2460
2461 #: src/evdev-plug/ed.c:76
2462 msgid "Window->Playlist"
2463 msgstr "Fenêtre -> Liste de lecture"
2464
2465 #: src/evdev-plug/ed.c:77
2466 msgid "Window->Equalizer"
2467 msgstr "Fenêtre -> Égaliseur"
2468
2469 #: src/evdev-plug/ed.c:78
2470 msgid "Window->JumpToFile"
2471 msgstr "Fenêtre -> Aller au titre..."
2472
1881 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:94 2473 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:94
1882 #, c-format 2474 #, c-format
1883 msgid "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; check that the file exists and that you have read permission for it\n" 2475 msgid ""
1884 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible d'ouvrir le fichier de périphérique %s ; le périphérique sera ignoré...Veuillez vérifier que le fichier existe et que disposez des permissions de lecture requises.\n" 2476 "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; "
2477 "check that the file exists and that you have read permission for it\n"
2478 msgstr ""
2479 "Module 'Event-Device' : impossible d'ouvrir le fichier de périphérique %s ; "
2480 "le périphérique sera ignoré...Veuillez vérifier que le fichier existe et que "
2481 "disposez des permissions de lecture requises.\n"
1885 2482
1886 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:103 2483 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:103
1887 #, c-format 2484 #, c-format
1888 msgid "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ,skipping this device\n" 2485 msgid ""
1889 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible de créer un canal 'io' pour le fichier de périphérique %s ; le périphérique sera ignoré...\n" 2486 "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ,"
2487 "skipping this device\n"
2488 msgstr ""
2489 "Module 'Event-Device' : impossible de créer un canal 'io' pour le fichier de "
2490 "périphérique %s ; le périphérique sera ignoré...\n"
1890 2491
1891 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:342 2492 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:342
1892 msgid "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic detection of event devices won't work.\n" 2493 msgid ""
1893 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible d'ouvrir '/proc/bus/input/devices' ; la détection automatique des périphériques échouera...\n" 2494 "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic "
2495 "detection of event devices won't work.\n"
2496 msgstr ""
2497 "Module 'Event-Device' : impossible d'ouvrir '/proc/bus/input/devices' ; la "
2498 "détection automatique des périphériques échouera...\n"
1894 2499
1895 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:351 2500 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:351
1896 msgid "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/devices , automatic detection of event devices won't work.\n" 2501 msgid ""
1897 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible de créer un canal 'io' pour '/proc/bus/input/devices' ; la détection automatique des périphériques échouera...\n" 2502 "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/"
2503 "devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
2504 msgstr ""
2505 "Module 'Event-Device' : impossible de créer un canal 'io' pour '/proc/bus/"
2506 "input/devices' ; la détection automatique des périphériques échouera...\n"
1898 2507
1899 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:361 2508 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:361
1900 msgid "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/devices , automatic detection of event devices won't work.\n" 2509 msgid ""
1901 msgstr "Module 'Event-Device' : une erreur s'est produite lors de lecture de '/proc/bus/input/devices' ; la détection automatique des périphériques échouera...\n" 2510 "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/"
2511 "devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
2512 msgstr ""
2513 "Module 'Event-Device' : une erreur s'est produite lors de lecture de '/proc/"
2514 "bus/input/devices' ; la détection automatique des périphériques échouera...\n"
1902 2515
1903 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:424 2516 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:424
1904 #, c-format 2517 #, c-format
1905 msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n" 2518 msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n"
1906 msgstr "Module 'Event-Device' : le périphérique %s n'a pas été trouvé dans '/dev/input' ; le périphérique sera ignoré...\n" 2519 msgstr ""
1907 2520 "Module 'Event-Device' : le périphérique %s n'a pas été trouvé dans '/dev/"
1908 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:489 2521 "input' ; le périphérique sera ignoré...\n"
1909 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:583 2522
2523 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:489 src/evdev-plug/ed_internals.c:583
1910 #, c-format 2524 #, c-format
1911 msgid "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will be used.\n" 2525 msgid ""
1912 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible de charger le fichier de configuration %s ; les paramètres par défaut seront utilisés...\n" 2526 "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will "
2527 "be used.\n"
2528 msgstr ""
2529 "Module 'Event-Device' : impossible de charger le fichier de configuration %"
2530 "s ; les paramètres par défaut seront utilisés...\n"
1913 2531
1914 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:535 2532 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:535
1915 #, c-format 2533 #, c-format
1916 msgid "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s\" , skipping.\n" 2534 msgid ""
1917 msgstr "Module 'Event-Device' : information incomplète au sujet du périphérique \"%s\" ; le périphérique sera ignoré...\n" 2535 "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s"
1918 2536 "\" , skipping.\n"
1919 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:604 2537 msgstr ""
1920 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:936 2538 "Module 'Event-Device' : information incomplète au sujet du périphérique \"%s"
2539 "\" ; le périphérique sera ignoré...\n"
2540
2541 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:604 src/evdev-plug/ed_internals.c:936
1921 #, c-format 2542 #, c-format
1922 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device \"%s\", skipping it.\n" 2543 msgid ""
1923 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible d'obtenir la valeur de 'is_active' dans le fichier de configuration pour le périphérique \"%s\" ; le périphérique sera ignoré...\n" 2544 "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device "
2545 "\"%s\", skipping it.\n"
2546 msgstr ""
2547 "Module 'Event-Device' : impossible d'obtenir la valeur de 'is_active' dans "
2548 "le fichier de configuration pour le périphérique \"%s\" ; le périphérique "
2549 "sera ignoré...\n"
1924 2550
1925 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:840 2551 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:840
1926 #, c-format 2552 #, c-format
1927 msgid "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not be saved.\n" 2553 msgid ""
1928 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible d'accéder au dossier local %s ; les paramètres ne seront pas enregistrés...\n" 2554 "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not "
2555 "be saved.\n"
2556 msgstr ""
2557 "Module 'Event-Device' : impossible d'accéder au dossier local %s ; les "
2558 "paramètres ne seront pas enregistrés...\n"
1929 2559
1930 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:890 2560 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:890
1931 #, c-format 2561 #, c-format
1932 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device \"%s\", skipping it.\n" 2562 msgid ""
1933 msgstr "Module 'Event-Device' : impossible d'obtenir, dans le fichier de configuration, le nom du fichier du périphérique \"%s\" ;le périphérique sera ignoré...\n" 2563 "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device "
2564 "\"%s\", skipping it.\n"
2565 msgstr ""
2566 "Module 'Event-Device' : impossible d'obtenir, dans le fichier de "
2567 "configuration, le nom du fichier du périphérique \"%s\" ;le périphérique "
2568 "sera ignoré...\n"
1934 2569
1935 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:906 2570 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:906
1936 #, c-format 2571 #, c-format
1937 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s\", skipping it.\n" 2572 msgid ""
1938 msgstr "event-device-plugin : configuration ; impossible d'obtenir la valeur physique du périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n" 2573 "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s"
2574 "\", skipping it.\n"
2575 msgstr ""
2576 "event-device-plugin : configuration ; impossible d'obtenir la valeur "
2577 "physique du périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n"
1939 2578
1940 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:922 2579 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:922
1941 #, c-format 2580 #, c-format
1942 msgid "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device \"%s\", skipping it.\n" 2581 msgid ""
1943 msgstr "event-device-plugin : configuration ; impossible d'obtenir la valeur \"is_custom\" pour le périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n" 2582 "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device "
2583 "\"%s\", skipping it.\n"
2584 msgstr ""
2585 "event-device-plugin : configuration ; impossible d'obtenir la valeur "
2586 "\"is_custom\" pour le périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n"
1944 2587
1945 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:946 2588 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:946
1946 #, c-format 2589 #, c-format
1947 msgid "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", skipping it.\n" 2590 msgid ""
1948 msgstr "event-device-plugin : configuration ; valeur inattendue pour le périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n" 2591 "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", "
1949 2592 "skipping it.\n"
1950 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 2593 msgstr ""
1951 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:411 2594 "event-device-plugin : configuration ; valeur inattendue pour le "
2595 "périphérique \"%s\" ; opération ignorée.\n"
2596
2597 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 src/evdev-plug/ed_ui.c:411
1952 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:874 2598 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:874
1953 msgid "Information" 2599 msgid "Information"
1954 msgstr "Informations" 2600 msgstr "Informations"
1955 2601
1956 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:276 2602 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:276
1957 msgid "" 2603 msgid ""
1958 "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n" 2604 "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n"
1959 "Ensure that the device has been correctly plugged in." 2605 "Ensure that the device has been correctly plugged in."
1960 msgstr "" 2606 msgstr ""
1961 "Il n'est pas possible d'ouvrir la fenêtre des associations pour un périphérique qui n'a pas été détecté.\n" 2607 "Il n'est pas possible d'ouvrir la fenêtre des associations pour un "
2608 "périphérique qui n'a pas été détecté.\n"
1962 "Veuillez vous assurer que le périphérique a été correctement branché." 2609 "Veuillez vous assurer que le périphérique a été correctement branché."
1963 2610
1964 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 2611 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:566
1965 #: src/madplug/plugin.c:566
1966 msgid "Error" 2612 msgid "Error"
1967 msgstr "Erreur" 2613 msgstr "Erreur"
1968 2614
1969 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:320 2615 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:320
1970 msgid "" 2616 msgid ""
2024 2670
2025 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651 2671 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651
2026 msgid "Active" 2672 msgid "Active"
2027 msgstr "Actif" 2673 msgstr "Actif"
2028 2674
2029 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 2675 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 src/sun/configure.c:488
2030 #: src/sun/configure.c:488
2031 msgid "Status" 2676 msgid "Status"
2032 msgstr "Statut" 2677 msgstr "Statut"
2033 2678
2034 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664 2679 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664
2035 msgid "Device Name" 2680 msgid "Device Name"
2059 2704
2060 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:875 2705 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:875
2061 msgid "" 2706 msgid ""
2062 "This input event has been already assigned.\n" 2707 "This input event has been already assigned.\n"
2063 "\n" 2708 "\n"
2064 "It's not possible to assign multiple actions to the same input event (although it's possible to assign the same action to multiple events)." 2709 "It's not possible to assign multiple actions to the same input event "
2710 "(although it's possible to assign the same action to multiple events)."
2065 msgstr "" 2711 msgstr ""
2066 "Cet événement a déjà été assigné.\n" 2712 "Cet événement a déjà été assigné.\n"
2067 "\n" 2713 "\n"
2068 "Il n'est pas possible d'associer des plusieurs actions au même événement (cepndant, il est possible d'attribuer la même action à plusieurs événements)." 2714 "Il n'est pas possible d'associer des plusieurs actions au même événement "
2715 "(cepndant, il est possible d'attribuer la même action à plusieurs "
2716 "événements)."
2069 2717
2070 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323 2718 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323
2071 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration" 2719 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration"
2072 msgstr "Configuration des associations" 2720 msgstr "Configuration des associations"
2073 2721
2102 "\n" 2750 "\n"
2103 "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n" 2751 "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n"
2104 "\n" 2752 "\n"
2105 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" 2753 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
2106 "\n" 2754 "\n"
2107
2108 #: src/filewriter/vorbis.c:267
2109 msgid "Vorbis Encoder Configuration"
2110 msgstr "Encodeur 'Vorbis'"
2111
2112 #: src/filewriter/vorbis.c:274
2113 #: src/filewriter/mp3.c:976
2114 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319
2115 #: src/modplug/gui/modplug.glade:507
2116 msgid "Quality"
2117 msgstr "Qualité"
2118
2119 #: src/filewriter/vorbis.c:287
2120 msgid "Quality level (0 - 10):"
2121 msgstr "Niveau de qualité (0 - 10) :"
2122
2123 #: src/filewriter/mp3.c:670
2124 msgid "MP3 Configuration"
2125 msgstr "Configuration de l'encodeur MP3"
2126
2127 #: src/filewriter/mp3.c:697
2128 msgid "Algorithm Quality:"
2129 msgstr "Qualité de l'algorithme :"
2130
2131 #: src/filewriter/mp3.c:719
2132 msgid ""
2133 "best/slowest:0;\n"
2134 "worst/fastest:9;\n"
2135 "recommended:2;\n"
2136 "default:5;"
2137 msgstr ""
2138 "meilleure / la plus lente : 0\n"
2139 "pire / la plus rapide : 9\n"
2140 "recommandée : 2\n"
2141 "par défaut : 5"
2142
2143 #: src/filewriter/mp3.c:727
2144 msgid "Output Samplerate:"
2145 msgstr "Taux d'échantillonnage de sortie :"
2146
2147 #: src/filewriter/mp3.c:738
2148 #: src/filewriter/mp3.c:879
2149 msgid "Auto"
2150 msgstr "Auto"
2151
2152 #: src/filewriter/mp3.c:760
2153 msgid "(Hz)"
2154 msgstr "(Hz)"
2155
2156 #: src/filewriter/mp3.c:772
2157 msgid "Bitrate / Compression ratio:"
2158 msgstr "Débit / Taux de compression :"
2159
2160 #: src/filewriter/mp3.c:798
2161 msgid "Bitrate (kbps):"
2162 msgstr "Débit (kbps)"
2163
2164 #: src/filewriter/mp3.c:839
2165 msgid "Compression ratio:"
2166 msgstr "Taux de compression :"
2167
2168 #: src/filewriter/mp3.c:869
2169 msgid "Audio Mode:"
2170 msgstr "Mode audio :"
2171
2172 #: src/filewriter/mp3.c:884
2173 msgid "Joint-Stereo"
2174 msgstr "Stéréo jointe"
2175
2176 #: src/filewriter/mp3.c:889
2177 #: src/sid/xs_interface.c:295
2178 #: src/timidity/interface.c:173
2179 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:330
2180 #: src/modplug/gui/interface.cxx:204
2181 #: src/modplug/gui/modplug.glade:159
2182 #: src/sid/xmms-sid.glade:176
2183 msgid "Stereo"
2184 msgstr "Stéréo"
2185
2186 #: src/filewriter/mp3.c:894
2187 #: src/sid/xs_interface.c:288
2188 #: src/timidity/interface.c:165
2189 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:325
2190 #: src/sid/xmms-sid.glade:157
2191 msgid "Mono"
2192 msgstr "Mono"
2193
2194 #: src/filewriter/mp3.c:925
2195 msgid "auto-M/S mode"
2196 msgstr "Mode mono/stéréo automatique"
2197
2198 #: src/filewriter/mp3.c:937
2199 msgid "Misc:"
2200 msgstr "Divers :"
2201
2202 #: src/filewriter/mp3.c:948
2203 msgid "Enforce strict ISO complience"
2204 msgstr "Forcer le respect strict des normes ISO"
2205
2206 #: src/filewriter/mp3.c:959
2207 msgid "Error protection"
2208 msgstr "Protection contre les erreurs"
2209
2210 #: src/filewriter/mp3.c:971
2211 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame"
2212 msgstr "Ajoute à chaque trame une somme de contrôle sur 16 bits"
2213
2214 #: src/filewriter/mp3.c:988
2215 msgid "Enable VBR/ABR"
2216 msgstr "Activer VBR/ABR"
2217
2218 #: src/filewriter/mp3.c:1000
2219 msgid "Type:"
2220 msgstr "Type :"
2221
2222 #: src/filewriter/mp3.c:1011
2223 msgid "Variable bitrate"
2224 msgstr "Débit variable"
2225
2226 #: src/filewriter/mp3.c:1023
2227 msgid "Average bitrate"
2228 msgstr "Débit moyen"
2229
2230 #: src/filewriter/mp3.c:1037
2231 msgid "VBR Options:"
2232 msgstr "Options VBR :"
2233
2234 #: src/filewriter/mp3.c:1053
2235 msgid "Minimum bitrate (kbps):"
2236 msgstr "Débit minimal (kbps) :"
2237
2238 #: src/filewriter/mp3.c:1089
2239 msgid "Maximum bitrate (kbps):"
2240 msgstr "Débit maximal (kbps) :"
2241
2242 #: src/filewriter/mp3.c:1121
2243 msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
2244 msgstr "Forcer de manière stricte le débit minimal"
2245
2246 #: src/filewriter/mp3.c:1123
2247 msgid "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/mp3 player)"
2248 msgstr "Cette option est destinée aux lecteurs qui ne supportent pas les fichiers mp3 dont le débit est bas (le lecteur DVD/mp3 'Apex AD600-A', notamment)"
2249
2250 #: src/filewriter/mp3.c:1136
2251 msgid "ABR Options:"
2252 msgstr "Options ABR :"
2253
2254 #: src/filewriter/mp3.c:1146
2255 msgid "Average bitrate (kbps):"
2256 msgstr "Débit moyen (kbps) :"
2257
2258 #: src/filewriter/mp3.c:1183
2259 msgid "VBR quality level:"
2260 msgstr "Niveau de qualité VBR :"
2261
2262 #: src/filewriter/mp3.c:1198
2263 msgid ""
2264 "highest:0;\n"
2265 "lowest:9;\n"
2266 "default:4;"
2267 msgstr ""
2268 "Le plus élevé : 0\n"
2269 "Le plus bas : 9\n"
2270 "Défaut : 4"
2271
2272 #: src/filewriter/mp3.c:1206
2273 msgid "Don't write Xing VBR header"
2274 msgstr "Ne pas écrire l'en-tête VBR 'Xing'"
2275
2276 #: src/filewriter/mp3.c:1221
2277 msgid "VBR/ABR"
2278 msgstr "VBR/ABR"
2279
2280 #: src/filewriter/mp3.c:1233
2281 msgid "Frame params:"
2282 msgstr "Paramètres des trames :"
2283
2284 #: src/filewriter/mp3.c:1245
2285 msgid "Mark as copyright"
2286 msgstr "Marquer comme soumises aux droits d'utilisation"
2287
2288 #: src/filewriter/mp3.c:1256
2289 msgid "Mark as original"
2290 msgstr "Marquer comme originales"
2291
2292 #: src/filewriter/mp3.c:1268
2293 msgid "ID3 params:"
2294 msgstr "Paramètres ID3 :"
2295
2296 #: src/filewriter/mp3.c:1279
2297 msgid "Force addition of version 2 tag"
2298 msgstr "Forcer l'ajout de la version 2 des métadonnées"
2299
2300 #: src/filewriter/mp3.c:1289
2301 msgid "Only add v1 tag"
2302 msgstr "Ajouter uniquement la version 1 des métadonnées"
2303
2304 #: src/filewriter/mp3.c:1296
2305 msgid "Only add v2 tag"
2306 msgstr "Ajouter uniquement la version 2 des métadonnées"
2307
2308 #: src/filewriter/mp3.c:1317
2309 msgid "Tags"
2310 msgstr "Métadonnées"
2311 2755
2312 #: src/filewriter/filewriter.c:168 2756 #: src/filewriter/filewriter.c:168
2313 msgid "About FileWriter-Plugin" 2757 msgid "About FileWriter-Plugin"
2314 msgstr "À propos du module 'FileWriter'" 2758 msgstr "À propos du module 'FileWriter'"
2315 2759
2335 "Module 'FileWriter'\n" 2779 "Module 'FileWriter'\n"
2336 "\n" 2780 "\n"
2337 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" 2781 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
2338 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" 2782 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
2339 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" 2783 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
2340 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" en a\n" 2784 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" "
2785 "en a\n"
2341 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" 2786 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
2342 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" 2787 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
2343 "\n" 2788 "\n"
2344 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" 2789 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
2345 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" 2790 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU "
2791 "GPL),\n"
2346 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" 2792 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
2347 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" 2793 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
2348 "\n" 2794 "\n"
2349 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" 2795 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
2350 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" 2796 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
2363 2809
2364 #: src/filewriter/filewriter.c:493 2810 #: src/filewriter/filewriter.c:493
2365 msgid "Output file format:" 2811 msgid "Output file format:"
2366 msgstr "Format du fichier de sortie :" 2812 msgstr "Format du fichier de sortie :"
2367 2813
2368 #: src/filewriter/filewriter.c:511 2814 #: src/filewriter/filewriter.c:511 src/ladspa/ladspa.c:960
2369 #: src/ladspa/ladspa.c:960
2370 msgid "Configure" 2815 msgid "Configure"
2371 msgstr "Configurer" 2816 msgstr "Configurer"
2372 2817
2373 #: src/filewriter/filewriter.c:526 2818 #: src/filewriter/filewriter.c:526
2374 msgid "Save into original directory" 2819 msgid "Save into original directory"
2401 #: src/filewriter/filewriter.c:586 2846 #: src/filewriter/filewriter.c:586
2402 msgid "Don't strip file name extension" 2847 msgid "Don't strip file name extension"
2403 msgstr "Conserver l'extension du nom de fichier" 2848 msgstr "Conserver l'extension du nom de fichier"
2404 2849
2405 #: src/filewriter/filewriter.c:590 2850 #: src/filewriter/filewriter.c:590
2406 msgid "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped before adding the new file extension to the end." 2851 msgid ""
2407 msgstr "Si cette option est activée, l'extension du nom du fichier source ne sera pas supprimée avant l'ajout de la nouvelle extension." 2852 "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped "
2853 "before adding the new file extension to the end."
2854 msgstr ""
2855 "Si cette option est activée, l'extension du nom du fichier source ne sera "
2856 "pas supprimée avant l'ajout de la nouvelle extension."
