view po/tr.po @ 2671:1ec45417a16d

Include NEON_LIBS when checking for ne_set_connect_timeout.
author Jonathan Schleifer <js-audacious@webkeks.org>
date Sat, 31 May 2008 23:50:56 +0200
parents 89d4e09a8988
children 4b4038a10948
line wrap: on
line source

# translation of audacious-plugins.po to Turkish
# translation of plug.po to
# translation of tr.po to
# translation of audacious-plugins
# Copyright (C) 2007
# Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>
# Hakan DARAMA <hakandarama@gmail.com>
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the audacious-plugins package.
#
# Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007.
# Murat Senel <muratasenel@gmail.com>, 2007.
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-22 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/aac/libmp4.c:286
msgid "Using libfaad2-"
msgstr "Çözme işlemi için libfaad2-"

#: src/aac/libmp4.c:287
msgid ""
" for decoding.\n"
"FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n"
"Copyright (c) 2005-2006 Audacious team"
msgstr ""
" kullanılıyor.\n"
"FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM çözücüsü (c) Nero AG, www.nero.com\n"
"Telif Hakkı (c) 2005-2006 Audacious ekibi"

#: src/aac/libmp4.c:291
msgid "About MP4 AAC player plugin"
msgstr "MP4 AAC oynatıcı eklentisi hakkında"

#: src/aac/libmp4.c:293 src/adplug/adplug-xmms.cc:182
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:265 src/adplug/adplug-xmms.cc:526
#: src/alac/plugin.c:77 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90
#: src/audiocompress/audacious-glue.c:102
#: src/audiocompress/audacious-glue.c:552 src/cdaudio-ng/configure.c:228
#: src/console/Audacious_Driver.cxx:449 src/demac/plugin.c:393
#: src/echo_plugin/gui.c:26 src/echo_plugin/gui.c:137 src/esd/about.c:49
#: src/filewriter/filewriter.c:183 src/jack/configure.c:141
#: src/jack/jack.c:456 src/madplug/plugin.c:542 src/madplug/plugin.c:566
#: src/metronom/metronom.c:88 src/modplug/gui/main.cxx:49
#: src/musepack/libmpc.cxx:232 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110
#: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal-ng/plugin.c:283
#: src/paranormal/plugin.c:291 src/scrobbler/gtkstuff.c:25
#: src/sndfile/plugin.c:565 src/statusicon/si_ui.c:628
#: src/stereo_plugin/stereo.c:53 src/stereo_plugin/stereo.c:116
#: src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559 src/timidity/interface.c:222
#: src/timidity/xmms-timidity.c:120 src/tonegen/tonegen.c:62
#: src/tta/libtta.c:153 src/tta/libtta.c:267 src/tta/libtta.c:402
#: src/vorbis/vorbis.c:700 src/vtx/about.c:32 src/vtx/info.c:43
#: src/wavpack/ui.cxx:56 src/wavpack/ui.cxx:556
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:171
msgid "About "
msgstr "Hakkında"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:175
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
"See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
"\n"
"This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
"al.\n"
"Linked AdPlug library version: "
msgstr ""
"\n"
"Telif Hakkı (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"Bu eklenti, GNU LGPL şartları altında yayınlanmaktadır.\n"
"Daha fazla bilgi için http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html adresine "
"bakınız.\n"
"\n"
"Bu eklenti tüm hakları (C) Simon Peter, et al'a ait olan AdPlug "
"kütüphanesini kullanmaktadır.\n"
"AdPlug kitaplık sürümü: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:256
msgid "AdPlug :: Configuration"
msgstr "AdPlug :: Yapılandırması"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:275 src/alarm/interface.c:1398
#: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91
#: src/audiocompress/audacious-glue.c:557 src/cdaudio-ng/configure.c:232
#: src/echo_plugin/gui.c:145 src/jack/configure.c:148
#: src/modplug/gui/interface.cxx:714 src/modplug/gui/modplug.glade:1668
#: src/musepack/libmpc.cxx:237 src/musepack/libmpc.cxx:557 src/null/null.c:111
#: src/sid/xmms-sid.glade:3080 src/sid/xs_interface.c:1250
#: src/stereo_plugin/stereo.c:125 src/sun/configure.c:567
#: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:280 src/wavpack/ui.cxx:563
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:291 src/console/Audacious_Config.cxx:145
#: src/madplug/configure.c:290 src/modplug/gui/interface.cxx:628
#: src/modplug/gui/interface.cxx:887 src/modplug/gui/modplug.glade:1404
#: src/modplug/gui/modplug.glade:1804
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:303
msgid "Sound quality"
msgstr "Ses kalitesi"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:308 src/modplug/gui/interface.cxx:187
#: src/modplug/gui/modplug.glade:113
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:310
msgid "8bit"
msgstr "8bit"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:315
msgid "16bit"
msgstr "16bit"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/modplug/gui/interface.cxx:218
#: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:325 src/filewriter/mp3.c:900
#: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:288
#: src/timidity/interface.c:165
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:330 src/filewriter/mp3.c:895
#: src/modplug/gui/interface.cxx:204 src/modplug/gui/modplug.glade:159
#: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:295
#: src/timidity/interface.c:173
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:334
msgid ""
"Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any "
"stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!"
msgstr ""
"Eğer, ihtyacınız yoksa, stereoyu seçmeyin. Çünkü, sese stereo etkisi "
"eklenmeyecektir. OPL2 sadece mono kullanır fakat daha fazla CPU gücü harcar!"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:342
msgid "Frequency"
msgstr "Sıklık"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:378 src/adplug/adplug-xmms.cc:582
#: src/console/Audacious_Config.cxx:147
msgid "Playback"
msgstr "Çal"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:382
msgid "Detect songend"
msgstr "Şarkı sonunu tespit et"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:386
msgid ""
"If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the "
"playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it "
"all over again and again."
msgstr ""
"Eğer etkinleştirilirse, Audacious şarkının sonunu tespit edecek, şarkıyı "
"durduracak ve parça listesinde ilerleyecek. Bu özellik etkin değilse, "
"Audacious şarkı sonunu tespit edemeyecek ve şarkıyı tekrar tekrar çalmaya "
"devam edecek."

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:397
msgid "Formats"
msgstr "Biçimler"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:404
msgid "Format selection"
msgstr "Biçim seçimi"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:407
msgid "Format"
msgstr "Biçim"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:407
msgid "Extension"
msgstr "Dosya uzantısı"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:447
msgid ""
"Selected file types will be recognized and played back by this plugin. "
"Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play "
"these files."
msgstr ""
"Seçili dosya türleri, bu eklenti tarafından tanınacak ve çalınacak. "
"Seçilmemiş türler, diğer eklentilerin bu dosyaları çalması için, dikkate "
"alınmayacak."

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:533
msgid "AdPlug :: File Info"
msgstr "AdPlug :: Dosya Bilgisi"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:555 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:559
msgid "Title: "
msgstr "Başlık: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:560
msgid "Author: "
msgstr "Yazar: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:561
msgid "File Type: "
msgstr "Dosya Türü: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:562
msgid "Subsongs: "
msgstr "Alt şarkılar: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:563
msgid "Instruments: "
msgstr "Enstrumanlar: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:568
msgid "Orders: "
msgstr "Sıralar: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:569
msgid "Patterns: "
msgstr "Örnekler: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:573
msgid "Song"
msgstr "Şarkı"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:599
msgid "Instrument name"
msgstr "Enstruman adı"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:641
msgid "Song message"
msgstr "Şarkı mesajı"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:663
msgid "Subsong selection"
msgstr "Arkayüz bölümü"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:727
msgid "Order: "
msgstr "Sıra: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:728
msgid "Pattern: "
msgstr "Örnek: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:730
msgid "Row: "
msgstr "Satır: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:731
msgid "Speed: "
msgstr "Hız: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:732
msgid "Timer: "
msgstr "Sayaç: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:733 src/console/Audacious_Config.cxx:225
#: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:341
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: src/alac/plugin.c:74
msgid "About Apple Lossless Audio Plugin"
msgstr "Apple Kayıpsız Ses Eklentisi Hakkında"

#: src/alac/plugin.c:75
msgid ""
"Copyright (c) 2006 Audacious team\n"
"Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>"
msgstr ""
"Telif Hakkı (c) 2006 Audacious ekibi\n"
"Hisse (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>"

#: src/alarm/interface.c:34
msgid "About XMMS Alarm"
msgstr "XMMS Alarm Hakkında"

#: src/alarm/interface.c:47
msgid "XMMS Alarm"
msgstr "XMMS Alarm"

#: src/alarm/interface.c:56
msgid ""
"An XMMS plugin which can be used\n"
"to start playing at a certain time.\n"
"\n"
"Send all complaints to:\n"
"Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n"
"Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n"
"\n"
"http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
msgstr ""
"Audacious'un belli bir zamanda çalmaya başlaması\n"
"için bir XMMS eklentisi.\n"
"\n"
"Şikayetleriniz için:\n"
"Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n"
"Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n"
"\n"
"http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"

#: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115
#: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030
#: src/sid/xmms-sid.glade:3643 src/sid/xs_about.c:214
#: src/sid/xs_interface.c:1740
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: src/alarm/interface.c:101
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: src/alarm/interface.c:109
msgid "This is your wakeup call."
msgstr "Bu sizin uyandırma çağrınız."

#: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:46
#: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:247
#: src/flacng/plugin.c:706 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:311
#: src/hotkey/gui.c:671 src/modplug/gui/interface.cxx:702
#: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:738
#: src/scrobbler/gtkstuff.c:45 src/sid/xmms-sid.glade:3066
#: src/sid/xs_interface.c:1243
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#: src/alarm/interface.c:152
msgid "Select Playlist"
msgstr "Parça Listesini Seç"

#: src/alarm/interface.c:196
msgid "Sorry"
msgstr "Üzgünüm"

#: src/alarm/interface.c:204
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: src/alarm/interface.c:213
msgid ""
"For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer "
"than the fading time, it must also be more than 10 seconds.  This basically "
"means that there is a bug in the code and until I find a way of really "
"fixing it this message will appear :)\n"
"\n"
"Your fading settings have NOT been saved\n"
"\n"
"--\n"
"Adam"
msgstr ""
"Güvenlik nedenlerinden dolayı, \"sessiz\" zaman en az 10 saniye ve yavaş "
"geçiş zamanından da en az 65 saniye daha uzun olmalıdır."

#: src/alarm/interface.c:229
msgid "Oh Well"
msgstr "Oh Peki"

#: src/alarm/interface.c:388
msgid "Alarm Settings"
msgstr "Alarm Ayarları"

#: src/alarm/interface.c:404 src/alarm/interface.c:576
#: src/alarm/interface.c:948
msgid "Time"
msgstr "Zaman"

#: src/alarm/interface.c:445
msgid "hours"
msgstr "saat"

#: src/alarm/interface.c:506
msgid "h"
msgstr "s"

#: src/alarm/interface.c:536
msgid "minutes"
msgstr "dakika"

#: src/alarm/interface.c:554
msgid "Quiet after:"
msgstr "Sonra çık:"

#: src/alarm/interface.c:564
msgid "Alarm at (default):"
msgstr "Alarmı çal (öntanımlı):"

#: src/alarm/interface.c:584
msgid "Choose the days for the alarm to come on"
msgstr "Alarmın çalacağı günleri seçiniz"

#: src/alarm/interface.c:612 src/alarm/interface.c:660
#: src/alarm/interface.c:708 src/alarm/interface.c:756
#: src/alarm/interface.c:804 src/alarm/interface.c:852
#: src/alarm/interface.c:900 src/OSS4/configure.c:138 src/OSS/configure.c:169
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"

#: src/alarm/interface.c:938
msgid "Day"
msgstr "Gün"

#: src/alarm/interface.c:958
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"

#: src/alarm/interface.c:969
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"

#: src/alarm/interface.c:980
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"

#: src/alarm/interface.c:991
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"

#: src/alarm/interface.c:1002
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"

#: src/alarm/interface.c:1013
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"

#: src/alarm/interface.c:1023
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"

#: src/alarm/interface.c:1034
msgid "Days"
msgstr "Günler"

#: src/alarm/interface.c:1050
msgid "Fading"
msgstr "Yavaş geçiş"

#: src/alarm/interface.c:1087 src/sid/xmms-sid.glade:2007
#: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2676
#: src/sid/xs_interface.c:908 src/sid/xs_interface.c:962
#: src/sid/xs_interface.c:1122
msgid "seconds"
msgstr "saniye"

#: src/alarm/interface.c:1095 src/alarm/interface.c:1211
#: src/modplug/gui/interface.cxx:549 src/modplug/gui/modplug.glade:1133
msgid "Volume"
msgstr "Ses"

#: src/alarm/interface.c:1121
msgid "Current"
msgstr "Güncel"

#: src/alarm/interface.c:1128
msgid "reset to current output volume"
msgstr "güncel çıktı sesine dön"

#: src/alarm/interface.c:1130
msgid "Start at"
msgstr "Başlat"

#: src/alarm/interface.c:1158 src/alarm/interface.c:1202
msgid "%"
msgstr "%"

#: src/alarm/interface.c:1174
msgid "Final"
msgstr "Sonlandır"

#: src/alarm/interface.c:1227
msgid "Additional Command"
msgstr "Ek Komutlar"

#: src/alarm/interface.c:1253
msgid "enable"
msgstr "etkinleştir"

#: src/alarm/interface.c:1261
msgid "Playlist (optional)"
msgstr "Parça listesi (seçmeli)"

#: src/alarm/interface.c:1287
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."

#: src/alarm/interface.c:1295 src/alarm/interface.c:1460
msgid "Reminder"
msgstr "Hatırlatıcı"

#: src/alarm/interface.c:1312
msgid "Use reminder"
msgstr "Hatırlatıcıyı kullan"

#: src/alarm/interface.c:1328 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:377
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#: src/alarm/interface.c:1336
msgid "What do these options mean?"
msgstr "Bu seçenekler ne anlama geliyor?"

#: src/alarm/interface.c:1364
msgid ""
"\n"
"Time\n"
"  Alarm at: \n"
"    The time for the alarm to come on.\n"
"\n"
"  Quiet After: \n"
"    Stop alarm after this amount of time.\n"
"       (if the wakeup dialog is not closed)\n"
"\n"
"\n"
"Days\n"
"  Day:\n"
"    Select the days for the alarm to activate.\n"
"\n"
"  Time:\n"
"    Choose the time for the alarm on each day,\n"
"    or select the toggle button to use the default\n"
"    time.\n"
"\n"
"\n"
"Volume\n"
"  Fading: \n"
"    Fade the volume up to the chosen volume \n"
"    for this amount of time.\n"
"\n"
"  Start at: \n"
"    Start fading from this volume.\n"
"\n"
"  Final: \n"
"    The volume to stop fading at.  If the fading\n"
"    time is 0 then set volume to this and start\n"
"    playing.\n"
"\n"
"\n"
"Options:\n"
"  Additional Command:\n"
"    Run this command at the alarm time.\n"
"\n"
"  Playlist: \n"
"    Load this playlist for playing songs from \n"
"    (must have .m3u extension).  If no playlist\n"
"    is given then the songs which are currently\n"
"    in the list will be used.\n"
"    The URL of an mp3/ogg stream can also be\n"
"    entered here, but loading of playlists from\n"
"    URLs is not currently supported by xmms.\n"
"\n"
"  Reminder:\n"
"    Display a reminder when the alarm goes off,\n"
"    type the reminder in the box and turn on the\n"
"    toggle button if you want it to be shown.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zaman\n"
"  Alarmı çal: \n"
"    Alarmın çalma zamanı.\n"
"\n"
"  Sonra çık: \n"
"    Belirtilen süreden sonra alarmı kapat.\n"
"       (eğer uyandırma penceresi kapatılmamışsa)\n"
"\n"
"\n"
"Günler\n"
"  Gün:\n"
"    Alarmın etkin olacağı günleri seçin.\n"
"\n"
"  Zaman:\n"
"    Her bir gün için alarm zamanını seçin,\n"
"    veya önanımlı zamanı kullanmak için\n"
"    değiştirme düğmesini seçin.\n"
"\n"
"\n"
"Ses\n"
"  Yavaş geçiş: \n"
"    Belirtilen sürede sesi istenen ses seviyesine\n"
"    çıkarır.\n"
"\n"
"  Başlat: \n"
"    Bu ses seviyesinden sesi yükseltmeye başlar.\n"
"\n"
"  Sonlandır: \n"
"    Yükseltmenin durdurulacağu ses düzeyi. Eğer\n"
"    yavaş geçiş süresi 0 ise, sesi bu düzeye ayarlar\n"
"    ve çalmaya başlar.\n"
"\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"  El Lomutlar:\n"
"    Alarm zamanında bu komutu çalıştırır.\n"
"\n"
"  Parça listesi: \n"
"    Load this playlist for playing songs from \n"
"    (must have .m3u extension).  If no playlist\n"
"    is given then the songs which are currently\n"
"    in the list will be used.\n"
"    The URL of an mp3/ogg stream can also be\n"
"    entered here, but loading of playlists from\n"
"    URLs is not currently supported by xmms.\n"
"\n"
"  Reminder:\n"
"    Display a reminder when the alarm goes off,\n"
"    type the reminder in the box and turn on the\n"
"    toggle button if you want it to be shown.\n"

#: src/alarm/interface.c:1366
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: src/alarm/interface.c:1468
msgid "Your reminder for today is.."
msgstr "Bugün için hatırlatıcınız.."

