Mercurial > audlegacy-plugins
view po/ru.po @ 515:4e3a09ba3f0b trunk
[svn] - update-po
- some starting points on a welsh translation of the plugins
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 22 Jan 2007 08:58:57 -0800 |
parents | f27a8a7dd273 |
children | 72fd640bcc4e |
line wrap: on
line source
# Russian translation for Audacious-plugins. # Copyright (C) 2006 Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru> # This file is distributed under the same license as the Audacious-plugins package. # Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2006. # # За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP. # Улучшения перевода приветствуются :) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious-plugins 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-22 10:42-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 13:48+0400\n" "Last-Translator: Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/CoreAudio/coreaudio.c:49 msgid "CoreAudio Output Plugin" msgstr "Модуль вывода звука CoreAudio" #: src/OSS/configure.c:150 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "По умолчанию (%s)" #: src/OSS/configure.c:168 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/OSS/configure.c:200 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Настройка драйвера OSS" #: src/OSS/configure.c:216 src/sun/configure.c:182 msgid "Audio device:" msgstr "Аудиоустройство:" #: src/OSS/configure.c:238 src/OSS/configure.c:279 msgid "Use alternate device:" msgstr "Использовать альтернативное устройство:" #: src/OSS/configure.c:259 src/sun/configure.c:219 msgid "Mixer device:" msgstr "Устройство микшера:" #: src/OSS/configure.c:301 src/sun/configure.c:247 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: src/OSS/configure.c:303 src/esd/configure.c:171 src/mpg123/configure.c:269 #: src/sun/configure.c:258 src/vorbis/configure.c:173 msgid "Buffering:" msgstr "Буферизация:" #: src/OSS/configure.c:316 src/esd/configure.c:184 src/sun/configure.c:271 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Размер буфера (мс):" #: src/OSS/configure.c:330 src/esd/configure.c:198 src/mpg123/configure.c:297 #: src/sun/configure.c:289 src/vorbis/configure.c:199 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Пребуферизация (%):" #: src/OSS/configure.c:341 src/esd/configure.c:209 src/sun/configure.c:303 msgid "Buffering" msgstr "Буферизация" #: src/OSS/configure.c:342 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Настройки микшера:" #: src/OSS/configure.c:348 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Громкость регулирует Мастер, а не PCM" #: src/OSS/configure.c:354 src/sun/configure.c:393 msgid "Mixer" msgstr "Микшер" #: src/OSS/OSS.c:53 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "Модуль вывода звука OSS" #: src/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "О модуле вывода звука OSS" #: src/OSS/about.c:40 msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Драйвер OSS для Audacious\n" "\n" " Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете " "распространять и/или модифицировать ее\n" "в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n" "Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться " "версией 2 Лицензии или\n" "(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n" "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n" "за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n" "если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." #: src/OSS/about.c:54 src/adplug/adplug-xmms.cc:155 src/alac/plugin.c:87 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:103 src/console/Audacious_Driver.cxx:459 #: src/echo_plugin/gui.c:23 src/echo_plugin/gui.c:134 src/esd/about.c:49 #: src/jack/jack.c:598 src/mpg123/mpg123.c:1000 src/null/null.c:63 #: src/paranormal/plugin.c:290 src/scrobbler/gtkstuff.c:24 #: src/stereo_plugin/stereo.c:59 src/stereo_plugin/stereo.c:122 #: src/sun/configure.c:558 src/sun/about.c:38 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:140 src/timidity/src/interface.c:223 #: src/tonegen/tonegen.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:212 src/vorbis/vorbis.c:895 #: src/wav/wav-sndfile.c:263 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:146 msgid "About " msgstr "О " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:149 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "Этот модуль распространяется на условиях GNU LGPL.\n" "Смотрите http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html для дополнительной " "информации.\n" "\n" "Этот модуль использует библиотеку AdPlug, Copyright (C) Simon Peter.\n" "Версия библиотеки AdPlug: " #: src/audiocompress/audacious-glue.c:96 msgid "AudioCompress " msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:97 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" "\n" "(c)2003 trikuare studios (http://trikuare.cx)\n" "Портировано Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) под Audacious\n" "\n" "Простой динамический компрессор, служащий для\n" "удержания громкости на более-менее стандартном уровне" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:102 msgid "About AudioCompress" msgstr "О модуле AudioCompress" #: src/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Размытый осциллоскоп: выбор цвета" #: src/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: src/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Переключить отображение обрамления" #: src/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "" #: src/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Закрыть" #: src/blur_scope/blur_scope.c:194 msgid "Blur scope" msgstr "Размытый осциллоскоп" #: src/cdaudio/configure.c:185 src/cdaudio/configure.c:199 #: src/cdaudio/configure.c:525 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Привод %d" #: src/cdaudio/configure.c:245 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Не удалось открыть устройство %s\n" "Ошибка: %s\n" "\n" #: src/cdaudio/configure.c:252 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Не удалось прочитать \"Оглавление\"\n" "Возможно нет диска в приводе?\n" "\n" #: src/cdaudio/configure.c:256 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Привод %s: ОК.