2408 2857
2409 #: src/filewriter/filewriter.c:604 2858 #: src/filewriter/filewriter.c:604
2410 msgid "Prepend track number to filename" 2859 msgid "Prepend track number to filename"
2411 msgstr "Ajouter le numéro de la piste au début du nom du fichier" 2860 msgstr "Ajouter le numéro de la piste au début du nom du fichier"
2412 2861
2413 #: src/flacng/plugin.c:692 2862 #: src/filewriter/mp3.c:676
2863 msgid "MP3 Configuration"
2864 msgstr "Configuration de l'encodeur MP3"
2865
2866 #: src/filewriter/mp3.c:703
2867 msgid "Algorithm Quality:"
2868 msgstr "Qualité de l'algorithme :"
2869
2870 #: src/filewriter/mp3.c:725
2871 msgid ""
2872 "best/slowest:0;\n"
2873 "worst/fastest:9;\n"
2874 "recommended:2;\n"
2875 "default:5;"
2876 msgstr ""
2877 "meilleure / la plus lente : 0\n"
2878 "pire / la plus rapide : 9\n"
2879 "recommandée : 2\n"
2880 "par défaut : 5"
2881
2882 #: src/filewriter/mp3.c:733
2883 msgid "Output Samplerate:"
2884 msgstr "Taux d'échantillonnage de sortie :"
2885
2886 #: src/filewriter/mp3.c:744 src/filewriter/mp3.c:885
2887 msgid "Auto"
2888 msgstr "Auto"
2889
2890 #: src/filewriter/mp3.c:766
2891 msgid "(Hz)"
2892 msgstr "(Hz)"
2893
2894 #: src/filewriter/mp3.c:778
2895 msgid "Bitrate / Compression ratio:"
2896 msgstr "Débit / Taux de compression :"
2897
2898 #: src/filewriter/mp3.c:804
2899 msgid "Bitrate (kbps):"
2900 msgstr "Débit (kbps)"
2901
2902 #: src/filewriter/mp3.c:845
2903 msgid "Compression ratio:"
2904 msgstr "Taux de compression :"
2905
2906 #: src/filewriter/mp3.c:875
2907 msgid "Audio Mode:"
2908 msgstr "Mode audio :"
2909
2910 #: src/filewriter/mp3.c:890
2911 msgid "Joint-Stereo"
2912 msgstr "Stéréo jointe"
2913
2914 #: src/filewriter/mp3.c:931
2915 msgid "auto-M/S mode"
2916 msgstr "Mode mono/stéréo automatique"
2917
2918 #: src/filewriter/mp3.c:943
2919 msgid "Misc:"
2920 msgstr "Divers :"
2921
2922 #: src/filewriter/mp3.c:954
2923 msgid "Enforce strict ISO complience"
2924 msgstr "Forcer le respect strict des normes ISO"
2925
2926 #: src/filewriter/mp3.c:965
2927 msgid "Error protection"
2928 msgstr "Protection contre les erreurs"
2929
2930 #: src/filewriter/mp3.c:977
2931 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame"
2932 msgstr "Ajoute à chaque trame une somme de contrôle sur 16 bits"
2933
2934 #: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274
2935 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507
2936 msgid "Quality"
2937 msgstr "Qualité"
2938
2939 #: src/filewriter/mp3.c:994
2940 msgid "Enable VBR/ABR"
2941 msgstr "Activer VBR/ABR"
2942
2943 #: src/filewriter/mp3.c:1006
2944 msgid "Type:"
2945 msgstr "Type :"
2946
2947 #: src/filewriter/mp3.c:1017
2948 msgid "Variable bitrate"
2949 msgstr "Débit variable"
2950
2951 #: src/filewriter/mp3.c:1029
2952 msgid "Average bitrate"
2953 msgstr "Débit moyen"
2954
2955 #: src/filewriter/mp3.c:1043
2956 msgid "VBR Options:"
2957 msgstr "Options VBR :"
2958
2959 #: src/filewriter/mp3.c:1059
2960 msgid "Minimum bitrate (kbps):"
2961 msgstr "Débit minimal (kbps) :"
2962
2963 #: src/filewriter/mp3.c:1095
2964 msgid "Maximum bitrate (kbps):"
2965 msgstr "Débit maximal (kbps) :"
2966
2967 #: src/filewriter/mp3.c:1127
2968 msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
2969 msgstr "Forcer de manière stricte le débit minimal"
2970
2971 #: src/filewriter/mp3.c:1129
2972 msgid ""
2973 "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/"
2974 "mp3 player)"
2975 msgstr ""
2976 "Cette option est destinée aux lecteurs qui ne supportent pas les fichiers "
2977 "mp3 dont le débit est bas (le lecteur DVD/mp3 'Apex AD600-A', notamment)"
2978
2979 #: src/filewriter/mp3.c:1142
2980 msgid "ABR Options:"
2981 msgstr "Options ABR :"
2982
2983 #: src/filewriter/mp3.c:1152
2984 msgid "Average bitrate (kbps):"
2985 msgstr "Débit moyen (kbps) :"
2986
2987 #: src/filewriter/mp3.c:1189
2988 msgid "VBR quality level:"
2989 msgstr "Niveau de qualité VBR :"
2990
2991 #: src/filewriter/mp3.c:1204
2992 msgid ""
2993 "highest:0;\n"
2994 "lowest:9;\n"
2995 "default:4;"
2996 msgstr ""
2997 "Le plus élevé : 0\n"
2998 "Le plus bas : 9\n"
2999 "Défaut : 4"
3000
3001 #: src/filewriter/mp3.c:1212
3002 msgid "Don't write Xing VBR header"
3003 msgstr "Ne pas écrire l'en-tête VBR 'Xing'"
3004
3005 #: src/filewriter/mp3.c:1227
3006 msgid "VBR/ABR"
3007 msgstr "VBR/ABR"
3008
3009 #: src/filewriter/mp3.c:1239
3010 msgid "Frame params:"
3011 msgstr "Paramètres des trames :"
3012
3013 #: src/filewriter/mp3.c:1251
3014 msgid "Mark as copyright"
3015 msgstr "Marquer comme soumises aux droits d'utilisation"
3016
3017 #: src/filewriter/mp3.c:1262
3018 msgid "Mark as original"
3019 msgstr "Marquer comme originales"
3020
3021 #: src/filewriter/mp3.c:1274
3022 msgid "ID3 params:"
3023 msgstr "Paramètres ID3 :"
3024
3025 #: src/filewriter/mp3.c:1285
3026 msgid "Force addition of version 2 tag"
3027 msgstr "Forcer l'ajout de la version 2 des métadonnées"
3028
3029 #: src/filewriter/mp3.c:1295
3030 msgid "Only add v1 tag"
3031 msgstr "Ajouter uniquement la version 1 des métadonnées"
3032
3033 #: src/filewriter/mp3.c:1302
3034 msgid "Only add v2 tag"
3035 msgstr "Ajouter uniquement la version 2 des métadonnées"
3036
3037 #: src/filewriter/mp3.c:1323
3038 msgid "Tags"
3039 msgstr "Métadonnées"
3040
3041 #: src/filewriter/vorbis.c:267
3042 msgid "Vorbis Encoder Configuration"
3043 msgstr "Encodeur 'Vorbis'"
3044
3045 #: src/filewriter/vorbis.c:287
3046 msgid "Quality level (0 - 10):"
3047 msgstr "Niveau de qualité (0 - 10) :"
3048
3049 #: src/flacng/plugin.c:698
2414 msgid "FLAC Audio Plugin " 3050 msgid "FLAC Audio Plugin "
2415 msgstr "Module audio 'Flac' " 3051 msgstr "Module audio 'Flac' "
2416 3052
2417 #: src/flacng/plugin.c:693 3053 #: src/flacng/plugin.c:699
2418 msgid "" 3054 msgid ""
2419 "\n" 3055 "\n"
2420 "\n" 3056 "\n"
2421 "Original code by\n" 3057 "Original code by\n"
2422 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" 3058 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
2428 "Code original :\n" 3064 "Code original :\n"
2429 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" 3065 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
2430 "\n" 3066 "\n"
2431 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" 3067 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
2432 3068
2433 #: src/flacng/plugin.c:698 3069 #: src/flacng/plugin.c:704
2434 msgid "About FLAC Audio Plugin" 3070 msgid "About FLAC Audio Plugin"
2435 msgstr "À propos du module audio 'FLAC'" 3071 msgstr "À propos du module audio 'FLAC'"
2436 3072
2437 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306 3073 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306
2438 msgid "About Gnome Shortcut Plugin" 3074 msgid "About Gnome Shortcut Plugin"
2448 msgstr "" 3084 msgstr ""
2449 "'Gnome Shortcut'\n" 3085 "'Gnome Shortcut'\n"
2450 "\n" 3086 "\n"
2451 "Ce module permet de contrôler le lecteur avec les raccourcis de Gnome.\n" 3087 "Ce module permet de contrôler le lecteur avec les raccourcis de Gnome.\n"
2452 "\n" 3088 "\n"
2453 "Droits d'utilisation : Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de> (2007-2008)\n" 3089 "Droits d'utilisation : Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de> (2007-"
2454 "\n" 3090 "2008)\n"
3091 "\n"
3092
3093 #: src/hotkey/gui.c:68
3094 msgid "Previous Track"
3095 msgstr "Piste précédente"
3096
3097 #: src/hotkey/gui.c:69
3098 msgid "Play"
3099 msgstr "Lecture"
3100
3101 #: src/hotkey/gui.c:70
3102 msgid "Pause/Resume"
3103 msgstr "Pause / Reprise"
3104
3105 #: src/hotkey/gui.c:71
3106 msgid "Stop"
3107 msgstr "Arrêt"
3108
3109 #: src/hotkey/gui.c:72
3110 msgid "Next Track"
3111 msgstr "Piste suivante"
3112
3113 #: src/hotkey/gui.c:73
3114 msgid "Forward 5 Seconds"
3115 msgstr "Avancer de 5 secondes"
3116
3117 #: src/hotkey/gui.c:74
3118 msgid "Rewind 5 Seconds"
3119 msgstr "Reculer de 5 secondes"
3120
3121 #: src/hotkey/gui.c:75
3122 msgid "Mute"
3123 msgstr "Rendre le volume nul"
3124
3125 #: src/hotkey/gui.c:76
3126 msgid "Volume Up"
3127 msgstr "Augmenter le volume"
3128
3129 #: src/hotkey/gui.c:77
3130 msgid "Volume Down"
3131 msgstr "Réduire le volume"
3132
3133 #: src/hotkey/gui.c:78
3134 msgid "Jump to File"
3135 msgstr "Aller au fichier..."
3136
3137 #: src/hotkey/gui.c:79
3138 msgid "Toggle Player Windows"
3139 msgstr "Afficher / Cacher les fenêtres du lecteur"
3140
3141 #: src/hotkey/gui.c:80
3142 msgid "Show On-Screen-Display"
3143 msgstr "Activer l'affichage à l'écran ('OSD')"
2455 3144
2456 #: src/hotkey/gui.c:90 3145 #: src/hotkey/gui.c:90
2457 msgid "(none)" 3146 msgid "(none)"
2458 msgstr "(néant)" 3147 msgstr "(néant)"
2459 3148
2460 #: src/hotkey/gui.c:227 3149 #: src/hotkey/gui.c:227
2461 msgid "" 3150 msgid ""
2462 "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modificators.\n" 3151 "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without "
3152 "modificators.\n"
2463 "\n" 3153 "\n"
2464 "Do you want to continue?" 3154 "Do you want to continue?"
2465 msgstr "" 3155 msgstr ""
2466 "Il n'est pas recommandé d'associer les boutons\n" 3156 "Il n'est pas recommandé d'associer les boutons\n"
2467 "de la souris principale sans touche de séquence\n" 3157 "de la souris principale sans touche de séquence\n"
2521 "Module 'Global Hotkey'\n" 3211 "Module 'Global Hotkey'\n"
2522 "\n" 3212 "\n"
2523 "Permet de contrôler le lecteur à l'aide de combinaisons de touches\n" 3213 "Permet de contrôler le lecteur à l'aide de combinaisons de touches\n"
2524 "ou des fonctions multimédia du clavier.\n" 3214 "ou des fonctions multimédia du clavier.\n"
2525 "\n" 3215 "\n"
2526 "Droits d'utilisation (2007-2008) : Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 3216 "Droits d'utilisation (2007-2008) : Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak."
3217 "de>\n"
2527 "\n" 3218 "\n"
2528 "\n" 3219 "\n"
2529 "Ont contribué :\n" 3220 "Ont contribué :\n"
2530 "\n" 3221 "\n"
2531 "Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com> (Droits d'utilisation 2006-2007)\n" 3222 "Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com> (Droits d'utilisation 2006-"
2532 "Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi> (Droits d'utilisation 2000-2002)\n" 3223 "2007)\n"
3224 "Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi> (Droits "
3225 "d'utilisation 2000-2002)\n"
2533 "Bryn Davies <curious@ihug.com.au>\n" 3226 "Bryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
2534 "Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n" 3227 "Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
2535 "Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n" 3228 "Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
2536 "\n" 3229 "\n"
2537 3230
2586 "Xmms. '-r' est l'option pour le pilote ALSA 'jack'.\n" 3279 "Xmms. '-r' est l'option pour le pilote ALSA 'jack'.\n"
2587 "Donc, '-r 44100' ou 'r 48000' devrait convenir.\n" 3280 "Donc, '-r 44100' ou 'r 48000' devrait convenir.\n"
2588 "\n" 3281 "\n"
2589 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" 3282 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
2590 3283
2591 #: src/jack/jack.c:100 3284 #: src/jack/jack.c:100 src/wma/wma.c:148
2592 #: src/wma/wma.c:157
2593 msgid " Close " 3285 msgid " Close "
2594 msgstr " Fermer " 3286 msgstr " Fermer "
2595 3287
2596 #: src/jack/jack.c:452 3288 #: src/jack/jack.c:452
2597 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" 3289 msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
2618 3310
2619 #: src/ladspa/ladspa.c:722 3311 #: src/ladspa/ladspa.c:722
2620 msgid "This LADSPA plugin has no user controls" 3312 msgid "This LADSPA plugin has no user controls"
2621 msgstr "Cette extension LADSPA ne dispose pas de contrôles utilisateur" 3313 msgstr "Cette extension LADSPA ne dispose pas de contrôles utilisateur"
2622 3314
2623 #: src/ladspa/ladspa.c:767 3315 #: src/ladspa/ladspa.c:767 src/ladspa/ladspa.c:853
2624 #: src/ladspa/ladspa.c:853
2625 msgid "Name" 3316 msgid "Name"
2626 msgstr "Nom" 3317 msgstr "Nom"
2627 3318
2628 #: src/ladspa/ladspa.c:853 3319 #: src/ladspa/ladspa.c:853
2629 msgid "UID" 3320 msgid "UID"
2647 3338
2648 #: src/ladspa/ladspa.c:969 3339 #: src/ladspa/ladspa.c:969
2649 msgid "LADSPA Plugin Catalog" 3340 msgid "LADSPA Plugin Catalog"
2650 msgstr "Liste des extensions 'LADSPA'" 3341 msgstr "Liste des extensions 'LADSPA'"
2651 3342
2652 #: src/lirc/lirc.c:83 3343 #: src/lastfm/lastfm.c:96
2653 #, c-format 3344 msgid ""
2654 msgid "%s: could not init LIRC support\n" 3345 "<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n"
2655 msgstr "%s: impossible d'initialiser le support 'LIRC'\n" 3346 "\n"
2656 3347 "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly."
2657 #: src/lirc/lirc.c:91 3348 msgstr ""
2658 #, c-format 3349 "<b><big>Impossible d'initialiser le module 'Radio last.fm'.</big></b>\n"
2659 msgid "" 3350 "\n"
2660 "%s: could not read LIRC config file\n" 3351 "Veuillez vérifier si les informations de connexion de 'Scrobbler' sont "
2661 "%s: please read the documentation of LIRC\n" 3352 "correctes."
2662 "%s: how to create a proper config file\n"
2663 msgstr ""
2664 "%s: impossible de lire le fichier de configuration de 'LIRC'\n"
2665 "%s: veuillez consulter la documentation de 'LIRC'\n"
2666 "%s: relative à la création d'un fichier de configuration correct\n"
2667
2668 #: src/lirc/lirc.c:118
2669 #, c-format
2670 msgid "%s: trying to reconnect...\n"
2671 msgstr "%s: tentative de reconnexion...\n"
2672
2673 #: src/lirc/lirc.c:339
2674 #, c-format
2675 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
2676 msgstr "%s: commande inconnue \"%s\"\n"
2677
2678 #: src/lirc/lirc.c:349
2679 #, c-format
2680 msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
2681 msgstr "%s: déconnecté de 'LIRC'\n"
2682
2683 #: src/lirc/lirc.c:353
2684 #, c-format
2685 msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n"
2686 msgstr "%s: le système va essayer de se reconnecter toutes les %d seconds...\n"
2687
2688 #: src/lirc/interface.c:37
2689 msgid "LIRC plugin settings"
2690 msgstr "Paramètres du module 'LIRC' "
2691
2692 #: src/lirc/interface.c:61
2693 msgid "Reconnect to LIRC server"
2694 msgstr "Se reconnecter au serveur 'LIRC'"
2695
2696 #: src/lirc/interface.c:68
2697 msgid "Timeout before reconnecting (seconds): "
2698 msgstr "Délai (secondes) avant la reconnexion :"
2699
2700 #: src/lirc/interface.c:75
2701 msgid "Reconnect"
2702 msgstr "Reconnexion"
2703
2704 #: src/lirc/interface.c:79
2705 msgid "Connection"
2706 msgstr "Connexion"
2707 3353
2708 #: src/lirc/about.c:63 3354 #: src/lirc/about.c:63
2709 msgid "About LIRC Audacious Plugin" 3355 msgid "About LIRC Audacious Plugin"
2710 msgstr "À propos du module 'LIRC'" 3356 msgstr "À propos du module 'LIRC'"
2711 3357
2741 "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" 3387 "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
2742 "\n" 3388 "\n"
2743 "Vous pouvez obtenir des informations sur 'LIRC' à cette adresse :\n" 3389 "Vous pouvez obtenir des informations sur 'LIRC' à cette adresse :\n"
2744 "http://lirc.org" 3390 "http://lirc.org"
2745 3391
3392 #: src/lirc/interface.c:37
3393 msgid "LIRC plugin settings"
3394 msgstr "Paramètres du module 'LIRC' "
3395
3396 #: src/lirc/interface.c:61
3397 msgid "Reconnect to LIRC server"
3398 msgstr "Se reconnecter au serveur 'LIRC'"
3399
3400 #: src/lirc/interface.c:68
3401 msgid "Timeout before reconnecting (seconds): "
3402 msgstr "Délai (secondes) avant la reconnexion :"
3403
3404 #: src/lirc/interface.c:75
3405 msgid "Reconnect"
3406 msgstr "Reconnexion"
3407
3408 #: src/lirc/interface.c:79
3409 msgid "Connection"
3410 msgstr "Connexion"
3411
3412 #: src/lirc/lirc.c:83
3413 #, c-format
3414 msgid "%s: could not init LIRC support\n"
3415 msgstr "%s: impossible d'initialiser le support 'LIRC'\n"
3416
3417 #: src/lirc/lirc.c:91
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "%s: could not read LIRC config file\n"
3421 "%s: please read the documentation of LIRC\n"
3422 "%s: how to create a proper config file\n"
3423 msgstr ""
3424 "%s: impossible de lire le fichier de configuration de 'LIRC'\n"
3425 "%s: veuillez consulter la documentation de 'LIRC'\n"
3426 "%s: relative à la création d'un fichier de configuration correct\n"
3427
3428 #: src/lirc/lirc.c:118
3429 #, c-format
3430 msgid "%s: trying to reconnect...\n"
3431 msgstr "%s: tentative de reconnexion...\n"
3432
3433 #: src/lirc/lirc.c:339
3434 #, c-format
3435 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
3436 msgstr "%s: commande inconnue \"%s\"\n"
3437
3438 #: src/lirc/lirc.c:349
3439 #, c-format
3440 msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
3441 msgstr "%s: déconnecté de 'LIRC'\n"
3442
3443 #: src/lirc/lirc.c:353
3444 #, c-format
3445 msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n"
3446 msgstr "%s: le système va essayer de se reconnecter toutes les %d seconds...\n"
3447
2746 #: src/madplug/configure.c:209 3448 #: src/madplug/configure.c:209
2747 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" 3449 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
2748 msgstr "Configuration du module audio 'MPEG'" 3450 msgstr "Configuration du module audio 'MPEG'"
2749 3451
2750 #: src/madplug/configure.c:226 3452 #: src/madplug/configure.c:226
2751 msgid "Audio Settings" 3453 msgid "Audio Settings"
2752 msgstr "Options audio" 3454 msgstr "Options audio"
2753 3455
2754 #: src/madplug/configure.c:234 3456 #: src/madplug/configure.c:234
2755 msgid "Force reopen audio when audio type changed" 3457 msgid "Force reopen audio when audio type changed"
2756 msgstr "Forcer la réouverture de la sortie audio lorsque le format du flux a changé" 3458 msgstr ""
3459 "Forcer la réouverture de la sortie audio lorsque le format du flux a changé"
2757 3460
2758 #: src/madplug/configure.c:243 3461 #: src/madplug/configure.c:243
2759 msgid "Metadata Settings" 3462 msgid "Metadata Settings"
2760 msgstr "Options des métadonnées" 3463 msgstr "Options des métadonnées"
2761 3464
2767 msgid "Parse XING headers" 3470 msgid "Parse XING headers"
2768 msgstr "Analyser les en-têtes 'XING'" 3471 msgstr "Analyser les en-têtes 'XING'"
2769 3472
2770 #: src/madplug/configure.c:266 3473 #: src/madplug/configure.c:266
2771 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)" 3474 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)"
2772 msgstr "Utiliser 'SJIS' pour écrire les métadonnées ID3 (l'opération n'est pas recommandée)" 3475 msgstr ""
3476 "Utiliser 'SJIS' pour écrire les métadonnées ID3 (l'opération n'est pas "
3477 "recommandée)"
2773 3478
2774 #: src/madplug/configure.c:273 3479 #: src/madplug/configure.c:273
2775 msgid "Miscellaneous Settings" 3480 msgid "Miscellaneous Settings"
2776 msgstr "Options diverses" 3481 msgstr "Options diverses"
2777 3482
2778 #: src/madplug/configure.c:282 3483 #: src/madplug/configure.c:282
2779 msgid "Display average bitrate for VBR" 3484 msgid "Display average bitrate for VBR"
2780 msgstr "Afficher le débit moyen pour l'encodage VBR" 3485 msgstr "Afficher le débit moyen pour l'encodage VBR"
2781 3486
2782 #: src/madplug/configure.c:290 3487 #: src/madplug/configure.c:296 src/vorbis/configure.c:102
2783 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:291
2784 #: src/console/Audacious_Config.cxx:145
2785 #: src/modplug/gui/interface.cxx:628
2786 #: src/modplug/gui/interface.cxx:887
2787 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1404
2788 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1804
2789 msgid "General"
2790 msgstr "Général"
2791
2792 #: src/madplug/configure.c:296
2793 #: src/vorbis/configure.c:102
2794 msgid "Override generic titles" 3488 msgid "Override generic titles"
2795 msgstr "Remplacer les titres génériques" 3489 msgstr "Remplacer les titres génériques"
2796 3490
2797 #: src/madplug/configure.c:308 3491 #: src/madplug/configure.c:308
2798 msgid "ID3 format:" 3492 msgid "ID3 format:"
2799 msgstr "Format ID3 :" 3493 msgstr "Format ID3 :"
2800 3494
2801 #: src/madplug/configure.c:320 3495 #: src/madplug/configure.c:320 src/sid/xmms-sid.glade:2540
2802 #: src/sid/xs_interface.c:1070 3496 #: src/sid/xs_interface.c:1070
2803 #: src/sid/xmms-sid.glade:2540
2804 msgid "Title" 3497 msgid "Title"
2805 msgstr "Titre" 3498 msgstr "Titre"
2806 3499
2807 #: src/madplug/plugin.c:524 3500 #: src/madplug/plugin.c:524
2808 #, c-format 3501 #, c-format
2862 "Exemples :\n" 3555 "Exemples :\n"
2863 "\n" 3556 "\n"
2864 "'tact://77' produira 77 battements par minute\n" 3557 "'tact://77' produira 77 battements par minute\n"
2865 "'tact://60*3/4' produira 60 battements par minute (mesure à 3/4)" 3558 "'tact://60*3/4' produira 60 battements par minute (mesure à 3/4)"
2866 3559
2867 #: src/metronom/metronom.c:198 3560 #: src/metronom/metronom.c:198 src/metronom/metronom.c:262
2868 #: src/metronom/metronom.c:262
2869 #, c-format 3561 #, c-format
2870 msgid "Tact generator: %d bpm" 3562 msgid "Tact generator: %d bpm"
2871 msgstr "Métronome : %d bpm" 3563 msgstr "Métronome : %d bpm"
2872 3564
2873 #: src/metronom/metronom.c:200 3565 #: src/metronom/metronom.c:200 src/metronom/metronom.c:264
2874 #: src/metronom/metronom.c:264
2875 #, c-format 3566 #, c-format
2876 msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" 3567 msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
2877 msgstr "Métronome : %d bpm %d/%d" 3568 msgstr "Métronome : %d bpm %d/%d"
2878 3569
3570 #: src/modplug/gui/interface.cxx:136 src/modplug/gui/modplug.glade:9
3571 msgid "ModPlug Configuration"
3572 msgstr "Configuration de 'ModPlug'"
3573
3574 #: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/modplug/gui/modplug.glade:73
3575 #: src/timidity/interface.c:140
3576 msgid "16 bit"
3577 msgstr "16 bits"
3578
3579 #: src/modplug/gui/interface.cxx:180 src/modplug/gui/modplug.glade:92
3580 #: src/timidity/interface.c:132
3581 msgid "8 bit"
3582 msgstr "8 bits"
3583
3584 #: src/modplug/gui/interface.cxx:211 src/modplug/gui/modplug.glade:178
3585 msgid "Mono (downmix)"
3586 msgstr "Mono (sous-mélange)"
3587
3588 #: src/modplug/gui/interface.cxx:240 src/modplug/gui/modplug.glade:258
3589 msgid "Nearest (fastest)"
3590 msgstr "Méthode du 'plus proche voisin' (la plus rapide)"
3591
3592 #: src/modplug/gui/interface.cxx:247 src/modplug/gui/modplug.glade:277
3593 msgid "Linear (fast)"
3594 msgstr "Interpolation linéaire (rapide)"
3595
3596 #: src/modplug/gui/interface.cxx:254 src/modplug/gui/modplug.glade:297
3597 msgid "Spline (good quality)"
3598 msgstr "Interpolation par segments ('spline') (bonne qualité)"
3599
3600 #: src/modplug/gui/interface.cxx:261 src/modplug/gui/modplug.glade:317
3601 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
3602 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie '8-tap FIR' (qualité optimale)"
3603
3604 #: src/modplug/gui/interface.cxx:285 src/modplug/gui/modplug.glade:384
3605 msgid "48 kHz"
3606 msgstr "48 kHz"
3607
3608 #: src/modplug/gui/interface.cxx:292 src/modplug/gui/modplug.glade:403
3609 msgid "44 kHz"
3610 msgstr "44 kHz"
3611
3612 #: src/modplug/gui/interface.cxx:299 src/modplug/gui/modplug.glade:423
3613 msgid "22 kHz"
3614 msgstr "22 kHz"
3615
3616 #: src/modplug/gui/interface.cxx:306 src/modplug/gui/modplug.glade:443
3617 msgid "11 kHz"
3618 msgstr "11 kHz"
3619
3620 #: src/modplug/gui/interface.cxx:314 src/modplug/gui/modplug.glade:464
3621 #: src/timidity/interface.c:74
3622 msgid "Sampling Rate"
3623 msgstr "Taux d'échantillonnage"
3624
3625 #: src/modplug/gui/interface.cxx:348 src/modplug/gui/interface.cxx:410
3626 #: src/modplug/gui/interface.cxx:476 src/modplug/gui/interface.cxx:538
3627 #: src/modplug/gui/modplug.glade:560 src/modplug/gui/modplug.glade:739
3628 #: src/modplug/gui/modplug.glade:930 src/modplug/gui/modplug.glade:1109
3629 msgid "Enable"
3630 msgstr "Activer "
3631
3632 #: src/modplug/gui/interface.cxx:377 src/modplug/gui/interface.cxx:505
3633 #: src/modplug/gui/modplug.glade:627 src/modplug/gui/modplug.glade:997
3634 msgid "Depth"
3635 msgstr "Profondeur"
3636
3637 #: src/modplug/gui/interface.cxx:385 src/modplug/gui/interface.cxx:513
3638 #: src/modplug/gui/modplug.glade:655 src/modplug/gui/modplug.glade:1025
3639 msgid "Delay"
3640 msgstr "Délai"
3641
3642 #: src/modplug/gui/interface.cxx:393 src/modplug/gui/modplug.glade:692
3643 msgid "Reverb"
3644 msgstr "Réverbération"
3645
3646 #: src/modplug/gui/interface.cxx:439 src/modplug/gui/modplug.glade:806
3647 msgid "Amount"
3648 msgstr "Intensité"
3649
3650 #: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/modplug.glade:834
3651 msgid "Range"
3652 msgstr "Portée"
3653
3654 #: src/modplug/gui/interface.cxx:455 src/modplug/gui/modplug.glade:871
3655 msgid "Bass Boost"
3656 msgstr "Amplification des basses"
3657
3658 #: src/modplug/gui/interface.cxx:521 src/modplug/gui/modplug.glade:1062
3659 msgid "Surround"
3660 msgstr "Son d'ambiance"
3661
3662 #: src/modplug/gui/interface.cxx:560 src/modplug/gui/modplug.glade:1183
3663 msgid ""
3664 "Note: Setting the preamp\n"
3665 "too high may cause clipping\n"
3666 "(annoying clicks and pops)!"