#: src/alarm/interface.c:1493
msgid "Thankyou"
msgstr "Teşekkürler"

#: src/alsa/about.c:30
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "ALSA Sürücüsü Hakkında"

#: src/alsa/about.c:31
msgid ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: src/alsa/configure.c:146
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Bilinmeyen ses kartı"

#: src/alsa/configure.c:201
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Varsayılan PCM aygıtı (%s)"

#: src/alsa/configure.c:260
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "ALSA Sürücüsü ayarları"

#: src/alsa/configure.c:274 src/OSS4/configure.c:186 src/OSS/configure.c:217
#: src/sun/configure.c:183
msgid "Audio device:"
msgstr "Ses aygıtı:"

#: src/alsa/configure.c:288
msgid "Mixer:"
msgstr "Karıştırıcı:"

#: src/alsa/configure.c:300
msgid "Mixer card:"
msgstr "Karıştırıcı kart:"

#: src/alsa/configure.c:313 src/OSS/configure.c:260 src/sun/configure.c:220
msgid "Mixer device:"
msgstr "Karıştırıcı aygıt:"

#: src/alsa/configure.c:328
msgid "Device settings"
msgstr "Karıştırıcı ayarları"

#: src/alsa/configure.c:334
msgid "Soundcard:"
msgstr "Ses kartı:"

#: src/alsa/configure.c:347
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Tampon zamanı (ms):"

#: src/alsa/configure.c:361
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Periyot zamanı (ms):"

#: src/alsa/configure.c:376 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"

#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
msgid "ALSA Backend "
msgstr "ALSA Arkayüzü"

#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
msgid ""
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
"ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
"for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
"synths, external devices, etc.\n"
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
"devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
"hardware synth will be directly played.\n"
"Backend written by Giacomo Lozito."
msgstr ""
"Bu eklenti istenilen ALSA portunu kullanarak MIDI leri sıralamaya yarar.ALSA "
"sıralama arayüzü istikrarlı çalışır ve ses kartlarının sağladığı(bkz. "
"emu10k1) donanımsal ve yazılımsal sentezleyicileri kullanabilir.\n"
"Bu eklenti MIDI dosyalarını işlemez, MIDI eklentilerini direkt olarakALSA "
"sürücülerinden veya programlardan almak için kullanılır.Örneğin hazırda "
"bulunan bir MIDI sesini donanımsal olarak elde etmekiçin kullanılır.\n"
"Arkayüzü yazan, Giacomo Lozito"

#: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35
msgid "Dummy Backend "
msgstr "Boş Arkayüz "

#: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37
msgid ""
"This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis "
"and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, "
"standard error or file.\n"
"Backend written by Giacomo Lozito."
msgstr ""
"Bu eklenti sesi işlemez, yapılan işlemleri analiz ve test etmek için "
"kullanılır.MIDI'lere ait olayları standart çıkışa verir yada hata olarak "
"yazar.\n"
"Arkayüzü yazan, Giacomo Lozito."

#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35
msgid "FluidSynth Backend "
msgstr "FluidSynth Arkayüzü "

#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37
msgid ""
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
"time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
"fluidsynth.org).\n"
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
"by chosen ouput plugin.\n"
"Backend written by Giacomo Lozito."
msgstr ""
"Bu arkayüz, MIDI olaylarını, SoundFont2 tabanlı gerçek zamanlı yazılım "
"sentezleyicisi FluidSynth'e (www.fluidsynth.org) yollayarak sesi üretir. \n"
"Üretilen ses, oyanıtıcı efekt eklentileri ile düzenlenebilir ve seçili çıktı "
"eklentisi tarafından işlem yapılır.\n"
"Arkayüzü yazan, Giacomo Lozito."

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221
msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION"
msgstr "ALSA BACKEND AYARLARI"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328
msgid "Client name"
msgstr "İstemci adı"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330
msgid "Port name"
msgstr "Port adı"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341
msgid "ALSA output ports"
msgstr "ALSA çıkış portları"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394
msgid "Soundcard: "
msgstr "Ses kartı: "

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396
msgid "Mixer control: "
msgstr "Karıştırıcı kontrolü: "

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408
msgid "Mixer settings"
msgstr "Karıştırıcı ayarları"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421
msgid ""
"* Select ALSA output ports *\n"
"MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your "
"audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, "
"you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports."
msgstr ""
"* ALSA çıkış portlarını seçin *\n"
"Midi olayları burada seçtiğiniz portlara gönderilecekler. Örneğin, eğer ses "
"kartınız donanımsal bir ses işleme sunuyorsa ve siz bununla midi çalmak "
"istiyorsanız, wavetable sentezleyici portlarını seçmeniz gerekecektir."

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426
msgid ""
"* Select ALSA mixer card *\n"
"The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
"ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will "
"manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
"synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
msgstr ""
"* ALSA karıştırıcı kartı seç *\n"
"ALSA çıkış eklentileri direkt ALSA kullanarak çalışır, oynatıcılardan gelen "
"çıkış eklentilerini kullanmaz. Yürütme yaparken, oynatıcı ses seviyesini "
"işleyen karıştırıcı kontrolünü buradan seçebilirsiniz. Eğer wavetable "
"sentezleme portlarını kullanıyorsanız, buradan Sentez seçimini "
"yapabilirsiniz."

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433
msgid ""
"* Select ALSA mixer control *\n"
"The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
"ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider "
"will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
"synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
msgstr ""
"* ALSA karıştırıcı kartı seç *\n"
"ALSA çıkış eklentileri direkt ALSA kullanarak çalışır, oynatıcılardan gelen "
"çıkış eklentilerini kullanmaz. Yürütme yaparken, oynatıcı ses seviyesini "
"işleyen karıştırıcı kontrolünü buradan seçebilirsiniz. Eğer wavetable "
"sentezleme portlarını kullanıyorsanız, buradan Sentez seçimini "
"yapabilirsiniz."

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444
msgid "ALSA Backend not loaded or not available"
msgstr "ALSA Arkayüzü yüklü değil veya erişilemiyor."

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463
msgid ""
"<span size=\"smaller\">ALSA\n"
"backend</span>"
msgstr ""
"<span size=\"smaller\">ALSA\n"
"arkayüzü</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56
msgid "AMIDI-Plug - backend information"
msgstr "AMIDI-Plug - arkayüz bilgisi"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194
msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES"
msgstr "AMIDI-PLUG AYARLARI"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221
msgid "Backend selection"
msgstr "Arkayüz seçimi"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225
msgid "Available backends"
msgstr "Kullanılabilir arkayüzler"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255
msgid "Playback settings"
msgstr "Oynatma ayarları"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260
msgid "Transpose: "
msgstr "Transpose: "

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269
msgid "Drum shift: "
msgstr "Davul tonlaması:"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291
msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
msgstr "parça listesindeki MIDI dosyalarının uzunluklarının ön hesaplaması"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296
msgid "extract comments from MIDI file (if available)"
msgstr "MIDI dosyalarından yorumları aktar (eğer varsa)"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301
msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)"
msgstr "MIDI dosyalarından şarkı sözlerini aktar (eğer varsa)"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320
msgid ""
"* Backend selection *\n"
"AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select "
"your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and "
"played.\n"
"If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, "
"you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that "
"provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or "
"external devices.\n"
"If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into "
"effect and output plugins of the player you'll want to use the good "
"FluidSynth backend.\n"
"Press the info button to read specific information about each backend."
msgstr ""
"* Backend Seçimi *\n"
"AMIDI-Plug 'ın çalışması için bir ses sunucusuna ihtiyacınız vardır ve ses "
"sunucunuzu seçtikten sonra MIDI olaylarını ele alabilir ve çalabilirsiniz.\n"
"Eğer ses kartınızda donanımsal ses işleme özelliği var ise ve ALSA bunu "
"destekliyorsa ALSA ses sunucusunu kullanmak isteyebilirsiniz. ALSA ses "
"sunucusu desteklediği tüm donanımsal ve yazılımsal araçları, onun "
"arayüzünden kullanabilirsiniz.\n"
"Eğer yazılımsal ses işleme kullanmak ve/veya efektinize ses enjekte etmek ve "
"oynatıcınızın çıkış eklentisini eklemek isterseniz, FluidSynth sunucusunu "
"kullanabilirsiniz. \n"
"Daha detaylı bilgi için her bir sunucunun dökümanlarına göz atın."

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331
msgid ""
"* Transpose function *\n"
"This option allows you to play the midi file transposed in a different key, "
"by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting "
"those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if "
"you wish to sing or play along with another instrument."
msgstr ""
"* Transpose fonksiyonu *\n"
"Bu özellik midi dosyasının başka bir tonda çalınmasını sağlar.Bu ayarda her "
"bir numara bir yarım tonu temsil eder. Tüm notalar belirlenen tona aktarılır."
"(10. kanal vurmalı çalgılara ayrılmıştır.)"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337
msgid ""
"* Drumshift function *\n"
"This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard "
"percussions channel) of the desired number of semitones. This results in "
"different drumset and percussions being used during midi playback, so if you "
"wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with "
"this value."
msgstr ""
"* Davul tonlama fonksiyonu *\n"
"Bu özellik 10. kanal üzerindeki notaları (vurmalı çalgılar kanalı) yarımşar "
"ses olarak ayarlamanızı sağlar. Bu özelliği kullanarak farklı davul "
"setleriyle farklı sesler elde edip çaldırabilirsiniz."

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344
msgid ""
"* Pre-calculate MIDI length *\n"
"If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as "
"soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI "
"file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight "
"after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want "
"faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to "
"display more information in the playlist straight after loading."
msgstr ""
"* MIDI uzunluğunun ön hesaplaması *\n"
"Eğer bu seçeneği işaretlerseniz, AMIDI-Plug parça listesinde olan MIDI lerin "
"uzunluklarını hesaplayacakdır aksi takdirde sadece çalma/oynatma esnasında "
"hesaplama yapılır. Eğer çalma listesinin daha hızlı yüklenmesini "
"istiyorsanızbu özelliği devre dışı bırakın."

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353
msgid ""
"* Extract comments from MIDI files *\n"
"Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, "
"etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display "
"comments (if available) in the file information dialog."
msgstr ""
"*MIDI dosyalarından yorumları çıkar*\n"
"Bazı MIDI dosyaları metin biçeminde yorumlar içerir (yazar, telif hakkı, "
"çalgı notları, vs.). Bu seçenek açılırsa, AMIDI-Plug (varsa) yorumları "
"çıkarır ve dosya bilgisi ekranında gösterir."

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358
msgid ""
"* Extract lyrics from MIDI files *\n"
"Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug "
"will extract and display song lyrics (if available) in the file information "
"dialog."
msgstr ""
"*MIDI dosyalarından şarkı sözlerini çıkar*\n"
"Bazı MIDI dosyaları şarkı sözleri içerir. Bu seçenek açılırsa, AMIDI-Plug  "
"(varsa) şarkı sözlerini çıkarır ve dosya bilgisi ekranında gösterir."

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375
msgid ""
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
"Plug</span>"
msgstr ""
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
"Eklentisi</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure.c:75
msgid "AMIDI-Plug - select file"
msgstr "AMIDI-Plug - dosya seç"

#: src/amidi-plug/i_configure.c:122
msgid "AMIDI-Plug - configuration"
msgstr "AMIDI-Plug - Yapılandırması"

#: src/amidi-plug/i_configure.c:241
msgid "AMIDI-Plug message"
msgstr "AMIDI-Plug mesajı"

#: src/amidi-plug/i_configure.c:242
msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
msgstr "Lütfen AMIDI-Plug ayarlarını değiştirmeden önce oynatıcıyı durdurun."

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137
msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION"
msgstr "ÖRNEK ARKAYÜZ AYARI"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173
msgid "MIDI logger settings"
msgstr "MIDI günlüğü ayarları"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181
msgid "Do not log anything"
msgstr "Hiçbirşeyin günlüğünü tutma"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185
msgid "Log MIDI events to standard output"
msgstr "MIDI olaylarını standart çıktıya günlükle"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189
msgid "Log MIDI events to standard error"
msgstr "MIDI olaylarını standart hataya günlükle"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193
msgid "Log MIDI events to file"
msgstr "MIDI olaylarını dosyaya günlükle"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202
msgid "Logfile settings"
msgstr "Günlük dosyası ayarları"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209
msgid "Use a single file to log everything (rewrite)"
msgstr "Her zaman tek günlük dosyası kullan (tekrar yaz)"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213
msgid "Use a single file to log everything (append)"
msgstr "Her zaman tek günlük dosyası kullan (üzerine ekle)"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217
msgid "Use a different logfile for each MIDI file"
msgstr "Her MIDI dosyası için ayrı günlük dosyası kullan"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223
msgid "» Log dir:"
msgstr "» Günlük dosyasının yeri:"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229
#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241
msgid "browse"
msgstr "gözat"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235
msgid "» Log file:"
msgstr "» Günlük dosyası:"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267
msgid "Playback speed"
msgstr "Çalma hızı"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272
msgid "Play at normal speed"
msgstr "Normal hızda çal"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275
msgid "Play as fast as possible"
msgstr "Mümkün olduğu kadar hızlı çal"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329
msgid "Dummy Backend not loaded or not available"
msgstr "Boş Arkayü yüklü değil veya erişilemiyor"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348
msgid ""
"<span size=\"smaller\">Dummy\n"
"backend</span>"
msgstr ""
"<span size=\"smaller\">Boş\n"
"arkayüz</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83
msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
msgstr "AMIDI-Plug - SoundFont dosyası seç"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362
msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION"
msgstr "FLUIDSYNTH ARKAYÜZ AYARLARI"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416
msgid "SoundFont settings"
msgstr "SoundFont ayarları"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452
msgid "Size (bytes)"
msgstr "Boyut (bayt)"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:501
msgid "Load SF on player start"
msgstr "Çalıcı başladığında SF'yi yükle"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:505
msgid "Load SF on first midifile play"
msgstr "İlk midi dosyasını çaldığında SF'yu yükle"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:520
msgid "Synthesizer settings"
msgstr "Sentezleyici ayarları"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:529
msgid "gain"
msgstr "kazanç"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:535
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:563
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:591
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:622
msgid "use default"
msgstr "öntanımlıyı kullan"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:538
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:566
msgid "value:"
msgstr "değer:"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:557
msgid "poliphony"
msgstr "çokseslilik"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:585
msgid "reverb"
msgstr "derinlik"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:594
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:625
msgid "yes"
msgstr "evet"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:596
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:627
msgid "no"
msgstr "hayır"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:616
msgid "chorus"
msgstr "koro"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:647
msgid "sample rate"
msgstr "örnekleme oranı"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:653
msgid "22050 Hz "
msgstr "22050 Hz "

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:656
msgid "44100 Hz "
msgstr "44100 Hz "

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:659
msgid "96000 Hz "
msgstr "96000 Hz "

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662
msgid "custom "
msgstr "custom "

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:671
msgid "Hz "
msgstr "Hz "

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:705
msgid "Buffer settings"
msgstr "Tampon ayarları"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:714
msgid "<span size=\"smaller\">def</span>"
msgstr "<span size=\"smaller\">def</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:723
msgid "<span size=\"smaller\">handy buffer tuner</span>"
msgstr "<span size=\"smaller\">kullanışlı arabellek ayarlayıcı</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:737
msgid "<span size=\"smaller\">size</span>"
msgstr "<span size=\"smaller\">boyut</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:751
msgid "<span size=\"smaller\">margin</span>"
msgstr "<span size=\"smaller\">aralık</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:765
msgid "<span size=\"smaller\">increment</span>"
msgstr "<span size=\"smaller\">artış miktarı</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807
msgid ""
"* Select SoundFont files *\n"
"In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one "
"valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from "
"the top (first) to the bottom (last)."
msgstr ""
"* SoundFont dosyası seç *\n"
"FluidSynth ile MIDI çalmak için geçerli SoundFont dosyasını seçmelisiniz."
"(tam yolu kullanın). Yükleme seçeneklerini yukarıdan, aşağıya doğru "
"görebilirsiniz."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812
msgid ""
"* Load SoundFont on player start *\n"
"Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require "
"up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded "
"until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player "
"start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
"choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
msgstr ""
"* Oynatıcı başlangıcında SoundFont yükle *\n"
"FluidSynth içerisinde SoundFont yükleme süresi sisteminizin hızına göre "
"birkaç saniye sürecektir. Bu işlem bir kereliğine oynatıcı açılışında ya da "
"ilk MIDI dosyası oynatılmadan önce yapılabilir. SoundFont bilgisi "
"değiştirilene ya da uygulama hafızadan çıkarılana kadar kullanılabilir "
"kalacaktır. Oynatıcınızı sadece MIDI dosyaları için kullanmıyorsanız "
"SoundFont yüklemesini MIDI oynatılmadan önce yapılmasını tavsiye ederiz."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820
msgid ""
"* Load SoundFont on first midifile play *\n"
"Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require "
"up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded "
"until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player "
"start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
"choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
msgstr ""
"*İlk MIDI dosyasını çaldığında SF'u yükle *\n"
"Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require "
"up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded "
"until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player "
"start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
"choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828
msgid ""
"* Synthesizer gain *\n"
"From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of "
"the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation "
"of the output when random MIDI files are played."
msgstr ""
"* Sentezleyici kazancı *\n"
"FluidSynth belgelerinden: kazanç sentezleyicinin final ya da ana çıkışına "
"uygulanır; rastgele MIDI dosyaları oynatıldığında çıktı doygunluğu "
"oluşmaması için öntanımlı olarak düşük bir değere ayarlanır."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833
msgid ""
"* Synthesizer polyphony *\n"
"From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in "
"parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number "
"of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific "
"MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for "
"example, one for the left audio channel and one for the right audio "
"channels; the number of voices activated depends on the number of instrument "
"zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note."
msgstr ""
"* Sentezleyici polifoni *\n"
"FluidSynth belgelerinden: polifoni aynı anda paralel olarak kaç sesin "
"oynatılabileceğini belirler; seslerin adedinin aynı anda çalınan nota "
"adedine eşit olması gerekmemektedir; belirli bir MIDI kanalında bir nota "
"basıldığında kanal ayarlarına göre birden fazla ses çalınabilir, örneğin sol "
"kanal için bir ses ve sağ kanal için başka bir ses; kullanılan ses adedi "
"çalınan notanın hızı ve anahtarına bağlı olarak enstrüman bölgelerinin "
"sayısına bağlıdır."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849
msgid ""
"* Synthesizer reverb *\n"
"From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is "
"activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal "
"sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined "
"in the SoundFont."
msgstr ""
"* Sentezleyici reverb *\n"
"FluidSynth belgelerinden: \"evet\" olarak ayarlandığında reverb efekt modülü "
"çalışır; reverb modülü çalışırken reverb modülüne yollanan sinyal miktarı "
"Soundfont içerisinde tanımlanan \"reverb send\" üreticisi tarafından "
"belirlenir."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861
msgid ""
"* Synthesizer chorus *\n"
"From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is "
"activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal "
"sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined "
"in the SoundFont."
msgstr ""
"* Senteleyici koro *\n"
"FluidSynth belgelerinden: \"evet\" olarak ayarlandığında koro modülü "
"çalışır; koro modülü çalışırken koro modülüne yollanan sinyal miktarı "
"Soundfont içerisinde tanımlanan \"chorus send\" üreticisi tarafından "
"belirlenir."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885
msgid ""
"* Synthesizer samplerate *\n"
"The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also "
"specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n"
"NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the "
"sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality."
msgstr ""
"* Sentezleyici örnekleme oranı *\n"
"Sentezleyici tarafından üretilen sesin örnekleme oranı. Ayrıca isterseniz "
"22050Hz-96000Hz aralığından özel bir değer de atayabilirsiniz.\n"
"NOT: öntanımlı tampon parametreleri 44100Hz için hazırlanmıştır; ses "
"kalitesinikaybetmemek için örnekleme oranı değişince tampon parametrelerini "
"değiştirmeniz gerekebilir"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891
msgid ""
"* FluidSynth backend buffer *\n"
"This button resets the backend buffer parameters to default values."
msgstr ""
"* FluidSynth backend buffer *\n"
"Bu düğme tampon belleğin parametrelerini öntanımlı değerlere ayarlar."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894
msgid ""
"* FluidSynth backend buffer *\n"
"If you notice skips or slowness during song playback and your system is not "
"performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want "
"to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some "
"steps to the right until playback is fluid again."
msgstr ""
"* FluidSynth backend buffer *\n"
"Şarkı çalarken atlama ya da yavaşlama fark ediyorsanız ve sisteminizde "
"FluidSynth dışında işlemciye yük bindiren bir uygulama çalışmıyorsa tampon "
"bellek parametrelerini değiştirmeyi deneyebilirsiniz. \"handy buffer tuner\" "
"ayarını çalma tekrar akıcı olana kadar sağ tarafa doğru kaydırmayı deneyiniz."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922
msgid ""
"* FluidSynth backend buffer *\n"
"It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" "
"before resorting to manual editing of buffer parameters.\n"
"However, if you want to fine-tune something and want to know what you're "
"doing, you can understand how these parameters work by reading the backend "
"code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to "
"buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is "
"resized as follows:\n"
"buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n"
"where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / "
"margin_INCREMENT ."
msgstr ""
"* FluidSynth backend buffer *\n"
"Elle tampon bellek parametrelerini ayarlamadan önce \"faydalı tampon bellek "
"ayarlayıcısı\" ile ince ayarlar yapmak iyi bir fikir olabilir.\n"
"Yine de, kendiniz ince ayar yapmak istiyorsanız ve ne yaptığınızı iyice "
"anlamak istiyorsanız hangi parametrelerin ne yaptığını backend kodunu (b-"
"fluidsynth.c) okuyarak öğrenebilirsiniz. Kısaca her zaman biriminde "
"(buffer_SIZE ve örnekleme oranı ile orantılı olarak), örneklemeleri almadan "
"hemen önce, tampon bellek şöyle boyutlanır:\n"
"buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n"
"extramargin değeri şöyle hesaplanır: saniye_cinsinden_oynatma_süresi / "
"margin_INCREMENT."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937
msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available"
msgstr "FluidSynth Arkayüzü yüklü değil veya erişilemiyor"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956
msgid ""
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
"backend</span>"
msgstr ""
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
"arkayüzü</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39
msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION"
msgstr "TIMIDITY ARKAYÜZÜ AYARLARI"

