Mercurial > audlegacy-plugins
comparison po/ja.po @ 2478:89d4e09a8988
- update-po, German translation update
- made many obscure SID error messages untranslatable
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sun, 30 Mar 2008 17:36:35 +0200 |
parents | 2c4821f92807 |
children | 3974729876c0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2477:11f7c096f7e6 | 2478:89d4e09a8988 |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: audacious-plugins HEAD\n" | 14 "Project-Id-Version: audacious-plugins HEAD\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 20:33+0200\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:25+0200\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 15:53+0900\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 15:53+0900\n" |
18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" | 18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" |
19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" | 19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
41 | 41 |
42 #: src/aac/libmp4.c:293 src/adplug/adplug-xmms.cc:182 | 42 #: src/aac/libmp4.c:293 src/adplug/adplug-xmms.cc:182 |
43 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:265 src/adplug/adplug-xmms.cc:526 | 43 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:265 src/adplug/adplug-xmms.cc:526 |
44 #: src/alac/plugin.c:77 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90 | 44 #: src/alac/plugin.c:77 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90 |
45 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:102 | 45 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:102 |
46 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:552 src/cdaudio-ng/configure.c:227 | 46 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:552 src/cdaudio-ng/configure.c:228 |
47 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:449 src/demac/plugin.c:392 | 47 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:449 src/demac/plugin.c:393 |
48 #: src/echo_plugin/gui.c:26 src/echo_plugin/gui.c:137 src/esd/about.c:49 | 48 #: src/echo_plugin/gui.c:26 src/echo_plugin/gui.c:137 src/esd/about.c:49 |
49 #: src/filewriter/filewriter.c:183 src/jack/configure.c:141 | 49 #: src/filewriter/filewriter.c:183 src/jack/configure.c:141 |
50 #: src/jack/jack.c:493 src/madplug/plugin.c:600 src/madplug/plugin.c:624 | 50 #: src/jack/jack.c:456 src/madplug/plugin.c:542 src/madplug/plugin.c:566 |
51 #: src/metronom/metronom.c:88 src/modplug/gui/main.cxx:49 | 51 #: src/metronom/metronom.c:88 src/modplug/gui/main.cxx:49 |
52 #: src/musepack/libmpc.cxx:232 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110 | 52 #: src/musepack/libmpc.cxx:232 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110 |
53 #: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal-ng/plugin.c:283 | 53 #: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal-ng/plugin.c:283 |
54 #: src/paranormal/plugin.c:291 src/scrobbler/gtkstuff.c:25 | 54 #: src/paranormal/plugin.c:291 src/scrobbler/gtkstuff.c:25 |
55 #: src/sndfile/plugin.c:565 src/statusicon/si_ui.c:593 | 55 #: src/sndfile/plugin.c:565 src/statusicon/si_ui.c:628 |
56 #: src/stereo_plugin/stereo.c:53 src/stereo_plugin/stereo.c:116 | 56 #: src/stereo_plugin/stereo.c:53 src/stereo_plugin/stereo.c:116 |
57 #: src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559 src/timidity/interface.c:222 | 57 #: src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559 src/timidity/interface.c:222 |
58 #: src/timidity/xmms-timidity.c:120 src/tonegen/tonegen.c:62 | 58 #: src/timidity/xmms-timidity.c:120 src/tonegen/tonegen.c:62 |
59 #: src/tta/libtta.c:153 src/tta/libtta.c:267 src/tta/libtta.c:402 | 59 #: src/tta/libtta.c:153 src/tta/libtta.c:267 src/tta/libtta.c:402 |
60 #: src/vorbis/vorbis.c:769 src/vorbis/vorbis.c~:777 src/vtx/about.c:32 | 60 #: src/vorbis/vorbis.c:700 src/vtx/about.c:32 src/vtx/info.c:43 |
61 #: src/vtx/info.c:43 src/wavpack/ui.cxx:56 src/wavpack/ui.cxx:556 | 61 #: src/wavpack/ui.cxx:56 src/wavpack/ui.cxx:556 |
62 msgid "Ok" | 62 msgid "Ok" |
63 msgstr "OK" | 63 msgstr "OK" |
64 | 64 |
65 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:171 | 65 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:171 |
66 msgid "About " | 66 msgid "About " |
92 msgid "AdPlug :: Configuration" | 92 msgid "AdPlug :: Configuration" |
93 msgstr "AdPlug :: 設定" | 93 msgstr "AdPlug :: 設定" |
94 | 94 |
95 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:275 src/alarm/interface.c:1398 | 95 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:275 src/alarm/interface.c:1398 |
96 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91 | 96 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91 |
97 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:557 src/cdaudio-ng/configure.c:231 | 97 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:557 src/cdaudio-ng/configure.c:232 |
98 #: src/echo_plugin/gui.c:145 src/jack/configure.c:148 | 98 #: src/echo_plugin/gui.c:145 src/jack/configure.c:148 |
99 #: src/modplug/gui/interface.cxx:714 src/modplug/gui/modplug.glade:1668 | 99 #: src/modplug/gui/interface.cxx:714 src/modplug/gui/modplug.glade:1668 |
100 #: src/musepack/libmpc.cxx:237 src/musepack/libmpc.cxx:557 src/null/null.c:111 | 100 #: src/musepack/libmpc.cxx:237 src/musepack/libmpc.cxx:557 src/null/null.c:111 |
101 #: src/sid/xmms-sid.glade:3080 src/sid/xs_interface.c:1250 | 101 #: src/sid/xmms-sid.glade:3080 src/sid/xs_interface.c:1250 |
102 #: src/stereo_plugin/stereo.c:125 src/sun/configure.c:567 | 102 #: src/stereo_plugin/stereo.c:125 src/sun/configure.c:567 |
103 #: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:280 src/wavpack/ui.cxx:563 | 103 #: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:280 src/wavpack/ui.cxx:563 |
104 msgid "Cancel" | 104 msgid "Cancel" |
105 msgstr "キャンセル" | 105 msgstr "キャンセル" |
106 | 106 |
107 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:291 src/console/Audacious_Config.cxx:145 | 107 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:291 src/console/Audacious_Config.cxx:145 |
108 #: src/madplug/configure.c:421 src/modplug/gui/interface.cxx:628 | 108 #: src/madplug/configure.c:290 src/modplug/gui/interface.cxx:628 |
109 #: src/modplug/gui/interface.cxx:887 src/modplug/gui/modplug.glade:1404 | 109 #: src/modplug/gui/interface.cxx:887 src/modplug/gui/modplug.glade:1404 |
110 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1804 | 110 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1804 |
111 msgid "General" | 111 msgid "General" |
112 msgstr "一般" | 112 msgstr "一般" |
113 | 113 |
131 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/modplug/gui/interface.cxx:218 | 131 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/modplug/gui/interface.cxx:218 |
132 #: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148 | 132 #: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148 |
133 msgid "Channels" | 133 msgid "Channels" |
134 msgstr "チャンネル数" | 134 msgstr "チャンネル数" |
135 | 135 |
136 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:325 src/filewriter/mp3.c:894 | 136 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:325 src/filewriter/mp3.c:900 |
137 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:288 | 137 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:288 |
138 #: src/timidity/interface.c:165 | 138 #: src/timidity/interface.c:165 |
139 msgid "Mono" | 139 msgid "Mono" |
140 msgstr "モノラル" | 140 msgstr "モノラル" |
141 | 141 |
142 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:330 src/filewriter/mp3.c:889 | 142 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:330 src/filewriter/mp3.c:895 |
143 #: src/modplug/gui/interface.cxx:204 src/modplug/gui/modplug.glade:159 | 143 #: src/modplug/gui/interface.cxx:204 src/modplug/gui/modplug.glade:159 |
144 #: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:295 | 144 #: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:295 |
145 #: src/timidity/interface.c:173 | 145 #: src/timidity/interface.c:173 |
146 msgid "Stereo" | 146 msgid "Stereo" |
147 msgstr "ステレオ" | 147 msgstr "ステレオ" |
319 "\n" | 319 "\n" |
320 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" | 320 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" |
321 | 321 |
322 #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115 | 322 #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115 |
323 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030 | 323 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030 |
324 #: src/sid/xmms-sid.glade:3643 src/sid/xs_about.c:213 | 324 #: src/sid/xmms-sid.glade:3643 src/sid/xs_about.c:214 |