3667 msgstr ""
3668 "Note : une valeur de préamplification excessive\n"
3669 "peut produire des coupures et des distorsions\n"
3670 "(des clics et des bruits secs assez agaçants) !"
3671
3672 #: src/modplug/gui/interface.cxx:566 src/modplug/gui/modplug.glade:1212
3673 msgid "Preamp"
3674 msgstr "Préamplification"
3675
3676 #: src/modplug/gui/interface.cxx:571 src/modplug/gui/modplug.glade:1255
3677 msgid "Effects"
3678 msgstr "Effets"
3679
3680 #: src/modplug/gui/interface.cxx:600 src/modplug/gui/modplug.glade:1307
3681 msgid "Use Filename as Song Title"
3682 msgstr "Utiliser le nom du fichier comme titre du morceau"
3683
3684 #: src/modplug/gui/interface.cxx:605 src/modplug/gui/modplug.glade:1326
3685 msgid "Fast Playlist Info"
3686 msgstr "Informations rapides sur la liste de lecture"
3687
3688 #: src/modplug/gui/interface.cxx:616 src/modplug/gui/modplug.glade:1358
3689 msgid "Noise Reduction"
3690 msgstr "Réduction du bruit"
3691
3692 #: src/modplug/gui/interface.cxx:622 src/modplug/gui/modplug.glade:1377
3693 msgid "Play Amiga MOD"
3694 msgstr "Lire les modules musicaux Amiga"
3695
3696 #: src/modplug/gui/interface.cxx:645 src/modplug/gui/modplug.glade:1450
3697 msgid "Don't loop"
3698 msgstr "Ne pas répéter"
3699
3700 #: src/modplug/gui/interface.cxx:657 src/modplug/gui/modplug.glade:1475
3701 msgid "Loop"
3702 msgstr "Répéter"
3703
3704 #: src/modplug/gui/interface.cxx:670 src/modplug/gui/modplug.glade:1513
3705 msgid "time(s)"
3706 msgstr "fois"
3707
3708 #: src/modplug/gui/interface.cxx:676 src/modplug/gui/modplug.glade:1546
3709 msgid "Loop forever"
3710 msgstr "Répéter en boucle"
3711
3712 #: src/modplug/gui/interface.cxx:683 src/modplug/gui/modplug.glade:1567
3713 msgid "Looping"
3714 msgstr "Répétition"
3715
3716 #: src/modplug/gui/interface.cxx:858 src/modplug/gui/modplug.glade:1688
3717 msgid "MOD Info"
3718 msgstr "Informations sur le module"
3719
3720 #: src/modplug/gui/interface.cxx:877 src/modplug/gui/modplug.glade:1730
3721 msgid ""
3722 "Filename:\n"
3723 "Title:\n"
3724 "Type:\n"
3725 "Length:\n"
3726 "Speed:\n"
3727 "Tempo:\n"
3728 "Samples:\n"
3729 "Instruments:\n"
3730 "Patterns:\n"
3731 "Channels:"
3732 msgstr ""
3733 "Nom du fichier :\n"
3734 "Titre :\n"
3735 "Type :\n"
3736 "Durée :\n"
3737 "Vitesse :\n"
3738 "Tempo :\n"
3739 "Échantillons :\n"
3740 "Instruments :\n"
3741 "Séquences :\n"
3742 "Voies :"
3743
3744 #: src/modplug/gui/interface.cxx:882 src/modplug/gui/modplug.glade:1764
3745 msgid ""
3746 "---\n"
3747 "---\n"
3748 "---\n"
3749 "---\n"
3750 "---\n"
3751 "---\n"
3752 "---\n"
3753 "---\n"
3754 "---\n"
3755 "---"
3756 msgstr ""
3757 "---\n"
3758 "---\n"
3759 "---\n"
3760 "---\n"
3761 "---\n"
3762 "---\n"
3763 "---\n"
3764 "---\n"
3765 "---\n"
3766 "---"
3767
3768 #: src/modplug/gui/interface.cxx:912 src/modplug/gui/modplug.glade:1869
3769 msgid "Samples"
3770 msgstr "Échantillons"
3771
3772 #: src/modplug/gui/interface.cxx:937 src/modplug/gui/modplug.glade:1934
3773 msgid "Instruments"
3774 msgstr "Instruments"
3775
3776 #: src/modplug/gui/interface.cxx:958 src/modplug/gui/modplug.glade:1991
3777 msgid "Message"
3778 msgstr "Commentaires"
3779
3780 #: src/modplug/gui/main.cxx:45
3781 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
3782 msgstr "Module d'entrée 'Modplug' pour Audacious, version "
3783
3784 #: src/modplug/gui/main.cxx:46
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
3788 "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
3789 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
3790 "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
3791 "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
3792 msgstr ""
3793 "\n"
3794 "\n"
3795 "Le moteur sonore de 'Modplug' a été écrit par Olivier Lapicque.\n"
3796 "L'interface XMMS pour 'Modplug' a été conçue par Kenton Varda.\n"
3797 "\n"
3798 "Droits d'utilisation (2000) : Olivier Lapicque et Kenton Varda.\n"
3799 "\n"
3800 "Mises à jour et maintenance : Konstanty Bialkowski.\n"
3801 "Rétroportage pour BMP : Theofilos Intzoglou."
3802
3803 #: src/modplug/gui/main.cxx:49
3804 msgid "About Modplug"
3805 msgstr "À propos de 'Modplug'"
3806
3807 #: src/modplug/gui/support.cxx:90 src/modplug/gui/support.cxx:114
3808 #: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114
3809 #, c-format
3810 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3811 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image : %s"
3812
2879 #: src/mtp_up/mtp.c:35 3813 #: src/mtp_up/mtp.c:35
2880 msgid "Upload selected track(s)" 3814 msgid "Upload selected track(s)"
2881 msgstr "Transférer la sélection" 3815 msgstr "Transférer la sélection"
2882 3816
2883 #: src/mtp_up/mtp.c:296 3817 #: src/mtp_up/mtp.c:296
2890 3824
2891 #: src/mtp_up/mtp.c:309 3825 #: src/mtp_up/mtp.c:309
2892 msgid "Disconnect the device" 3826 msgid "Disconnect the device"
2893 msgstr "Déconnecter le périphérique" 3827 msgstr "Déconnecter le périphérique"
2894 3828
3829 #: src/musepack/libmpc.cxx:146
3830 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2"
3831 msgstr "Décodeur 'Musepack' 1.2"
3832
3833 #: src/musepack/libmpc.cxx:147
3834 msgid ""
3835 "Plugin code by\n"
3836 "Benoit Amiaux\n"
3837 "Martin Spuler\n"
3838 "Kuniklo\n"
3839 "\n"
3840 "Get latest version at http://musepack.net\n"
3841 msgstr ""
3842 "Code du module écrit par :\n"
3843 "\n"
3844 "Benoit Amiaux\n"
3845 "Martin Spuler\n"
3846 "Kuniklo\n"
3847 "\n"
3848 "Vous pouvez obtenir la dernière version à l'adresse suivante :\n"
3849 "http://musepack.net\n"
3850
3851 #: src/musepack/libmpc.cxx:148
3852 msgid "Nevermind"
3853 msgstr "Qu'importe !"
3854
3855 #: src/musepack/libmpc.cxx:166
3856 msgid "Musepack Decoder Configuration"
3857 msgstr "Configuration de 'Musepack'"
3858
3859 #: src/musepack/libmpc.cxx:176
3860 msgid "General Settings"
3861 msgstr "Réglages généraux"
3862
3863 #: src/musepack/libmpc.cxx:183 src/wavpack/ui.cxx:492
3864 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display"
3865 msgstr "Activer l'affichage dynamique du débit"
3866
3867 #: src/musepack/libmpc.cxx:187 src/wavpack/ui.cxx:498
3868 msgid "Plugin"
3869 msgstr "Module"
3870
3871 #: src/musepack/libmpc.cxx:190
3872 msgid "ReplayGain Settings"
3873 msgstr "Paramètres de 'ReplayGain'"
3874
3875 #: src/musepack/libmpc.cxx:197 src/wavpack/ui.cxx:510
3876 msgid "Enable Clipping Prevention"
3877 msgstr "Activer la prévention de la saturation"
3878
3879 #: src/musepack/libmpc.cxx:202 src/wavpack/ui.cxx:515
3880 msgid "Enable ReplayGain"
3881 msgstr "Activer 'ReplayGain'"
3882
3883 #: src/musepack/libmpc.cxx:207
3884 msgid "ReplayGain Type"
3885 msgstr "Traitement 'ReplayGain'"
3886
3887 #: src/musepack/libmpc.cxx:215
3888 msgid "Use Track Gain"
3889 msgstr "Utiliser le gain 'piste'"
3890
3891 #: src/musepack/libmpc.cxx:219
3892 msgid "Use Album Gain"
3893 msgstr "Utiliser le gain 'album'"
3894
3895 #: src/musepack/libmpc.cxx:224 src/wavpack/ui.cxx:547
3896 msgid "ReplayGain"
3897 msgstr "ReplayGain"
3898
3899 #: src/musepack/libmpc.cxx:491 src/sid/xmms-sid.glade:3144
3900 #: src/sid/xs_interface.c:1564 src/tta/libtta.c:304 src/wavpack/ui.cxx:152
3901 msgid "Filename:"
3902 msgstr "Nom du fichier :"
3903
3904 #: src/musepack/libmpc.cxx:506
3905 msgid "Musepack Tag"
3906 msgstr "Métadonnées 'Musepack'"
3907
3908 #: src/musepack/libmpc.cxx:514 src/tta/libtta.c:323 src/wavpack/ui.cxx:172
3909 msgid "Title:"
3910 msgstr "Titre :"
3911
3912 #: src/musepack/libmpc.cxx:518 src/tta/libtta.c:333 src/wavpack/ui.cxx:184
3913 msgid "Artist:"
3914 msgstr "Artiste :"
3915
3916 #: src/musepack/libmpc.cxx:522 src/tta/libtta.c:344 src/wavpack/ui.cxx:196
3917 msgid "Album:"
3918 msgstr "Album :"
3919
3920 #: src/musepack/libmpc.cxx:526 src/tta/libtta.c:355 src/wavpack/ui.cxx:208
3921 msgid "Comment:"
3922 msgstr "Commentaire :"
3923
3924 #: src/musepack/libmpc.cxx:530 src/tta/libtta.c:366 src/wavpack/ui.cxx:221
3925 msgid "Year:"
3926 msgstr "Année :"
3927
3928 #: src/musepack/libmpc.cxx:535
3929 msgid "Track:"
3930 msgstr "Piste :"
3931
3932 #: src/musepack/libmpc.cxx:540 src/tta/libtta.c:390 src/wavpack/ui.cxx:248
3933 msgid "Genre:"
3934 msgstr "Genre :"
3935
3936 #: src/musepack/libmpc.cxx:551 src/sid/xmms-sid.glade:1732
3937 #: src/sid/xs_interface.c:820 src/wavpack/ui.cxx:267
3938 msgid "Save"
3939 msgstr "Enregistrer"
3940
3941 #: src/musepack/libmpc.cxx:554 src/wavpack/ui.cxx:273
3942 msgid "Remove Tag"
3943 msgstr "Supprimer les métadonnées"
3944
3945 #: src/musepack/libmpc.cxx:562
3946 msgid "Musepack Info"
3947 msgstr "Informations 'Musepack'"
3948
3949 #: src/musepack/libmpc.cxx:595
3950 #, c-format
3951 msgid "Streamversion %d"
3952 msgstr "Version du flux : %d"
3953
3954 #: src/musepack/libmpc.cxx:596
3955 #, c-format
3956 msgid "Encoder: %s"
3957 msgstr "Encodeur : %s"
3958
3959 #: src/musepack/libmpc.cxx:597
3960 #, c-format
3961 msgid "Profile: %s"
3962 msgstr "Profil : %s"
3963
3964 #: src/musepack/libmpc.cxx:598
3965 #, c-format
3966 msgid "Average bitrate: %6.1f kbps"
3967 msgstr "Débit moyen : %6.1f kbps"
3968
3969 #: src/musepack/libmpc.cxx:599
3970 #, c-format
3971 msgid "Samplerate: %d Hz"
3972 msgstr "Taux d'échantillonnage : %d Hz"
3973
3974 #: src/musepack/libmpc.cxx:600
3975 #, c-format
3976 msgid "Channels: %d"
3977 msgstr "Voies : %d"
3978
3979 #: src/musepack/libmpc.cxx:601
3980 #, c-format
3981 msgid "Length: %d:\\%.2d"
3982 msgstr "Durée : %d:\\%.2d"
3983
3984 #: src/musepack/libmpc.cxx:602
3985 #, c-format
3986 msgid "File size: %d Bytes"
3987 msgstr "Taille du fichier : %d Bytes"
3988
3989 #: src/musepack/libmpc.cxx:603
3990 #, c-format
3991 msgid "Track Peak: %5u"
3992 msgstr "Pic sonore 'piste' : %5u"
3993
3994 #: src/musepack/libmpc.cxx:604
3995 #, c-format
3996 msgid "Track Gain: %-+2.2f dB"
3997 msgstr "Gain 'piste' : %-+2.2f dB"
3998
3999 #: src/musepack/libmpc.cxx:605
4000 #, c-format
4001 msgid "Album Peak: %5u"
4002 msgstr "Pic sonore 'album' : %5u"
4003
4004 #: src/musepack/libmpc.cxx:606
4005 #, c-format
4006 msgid "Album Gain: %-+5.2f dB"
4007 msgstr "Gain 'album': %-+5.2f dB"
4008
4009 #: src/musepack/libmpc.cxx:634 src/tta/libtta.c:413 src/wavpack/ui.cxx:409
4010 #, c-format
4011 msgid "File Info - %s"
4012 msgstr "Informations sur le fichier : %s"
4013
2895 #: src/null/null.c:61 4014 #: src/null/null.c:61
2896 msgid "Null output plugin " 4015 msgid "Null output plugin "
2897 msgstr "Module de sortie 'Null' " 4016 msgstr "Module de sortie 'Null' "
2898 4017
2899 #: src/null/null.c:62 4018 #: src/null/null.c:62
2916 4035
2917 #: src/null/null.c:103 4036 #: src/null/null.c:103
2918 msgid "Run in real time" 4037 msgid "Run in real time"
2919 msgstr "Utiliser en temps réel" 4038 msgstr "Utiliser en temps réel"
2920 4039
2921 #: src/OSS/configure.c:151 4040 #: src/OSS4/about.c:42
2922 #: src/OSS4/configure.c:120 4041 msgid "About OSSv4 Driver"
2923 #, c-format 4042 msgstr "À propos du pilote 'OSSv4'"
2924 msgid "Default (%s)" 4043
2925 msgstr "Défaut (%s)" 4044 #: src/OSS4/about.c:43
2926 4045 msgid ""
2927 #: src/OSS/configure.c:201 4046 "Audacious OSSv4 Driver\n"
2928 #: src/OSS4/configure.c:170 4047 "\n"
2929 msgid "OSS Driver configuration" 4048 "Based on the OSSv3 Output plugin,\n"
2930 msgstr "Configuration du pilote 'OSS'" 4049 "Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
2931 4050 "\n"
2932 #: src/OSS/configure.c:239 4051 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2933 #: src/OSS/configure.c:280
2934 #: src/OSS4/configure.c:208
2935 msgid "Use alternate device:"
2936 msgstr "Utiliser un autre périphérique :"
2937
2938 #: src/OSS/configure.c:302
2939 #: src/OSS4/configure.c:230
2940 #: src/sun/configure.c:248
2941 msgid "Devices"
2942 msgstr "Périphériques"
2943
2944 #: src/OSS/configure.c:343
2945 #: src/OSS4/configure.c:272
2946 msgid "Mixer Settings:"
2947 msgstr "Paramètres du mélangeur :"
2948
2949 #: src/OSS/configure.c:349
2950 msgid "Volume controls Master not PCM"
2951 msgstr "Contrôle du volume via le canal 'maître' au lieu du canal 'PCM'"
2952
2953 #: src/OSS/configure.c:355
2954 #: src/OSS4/configure.c:284
2955 #: src/sun/configure.c:394
2956 msgid "Mixer"
2957 msgstr "Mélangeur audio"
2958
2959 #: src/OSS/about.c:39
2960 msgid "About OSS Driver"
2961 msgstr "À propos du pilote 'OSS'"
2962
2963 #: src/OSS/about.c:40
2964 msgid ""
2965 "Audacious OSS Driver\n"
2966 "\n"
2967 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2968 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 4052 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2969 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 4053 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2970 "(at your option) any later version.\n" 4054 "(at your option) any later version.\n"
2971 "\n" 4055 "\n"
2972 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 4056 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2977 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 4061 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2978 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 4062 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2979 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" 4063 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
2980 "USA." 4064 "USA."
2981 msgstr "" 4065 msgstr ""
2982 "Pilote 'OSS' pour Audacious\n" 4066 "Pilote 'OSSv4' pour Audacious\n"
4067 "\n"
4068 "Basé sur le module de sortie 'OSSv3'\n"
4069 "Rétroporté pour 'VMIX' du pilote 'OSSv4' par\n"
4070 "Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
2983 "\n" 4071 "\n"
2984 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" 4072 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
2985 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" 4073 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
2986 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" 4074 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
2987 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" en a\n" 4075 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" "
4076 "en a\n"
2988 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" 4077 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
2989 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" 4078 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
2990 "\n" 4079 "\n"
2991 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" 4080 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
2992 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" 4081 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU "
4082 "GPL),\n"
2993 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" 4083 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
2994 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" 4084 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
2995 "\n" 4085 "\n"
2996 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" 4086 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
2997 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" 4087 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
3002 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" 4092 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n"
3003 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" 4093 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n"
3004 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" 4094 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
3005 "MA 02110-1301, USA." 4095 "MA 02110-1301, USA."
3006 4096
4097 #: src/OSS4/configure.c:120 src/OSS/configure.c:151
4098 #, c-format
4099 msgid "Default (%s)"
4100 msgstr "Défaut (%s)"
4101
4102 #: src/OSS4/configure.c:170 src/OSS/configure.c:201
4103 msgid "OSS Driver configuration"
4104 msgstr "Configuration du pilote 'OSS'"
4105
4106 #: src/OSS4/configure.c:208 src/OSS/configure.c:239 src/OSS/configure.c:280
4107 msgid "Use alternate device:"
4108 msgstr "Utiliser un autre périphérique :"
4109
4110 #: src/OSS4/configure.c:230 src/OSS/configure.c:302 src/sun/configure.c:248
4111 msgid "Devices"
4112 msgstr "Périphériques"
4113
4114 #: src/OSS4/configure.c:272 src/OSS/configure.c:343
4115 msgid "Mixer Settings:"
4116 msgstr "Paramètres du mélangeur :"
4117
3007 #: src/OSS4/configure.c:278 4118 #: src/OSS4/configure.c:278
3008 msgid "Save VMIX volume between sessions" 4119 msgid "Save VMIX volume between sessions"
3009 msgstr "Conserver le volume de 'VMIX', d'une session à l'autre" 4120 msgstr "Conserver le volume de 'VMIX', d'une session à l'autre"
3010 4121
3011 #: src/OSS4/about.c:42 4122 #: src/OSS4/configure.c:284 src/OSS/configure.c:355 src/sun/configure.c:394
3012 msgid "About OSSv4 Driver" 4123 msgid "Mixer"
3013 msgstr "À propos du pilote 'OSSv4'" 4124 msgstr "Mélangeur audio"
3014 4125
3015 #: src/OSS4/about.c:43 4126 #: src/OSS/about.c:39
3016 msgid "" 4127 msgid "About OSS Driver"
3017 "Audacious OSSv4 Driver\n" 4128 msgstr "À propos du pilote 'OSS'"
3018 "\n" 4129
3019 "Based on the OSSv3 Output plugin,\n" 4130 #: src/OSS/about.c:40
3020 "Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" 4131 msgid ""
3021 "\n" 4132 "Audacious OSS Driver\n"
3022 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 4133 "\n"
4134 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3023 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 4135 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3024 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 4136 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3025 "(at your option) any later version.\n" 4137 "(at your option) any later version.\n"
3026 "\n" 4138 "\n"
3027 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 4139 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3032 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 4144 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3033 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 4145 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3034 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" 4146 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
3035 "USA." 4147 "USA."
3036 msgstr "" 4148 msgstr ""
3037 "Pilote 'OSSv4' pour Audacious\n" 4149 "Pilote 'OSS' pour Audacious\n"
3038 "\n"
3039 "Basé sur le module de sortie 'OSSv3'\n"
3040 "Rétroporté pour 'VMIX' du pilote 'OSSv4' par\n"
3041 "Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
3042 "\n" 4150 "\n"
3043 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" 4151 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
3044 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" 4152 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
3045 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" 4153 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
3046 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" en a\n" 4154 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" "
4155 "en a\n"
3047 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" 4156 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
3048 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" 4157 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
3049 "\n" 4158 "\n"
3050 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" 4159 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
3051 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" 4160 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU "
4161 "GPL),\n"
3052 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" 4162 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
3053 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" 4163 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
3054 "\n" 4164 "\n"
3055 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" 4165 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
3056 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" 4166 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
3061 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n" 4171 "(GNU GPL) avec ce programme. Dans le cas contraire, vous pouvez consulter\n"
3062 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n" 4172 "la Licence sur la page <http://www.gnu.org/licenses/> ou écrire à la\n"
3063 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" 4173 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
3064 "MA 02110-1301, USA." 4174 "MA 02110-1301, USA."