#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64
msgid "TiMidity Backend not loaded or not available"
msgstr "TiMidity Arkayüzü yüklü değil veya erişilemiyor"

#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83
msgid ""
"<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
"backend</span>"
msgstr ""
"<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
"arkayüzü</span>"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3465
#: src/sid/xs_interface.c:1684
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI Bilgisi </span>"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
msgid "Length (msec):"
msgstr "Uzunluk (ms):"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
msgid "Num of Tracks:"
msgstr "Parça Sayısı:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
msgid "variable"
msgstr "değişken"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
msgid "BPM (wavg):"
msgstr "BPM (wavg):"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
msgid "Time Div:"
msgstr "Zamanı Böl:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI Yorumları ve Sözleri </span>"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288
msgid "* no comments available in this MIDI file *"
msgstr "* bu midi dosyasında yorum bulunamadı *"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
msgstr "* bu midi dosyasında şarkı sözü bulunamadı *"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (geçersiz UTF-8)"

#: src/amidi-plug/i_utils.c:43
msgid "AMIDI-Plug - about"
msgstr "AMIDI-Plug - hakkında"

#: src/amidi-plug/i_utils.c:68
msgid ""
"\n"
"AMIDI-Plug "
msgstr ""
"\n"
"AMIDI-Plug "

#: src/amidi-plug/i_utils.c:69
msgid ""
"\n"
"modular MIDI music player\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
"\n"
"written by Giacomo Lozito\n"
"< james@develia.org >\n"
"\n"
"\n"
"special thanks to...\n"
"\n"
"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
"to learn more about the ALSA API\n"
"\n"
"Alfredo Spadafina\n"
"for the nice midi keyboard logo\n"
"\n"
"Tony Vroon\n"
"for the good help with alpha testing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"modüler MIDI müzik oynatıcı\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
"\n"
"yazarı Giacomo Lozito\n"
"< james@develia.org >\n"
"\n"
"\n"
"teşekkürler...\n"
"\n"
"Clemens Ladisch ve Jaroslav Kysela\n"
"programları aplaymidi ve amixer için; alsa-lib\n"
"belgeleri ve bu programlar ALSA API'sini\n"
"öğrenmemde çok faydalı oldular\n"
"\n"
"Alfredo Spadafina\n"
"midi klavye logosu için\n"
"\n"
"Tony Vroon\n"
"alfa testinde yardımlarından dolayı\n"
"\n"

#: src/aosd/aosd_style.c:75
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"

#: src/aosd/aosd_style.c:79
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Dairesel Dikdörtgen"

#: src/aosd/aosd_style.c:83
msgid "Concave Rectangle"
msgstr "İçbükey Dikdörtgen"

#: src/aosd/aosd_style.c:87
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:75
msgid "Playback Start"
msgstr "Çalmayı Başlat"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:76
msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
msgstr "Parça listesindeki girdi oynatıldığında OSD'yi başlatır."

#: src/aosd/aosd_trigger.c:80
msgid "Title Change"
msgstr "Başlık Değiştirme"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:81
msgid ""
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
"streams."
msgstr ""
"Şarkı başladığında görünen şarkı başlığı değişir, fakat dosya adı aynı kalır "
"ise OSD'yi tetikler. Bu yetenek özellikle İnternet üzerinden dinlenen "
"yayınlarda başlık değişikliği olduğunda bu ayar faydalı oluyor."

#: src/aosd/aosd_trigger.c:87
msgid "Volume Change"
msgstr "Ses Değiştirme"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:88
msgid "Triggers OSD when volume is changed."
msgstr "Ses değiştiğinde OSD'yi başlatır."

#: src/aosd/aosd_trigger.c:92
msgid "Pause On"
msgstr "Bekletme Açık"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:93
msgid "Triggers OSD when playback is paused."
msgstr "Çalma bekletildiğinde OSD'yi başlatır."

#: src/aosd/aosd_trigger.c:97
msgid "Pause Off"
msgstr "Bekletme Kapalı"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:98
msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
msgstr "Çalmaya yeniden başladığında OSD'yi başlatır."

#: src/aosd/aosd_ui.c:168
msgid "Placement"
msgstr "Yerleştirme"

#: src/aosd/aosd_ui.c:202
msgid "Relative X offset:"
msgstr "Değişken X değeri:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:211
msgid "Relative Y offset:"
msgstr "Değişken Y değeri:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:220
msgid "Max OSD width:"
msgstr "Maksimum OSD genişliği:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:233
msgid "Multi-Monitor options"
msgstr "Çoklu Ekran seçenekleri"

#: src/aosd/aosd_ui.c:237
msgid "Display OSD using:"
msgstr "OSD kullanımını göster:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:239
msgid "all monitors"
msgstr "tüm ekranlar"

#: src/aosd/aosd_ui.c:242
#, c-format
msgid "monitor %i"
msgstr "ekran %i"

#: src/aosd/aosd_ui.c:295
msgid "Timing (ms)"
msgstr "Zamanlama (ms)"

#: src/aosd/aosd_ui.c:300
msgid "Display:"
msgstr "Görüntü:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:305
msgid "Fade in:"
msgstr "Gecikme:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:310
msgid "Fade out:"
msgstr "Kaybolma:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:391
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"

#: src/aosd/aosd_ui.c:399
#, c-format
msgid "Font %i:"
msgstr "Yazı tipi %i:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:416
msgid "Shadow"
msgstr "Gölge"

#: src/aosd/aosd_ui.c:451
msgid "Internationalization"
msgstr "Uluslararasılaştırma"

#: src/aosd/aosd_ui.c:457
msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)"
msgstr "Metnin UTF-8 dönüşümünü iptal et (aosd)"

#: src/aosd/aosd_ui.c:475
msgid "Select Skin File"
msgstr "Deri Dosyasını Seçin"

#: src/aosd/aosd_ui.c:586
msgid "Render Style"
msgstr "Tarama Biçemi"

#: src/aosd/aosd_ui.c:602
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"

#: src/aosd/aosd_ui.c:615
#, c-format
msgid "Color %i:"
msgstr "Renkler %i:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:635
msgid "Custom Skin"
msgstr "Özel Deri"

#: src/aosd/aosd_ui.c:641
msgid "Skin file:"
msgstr "Deri dosyası:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:644 src/sid/xmms-sid.glade:2331
#: src/sid/xmms-sid.glade:2856 src/sid/xmms-sid.glade:2962
#: src/sid/xs_interface.c:1010 src/sid/xs_interface.c:1182
#: src/sid/xs_interface.c:1218
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"

#: src/aosd/aosd_ui.c:746
msgid "Enable trigger"
msgstr "Tetikleyiciyi etkinleştir"

#: src/aosd/aosd_ui.c:773
msgid "Event"
msgstr "Olay"

#: src/aosd/aosd_ui.c:801
msgid "Composite manager detected"
msgstr "Composite yöneticisi tespit edildi"

#: src/aosd/aosd_ui.c:808
msgid ""
"Composite manager not detected;\n"
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
"manager otherwise the OSD won't work properly"
msgstr ""
"Composite yöneticisi tespit edilemedi;\n"
"Çalışan bir Composite yöneticisinin olduğundan emin değilseniz lütfen "
"OSD'nin düzgün çalışması için bir Composite yöneticisi çalıştırınız"

#: src/aosd/aosd_ui.c:816
msgid "Composite manager not required for fake transparency"
msgstr "Sahte şeffaflık için composite yöneticisi gerekli değil"

#: src/aosd/aosd_ui.c:854
msgid "Transparency"
msgstr "Şeffaflık"

#: src/aosd/aosd_ui.c:860
msgid "Fake transparency"
msgstr "Sahte şeffaflık"

#: src/aosd/aosd_ui.c:862
msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
msgstr "Gerçek Şeffaflık (X Composite Eklentisi gerekli)"

#: src/aosd/aosd_ui.c:904
msgid "Composite extension not loaded"
msgstr "Composite eklentisi yüklü değil"

#: src/aosd/aosd_ui.c:912
msgid "Composite extension not available"
msgstr "Composite eklentisi erişilebilir değil"

#: src/aosd/aosd_ui.c:934
#, c-format
msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1015
msgid "Audacious OSD - configuration"
msgstr "Audacious OSD - yapılandırması"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1036
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1051
msgid "Position"
msgstr "Konum"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1056
msgid "Animation"
msgstr "Canlandırma"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1061
msgid "Text"
msgstr "Metin"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1066
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorasyon"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1071
msgid "Trigger"
msgstr "Başlat"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:167
#: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603
#: src/sid/xmms-sid.glade:3026 src/sid/xs_interface.c:1229
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1113
msgid "Audacious OSD - about"
msgstr "Audacius OSD - hakkında"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1143
msgid ""
"\n"
"Audacious OSD "
msgstr ""
"\n"
"Audacious OSD "

#: src/aosd/aosd_ui.c:1144
msgid ""
"\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
"written by Giacomo Lozito\n"
"< james@develia.org >\n"
"\n"
"On-Screen-Display is based on Ghosd library\n"
"written by Evan Martin\n"
"http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
"Programı Hazırlayan Giacomo Lozito\n"
"< james@develia.org >\n"
"\n"
"Gösterge ekranı (OSD) Ghosd kütüphanesi kullanılarak yapılmıştır\n"
"http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
"\n"
"Ghosd kütüphanesini hazırlayan Evan Martin\n"
"\n"

#: src/arts/arts.c:22
msgid "About aRts Output"
msgstr "aRts Çıkışı Hakkında"

#: src/arts/arts.c:23
msgid ""
"aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
"Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""
"aRts çıkışı eklentisi - Håvard Kvålen<havardk@xmms.org>\n"
"develia.org'tan Giacomo Lozito tarafından Audacious'a uyarlanmıştır."

#: src/arts/configure.c:50
msgid "aRts Driver configuration"
msgstr "aRTS Ses Sürücüsü ayarları"

#: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:232
#: src/OSS/configure.c:304 src/sun/configure.c:259
msgid "Buffering:"
msgstr "Tamponlama:"

#: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:245
#: src/OSS/configure.c:317 src/sun/configure.c:272
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Tampon boyutu (ms):"

#: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:270
#: src/OSS/configure.c:342 src/sun/configure.c:304
msgid "Buffering"
msgstr "Tamponlanıyor"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:95
msgid "AudioCompress "
msgstr "AudioCompress "

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:96
msgid ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Simple dynamic range compressor for transparently\n"
"keeping the volume level more or less consistent"
msgstr ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Audacious'a uyarlayan Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Temiz sıkıştırma için kullanabileceğiniz\n"
"ses seviyesini normal değerlerde tutan bir işleyici"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:101
msgid "About AudioCompress"
msgstr "AudioCompress Hakkında"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:320
msgid ""
"If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; "
"otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor "
"clipping may still occur)."
msgstr ""
"Seçildiğinde ses çok yüksek seviyeye çıkarsa anında kesilir; seçilmediğinde "
"tepe noktasına çok az kala basamaklanarak azaltılır (ancak bu da cıırtıya "
"sebep olabilir)."

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:324
msgid "The maximum amount to amplify the audio by"
msgstr "Sesi yükseltmek  için en fazla miktar"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:326
msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up"
msgstr "Ses seviyesinin ne kadar akıcı artacağını belirler"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:328
msgid ""
"The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more "
"dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter."
msgstr ""
"Akıcı artma için hedef ses seviyesi. Değerini azaltmak tepe noktaları için "
"biraz daha esneklik sağlar ancak genel olarak sesin daha düşük seviyede "
"olmasına sebep olur."

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:331
msgid "How long of a window to maintain"
msgstr "Bir pencerenin ne kadar saklanacağı"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:372
msgid "AudioCompress preferences"
msgstr "AudioCompress seçenekleri"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:389
msgid " Quality Options "
msgstr " Kalite Seçenekleri "

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:394
msgid " Aggressively prevent clipping"
msgstr " Yoğun kırpmayı önle"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:406
msgid " Target & gain"
msgstr " Hedef & kazanç"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:417
msgid "Target audio level:"
msgstr "Hedef ses seviyesi:"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:425
msgid "Maximum gain:"
msgstr "Azami kazanç:"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:433
msgid "Gain smooth:"
msgstr "Kazanç yumuşaklığı:"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:485
msgid " History "
msgstr " Geçmiş "

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:517
msgid ""
"How long of a history to maintain.  A higher number will make the volume "
"changes less responsive."
msgstr ""
"Geçmişin ne kadarının saklanacağı. Değeri yükseldikçe ses seviyesi "
"değişikliklerinin tepki hızı azalır."

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:528
msgid "Load default values"
msgstr "Öntanımlı değerleri yükle"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:533
msgid "Audio values"
msgstr "Ses değerleri:"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:562 src/echo_plugin/gui.c:152
#: src/modplug/gui/interface.cxx:708 src/modplug/gui/modplug.glade:1655
#: src/stereo_plugin/stereo.c:132
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:54
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Geçiş Dekorasyonları"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:56
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Close"
msgstr "/Kapat"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:181
msgid "Blur scope"
msgstr "Bulanık Alan"

#: src/blur_scope/config.c:72
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Bulanık alan: Renk seçimi"

#: src/blur_scope/config.c:82 src/jack/configure.c:108
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:204
msgid "Rescan CD"
msgstr ""

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217
msgid "Add CD"
msgstr "CD Ekle"

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
msgid "About CD Audio Plugin NG"
msgstr "CD Audio Eklentisi Hakkında"

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243
msgid ""
"Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
"Team.\n"
"\n"
"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
"\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
"\n"
"Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n"
"\n"
"This was a Google Summer of Code 2007 project."
msgstr ""
"Copyright (c) 2007, Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> ve The Audacious "
"Takımı.\n"
"\n"
"libcdio geliştiricilerine <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
"\t ve libcddb geliştiricilerine <http://libcddb.sourceforge.net/> "
"teşekkürler.\n"
"\n"
"Ayrıca Tony Vroon'a beni yönlendirdiği ve danışmanım olduğu için "
"teşekkürler.\n"
"\n"
"Bu bir Google Summer of Code 2007 projesidir."

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:814
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Çalınabilir CD bulunamadı.</big></b>\n"
"\n"
"CD yok veya CD ses CD'si deği.\n"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:147
msgid "CD Audio Plugin Configuration"
msgstr "CD Audio Eklentisi Yapılandırması"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:157
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Sayısal ses elde etme"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:162
msgid "Title information"
msgstr "Başlık bilgisi"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:179
msgid "Limit read speed to: "
msgstr "Okuma hızını sınırla: "

#: src/cdaudio-ng/configure.c:186
msgid "Use cd-text if available"
msgstr "Varsa CD Bilgisini kullan"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:190
msgid "Use CDDB if available"
msgstr "Varsa CDDB kullan"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:194
msgid "Server: "
msgstr "Sunucu: "

#: src/cdaudio-ng/configure.c:197
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: src/cdaudio-ng/configure.c:203
msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
msgstr ""

#: src/cdaudio-ng/configure.c:211
msgid "Override default device: "
msgstr "Öntanımlı aygıtın üstüne yaz: "

#: src/cdaudio-ng/configure.c:218
msgid "Print debug information"
msgstr "Hata ayıklama bilgisini yazdır"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:125
msgid "Console Music Decoder"
msgstr "Konsol Müzik Çözücüsü"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:162
msgid "Bass:"
msgstr "Bas:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:166 src/console/Audacious_Config.cxx:177
#: src/console/Audacious_Config.cxx:198
msgid "secs"
msgstr "saniye"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:173
msgid "Treble:"
msgstr "Tiz:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:194
msgid "Default song length:"
msgstr "Varsayılan şarkı uzunluğu:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:200 src/modplug/gui/interface.cxx:268
#: src/modplug/gui/modplug.glade:338 src/sid/xmms-sid.glade:1243
#: src/sid/xs_interface.c:653
msgid "Resampling"
msgstr "Yeniden örnekleme"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:206
msgid "Enable audio resampling"
msgstr "Ses örneklemesini etkinleştir"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:221
msgid "Resampling rate:"
msgstr "Örnekleme oranı:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:236
msgid "SPC"
msgstr "SPC"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:237
msgid "Ignore length from SPC tags"
msgstr "SPC etiketlerindeki uzunluğu gözardı et"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:238
msgid "Increase reverb"
msgstr "Derinliği artır"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:263
msgid ""
"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
"provide length information (i.e. looping tracks)."
msgstr ""
"Saniyelerle belirtilen varsayılan şarkı uzunluğu, uzunluk bilgisi bulunmayan "
"parçalar için kullanılır (örneğin özyinelenen izler)."