325 #: src/sid/xs_interface.c:1740 | 325 #: src/sid/xs_interface.c:1740 |
326 msgid "Close" | 326 msgid "Close" |
327 msgstr "閉じる" | 327 msgstr "閉じる" |
328 | 328 |
329 #: src/alarm/interface.c:101 | 329 #: src/alarm/interface.c:101 |
333 #: src/alarm/interface.c:109 | 333 #: src/alarm/interface.c:109 |
334 msgid "This is your wakeup call." | 334 msgid "This is your wakeup call." |
335 msgstr "目覚ましです." | 335 msgstr "目覚ましです." |
336 | 336 |
337 #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:46 | 337 #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:46 |
338 #: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:228 | 338 #: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:247 |
339 #: src/flacng/plugin.c:747 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:292 | 339 #: src/flacng/plugin.c:706 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:311 |
340 #: src/hotkey/gui.c:671 src/modplug/gui/interface.cxx:702 | 340 #: src/hotkey/gui.c:671 src/modplug/gui/interface.cxx:702 |
341 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:712 | 341 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:738 |
342 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:45 src/sid/xmms-sid.glade:3066 | 342 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:45 src/sid/xmms-sid.glade:3066 |
343 #: src/sid/xs_interface.c:1243 | 343 #: src/sid/xs_interface.c:1243 |
344 msgid "OK" | 344 msgid "OK" |
345 msgstr "OK" | 345 msgstr "OK" |
346 | 346 |
1784 | 1784 |
1785 #: src/aosd/aosd_ui.c:1071 | 1785 #: src/aosd/aosd_ui.c:1071 |
1786 msgid "Trigger" | 1786 msgid "Trigger" |
1787 msgstr "トリガー" | 1787 msgstr "トリガー" |
1788 | 1788 |
1789 #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:166 | 1789 #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:167 |
1790 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603 | 1790 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603 |
1791 #: src/sid/xmms-sid.glade:3026 src/sid/xs_interface.c:1229 | 1791 #: src/sid/xmms-sid.glade:3026 src/sid/xs_interface.c:1229 |
1792 msgid "Misc" | 1792 msgid "Misc" |
1793 msgstr "その他" | 1793 msgstr "その他" |
1794 | 1794 |
1985 | 1985 |
1986 #: src/blur_scope/config.c:82 src/jack/configure.c:108 | 1986 #: src/blur_scope/config.c:82 src/jack/configure.c:108 |
1987 msgid "Options:" | 1987 msgid "Options:" |
1988 msgstr "オプション:" | 1988 msgstr "オプション:" |
1989 | 1989 |
1990 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:198 | 1990 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:204 |
1991 msgid "Rescan CD" | |
1992 msgstr "" | |
1993 | |
1994 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217 | |
1991 msgid "Add CD" | 1995 msgid "Add CD" |
1992 msgstr "CD を追加" | 1996 msgstr "CD を追加" |
1993 | 1997 |
1994 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:223 | 1998 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242 |
1995 msgid "About CD Audio Plugin NG" | 1999 msgid "About CD Audio Plugin NG" |
1996 msgstr "CD オーディオプラグイン NG について" | 2000 msgstr "CD オーディオプラグイン NG について" |
1997 | 2001 |
1998 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:224 | 2002 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243 |
1999 msgid "" | 2003 msgid "" |
2000 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious " | 2004 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious " |
2001 "Team.\n" | 2005 "Team.\n" |
2002 "\n" | 2006 "\n" |
2003 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" | 2007 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" |
2015 "\n" | 2019 "\n" |
2016 "Tony Vroon による助言と指針に感謝.\n" | 2020 "Tony Vroon による助言と指針に感謝.\n" |
2017 "\n" | 2021 "\n" |
2018 "これは Google Summer of Code 2007 のプロジェクトでした." | 2022 "これは Google Summer of Code 2007 のプロジェクトでした." |
2019 | 2023 |
2020 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:627 | 2024 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:814 |
2021 msgid "" | 2025 msgid "" |
2022 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 2026 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
2023 "\n" | 2027 "\n" |
2024 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 2028 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
2025 msgstr "" | 2029 msgstr "" |
2026 "<b><big>演奏可能な CD が見つかりません.</big></b>\n" | 2030 "<b><big>演奏可能な CD が見つかりません.</big></b>\n" |
2027 "\n" | 2031 "\n" |
2028 "CD が挿入されていないか, オーディオ CD ではありません.\n" | 2032 "CD が挿入されていないか, オーディオ CD ではありません.\n" |
2029 | 2033 |
2030 #: src/cdaudio-ng/configure.c:146 | 2034 #: src/cdaudio-ng/configure.c:147 |
2031 msgid "CD Audio Plugin Configuration" | 2035 msgid "CD Audio Plugin Configuration" |
2032 msgstr "CD オーディオプラグインの設定" | 2036 msgstr "CD オーディオプラグインの設定" |
2033 | 2037 |
2034 #: src/cdaudio-ng/configure.c:156 | 2038 #: src/cdaudio-ng/configure.c:157 |
2035 msgid "Digital audio extraction" | 2039 msgid "Digital audio extraction" |
2036 msgstr "ディジタルオーディオ抽出" | 2040 msgstr "ディジタルオーディオ抽出" |
2037 | 2041 |
2038 #: src/cdaudio-ng/configure.c:161 | 2042 #: src/cdaudio-ng/configure.c:162 |
2039 msgid "Title information" | 2043 msgid "Title information" |
2040 msgstr "タイトル情報" | 2044 msgstr "タイトル情報" |
2041 | 2045 |
2042 #: src/cdaudio-ng/configure.c:178 | 2046 #: src/cdaudio-ng/configure.c:179 |
2043 msgid "Limit read speed to: " | 2047 msgid "Limit read speed to: " |
2044 msgstr "読み込み速度の制限値: " | 2048 msgstr "読み込み速度の制限値: " |
2045 | 2049 |
2046 #: src/cdaudio-ng/configure.c:185 | 2050 #: src/cdaudio-ng/configure.c:186 |
2047 msgid "Use cd-text if available" | 2051 msgid "Use cd-text if available" |
2048 msgstr "有効ならば cd-text を使う" | 2052 msgstr "有効ならば cd-text を使う" |
2049 | 2053 |
2050 #: src/cdaudio-ng/configure.c:189 | 2054 #: src/cdaudio-ng/configure.c:190 |
2051 msgid "Use CDDB if available" | 2055 msgid "Use CDDB if available" |
2052 msgstr "有効ならば CDDB を使う" | 2056 msgstr "有効ならば CDDB を使う" |
2053 | 2057 |
2054 #: src/cdaudio-ng/configure.c:193 | 2058 #: src/cdaudio-ng/configure.c:194 |
2055 msgid "Server: " | 2059 msgid "Server: " |
2056 msgstr "サーバ: " | 2060 msgstr "サーバ: " |
2057 | 2061 |
2058 #: src/cdaudio-ng/configure.c:196 | 2062 #: src/cdaudio-ng/configure.c:197 |
2059 msgid "Port: " | 2063 msgid "Port: " |
2060 msgstr "ポート番号: " | 2064 msgstr "ポート番号: " |
2061 | 2065 |
2062 #: src/cdaudio-ng/configure.c:202 | 2066 #: src/cdaudio-ng/configure.c:203 |
2063 msgid "Use HTTP instead of CDDBP" | 2067 msgid "Use HTTP instead of CDDBP" |
2064 msgstr "CDDBP の代わりに HTTP を使う" | 2068 msgstr "CDDBP の代わりに HTTP を使う" |
2065 | 2069 |
2066 #: src/cdaudio-ng/configure.c:210 | 2070 #: src/cdaudio-ng/configure.c:211 |
2067 msgid "Override default device: " | 2071 msgid "Override default device: " |
2068 msgstr "デフォルトデバイスを上書きする: " | 2072 msgstr "デフォルトデバイスを上書きする: " |
2069 | 2073 |
2070 #: src/cdaudio-ng/configure.c:217 | 2074 #: src/cdaudio-ng/configure.c:218 |
2071 msgid "Print debug information" | 2075 msgid "Print debug information" |
2072 msgstr "デバグ情報を出力する" | 2076 msgstr "デバグ情報を出力する" |
2073 | 2077 |
2074 #: src/console/Audacious_Config.cxx:125 | 2078 #: src/console/Audacious_Config.cxx:125 |
2075 msgid "Console Music Decoder" | 2079 msgid "Console Music Decoder" |
2142 "サポートするフォーマット: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, " | 2146 "サポートするフォーマット: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, " |
2143 "VGZ\n" | 2147 "VGZ\n" |
2144 "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> と\n" | 2148 "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> と\n" |
2145 "Shay Green <hotpop.com@blargg> によります." | 2149 "Shay Green <hotpop.com@blargg> によります." |
2146 | 2150 |
2147 #: src/demac/plugin.c:387 | 2151 #: src/demac/plugin.c:388 |
2148 msgid "About Monkey's Audio Plugin" | 2152 msgid "About Monkey's Audio Plugin" |
2149 msgstr "Monkey's オーディオプラグインについて" | 2153 msgstr "Monkey's オーディオプラグインについて" |
2150 | 2154 |
2151 #: src/demac/plugin.c:388 | 2155 #: src/demac/plugin.c:389 |
2152 msgid "" | 2156 msgid "" |
2153 "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" | 2157 "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" |
2154 "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n" | 2158 "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n" |
2155 "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n" | 2159 "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n" |
2156 "\n" | 2160 "\n" |
2468 "Ensure that the device has been correctly plugged in." | 2472 "Ensure that the device has been correctly plugged in." |
2469 msgstr "" | 2473 msgstr "" |
2470 "デバイスが検出されていないため, バインディングウィンドウが開けません.\n" | 2474 "デバイスが検出されていないため, バインディングウィンドウが開けません.\n" |
2471 "デバイスが正しく接続されていることを確認してください." | 2475 "デバイスが正しく接続されていることを確認してください." |
2472 | 2476 |
