comparison po/ja.po @ 2478:89d4e09a8988

- update-po, German translation update - made many obscure SID error messages untranslatable
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sun, 30 Mar 2008 17:36:35 +0200
parents 2c4821f92807
children 3974729876c0
comparison
equal deleted inserted replaced
2477:11f7c096f7e6 2478:89d4e09a8988
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: audacious-plugins HEAD\n" 14 "Project-Id-Version: audacious-plugins HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 20:33+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:25+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 15:53+0900\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 15:53+0900\n"
18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" 18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" 19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 41
42 #: src/aac/libmp4.c:293 src/adplug/adplug-xmms.cc:182 42 #: src/aac/libmp4.c:293 src/adplug/adplug-xmms.cc:182
43 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:265 src/adplug/adplug-xmms.cc:526 43 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:265 src/adplug/adplug-xmms.cc:526
44 #: src/alac/plugin.c:77 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90 44 #: src/alac/plugin.c:77 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90
45 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:102 45 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:102
46 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:552 src/cdaudio-ng/configure.c:227 46 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:552 src/cdaudio-ng/configure.c:228
47 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:449 src/demac/plugin.c:392 47 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:449 src/demac/plugin.c:393
48 #: src/echo_plugin/gui.c:26 src/echo_plugin/gui.c:137 src/esd/about.c:49 48 #: src/echo_plugin/gui.c:26 src/echo_plugin/gui.c:137 src/esd/about.c:49
49 #: src/filewriter/filewriter.c:183 src/jack/configure.c:141 49 #: src/filewriter/filewriter.c:183 src/jack/configure.c:141
50 #: src/jack/jack.c:493 src/madplug/plugin.c:600 src/madplug/plugin.c:624 50 #: src/jack/jack.c:456 src/madplug/plugin.c:542 src/madplug/plugin.c:566
51 #: src/metronom/metronom.c:88 src/modplug/gui/main.cxx:49 51 #: src/metronom/metronom.c:88 src/modplug/gui/main.cxx:49
52 #: src/musepack/libmpc.cxx:232 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110 52 #: src/musepack/libmpc.cxx:232 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110
53 #: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal-ng/plugin.c:283 53 #: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal-ng/plugin.c:283
54 #: src/paranormal/plugin.c:291 src/scrobbler/gtkstuff.c:25 54 #: src/paranormal/plugin.c:291 src/scrobbler/gtkstuff.c:25
55 #: src/sndfile/plugin.c:565 src/statusicon/si_ui.c:593 55 #: src/sndfile/plugin.c:565 src/statusicon/si_ui.c:628
56 #: src/stereo_plugin/stereo.c:53 src/stereo_plugin/stereo.c:116 56 #: src/stereo_plugin/stereo.c:53 src/stereo_plugin/stereo.c:116
57 #: src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559 src/timidity/interface.c:222 57 #: src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559 src/timidity/interface.c:222
58 #: src/timidity/xmms-timidity.c:120 src/tonegen/tonegen.c:62 58 #: src/timidity/xmms-timidity.c:120 src/tonegen/tonegen.c:62
59 #: src/tta/libtta.c:153 src/tta/libtta.c:267 src/tta/libtta.c:402 59 #: src/tta/libtta.c:153 src/tta/libtta.c:267 src/tta/libtta.c:402
60 #: src/vorbis/vorbis.c:769 src/vorbis/vorbis.c~:777 src/vtx/about.c:32 60 #: src/vorbis/vorbis.c:700 src/vtx/about.c:32 src/vtx/info.c:43
61 #: src/vtx/info.c:43 src/wavpack/ui.cxx:56 src/wavpack/ui.cxx:556 61 #: src/wavpack/ui.cxx:56 src/wavpack/ui.cxx:556
62 msgid "Ok" 62 msgid "Ok"
63 msgstr "OK" 63 msgstr "OK"
64 64
65 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:171 65 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:171
66 msgid "About " 66 msgid "About "
92 msgid "AdPlug :: Configuration" 92 msgid "AdPlug :: Configuration"
93 msgstr "AdPlug :: 設定" 93 msgstr "AdPlug :: 設定"
94 94
95 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:275 src/alarm/interface.c:1398 95 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:275 src/alarm/interface.c:1398
96 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91 96 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91
97 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:557 src/cdaudio-ng/configure.c:231 97 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:557 src/cdaudio-ng/configure.c:232
98 #: src/echo_plugin/gui.c:145 src/jack/configure.c:148 98 #: src/echo_plugin/gui.c:145 src/jack/configure.c:148
99 #: src/modplug/gui/interface.cxx:714 src/modplug/gui/modplug.glade:1668 99 #: src/modplug/gui/interface.cxx:714 src/modplug/gui/modplug.glade:1668
100 #: src/musepack/libmpc.cxx:237 src/musepack/libmpc.cxx:557 src/null/null.c:111 100 #: src/musepack/libmpc.cxx:237 src/musepack/libmpc.cxx:557 src/null/null.c:111
101 #: src/sid/xmms-sid.glade:3080 src/sid/xs_interface.c:1250 101 #: src/sid/xmms-sid.glade:3080 src/sid/xs_interface.c:1250
102 #: src/stereo_plugin/stereo.c:125 src/sun/configure.c:567 102 #: src/stereo_plugin/stereo.c:125 src/sun/configure.c:567
103 #: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:280 src/wavpack/ui.cxx:563 103 #: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:280 src/wavpack/ui.cxx:563
104 msgid "Cancel" 104 msgid "Cancel"
105 msgstr "キャンセル" 105 msgstr "キャンセル"
106 106
107 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:291 src/console/Audacious_Config.cxx:145 107 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:291 src/console/Audacious_Config.cxx:145
108 #: src/madplug/configure.c:421 src/modplug/gui/interface.cxx:628 108 #: src/madplug/configure.c:290 src/modplug/gui/interface.cxx:628
109 #: src/modplug/gui/interface.cxx:887 src/modplug/gui/modplug.glade:1404 109 #: src/modplug/gui/interface.cxx:887 src/modplug/gui/modplug.glade:1404
110 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1804 110 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1804
111 msgid "General" 111 msgid "General"
112 msgstr "一般" 112 msgstr "一般"
113 113
131 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/modplug/gui/interface.cxx:218 131 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/modplug/gui/interface.cxx:218
132 #: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148 132 #: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148
133 msgid "Channels" 133 msgid "Channels"
134 msgstr "チャンネル数" 134 msgstr "チャンネル数"
135 135
136 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:325 src/filewriter/mp3.c:894 136 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:325 src/filewriter/mp3.c:900
137 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:288 137 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:288
138 #: src/timidity/interface.c:165 138 #: src/timidity/interface.c:165
139 msgid "Mono" 139 msgid "Mono"
140 msgstr "モノラル" 140 msgstr "モノラル"
141 141
142 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:330 src/filewriter/mp3.c:889 142 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:330 src/filewriter/mp3.c:895
143 #: src/modplug/gui/interface.cxx:204 src/modplug/gui/modplug.glade:159 143 #: src/modplug/gui/interface.cxx:204 src/modplug/gui/modplug.glade:159
144 #: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:295 144 #: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:295
145 #: src/timidity/interface.c:173 145 #: src/timidity/interface.c:173
146 msgid "Stereo" 146 msgid "Stereo"
147 msgstr "ステレオ" 147 msgstr "ステレオ"
319 "\n" 319 "\n"
320 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" 320 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
321 321
322 #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115 322 #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115
323 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030 323 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030
324 #: src/sid/xmms-sid.glade:3643 src/sid/xs_about.c:213 324 #: src/sid/xmms-sid.glade:3643 src/sid/xs_about.c:214
325 #: src/sid/xs_interface.c:1740 325 #: src/sid/xs_interface.c:1740
326 msgid "Close" 326 msgid "Close"
327 msgstr "閉じる" 327 msgstr "閉じる"
328 328
329 #: src/alarm/interface.c:101 329 #: src/alarm/interface.c:101
333 #: src/alarm/interface.c:109 333 #: src/alarm/interface.c:109
334 msgid "This is your wakeup call." 334 msgid "This is your wakeup call."
335 msgstr "目覚ましです." 335 msgstr "目覚ましです."