#: src/console/Audacious_Driver.cxx:444
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr "Konsol Müzik Çözücüsü Hakkında"

#: src/console/Audacious_Driver.cxx:445
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <gblargg@gmail.com>"
msgstr ""
"Game_Music_Emu 0.5.2 tabanlı konsol müzik çözücüsü.\n"
"Desteklenen biçimler: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
"Audacious için uyarlayan: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <gblargg@gmail.com>"

#: src/demac/plugin.c:388
#, fuzzy
msgid "About Monkey's Audio Plugin"
msgstr "MPEG Ses Eklentisi Hakkında"

#: src/demac/plugin.c:389
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
"Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n"
"ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n"
"\n"
"ffape is a part of FFmpeg project, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/"
msgstr ""

#: src/echo_plugin/gui.c:11
msgid ""
"Echo Plugin\n"
"By Johan Levin 1999.\n"
"\n"
"Surround echo by Carl van Schaik 1999"
msgstr ""
"Yankı (Eko) Eklentisi\n"
"Johan Levin 1999.\n"
"\n"
"Surround Eko - Carl van Schaik 1999"

#: src/echo_plugin/gui.c:25
msgid "About Echo Plugin"
msgstr "Yankı (Eko) Eklentisi Hakkında"

#: src/echo_plugin/gui.c:76
msgid "Configure Echo"
msgstr "Yankı (Eko) Eklentisini Yapılandır"

#: src/echo_plugin/gui.c:89
msgid "Delay: (ms)"
msgstr "Gecikme: (ms )"

#: src/echo_plugin/gui.c:94
msgid "Feedback: (%)"
msgstr "Geribesleme: (%)"

#: src/echo_plugin/gui.c:99
msgid "Volume: (%)"
msgstr "Ses: (%)"

#: src/echo_plugin/gui.c:122
msgid "Surround echo"
msgstr "Çevresel Yankı"

#: src/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "ESounD Eklentisi Hakkında"

#: src/esd/about.c:35
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Audacius ESounD Eklentisi\n"
"\n"
"Bu bir özgür yazılımdır. Sizde bu programı GNU/GPL Genel Kamu Lisansı "
"altında\n"
"değiştirebilir veya düzenleyebilirsiniz. Genel Kamu Lisansı Özgür Yazılım "
"Vakfı\n"
"tarafından hazırlanmaktadır.\n"
"\n"
"Bu program kullanışlı olacağı umut edilerek tasarlanmış olup, çalışması\n"
"konusunda bir garanti verilmemektedir. Garanti içeriği, çalışma şartları "
"ve \n"
"sağlanan destek konusunda GNU/GPL Genel Kamu Lisansını inceleyebilirsiniz.\n"
"\n"
"Bu programla birlikte GNU/GPL Genel Kamu Lisansının da bir kopyasını\n"
"elde etmiş olursunuz. İstediğiniz bir değişiklik için aşağıdaki adrese "
"yazın.\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."

#: src/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "ESD Çıkış Eklentisi yapılandırması"

#: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Makine:"

#: src/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Uzaktaki makineyi kullan"

#: src/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Ses OSS karıştırıcısını kontrol ediyor"

#: src/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"

#: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:259 src/OSS/configure.c:331
#: src/sun/configure.c:290
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Ön tampon (yüzde):"

#: src/evdev-plug/ed.c:59
msgid "Playback->Play"
msgstr "Çal"

#: src/evdev-plug/ed.c:60
msgid "Playback->Stop"
msgstr "Dur"

#: src/evdev-plug/ed.c:61
msgid "Playback->Pause"
msgstr "Durakla"

#: src/evdev-plug/ed.c:62
msgid "Playback->Prev"
msgstr "Geri Sar"

#: src/evdev-plug/ed.c:63
msgid "Playback->Next"
msgstr "Playback->İleri"

#: src/evdev-plug/ed.c:64
msgid "Playback->Eject"
msgstr "Playback->Çıkart"

#: src/evdev-plug/ed.c:66
msgid "Playlist->Repeat"
msgstr "Tekrarla"

#: src/evdev-plug/ed.c:67
msgid "Playlist->Shuffle"
msgstr "Rastgele"

#: src/evdev-plug/ed.c:69
msgid "Volume->Up_5"
msgstr "Sesi 5 Birim Artır"

#: src/evdev-plug/ed.c:70
msgid "Volume->Down_5"
msgstr "Sesi 5 Birim Azalt"

#: src/evdev-plug/ed.c:71
msgid "Volume->Up_10"
msgstr "Sesi 10 Birim Artır"

#: src/evdev-plug/ed.c:72
msgid "Volume->Down_10"
msgstr "Sesi 10 Birim Azalt"

#: src/evdev-plug/ed.c:73
msgid "Volume->Mute"
msgstr "Sessiz"

#: src/evdev-plug/ed.c:75
msgid "Window->Main"
msgstr "Ana Ekran"

#: src/evdev-plug/ed.c:76
msgid "Window->Playlist"
msgstr "Çalma Listesi"

#: src/evdev-plug/ed.c:77
msgid "Window->Equalizer"
msgstr "Ekolayzır"

#: src/evdev-plug/ed.c:78
msgid "Window->JumpToFile"
msgstr "Dosya Çal"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:94
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; "
"check that the file exists and that you have read permission for it\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: %s diye belirtilen dosya açılamıyor.\n"
"Cihaz durduruldu. Dosya yolunun, adının doğruluğunu\n"
"ve erişim haklarınızı kontrol edin.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:103
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ,"
"skipping this device\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: %s aygıt dosyası okunurken giriş-çıkış hatası\n"
"meydana geldi. Aygıt okuma işlemi durduruldu.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:342
msgid ""
"event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic "
"detection of event devices won't work.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: /proc/bus/input/devices açılamıyor.\n"
"Otomatik başlatma yapılamıyor.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:351
msgid ""
"event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/"
"devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: /proc/bus/input/devices için girdi-çıktı hatası, "
"otomatik tanımlama yapılamıyor.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:361
msgid ""
"event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/"
"devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: /proc/bus/input/devices okunurken hata oluştu, otomatik "
"tanımlama çalışmayacak.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:424
#, c-format
msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: /dev/input içerisinde aygıt %s bulunamadı, es "
"geçiliyor.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:489 src/evdev-plug/ed_internals.c:583
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will "
"be used.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: ayar dosyası %s yüklenemiyor, öntanımlı ayarlar "
"kullanılacak.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:535
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s"
"\" , skipping.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: ayar dosyasında \"%s\" aygıtı için yetersiz bilgi "
"bulundu, es geçiliyor.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:604 src/evdev-plug/ed_internals.c:936
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device "
"\"%s\", skipping it.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: ayarlar, \"%s\" aygıtının çalıştığı bilgisine "
"ulaşılamadı, es geçiliyor.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:840
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not "
"be saved.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: yerel dizin %s erişilemiyor, ayarlar kaydedilmeyecek.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:890
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device "
"\"%s\", skipping it.\n"
msgstr ""
"event-device-plugn: ayarlar, aygıt \"%s\" için filename değeri alınamıyor, "
"es geçiliyor.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:906
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s"
"\", skipping it.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: ayarlar, aygıt \"%s\" için phys değeri alınamıyor, es "
"geçiliyor.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:922
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device "
"\"%s\", skipping it.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: ayarlar, aygıt \"%s\" için is_custom değeri alınamıyor, "
"es geçiliyor.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:946
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", "
"skipping it.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: ayarlar, aygıt \"%s\" için beklenmeyen bir değer "
"alındı, es geçiliyor.\n"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 src/evdev-plug/ed_ui.c:411
#: src/evdev-plug/ed_ui.c:874
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:276
msgid ""
"Cannot open bindings window for a not-detected device.\n"
"Ensure that the device has been correctly plugged in."
msgstr ""
"Tanınmamış bir aygıt için ilişkilendirme penceresi açılamıyor.\n"
"Aygıtın düzgün bir şekilde sisteme takılı olduğundan emin olun."

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:566
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:320
msgid ""
"Unable to open selected device.\n"
"Please check read permissions on device file."
msgstr ""
"Seçili aygıt açılamıyor.\n"
"Aygıt dosyasına okuma hakkınız olduğundan emin olun."

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:341
msgid "EvDev-Plug - Add custom device"
msgstr "EvDev-Plug - Özel aygıt ekle"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:353
msgid ""
"EvDev-Plug tries to automatically detect and update information about\n"
"event devices available on the system.\n"
"However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n"
"devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n"
"/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n"
"name and device file."
msgstr ""
"EvDev-Plug otomatik olarak sisteminizde olay üreten aygıtları tanımaya\n"
"ve hakkında bilgi toplamaya çalışır.\n"
"Yine de otomatik tanıma başarısız olursa ya da sizin standart dışında bir "
"yerde\n"
"olay üreten bir aygıtınız varsa (öntanımlı olarak /dev/input/ altında "
"aranırlar)\n"
"elle aygıt adını ve aygıt dosyasını tanımlayarak özel bir aygıt tanımlamak\n"
"isteyebilirsiniz."

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:361
msgid "Device name:"
msgstr "Aygıt ismi:"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:365
msgid "Device file:"
msgstr "Aygıt dosyası:"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:412
msgid ""
"Please specify both name and filename.\n"
"Filename must be specified with absolute path."
msgstr ""
"Lütfen hem isim hem de dosya ismi belirleyiniz.\n"
"Dosya ismi tam dizin bilgisi ile belirlenmelidir."

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:447
msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n"
msgstr "Seçilen aygıt için mevcut olan ayarları kaldırmak istiyor musunuz?\n"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:466
msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n"
msgstr "Seçili olan özel aygıtı kaldırmak istiyor musunuz?\n"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:612
msgid "EvDev-Plug - Configuration"
msgstr "EvDev-Plug - Yapılandırması"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:651
msgid "Active"
msgstr "Etkin"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 src/sun/configure.c:488
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:664
msgid "Device Name"
msgstr "Aygıt İsmi"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:668
msgid "Device File"
msgstr "Aygıt Dosyası"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:672
msgid "Device Address"
msgstr "Aygıt Adresi"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:689
msgid "_Bindings"
msgstr "_Bağlantılar"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:838
msgid ""
"Press a key of your device to bind it;\n"
"if no key is pressed in five seconds, this window\n"
"will close without binding changes."
msgstr ""
"Bağlamak için aygıtınızda bir tuşa basınız;\n"
"Beş saniye içerisinde herhangi bir tuşa basılmazsa\n"
"bu pencere bağlama işlemi yapmadan kapanacaktır."

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:875
msgid ""
"This input event has been already assigned.\n"
"\n"
"It's not possible to assign multiple actions to the same input event "
"(although it's possible to assign the same action to multiple events)."
msgstr ""
"Bu girdi olayı önceden atanmış.\n"
"\n"
"Aynı girdi olayına birden fazla eylem atanamaz (ama aynı eylem birden fazla "
"olaya atanabilir)."

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323
msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration"
msgstr "EvDev-Plug - Bağlayıcı Yapılandırması"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1363
msgid "<b>Name: </b>"
msgstr "<b>İsim: </b>"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1372
msgid "<b>Filename: </b>"
msgstr "<b>Dosya ismi: </b>"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1381
msgid "<b>Phys.Address: </b>"
msgstr "<b>Fiziksel Adres: </b>"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1460
msgid "EvDev-Plug - about"
msgstr "EvDev-Plug hakkında"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1491
msgid ""
"\n"
"player remote control via event devices\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n"
"\n"
"written by Giacomo Lozito\n"
msgstr ""
"\n"
"olay aygıtları ile oynatıcı uzakten yöneticisi\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n"
"\n"
"Giacomo Lozito tarafından yazılmıştır\n"

#: src/filewriter/filewriter.c:168
msgid "About FileWriter-Plugin"
msgstr "FileWriter Eklentisi Hakkında"

#: src/filewriter/filewriter.c:169
msgid ""
"FileWriter-Plugin\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"FileWriter-Plugin\n"
"\n"
"Bu bir özgür yazılımdır. Sizde bu programı GNU/GPL Genel Kamu Lisansı "
"altında\n"
"değiştirebilir veya düzenleyebilirsiniz. Genel Kamu Lisansı Özgür Yazılım "
"Vakfı\n"
"tarafından hazırlanmaktadır.\n"
"\n"
"Bu program kullanışlı olacağı umut edilerek tasarlanmış olup, çalışması\n"
"konusunda bir garanti verilmemektedir. Garanti içeriği, çalışma şartları "
"ve \n"
"sağlanan destek konusunda GNU/GPL Genel Kamu Lisansını inceleyebilirsiniz.\n"
"\n"
"Bu programla birlikte GNU/GPL Genel Kamu Lisansının da bir kopyasını\n"
"elde etmiş olursunuz. İstediğiniz bir değişiklik için aşağıdaki adrese "
"yazın.\n"
" Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307,\n"
"USA."

#: src/filewriter/filewriter.c:481
msgid "File Writer Configuration"
msgstr "File Writer Ayarları"

#: src/filewriter/filewriter.c:493
msgid "Output file format:"
msgstr "Çıktı dosya biçimi:"

#: src/filewriter/filewriter.c:511 src/ladspa/ladspa.c:960
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"

#: src/filewriter/filewriter.c:526
msgid "Save into original directory"
msgstr "Orjinal dizine kaydet"

#: src/filewriter/filewriter.c:531
msgid "Save into custom directory"
msgstr "Özel dizine kaydet"

#: src/filewriter/filewriter.c:543
msgid "Output file folder:"
msgstr "Çıktı dosya klasörü:"

#: src/filewriter/filewriter.c:547
msgid "Pick a folder"
msgstr "Dizin seçimi"

#: src/filewriter/filewriter.c:567
msgid "Get filename from:"
msgstr "Dosya adı kaynağı:"

#: src/filewriter/filewriter.c:570
msgid "original file tags"
msgstr "orijinal dosya işaretleri"

#: src/filewriter/filewriter.c:576
msgid "original filename"
msgstr "özgün dosya adı"

#: src/filewriter/filewriter.c:586
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr "Dosya ismi uzantılarını daraltma"

#: src/filewriter/filewriter.c:590
msgid ""
"If enabled, the extension from the original filename will not be stripped "
"before adding the new file extension to the end."
msgstr ""
"Seçildiğinde, yeni oluşturulan dosyaya yeni uzantı eklenirken eski dosyanın "
"uzantısı dosya adından çıkarılmaz."

#: src/filewriter/filewriter.c:604
msgid "Prepend track number to filename"
msgstr "Parça numarısını dosya adına ekle"

#: src/filewriter/mp3.c:676
msgid "MP3 Configuration"
msgstr "MP3 Yapılandırması"

#: src/filewriter/mp3.c:703
msgid "Algorithm Quality:"
msgstr "Algoritma Kalitesi:"

#: src/filewriter/mp3.c:725
msgid ""
"best/slowest:0;\n"
"worst/fastest:9;\n"
"recommended:2;\n"
"default:5;"
msgstr ""
"en iyi/en yavaş:0;\n"
"en kötü/en hızlı:9;\n"
"önerilen:2;\n"
"öntanımlı:5;"

#: src/filewriter/mp3.c:733
msgid "Output Samplerate:"
msgstr "Çıktı Örnekleme Oranı:"

#: src/filewriter/mp3.c:744 src/filewriter/mp3.c:885
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"

#: src/filewriter/mp3.c:766
msgid "(Hz)"
msgstr "(Hz)"

#: src/filewriter/mp3.c:778
msgid "Bitrate / Compression ratio:"
msgstr "Bit oranı / Sıkıştırma oranı:"

#: src/filewriter/mp3.c:804
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Bit oranı (kbps):"

#: src/filewriter/mp3.c:845
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Sıkıştırma oranı:"

#: src/filewriter/mp3.c:875
msgid "Audio Mode:"
msgstr "Ses Kipi:"

#: src/filewriter/mp3.c:890
msgid "Joint-Stereo"
msgstr "Birleşik Stereo"

#: src/filewriter/mp3.c:931
msgid "auto-M/S mode"
msgstr "otomatik-M/S kipi"

#: src/filewriter/mp3.c:943
msgid "Misc:"
msgstr "Çeşitli"

#: src/filewriter/mp3.c:954
msgid "Enforce strict ISO complience"
msgstr "ISO standartlarına mutlak uyum gözetmeye zorla"

#: src/filewriter/mp3.c:965
msgid "Error protection"
msgstr "Hata koruması"

#: src/filewriter/mp3.c:977
msgid "Adds 16 bit checksum to every frame"
msgstr "Her çerçeveye 16 bit checksum ekler"

#: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274
#: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"

#: src/filewriter/mp3.c:994
msgid "Enable VBR/ABR"
msgstr "VBR/ABR etkinleştir"

#: src/filewriter/mp3.c:1006
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"

#: src/filewriter/mp3.c:1017
msgid "Variable bitrate"
msgstr "Değişken bit oranı"

#: src/filewriter/mp3.c:1029
msgid "Average bitrate"
msgstr "Ortalama bit oranı"

#: src/filewriter/mp3.c:1043
msgid "VBR Options:"
msgstr "VBR Seçenekleri:"

#: src/filewriter/mp3.c:1059
msgid "Minimum bitrate (kbps):"
msgstr "En düşük bit oranı (kbps):"

#: src/filewriter/mp3.c:1095
msgid "Maximum bitrate (kbps):"
msgstr "En yüksek bit oranı (kbps):"

