changeset 3038:327225adf175

Updated Catalan translation from Ernest Adrogu (bug #25)
author John Lindgren <john.lindgren@tds.net>
date Sun, 12 Apr 2009 20:00:52 -0400
parents 91d50f13948a
children f856ff6a0055
files po/ca.po
diffstat 1 files changed, 2314 insertions(+), 1911 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po	Sun Apr 12 17:23:45 2009 -0400
+++ b/po/ca.po	Sun Apr 12 20:00:52 2009 -0400
@@ -1,14 +1,13 @@
 # Catalan messages for audacious plugins.
-# Copyright (C) 2007 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>
+# Copyright (C) 2007, 2008 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>
 # This file is distributed under the same license as the audacious-plugins package.
-# Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacious-plugins 1.3.0-alpha4\n"
+"Project-Id-Version: audacious-plugins 1.5.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:27+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-09 21:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:07+0200\n"
 "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +16,7 @@
 
 #: src/aac/libmp4.c:283
 msgid "Using libfaad2-"
-msgstr ""
+msgstr "Usant libfaad2-"
 
 #: src/aac/libmp4.c:284
 msgid ""
@@ -25,11 +24,13 @@
 "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n"
 "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team"
 msgstr ""
+" per a la descodificació.\n"
+"Descodificador FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM (c) Nero AG, www.nero.com\n"
+"Copyright (c) 2005-2006 Equip de l'Audacious"
 
 #: src/aac/libmp4.c:288
-#, fuzzy
 msgid "About MP4 AAC player plugin"
-msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG"
+msgstr "Quant al connector per a àudio MPEG"
 
 #: src/aac/libmp4.c:290 src/adplug/adplug-xmms.cc:180
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:263 src/adplug/adplug-xmms.cc:524
@@ -56,7 +57,7 @@
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:169
 msgid "About "
-msgstr "Quant a "
+msgstr "Quant al connector "
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:173
 msgid ""
@@ -73,18 +74,18 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
 "\n"
-"Aquest plugin està publicat sota els termes i condicions de la llicència\n"
-"GNU LGPL. Vegeu http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html per a més detalls.\n"
-"\n"
-"Aquest plugin fa ús de la llibreria AdPlug, el copyright (C) de la qual\n"
+"Aquest connector s'ha publicat sota els termes i condicions de la\n"
+"llicència GNU LGPL. Vegeu http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html per a\n"
+"més detalls.\n"
+"\n"
+"Aquest connector fa ús de la llibreria AdPlug, el copyright (C) de la qual\n"
 "pertany a Simon Peter, et al.\n"
 "\n"
 "Versió de la llibreria AdPlug enllaçada: "
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:254
-#, fuzzy
 msgid "AdPlug :: Configuration"
-msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"
+msgstr "AdPlug :: Configuració"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:273 src/alarm/interface.c:1398
 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91
@@ -106,23 +107,19 @@
 msgstr "General"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:301
-#, fuzzy
 msgid "Sound quality"
-msgstr "Clip d'àudio"
+msgstr "Qualitat de so"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:306 src/modplug/gui/interface.cxx:187
 #: src/modplug/gui/modplug.glade:113
-#, fuzzy
 msgid "Resolution"
-msgstr "Resolució:"
+msgstr "Resolució"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:308
-#, fuzzy
 msgid "8bit"
 msgstr "8 bits"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:313
-#, fuzzy
 msgid "16bit"
 msgstr "16 bits"
 
@@ -149,10 +146,12 @@
 "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any "
 "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!"
 msgstr ""
+"Activar l'estèreo no és recomanable, si no ho heu de fer. Això no afegirà "
+"cap efecte estèreo al so -l'OPL2 és mono- però consumeix més CPU!"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:340
 msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Freqüència"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:376 src/adplug/adplug-xmms.cc:580
 #: src/console/Audacious_Config.cxx:146 src/skins/ui_manager.c:175
@@ -161,7 +160,7 @@
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:380
 msgid "Detect songend"
-msgstr ""
+msgstr "Detecta el final de la pista"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:384
 msgid ""
@@ -169,22 +168,25 @@
 "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it "
 "all over again and again."
 msgstr ""
+"Si està activat, l'XMMS detectarà el final de la pista, pararà i passarà a "
+"la següent. Si no està activat, l'XMMS pot no detectar que la pista s'ha "
+"acabat i seguir reproduint-la un cop i un altre."
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:395
 msgid "Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formats"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:402
 msgid "Format selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció de formats"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405
 msgid "Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Extensió"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:445
 msgid ""
@@ -192,86 +194,81 @@
 "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play "
 "these files."
 msgstr ""
+"Els tipus de fitxers seleccionats seran reconeguts i reproduïts per aquest "
+"connector. Els tipus no seleccionats seran ignorats, i podran ser reproduïts "
+"per altres connectors."
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:531
 msgid "AdPlug :: File Info"
-msgstr ""
+msgstr "AdPlug :: Informació del fitxer"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:553 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del fitxer"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:557 src/skins/ui_playlist.c:470
-#, fuzzy
 msgid "Title: "
-msgstr "Títol:"
+msgstr "Títol: "
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:558
 msgid "Author: "
-msgstr ""
+msgstr "Autor: "
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:559
-#, fuzzy
 msgid "File Type: "
-msgstr "Mida del fitxer:"
+msgstr "Tipus de fitxer: "
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:560
 msgid "Subsongs: "
-msgstr ""
+msgstr "Sub-pistes: "
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:561
-#, fuzzy
 msgid "Instruments: "
-msgstr "Instrumental"
+msgstr "Instruments: "
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:566
 msgid "Orders: "
-msgstr ""
+msgstr "Ordres: "
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:567
 msgid "Patterns: "
-msgstr ""
+msgstr "Pautes: "
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:571
-#, fuzzy
 msgid "Song"
-msgstr "Swing"
+msgstr "Cançó"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:597
-#, fuzzy
 msgid "Instrument name"
-msgstr "Instrumental"
+msgstr "Nom de l'instrument"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:639
-#, fuzzy
 msgid "Song message"
-msgstr "Canvi de cançó %s"
+msgstr "Missatge de la cançó"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:661
 msgid "Subsong selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció de sub-pistes"
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:725
 msgid "Order: "
-msgstr ""
+msgstr "Ordre: "
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:726
 msgid "Pattern: "
-msgstr ""
+msgstr "Pauta: "
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:728
 msgid "Row: "
-msgstr ""
+msgstr "Fila: "
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:729
-#, fuzzy
 msgid "Speed: "
-msgstr "Parlat"
+msgstr "Velocitat: "
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730
-#, fuzzy
 msgid "Timer: "
-msgstr "Títol:"
+msgstr "Temporitzador: "
 
 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731 src/console/Audacious_Config.cxx:224
 #: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:353
@@ -279,23 +276,24 @@
 msgstr "Hz"
 
 #: src/alac/plugin.c:71
-#, fuzzy
 msgid "About Apple Lossless Audio Plugin"
-msgstr "Quant al plugin d'àudio Ogg Vorbis"
+msgstr "Quant al connector d'àudio sense-pèrdua d'Apple"
 
 #: src/alac/plugin.c:72
 msgid ""
 "Copyright (c) 2006 Audacious team\n"
 "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>"
 msgstr ""
+"Copyright (c) 2006 Equip de l'Audacious\n"
+"Certes parts (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>"
 
 #: src/alarm/interface.c:34
 msgid "About XMMS Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Quant a l'alarma XMMS"
 
 #: src/alarm/interface.c:47
 msgid "XMMS Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Alarma XMMS"
 
 #: src/alarm/interface.c:56
 msgid ""
@@ -308,6 +306,13 @@
 "\n"
 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
 msgstr ""
+"Un connector XMMS que es pot fer servir\n"
+"per a començar a reproduir a una certa hora.\n"
+"\n"
+"Envieu totes les queixes a:\n"
+"Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n"
+"\n"
+"http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
 
 #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030
@@ -318,11 +323,11 @@
 
 #: src/alarm/interface.c:101
 msgid "Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Alarma"
 
 #: src/alarm/interface.c:109
 msgid "This is your wakeup call."
-msgstr ""
+msgstr "Això és l'avís per despertar-se."
 
 #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:45
 #: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:247
@@ -335,15 +340,15 @@
 
 #: src/alarm/interface.c:152
 msgid "Select Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció"
 
 #: src/alarm/interface.c:196
 msgid "Sorry"
-msgstr ""
+msgstr "Ho sentim"
 
 #: src/alarm/interface.c:204
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Atenció"
 
 #: src/alarm/interface.c:213
 msgid ""
@@ -357,47 +362,52 @@
 "--\n"
 "Adam"
 msgstr ""
+"Per raons de seguretat, el temps \"tranquil\" ha de durar almenys 65 segons "
+"més que el temps de fosa, i ha de durar més de 10 segons. Això bàsicament "
+"significa que hi ha un \"bug\" en el codi i que fins que no trobi la manera "
+"de resoldre'l sortirà aquest missatge :)\n"
+"\n"
+"Els paràmetres de fosa NO s'han desat\n"
+"\n"
+"--\n"
+"Adam"
 
 #: src/alarm/interface.c:229
 msgid "Oh Well"
-msgstr ""
+msgstr "Vaja"
 
 #: src/alarm/interface.c:388
-#, fuzzy
 msgid "Alarm Settings"
-msgstr "Paràmetres del mesclador:"
+msgstr "Paràmetres de l'alarma"
 
 #: src/alarm/interface.c:404 src/alarm/interface.c:576
 #: src/alarm/interface.c:948
-#, fuzzy
 msgid "Time"
-msgstr "Anime"
+msgstr "Hora"
 
 #: src/alarm/interface.c:445
-#, fuzzy
 msgid "hours"
-msgstr "Cor"
+msgstr "hores"
 
 #: src/alarm/interface.c:506
 msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "h"
 
 #: src/alarm/interface.c:536
 msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minuts"
 
 #: src/alarm/interface.c:554
-#, fuzzy
 msgid "Quiet after:"
-msgstr "Ràtio de bits:"
+msgstr "Para al cap de:"
 
 #: src/alarm/interface.c:564
 msgid "Alarm at (default):"
-msgstr ""
+msgstr "Alarma (per defecte) a les:"
 
 #: src/alarm/interface.c:584
 msgid "Choose the days for the alarm to come on"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu els dies que ha de saltar l'alarma"
 
 #: src/alarm/interface.c:612 src/alarm/interface.c:660
 #: src/alarm/interface.c:708 src/alarm/interface.c:756
@@ -409,114 +419,107 @@
 
 #: src/alarm/interface.c:938
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dia"
 
 #: src/alarm/interface.c:958
 msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Dimarts"
 
 #: src/alarm/interface.c:969
 msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Dimecres"
 
 #: src/alarm/interface.c:980
 msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Dijous"
 
 #: src/alarm/interface.c:991
 msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Divendres"
 
 #: src/alarm/interface.c:1002
 msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Dissabte"
 
 #: src/alarm/interface.c:1013
-#, fuzzy
 msgid "Sunday"
-msgstr "Bandes sonores"
+msgstr "Diumenge"
 
 #: src/alarm/interface.c:1023
-#, fuzzy
 msgid "Monday"
-msgstr "Mono"
+msgstr "Dilluns"
 
 #: src/alarm/interface.c:1034
 msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "Dies"
 
 #: src/alarm/interface.c:1050
 msgid "Fading"
-msgstr ""
+msgstr "Fosa"
 
 #: src/alarm/interface.c:1087 src/sid/xmms-sid.glade:2007
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2746
 #: src/sid/xs_interface.c:920 src/sid/xs_interface.c:974
 #: src/sid/xs_interface.c:1154
-#, fuzzy
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
 #: src/alarm/interface.c:1095 src/alarm/interface.c:1211
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:549 src/modplug/gui/modplug.glade:1133
-#, fuzzy
 msgid "Volume"
-msgstr "Volum: (%)"
+msgstr "Volum"
 
 #: src/alarm/interface.c:1121
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Actual"
 
 #: src/alarm/interface.c:1128
 msgid "reset to current output volume"
-msgstr ""
+msgstr "posa al volum de sortida actual"
 
 #: src/alarm/interface.c:1130
 msgid "Start at"
-msgstr ""
+msgstr "Comença a"
 
 #: src/alarm/interface.c:1158 src/alarm/interface.c:1202
-#, fuzzy
 msgid "%"
-msgstr "%s"
+msgstr "%"
 
 #: src/alarm/interface.c:1174
 msgid "Final"
-msgstr ""
+msgstr "Final"
 
 #: src/alarm/interface.c:1227
 msgid "Additional Command"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre Addicional"
 
 #: src/alarm/interface.c:1253
-#, fuzzy
 msgid "enable"
-msgstr "General"
+msgstr "activa"
 
 #: src/alarm/interface.c:1261
 msgid "Playlist (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de reproducció (opcional)"
 
 #: src/alarm/interface.c:1287
 msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Vés a..."
 
 #: src/alarm/interface.c:1295 src/alarm/interface.c:1460
 msgid "Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Recordatori"
 
 #: src/alarm/interface.c:1312
 msgid "Use reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Activa els recordatoris"
 
 #: src/alarm/interface.c:1328 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:376
-#, fuzzy
 msgid "Options"
-msgstr "Opcions:"
+msgstr "Opcions"
 
 #: src/alarm/interface.c:1336
 msgid "What do these options mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Què signifiquen aquestes opcions?"
 
 #: src/alarm/interface.c:1364
 msgid ""
@@ -572,27 +575,74 @@
 "    type the reminder in the box and turn on the\n"
 "    toggle button if you want it to be shown.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Temps\n"
+"  Alarma a les: \n"
+"    Hora en que salta l'alarma.\n"
+"\n"
+"  Para al cap de: \n"
+"    Para l'alarma quan hagi passat aquesta estona.\n"
+"       (si no heu tancat el diàleg de despertada)\n"
+"\n"
+"\n"
+"Dies\n"
+"  Dia:\n"
+"    Els dies de la setmana en que s'activa l'alarma.\n"
+"\n"
+"  Hora:\n"
+"    L'hora en que salta l'alarma cada dia, o bé marqueu\n"
+"    la casella per a fer servir l'hora per defecte.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Volum\n"
+"  Fosa: \n"
+"    Augmenta el volum fins el nivell especificat durant el \n"
+"    temps indicat.\n"
+"\n"
+"  Comença a: \n"
+"    Comença amb aquest volum.\n"
+"\n"
+"  Final: \n"
+"    El nivell de volum final. Si el temps de fosa\n"
+"    és 0, es començarà a reproduir a aquest nivell\n"
+"    des del principi.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  Ordre addicional:\n"
+"    Executa aquesta ordre quan salta l'alarma.\n"
+"\n"
+"  Llista de reproducció: \n"
+"    Carrega aquesta llista de reproducció (ha\n"
+"    de tenir extensió .m3u). Si no introduïu cap\n"
+"    llista, es faran servir les cançons que hi\n"
+"    hagin a la llista en aquest moment.\n"
+"    També és possible introduir un URL d'un flux\n"
+"    mp3/ogg, però carregar llistes de reproducció\n"
+"    des d'URLS de moment no està suportat.\n"
+"\n"
+"  Recordatori:\n"
+"    Mostra un recordatori quan salta l'alarma,\n"
+"    escriviu el recordatori en el camp de text i\n"
+"    marqueu la casella si voleu que es mostri.\n"
 
 #: src/alarm/interface.c:1366 src/skins/ui_manager.c:386
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
 
 #: src/alarm/interface.c:1468
 msgid "Your reminder for today is.."
-msgstr ""
+msgstr "El vostre recordatori d'avui és.."
 
 #: src/alarm/interface.c:1493
-#, fuzzy
 msgid "Thankyou"
-msgstr "Tango"
+msgstr "Gràcies"
 
 #: src/alsa/about.c:29
-#, fuzzy
 msgid "About ALSA Driver"
-msgstr "Quant al driver OSS"
+msgstr "Quant al Driver ALSA"
 
 #: src/alsa/about.c:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Audacious ALSA Driver\n"
 "\n"
@@ -612,36 +662,36 @@
 "USA.\n"
 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
 msgstr ""
-"Driver OSS de l'Audacious\n"
+"Driver ALSA de l'Audacious\n"
 "\n"
 "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
 "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
 "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
-"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+"(a elecció) qualsevol altra versió posterior.\n"
 "\n"
 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
 "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
+"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
 "\n"
 "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
 "Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
 
 #: src/alsa/configure.c:146
 msgid "Unknown soundcard"
-msgstr ""
+msgstr "Targeta de so desconeguda"
 
 #: src/alsa/configure.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Default PCM device (%s)"
-msgstr "Per defecte (%s)"
+msgstr "Dispositiu PCM per defecte (%s)"
 
 #: src/alsa/configure.c:260
-#, fuzzy
 msgid "ALSA Driver configuration"
-msgstr "Configuració del driver OSS"
+msgstr "Configuració del driver ALSA"
 
 #: src/alsa/configure.c:274 src/OSS4/configure.c:184 src/OSS/configure.c:216
 #: src/sun/configure.c:181
@@ -649,12 +699,10 @@
 msgstr "Dispositiu d'àudio:"
 
 #: src/alsa/configure.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Mixer:"
-msgstr "Mesclador"
+msgstr "Mesclador:"
 
 #: src/alsa/configure.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Mixer card:"
 msgstr "Dispositiu de mescla:"
 
@@ -663,32 +711,28 @@
 msgstr "Dispositiu de mescla:"
 
 #: src/alsa/configure.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Device settings"
-msgstr "Paràmetres del mesclador:"
+msgstr "Paràmetres del dispositiu"
 
 #: src/alsa/configure.c:334
-#, fuzzy
 msgid "Soundcard:"
-msgstr "Bandes sonores"
+msgstr "Targeta de so:"
 
 #: src/alsa/configure.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Buffer time (ms):"
 msgstr "Mida del buffer (ms):"
 
 #: src/alsa/configure.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Period time (ms):"
-msgstr "Mida del buffer (ms):"
+msgstr "Mida del període (ms):"
 
 #: src/alsa/configure.c:376 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287
 msgid "Advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres avançats"
 
 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
 msgid "ALSA Backend "
-msgstr ""
+msgstr "Fons ALSA"
 
 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
 msgid ""
@@ -701,10 +745,20 @@
 "hardware synth will be directly played.\n"
 "Backend written by Giacomo Lozito."
 msgstr ""
+"Aquest fons envia esdeveniments MIDI a un grup de ports del seqüenciador "
+"ALSA especificats per l'usuari. La interfície del seqüenciador ALSA és molt "
+"versàtil, pot proporcionar ports per a sintetitzadors integrats a la targeta "
+"de so (p.e., l'emu10k1), però també per a sintetitzadors per programari, "
+"dispositius externs, etc.\n"
+"Aquest fons no produeix àudio, els esdeveniments MIDI són gestionats "
+"directament per programes o dispositius darrere els ports ALSA; per exemple, "
+"esdeveniments MIDI enviats a un maquinari sintetitzador seran reproduïts pel "
+"maquinari en qüestió.\n"
+"Fons escrit per Giacomo Lozito."
 