2473 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:624 | 2477 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:566 |
2474 msgid "Error" | 2478 msgid "Error" |
2475 msgstr "エラー" | 2479 msgstr "エラー" |
2476 | 2480 |
2477 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:320 | 2481 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:320 |
2478 msgid "" | 2482 msgid "" |
2704 | 2708 |
2705 #: src/filewriter/filewriter.c:604 | 2709 #: src/filewriter/filewriter.c:604 |
2706 msgid "Prepend track number to filename" | 2710 msgid "Prepend track number to filename" |
2707 msgstr "ファイル名の先頭にトラック番号を付加する" | 2711 msgstr "ファイル名の先頭にトラック番号を付加する" |
2708 | 2712 |
2709 #: src/filewriter/mp3.c:670 | 2713 #: src/filewriter/mp3.c:676 |
2710 msgid "MP3 Configuration" | 2714 msgid "MP3 Configuration" |
2711 msgstr "MP3 設定" | 2715 msgstr "MP3 設定" |
2712 | 2716 |
2713 #: src/filewriter/mp3.c:697 | 2717 #: src/filewriter/mp3.c:703 |
2714 msgid "Algorithm Quality:" | 2718 msgid "Algorithm Quality:" |
2715 msgstr "アルゴリズム品質:" | 2719 msgstr "アルゴリズム品質:" |
2716 | 2720 |
2717 #: src/filewriter/mp3.c:719 | 2721 #: src/filewriter/mp3.c:725 |
2718 msgid "" | 2722 msgid "" |
2719 "best/slowest:0;\n" | 2723 "best/slowest:0;\n" |
2720 "worst/fastest:9;\n" | 2724 "worst/fastest:9;\n" |
2721 "recommended:2;\n" | 2725 "recommended:2;\n" |
2722 "default:5;" | 2726 "default:5;" |
2724 "最高品質/最低速:0;\n" | 2728 "最高品質/最低速:0;\n" |
2725 "最低品質/最高速:9;\n" | 2729 "最低品質/最高速:9;\n" |
2726 "推奨:2;\n" | 2730 "推奨:2;\n" |
2727 "デフォルト:5;" | 2731 "デフォルト:5;" |
2728 | 2732 |
2729 #: src/filewriter/mp3.c:727 | 2733 #: src/filewriter/mp3.c:733 |
2730 msgid "Output Samplerate:" | 2734 msgid "Output Samplerate:" |
2731 msgstr "出力サンプリングレート:" | 2735 msgstr "出力サンプリングレート:" |
2732 | 2736 |
2733 #: src/filewriter/mp3.c:738 src/filewriter/mp3.c:879 | 2737 #: src/filewriter/mp3.c:744 src/filewriter/mp3.c:885 |
2734 msgid "Auto" | 2738 msgid "Auto" |
2735 msgstr "自動" | 2739 msgstr "自動" |
2736 | 2740 |
2737 #: src/filewriter/mp3.c:760 | 2741 #: src/filewriter/mp3.c:766 |
2738 msgid "(Hz)" | 2742 msgid "(Hz)" |
2739 msgstr "(Hz)" | 2743 msgstr "(Hz)" |
2740 | 2744 |
2741 #: src/filewriter/mp3.c:772 | 2745 #: src/filewriter/mp3.c:778 |
2742 msgid "Bitrate / Compression ratio:" | 2746 msgid "Bitrate / Compression ratio:" |
2743 msgstr "ビットレート / 圧縮率:" | 2747 msgstr "ビットレート / 圧縮率:" |
2744 | 2748 |
2745 #: src/filewriter/mp3.c:798 | 2749 #: src/filewriter/mp3.c:804 |
2746 msgid "Bitrate (kbps):" | 2750 msgid "Bitrate (kbps):" |
2747 msgstr "ビットレート (kbps):" | 2751 msgstr "ビットレート (kbps):" |
2748 | 2752 |
2749 #: src/filewriter/mp3.c:839 | 2753 #: src/filewriter/mp3.c:845 |
2750 msgid "Compression ratio:" | 2754 msgid "Compression ratio:" |
2751 msgstr "圧縮率:" | 2755 msgstr "圧縮率:" |
2752 | 2756 |
2753 #: src/filewriter/mp3.c:869 | 2757 #: src/filewriter/mp3.c:875 |
2754 msgid "Audio Mode:" | 2758 msgid "Audio Mode:" |
2755 msgstr "オーディオ モード:" | 2759 msgstr "オーディオ モード:" |
2756 | 2760 |
2757 #: src/filewriter/mp3.c:884 | 2761 #: src/filewriter/mp3.c:890 |
2758 msgid "Joint-Stereo" | 2762 msgid "Joint-Stereo" |
2759 msgstr "ジョイントステレオ" | 2763 msgstr "ジョイントステレオ" |
2760 | 2764 |
2761 #: src/filewriter/mp3.c:925 | 2765 #: src/filewriter/mp3.c:931 |
2762 msgid "auto-M/S mode" | 2766 msgid "auto-M/S mode" |
2763 msgstr "自動 M/S モード" | 2767 msgstr "自動 M/S モード" |
2764 | 2768 |
2765 #: src/filewriter/mp3.c:937 | 2769 #: src/filewriter/mp3.c:943 |
2766 msgid "Misc:" | 2770 msgid "Misc:" |
2767 msgstr "その他:" | 2771 msgstr "その他:" |
2768 | 2772 |
2769 #: src/filewriter/mp3.c:948 | 2773 #: src/filewriter/mp3.c:954 |
2770 msgid "Enforce strict ISO complience" | 2774 msgid "Enforce strict ISO complience" |
2771 msgstr "厳格な ISO 遵守を強制する" | 2775 msgstr "厳格な ISO 遵守を強制する" |
2772 | 2776 |
2773 #: src/filewriter/mp3.c:959 | 2777 #: src/filewriter/mp3.c:965 |
2774 msgid "Error protection" | 2778 msgid "Error protection" |
2775 msgstr "エラー保護" | 2779 msgstr "エラー保護" |
2776 | 2780 |
2777 #: src/filewriter/mp3.c:971 | 2781 #: src/filewriter/mp3.c:977 |
2778 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" | 2782 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" |
2779 msgstr "すべてのフレームに 16 ビットチェックサムを付加する" | 2783 msgstr "すべてのフレームに 16 ビットチェックサムを付加する" |
2780 | 2784 |
2781 #: src/filewriter/mp3.c:976 src/filewriter/vorbis.c:274 | 2785 #: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274 |
2782 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507 | 2786 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507 |
2783 msgid "Quality" | 2787 msgid "Quality" |
2784 msgstr "品質" | 2788 msgstr "品質" |
2785 | 2789 |
2786 #: src/filewriter/mp3.c:988 | 2790 #: src/filewriter/mp3.c:994 |
2787 msgid "Enable VBR/ABR" | 2791 msgid "Enable VBR/ABR" |
2788 msgstr "VBR/ABR を有効にする" | 2792 msgstr "VBR/ABR を有効にする" |
2789 | 2793 |
2790 #: src/filewriter/mp3.c:1000 | 2794 #: src/filewriter/mp3.c:1006 |
2791 msgid "Type:" | 2795 msgid "Type:" |
2792 msgstr "タイプ:" | 2796 msgstr "タイプ:" |
2793 | 2797 |
2794 #: src/filewriter/mp3.c:1011 | 2798 #: src/filewriter/mp3.c:1017 |
2795 msgid "Variable bitrate" | 2799 msgid "Variable bitrate" |
2796 msgstr "可変ビットレート" | 2800 msgstr "可変ビットレート" |
2797 | 2801 |
2798 #: src/filewriter/mp3.c:1023 | 2802 #: src/filewriter/mp3.c:1029 |
2799 msgid "Average bitrate" | 2803 msgid "Average bitrate" |
2800 msgstr "平均ビットレート" | 2804 msgstr "平均ビットレート" |
2801 | 2805 |
2802 #: src/filewriter/mp3.c:1037 | 2806 #: src/filewriter/mp3.c:1043 |
2803 msgid "VBR Options:" | 2807 msgid "VBR Options:" |
2804 msgstr "VBR オプション:" | 2808 msgstr "VBR オプション:" |
2805 | 2809 |
2806 #: src/filewriter/mp3.c:1053 | 2810 #: src/filewriter/mp3.c:1059 |
2807 msgid "Minimum bitrate (kbps):" | 2811 msgid "Minimum bitrate (kbps):" |
2808 msgstr "最小ビットレート (kbps):" | 2812 msgstr "最小ビットレート (kbps):" |
2809 | 2813 |
2810 #: src/filewriter/mp3.c:1089 | 2814 #: src/filewriter/mp3.c:1095 |
2811 msgid "Maximum bitrate (kbps):" | 2815 msgid "Maximum bitrate (kbps):" |
2812 msgstr "最大ビットレート (kbps):" | 2816 msgstr "最大ビットレート (kbps):" |
2813 | 2817 |
2814 #: src/filewriter/mp3.c:1121 | 2818 #: src/filewriter/mp3.c:1127 |
2815 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" | 2819 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" |
2816 msgstr "最小ビットレートを厳格に強制する" | 2820 msgstr "最小ビットレートを厳格に強制する" |
2817 | 2821 |
2818 #: src/filewriter/mp3.c:1123 | 2822 #: src/filewriter/mp3.c:1129 |
2819 msgid "" | 2823 msgid "" |
2820 "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/" | 2824 "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/" |
2821 "mp3 player)" | 2825 "mp3 player)" |
2822 msgstr "" | 2826 msgstr "" |
2823 "低いビットレートの mp3 をサポートしないプレイヤ (Apex AD600-A DVD/mp3 player)" | 2827 "低いビットレートの mp3 をサポートしないプレイヤ (Apex AD600-A DVD/mp3 player)" |
2824 "のために使います" | 2828 "のために使います" |
2825 | 2829 |
2826 #: src/filewriter/mp3.c:1136 | 2830 #: src/filewriter/mp3.c:1142 |
2827 msgid "ABR Options:" | 2831 msgid "ABR Options:" |
2828 msgstr "ABR オプション:" | 2832 msgstr "ABR オプション:" |
2829 | 2833 |
2830 #: src/filewriter/mp3.c:1146 | 2834 #: src/filewriter/mp3.c:1152 |
2831 msgid "Average bitrate (kbps):" | 2835 msgid "Average bitrate (kbps):" |
2832 msgstr "平均ビットレート (kbps):" | 2836 msgstr "平均ビットレート (kbps):" |
2833 | 2837 |
2834 #: src/filewriter/mp3.c:1183 | 2838 #: src/filewriter/mp3.c:1189 |
2835 msgid "VBR quality level:" | 2839 msgid "VBR quality level:" |
2836 msgstr "VBR 品質レベル:" | 2840 msgstr "VBR 品質レベル:" |
2837 | 2841 |
2838 #: src/filewriter/mp3.c:1198 | 2842 #: src/filewriter/mp3.c:1204 |
2839 msgid "" | 2843 msgid "" |
2840 "highest:0;\n" | 2844 "highest:0;\n" |
2841 "lowest:9;\n" | 2845 "lowest:9;\n" |
2842 "default:4;" | 2846 "default:4;" |
2843 msgstr "" | 2847 msgstr "" |
2844 "最高:0;\n" | 2848 "最高:0;\n" |
2845 "最低:9;\n" | 2849 "最低:9;\n" |
2846 "デフォルト:4;" | 2850 "デフォルト:4;" |
2847 | 2851 |
2848 #: src/filewriter/mp3.c:1206 | 2852 #: src/filewriter/mp3.c:1212 |
2849 msgid "Don't write Xing VBR header" | 2853 msgid "Don't write Xing VBR header" |
2850 msgstr "Xing VBR ヘッダを書き込まない" | 2854 msgstr "Xing VBR ヘッダを書き込まない" |
2851 | 2855 |
2852 #: src/filewriter/mp3.c:1221 | 2856 #: src/filewriter/mp3.c:1227 |
2853 msgid "VBR/ABR" | 2857 msgid "VBR/ABR" |
2854 msgstr "VBR/ABR" | 2858 msgstr "VBR/ABR" |
2855 | 2859 |
2856 #: src/filewriter/mp3.c:1233 | 2860 #: src/filewriter/mp3.c:1239 |
2857 msgid "Frame params:" | 2861 msgid "Frame params:" |
2858 msgstr "フレーム パラメータ:" | 2862 msgstr "フレーム パラメータ:" |
2859 | 2863 |
2860 #: src/filewriter/mp3.c:1245 | 2864 #: src/filewriter/mp3.c:1251 |
2861 msgid "Mark as copyright" | 2865 msgid "Mark as copyright" |
2862 msgstr "著作権物としてマーク" | 2866 msgstr "著作権物としてマーク" |
2863 | 2867 |