#: src/filewriter/mp3.c:1127
msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
msgstr "En düşük bit oranını tam olarak zorla"

#: src/filewriter/mp3.c:1129
msgid ""
"For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/"
"mp3 player)"
msgstr ""
"Düşük bit oranlı mp3'leri desteklemeyen çalıcılarla kullanılması için (Apex "
"AD600-A DVD/mp3 player)"

#: src/filewriter/mp3.c:1142
msgid "ABR Options:"
msgstr "ABR Seçenekleri:"

#: src/filewriter/mp3.c:1152
msgid "Average bitrate (kbps):"
msgstr "Ortalama bit oranı (kbps):"

#: src/filewriter/mp3.c:1189
msgid "VBR quality level:"
msgstr "VBR kalite seviyesi:"

#: src/filewriter/mp3.c:1204
msgid ""
"highest:0;\n"
"lowest:9;\n"
"default:4;"
msgstr ""
"yüksek:0;\n"
"alçak:9;\n"
"öntanımlı:4;"

#: src/filewriter/mp3.c:1212
msgid "Don't write Xing VBR header"
msgstr "Xing VBR başlığını yazma"

#: src/filewriter/mp3.c:1227
msgid "VBR/ABR"
msgstr "VBR/ABR"

#: src/filewriter/mp3.c:1239
msgid "Frame params:"
msgstr "Çerçeve parametreleri:"

#: src/filewriter/mp3.c:1251
msgid "Mark as copyright"
msgstr "Telif hakkı olarak işaretle"

#: src/filewriter/mp3.c:1262
msgid "Mark as original"
msgstr "Orijinal olarak işaretle"

#: src/filewriter/mp3.c:1274
msgid "ID3 params:"
msgstr "ID3 parametreleri:"

#: src/filewriter/mp3.c:1285
msgid "Force addition of version 2 tag"
msgstr "sürüm 2 etkiketin eklenmesini zorla"

#: src/filewriter/mp3.c:1295
msgid "Only add v1 tag"
msgstr "Sadece v1 etiketini ekle"

#: src/filewriter/mp3.c:1302
msgid "Only add v2 tag"
msgstr "Sadece v2 etiketini ekle"

#: src/filewriter/mp3.c:1323
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler:"

#: src/filewriter/vorbis.c:267
msgid "Vorbis Encoder Configuration"
msgstr "Vorbis Kodlayıcı Ayarları"

#: src/filewriter/vorbis.c:287
msgid "Quality level (0 - 10):"
msgstr "Kalite seviyesi (0 - 10):"

#: src/flacng/plugin.c:698
msgid "FLAC Audio Plugin "
msgstr "FLAC Ses Eklentisi "

#: src/flacng/plugin.c:699
msgid ""
"\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
"\n"
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Orijinal kod\n"
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
"\n"
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"

#: src/flacng/plugin.c:704
msgid "About FLAC Audio Plugin"
msgstr "FLAC Ses Eklentisi Hakkında"

#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306
msgid "About Gnome Shortcut Plugin"
msgstr "Gnome Kısayol Eklentisi Hakkında"

#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Gnome Shortcut Plugin\n"
"Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
"\n"
msgstr ""
"Gnome Kısayol Eklentisi\n"
"Gnome kısayolları ile çalıcıyı kontrol etmenizi sağlar.\n"
"\n"
"Telif Hakkı (C) 2007 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
"\n"

#: src/hotkey/gui.c:68
#, fuzzy
msgid "Previous Track"
msgstr "Önceki Parça:"

#: src/hotkey/gui.c:69
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Oynatma süresi:"

#: src/hotkey/gui.c:70
#, fuzzy
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Beklet:"

#: src/hotkey/gui.c:71
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Durdur:"

#: src/hotkey/gui.c:72
#, fuzzy
msgid "Next Track"
msgstr "Sonraki Parça:"

#: src/hotkey/gui.c:73
#, fuzzy
msgid "Forward 5 Seconds"
msgstr "5 sn ileri:"

#: src/hotkey/gui.c:74
#, fuzzy
msgid "Rewind 5 Seconds"
msgstr "5 sn geri:"

#: src/hotkey/gui.c:75
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz:"

#: src/hotkey/gui.c:76
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Sesi yükselt:"

#: src/hotkey/gui.c:77
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Sesi alçalt:"

#: src/hotkey/gui.c:78
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "Dosyaya Atla:"

#: src/hotkey/gui.c:79
#, fuzzy
msgid "Toggle Player Windows"
msgstr "Oynatıcı Pencereleri Arasında Geçiş:"

#: src/hotkey/gui.c:80
msgid "Show On-Screen-Display"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:90
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"

#: src/hotkey/gui.c:227
msgid ""
"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without "
"modificators.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:229
msgid "Binding mouse buttons"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:379
msgid "Global Hotkey Plugin Configuration"
msgstr "Genel Kısayol Eklentisi Ayarları"

#: src/hotkey/gui.c:395
#, fuzzy
msgid ""
"Press a key combination inside a text field.\n"
"You can also bind mouse buttons."
msgstr "Metin alanı içinde bir tuş kombinasyonu girin"

#: src/hotkey/gui.c:400
#, fuzzy
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Makine:"

#: src/hotkey/gui.c:419
#, fuzzy
msgid "<b>Action:</b>"
msgstr "<b>Dosya ismi: </b>"

#: src/hotkey/gui.c:427
msgid "<b>Key Binding:</b>"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:660
msgid "About Global Hotkey Plugin"
msgstr "Genel Kısayol Eklentisi Hakkında"

#: src/hotkey/gui.c:661
#, fuzzy
msgid ""
"Global Hotkey Plugin\n"
"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
"\n"
"Contributers include:\n"
"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n"
"\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
"\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
"\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
"\n"
msgstr ""
"Global Hotkey Eklentisi\n"
"Oynatıcıyı global tuş kombinasyonları ya da multimedya tuşları ile yönetmeye "
"yarar.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2007 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
"\n"
"Katkı verenler:\n"
"Copyright (C) 2006 - 2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n"
"\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
"\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
"\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
"\n"

#: src/jack/configure.c:70
msgid "Connect to all available jack ports"
msgstr "Uygun bütün jack portlarına bağlan"

#: src/jack/configure.c:77
msgid "Connect only the output ports"
msgstr "Sadece çıkış portlarını bağla"

#: src/jack/configure.c:84
msgid "Connect to no ports"
msgstr "Hiç bir porta bağlanma"

#: src/jack/configure.c:99
msgid "jack Plugin configuration"
msgstr "Jack Eklentisi Eklentisi yapılandırması"

#: src/jack/configure.c:117
msgid "Connection mode:"
msgstr "Bağlantı modu:"

#: src/jack/configure.c:129
msgid "Enable debug printing"
msgstr "Hata ayıklama yazdırmasını etkinleştir"

#: src/jack/jack.c:84
msgid "Sample rate mismatch"
msgstr "Örnekleme oranı uyumsuzluğu"

#: src/jack/jack.c:87
msgid ""
"Xmms is asking for a sample rate that differs from\n"
" that of the jack server.  Xmms 1.2.8 or later\n"
"contains resampling routines that xmms-jack will\n"
"dynamically load and use to perform resampling.\n"
"Or you can restart the jack server\n"
"with a sample rate that matches the one that\n"
"xmms desires.  -r is the option for the jack\n"
"alsa driver so -r 44100 or -r 48000 should do\n"
"\n"
"Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
msgstr ""
"Xmms jack sunucusunun örnekleme oranından\n"
"farklı bir örnekleme oranı istiyor. Xmms 1.2.8 ve\n"
"daha yenilerinde xmms-jack'in dinamik olarak yükleyip\n"
"kullanabileceği tekrar örnekleme araçları bulunmaktadır.\n"
"Ya da isterseniz jack alsa sunucusunu -r parametresi\n"
"vererek tekrar başlatıp xmms'in kullanmak istediği değeri\n"
"belirleyebilirsiniz. Genelde -r 44100 ya da -r 48000 \n"
"parametreleri yeterli olacaktır\n"
"\n"
"Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"

#: src/jack/jack.c:100 src/wma/wma.c:148
msgid " Close "
msgstr " Kapat "

#: src/jack/jack.c:452
msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
msgstr "JACK Çıkış Eklentisi 0.17 Hakkında"

#: src/jack/jack.c:453
msgid ""
"XMMS jack Driver 0.17\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious port by\n"
"Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""
"XMMS jack Sürücüsü 0.17\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious uyarlaması\n"
"develia.org'tan Giacomo Lozito"

#: src/ladspa/ladspa.c:722
msgid "This LADSPA plugin has no user controls"
msgstr "Bu LADSPA eklentisi kullanıcı ayarı içermiyor"

#: src/ladspa/ladspa.c:767 src/ladspa/ladspa.c:853
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: src/ladspa/ladspa.c:853
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: src/ladspa/ladspa.c:928
msgid "Installed plugins"
msgstr "Yüklü eklentiler"

#: src/ladspa/ladspa.c:937
msgid "Running plugins"
msgstr "Çalışan eklentiler"

#: src/ladspa/ladspa.c:952
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: src/ladspa/ladspa.c:956
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: src/ladspa/ladspa.c:969
msgid "LADSPA Plugin Catalog"
msgstr "LADSPA Eklenti Kataloğu"

#: src/lastfm/lastfm.c:96
msgid ""
"<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n"
"\n"
"Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly."
msgstr ""
"<b><big>Last.fm radyo eklentisi başlatılamadı.</big></b>\n"
"\n"
"Scrobbler's eklentisi giriş ayarlarının doğru olduğundan emin olun."

#: src/lirc/about.c:63
msgid "About LIRC Audacious Plugin"
msgstr "LIRC Audacious Eklentisi Hakkında"

#: src/lirc/about.c:90
msgid "LIRC Plugin "
msgstr "LIRC Eklentisi"

#: src/lirc/about.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"A simple plugin that lets you control\n"
"Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
"You can get LIRC information at:\n"
"http://lirc.org"
msgstr ""
"\n"
"LIRC uzaktan kontrol sunucusunu kullanarak\n"
"Audacious'u kontrol etmenizi sağlayan bir eklenti\n"
"\n"
"Audacious kullanımı için uyarlandı - Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"XMMS LIRC eklentisinden:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"LIRC hakkında bilgi almak için:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"

#: src/lirc/interface.c:37
#, fuzzy
msgid "LIRC plugin settings"
msgstr "LIRC Eklentisi"

#: src/lirc/interface.c:61
msgid "Reconnect to LIRC server"
msgstr ""

#: src/lirc/interface.c:68
msgid "Timeout before reconnecting (seconds): "
msgstr ""

#: src/lirc/interface.c:75
msgid "Reconnect"
msgstr ""

#: src/lirc/interface.c:79
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı modu:"

#: src/lirc/lirc.c:83
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
msgstr "%s: LIRC desteği başlatılamadı\n"

#: src/lirc/lirc.c:91
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"%s: LIRC yapılandırma dosyası okunamadı\n"
"%s: lütfen LIRC belgelerini okuyun\n"
"%s: uygun yapılandırma dosyası nasıl oluşturulur\n"

#: src/lirc/lirc.c:118
#, c-format
msgid "%s: trying to reconnect...\n"
msgstr ""

#: src/lirc/lirc.c:339
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr "%s: bilinmeyen komut \"%s\"\n"

#: src/lirc/lirc.c:349
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
msgstr "%s: LIRC bağlantısı kesildi\n"

#: src/lirc/lirc.c:353
#, c-format
msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n"
msgstr ""

#: src/madplug/configure.c:209
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "MPEG Ses Eklentisi Yapılandırması"

#: src/madplug/configure.c:226
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "Alarm Ayarları"

#: src/madplug/configure.c:234
msgid "Force reopen audio when audio type changed"
msgstr "Ses tipi değişince sesi tekrar yüklemeye zorla"

#: src/madplug/configure.c:243
#, fuzzy
msgid "Metadata Settings"
msgstr "Karıştırıcı Ayarları:"

#: src/madplug/configure.c:252
msgid "Enable fast play-length calculation"
msgstr "Hızlı parça uzunluğu hesaplamayı etkinleştir"

#: src/madplug/configure.c:259
msgid "Parse XING headers"
msgstr "XING başlıklarını işle"

#: src/madplug/configure.c:266
#, fuzzy
msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)"
msgstr "ID3 etiketini yazarken UTF-8 yerine SjIS kullan"

#: src/madplug/configure.c:273
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Karıştırıcı Ayarları:"

#: src/madplug/configure.c:282
msgid "Display average bitrate for VBR"
msgstr "VBR için ortalama bitoranını göster"

#: src/madplug/configure.c:296 src/vorbis/configure.c:102
msgid "Override generic titles"
msgstr "Genel başlıkları geçersiz kıl"

#: src/madplug/configure.c:308
msgid "ID3 format:"
msgstr "ID3 biçimi:"

#: src/madplug/configure.c:320 src/sid/xmms-sid.glade:2540
#: src/sid/xs_interface.c:1070
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#: src/madplug/plugin.c:524
#, c-format
msgid ""
"Audacious MPEG Audio Plugin\n"
"\n"
"Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n"
"\n"
"Written by:\n"
"    William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n"
"    Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n"
"\n"
"Portions derived from XMMS-MAD by:\n"
"    Sam Clegg\n"
"\n"
"ReplayGain support by:\n"
"    Samuel Krempp"
msgstr ""
"Audacious MPEG Ses Eklentisi\n"
"\n"
"Derlendiği libMAD sürümü: %d.%d.%d%s\n"
"\n"
"Yazarler:\n"
"    William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n"
"    Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n"
"\n"
"XMMS-MAD'den alınan kısımlar:\n"
"    Sam Clegg\n"
"\n"
"ReplayGain desteği:\n"
"    Samuel Krempp"

#: src/madplug/plugin.c:540
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "MPEG Ses Eklentisi Hakkında"

#: src/metronom/metronom.c:87
msgid "About Metronom"
msgstr "Metronom Hakkında"

#: src/metronom/metronom.c:88
msgid ""
"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
"or   tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
msgstr ""
"Tact Üretici, Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
"\n"
"Kullanmak için URL ekleyin: tact://beats*num/den\n"
"örneğin tact://77 ile dakikada 77 vurgu ya da\n"
"tact://60*3/4 ile 60 bpm yi 3/4 tact ile"

#: src/metronom/metronom.c:198 src/metronom/metronom.c:262
#, c-format
msgid "Tact generator: %d bpm"
msgstr "Takt oluşturucu: %d bpm"

#: src/metronom/metronom.c:200 src/metronom/metronom.c:264
#, c-format
msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
msgstr "Takt oluşturucu: %d bpm %d/%d"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:136 src/modplug/gui/modplug.glade:9
msgid "ModPlug Configuration"
msgstr "ModPlug Yapılandırması"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/modplug/gui/modplug.glade:73
#: src/timidity/interface.c:140
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:180 src/modplug/gui/modplug.glade:92
#: src/timidity/interface.c:132
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:211 src/modplug/gui/modplug.glade:178
msgid "Mono (downmix)"
msgstr "Mono (aşağıkarıştırma)"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:240 src/modplug/gui/modplug.glade:258
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr "En yakın (en hızlı)"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:247 src/modplug/gui/modplug.glade:277
msgid "Linear (fast)"
msgstr "Doğrusal (hızlı)"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:254 src/modplug/gui/modplug.glade:297
msgid "Spline (good quality)"
msgstr "Spline (iyi kalite)"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:261 src/modplug/gui/modplug.glade:317
msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
msgstr "8-tap FIR (fazla iyi kalite)"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:285 src/modplug/gui/modplug.glade:384
#, fuzzy
msgid "48 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:292 src/modplug/gui/modplug.glade:403
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:299 src/modplug/gui/modplug.glade:423
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:306 src/modplug/gui/modplug.glade:443
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:314 src/modplug/gui/modplug.glade:464
#: src/timidity/interface.c:74
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Örnekleme Oranı"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:348 src/modplug/gui/interface.cxx:410
#: src/modplug/gui/interface.cxx:476 src/modplug/gui/interface.cxx:538
#: src/modplug/gui/modplug.glade:560 src/modplug/gui/modplug.glade:739
#: src/modplug/gui/modplug.glade:930 src/modplug/gui/modplug.glade:1109
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:377 src/modplug/gui/interface.cxx:505
#: src/modplug/gui/modplug.glade:627 src/modplug/gui/modplug.glade:997
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:385 src/modplug/gui/interface.cxx:513
#: src/modplug/gui/modplug.glade:655 src/modplug/gui/modplug.glade:1025
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:393 src/modplug/gui/modplug.glade:692
msgid "Reverb"
msgstr "Derinlik"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:439 src/modplug/gui/modplug.glade:806
msgid "Amount"
msgstr "Miktar"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/modplug.glade:834
msgid "Range"
msgstr "Aralık"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:455 src/modplug/gui/modplug.glade:871
msgid "Bass Boost"
msgstr "Bass Güçlendirme"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:521 src/modplug/gui/modplug.glade:1062
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:560 src/modplug/gui/modplug.glade:1183
msgid ""
"Note:  Setting the preamp\n"
"too high may cause clipping\n"
"(annoying clicks and pops)!"
msgstr ""
"Not: Preamp değerini\n"
"yüksek ayarlamak sesde\n"
"cızırtı ve patlamalara sebep olur!"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:566 src/modplug/gui/modplug.glade:1212
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:571 src/modplug/gui/modplug.glade:1255
msgid "Effects"
msgstr "Efektler"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:600 src/modplug/gui/modplug.glade:1307
msgid "Use Filename as Song Title"
msgstr "Şarkı Adı için Dosya Adı kullan"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:605 src/modplug/gui/modplug.glade:1326
msgid "Fast Playlist Info"
msgstr "Hızlı Parça Listesi Bilgisi"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:616 src/modplug/gui/modplug.glade:1358
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Gürültü Azaltma"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:622 src/modplug/gui/modplug.glade:1377
msgid "Play Amiga MOD"
msgstr "Amiga MOD Oynat"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:645 src/modplug/gui/modplug.glade:1450
msgid "Don't loop"
msgstr "Tekrarlama yapma"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:657 src/modplug/gui/modplug.glade:1475
msgid "Loop"
msgstr "Tekrar"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:670 src/modplug/gui/modplug.glade:1513
msgid "time(s)"
msgstr "süre(ler)"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:676 src/modplug/gui/modplug.glade:1546
msgid "Loop forever"
msgstr "Sonsuz kere tekrarla"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:683 src/modplug/gui/modplug.glade:1567
msgid "Looping"
msgstr "Tekrarlama"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:858 src/modplug/gui/modplug.glade:1688
msgid "MOD Info"
msgstr "MOD Bilgisi"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:877 src/modplug/gui/modplug.glade:1730
msgid ""
"Filename:\n"
"Title:\n"
"Type:\n"
"Length:\n"
"Speed:\n"
"Tempo:\n"
"Samples:\n"
"Instruments:\n"
"Patterns:\n"
"Channels:"
msgstr ""
"Dosya adı:\n"
"Başlık:\n"
"Tip:\n"
"Uzunluk:\n"
"Hız:\n"
"Tempo:\n"
"Örnekler:\n"
"Enstrümanlar:\n"
"Paternler:\n"
"Kanallar:"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:882 src/modplug/gui/modplug.glade:1764
msgid ""
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---"
msgstr ""
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:912 src/modplug/gui/modplug.glade:1869
msgid "Samples"
msgstr "Örnekler"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:937 src/modplug/gui/modplug.glade:1934
msgid "Instruments"
msgstr "Enstrumanlar"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:958 src/modplug/gui/modplug.glade:1991
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#: src/modplug/gui/main.cxx:45
msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
msgstr "Modplug Girdi Eklentisi Audacious sürüm"

#: src/modplug/gui/main.cxx:46
msgid ""
"\n"
"Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
"Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
"Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
msgstr ""
"\n"
"Modplug ses motoru Olivier Lapicque tarafından yazılmıştır.\n"
"Modplug için XMMS arayüzü Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque ve Kenton Varda.\n"
"Güncelleme ve bakım Konstanty Bialkowski.\n"
"BMP uyarlaması Theofilos Intzoglou."