 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35
 msgid "Dummy Backend "
-msgstr ""
+msgstr "Fons de prova "
 
 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37
 msgid ""
@@ -713,10 +767,14 @@
 "standard error or file.\n"
 "Backend written by Giacomo Lozito."
 msgstr ""
+"Aquest fons no produeix àudio en absolut. És útil per a fer proves o "
+"anàlisis, ja que pot registrar tots els esdeveniments MIDI a la sortida "
+"estàndard, la sortida d'errors estàndard o a un fitxer.\n"
+"Fons escrit per Giacomo Lozito."
 
 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35
 msgid "FluidSynth Backend "
-msgstr ""
+msgstr "Fons FluidSynth"
 
 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37
 msgid ""
@@ -727,41 +785,44 @@
 "by chosen ouput plugin.\n"
 "Backend written by Giacomo Lozito."
 msgstr ""
+"Aquest fons produeix so, tot enviant esdeveniments MIDI al programa "
+"FluidSynth, un programari sintetitzador en temps real, basat el "
+"l'especificació SoundFont2 (www.fluidsynth.org).\n"
+"L'àudio produït pot ser manipulat mitjançant els connectors d'efectes del "
+"reproductor i és processat pel connector de sortida que trieu.\n"
+"Fons escrit per Giacomo Lozito."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221
 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURACIÓ DEL FONS ALSA"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Port"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Port"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328
 msgid "Client name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del client"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330
 msgid "Port name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del port"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341
 msgid "ALSA output ports"
-msgstr ""
+msgstr "Ports ALSA de sortida"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394
 msgid "Soundcard: "
-msgstr ""
+msgstr "Targeta de so: "
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Mixer control: "
 msgstr "Control del volum:"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408
-#, fuzzy
 msgid "Mixer settings"
-msgstr "Paràmetres del mesclador:"
+msgstr "Paràmetres del mesclador"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421
 msgid ""
@@ -770,6 +831,11 @@
 "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, "
 "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports."
 msgstr ""
+"* Seleccioneu els ports ALSA de sortida *\n"
+"Els esdeveniments MIDI seran enviats a els ports seleccionats. Per exemple, "
+"si la vostra targeta de so té un sintetitzador integrat i voleu que "
+"reprodueixi MIDI, probablement voldreu seleccionar els ports de la taula "
+"d'ones del sintetitzador."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426
 msgid ""
@@ -779,6 +845,12 @@
 "manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
 "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
 msgstr ""
+"* Seleccioneu la targeta de so *\n"
+"El fons ALSA envia la sortida directament a través d'ALSA, no fa servir cap "
+"altre connector d'efectes o de sortida del reproductor. Durant la "
+"reproducció, la maneta del volum tindrà efecte sobre el control que "
+"seleccioneu aquí. Si esteu utilitzant ports de la taula d'ones d'un "
+"sintetitzador, probablement voldreu seleccionar el control \"Synth\"."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433
 msgid ""
@@ -788,57 +860,64 @@
 "will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
 "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
 msgstr ""
+"* Seleccioneu el control de volum *\n"
+"El fons ALSA envia la sortida directament a través d'ALSA, no fa servir cap "
+"altre connector d'efectes o de sortida del reproductor. Durant la "
+"reproducció, la maneta del volum tindrà efecte sobre el control que "
+"seleccioneu aquí. Si esteu utilitzant ports de la taula d'ones d'un "
+"sintetitzador, probablement voldreu seleccionar el control \"Synth\"."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444
 msgid "ALSA Backend not loaded or not available"
-msgstr ""
+msgstr "Fons ALSA no carregat o no disponible"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463
 msgid ""
 "<span size=\"smaller\">ALSA\n"
 "backend</span>"
 msgstr ""
+"<span size=\"smaller\">Fons\n"
+"ALSA</span>"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56
 msgid "AMIDI-Plug - backend information"
-msgstr ""
+msgstr "Connector AMIDI-Plug - Informació de l'aplicació de fons"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194
 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES"
-msgstr ""
+msgstr "PREFERÈNCIES DEL CONNECTOR AMIDI-PLUG"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221
 msgid "Backend selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció de l'aplicació de fons"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225
 msgid "Available backends"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacions de fons disponibles"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Playback settings"
-msgstr "Paràmetres de ReplayGain:"
+msgstr "Paràmetres de la reproducció"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260
 msgid "Transpose: "
-msgstr ""
+msgstr "Transposició: "
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269
 msgid "Drum shift: "
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçament de la percussió: "
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291
 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "pre-calcula la durada dels fitxers MIDI a la llista de reproducció"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296
 msgid "extract comments from MIDI file (if available)"
-msgstr ""
+msgstr "extreu els comentaris del fitxer MIDI (si n'hi ha)"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301
 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)"
-msgstr ""
+msgstr "extreu la lletra del fitxer MIDI (si n'hi ha)"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320
 msgid ""
@@ -855,6 +934,18 @@
 "FluidSynth backend.\n"
 "Press the info button to read specific information about each backend."
 msgstr ""
+"* Selecció de l'aplicació de fons *\n"
+"El connector AMIDI-Plug funciona amb aplicacions de fons, d'una manera "
+"modular; aquí hauríeu de seleccionar un fons; és a dir, la manera com els "
+"esdeveniments MIDI han de ser tractats i reproduïts.\n"
+"Si teniu maquinari de síntesi a la targeta de so, i ALSA el suporta, voldreu "
+"fer servir el fons ALSA. També es pot fer servir amb qualsevol cosa que "
+"tingui una interfície amb el seqüenciador ALSA, incloent programari de "
+"síntesi o dispositius externs.\n"
+"Si voleu fer servir programari de síntesi i/o voleu que el so generat sigui "
+"processat pels connectors d'efectes i de sortida del reproductor, voldreu "
+"fer servir el fons FluidSynth.\n"
+"Premeu el botó d'informació per a llegir informació específica de cada fons."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331
 msgid ""
@@ -864,6 +955,11 @@
 "those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if "
 "you wish to sing or play along with another instrument."
 msgstr ""
+"* Funció de transposició *\n"
+"Aquesta opció permet reproduir el fitxer MIDI transposat a una clau "
+"diferent, tot desplaçant totes les notes el nombre desitjat de semitons "
+"(exceptuant aquelles en el canal MIDI 10, reservat per a percussió). Resulta "
+"útil especialment per a cantar o acompanyar amb un altre instrument."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337
 msgid ""
@@ -874,6 +970,12 @@
 "wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with "
 "this value."
 msgstr ""
+"* Funció de desplaçament de la percussió *\n"
+"Aquesta opció permet desplaçar les notes del canal MIDI 10 (el canal "
+"estàndard de percussió) el nombre desitjat de semitons. El resultat és un "
+"conjunt diferent d'instruments usats en la reproducció MIDI, de manera que "
+"si voleu millorar (o reduir, o alterar) la percussió, proveu de jugar amb "
+"aquest valor."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344
 msgid ""
@@ -885,6 +987,14 @@
 "faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to "
 "display more information in the playlist straight after loading."
 msgstr ""
+"* Pre-càlcul de la durada MIDI *\n"
+"Si aquesta opció està activada, el connector AMIDI-Plug calcularà la durada "
+"del fitxer MIDI tan aviat com el reproductor ho requereixi, en lloc de fer-"
+"ho només quan es reprodueix el fitxer. Per exemple, la durada d'un fitxer "
+"MIDI es calcularà just després de ser afegit a la llista de reproducció. "
+"Desactiveu aquesta opció si voleu que les llistes de reproducció es "
+"carreguin més ràpidament (quan s'afegeixen molts fitxers MIDI), activeu-la "
+"per a mostrar més informació immediatament en carregar fitxers."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353
 msgid ""
@@ -893,6 +1003,11 @@
 "etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display "
 "comments (if available) in the file information dialog."
 msgstr ""
+"* Extracció de comentaris de fitxers MIDI *\n"
+"Alguns fitxers MIDI contenen comentaris (autor, copyright, comentaris sobre "
+"instruments, etc.). Si aquesta opció està activada, el connector AMIDI-Plug "
+"extraurà i mostrarà els comentaris (si n'hi ha cap) en el diàleg "
+"d'informació del fitxer."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358
 msgid ""
@@ -901,234 +1016,227 @@
 "will extract and display song lyrics (if available) in the file information "
 "dialog."
 msgstr ""
+"* Extracció de lletres de fitxer MIDI *\n"
+"Alguns fitxers MIDI contenen les lletres de les cançons. Si aquesta opció "
+"està activada, el connector AMIDI-Plug extraurà i mostrarà les lletres de "
+"les cançons (si n'hi ha cap) en el diàleg d'informació del fitxer."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375
 msgid ""
 "<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
 "Plug</span>"
 msgstr ""
+"<span size=\"smaller\">Connector\n"
+"AMIDI</span>"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure.c:75
 msgid "AMIDI-Plug - select file"
-msgstr ""
+msgstr "Connector AMIDI-Plug - Seleccioneu un fitxer"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure.c:122
-#, fuzzy
 msgid "AMIDI-Plug - configuration"
-msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"
+msgstr "Connector AMIDI-Plug - Configuració"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure.c:241
 msgid "AMIDI-Plug message"
-msgstr ""
+msgstr "Connector AMIDI-Plug - Missatge"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure.c:242
 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
 msgstr ""
+"Si us plau, pareu la reproducció abans de canviar els paràmetres del "
+"connector AMIDI-Plug."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137
 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURACIÓ DEL FONS DE PROVA"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173
-#, fuzzy
 msgid "MIDI logger settings"
-msgstr "Paràmetres del mesclador:"
+msgstr "Paràmetres del registre d'esdeveniments MIDI"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181
 msgid "Do not log anything"
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva el registre"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185
 msgid "Log MIDI events to standard output"
-msgstr ""
+msgstr "Registra els esdeveniments MIDI a la sortida estàndard"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189
 msgid "Log MIDI events to standard error"
-msgstr ""
+msgstr "Registra els esdeveniments MIDI a la sortida d'errors estàndard"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193
 msgid "Log MIDI events to file"
-msgstr ""
+msgstr "Registra els esdeveniments MIDI en un fitxer"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Logfile settings"
-msgstr "Paràmetres del mesclador:"
+msgstr "Paràmetres del fitxer de registre"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209
 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa un únic fitxer per a registrar-ho tot (reescriu)"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213
 msgid "Use a single file to log everything (append)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa un únic fitxer per a registrar-ho tot (afegeix)"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217
 msgid "Use a different logfile for each MIDI file"
-msgstr ""
+msgstr "Usa un fitxer diferent per a cada fitxer MIDI"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223
 msgid "» Log dir:"
-msgstr ""
+msgstr "» Directori de registre:"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241
 msgid "browse"
-msgstr ""
+msgstr "Explora..."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235
 msgid "» Log file:"
-msgstr ""
+msgstr "» Fitxer de registre:"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Playback speed"
-msgstr "Reproducció"
+msgstr "Velocitat de reproducció"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272
 msgid "Play at normal speed"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix a la velocitat normal"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275
 msgid "Play as fast as possible"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix a la màxima velocitat possible"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329
 msgid "Dummy Backend not loaded or not available"
-msgstr ""
+msgstr "Fons de prova no carregat o no disponible"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348
 msgid ""
 "<span size=\"smaller\">Dummy\n"
 "backend</span>"
 msgstr ""
+"<span size=\"smaller\">Fons\n"
+"de prova</span>"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83
 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
-msgstr ""
+msgstr "Connector AMIDI-Plug - Seleccioneu un fitxer SoundFont"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362
 msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURACIÓ DEL FONS FLUIDSYNTH"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416
 msgid "SoundFont settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres SoundFont"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452
 msgid "Size (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Mida (octets)"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:501
 msgid "Load SF on player start"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega les SF en arrencar el reproductor"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:505
 msgid "Load SF on first midifile play"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega les SF abans de reproduir fitxers MIDI"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:520
-#, fuzzy
 msgid "Synthesizer settings"
-msgstr "Paràmetres del mesclador:"
+msgstr "Paràmetres del sintetitzador"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:529
-#, fuzzy
 msgid "gain"
-msgstr "Llatina"
+msgstr "guany"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:535
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:563
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:591
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:622
-#, fuzzy
 msgid "use default"
-msgstr "Per defecte"
+msgstr "per defecte"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:538
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:566
 msgid "value:"
-msgstr ""
+msgstr "valor:"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:557
 msgid "poliphony"
-msgstr ""
+msgstr "polifonia"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:585
-#, fuzzy
 msgid "reverb"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "reverberació"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:594
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:625
-#, fuzzy
 msgid "yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "sí"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:596
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:627
-#, fuzzy
 msgid "no"
-msgstr "Mono"
+msgstr "no"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:616
-#, fuzzy
 msgid "chorus"
-msgstr "Cor"
+msgstr "cor"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:647
-#, fuzzy
 msgid "sample rate"
-msgstr "Freqüència de mostreig:"
+msgstr "freqüència de mostra"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:653
-#, fuzzy
 msgid "22050 Hz "
-msgstr "22000 Hz"
+msgstr "22050 Hz "
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:656
-#, fuzzy
 msgid "44100 Hz "
-msgstr "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz "
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:659
-#, fuzzy
 msgid "96000 Hz "
-msgstr "11000 Hz"
+msgstr "96000 Hz "
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662
 msgid "custom "
-msgstr ""
+msgstr "personalitzat"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Hz "
-msgstr "Hz"
+msgstr "Hz "
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:705
-#, fuzzy
 msgid "Buffer settings"
-msgstr "Buffers"
+msgstr "Paràmetres dels buffers"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:714
 msgid "<span size=\"smaller\">def</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"smaller\">def</span>"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:723
 msgid "<span size=\"smaller\">handy buffer tuner</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"smaller\">maneta d'ajust del buffer</span>"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:737
 msgid "<span size=\"smaller\">size</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"smaller\">mida</span>"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:751
 msgid "<span size=\"smaller\">margin</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"smaller\">marge</span>"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:765
 msgid "<span size=\"smaller\">increment</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"smaller\">increment</span>"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807
 msgid ""
@@ -1137,6 +1245,10 @@
 "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from "
 "the top (first) to the bottom (last)."
 msgstr ""
+"* Selecció de fitxers SoundFont *\n"
+"Per a reproduir fitxers MIDI amb el FluidSynth, heu d'especificar almenys un "
+"fitxer SoundFont vàlid (useu camins absoluts). L'ordre de càrrega és de dalt "
+"(primer) a baix (últim)."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812
 msgid ""
@@ -1147,6 +1259,13 @@
 "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
 "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
 msgstr ""
+"* Carrega la SoundFont en arrencar el reproductor *\n"
+"Depenent de la velocitat del vostre sistema, la càrrega de SoundFonts pot "
+"trigar uns quants segons. Aquesta tasca s'ha de fer un sol cop (la SoundFont "
+"quedarà carregada fins que es canvii per una altra, o el fons sigui "
+"descarregat), i es pot for quan arrenca el reproductor, o abans de reproduir "
+"el primer fitxer MIDI (aquesta última és l'opció més recomanable si no useu "
+"el reproductor per escoltar només fitxers MIDI)."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820
 msgid ""
@@ -1157,6 +1276,13 @@
 "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
 "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
 msgstr ""
+"* Carrega la SoundFont abans de reproduir fitxers MIDI *\n"
+"Depenent de la velocitat del vostre sistema, la càrrega de SoundFonts pot "
+"trigar uns quants segons. Aquesta tasca s'ha de fer un sol cop (la SoundFont "
+"quedarà carregada fins que es canvii per una altra, o el fons sigui "
+"descarregat), i es pot for quan arrenca el reproductor, o abans de reproduir "
+"el primer fitxer MIDI (aquesta última és l'opció més recomanable si no useu "
+"el reproductor per escoltar només fitxers MIDI)."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828
 msgid ""
@@ -1165,6 +1291,10 @@
 "the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation "
 "of the output when random MIDI files are played."
 msgstr ""
+"* Guany del sintetitzador *\n"
+"De la documentació del FluidSynth: el guany s'aplica a la sortida final o "
+"màster del sintetitzador; per defecte és un valor baix, per a evitar la "
+"saturació de la sortida quan es reprodueixen fitxers MIDI arbitraris."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833
 msgid ""
@@ -1177,6 +1307,15 @@
 "channels; the number of voices activated depends on the number of instrument "
 "zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note."
 msgstr ""
+"* Polifonia *\n"
+"De la documentació del FluidSynth: la polifonia defineix quantes veus poden "
+"ser reproduïdes en paral·lel; el nombre de veus no és necessàriament "
+"equivalent al nombre de notes que sonen de forma simultània; quan una nota "
+"sona en un canal MIDI específic, el perfil del canal pot crear diverses "
+"veus, per exemple, una per al canal de so esquerre i una altra per al canal "
+"dret; el nombre de veus que s'activen depèn del nombre de zones "
+"d'instruments que s'activen, depenent de la velocitat i la clau de la nota "
+"reproduïda."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849
@@ -1187,6 +1326,11 @@
 "sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined "
 "in the SoundFont."
 msgstr ""
+"* Reverberació del sintetitzador *\n"
+"De la documentació del FluidSynth: aquesta opció activa el mòdul d'efecte de "
+"reverberació; tingueu en compte que la quantitat de senyal que s'envia al "
+"mòdul de reverberació depèn del generador \"reverb send\" definit a la "
+"SoundFont."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861
@@ -1197,6 +1341,11 @@
 "sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined "
 "in the SoundFont."
 msgstr ""
+"* Cor del sintetitzador *\n"
+"De la documentació de FluidSynth: aquesta opció activa el mòdul d'efecte de "
+"cor; tingueu en compte que quan el mòdul de cor està actiu, la quantitat de "
+"senyal enviada al mòdul de cor depèn del generador \"chorus send\" definit a "
+"la SoundFont."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873
@@ -1209,12 +1358,21 @@
 "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the "
 "sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality."
 msgstr ""
+"* Freqüència de mostra del sintetitzador *\n"
+"Freqüència de mostra de l'àudio que genera el sintetitzador. També podeu "
+"especificar un valor pertanyent a l'interval 22050Hz-96000Hz.\n"
+"NOTA: els buffers per defecte estan configurats per a 44100Hz; si canvieu la "
+"freqüència de mostra potser haureu de canviar també els buffers per a "
+"obtenir una qualitat de so bona."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891
 msgid ""
 "* FluidSynth backend buffer *\n"
 "This button resets the backend buffer parameters to default values."
 msgstr ""
+"* Buffer per al fons FluidSynth *\n"
+"Aquest botó torna els paràmetres de configuració del buffer als valors per "
+"defecte."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894
 msgid ""
@@ -1224,6 +1382,12 @@
 "to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some "
 "steps to the right until playback is fluid again."
 msgstr ""
+"* Buffer per al fons FluidSynth *\n"
+"Si sentiu el so entretallat o lent durant la reproducció de cançons i el "
+"sistema no està duent a terme cap tasca CPU-intensiva (a part del "
+"FluidSynth), potser voldreu ajustar els paràmetres del buffer. Proveu de "
+"moure la maneta d'ajust unes posicions cap a la dreta fins que la "
+"reproducció torni a ser fluïda."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911
@@ -1241,30 +1405,45 @@
 "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / "
 "margin_INCREMENT ."
 msgstr ""
+"* Buffer del fons FluidSynth *\n"
+"És bona idea ajustar el buffer amb la \"maneta d'ajust del buffer\" abans de "
+"recórrer a canviar els paràmetres manualment.\n"
+"No obstant, si voleu fer un ajust específic i sabeu el que esteu fent, podeu "
+"entendre com funcionen aquests paràmetres llegint el codi de l'aplicació de "
+"fons (b-fluidsynth.c). En poques paraules, per cada quantitat de temps "
+"(proporcional a buffer_SIZE i a la freqüència de mostra), just abans "
+"d'obtenir les mostres, el buffer es redimensiona de la següent manera:\n"
+"buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n"
+"on extramargin és un valor computat com a number_of_seconds_of_playback / "
+"margin_INCREMENT."
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937
 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available"
-msgstr ""
+msgstr "Fons FluidSynth no carregat o no disponible"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956
 msgid ""
 "<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
 "backend</span>"
 msgstr ""
+"<span size=\"smaller\">Fons\n"
+"FluidSynth</span>"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39
 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURACIÓ DEL FONS TIMIDITY"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64
 msgid "TiMidity Backend not loaded or not available"
-msgstr ""
+msgstr "Fons TiMidity no carregat o no disponible"
 