336 336
337 #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:46 337 #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:46
338 #: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:228 338 #: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:247
339 #: src/flacng/plugin.c:747 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:292 339 #: src/flacng/plugin.c:706 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:311
340 #: src/hotkey/gui.c:671 src/modplug/gui/interface.cxx:702 340 #: src/hotkey/gui.c:671 src/modplug/gui/interface.cxx:702
341 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:712 341 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:738
342 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:45 src/sid/xmms-sid.glade:3066 342 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:45 src/sid/xmms-sid.glade:3066
343 #: src/sid/xs_interface.c:1243 343 #: src/sid/xs_interface.c:1243
344 msgid "OK" 344 msgid "OK"
345 msgstr "OK" 345 msgstr "OK"
346 346
1784 1784
1785 #: src/aosd/aosd_ui.c:1071 1785 #: src/aosd/aosd_ui.c:1071
1786 msgid "Trigger" 1786 msgid "Trigger"
1787 msgstr "トリガー" 1787 msgstr "トリガー"
1788 1788
1789 #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:166 1789 #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:167
1790 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603 1790 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603
1791 #: src/sid/xmms-sid.glade:3026 src/sid/xs_interface.c:1229 1791 #: src/sid/xmms-sid.glade:3026 src/sid/xs_interface.c:1229
1792 msgid "Misc" 1792 msgid "Misc"
1793 msgstr "その他" 1793 msgstr "その他"
1794 1794
1985 1985
1986 #: src/blur_scope/config.c:82 src/jack/configure.c:108 1986 #: src/blur_scope/config.c:82 src/jack/configure.c:108
1987 msgid "Options:" 1987 msgid "Options:"
1988 msgstr "オプション:" 1988 msgstr "オプション:"
1989 1989
1990 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:198 1990 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:204
1991 msgid "Rescan CD"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217
1991 msgid "Add CD" 1995 msgid "Add CD"
1992 msgstr "CD を追加" 1996 msgstr "CD を追加"
1993 1997
1994 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:223 1998 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
1995 msgid "About CD Audio Plugin NG" 1999 msgid "About CD Audio Plugin NG"
1996 msgstr "CD オーディオプラグイン NG について" 2000 msgstr "CD オーディオプラグイン NG について"
1997 2001
1998 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:224 2002 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243
1999 msgid "" 2003 msgid ""
2000 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious " 2004 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
2001 "Team.\n" 2005 "Team.\n"
2002 "\n" 2006 "\n"
2003 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" 2007 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
2015 "\n" 2019 "\n"
2016 "Tony Vroon による助言と指針に感謝.\n" 2020 "Tony Vroon による助言と指針に感謝.\n"
2017 "\n" 2021 "\n"
2018 "これは Google Summer of Code 2007 のプロジェクトでした." 2022 "これは Google Summer of Code 2007 のプロジェクトでした."
2019 2023
2020 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:627 2024 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:814
2021 msgid "" 2025 msgid ""
2022 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 2026 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
2023 "\n" 2027 "\n"
2024 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 2028 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
2025 msgstr "" 2029 msgstr ""
2026 "<b><big>演奏可能な CD が見つかりません.</big></b>\n" 2030 "<b><big>演奏可能な CD が見つかりません.</big></b>\n"
2027 "\n" 2031 "\n"
2028 "CD が挿入されていないか, オーディオ CD ではありません.\n" 2032 "CD が挿入されていないか, オーディオ CD ではありません.\n"
2029 2033
2030 #: src/cdaudio-ng/configure.c:146 2034 #: src/cdaudio-ng/configure.c:147
2031 msgid "CD Audio Plugin Configuration" 2035 msgid "CD Audio Plugin Configuration"
2032 msgstr "CD オーディオプラグインの設定" 2036 msgstr "CD オーディオプラグインの設定"
2033 2037
2034 #: src/cdaudio-ng/configure.c:156 2038 #: src/cdaudio-ng/configure.c:157
2035 msgid "Digital audio extraction" 2039 msgid "Digital audio extraction"
2036 msgstr "ディジタルオーディオ抽出" 2040 msgstr "ディジタルオーディオ抽出"
2037 2041
2038 #: src/cdaudio-ng/configure.c:161 2042 #: src/cdaudio-ng/configure.c:162
2039 msgid "Title information" 2043 msgid "Title information"
2040 msgstr "タイトル情報" 2044 msgstr "タイトル情報"
2041 2045
2042 #: src/cdaudio-ng/configure.c:178 2046 #: src/cdaudio-ng/configure.c:179
2043 msgid "Limit read speed to: " 2047 msgid "Limit read speed to: "
2044 msgstr "読み込み速度の制限値: " 2048 msgstr "読み込み速度の制限値: "
2045 2049
2046 #: src/cdaudio-ng/configure.c:185 2050 #: src/cdaudio-ng/configure.c:186
2047 msgid "Use cd-text if available" 2051 msgid "Use cd-text if available"
2048 msgstr "有効ならば cd-text を使う" 2052 msgstr "有効ならば cd-text を使う"
2049 2053
2050 #: src/cdaudio-ng/configure.c:189 2054 #: src/cdaudio-ng/configure.c:190
2051 msgid "Use CDDB if available" 2055 msgid "Use CDDB if available"
2052 msgstr "有効ならば CDDB を使う" 2056 msgstr "有効ならば CDDB を使う"
2053 2057
2054 #: src/cdaudio-ng/configure.c:193 2058 #: src/cdaudio-ng/configure.c:194
2055 msgid "Server: " 2059 msgid "Server: "
2056 msgstr "サーバ: " 2060 msgstr "サーバ: "
2057 2061
2058 #: src/cdaudio-ng/configure.c:196 2062 #: src/cdaudio-ng/configure.c:197
2059 msgid "Port: " 2063 msgid "Port: "
2060 msgstr "ポート番号: " 2064 msgstr "ポート番号: "
2061 2065
2062 #: src/cdaudio-ng/configure.c:202 2066 #: src/cdaudio-ng/configure.c:203
2063 msgid "Use HTTP instead of CDDBP" 2067 msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
2064 msgstr "CDDBP の代わりに HTTP を使う" 2068 msgstr "CDDBP の代わりに HTTP を使う"
2065 2069
2066 #: src/cdaudio-ng/configure.c:210 2070 #: src/cdaudio-ng/configure.c:211
2067 msgid "Override default device: " 2071 msgid "Override default device: "
2068 msgstr "デフォルトデバイスを上書きする: " 2072 msgstr "デフォルトデバイスを上書きする: "
2069 2073
2070 #: src/cdaudio-ng/configure.c:217 2074 #: src/cdaudio-ng/configure.c:218
2071 msgid "Print debug information" 2075 msgid "Print debug information"
2072 msgstr "デバグ情報を出力する" 2076 msgstr "デバグ情報を出力する"
2073 2077
2074 #: src/console/Audacious_Config.cxx:125 2078 #: src/console/Audacious_Config.cxx:125
2075 msgid "Console Music Decoder" 2079 msgid "Console Music Decoder"
2142 "サポートするフォーマット: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, " 2146 "サポートするフォーマット: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, "
2143 "VGZ\n" 2147 "VGZ\n"
2144 "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> と\n" 2148 "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> と\n"
2145 "Shay Green <hotpop.com@blargg> によります." 2149 "Shay Green <hotpop.com@blargg> によります."
2146 2150
2147 #: src/demac/plugin.c:387 2151 #: src/demac/plugin.c:388
2148 msgid "About Monkey's Audio Plugin" 2152 msgid "About Monkey's Audio Plugin"
2149 msgstr "Monkey's オーディオプラグインについて" 2153 msgstr "Monkey's オーディオプラグインについて"
2150 2154
2151 #: src/demac/plugin.c:388 2155 #: src/demac/plugin.c:389
2152 msgid "" 2156 msgid ""
2153 "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" 2157 "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
2154 "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n" 2158 "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n"
2155 "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n" 2159 "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n"
2156 "\n" 2160 "\n"
2468 "Ensure that the device has been correctly plugged in." 2472 "Ensure that the device has been correctly plugged in."
2469 msgstr "" 2473 msgstr ""
2470 "デバイスが検出されていないため, バインディングウィンドウが開けません.\n" 2474 "デバイスが検出されていないため, バインディングウィンドウが開けません.\n"
2471 "デバイスが正しく接続されていることを確認してください." 2475 "デバイスが正しく接続されていることを確認してください."