2864 #: src/filewriter/mp3.c:1256 | 2868 #: src/filewriter/mp3.c:1262 |
2865 msgid "Mark as original" | 2869 msgid "Mark as original" |
2866 msgstr "オリジナルとしてマーク" | 2870 msgstr "オリジナルとしてマーク" |
2867 | 2871 |
2868 #: src/filewriter/mp3.c:1268 | 2872 #: src/filewriter/mp3.c:1274 |
2869 msgid "ID3 params:" | 2873 msgid "ID3 params:" |
2870 msgstr "ID3 パラメータ:" | 2874 msgstr "ID3 パラメータ:" |
2871 | 2875 |
2872 #: src/filewriter/mp3.c:1279 | 2876 #: src/filewriter/mp3.c:1285 |
2873 msgid "Force addition of version 2 tag" | 2877 msgid "Force addition of version 2 tag" |
2874 msgstr "ヴァージョン 2 タグの付加を強制する" | 2878 msgstr "ヴァージョン 2 タグの付加を強制する" |
2875 | 2879 |
2876 #: src/filewriter/mp3.c:1289 | 2880 #: src/filewriter/mp3.c:1295 |
2877 msgid "Only add v1 tag" | 2881 msgid "Only add v1 tag" |
2878 msgstr "v1 タグのみ付加する" | 2882 msgstr "v1 タグのみ付加する" |
2879 | 2883 |
2880 #: src/filewriter/mp3.c:1296 | 2884 #: src/filewriter/mp3.c:1302 |
2881 msgid "Only add v2 tag" | 2885 msgid "Only add v2 tag" |
2882 msgstr "v2 タグのみ付加する" | 2886 msgstr "v2 タグのみ付加する" |
2883 | 2887 |
2884 #: src/filewriter/mp3.c:1317 | 2888 #: src/filewriter/mp3.c:1323 |
2885 msgid "Tags" | 2889 msgid "Tags" |
2886 msgstr "タグ" | 2890 msgstr "タグ" |
2887 | 2891 |
2888 #: src/filewriter/vorbis.c:267 | 2892 #: src/filewriter/vorbis.c:267 |
2889 msgid "Vorbis Encoder Configuration" | 2893 msgid "Vorbis Encoder Configuration" |
2891 | 2895 |
2892 #: src/filewriter/vorbis.c:287 | 2896 #: src/filewriter/vorbis.c:287 |
2893 msgid "Quality level (0 - 10):" | 2897 msgid "Quality level (0 - 10):" |
2894 msgstr "品質レベル (0 - 10):" | 2898 msgstr "品質レベル (0 - 10):" |
2895 | 2899 |
2896 #: src/flacng/plugin.c:739 | 2900 #: src/flacng/plugin.c:698 |
2897 msgid "FLAC Audio Plugin " | 2901 msgid "FLAC Audio Plugin " |
2898 msgstr "FLAC オーディオ プラグイン" | 2902 msgstr "FLAC オーディオ プラグイン" |
2899 | 2903 |
2900 #: src/flacng/plugin.c:740 | 2904 #: src/flacng/plugin.c:699 |
2901 msgid "" | 2905 msgid "" |
2902 "\n" | 2906 "\n" |
2903 "\n" | 2907 "\n" |
2904 "Original code by\n" | 2908 "Original code by\n" |
2905 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" | 2909 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" |
2911 "オリジナルコードは\n" | 2915 "オリジナルコードは\n" |
2912 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> による\n" | 2916 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> による\n" |
2913 "\n" | 2917 "\n" |
2914 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" | 2918 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" |
2915 | 2919 |
2916 #: src/flacng/plugin.c:745 | 2920 #: src/flacng/plugin.c:704 |
2917 msgid "About FLAC Audio Plugin" | 2921 msgid "About FLAC Audio Plugin" |
2918 msgstr "FLAC オーディオプラグインについて" | 2922 msgstr "FLAC オーディオプラグインについて" |
2919 | 2923 |
2920 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:287 | 2924 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306 |
2921 msgid "About Gnome Shortcut Plugin" | 2925 msgid "About Gnome Shortcut Plugin" |
2922 msgstr "Gnome ショートカットプラグインについて" | 2926 msgstr "Gnome ショートカットプラグインについて" |
2923 | 2927 |
2924 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:288 | 2928 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:307 |
2929 #, fuzzy | |
2925 msgid "" | 2930 msgid "" |
2926 "Gnome Shortcut Plugin\n" | 2931 "Gnome Shortcut Plugin\n" |
2927 "Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n" | 2932 "Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n" |
2928 "\n" | 2933 "\n" |
2929 "Copyright (C) 2007 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" | 2934 "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" |
2930 "\n" | 2935 "\n" |
2931 msgstr "" | 2936 msgstr "" |
2932 "Gnome ショートカットプラグイン\n" | 2937 "Gnome ショートカットプラグイン\n" |
2933 "Gnome ショートカットでプレイヤを操作しよう.\n" | 2938 "Gnome ショートカットでプレイヤを操作しよう.\n" |
2934 "\n" | 2939 "\n" |
3084 | 3089 |
3085 #: src/jack/configure.c:129 | 3090 #: src/jack/configure.c:129 |
3086 msgid "Enable debug printing" | 3091 msgid "Enable debug printing" |
3087 msgstr "デバグ出力を有効にする" | 3092 msgstr "デバグ出力を有効にする" |
3088 | 3093 |
3089 #: src/jack/jack.c:95 | 3094 #: src/jack/jack.c:84 |
3090 msgid "Sample rate mismatch" | 3095 msgid "Sample rate mismatch" |
3091 msgstr "サンプリングレートの不一致" | 3096 msgstr "サンプリングレートの不一致" |
3092 | 3097 |
3093 #: src/jack/jack.c:98 | 3098 #: src/jack/jack.c:87 |
3094 msgid "" | 3099 msgid "" |
3095 "Xmms is asking for a sample rate that differs from\n" | 3100 "Xmms is asking for a sample rate that differs from\n" |
3096 " that of the jack server. Xmms 1.2.8 or later\n" | 3101 " that of the jack server. Xmms 1.2.8 or later\n" |
3097 "contains resampling routines that xmms-jack will\n" | 3102 "contains resampling routines that xmms-jack will\n" |
3098 "dynamically load and use to perform resampling.\n" | 3103 "dynamically load and use to perform resampling.\n" |
3111 "再起動することもできます. -r が jack alsa ドライバの\n" | 3116 "再起動することもできます. -r が jack alsa ドライバの\n" |
3112 "オプションで, -r 44100 や -r 48000 のように使います.\n" | 3117 "オプションで, -r 44100 や -r 48000 のように使います.\n" |
3113 "\n" | 3118 "\n" |
3114 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" | 3119 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" |
3115 | 3120 |
3116 #: src/jack/jack.c:111 src/wma/wma.c:157 | 3121 #: src/jack/jack.c:100 src/wma/wma.c:148 |
3117 msgid " Close " | 3122 msgid " Close " |
3118 msgstr " 閉じる " | 3123 msgstr " 閉じる " |
3119 | 3124 |
3120 #: src/jack/jack.c:489 | 3125 #: src/jack/jack.c:452 |
3121 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" | 3126 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" |
3122 msgstr "JACK 出力プラグイン 0.17 について" | 3127 msgstr "JACK 出力プラグイン 0.17 について" |
3123 | 3128 |
3124 #: src/jack/jack.c:490 | 3129 #: src/jack/jack.c:453 |
3125 msgid "" | 3130 msgid "" |
3126 "XMMS jack Driver 0.17\n" | 3131 "XMMS jack Driver 0.17\n" |
3127 "\n" | 3132 "\n" |
3128 "xmms-jack.sf.net\n" | 3133 "xmms-jack.sf.net\n" |
3129 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" | 3134 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" |
3269 #: src/lirc/lirc.c:353 | 3274 #: src/lirc/lirc.c:353 |
3270 #, c-format | 3275 #, c-format |
3271 msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n" | 3276 msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n" |
3272 msgstr "%s: %d 秒ごとに再接続を試みます...\n" | 3277 msgstr "%s: %d 秒ごとに再接続を試みます...\n" |
3273 | 3278 |
3274 #: src/madplug/configure.c:332 | 3279 #: src/madplug/configure.c:209 |
3275 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" | 3280 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" |
3276 msgstr "MPEG オーディオ プラグインの設定" | 3281 msgstr "MPEG オーディオ プラグインの設定" |
3277 | 3282 |
3278 #: src/madplug/configure.c:349 | 3283 #: src/madplug/configure.c:226 |
3279 msgid "Audio Settings" | 3284 msgid "Audio Settings" |
3280 msgstr "オーディオ設定" | 3285 msgstr "オーディオ設定" |
3281 | 3286 |
3282 #: src/madplug/configure.c:358 | 3287 #: src/madplug/configure.c:234 |
3283 msgid "Dither output when rounding to 16-bit" | |
3284 msgstr "16ビットに丸めるとき出力をディザリングする" | |
3285 | |
3286 #: src/madplug/configure.c:365 | |
3287 msgid "Force reopen audio when audio type changed" | 3288 msgid "Force reopen audio when audio type changed" |
3288 msgstr "オーディオタイプが変更されたとき強制的にオーディオを再オープンする" | 3289 msgstr "オーディオタイプが変更されたとき強制的にオーディオを再オープンする" |
3289 | 3290 |
3290 #: src/madplug/configure.c:374 | 3291 #: src/madplug/configure.c:243 |
3291 msgid "Metadata Settings" | 3292 msgid "Metadata Settings" |
3292 msgstr "メタデータ設定" | 3293 msgstr "メタデータ設定" |
3293 | 3294 |
3294 #: src/madplug/configure.c:383 | 3295 #: src/madplug/configure.c:252 |
3295 msgid "Enable fast play-length calculation" | 3296 msgid "Enable fast play-length calculation" |
3296 msgstr "高速演奏長計算を有効にする" | 3297 msgstr "高速演奏長計算を有効にする" |
3297 | 3298 |
3298 #: src/madplug/configure.c:390 | 3299 #: src/madplug/configure.c:259 |
3299 msgid "Parse XING headers" | 3300 msgid "Parse XING headers" |
3300 msgstr "XING ヘッダをパースする" | 3301 msgstr "XING ヘッダをパースする" |
3301 | 3302 |
3302 #: src/madplug/configure.c:397 | 3303 #: src/madplug/configure.c:266 |
3303 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)" | 3304 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)" |
3304 msgstr "ID3 タグの書き込みに SJIS を使う (非推奨)" | 3305 msgstr "ID3 タグの書き込みに SJIS を使う (非推奨)" |
3305 | 3306 |
3306 #: src/madplug/configure.c:404 | 3307 #: src/madplug/configure.c:273 |
3307 msgid "Miscellaneous Settings" | 3308 msgid "Miscellaneous Settings" |
3308 msgstr "雑多な設定" | 3309 msgstr "雑多な設定" |
3309 | 3310 |
3310 #: src/madplug/configure.c:413 | 3311 #: src/madplug/configure.c:282 |
3311 msgid "Display average bitrate for VBR" | 3312 msgid "Display average bitrate for VBR" |