 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83
 msgid ""
 "<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
 "backend</span>"
 msgstr ""
+"<span size=\"smaller\">Fons\n"
+"Timidity</span>"
 
 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3659
 #: src/sid/xs_interface.c:1768
@@ -1273,63 +1452,63 @@
 
 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"smaller\"> Informació MIDI </span>"
 
 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Format:"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Format:"
 
 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Length (msec):"
-msgstr "Durada:"
+msgstr "Durada (ms):"
 
 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
 msgid "Num of Tracks:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de pistes:"
 
 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
 msgid "variable"
-msgstr ""
+msgstr "variable"
 
 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
 msgid "BPM:"
-msgstr ""
+msgstr "BPM:"
 
 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
 msgid "BPM (wavg):"
-msgstr ""
+msgstr "BPM (wavg):"
 
 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
 msgid "Time Div:"
-msgstr ""
+msgstr "Div temps:"
 
 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237
 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"smaller\"> Comentaris MIDI i lletres </span>"
 
 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288
 msgid "* no comments available in this MIDI file *"
-msgstr ""
+msgstr "* aquest fitxer MIDI no té comentaris *"
 
 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
-msgstr ""
+msgstr "* aquest fitxer MIDI no té lletra *"
 
 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349
 msgid "  (invalid UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "  (UTF-8 no vàlid)"
 
 #: src/amidi-plug/i_utils.c:43
 msgid "AMIDI-Plug - about"
-msgstr ""
+msgstr "Quant al connector AMIDI-Plug"
 
 #: src/amidi-plug/i_utils.c:68
 msgid ""
 "\n"
 "AMIDI-Plug "
 msgstr ""
+"\n"
+"AMIDI-Plug "
 
 #: src/amidi-plug/i_utils.c:69
 msgid ""
@@ -1355,36 +1534,56 @@
 "for the good help with alpha testing\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"reproductor de música MIDI modular\n"
+"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
+"\n"
+"escrit per Giacomo Lozito\n"
+"< james@develia.org >\n"
+"\n"
+"\n"
+"agraïments especials a...\n"
+"\n"
+"Clemens Ladisch i Jaroslav Kysela\n"
+"pels programes aplaymidi i amixer; han sigut molt\n"
+"útils, juntament amb els documents d'alsa-lib, a l'hora\n"
+"d'aprendre l'API d'ALSA.\n"
+"\n"
+"Alfredo Spadafina\n"
+"pel bonic logo del teclat midi\n"
+"\n"
+"Tony Vroon\n"
+"per la bona ajuda provant la versió alpha\n"
+"\n"
 
 #: src/aosd/aosd_style.c:75
 msgid "Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Rectangle"
 
 #: src/aosd/aosd_style.c:79
 msgid "Rounded Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Rectangle arrodonit"
 
 #: src/aosd/aosd_style.c:83
 msgid "Concave Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Rectangle còncau"
 
 #: src/aosd/aosd_style.c:87
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #: src/aosd/aosd_trigger.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Playback Start"
-msgstr "Reproducció"
+msgstr "Inici de la reproducció"
 
 #: src/aosd/aosd_trigger.c:75
 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
 msgstr ""
+"Activa l'OSD quan es reprodueix una entrada de la llista de reproducció"
 
 #: src/aosd/aosd_trigger.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Title Change"
-msgstr "Canal únic"
+msgstr "Canvi de títol"
 
 #: src/aosd/aosd_trigger.c:80
 msgid ""
@@ -1392,146 +1591,147 @@
 "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
 "streams."
 msgstr ""
+"Activa l'OSD quan, mentre s'està reproduint, el títol de la cançó canvia "
+"però el nom del fitxer no. Això és útil per a mostrar canvis de títol en "
+"fluxos d'Internet."
 
 #: src/aosd/aosd_trigger.c:86
 msgid "Volume Change"
-msgstr ""
+msgstr "Canvi de volum"
 
 #: src/aosd/aosd_trigger.c:87
 msgid "Triggers OSD when volume is changed."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'OSD quan el volum canvia."
 
 #: src/aosd/aosd_trigger.c:91
 msgid "Pause On"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa On"
 
 #: src/aosd/aosd_trigger.c:92
 msgid "Triggers OSD when playback is paused."
-msgstr ""
+msgstr "Activa l'OSD quan la reproducció està en pausa."
 
 #: src/aosd/aosd_trigger.c:96
 msgid "Pause Off"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa Off"
 
 #: src/aosd/aosd_trigger.c:97
 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
-msgstr ""
+msgstr "Activa l'OSD quan la reproducció deixa d'estar en pausa."
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:168
 msgid "Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Posició"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:202
 msgid "Relative X offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçament relatiu X:"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:211
 msgid "Relative Y offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçament relatiu Y:"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:220
 msgid "Max OSD width:"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada màxima de l'OSD:"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:233
 msgid "Multi-Monitor options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions multi-monitor"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:237
 msgid "Display OSD using:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'OSD en:"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:239
 msgid "all monitors"
-msgstr ""
+msgstr "tots els monitors"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:242
 #, c-format
 msgid "monitor %i"
-msgstr ""
+msgstr "el monitor %i"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:295
 msgid "Timing (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Durada (ms)"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:300
 msgid "Display:"
-msgstr ""
+msgstr "Visible:"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:305
 msgid "Fade in:"
-msgstr ""
+msgstr "Fosa entrant:"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:310
 msgid "Fade out:"
-msgstr ""
+msgstr "Fosa sortint:"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:391
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Foses"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:399
 #, c-format
 msgid "Font %i:"
-msgstr ""
+msgstr "Fosa %i:"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:416
 msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Ombra"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:451
-#, fuzzy
 msgid "Internationalization"
-msgstr "Organització:"
+msgstr "Internacionalització"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:457
 msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)"
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva la conversió del text a UTF-8 (a l'aosd)"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:475
 msgid "Select Skin File"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un fitxer de decoració"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:586
 msgid "Render Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estil de representació"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:602
-#, fuzzy
 msgid "Colors"
-msgstr "Tanca"
+msgstr "Colors"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:615
 #, c-format
 msgid "Color %i:"
-msgstr ""
+msgstr "Color %i:"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:635
 msgid "Custom Skin"
-msgstr ""
+msgstr "Decoració personalitzada"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:641
 msgid "Skin file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer de decoració:"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:644 src/sid/xmms-sid.glade:2373
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2968 src/sid/xmms-sid.glade:3136
 #: src/sid/xs_interface.c:1043 src/sid/xs_interface.c:1235
 #: src/sid/xs_interface.c:1291
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Explora"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:746
 msgid "Enable trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita activador"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:773
 msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Esdeveniment"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:801
 msgid "Composite manager detected"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha detectat un gestor Composite"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:808
 msgid ""
@@ -1539,86 +1739,84 @@
 "unless you know that you have one running, please activate a composite "
 "manager otherwise the OSD won't work properly"
 msgstr ""
+"No s'ha detectat cap gestor Composite;\n"
+"tret que sapigueu que ja n'està funcionant un, activeu un gestor Composite o "
+"l'OSD no funcionarà correctament"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:816
 msgid "Composite manager not required for fake transparency"
-msgstr ""
+msgstr "La transparència simulada no requereix un gestor Composite"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:854
 msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Transparència"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:860
 msgid "Fake transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Transparència simulada"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:862
 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
-msgstr ""
+msgstr "Transparència real (requereix l'ext. X composite)"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:904
 msgid "Composite extension not loaded"
-msgstr ""
+msgstr "L'extensió Composite no està carregada"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:912
 msgid "Composite extension not available"
-msgstr ""
+msgstr "L'extensió Composite no està disponible"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:934
 #, c-format
 msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span font_desc='%s'>OSD de l'Audacious</span>"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "Audacious OSD - configuration"
-msgstr "Configuració del reproductor de CD"
+msgstr "Audacious OSD - Configuració"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:1036
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:1051
-#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Descripció:"
+msgstr "Posició"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:1056
-#, fuzzy
 msgid "Animation"
-msgstr "Organització:"
+msgstr "Animació"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:1061
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:1066
-#, fuzzy
 msgid "Decoration"
-msgstr "Descripció:"
+msgstr "Decoració"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:1071
-#, fuzzy
 msgid "Trigger"
-msgstr "Tràiler"
+msgstr "Llançador"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:175
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3220 src/sid/xs_interface.c:1301
-#, fuzzy
 msgid "Misc"
-msgstr "Disco"
+msgstr "Misc"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:1113
 msgid "Audacious OSD - about"
-msgstr ""
+msgstr "Quant a l'OSD de l'Audacious"
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:1143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious OSD "
-msgstr "%s - Audacious"
+msgstr ""
+"\n"
+"Audacious OSD "
 
 #: src/aosd/aosd_ui.c:1144
 msgid ""
@@ -1632,22 +1830,31 @@
 "http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
+"escrit per Giacomo Lozito\n"
+"< james@develia.org >\n"
+"\n"
+"L'OSD (text sobre-impressionat) està basat en lallibreria Ghosd, escrita per "
+"Evan Martin\n"
+"http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
+"\n"
 
 #: src/arts/arts.c:21
-#, fuzzy
 msgid "About aRts Output"
-msgstr "Quant a la sortida nul·la"
+msgstr "Quant a la sortida aRts"
 
 #: src/arts/arts.c:22
 msgid ""
 "aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
 "Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org"
 msgstr ""
+"Connector de sortida aRts per Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
+"Portat a l'Audacious per Giacomo Lozito de develia.org"
 
 #: src/arts/configure.c:50
-#, fuzzy
 msgid "aRts Driver configuration"
-msgstr "Configuració del driver OSS"
+msgstr "Configuració del Driver aRts"
 
 #: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:230
 #: src/OSS/configure.c:303 src/sun/configure.c:257
@@ -1694,73 +1901,77 @@
 "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor "
 "clipping may still occur)."
 msgstr ""
+"Si està marcat, quan el so fa un pic el volum es talla instantàniament; si "
+"no, disminueix gradualment abans del pic (però es pot produir algun "
+"escapçament)."
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:332
 msgid "The maximum amount to amplify the audio by"
-msgstr ""
+msgstr "Valor màxim d'amplificació de l'àudio"
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:334
 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up"
-msgstr ""
+msgstr "Determina la suavitat amb que el volum augmenta gradualment"
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:336
 msgid ""
 "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more "
 "dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter."
 msgstr ""
+"El nivell d'àudio objectiu per a l'augment de volum. Un valor més baix dóna "
+"un interval dinàmic més ample en els pics, però el volum global serà menor."
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:339
 msgid "How long of a window to maintain"
-msgstr ""
+msgstr "Temps que es mantenen les finestres."
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:380
-#, fuzzy
 msgid "AudioCompress preferences"
-msgstr "AudioCompress "
+msgstr "Preferències per a l'AudioCompress"
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:397
 msgid " Quality Options "
-msgstr ""
+msgstr " Opcions de qualitat "
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:402
 msgid " Aggressively prevent clipping"
-msgstr ""
+msgstr " Prevenció agressiva d'escapçaments"
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:414
 msgid " Target & gain"
-msgstr ""
+msgstr " Objectiu i guany"
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:425
 msgid "Target audio level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell d'àudio objectiu:"
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:433
-#, fuzzy
 msgid "Maximum gain:"
-msgstr "Guany del disc:"
+msgstr "Guany màxim:"
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:441
 msgid "Gain smooth:"
-msgstr ""
+msgstr "Suavitat de guany:"
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:493
 msgid " History "
-msgstr ""
+msgstr " Historial "
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:525
 msgid ""
 "How long of a history to maintain.  A higher number will make the volume "
 "changes less responsive."
 msgstr ""
+"Temps que es guarda l'historial. Un nombre alt fa que els canvis de volum "
+"siguin menys responsius."
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:536
 msgid "Load default values"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega els valors per defecte"
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:541
-#, fuzzy
 msgid "Audio values"
-msgstr "Dispositiu d'àudio:"
+msgstr "Valors d'àudio:"
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:570 src/crystalizer/crystalizer.c:129
 #: src/echo_plugin/gui.c:150 src/modplug/gui/interface.cxx:708
@@ -1794,16 +2005,15 @@
 
 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:204
 msgid "Rescan CD"
-msgstr ""
+msgstr "Rellegeix el CD"
 
 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217
 msgid "Add CD"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix CD"
 
 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
-#, fuzzy
 msgid "About CD Audio Plugin NG"
-msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG"
+msgstr "Quant al connector CD Audio NG"
 
 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243
 msgid ""
@@ -1817,6 +2027,16 @@
 "\n"
 "This was a Google Summer of Code 2007 project."
 msgstr ""
+"Copyright (c) 2007, per Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> i l'Equip "
+"Audacious.\n"
+"\n"
+"Moltes gràcies als desenvolupadors de la libcdio <http://www.gnu.org/"
+"software/libcdio/>\n"
+"\ti als desenvolupadors de la libcddb <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
+"\n"
+"També gràcies al meu mentor Tony Vroon pels seus consells.\n"
+"\n"
+"Això va ser un projecte del Google Summer of Code de 2007."
 