2472 2476
2473 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:624 2477 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:566
2474 msgid "Error" 2478 msgid "Error"
2475 msgstr "エラー" 2479 msgstr "エラー"
2476 2480
2477 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:320 2481 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:320
2478 msgid "" 2482 msgid ""
2704 2708
2705 #: src/filewriter/filewriter.c:604 2709 #: src/filewriter/filewriter.c:604
2706 msgid "Prepend track number to filename" 2710 msgid "Prepend track number to filename"
2707 msgstr "ファイル名の先頭にトラック番号を付加する" 2711 msgstr "ファイル名の先頭にトラック番号を付加する"
2708 2712
2709 #: src/filewriter/mp3.c:670 2713 #: src/filewriter/mp3.c:676
2710 msgid "MP3 Configuration" 2714 msgid "MP3 Configuration"
2711 msgstr "MP3 設定" 2715 msgstr "MP3 設定"
2712 2716
2713 #: src/filewriter/mp3.c:697 2717 #: src/filewriter/mp3.c:703
2714 msgid "Algorithm Quality:" 2718 msgid "Algorithm Quality:"
2715 msgstr "アルゴリズム品質:" 2719 msgstr "アルゴリズム品質:"
2716 2720
2717 #: src/filewriter/mp3.c:719 2721 #: src/filewriter/mp3.c:725
2718 msgid "" 2722 msgid ""
2719 "best/slowest:0;\n" 2723 "best/slowest:0;\n"
2720 "worst/fastest:9;\n" 2724 "worst/fastest:9;\n"
2721 "recommended:2;\n" 2725 "recommended:2;\n"
2722 "default:5;" 2726 "default:5;"
2724 "最高品質/最低速:0;\n" 2728 "最高品質/最低速:0;\n"
2725 "最低品質/最高速:9;\n" 2729 "最低品質/最高速:9;\n"
2726 "推奨:2;\n" 2730 "推奨:2;\n"
2727 "デフォルト:5;" 2731 "デフォルト:5;"
2728 2732
2729 #: src/filewriter/mp3.c:727 2733 #: src/filewriter/mp3.c:733
2730 msgid "Output Samplerate:" 2734 msgid "Output Samplerate:"
2731 msgstr "出力サンプリングレート:" 2735 msgstr "出力サンプリングレート:"
2732 2736
2733 #: src/filewriter/mp3.c:738 src/filewriter/mp3.c:879 2737 #: src/filewriter/mp3.c:744 src/filewriter/mp3.c:885
2734 msgid "Auto" 2738 msgid "Auto"
2735 msgstr "自動" 2739 msgstr "自動"
2736 2740
2737 #: src/filewriter/mp3.c:760 2741 #: src/filewriter/mp3.c:766
2738 msgid "(Hz)" 2742 msgid "(Hz)"
2739 msgstr "(Hz)" 2743 msgstr "(Hz)"
2740 2744
2741 #: src/filewriter/mp3.c:772 2745 #: src/filewriter/mp3.c:778
2742 msgid "Bitrate / Compression ratio:" 2746 msgid "Bitrate / Compression ratio:"
2743 msgstr "ビットレート / 圧縮率:" 2747 msgstr "ビットレート / 圧縮率:"
2744 2748
2745 #: src/filewriter/mp3.c:798 2749 #: src/filewriter/mp3.c:804
2746 msgid "Bitrate (kbps):" 2750 msgid "Bitrate (kbps):"
2747 msgstr "ビットレート (kbps):" 2751 msgstr "ビットレート (kbps):"
2748 2752
2749 #: src/filewriter/mp3.c:839 2753 #: src/filewriter/mp3.c:845
2750 msgid "Compression ratio:" 2754 msgid "Compression ratio:"
2751 msgstr "圧縮率:" 2755 msgstr "圧縮率:"
2752 2756
2753 #: src/filewriter/mp3.c:869 2757 #: src/filewriter/mp3.c:875
2754 msgid "Audio Mode:" 2758 msgid "Audio Mode:"
2755 msgstr "オーディオ モード:" 2759 msgstr "オーディオ モード:"
2756 2760
2757 #: src/filewriter/mp3.c:884 2761 #: src/filewriter/mp3.c:890
2758 msgid "Joint-Stereo" 2762 msgid "Joint-Stereo"
2759 msgstr "ジョイントステレオ" 2763 msgstr "ジョイントステレオ"
2760 2764
2761 #: src/filewriter/mp3.c:925 2765 #: src/filewriter/mp3.c:931
2762 msgid "auto-M/S mode" 2766 msgid "auto-M/S mode"
2763 msgstr "自動 M/S モード" 2767 msgstr "自動 M/S モード"
2764 2768
2765 #: src/filewriter/mp3.c:937 2769 #: src/filewriter/mp3.c:943
2766 msgid "Misc:" 2770 msgid "Misc:"
2767 msgstr "その他:" 2771 msgstr "その他:"
2768 2772
2769 #: src/filewriter/mp3.c:948 2773 #: src/filewriter/mp3.c:954
2770 msgid "Enforce strict ISO complience" 2774 msgid "Enforce strict ISO complience"
2771 msgstr "厳格な ISO 遵守を強制する" 2775 msgstr "厳格な ISO 遵守を強制する"
2772 2776
2773 #: src/filewriter/mp3.c:959 2777 #: src/filewriter/mp3.c:965
2774 msgid "Error protection" 2778 msgid "Error protection"
2775 msgstr "エラー保護" 2779 msgstr "エラー保護"
2776 2780
2777 #: src/filewriter/mp3.c:971 2781 #: src/filewriter/mp3.c:977
2778 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" 2782 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame"
2779 msgstr "すべてのフレームに 16 ビットチェックサムを付加する" 2783 msgstr "すべてのフレームに 16 ビットチェックサムを付加する"
2780 2784
2781 #: src/filewriter/mp3.c:976 src/filewriter/vorbis.c:274 2785 #: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274
2782 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507 2786 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507
2783 msgid "Quality" 2787 msgid "Quality"
2784 msgstr "品質" 2788 msgstr "品質"
2785 2789
2786 #: src/filewriter/mp3.c:988 2790 #: src/filewriter/mp3.c:994
2787 msgid "Enable VBR/ABR" 2791 msgid "Enable VBR/ABR"
2788 msgstr "VBR/ABR を有効にする" 2792 msgstr "VBR/ABR を有効にする"
2789 2793
2790 #: src/filewriter/mp3.c:1000 2794 #: src/filewriter/mp3.c:1006
2791 msgid "Type:" 2795 msgid "Type:"
2792 msgstr "タイプ:" 2796 msgstr "タイプ:"
2793 2797
2794 #: src/filewriter/mp3.c:1011 2798 #: src/filewriter/mp3.c:1017
2795 msgid "Variable bitrate" 2799 msgid "Variable bitrate"
2796 msgstr "可変ビットレート" 2800 msgstr "可変ビットレート"
2797 2801
2798 #: src/filewriter/mp3.c:1023 2802 #: src/filewriter/mp3.c:1029
2799 msgid "Average bitrate" 2803 msgid "Average bitrate"
2800 msgstr "平均ビットレート" 2804 msgstr "平均ビットレート"
2801 2805
2802 #: src/filewriter/mp3.c:1037 2806 #: src/filewriter/mp3.c:1043
2803 msgid "VBR Options:" 2807 msgid "VBR Options:"
2804 msgstr "VBR オプション:" 2808 msgstr "VBR オプション:"
2805 2809
2806 #: src/filewriter/mp3.c:1053 2810 #: src/filewriter/mp3.c:1059
2807 msgid "Minimum bitrate (kbps):" 2811 msgid "Minimum bitrate (kbps):"
2808 msgstr "最小ビットレート (kbps):" 2812 msgstr "最小ビットレート (kbps):"
2809 2813
2810 #: src/filewriter/mp3.c:1089 2814 #: src/filewriter/mp3.c:1095
2811 msgid "Maximum bitrate (kbps):" 2815 msgid "Maximum bitrate (kbps):"
2812 msgstr "最大ビットレート (kbps):" 2816 msgstr "最大ビットレート (kbps):"
2813 2817
2814 #: src/filewriter/mp3.c:1121 2818 #: src/filewriter/mp3.c:1127
2815 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" 2819 msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
2816 msgstr "最小ビットレートを厳格に強制する" 2820 msgstr "最小ビットレートを厳格に強制する"
2817 2821
2818 #: src/filewriter/mp3.c:1123 2822 #: src/filewriter/mp3.c:1129
2819 msgid "" 2823 msgid ""
2820 "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/" 2824 "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/"
2821 "mp3 player)" 2825 "mp3 player)"
2822 msgstr "" 2826 msgstr ""
2823 "低いビットレートの mp3 をサポートしないプレイヤ (Apex AD600-A DVD/mp3 player)" 2827 "低いビットレートの mp3 をサポートしないプレイヤ (Apex AD600-A DVD/mp3 player)"
2824 "のために使います" 2828 "のために使います"
2825 2829
2826 #: src/filewriter/mp3.c:1136 2830 #: src/filewriter/mp3.c:1142
2827 msgid "ABR Options:" 2831 msgid "ABR Options:"
2828 msgstr "ABR オプション:" 2832 msgstr "ABR オプション:"
2829 2833
2830 #: src/filewriter/mp3.c:1146 2834 #: src/filewriter/mp3.c:1152
2831 msgid "Average bitrate (kbps):" 2835 msgid "Average bitrate (kbps):"
2832 msgstr "平均ビットレート (kbps):" 2836 msgstr "平均ビットレート (kbps):"
2833 2837
2834 #: src/filewriter/mp3.c:1183 2838 #: src/filewriter/mp3.c:1189
2835 msgid "VBR quality level:" 2839 msgid "VBR quality level:"
2836 msgstr "VBR 品質レベル:" 2840 msgstr "VBR 品質レベル:"
2837 2841
2838 #: src/filewriter/mp3.c:1198 2842 #: src/filewriter/mp3.c:1204
2839 msgid "" 2843 msgid ""
2840 "highest:0;\n" 2844 "highest:0;\n"
2841 "lowest:9;\n" 2845 "lowest:9;\n"
2842 "default:4;" 2846 "default:4;"
2843 msgstr "" 2847 msgstr ""
2844 "最高:0;\n" 2848 "最高:0;\n"
2845 "最低:9;\n" 2849 "最低:9;\n"
2846 "デフォルト:4;" 2850 "デフォルト:4;"
2847 2851
2848 #: src/filewriter/mp3.c:1206 2852 #: src/filewriter/mp3.c:1212
2849 msgid "Don't write Xing VBR header" 2853 msgid "Don't write Xing VBR header"
2850 msgstr "Xing VBR ヘッダを書き込まない" 2854 msgstr "Xing VBR ヘッダを書き込まない"
2851 2855
2852 #: src/filewriter/mp3.c:1221 2856 #: src/filewriter/mp3.c:1227
2853 msgid "VBR/ABR" 2857 msgid "VBR/ABR"
2854 msgstr "VBR/ABR" 2858 msgstr "VBR/ABR"
2855 2859
2856 #: src/filewriter/mp3.c:1233 2860 #: src/filewriter/mp3.c:1239
2857 msgid "Frame params:" 2861 msgid "Frame params:"
2858 msgstr "フレーム パラメータ:" 2862 msgstr "フレーム パラメータ:"
2859 2863
2860 #: src/filewriter/mp3.c:1245 2864 #: src/filewriter/mp3.c:1251
2861 msgid "Mark as copyright" 2865 msgid "Mark as copyright"
2862 msgstr "著作権物としてマーク" 2866 msgstr "著作権物としてマーク"
2863 2867
2864 #: src/filewriter/mp3.c:1256 2868 #: src/filewriter/mp3.c:1262
