diff po/ja.po @ 2478:89d4e09a8988

- update-po, German translation update - made many obscure SID error messages untranslatable
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sun, 30 Mar 2008 17:36:35 +0200
parents 2c4821f92807
children 3974729876c0
line wrap: on
line diff
--- a/po/ja.po	Sun Mar 30 08:17:21 2008 +0300
+++ b/po/ja.po	Sun Mar 30 17:36:35 2008 +0200
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious-plugins HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-03 20:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:25+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 15:53+0900\n"
 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -43,22 +43,22 @@
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:265 src/adplug/adplug-xmms.cc:526
 #: src/alac/plugin.c:77 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:102
-#: src/audiocompress/audacious-glue.c:552 src/cdaudio-ng/configure.c:227
-#: src/console/Audacious_Driver.cxx:449 src/demac/plugin.c:392
+#: src/audiocompress/audacious-glue.c:552 src/cdaudio-ng/configure.c:228
+#: src/console/Audacious_Driver.cxx:449 src/demac/plugin.c:393
 #: src/echo_plugin/gui.c:26 src/echo_plugin/gui.c:137 src/esd/about.c:49
 #: src/filewriter/filewriter.c:183 src/jack/configure.c:141
-#: src/jack/jack.c:493 src/madplug/plugin.c:600 src/madplug/plugin.c:624
+#: src/jack/jack.c:456 src/madplug/plugin.c:542 src/madplug/plugin.c:566
 #: src/metronom/metronom.c:88 src/modplug/gui/main.cxx:49
 #: src/musepack/libmpc.cxx:232 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110
 #: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal-ng/plugin.c:283
 #: src/paranormal/plugin.c:291 src/scrobbler/gtkstuff.c:25
-#: src/sndfile/plugin.c:565 src/statusicon/si_ui.c:593
+#: src/sndfile/plugin.c:565 src/statusicon/si_ui.c:628
 #: src/stereo_plugin/stereo.c:53 src/stereo_plugin/stereo.c:116
 #: src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559 src/timidity/interface.c:222
 #: src/timidity/xmms-timidity.c:120 src/tonegen/tonegen.c:62
 #: src/tta/libtta.c:153 src/tta/libtta.c:267 src/tta/libtta.c:402
-#: src/vorbis/vorbis.c:769 src/vorbis/vorbis.c~:777 src/vtx/about.c:32
-#: src/vtx/info.c:43 src/wavpack/ui.cxx:56 src/wavpack/ui.cxx:556
+#: src/vorbis/vorbis.c:700 src/vtx/about.c:32 src/vtx/info.c:43
+#: src/wavpack/ui.cxx:56 src/wavpack/ui.cxx:556
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
@@ -94,7 +94,7 @@
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:275 src/alarm/interface.c:1398
 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91
-#: src/audiocompress/audacious-glue.c:557 src/cdaudio-ng/configure.c:231
+#: src/audiocompress/audacious-glue.c:557 src/cdaudio-ng/configure.c:232
 #: src/echo_plugin/gui.c:145 src/jack/configure.c:148
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:714 src/modplug/gui/modplug.glade:1668
 #: src/musepack/libmpc.cxx:237 src/musepack/libmpc.cxx:557 src/null/null.c:111
@@ -105,7 +105,7 @@
 msgstr "キャンセル"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:291 src/console/Audacious_Config.cxx:145
-#: src/madplug/configure.c:421 src/modplug/gui/interface.cxx:628
+#: src/madplug/configure.c:290 src/modplug/gui/interface.cxx:628
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:887 src/modplug/gui/modplug.glade:1404
 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1804
 msgid "General"
@@ -133,13 +133,13 @@
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル数"
 
-#: src/adplug/adplug-xmms.cc:325 src/filewriter/mp3.c:894
+#: src/adplug/adplug-xmms.cc:325 src/filewriter/mp3.c:900
 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:288
 #: src/timidity/interface.c:165
 msgid "Mono"
 msgstr "モノラル"
 
-#: src/adplug/adplug-xmms.cc:330 src/filewriter/mp3.c:889
+#: src/adplug/adplug-xmms.cc:330 src/filewriter/mp3.c:895
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:204 src/modplug/gui/modplug.glade:159
 #: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:295
 #: src/timidity/interface.c:173
@@ -321,7 +321,7 @@
 
 #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030
-#: src/sid/xmms-sid.glade:3643 src/sid/xs_about.c:213
+#: src/sid/xmms-sid.glade:3643 src/sid/xs_about.c:214
 #: src/sid/xs_interface.c:1740
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
@@ -335,10 +335,10 @@
 msgstr "目覚ましです."
 
 #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:46
-#: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:228
-#: src/flacng/plugin.c:747 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:292
+#: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:247
+#: src/flacng/plugin.c:706 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:311
 #: src/hotkey/gui.c:671 src/modplug/gui/interface.cxx:702
-#: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:712
+#: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:738
 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:45 src/sid/xmms-sid.glade:3066
 #: src/sid/xs_interface.c:1243
 msgid "OK"
@@ -1786,7 +1786,7 @@
 msgid "Trigger"
 msgstr "トリガー"
 
-#: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:166
+#: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:167
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3026 src/sid/xs_interface.c:1229
 msgid "Misc"
@@ -1987,15 +1987,19 @@
 msgid "Options:"
 msgstr "オプション:"
 
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:198
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:204
+msgid "Rescan CD"
+msgstr ""
+
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217
 msgid "Add CD"
 msgstr "CD を追加"
 
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:223
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
 msgid "About CD Audio Plugin NG"
 msgstr "CD オーディオプラグイン NG について"
 
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:224
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243
 msgid ""
 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
 "Team.\n"
@@ -2017,7 +2021,7 @@
 "\n"
 "これは Google Summer of Code 2007 のプロジェクトでした."
 