3312 msgstr "VBR の平均ビットレートを表示する" | 3313 msgstr "VBR の平均ビットレートを表示する" |
3313 | 3314 |
3314 #: src/madplug/configure.c:432 | 3315 #: src/madplug/configure.c:296 src/vorbis/configure.c:102 |
3315 msgid "Base gain (dB):" | |
3316 msgstr "基本ゲイン (dB):" | |
3317 | |
3318 #: src/madplug/configure.c:446 src/musepack/libmpc.cxx:190 | |
3319 msgid "ReplayGain Settings" | |
3320 msgstr "リプレイゲインの設定" | |
3321 | |
3322 #: src/madplug/configure.c:457 | |
3323 msgid "Enable ReplayGain processing" | |
3324 msgstr "リプレイゲイン処理を有効にする" | |
3325 | |
3326 #: src/madplug/configure.c:467 src/musepack/libmpc.cxx:207 | |
3327 msgid "ReplayGain Type" | |
3328 msgstr "リプレイゲインの種類" | |
3329 | |
3330 #: src/madplug/configure.c:477 src/musepack/libmpc.cxx:215 | |
3331 msgid "Use Track Gain" | |
3332 msgstr "トラックゲインを使用する" | |
3333 | |
3334 #: src/madplug/configure.c:485 src/musepack/libmpc.cxx:219 | |
3335 msgid "Use Album Gain" | |
3336 msgstr "アルバムゲインを使用する" | |
3337 | |
3338 #: src/madplug/configure.c:498 | |
3339 msgid "Pre-gain with RG info (dB):" | |
3340 msgstr "リプレイゲイン情報ありのプリゲイン (dB):" | |
3341 | |
3342 #: src/madplug/configure.c:514 | |
3343 msgid "Pre-gain without RG info (dB):" | |
3344 msgstr "リプレイゲイン情報なしのプリゲイン (dB):" | |
3345 | |
3346 #: src/madplug/configure.c:530 | |
3347 msgid "Enable peak info clip prevention" | |
3348 msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする" | |
3349 | |
3350 #: src/madplug/configure.c:552 | |
3351 msgid "Enable adaptive scaler clip prevention" | |
3352 msgstr "クリッピング防止に適応したスケーラを有効にする" | |
3353 | |
3354 #: src/madplug/configure.c:561 | |
3355 msgid "Gain Control" | |
3356 msgstr "ゲインコントロール" | |
3357 | |
3358 #: src/madplug/configure.c:569 src/vorbis/configure.c:135 | |
3359 msgid "Override generic titles" | 3316 msgid "Override generic titles" |
3360 msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする" | 3317 msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする" |
3361 | 3318 |
3362 #: src/madplug/configure.c:581 | 3319 #: src/madplug/configure.c:308 |
3363 msgid "ID3 format:" | 3320 msgid "ID3 format:" |
3364 msgstr "ID3 の書式:" | 3321 msgstr "ID3 の書式:" |
3365 | 3322 |
3366 #: src/madplug/configure.c:593 src/sid/xmms-sid.glade:2540 | 3323 #: src/madplug/configure.c:320 src/sid/xmms-sid.glade:2540 |
3367 #: src/sid/xs_interface.c:1070 src/vorbis/configure.c:158 | 3324 #: src/sid/xs_interface.c:1070 |
3368 msgid "Title" | 3325 msgid "Title" |
3369 msgstr "タイトル" | 3326 msgstr "タイトル" |
3370 | 3327 |
3371 #: src/madplug/plugin.c:582 | 3328 #: src/madplug/plugin.c:524 |
3372 #, c-format | 3329 #, c-format |
3373 msgid "" | 3330 msgid "" |
3374 "Audacious MPEG Audio Plugin\n" | 3331 "Audacious MPEG Audio Plugin\n" |
3375 "\n" | 3332 "\n" |
3376 "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n" | 3333 "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n" |
3397 " Sam Clegg\n" | 3354 " Sam Clegg\n" |
3398 "\n" | 3355 "\n" |
3399 "リプレイゲインサポート:\n" | 3356 "リプレイゲインサポート:\n" |
3400 " Samuel Krempp" | 3357 " Samuel Krempp" |
3401 | 3358 |
3402 #: src/madplug/plugin.c:598 | 3359 #: src/madplug/plugin.c:540 |
3403 msgid "About MPEG Audio Plugin" | 3360 msgid "About MPEG Audio Plugin" |
3404 msgstr "MPEG オーディオプラグインについて" | 3361 msgstr "MPEG オーディオプラグインについて" |
3405 | 3362 |
3406 #: src/metronom/metronom.c:87 | 3363 #: src/metronom/metronom.c:87 |
3407 msgid "About Metronom" | 3364 msgid "About Metronom" |
3725 | 3682 |
3726 #: src/musepack/libmpc.cxx:187 src/wavpack/ui.cxx:498 | 3683 #: src/musepack/libmpc.cxx:187 src/wavpack/ui.cxx:498 |
3727 msgid "Plugin" | 3684 msgid "Plugin" |
3728 msgstr "プラグイン" | 3685 msgstr "プラグイン" |
3729 | 3686 |
3730 #: src/musepack/libmpc.cxx:197 src/vorbis/configure.c:170 | 3687 #: src/musepack/libmpc.cxx:190 |
3731 #: src/wavpack/ui.cxx:510 | 3688 msgid "ReplayGain Settings" |
3689 msgstr "リプレイゲインの設定" | |
3690 | |
3691 #: src/musepack/libmpc.cxx:197 src/wavpack/ui.cxx:510 | |
3732 msgid "Enable Clipping Prevention" | 3692 msgid "Enable Clipping Prevention" |
3733 msgstr "クリッピング回避機能を有効にする" | 3693 msgstr "クリッピング回避機能を有効にする" |
3734 | 3694 |
3735 #: src/musepack/libmpc.cxx:202 src/vorbis/configure.c:175 | 3695 #: src/musepack/libmpc.cxx:202 src/wavpack/ui.cxx:515 |
3736 #: src/wavpack/ui.cxx:515 | |
3737 msgid "Enable ReplayGain" | 3696 msgid "Enable ReplayGain" |
3738 msgstr "リプレイゲインを有効にする" | 3697 msgstr "リプレイゲインを有効にする" |
3739 | 3698 |
3740 #: src/musepack/libmpc.cxx:224 src/vorbis/configure.c:219 | 3699 #: src/musepack/libmpc.cxx:207 |
3741 #: src/wavpack/ui.cxx:547 | 3700 msgid "ReplayGain Type" |
3701 msgstr "リプレイゲインの種類" | |
3702 | |
3703 #: src/musepack/libmpc.cxx:215 | |
3704 msgid "Use Track Gain" | |
3705 msgstr "トラックゲインを使用する" | |
3706 | |
3707 #: src/musepack/libmpc.cxx:219 | |
3708 msgid "Use Album Gain" | |
3709 msgstr "アルバムゲインを使用する" | |
3710 | |
3711 #: src/musepack/libmpc.cxx:224 src/wavpack/ui.cxx:547 | |
3742 msgid "ReplayGain" | 3712 msgid "ReplayGain" |
3743 msgstr "リプレイゲイン" | 3713 msgstr "リプレイゲイン" |
3744 | 3714 |
3745 #: src/musepack/libmpc.cxx:491 src/sid/xmms-sid.glade:3144 | 3715 #: src/musepack/libmpc.cxx:491 src/sid/xmms-sid.glade:3144 |
3746 #: src/sid/xs_interface.c:1564 src/tta/libtta.c:304 src/wavpack/ui.cxx:152 | 3716 #: src/sid/xs_interface.c:1564 src/tta/libtta.c:304 src/wavpack/ui.cxx:152 |
3998 | 3968 |
3999 #: src/OSS/configure.c:349 | 3969 #: src/OSS/configure.c:349 |
4000 msgid "Volume controls Master not PCM" | 3970 msgid "Volume controls Master not PCM" |
4001 msgstr "音量の調整は PCM ではなくマスタを使用する" | 3971 msgstr "音量の調整は PCM ではなくマスタを使用する" |
4002 | 3972 |
4003 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:696 | 3973 #: src/projectm-1.0/main.c:70 |
3974 msgid "_Random" | |
3975 msgstr "" | |
3976 | |
3977 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:722 | |
4004 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin" | 3978 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin" |
4005 msgstr "Audacious PulseAudio 出力プラグインについて" | 3979 msgstr "Audacious PulseAudio 出力プラグインについて" |
4006 | 3980 |
4007 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:697 | 3981 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:723 |
4008 msgid "" | 3982 msgid "" |
4009 "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" | 3983 "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" |
4010 "\n" | 3984 "\n" |
4011 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | 3985 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
4012 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 3986 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
4092 "%s\n" | 4066 "%s\n" |
4093 | 4067 |
4094 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:43 | 4068 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:43 |
4095 msgid "Scrobbler Error" | 4069 msgid "Scrobbler Error" |
4096 msgstr "Scrobbler エラー" | 4070 msgstr "Scrobbler エラー" |
4097 | |
4098 #: src/sid/xmms-sid.c:203 | |
4099 msgid "Error initializing song-length database!\n" | |
4100 msgstr "曲の長さデータベース初期化エラー!\n" | |
4101 | |
4102 #: src/sid/xmms-sid.c:209 | |
4103 msgid "Error initializing STIL database!\n" | |
4104 msgstr "STIL データベース初期化エラー!\n" | |
4105 | |
4106 #: src/sid/xmms-sid.c:347 | |
4107 msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n" | |
4108 msgstr "オーディオデータバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n" | |
4109 | |
4110 #: src/sid/xmms-sid.c:355 | |
4111 msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n" | |
4112 msgstr "オーバーサンプリングバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n" | |
4113 | |
4114 #: src/sid/xmms-sid.c:371 | |
4115 #, c-format | |
4116 msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n" | |
4117 msgstr "SID-tune '%s' (サブチューン #%i)を初期化できませんでした!\n" | |
4118 | |
4119 #: src/sid/xmms-sid.c:382 | |
4120 #, c-format | |
4121 msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n" | |
4122 msgstr "XMMS オーディオ出力 (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i) を開けませんでした!\n" | |
4123 | |
4124 #: src/sid/xmms-sid.c:432 | |
4125 msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n" | |
4126 msgstr "オーバーサンプリングレート変換パスに失敗しました.\n" | |
4127 | 4071 |
4128 #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:221 | 4072 #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:221 |
4129 msgid "Audacious-SID configuration" | 4073 msgid "Audacious-SID configuration" |
4130 msgstr "Audacious-SID 設定" | 4074 msgstr "Audacious-SID 設定" |
4131 | 4075 |
4705 | 4649 |
4706 #: src/sid/xmms-sid.glade:3921 src/sid/xs_interface.c:2044 | 4650 #: src/sid/xmms-sid.glade:3921 src/sid/xs_interface.c:2044 |
4707 msgid "No" | 4651 msgid "No" |
4708 msgstr "いいえ" | 4652 msgstr "いいえ" |
4709 | 4653 |