3065 4175
4176 #: src/OSS/configure.c:349
4177 msgid "Volume controls Master not PCM"
4178 msgstr "Contrôle du volume via le canal 'maître' au lieu du canal 'PCM'"
4179
3066 #: src/projectm-1.0/main.c:70 4180 #: src/projectm-1.0/main.c:70
3067 msgid "_Random" 4181 msgid "_Random"
3068 msgstr "_Aléatoire" 4182 msgstr "_Aléatoire"
3069 4183
3070 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:722 4184 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:722
3093 "Module de sortie 'PulseAudio' pour Audacious\n" 4207 "Module de sortie 'PulseAudio' pour Audacious\n"
3094 "\n" 4208 "\n"
3095 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" 4209 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
3096 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" 4210 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
3097 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" 4211 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
3098 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" en a\n" 4212 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" "
4213 "en a\n"
3099 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" 4214 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
3100 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" 4215 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
3101 "\n" 4216 "\n"
3102 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" 4217 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
3103 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" 4218 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU "
4219 "GPL),\n"
3104 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" 4220 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
3105 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" 4221 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
3106 "\n" 4222 "\n"
3107 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" 4223 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
3108 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" 4224 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
3117 4233
3118 #: src/scrobbler/configure.c:138 4234 #: src/scrobbler/configure.c:138
3119 msgid "<b>Services</b>" 4235 msgid "<b>Services</b>"
3120 msgstr "<b>Services</b>" 4236 msgstr "<b>Services</b>"
3121 4237
3122 #: src/scrobbler/configure.c:160 4238 #: src/scrobbler/configure.c:160 src/scrobbler/configure.c:199
3123 #: src/scrobbler/configure.c:199
3124 msgid "Username:" 4239 msgid "Username:"
3125 msgstr "Utilisateur :" 4240 msgstr "Utilisateur :"
3126 4241
3127 #: src/scrobbler/configure.c:166 4242 #: src/scrobbler/configure.c:166 src/scrobbler/configure.c:205
3128 #: src/scrobbler/configure.c:205
3129 msgid "Password:" 4243 msgid "Password:"
3130 msgstr "Mot de passe :" 4244 msgstr "Mot de passe :"
3131 4245
3132 #: src/scrobbler/configure.c:183 4246 #: src/scrobbler/configure.c:183
3133 msgid "<b>Last.FM</b>" 4247 msgid "<b>Last.FM</b>"
3139 4253
3140 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:21 4254 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:21
3141 msgid "" 4255 msgid ""
3142 "Audacious AudioScrobbler Plugin\n" 4256 "Audacious AudioScrobbler Plugin\n"
3143 "\n" 4257 "\n"
3144 "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian.com>\n" 4258 "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian."
4259 "com>\n"
3145 msgstr "" 4260 msgstr ""
3146 "Module 'Scrobbler' pour Audacious\n" 4261 "Module 'Scrobbler' pour Audacious\n"
3147 "\n" 4262 "\n"
3148 "Auteurs du code original :\n" 4263 "Auteurs du code original :\n"
3149 "\n" 4264 "\n"
3171 4286
3172 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:43 4287 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:43
3173 msgid "Scrobbler Error" 4288 msgid "Scrobbler Error"
3174 msgstr "Erreur de 'Scrobbler'" 4289 msgstr "Erreur de 'Scrobbler'"
3175 4290
3176 #: src/sid/xs_interface.c:221 4291 #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:221
3177 #: src/sid/xmms-sid.glade:8
3178 msgid "Audacious-SID configuration" 4292 msgid "Audacious-SID configuration"
3179 msgstr "Configuration de 'Audacious-SID'" 4293 msgstr "Configuration de 'Audacious-SID'"
3180 4294
3181 #: src/sid/xs_interface.c:257 4295 #: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:257
3182 #: src/sid/xmms-sid.glade:71
3183 msgid "8-bit" 4296 msgid "8-bit"
3184 msgstr "8 bits" 4297 msgstr "8 bits"
3185 4298
3186 #: src/sid/xs_interface.c:264 4299 #: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:264
3187 #: src/sid/xmms-sid.glade:90
3188 msgid "16-bit" 4300 msgid "16-bit"
3189 msgstr "16 bits" 4301 msgstr "16 bits"
3190 4302
3191 #: src/sid/xs_interface.c:271 4303 #: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:271
3192 #: src/sid/xmms-sid.glade:111
3193 msgid "Resolution:" 4304 msgid "Resolution:"
3194 msgstr "Résolution :" 4305 msgstr "Résolution :"
3195 4306
3196 #: src/sid/xs_interface.c:302 4307 #: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:302
3197 #: src/sid/xmms-sid.glade:196
3198 msgid "Autopanning" 4308 msgid "Autopanning"
3199 msgstr "Son panoramique" 4309 msgstr "Son panoramique"
3200 4310
3201 #: src/sid/xs_interface.c:309 4311 #: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:309
3202 #: src/sid/xmms-sid.glade:217
3203 msgid "Channels:" 4312 msgid "Channels:"
3204 msgstr "Sortie :" 4313 msgstr "Sortie :"
3205 4314
3206 #: src/sid/xs_interface.c:341 4315 #: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:353
3207 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:733
3208 #: src/console/Audacious_Config.cxx:225
3209 #: src/sid/xmms-sid.glade:332
3210 msgid "Hz"
3211 msgstr "Hz"
3212
3213 #: src/sid/xs_interface.c:353
3214 #: src/sid/xmms-sid.glade:384
3215 msgid "Samplerate:" 4316 msgid "Samplerate:"
3216 msgstr "Taux d'échantillonnage :" 4317 msgstr "Taux d'échantillonnage :"
3217 4318
3218 #: src/sid/xs_interface.c:370 4319 #: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:370
3219 #: src/sid/xmms-sid.glade:430
3220 msgid "Use oversampling" 4320 msgid "Use oversampling"
3221 msgstr "Utiliser le suréchantillonnage" 4321 msgstr "Utiliser le suréchantillonnage"
3222 4322
3223 #: src/sid/xs_interface.c:381 4323 #: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:381
3224 #: src/sid/xmms-sid.glade:456
3225 msgid "Factor:" 4324 msgid "Factor:"
3226 msgstr "Facteur :" 4325 msgstr "Facteur :"
3227 4326
3228 #: src/sid/xs_interface.c:393 4327 #: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:393
3229 #: src/sid/xmms-sid.glade:500
3230 msgid "Large factors require more CPU-power" 4328 msgid "Large factors require more CPU-power"
3231 msgstr "Les facteurs élevés nécessitent plus de ressources du processeur" 4329 msgstr "Les facteurs élevés nécessitent plus de ressources du processeur"
3232 4330
3233 #: src/sid/xs_interface.c:399 4331 #: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:399
3234 #: src/sid/xmms-sid.glade:534
3235 msgid "Oversampling:" 4332 msgid "Oversampling:"
3236 msgstr "Suréchantillonnage :" 4333 msgstr "Suréchantillonnage :"
3237 4334
3238 #: src/sid/xs_interface.c:404 4335 #: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:404
3239 #: src/sid/xmms-sid.glade:570
3240 msgid "Audio" 4336 msgid "Audio"
3241 msgstr "Audio" 4337 msgstr "Audio"
3242 4338
3243 #: src/sid/xs_interface.c:432 4339 #: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:436
3244 #: src/sid/xmms-sid.glade:622 4340 msgid ""
4341 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
4342 "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file "
4343 "itself."
4344 msgstr ""
4345 "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser la "
4346 "vitesse/fréquence de l'horloge sélectionnée. Dans le cas contraire, la "
4347 "vitesse est déterminée par le fichier lui-même."
4348
4349 #: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:432
3245 msgid "Force speed" 4350 msgid "Force speed"
3246 msgstr "Forcer la vitesse" 4351 msgstr "Forcer la vitesse"
3247 4352
3248 #: src/sid/xs_interface.c:436 4353 #: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:442
3249 #: src/sid/xmms-sid.glade:620 4354 msgid ""
3250 msgid "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file itself." 4355 "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. "
3251 msgstr "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser la vitesse/fréquence de l'horloge sélectionnée. Dans le cas contraire, la vitesse est déterminée par le fichier lui-même." 4356 "Most of SID-tunes have been made for PAL computers."
3252 4357 msgstr ""
3253 #: src/sid/xs_interface.c:438 4358 "'PAL' est le standard télévisuel européen ; il utilise une fréquence de "
3254 #: src/sid/xmms-sid.glade:642 4359 "rafraîchissement vertical de 50 hz. La plupart des compositions 'SID' ont "
4360 "été réalisées pour les ordinateurs 'PAL'."
4361
4362 #: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:438
3255 msgid "PAL (50 Hz)" 4363 msgid "PAL (50 Hz)"
3256 msgstr "PAL (50 Hz)" 4364 msgstr "PAL (50 Hz)"
3257 4365
3258 #: src/sid/xs_interface.c:442 4366 #: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:450
3259 #: src/sid/xmms-sid.glade:640 4367 msgid ""
3260 msgid "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. Most of SID-tunes have been made for PAL computers." 4368 "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features "
3261 msgstr "'PAL' est le standard télévisuel européen ; il utilise une fréquence de rafraîchissement vertical de 50 hz. La plupart des compositions 'SID' ont été réalisées pour les ordinateurs 'PAL'." 4369 "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain "
3262 4370 "other countries."
3263 #: src/sid/xs_interface.c:446 4371 msgstr ""
3264 #: src/sid/xmms-sid.glade:662 4372 "'NTSC' est le standard télévisuel qui utilise un taux de rafraîchissement "
4373 "vertical de 60 Hz (et d'autres caractéristiques qui diffèrent du standard "
4374 "'PAL'). Il est principalement utilisé aux États-Unis, au Japon et dans "
4375 "d'autres pays."
4376
4377 #: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:446
3265 msgid "NTSC (60 Hz)" 4378 msgid "NTSC (60 Hz)"
3266 msgstr "NTSC (60 Hz)" 4379 msgstr "NTSC (60 Hz)"
3267 4380
3268 #: src/sid/xs_interface.c:450 4381 #: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:454
3269 #: src/sid/xmms-sid.glade:660
3270 msgid "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain other countries."
3271 msgstr "'NTSC' est le standard télévisuel qui utilise un taux de rafraîchissement vertical de 60 Hz (et d'autres caractéristiques qui diffèrent du standard 'PAL'). Il est principalement utilisé aux États-Unis, au Japon et dans d'autres pays."
3272
3273 #: src/sid/xs_interface.c:454
3274 #: src/sid/xmms-sid.glade:683
3275 msgid "Clock speed:" 4382 msgid "Clock speed:"
3276 msgstr "Vitesse d'horloge :" 4383 msgstr "Vitesse d'horloge :"
3277 4384
3278 #: src/sid/xs_interface.c:471 4385 #: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:475
3279 #: src/sid/xmms-sid.glade:730 4386 msgid ""
4387 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
4388 "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the "
4389 "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used."
4390 msgstr ""
4391 "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser le "
4392 "modèle de puce 'SID' sélectionné. Dans le cas contraire, le modèle 'SID' "
4393 "adéquat est déterminé à partir du fichier (s'il est du type 'PSIDv2NG'). Si "
4394 "l'information concernant le modèle n'est pas disponible, c'est le réglage "
4395 "choisi via cette option qui sera utilisé."
4396
4397 #: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:471
3280 msgid "Force model" 4398 msgid "Force model"
3281 msgstr "Forcer le modèle" 4399 msgstr "Forcer le modèle"
3282 4400
3283 #: src/sid/xs_interface.c:475 4401 #: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:481
3284 #: src/sid/xmms-sid.glade:728 4402 msgid ""
3285 msgid "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." 4403 "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 "
3286 msgstr "Activée, cette option \"force\" le moteur de l'émulation à utiliser le modèle de puce 'SID' sélectionné. Dans le cas contraire, le modèle 'SID' adéquat est déterminé à partir du fichier (s'il est du type 'PSIDv2NG'). Si l'information concernant le modèle n'est pas disponible, c'est le réglage choisi via cette option qui sera utilisé." 4404 "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never "
3287 4405 "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", "
3288 #: src/sid/xs_interface.c:477 4406 "which enables playing of digital samples."
3289 #: src/sid/xmms-sid.glade:750 4407 msgstr ""
4408 "'MOS/CSG 6581 est la toute première version majeure de la puce 'SID'. Elle "
4409 "diffère du modèle '8580' de plusieurs manières : elle dispose d'un filtre "
4410 "plus complet (qui, à cause d'une erreur de conception, n'est jamais le même, "
4411 "d'un modèle de puce 'SID' à l'autre) et présente le \"problème d'ajustement "
4412 "du volume\" qui permet la lecture des échantillons digitaux."
4413
4414 #: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:477
3290 msgid "MOS 6581" 4415 msgid "MOS 6581"
3291 msgstr "MOS 6581" 4416 msgstr "MOS 6581"
3292 4417
3293 #: src/sid/xs_interface.c:481 4418 #: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:485
3294 #: src/sid/xmms-sid.glade:748
3295 msgid "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", which enables playing of digital samples."
3296 msgstr "'MOS/CSG 6581 est la toute première version majeure de la puce 'SID'. Elle diffère du modèle '8580' de plusieurs manières : elle dispose d'un filtre plus complet (qui, à cause d'une erreur de conception, n'est jamais le même, d'un modèle de puce 'SID' à l'autre) et présente le \"problème d'ajustement du volume\" qui permet la lecture des échantillons digitaux."
3297
3298 #: src/sid/xs_interface.c:485
3299 #: src/sid/xmms-sid.glade:769
3300 msgid "MOS 8580" 4419 msgid "MOS 8580"
3301 msgstr "MOS 8580" 4420 msgstr "MOS 8580"
3302 4421
3303 #: src/sid/xs_interface.c:492 4422 #: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:492
3304 #: src/sid/xmms-sid.glade:790
3305 msgid "SID model:" 4423 msgid "SID model:"
3306 msgstr "Modèle 'SID' :" 4424 msgstr "Modèle 'SID' :"
3307 4425
3308 #: src/sid/xs_interface.c:509 4426 #: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:513
3309 #: src/sid/xmms-sid.glade:844 4427 msgid ""
4428 "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most "
4429 "cases, though."
4430 msgstr ""
4431 "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 1.x'. L'émulation est plus rapide, mais "
4432 "moins précise (toutefois, elle offre une bonne restitution, dans la plupart "
4433 "des cas)."
4434
4435 #: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:509
3310 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" 4436 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)"
3311 msgstr "SIDPlay 1 (synchronisation de la trame)" 4437 msgstr "SIDPlay 1 (synchronisation de la trame)"
3312 4438
3313 #: src/sid/xs_interface.c:513 4439 #: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:521
3314 #: src/sid/xmms-sid.glade:842 4440 msgid ""
3315 msgid "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most cases, though." 4441 "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact "
3316 msgstr "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 1.x'. L'émulation est plus rapide, mais moins précise (toutefois, elle offre une bonne restitution, dans la plupart des cas)." 4442 "emulation."
3317 4443 msgstr ""
3318 #: src/sid/xs_interface.c:517 4444 "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 2.x'. L'émulation nécessite un "
3319 #: src/sid/xmms-sid.glade:865 4445 "processeur puissant, mais est plus précise."
4446
4447 #: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:517
3320 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" 4448 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)"
3321 msgstr "SIDPlay 2 (synchronisation du cycle)" 4449 msgstr "SIDPlay 2 (synchronisation du cycle)"
3322 4450
3323 #: src/sid/xs_interface.c:521 4451 #: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:525
3324 #: src/sid/xmms-sid.glade:863
3325 msgid "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact emulation."
3326 msgstr "Utilise la bibliothèque 'libSIDPlay 2.x'. L'émulation nécessite un processeur puissant, mais est plus précise."
3327
3328 #: src/sid/xs_interface.c:525
3329 #: src/sid/xmms-sid.glade:887
3330 msgid "Emulation library selection:" 4452 msgid "Emulation library selection:"
3331 msgstr "Choix de la bibliothèque d'émulation :" 4453 msgstr "Choix de la bibliothèque d'émulation :"
3332 4454
3333 #: src/sid/xs_interface.c:542 4455 #: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:542
3334 #: src/sid/xmms-sid.glade:933
3335 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" 4456 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)"
3336 msgstr "C64 réel (SIDPlay 2 uniquement)" 4457 msgstr "C64 réel (SIDPlay 2 uniquement)"
3337 4458
3338 #: src/sid/xs_interface.c:549 4459 #: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:549
3339 #: src/sid/xmms-sid.glade:952
3340 msgid "Bank switching" 4460 msgid "Bank switching"
3341 msgstr "Pagination" 4461 msgstr "Pagination"
3342 4462
3343 #: src/sid/xs_interface.c:556 4463 #: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:556
3344 #: src/sid/xmms-sid.glade:972
3345 msgid "Transparent ROM" 4464 msgid "Transparent ROM"
3346 msgstr "ROM transparente" 4465 msgstr "ROM transparente"
3347 4466
3348 #: src/sid/xs_interface.c:563 4467 #: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:563
3349 #: src/sid/xmms-sid.glade:992
3350 msgid "PlaySID environment" 4468 msgid "PlaySID environment"
3351 msgstr "Environnement 'PlaySID'" 4469 msgstr "Environnement 'PlaySID'"
3352 4470
3353 #: src/sid/xs_interface.c:570 4471 #: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:570
3354 #: src/sid/xmms-sid.glade:1013
3355 msgid "Memory mode:" 4472 msgid "Memory mode:"
3356 msgstr "Gestion de la mémoire :" 4473 msgstr "Gestion de la mémoire :"
3357 4474
3358 #: src/sid/xs_interface.c:575 4475 #: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:575
3359 #: src/sid/xmms-sid.glade:1049
3360 msgid "Emu#1" 4476 msgid "Emu#1"
3361 msgstr "Émulation #1" 4477 msgstr "Émulation #1"
3362 4478
3363 #: src/sid/xs_interface.c:598 4479 #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:602
3364 #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 4480 msgid ""
4481 "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", "
4482 "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to "
4483 "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy."
4484 msgstr ""
4485 "Ce réglage peut être utilisé pour activer le \"mode d'optimisation\" de la "
4486 "bibliothèque 'libSIDPlay2'. Ce mode réduit l'émulation de 'synchronisation "
4487 "du cycle' à quelque chose équivalant à 'synchronisation de la trame'."
4488
4489 #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:598
3365 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" 4490 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)"
3366 msgstr "Mode 'optimisation' (plus rapide, mais imprécis)" 4491 msgstr "Mode 'optimisation' (plus rapide, mais imprécis)"
3367 4492
3368 #: src/sid/xs_interface.c:602 4493 #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:608
3369 #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 4494 msgid ""
3370 msgid "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." 4495 "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, "
3371 msgstr "Ce réglage peut être utilisé pour activer le \"mode d'optimisation\" de la bibliothèque 'libSIDPlay2'. Ce mode réduit l'émulation de 'synchronisation du cycle' à quelque chose équivalant à 'synchronisation de la trame'." 4496 "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available "
3372 4497 "as software-only emulation."
3373 #: src/sid/xs_interface.c:604 4498 msgstr ""
3374 #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 4499 "'reSID' est le simulateur logiciel de puces 'SID' créé par Dag Lem par "
4500 "ingénierie inverse. Il constitue probablement l'émulation logicielle la plus "
4501 "proche des véritables puces 'SID'."
4502
4503 #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:604
3375 msgid "reSID-emulation" 4504 msgid "reSID-emulation"
3376 msgstr "Émulation 'reSID'" 4505 msgstr "Émulation 'reSID'"
3377 4506
3378 #: src/sid/xs_interface.c:608 4507 #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:616
3379 #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 4508 msgid ""
3380 msgid "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available as software-only emulation." 4509 "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a "
3381 msgstr "'reSID' est le simulateur logiciel de puces 'SID' créé par Dag Lem par ingénierie inverse. Il constitue probablement l'émulation logicielle la plus proche des véritables puces 'SID'." 4510 "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with "
3382 4511 "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to "
3383 #: src/sid/xs_interface.c:612 4512 "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see "
3384 #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 4513 "http://www.hardsid.com/"
4514 msgstr ""
4515 "'HardSID' est une carte EISA/PCI destinée aux systèmes compatibles PC, dans "
4516 "laquelle peut être insérée une véritable puce 'SID'. La carte 'HardSID' peut "
4517 "être contrôlée par un logiciel, mais, combinée à l'émulation d'un système "
4518 "C64 fournie par la bibliothèque 'libSIDPlay2', elle permet d'obtenir un "
4519 "rendu sonore \"presque\" similaire à celui d'un véritable C64. Pour de plus "
4520 "amples informations, vous pouvez consulter le site suivant : http://www."
4521 "hardsid.com/"
4522
4523 #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:612
3385 msgid "HardSID" 4524 msgid "HardSID"
3386 msgstr "HardSID" 4525 msgstr "HardSID"
3387 4526
3388 #: src/sid/xs_interface.c:616 4527 #: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:620
3389 #: src/sid/xmms-sid.glade:1133
3390 msgid "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see http://www.hardsid.com/"
3391 msgstr "'HardSID' est une carte EISA/PCI destinée aux systèmes compatibles PC, dans laquelle peut être insérée une véritable puce 'SID'. La carte 'HardSID' peut être contrôlée par un logiciel, mais, combinée à l'émulation d'un système C64 fournie par la bibliothèque 'libSIDPlay2', elle permet d'obtenir un rendu sonore \"presque\" similaire à celui d'un véritable C64. Pour de plus amples informations, vous pouvez consulter le site suivant : http://www.hardsid.com/"
3392
3393 #: src/sid/xs_interface.c:620
3394 #: src/sid/xmms-sid.glade:1156
3395 msgid "SIDPlay 2 options:" 4528 msgid "SIDPlay 2 options:"
3396 msgstr "Options de 'SIDPlay 2' :" 4529 msgstr "Options de 'SIDPlay 2' :"
3397 4530
3398 #: src/sid/xs_interface.c:637 4531 #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:641
3399 #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 4532 msgid ""
4533 "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest "
4534 "neighbouring sample."
4535 msgstr ""
4536 "La plus rapide, mais aussi la pire méthode de restitution sonore : les "
4537 "échantillons sont choisis selon la méthode du 'plus proche voisin'."
4538
4539 #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:637
3400 msgid "Fast (nearest neighbour)" 4540 msgid "Fast (nearest neighbour)"
3401 msgstr "Rapide (méthode du 'plus proche voisin')" 4541 msgstr "Rapide (méthode du 'plus proche voisin')"
3402 4542
3403 #: src/sid/xs_interface.c:641 4543 #: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:649
3404 #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 4544 msgid ""
3405 msgid "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest neighbouring sample." 4545 "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality "
3406 msgstr "La plus rapide, mais aussi la pire méthode de restitution sonore : les échantillons sont choisis selon la méthode du 'plus proche voisin'." 4546 "with less sampling noise."
3407 4547 msgstr ""
3408 #: src/sid/xs_interface.c:645 4548 "Utilise l'interpolation linéaire entre les échantillons. Le flux audio est "
3409 #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 4549 "alors de plus grande qualité et est moins affecté par le bruit. "
4550
4551 #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:645
3410 msgid "Linear interpolation" 4552 msgid "Linear interpolation"
3411 msgstr "Interpolation linéaire" 4553 msgstr "Interpolation linéaire"
3412 4554
3413 #: src/sid/xs_interface.c:649 4555 #: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:660
3414 #: src/sid/xmms-sid.glade:1221
3415 msgid "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality with less sampling noise."
3416 msgstr "Utilise l'interpolation linéaire entre les échantillons. Le flux audio est alors de plus grande qualité et est moins affecté par le bruit. "
3417
3418 #: src/sid/xs_interface.c:653
3419 #: src/console/Audacious_Config.cxx:200
3420 #: src/modplug/gui/interface.cxx:268
3421 #: src/modplug/gui/modplug.glade:338
3422 #: src/sid/xmms-sid.glade:1243
3423 msgid "Resampling"
3424 msgstr "Rééchantillonnage"
3425
3426 #: src/sid/xs_interface.c:660
3427 #: src/sid/xmms-sid.glade:1263
3428 msgid "Resampling (FIR)" 4556 msgid "Resampling (FIR)"
3429 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie (FIR)" 4557 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie (FIR)"
3430 4558
3431 #: src/sid/xs_interface.c:667 4559 #: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:667
3432 #: src/sid/xmms-sid.glade:1284
3433 msgid "reSID sampling options:" 4560 msgid "reSID sampling options:"
3434 msgstr "Options d'échantillonnage de 'reSID' :" 4561 msgstr "Options d'échantillonnage de 'reSID' :"
3435 4562
3436 #: src/sid/xs_interface.c:672 4563 #: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:672
3437 #: src/sid/xmms-sid.glade:1320
3438 msgid "Emu#2" 4564 msgid "Emu#2"
3439 msgstr "Émulation #2" 4565 msgstr "Émulation #2"
3440 4566
3441 #: src/sid/xs_interface.c:684 4567 #: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:688
3442 #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 4568 msgid ""
4569 "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part "
4570 "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much "
4571 "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound "
4572 "authentic at all if they utilize the filter."