2865 msgid "Mark as original" 2869 msgid "Mark as original"
2866 msgstr "オリジナルとしてマーク" 2870 msgstr "オリジナルとしてマーク"
2867 2871
2868 #: src/filewriter/mp3.c:1268 2872 #: src/filewriter/mp3.c:1274
2869 msgid "ID3 params:" 2873 msgid "ID3 params:"
2870 msgstr "ID3 パラメータ:" 2874 msgstr "ID3 パラメータ:"
2871 2875
2872 #: src/filewriter/mp3.c:1279 2876 #: src/filewriter/mp3.c:1285
2873 msgid "Force addition of version 2 tag" 2877 msgid "Force addition of version 2 tag"
2874 msgstr "ヴァージョン 2 タグの付加を強制する" 2878 msgstr "ヴァージョン 2 タグの付加を強制する"
2875 2879
2876 #: src/filewriter/mp3.c:1289 2880 #: src/filewriter/mp3.c:1295
2877 msgid "Only add v1 tag" 2881 msgid "Only add v1 tag"
2878 msgstr "v1 タグのみ付加する" 2882 msgstr "v1 タグのみ付加する"
2879 2883
2880 #: src/filewriter/mp3.c:1296 2884 #: src/filewriter/mp3.c:1302
2881 msgid "Only add v2 tag" 2885 msgid "Only add v2 tag"
2882 msgstr "v2 タグのみ付加する" 2886 msgstr "v2 タグのみ付加する"
2883 2887
2884 #: src/filewriter/mp3.c:1317 2888 #: src/filewriter/mp3.c:1323
2885 msgid "Tags" 2889 msgid "Tags"
2886 msgstr "タグ" 2890 msgstr "タグ"
2887 2891
2888 #: src/filewriter/vorbis.c:267 2892 #: src/filewriter/vorbis.c:267
2889 msgid "Vorbis Encoder Configuration" 2893 msgid "Vorbis Encoder Configuration"
2891 2895
2892 #: src/filewriter/vorbis.c:287 2896 #: src/filewriter/vorbis.c:287
2893 msgid "Quality level (0 - 10):" 2897 msgid "Quality level (0 - 10):"
2894 msgstr "品質レベル (0 - 10):" 2898 msgstr "品質レベル (0 - 10):"
2895 2899
2896 #: src/flacng/plugin.c:739 2900 #: src/flacng/plugin.c:698
2897 msgid "FLAC Audio Plugin " 2901 msgid "FLAC Audio Plugin "
2898 msgstr "FLAC オーディオ プラグイン" 2902 msgstr "FLAC オーディオ プラグイン"
2899 2903
2900 #: src/flacng/plugin.c:740 2904 #: src/flacng/plugin.c:699
2901 msgid "" 2905 msgid ""
2902 "\n" 2906 "\n"
2903 "\n" 2907 "\n"
2904 "Original code by\n" 2908 "Original code by\n"
2905 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" 2909 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
2911 "オリジナルコードは\n" 2915 "オリジナルコードは\n"
2912 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> による\n" 2916 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> による\n"
2913 "\n" 2917 "\n"
2914 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" 2918 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
2915 2919
2916 #: src/flacng/plugin.c:745 2920 #: src/flacng/plugin.c:704
2917 msgid "About FLAC Audio Plugin" 2921 msgid "About FLAC Audio Plugin"
2918 msgstr "FLAC オーディオプラグインについて" 2922 msgstr "FLAC オーディオプラグインについて"
2919 2923
2920 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:287 2924 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306
2921 msgid "About Gnome Shortcut Plugin" 2925 msgid "About Gnome Shortcut Plugin"
2922 msgstr "Gnome ショートカットプラグインについて" 2926 msgstr "Gnome ショートカットプラグインについて"
2923 2927
2924 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:288 2928 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:307
2929 #, fuzzy
2925 msgid "" 2930 msgid ""
2926 "Gnome Shortcut Plugin\n" 2931 "Gnome Shortcut Plugin\n"
2927 "Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n" 2932 "Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n"
2928 "\n" 2933 "\n"
2929 "Copyright (C) 2007 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 2934 "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
2930 "\n" 2935 "\n"
2931 msgstr "" 2936 msgstr ""
2932 "Gnome ショートカットプラグイン\n" 2937 "Gnome ショートカットプラグイン\n"
2933 "Gnome ショートカットでプレイヤを操作しよう.\n" 2938 "Gnome ショートカットでプレイヤを操作しよう.\n"
2934 "\n" 2939 "\n"
3084 3089
3085 #: src/jack/configure.c:129 3090 #: src/jack/configure.c:129
3086 msgid "Enable debug printing" 3091 msgid "Enable debug printing"
3087 msgstr "デバグ出力を有効にする" 3092 msgstr "デバグ出力を有効にする"
3088 3093
3089 #: src/jack/jack.c:95 3094 #: src/jack/jack.c:84
3090 msgid "Sample rate mismatch" 3095 msgid "Sample rate mismatch"
3091 msgstr "サンプリングレートの不一致" 3096 msgstr "サンプリングレートの不一致"
3092 3097
3093 #: src/jack/jack.c:98 3098 #: src/jack/jack.c:87
3094 msgid "" 3099 msgid ""
3095 "Xmms is asking for a sample rate that differs from\n" 3100 "Xmms is asking for a sample rate that differs from\n"
3096 " that of the jack server. Xmms 1.2.8 or later\n" 3101 " that of the jack server. Xmms 1.2.8 or later\n"
3097 "contains resampling routines that xmms-jack will\n" 3102 "contains resampling routines that xmms-jack will\n"
3098 "dynamically load and use to perform resampling.\n" 3103 "dynamically load and use to perform resampling.\n"
3111 "再起動することもできます. -r が jack alsa ドライバの\n" 3116 "再起動することもできます. -r が jack alsa ドライバの\n"
3112 "オプションで, -r 44100 や -r 48000 のように使います.\n" 3117 "オプションで, -r 44100 や -r 48000 のように使います.\n"
3113 "\n" 3118 "\n"
3114 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" 3119 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
3115 3120
3116 #: src/jack/jack.c:111 src/wma/wma.c:157 3121 #: src/jack/jack.c:100 src/wma/wma.c:148
3117 msgid " Close " 3122 msgid " Close "
3118 msgstr " 閉じる " 3123 msgstr " 閉じる "
3119 3124
3120 #: src/jack/jack.c:489 3125 #: src/jack/jack.c:452
3121 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" 3126 msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
3122 msgstr "JACK 出力プラグイン 0.17 について" 3127 msgstr "JACK 出力プラグイン 0.17 について"
3123 3128
3124 #: src/jack/jack.c:490 3129 #: src/jack/jack.c:453
3125 msgid "" 3130 msgid ""
3126 "XMMS jack Driver 0.17\n" 3131 "XMMS jack Driver 0.17\n"
3127 "\n" 3132 "\n"
3128 "xmms-jack.sf.net\n" 3133 "xmms-jack.sf.net\n"
3129 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" 3134 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
3269 #: src/lirc/lirc.c:353 3274 #: src/lirc/lirc.c:353
3270 #, c-format 3275 #, c-format
3271 msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n" 3276 msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n"
3272 msgstr "%s: %d 秒ごとに再接続を試みます...\n" 3277 msgstr "%s: %d 秒ごとに再接続を試みます...\n"
3273 3278
3274 #: src/madplug/configure.c:332 3279 #: src/madplug/configure.c:209
3275 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" 3280 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
3276 msgstr "MPEG オーディオ プラグインの設定" 3281 msgstr "MPEG オーディオ プラグインの設定"
3277 3282
3278 #: src/madplug/configure.c:349 3283 #: src/madplug/configure.c:226
3279 msgid "Audio Settings" 3284 msgid "Audio Settings"
3280 msgstr "オーディオ設定" 3285 msgstr "オーディオ設定"
3281 3286
3282 #: src/madplug/configure.c:358 3287 #: src/madplug/configure.c:234
3283 msgid "Dither output when rounding to 16-bit"
3284 msgstr "16ビットに丸めるとき出力をディザリングする"
3285
3286 #: src/madplug/configure.c:365
3287 msgid "Force reopen audio when audio type changed" 3288 msgid "Force reopen audio when audio type changed"
3288 msgstr "オーディオタイプが変更されたとき強制的にオーディオを再オープンする" 3289 msgstr "オーディオタイプが変更されたとき強制的にオーディオを再オープンする"
3289 3290
3290 #: src/madplug/configure.c:374 3291 #: src/madplug/configure.c:243
3291 msgid "Metadata Settings" 3292 msgid "Metadata Settings"
3292 msgstr "メタデータ設定" 3293 msgstr "メタデータ設定"
3293 3294
3294 #: src/madplug/configure.c:383 3295 #: src/madplug/configure.c:252
3295 msgid "Enable fast play-length calculation" 3296 msgid "Enable fast play-length calculation"
3296 msgstr "高速演奏長計算を有効にする" 3297 msgstr "高速演奏長計算を有効にする"
3297 3298
3298 #: src/madplug/configure.c:390 3299 #: src/madplug/configure.c:259
3299 msgid "Parse XING headers" 3300 msgid "Parse XING headers"
3300 msgstr "XING ヘッダをパースする" 3301 msgstr "XING ヘッダをパースする"
3301 3302
3302 #: src/madplug/configure.c:397 3303 #: src/madplug/configure.c:266
3303 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)" 3304 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)"
3304 msgstr "ID3 タグの書き込みに SJIS を使う (非推奨)" 3305 msgstr "ID3 タグの書き込みに SJIS を使う (非推奨)"
3305 3306
3306 #: src/madplug/configure.c:404 3307 #: src/madplug/configure.c:273
3307 msgid "Miscellaneous Settings" 3308 msgid "Miscellaneous Settings"
3308 msgstr "雑多な設定" 3309 msgstr "雑多な設定"
3309 3310
3310 #: src/madplug/configure.c:413 3311 #: src/madplug/configure.c:282
3311 msgid "Display average bitrate for VBR" 3312 msgid "Display average bitrate for VBR"
3312 msgstr "VBR の平均ビットレートを表示する" 3313 msgstr "VBR の平均ビットレートを表示する"
3313 3314