4710 #: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:130 | 4654 #: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:121 |
4711 #, c-format | 4655 #, c-format |
4712 msgid "About %s" | 4656 msgid "About %s" |
4713 msgstr "%s について" | 4657 msgstr "%s について" |
4714 | |
4715 #: src/sid/xs_config.c:580 | |
4716 msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n" | |
4717 msgstr "sid2FilterPresets 構造体の割り当てに失敗しました!\n" | |
4718 | |
4719 #: src/sid/xs_config.c:908 | |
4720 msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n" | |
4721 msgstr "警告: フィルタ曲線の分点がセットできませんでした!\n" | |
4722 | 4658 |
4723 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232 | 4659 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232 |
4724 msgid "General info" | 4660 msgid "General info" |
4725 msgstr "一般情報" | 4661 msgstr "一般情報" |
4726 | 4662 |
4727 #: src/sid/xs_fileinfo.c:247 | 4663 #: src/sid/xs_fileinfo.c:247 |
4728 #, c-format | 4664 #, c-format |
4729 msgid "Tune #%i: " | 4665 msgid "Tune #%i: " |
4730 msgstr "チューン #%i:" | 4666 msgstr "チューン #%i:" |
4731 | |
4732 #: src/sid/xs_length.c:113 | |
4733 msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n" | |
4734 msgstr "新しいノードの割り当てに失敗. 致命的エラー.\n" | |
4735 | |
4736 #: src/sid/xs_length.c:128 | |
4737 #, c-format | |
4738 msgid "'=' expected on column #%d.\n" | |
4739 msgstr "'=' は #%d 列にあることを期待されます.\n" | |
4740 | |
4741 #: src/sid/xs_length.c:153 | |
4742 msgid "Could not allocate memory for node.\n" | |
4743 msgstr "ノードにメモリを割り当てられませんでした.\n" | |
4744 | |
4745 #: src/sid/xs_length.c:204 | |
4746 #, c-format | |
4747 msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n" | |
4748 msgstr "曲の長さ DB '%s' を開けませんでした.\n" | |
4749 | |
4750 #: src/sid/xs_length.c:224 | |
4751 #, c-format | |
4752 msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" | |
4753 msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行の MD5 ハッシュが無効です!\n" | |
4754 | |
4755 #: src/sid/xs_length.c:231 | |
4756 #, c-format | |
4757 msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" | |
4758 msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行のエントリが無効です!\n" | |
4759 | |
4760 #: src/sid/xs_length.c:236 | |
4761 #, c-format | |
4762 msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n" | |
4763 msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行が無効です!\n" | |
4764 | |
4765 #: src/sid/xs_length.c:398 | |
4766 #, c-format | |
4767 msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n" | |
4768 msgstr "ファイル '%s' は PSID でも RSID でもありません.\n" | |
4769 | |
4770 #: src/sid/xs_length.c:417 | |
4771 #, c-format | |
4772 msgid "Error reading SID file header from '%s'\n" | |
4773 msgstr "'%s' からの SID ファイルヘッダ読み込みでエラーが発生しました.\n" | |
4774 | |
4775 #: src/sid/xs_length.c:436 | |
4776 #, c-format | |
4777 msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n" | |
4778 msgstr "ファイル '%s' の一時データバッファの割り当てでエラーが発生しました.\n" | |
4779 | |
4780 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:96 | |
4781 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n" | |
4782 msgstr "[SIDPlay1] エミュレーションエンジンを初期化できませんでした.\n" | |
4783 | |
4784 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:103 | |
4785 msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n" | |
4786 msgstr "[SIDPlay1] エンディアンの検証に失敗しました.\n" | |
4787 | |
4788 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:238 | |
4789 msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n" | |
4790 msgstr "[SIDPlay1] エミュレータエンジンの設定に失敗しました!\n" | |
4791 | |
4792 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:245 | |
4793 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n" | |
4794 msgstr "[SIDPlay1] SIDTune オブジェクトを初期化できませんでした.\n" | |
4795 | |
4796 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:291 | |
4797 msgid "" | |
4798 "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, report " | |
4799 "to XMMS-SID author.\n" | |
4800 msgstr "" | |
4801 "[SIDPlay1] SID-tune 構造体ポインタが NULL でした. これは発生しないはずなの" | |
4802 "で, XMMS-SID 作者に報告してください.\n" | |
4803 | |
4804 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:296 | |
4805 msgid "" | |
4806 "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report to " | |
4807 "XMMS-SID author.\n" | |
4808 msgstr "" | |
4809 "[SIDPlay1] SID-tune 状態確認に失敗しました. これは発生しないはずなので, XMMS-" | |
4810 "SID 作者に報告してください.\n" | |
4811 | |
4812 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:101 | |
4813 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n" | |
4814 msgstr "[SIDPlay2] エミュレーションエンジンを初期化できませんでした.\n" | |
4815 | |
4816 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:208 | |
4817 #, c-format | |
4818 msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n" | |
4819 msgstr "[SIDPlay2] フィルタ曲線の分点の数が不正です (%d > %d)\n" | |
4820 | |
4821 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:229 | |
4822 msgid "reSID->create() failed.\n" | |
4823 msgstr "reSID->create() に失敗しました.\n" | |
4824 | |
4825 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:235 | |
4826 #, c-format | |
4827 msgid "reSID->filter(%d) failed.\n" | |
4828 msgstr "reSID->filter(%d) に失敗しました.\n" | |
4829 | |
4830 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:243 | |
4831 #, c-format | |
4832 msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n" | |
4833 msgstr "reSID->sampling(%d) に失敗しました.\n" | |
4834 | |
4835 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:253 | |
4836 msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n" | |
4837 msgstr "reSID->filter(NULL) に失敗しました.\n" | |
4838 | |
4839 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:267 | |
4840 msgid "hardSID->create() failed.\n" | |
4841 msgstr "hardSID->create() に失敗しました.\n" | |
4842 | |
4843 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:273 | |
4844 #, c-format | |
4845 msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n" | |
4846 msgstr "hardSID->filter(%d) に失敗しました.\n" | |
4847 | |
4848 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:281 | |
4849 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n" | |
4850 msgstr "[SIDPlay2] SIDBuilder オブジェクトを初期化できませんでした.\n" | |
4851 | |
4852 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:295 | |
4853 #, c-format | |
4854 msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n" | |
4855 msgstr "[SIDPlay2] clockSpeed=%d は無効です. PAL にフォールバックします.\n" | |
4856 | |
4857 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:319 | |
4858 #, c-format | |
4859 msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n" | |
4860 msgstr "sid2OptLevel %d は無効です. %d にフォールバックします.\n" | |
4861 | |
4862 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:343 | |
4863 msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n" | |
4864 msgstr "[SIDPlay2] エミュレーションエンジンの設定に失敗しました!\n" | |
4865 | |
4866 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:350 | |
4867 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n" | |
4868 msgstr "[SIDPlay2] SIDTune オブジェクトを初期化できませんでした.\n" | |
4869 | |
4870 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:401 | |
4871 msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n" | |
4872 msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() に失敗しました.\n" | |
4873 | |
4874 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:406 | |
4875 msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n" | |
4876 msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() に失敗しました.\n" | |
4877 | |
4878 #: src/sid/xs_slsup.c:217 | |
4879 #, c-format | |
4880 msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n" | |
4881 msgstr "t_xs_tuneinfo ('%s') のメモリを割り当てられませんでした\n" | |
4882 | |
4883 #: src/sid/xs_slsup.c:224 | |
4884 #, c-format | |
4885 msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n" | |
4886 msgstr "sidFilename ('%s') を割り当てられませんでした\n" | |
4887 | |
4888 #: src/sid/xs_slsup.c:233 | |
4889 #, c-format | |
4890 msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n" | |
4891 msgstr "t_xs_subtuneinfo ('%s', %i) のメモリを割り当てられませんでした\n" | |
4892 | |
4893 #: src/sid/xs_stil.c:46 | |
4894 msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n" | |
4895 msgstr "SubTune ポインタ構造体の realloc に失敗しました.\n" | |
4896 | |
4897 #: src/sid/xs_stil.c:69 | |
4898 msgid "SubTune structure malloc failed!\n" | |
4899 msgstr "SubTune 構造体の malloc に失敗しました!\n" | |
4900 | |
4901 #: src/sid/xs_stil.c:176 | |
4902 #, c-format | |
4903 msgid "Could not open STILDB '%s'\n" | |
4904 msgstr "STILDB '%s' を開けませんでした.\n" | |
4905 | 4667 |
4906 #: src/sndfile/plugin.c:548 | 4668 #: src/sndfile/plugin.c:548 |
4907 msgid "About sndfile plugin" | 4669 msgid "About sndfile plugin" |
4908 msgstr "sndfile プラグインについて" | 4670 msgstr "sndfile プラグインについて" |
4909 | 4671 |
5051 | 4813 |