-#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:627
+#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:814
 msgid ""
 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -2027,47 +2031,47 @@
 "\n"
 "CD が挿入されていないか, オーディオ CD ではありません.\n"
 
-#: src/cdaudio-ng/configure.c:146
+#: src/cdaudio-ng/configure.c:147
 msgid "CD Audio Plugin Configuration"
 msgstr "CD オーディオプラグインの設定"
 
-#: src/cdaudio-ng/configure.c:156
+#: src/cdaudio-ng/configure.c:157
 msgid "Digital audio extraction"
 msgstr "ディジタルオーディオ抽出"
 
-#: src/cdaudio-ng/configure.c:161
+#: src/cdaudio-ng/configure.c:162
 msgid "Title information"
 msgstr "タイトル情報"
 
-#: src/cdaudio-ng/configure.c:178
+#: src/cdaudio-ng/configure.c:179
 msgid "Limit read speed to: "
 msgstr "読み込み速度の制限値: "
 
-#: src/cdaudio-ng/configure.c:185
+#: src/cdaudio-ng/configure.c:186
 msgid "Use cd-text if available"
 msgstr "有効ならば cd-text を使う"
 
-#: src/cdaudio-ng/configure.c:189
+#: src/cdaudio-ng/configure.c:190
 msgid "Use CDDB if available"
 msgstr "有効ならば CDDB を使う"
 
-#: src/cdaudio-ng/configure.c:193
+#: src/cdaudio-ng/configure.c:194
 msgid "Server: "
 msgstr "サーバ: "
 
-#: src/cdaudio-ng/configure.c:196
+#: src/cdaudio-ng/configure.c:197
 msgid "Port: "
 msgstr "ポート番号: "
 
-#: src/cdaudio-ng/configure.c:202
+#: src/cdaudio-ng/configure.c:203
 msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
 msgstr "CDDBP の代わりに HTTP を使う"
 
-#: src/cdaudio-ng/configure.c:210
+#: src/cdaudio-ng/configure.c:211
 msgid "Override default device: "
 msgstr "デフォルトデバイスを上書きする: "
 
-#: src/cdaudio-ng/configure.c:217
+#: src/cdaudio-ng/configure.c:218
 msgid "Print debug information"
 msgstr "デバグ情報を出力する"
 
@@ -2144,11 +2148,11 @@
 "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> と\n"
 "Shay Green <hotpop.com@blargg> によります."
 
-#: src/demac/plugin.c:387
+#: src/demac/plugin.c:388
 msgid "About Monkey's Audio Plugin"
 msgstr "Monkey's オーディオプラグインについて"
 
-#: src/demac/plugin.c:388
+#: src/demac/plugin.c:389
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
 "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n"
@@ -2470,7 +2474,7 @@
 "デバイスが検出されていないため, バインディングウィンドウが開けません.\n"
 "デバイスが正しく接続されていることを確認してください."
 