3314 #: src/madplug/configure.c:432 3315 #: src/madplug/configure.c:296 src/vorbis/configure.c:102
3315 msgid "Base gain (dB):"
3316 msgstr "基本ゲイン (dB):"
3317
3318 #: src/madplug/configure.c:446 src/musepack/libmpc.cxx:190
3319 msgid "ReplayGain Settings"
3320 msgstr "リプレイゲインの設定"
3321
3322 #: src/madplug/configure.c:457
3323 msgid "Enable ReplayGain processing"
3324 msgstr "リプレイゲイン処理を有効にする"
3325
3326 #: src/madplug/configure.c:467 src/musepack/libmpc.cxx:207
3327 msgid "ReplayGain Type"
3328 msgstr "リプレイゲインの種類"
3329
3330 #: src/madplug/configure.c:477 src/musepack/libmpc.cxx:215
3331 msgid "Use Track Gain"
3332 msgstr "トラックゲインを使用する"
3333
3334 #: src/madplug/configure.c:485 src/musepack/libmpc.cxx:219
3335 msgid "Use Album Gain"
3336 msgstr "アルバムゲインを使用する"
3337
3338 #: src/madplug/configure.c:498
3339 msgid "Pre-gain with RG info (dB):"
3340 msgstr "リプレイゲイン情報ありのプリゲイン (dB):"
3341
3342 #: src/madplug/configure.c:514
3343 msgid "Pre-gain without RG info (dB):"
3344 msgstr "リプレイゲイン情報なしのプリゲイン (dB):"
3345
3346 #: src/madplug/configure.c:530
3347 msgid "Enable peak info clip prevention"
3348 msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする"
3349
3350 #: src/madplug/configure.c:552
3351 msgid "Enable adaptive scaler clip prevention"
3352 msgstr "クリッピング防止に適応したスケーラを有効にする"
3353
3354 #: src/madplug/configure.c:561
3355 msgid "Gain Control"
3356 msgstr "ゲインコントロール"
3357
3358 #: src/madplug/configure.c:569 src/vorbis/configure.c:135
3359 msgid "Override generic titles" 3316 msgid "Override generic titles"
3360 msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする" 3317 msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする"
3361 3318
3362 #: src/madplug/configure.c:581 3319 #: src/madplug/configure.c:308
3363 msgid "ID3 format:" 3320 msgid "ID3 format:"
3364 msgstr "ID3 の書式:" 3321 msgstr "ID3 の書式:"
3365 3322
3366 #: src/madplug/configure.c:593 src/sid/xmms-sid.glade:2540 3323 #: src/madplug/configure.c:320 src/sid/xmms-sid.glade:2540
3367 #: src/sid/xs_interface.c:1070 src/vorbis/configure.c:158 3324 #: src/sid/xs_interface.c:1070
3368 msgid "Title" 3325 msgid "Title"
3369 msgstr "タイトル" 3326 msgstr "タイトル"
3370 3327
3371 #: src/madplug/plugin.c:582 3328 #: src/madplug/plugin.c:524
3372 #, c-format 3329 #, c-format
3373 msgid "" 3330 msgid ""
3374 "Audacious MPEG Audio Plugin\n" 3331 "Audacious MPEG Audio Plugin\n"
3375 "\n" 3332 "\n"
3376 "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n" 3333 "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n"
3397 " Sam Clegg\n" 3354 " Sam Clegg\n"
3398 "\n" 3355 "\n"
3399 "リプレイゲインサポート:\n" 3356 "リプレイゲインサポート:\n"
3400 " Samuel Krempp" 3357 " Samuel Krempp"
3401 3358
3402 #: src/madplug/plugin.c:598 3359 #: src/madplug/plugin.c:540
3403 msgid "About MPEG Audio Plugin" 3360 msgid "About MPEG Audio Plugin"
3404 msgstr "MPEG オーディオプラグインについて" 3361 msgstr "MPEG オーディオプラグインについて"
3405 3362
3406 #: src/metronom/metronom.c:87 3363 #: src/metronom/metronom.c:87
3407 msgid "About Metronom" 3364 msgid "About Metronom"
3725 3682
3726 #: src/musepack/libmpc.cxx:187 src/wavpack/ui.cxx:498 3683 #: src/musepack/libmpc.cxx:187 src/wavpack/ui.cxx:498
3727 msgid "Plugin" 3684 msgid "Plugin"
3728 msgstr "プラグイン" 3685 msgstr "プラグイン"
3729 3686
3730 #: src/musepack/libmpc.cxx:197 src/vorbis/configure.c:170 3687 #: src/musepack/libmpc.cxx:190
3731 #: src/wavpack/ui.cxx:510 3688 msgid "ReplayGain Settings"
3689 msgstr "リプレイゲインの設定"
3690
3691 #: src/musepack/libmpc.cxx:197 src/wavpack/ui.cxx:510
3732 msgid "Enable Clipping Prevention" 3692 msgid "Enable Clipping Prevention"
3733 msgstr "クリッピング回避機能を有効にする" 3693 msgstr "クリッピング回避機能を有効にする"
3734 3694
3735 #: src/musepack/libmpc.cxx:202 src/vorbis/configure.c:175 3695 #: src/musepack/libmpc.cxx:202 src/wavpack/ui.cxx:515
3736 #: src/wavpack/ui.cxx:515
3737 msgid "Enable ReplayGain" 3696 msgid "Enable ReplayGain"
3738 msgstr "リプレイゲインを有効にする" 3697 msgstr "リプレイゲインを有効にする"
3739 3698
3740 #: src/musepack/libmpc.cxx:224 src/vorbis/configure.c:219 3699 #: src/musepack/libmpc.cxx:207
3741 #: src/wavpack/ui.cxx:547 3700 msgid "ReplayGain Type"
3701 msgstr "リプレイゲインの種類"
3702
3703 #: src/musepack/libmpc.cxx:215
3704 msgid "Use Track Gain"
3705 msgstr "トラックゲインを使用する"
3706
3707 #: src/musepack/libmpc.cxx:219
3708 msgid "Use Album Gain"
3709 msgstr "アルバムゲインを使用する"
3710
3711 #: src/musepack/libmpc.cxx:224 src/wavpack/ui.cxx:547
3742 msgid "ReplayGain" 3712 msgid "ReplayGain"
3743 msgstr "リプレイゲイン" 3713 msgstr "リプレイゲイン"
3744 3714
3745 #: src/musepack/libmpc.cxx:491 src/sid/xmms-sid.glade:3144 3715 #: src/musepack/libmpc.cxx:491 src/sid/xmms-sid.glade:3144
3746 #: src/sid/xs_interface.c:1564 src/tta/libtta.c:304 src/wavpack/ui.cxx:152 3716 #: src/sid/xs_interface.c:1564 src/tta/libtta.c:304 src/wavpack/ui.cxx:152
3998 3968
3999 #: src/OSS/configure.c:349 3969 #: src/OSS/configure.c:349
4000 msgid "Volume controls Master not PCM" 3970 msgid "Volume controls Master not PCM"
4001 msgstr "音量の調整は PCM ではなくマスタを使用する" 3971 msgstr "音量の調整は PCM ではなくマスタを使用する"
4002 3972
4003 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:696 3973 #: src/projectm-1.0/main.c:70
3974 msgid "_Random"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:722
4004 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin" 3978 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin"
4005 msgstr "Audacious PulseAudio 出力プラグインについて" 3979 msgstr "Audacious PulseAudio 出力プラグインについて"
4006 3980
4007 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:697 3981 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:723
4008 msgid "" 3982 msgid ""
4009 "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" 3983 "Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
4010 "\n" 3984 "\n"
4011 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 3985 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4012 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 3986 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4092 "%s\n" 4066 "%s\n"
4093 4067
4094 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:43 4068 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:43
4095 msgid "Scrobbler Error" 4069 msgid "Scrobbler Error"
4096 msgstr "Scrobbler エラー" 4070 msgstr "Scrobbler エラー"
4097
4098 #: src/sid/xmms-sid.c:203
4099 msgid "Error initializing song-length database!\n"
4100 msgstr "曲の長さデータベース初期化エラー!\n"
4101
4102 #: src/sid/xmms-sid.c:209
4103 msgid "Error initializing STIL database!\n"
4104 msgstr "STIL データベース初期化エラー!\n"
4105
4106 #: src/sid/xmms-sid.c:347
4107 msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n"
4108 msgstr "オーディオデータバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n"
4109
4110 #: src/sid/xmms-sid.c:355
4111 msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n"
4112 msgstr "オーバーサンプリングバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n"
4113
4114 #: src/sid/xmms-sid.c:371
4115 #, c-format
4116 msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n"
4117 msgstr "SID-tune '%s' (サブチューン #%i)を初期化できませんでした!\n"
4118
4119 #: src/sid/xmms-sid.c:382
4120 #, c-format
4121 msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n"
4122 msgstr "XMMS オーディオ出力 (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i) を開けませんでした!\n"
4123
4124 #: src/sid/xmms-sid.c:432
4125 msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n"
4126 msgstr "オーバーサンプリングレート変換パスに失敗しました.\n"
4127 4071
4128 #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:221 4072 #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:221
4129 msgid "Audacious-SID configuration" 4073 msgid "Audacious-SID configuration"
4130 msgstr "Audacious-SID 設定" 4074 msgstr "Audacious-SID 設定"
4131 4075
4705 4649
4706 #: src/sid/xmms-sid.glade:3921 src/sid/xs_interface.c:2044 4650 #: src/sid/xmms-sid.glade:3921 src/sid/xs_interface.c:2044
4707 msgid "No" 4651 msgid "No"
4708 msgstr "いいえ" 4652 msgstr "いいえ"
4709 4653
4710 #: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:130 4654 #: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:121
4711 #, c-format 4655 #, c-format
4712 msgid "About %s" 4656 msgid "About %s"
4713 msgstr "%s について" 4657 msgstr "%s について"
4714
4715 #: src/sid/xs_config.c:580