\n" "На диске %d дорожек" #: src/cdaudio/configure.c:265 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr " (%d дорожек с данными)" #: src/cdaudio/configure.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Общая длительность: %d:%d\n" #: src/cdaudio/configure.c:271 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "" "Цифровое считывание аудио не тестировалось, так как на диске нет аудио-" "дорожек\n" #: src/cdaudio/configure.c:288 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Тестирование цифрового считывания: OK\n" "\n" #: src/cdaudio/configure.c:292 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Тестирование цифрового считывания неудачно: %s\n" "\n" #: src/cdaudio/configure.c:302 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось проверить каталог %s\n" "Ошибка: %s" #: src/cdaudio/configure.c:308 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Ошибка: %s существует, но не является каталогом" #: src/cdaudio/configure.c:311 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Каталог %s OK." #: src/cdaudio/configure.c:355 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: src/cdaudio/configure.c:363 msgid "_Device:" msgstr "_Устройство:" #: src/cdaudio/configure.c:373 msgid "Dir_ectory:" msgstr "_Каталог:" #: src/cdaudio/configure.c:385 msgid "Play mode:" msgstr "Режим воспроизведения:" #: src/cdaudio/configure.c:391 msgid "Analog" msgstr "Аналоговый" #: src/cdaudio/configure.c:399 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Цифровое считывание аудио" #: src/cdaudio/configure.c:409 msgid "Volume control:" msgstr "Регулятор громкости:" #: src/cdaudio/configure.c:415 msgid "No mixer" msgstr "Нет микшера" #: src/cdaudio/configure.c:421 msgid "CDROM drive" msgstr "Привод CD-ROM" #: src/cdaudio/configure.c:427 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS-микшер" #: src/cdaudio/configure.c:450 msgid "Check drive..." msgstr "Проверить привод" #: src/cdaudio/configure.c:456 msgid "Remove drive" msgstr "Удалить привод" #: src/cdaudio/configure.c:499 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Настройка проигрывателя компакт дисков" #: src/cdaudio/configure.c:537 msgid "Add drive" msgstr "Добавить привод" #: src/cdaudio/configure.c:545 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: src/cdaudio/configure.c:555 msgid "CDDB:" msgstr "" #: src/cdaudio/configure.c:566 msgid "Use CDDB" msgstr "Использовать CDDB" #: src/cdaudio/configure.c:570 msgid "Get server list" msgstr "Получить список серверов" #: src/cdaudio/configure.c:573 msgid "Show network window" msgstr "Показать окно сети" #: src/cdaudio/configure.c:583 msgid "CDDB server:" msgstr "Cервер CDDB:" #: src/cdaudio/configure.c:598 msgid "Track names:" msgstr "Названия дорожек:" #: src/cdaudio/configure.c:605 src/mpg123/configure.c:382 #: src/vorbis/configure.c:261 msgid "Override generic titles" msgstr "Не использовать стандартные названия" #: src/cdaudio/configure.c:621 msgid "Name format:" msgstr "Формат названия:" #: src/cdaudio/configure.c:633 msgid "CD Info" msgstr "Информация CD" #: src/cdaudio/cdaudio.c:186 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "Модуль поддержки аудио компакт-дисков" #: src/cdaudio/cdaudio.c:1055 src/cdaudio/cdaudio.c:1060 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD аудио-дорожка %02u" #: src/cdaudio/cdinfo.c:161 src/cdaudio/cdinfo.c:162 src/cdaudio/cdinfo.c:163 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" #: src/console/Audacious_Driver.cxx:454 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "О модуле поддержки Console Music" #: src/console/Audacious_Driver.cxx:455 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <gblargg@gmail.com>" msgstr "" "Модуль поддержки Console Music, основанный на Game_Music_Emu 0.5.2.\n" "Поддерживаемые форматы: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, " "VGZ\n" "Портирование под Audacious: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <hotpop.com@blargg>" #: src/console/Audacious_Driver.cxx:504 msgid "Game console audio module decoder" msgstr "Модуль поддержки Console Audio" #: src/console/Audacious_Config.cxx:123 msgid "Console Music Decoder" msgstr "Модуль поддержки Console Music" #: src/console/Audacious_Config.cxx:143 msgid "General" msgstr "Основной" #: src/console/Audacious_Config.cxx:145 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: src/console/Audacious_Config.cxx:160 msgid "Bass:" msgstr "Бас:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:164 src/console/Audacious_Config.cxx:175 #: src/console/Audacious_Config.cxx:196 msgid "secs" msgstr "секунд" #: src/console/Audacious_Config.cxx:171 msgid "Treble:" msgstr "Высокие:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:192 msgid "Default song length:" msgstr "Длительность песни по-умолчанию:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:198 msgid "Resampling" msgstr "Преобразование частоты" #: src/console/Audacious_Config.cxx:204 msgid "Enable audio resampling" msgstr "Включить преобразование" #: src/console/Audacious_Config.cxx:219 msgid "Resampling rate:" msgstr "Преобразование частоты:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:223 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: src/console/Audacious_Config.cxx:233 msgid "NSF/NSFE" msgstr "" #: src/console/Audacious_Config.cxx:234 msgid "Use optional NSFE playlist" msgstr "Использовать список воспроизведения NSFE" #: src/console/Audacious_Config.cxx:245 msgid "SPC" msgstr "" #: src/console/Audacious_Config.cxx:246 msgid "Ignore length from SPC tags" msgstr "Игнорировать длительность из тэгов SPC" #: src/console/Audacious_Config.cxx:266 msgid "" "* Default song length *\n" "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " "provide length information (i.e. looping tracks)." msgstr "" "* Длительность песни по-умолчанию *\n" "Длительность песни по-умолчанию, заданная в секундах, используется для " "записей, у которых отсутствуют данные о длительности (например, " "повторяющиеся записи)." #: src/disk_writer/disk_writer.c:111 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Модуль записи на диск %s" #: src/disk_writer/disk_writer.c:140 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/disk_writer/disk_writer.c:141 