-#: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:624
+#: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:566
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
@@ -2706,15 +2710,15 @@
 msgid "Prepend track number to filename"
 msgstr "ファイル名の先頭にトラック番号を付加する"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:670
+#: src/filewriter/mp3.c:676
 msgid "MP3 Configuration"
 msgstr "MP3 設定"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:697
+#: src/filewriter/mp3.c:703
 msgid "Algorithm Quality:"
 msgstr "アルゴリズム品質:"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:719
+#: src/filewriter/mp3.c:725
 msgid ""
 "best/slowest:0;\n"
 "worst/fastest:9;\n"
@@ -2726,96 +2730,96 @@
 "推奨:2;\n"
 "デフォルト:5;"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:727
+#: src/filewriter/mp3.c:733
 msgid "Output Samplerate:"
 msgstr "出力サンプリングレート:"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:738 src/filewriter/mp3.c:879
+#: src/filewriter/mp3.c:744 src/filewriter/mp3.c:885
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:760
+#: src/filewriter/mp3.c:766
 msgid "(Hz)"
 msgstr "(Hz)"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:772
+#: src/filewriter/mp3.c:778
 msgid "Bitrate / Compression ratio:"
 msgstr "ビットレート / 圧縮率:"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:798
+#: src/filewriter/mp3.c:804
 msgid "Bitrate (kbps):"
 msgstr "ビットレート (kbps):"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:839
+#: src/filewriter/mp3.c:845
 msgid "Compression ratio:"
 msgstr "圧縮率:"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:869
+#: src/filewriter/mp3.c:875
 msgid "Audio Mode:"
 msgstr "オーディオ モード:"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:884
+#: src/filewriter/mp3.c:890
 msgid "Joint-Stereo"
 msgstr "ジョイントステレオ"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:925
+#: src/filewriter/mp3.c:931
 msgid "auto-M/S mode"
 msgstr "自動 M/S モード"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:937
+#: src/filewriter/mp3.c:943
 msgid "Misc:"
 msgstr "その他:"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:948
+#: src/filewriter/mp3.c:954
 msgid "Enforce strict ISO complience"
 msgstr "厳格な ISO 遵守を強制する"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:959
+#: src/filewriter/mp3.c:965
 msgid "Error protection"
 msgstr "エラー保護"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:971
+#: src/filewriter/mp3.c:977
 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame"
 msgstr "すべてのフレームに 16 ビットチェックサムを付加する"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:976 src/filewriter/vorbis.c:274
+#: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507
 msgid "Quality"
 msgstr "品質"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:988
+#: src/filewriter/mp3.c:994
 msgid "Enable VBR/ABR"
 msgstr "VBR/ABR を有効にする"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1000
+#: src/filewriter/mp3.c:1006
 msgid "Type:"
 msgstr "タイプ:"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1011
+#: src/filewriter/mp3.c:1017
 msgid "Variable bitrate"
 msgstr "可変ビットレート"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1023
+#: src/filewriter/mp3.c:1029
 msgid "Average bitrate"
 msgstr "平均ビットレート"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1037
+#: src/filewriter/mp3.c:1043
 msgid "VBR Options:"
 msgstr "VBR オプション:"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1053
+#: src/filewriter/mp3.c:1059
 msgid "Minimum bitrate (kbps):"
 msgstr "最小ビットレート (kbps):"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1089
+#: src/filewriter/mp3.c:1095
 msgid "Maximum bitrate (kbps):"
 msgstr "最大ビットレート (kbps):"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1121
+#: src/filewriter/mp3.c:1127
 msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
 msgstr "最小ビットレートを厳格に強制する"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1123
+#: src/filewriter/mp3.c:1129
 msgid ""
 "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/"
 "mp3 player)"
@@ -2823,19 +2827,19 @@
 "低いビットレートの mp3 をサポートしないプレイヤ (Apex AD600-A DVD/mp3 player)"
 "のために使います"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1136
+#: src/filewriter/mp3.c:1142
 msgid "ABR Options:"
 msgstr "ABR オプション:"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1146
+#: src/filewriter/mp3.c:1152
 msgid "Average bitrate (kbps):"
 msgstr "平均ビットレート (kbps):"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1183
+#: src/filewriter/mp3.c:1189
 msgid "VBR quality level:"
 msgstr "VBR 品質レベル:"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1198
+#: src/filewriter/mp3.c:1204
 msgid ""
 "highest:0;\n"
 "lowest:9;\n"
@@ -2845,43 +2849,43 @@
 "最低:9;\n"
 "デフォルト:4;"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1206
+#: src/filewriter/mp3.c:1212
 msgid "Don't write Xing VBR header"
 msgstr "Xing VBR ヘッダを書き込まない"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1221
+#: src/filewriter/mp3.c:1227
 msgid "VBR/ABR"
 msgstr "VBR/ABR"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1233
+#: src/filewriter/mp3.c:1239
 msgid "Frame params:"
 msgstr "フレーム パラメータ:"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1245
+#: src/filewriter/mp3.c:1251
 msgid "Mark as copyright"
 msgstr "著作権物としてマーク"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1256
+#: src/filewriter/mp3.c:1262
 msgid "Mark as original"
 msgstr "オリジナルとしてマーク"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1268
+#: src/filewriter/mp3.c:1274
 msgid "ID3 params:"
 msgstr "ID3 パラメータ:"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1279
+#: src/filewriter/mp3.c:1285
 msgid "Force addition of version 2 tag"
 msgstr "ヴァージョン 2 タグの付加を強制する"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1289
+#: src/filewriter/mp3.c:1295
 msgid "Only add v1 tag"
 msgstr "v1 タグのみ付加する"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1296
+#: src/filewriter/mp3.c:1302
 msgid "Only add v2 tag"
 msgstr "v2 タグのみ付加する"
 
-#: src/filewriter/mp3.c:1317
+#: src/filewriter/mp3.c:1323
 msgid "Tags"
 msgstr "タグ"
 
@@ -2893,11 +2897,11 @@
 msgid "Quality level (0 - 10):"
 msgstr "品質レベル (0 - 10):"
 
-#: src/flacng/plugin.c:739
+#: src/flacng/plugin.c:698
 msgid "FLAC Audio Plugin "
 msgstr "FLAC オーディオ プラグイン"
 
-#: src/flacng/plugin.c:740
+#: src/flacng/plugin.c:699
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2913,20 +2917,21 @@
 "\n"
 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
 
-#: src/flacng/plugin.c:745
+#: src/flacng/plugin.c:704
 msgid "About FLAC Audio Plugin"
 msgstr "FLAC オーディオプラグインについて"
 
-#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:287
+#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306
 msgid "About Gnome Shortcut Plugin"
 msgstr "Gnome ショートカットプラグインについて"
 
-#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:288
+#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:307
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Gnome Shortcut Plugin\n"
 "Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 2007 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
+"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Gnome ショートカットプラグイン\n"
@@ -3086,11 +3091,11 @@
 msgid "Enable debug printing"
 msgstr "デバグ出力を有効にする"
 
-#: src/jack/jack.c:95
+#: src/jack/jack.c:84
 msgid "Sample rate mismatch"
 msgstr "サンプリングレートの不一致"
 
-#: src/jack/jack.c:98
+#: src/jack/jack.c:87
 msgid ""
 "Xmms is asking for a sample rate that differs from\n"
 " that of the jack server.  Xmms 1.2.8 or later\n"
@@ -3113,15 +3118,15 @@
 "\n"
 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
 