4573 msgstr ""
4574 "Cette option active l'émulation des filtres 'SID'. Le filtre constitue "
4575 "l'élément' essentiel de la qualité du son 'SID', mais une émulation précise "
4576 "peut utiliser beaucoup de ressources du processeur. Cependant, si "
4577 "l'émulation est désactivée, alors qu'un module audio a été composé avec les "
4578 "fonctions d'un filtre, le son ne sera pas restitué de manière authentique."
4579
4580 #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:684
3443 msgid "Emulate filters" 4581 msgid "Emulate filters"
3444 msgstr "Émuler les filtres" 4582 msgstr "Émuler les filtres"
3445 4583
3446 #: src/sid/xs_interface.c:688 4584 #: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:713
3447 #: src/sid/xmms-sid.glade:1350
3448 msgid "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound authentic at all if they utilize the filter."
3449 msgstr "Cette option active l'émulation des filtres 'SID'. Le filtre constitue l'élément' essentiel de la qualité du son 'SID', mais une émulation précise peut utiliser beaucoup de ressources du processeur. Cependant, si l'émulation est désactivée, alors qu'un module audio a été composé avec les fonctions d'un filtre, le son ne sera pas restitué de manière authentique."
3450
3451 #: src/sid/xs_interface.c:713
3452 #: src/sid/xmms-sid.glade:1409
3453 msgid "FS" 4585 msgid "FS"
3454 msgstr "FS" 4586 msgstr "FS"
3455 4587
3456 #: src/sid/xs_interface.c:730 4588 #: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:730
3457 #: src/sid/xmms-sid.glade:1460
3458 msgid "FM" 4589 msgid "FM"
3459 msgstr "FM" 4590 msgstr "FM"
3460 4591
3461 #: src/sid/xs_interface.c:747 4592 #: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:747
3462 #: src/sid/xmms-sid.glade:1511
3463 msgid "FT" 4593 msgid "FT"
3464 msgstr "FT" 4594 msgstr "FT"
3465 4595
3466 #: src/sid/xs_interface.c:758 4596 #: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:758
3467 #: src/sid/xmms-sid.glade:1549
3468 msgid "Reset values" 4597 msgid "Reset values"
3469 msgstr "Réinitialiser" 4598 msgstr "Réinitialiser"
3470 4599
3471 #: src/sid/xs_interface.c:763 4600 #: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:763
3472 #: src/sid/xmms-sid.glade:1578
3473 msgid "SIDPlay1" 4601 msgid "SIDPlay1"
3474 msgstr "SIDPlay 1" 4602 msgstr "SIDPlay 1"
3475 4603
3476 #: src/sid/xs_interface.c:804 4604 #: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:804
3477 #: src/sid/xmms-sid.glade:1690
3478 msgid "Export" 4605 msgid "Export"
3479 msgstr "Exporter" 4606 msgstr "Exporter"
3480 4607
3481 #: src/sid/xs_interface.c:812 4608 #: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:812
3482 #: src/sid/xmms-sid.glade:1711
3483 msgid "Use" 4609 msgid "Use"
3484 msgstr "Utiliser" 4610 msgstr "Utiliser"
3485 4611
3486 #: src/sid/xs_interface.c:820 4612 #: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:828
3487 #: src/musepack/libmpc.cxx:551
3488 #: src/wavpack/ui.cxx:267
3489 #: src/sid/xmms-sid.glade:1732
3490 msgid "Save"
3491 msgstr "Enregistrer"
3492
3493 #: src/sid/xs_interface.c:828
3494 #: src/sid/xmms-sid.glade:1753
3495 msgid "Import" 4613 msgid "Import"
3496 msgstr "Importer" 4614 msgstr "Importer"
3497 4615
3498 #: src/sid/xs_interface.c:836 4616 #: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:836
3499 #: src/sid/xmms-sid.glade:1774
3500 msgid "Delete" 4617 msgid "Delete"
3501 msgstr "Supprimer" 4618 msgstr "Supprimer"
3502 4619
3503 #: src/sid/xs_interface.c:850 4620 #: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:850
3504 #: src/sid/xmms-sid.glade:1819
3505 msgid "Filter curve:" 4621 msgid "Filter curve:"
3506 msgstr "Courbe du filtre :" 4622 msgstr "Courbe du filtre :"
3507 4623
3508 #: src/sid/xs_interface.c:855 4624 #: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:855
3509 #: src/sid/xmms-sid.glade:1855
3510 msgid "SIDPlay2" 4625 msgid "SIDPlay2"
3511 msgstr "SIDPlay 2" 4626 msgstr "SIDPlay 2"
3512 4627
3513 #: src/sid/xs_interface.c:861 4628 #: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:861
3514 #: src/sid/xmms-sid.glade:1891
3515 msgid "Filters" 4629 msgid "Filters"
3516 msgstr "Filtres" 4630 msgstr "Filtres"
3517 4631
3518 #: src/sid/xs_interface.c:884 4632 #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:888
3519 #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 4633 msgid ""
4634 "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding "
4635 "silence to the end if necessary."
4636 msgstr ""
4637 "Si cette option est activée, le module audio sera lu au moins pendant la "
4638 "durée indiquée. Si cela s'avère nécessaire, un silence sera ajouté à la fin "
4639 "du morceau."
4640
4641 #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:884
3520 msgid "Play at least for specified time" 4642 msgid "Play at least for specified time"
3521 msgstr "Lire au moins pendant la durée indiquée" 4643 msgstr "Lire au moins pendant la durée indiquée"
3522 4644
3523 #: src/sid/xs_interface.c:888 4645 #: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133
3524 #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 4646 #: src/sid/xmms-sid.glade:2632 src/sid/xs_interface.c:895
3525 msgid "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding silence to the end if necessary." 4647 #: src/sid/xs_interface.c:949 src/sid/xs_interface.c:1109
3526 msgstr "Si cette option est activée, le module audio sera lu au moins pendant la durée indiquée. Si cela s'avère nécessaire, un silence sera ajouté à la fin du morceau."
3527
3528 #: src/sid/xs_interface.c:895
3529 #: src/sid/xs_interface.c:949
3530 #: src/sid/xs_interface.c:1109
3531 #: src/sid/xmms-sid.glade:1962
3532 #: src/sid/xmms-sid.glade:2133
3533 #: src/sid/xmms-sid.glade:2632
3534 msgid "Playtime:" 4648 msgid "Playtime:"
3535 msgstr "Durée :" 4649 msgstr "Durée :"
3536 4650
3537 #: src/sid/xs_interface.c:915 4651 #: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:915
3538 #: src/sid/xmms-sid.glade:2041
3539 msgid "Minimum playtime:" 4652 msgid "Minimum playtime:"
3540 msgstr "Durée de lecture minimale :" 4653 msgstr "Durée de lecture minimale :"
3541 4654
3542 #: src/sid/xs_interface.c:932 4655 #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:936
3543 #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 4656 msgid ""
4657 "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum "
4658 "playtime)."
4659 msgstr ""
4660 "Si cette option est activée, le module audio sera lu jusqu'à ce que soit "
4661 "atteinte la durée indiquée (la durée de lecture maximale, en d'autres "
4662 "termes)."
4663
4664 #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:932
3544 msgid "Play for specified time maximum" 4665 msgid "Play for specified time maximum"
3545 msgstr "Lire au maximum pendant la durée indiquée" 4666 msgstr "Lire au maximum pendant la durée indiquée"
3546 4667
3547 #: src/sid/xs_interface.c:936 4668 #: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:942
3548 #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 4669 msgid ""
3549 msgid "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum playtime)." 4670 "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not "
3550 msgstr "Si cette option est activée, le module audio sera lu jusqu'à ce que soit atteinte la durée indiquée (la durée de lecture maximale, en d'autres termes)." 4671 "known."
3551 4672 msgstr ""
3552 #: src/sid/xs_interface.c:938 4673 "Si cette option est activée, la durée de lecture maximale ne sera appliquée "
3553 #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 4674 "que si la durée du module audio ne peut pas être déterminée."
4675
4676 #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:938
3554 msgid "Only when song length is unknown" 4677 msgid "Only when song length is unknown"
3555 msgstr "Uniquement si la durée du module audio est inconnue" 4678 msgstr "Uniquement si la durée du module audio est inconnue"
3556 4679
3557 #: src/sid/xs_interface.c:942 4680 #: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:969
3558 #: src/sid/xmms-sid.glade:2107
3559 msgid "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not known."
3560 msgstr "Si cette option est activée, la durée de lecture maximale ne sera appliquée que si la durée du module audio ne peut pas être déterminée."
3561
3562 #: src/sid/xs_interface.c:969
3563 #: src/sid/xmms-sid.glade:2212
3564 msgid "Maximum playtime:" 4681 msgid "Maximum playtime:"
3565 msgstr "Durée de lecture maximale :" 4682 msgstr "Durée de lecture maximale :"
3566 4683
3567 #: src/sid/xs_interface.c:986 4684 #: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:990
3568 #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 4685 msgid ""
4686 "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. "
4687 "(Refer to Audacious-SID documentation for more information)"
4688 msgstr ""
4689 "Cette option active l'utilisation d'une base de données compatible "
4690 "'XSIDPLAY' relative à la durée des modules audio. Pour de plus amples "
4691 "informations, vous pouvez consulter la documentation de 'Audacious-SID'."
4692
4693 #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:986
3569 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" 4694 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database"
3570 msgstr "Utiliser une base de données compatible 'XSIDPLAY'" 4695 msgstr "Utiliser une base de données compatible 'XSIDPLAY'"
3571 4696
3572 #: src/sid/xs_interface.c:990 4697 #: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:997
3573 #: src/sid/xmms-sid.glade:2257
3574 msgid "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. (Refer to Audacious-SID documentation for more information)"
3575 msgstr "Cette option active l'utilisation d'une base de données compatible 'XSIDPLAY' relative à la durée des modules audio. Pour de plus amples informations, vous pouvez consulter la documentation de 'Audacious-SID'."
3576
3577 #: src/sid/xs_interface.c:997
3578 #: src/sid/xmms-sid.glade:2284
3579 msgid "DB-file:" 4698 msgid "DB-file:"
3580 msgstr "Fichier :" 4699 msgstr "Fichier :"
3581 4700
3582 #: src/sid/xs_interface.c:1007 4701 #: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:1007
3583 #: src/sid/xmms-sid.glade:2309
3584 msgid "Database path and filename" 4702 msgid "Database path and filename"
3585 msgstr "Emplacement et nom du fichier de la base de données" 4703 msgstr "Emplacement et nom du fichier de la base de données"
3586 4704
3587 #: src/sid/xs_interface.c:1014 4705 #: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1014
3588 #: src/sid/xmms-sid.glade:2329
3589 msgid "Browse for song length-database file" 4706 msgid "Browse for song length-database file"
3590 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base de données" 4707 msgstr ""
3591 4708 "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base "
3592 #: src/sid/xs_interface.c:1016 4709 "de données"
3593 #: src/sid/xmms-sid.glade:2356 4710
4711 #: src/sid/xmms-sid.glade:2356 src/sid/xs_interface.c:1016
3594 msgid "Song length database:" 4712 msgid "Song length database:"
3595 msgstr "Base de données relative à la durée des modules audio :" 4713 msgstr "Base de données relative à la durée des modules audio :"
3596 4714
3597 #: src/sid/xs_interface.c:1021 4715 #: src/sid/xmms-sid.glade:2392 src/sid/xs_interface.c:1021
3598 #: src/sid/xmms-sid.glade:2392
3599 msgid "Songlength" 4716 msgid "Songlength"
3600 msgstr "Durée" 4717 msgstr "Durée"
3601 4718
3602 #: src/sid/xs_interface.c:1039 4719 #: src/sid/xmms-sid.glade:2430 src/sid/xs_interface.c:1043
3603 #: src/sid/xmms-sid.glade:2432 4720 msgid ""
4721 "By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string "
4722 "for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly "
4723 "below."
4724 msgstr ""
4725 "Si vous cochez cette option, vous pourrez indiquer un format de titre "
4726 "personnalisé pour les fichiers 'SID'. Les métadonnées propres au module "
4727 "d'extension 'SID' sont brièvement expliquées ci-dessous."
4728
4729 #: src/sid/xmms-sid.glade:2432 src/sid/xs_interface.c:1039
3604 msgid "Override generic Tuplez format string" 4730 msgid "Override generic Tuplez format string"
3605 msgstr "Remplacer les titres génériques" 4731 msgstr "Remplacer les titres génériques"
3606 4732
3607 #: src/sid/xs_interface.c:1043 4733 #: src/sid/xmms-sid.glade:2457 src/sid/xs_interface.c:1054
3608 #: src/sid/xmms-sid.glade:2430
3609 msgid "By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly below."
3610 msgstr "Si vous cochez cette option, vous pourrez indiquer un format de titre personnalisé pour les fichiers 'SID'. Les métadonnées propres au module d'extension 'SID' sont brièvement expliquées ci-dessous."
3611
3612 #: src/sid/xs_interface.c:1054
3613 #: src/sid/xmms-sid.glade:2457
3614 msgid "Tuplez format string for SID-files" 4734 msgid "Tuplez format string for SID-files"
3615 msgstr "Format du titre des modules audio 'SID'" 4735 msgstr "Format du titre des modules audio 'SID'"
3616 4736
3617 #: src/sid/xs_interface.c:1057 4737 #: src/sid/xmms-sid.glade:2477 src/sid/xs_interface.c:1057
3618 #: src/sid/xmms-sid.glade:2477
3619 msgid "Descriptions of <i>SID-specific</i> Tuplez fields go here. <b>:D</b>" 4738 msgid "Descriptions of <i>SID-specific</i> Tuplez fields go here. <b>:D</b>"
3620 msgstr "La description des métadonnées <i>propres à 'SID'</i> est prévue à cet endroit. <b>:D</b>" 4739 msgstr ""
3621 4740 "La description des métadonnées <i>propres à 'SID'</i> est prévue à cet "
3622 #: src/sid/xs_interface.c:1065 4741 "endroit. <b>:D</b>"
3623 #: src/sid/xmms-sid.glade:2511 4742
4743 #: src/sid/xmms-sid.glade:2511 src/sid/xs_interface.c:1065
3624 msgid "Song title format:" 4744 msgid "Song title format:"
3625 msgstr "Format du titre :" 4745 msgstr "Format du titre :"
3626 4746
3627 #: src/sid/xs_interface.c:1092 4747 #: src/sid/xmms-sid.glade:2584 src/sid/xs_interface.c:1096
3628 #: src/sid/xmms-sid.glade:2586 4748 msgid ""
4749 "If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, "
4750 "only the default sub-tune will be added."
4751 msgstr ""
4752 "Si cette option est activée, les sous-modules de chaque fichier seront "
4753 "ajoutés à la liste de lecture. Dans le cas contraire, seul le sous-module "
4754 "par défaut sera ajouté."
4755
4756 #: src/sid/xmms-sid.glade:2586 src/sid/xs_interface.c:1092
3629 msgid "Add sub-tunes to playlist" 4757 msgid "Add sub-tunes to playlist"
3630 msgstr "Ajouter les sous-modules à la liste de lecture" 4758 msgstr "Ajouter les sous-modules à la liste de lecture"
3631 4759
3632 #: src/sid/xs_interface.c:1096 4760 #: src/sid/xmms-sid.glade:2605 src/sid/xs_interface.c:1102
3633 #: src/sid/xmms-sid.glade:2584 4761 msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time."
3634 msgid "If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, only the default sub-tune will be added." 4762 msgstr ""
3635 msgstr "Si cette option est activée, les sous-modules de chaque fichier seront ajoutés à la liste de lecture. Dans le cas contraire, seul le sous-module par défaut sera ajouté." 4763 "Ajoute uniquement les sous-modules dont la durée est au moins égale au temps "
3636 4764 "spécifié."
3637 #: src/sid/xs_interface.c:1098 4765
3638 #: src/sid/xmms-sid.glade:2607 4766 #: src/sid/xmms-sid.glade:2607 src/sid/xs_interface.c:1098
3639 msgid "Only tunes with specified minimum duration" 4767 msgid "Only tunes with specified minimum duration"
3640 msgstr "Uniquement les morceaux dont la durée minimale est la suivante :" 4768 msgstr "Uniquement les morceaux dont la durée minimale est la suivante :"
3641 4769
3642 #: src/sid/xs_interface.c:1102 4770 #: src/sid/xmms-sid.glade:2710 src/sid/xs_interface.c:1129
3643 #: src/sid/xmms-sid.glade:2605
3644 msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time."
3645 msgstr "Ajoute uniquement les sous-modules dont la durée est au moins égale au temps spécifié."
3646
3647 #: src/sid/xs_interface.c:1129
3648 #: src/sid/xmms-sid.glade:2710
3649 msgid "Sub-tune handling:" 4771 msgid "Sub-tune handling:"
3650 msgstr "Gestion des sous-modules :" 4772 msgstr "Gestion des sous-modules :"
3651 4773
3652 #: src/sid/xs_interface.c:1146 4774 #: src/sid/xmms-sid.glade:2755 src/sid/xs_interface.c:1150
3653 #: src/sid/xmms-sid.glade:2757 4775 msgid ""
4776 "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are "
4777 "correctly set), Audacious-SID will use and display additional information "
4778 "from STIL database when HVSC SIDs are played."
4779 msgstr ""
4780 "Si cette option est activée (et que la base de données ainsi que les "
4781 "paramètres 'HVSC' ci-dessous sont correctement configurés), 'Audacious-SID' "
4782 "utilisera et affichera des informations supplémentaires, à partir de la base "
4783 "de données 'STIL', lorsque des modules audio 'SID' de la collection 'HVSC' "
4784 "seront lus."
4785
4786 #: src/sid/xmms-sid.glade:2757 src/sid/xs_interface.c:1146
3654 msgid "Use STIL database" 4787 msgid "Use STIL database"
3655 msgstr "Utiliser une base de données 'STIL'" 4788 msgstr "Utiliser une base de données 'STIL'"
3656 4789
3657 #: src/sid/xs_interface.c:1150 4790 #: src/sid/xmms-sid.glade:2782 src/sid/xs_interface.c:1157
3658 #: src/sid/xmms-sid.glade:2755
3659 msgid "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are correctly set), Audacious-SID will use and display additional information from STIL database when HVSC SIDs are played."
3660 msgstr "Si cette option est activée (et que la base de données ainsi que les paramètres 'HVSC' ci-dessous sont correctement configurés), 'Audacious-SID' utilisera et affichera des informations supplémentaires, à partir de la base de données 'STIL', lorsque des modules audio 'SID' de la collection 'HVSC' seront lus."
3661
3662 #: src/sid/xs_interface.c:1157
3663 #: src/sid/xmms-sid.glade:2782
3664 msgid "STIL file:" 4791 msgid "STIL file:"
3665 msgstr "Fichier 'STIL' :" 4792 msgstr "Fichier 'STIL' :"
3666 4793
3667 #: src/sid/xs_interface.c:1173 4794 #: src/sid/xmms-sid.glade:2819 src/sid/xs_interface.c:1173
3668 #: src/sid/xmms-sid.glade:2819 4795 msgid ""
3669 msgid "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." 4796 "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from "
3670 msgstr "Emplacement et nom du fichier de la base de données 'STIL' (le fichier 'STIL.txt' est habituellement situé dans le sous-répertoire 'DOCUMENTS' du dossier 'HVSC')." 4797 "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory."
3671 4798 msgstr ""
3672 #: src/sid/xs_interface.c:1186 4799 "Emplacement et nom du fichier de la base de données 'STIL' (le fichier 'STIL."
3673 #: src/sid/xmms-sid.glade:2854 4800 "txt' est habituellement situé dans le sous-répertoire 'DOCUMENTS' du dossier "
4801 "'HVSC')."