 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:815
 msgid ""
@@ -1824,61 +2044,57 @@
 "\n"
 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
 msgstr ""
+"<b><big>No s'ha trobat cap CD reproduïble.</big></b>\n"
+"\n"
+"No hi ha cap CD inserit, o el CD inserit no és un CD de música.\n"
 
 #: src/cdaudio-ng/configure.c:155
-#, fuzzy
 msgid "CD Audio Plugin Configuration"
-msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"
+msgstr "Configuració del connector Audio CD"
 
 #: src/cdaudio-ng/configure.c:165
 msgid "Digital audio extraction"
 msgstr "Extracció d'àudio digital"
 
 #: src/cdaudio-ng/configure.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Title information"
-msgstr "Format del títol:"
+msgstr "Informació dels títols"
 
 #: src/cdaudio-ng/configure.c:187
 msgid "Limit read speed to: "
-msgstr ""
+msgstr "Limita la velocitat de lectura a:"
 
 #: src/cdaudio-ng/configure.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Use cd-text if available"
-msgstr "Estèreo (si està disponible)"
+msgstr "Usa CD-Text si està disponible"
 
 #: src/cdaudio-ng/configure.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Use CDDB if available"
-msgstr "Estèreo (si està disponible)"
+msgstr "Usa CDDB si està disponible"
 
 #: src/cdaudio-ng/configure.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Server: "
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Servidor: "
 
 #: src/cdaudio-ng/configure.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Path: "
-msgstr "Port:"
+msgstr "Camí: "
 
 #: src/cdaudio-ng/configure.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Port: "
-msgstr "Port:"
+msgstr "Port: "
 
 #: src/cdaudio-ng/configure.c:217
 msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
-msgstr ""
+msgstr "Usa HTTP en lloc de CDDBP"
 
 #: src/cdaudio-ng/configure.c:225
 msgid "Override default device: "
-msgstr ""
+msgstr "Ignora el dispositiu per defecte:"
 
 #: src/cdaudio-ng/configure.c:232
 msgid "Print debug information"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra informació de depuració"
 
 #: src/console/Audacious_Config.cxx:124
 msgid "Console Music Decoder"
@@ -1899,21 +2115,21 @@
 
 #: src/console/Audacious_Config.cxx:193
 msgid "Default song length:"
-msgstr "Duració per defecte:"
+msgstr "Durada per defecte:"
 
 #: src/console/Audacious_Config.cxx:199 src/modplug/gui/interface.cxx:268
 #: src/modplug/gui/modplug.glade:338 src/sid/xmms-sid.glade:1243
 #: src/sid/xs_interface.c:665
 msgid "Resampling"
-msgstr "Remostreig"
+msgstr "Remostratge"
 
 #: src/console/Audacious_Config.cxx:205
 msgid "Enable audio resampling"
-msgstr "Habilita el remostreig d'àudio"
+msgstr "Activa el remostratge d'àudio"
 
 #: src/console/Audacious_Config.cxx:220
 msgid "Resampling rate:"
-msgstr "Taxa de remostreig:"
+msgstr "Taxa de remostratge:"
 
 #: src/console/Audacious_Config.cxx:235
 msgid "SPC"
@@ -1921,21 +2137,19 @@
 
 #: src/console/Audacious_Config.cxx:236
 msgid "Ignore length from SPC tags"
-msgstr "Ignora la duració de les etiquetes SPC"
+msgstr "Ignora la durada indicada a les etiquetes SPC"
 
 #: src/console/Audacious_Config.cxx:237
 msgid "Increase reverb"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementa la reverberació"
 
 #: src/console/Audacious_Config.cxx:262
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
 "provide length information (i.e. looping tracks)."
 msgstr ""
-"* Durada per defecte *\n"
-"La durada per defecte, expressada en segons, s'utilitza en cançons que\n"
-"no proporcionen informació sobre la seva durada (ie, pistes bucle)."
+"La durada per defecte d'una cançó, expressada en segons, s'utilitza per a "
+"cançons que no proporcionen informació sobre la seva durada (pistes bucle)."
 
 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:442
 msgid "About the Console Music Decoder"
@@ -1955,18 +2169,16 @@
 "Shay Green <gblargg@gmail.com>"
 
 #: src/crystalizer/crystalizer.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Configure Crystalizer"
-msgstr "Configuració de l'estèreo extra"
+msgstr "Configuració del Crystalizer"
 
 #: src/crystalizer/crystalizer.c:92 src/stereo_plugin/stereo.c:94
 msgid "Effect intensity:"
 msgstr "Intensitat de l'efecte:"
 
 #: src/demac/plugin.c:359
-#, fuzzy
 msgid "About Monkey's Audio Plugin"
-msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG"
+msgstr "Quant al connector Monkey's Audio"
 
 #: src/demac/plugin.c:360
 msgid ""
@@ -1976,6 +2188,11 @@
 "\n"
 "ffape is a part of FFmpeg project, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/"
 msgstr ""
+"Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
+"Basat en el descodificador ffape, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n"
+"ffape, a la vegada, està basat en la llibreria libdemac per Dave Chapman\n"
+"\n"
+"ffape és part del projecte FFmpeg, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/"
 
 #: src/echo_plugin/gui.c:9
 msgid ""
@@ -1984,14 +2201,14 @@
 "\n"
 "Surround echo by Carl van Schaik 1999"
 msgstr ""
-"Plugin d'eco\n"
+"Connector d'eco\n"
 "Per Johan Levin, 1999.\n"
 "\n"
 "Eco envolvent per Carl van Schaik, 1999."
 
 #: src/echo_plugin/gui.c:23
 msgid "About Echo Plugin"
-msgstr "Quant al plugin d'eco"
+msgstr "Quant al connector d'eco"
 
 #: src/echo_plugin/gui.c:74
 msgid "Configure Echo"
@@ -2015,7 +2232,7 @@
 
 #: src/esd/about.c:33
 msgid "About ESounD Plugin"
-msgstr "Quant al plugin ESounD"
+msgstr "Quant al connector ESounD"
 
 #: src/esd/about.c:34
 msgid ""
@@ -2036,7 +2253,7 @@
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
 "USA."
 msgstr ""
-"Plugin ESound per a l'Audacious\n"
+"Connector ESound per a l'Audacious\n"
 "\n"
 "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
 "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
@@ -2055,7 +2272,7 @@
 
 #: src/esd/configure.c:102
 msgid "ESD Output Plugin configuration"
-msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"
+msgstr "Configuració del connector de sortida ESD"
 
 #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144
 msgid "Host:"
@@ -2083,78 +2300,72 @@
 msgstr "Pre-buffer (percentatge):"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Playback->Play"
-msgstr "Reproducció"
+msgstr "Reproducció->Reprodueix"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Playback->Stop"
-msgstr "Reproducció"
+msgstr "Reproducció->Para"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Playback->Pause"
-msgstr "Reproducció"
+msgstr "Reproducció->Pausa"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Playback->Prev"
-msgstr "Reproducció"
+msgstr "Reproducció->Anterior"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Playback->Next"
-msgstr "Reproducció"
+msgstr "Reproducció->Següent"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Playback->Eject"
-msgstr "Reproducció"
+msgstr "Reproducció->Expulsa"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:66
 msgid "Playlist->Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de reproducció->Repeteix"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:67
 msgid "Playlist->Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de reproducció->Barreja"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:69
 msgid "Volume->Up_5"
-msgstr ""
+msgstr "Volum->Amunt_5"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:70
 msgid "Volume->Down_5"
-msgstr ""
+msgstr "Volum->Avall_5"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:71
 msgid "Volume->Up_10"
-msgstr ""
+msgstr "Volum->Amunt_10"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:72
 msgid "Volume->Down_10"
-msgstr ""
+msgstr "Volum->Avall_10"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:73
 msgid "Volume->Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Volum->Silenciat"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:75
 msgid "Window->Main"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra->Principal"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:76
 msgid "Window->Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra->Llista de reproducció"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:77
 msgid "Window->Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra->Equalitzador"
 
 #: src/evdev-plug/ed.c:78
 msgid "Window->JumpToFile"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra->SaltaAlFitxer"
 
 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:93
 #, c-format
@@ -2162,6 +2373,9 @@
 "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; "
 "check that the file exists and that you have read permission for it\n"
 msgstr ""
+"event-device-plugin: no s'ha pogut obrir el fitxer de dispositiu %s, s'omet "
+"aquest dispositiu; comproveu que el fitxer existeix i que teniu permís de "
+"lectura\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:102
 #, c-format
@@ -2169,29 +2383,38 @@
 "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ,"
 "skipping this device\n"
 msgstr ""
+"event-device-plugin: no s'ha pogut crear un canal e/s pel fitxer de "
+"dispositiu %s, s'omet aquest dispositiu\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:341
 msgid ""
 "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic "
 "detection of event devices won't work.\n"
 msgstr ""
+"event-device-plugin: no s'ha pogut obrir /proc/bus/input/devices, no "
+"funcionarà la detecció automàtica de dispositius.\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:350
 msgid ""
 "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/"
 "devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
 msgstr ""
+"event-device-plugin: no s'ha pogut obrir un canal e/s per a /proc/bus/input/"
+"devices, la detecció automàtica de dispositius no funcionarà.\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:360
 msgid ""
 "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/"
 "devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
 msgstr ""
+"event-device-plugin: s'ha produït un error en llegir /proc/bus/input/"
+"devices, la detecció automàtica de dispositius no funcionarà.\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:423
 #, c-format
 msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n"
 msgstr ""
+"event-device-plugin: el dispositiu %s no s'ha trobat a /dev/input, s'omet.\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:488 src/evdev-plug/ed_internals.c:582
 #, c-format
@@ -2199,6 +2422,8 @@
 "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will "
 "be used.\n"
 msgstr ""
+"event-device-plugin: no s'ha pogut carregar el fitxer de configuració %s, "
+"s'utilitzaran els paràmetres per defecte.\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:534
 #, c-format
@@ -2206,6 +2431,8 @@
 "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s"
 "\" , skipping.\n"
 msgstr ""
+"event-device-plugin: informació incompleta en el fitxer de config per al "
+"dispositiu \"%s\", s'omet.\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:603 src/evdev-plug/ed_internals.c:935
 #, c-format
@@ -2213,6 +2440,8 @@
 "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device "
 "\"%s\", skipping it.\n"
 msgstr ""
+"event-device-plugin: configuració, no s'ha pogut obtenir el valor is_active "
+"pel dispositiu \"%s\", s'omet.\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:839
 #, c-format
@@ -2220,6 +2449,8 @@
 "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not "
 "be saved.\n"
 msgstr ""
+"event-device-plugin: no s'ha pogut accedir al directori local %s, no es "
+"desaran les preferències.\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:889
 #, c-format
@@ -2227,6 +2458,8 @@
 "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device "
 "\"%s\", skipping it.\n"
 msgstr ""
+"event-device-plugin: configuració, no s'ha pogut obtenir el valor filename "
+"per al dispositiu \"%s\", s'omet.\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:905
 #, c-format
@@ -2234,6 +2467,8 @@
 "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s"
 "\", skipping it.\n"
 msgstr ""
+"event-device-plugin: configuració, no s'ha pogut el valor get phys per al "
+"dispositiu \"%s\", s'omet.\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:921
 #, c-format
@@ -2241,6 +2476,8 @@
 "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device "
 "\"%s\", skipping it.\n"
 msgstr ""
+"event-device-plugin: configuració, no s'ha pogut obtenir el valor is_custom "
+"per al dispositiu \"%s\", s'omet.\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:945
 #, c-format
@@ -2248,18 +2485,21 @@
 "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", "
 "skipping it.\n"
 msgstr ""
+"event-device-plugin: configuració, valor inesperat per al dispositiu \"%s\", "
+"s'omet.\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 src/evdev-plug/ed_ui.c:411
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:874
-#, fuzzy
 msgid "Information"
-msgstr "Format ID3:"
+msgstr "Informació"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:276
 msgid ""
 "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n"
 "Ensure that the device has been correctly plugged in."
 msgstr ""
+"No es pot obrir la finestra de vincles per a un dispositiu no detectat.\n"
+"Assegureu-vos que el dispositiu està ben endollat."
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:703
 msgid "Error"
@@ -2270,10 +2510,12 @@
 "Unable to open selected device.\n"
 "Please check read permissions on device file."
 msgstr ""
+"No es pot obrir el dispositiu seleccionat.\n"
+"Comproveu que teniu permís de lectura per a aquest dispositiu."
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:341
 msgid "EvDev-Plug - Add custom device"
-msgstr ""
+msgstr "EvDev-Plug - Afegiu un dispositiu personalitzat"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:353
 msgid ""
@@ -2284,63 +2526,65 @@
 "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n"
 "name and device file."
 msgstr ""
+"EvDev-Plug intenta detectar i actualitzar informació sobre dispositius\n"
+"d'esdeveniments disponibles al sistema de manera automàtica.\n"
+"De totes maneres, si l'auto-detecció no funciona en el vostre sistema, o bé\n"
+"teniu dispositius d'esdeveniments en ubicacions no-estàndard (actualment\n"
+"només es busquen a /dev/input/), potser voldreu afegir un dispositiu\n"
+"personalitzat, especificant explícitament el nom i el fitxer del dispositiu."
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Device name:"
-msgstr "Dispositiu:"
+msgstr "Nom del dispositiu:"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:365
-#, fuzzy
 msgid "Device file:"
-msgstr "Dispositiu:"
+msgstr "Fitxer del dispositiu:"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:412
 msgid ""
 "Please specify both name and filename.\n"
 "Filename must be specified with absolute path."
 msgstr ""
+"Si us plau, especifiqueu un nom i un fitxer.\n"
+"El fitxer s'ha d'especificar amb un camí absolut."
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:447
 msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n"
 msgstr ""
+"Voleu eliminar la configuració existent per al dispositiu seleccionat?\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:466
 msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu eliminar el dispositiu seleccionat?\n"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:612
-#, fuzzy
 msgid "EvDev-Plug - Configuration"
-msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"
+msgstr "EvDev-Plug - Configuració"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651
-#, fuzzy
 msgid "Active"
-msgstr "Àcid"
+msgstr "Actiu"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 src/sun/configure.c:486
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664
-#, fuzzy
 msgid "Device Name"
-msgstr "Dispositiu"
+msgstr "Nom del dispositiu"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:668
-#, fuzzy
 msgid "Device File"
-msgstr "Dispositiu"
+msgstr "Fitxer del dispositiu"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:672
-#, fuzzy
 msgid "Device Address"
-msgstr "Dispositius"
+msgstr "Adreça del dispositiu"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:689
 msgid "_Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "_Vincles"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:838
 msgid ""
@@ -2348,6 +2592,9 @@
 "if no key is pressed in five seconds, this window\n"
 "will close without binding changes."
 msgstr ""
+"Premeu una tecla del dispositiu per a vincular-la;\n"
+"si no premeu cap tecla en 5 segons, aquesta finestra\n"
+"es tancarà sense fer cap canvi."
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:875
 msgid ""
@@ -2356,29 +2603,30 @@
 "It's not possible to assign multiple actions to the same input event "
 "(although it's possible to assign the same action to multiple events)."
 msgstr ""
+"Aquest esdeveniment d'entrada ja està assignat.\n"
+"\n"
+"No és possible assignar múltiples accions al mateix esdeveniment d'entrada "
+"(és possible assignar la mateixa acció a múltiples esdeveniments, però)."
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323
-#, fuzzy
 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration"
-msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"
+msgstr "EvDev-Plug - Configuració dels vincles"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1363
-#, fuzzy
 msgid "<b>Name: </b>"
-msgstr "<b>Hatena</b>"
+msgstr "<b>Nom: </b>"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1372
-#, fuzzy
 msgid "<b>Filename: </b>"
-msgstr "<b>Hatena</b>"
+msgstr "<b>Nom del fitxer: </b>"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1381
 msgid "<b>Phys.Address: </b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Adreça física: </b>"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1460
 msgid "EvDev-Plug - about"
-msgstr ""
+msgstr "Quant al connector EvDev-Plug"
 
 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1491
 msgid ""
@@ -2388,14 +2636,17 @@
 "\n"
 "written by Giacomo Lozito\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"control remot del reproductor via dispositius d'esdeveniments\n"
+"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n"
+"\n"
+"escrit per Giacomo Lozito\n"
 
 #: src/filewriter/filewriter.c:168
-#, fuzzy
 msgid "About FileWriter-Plugin"
-msgstr "Quant al plugin per a Scrobbler"
+msgstr "Quant al connector FileWriter"
 
 #: src/filewriter/filewriter.c:169
-#, fuzzy
 msgid ""
 "FileWriter-Plugin\n"
 "\n"
@@ -2414,16 +2665,16 @@
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
 "USA."
 msgstr ""
-"Plugin ESound per a l'Audacious\n"
+"Connector FileWriter\n"
 "\n"
 "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
 "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
 "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
-"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+"(a elecció) qualsevol altra versió posterior.\n"
 "\n"
 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
 "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
+"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
 "\n"
 "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
@@ -2432,27 +2683,24 @@
 "Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #: src/filewriter/filewriter.c:481
-#, fuzzy
 msgid "File Writer Configuration"
 msgstr "Configuració de l'escriptura al disc"
 
 #: src/filewriter/filewriter.c:493
-#, fuzzy
 msgid "Output file format:"
-msgstr "Directori de sortida:"
+msgstr "Format del fitxer de sortida:"
 
 #: src/filewriter/filewriter.c:511 src/ladspa/ladspa.c:959
-#, fuzzy
 msgid "Configure"
-msgstr "Configuració de l'eco"
+msgstr "Configuració"
 
 #: src/filewriter/filewriter.c:526
 msgid "Save into original directory"
-msgstr ""
+msgstr "Desa al directori original"
 
 #: src/filewriter/filewriter.c:531
 msgid "Save into custom directory"
-msgstr ""
+msgstr "Desa a un altre directori"
 
 #: src/filewriter/filewriter.c:543
 msgid "Output file folder:"
@@ -2464,15 +2712,15 @@
 
 #: src/filewriter/filewriter.c:567
 msgid "Get filename from:"
-msgstr ""
+msgstr "Agafa el nom del fitxer de:"
 
 #: src/filewriter/filewriter.c:570
 msgid "original file tags"
-msgstr ""
+msgstr "etiquetes del fitxer originals"
 
 #: src/filewriter/filewriter.c:576
 msgid "original filename"
-msgstr ""
+msgstr "nom del fitxer original"
 
 #: src/filewriter/filewriter.c:586
 msgid "Don't strip file name extension"
@@ -2483,19 +2731,20 @@
 "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped "
 "before adding the new file extension to the end."
 msgstr ""
+"Si està activat, l'extensió del nom de fitxer original no s'esborrarà abans "
+"d'afegir una nova extensió al final."
 