4716 msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n"
4717 msgstr "sid2FilterPresets 構造体の割り当てに失敗しました!\n"
4718
4719 #: src/sid/xs_config.c:908
4720 msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n"
4721 msgstr "警告: フィルタ曲線の分点がセットできませんでした!\n"
4722 4658
4723 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232 4659 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232
4724 msgid "General info" 4660 msgid "General info"
4725 msgstr "一般情報" 4661 msgstr "一般情報"
4726 4662
4727 #: src/sid/xs_fileinfo.c:247 4663 #: src/sid/xs_fileinfo.c:247
4728 #, c-format 4664 #, c-format
4729 msgid "Tune #%i: " 4665 msgid "Tune #%i: "
4730 msgstr "チューン #%i:" 4666 msgstr "チューン #%i:"
4731
4732 #: src/sid/xs_length.c:113
4733 msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n"
4734 msgstr "新しいノードの割り当てに失敗. 致命的エラー.\n"
4735
4736 #: src/sid/xs_length.c:128
4737 #, c-format
4738 msgid "'=' expected on column #%d.\n"
4739 msgstr "'=' は #%d 列にあることを期待されます.\n"
4740
4741 #: src/sid/xs_length.c:153
4742 msgid "Could not allocate memory for node.\n"
4743 msgstr "ノードにメモリを割り当てられませんでした.\n"
4744
4745 #: src/sid/xs_length.c:204
4746 #, c-format
4747 msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n"
4748 msgstr "曲の長さ DB '%s' を開けませんでした.\n"
4749
4750 #: src/sid/xs_length.c:224
4751 #, c-format
4752 msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
4753 msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行の MD5 ハッシュが無効です!\n"
4754
4755 #: src/sid/xs_length.c:231
4756 #, c-format
4757 msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
4758 msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行のエントリが無効です!\n"
4759
4760 #: src/sid/xs_length.c:236
4761 #, c-format
4762 msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n"
4763 msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行が無効です!\n"
4764
4765 #: src/sid/xs_length.c:398
4766 #, c-format
4767 msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n"
4768 msgstr "ファイル '%s' は PSID でも RSID でもありません.\n"
4769
4770 #: src/sid/xs_length.c:417
4771 #, c-format
4772 msgid "Error reading SID file header from '%s'\n"
4773 msgstr "'%s' からの SID ファイルヘッダ読み込みでエラーが発生しました.\n"
4774
4775 #: src/sid/xs_length.c:436
4776 #, c-format
4777 msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n"
4778 msgstr "ファイル '%s' の一時データバッファの割り当てでエラーが発生しました.\n"
4779
4780 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:96
4781 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n"
4782 msgstr "[SIDPlay1] エミュレーションエンジンを初期化できませんでした.\n"
4783
4784 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:103
4785 msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n"
4786 msgstr "[SIDPlay1] エンディアンの検証に失敗しました.\n"
4787
4788 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:238
4789 msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n"
4790 msgstr "[SIDPlay1] エミュレータエンジンの設定に失敗しました!\n"
4791
4792 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:245
4793 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n"
4794 msgstr "[SIDPlay1] SIDTune オブジェクトを初期化できませんでした.\n"
4795
4796 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:291
4797 msgid ""
4798 "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, report "
4799 "to XMMS-SID author.\n"
4800 msgstr ""
4801 "[SIDPlay1] SID-tune 構造体ポインタが NULL でした. これは発生しないはずなの"
4802 "で, XMMS-SID 作者に報告してください.\n"
4803
4804 #: src/sid/xs_sidplay1.cc:296
4805 msgid ""
4806 "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report to "
4807 "XMMS-SID author.\n"
4808 msgstr ""
4809 "[SIDPlay1] SID-tune 状態確認に失敗しました. これは発生しないはずなので, XMMS-"
4810 "SID 作者に報告してください.\n"
4811
4812 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:101
4813 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n"
4814 msgstr "[SIDPlay2] エミュレーションエンジンを初期化できませんでした.\n"
4815
4816 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:208
4817 #, c-format
4818 msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n"
4819 msgstr "[SIDPlay2] フィルタ曲線の分点の数が不正です (%d > %d)\n"
4820
4821 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:229
4822 msgid "reSID->create() failed.\n"
4823 msgstr "reSID->create() に失敗しました.\n"
4824
4825 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:235
4826 #, c-format
4827 msgid "reSID->filter(%d) failed.\n"
4828 msgstr "reSID->filter(%d) に失敗しました.\n"
4829
4830 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:243
4831 #, c-format
4832 msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n"
4833 msgstr "reSID->sampling(%d) に失敗しました.\n"
4834
4835 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:253
4836 msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n"
4837 msgstr "reSID->filter(NULL) に失敗しました.\n"
4838
4839 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:267
4840 msgid "hardSID->create() failed.\n"
4841 msgstr "hardSID->create() に失敗しました.\n"
4842
4843 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:273
4844 #, c-format
4845 msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n"
4846 msgstr "hardSID->filter(%d) に失敗しました.\n"
4847
4848 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:281
4849 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n"
4850 msgstr "[SIDPlay2] SIDBuilder オブジェクトを初期化できませんでした.\n"
4851
4852 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:295
4853 #, c-format
4854 msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n"
4855 msgstr "[SIDPlay2] clockSpeed=%d は無効です. PAL にフォールバックします.\n"
4856
4857 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:319
4858 #, c-format
4859 msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n"
4860 msgstr "sid2OptLevel %d は無効です. %d にフォールバックします.\n"
4861
4862 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:343
4863 msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n"
4864 msgstr "[SIDPlay2] エミュレーションエンジンの設定に失敗しました!\n"
4865
4866 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:350
4867 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n"
4868 msgstr "[SIDPlay2] SIDTune オブジェクトを初期化できませんでした.\n"
4869
4870 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:401
4871 msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n"
4872 msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() に失敗しました.\n"
4873
4874 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:406
4875 msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n"
4876 msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() に失敗しました.\n"
4877
4878 #: src/sid/xs_slsup.c:217
4879 #, c-format
4880 msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n"
4881 msgstr "t_xs_tuneinfo ('%s') のメモリを割り当てられませんでした\n"
4882
4883 #: src/sid/xs_slsup.c:224
4884 #, c-format
4885 msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n"
4886 msgstr "sidFilename ('%s') を割り当てられませんでした\n"
4887
4888 #: src/sid/xs_slsup.c:233
4889 #, c-format
4890 msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n"
4891 msgstr "t_xs_subtuneinfo ('%s', %i) のメモリを割り当てられませんでした\n"
4892
4893 #: src/sid/xs_stil.c:46
4894 msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n"
4895 msgstr "SubTune ポインタ構造体の realloc に失敗しました.\n"
4896
4897 #: src/sid/xs_stil.c:69
4898 msgid "SubTune structure malloc failed!\n"
4899 msgstr "SubTune 構造体の malloc に失敗しました!\n"
4900
4901 #: src/sid/xs_stil.c:176
4902 #, c-format
4903 msgid "Could not open STILDB '%s'\n"
4904 msgstr "STILDB '%s' を開けませんでした.\n"
4905 4667
4906 #: src/sndfile/plugin.c:548 4668 #: src/sndfile/plugin.c:548
4907 msgid "About sndfile plugin" 4669 msgid "About sndfile plugin"
4908 msgstr "sndfile プラグインについて" 4670 msgstr "sndfile プラグインについて"
4909 4671
5051 4813
5052 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134 4814 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134
5053 msgid "The orientation of the tray" 4815 msgid "The orientation of the tray"
5054 msgstr "トレイの向き" 4816 msgstr "トレイの向き"
5055 4817
5056 #: src/statusicon/si_ui.c:587 4818 #: src/statusicon/si_ui.c:622
5057 msgid "About Status Icon Plugin" 4819 msgid "About Status Icon Plugin"
5058 msgstr "ステータスアイコン プラグインについて" 4820 msgstr "ステータスアイコン プラグインについて"
5059 4821
5060 #: src/statusicon/si_ui.c:589 4822 #: src/statusicon/si_ui.c:624
5061 msgid "" 4823 msgid ""