-#: src/jack/jack.c:111 src/wma/wma.c:157
+#: src/jack/jack.c:100 src/wma/wma.c:148
 msgid " Close "
 msgstr " 閉じる "
 
-#: src/jack/jack.c:489
+#: src/jack/jack.c:452
 msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
 msgstr "JACK 出力プラグイン 0.17 について"
 
-#: src/jack/jack.c:490
+#: src/jack/jack.c:453
 msgid ""
 "XMMS jack Driver 0.17\n"
 "\n"
@@ -3271,104 +3276,56 @@
 msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n"
 msgstr "%s: %d 秒ごとに再接続を試みます...\n"
 
-#: src/madplug/configure.c:332
+#: src/madplug/configure.c:209
 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
 msgstr "MPEG オーディオ プラグインの設定"
 
-#: src/madplug/configure.c:349
+#: src/madplug/configure.c:226
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "オーディオ設定"
 
-#: src/madplug/configure.c:358
-msgid "Dither output when rounding to 16-bit"
-msgstr "16ビットに丸めるとき出力をディザリングする"
-
-#: src/madplug/configure.c:365
+#: src/madplug/configure.c:234
 msgid "Force reopen audio when audio type changed"
 msgstr "オーディオタイプが変更されたとき強制的にオーディオを再オープンする"
 
-#: src/madplug/configure.c:374
+#: src/madplug/configure.c:243
 msgid "Metadata Settings"
 msgstr "メタデータ設定"
 
-#: src/madplug/configure.c:383
+#: src/madplug/configure.c:252
 msgid "Enable fast play-length calculation"
 msgstr "高速演奏長計算を有効にする"
 
-#: src/madplug/configure.c:390
+#: src/madplug/configure.c:259
 msgid "Parse XING headers"
 msgstr "XING ヘッダをパースする"
 
-#: src/madplug/configure.c:397
+#: src/madplug/configure.c:266
 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)"
 msgstr "ID3 タグの書き込みに SJIS を使う (非推奨)"
 
-#: src/madplug/configure.c:404
+#: src/madplug/configure.c:273
 msgid "Miscellaneous Settings"
 msgstr "雑多な設定"
 
-#: src/madplug/configure.c:413
+#: src/madplug/configure.c:282
 msgid "Display average bitrate for VBR"
 msgstr "VBR の平均ビットレートを表示する"
 
-#: src/madplug/configure.c:432
-msgid "Base gain (dB):"
-msgstr "基本ゲイン (dB):"
-
-#: src/madplug/configure.c:446 src/musepack/libmpc.cxx:190
-msgid "ReplayGain Settings"
-msgstr "リプレイゲインの設定"
-
-#: src/madplug/configure.c:457
-msgid "Enable ReplayGain processing"
-msgstr "リプレイゲイン処理を有効にする"
-
-#: src/madplug/configure.c:467 src/musepack/libmpc.cxx:207
-msgid "ReplayGain Type"
-msgstr "リプレイゲインの種類"
-
-#: src/madplug/configure.c:477 src/musepack/libmpc.cxx:215
-msgid "Use Track Gain"
-msgstr "トラックゲインを使用する"
-
-#: src/madplug/configure.c:485 src/musepack/libmpc.cxx:219
-msgid "Use Album Gain"
-msgstr "アルバムゲインを使用する"
-
-#: src/madplug/configure.c:498
-msgid "Pre-gain with RG info (dB):"
-msgstr "リプレイゲイン情報ありのプリゲイン (dB):"
-
-#: src/madplug/configure.c:514
-msgid "Pre-gain without RG info (dB):"
-msgstr "リプレイゲイン情報なしのプリゲイン (dB):"
-
-#: src/madplug/configure.c:530
-msgid "Enable peak info clip prevention"
-msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする"
-
-#: src/madplug/configure.c:552
-msgid "Enable adaptive scaler clip prevention"
-msgstr "クリッピング防止に適応したスケーラを有効にする"
-
-#: src/madplug/configure.c:561
-msgid "Gain Control"
-msgstr "ゲインコントロール"
-
-#: src/madplug/configure.c:569 src/vorbis/configure.c:135
+#: src/madplug/configure.c:296 src/vorbis/configure.c:102
 msgid "Override generic titles"
 msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする"
 
-#: src/madplug/configure.c:581
+#: src/madplug/configure.c:308
 msgid "ID3 format:"
 msgstr "ID3 の書式:"
 
-#: src/madplug/configure.c:593 src/sid/xmms-sid.glade:2540
-#: src/sid/xs_interface.c:1070 src/vorbis/configure.c:158
+#: src/madplug/configure.c:320 src/sid/xmms-sid.glade:2540
+#: src/sid/xs_interface.c:1070
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
-#: src/madplug/plugin.c:582
+#: src/madplug/plugin.c:524
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacious MPEG Audio Plugin\n"
@@ -3399,7 +3356,7 @@
 "リプレイゲインサポート:\n"
 "    Samuel Krempp"
 
-#: src/madplug/plugin.c:598
+#: src/madplug/plugin.c:540
 msgid "About MPEG Audio Plugin"
 msgstr "MPEG オーディオプラグインについて"
 