5052 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134 | 4814 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134 |
5053 msgid "The orientation of the tray" | 4815 msgid "The orientation of the tray" |
5054 msgstr "トレイの向き" | 4816 msgstr "トレイの向き" |
5055 | 4817 |
5056 #: src/statusicon/si_ui.c:587 | 4818 #: src/statusicon/si_ui.c:622 |
5057 msgid "About Status Icon Plugin" | 4819 msgid "About Status Icon Plugin" |
5058 msgstr "ステータスアイコン プラグインについて" | 4820 msgstr "ステータスアイコン プラグインについて" |
5059 | 4821 |
5060 #: src/statusicon/si_ui.c:589 | 4822 #: src/statusicon/si_ui.c:624 |
5061 msgid "" | 4823 msgid "" |
5062 "\n" | 4824 "\n" |
5063 "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" | 4825 "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" |
5064 "\n" | 4826 "\n" |
5065 "This plugin provides a status icon, placed in\n" | 4827 "This plugin provides a status icon, placed in\n" |
5069 "Giacomo Lozito < james@develia.org > によって書かれた\n" | 4831 "Giacomo Lozito < james@develia.org > によって書かれた\n" |
5070 "\n" | 4832 "\n" |
5071 "このプラグインは, ウィンドウマネージャの\n" | 4833 "このプラグインは, ウィンドウマネージャの\n" |
5072 "システムトレイエリアに置かれるステータスアイコンを提供します.\n" | 4834 "システムトレイエリアに置かれるステータスアイコンを提供します.\n" |
5073 | 4835 |
5074 #: src/statusicon/si_ui.c:661 | 4836 #: src/statusicon/si_ui.c:696 |
5075 msgid "Status Icon Plugin - Preferences" | 4837 msgid "Status Icon Plugin - Preferences" |
5076 msgstr "ステータスアイコンプラグイン - 設定" | 4838 msgstr "ステータスアイコンプラグイン - 設定" |
5077 | 4839 |
5078 #: src/statusicon/si_ui.c:672 | 4840 #: src/statusicon/si_ui.c:707 |
5079 msgid "Right-Click Menu" | 4841 msgid "Right-Click Menu" |
5080 msgstr "右クリックメニュー" | 4842 msgstr "右クリックメニュー" |
5081 | 4843 |
5082 #: src/statusicon/si_ui.c:677 | 4844 #: src/statusicon/si_ui.c:712 |
5083 msgid "Audacious standard menu" | 4845 msgid "Audacious standard menu" |
5084 msgstr "Audacious 標準メニュー" | 4846 msgstr "Audacious 標準メニュー" |
5085 | 4847 |
5086 #: src/statusicon/si_ui.c:682 | 4848 #: src/statusicon/si_ui.c:717 |
5087 msgid "Small playback menu #1" | 4849 msgid "Small playback menu #1" |
5088 msgstr "小型再生メニュー #1" | 4850 msgstr "小型再生メニュー #1" |
5089 | 4851 |
5090 #: src/statusicon/si_ui.c:687 | 4852 #: src/statusicon/si_ui.c:722 |
5091 msgid "Small playback menu #2" | 4853 msgid "Small playback menu #2" |
5092 msgstr "小型再生メニュー #2" | 4854 msgstr "小型再生メニュー #2" |
5093 | 4855 |
5094 #: src/statusicon/si_ui.c:710 | 4856 #: src/statusicon/si_ui.c:745 |
5095 msgid "Mouse Scroll Action" | 4857 msgid "Mouse Scroll Action" |
5096 msgstr "マウススクロールの動作" | 4858 msgstr "マウススクロールの動作" |
5097 | 4859 |
5098 #: src/statusicon/si_ui.c:715 | 4860 #: src/statusicon/si_ui.c:750 |
5099 msgid "Change volume" | 4861 msgid "Change volume" |
5100 msgstr "音量の変更" | 4862 msgstr "音量の変更" |
5101 | 4863 |
5102 #: src/statusicon/si_ui.c:720 | 4864 #: src/statusicon/si_ui.c:755 |
5103 msgid "Change playing song" | 4865 msgid "Change playing song" |
5104 msgstr "演奏曲の変更" | 4866 msgstr "演奏曲の変更" |
5105 | 4867 |
5106 #: src/stereo_plugin/stereo.c:26 | 4868 #: src/stereo_plugin/stereo.c:26 |
5107 msgid "" | 4869 msgid "" |
5216 "Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com> による修正\n" | 4978 "Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com> による修正\n" |
5217 "\n" | 4979 "\n" |
5218 "URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n" | 4980 "URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n" |
5219 "例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します" | 4981 "例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します" |
5220 | 4982 |
5221 #: src/tonegen/tonegen.c:168 | 4983 #: src/tonegen/tonegen.c:167 |
5222 #, c-format | 4984 #, c-format |
5223 msgid "%s %.1f Hz" | 4985 msgid "%s %.1f Hz" |
5224 msgstr "%s %.1f Hz" | 4986 msgstr "%s %.1f Hz" |
5225 | 4987 |
5226 #: src/tonegen/tonegen.c:168 | 4988 #: src/tonegen/tonegen.c:167 |
5227 msgid "Tone Generator: " | 4989 msgid "Tone Generator: " |
5228 msgstr "トーンジェネレータ: " | 4990 msgstr "トーンジェネレータ: " |
5229 | 4991 |
5230 #: src/tta/libtta.c:130 | 4992 #: src/tta/libtta.c:130 |
5231 msgid "Can't open file\n" | 4993 msgid "Can't open file\n" |
5281 | 5043 |
5282 #: src/tta/libtta.c:378 src/wavpack/ui.cxx:234 | 5044 #: src/tta/libtta.c:378 src/wavpack/ui.cxx:234 |
5283 msgid "Track number:" | 5045 msgid "Track number:" |
5284 msgstr "トラック番号:" | 5046 msgstr "トラック番号:" |
5285 | 5047 |
5286 #: src/vorbis/configure.c:115 | 5048 #: src/vorbis/configure.c:84 |
5287 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" | 5049 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" |
5288 msgstr "Ogg Vorbis オーディオプラグインの設定" | 5050 msgstr "Ogg Vorbis オーディオプラグインの設定" |
5289 | 5051 |
5290 #: src/vorbis/configure.c:127 | 5052 #: src/vorbis/configure.c:94 |
5291 msgid "Ogg Vorbis Tags:" | 5053 msgid "Ogg Vorbis Tags:" |
5292 msgstr "Ogg Vorbis タグ:" | 5054 msgstr "Ogg Vorbis タグ:" |
5293 | 5055 |
5294 #: src/vorbis/configure.c:148 | 5056 #: src/vorbis/configure.c:115 |
5295 msgid "Title format:" | 5057 msgid "Title format:" |
5296 msgstr "タイトルの書式:" | 5058 msgstr "タイトルの書式:" |
5297 | 5059 |
5298 #: src/vorbis/configure.c:162 src/wavpack/ui.cxx:502 | 5060 #: src/vorbis/vorbis.c:681 |
5299 msgid "ReplayGain Settings:" | |
5300 msgstr "リプレイゲインの設定:" | |
5301 | |
5302 #: src/vorbis/configure.c:180 src/wavpack/ui.cxx:520 | |
5303 msgid "ReplayGain Type:" | |
5304 msgstr "リプレイゲインの種類:" | |
5305 | |
5306 #: src/vorbis/configure.c:191 src/wavpack/ui.cxx:531 | |
5307 msgid "use Track Gain/Peak" | |
5308 msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する" | |
5309 | |
5310 #: src/vorbis/configure.c:201 src/wavpack/ui.cxx:539 | |
5311 msgid "use Album Gain/Peak" | |
5312 msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する" | |
5313 | |
5314 #: src/vorbis/configure.c:213 | |
5315 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" | |
5316 msgstr "6dB ブースト + ハードリミットを有効にする" | |
5317 | |
5318 #: src/vorbis/vorbis.c:751 src/vorbis/vorbis.c~:759 | |
5319 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" | 5061 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" |
5320 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインについて" | 5062 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインについて" |
5321 | 5063 |
5322 #: src/vorbis/vorbis.c:757 src/vorbis/vorbis.c~:765 | 5064 #: src/vorbis/vorbis.c:687 |
5065 #, fuzzy | |
5323 msgid "" | 5066 msgid "" |
5324 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" | 5067 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" |
5325 "\n" | 5068 "\n" |
5326 "Original code by\n" | 5069 "Original code by\n" |
5327 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" | 5070 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" |
5331 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" | 5074 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" |
5332 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" | 5075 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" |
5333 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" | 5076 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" |
5334 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" | 5077 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" |
5335 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" | 5078 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" |
5079 "Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" | |
5336 "\n" | 5080 "\n" |
5337 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" | 5081 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" |
5338 msgstr "" | 5082 msgstr "" |
5339 "Ogg Vorbis プラグインの提供: Xiph.org Foundation\n" | 5083 "Ogg Vorbis プラグインの提供: Xiph.org Foundation\n" |
5340 "\n" | 5084 "\n" |
5457 | 5201 |
5458 #: src/wavpack/ui.cxx:484 | 5202 #: src/wavpack/ui.cxx:484 |
5459 msgid "General Plugin Settings:" | 5203 msgid "General Plugin Settings:" |
5460 msgstr "一般的なプラグイン設定:" | 5204 msgstr "一般的なプラグイン設定:" |
5461 | 5205 |
5462 #: src/wma/wma.c:132 | 5206 #: src/wavpack/ui.cxx:502 |
5207 msgid "ReplayGain Settings:" | |
5208 msgstr "リプレイゲインの設定:" | |
5209 | |
5210 #: src/wavpack/ui.cxx:520 | |
5211 msgid "ReplayGain Type:" | |
5212 msgstr "リプレイゲインの種類:" | |
5213 | |
5214 #: src/wavpack/ui.cxx:531 | |
5215 msgid "use Track Gain/Peak" | |
5216 msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する" | |
5217 | |
5218 #: src/wavpack/ui.cxx:539 | |
5219 msgid "use Album Gain/Peak" | |
5220 msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する" | |
5221 | |
5222 #: src/wma/wma.c:123 | |
5463 msgid "" | 5223 msgid "" |
5464 "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n" | 5224 "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n" |