5062 "\n" 4824 "\n"
5063 "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" 4825 "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
5064 "\n" 4826 "\n"
5065 "This plugin provides a status icon, placed in\n" 4827 "This plugin provides a status icon, placed in\n"
5069 "Giacomo Lozito < james@develia.org > によって書かれた\n" 4831 "Giacomo Lozito < james@develia.org > によって書かれた\n"
5070 "\n" 4832 "\n"
5071 "このプラグインは, ウィンドウマネージャの\n" 4833 "このプラグインは, ウィンドウマネージャの\n"
5072 "システムトレイエリアに置かれるステータスアイコンを提供します.\n" 4834 "システムトレイエリアに置かれるステータスアイコンを提供します.\n"
5073 4835
5074 #: src/statusicon/si_ui.c:661 4836 #: src/statusicon/si_ui.c:696
5075 msgid "Status Icon Plugin - Preferences" 4837 msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
5076 msgstr "ステータスアイコンプラグイン - 設定" 4838 msgstr "ステータスアイコンプラグイン - 設定"
5077 4839
5078 #: src/statusicon/si_ui.c:672 4840 #: src/statusicon/si_ui.c:707
5079 msgid "Right-Click Menu" 4841 msgid "Right-Click Menu"
5080 msgstr "右クリックメニュー" 4842 msgstr "右クリックメニュー"
5081 4843
5082 #: src/statusicon/si_ui.c:677 4844 #: src/statusicon/si_ui.c:712
5083 msgid "Audacious standard menu" 4845 msgid "Audacious standard menu"
5084 msgstr "Audacious 標準メニュー" 4846 msgstr "Audacious 標準メニュー"
5085 4847
5086 #: src/statusicon/si_ui.c:682 4848 #: src/statusicon/si_ui.c:717
5087 msgid "Small playback menu #1" 4849 msgid "Small playback menu #1"
5088 msgstr "小型再生メニュー #1" 4850 msgstr "小型再生メニュー #1"
5089 4851
5090 #: src/statusicon/si_ui.c:687 4852 #: src/statusicon/si_ui.c:722
5091 msgid "Small playback menu #2" 4853 msgid "Small playback menu #2"
5092 msgstr "小型再生メニュー #2" 4854 msgstr "小型再生メニュー #2"
5093 4855
5094 #: src/statusicon/si_ui.c:710 4856 #: src/statusicon/si_ui.c:745
5095 msgid "Mouse Scroll Action" 4857 msgid "Mouse Scroll Action"
5096 msgstr "マウススクロールの動作" 4858 msgstr "マウススクロールの動作"
5097 4859
5098 #: src/statusicon/si_ui.c:715 4860 #: src/statusicon/si_ui.c:750
5099 msgid "Change volume" 4861 msgid "Change volume"
5100 msgstr "音量の変更" 4862 msgstr "音量の変更"
5101 4863
5102 #: src/statusicon/si_ui.c:720 4864 #: src/statusicon/si_ui.c:755
5103 msgid "Change playing song" 4865 msgid "Change playing song"
5104 msgstr "演奏曲の変更" 4866 msgstr "演奏曲の変更"
5105 4867
5106 #: src/stereo_plugin/stereo.c:26 4868 #: src/stereo_plugin/stereo.c:26
5107 msgid "" 4869 msgid ""
5216 "Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com> による修正\n" 4978 "Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com> による修正\n"
5217 "\n" 4979 "\n"
5218 "URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n" 4980 "URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n"
5219 "例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します" 4981 "例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します"
5220 4982
5221 #: src/tonegen/tonegen.c:168 4983 #: src/tonegen/tonegen.c:167
5222 #, c-format 4984 #, c-format
5223 msgid "%s %.1f Hz" 4985 msgid "%s %.1f Hz"
5224 msgstr "%s %.1f Hz" 4986 msgstr "%s %.1f Hz"
5225 4987
5226 #: src/tonegen/tonegen.c:168 4988 #: src/tonegen/tonegen.c:167
5227 msgid "Tone Generator: " 4989 msgid "Tone Generator: "
5228 msgstr "トーンジェネレータ: " 4990 msgstr "トーンジェネレータ: "
5229 4991
5230 #: src/tta/libtta.c:130 4992 #: src/tta/libtta.c:130
5231 msgid "Can't open file\n" 4993 msgid "Can't open file\n"
5281 5043
5282 #: src/tta/libtta.c:378 src/wavpack/ui.cxx:234 5044 #: src/tta/libtta.c:378 src/wavpack/ui.cxx:234
5283 msgid "Track number:" 5045 msgid "Track number:"
5284 msgstr "トラック番号:" 5046 msgstr "トラック番号:"
5285 5047
5286 #: src/vorbis/configure.c:115 5048 #: src/vorbis/configure.c:84
5287 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" 5049 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
5288 msgstr "Ogg Vorbis オーディオプラグインの設定" 5050 msgstr "Ogg Vorbis オーディオプラグインの設定"
5289 5051
5290 #: src/vorbis/configure.c:127 5052 #: src/vorbis/configure.c:94
5291 msgid "Ogg Vorbis Tags:" 5053 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
5292 msgstr "Ogg Vorbis タグ:" 5054 msgstr "Ogg Vorbis タグ:"
5293 5055
5294 #: src/vorbis/configure.c:148 5056 #: src/vorbis/configure.c:115
5295 msgid "Title format:" 5057 msgid "Title format:"
5296 msgstr "タイトルの書式:" 5058 msgstr "タイトルの書式:"
5297 5059
5298 #: src/vorbis/configure.c:162 src/wavpack/ui.cxx:502 5060 #: src/vorbis/vorbis.c:681
5299 msgid "ReplayGain Settings:"
5300 msgstr "リプレイゲインの設定:"
5301
5302 #: src/vorbis/configure.c:180 src/wavpack/ui.cxx:520
5303 msgid "ReplayGain Type:"
5304 msgstr "リプレイゲインの種類:"
5305
5306 #: src/vorbis/configure.c:191 src/wavpack/ui.cxx:531
5307 msgid "use Track Gain/Peak"
5308 msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する"
5309
5310 #: src/vorbis/configure.c:201 src/wavpack/ui.cxx:539
5311 msgid "use Album Gain/Peak"
5312 msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する"
5313
5314 #: src/vorbis/configure.c:213
5315 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
5316 msgstr "6dB ブースト + ハードリミットを有効にする"
5317
5318 #: src/vorbis/vorbis.c:751 src/vorbis/vorbis.c~:759
5319 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" 5061 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
5320 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインについて" 5062 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインについて"
5321 5063
5322 #: src/vorbis/vorbis.c:757 src/vorbis/vorbis.c~:765 5064 #: src/vorbis/vorbis.c:687
5065 #, fuzzy
5323 msgid "" 5066 msgid ""
5324 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" 5067 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
5325 "\n" 5068 "\n"
5326 "Original code by\n" 5069 "Original code by\n"
5327 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 5070 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
5331 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" 5074 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
5332 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" 5075 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
5333 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" 5076 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
5334 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" 5077 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
5335 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" 5078 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
5079 "Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
5336 "\n" 5080 "\n"
5337 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" 5081 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
5338 msgstr "" 5082 msgstr ""
5339 "Ogg Vorbis プラグインの提供: Xiph.org Foundation\n" 5083 "Ogg Vorbis プラグインの提供: Xiph.org Foundation\n"
5340 "\n" 5084 "\n"
5457 5201
5458 #: src/wavpack/ui.cxx:484 5202 #: src/wavpack/ui.cxx:484
5459 msgid "General Plugin Settings:" 5203 msgid "General Plugin Settings:"
5460 msgstr "一般的なプラグイン設定:" 5204 msgstr "一般的なプラグイン設定:"
5461 5205
5462 #: src/wma/wma.c:132 5206 #: src/wavpack/ui.cxx:502
5207 msgid "ReplayGain Settings:"
5208 msgstr "リプレイゲインの設定:"
5209
5210 #: src/wavpack/ui.cxx:520
5211 msgid "ReplayGain Type:"
5212 msgstr "リプレイゲインの種類:"
5213
5214 #: src/wavpack/ui.cxx:531
5215 msgid "use Track Gain/Peak"
5216 msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する"
5217
5218 #: src/wavpack/ui.cxx:539
5219 msgid "use Album Gain/Peak"
5220 msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する"
5221
5222 #: src/wma/wma.c:123
5463 msgid "" 5223 msgid ""
5464 "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n" 5224 "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n"
5465 "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka " 5225 "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka "
5466 "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n" 5226 "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n"
5467 "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy " 5227 "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy "
5472 "(mcmcc@mail.ru)) と \n" 5232 "(mcmcc@mail.ru)) と \n"
5473 "BMP-WMA プラグイン (Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy <bogorodskiy@inbox." 5233 "BMP-WMA プラグイン (Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy <bogorodskiy@inbox."