 #: src/filewriter/filewriter.c:604
 msgid "Prepend track number to filename"
-msgstr ""
+msgstr "Precedeix el nom del fitxer pel nombre de pista"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:676
-#, fuzzy
 msgid "MP3 Configuration"
-msgstr "Configuració del TiMidity"
+msgstr "Configuració d'MP3"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:703
 msgid "Algorithm Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat de l'algoritme:"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:725
 msgid ""
@@ -2504,124 +2753,119 @@
 "recommended:2;\n"
 "default:5;"
 msgstr ""
+"millor/més lent:0;\n"
+"pitjor/més ràpid:9;\n"
+"recomanat:2;\n"
+"per defecte:5;"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:733
-#, fuzzy
 msgid "Output Samplerate:"
-msgstr "Freqüència de mostreig:"
+msgstr "Freqüència de mostra de sortida:"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:744 src/filewriter/mp3.c:885
-#, fuzzy
 msgid "Auto"
-msgstr "Quant a "
+msgstr "Auto"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:766
-#, fuzzy
 msgid "(Hz)"
-msgstr "Hz"
+msgstr "(Hz)"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:778
 msgid "Bitrate / Compression ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de bits / Ràtio de compressió:"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:804
-#, fuzzy
 msgid "Bitrate (kbps):"
-msgstr "Ràtio de bits:"
+msgstr "Flux de bits (kbps):"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:845
 msgid "Compression ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Ràtio de compressió:"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:875
-#, fuzzy
 msgid "Audio Mode:"
-msgstr "Dispositiu d'àudio:"
+msgstr "Mode d'àudio:"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:890
-#, fuzzy
 msgid "Joint-Stereo"
 msgstr "Estèreo conjunt"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:931
 msgid "auto-M/S mode"
-msgstr ""
+msgstr "mode auto-M/S"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:943
-#, fuzzy
 msgid "Misc:"
-msgstr "Disco"
+msgstr "Misc:"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:954
 msgid "Enforce strict ISO complience"
-msgstr ""
+msgstr "Força el compliment estricte de l'estàndard ISO"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:965
-#, fuzzy
 msgid "Error protection"
-msgstr "Protecció d'errors:"
+msgstr "Protecció d'errors"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:977
 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una suma de verificació de 16 bits a cada marc"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507
 msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:994
 msgid "Enable VBR/ABR"
-msgstr ""
+msgstr "Activa VBR/ABR"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1006
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus:"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1017
 msgid "Variable bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de bits variable"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1029
 msgid "Average bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de bits mitjà"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1043
-#, fuzzy
 msgid "VBR Options:"
-msgstr "Opcions:"
+msgstr "Opcions VBR:"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1059
-#, fuzzy
 msgid "Minimum bitrate (kbps):"
-msgstr "Ràtio de bits:"
+msgstr "Flux de bits mínim (kbps):"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1095
 msgid "Maximum bitrate (kbps):"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de bits màxim (kbps):"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1127
 msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Compliment estricte el flux de bit mínim"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1129
 msgid ""
 "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/"
 "mp3 player)"
 msgstr ""
+"Per a reproductors que no suporten MP3 amb flux de bits baixos (reproductor "
+"DVD/MP3 Apex AD600-A)"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1142
-#, fuzzy
 msgid "ABR Options:"
-msgstr "Opcions:"
+msgstr "Opcions ABR:"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1152
 msgid "Average bitrate (kbps):"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de bits mitjà (kbps):"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1189
 msgid "VBR quality level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de qualitat VBR:"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1204
 msgid ""
@@ -2629,62 +2873,61 @@
 "lowest:9;\n"
 "default:4;"
 msgstr ""
+"el més alt:0;\n"
+"el més baix:9;\n"
+"per defecte:4;"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1212
 msgid "Don't write Xing VBR header"
-msgstr ""
+msgstr "Omet escriure la capçalera VBR Xing"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1227
 msgid "VBR/ABR"
-msgstr ""
+msgstr "VBR/ABR"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1239
 msgid "Frame params:"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres dels marcs:"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1251
 msgid "Mark as copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Marca com a copyright"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1262
 msgid "Mark as original"
-msgstr ""
+msgstr "Marca com a original"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1274
-#, fuzzy
 msgid "ID3 params:"
 msgstr "Etiquetes ID3:"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1285
 msgid "Force addition of version 2 tag"
-msgstr ""
+msgstr "Força l'afegit d'etiquetes ID3 versió 2"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1295
 msgid "Only add v1 tag"
-msgstr ""
+msgstr "Només etiquetes v1"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1302
 msgid "Only add v2 tag"
-msgstr ""
+msgstr "Només etiquetes v2"
 
 #: src/filewriter/mp3.c:1323
-#, fuzzy
 msgid "Tags"
-msgstr "Tango"
+msgstr "Etiquetes"
 
 #: src/filewriter/vorbis.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Vorbis Encoder Configuration"
-msgstr "Configuració de l'escriptura al disc"
+msgstr "Configuració del codificador Vorbis"
 
 #: src/filewriter/vorbis.c:287
 msgid "Quality level (0 - 10):"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de qualitat (0 - 10):"
 
 #: src/flacng/plugin.c:697
-#, fuzzy
 msgid "FLAC Audio Plugin "
-msgstr "Plugin CD d'àudio"
+msgstr "Connector d'àudio FLAC "
 
 #: src/flacng/plugin.c:698
 msgid ""
@@ -2695,16 +2938,20 @@
 "\n"
 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Codi original per\n"
+"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
+"\n"
+"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
 
 #: src/flacng/plugin.c:703
-#, fuzzy
 msgid "About FLAC Audio Plugin"
-msgstr "Quant al plugin per a LIRC de l'Audacious"
+msgstr "Quant al connector d'àudio FLAC"
 
 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:305
-#, fuzzy
 msgid "About Gnome Shortcut Plugin"
-msgstr "Quant al plugin ESounD"
+msgstr "Quant al connector de tecles ràpides de Gnome"
 
 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306
 msgid ""
@@ -2714,70 +2961,67 @@
 "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Connector de tecles ràpides de Gnome\n"
+"Permet controlar el reproductor amb les combinacions de tecles del Gnome.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
+"\n"
 
 #: src/hotkey/gui.c:68
 msgid "Previous Track"
-msgstr ""
+msgstr "Pista anterior"
 
 #: src/hotkey/gui.c:69 src/skins/ui_manager.c:177 src/skins/ui_manager.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Play"
-msgstr "Mode de reproducció:"
+msgstr "Reprodueix"
 
 #: src/hotkey/gui.c:70
 msgid "Pause/Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa/Represa"
 
 #: src/hotkey/gui.c:71 src/skins/ui_manager.c:183 src/skins/ui_manager.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Stop"
-msgstr "Synthpop"
+msgstr "Para"
 
 #: src/hotkey/gui.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Next Track"
-msgstr "Guany de la pista:"
+msgstr "Següent pista"
 
 #: src/hotkey/gui.c:73
 msgid "Forward 5 Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Endavant 5 segons"
 
 #: src/hotkey/gui.c:74
 msgid "Rewind 5 Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Enrere 5 segons"
 
 #: src/hotkey/gui.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Mute"
-msgstr "Data:"
+msgstr "Silencia"
 
 #: src/hotkey/gui.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Volume Up"
-msgstr "Volum: (%)"
+msgstr "Puja el volum"
 
 #: src/hotkey/gui.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Volume Down"
-msgstr "Volum: (%)"
+msgstr "Baixa el volum"
 
 #: src/hotkey/gui.c:78 src/skins/ui_manager.c:422 src/skins/ui_manager.c:423
 msgid "Jump to File"
-msgstr ""
+msgstr "Salta al fitxer"
 
 #: src/hotkey/gui.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Toggle Player Windows"
-msgstr "/Mostra o amaga la decoració"
+msgstr "Commuta les finestres"
 
 #: src/hotkey/gui.c:80
 msgid "Show On-Screen-Display"
-msgstr ""
+msgstr "Activa l'OSD (sobre-impressió)"
 
 #: src/hotkey/gui.c:90
-#, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "Cap"
+msgstr "(cap)"
 
 #: src/hotkey/gui.c:227
 msgid ""
@@ -2786,40 +3030,42 @@
 "\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
+"No és recomanable vincular els botons primaris del ratolí sense tecles "
+"modificadores.\n"
+"\n"
+"Voleu continuar?"
 
 #: src/hotkey/gui.c:229
 msgid "Binding mouse buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Vinculació dels botons del ratolí"
 
 #: src/hotkey/gui.c:379
-#, fuzzy
 msgid "Global Hotkey Plugin Configuration"
-msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"
+msgstr "Configuració del connector de tecles ràpides globals"
 
 #: src/hotkey/gui.c:395
 msgid ""
 "Press a key combination inside a text field.\n"
 "You can also bind mouse buttons."
 msgstr ""
+"Premeu una combinació de tecles dins del camp de text.\n"
+"També podeu vincular botons del ratolí."
 
 #: src/hotkey/gui.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Hotkeys:"
-msgstr "Màquina:"
+msgstr "Tecles ràpides:"
 
 #: src/hotkey/gui.c:419
-#, fuzzy
 msgid "<b>Action:</b>"
-msgstr "<b>Hatena</b>"
+msgstr "<b>Acció:</b>"
 
 #: src/hotkey/gui.c:427
 msgid "<b>Key Binding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vinculació de tecles:</b>"
 
 #: src/hotkey/gui.c:659
-#, fuzzy
 msgid "About Global Hotkey Plugin"
-msgstr "Quant al plugin per a Scrobbler"
+msgstr "Quant al connector de tecles ràpides globals"
 
 #: src/hotkey/gui.c:660
 msgid ""
@@ -2836,36 +3082,47 @@
 "\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Connector de tecles ràpides gnomeglobals\n"
+"Controleu el reproductor amb combinacions de tecles globals o tecles "
+"multimèdia.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
+"\n"
+"Altres contribuïdors:\n"
+"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n"
+"\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
+"\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
+"\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
+"\n"
 
 #: src/jack/configure.c:69
 msgid "Connect to all available jack ports"
-msgstr ""
+msgstr "Connecta a tots els ports JACK disponibles"
 
 #: src/jack/configure.c:76
 msgid "Connect only the output ports"
-msgstr ""
+msgstr "Connecta només als ports de sortida"
 
 #: src/jack/configure.c:83
 msgid "Connect to no ports"
-msgstr ""
+msgstr "No connecta a cap port"
 
 #: src/jack/configure.c:98
-#, fuzzy
 msgid "jack Plugin configuration"
-msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"
+msgstr "Configuració del connector Jack"
 
 #: src/jack/configure.c:116
 msgid "Connection mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de connexió:"
 
 #: src/jack/configure.c:128
 msgid "Enable debug printing"
-msgstr ""
+msgstr "Activa els missatges de depuració"
 
 #: src/jack/jack.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Sample rate mismatch"
-msgstr "Freqüència de mostreig:"
+msgstr "Freqüències de mostra no coincidents"
 
 #: src/jack/jack.c:85
 msgid ""
@@ -2880,6 +3137,16 @@
 "\n"
 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
 msgstr ""
+"L'Xmms demana una freqüència de mostra que no\n"
+"coincideix amb la del servidor JACK. L'Xmms 1.2.8\n"
+"i posteriors conté rutines de resmostratge que\n"
+"l'xmms-jack pot carregar dinàmicament i usar per a\n"
+"fer el remostratge.O podeu reiniciar el servidor JACK, amb una\n"
+"freqüència de mostra que coincideixi amb la l'xmms.\n"
+"L'opció per al driver ALSA del JACK és -r, de\n"
+"manera que -r 44100 o -r 48000 hauria de funcionar.\n"
+"\n"
+"Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
 
 #: src/jack/jack.c:98 src/wma/wma.c:145
 msgid " Close "
@@ -2887,7 +3154,7 @@
 
 #: src/jack/jack.c:450
 msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
-msgstr "Quant al plugin de sortida JACK 0.17"
+msgstr "Quant al connector de sortida JACK 0.17"
 
 #: src/jack/jack.c:451
 msgid ""
@@ -2909,37 +3176,35 @@
 
 #: src/ladspa/ladspa.c:721
 msgid "This LADSPA plugin has no user controls"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest connector LADSPA no té controls d'usuari"
 
 #: src/ladspa/ladspa.c:766 src/ladspa/ladspa.c:852
-#, fuzzy
 msgid "Name"
-msgstr "Nom:"
+msgstr "Nom"
 
 #: src/ladspa/ladspa.c:852
 msgid "UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID"
 
 #: src/ladspa/ladspa.c:927
 msgid "Installed plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Connectors instal·lats"
 
 #: src/ladspa/ladspa.c:936
 msgid "Running plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Connectors actius"
 
 #: src/ladspa/ladspa.c:951
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix"
 
 #: src/ladspa/ladspa.c:955
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
-msgstr "Treu un lector"
+msgstr "Elimina"
 
 #: src/ladspa/ladspa.c:968
 msgid "LADSPA Plugin Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Catàleg de connectors LADSPA"
 
 #: src/lastfm/lastfm.c:94
 msgid ""
@@ -2947,17 +3212,19 @@
 "\n"
 "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly."
 msgstr ""
+"<b><big>No s'ha pogut inicialitzar el connector de ràdio last.fm.</big></b>\n"
+"\n"
+"Comproveu que les dades de login del connector Scrobbler són correctes."
 
 #: src/lirc/about.c:63
 msgid "About LIRC Audacious Plugin"
-msgstr "Quant al plugin per a LIRC de l'Audacious"
+msgstr "Quant al connector LIRC de l'Audacious"
 
 #: src/lirc/about.c:90
 msgid "LIRC Plugin "
-msgstr "Plugin per a LIRC"
+msgstr "Connector per a LIRC"
 
 #: src/lirc/about.c:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "A simple plugin that lets you control\n"
@@ -2972,37 +3239,36 @@
 "http://lirc.org"
 msgstr ""
 "\n"
-"Un simple plugin que us permet controlar\n"
+"Un simple connector que permet controlar\n"
 "l'Audacious amb el dimoni de control remot LIRC.\n"
 "\n"
 "Adapatat per a l'Audacious per Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-"a partir del plugin per a LIRC de l'XMMS de:\n"
+"a partir del connector LIRC de l'XMMS de:\n"
 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
-"Podeu trobar informació sobre LIRC a:\n"
-"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
+"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
+"Podeu trobar informació sobre el LIRC a:\n"
+"http://lirc.org"
 
 #: src/lirc/interface.c:37
-#, fuzzy
 msgid "LIRC plugin settings"
-msgstr "Plugin per a LIRC"
+msgstr "Paràmetres del connector LIRC"
 
 #: src/lirc/interface.c:61
 msgid "Reconnect to LIRC server"
-msgstr ""
+msgstr "Reconnecta amb el servidor LIRC"
 
 #: src/lirc/interface.c:68
 msgid "Timeout before reconnecting (seconds): "
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'espera abans d'intentar reconnectar (segons): "
 
 #: src/lirc/interface.c:75
 msgid "Reconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Reconnexió"
 
 #: src/lirc/interface.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Connection"
-msgstr "Ubicació:"
+msgstr "Connexió"
 
 #: src/lirc/lirc.c:83
 #, c-format
@@ -3023,7 +3289,7 @@
 #: src/lirc/lirc.c:118
 #, c-format
 msgid "%s: trying to reconnect...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tractant de reconnectar...\n"
 
 #: src/lirc/lirc.c:339
 #, c-format
@@ -3038,46 +3304,43 @@
 #: src/lirc/lirc.c:353
 #, c-format
 msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s'intentarà reconnectar cada %d segons...\n"
 
 #: src/madplug/configure.c:208
 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
-msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"
+msgstr "Configuració del connector d'àudio MPEG"
 
 #: src/madplug/configure.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Audio Settings"
-msgstr "Paràmetres del mesclador:"
+msgstr "Paràmetres de l'àudio"
 
 #: src/madplug/configure.c:233
 msgid "Force reopen audio when audio type changed"
-msgstr ""
+msgstr "Força la reobertura de l'àudio quan el tipus d'àudio canvia"
 
 #: src/madplug/configure.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Metadata Settings"
-msgstr "Paràmetres del mesclador:"
+msgstr "Paràmetres de les meta-dades"
 
 #: src/madplug/configure.c:251
 msgid "Enable fast play-length calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Activa el càlcul ràpid de la durada de reproducció"
 
 #: src/madplug/configure.c:258
 msgid "Parse XING headers"
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix les capçaleres XING"
 
 #: src/madplug/configure.c:265
 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa SJIS per a escriure etiquetes ID3 (poc recomanable)"
 
 #: src/madplug/configure.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Paràmetres del mesclador:"
+msgstr "Paràmetres diversos"
 
 #: src/madplug/configure.c:281
 msgid "Display average bitrate for VBR"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el flux de bits mitjà per a VBR"
 
 #: src/madplug/configure.c:295 src/vorbis/configure.c:100
 msgid "Override generic titles"
@@ -3109,15 +3372,27 @@
 "ReplayGain support by:\n"
 "    Samuel Krempp"
 msgstr ""
+"Connector d'àudio MPEG per a l'Audacious\n"
+"\n"
+"Compilat contra libMAD, versió:%d.%d.%d%s\n"
+"\n"
+"Escrit per:\n"
+"    William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n"
+"    Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n"
+"\n"
+"Parts derivades de XMMS-MAD, per:\n"
+"    Sam Clegg\n"
+"\n"
+"Support per a ReplayGain per:\n"
+"    Samuel Krempp"
 
 #: src/madplug/plugin.c:677
 msgid "About MPEG Audio Plugin"
-msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG"
+msgstr "Quant al connector per a àudio MPEG"
 
 #: src/metronom/metronom.c:86
-#, fuzzy
 msgid "About Metronom"
-msgstr "Quant a "
+msgstr "Quant al connector Metronom"
 
 #: src/metronom/metronom.c:87
 msgid ""
@@ -3127,21 +3402,25 @@
 "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
 "or   tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
 msgstr ""
+"Un metrònom per Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
+"\n"
+"Per a utilitzar-lo, afegiu un URL: tact://tocs*num/den\n"
+"p.e. tact://77 per a fer 77 tocs per minut\n"
+"o    tact://60*3/4 per fer 70 tocs per minut en 3/4."
 