@@ -3727,18 +3684,31 @@
 msgid "Plugin"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/musepack/libmpc.cxx:197 src/vorbis/configure.c:170
-#: src/wavpack/ui.cxx:510
+#: src/musepack/libmpc.cxx:190
+msgid "ReplayGain Settings"
+msgstr "リプレイゲインの設定"
+
+#: src/musepack/libmpc.cxx:197 src/wavpack/ui.cxx:510
 msgid "Enable Clipping Prevention"
 msgstr "クリッピング回避機能を有効にする"
 
-#: src/musepack/libmpc.cxx:202 src/vorbis/configure.c:175
-#: src/wavpack/ui.cxx:515
+#: src/musepack/libmpc.cxx:202 src/wavpack/ui.cxx:515
 msgid "Enable ReplayGain"
 msgstr "リプレイゲインを有効にする"
 
-#: src/musepack/libmpc.cxx:224 src/vorbis/configure.c:219
-#: src/wavpack/ui.cxx:547
+#: src/musepack/libmpc.cxx:207
+msgid "ReplayGain Type"
+msgstr "リプレイゲインの種類"
+
+#: src/musepack/libmpc.cxx:215
+msgid "Use Track Gain"
+msgstr "トラックゲインを使用する"
+
+#: src/musepack/libmpc.cxx:219
+msgid "Use Album Gain"
+msgstr "アルバムゲインを使用する"
+
+#: src/musepack/libmpc.cxx:224 src/wavpack/ui.cxx:547
 msgid "ReplayGain"
 msgstr "リプレイゲイン"
 
@@ -4000,11 +3970,15 @@
 msgid "Volume controls Master not PCM"
 msgstr "音量の調整は PCM ではなくマスタを使用する"
 
-#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:696
+#: src/projectm-1.0/main.c:70
+msgid "_Random"
+msgstr ""
+
+#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:722
 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin"
 msgstr "Audacious PulseAudio 出力プラグインについて"
 
-#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:697
+#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:723
 msgid ""
 "Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
 "\n"
@@ -4095,36 +4069,6 @@
 msgid "Scrobbler Error"
 msgstr "Scrobbler エラー"
 
-#: src/sid/xmms-sid.c:203
-msgid "Error initializing song-length database!\n"
-msgstr "曲の長さデータベース初期化エラー!\n"
-
-#: src/sid/xmms-sid.c:209
-msgid "Error initializing STIL database!\n"
-msgstr "STIL データベース初期化エラー!\n"
-
-#: src/sid/xmms-sid.c:347
-msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n"
-msgstr "オーディオデータバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n"
-
-#: src/sid/xmms-sid.c:355
-msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n"
-msgstr "オーバーサンプリングバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n"
-
-#: src/sid/xmms-sid.c:371
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n"
-msgstr "SID-tune '%s' (サブチューン #%i)を初期化できませんでした!\n"
-
-#: src/sid/xmms-sid.c:382
-#, c-format
-msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n"
-msgstr "XMMS オーディオ出力 (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i) を開けませんでした!\n"
-
-#: src/sid/xmms-sid.c:432
-msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n"
-msgstr "オーバーサンプリングレート変換パスに失敗しました.\n"
-
 #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:221
 msgid "Audacious-SID configuration"
 msgstr "Audacious-SID 設定"
@@ -4707,19 +4651,11 @@
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:130
+#: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:121
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "%s について"
 
-#: src/sid/xs_config.c:580
-msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n"
-msgstr "sid2FilterPresets 構造体の割り当てに失敗しました!\n"
-
-#: src/sid/xs_config.c:908
-msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n"
-msgstr "警告: フィルタ曲線の分点がセットできませんでした!\n"
-
 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232
 msgid "General info"
 msgstr "一般情報"
@@ -4729,180 +4665,6 @@
 msgid "Tune #%i: "
 msgstr "チューン #%i:"
 