5474 "ru>) の\n" 5234 "ru>) の\n"
5475 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による Audacious への適用.\n" 5235 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による Audacious への適用.\n"
5476 "このプラグインは以下のソースコードを元とする: " 5236 "このプラグインは以下のソースコードを元とする: "
5237
5238 #~ msgid "Error initializing song-length database!\n"
5239 #~ msgstr "曲の長さデータベース初期化エラー!\n"
5240
5241 #~ msgid "Error initializing STIL database!\n"
5242 #~ msgstr "STIL データベース初期化エラー!\n"
5243
5244 #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n"
5245 #~ msgstr "オーディオデータバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n"
5246
5247 #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n"
5248 #~ msgstr "オーバーサンプリングバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n"
5249
5250 #~ msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n"
5251 #~ msgstr "SID-tune '%s' (サブチューン #%i)を初期化できませんでした!\n"
5252
5253 #~ msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n"
5254 #~ msgstr ""
5255 #~ "XMMS オーディオ出力 (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i) を開けませんでした!\n"
5256
5257 #~ msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n"
5258 #~ msgstr "オーバーサンプリングレート変換パスに失敗しました.\n"
5259
5260 #~ msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n"
5261 #~ msgstr "sid2FilterPresets 構造体の割り当てに失敗しました!\n"
5262
5263 #~ msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n"
5264 #~ msgstr "警告: フィルタ曲線の分点がセットできませんでした!\n"
5265
5266 #~ msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n"
5267 #~ msgstr "新しいノードの割り当てに失敗. 致命的エラー.\n"
5268
5269 #~ msgid "'=' expected on column #%d.\n"
5270 #~ msgstr "'=' は #%d 列にあることを期待されます.\n"
5271
5272 #~ msgid "Could not allocate memory for node.\n"
5273 #~ msgstr "ノードにメモリを割り当てられませんでした.\n"
5274
5275 #~ msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n"
5276 #~ msgstr "曲の長さ DB '%s' を開けませんでした.\n"
5277
5278 #~ msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
5279 #~ msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行の MD5 ハッシュが無効です!\n"
5280
5281 #~ msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
5282 #~ msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行のエントリが無効です!\n"
5283
5284 #~ msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n"
5285 #~ msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行が無効です!\n"
5286
5287 #~ msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n"
5288 #~ msgstr "ファイル '%s' は PSID でも RSID でもありません.\n"
5289
5290 #~ msgid "Error reading SID file header from '%s'\n"
5291 #~ msgstr "'%s' からの SID ファイルヘッダ読み込みでエラーが発生しました.\n"
5292
5293 #~ msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n"
5294 #~ msgstr ""
5295 #~ "ファイル '%s' の一時データバッファの割り当てでエラーが発生しました.\n"
5296
5297 #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n"
5298 #~ msgstr "[SIDPlay1] エミュレーションエンジンを初期化できませんでした.\n"
5299
5300 #~ msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n"
5301 #~ msgstr "[SIDPlay1] エンディアンの検証に失敗しました.\n"
5302
5303 #~ msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n"
5304 #~ msgstr "[SIDPlay1] エミュレータエンジンの設定に失敗しました!\n"
5305
5306 #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n"
5307 #~ msgstr "[SIDPlay1] SIDTune オブジェクトを初期化できませんでした.\n"
5308
5309 #~ msgid ""
5310 #~ "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, "
5311 #~ "report to XMMS-SID author.\n"
5312 #~ msgstr ""
5313 #~ "[SIDPlay1] SID-tune 構造体ポインタが NULL でした. これは発生しないはずなの"
5314 #~ "で, XMMS-SID 作者に報告してください.\n"
5315
5316 #~ msgid ""
5317 #~ "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report "
5318 #~ "to XMMS-SID author.\n"
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "[SIDPlay1] SID-tune 状態確認に失敗しました. これは発生しないはずなので, "
5321 #~ "XMMS-SID 作者に報告してください.\n"
5322
5323 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n"
5324 #~ msgstr "[SIDPlay2] エミュレーションエンジンを初期化できませんでした.\n"
5325
5326 #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n"
5327 #~ msgstr "[SIDPlay2] フィルタ曲線の分点の数が不正です (%d > %d)\n"
5328
5329 #~ msgid "reSID->create() failed.\n"
5330 #~ msgstr "reSID->create() に失敗しました.\n"
5331
5332 #~ msgid "reSID->filter(%d) failed.\n"
5333 #~ msgstr "reSID->filter(%d) に失敗しました.\n"
5334
5335 #~ msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n"
5336 #~ msgstr "reSID->sampling(%d) に失敗しました.\n"
5337
5338 #~ msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n"
5339 #~ msgstr "reSID->filter(NULL) に失敗しました.\n"
5340
5341 #~ msgid "hardSID->create() failed.\n"
5342 #~ msgstr "hardSID->create() に失敗しました.\n"
5343
5344 #~ msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n"
5345 #~ msgstr "hardSID->filter(%d) に失敗しました.\n"
5346
5347 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n"
5348 #~ msgstr "[SIDPlay2] SIDBuilder オブジェクトを初期化できませんでした.\n"
5349
5350 #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n"
5351 #~ msgstr "[SIDPlay2] clockSpeed=%d は無効です. PAL にフォールバックします.\n"
5352
5353 #~ msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n"
5354 #~ msgstr "sid2OptLevel %d は無効です. %d にフォールバックします.\n"
5355
5356 #~ msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n"
5357 #~ msgstr "[SIDPlay2] エミュレーションエンジンの設定に失敗しました!\n"
5358
5359 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n"
5360 #~ msgstr "[SIDPlay2] SIDTune オブジェクトを初期化できませんでした.\n"
5361
5362 #~ msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n"
5363 #~ msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() に失敗しました.\n"
5364
5365 #~ msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n"
5366 #~ msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() に失敗しました.\n"
5367
5368 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n"
5369 #~ msgstr "t_xs_tuneinfo ('%s') のメモリを割り当てられませんでした\n"
5370
5371 #~ msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n"
5372 #~ msgstr "sidFilename ('%s') を割り当てられませんでした\n"
5373
5374 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n"
5375 #~ msgstr "t_xs_subtuneinfo ('%s', %i) のメモリを割り当てられませんでした\n"
5376
5377 #~ msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n"
5378 #~ msgstr "SubTune ポインタ構造体の realloc に失敗しました.\n"
5379
5380 #~ msgid "SubTune structure malloc failed!\n"
5381 #~ msgstr "SubTune 構造体の malloc に失敗しました!\n"
5382
5383 #~ msgid "Could not open STILDB '%s'\n"
5384 #~ msgstr "STILDB '%s' を開けませんでした.\n"
5385
5386 #~ msgid "Dither output when rounding to 16-bit"
5387 #~ msgstr "16ビットに丸めるとき出力をディザリングする"
5388
5389 #~ msgid "Base gain (dB):"
5390 #~ msgstr "基本ゲイン (dB):"
5391
5392 #~ msgid "Enable ReplayGain processing"
5393 #~ msgstr "リプレイゲイン処理を有効にする"
5394
5395 #~ msgid "Pre-gain with RG info (dB):"
5396 #~ msgstr "リプレイゲイン情報ありのプリゲイン (dB):"
5397
5398 #~ msgid "Pre-gain without RG info (dB):"
5399 #~ msgstr "リプレイゲイン情報なしのプリゲイン (dB):"
5400
5401 #~ msgid "Enable peak info clip prevention"
5402 #~ msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする"
5403
5404 #~ msgid "Enable adaptive scaler clip prevention"
5405 #~ msgstr "クリッピング防止に適応したスケーラを有効にする"
5406
5407 #~ msgid "Gain Control"
5408 #~ msgstr "ゲインコントロール"
5409
5410 #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
5411 #~ msgstr "6dB ブースト + ハードリミットを有効にする"
5477 5412
5478 #~ msgid "<b>Playback:</b>" 5413 #~ msgid "<b>Playback:</b>"
5479 #~ msgstr "<b>演奏:</b>" 5414 #~ msgstr "<b>演奏:</b>"
5480 5415
5481 #~ msgid "<i>Configure keys which controls Audacious playback.</i>" 5416 #~ msgid "<i>Configure keys which controls Audacious playback.</i>"