#: src/modplug/gui/main.cxx:49
msgid "About Modplug"
msgstr "Modplug Hakkında"

#: src/modplug/gui/support.cxx:90 src/modplug/gui/support.cxx:114
#: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Resim dosyası bulunamadı: %s"

#: src/mtp_up/mtp.c:35
msgid "Upload selected track(s)"
msgstr ""

#: src/mtp_up/mtp.c:296
msgid "Upload in progress..."
msgstr ""

#: src/mtp_up/mtp.c:305
msgid "MTP device handler"
msgstr ""

#: src/mtp_up/mtp.c:309
msgid "Disconnect the device"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:146
msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2"
msgstr "Musepack Dekoder Eklentisi 1.2"

#: src/musepack/libmpc.cxx:147
msgid ""
"Plugin code by\n"
"Benoit Amiaux\n"
"Martin Spuler\n"
"Kuniklo\n"
"\n"
"Get latest version at http://musepack.net\n"
msgstr ""
"Eklenti kodu\n"
"Benoit Amiaux\n"
"Martin Spuler\n"
"Kuniklo\n"
"\n"
"Son sürümüne http://musepack.net adresinden ulaşabilirsiniz\n"

#: src/musepack/libmpc.cxx:148
msgid "Nevermind"
msgstr "Boşver"

#: src/musepack/libmpc.cxx:166
msgid "Musepack Decoder Configuration"
msgstr "Musepack Çözücüsü Yapılandırması"

#: src/musepack/libmpc.cxx:176
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"

#: src/musepack/libmpc.cxx:183 src/wavpack/ui.cxx:492
msgid "Enable Dynamic Bitrate Display"
msgstr "Dinamik Bitoranı Görüntülemeyi Etkinleştir"

#: src/musepack/libmpc.cxx:187 src/wavpack/ui.cxx:498
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"

#: src/musepack/libmpc.cxx:190
msgid "ReplayGain Settings"
msgstr "ReplayGain Ayarları"

#: src/musepack/libmpc.cxx:197 src/wavpack/ui.cxx:510
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr " Çatlama Korumasını Etkinleştir"

#: src/musepack/libmpc.cxx:202 src/wavpack/ui.cxx:515
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "ReplayGain Etkinleştir"

#: src/musepack/libmpc.cxx:207
msgid "ReplayGain Type"
msgstr "ReplayGain Türü"

#: src/musepack/libmpc.cxx:215
msgid "Use Track Gain"
msgstr "Parça Kazancı Kullan"

#: src/musepack/libmpc.cxx:219
msgid "Use Album Gain"
msgstr "Albüm Kazancı Kullan"

#: src/musepack/libmpc.cxx:224 src/wavpack/ui.cxx:547
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: src/musepack/libmpc.cxx:491 src/sid/xmms-sid.glade:3144
#: src/sid/xs_interface.c:1564 src/tta/libtta.c:304 src/wavpack/ui.cxx:152
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:506
msgid "Musepack Tag"
msgstr "Musepack Etiketi"

#: src/musepack/libmpc.cxx:514 src/tta/libtta.c:323 src/wavpack/ui.cxx:172
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:518 src/tta/libtta.c:333 src/wavpack/ui.cxx:184
msgid "Artist:"
msgstr "Sanatçı:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:522 src/tta/libtta.c:344 src/wavpack/ui.cxx:196
msgid "Album:"
msgstr "Albüm:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:526 src/tta/libtta.c:355 src/wavpack/ui.cxx:208
msgid "Comment:"
msgstr "Yorum:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:530 src/tta/libtta.c:366 src/wavpack/ui.cxx:221
msgid "Year:"
msgstr "Yıl:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:535
msgid "Track:"
msgstr "Parça:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:540 src/tta/libtta.c:390 src/wavpack/ui.cxx:248
msgid "Genre:"
msgstr "Tür:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:551 src/sid/xmms-sid.glade:1732
#: src/sid/xs_interface.c:820 src/wavpack/ui.cxx:267
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: src/musepack/libmpc.cxx:554 src/wavpack/ui.cxx:273
msgid "Remove Tag"
msgstr "Etiketi kaldır"

#: src/musepack/libmpc.cxx:562
msgid "Musepack Info"
msgstr "Musepack Bilgi"

#: src/musepack/libmpc.cxx:595
#, c-format
msgid "Streamversion %d"
msgstr "Yayın sürümü %d"

#: src/musepack/libmpc.cxx:596
#, c-format
msgid "Encoder: %s"
msgstr "Enkoder: %s"

#: src/musepack/libmpc.cxx:597
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"

#: src/musepack/libmpc.cxx:598
#, c-format
msgid "Average bitrate: %6.1f kbps"
msgstr "Ortalama bitoranı: %6.1f kbps"

#: src/musepack/libmpc.cxx:599
#, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "Örnekleme oranı: %d Hz"

#: src/musepack/libmpc.cxx:600
#, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "Kanallar: %d"

#: src/musepack/libmpc.cxx:601
#, c-format
msgid "Length: %d:\\%.2d"
msgstr "Uzunluk: %d:\\%.2d"

#: src/musepack/libmpc.cxx:602
#, c-format
msgid "File size: %d Bytes"
msgstr "Dosya boyutu: %d Bayt"

#: src/musepack/libmpc.cxx:603
#, c-format
msgid "Track Peak: %5u"
msgstr "Parça Zirvesi: %5u"

#: src/musepack/libmpc.cxx:604
#, c-format
msgid "Track Gain: %-+2.2f dB"
msgstr "Paça Kazancı: %-+2.2f dB"

#: src/musepack/libmpc.cxx:605
#, c-format
msgid "Album Peak: %5u"
msgstr "Albüm Zirvesi: %5u"

#: src/musepack/libmpc.cxx:606
#, c-format
msgid "Album Gain: %-+5.2f dB"
msgstr "Albüm Kazancı: %-+5.2f dB"

#: src/musepack/libmpc.cxx:634 src/tta/libtta.c:413 src/wavpack/ui.cxx:409
#, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "Dosya Bilgisi - %s"

#: src/null/null.c:61
msgid "Null output plugin "
msgstr "Null Çıkış eklentisi"

#: src/null/null.c:62
msgid ""
" by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
"based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
msgstr ""
"Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
"Esinlenilen XMMS eklentisi - Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"

#: src/null/null.c:65
msgid "About Null Output"
msgstr "Null Çıkışı Hakkında"

#: src/null/null.c:94
msgid "Null output preferences"
msgstr "Boşl çıktı eklentisi"

#: src/null/null.c:103
msgid "Run in real time"
msgstr "Gerçekzamanlı çalış"

#: src/OSS4/about.c:42
msgid "About OSSv4 Driver"
msgstr "OSSv4 Sürücüsü Hakkında"

#: src/OSS4/about.c:43
msgid ""
"Audacious OSSv4 Driver\n"
"\n"
"Based on the OSSv3 Output plugin,\n"
"Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Audacius OSSv4 Sürücüsü\n"
"\n"
"Bu bir özgür yazılımdır. Sizde bu programı GNU/GPL Genel Kamu Lisansı "
"altında\n"
"değiştirebilir veya düzenleyebilirsiniz. Genel Kamu Lisansı Özgür Yazılım "
"Vakfı\n"
"tarafından hazırlanmaktadır.\n"
"\n"
"Bu program kullanışlı olacağı umut edilerek tasarlanmış olup, çalışması\n"
"konusunda bir garanti verilmemektedir. Garanti içeriği, çalışma şartları "
"ve \n"
"sağlanan destek konusunda GNU/GPL Genel Kamu Lisansını inceleyebilirsiniz.\n"
"\n"
"Bu programla birlikte GNU/GPL Genel Kamu Lisansının da bir kopyasını\n"
"elde etmiş olursunuz. İstediğiniz bir değişiklik için aşağıdaki adrese "
"yazın.\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."

#: src/OSS4/configure.c:120 src/OSS/configure.c:151
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Varsayılan (%s)"

#: src/OSS4/configure.c:170 src/OSS/configure.c:201
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "OSS Sürücüsü ayarları"

#: src/OSS4/configure.c:208 src/OSS/configure.c:239 src/OSS/configure.c:280
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Farklı aygıt kullan:"

#: src/OSS4/configure.c:230 src/OSS/configure.c:302 src/sun/configure.c:248
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"

#: src/OSS4/configure.c:272 src/OSS/configure.c:343
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Karıştırıcı Ayarları:"

#: src/OSS4/configure.c:278
msgid "Save VMIX volume between sessions"
msgstr "Oturumlar arası VMIX ses seviyesini kaydet"

#: src/OSS4/configure.c:284 src/OSS/configure.c:355 src/sun/configure.c:394
msgid "Mixer"
msgstr "Karıştırıcı"

#: src/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "OSS Sürücüsü Hakkında"

#: src/OSS/about.c:40
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Audacius OSS Sürücüsü\n"
"\n"
"Bu bir özgür yazılımdır. Sizde bu programı GNU/GPL Genel Kamu Lisansı "
"altında\n"
"değiştirebilir veya düzenleyebilirsiniz. Genel Kamu Lisansı Özgür Yazılım "
"Vakfı\n"
"tarafından hazırlanmaktadır.\n"
"\n"
"Bu program kullanışlı olacağı umut edilerek tasarlanmış olup, çalışması\n"
"konusunda bir garanti verilmemektedir. Garanti içeriği, çalışma şartları "
"ve \n"
"sağlanan destek konusunda GNU/GPL Genel Kamu Lisansını inceleyebilirsiniz.\n"
"\n"
"Bu programla birlikte GNU/GPL Genel Kamu Lisansının da bir kopyasını\n"
"elde etmiş olursunuz. İstediğiniz bir değişiklik için aşağıdaki adrese "
"yazın.\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."

#: src/OSS/configure.c:349
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Ses ayarı PCM değil, ana kanalı ayarlasın"

#: src/projectm-1.0/main.c:70
msgid "_Random"
msgstr ""

#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:722
msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin"
msgstr "Audacious PulseAudio Çıktı Eklentisi Hakkında"

#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:723
msgid ""
"Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Audacius Pulseaudio Çıktı Eklentisi\n"
"\n"
"Bu bir özgür yazılımdır. Sizde bu programı GNU/GPL Genel Kamu Lisansı "
"altında\n"
"değiştirebilir veya düzenleyebilirsiniz. Genel Kamu Lisansı Özgür Yazılım "
"Vakfı\n"
"tarafından hazırlanmaktadır.\n"
"\n"
"Bu program kullanışlı olacağı umut edilerek tasarlanmış olup, çalışması\n"
"konusunda bir garanti verilmemektedir. Garanti içeriği, çalışma şartları "
"ve \n"
"sağlanan destek konusunda GNU/GPL Genel Kamu Lisansını inceleyebilirsiniz.\n"
"\n"
"Bu programla birlikte GNU/GPL Genel Kamu Lisansının da bir kopyasını\n"
"elde etmiş olursunuz. İstediğiniz bir değişiklik için aşağıdaki adrese "
"yazın.\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."

#: src/scrobbler/configure.c:138
msgid "<b>Services</b>"
msgstr "<b>Hizmetler</b>"

#: src/scrobbler/configure.c:160 src/scrobbler/configure.c:199
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: src/scrobbler/configure.c:166 src/scrobbler/configure.c:205
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"

#: src/scrobbler/configure.c:183
msgid "<b>Last.FM</b>"
msgstr "<b>Last.FM</b>"

#: src/scrobbler/configure.c:222
msgid "<b>Gerpok</b>"
msgstr "<b>Gerpok</b>"

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:21
msgid ""
"Audacious AudioScrobbler Plugin\n"
"\n"
"Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian."
"com>\n"
msgstr ""
"Audacious AudioScrobbler Eklentisi\n"
"\n"
"İlk geliştiricileri Audun Hove <audun@nlc.no> ve Pipian <pipian@pipian.com>\n"

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:23
msgid "About Scrobbler Plugin"
msgstr "Scrobbler Eklentisi Hakkında"

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:36
#, c-format
msgid ""
"There has been an error that may require your attention.\n"
"\n"
"Contents of server error:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"İlgilenmeniz gerekebilecek bir hata oluştu.\n"
"\n"
"Sunucu hatası içeriği:\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:43
msgid "Scrobbler Error"
msgstr "Scrobbler Hatası"

#: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:221
msgid "Audacious-SID configuration"
msgstr "Audacious-SID - yapılandırması"

#: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:257
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"

#: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:264
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"

#: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:271
msgid "Resolution:"
msgstr "Çözünürlük:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:302
msgid "Autopanning"
msgstr "Otomatik Pan"

#: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:309
msgid "Channels:"
msgstr "Kanallar:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:353
msgid "Samplerate:"
msgstr "Örnekleme oranı:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:370
msgid "Use oversampling"
msgstr "Yeniden örnekleme kullan"

#: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:381
msgid "Factor:"
msgstr "Oran:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:393
msgid "Large factors require more CPU-power"
msgstr "yüksek oran değerleri daha çok işlemci gücü gerektirir"

#: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:399
msgid "Oversampling:"
msgstr "Yeniden örnekleme:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:404
msgid "Audio"
msgstr "Ses"

#: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:436
msgid ""
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
"clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file "
"itself."
msgstr ""
"Bu seçenek emülasyon motorunu seçilen saat hızı/frekansını kullanmaya "
"\"zorlar\". Bu seçenek seçili değilse hız oynatılan dosya bilgilerinden "
"ayarlanır."

#: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:432
msgid "Force speed"
msgstr "Zorlanan hız"

#: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:442
msgid ""
"PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. "
"Most of SID-tunes have been made for PAL computers."
msgstr ""
"PAL 50Hz dikey tazeleme frekansına sahip Avrupa Televizyon Standardıdır. SID-"
"tınılarının çoğu PAL bilgisayarlar için üretilmiştir."

#: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:438
msgid "PAL (50 Hz)"
msgstr "PAL (50 Hz)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:450
msgid ""
"NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features "
"that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain "
"other countries."
msgstr ""
"NTSC 60Hz dikey tazeleme frekansına (ve PAL'den farklı daha pek çok "
"özelliğe) sahip bir standarttır. En çok Amerika Birleşik Devletleri, Japonya "
"ve belli başkı bazı ülkelerde kullanılmaktadır."

#: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:446
msgid "NTSC (60 Hz)"
msgstr "NTSC (60 Hz)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:454
msgid "Clock speed:"
msgstr "Saat hızı:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:475
msgid ""
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
"SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the "
"file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used."
msgstr ""
"Seçildiğinde, emülasyon motoru seçili olan SID-chip modelini kullanmaya "
"\"zorlanır\". Seçili değilse tercih edilen SID modeli dosyadan (PSIDv2NG "
"tipinde ise) belirlenir, dosya mevcut değilse bu ayar kullanılır."

#: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:471
msgid "Force model"
msgstr "Zorlama modeli"

#: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:481
msgid ""
"MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 "
"in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never "
"same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", "
"which enables playing of digital samples."
msgstr ""
"MOS/CSG 6581 SID entegrelerinin ilk ana ürünlerindendir. 8580'den bir kaç "
"özelliği ile farklılık gösterir. Daha dolu bir filtre (tasarım hatası "
"sebebiyle asla iki farklı SID entegresinde aynı olmaz) ve \"ses ayarlama "
"hatası\" ile dijital örneklerin oynatılmasına olanak verir."

#: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:477
msgid "MOS 6581"
msgstr "MOS 6581"

#: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:485
msgid "MOS 8580"
msgstr "MOS 8580"

#: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:492
msgid "SID model:"
msgstr "SID modeli:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:513
msgid ""
"Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most "
"cases, though."
msgstr ""
"Daha az hassas fakat daha hızlı olan libSIDPlay 1.x emülasyonu kullan. Çoğu "
"durum için yeterlidir."

#: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:509
msgid "SIDPlay 1 (frame-based)"
msgstr "SIDPLAY 1 (çerçeve tabanlı)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:521
msgid ""
"Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact "
"emulation."
msgstr ""
"libSIDPlay 2.x emülasyonu kullan. Daha hassas çalıştığı için güçlü bir "
"işlemci gerektirir."

#: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:517
msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)"
msgstr "SIDPlay 2 (tur-tabanlı)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:525
msgid "Emulation library selection:"
msgstr "Emülasyon kütüphanesi seçimi:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:542
msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)"
msgstr "Real C64 (sadece SIDPlay 2 ile)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:549
msgid "Bank switching"
msgstr "Banka değişimi"

#: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:556
msgid "Transparent ROM"
msgstr "Saydam ROM"

#: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:563
msgid "PlaySID environment"
msgstr "PlaySID ortamı"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:570
msgid "Memory mode:"
msgstr "Hafıza modu:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:575
msgid "Emu#1"
msgstr "Emu#1"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:602
msgid ""
"This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", "
"which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to "
"frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy."
msgstr ""
"Bu ayar libSIDPlay2'nin \"optimizasyon modunun\" açılmasını sağlar. Basitçe "
"bu ayar emülasyonun tam-tur yerine tam-çerçeve çalışmasını sağlar. Sonuçta "
"daha az işlemci gücü kullanılır ama daha az hassasiyet elde edilir."