-#: src/sid/xs_length.c:113
-msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n"
-msgstr "新しいノードの割り当てに失敗. 致命的エラー.\n"
-
-#: src/sid/xs_length.c:128
-#, c-format
-msgid "'=' expected on column #%d.\n"
-msgstr "'=' は #%d 列にあることを期待されます.\n"
-
-#: src/sid/xs_length.c:153
-msgid "Could not allocate memory for node.\n"
-msgstr "ノードにメモリを割り当てられませんでした.\n"
-
-#: src/sid/xs_length.c:204
-#, c-format
-msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n"
-msgstr "曲の長さ DB '%s' を開けませんでした.\n"
-
-#: src/sid/xs_length.c:224
-#, c-format
-msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
-msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行の MD5 ハッシュが無効です!\n"
-
-#: src/sid/xs_length.c:231
-#, c-format
-msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
-msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行のエントリが無効です!\n"
-
-#: src/sid/xs_length.c:236
-#, c-format
-msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n"
-msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行が無効です!\n"
-
-#: src/sid/xs_length.c:398
-#, c-format
-msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n"
-msgstr "ファイル '%s' は PSID でも RSID でもありません.\n"
-
-#: src/sid/xs_length.c:417
-#, c-format
-msgid "Error reading SID file header from '%s'\n"
-msgstr "'%s' からの SID ファイルヘッダ読み込みでエラーが発生しました.\n"
-
-#: src/sid/xs_length.c:436
-#, c-format
-msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n"
-msgstr "ファイル '%s' の一時データバッファの割り当てでエラーが発生しました.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay1.cc:96
-msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n"
-msgstr "[SIDPlay1] エミュレーションエンジンを初期化できませんでした.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay1.cc:103
-msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n"
-msgstr "[SIDPlay1] エンディアンの検証に失敗しました.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay1.cc:238
-msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n"
-msgstr "[SIDPlay1] エミュレータエンジンの設定に失敗しました!\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay1.cc:245
-msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n"
-msgstr "[SIDPlay1] SIDTune オブジェクトを初期化できませんでした.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay1.cc:291
-msgid ""
-"[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, report "
-"to XMMS-SID author.\n"
-msgstr ""
-"[SIDPlay1] SID-tune 構造体ポインタが NULL でした. これは発生しないはずなの"
-"で, XMMS-SID 作者に報告してください.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay1.cc:296
-msgid ""
-"[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report to "
-"XMMS-SID author.\n"
-msgstr ""
-"[SIDPlay1] SID-tune 状態確認に失敗しました. これは発生しないはずなので, XMMS-"
-"SID 作者に報告してください.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay2.cc:101
-msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n"
-msgstr "[SIDPlay2] エミュレーションエンジンを初期化できませんでした.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay2.cc:208
-#, c-format
-msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n"
-msgstr "[SIDPlay2] フィルタ曲線の分点の数が不正です (%d > %d)\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay2.cc:229
-msgid "reSID->create() failed.\n"
-msgstr "reSID->create() に失敗しました.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay2.cc:235
-#, c-format
-msgid "reSID->filter(%d) failed.\n"
-msgstr "reSID->filter(%d) に失敗しました.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay2.cc:243
-#, c-format
-msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n"
-msgstr "reSID->sampling(%d) に失敗しました.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay2.cc:253
-msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n"
-msgstr "reSID->filter(NULL) に失敗しました.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay2.cc:267
-msgid "hardSID->create() failed.\n"
-msgstr "hardSID->create() に失敗しました.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay2.cc:273
-#, c-format
-msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n"
-msgstr "hardSID->filter(%d) に失敗しました.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay2.cc:281
-msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n"
-msgstr "[SIDPlay2] SIDBuilder オブジェクトを初期化できませんでした.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay2.cc:295
-#, c-format
-msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n"
-msgstr "[SIDPlay2] clockSpeed=%d は無効です. PAL にフォールバックします.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay2.cc:319
-#, c-format
-msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n"
-msgstr "sid2OptLevel %d は無効です. %d にフォールバックします.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay2.cc:343
-msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n"
-msgstr "[SIDPlay2] エミュレーションエンジンの設定に失敗しました!\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay2.cc:350
-msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n"
-msgstr "[SIDPlay2] SIDTune オブジェクトを初期化できませんでした.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay2.cc:401
-msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n"
-msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() に失敗しました.\n"
-
-#: src/sid/xs_sidplay2.cc:406
-msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n"
-msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() に失敗しました.\n"
-
-#: src/sid/xs_slsup.c:217
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n"
-msgstr "t_xs_tuneinfo ('%s') のメモリを割り当てられませんでした\n"
-
-#: src/sid/xs_slsup.c:224
-#, c-format
-msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n"
-msgstr "sidFilename ('%s') を割り当てられませんでした\n"
-
-#: src/sid/xs_slsup.c:233
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n"
-msgstr "t_xs_subtuneinfo ('%s', %i) のメモリを割り当てられませんでした\n"
-
-#: src/sid/xs_stil.c:46
-msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n"
-msgstr "SubTune ポインタ構造体の realloc に失敗しました.\n"
-
-#: src/sid/xs_stil.c:69
-msgid "SubTune structure malloc failed!\n"
-msgstr "SubTune 構造体の malloc に失敗しました!\n"
-
-#: src/sid/xs_stil.c:176
-#, c-format
-msgid "Could not open STILDB '%s'\n"
-msgstr "STILDB '%s' を開けませんでした.\n"
-
 #: src/sndfile/plugin.c:548
 msgid "About sndfile plugin"
 msgstr "sndfile プラグインについて"
@@ -5053,11 +4815,11 @@
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "トレイの向き"
 
-#: src/statusicon/si_ui.c:587
+#: src/statusicon/si_ui.c:622
 msgid "About Status Icon Plugin"
 msgstr "ステータスアイコン プラグインについて"
 
-#: src/statusicon/si_ui.c:589
+#: src/statusicon/si_ui.c:624
 msgid ""
 "\n"
 "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
@@ -5071,35 +4833,35 @@
 "このプラグインは, ウィンドウマネージャの\n"
 "システムトレイエリアに置かれるステータスアイコンを提供します.\n"
 
-#: src/statusicon/si_ui.c:661
+#: src/statusicon/si_ui.c:696
 msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
 msgstr "ステータスアイコンプラグイン - 設定"
 
-#: src/statusicon/si_ui.c:672
+#: src/statusicon/si_ui.c:707
 msgid "Right-Click Menu"
 msgstr "右クリックメニュー"
 
-#: src/statusicon/si_ui.c:677
+#: src/statusicon/si_ui.c:712
 msgid "Audacious standard menu"
 msgstr "Audacious 標準メニュー"
 