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "Использование модуля записи на диск невозможно\n" "во время работы в режиме реального времени." #: src/disk_writer/disk_writer.c:143 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/disk_writer/disk_writer.c:356 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Настройка записи на диск" #: src/disk_writer/disk_writer.c:367 msgid "Output file folder:" msgstr "" #: src/disk_writer/disk_writer.c:377 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "Не удалять расширение имени файла" #: src/echo_plugin/echo.c:44 #, c-format msgid "Echo Plugin %s" msgstr "Модуль Эхо %s" #: src/echo_plugin/gui.c:8 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "Модуль Эхо\n" "Johan Levin\n" "\n" "Объёмное эхо, автор Carl van Schaik 1999" #: src/echo_plugin/gui.c:22 msgid "About Echo Plugin" msgstr "О модуле Эхо" #: src/echo_plugin/gui.c:73 msgid "Configure Echo" msgstr "Настроить Эхо" #: src/echo_plugin/gui.c:86 msgid "Delay: (ms)" msgstr "Задержка: (мс)" #: src/echo_plugin/gui.c:91 msgid "Feedback: (%)" msgstr "Обратная связь: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:96 msgid "Volume: (%)" msgstr "Громкость: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:119 msgid "Surround echo" msgstr "Объёмное эхо" #: src/echo_plugin/gui.c:142 src/stereo_plugin/stereo.c:131 #: src/sun/configure.c:566 src/timidity/src/interface.c:231 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/echo_plugin/gui.c:149 src/stereo_plugin/stereo.c:138 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Настройка модуля вывода звука ESD" #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Узел:" #: src/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Использовать удалённый узел" #: src/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Громкость регулирет OSS микшер" #: src/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "О модуле вывода звука ESounD" #: src/esd/about.c:35 msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Драйвер ESounD для Audacious\n" "\n" " Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете " "распространять и/или модифицировать ее\n" "в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n" "Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться " "версией 2 Лицензии или\n" "(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n" "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n" "за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n" "если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: src/esd/esd.c:49 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "Модуль вывода звука eSound" #: src/jack/jack.c:594 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" msgstr "О модуле вывода JACK 0.17" #: src/jack/jack.c:595 msgid "" "XMMS jack Driver 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" "XMMS Jack Драйвер 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Портирование для Audacious:\n" "Giacomo Lozito из develia.org" #: src/lirc/lirc.c:66 msgid "LIRC Plugin" msgstr "Модуль LIRC" #: src/lirc/lirc.c:84 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "%s: невозможно инициализировать поддержку LIRC\n" #: src/lirc/lirc.c:92 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" "%s: невозможно прочитать конфигурационный файл LIRC\n" "%s: пожалуйста, прочитайте в документации LIRC\n" "%s: как создать рабочий конфигурационый файл\n" #: src/lirc/lirc.c:338 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "%s: неизвестная команда \"%s\"\n" #: src/lirc/lirc.c:348 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "%s: отключение от LIRC\n" #: src/lirc/about.c:65 msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "О модуле LIRC" #: src/lirc/about.c:92 msgid "LIRC Plugin " msgstr "Модуль LIRC " #: src/lirc/about.c:94 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" msgstr "" "\n" "Простой модуль, позволяющий управлять Audacious\n" "с помощью инфракрасного пульта управления\n" "\n" "Адаптировано Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>,\n" "основано на модуле XMMS LIRC:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "Информацию о LIRC вы можете посмотреть на:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" #: src/lirc/about.c:116 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/mpg123/mpg123.c:49 src/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: src/mpg123/mpg123.c:49 src/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Классический рок" #: src/mpg123/mpg123.c:49 src/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Кантри" #: src/mpg123/mpg123.c:49 src/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Дэнс" #: src/mpg123/mpg123.c:50 src/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: src/mpg123/mpg123.c:50 src/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: src/mpg123/mpg123.c:50 src/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Гранж" #: src/mpg123/mpg123.c:50 src/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Хип-Хоп" #: src/mpg123/mpg123.c:51 src/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: src/mpg123/mpg123.c:51 src/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Метал" #: src/mpg123/mpg123.c:51 src/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "Нью Эйдж" #: src/mpg123/mpg123.c:51 src/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Ретро" #: src/mpg123/mpg123.c:52 src/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Другое" #: src/mpg123/mpg123.c:52 src/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: src/mpg123/mpg123.c:52 src/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: src/mpg123/mpg123.c:52 src/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Рэп" #: src/mpg123/mpg123.c:52 src/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Регги" #: src/mpg123/mpg123.c:53 src/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: src/mpg123/mpg123.c:53 src/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: src/mpg123/mpg123.c:53 src/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Индустриальный" #: src/mpg123/mpg123.c:53 src/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Альтернативный" #: src/mpg123/mpg123.c:54 