4802
4803 #: src/sid/xmms-sid.glade:2854 src/sid/xs_interface.c:1186
3674 msgid "Browse for STIL-database file" 4804 msgid "Browse for STIL-database file"
3675 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base de données 'STIL'" 4805 msgstr ""
3676 4806 "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le fichier de la base "
3677 #: src/sid/xs_interface.c:1193 4807 "de données 'STIL'"
3678 #: src/sid/xmms-sid.glade:2888 4808
4809 #: src/sid/xmms-sid.glade:2888 src/sid/xs_interface.c:1193
3679 msgid "HVSC path:" 4810 msgid "HVSC path:"
3680 msgstr "Emplacement de 'HVSC' :" 4811 msgstr "Emplacement de 'HVSC' :"
3681 4812
3682 #: src/sid/xs_interface.c:1209 4813 #: src/sid/xmms-sid.glade:2925 src/sid/xs_interface.c:1209
3683 #: src/sid/xmms-sid.glade:2925 4814 msgid ""
3684 msgid "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for example /media/C64Music/" 4815 "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for "
3685 msgstr "Emplacement du dossier de base de 'High Voltage SID Collection' (HVSC) ('/media/C64Music/', par exemple)" 4816 "example /media/C64Music/"
3686 4817 msgstr ""
3687 #: src/sid/xs_interface.c:1222 4818 "Emplacement du dossier de base de 'High Voltage SID Collection' (HVSC) ('/"
3688 #: src/sid/xmms-sid.glade:2960 4819 "media/C64Music/', par exemple)"
4820
4821 #: src/sid/xmms-sid.glade:2960 src/sid/xs_interface.c:1222
3689 msgid "Browse for HVSC path" 4822 msgid "Browse for HVSC path"
3690 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le dossier 'HVSC'" 4823 msgstr "Permet de parcourir l'arborescence pour sélectionner le dossier 'HVSC'"
3691 4824
3692 #: src/sid/xs_interface.c:1224 4825 #: src/sid/xmms-sid.glade:2990 src/sid/xs_interface.c:1224
3693 #: src/sid/xmms-sid.glade:2990
3694 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" 4826 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:"
3695 msgstr "Base de données 'STIL' (SID Tune Information List) :" 4827 msgstr "Base de données 'STIL' (SID Tune Information List) :"
3696 4828
3697 #: src/sid/xs_interface.c:1248 4829 #: src/sid/xmms-sid.glade:3063 src/sid/xs_interface.c:1248
3698 #: src/sid/xmms-sid.glade:3063
3699 msgid "Accept and update changes" 4830 msgid "Accept and update changes"
3700 msgstr "Valide et applique les changements" 4831 msgstr "Valide et applique les changements"
3701 4832
3702 #: src/sid/xs_interface.c:1255 4833 #: src/sid/xmms-sid.glade:3077 src/sid/xs_interface.c:1255
3703 #: src/sid/xmms-sid.glade:3077
3704 msgid "Cancel any changes" 4834 msgid "Cancel any changes"
3705 msgstr "Annule tous les changements" 4835 msgstr "Annule tous les changements"
3706 4836
3707 #: src/sid/xs_interface.c:1543 4837 #: src/sid/xmms-sid.glade:3102 src/sid/xs_interface.c:1543
3708 #: src/sid/xmms-sid.glade:3102
3709 msgid "Audacious-SID Fileinfo" 4838 msgid "Audacious-SID Fileinfo"
3710 msgstr "Infomations sur le fichier 'Audacious-SID'" 4839 msgstr "Infomations sur le fichier 'Audacious-SID'"
3711 4840
3712 #: src/sid/xs_interface.c:1564 4841 #: src/sid/xmms-sid.glade:3172 src/sid/xs_interface.c:1572
3713 #: src/tta/libtta.c:304
3714 #: src/musepack/libmpc.cxx:491
3715 #: src/wavpack/ui.cxx:152
3716 #: src/sid/xmms-sid.glade:3144
3717 msgid "Filename:"
3718 msgstr "Nom du fichier :"
3719
3720 #: src/sid/xs_interface.c:1572
3721 #: src/sid/xmms-sid.glade:3172
3722 msgid "Songname:" 4842 msgid "Songname:"
3723 msgstr "Nom du morceau :" 4843 msgstr "Nom du morceau :"
3724 4844
3725 #: src/sid/xs_interface.c:1580 4845 #: src/sid/xmms-sid.glade:3200 src/sid/xs_interface.c:1580
3726 #: src/sid/xmms-sid.glade:3200
3727 msgid "Composer:" 4846 msgid "Composer:"
3728 msgstr "Compositeur :" 4847 msgstr "Compositeur :"
3729 4848
3730 #: src/sid/xs_interface.c:1588 4849 #: src/sid/xmms-sid.glade:3228 src/sid/xs_interface.c:1588
3731 #: src/sid/xmms-sid.glade:3228
3732 msgid "Copyright:" 4850 msgid "Copyright:"
3733 msgstr "Droits :" 4851 msgstr "Droits :"
3734 4852
3735 #: src/sid/xs_interface.c:1632 4853 #: src/sid/xmms-sid.glade:3342 src/sid/xs_interface.c:1632
3736 #: src/sid/xmms-sid.glade:3342
3737 msgid "Song Information:" 4854 msgid "Song Information:"
3738 msgstr "Informations sur le module :" 4855 msgstr "Informations sur le module :"
3739 4856
3740 #: src/sid/xs_interface.c:1667 4857 #: src/sid/xmms-sid.glade:3416 src/sid/xs_interface.c:1667
3741 #: src/sid/xmms-sid.glade:3416
3742 msgid "Author:" 4858 msgid "Author:"
3743 msgstr "Auteur :" 4859 msgstr "Auteur :"
3744 4860
3745 #: src/sid/xs_interface.c:1701 4861 #: src/sid/xmms-sid.glade:3514 src/sid/xs_interface.c:1701
3746 #: src/sid/xmms-sid.glade:3514
3747 msgid "Duration:" 4862 msgid "Duration:"
3748 msgstr "Durée :" 4863 msgstr "Durée :"
3749 4864
3750 #: src/sid/xs_interface.c:1735 4865 #: src/sid/xmms-sid.glade:3608 src/sid/xs_interface.c:1735
3751 #: src/sid/xmms-sid.glade:3608
3752 msgid "Sub-tune Information:" 4866 msgid "Sub-tune Information:"
3753 msgstr "Informations sur les sous-modules :" 4867 msgstr "Informations sur les sous-modules :"
3754 4868
3755 #: src/sid/xs_interface.c:1796 4869 #: src/sid/xmms-sid.glade:3662 src/sid/xs_interface.c:1796
3756 #: src/sid/xmms-sid.glade:3662
3757 msgid "Select HVSC song length database" 4870 msgid "Select HVSC song length database"
3758 msgstr "Choix de la base de données 'HVSC'" 4871 msgstr "Choix de la base de données 'HVSC'"
3759 4872
3760 #: src/sid/xs_interface.c:1837 4873 #: src/sid/xmms-sid.glade:3704 src/sid/xs_interface.c:1837
3761 #: src/sid/xmms-sid.glade:3704
3762 msgid "Select STIL-database" 4874 msgid "Select STIL-database"
3763 msgstr "Choix de la base de données 'STIL'" 4875 msgstr "Choix de la base de données 'STIL'"
3764 4876
3765 #: src/sid/xs_interface.c:1878 4877 #: src/sid/xmms-sid.glade:3746 src/sid/xs_interface.c:1878
3766 #: src/sid/xmms-sid.glade:3746
3767 msgid "Select HVSC location prefix" 4878 msgid "Select HVSC location prefix"
3768 msgstr "Emplacement de 'HVSC'" 4879 msgstr "Emplacement de 'HVSC'"
3769 4880
3770 #: src/sid/xs_interface.c:1919 4881 #: src/sid/xmms-sid.glade:3788 src/sid/xs_interface.c:1919
3771 #: src/sid/xmms-sid.glade:3788
3772 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" 4882 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing"
3773 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à importer :" 4883 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à importer :"
3774 4884
3775 #: src/sid/xs_interface.c:1960 4885 #: src/sid/xmms-sid.glade:3830 src/sid/xs_interface.c:1960
3776 #: src/sid/xmms-sid.glade:3830
3777 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" 4886 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting"
3778 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à exporter :" 4887 msgstr "Fichier de filtres 'SIDPlay2' à exporter :"
3779 4888
3780 #: src/sid/xs_interface.c:2008 4889 #: src/sid/xmms-sid.glade:3871 src/sid/xmms-sid.glade:3953
3781 #: src/sid/xs_interface.c:2021 4890 #: src/sid/xs_interface.c:2008 src/sid/xs_interface.c:2021
3782 #: src/sid/xmms-sid.glade:3871
3783 #: src/sid/xmms-sid.glade:3953
3784 msgid "Confirm selected action" 4891 msgid "Confirm selected action"
3785 msgstr "Confirmer l'action choisie" 4892 msgstr "Confirmer l'action choisie"
3786 4893
3787 #: src/sid/xs_interface.c:2038 4894 #: src/sid/xmms-sid.glade:3909 src/sid/xs_interface.c:2038
3788 #: src/sid/xmms-sid.glade:3909
3789 msgid "Yes" 4895 msgid "Yes"
3790 msgstr "Oui" 4896 msgstr "Oui"
3791 4897
3792 #: src/sid/xs_interface.c:2044 4898 #: src/sid/xmms-sid.glade:3921 src/sid/xs_interface.c:2044
3793 #: src/sid/xmms-sid.glade:3921
3794 msgid "No" 4899 msgid "No"
3795 msgstr "Aucun" 4900 msgstr "Aucun"
3796 4901
3797 #: src/sid/xs_length.c:113 4902 #: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:121
3798 msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n"
3799 msgstr "Erreur lors de l'allocation du nouveau bloc. Erreur fatale.\n"
3800
3801 #: src/sid/xs_length.c:128
3802 #, c-format
3803 msgid "'=' expected on column #%d.\n"
3804 msgstr "Caractère '=' attendu à la position #%d.\n"
3805
3806 #: src/sid/xs_length.c:153
3807 msgid "Could not allocate memory for node.\n"
3808 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le bloc.\n"
3809
3810 #: src/sid/xs_length.c:204
3811 #, c-format
3812 msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n"
3813 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données '%s'\n"
3814
3815 #: src/sid/xs_length.c:224
3816 #, c-format
3817 msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
3818 msgstr "Signature 'MD5' invalide, dans la base de données '%s', à la ligne #%d !\n"
3819
3820 #: src/sid/xs_length.c:231
3821 #, c-format
3822 msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
3823 msgstr "Entrée invalide dans la base de données '%s', à la ligne #%d!\n"
3824
3825 #: src/sid/xs_length.c:236
3826 #, c-format
3827 msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n"
3828 msgstr "Ligne invalide dans la base de données '%s' (ligne #%d) !\n"
3829
3830 #: src/sid/xs_length.c:398
3831 #, c-format
3832 msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n"
3833 msgstr "Le fichier '%s' n'est pas au format 'PSID' ou 'RSID'\n"
3834
3835 #: src/sid/xs_length.c:417
3836 #, c-format
3837 msgid "Error reading SID file header from '%s'\n"
3838 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'en-tête du fichier '%s'\n"
3839
3840 #: src/sid/xs_length.c:436
3841 #, c-format
3842 msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n"
3843 msgstr "Erreur lors de l'allocation des données provisoires du tampon relatif au fichier '%s'\n"
3844
3845 #: src/sid/xs_about.c:84
3846 #: src/wma/wma.c:130
3847 #, c-format 4903 #, c-format
3848 msgid "About %s" 4904 msgid "About %s"
3849 msgstr "À propos de '%s'" 4905 msgstr "À propos de '%s'"
3850
3851 #: src/sid/xs_glade.c:90
3852 #: src/sid/xs_glade.c:114
3853 #: src/modplug/gui/support.cxx:90
3854 #: src/modplug/gui/support.cxx:114
3855 #, c-format
3856 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3857 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image : %s"
3858
3859 #: src/sid/xs_slsup.c:217
3860 #, c-format
3861 msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n"
3862 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour t_xs_tuneinfo ('%s')\n"
3863
3864 #: src/sid/xs_slsup.c:224
3865 #, c-format
3866 msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n"
3867 msgstr "Erreur lors de l'allocation du fichier 'SID' ('%s').\n"
3868
3869 #: src/sid/xs_slsup.c:233
3870 #, c-format
3871 msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n"
3872 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n"
3873
3874 #: src/sid/xs_config.c:580
3875 msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n"
3876 msgstr "Erreur lors de l'allocation de la structure de 'sid2FilterPresets' !\n"
3877
3878 #: src/sid/xs_config.c:908
3879 msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n"
3880 msgstr "Avertissement : erreur lors du placement des points de la courbe du filtre !\n"
3881
3882 #: src/sid/xmms-sid.c:203
3883 msgid "Error initializing song-length database!\n"
3884 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la base de données relative à la durée des modules audio !\n"
3885
3886 #: src/sid/xmms-sid.c:209
3887 msgid "Error initializing STIL database!\n"
3888 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la base de données 'STIL' !\n"
3889
3890 #: src/sid/xmms-sid.c:347
3891 msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n"
3892 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les données du tampon audio !\n"
3893
3894 #: src/sid/xmms-sid.c:355
3895 msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n"
3896 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour le tampon du suréchantillonage audio !\n"
3897
3898 #: src/sid/xmms-sid.c:371
3899 #, c-format
3900 msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n"
3901 msgstr "Impossible d'initialiser le module SID '%s' (sous-module #%i) !\n"
3902
3903 #: src/sid/xmms-sid.c:382
3904 #, c-format
3905 msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n"
3906 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la sortie audio de XMMS (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i) !\n"
3907
3908 #: src/sid/xmms-sid.c:432
3909 msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n"
3910 msgstr "L'opération de conversion par suréchantillonnage a échoué.\n"
3911
3912 #: src/sid/xs_stil.c:46
3913 msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n"
3914 msgstr "Erreur lors du redimensionnement de l'allocation de mémoire dynamique du pointeur de structure 'SubTune'.\n"
3915
3916 #: src/sid/xs_stil.c:69
3917 msgid "SubTune structure malloc failed!\n"
3918 msgstr "Erreur lors de l'allocation de mémoire dynamique de la structure 'SubTune' !\n"
3919
3920 #: src/sid/xs_stil.c:176
3921 #, c-format
3922 msgid "Could not open STILDB '%s'\n"
3923 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données STILDB '%s'\n"
3924 4906
3925 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232 4907 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232
3926 msgid "General info" 4908 msgid "General info"
3927 msgstr "Général" 4909 msgstr "Général"
3928 4910
3963 "\n" 4945 "\n"
3964 "\n" 4946 "\n"
3965 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n" 4947 "Ceci est une traduction non officielle de la \"GNU General Public License\"\n"
3966 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n" 4948 "en français. Elle n'a pas été publiée par la \"Free Software Foundation\",\n"
3967 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n" 4949 "et ne détermine pas les termes de distribution pour les logiciels qui\n"
3968 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" en a\n" 4950 "utilisent la \"GNU GPL\" -- seul le texte anglais original de la \"GNU GPL\" "
4951 "en a\n"
3969 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n" 4952 "le droit. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les\n"
3970 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n" 4953 "francophones à mieux comprendre la \"GNU GPL\".\n"
3971 "\n" 4954 "\n"
3972 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" 4955 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
3973 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU GPL),\n" 4956 "modifier selon les termes de la \"Licence Publique Générale GNU\" (GNU "
4957 "GPL),\n"
3974 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n" 4958 "telle que publiée par la \"Free Software Foundation\", soit la version 2 de\n"
3975 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n" 4959 "la Licence, soit (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
3976 "\n" 4960 "\n"
3977 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" 4961 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
3978 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n" 4962 "GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une possible VALEUR MARCHANDE\n"
4019 5003
4020 #: src/song_change/song_change.c:319 5004 #: src/song_change/song_change.c:319
4021 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." 5005 msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
4022 msgstr "Commande à exécuter lorsqu'un nouveau morceau commence :" 5006 msgstr "Commande à exécuter lorsqu'un nouveau morceau commence :"
4023 5007
4024 #: src/song_change/song_change.c:328 5008 #: src/song_change/song_change.c:328 src/song_change/song_change.c:350
4025 #: src/song_change/song_change.c:350 5009 #: src/song_change/song_change.c:371 src/song_change/song_change.c:392
4026 #: src/song_change/song_change.c:371
4027 #: src/song_change/song_change.c:392
4028 msgid "Command:" 5010 msgid "Command:"
4029 msgstr "Commande :" 5011 msgstr "Commande :"
4030 5012
4031 #: src/song_change/song_change.c:342 5013 #: src/song_change/song_change.c:342
4032 msgid "Command to run toward the end of a song." 5014 msgid "Command to run toward the end of a song."
4033 msgstr "Commande à exécuter lorsque la lecture d'un morceau se termine :" 5015 msgstr "Commande à exécuter lorsque la lecture d'un morceau se termine :"
4034 5016
4035 #: src/song_change/song_change.c:362 5017 #: src/song_change/song_change.c:362
4036 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." 5018 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
4037 msgstr "Commande à exécuter lorsque la fin de la liste de lecture est atteinte :" 5019 msgstr ""
5020 "Commande à exécuter lorsque la fin de la liste de lecture est atteinte :"
4038 5021
4039 #: src/song_change/song_change.c:383 5022 #: src/song_change/song_change.c:383
4040 msgid "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." 5023 msgid ""
4041 msgstr "Commande à exécuter lorsque le titre d'un morceau change (le titre d'un flux distant, par exemple) :" 5024 "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
5025 msgstr ""
5026 "Commande à exécuter lorsque le titre d'un morceau change (le titre d'un flux "
5027 "distant, par exemple) :"
4042 5028
4043 #: src/song_change/song_change.c:404 5029 #: src/song_change/song_change.c:404
4044 #, c-format 5030 #, c-format
4045 msgid "" 5031 msgid ""
4046 "You can use the following format strings which\n" 5032 "You can use the following format strings which\n"
4068 "%%r: Taux d'encodage (en 'bits' par seconde)\n" 5054 "%%r: Taux d'encodage (en 'bits' par seconde)\n"
4069 "%%t: Position dans la liste de lecture (%%02d)\n" 5055 "%%t: Position dans la liste de lecture (%%02d)\n"
4070 "%%p: Statut de la lecture (1 ou 0)" 5056 "%%p: Statut de la lecture (1 ou 0)"
4071 5057
4072 #: src/song_change/song_change.c:429 5058 #: src/song_change/song_change.c:429
4073 msgid "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" 5059 msgid ""
4074 msgstr "" 5060 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
4075 "<span size='small'>Les arguments à lancer dans la console doivent être entourés de guillemets.\n" 5061 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
5062 msgstr ""
5063 "<span size='small'>Les arguments à lancer dans la console doivent être "
5064 "entourés de guillemets.\n"
4076 "Une utilisation différente constitue un risque en matière de sécurité.</span>" 5065 "Une utilisation différente constitue un risque en matière de sécurité.</span>"
4077 5066
4078 #: src/spectrum/spectrum.c:90 5067 #: src/spectrum/spectrum.c:90
4079 msgid "Spectrum Analyzer" 5068 msgid "Spectrum Analyzer"
4080 msgstr "Analyseur Spectral" 5069 msgstr "Analyseur Spectral"
4081 5070
4082 #: src/statusicon/si_ui.c:587
4083 msgid "About Status Icon Plugin"
4084 msgstr "À propos du module 'Status Icon'"
4085
4086 #: src/statusicon/si_ui.c:589
4087 msgid ""
4088 "\n"
4089 "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
4090 "\n"
4091 "This plugin provides a status icon, placed in\n"
4092 "the system tray area of the window manager.\n"
4093 msgstr ""
4094 "\n"
4095 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
4096 "\n"
4097 "Ce module affiche une icône de statut dans la\n"
4098 "boîte de notification du gestionnaire de fenêtres.\n"
4099
4100 #: src/statusicon/si_ui.c:661
4101 msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
4102 msgstr "Préférences de 'Status Icon'"
4103
4104 #: src/statusicon/si_ui.c:672
4105 msgid "Right-Click Menu"
4106 msgstr "Menu disponible via le clic droit :"
4107
4108 #: src/statusicon/si_ui.c:677
4109 msgid "Audacious standard menu"
4110 msgstr "Menu standard d'Audacious"
4111
4112 #: src/statusicon/si_ui.c:682
4113 msgid "Small playback menu #1"
4114 msgstr "Menu de lecture compact #1"
4115
4116 #: src/statusicon/si_ui.c:687
4117 msgid "Small playback menu #2"
4118 msgstr "Menu de lecture compact #2"
4119
4120 #: src/statusicon/si_ui.c:710
4121 msgid "Mouse Scroll Action"
4122 msgstr "Effet du défilement de la souris :"
4123
4124 #: src/statusicon/si_ui.c:715
4125 msgid "Change volume"
4126 msgstr "Changement du volume"
4127
4128 #: src/statusicon/si_ui.c:720
4129 msgid "Change playing song"
4130 msgstr "Changement du titre en cours de lecture"
4131
4132 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133 5071 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133
4133 msgid "Orientation" 5072 msgid "Orientation"
4134 msgstr "Orientation" 5073 msgstr "Orientation"
4135 5074
4136 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134 5075 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134
4137 msgid "The orientation of the tray" 5076 msgid "The orientation of the tray"
4138 msgstr "Définit l'orientation de l'icône" 5077 msgstr "Définit l'orientation de l'icône"
4139 5078
5079 #: src/statusicon/si_ui.c:622
5080 msgid "About Status Icon Plugin"
5081 msgstr "À propos du module 'Status Icon'"
5082
5083 #: src/statusicon/si_ui.c:624
5084 msgid ""
5085 "\n"
5086 "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
5087 "\n"
5088 "This plugin provides a status icon, placed in\n"
5089 "the system tray area of the window manager.\n"
5090 msgstr ""
5091 "\n"
5092 "Écrit par Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
5093 "\n"
5094 "Ce module affiche une icône de statut dans la\n"
5095 "boîte de notification du gestionnaire de fenêtres.\n"
5096
5097 #: src/statusicon/si_ui.c:696
5098 msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
5099 msgstr "Préférences de 'Status Icon'"
5100
5101 #: src/statusicon/si_ui.c:707
5102 msgid "Right-Click Menu"
5103 msgstr "Menu disponible via le clic droit :"
5104
5105 #: src/statusicon/si_ui.c:712
5106 msgid "Audacious standard menu"
5107 msgstr "Menu standard d'Audacious"
5108
5109 #: src/statusicon/si_ui.c:717
5110 msgid "Small playback menu #1"
5111 msgstr "Menu de lecture compact #1"
5112
5113 #: src/statusicon/si_ui.c:722
5114 msgid "Small playback menu #2"
5115 msgstr "Menu de lecture compact #2"
5116
5117 #: src/statusicon/si_ui.c:745
5118 msgid "Mouse Scroll Action"
5119 msgstr "Effet du défilement de la souris :"
5120
5121 #: src/statusicon/si_ui.c:750
5122 msgid "Change volume"
5123 msgstr "Changement du volume"
5124
5125 #: src/statusicon/si_ui.c:755
5126 msgid "Change playing song"
5127 msgstr "Changement du titre en cours de lecture"
5128
5129 #: src/stereo_plugin/stereo.c:26
5130 msgid ""
5131 "Extra Stereo Plugin\n"
5132 "\n"
5133 "By Johan Levin 1999."
5134 msgstr ""
5135 "Module 'Extra Stereo'\n"
5136 "\n"
5137 "Écrit par Johan Levin (1999)."
5138
4140 #: src/stereo_plugin/stereo.c:52 5139 #: src/stereo_plugin/stereo.c:52
4141 msgid "About Extra Stereo Plugin" 5140 msgid "About Extra Stereo Plugin"
4142 msgstr "À propos..." 5141 msgstr "À propos..."
4143 5142
4144 #: src/stereo_plugin/stereo.c:93 5143 #: src/stereo_plugin/stereo.c:93
4147 5146
4148 #: src/stereo_plugin/stereo.c:95 5147 #: src/stereo_plugin/stereo.c:95
4149 msgid "Effect intensity:" 5148 msgid "Effect intensity:"
4150 msgstr "Intensité de l'effet :" 5149 msgstr "Intensité de l'effet :"
4151 5150
5151 #: src/sun/about.c:34
5152 msgid "About the Sun Driver"
5153 msgstr "À propos du pilote 'Sun'"
5154
5155 #: src/sun/about.c:35
5156 msgid ""
5157 "XMMS BSD Sun Driver\n"
5158 "\n"
5159 "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
5160 "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
5161 msgstr ""
5162 "Pilote 'Sun BSD' pour XMMS\n"
5163 "\n"
5164 "Droits d'utilisation :\n"
5165 "(c) 2001, CubeSoft Communications, Inc.\n"
5166 "\n"
5167 "Responsable de la maintenance :\n"
5168 "<vedge at csoft.org>.\n"
5169
4152 #: src/sun/configure.c:201 5170 #: src/sun/configure.c:201
4153 msgid "Audio control device:" 5171 msgid "Audio control device:"
4154 msgstr "Périphérique de contrôle audio :" 5172 msgstr "Périphérique de contrôle audio :"
4155 5173
4156 #: src/sun/configure.c:350 5174 #: src/sun/configure.c:350
4163 5181
4164 #: src/sun/configure.c:538 5182 #: src/sun/configure.c:538
4165 msgid "Sun driver configuration" 5183 msgid "Sun driver configuration"
4166 msgstr "Configuration du pilote 'Sun'" 5184 msgstr "Configuration du pilote 'Sun'"
4167 5185
4168 #: src/sun/about.c:34
4169 msgid "About the Sun Driver"
4170 msgstr "À propos du pilote 'Sun'"
4171
4172 #: src/sun/about.c:35
4173 msgid ""
4174 "XMMS BSD Sun Driver\n"
4175 "\n"
4176 "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
4177 "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
4178 msgstr ""
4179 "Pilote 'Sun BSD' pour XMMS\n"
4180 "\n"
4181 "Droits d'utilisation :\n"
4182 "(c) 2001, CubeSoft Communications, Inc.\n"
4183 "\n"
4184 "Responsable de la maintenance :\n"
4185 "<vedge at csoft.org>.\n"
4186
4187 #: src/timidity/interface.c:54 5186 #: src/timidity/interface.c:54
4188 msgid "TiMidity Configuration" 5187 msgid "TiMidity Configuration"
4189 msgstr "Configuration de 'TiMidity'" 5188 msgstr "Configuration de 'TiMidity'"
4190 5189
4191 #: src/timidity/interface.c:74
4192 #: src/modplug/gui/interface.cxx:314
4193 #: src/modplug/gui/modplug.glade:464
4194 msgid "Sampling Rate"
4195 msgstr "Taux d'échantillonnage"
4196
4197 #: src/timidity/interface.c:91 5190 #: src/timidity/interface.c:91
4198 msgid "11000 Hz" 5191 msgid "11000 Hz"
4199 msgstr "11000 Hz" 5192 msgstr "11000 Hz"
4200 5193
4201 #: src/timidity/interface.c:99 5194 #: src/timidity/interface.c:99
4207 msgstr "44100 Hz" 5200 msgstr "44100 Hz"
4208 5201
4209 #: src/timidity/interface.c:115 5202 #: src/timidity/interface.c:115
4210 msgid "Sample Width" 5203 msgid "Sample Width"
4211 msgstr "Résolution" 5204 msgstr "Résolution"
4212
4213 #: src/timidity/interface.c:132
4214 #: src/modplug/gui/interface.cxx:180
4215 #: src/modplug/gui/modplug.glade:92
4216 msgid "8 bit"
4217 msgstr "8 bits"
4218
4219 #: src/timidity/interface.c:140
4220 #: src/modplug/gui/interface.cxx:173
4221 #: src/modplug/gui/modplug.glade:73
4222 msgid "16 bit"
4223 msgstr "16 bits"
4224
4225 #: src/timidity/interface.c:148
4226 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:323
4227 #: src/modplug/gui/interface.cxx:218
4228 #: src/modplug/gui/modplug.glade:199
4229 msgid "Channels"
4230 msgstr "Sortie"
4231 5205
4232 #: src/timidity/interface.c:181 5206 #: src/timidity/interface.c:181
4233 msgid "TiMidity Configuration File" 5207 msgid "TiMidity Configuration File"
4234 msgstr "Fichier de configuration de 'TiMidity'" 5208 msgstr "Fichier de configuration de 'TiMidity'"
4235 5209
4271 "Modifié par Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" 5245 "Modifié par Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
4272 "\n" 5246 "\n"
4273 "Pour utiliser ce module, il suffit d'ajouter une adresse du type :\n" 5247 "Pour utiliser ce module, il suffit d'ajouter une adresse du type :\n"
4274 "tone://fréquence1;fréquence2;fréquence3;...\n" 5248 "tone://fréquence1;fréquence2;fréquence3;...\n"
4275 "\n" 5249 "\n"
4276 "Par exemple, 'tone://2000;2005' émettra un son de 2000 Hz et un son de 2005 Hz." 5250 "Par exemple, 'tone://2000;2005' émettra un son de 2000 Hz et un son de 2005 "
5251 "Hz."