-#: src/statusicon/si_ui.c:682
+#: src/statusicon/si_ui.c:717
 msgid "Small playback menu #1"
 msgstr "小型再生メニュー #1"
 
-#: src/statusicon/si_ui.c:687
+#: src/statusicon/si_ui.c:722
 msgid "Small playback menu #2"
 msgstr "小型再生メニュー #2"
 
-#: src/statusicon/si_ui.c:710
+#: src/statusicon/si_ui.c:745
 msgid "Mouse Scroll Action"
 msgstr "マウススクロールの動作"
 
-#: src/statusicon/si_ui.c:715
+#: src/statusicon/si_ui.c:750
 msgid "Change volume"
 msgstr "音量の変更"
 
-#: src/statusicon/si_ui.c:720
+#: src/statusicon/si_ui.c:755
 msgid "Change playing song"
 msgstr "演奏曲の変更"
 
@@ -5218,12 +4980,12 @@
 "URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n"
 "例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します"
 
-#: src/tonegen/tonegen.c:168
+#: src/tonegen/tonegen.c:167
 #, c-format
 msgid "%s %.1f Hz"
 msgstr "%s %.1f Hz"
 
-#: src/tonegen/tonegen.c:168
+#: src/tonegen/tonegen.c:167
 msgid "Tone Generator: "
 msgstr "トーンジェネレータ: "
 
@@ -5283,43 +5045,24 @@
 msgid "Track number:"
 msgstr "トラック番号:"
 
-#: src/vorbis/configure.c:115
+#: src/vorbis/configure.c:84
 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
 msgstr "Ogg Vorbis オーディオプラグインの設定"
 
-#: src/vorbis/configure.c:127
+#: src/vorbis/configure.c:94
 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
 msgstr "Ogg Vorbis タグ:"
 
-#: src/vorbis/configure.c:148
+#: src/vorbis/configure.c:115
 msgid "Title format:"
 msgstr "タイトルの書式:"
 
-#: src/vorbis/configure.c:162 src/wavpack/ui.cxx:502
-msgid "ReplayGain Settings:"
-msgstr "リプレイゲインの設定:"
-
-#: src/vorbis/configure.c:180 src/wavpack/ui.cxx:520
-msgid "ReplayGain Type:"
-msgstr "リプレイゲインの種類:"
-
-#: src/vorbis/configure.c:191 src/wavpack/ui.cxx:531
-msgid "use Track Gain/Peak"
-msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する"
-
-#: src/vorbis/configure.c:201 src/wavpack/ui.cxx:539
-msgid "use Album Gain/Peak"
-msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する"
-
-#: src/vorbis/configure.c:213
-msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
-msgstr "6dB ブースト + ハードリミットを有効にする"
-
-#: src/vorbis/vorbis.c:751 src/vorbis/vorbis.c~:759
+#: src/vorbis/vorbis.c:681
 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインについて"
 
-#: src/vorbis/vorbis.c:757 src/vorbis/vorbis.c~:765
+#: src/vorbis/vorbis.c:687
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
 "\n"
@@ -5333,6 +5076,7 @@
 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
+"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
 "\n"
 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
 msgstr ""
@@ -5459,7 +5203,23 @@
 msgid "General Plugin Settings:"
 msgstr "一般的なプラグイン設定:"
 
-#: src/wma/wma.c:132
+#: src/wavpack/ui.cxx:502
+msgid "ReplayGain Settings:"
+msgstr "リプレイゲインの設定:"
+
+#: src/wavpack/ui.cxx:520
+msgid "ReplayGain Type:"
+msgstr "リプレイゲインの種類:"
+
+#: src/wavpack/ui.cxx:531
+msgid "use Track Gain/Peak"
+msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する"
+
+#: src/wavpack/ui.cxx:539
+msgid "use Album Gain/Peak"
+msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する"
+
+#: src/wma/wma.c:123
 msgid ""
 "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n"
 "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka "
@@ -5475,6 +5235,181 @@
 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による Audacious への適用.\n"
 "このプラグインは以下のソースコードを元とする: "
 