src/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: src/mpg123/mpg123.c:54 src/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Дэз метал" #: src/mpg123/mpg123.c:54 src/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Шалость" #: src/mpg123/mpg123.c:54 src/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Звуковая дорожка" #: src/mpg123/mpg123.c:55 src/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Евро-Техно" #: src/mpg123/mpg123.c:55 src/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Окружающая среда" #: src/mpg123/mpg123.c:55 src/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Трип-Хоп" #: src/mpg123/mpg123.c:55 src/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Вокал" #: src/mpg123/mpg123.c:56 src/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Джаз+Фанк" #: src/mpg123/mpg123.c:56 src/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Слияние" #: src/mpg123/mpg123.c:56 src/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: src/mpg123/mpg123.c:56 src/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Классика" #: src/mpg123/mpg123.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Инструментальный" #: src/mpg123/mpg123.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Кислота" #: src/mpg123/mpg123.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "Хаус" #: src/mpg123/mpg123.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Игра" #: src/mpg123/mpg123.c:58 src/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Музыкальный клип" #: src/mpg123/mpg123.c:58 src/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Евангелие" #: src/mpg123/mpg123.c:58 src/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: src/mpg123/mpg123.c:58 src/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Альтернативный рок" #: src/mpg123/mpg123.c:59 src/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Бас" #: src/mpg123/mpg123.c:59 src/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Душа" #: src/mpg123/mpg123.c:59 src/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: src/mpg123/mpg123.c:59 src/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Космос" #: src/mpg123/mpg123.c:60 src/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Медитация" #: src/mpg123/mpg123.c:60 src/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Иструментальный поп" #: src/mpg123/mpg123.c:61 src/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Иструментальный рок" #: src/mpg123/mpg123.c:61 src/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Этнический" #: src/mpg123/mpg123.c:61 src/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Готический" #: src/mpg123/mpg123.c:62 src/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Темная волна" #: src/mpg123/mpg123.c:62 src/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техноиндустриальный" #: src/mpg123/mpg123.c:62 src/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Электронный" #: src/mpg123/mpg123.c:63 src/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Народный поп" #: src/mpg123/mpg123.c:63 src/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Евродэнс" #: src/mpg123/mpg123.c:63 src/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Сон" #: src/mpg123/mpg123.c:64 src/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Южный рок" #: src/mpg123/mpg123.c:64 src/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Комедия" #: src/mpg123/mpg123.c:64 src/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Культ" #: src/mpg123/mpg123.c:65 src/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Черный рэп" #: src/mpg123/mpg123.c:65 src/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: src/mpg123/mpg123.c:65 src/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Христианский реп" #: src/mpg123/mpg123.c:66 src/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/Фанк" #: src/mpg123/mpg123.c:66 src/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Джангл" #: src/mpg123/mpg123.c:66 src/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Народная американская" #: src/mpg123/mpg123.c:67 src/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: src/mpg123/mpg123.c:67 src/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "Новая волна" #: src/mpg123/mpg123.c:67 src/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Психоделия" #: src/mpg123/mpg123.c:67 src/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Рэйв" #: src/mpg123/mpg123.c:68 src/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Импровизация" #: src/mpg123/mpg123.c:68 src/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Анонс" #: src/mpg123/mpg123.c:68 src/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: src/mpg123/mpg123.c:68 src/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Семейное" #: src/mpg123/mpg123.c:69 src/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Кислотный панк" #: src/mpg123/mpg123.c:69 src/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Кислотный джаз" #: src/mpg123/mpg123.c:69 src/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Полька" #: src/mpg123/mpg123.c:69 src/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: src/mpg123/mpg123.c:70 src/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Музыкальное" #: src/mpg123/mpg123.c:70 src/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Рок-н-рол" #: src/mpg123/mpg123.c:70 src/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Тяжелый рок" #: src/mpg123/mpg123.c:70 src/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Фольк" #: src/mpg123/mpg123.c:71 src/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Фольк/Рок" #: src/mpg123/mpg123.c:71 src/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Национальный фольк" #: src/mpg123/mpg123.c:71 src/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Свинг" #: src/mpg123/mpg123.c:72 src/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Быстрое слияние" #: src/mpg123/mpg123.c:72 src/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Бибоп" #: src/mpg123/mpg123.c:72 src/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Латиноамериканская" #: src/mpg123/mpg123.c:72 src/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Возрождение" #: src/mpg123/mpg123.c:73 