4277 5252
4278 #: src/tonegen/tonegen.c:167 5253 #: src/tonegen/tonegen.c:167
4279 #, c-format 5254 #, c-format
4280 msgid "%s %.1f Hz" 5255 msgid "%s %.1f Hz"
4281 msgstr "%s %.1f Hz" 5256 msgstr "%s %.1f Hz"
4337 5312
4338 #: src/tta/libtta.c:316 5313 #: src/tta/libtta.c:316
4339 msgid "ID3 Tag:" 5314 msgid "ID3 Tag:"
4340 msgstr "Métadonnées ID3" 5315 msgstr "Métadonnées ID3"
4341 5316
4342 #: src/tta/libtta.c:323 5317 #: src/tta/libtta.c:378 src/wavpack/ui.cxx:234
4343 #: src/musepack/libmpc.cxx:514
4344 #: src/wavpack/ui.cxx:172
4345 msgid "Title:"
4346 msgstr "Titre :"
4347
4348 #: src/tta/libtta.c:333
4349 #: src/musepack/libmpc.cxx:518
4350 #: src/wavpack/ui.cxx:184
4351 msgid "Artist:"
4352 msgstr "Artiste :"
4353
4354 #: src/tta/libtta.c:344
4355 #: src/musepack/libmpc.cxx:522
4356 #: src/wavpack/ui.cxx:196
4357 msgid "Album:"
4358 msgstr "Album :"
4359
4360 #: src/tta/libtta.c:355
4361 #: src/musepack/libmpc.cxx:526
4362 #: src/wavpack/ui.cxx:208
4363 msgid "Comment:"
4364 msgstr "Commentaire :"
4365
4366 #: src/tta/libtta.c:366
4367 #: src/musepack/libmpc.cxx:530
4368 #: src/wavpack/ui.cxx:221
4369 msgid "Year:"
4370 msgstr "Année :"
4371
4372 #: src/tta/libtta.c:378
4373 #: src/wavpack/ui.cxx:234
4374 msgid "Track number:" 5318 msgid "Track number:"
4375 msgstr "Piste :" 5319 msgstr "Piste :"
4376 5320
4377 #: src/tta/libtta.c:390 5321 #: src/vorbis/configure.c:84
4378 #: src/musepack/libmpc.cxx:540 5322 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
4379 #: src/wavpack/ui.cxx:248 5323 msgstr "Configuration du module audio 'Ogg Vorbis'"
4380 msgid "Genre:" 5324
4381 msgstr "Genre :" 5325 #: src/vorbis/configure.c:94
4382 5326 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
4383 #: src/tta/libtta.c:413 5327 msgstr "Métadonnées 'Ogg Vorbis' :"
4384 #: src/musepack/libmpc.cxx:634 5328
4385 #: src/wavpack/ui.cxx:409 5329 #: src/vorbis/configure.c:115
4386 #, c-format 5330 msgid "Title format:"
4387 msgid "File Info - %s" 5331 msgstr "Format du titre :"
4388 msgstr "Informations sur le fichier : %s"
4389 5332
4390 #: src/vorbis/vorbis.c:681 5333 #: src/vorbis/vorbis.c:681
4391 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" 5334 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
4392 msgstr "À propos du module audio 'Ogg Vorbis'" 5335 msgstr "À propos du module audio 'Ogg Vorbis'"
4393 5336
4426 "\n" 5369 "\n"
4427 "\n" 5370 "\n"
4428 "Vous pouvez visiter 'Xiph.org Foundation' à cette adresse :\n" 5371 "Vous pouvez visiter 'Xiph.org Foundation' à cette adresse :\n"
4429 "http://www.xiph.org/\n" 5372 "http://www.xiph.org/\n"
4430 5373
4431 #: src/vorbis/configure.c:84
4432 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
4433 msgstr "Configuration du module audio 'Ogg Vorbis'"
4434
4435 #: src/vorbis/configure.c:94
4436 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
4437 msgstr "Métadonnées 'Ogg Vorbis' :"
4438
4439 #: src/vorbis/configure.c:115
4440 msgid "Title format:"
4441 msgstr "Format du titre :"
4442
4443 #: src/vtx/about.c:23 5374 #: src/vtx/about.c:23
4444 msgid "About Vortex Player" 5375 msgid "About Vortex Player"
4445 msgstr "À propos du lecteur 'Vortex'" 5376 msgstr "À propos du lecteur 'Vortex'"
4446 5377
4447 #: src/vtx/about.c:25 5378 #: src/vtx/about.c:25
4448 msgid "" 5379 msgid ""
4449 "Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" 5380 "Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
4450 "Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n" 5381 "Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor."
5382 "ru>\n"
4451 "\n" 5383 "\n"
4452 "Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" 5384 "Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
4453 "and other AY/YM music sites.\n" 5385 "and other AY/YM music sites.\n"
4454 "\n" 5386 "\n"
4455 "Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" 5387 "Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
4465 "http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" 5397 "http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
4466 "(et sur les autres sites de musique AY/YM).\n" 5398 "(et sur les autres sites de musique AY/YM).\n"
4467 "\n" 5399 "\n"
4468 "Adaptation pour Audacious :\n" 5400 "Adaptation pour Audacious :\n"
4469 "Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" 5401 "Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
4470
4471 #: src/wma/wma.c:132
4472 msgid ""
4473 "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n"
4474 "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka McMCC (mcmcc@mail.ru)\n"
4475 "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy <bogorodskiy@inbox.ru>.\n"
4476 "This plugin based on source code "
4477 msgstr ""
4478 "Adapté pour Audacious par Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org), à partir des modules\n"
4479 "'BEEP-WMA' - Droits d'utilisation (2004, 2005) : Mokrushin I.V., connu sous 'McMCC' <mcmcc@mail.ru>)\n"
4480 "'BMP-WMA' - Droits d'utilisation (2004) : Roman Bogorodskiy <bogorodskiy@inbox.ru>).\n"
4481 "Ce module est basé sur le code source de la bibliothèque "
4482
4483 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:171
4484 msgid "About "
4485 msgstr "À propos de "
4486
4487 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:175
4488 msgid ""
4489 "\n"
4490 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
4491 "\n"
4492 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
4493 "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
4494 "\n"
4495 "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et al.\n"
4496 "Linked AdPlug library version: "
4497 msgstr ""
4498 "\n"
4499 "Droits d'utilisation (2002, 2003) : Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
4500 "\n"
4501 "Ce module est distribué sous les termes et les conditions de la licence GNU LGPL.\n"
4502 "Consultez la page suivante pour les détails : http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\n"
4503 "\n"
4504 "Cette extension utilise la bibliothèque 'AdPlug'.\n"
4505 "Droits d'utilisation : Simon Peter, et al.\n"
4506 "\n"
4507 "Version de la bibliothèque 'AdPlug' liée : "
4508
4509 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:256
4510 msgid "AdPlug :: Configuration"
4511 msgstr "Configuration de 'AdPlug'"
4512
4513 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:303
4514 msgid "Sound quality"
4515 msgstr "Qualité du son"
4516
4517 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:308
4518 #: src/modplug/gui/interface.cxx:187
4519 #: src/modplug/gui/modplug.glade:113
4520 msgid "Resolution"
4521 msgstr "Résolution"
4522
4523 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:310
4524 msgid "8bit"
4525 msgstr "8 bits"
4526
4527 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:315
4528 msgid "16bit"
4529 msgstr "16 bits"
4530
4531 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:334
4532 msgid "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!"
4533 msgstr "Activer le mode stéréo n'est pas recommandé, à moins que vous ne le vouliez vraiment. Cette option n'ajoutera pas d'effet stéréo au son produit (OPL2 n'utilise que le mode mono), mais nécessitera beaucoup plus de puissance CPU !"
4534
4535 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:342
4536 msgid "Frequency"
4537 msgstr "Fréquence"
4538
4539 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:378
4540 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:582
4541 #: src/console/Audacious_Config.cxx:147
4542 msgid "Playback"
4543 msgstr "Lecture"
4544
4545 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:382
4546 msgid "Detect songend"
4547 msgstr "Détecter la fin du morceau"
4548
4549 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:386
4550 msgid "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it all over again and again."
4551 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera la fin du morceau, interrompra la lecture, puis passera au titre suivant dans la liste de lecture. Dans le cas contraire, Audacious ne se préoccupera pas de la fin des morceaux : le titre sera lu en boucle."
4552
4553 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:397
4554 msgid "Formats"
4555 msgstr "Formats"
4556
4557 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:404
4558 msgid "Format selection"
4559 msgstr "Choix des formats"
4560
4561 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:407
4562 msgid "Format"
4563 msgstr "Format"
4564
4565 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:407
4566 msgid "Extension"
4567 msgstr "Extension"
4568
4569 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:447
4570 msgid "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play these files."
4571 msgstr "Les types de fichiers sélectionnés seront reconnus et gérés par ce module. Les autres seront ignorés, de manière à pouvoir être supportés par d'autres extensions."
4572
4573 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:533
4574 msgid "AdPlug :: File Info"
4575 msgstr "Informations sur le fichier"
4576
4577 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:559
4578 msgid "Title: "
4579 msgstr "Titre : "
4580
4581 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:560
4582 msgid "Author: "
4583 msgstr "Auteur : "
4584
4585 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:561
4586 msgid "File Type: "
4587 msgstr "Format : "
4588
4589 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:562
4590 msgid "Subsongs: "
4591 msgstr "Sous-modules : "
4592
4593 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:563
4594 msgid "Instruments: "
4595 msgstr "Instruments : "
4596
4597 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:568
4598 msgid "Orders: "
4599 msgstr "Partitions : "
4600
4601 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:569
4602 msgid "Patterns: "
4603 msgstr "Séquences : "
4604
4605 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:573
4606 msgid "Song"
4607 msgstr "Morceau"
4608
4609 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:599
4610 msgid "Instrument name"
4611 msgstr "Nom de l'instrument"
4612
4613 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:641
4614 msgid "Song message"
4615 msgstr "Commentaires"
4616
4617 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:663
4618 msgid "Subsong selection"
4619 msgstr "Sélection du sous-module"
4620
4621 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:727
4622 msgid "Order: "
4623 msgstr "Partition : "
4624
4625 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:728
4626 msgid "Pattern: "
4627 msgstr "Séquence : "
4628
4629 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730
4630 msgid "Row: "
4631 msgstr "Ligne : "
4632
4633 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731
4634 msgid "Speed: "
4635 msgstr "Vitesse : "
4636
4637 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:732
4638 msgid "Timer: "
4639 msgstr "Fréquence : "
4640
4641 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:101
4642 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n"
4643 msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser le moteur de l'émulation.\n"
4644
4645 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:208
4646 #, c-format
4647 msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n"
4648 msgstr "[SIDPlay2] : le nombre de points de la courbe du filtre est invalide (%d > %d)\n"
4649
4650 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:229
4651 msgid "reSID->create() failed.\n"
4652 msgstr "reSID->create() : erreur.\n"
4653
4654 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:235
4655 #, c-format
4656 msgid "reSID->filter(%d) failed.\n"
4657 msgstr "reSID->filter(%d) : erreur.\n"
4658
4659 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:243
4660 #, c-format
4661 msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n"
4662 msgstr "reSID->sampling(%d) : erreur.\n"
4663
4664 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:253
4665 msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n"
4666 msgstr "reSID->filter(NULL) : erreur.\n"
4667
4668 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:267
4669 msgid "hardSID->create() failed.\n"
4670 msgstr "hardSID->create() : erreur.\n"
4671
4672 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:273
4673 #, c-format
4674 msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n"
4675 msgstr "hardSID->filter(%d) : erreur.\n"
4676
4677 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:281
4678 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n"
4679 msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDBuilder'.\n"
4680
4681 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:295
4682 #, c-format
4683 msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n"
4684 msgstr "[SIDPlay2] : vitesse d'horloge invalide (%d) ; utilisation de 'PAL' à la place.\n"
4685
4686 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:319
4687 #, c-format
4688 msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n"
4689 msgstr "Valeur de 'sid2OptLevel' invalide (%d) : utilisation de '%d' à la place.\n"
4690
4691 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:343
4692 msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n"
4693 msgstr "[SIDPlay2] : erreur lors de la configuration du moteur d'émulation !\n"
4694
4695 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:350
4696 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n"
4697 msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDTune'.\n"
4698
4699 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:401
4700 msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n"
4701 msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() : erreur\n"
4702
4703 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:406
4704 msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n"
4705 msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() : erreur\n"
4706
4707 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:96
4708 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n"
4709 msgstr "[SIDPlay1] : impossible d'initialiser le moteur de l'émulation.\n"
4710
4711 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:103
4712 msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n"
4713 msgstr "[SIDPlay1] : erreur lors de la vérification de la méthode d'alignement de données ('endianess').\n"
4714
4715 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:238
4716 msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n"
4717 msgstr "[SIDPlay1] : échec lors de la configuration du moteur de l'émulation !\n"
4718
4719 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:245
4720 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n"
4721 msgstr "[SIDPlay1] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDTune'.\n"
4722
4723 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:291
4724 msgid "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, report to XMMS-SID author.\n"
4725 msgstr "[SIDPlay1] : le pointeur de structure du module audio 'SID' a renvoyé 'NULL'. Cette situation ne devrait pas arriver : veuillez en avertir l'auteur de 'XMMS-SID'.\n"
4726
4727 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:296
4728 msgid "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report to XMMS-SID author.\n"
4729 msgstr "[SIDPlay1] : erreur lors de la vérification de l'état du module audio 'SID'. Cette situation ne devrait pas arriver : veuillez en avertir l'auteur de 'XMMS-SID'.\n"
4730
4731 #: src/console/Audacious_Config.cxx:125
4732 msgid "Console Music Decoder"
4733 msgstr "Décodeur 'Console Music'"
4734
4735 #: src/console/Audacious_Config.cxx:162
4736 msgid "Bass:"
4737 msgstr "Basses :"
4738
4739 #: src/console/Audacious_Config.cxx:166
4740 #: src/console/Audacious_Config.cxx:177
4741 #: src/console/Audacious_Config.cxx:198
4742 msgid "secs"
4743 msgstr "secondes"
4744
4745 #: src/console/Audacious_Config.cxx:173
4746 msgid "Treble:"
4747 msgstr "Aiguës :"
4748
4749 #: src/console/Audacious_Config.cxx:194
4750 msgid "Default song length:"
4751 msgstr "Durée par défaut :"
4752
4753 #: src/console/Audacious_Config.cxx:206
4754 msgid "Enable audio resampling"
4755 msgstr "Activer le rééchantillonnage"
4756
4757 #: src/console/Audacious_Config.cxx:221
4758 msgid "Resampling rate:"
4759 msgstr "Taux de rééchantillonnage"
4760
4761 #: src/console/Audacious_Config.cxx:236
4762 msgid "SPC"
4763 msgstr "SPC"
4764
4765 #: src/console/Audacious_Config.cxx:237
4766 msgid "Ignore length from SPC tags"
4767 msgstr "Ignorer la durée des métadonnées SPC"
4768
4769 #: src/console/Audacious_Config.cxx:238
4770 msgid "Increase reverb"
4771 msgstr "Augmenter la réverbération"
4772
4773 #: src/console/Audacious_Config.cxx:263
4774 msgid "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not provide length information (i.e. looping tracks)."
4775 msgstr ""
4776 "* Durée par défaut *\n"
4777 "La durée par défaut, exprimée en secondes, est utilisée pour les morceaux qui ne disposent pas d'informations quant à leur durée (les pistes en boucle, par exemple)."
4778
4779 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:444
4780 msgid "About the Console Music Decoder"
4781 msgstr "À propos de 'Console Music Decoder'"
4782
4783 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:445
4784 msgid ""
4785 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
4786 "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
4787 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
4788 " Shay Green <gblargg@gmail.com>"
4789 msgstr ""
4790 "Le moteur de 'Console Music Decoder' est basé sur 'Game_Music_Emu' 0.5.2.\n"
4791 "\n"
4792 "Formats supportés : AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
4793 "\n"
4794 "Support pour Audacious par :\n"
4795 "\n"
4796 "William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
4797 "Shay Green <gblargg@gmail.com>"
4798
4799 #: src/modplug/gui/interface.cxx:136
4800 #: src/modplug/gui/modplug.glade:9
4801 msgid "ModPlug Configuration"
4802 msgstr "Configuration de 'ModPlug'"
4803
4804 #: src/modplug/gui/interface.cxx:211
4805 #: src/modplug/gui/modplug.glade:178
4806 msgid "Mono (downmix)"
4807 msgstr "Mono (sous-mélange)"
4808
4809 #: src/modplug/gui/interface.cxx:240
4810 #: src/modplug/gui/modplug.glade:258
4811 msgid "Nearest (fastest)"
4812 msgstr "Méthode du 'plus proche voisin' (la plus rapide)"
4813
4814 #: src/modplug/gui/interface.cxx:247
4815 #: src/modplug/gui/modplug.glade:277
4816 msgid "Linear (fast)"
4817 msgstr "Interpolation linéaire (rapide)"
4818
4819 #: src/modplug/gui/interface.cxx:254
4820 #: src/modplug/gui/modplug.glade:297
4821 msgid "Spline (good quality)"
4822 msgstr "Interpolation par segments ('spline') (bonne qualité)"
4823
4824 #: src/modplug/gui/interface.cxx:261
4825 #: src/modplug/gui/modplug.glade:317
4826 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
4827 msgstr "Filtre à réponse impulsionnelle finie '8-tap FIR' (qualité optimale)"
4828
4829 #: src/modplug/gui/interface.cxx:285
4830 #: src/modplug/gui/modplug.glade:384
4831 msgid "48 kHz"
4832 msgstr "48 kHz"
4833
4834 #: src/modplug/gui/interface.cxx:292
4835 #: src/modplug/gui/modplug.glade:403
4836 msgid "44 kHz"
4837 msgstr "44 kHz"
4838
4839 #: src/modplug/gui/interface.cxx:299
4840 #: src/modplug/gui/modplug.glade:423
4841 msgid "22 kHz"
4842 msgstr "22 kHz"
4843
4844 #: src/modplug/gui/interface.cxx:306
4845 #: src/modplug/gui/modplug.glade:443
4846 msgid "11 kHz"
4847 msgstr "11 kHz"
4848
4849 #: src/modplug/gui/interface.cxx:348
4850 #: src/modplug/gui/interface.cxx:410
4851 #: src/modplug/gui/interface.cxx:476
4852 #: src/modplug/gui/interface.cxx:538
4853 #: src/modplug/gui/modplug.glade:560
4854 #: src/modplug/gui/modplug.glade:739
4855 #: src/modplug/gui/modplug.glade:930
4856 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1109
4857 msgid "Enable"
4858 msgstr "Activer "
4859
4860 #: src/modplug/gui/interface.cxx:377
4861 #: src/modplug/gui/interface.cxx:505
4862 #: src/modplug/gui/modplug.glade:627
4863 #: src/modplug/gui/modplug.glade:997
4864 msgid "Depth"
4865 msgstr "Profondeur"
4866
4867 #: src/modplug/gui/interface.cxx:385
4868 #: src/modplug/gui/interface.cxx:513
4869 #: src/modplug/gui/modplug.glade:655
4870 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1025
4871 msgid "Delay"
4872 msgstr "Délai"
4873
4874 #: src/modplug/gui/interface.cxx:393
4875 #: src/modplug/gui/modplug.glade:692
4876 msgid "Reverb"
4877 msgstr "Réverbération"
4878
4879 #: src/modplug/gui/interface.cxx:439
4880 #: src/modplug/gui/modplug.glade:806
4881 msgid "Amount"
4882 msgstr "Intensité"
4883
4884 #: src/modplug/gui/interface.cxx:447
4885 #: src/modplug/gui/modplug.glade:834
4886 msgid "Range"
4887 msgstr "Portée"
4888
4889 #: src/modplug/gui/interface.cxx:455
4890 #: src/modplug/gui/modplug.glade:871
4891 msgid "Bass Boost"
4892 msgstr "Amplification des basses"
4893
4894 #: src/modplug/gui/interface.cxx:521
4895 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1062
4896 msgid "Surround"
4897 msgstr "Son d'ambiance"
4898
4899 #: src/modplug/gui/interface.cxx:560
4900 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1183
4901 msgid ""
4902 "Note: Setting the preamp\n"
4903 "too high may cause clipping\n"
4904 "(annoying clicks and pops)!"
4905 msgstr ""
4906 "Note : une valeur de préamplification excessive\n"
4907 "peut produire des coupures et des distorsions\n"
4908 "(des clics et des bruits secs assez agaçants) !"
4909
4910 #: src/modplug/gui/interface.cxx:566
4911 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1212
4912 msgid "Preamp"
4913 msgstr "Préamplification"
4914
4915 #: src/modplug/gui/interface.cxx:571
4916 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1255
4917 msgid "Effects"
4918 msgstr "Effets"
4919
4920 #: src/modplug/gui/interface.cxx:600
4921 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1307
4922 msgid "Use Filename as Song Title"
4923 msgstr "Utiliser le nom du fichier comme titre du morceau"
4924
4925 #: src/modplug/gui/interface.cxx:605
4926 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1326
4927 msgid "Fast Playlist Info"
4928 msgstr "Informations rapides sur la liste de lecture"
4929
4930 #: src/modplug/gui/interface.cxx:616
4931 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1358
4932 msgid "Noise Reduction"
4933 msgstr "Réduction du bruit"
4934
4935 #: src/modplug/gui/interface.cxx:622
4936 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1377
4937 msgid "Play Amiga MOD"
4938 msgstr "Lire les modules musicaux Amiga"
4939
4940 #: src/modplug/gui/interface.cxx:645
4941 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1450
4942 msgid "Don't loop"
4943 msgstr "Ne pas répéter"
4944
4945 #: src/modplug/gui/interface.cxx:657
4946 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1475
4947 msgid "Loop"
4948 msgstr "Répéter"
4949
4950 #: src/modplug/gui/interface.cxx:670
4951 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1513
4952 msgid "time(s)"
4953 msgstr "fois"
4954
4955 #: src/modplug/gui/interface.cxx:676
4956 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1546
4957 msgid "Loop forever"
4958 msgstr "Répéter en boucle"
4959
4960 #: src/modplug/gui/interface.cxx:683
4961 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1567
4962 msgid "Looping"
4963 msgstr "Répétition"
4964
4965 #: src/modplug/gui/interface.cxx:858
4966 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1688
4967 msgid "MOD Info"
4968 msgstr "Informations sur le module"
4969
4970 #: src/modplug/gui/interface.cxx:877
4971 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1730
4972 msgid ""
4973 "Filename:\n"
4974 "Title:\n"
4975 "Type:\n"
4976 "Length:\n"
4977 "Speed:\n"
4978 "Tempo:\n"
4979 "Samples:\n"
4980 "Instruments:\n"
4981 "Patterns:\n"
4982 "Channels:"
4983 msgstr ""
4984 "Nom du fichier :\n"
4985 "Titre :\n"
4986 "Type :\n"
4987 "Durée :\n"
4988 "Vitesse :\n"
4989 "Tempo :\n"
4990 "Échantillons :\n"
4991 "Instruments :\n"
4992 "Séquences :\n"
4993 "Voies :"
4994
4995 #: src/modplug/gui/interface.cxx:882
4996 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1764
4997 msgid ""
4998 "---\n"
4999 "---\n"
5000 "---\n"
5001 "---\n"
5002 "---\n"
5003 "---\n"
5004 "---\n"
5005 "---\n"
5006 "---\n"
5007 "---"
5008 msgstr ""
5009 "---\n"
5010 "---\n"
5011 "---\n"
5012 "---\n"
5013 "---\n"
5014 "---\n"
5015 "---\n"
5016 "---\n"
5017 "---\n"
5018 "---"
5019
5020 #: src/modplug/gui/interface.cxx:912
5021 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1869
5022 msgid "Samples"
5023 msgstr "Échantillons"
5024
5025 #: src/modplug/gui/interface.cxx:937
5026 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1934
5027 msgid "Instruments"
5028 msgstr "Instruments"
5029
5030 #: src/modplug/gui/interface.cxx:958
5031 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1991
5032 msgid "Message"
5033 msgstr "Commentaires"
5034
5035 #: src/modplug/gui/main.cxx:45
5036 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
5037 msgstr "Module d'entrée 'Modplug' pour Audacious, version "
5038
5039 #: src/modplug/gui/main.cxx:46
5040 msgid ""
5041 "\n"
5042 "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
5043 "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
5044 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
5045 "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
5046 "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
5047 msgstr ""
5048 "\n"
5049 "\n"
5050 "Le moteur sonore de 'Modplug' a été écrit par Olivier Lapicque.\n"
5051 "L'interface XMMS pour 'Modplug' a été conçue par Kenton Varda.\n"
5052 "\n"
5053 "Droits d'utilisation (2000) : Olivier Lapicque et Kenton Varda.\n"
5054 "\n"
5055 "Mises à jour et maintenance : Konstanty Bialkowski.\n"
5056 "Rétroportage pour BMP : Theofilos Intzoglou."