5465 "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka " | 5225 "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka " |
5466 "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n" | 5226 "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n" |
5467 "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy " | 5227 "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy " |
5472 "(mcmcc@mail.ru)) と \n" | 5232 "(mcmcc@mail.ru)) と \n" |
5473 "BMP-WMA プラグイン (Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy <bogorodskiy@inbox." | 5233 "BMP-WMA プラグイン (Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy <bogorodskiy@inbox." |
5474 "ru>) の\n" | 5234 "ru>) の\n" |
5475 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による Audacious への適用.\n" | 5235 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による Audacious への適用.\n" |
5476 "このプラグインは以下のソースコードを元とする: " | 5236 "このプラグインは以下のソースコードを元とする: " |
5237 | |
5238 #~ msgid "Error initializing song-length database!\n" | |
5239 #~ msgstr "曲の長さデータベース初期化エラー!\n" | |
5240 | |
5241 #~ msgid "Error initializing STIL database!\n" | |
5242 #~ msgstr "STIL データベース初期化エラー!\n" | |
5243 | |
5244 #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n" | |
5245 #~ msgstr "オーディオデータバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n" | |
5246 | |
5247 #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n" | |
5248 #~ msgstr "オーバーサンプリングバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n" | |
5249 | |
5250 #~ msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n" | |
5251 #~ msgstr "SID-tune '%s' (サブチューン #%i)を初期化できませんでした!\n" | |
5252 | |
5253 #~ msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n" | |
5254 #~ msgstr "" | |
5255 #~ "XMMS オーディオ出力 (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i) を開けませんでした!\n" | |
5256 | |
5257 #~ msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n" | |
5258 #~ msgstr "オーバーサンプリングレート変換パスに失敗しました.\n" | |
5259 | |
5260 #~ msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n" | |
5261 #~ msgstr "sid2FilterPresets 構造体の割り当てに失敗しました!\n" | |
5262 | |
5263 #~ msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n" | |
5264 #~ msgstr "警告: フィルタ曲線の分点がセットできませんでした!\n" | |
5265 | |
5266 #~ msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n" | |
5267 #~ msgstr "新しいノードの割り当てに失敗. 致命的エラー.\n" | |
5268 | |
5269 #~ msgid "'=' expected on column #%d.\n" | |
5270 #~ msgstr "'=' は #%d 列にあることを期待されます.\n" | |
5271 | |
5272 #~ msgid "Could not allocate memory for node.\n" | |
5273 #~ msgstr "ノードにメモリを割り当てられませんでした.\n" | |
5274 | |
5275 #~ msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n" | |
5276 #~ msgstr "曲の長さ DB '%s' を開けませんでした.\n" | |
5277 | |
5278 #~ msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" | |
5279 #~ msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行の MD5 ハッシュが無効です!\n" | |
5280 | |
5281 #~ msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" | |
5282 #~ msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行のエントリが無効です!\n" | |
5283 | |
5284 #~ msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n" | |
5285 #~ msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行が無効です!\n" | |
5286 | |
5287 #~ msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n" | |
5288 #~ msgstr "ファイル '%s' は PSID でも RSID でもありません.\n" | |
5289 | |
5290 #~ msgid "Error reading SID file header from '%s'\n" | |
5291 #~ msgstr "'%s' からの SID ファイルヘッダ読み込みでエラーが発生しました.\n" | |
5292 | |
5293 #~ msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n" | |
5294 #~ msgstr "" | |
5295 #~ "ファイル '%s' の一時データバッファの割り当てでエラーが発生しました.\n" | |
5296 | |
5297 #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n" | |
5298 #~ msgstr "[SIDPlay1] エミュレーションエンジンを初期化できませんでした.\n" | |
5299 | |
5300 #~ msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n" | |
5301 #~ msgstr "[SIDPlay1] エンディアンの検証に失敗しました.\n" | |
5302 | |
5303 #~ msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n" | |
5304 #~ msgstr "[SIDPlay1] エミュレータエンジンの設定に失敗しました!\n" | |
5305 | |
5306 #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n" | |
5307 #~ msgstr "[SIDPlay1] SIDTune オブジェクトを初期化できませんでした.\n" | |
5308 | |
5309 #~ msgid "" | |
5310 #~ "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, " | |
5311 #~ "report to XMMS-SID author.\n" | |
5312 #~ msgstr "" | |
5313 #~ "[SIDPlay1] SID-tune 構造体ポインタが NULL でした. これは発生しないはずなの" | |
5314 #~ "で, XMMS-SID 作者に報告してください.\n" | |
5315 | |
5316 #~ msgid "" | |
5317 #~ "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report " | |
5318 #~ "to XMMS-SID author.\n" | |
5319 #~ msgstr "" | |
5320 #~ "[SIDPlay1] SID-tune 状態確認に失敗しました. これは発生しないはずなので, " | |
5321 #~ "XMMS-SID 作者に報告してください.\n" | |
5322 | |
5323 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n" | |
5324 #~ msgstr "[SIDPlay2] エミュレーションエンジンを初期化できませんでした.\n" | |
5325 | |
5326 #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n" | |
5327 #~ msgstr "[SIDPlay2] フィルタ曲線の分点の数が不正です (%d > %d)\n" | |
5328 | |
5329 #~ msgid "reSID->create() failed.\n" | |
5330 #~ msgstr "reSID->create() に失敗しました.\n" | |
5331 | |
5332 #~ msgid "reSID->filter(%d) failed.\n" | |
5333 #~ msgstr "reSID->filter(%d) に失敗しました.\n" | |
5334 | |
5335 #~ msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n" | |
5336 #~ msgstr "reSID->sampling(%d) に失敗しました.\n" | |
5337 | |
5338 #~ msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n" | |
5339 #~ msgstr "reSID->filter(NULL) に失敗しました.\n" | |
5340 | |
5341 #~ msgid "hardSID->create() failed.\n" | |
5342 #~ msgstr "hardSID->create() に失敗しました.\n" | |
5343 | |
5344 #~ msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n" | |
5345 #~ msgstr "hardSID->filter(%d) に失敗しました.\n" | |
5346 | |
5347 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n" | |
5348 #~ msgstr "[SIDPlay2] SIDBuilder オブジェクトを初期化できませんでした.\n" | |
5349 | |
5350 #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n" | |
5351 #~ msgstr "[SIDPlay2] clockSpeed=%d は無効です. PAL にフォールバックします.\n" | |
5352 | |
5353 #~ msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n" | |
5354 #~ msgstr "sid2OptLevel %d は無効です. %d にフォールバックします.\n" | |
5355 | |
5356 #~ msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n" | |
5357 #~ msgstr "[SIDPlay2] エミュレーションエンジンの設定に失敗しました!\n" | |
5358 | |
5359 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n" | |
5360 #~ msgstr "[SIDPlay2] SIDTune オブジェクトを初期化できませんでした.\n" | |
5361 | |
5362 #~ msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n" | |
5363 #~ msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() に失敗しました.\n" | |
5364 | |
5365 #~ msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n" | |
5366 #~ msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() に失敗しました.\n" | |
5367 | |
5368 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n" | |
5369 #~ msgstr "t_xs_tuneinfo ('%s') のメモリを割り当てられませんでした\n" | |
5370 | |
5371 #~ msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n" | |
5372 #~ msgstr "sidFilename ('%s') を割り当てられませんでした\n" | |
5373 | |
5374 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n" | |
5375 #~ msgstr "t_xs_subtuneinfo ('%s', %i) のメモリを割り当てられませんでした\n" | |
5376 | |
5377 #~ msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n" | |
5378 #~ msgstr "SubTune ポインタ構造体の realloc に失敗しました.\n" | |
5379 | |
5380 #~ msgid "SubTune structure malloc failed!\n" | |
5381 #~ msgstr "SubTune 構造体の malloc に失敗しました!\n" | |
5382 | |
5383 #~ msgid "Could not open STILDB '%s'\n" | |
5384 #~ msgstr "STILDB '%s' を開けませんでした.\n" | |
5385 | |
5386 #~ msgid "Dither output when rounding to 16-bit" | |
5387 #~ msgstr "16ビットに丸めるとき出力をディザリングする" | |
5388 | |
5389 #~ msgid "Base gain (dB):" | |
5390 #~ msgstr "基本ゲイン (dB):" | |
5391 | |
5392 #~ msgid "Enable ReplayGain processing" | |
5393 #~ msgstr "リプレイゲイン処理を有効にする" | |
5394 | |
5395 #~ msgid "Pre-gain with RG info (dB):" | |
5396 #~ msgstr "リプレイゲイン情報ありのプリゲイン (dB):" | |
5397 | |
5398 #~ msgid "Pre-gain without RG info (dB):" | |
5399 #~ msgstr "リプレイゲイン情報なしのプリゲイン (dB):" | |
5400 | |
5401 #~ msgid "Enable peak info clip prevention" | |
5402 #~ msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする" | |
5403 | |
5404 #~ msgid "Enable adaptive scaler clip prevention" | |
5405 #~ msgstr "クリッピング防止に適応したスケーラを有効にする" | |
5406 | |
5407 #~ msgid "Gain Control" | |
5408 #~ msgstr "ゲインコントロール" | |
5409 | |
5410 #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" | |
5411 #~ msgstr "6dB ブースト + ハードリミットを有効にする" | |
5477 | 5412 |
5478 #~ msgid "<b>Playback:</b>" | 5413 #~ msgid "<b>Playback:</b>" |
5479 #~ msgstr "<b>演奏:</b>" | 5414 #~ msgstr "<b>演奏:</b>" |
5480 | 5415 |
5481 #~ msgid "<i>Configure keys which controls Audacious playback.</i>" | 5416 #~ msgid "<i>Configure keys which controls Audacious playback.</i>" |