 #: src/metronom/metronom.c:197 src/metronom/metronom.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tact generator: %d bpm"
-msgstr "Generador de tons:"
+msgstr "Generador de compassos: %d bpm"
 
 #: src/metronom/metronom.c:199 src/metronom/metronom.c:263
 #, c-format
 msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr "Generador de compassos: %d bpm %d/%d"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:136 src/modplug/gui/modplug.glade:9
-#, fuzzy
 msgid "ModPlug Configuration"
-msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"
+msgstr "Configuració del connector ModPlug"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/modplug/gui/modplug.glade:73
 #: src/timidity/interface.c:140
@@ -3155,91 +3434,81 @@
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:211 src/modplug/gui/modplug.glade:178
 msgid "Mono (downmix)"
-msgstr ""
+msgstr "Mono (remescla)"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:240 src/modplug/gui/modplug.glade:258
 msgid "Nearest (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Més proper (molt ràpid)"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:247 src/modplug/gui/modplug.glade:277
 msgid "Linear (fast)"
-msgstr ""
+msgstr "Lineal (ràpid)"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:254 src/modplug/gui/modplug.glade:297
 msgid "Spline (good quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Spline (bona qualitat)"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:261 src/modplug/gui/modplug.glade:317
 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
-msgstr ""
+msgstr "8-tap Fir (qualitat extremament alta)"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:285 src/modplug/gui/modplug.glade:384
-#, fuzzy
 msgid "48 kHz"
-msgstr "44100 Hz"
+msgstr "48 kHz"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:292 src/modplug/gui/modplug.glade:403
-#, fuzzy
 msgid "44 kHz"
-msgstr "44100 Hz"
+msgstr "44 kHz"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:299 src/modplug/gui/modplug.glade:423
-#, fuzzy
 msgid "22 kHz"
-msgstr "22000 Hz"
+msgstr "22 kHz"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:306 src/modplug/gui/modplug.glade:443
-#, fuzzy
 msgid "11 kHz"
-msgstr "11000 Hz"
+msgstr "11 kHz"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:314 src/modplug/gui/modplug.glade:464
 #: src/timidity/interface.c:74
 msgid "Sampling Rate"
-msgstr "Freqüència de mostreig"
+msgstr "Freqüència de mostra"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:348 src/modplug/gui/interface.cxx:410
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:476 src/modplug/gui/interface.cxx:538
 #: src/modplug/gui/modplug.glade:560 src/modplug/gui/modplug.glade:739
 #: src/modplug/gui/modplug.glade:930 src/modplug/gui/modplug.glade:1109
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Activa"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:377 src/modplug/gui/interface.cxx:505
 #: src/modplug/gui/modplug.glade:627 src/modplug/gui/modplug.glade:997
-#, fuzzy
 msgid "Depth"
-msgstr "Duet"
+msgstr "Profunditat"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:385 src/modplug/gui/interface.cxx:513
 #: src/modplug/gui/modplug.glade:655 src/modplug/gui/modplug.glade:1025
-#, fuzzy
 msgid "Delay"
-msgstr "Retard: (ms)"
+msgstr "Retard"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:393 src/modplug/gui/modplug.glade:692
-#, fuzzy
 msgid "Reverb"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Reverberació"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:439 src/modplug/gui/modplug.glade:806
-#, fuzzy
 msgid "Amount"
-msgstr "Quant a "
+msgstr "Quantitat"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/modplug.glade:834
-#, fuzzy
 msgid "Range"
-msgstr "Rave"
+msgstr "Amplitud"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:455 src/modplug/gui/modplug.glade:871
 msgid "Bass Boost"
-msgstr ""
+msgstr "Amplificació de baixos"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:521 src/modplug/gui/modplug.glade:1062
-#, fuzzy
 msgid "Surround"
-msgstr "Eco envolvent"
+msgstr "So envolvent"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:560 src/modplug/gui/modplug.glade:1183
 msgid ""
@@ -3247,56 +3516,57 @@
 "too high may cause clipping\n"
 "(annoying clicks and pops)!"
 msgstr ""
+"Nota: Posar el preamplificador\n"
+"massa alt pot escapçar el senyal\n"
+"(sorollets emprenyadors)!\""
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:566 src/modplug/gui/modplug.glade:1212
-#, fuzzy
 msgid "Preamp"
-msgstr "Dream"
+msgstr "Preamplificació"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:571 src/modplug/gui/modplug.glade:1255
 msgid "Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efectes"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:600 src/modplug/gui/modplug.glade:1307
 msgid "Use Filename as Song Title"
-msgstr ""
+msgstr "Usa el nom del fitxer com a títol"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:605 src/modplug/gui/modplug.glade:1326
 msgid "Fast Playlist Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informació de la llista de reproducció ràpida"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:616 src/modplug/gui/modplug.glade:1358
 msgid "Noise Reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Reducció de soroll"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:622 src/modplug/gui/modplug.glade:1377
 msgid "Play Amiga MOD"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix MODs d'Amiga"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:645 src/modplug/gui/modplug.glade:1450
 msgid "Don't loop"
-msgstr ""
+msgstr "Al final, torna a començar"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:657 src/modplug/gui/modplug.glade:1475
 msgid "Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Al final, no torna a començar"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:670 src/modplug/gui/modplug.glade:1513
 msgid "time(s)"
-msgstr ""
+msgstr "cop(s)"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:676 src/modplug/gui/modplug.glade:1546
 msgid "Loop forever"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a començar sempre"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:683 src/modplug/gui/modplug.glade:1567
 msgid "Looping"
-msgstr ""
+msgstr "Iteracions"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:858 src/modplug/gui/modplug.glade:1688
-#, fuzzy
 msgid "MOD Info"
-msgstr "Informació del CD"
+msgstr "Informació MOD"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:877 src/modplug/gui/modplug.glade:1730
 msgid ""
@@ -3311,6 +3581,16 @@
 "Patterns:\n"
 "Channels:"
 msgstr ""
+"Fitxer:\n"
+"Títol:\n"
+"Tipus:\n"
+"Durada:\n"
+"Velocitat:\n"
+"Tempo:\n"
+"Mostres:\n"
+"Instruments:\n"
+"Patrons:\n"
+"Canals:"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:882 src/modplug/gui/modplug.glade:1764
 msgid ""
@@ -3325,24 +3605,32 @@
 "---\n"
 "---"
 msgstr ""
+"---\n"
+"---\n"
+"---\n"
+"---\n"
+"---\n"
+"---\n"
+"---\n"
+"---\n"
+"---\n"
+"---"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:912 src/modplug/gui/modplug.glade:1869
-#, fuzzy
 msgid "Samples"
-msgstr "Salsa"
+msgstr "Mostres"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:937 src/modplug/gui/modplug.glade:1934
-#, fuzzy
 msgid "Instruments"
-msgstr "Instrumental"
+msgstr "Instruments"
 
 #: src/modplug/gui/interface.cxx:958 src/modplug/gui/modplug.glade:1991
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge"
 
 #: src/modplug/gui/main.cxx:48
 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
-msgstr ""
+msgstr "Connector d'entrada Modplug per a l'Audacious, ver"
 
 #: src/modplug/gui/main.cxx:49
 msgid ""
@@ -3353,37 +3641,42 @@
 "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
 "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
 msgstr ""
+"\n"
+"Motor de so del Modplug escrit per Olivier Lapicque.\n"
+"Interfície XMMS per al Modplug per Kenton Varda.\n"
+"(c)2000 Olivier Lapicque i Kenton Varda.\n"
+"Actualitzacions i manteniment per Konstanty Bialkowski.\n"
+"Portat al BMP per Theofilos Intzoglou."
 
 #: src/modplug/gui/main.cxx:52
-#, fuzzy
 msgid "About Modplug"
-msgstr "Quant al plugin d'eco"
+msgstr "Quant al connector Modplug"
 
 #: src/modplug/gui/support.cxx:90 src/modplug/gui/support.cxx:114
 #: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MIDI"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa-de-bits: %s"
 
 #: src/mtp_up/mtp.c:33
 msgid "Upload selected track(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Puja les pistes seleccionades"
 
 #: src/mtp_up/mtp.c:294
 msgid "Upload in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "Pujada en curs..."
 
 #: src/mtp_up/mtp.c:303
 msgid "MTP device handler"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de dispositius MTP"
 
 #: src/mtp_up/mtp.c:307
 msgid "Disconnect the device"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnecta el dispositiu"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:142
 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2"
-msgstr ""
+msgstr "Connector descodificador Musepack 1.2"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:143
 msgid ""
@@ -3394,57 +3687,56 @@
 "\n"
 "Get latest version at http://musepack.net\n"
 msgstr ""
+"Codi del connector per\n"
+"Benoit Amiaux\n"
+"Martin Spuler\n"
+"Kuniklo\n"
+"\n"
+"Trobareu l'última versió a http://musepack.net\n"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:144
 msgid "Nevermind"
-msgstr ""
+msgstr "Oblideu-ho"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:162
-#, fuzzy
 msgid "Musepack Decoder Configuration"
-msgstr "Configuració de l'escriptura al disc"
+msgstr "Configuració del descodificador de Musepack"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:172
-#, fuzzy
 msgid "General Settings"
-msgstr "Paràmetres del mesclador:"
+msgstr "Paràmetres generals"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:179 src/wavpack/ui.cxx:490
 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display"
-msgstr ""
+msgstr "Activa la visualització de flux de bits dinàmics"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:183 src/wavpack/ui.cxx:496
-#, fuzzy
 msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin LIRC"
+msgstr "Connector"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:186
-#, fuzzy
 msgid "ReplayGain Settings"
-msgstr "Paràmetres de ReplayGain:"
+msgstr "Paràmetres de ReplayGain"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:193 src/wavpack/ui.cxx:508
 msgid "Enable Clipping Prevention"
-msgstr "Prevenció de distorsions"
+msgstr "Prevenció d'escapçaments"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:198 src/wavpack/ui.cxx:513
 msgid "Enable ReplayGain"
-msgstr "Habilita el ReplayGain"
+msgstr "Activa el ReplayGain"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:203
-#, fuzzy
 msgid "ReplayGain Type"
-msgstr "Tipus de ReplayGain:"
+msgstr "Tipus de ReplayGain"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:211
-#, fuzzy
 msgid "Use Track Gain"
-msgstr "usa el guany/pic de la pista"
+msgstr "Usa el guany de pista"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:215
-#, fuzzy
 msgid "Use Album Gain"
-msgstr "usa el guany/pic del disc"
+msgstr "Usa el guany de l'àlbum"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:220 src/wavpack/ui.cxx:545
 msgid "ReplayGain"
@@ -3452,13 +3744,12 @@
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:487 src/sid/xmms-sid.glade:3338
 #: src/sid/xs_interface.c:1648 src/tta/libtta.c:301 src/wavpack/ui.cxx:150
-#, fuzzy
 msgid "Filename:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:502
 msgid "Musepack Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta Musepack"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:510 src/tta/libtta.c:320 src/wavpack/ui.cxx:170
 msgid "Title:"
@@ -3470,7 +3761,7 @@
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:518 src/tta/libtta.c:341 src/wavpack/ui.cxx:194
 msgid "Album:"
-msgstr "Disc:"
+msgstr "Àlbum:"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:522 src/tta/libtta.c:352 src/wavpack/ui.cxx:206
 msgid "Comment:"
@@ -3481,9 +3772,8 @@
 msgstr "Any:"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:531
-#, fuzzy
 msgid "Track:"
-msgstr "Guany de la pista:"
+msgstr "Pista:"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:536 src/tta/libtta.c:387 src/wavpack/ui.cxx:246
 msgid "Genre:"
@@ -3492,80 +3782,76 @@
 #: src/musepack/libmpc.cxx:547 src/sid/xmms-sid.glade:1732
 #: src/sid/xs_interface.c:832 src/skins/ui_manager.c:438
 #: src/wavpack/ui.cxx:265
-#, fuzzy
 msgid "Save"
-msgstr "Rave"
+msgstr "Desa"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:550 src/wavpack/ui.cxx:271
-#, fuzzy
 msgid "Remove Tag"
-msgstr "Treu un lector"
+msgstr "Esborra l'etiqueta"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:558
 msgid "Musepack Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informació Musepack"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Streamversion %d"
-msgstr "Streaming"
+msgstr "Streamversion %d"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:592
 #, c-format
 msgid "Encoder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador: %s"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:593
 #, c-format
 msgid "Profile: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil: %s"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:594
 #, c-format
 msgid "Average bitrate: %6.1f kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de bits mitjà: %6.1f kbps"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Samplerate: %d Hz"
-msgstr "Freqüència de mostreig:"
+msgstr "Freqüència de mostra: %d Hz"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Channels: %d"
-msgstr "Canals:"
+msgstr "Canals: %d"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Length: %d:\\%.2d"
-msgstr ""
-"\n"
-"Durada total: %d:%d\n"
+msgstr "Durada: %d:\\%.2d"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File size: %d Bytes"
-msgstr "Mida del fitxer:"
+msgstr "Mida del fitxer: %d octets"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Track Peak: %5u"
-msgstr "Pic de la pista:"
+msgstr "Pic de la pista: %5u"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Track Gain: %-+2.2f dB"
-msgstr "Guany de la pista:"
+msgstr "Guany de la pista: %-+2.2f dB"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Album Peak: %5u"
-msgstr "Pic del disc:"
+msgstr "Pic de l'àlbum: %5u"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Album Gain: %-+5.2f dB"
-msgstr "Guany del disc:"
+msgstr "Guany de l'àlbum: %-+5.2f dB"
 
 #: src/musepack/libmpc.cxx:630 src/tta/libtta.c:410 src/wavpack/ui.cxx:407
 #, c-format
@@ -3574,29 +3860,27 @@
 
 #: src/null/null.c:58
 msgid "Null output plugin "
-msgstr "Plugin de sortida nul"
+msgstr "Connector de sortida nul"
 
 #: src/null/null.c:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 " by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
 "based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
 msgstr ""
 " per Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
-" basat el plugin de l'XMMS de Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
+" basat el connector XMMS de Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
 
 #: src/null/null.c:62
 msgid "About Null Output"
 msgstr "Quant a la sortida nul·la"
 
 #: src/null/null.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Null output preferences"
-msgstr "Plugin de sortida nul"
+msgstr "Preferències de la sortida nul·la"
 
 #: src/null/null.c:100
 msgid "Run in real time"
-msgstr ""
+msgstr "Funciona en temps real"
 
 #: src/OSS4/configure.c:118 src/OSS/configure.c:150
 #, c-format
@@ -3609,7 +3893,7 @@
 
 #: src/OSS4/configure.c:206 src/OSS/configure.c:238 src/OSS/configure.c:279
 msgid "Use alternate device:"
-msgstr "Una un dispositiu alternatiu:"
+msgstr "Usa un dispositiu alternatiu:"
 
 #: src/OSS4/configure.c:228 src/OSS/configure.c:301 src/sun/configure.c:246
 msgid "Devices"
@@ -3621,19 +3905,17 @@
 
 #: src/OSS4/configure.c:276
 msgid "Save VMIX volume between sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Recorda el volum VMIX entre sessions"
 
 #: src/OSS4/configure.c:282 src/OSS/configure.c:354 src/sun/configure.c:392
 msgid "Mixer"
 msgstr "Mesclador"
 
 #: src/OSS4/OSS4.c:38
-#, fuzzy
 msgid "About OSSv4 Driver"
-msgstr "Quant al driver OSS"
+msgstr "Quant al driver OSSv4"
 
 #: src/OSS4/OSS4.c:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Audacious OSSv4 Driver\n"
 "\n"
@@ -3655,26 +3937,29 @@
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
 "USA."
 msgstr ""
-"Driver OSS de l'Audacious\n"
+"Driver OSSv4 de l'Audacious\n"
+"\n"
+"Basat en el connector de sortida OSSv3,portat a VMIX OSSv4 per Cristi "
+"Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
 "\n"
 "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
-"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
+"els termes de la Llicència GNU General Public Licence, publicada per\n"
 "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
-"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+"(a la vostra elecció) qualsevol altra versió posterior.\n"
 "\n"
 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
 "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
-"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
-"\n"
-"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
+"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
+"Llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
+"\n"
+"Haurieu d'haver rebut una còpia de la Llicència GNU General Public\n"
 "Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #: src/OSS/configure.c:348
 msgid "Volume controls Master not PCM"
-msgstr "El volum canvia el Master, no el PCM"
+msgstr "El volum canvia el màster, no el PCM"
 
 #: src/OSS/OSS.c:37
 msgid "About OSS Driver"
@@ -3718,15 +4003,13 @@
 
 #: src/projectm-1.0/main.c:70
 msgid "_Random"
-msgstr ""
+msgstr "_Aleatori"
 
 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:720
-#, fuzzy
 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin"
-msgstr "Plugin de sortida CoreAudio"
+msgstr "Quant al connector de sortida PulseAudio"
 
 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:721
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
 "\n"
@@ -3745,16 +4028,16 @@
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
 "USA."
 msgstr ""
-"Plugin ESound per a l'Audacious\n"
+"Connector de sortida PulseAudio per a l'Audacious\n"
 "\n"
 "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
 "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
 "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
-"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+"(a la vostra elecció) qualsevol altra versió posterior.\n"
 "\n"
 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
 "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
+"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
 "\n"
 "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
@@ -3789,10 +4072,14 @@
 "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian."
 "com>\n"
 msgstr ""
+"Connector AudioScrobbler per a l'Audacious\n"
+"\n"
+"Creat originalment per Audun Hove <audun@nlc.no> i Pipian <pipian@pipian."
+"com>\n"
 
 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:20
 msgid "About Scrobbler Plugin"
-msgstr "Quant al plugin per a Scrobbler"
+msgstr "Quant al connector Scrobbler"
 