src/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Кельтская" #: src/mpg123/mpg123.c:73 src/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/mpg123/mpg123.c:73 src/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Авангард" #: src/mpg123/mpg123.c:74 src/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Готический рок" #: src/mpg123/mpg123.c:74 src/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Прогрессивный рок" #: src/mpg123/mpg123.c:75 src/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Психоделический рок" #: src/mpg123/mpg123.c:75 src/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Симфонический рок" #: src/mpg123/mpg123.c:75 src/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Медленный рок" #: src/mpg123/mpg123.c:76 src/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Большой бэнд" #: src/mpg123/mpg123.c:76 src/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Хор" #: src/mpg123/mpg123.c:76 src/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: src/mpg123/mpg123.c:77 src/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Акустическая" #: src/mpg123/mpg123.c:77 src/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Юмор" #: src/mpg123/mpg123.c:77 src/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Речь" #: src/mpg123/mpg123.c:77 src/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Шансон" #: src/mpg123/mpg123.c:78 src/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Опера" #: src/mpg123/mpg123.c:78 src/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Камерная музыка" #: src/mpg123/mpg123.c:78 src/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Соната" #: src/mpg123/mpg123.c:78 src/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Симфония" #: src/mpg123/mpg123.c:79 src/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Небрежный бас" #: src/mpg123/mpg123.c:79 src/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Прима" #: src/mpg123/mpg123.c:79 src/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Порн грув" #: src/mpg123/mpg123.c:80 src/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Сатира" #: src/mpg123/mpg123.c:80 src/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Медленный джэм" #: src/mpg123/mpg123.c:80 src/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Клуб" #: src/mpg123/mpg123.c:80 src/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Танго" #: src/mpg123/mpg123.c:81 src/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Самба" #: src/mpg123/mpg123.c:81 src/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Фольклор" #: src/mpg123/mpg123.c:81 src/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Баллада" #: src/mpg123/mpg123.c:81 src/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Сильная баллада" #: src/mpg123/mpg123.c:82 src/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ритмичный соул" #: src/mpg123/mpg123.c:82 src/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Свободный стиль" #: src/mpg123/mpg123.c:82 src/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Дуэт" #: src/mpg123/mpg123.c:83 src/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Панк рок" #: src/mpg123/mpg123.c:83 src/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Ударное соло" #: src/mpg123/mpg123.c:83 src/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "А Капелла" #: src/mpg123/mpg123.c:84 src/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Евро-дом" #: src/mpg123/mpg123.c:84 src/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Танцевальный зал" #: src/mpg123/mpg123.c:84 src/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Гоа" #: src/mpg123/mpg123.c:85 src/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Драм-н-бас" #: src/mpg123/mpg123.c:85 src/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Клуб-хаус" #: src/mpg123/mpg123.c:85 src/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Хардкор" #: src/mpg123/mpg123.c:86 src/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Террор" #: src/mpg123/mpg123.c:86 src/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Независимая музыка" #: src/mpg123/mpg123.c:86 src/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "Бритпоп" #: src/mpg123/mpg123.c:86 src/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Чёрный панк" #: src/mpg123/mpg123.c:87 src/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Польский панк" #: src/mpg123/mpg123.c:87 src/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Бит" #: src/mpg123/mpg123.c:87 src/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Черный христианский рэп" #: src/mpg123/mpg123.c:88 src/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Тяжелый метал" #: src/mpg123/mpg123.c:88 src/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Чёрный метал" #: src/mpg123/mpg123.c:88 src/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Переходный" #: src/mpg123/mpg123.c:89 src/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Современная христианская" #: src/mpg123/mpg123.c:89 src/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Христианский рок" #: src/mpg123/mpg123.c:90 src/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Меренга" #: src/mpg123/mpg123.c:90 src/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Салса" #: src/mpg123/mpg123.c:90 src/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Трэш метал" #: src/mpg123/mpg123.c:91 src/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Аниме" #: src/mpg123/mpg123.c:91 src/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: src/mpg123/mpg123.c:91 src/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Электронный поп" #: src/mpg123/mpg123.c:995 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "О модуле поддержки формата MPEG" #: src/mpg123/mpg123.c:996 msgid "" "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " "from:\n" "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" "Based on the original XMMS plugin." msgstr "" "Декодер формата MPEG для Audacious, William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, " "основан на:\n" "Декодер mpg123 от Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" "Который в свою очередь основан на mpg123 0.59s.mc3 .