#: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:598
msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)"
msgstr "Optimizasyon modu (hassas değil ama hızlı)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:608
msgid ""
"reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, "
"created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available "
"as software-only emulation."
msgstr ""
"reSID Dag Lem tarafından SID entegresinin geri inceleme (reverse "
"engineering) yöntemiyle üretilen simulatör yazılımıdır. Büyük ihtimalle "
"yazılım emülatörü olarak gerçek SID'e en yakın araçtır."

#: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:604
msgid "reSID-emulation"
msgstr "reSID-emülasyonu"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:616
msgid ""
"HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a "
"real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with "
"software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to "
"achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see "
"http://www.hardsid.com/"
msgstr ""
"HardSID, gerçek bir SID entegresi ile donatılabilen, PC ve uyumlu "
"bilgisayarlar için bir EISA/PCI karttır. HardSID yazılım ile yönetilebilir "
"ve geri kalan C64 bileşenleri libSIDPlay2 yazılım emülasyonu ile emüle "
"edildiğinde gerçek bir C64 \"neredeyse %100\" başarıyla taklit edilebilir."
"Daha fazla bilgi için http://www.hardsid.com/"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:612
msgid "HardSID"
msgstr "HardSID"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:620
msgid "SIDPlay 2 options:"
msgstr "SIDPlay 2 options:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:641
msgid ""
"Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest "
"neighbouring sample."
msgstr ""
"En hızlı ama en kötü ses örnekleme metodu, basitce en yakın örneği seçerek "
"çalışır."

#: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:637
msgid "Fast (nearest neighbour)"
msgstr "Hızlı (en yakın örnek)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:649
msgid ""
"Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality "
"with less sampling noise."
msgstr ""
"Az örnekleme gürültüsü ile yüksek ses kalitesi elde etmek için örnekler "
"arası doğrusal ortalama kullanır."

#: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:645
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Doğrusal ortalama"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:660
msgid "Resampling (FIR)"
msgstr "Yeniden örnekleme (FIR)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:667
msgid "reSID sampling options:"
msgstr "reSID örnekleme seçenekleri:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:672
msgid "Emu#2"
msgstr "Emu#2"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:688
msgid ""
"This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part "
"of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much "
"CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound "
"authentic at all if they utilize the filter."
msgstr ""
"Bu seçenek SID filtresi emülasyonunu açar. Bu filtre SID'in ses "
"kapasitesinin vazgeçilmez bir bileşenidir; ama kaliteli emülasyon çok fazla "
"işlemci gücü isteyebilir. Yine de, filtre emülasyonu kapatılırsa, duyulan "
"sesler filtreyi çağırdıkları kadar otantik üretilmeyecektir."

#: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:684
msgid "Emulate filters"
msgstr "Emülasyon filtreleri"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:713
msgid "FS"
msgstr "FS"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:730
msgid "FM"
msgstr "FM"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:747
msgid "FT"
msgstr "FT"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:758
msgid "Reset values"
msgstr "Değerleri sıfırla"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:763
msgid "SIDPlay1"
msgstr "SIDPlay1"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:804
msgid "Export"
msgstr "Dışa aktar"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:812
msgid "Use"
msgstr "Kullan"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:828
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:836
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:850
msgid "Filter curve:"
msgstr "Filtre eğrisi"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:855
msgid "SIDPlay2"
msgstr "SIDPlay2"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:861
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:888
msgid ""
"If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding "
"silence to the end if necessary."
msgstr ""
"Seçildiğinde tını belirlenen süre kadar oynatılır, gerekli olursa sonuna "
"sessizlik eklenir."

#: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:884
msgid "Play at least for specified time"
msgstr "En az belirlenen süre kadar oynat"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133
#: src/sid/xmms-sid.glade:2632 src/sid/xs_interface.c:895
#: src/sid/xs_interface.c:949 src/sid/xs_interface.c:1109
msgid "Playtime:"
msgstr "Oynatma süresi:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:915
msgid "Minimum playtime:"
msgstr "En az oynatma süresi:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:936
msgid ""
"If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum "
"playtime)."
msgstr ""
"Seçildiğinde tını belirlenen süreye kadar oynatılır (maksimum oynatma "
"süresi)."

#: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:932
msgid "Play for specified time maximum"
msgstr "En fazla belirlenen süre kadar oynat"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:942
msgid ""
"If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not "
"known."
msgstr ""
"Seçildiğinde en fazla oynatma süresi sadece şarkının/tınının süresi "
"bilinmiyorsa uygulanır."

#: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:938
msgid "Only when song length is unknown"
msgstr "Sadece şarkı süresi bilinmiyorsa"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:969
msgid "Maximum playtime:"
msgstr "En fazla oynatma süresi:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:990
msgid ""
"This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. "
"(Refer to Audacious-SID documentation for more information)"
msgstr ""
"Bu seçenek XSIDPLAY uyumlu şarkı uzunluğu veritabanının kullanımını açar. "
"(Daha fazla bilgi için Audacious-SID belgelerine başvurunuz)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:986
msgid "Use XSIDPLAY-compatible database"
msgstr "XSIDPLAY-uyumlu veritabanı kullan"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:997
msgid "DB-file:"
msgstr "DB-dosyası:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:1007
msgid "Database path and filename"
msgstr "Veritabanı dizini ve dosya adı"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1014
msgid "Browse for song length-database file"
msgstr "Şarkı uzunluğu veritabanı dosyasını seç"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2356 src/sid/xs_interface.c:1016
msgid "Song length database:"
msgstr "Şarkı uzunluğu veritabanı:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2392 src/sid/xs_interface.c:1021
msgid "Songlength"
msgstr "Şarkı uzunluğu"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2430 src/sid/xs_interface.c:1043
msgid ""
"By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string "
"for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly "
"below."
msgstr ""
"Bu seçenekle SID dosyaları için kendi özel Tuplez metin biçiminizi "
"belirleyebilirsiniz. SID eklentisine özel Tuplez etiketleri kısa bir şekilde "
"aşağıda açıklanmıştır."

#: src/sid/xmms-sid.glade:2432 src/sid/xs_interface.c:1039
msgid "Override generic Tuplez format string"
msgstr "Genel Tuplez biçimindeki metni kullanma"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2457 src/sid/xs_interface.c:1054
msgid "Tuplez format string for SID-files"
msgstr "SID dosyaları için Tuplez biçim metni"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2477 src/sid/xs_interface.c:1057
msgid "Descriptions of <i>SID-specific</i> Tuplez fields go here. <b>:D</b>"
msgstr "<i>SID'e özel</i> Tuplez alanlarının tanımı buraya gelecek. <b>:D</b>"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2511 src/sid/xs_interface.c:1065
msgid "Song title format:"
msgstr "Şarkı adı biçimi:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2584 src/sid/xs_interface.c:1096
msgid ""
"If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, "
"only the default sub-tune will be added."
msgstr ""
"Seçildiğinde, her dosyanın alt tınısı parça listesine eklenecektir. Kapalı "
"ise, sadece öntanımlı alt tını eklenecektir."

#: src/sid/xmms-sid.glade:2586 src/sid/xs_interface.c:1092
msgid "Add sub-tunes to playlist"
msgstr "Parça listesine alttınılar ekle"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2605 src/sid/xs_interface.c:1102
msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time."
msgstr "Sadece en az belirlenen süre uzunluğunda alttınıları ekle."

#: src/sid/xmms-sid.glade:2607 src/sid/xs_interface.c:1098
msgid "Only tunes with specified minimum duration"
msgstr "Sadece belirlenen en az süreye sahip tınılar"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2710 src/sid/xs_interface.c:1129
msgid "Sub-tune handling:"
msgstr "Alttını yönetimi:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2755 src/sid/xs_interface.c:1150
msgid ""
"If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are "
"correctly set), Audacious-SID will use and display additional information "
"from STIL database when HVSC SIDs are played."
msgstr ""
"Bu seçenek açıldığında (ve aşağıdaki veritabanı ve HVSC ayarları doğru "
"ayarlandıysa), Audacious-SID HVSC SID dosyaları oynatılırken STIL "
"veritabanından aldığını bilgileri kullanacak ve gösterecek."

#: src/sid/xmms-sid.glade:2757 src/sid/xs_interface.c:1146
msgid "Use STIL database"
msgstr "STIL veritabanını kullan"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2782 src/sid/xs_interface.c:1157
msgid "STIL file:"
msgstr "STIL dosyası:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2819 src/sid/xs_interface.c:1173
msgid ""
"Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from "
"HVSC's DOCUMENTS-subdirectory."
msgstr ""
"STIL veritabanı dosyasının (STIL.txt) dizini ve dosya adı. Genellikle "
"HVSC'nin DOCUMENTS dizininden bulunabilir."

#: src/sid/xmms-sid.glade:2854 src/sid/xs_interface.c:1186
msgid "Browse for STIL-database file"
msgstr "STIL veritabanı dosyasını seç"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2888 src/sid/xs_interface.c:1193
msgid "HVSC path:"
msgstr "HVSC yolu:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2925 src/sid/xs_interface.c:1209
msgid ""
"Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for "
"example /media/C64Music/"
msgstr ""
"Yüksek Voltaj SID Koleksiyonu (HVSC) aranacağı dizin, örnek olarak /media/"
"C64Music/"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2960 src/sid/xs_interface.c:1222
msgid "Browse for HVSC path"
msgstr "HVSC dizinini seç"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2990 src/sid/xs_interface.c:1224
msgid "SID Tune Information List (STIL) database:"
msgstr "SID Tını Bilgisi Listesi (STIL) veritabanı:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3063 src/sid/xs_interface.c:1248
msgid "Accept and update changes"
msgstr "Değişiklikleri kabul et ve güncelle"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3077 src/sid/xs_interface.c:1255
msgid "Cancel any changes"
msgstr "Değişiklikleri kabul etme"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3102 src/sid/xs_interface.c:1543
msgid "Audacious-SID Fileinfo"
msgstr "Audacious SID Dosya Bilgisi"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3172 src/sid/xs_interface.c:1572
msgid "Songname:"
msgstr "Şarkı adı:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3200 src/sid/xs_interface.c:1580
msgid "Composer:"
msgstr "Besteci:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3228 src/sid/xs_interface.c:1588
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif Hakkı:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3342 src/sid/xs_interface.c:1632
msgid "Song Information:"
msgstr "Şarkı Bilgisi:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3416 src/sid/xs_interface.c:1667
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3514 src/sid/xs_interface.c:1701
msgid "Duration:"
msgstr "Süre:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3608 src/sid/xs_interface.c:1735
msgid "Sub-tune Information:"
msgstr "Alt Tını Bilgisi:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3662 src/sid/xs_interface.c:1796
msgid "Select HVSC song length database"
msgstr "HVSC şarkı uzunluğu veritabanını seç"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3704 src/sid/xs_interface.c:1837
msgid "Select STIL-database"
msgstr "STIL veritabanını seç"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3746 src/sid/xs_interface.c:1878
msgid "Select HVSC location prefix"
msgstr "HVSC konum bilgisini seç"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3788 src/sid/xs_interface.c:1919
msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing"
msgstr "İçe aktarmak için SIDPlay2 filtre dosyasını seç"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3830 src/sid/xs_interface.c:1960
msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting"
msgstr "Dışa aktarmak için SIDPlay2 filtre dosyasını seç"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3871 src/sid/xmms-sid.glade:3953
#: src/sid/xs_interface.c:2008 src/sid/xs_interface.c:2021
msgid "Confirm selected action"
msgstr "Seçilen eylemi onayla"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3909 src/sid/xs_interface.c:2038
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3921 src/sid/xs_interface.c:2044
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:121
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"

#: src/sid/xs_fileinfo.c:232
msgid "General info"
msgstr "Genel bilgi"

#: src/sid/xs_fileinfo.c:247
#, c-format
msgid "Tune #%i: "
msgstr "Tını #%i: "

#: src/sndfile/plugin.c:548
#, fuzzy
msgid "About sndfile plugin"
msgstr "sndfile WAV eklentisi"

#: src/sndfile/plugin.c:549
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Audacius'a uyarlayan Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"Xmms_sndfile eklentisi yazarı:.\n"
"Tüm Hakkı Saklıdır (C)2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"Bu bir özgür yazılımdır. Sizde bu programı GNU/GPL Genel Kamu Lisansı "
"altında\n"
"değiştirebilir veya düzenleyebilirsiniz. Genel Kamu Lisansı Özgür Yazılım "
"Vakfı\n"
"tarafından hazırlanmaktadır.\n"
"\n"
"Bu program kullanışlı olacağı umut edilerek tasarlanmış olup, çalışması\n"
"konusunda bir garanti verilmemektedir. Garanti içeriği, çalışma şartları "
"ve \n"
"sağlanan destek konusunda GNU/GPL Genel Kamu Lisansını inceleyebilirsiniz.\n"
"\n"
"Bu programla birlikte GNU/GPL Genel Kamu Lisansının da bir kopyasını\n"
"elde etmiş olursunuz. İstediğiniz bir değişiklik için aşağıdaki adrese "
"yazın.\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:159
msgid "About SndStretch"
msgstr "SndStretch Hakkında"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:319
msgid "Volume corr."
msgstr "Ses düzeltme"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:320
msgid "Short Overlap"
msgstr "Kısa Bindirme"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:374
msgid "Speed"
msgstr "Hız"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:375
msgid "Pitch"
msgstr "Tizlik"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:376
msgid "Scale"
msgstr "Yayılma"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:396
msgid "SndStretch - Configuration"
msgstr "SndStretch Ayarları"

#: src/song_change/song_change.c:312
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"

#: src/song_change/song_change.c:319
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
msgstr "Audacious yeni bir şarkı başlattığında çalışacak komut."

#: src/song_change/song_change.c:328 src/song_change/song_change.c:350
#: src/song_change/song_change.c:371 src/song_change/song_change.c:392
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"

#: src/song_change/song_change.c:342
msgid "Command to run toward the end of a song."
msgstr "Bir şarkının sonuna doğru çalışacak komut."

#: src/song_change/song_change.c:362
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr "Audacious parça listesinin sonuna ulaştığında çalıştırılacak komut."

#: src/song_change/song_change.c:383
msgid ""
"Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
msgstr ""
"Bir şarkı için başlık değiştiğinde çalıştırılacak komut (örneğin ağ yayını "
"başlıkları)."

#: src/song_change/song_change.c:404
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which\n"
"will be substituted before calling the command\n"
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""
"Komut vermeden önce değiştirilecek olan alttaki\n"
" biçimi kullanabilirsiniz\n"
"(parça listesi sonu komutu için hepsi kullanışlı değil).\n"
"\n"
"%%F: Frekans (hertz)\n"
"%%c: Kanal sayısı\n"
"%%f: dosya adı (tam yol)\n"
"%%l: uzunluk (milisaniye)\n"
"%%n veya %%s: Şarkı adı\n"
"%%r: Oran (bit/sn)\n"
"%%t: Çalma listesi durumu (%%02d)\n"
"%%p: Şu an oynatılan (1 or 0)"

#: src/song_change/song_change.c:429
msgid ""
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kabuğa yollanan parametreler tırnak içinde belirtilmeli. "
"Aksi takdirde güvenlik sorunu yaratır. </span>"

#: src/spectrum/spectrum.c:90
msgid "Spectrum Analyzer"
msgstr "Spektrum Analizi"

#: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Orientation"
msgstr "Uyum"

#: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Sistem ikonu canlandırması"

#: src/statusicon/si_ui.c:622
msgid "About Status Icon Plugin"
msgstr "Durum Simgesi Eklentisi Hakkında"

#: src/statusicon/si_ui.c:624
msgid ""
"\n"
"written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
"\n"
"This plugin provides a status icon, placed in\n"
"the system tray area of the window manager.\n"
msgstr ""
"\n"
"Yazan Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
"\n"
"Bu eklenti durum simgesinin sistem araç cubuğunda görüntülenmesini sağlar.\n"

#: src/statusicon/si_ui.c:696
msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
msgstr "Durum Simgesi Eklentisi - Tercihler"

#: src/statusicon/si_ui.c:707
msgid "Right-Click Menu"
msgstr "Sağ-Tık Menüsü"

#: src/statusicon/si_ui.c:712
msgid "Audacious standard menu"
msgstr "Audacious standart menü"

#: src/statusicon/si_ui.c:717
msgid "Small playback menu #1"
msgstr "Küçük oynatma menüsü #1"

#: src/statusicon/si_ui.c:722
msgid "Small playback menu #2"
msgstr "Küçük oynatma menüsü #2"

#: src/statusicon/si_ui.c:745
msgid "Mouse Scroll Action"
msgstr "Fare Tekerleği Eylemi"

#: src/statusicon/si_ui.c:750
msgid "Change volume"
msgstr "Ses seviyesini değiştir"

#: src/statusicon/si_ui.c:755
msgid "Change playing song"
msgstr "Çalan şarkıyı değiştir"

#: src/stereo_plugin/stereo.c:26
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin 1999."
msgstr ""
"Ekstra Stereo Eklentisi\n"
"\n"
"Johan Levin 1999."

#: src/stereo_plugin/stereo.c:52
msgid "About Extra Stereo Plugin"
msgstr "Ekstra Stereo Eklentisi Hakkında"

#: src/stereo_plugin/stereo.c:93
msgid "Configure Extra Stereo"
msgstr "Ekstra Stereo Eklentisini Yapılandır"

#: src/stereo_plugin/stereo.c:95
msgid "Effect intensity:"
msgstr "Efekt yoğunluğu:"

#: src/sun/about.c:34
msgid "About the Sun Driver"
msgstr "Sun Sürücüsü Hakkında"

#: src/sun/about.c:35
msgid ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
msgstr ""
"XMMS BSD Sun Sürücüsü\n"
"\n"
"Telif Hakkı (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Sorumlu: <vedge at csoft.org>.\n"

#: src/sun/configure.c:201
msgid "Audio control device:"
msgstr "Ses kontrol aygıtı:"

#: src/sun/configure.c:350
msgid "Volume controls device:"
msgstr "Ses kontrolleri aygıtı:"

#: src/sun/configure.c:363
msgid "XMMS uses mixer exclusively."
msgstr "XMMS, sadece karıştırıcıyı kullanıyor."