 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:33
 #, c-format
@@ -3803,24 +4090,25 @@
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"S'ha produït un error que pot requerir atenció.\n"
+"\n"
+"Contingut de l'error del servidor:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Scrobbler Error"
-msgstr "Plugin per a Scrobbler"
+msgstr "Error de Scrobbler"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Audacious-SID configuration"
-msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"
+msgstr "Configuració del connector Audacious-SID"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:269
-#, fuzzy
 msgid "8-bit"
 msgstr "8 bits"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:276
-#, fuzzy
 msgid "16-bit"
 msgstr "16 bits"
 
@@ -3830,38 +4118,35 @@
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:314
 msgid "Autopanning"
-msgstr ""
+msgstr "Panning automàtic"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:321
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canals:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:365
-#, fuzzy
 msgid "Samplerate:"
-msgstr "Freqüència de mostreig:"
+msgstr "Freqüència de mostra:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Use oversampling"
-msgstr "Remostreig"
+msgstr "Usa sobre-mostratge"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:393
 msgid "Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Factor:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:405
 msgid "Large factors require more CPU-power"
-msgstr ""
+msgstr "Factors grans consumeixen més CPU"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:411
-#, fuzzy
 msgid "Oversampling:"
-msgstr "Remostreig"
+msgstr "Sobre-mostratge:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:416
 msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Àudio"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:448
 msgid ""
@@ -3869,20 +4154,25 @@
 "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file "
 "itself."
 msgstr ""
+"Si està activada, aquesta opció \"força\" el motor d'emulació a utilitzar la "
+"freqüència/velocitat seleccionada. Altrament la velocitat la determina el "
+"propi fitxer reproduït."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:444
 msgid "Force speed"
-msgstr ""
+msgstr "Força la velocitat"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:454
 msgid ""
 "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. "
 "Most of SID-tunes have been made for PAL computers."
 msgstr ""
+"PAL és l'estàndard de TV europeu, usa una freqüència de refresc vertical de "
+"50Hz. La majoria de melodies SID estan fetes per a ordinadors PAL."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:450
 msgid "PAL (50 Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "PAL (50 Hz)"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:462
 msgid ""
@@ -3890,14 +4180,17 @@
 "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain "
 "other countries."
 msgstr ""
+"NTSC és un estàndard de TV, que usa una freqüència de refresc vertical de "
+"60Hz (i altres característiques diferents de PAL). S'utilitza als Estats "
+"Units, el Japó i a certs altres països."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:458
 msgid "NTSC (60 Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC (60 Hz)"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:466
 msgid "Clock speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat del rellotge:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:487
 msgid ""
@@ -3905,10 +4198,14 @@
 "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the "
 "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used."
 msgstr ""
+"Si està activada, aquesta opció \"força\" el motor d'emulació a usar el "
+"model de xip SID seleccionat. Altrament, el model SID utilitzat es determina "
+"segons el tipus de fitxer (si és de tipus PSIDv2NG), o si no es pot "
+"s'utilitza aquest paràmetre."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:483
 msgid "Force model"
-msgstr ""
+msgstr "Força el model"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:493
 msgid ""
@@ -3917,68 +4214,74 @@
 "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", "
 "which enables playing of digital samples."
 msgstr ""
+"MOS/CSG 6581 és l'antiga versió del xip SID. Difereix de la 8580 en diversos "
+"aspectes, té un filtre molt més ple (que, a causa d'un error de disseny, no "
+"és mai el mateix entre dos xips SID diferents) i té l' \"error d'ajustament "
+"del volum\", que permet reproduir mostres digitals."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:489
 msgid "MOS 6581"
-msgstr ""
+msgstr "MOS 6581"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:497
 msgid "MOS 8580"
-msgstr ""
+msgstr "MOS 8580"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:504
-#, fuzzy
 msgid "SID model:"
-msgstr "Mode de reproducció:"
+msgstr "Model SID:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:525
 msgid ""
 "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most "
 "cases, though."
 msgstr ""
+"Usa la llibreria libSIDPlay 1.x per a l'emulació, més ràpida però no tan "
+"acurada. En la majoria de casos és bona, però."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:521
 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)"
-msgstr ""
+msgstr "SIDPlay 1 (basada en marcs)"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:533
 msgid ""
 "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact "
 "emulation."
 msgstr ""
+"Usa la llibreria libSIDPlay 2.x per a l'emulació, que requereix una CPU "
+"potent a causa d'una emulació més exacta."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:529
 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)"
-msgstr ""
+msgstr "SIDPlay 2 (basa en cicles)"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:537
 msgid "Emulation library selection:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció de la llibreria d'emulació:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:554
 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)"
-msgstr ""
+msgstr "C64 real (només SIDPlay 2)"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:561
 msgid "Bank switching"
-msgstr ""
+msgstr "Alternança de bancs"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:568
 msgid "Transparent ROM"
-msgstr ""
+msgstr "ROM transparent"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:575
 msgid "PlaySID environment"
-msgstr ""
+msgstr "Entorn PlaySID"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:582
-#, fuzzy
 msgid "Memory mode:"
-msgstr "Mode de reproducció:"
+msgstr "Mode de memòria:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:587
 msgid "Emu#1"
-msgstr ""
+msgstr "Emu#1"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:614
 msgid ""
@@ -3986,10 +4289,14 @@
 "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to "
 "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy."
 msgstr ""
+"Aquest paràmetres es pot utilitzar per a activar el \"mode d'optimització\" "
+"de la llibreria libSIDPlay2, que degrada l'emulació de cicle-exacte a una "
+"cosa similar a marc-exacte. El resultat és menys consum de CPU, però pitjor "
+"exactitud."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:610
 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'optimització (més ràpid, inexacte)"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:620
 msgid ""
@@ -3997,10 +4304,13 @@
 "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available "
 "as software-only emulation."
 msgstr ""
+"reSID és el simulador per programari del xip SID, desenvolupat mitjançant "
+"enginyeria inversa per Dag Lem. Probablement és la cosa que més s'assembla a "
+"un SID real, en termes d'emulació per programari."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:616
 msgid "reSID-emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulació reSID"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:628
 msgid ""
@@ -4010,48 +4320,56 @@
 "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see "
 "http://www.hardsid.com/"
 msgstr ""
+"HardSID és una targeta EISA/PCI per ordinadors PC compatibles, que es pot "
+"equipar amb un xip SID real. Es pot utilitzar programari per a controlar el "
+"HardSID i en combinació amb emulació per programari de la resta del C64 via "
+"la llibreria libSIDPlay2, amb el HardSID es pot aconseguir una similitud "
+"\"prop del 100%\" amb el C64 real. Per a més informació, vegeu http://www."
+"hardsid.com/"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:624
 msgid "HardSID"
-msgstr ""
+msgstr "HardSID"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:632
 msgid "SIDPlay 2 options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions per a SIDPlay 2:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:653
 msgid ""
 "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest "
 "neighbouring sample."
 msgstr ""
+"El més ràpid i alhora el pitjor mètode de mostratge, simplement agafa la "
+"mostra veïna més propera."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:649
 msgid "Fast (nearest neighbour)"
-msgstr ""
+msgstr "Ràpid (veïna més propera)"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:661
 msgid ""
 "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality "
 "with less sampling noise."
 msgstr ""
+"Usa interpolació lineal entre dues mostres, obtenint d'aquesta manera una "
+"qualitat de so superior amb menys soroll de mostreig."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:657
 msgid "Linear interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolació lineal"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:672
-#, fuzzy
 msgid "Resampling (FIR)"
-msgstr "Remostreig"
+msgstr "Remostratge (FIR)"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:679
-#, fuzzy
 msgid "reSID sampling options:"
-msgstr "Taxa de remostreig:"
+msgstr "Opcions de mostratge per a reSID:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:684
 msgid "Emu#2"
-msgstr ""
+msgstr "Emu#2"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:700
 msgid ""
@@ -4060,138 +4378,147 @@
 "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound "
 "authentic at all if they utilize the filter."
 msgstr ""
+"Aquesta opció activa l'emulació del filtre SID. El filtre és una part "
+"essencial de la capacitat de so del SID, però una emulació acurada requereix "
+"molta potència de CPU. No obstant, si l'emulació del filtre està "
+"desactivada, les melodies no sonen gens autèntiques."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:696
 msgid "Emulate filters"
-msgstr ""
+msgstr "Emulació dels filtres"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:725
 msgid "FS"
-msgstr ""
+msgstr "FS"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:742
 msgid "FM"
-msgstr ""
+msgstr "FM"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:759
 msgid "FT"
-msgstr ""
+msgstr "FT"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:770
 msgid "Reset values"
-msgstr ""
+msgstr "Re-estableix els valors"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:775
 msgid "SIDPlay1"
-msgstr ""
+msgstr "SIDPlay1"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:816
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:824
 msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Usa"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:840
 #: src/skins/ui_manager.c:437
 msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importa"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:848
 #: src/skins/ui_manager.c:439
-#, fuzzy
 msgid "Delete"
-msgstr "Per defecte"
+msgstr "Elimina"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:862
-#, fuzzy
 msgid "Filter curve:"
-msgstr "Mida del fitxer:"
+msgstr "Corba de filtratge:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:867
 msgid "SIDPlay2"
-msgstr ""
+msgstr "SIDPlay2"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:873
 msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtres"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:900
 msgid ""
 "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding "
 "silence to the end if necessary."
 msgstr ""
+"Si està activat, la melodia es reprodueix com a mínim el temps especificat, "
+"afegint silenci al final si és necessari."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:896
 msgid "Play at least for specified time"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix com a mínim el temps especificat"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2702 src/sid/xs_interface.c:907
 #: src/sid/xs_interface.c:961 src/sid/xs_interface.c:1141
-#, fuzzy
 msgid "Playtime:"
-msgstr "Mode de reproducció:"
+msgstr "Durada:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:927
 msgid "Minimum playtime:"
-msgstr ""
+msgstr "Durada mínima de reproducció"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:948
 msgid ""
 "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum "
 "playtime)."
 msgstr ""
+"Si està activat, la melodia es reprodueix fins que s'assoleix la durada "
+"especificada."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:944
 msgid "Play for specified time maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix com a màxim el temps especificat"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:954
 msgid ""
 "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not "
 "known."
 msgstr ""
+"Si està activat, el temps de reproducció màxim només s'aplica si la durada "
+"de la melodia/cançó és desconeguda."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:950
 msgid "Only when song length is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Només si la durada és desconeguda"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:981
 msgid "Maximum playtime:"
-msgstr ""
+msgstr "Temps màxim de reproducció:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:1002
 msgid ""
 "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. "
 "(Refer to Audacious-SID documentation for more information)"
 msgstr ""
+"Aquesta opció activa l'ús d'una base de dades de durada de cançons tipus "
+"XSIDPLAY. (Vegeu la documentació del connector Audacious-SID per a més "
+"informació.)"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:998
 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database"
-msgstr ""
+msgstr "Usa una base de dades XSIDPLAY"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:1009
 msgid "DB-file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:1019
 msgid "Database path and filename"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació del fitxer de la base de dades"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1026
 msgid "Browse for song length-database file"
-msgstr ""
+msgstr "Explora el sistema de fitxers"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2418 src/sid/xs_interface.c:1048
 msgid "Song length database:"
-msgstr ""
+msgstr "Base de dades de durada de cançons"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2454 src/sid/xs_interface.c:1053
-#, fuzzy
 msgid "Songlength"
-msgstr "Duració per defecte:"
+msgstr "Durada de la cançó:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2492 src/sid/xs_interface.c:1075
 msgid ""
@@ -4199,15 +4526,17 @@
 "for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly "
 "below."
 msgstr ""
+"Activant aquesta opció podeu especificar una cadena de format Tuplez "
+"personalitzada per als fitxers SID. Les etiquetes Tuplez específiques el "
+"connector SID estan descrites més avall."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2494 src/sid/xs_interface.c:1071
-#, fuzzy
 msgid "Override generic Tuplez format string"
-msgstr "Ignora els títols genèrics"
+msgstr "Canvia el format genèric de les cadenes Tuplez"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2519 src/sid/xs_interface.c:1086
 msgid "Tuplez format string for SID-files"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de format Tuplez per a fitxers SID"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2539 src/sid/xs_interface.c:1089
 msgid ""
@@ -4221,9 +4550,17 @@
 "\n"
 "<b>subsong-num, subsong-id</b>"
 msgstr ""
+"<u>Camps Tuplez SID-específics:</u>\n"
+"\n"
+"<b>sid-format</b>\t\t- Format de fitxer específic\n"
+"<b>sid-model</b>\t\t- 6581 o 8580\n"
+"<b>sid-speed</b>\t\t- Velocitat: PAL/NTSC/etc.\n"
+"\n"
+"<u>Altres camps \"especials\" definits:</u>\n"
+"\n"
+"<b>subsong-num, subsong-id</b>"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2581 src/sid/xs_interface.c:1097
-#, fuzzy
 msgid "Song title format:"
 msgstr "Format del títol:"
 
@@ -4232,23 +4569,26 @@
 "If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, "
 "only the default sub-tune will be added."
 msgstr ""
+"Si està activat, les sub-melodies de cada fitxer s'afegiran a la llista de "
+"reproducció. Si està desactivat, només s'afegirà la sub-melodia per defecte."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2656 src/sid/xs_interface.c:1124
 msgid "Add sub-tunes to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix les sub-melodies a la llista de reproducció"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2675 src/sid/xs_interface.c:1134
 msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time."
 msgstr ""
+"Afegeix només les sub-melodies que tenen una durada com a mínim del temps "
+"especificat."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2677 src/sid/xs_interface.c:1130
 msgid "Only tunes with specified minimum duration"
-msgstr ""
+msgstr "Només melodies amb la durada mínima especificada"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2780 src/sid/xs_interface.c:1161
-#, fuzzy
 msgid "Sub-tune handling:"
-msgstr "Control del volum:"
+msgstr "Tractament de les sub-melodies:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2825 src/sid/xs_interface.c:1182
 msgid ""
@@ -4256,63 +4596,70 @@
 "correctly set), Audacious-SID will use and display additional information "
 "from STIL database when HVSC SIDs are played."
 msgstr ""
+"Si aquesta opció està activada (i els paràmetres de la base de dades i la "
+"HVSC són correctes), el connector Audacious-SID mostrarà informació "
+"addicional de la base de dades STIL quan es reprodueixin fitxers SID de la "
+"HVSC."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2827 src/sid/xs_interface.c:1178
 msgid "Use STIL database"
-msgstr ""
+msgstr "Usa la base de dades SIL"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2852 src/sid/xs_interface.c:1189
-#, fuzzy
 msgid "STIL file:"
-msgstr "Títol:"
+msgstr "Fitxer STIL:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2889 src/sid/xs_interface.c:1205
 msgid ""
 "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from "
 "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory."
 msgstr ""
+"Ubicació i nom del fitxer de la base de dades STIL (STIL.txt), que "
+"normalment es troba al subdirectori DOCUMENTS de l'HVSC."
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:2924 src/sid/xs_interface.c:1218
 msgid "Browse for STIL-database file"
-msgstr ""
+msgstr "Explora el sistema de fitxers"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3020 src/sid/xs_interface.c:1245
 msgid "HVSC path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació de l'HVSC:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3057 src/sid/xs_interface.c:1261
 msgid ""
 "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for "
 "example /media/C64Music/"
 msgstr ""
+"Camí cap al directori base de la vostra col·lecció SID HVSC, per exemple /"
+"media/C64Music/"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3092 src/sid/xs_interface.c:1274
 msgid "Browse for HVSC path"
-msgstr ""
+msgstr "Explora el sistema de fitxers"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3184 src/sid/xs_interface.c:1296
 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:"
-msgstr ""
+msgstr "Base de dades STIL (SID Tune Information List):"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3257 src/sid/xs_interface.c:1320
 msgid "Accept and update changes"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta i actualitza els canvis"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3271 src/sid/xs_interface.c:1327
 msgid "Cancel any changes"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·la els canvis"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3296 src/sid/xs_interface.c:1627
 msgid "Audacious-SID Fileinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Informació del fitxer"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3366 src/sid/xs_interface.c:1656
 msgid "Songname:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la cançó:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3394 src/sid/xs_interface.c:1664
 msgid "Composer:"
-msgstr ""
+msgstr "Compositor:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3422 src/sid/xs_interface.c:1672
 msgid "Copyright:"
@@ -4320,48 +4667,46 @@
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3536 src/sid/xs_interface.c:1716
 msgid "Song Information:"
-msgstr ""
+msgstr "Informació de la cançó:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3610 src/sid/xs_interface.c:1751
 msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Autor:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3708 src/sid/xs_interface.c:1785
-#, fuzzy
 msgid "Duration:"
-msgstr "Descripció:"
+msgstr "Durada:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3802 src/sid/xs_interface.c:1819
 msgid "Sub-tune Information:"
-msgstr ""
+msgstr "Informació de sub-melodies:"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3856 src/sid/xs_interface.c:1880
 msgid "Select HVSC song length database"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu una base de dades HVSC de durada de cançons"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3898 src/sid/xs_interface.c:1921
 msgid "Select STIL-database"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu una base de dades STIL"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3940 src/sid/xs_interface.c:1962
 msgid "Select HVSC location prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un prefix d'ubicació de l'HVSC"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:3982 src/sid/xs_interface.c:2003
 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu filtres de fitxer per a importar fitxers SIDPlay2"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:4024 src/sid/xs_interface.c:2044
 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu filtres de fitxer per a exportar fitxers SIDPlay2"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:4065 src/sid/xmms-sid.glade:4147
 #: src/sid/xs_interface.c:2092 src/sid/xs_interface.c:2105
 msgid "Confirm selected action"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmeu l'acció seleccionada"
 
 #: src/sid/xmms-sid.glade:4103 src/sid/xs_interface.c:2122
-#, fuzzy
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
@@ -4375,149 +4720,152 @@
 msgstr "Quant a %s"
 