+#~ msgid "Error initializing song-length database!\n"
+#~ msgstr "曲の長さデータベース初期化エラー!\n"
+
+#~ msgid "Error initializing STIL database!\n"
+#~ msgstr "STIL データベース初期化エラー!\n"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n"
+#~ msgstr "オーディオデータバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n"
+#~ msgstr "オーバーサンプリングバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n"
+
+#~ msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n"
+#~ msgstr "SID-tune '%s' (サブチューン #%i)を初期化できませんでした!\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "XMMS オーディオ出力 (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i) を開けませんでした!\n"
+
+#~ msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n"
+#~ msgstr "オーバーサンプリングレート変換パスに失敗しました.\n"
+
+#~ msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n"
+#~ msgstr "sid2FilterPresets 構造体の割り当てに失敗しました!\n"
+
+#~ msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n"
+#~ msgstr "警告: フィルタ曲線の分点がセットできませんでした!\n"
+
+#~ msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n"
+#~ msgstr "新しいノードの割り当てに失敗. 致命的エラー.\n"
+
+#~ msgid "'=' expected on column #%d.\n"
+#~ msgstr "'=' は #%d 列にあることを期待されます.\n"
+
+#~ msgid "Could not allocate memory for node.\n"
+#~ msgstr "ノードにメモリを割り当てられませんでした.\n"
+
+#~ msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n"
+#~ msgstr "曲の長さ DB '%s' を開けませんでした.\n"
+
+#~ msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
+#~ msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行の MD5 ハッシュが無効です!\n"
+
+#~ msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
+#~ msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行のエントリが無効です!\n"
+
+#~ msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n"
+#~ msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行が無効です!\n"
+
+#~ msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n"
+#~ msgstr "ファイル '%s' は PSID でも RSID でもありません.\n"
+
+#~ msgid "Error reading SID file header from '%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' からの SID ファイルヘッダ読み込みでエラーが発生しました.\n"
+
+#~ msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル '%s' の一時データバッファの割り当てでエラーが発生しました.\n"
+
+#~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n"
+#~ msgstr "[SIDPlay1] エミュレーションエンジンを初期化できませんでした.\n"
+
+#~ msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n"
+#~ msgstr "[SIDPlay1] エンディアンの検証に失敗しました.\n"
+
+#~ msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n"
+#~ msgstr "[SIDPlay1] エミュレータエンジンの設定に失敗しました!\n"
+
+#~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n"
+#~ msgstr "[SIDPlay1] SIDTune オブジェクトを初期化できませんでした.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, "
+#~ "report to XMMS-SID author.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[SIDPlay1] SID-tune 構造体ポインタが NULL でした. これは発生しないはずなの"
+#~ "で, XMMS-SID 作者に報告してください.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report "
+#~ "to XMMS-SID author.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[SIDPlay1] SID-tune 状態確認に失敗しました. これは発生しないはずなので, "
+#~ "XMMS-SID 作者に報告してください.\n"
+
+#~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n"
+#~ msgstr "[SIDPlay2] エミュレーションエンジンを初期化できませんでした.\n"
+
+#~ msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n"
+#~ msgstr "[SIDPlay2] フィルタ曲線の分点の数が不正です (%d > %d)\n"
+
+#~ msgid "reSID->create() failed.\n"
+#~ msgstr "reSID->create() に失敗しました.\n"
+
+#~ msgid "reSID->filter(%d) failed.\n"
+#~ msgstr "reSID->filter(%d) に失敗しました.\n"
+
+#~ msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n"
+#~ msgstr "reSID->sampling(%d) に失敗しました.\n"
+
+#~ msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n"
+#~ msgstr "reSID->filter(NULL) に失敗しました.\n"
+
+#~ msgid "hardSID->create() failed.\n"
+#~ msgstr "hardSID->create() に失敗しました.\n"
+
+#~ msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n"
+#~ msgstr "hardSID->filter(%d) に失敗しました.\n"
+
+#~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n"
+#~ msgstr "[SIDPlay2] SIDBuilder オブジェクトを初期化できませんでした.\n"
+
+#~ msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n"
+#~ msgstr "[SIDPlay2] clockSpeed=%d は無効です. PAL にフォールバックします.\n"
+
+#~ msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n"
+#~ msgstr "sid2OptLevel %d は無効です. %d にフォールバックします.\n"
+
+#~ msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n"
+#~ msgstr "[SIDPlay2] エミュレーションエンジンの設定に失敗しました!\n"
+
+#~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n"
+#~ msgstr "[SIDPlay2] SIDTune オブジェクトを初期化できませんでした.\n"
+
+#~ msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n"
+#~ msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() に失敗しました.\n"
+
+#~ msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n"
+#~ msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() に失敗しました.\n"
+
+#~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n"
+#~ msgstr "t_xs_tuneinfo ('%s') のメモリを割り当てられませんでした\n"
+
+#~ msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n"
+#~ msgstr "sidFilename ('%s') を割り当てられませんでした\n"
+
+#~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n"
+#~ msgstr "t_xs_subtuneinfo ('%s', %i) のメモリを割り当てられませんでした\n"
+
+#~ msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n"
+#~ msgstr "SubTune ポインタ構造体の realloc に失敗しました.\n"
+
+#~ msgid "SubTune structure malloc failed!\n"
+#~ msgstr "SubTune 構造体の malloc に失敗しました!\n"
+
+#~ msgid "Could not open STILDB '%s'\n"
+#~ msgstr "STILDB '%s' を開けませんでした.\n"
+
+#~ msgid "Dither output when rounding to 16-bit"
+#~ msgstr "16ビットに丸めるとき出力をディザリングする"
+
+#~ msgid "Base gain (dB):"
+#~ msgstr "基本ゲイン (dB):"
+
+#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
+#~ msgstr "リプレイゲイン処理を有効にする"
+
+#~ msgid "Pre-gain with RG info (dB):"
+#~ msgstr "リプレイゲイン情報ありのプリゲイン (dB):"
+
+#~ msgid "Pre-gain without RG info (dB):"
+#~ msgstr "リプレイゲイン情報なしのプリゲイン (dB):"
+
+#~ msgid "Enable peak info clip prevention"
+#~ msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする"
+
+#~ msgid "Enable adaptive scaler clip prevention"
+#~ msgstr "クリッピング防止に適応したスケーラを有効にする"
+
+#~ msgid "Gain Control"
+#~ msgstr "ゲインコントロール"
+
+#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
+#~ msgstr "6dB ブースト + ハードリミットを有効にする"
+
 #~ msgid "<b>Playback:</b>"
 #~ msgstr "<b>演奏:</b>"