#: src/sun/configure.c:538
msgid "Sun driver configuration"
msgstr "Sun sürücüsü yapılandırması"

#: src/timidity/interface.c:54
msgid "TiMidity Configuration"
msgstr "TiMidity Yapılandırması"

#: src/timidity/interface.c:91
msgid "11000 Hz"
msgstr "11000 Hz"

#: src/timidity/interface.c:99
msgid "22000 Hz"
msgstr "22000 Hz"

#: src/timidity/interface.c:107
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: src/timidity/interface.c:115
msgid "Sample Width"
msgstr "Örnekleme Genişliği"

#: src/timidity/interface.c:181
msgid "TiMidity Configuration File"
msgstr "TiMidity Yapılandırma Dosyası"

#: src/timidity/xmms-timidity.c:118
msgid ""
"TiMidity Plugin\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"by Konstantin Korikov"
msgstr ""
"TiMidity Eklentisi\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"Konstantin Korikov"

#: src/timidity/xmms-timidity.c:119
#, c-format
msgid "TiMidity Plugin %s"
msgstr "TiMidity Eklentisi %s"

#: src/timidity/xmms-timidity.c:336
msgid "Couldn't load MIDI file"
msgstr "MIDI dosyası yüklenemedi"

#: src/tonegen/tonegen.c:56
msgid "About Tone Generator"
msgstr "Ton Oluşturucusu Hakkında"

#: src/tonegen/tonegen.c:58
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""
"Sinus tonu oluşturucusu - Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Düzenleyen - Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"Kullanmak için bir URL ekleyin: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"ör: 2000Hz ton ve 2005Hz ton çalmak için tone://2000;2005"

#: src/tonegen/tonegen.c:167
#, c-format
msgid "%s %.1f Hz"
msgstr "%s %.1f Hz"

#: src/tonegen/tonegen.c:167
msgid "Tone Generator: "
msgstr "Ton Oluşturucu: "

#: src/tta/libtta.c:130
msgid "Can't open file\n"
msgstr "Dosya açılamıyor\n"

#: src/tta/libtta.c:133
msgid "Not supported file format\n"
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi\n"

#: src/tta/libtta.c:136
msgid "File is corrupted\n"
msgstr "Dosya bozuk\n"

#: src/tta/libtta.c:139
msgid "Can't read from file\n"
msgstr "Dosya okunamıyor\n"

#: src/tta/libtta.c:142
msgid "Insufficient memory available\n"
msgstr "Hafıza yetersiz\n"

#: src/tta/libtta.c:145
msgid "Output plugin error\n"
msgstr "Çıktı eklentisi hatası\n"

#: src/tta/libtta.c:148
msgid "Unknown error\n"
msgstr "Bilinmeyen hata\n"

#: src/tta/libtta.c:152
msgid "TTA Decoder Error"
msgstr "TTA Dekoder Hatası"

#: src/tta/libtta.c:261
msgid "TTA input plugin "
msgstr "TTA girdi eklentisi"

#: src/tta/libtta.c:262
msgid ""
" for BMP\n"
"Copyright (c) 2004 True Audio Software\n"
msgstr ""
" BMP eklentisi\n"
"Copyright (c) 2004 True Audio Software\n"

#: src/tta/libtta.c:265
msgid "About True Audio Plugin"
msgstr "True Audio Eklentisi Hakkında"

#: src/tta/libtta.c:316
msgid "ID3 Tag:"
msgstr "ID3 Etiketi:"

#: src/tta/libtta.c:378 src/wavpack/ui.cxx:234
msgid "Track number:"
msgstr "Parça numarası:"

#: src/vorbis/configure.c:84
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Ogg Vorbis Ses Eklentisi Yapılandırması"

#: src/vorbis/configure.c:94
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Ogg Vorbis Etiketleri:"

#: src/vorbis/configure.c:115
msgid "Title format:"
msgstr "Başlık biçimi:"

#: src/vorbis/vorbis.c:681
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "OGG Vorbis Ses Eklentisi Hakkında"

#: src/vorbis/vorbis.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Xiph.org Kurumu tarafından hazırlanan Ogg Vorbis Eklentisi\n"
"\n"
"Orjinal Kod\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Dağıtıma Hazırlayanlar\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Xiph.org Vakfını buradan ziyaret edebilirsiniz http://www.xiph.org/\n"

#: src/vtx/about.c:23
msgid "About Vortex Player"
msgstr "Vortex Player Hakkında"

#: src/vtx/about.c:25
msgid ""
"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
"Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor."
"ru>\n"
"\n"
"Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
"and other AY/YM music sites.\n"
"\n"
"Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
msgstr ""
"Vortex dosya formatı oynatıcısı geliştiricisi Sashnov Alexander <sashnov@ngs."
"ru>\n"
"Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru> tarafından geliştirilen in_vtx.dll "
"kaynak kodundan esinlenilmiştir\n"
"\n"
"VTX biçiminde müzik dosyalarına http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
"ve diğer AY/YM müzik sitelerinden erişebilirsiniz.\n"
"\n"
"Audacious desteği Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"

#: src/wavpack/ui.cxx:52
#, c-format
msgid "Wavpack Decoder Plugin %s"
msgstr "Wavpack Dekoder Eklentisi %s"

#: src/wavpack/ui.cxx:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n"
"\n"
"Some of the plugin code was by Miles Egan\n"
"Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n"
"\n"
"Eklenti kodunun bir kısmı Miles Egan tarafından hazırlanmıştır\n"
"Wavpack sitesine http://www.wavpack.com/ adresinden ulaşabilirsiniz\n"

#: src/wavpack/ui.cxx:165
msgid "Ape2 Tag"
msgstr "Ape2 Etiketi"

#: src/wavpack/ui.cxx:288
msgid "Wavpack Info:"
msgstr "Wavpack Bilgisi:"

#: src/wavpack/ui.cxx:381
#, c-format
msgid "version %d"
msgstr "sürüm %d"

#: src/wavpack/ui.cxx:382
#, c-format
msgid "average bitrate: %6.1f kbps"
msgstr "ortalama bitoranı: %6.1f kbps"

#: src/wavpack/ui.cxx:383
#, c-format
msgid "samplerate: %d Hz"
msgstr "örnekleme oranı: %d Hz"

#: src/wavpack/ui.cxx:384
#, c-format
msgid "bits per sample: %d"
msgstr "bit/örnekleme: %d"

#: src/wavpack/ui.cxx:385
#, c-format
msgid "channels: %d"
msgstr "kanallar: %d"

#: src/wavpack/ui.cxx:386
#, c-format
msgid "length: %d:%.2d"
msgstr "uzunluk: %d:%.2d"

#: src/wavpack/ui.cxx:387
#, c-format
msgid "file size: %d Bytes"
msgstr "dosya boyutu: %d Byte"

#: src/wavpack/ui.cxx:394
msgid "Title Peak: ?"
msgstr "Başlık Doruğu: ?"

#: src/wavpack/ui.cxx:395
msgid "Album Peak: ?"
msgstr "Albüm Doruğu: ?"

#: src/wavpack/ui.cxx:396
msgid "Title Gain: ?"
msgstr "Başlık Kazancı: ?"

#: src/wavpack/ui.cxx:397
msgid "Album Gain: ?"
msgstr "Albüm Kazancı: ?"

#: src/wavpack/ui.cxx:471
msgid "Wavpack Configuration"
msgstr "Wavpack Yapılandırması"

#: src/wavpack/ui.cxx:484
msgid "General Plugin Settings:"
msgstr "Genel Eklenti Ayarları:"

#: src/wavpack/ui.cxx:502
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "ReplayGain Ayarları:"

#: src/wavpack/ui.cxx:520
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "ReplayGain Türü:"

#: src/wavpack/ui.cxx:531
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "Parçada Gain/Peak kullan"

#: src/wavpack/ui.cxx:539
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "Albümde Gain/Peak kullan"

#: src/wma/wma.c:123
msgid ""
"Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n"
"the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka "
"McMCC (mcmcc@mail.ru)\n"
"and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy "
"<bogorodskiy@inbox.ru>.\n"
"This plugin based on source code "
msgstr ""
"Audacious için kullanılmak üzere Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) "
"tarafından\n"
"BEEP-WMA eklentisi Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka McMCC "
"(mcmcc@mail.ru)\n"
"ve BMP-WMA eklentisi Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy <bogorodskiy@inbox."
"ru>. baz alınarak hazırlanmıştır\n"
"Bu eklenti hazırlanırken kaynak kod baz alınmıştır"

#~ msgid "Error initializing song-length database!\n"
#~ msgstr "Şarkı-uzunluğu veritabanını başlatırken hata oluştu!\n"

#~ msgid "Error initializing STIL database!\n"
#~ msgstr "STIL veritabanını başlatırken hata oluştu!\n"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n"
#~ msgstr "Ses verisi tampon belleği için hafıza ayrılamadı!\n"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n"
#~ msgstr "Ses fazlaörnekleme tampon belleği için hafıza ayrılamadı!\n"

#~ msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n"
#~ msgstr "SID-tınısı '%s' (alt-tını #%i) başlatılamadı!\n"

#~ msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n"
#~ msgstr "XMMS ses çıktısı açılamadı (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n"

#~ msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n"
#~ msgstr "FAzlaörnekleme oran-dönüşümü geçişinde başarısız oldu.\n"

#~ msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n"
#~ msgstr "sid2FilterPresets yapısı için alan ayrılamadı!\n"

#~ msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n"
#~ msgstr "Uyarı: Filtre eğrisi noktaları ayarlanamadı!\n"

#~ msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n"
#~ msgstr "Yeni nod için yer ayrılamadı. Ölümcül hata.\n"

#~ msgid "'=' expected on column #%d.\n"
#~ msgstr "kolon #%d için '=' bekleniyordu.\n"

#~ msgid "Could not allocate memory for node.\n"
#~ msgstr "Nokta için hafıza ayrılamadı.\n"

#~ msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n"
#~ msgstr "SongLengthDB '%s' açılamadı\n"

#~ msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
#~ msgstr "SongLengthDB dosyası '%s' satır #%d MD5 doğrulaması başarısız!\n"

#~ msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
#~ msgstr "SongLengthDB dosyası '%s' satır #%d geçersiz bilgi içeriyor!\n"

#~ msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n"
#~ msgstr "SongLengthDB dosyası '%s' satır #%d geçersiz!\n"

#~ msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' geçerli bir PSID ya da RSID dosyası değil\n"

#~ msgid "Error reading SID file header from '%s'\n"
#~ msgstr "SID dosyası '%s' başlığı okunurken hata oluştu\n"

#~ msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' dosyası için geçici tampon bellek ayrılırken hata oluştu\n"

#~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n"
#~ msgstr "[SIDPlay1] Emülasyon motoru başlatılamadı.\n"

#~ msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n"
#~ msgstr "[sıDplay1] Donanım mimarisi kontrolü başarısız.\n"

#~ msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n"
#~ msgstr "[SIDPlay1] Emülasyon motoru ayarlanamadı!\n"

#~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n"
#~ msgstr "[SIDPlay1] SID Tını objesi başlatılamadı.\n"

#~ msgid ""
#~ "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, "
#~ "report to XMMS-SID author.\n"
#~ msgstr ""
#~ "[SIDPlay1] SID tını yapısı işaretcisinin değeri NULL. Bunun olmaması "
#~ "gerekiyordu, lütfen durumu XMMS-SID yazarına iletiniz.\n"

#~ msgid ""
#~ "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report "
#~ "to XMMS-SID author.\n"
#~ msgstr ""
#~ "[SIDPlay1] SID tını durum kontrolü başarısız. Bunun olmaması gerekiyordu, "
#~ "lütfen durumu XMMS-SID yazarına iletiniz.\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2] Emülasyon motoru başlatılamadı.\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2] Geçersiz sayıda filtre eğrisi noktası (%d > %d)\n"

#~ msgid "reSID->create() failed.\n"
#~ msgstr "reSID->create() başarısız.\n"

#~ msgid "reSID->filter(%d) failed.\n"
#~ msgstr "reSID->filter(%d) başarısız.\n"

#~ msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n"
#~ msgstr "reSID->sampling(%d) başarısız.\n"

#~ msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n"
#~ msgstr "reSID->filter(NULL) başarısız.\n"

#~ msgid "hardSID->create() failed.\n"
#~ msgstr "hardSID->create() başarısız.\n"

#~ msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n"
#~ msgstr "hardSID->filter(%d) başarısız.\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2] SIDBuilder objesi başlatılamadı.\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2] Geçersiz clockSpeed=%d, PAL kullanılacak.\n"

#~ msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n"
#~ msgstr "Geçersiz sid2OptLevel0%d, %d kullanılacak.\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2]Emülator motoru ayarlama başarısız!\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2] SIDTune objesi başlatma başarısız.\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() başarısız\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() başarısız\n"

#~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n"
#~ msgstr "t_xs_tuneinfo ('%s') için hafıza ayrılamadı\n"

#~ msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n"
#~ msgstr "sidFilename ('%s') ayrılamadı\n"

#~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n"
#~ msgstr "t_xs_subtuneinfo ('%s', %i) için hafıza ayrılamadı\n"

#~ msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n"
#~ msgstr "SubTune işaretçisi yapısı için realloc başarısız.\n"

#~ msgid "SubTune structure malloc failed!\n"
#~ msgstr "SubTune yapısı için malloc başarısız!\n"

#~ msgid "Could not open STILDB '%s'\n"
#~ msgstr "STILDB '%s' açılamadı\n"

#~ msgid "Dither output when rounding to 16-bit"
#~ msgstr "16 bite çevirirken kararlaştır"

#, fuzzy
#~ msgid "Base gain (dB):"
#~ msgstr "Varsayılan artış miktarı (dB):"

#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "ReplayGain İşlemesini Etkinleştir"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable peak info clip prevention"
#~ msgstr " Çatlama Korumasını Etkinleştir"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable adaptive scaler clip prevention"
#~ msgstr " Çatlama Korumasını Etkinleştir"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "6dB artırma (kompresör) + sınırlayıcı (limitır) Aktif"

#~ msgid "<b>Playback:</b>"
#~ msgstr "<b>Oynatma:</b>"

#~ msgid "<i>Configure keys which controls Audacious playback.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Audacious'un çalma işlemlerini kontrol eden tuşları ayarlayın</i>"

#~ msgid "<b>Volume Control:</b>"
#~ msgstr "<b>Ses Kontrolleri:</b>"

#~ msgid "<i>Configure keys which controls music volume.</i>"
#~ msgstr "<i>Müzik sesini kontrol eden tuşları ayarlayın</i>"

#~ msgid "<b>Player:</b>"
#~ msgstr "<b>Oynatıcı:</b>"

#~ msgid "<i>Configure keys which control the player.</i>"
#~ msgstr "<i>Oynatıcıyı kontrol eden tuşları ayarlayın.</i>"

#~ msgid "Track mode"
#~ msgstr "Çalma modu"

#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "6dB hard sınırlaması"

#~ msgid "Preamp (dB):"
#~ msgstr "Ön anfi (dB)"

#~ msgid "About sndfile WAV support"
#~ msgstr "sndfile WAV desteği hakkında"

#~ msgid "Play/Pause:"
#~ msgstr "Çal/Beklet:"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Dosya Bilgisi"

#~ msgid "Couldn't open file!"
#~ msgstr "DIDI  açılamadı!emedi"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Etiket yazılamadı!"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>İsim:</b>"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " MPEG Bilgisi "

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr "ID3 Etiketi"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Bilinmeyen"

#~ msgid "Layer %s"
#~ msgstr "Katman %s"

#~ msgid "VBR (avg. %d kbps)"
#~ msgstr "VBR (ortalama %d kbps)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d frames"
#~ msgstr "%d çerçeve"

#~ msgid "%d:%02d (%d seconds)"
#~ msgstr "%d:%02d (%d saniye)"

#~ msgid "RG_album=%4s (x%4.2f)"
#~ msgstr "RG_album=%4s (x%4.2f)"

#~ msgid "RG_track=%4s (x%4.2f)"
#~ msgstr "RG_track=%4s (x%4.2f)"

#~ msgid "Peak album=%4s (%+5.3fdBFS)"
#~ msgstr "Peak album=%4s (%+5.3fdBFS)"

#~ msgid "Peak track=%4s (%+5.3fdBFS)"
#~ msgstr "Peak track=%4s (%+5.3fdBFS)"

#~ msgid "mp3gain undo=%4s (%+5.3fdB)"
#~ msgstr "mp3gain undo=%4s (%+5.3fdB)"

#~ msgid "mp3gain minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)"
#~ msgstr "mp3gain minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Klasik Rock"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dans"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disko"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Eskiler"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Diğer"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tekno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Endüstriyel"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternatif"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambiyans"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vokal"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klasik"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Enstrümantal"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Asit"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Oyun"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Ses Klibi"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Gürültü"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "Alternatif Rock"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bas"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Uzay"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditasyon"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Enstrümantal Pop"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Enstrümantal Rock"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etnik"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotik"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Tekno-Endüstriyel"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronik"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Rüya"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedi"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kült"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Christian Rap"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Amerikan Folk"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabare"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelic"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Müzikal"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Ulusal Folk"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Kelt"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gothic Rock"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressive Rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelic Rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Senfonik Rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Slow Rock"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chorus"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Rahatlatıcı Tür"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustik"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humour"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Konuşma"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Türkü"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Oda Müziği"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Senfoni"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Yoğun Bas"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Taşlama"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Club"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklor"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Ballad"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Ballad"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Ritmik Soul"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Düet"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Davul Solo"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "Cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dans Salonu"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Davul & Bas"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terör"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Contemporary Christian"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Christian Rock"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bir hata oluştu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Hata!"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Etiket düzenlenemedi (aç)"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Etiket düzenlenemedi (kapat)"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Etiket düzenlenemedi"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " Ogg Vorbis Etiketi "

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Tarih:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Açıklama:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Yer:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Sürüm:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "ISRC numarası:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Kurum:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain "

#~ msgid "Track gain:"
#~ msgstr "Parça ses yüksekliği:"

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "Parça doruğu:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "Albüm ses yüksekliği:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "Albüm doruğu:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Ogg Vorbis Bilgisi "

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Bit oranı:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Örnekleme oranı:"

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Uzunluk:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Dosya boyutu:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d KBit/s (nominal)"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Byte"

#~ msgid "%s - Audacious"
#~ msgstr "%s - Audacious"