5057
5058 #: src/modplug/gui/main.cxx:49
5059 msgid "About Modplug"
5060 msgstr "À propos de 'Modplug'"
5061
5062 #: src/musepack/libmpc.cxx:146
5063 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2"
5064 msgstr "Décodeur 'Musepack' 1.2"
5065
5066 #: src/musepack/libmpc.cxx:147
5067 msgid ""
5068 "Plugin code by\n"
5069 "Benoit Amiaux\n"
5070 "Martin Spuler\n"
5071 "Kuniklo\n"
5072 "\n"
5073 "Get latest version at http://musepack.net\n"
5074 msgstr ""
5075 "Code du module écrit par :\n"
5076 "\n"
5077 "Benoit Amiaux\n"
5078 "Martin Spuler\n"
5079 "Kuniklo\n"
5080 "\n"
5081 "Vous pouvez obtenir la dernière version à l'adresse suivante :\n"
5082 "http://musepack.net\n"
5083
5084 #: src/musepack/libmpc.cxx:148
5085 msgid "Nevermind"
5086 msgstr "Qu'importe !"
5087
5088 #: src/musepack/libmpc.cxx:166
5089 msgid "Musepack Decoder Configuration"
5090 msgstr "Configuration de 'Musepack'"
5091
5092 #: src/musepack/libmpc.cxx:176
5093 msgid "General Settings"
5094 msgstr "Réglages généraux"
5095
5096 #: src/musepack/libmpc.cxx:183
5097 #: src/wavpack/ui.cxx:492
5098 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display"
5099 msgstr "Activer l'affichage dynamique du débit"
5100
5101 #: src/musepack/libmpc.cxx:187
5102 #: src/wavpack/ui.cxx:498
5103 msgid "Plugin"
5104 msgstr "Module"
5105
5106 #: src/musepack/libmpc.cxx:190
5107 msgid "ReplayGain Settings"
5108 msgstr "Paramètres de 'ReplayGain'"
5109
5110 #: src/musepack/libmpc.cxx:197
5111 #: src/wavpack/ui.cxx:510
5112 msgid "Enable Clipping Prevention"
5113 msgstr "Activer la prévention de la saturation"
5114
5115 #: src/musepack/libmpc.cxx:202
5116 #: src/wavpack/ui.cxx:515
5117 msgid "Enable ReplayGain"
5118 msgstr "Activer 'ReplayGain'"
5119
5120 #: src/musepack/libmpc.cxx:207
5121 msgid "ReplayGain Type"
5122 msgstr "Traitement 'ReplayGain'"
5123
5124 #: src/musepack/libmpc.cxx:215
5125 msgid "Use Track Gain"
5126 msgstr "Utiliser le gain 'piste'"
5127
5128 #: src/musepack/libmpc.cxx:219
5129 msgid "Use Album Gain"
5130 msgstr "Utiliser le gain 'album'"
5131
5132 #: src/musepack/libmpc.cxx:224
5133 #: src/wavpack/ui.cxx:547
5134 msgid "ReplayGain"
5135 msgstr "ReplayGain"
5136
5137 #: src/musepack/libmpc.cxx:506
5138 msgid "Musepack Tag"
5139 msgstr "Métadonnées 'Musepack'"
5140
5141 #: src/musepack/libmpc.cxx:535
5142 msgid "Track:"
5143 msgstr "Piste :"
5144
5145 #: src/musepack/libmpc.cxx:554
5146 #: src/wavpack/ui.cxx:273
5147 msgid "Remove Tag"
5148 msgstr "Supprimer les métadonnées"
5149
5150 #: src/musepack/libmpc.cxx:562
5151 msgid "Musepack Info"
5152 msgstr "Informations 'Musepack'"
5153
5154 #: src/musepack/libmpc.cxx:595
5155 #, c-format
5156 msgid "Streamversion %d"
5157 msgstr "Version du flux : %d"
5158
5159 #: src/musepack/libmpc.cxx:596
5160 #, c-format
5161 msgid "Encoder: %s"
5162 msgstr "Encodeur : %s"
5163
5164 #: src/musepack/libmpc.cxx:597
5165 #, c-format
5166 msgid "Profile: %s"
5167 msgstr "Profil : %s"
5168
5169 #: src/musepack/libmpc.cxx:598
5170 #, c-format
5171 msgid "Average bitrate: %6.1f kbps"
5172 msgstr "Débit moyen : %6.1f kbps"
5173
5174 #: src/musepack/libmpc.cxx:599
5175 #, c-format
5176 msgid "Samplerate: %d Hz"
5177 msgstr "Taux d'échantillonnage : %d Hz"
5178
5179 #: src/musepack/libmpc.cxx:600
5180 #, c-format
5181 msgid "Channels: %d"
5182 msgstr "Voies : %d"
5183
5184 #: src/musepack/libmpc.cxx:601
5185 #, c-format
5186 msgid "Length: %d:\\%.2d"
5187 msgstr "Durée : %d:\\%.2d"
5188
5189 #: src/musepack/libmpc.cxx:602
5190 #, c-format
5191 msgid "File size: %d Bytes"
5192 msgstr "Taille du fichier : %d Bytes"
5193
5194 #: src/musepack/libmpc.cxx:603
5195 #, c-format
5196 msgid "Track Peak: %5u"
5197 msgstr "Pic sonore 'piste' : %5u"
5198
5199 #: src/musepack/libmpc.cxx:604
5200 #, c-format
5201 msgid "Track Gain: %-+2.2f dB"
5202 msgstr "Gain 'piste' : %-+2.2f dB"
5203
5204 #: src/musepack/libmpc.cxx:605
5205 #, c-format
5206 msgid "Album Peak: %5u"
5207 msgstr "Pic sonore 'album' : %5u"
5208
5209 #: src/musepack/libmpc.cxx:606
5210 #, c-format
5211 msgid "Album Gain: %-+5.2f dB"
5212 msgstr "Gain 'album': %-+5.2f dB"
5213 5402
5214 #: src/wavpack/ui.cxx:52 5403 #: src/wavpack/ui.cxx:52
5215 #, c-format 5404 #, c-format
5216 msgid "Wavpack Decoder Plugin %s" 5405 msgid "Wavpack Decoder Plugin %s"
5217 msgstr "Module de décodage 'Wavpack' %s" 5406 msgstr "Module de décodage 'Wavpack' %s"
5311 5500
5312 #: src/wavpack/ui.cxx:539 5501 #: src/wavpack/ui.cxx:539
5313 msgid "use Album Gain/Peak" 5502 msgid "use Album Gain/Peak"
5314 msgstr "Utiliser le gain/pic sonore 'album'" 5503 msgstr "Utiliser le gain/pic sonore 'album'"
5315 5504
5316 #: src/aosd/aosd_trigger.c:75 5505 #: src/wma/wma.c:123
5317 msgid "Playback Start" 5506 msgid ""
5318 msgstr "Début de la lecture" 5507 "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n"
5319 5508 "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka "
5320 #: src/aosd/aosd_trigger.c:76 5509 "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n"
5321 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." 5510 "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy "
5322 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' lorsqu'une entrée de la liste de lecture est lue." 5511 "<bogorodskiy@inbox.ru>.\n"
5323 5512 "This plugin based on source code "
5324 #: src/aosd/aosd_trigger.c:80 5513 msgstr ""
5325 msgid "Title Change" 5514 "Adapté pour Audacious par Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org), à partir des "
5326 msgstr "Changement de titre" 5515 "modules\n"
5327 5516 "'BEEP-WMA' - Droits d'utilisation (2004, 2005) : Mokrushin I.V., connu sous "
5328 #: src/aosd/aosd_trigger.c:81 5517 "'McMCC' <mcmcc@mail.ru>)\n"
5329 msgid "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename is the same. This is mostly useful to display title changes in internet streams." 5518 "'BMP-WMA' - Droits d'utilisation (2004) : Roman Bogorodskiy "
5330 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' si, pendant la lecture, le titre du morceau change, alors que le nom du fichier est identique. Cette option est particulièrement utile pour afficher le changement de titre des flux Internet." 5519 "<bogorodskiy@inbox.ru>).\n"
5331 5520 "Ce module est basé sur le code source de la bibliothèque "
5332 #: src/aosd/aosd_trigger.c:87 5521
5333 msgid "Volume Change" 5522 #~ msgid "Error initializing song-length database!\n"
5334 msgstr "Changement de volume" 5523 #~ msgstr ""
5335 5524 #~ "Erreur lors de l'initialisation de la base de données relative à la durée "
5336 #: src/aosd/aosd_trigger.c:88 5525 #~ "des modules audio !\n"
5337 msgid "Triggers OSD when volume is changed." 5526
5338 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' en cas de changement de volume." 5527 #~ msgid "Error initializing STIL database!\n"
5339 5528 #~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la base de données 'STIL' !\n"
5340 #: src/aosd/aosd_trigger.c:92 5529
5341 msgid "Pause On" 5530 #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n"
5342 msgstr "Mode 'pause' activé" 5531 #~ msgstr ""
5343 5532 #~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les données du tampon audio !\n"
5344 #: src/aosd/aosd_trigger.c:93 5533
5345 msgid "Triggers OSD when playback is paused." 5534 #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n"
5346 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' lorsque la lecture est en mode 'pause'." 5535 #~ msgstr ""
5347 5536 #~ "Impossible d'allouer la mémoire pour le tampon du suréchantillonage "
5348 #: src/aosd/aosd_trigger.c:97 5537 #~ "audio !\n"
5349 msgid "Pause Off" 5538
5350 msgstr "Mode 'pause' désactivé" 5539 #~ msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n"
5351 5540 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le module SID '%s' (sous-module #%i) !\n"
5352 #: src/aosd/aosd_trigger.c:98 5541
5353 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." 5542 #~ msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n"
5354 msgstr "Déclenche la fonction 'OSD' lorsque la lecture n'est plus en mode 'pause'." 5543 #~ msgstr ""
5355 5544 #~ "Erreur lors de l'ouverture de la sortie audio de XMMS (fmt=%x, freq=%i, "
5356 #: src/aosd/aosd_style.c:75 5545 #~ "nchan=%i) !\n"
5357 msgid "Rectangle" 5546
5358 msgstr "Rectangle" 5547 #~ msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n"
5359 5548 #~ msgstr "L'opération de conversion par suréchantillonnage a échoué.\n"
5360 #: src/aosd/aosd_style.c:79 5549
5361 msgid "Rounded Rectangle" 5550 #~ msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n"
5362 msgstr "Rectangle arrondi" 5551 #~ msgstr ""
5363 5552 #~ "Erreur lors de l'allocation de la structure de 'sid2FilterPresets' !\n"
5364 #: src/aosd/aosd_style.c:83 5553
5365 msgid "Concave Rectangle" 5554 #~ msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n"
5366 msgstr "Rectangle concave" 5555 #~ msgstr ""
5367 5556 #~ "Avertissement : erreur lors du placement des points de la courbe du "
5368 #: src/aosd/aosd_style.c:87 5557 #~ "filtre !\n"
5369 msgid "None" 5558
5370 msgstr "Aucun" 5559 #~ msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n"
5371 5560 #~ msgstr "Erreur lors de l'allocation du nouveau bloc. Erreur fatale.\n"
5372 #: src/blur_scope/blur_scope.c:54 5561
5373 msgid "/Toggle Decorations" 5562 #~ msgid "'=' expected on column #%d.\n"
5374 msgstr "/Montrer les décorations" 5563 #~ msgstr "Caractère '=' attendu à la position #%d.\n"
5375 5564
5376 #: src/blur_scope/blur_scope.c:56 5565 #~ msgid "Could not allocate memory for node.\n"
5377 msgid "/-" 5566 #~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le bloc.\n"
5378 msgstr "/-" 5567
5379 5568 #~ msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n"
5380 #: src/blur_scope/blur_scope.c:57 5569 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données '%s'\n"
5381 msgid "/Close" 5570
5382 msgstr "/Fermer" 5571 #~ msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
5383 5572 #~ msgstr ""
5384 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:623 5573 #~ "Signature 'MD5' invalide, dans la base de données '%s', à la ligne #%d !\n"
5385 msgid "" 5574
5386 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 5575 #~ msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
5387 "\n" 5576 #~ msgstr "Entrée invalide dans la base de données '%s', à la ligne #%d!\n"
5388 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 5577
5389 msgstr "" 5578 #~ msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n"
5390 "<b><big>Aucune piste audio n'a été détectée.</big></b>\n" 5579 #~ msgstr "Ligne invalide dans la base de données '%s' (ligne #%d) !\n"
5391 "\n" 5580
5392 "Le lecteur ne comporte pas de CD ou le support inséré n'est pas un CD audio.\n" 5581 #~ msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n"
5393 5582 #~ msgstr "Le fichier '%s' n'est pas au format 'PSID' ou 'RSID'\n"
5394 #: src/echo_plugin/gui.c:11 5583
5395 msgid "" 5584 #~ msgid "Error reading SID file header from '%s'\n"
5396 "Echo Plugin\n" 5585 #~ msgstr "Erreur lors de la lecture de l'en-tête du fichier '%s'\n"
5397 "By Johan Levin 1999.\n" 5586
5398 "\n" 5587 #~ msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n"
5399 "Surround echo by Carl van Schaik 1999" 5588 #~ msgstr ""
5400 msgstr "" 5589 #~ "Erreur lors de l'allocation des données provisoires du tampon relatif au "
5401 "Module 'Écho'\n" 5590 #~ "fichier '%s'\n"
5402 "\n" 5591
5403 "Écrit par Johan Levin (1999).\n" 5592 #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n"
5404 "\n" 5593 #~ msgstr "[SIDPlay1] : impossible d'initialiser le moteur de l'émulation.\n"
5405 "'Surround echo' est écrit par Carl van Schaik (1999)" 5594
5406 5595 #~ msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n"
5407 #: src/evdev-plug/ed.c:59 5596 #~ msgstr ""
5408 msgid "Playback->Play" 5597 #~ "[SIDPlay1] : erreur lors de la vérification de la méthode d'alignement de "
5409 msgstr "Lecture -> Lire" 5598 #~ "données ('endianess').\n"
5410 5599
5411 #: src/evdev-plug/ed.c:60 5600 #~ msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n"
5412 msgid "Playback->Stop" 5601 #~ msgstr ""
5413 msgstr "Lecture -> Arrêter" 5602 #~ "[SIDPlay1] : échec lors de la configuration du moteur de l'émulation !\n"
5414 5603
5415 #: src/evdev-plug/ed.c:61 5604 #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n"
5416 msgid "Playback->Pause" 5605 #~ msgstr "[SIDPlay1] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDTune'.\n"
5417 msgstr "Lecture -> Pause" 5606
5418 5607 #~ msgid ""
5419 #: src/evdev-plug/ed.c:62 5608 #~ "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, "
5420 msgid "Playback->Prev" 5609 #~ "report to XMMS-SID author.\n"
5421 msgstr "Lecture -> Précédent" 5610 #~ msgstr ""
5422 5611 #~ "[SIDPlay1] : le pointeur de structure du module audio 'SID' a renvoyé "
5423 #: src/evdev-plug/ed.c:63 5612 #~ "'NULL'. Cette situation ne devrait pas arriver : veuillez en avertir "
5424 msgid "Playback->Next" 5613 #~ "l'auteur de 'XMMS-SID'.\n"
5425 msgstr "Lecture -> Suivant" 5614
5426 5615 #~ msgid ""
5427 #: src/evdev-plug/ed.c:64 5616 #~ "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report "
5428 msgid "Playback->Eject" 5617 #~ "to XMMS-SID author.\n"
5429 msgstr "Lecture -> Éjecter" 5618 #~ msgstr ""
5430 5619 #~ "[SIDPlay1] : erreur lors de la vérification de l'état du module audio "
5431 #: src/evdev-plug/ed.c:66 5620 #~ "'SID'. Cette situation ne devrait pas arriver : veuillez en avertir "
5432 msgid "Playlist->Repeat" 5621 #~ "l'auteur de 'XMMS-SID'.\n"
5433 msgstr "Liste de lecture -> Répéter" 5622
5434 5623 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n"
5435 #: src/evdev-plug/ed.c:67 5624 #~ msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser le moteur de l'émulation.\n"
5436 msgid "Playlist->Shuffle" 5625
5437 msgstr "Liste de lecture -> Aléatoire" 5626 #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n"
5438 5627 #~ msgstr ""
5439 #: src/evdev-plug/ed.c:69 5628 #~ "[SIDPlay2] : le nombre de points de la courbe du filtre est invalide (%d "
5440 msgid "Volume->Up_5" 5629 #~ "> %d)\n"
5441 msgstr "Volume -> Augmenter de 5" 5630
5442 5631 #~ msgid "reSID->create() failed.\n"
5443 #: src/evdev-plug/ed.c:70 5632 #~ msgstr "reSID->create() : erreur.\n"
5444 msgid "Volume->Down_5" 5633
5445 msgstr "Volume -> Diminuer de 5" 5634 #~ msgid "reSID->filter(%d) failed.\n"
5446 5635 #~ msgstr "reSID->filter(%d) : erreur.\n"
5447 #: src/evdev-plug/ed.c:71 5636
5448 msgid "Volume->Up_10" 5637 #~ msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n"
5449 msgstr "Volume -> Augmenter de 10" 5638 #~ msgstr "reSID->sampling(%d) : erreur.\n"
5450 5639
5451 #: src/evdev-plug/ed.c:72 5640 #~ msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n"
5452 msgid "Volume->Down_10" 5641 #~ msgstr "reSID->filter(NULL) : erreur.\n"
5453 msgstr "Volume -> Diminuer de 10" 5642
5454 5643 #~ msgid "hardSID->create() failed.\n"
5455 #: src/evdev-plug/ed.c:73 5644 #~ msgstr "hardSID->create() : erreur.\n"
5456 msgid "Volume->Mute" 5645
5457 msgstr "Volume -> Couper" 5646 #~ msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n"
5458 5647 #~ msgstr "hardSID->filter(%d) : erreur.\n"
5459 #: src/evdev-plug/ed.c:75 5648
5460 msgid "Window->Main" 5649 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n"
5461 msgstr "Fenêtre -> Principale" 5650 #~ msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDBuilder'.\n"
5462 5651
5463 #: src/evdev-plug/ed.c:76 5652 #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n"
5464 msgid "Window->Playlist" 5653 #~ msgstr ""
5465 msgstr "Fenêtre -> Liste de lecture" 5654 #~ "[SIDPlay2] : vitesse d'horloge invalide (%d) ; utilisation de 'PAL' à la "
5466 5655 #~ "place.\n"
5467 #: src/evdev-plug/ed.c:77 5656
5468 msgid "Window->Equalizer" 5657 #~ msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n"
5469 msgstr "Fenêtre -> Égaliseur" 5658 #~ msgstr ""
5470 5659 #~ "Valeur de 'sid2OptLevel' invalide (%d) : utilisation de '%d' à la place.\n"
5471 #: src/evdev-plug/ed.c:78 5660
5472 msgid "Window->JumpToFile" 5661 #~ msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n"
5473 msgstr "Fenêtre -> Aller au titre..." 5662 #~ msgstr ""
5474 5663 #~ "[SIDPlay2] : erreur lors de la configuration du moteur d'émulation !\n"
5475 #: src/hotkey/gui.c:68 5664
5476 msgid "Previous Track" 5665 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n"
5477 msgstr "Piste précédente" 5666 #~ msgstr "[SIDPlay2] : impossible d'initialiser l'objet 'SIDTune'.\n"
5478 5667
5479 #: src/hotkey/gui.c:69 5668 #~ msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n"
5480 msgid "Play" 5669 #~ msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() : erreur\n"
5481 msgstr "Lecture" 5670
5482 5671 #~ msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n"
5483 #: src/hotkey/gui.c:70 5672 #~ msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() : erreur\n"
5484 msgid "Pause/Resume" 5673
5485 msgstr "Pause / Reprise" 5674 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n"
5486 5675 #~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour t_xs_tuneinfo ('%s')\n"
5487 #: src/hotkey/gui.c:71 5676
5488 msgid "Stop" 5677 #~ msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n"
5489 msgstr "Arrêt" 5678 #~ msgstr "Erreur lors de l'allocation du fichier 'SID' ('%s').\n"
5490 5679
5491 #: src/hotkey/gui.c:72 5680 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n"
5492 msgid "Next Track" 5681 #~ msgstr ""
5493 msgstr "Piste suivante" 5682 #~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n"
5494 5683
5495 #: src/hotkey/gui.c:73 5684 #~ msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n"
5496 msgid "Forward 5 Seconds" 5685 #~ msgstr ""
5497 msgstr "Avancer de 5 secondes" 5686 #~ "Erreur lors du redimensionnement de l'allocation de mémoire dynamique du "
5498 5687 #~ "pointeur de structure 'SubTune'.\n"
5499 #: src/hotkey/gui.c:74 5688
5500 msgid "Rewind 5 Seconds" 5689 #~ msgid "SubTune structure malloc failed!\n"
5501 msgstr "Reculer de 5 secondes" 5690 #~ msgstr ""
5502 5691 #~ "Erreur lors de l'allocation de mémoire dynamique de la structure "
5503 #: src/hotkey/gui.c:75 5692 #~ "'SubTune' !\n"
5504 msgid "Mute" 5693
5505 msgstr "Rendre le volume nul" 5694 #~ msgid "Could not open STILDB '%s'\n"
5506 5695 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données STILDB '%s'\n"
5507 #: src/hotkey/gui.c:76
5508 msgid "Volume Up"
5509 msgstr "Augmenter le volume"
5510
5511 #: src/hotkey/gui.c:77
5512 msgid "Volume Down"
5513 msgstr "Réduire le volume"
5514
5515 #: src/hotkey/gui.c:78
5516 msgid "Jump to File"
5517 msgstr "Aller au fichier..."
5518
5519 #: src/hotkey/gui.c:79
5520 msgid "Toggle Player Windows"
5521 msgstr "Afficher / Cacher les fenêtres du lecteur"
5522
5523 #: src/hotkey/gui.c:80
5524 msgid "Show On-Screen-Display"
5525 msgstr "Activer l'affichage à l'écran ('OSD')"
5526
5527 #: src/lastfm/lastfm.c:96
5528 msgid ""
5529 "<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n"
5530 "\n"
5531 "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly."
5532 msgstr ""
5533 "<b><big>Impossible d'initialiser le module 'Radio last.fm'.</big></b>\n"
5534 "\n"
5535 "Veuillez vérifier si les informations de connexion de 'Scrobbler' sont correctes."
5536
5537 #: src/stereo_plugin/stereo.c:26
5538 msgid ""
5539 "Extra Stereo Plugin\n"
5540 "\n"
5541 "By Johan Levin 1999."
5542 msgstr ""
5543 "Module 'Extra Stereo'\n"
5544 "\n"
5545 "Écrit par Johan Levin (1999)."
5546