\n" "Первоначальный код взят из модуля XMMS." #: src/mpg123/mpg123.c:1041 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "Модуль поддержки MPEG" #: src/mpg123/configure.c:158 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Настройка модуля поддержки формата MPEG" #: src/mpg123/configure.c:175 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: src/mpg123/configure.c:183 src/timidity/src/interface.c:141 msgid "16 bit" msgstr "16 бит" #: src/mpg123/configure.c:192 src/timidity/src/interface.c:133 msgid "8 bit" msgstr "8 бит" #: src/mpg123/configure.c:199 src/vorbis/fileinfo.c:863 #: src/vorbis/fileinfo.c:919 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: src/mpg123/configure.c:207 msgid "Stereo (if available)" msgstr "Стерео (если доступно)" #: src/mpg123/configure.c:218 src/timidity/src/interface.c:166 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: src/mpg123/configure.c:225 msgid "Down sample:" msgstr "Частота:" #: src/mpg123/configure.c:234 msgid "1:1 (44 kHz)" msgstr "1:1 (44 кГц)" #: src/mpg123/configure.c:245 msgid "1:2 (22 kHz)" msgstr "1:2 (22 кГц)" #: src/mpg123/configure.c:256 msgid "1:4 (11 kHz)" msgstr "1:4 (11 кГц)" #: src/mpg123/configure.c:265 msgid "Decoder" msgstr "Декодер" #: src/mpg123/configure.c:282 src/vorbis/configure.c:185 msgid "Buffer size (kb):" msgstr "Размер буфера (Кб):" #: src/mpg123/configure.c:311 src/vorbis/configure.c:213 msgid "Save stream to disk:" msgstr "Сохранение потока на диск:" #: src/mpg123/configure.c:322 src/vorbis/configure.c:224 msgid "Save stream to disk" msgstr "Сохранять поток на диск:" #: src/mpg123/configure.c:336 src/vorbis/configure.c:238 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: src/mpg123/configure.c:341 src/vorbis/configure.c:243 msgid "Pick a folder" msgstr "" #: src/mpg123/configure.c:347 msgid "SHOUT/Icecast:" msgstr "SHOUT/Icecast:" #: src/mpg123/configure.c:358 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" msgstr "Включить канал метаданных Icecast UDP" #: src/mpg123/configure.c:365 src/vorbis/configure.c:249 msgid "Streaming" msgstr "Потоки" #: src/mpg123/configure.c:367 msgid "ID3 Tags:" msgstr "ID3-теги:" #: src/mpg123/configure.c:375 msgid "Disable ID3V2 tags" msgstr "Не использовать тэги ID3V2" #: src/mpg123/configure.c:395 msgid "ID3 format:" msgstr "Формат ID3-тега:" #: src/mpg123/configure.c:409 src/vorbis/configure.c:288 msgid "Title" msgstr "Название" #: src/mpg123/fileinfo.c:211 src/timidity/src/interface.c:174 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/mpg123/fileinfo.c:211 msgid "Joint stereo" msgstr "Объединённое стерео" #: src/mpg123/fileinfo.c:212 msgid "Dual channel" msgstr "Два канала" #: src/mpg123/fileinfo.c:212 msgid "Single channel" msgstr "Один канал" #: src/mpg123/fileinfo.c:227 src/mpg123/fileinfo.c:769 #, c-format msgid "%d KBit/s" msgstr "%d кБит/с" #: src/mpg123/fileinfo.c:228 src/mpg123/fileinfo.c:764 #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Гц" #: src/mpg123/fileinfo.c:245 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/mpg123/fileinfo.c:246 msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 мс" #: src/mpg123/fileinfo.c:248 msgid "CCIT J.17" msgstr "CCIT J.17" #: src/mpg123/fileinfo.c:249 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/mpg123/fileinfo.c:250 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/mpg123/fileinfo.c:294 src/vorbis/fileinfo.c:558 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/mpg123/fileinfo.c:310 msgid " MPEG Info " msgstr " Информация MPEG " #: src/mpg123/fileinfo.c:325 src/mpg123/fileinfo.c:647 msgid "MPEG Level:" msgstr "MPEG уровень:" #: src/mpg123/fileinfo.c:338 src/mpg123/fileinfo.c:650 #: src/vorbis/fileinfo.c:837 src/vorbis/fileinfo.c:913 msgid "Bit rate:" msgstr "Битовая частота:" #: src/mpg123/fileinfo.c:351 src/mpg123/fileinfo.c:653 #: src/vorbis/fileinfo.c:850 src/vorbis/fileinfo.c:916 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота:" #: src/mpg123/fileinfo.c:365 src/mpg123/fileinfo.c:668 #: src/vorbis/fileinfo.c:889 src/vorbis/fileinfo.c:925 msgid "File size:" msgstr "Размер файла:" #: src/mpg123/fileinfo.c:378 src/mpg123/fileinfo.c:671 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: src/mpg123/fileinfo.c:401 src/mpg123/fileinfo.c:656 msgid "Error Protection:" msgstr "Защита от ошибок:" #: src/mpg123/fileinfo.c:414 src/mpg123/fileinfo.c:659 #: src/vorbis/fileinfo.c:719 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: src/mpg123/fileinfo.c:427 src/mpg123/fileinfo.c:662 msgid "Original:" msgstr "Оригинальный:" #: src/mpg123/fileinfo.c:440 src/mpg123/fileinfo.c:665 msgid "Emphasis:" msgstr "Выразительный:" #: src/mpg123/fileinfo.c:454 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3-тег " #: src/mpg123/fileinfo.c:462 src/vorbis/fileinfo.c:581 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: src/mpg123/fileinfo.c:473 src/vorbis/fileinfo.c:592 msgid "Artist:" msgstr "Исполнитель:" #: src/mpg123/fileinfo.c:484 src/vorbis/fileinfo.c:603 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: src/mpg123/fileinfo.c:495 src/vorbis/fileinfo.c:614 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: src/mpg123/fileinfo.c:506 msgid "Year:" msgstr "Год:" #: src/mpg123/fileinfo.c:518 src/vorbis/fileinfo.c:637 msgid "Track number:" msgstr "Номер дорожки:" #: src/mpg123/fileinfo.c:530 src/vorbis/fileinfo.c:649 msgid "Genre:" msgstr "Стиль:" #: src/mpg123/fileinfo.c:630 src/vorbis/fileinfo.c:1015 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: src/mpg123/fileinfo.c:648 src/mpg123/fileinfo.c:651 #: src/mpg123/fileinfo.c:654 src/mpg123/fileinfo.c:657 #: src/mpg123/fileinfo.c:660 src/mpg123/fileinfo.c:663 #: src/mpg123/fileinfo.c:666 src/mpg123/fileinfo.c:669 #: src/mpg123/fileinfo.c:672 src/vorbis/fileinfo.c:914 #: src/vorbis/fileinfo.c:917 src/vorbis/fileinfo.c:920 #: src/vorbis/fileinfo.c:923 src/vorbis/fileinfo.c:926 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: src/mpg123/fileinfo.c:816 src/mpg123/fileinfo.c:818 #: src/mpg123/fileinfo.c:819 src/mpg123/fileinfo.c:820 #: src/mpg123/fileinfo.c:822 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mpg123/fileinfo.c:821 #, c-format msgid "%lu Bytes" msgstr "%lu байт" #: src/null/null.c:59 msgid "About Null Output" msgstr "О модуле Ноль-вывод" #: src/null/null.c:60 msgid "Null output plugin " msgstr "Модуль Ноль-вывод " #: src/null/null.c:61 #, fuzzy msgid "" " by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n" " based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" msgstr "" " автор Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n" " основано на модуле для XMMS, от Hц╔vard Kvц╔l <havardk@xmms.org>" #: src/scrobbler/configure.c:112 msgid "<b>Services</b>" msgstr "<b>Сервис</b>" #: src/scrobbler/configure.c:134 src/scrobbler/configure.c:174 #: src/scrobbler/configure.c:214 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: src/scrobbler/configure.c:140 src/scrobbler/configure.c:180 #: src/scrobbler/configure.c:220 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/scrobbler/configure.c:158 msgid "<b>Last.FM</b>" msgstr "" #: src/scrobbler/configure.c:198 msgid "<b>Gerpok</b>" msgstr "" #: src/scrobbler/configure.c:238 msgid "<b>Hatena</b>" msgstr "" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:22 msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "О модуле Scrobbler" #: src/scrobbler/plugin.c:575 msgid "Scrobbler Plugin" msgstr "Модуль Scrobbler" #: src/song_change/song_change.c:55 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Смена песни %s" #: src/song_change/song_change.c:179 msgid "Commands" msgstr "Команды" #: src/song_change/song_change.c:186 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "Команда, запускаемая когда Audacious начинает новую песню." #: src/song_change/song_change.c:195 src/song_change/song_change.c:217 #: src/song_change/song_change.c:238 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: src/song_change/song_change.c:209 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "Команда, запускаемая в конце песни." #: src/song_change/song_change.c:229 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "Команда, запускаемая когда Audacious достигает конца списка." #: src/song_change/song_change.c:250 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" "Возможно использование следующих строк, которые\n" "будут обработаны перед запуском команды\n" "(некоторые из них бесполезны для команды конец-списка).\n" "\n" "%%F: Частота (в герцах)\n" "%%c: Количество каналов\n" "%%f: Имя файла (полный путь)\n" "%%l: Длительность (в миллисекундах)\n" "%%n или %%s: Название песни\n" "%%r: Битрэйт (в битах в секунду)\n" "%%t: Позиция песни в списке (%%02d)\n" "%%p: Играет сейчас (1 или 0)" #: src/song_change/song_change.c:275 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "" "<span size='small'>Параметры, передаваемые оболочке, должны быть заключены в " "кавычки.\n" "В противном случае возможны проблемы с безопастностью.</span>" #: src/stereo_plugin/stereo.c:29 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Модуль Extra Stereo\n" "\n" "Johan Levin 1999." #: src/stereo_plugin/stereo.c:38 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "Модуль Extra Stereo %s" #: src/stereo_plugin/stereo.c:58 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "О модуле Extra Stereo" #: src/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Настроить Extra Stereo" #: src/stereo_plugin/stereo.c:101 msgid "Effect intensity:" msgstr "Интенсивность эффекта:" #: src/sun/configure.c:200 msgid "Audio control device:" msgstr "Устройство управления звуком:" #: src/sun/configure.c:349 msgid "Volume controls device:" msgstr "Устройство управления громкостью:" #: src/sun/configure.c:362 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "XMMS использует микшер эксклюзивно." #: src/sun/configure.c:487 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/sun/configure.c:537 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Настройка драйвера Sun" #: src/sun/sun.c:55 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "BSD Sun Драйвер %s" #: src/sun/about.c:34 msgid "About the Sun Driver" msgstr "О модуле вывода Sun" #: src/sun/about.c:35 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" "XMMS BSD Sun Драйвер\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Поддержка: <vedge at csoft.org>.\n" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:103 #, c-format msgid "TiMidity Player %s" msgstr "Проигрыватель TiMidity %s" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:138 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" "Модуль TiMidity\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "Konstantin Korikov" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:139 #, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "Модуль TiMidity %s" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:363 msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "Невозможно загрузить MIDI файл" #: src/timidity/src/interface.c:55 msgid "TiMidity Configuration" msgstr "Настройка модуля поддержки TiMidity" #: src/timidity/src/interface.c:75 msgid "Sampling Rate" msgstr "Частота" #: src/timidity/src/interface.c:92 msgid "11000 Hz" msgstr "11000 Гц" #: src/timidity/src/interface.c:100 msgid "22000 Hz" msgstr "22000 Гц" #: src/timidity/src/interface.c:108 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Гц" #: src/timidity/src/interface.c:116 msgid "Sample Width" msgstr "Длительность сэмпла" #: src/timidity/src/interface.c:149 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: src/timidity/src/interface.c:182 msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "Конфигурационный файл TiMidity" #: src/tonegen/tonegen.c:51 msgid "About Tone Generator" msgstr "О генераторе сигналов" #: src/tonegen/tonegen.c:53 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Генератор синусоидальных сигналов, Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Изменения, Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "Для использования добавьте URL: tone://частота1;частота2;частота3;...\n" "Например tone://2000;2005 для воспроизведения сигналов 2000 Гц и 2005 Гц" #: src/tonegen/tonegen.c:165 msgid "Tone Generator: " msgstr "Генератор сигналов: " #: src/tonegen/tonegen.c:265 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "Генератор сигналов %s" #: src/tta/aud-tta.c:417 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Инфрмация о файле - %s" #: src/vorbis/configure.c:161 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Изменение настроек модуля поддержки формата Ogg Vorbis" #: src/vorbis/configure.c:253 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Теги Ogg Vorbis:" #: src/vorbis/configure.c:274 msgid "Title format:" msgstr "Формат названия:" #: src/vorbis/configure.c:292 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Настройки ReplayGain:" #: src/vorbis/configure.c:300 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Включить предотвращение срезания" #: src/vorbis/configure.c:305 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Включить ReplayGain" #: src/vorbis/configure.c:310 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Тип ReplayGain:" #: src/vorbis/configure.c:321 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "использовать Gain/Peak Дорожки" #: src/vorbis/configure.c:331 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "использовать Gain/Peak Альбома" #: src/vorbis/configure.c:343 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Включить усиление на 6dB + тяжелое ограничение" #: src/vorbis/configure.c:349 msgid "ReplayGain" msgstr "" #: src/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка:\n" "%s" #: src/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: src/vorbis/fileinfo.c:242 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Не удалось изменить тег (открыть)" #: src/vorbis/fileinfo.c:295 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Не удалось изменить тег (закрыть)" #: src/vorbis/fileinfo.c:320 src/vorbis/fileinfo.c:329 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Не удалось изменить тег" #: src/vorbis/fileinfo.c:573 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr " Тег Ogg Vorbis " #: src/vorbis/fileinfo.c:625 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: src/vorbis/fileinfo.c:667 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/vorbis/fileinfo.c:677 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: src/vorbis/fileinfo.c:687 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: src/vorbis/fileinfo.c:698 msgid "ISRC number:" msgstr "Номер ISRC:" #: src/vorbis/fileinfo.c:709 msgid "Organization:" msgstr "Организация:" #: src/vorbis/fileinfo.c:756 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr "" #: src/vorbis/fileinfo.c:762 msgid "Track gain:" msgstr "Gain дорожки:" #: src/vorbis/fileinfo.c:772 msgid "Track peak:" msgstr "Peak дорожки:" #: src/vorbis/fileinfo.c:783 msgid "Album gain:" msgstr "Gain альбома:" #: src/vorbis/fileinfo.c:793 msgid "Album peak:" msgstr "Peak альбома:" #: src/vorbis/fileinfo.c:822 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Информация Ogg Vorbis " #: src/vorbis/fileinfo.c:876 src/vorbis/fileinfo.c:922 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: src/vorbis/fileinfo.c:956 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d кБит/с (номинал)" #: src/vorbis/fileinfo.c:957 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" #: src/vorbis/fileinfo.c:958 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: src/vorbis/fileinfo.c:960 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "" #: src/vorbis/fileinfo.c:962 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d байт" #: src/vorbis/vorbis.c:147 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Модуль поддержки Ogg Vorbis" #: src/vorbis/vorbis.c:877 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "О модуле поддержки формата Ogg Vorbis" #: src/vorbis/vorbis.c:883 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Расширение \"Ogg Vorbis\" от фонда Xiph.org\n" "\n" "Первоначальный код написан:\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Улучшения и дополнения:\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Посетите фонд Xiph.org по адресу http://www.xiph.org/\n" #: src/wav/wav-sndfile.c:246 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "О модуле поддержки WAV" #: src/wav/wav-sndfile.c:247 msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Адаптировано для Audacios Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "основано на модуле xmms_sndfile\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" " Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете " "распространять и/или модифицировать ее\n" "в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n" "Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться " "версией 2 Лицензии или\n" "(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n" "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n" "за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n" "если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: src/wav/wav-sndfile.c:272 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "модуль поддержки WAV" #: src/wav/wav.c:73 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "Модуль поддержки WAV" #: src/wma/wma.c:132 #, c-format msgid "WMA Player %s" msgstr "Проигрыватель WMA %s" #: src/wma/wma.c:165 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" #: src/wma/wma.c:178 msgid " Close " msgstr " Закрыть " #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Выберите каталог, в котором вы хотите сохранять полученные файлы:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Обзор" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "ПОДКЛЮЧЕНИЕ К %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Не могу подключиться к узлу %s:%d" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Не могу найти узел %s" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "ПОИСК %s" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Не могу подключиться к узлу %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "ПОДКЛЮЧЕН: ЖДУ ОТВЕТА" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Не могу подключиться к узлу %s\n" #~ "Сервер возвратил: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "ПРЕБУФЕРИЗАЦИЯ: %zuКб/%zuКб" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Выберите каталог, в котором вы хотите сохранять потоки MPEG:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "Выберите каталог, в котором вы хотите сохранять потоки Ogg Vorbis:" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "ПРЕБУФЕРИЗАЦИЯ: %dКб/%dКб"