 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232
-#, fuzzy
 msgid "General info"
-msgstr "General"
+msgstr "Informació general"
 
 #: src/sid/xs_fileinfo.c:247
 #, c-format
 msgid "Tune #%i: "
-msgstr ""
+msgstr "Melodia #%i: "
 
 #: src/skins/plugin.c:128
 msgid "About Skinned GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Quant a la interfície d'usuari gràfica"
 
 #: src/skins/plugin.c:129
 msgid ""
 "Copyright (c) 2008, by Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Copyright (c) 2008, per Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n"
+"\n"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:329
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>Hatena</b>"
+msgstr "<b>_Foses</b>"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:330
-#, fuzzy
 msgid "_Player:"
-msgstr "Mode de reproducció:"
+msgstr "_Reproductor:"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:330
 msgid "Select main player window font:"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu la fosa de la finestra principal:"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:331
-#, fuzzy
 msgid "_Playlist:"
-msgstr "Mode de reproducció:"
+msgstr "_Llista de reproducció:"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:331
 msgid "Select playlist font:"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu la fosa de la llista de reproducció:"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Estèreo (si està disponible)"
+msgstr "Usa foses mapa de bits, si n'hi ha de disponibles"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:332
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
 msgstr ""
+"Usa foses tipus mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de mapa "
+"de bits no suporten cadenes Unicode."
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:333
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Serveis</b>"
+msgstr "<b>_Miscel·lània</b>"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:334
 msgid "Show track numbers in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el número de pista a la llista de reproducció"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:336
 msgid "Show separators in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:338
 msgid "Show window manager decoration"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la decoració del gestor de finestres"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:339
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
+"Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres."
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:340
 msgid "Use two-way text scroller"
-msgstr ""
+msgstr "Usa desplaçament de text bidireccional"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:341
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
+"Si està seleccionat, la informació del fitxer a la finestra principal es "
+"desplaçarà endavant i enrere. Si no està seleccionat, el text es desplaçarà "
+"en una sola direcció."
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:342
 msgid "Disable inline gtk theme"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilita els temes GTK en línia"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:343
 msgid "Allow loading incomplete skins"
-msgstr ""
+msgstr "Permet carregar decoracions incompletes"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:344
 msgid ""
 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your "
 "favourite skin doesn't work"
 msgstr ""
+"Si està seleccionat, l'Audacious no refusarà carregar decoracions "
+"defectuoses. Useu-ho només si la vostra decoració favorita no funciona"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:410
 msgid "Color Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustament del color"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:417
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
+"L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de la IG. "
+"Els controls de sota us permetran fer això."
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Blue"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Blau"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:434
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Verd"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:441
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Roig"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:571
-#, fuzzy
 msgid "Audacious Skinned GUI Configuration"
-msgstr "Configuració del reproductor de CD"
+msgstr "Configuració de l'interfície gràfica d'usuari de l'Audacious"
 
 #: src/skins/skins_cfg.c:596
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Skin</b>"
-msgstr "<b>Hatena</b>"
+msgstr "<b>_Decoració</b>"
 
 #: src/skins/ui_equalizer.c:494
 msgid "Audacious Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Equalitzador de l'Audacious"
 
 #: src/skins/ui_equalizer.c:794
 #, c-format
 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error quan s'importava el fitxer EQF de Winamp '%s'"
 
 #: src/skins/ui_equalizer.c:1172
 msgid "Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Perfils"
 
 #: src/skins/ui_main.c:392
 #, c-format
@@ -4525,55 +4873,49 @@
 msgstr "%s - Audacious"
 
 #: src/skins/ui_main.c:394 src/skins/ui_main.c:2397
-#, fuzzy
 msgid "Audacious"
-msgstr "%s - Audacious"
+msgstr "Audacious"
 
 #: src/skins/ui_main.c:641
 msgid "VBR"
-msgstr ""
+msgstr "VBR"
 
 #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663
-#, fuzzy
 msgid "stereo"
-msgstr "Estèreo"
+msgstr "estèreo"
 
 #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663
-#, fuzzy
 msgid "mono"
-msgstr "Mono"
+msgstr "mono"
 
 #: src/skins/ui_main.c:957
 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot saltar al temps quan no s'està reproduint cap pista.\n"
 
 #: src/skins/ui_main.c:972 src/skins/ui_manager.c:425
 #: src/skins/ui_manager.c:426
 msgid "Jump to Time"
-msgstr ""
+msgstr "Salta al temps"
 
 #: src/skins/ui_main.c:993
-#, fuzzy
 msgid "minutes:seconds"
-msgstr "segons"
+msgstr "minuts:segons"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1003
-#, fuzzy
 msgid "Track length:"
-msgstr "Guany de la pista:"
+msgstr "Durada de la pista:"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1149
 msgid "Audacious - visibility warning"
-msgstr ""
+msgstr "Audacious - avís de visibilitat"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1152
-#, fuzzy
 msgid "Show main player window"
-msgstr "Mostra la finestra de xarxa"
+msgstr "Mostra la finestra principal"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1153
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1159
 msgid ""
@@ -4582,14 +4924,18 @@
 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
 "(such as the statusicon plugin)."
 msgstr ""
+"L'Audacious ha arrencat amb totes les finestres ocultes.\n"
+"Potser voldreu mostrar la finestra del reproductor per a controlar "
+"l'Audacious; en cas contrari, l'haureu de controlar remotament via l'audtool "
+"o connectors (com ara el connector statusicon)."
 
 #: src/skins/ui_main.c:1165
 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora sempre, mostra/oculta es controla remotament"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1210
 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
-msgstr ""
+msgstr "Audacious- avís de motor GTK defectuós"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1218
 #, c-format
@@ -4604,70 +4950,76 @@
 "\n"
 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
 msgstr ""
+"<big><b>Esteu utilitzant un motor GTK defectuós</b></big>\n"
+"\n"
+"L'Audacious ha detectat que esteu utilitzant un motor GTK defectuós.\n"
+"\n"
+"El motor de temes que esteu usant, <i>%s</i>, és incompatible amb algunes "
+"funcions que usen moltes decoracions actuals. Les funcions en qüestió s'han "
+"deshabilitat per a aquesta sessió.\n"
+"\n"
+"Si voleu utilitzar aquestes funcions, considereu canviar el motor GTK actual."
 
 #: src/skins/ui_main.c:1229
 msgid "Do not display this warning again"
-msgstr ""
-
+msgstr "No mostrar més aquest avís"
+
+# apòstrof
 #: src/skins/ui_main.c:1253
 msgid "Enter location to play:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1497
 #, c-format
 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volum: (%)"
+msgstr "Volum: %d%%"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1555
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% left"
-msgstr ""
+msgstr "Balanç: %d%% esquerra"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1559
 msgid "Balance: center"
-msgstr ""
+msgstr "Balanç: centrat"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1563
 #, c-format
 msgid "Balance: %d%% right"
-msgstr ""
+msgstr "Balanç: %d%% dreta"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1881
-#, fuzzy
 msgid "Options Menu"
-msgstr "Opcions:"
+msgstr "Menú d'opcions"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1885
 msgid "Disable 'Always On Top'"
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva 'Sempre per sobre'"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1887
 msgid "Enable 'Always On Top'"
-msgstr ""
+msgstr "Activa 'Sempre per sobre'"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1890
-#, fuzzy
 msgid "File Info Box"
-msgstr "Informació del fitxer - %s"
+msgstr "Informació del fitxer"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1894
-#, fuzzy
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
-msgstr "Deshabilita les etiquetes ID3V2"
+msgstr "Desactiva l'escalat de la IUG"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1896
-#, fuzzy
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
-msgstr "Habilita el remostreig d'àudio"
+msgstr "Activa l'escalat de la IUG"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1899
 msgid "Visualization Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de visualització"
 
 #: src/skins/ui_main.c:1946
 msgid ""
@@ -4678,684 +5030,662 @@
 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
 msgstr ""
+"<b><big>No es pot obrir la sortida d'àudio.</big></b>\n"
+"\n"
+"Si us plau, comproveu que:\n"
+"1. Heu seleccionat el connector de sortida correcte.\n"
+"2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n"
+"3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:53 src/skins/ui_manager.c:54
 msgid "Autoscroll Songname"
-msgstr ""
+msgstr "Belluga el títol"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:56 src/skins/ui_manager.c:57
 msgid "Stop after Current Song"
-msgstr ""
+msgstr "Para quan s'acabi la cançó"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:59 src/skins/ui_manager.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Peaks"
-msgstr "Bromes"
+msgstr "Pics"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:62 src/skins/ui_manager.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Repeat"
-msgstr "Beat"
+msgstr "Repeteix"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:65 src/skins/ui_manager.c:66
 msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Barreja"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:68 src/skins/ui_manager.c:69
 msgid "No Playlist Advance"
-msgstr ""
+msgstr "Discontinua la reproducció programada"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:71 src/skins/ui_manager.c:72
 msgid "Show Player"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el reproductor"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:74 src/skins/ui_manager.c:75
 msgid "Show Playlist Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'editor de llistes"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:77 src/skins/ui_manager.c:78
 msgid "Show Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'equalitzador"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:80 src/skins/ui_manager.c:81
 msgid "Always on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre per sobre"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:83 src/skins/ui_manager.c:84
 msgid "Put on All Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "A tots els espais de treball"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:86 src/skins/ui_manager.c:87
 msgid "Roll up Player"
-msgstr ""
+msgstr "Enrotlla el reproductor"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:89 src/skins/ui_manager.c:90
 msgid "Roll up Playlist Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Enrotlla l'editor de llistes"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:92 src/skins/ui_manager.c:93
 msgid "Roll up Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Enrotlla l'equalitzador"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:95 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:375
-#, fuzzy
 msgid "Scale"
-msgstr "Vocal"
+msgstr "Escala"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:96
 msgid "DoubleSize"
-msgstr ""
+msgstr "Dobla la mida"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:98 src/skins/ui_manager.c:99
 msgid "Easy Move"
-msgstr ""
+msgstr "Moviment fàcil"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:107
 msgid "Analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "Analitzador"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Scope"
-msgstr "Synthpop"
+msgstr "Oscil·loscopi"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:109
 msgid "Voiceprint"
-msgstr ""
+msgstr "Empremta de veu"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:110
 msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Apagat"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:114 src/skins/ui_manager.c:131
 #: src/skins/ui_manager.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Normal"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Normal"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:115 src/skins/ui_manager.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Fire"
-msgstr "Sàtira"
+msgstr "Foc"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:116
 msgid "Vertical Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Línies verticals"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Lines"
-msgstr "Llatina"
+msgstr "Línies"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Bars"
-msgstr "Bass"
+msgstr "Barres"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:125
 msgid "Dot Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Oscil·loscopi de punts"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:126
 msgid "Line Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Oscil·loscopi de línies"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:127
 msgid "Solid Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Oscil·loscopi sòlid"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:133
 msgid "Ice"
-msgstr ""
+msgstr "Gel"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:138
 msgid "Smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Suau"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:142
 msgid "Full (~50 fps)"
-msgstr ""
+msgstr "Al màxim (~50 fps)"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:143
 msgid "Half (~25 fps)"
-msgstr ""
+msgstr "La meitat (~25 fps)"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:144
 msgid "Quarter (~13 fps)"
-msgstr ""
+msgstr "Un quart (~13 fps)"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:145
 msgid "Eighth (~6 fps)"
-msgstr ""
+msgstr "Un octau (~6 fps)"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:149 src/skins/ui_manager.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Slowest"
-msgstr "Showtunes"
+msgstr "Mínim"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Slow"
-msgstr "Slow Jam"
+msgstr "Lent"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159
 msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Mitjà"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160
 msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Ràpid"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161
 msgid "Fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Al màxim"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:165
 msgid "Time Elapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Temps transcorregut"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:166
 msgid "Time Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Temps que queda"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:180 src/skins/ui_manager.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Pause"
-msgstr "Reproducció"
+msgstr "Pausa"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:186 src/skins/ui_manager.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Previous"
-msgstr "Primus"
+msgstr "Anterior"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:189 src/skins/ui_manager.c:190
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Següent"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Visualization"
-msgstr "Organització:"
+msgstr "Visualització"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:196
 msgid "Visualization Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de visualització"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:197
 msgid "Analyzer Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de l'analitzador"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:198
 msgid "Scope Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de l'oscil·loscopi"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:199
 msgid "Voiceprint Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de l'empremta de veu"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:200
 msgid "WindowShade VU Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode del WindowShade VU"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:201
 msgid "Refresh Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat de refresc"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:202
 msgid "Analyzer Falloff"
-msgstr ""
+msgstr "Caiguda de l'analitzador"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:203
 msgid "Peaks Falloff"
-msgstr ""
+msgstr "Caiguda dels pics"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Playlist"
-msgstr "Mode de reproducció:"
+msgstr "Llistes"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:210 src/skins/ui_manager.c:211
 msgid "New Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de reproducció nova"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:213 src/skins/ui_manager.c:214
 msgid "Select Next Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona la llista següent"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:216 src/skins/ui_manager.c:217
 msgid "Select Previous Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona la llista anterior"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:219 src/skins/ui_manager.c:220
 msgid "Delete Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Esborra la llista"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:222
 msgid "Load List"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega una llista"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:223
 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una llista de reproducció a la llista seleccionada"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Save List"
-msgstr "Rave"
+msgstr "Desa la llista"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:226
 msgid "Saves the selected playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Desa les llistes de reproducció seleccionades."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Save Default List"
-msgstr "Per defecte (%s)"
+msgstr "Desa la llista per defecte"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:229
 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
 msgstr ""
+"Desa les llistes de reproducció seleccionades a la ubicació per defecte."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:232
 msgid "Refresh List"
-msgstr ""
+msgstr "Refresca la llista"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:233
 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
-msgstr ""
+msgstr "Refresca les meta-dades associades a cada element de la llista."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:236
 msgid "List Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de llistes"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:237
 msgid "Opens the playlist manager."
-msgstr ""
+msgstr "Obre el gestor de llistes de reproducció."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:243
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Finestres"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:247
 msgid "Add Internet Address..."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una adreça d'Internet..."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:248
 msgid "Adds a remote track to the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una pista remota a la llista de reproducció."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:251
 msgid "Add Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix fitxers..."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:252
 msgid "Adds files to the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix fitxers a la llista de reproducció."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:257
 msgid "Search and Select"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca i selecciona"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:258
 msgid ""
 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
 "criteria."
 msgstr ""
+"Cerca a la llista de reproducció i selecciona elements basant-se en criteris "
+"específics."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:261
 msgid "Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Inverteix la selecció"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:262
 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-msgstr ""
+msgstr "Inverteix els elements seleccionats i no seleccionats."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:265
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona tots els elements"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:266
 msgid "Selects all of the playlist entries."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona tots els elements de la llista de reproducció."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:269
 msgid "Select None"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona no res"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:270
 msgid "Deselects all of the playlist entries."
-msgstr ""
+msgstr "Deselecciona tots els elements de la llista de reproducció."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:275
-#, fuzzy
 msgid "Remove All"
-msgstr "Treu un lector"
+msgstr "Treu tots els elements"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:276
 msgid "Removes all entries from the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Treu tots els elements de la llista de reproducció."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:279
 msgid "Clear Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Neteja la cua"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:280
 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Neteja la cua associada a aquesta llista de reproducció. "
 
 #: src/skins/ui_manager.c:283
 msgid "Remove Unavailable Files"
-msgstr ""
+msgstr "Treu els fitxers no disponibles"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:284
 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Treu els fitxers no disponibles de la llista de reproducció."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:287
 msgid "Remove Duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Treu els duplicats"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:289 src/skins/ui_manager.c:321
 #: src/skins/ui_manager.c:351
-#, fuzzy
 msgid "By Title"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Per títol"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:290
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-msgstr ""
+msgstr "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per títol."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:293 src/skins/ui_manager.c:329
 #: src/skins/ui_manager.c:359
-#, fuzzy
 msgid "By Filename"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgstr "Per nom de fitxer"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:294
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
 msgstr ""
+"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:297 src/skins/ui_manager.c:333
 #: src/skins/ui_manager.c:363
 msgid "By Path + Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Per ubicació i nom de fitxer"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:298
 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
 msgstr ""
+"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació "
+"completa."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:301
 msgid "Remove Unselected"
-msgstr ""
+msgstr "Treu els no seleccionats"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:302
 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Treu els elements no seleccionats de la llista de reproducció."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:305
 msgid "Remove Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Treu els seleccionats"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:306
 msgid "Remove selected entries from the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Treu els elements seleccionats de la llista de reproducció."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:311
 msgid "Randomize List"
-msgstr ""
+msgstr "Barreja la llista"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:312
 msgid "Randomizes the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Reordena la llista de forma aleatòria."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:315
 msgid "Reverse List"
-msgstr ""
+msgstr "Inverteix la llista"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:316
 msgid "Reverses the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Inverteix l'ordre de la llista."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Sort List"
-msgstr "Artista:"
+msgstr "Ordena la llista"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:322 src/skins/ui_manager.c:352
 msgid "Sorts the list by title."
-msgstr ""
+msgstr "Ordena la llista pel títol."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:325 src/skins/ui_manager.c:355
-#, fuzzy
 msgid "By Artist"
-msgstr "Artista:"
+msgstr "Per l'artista"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:326 src/skins/ui_manager.c:356
 msgid "Sorts the list by artist."
-msgstr ""
+msgstr "Ordena la llista per l'artista."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:330 src/skins/ui_manager.c:360
 msgid "Sorts the list by filename."
-msgstr ""
+msgstr "Ordena la llista pel nom de fitxer."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:334 src/skins/ui_manager.c:364
 msgid "Sorts the list by full pathname."
-msgstr ""
+msgstr "Ordena la llista per la ubicació completa."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:337 src/skins/ui_manager.c:367
-#, fuzzy
 msgid "By Date"
-msgstr "Data:"
+msgstr "Per la data"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:338 src/skins/ui_manager.c:368
 msgid "Sorts the list by modification time."
-msgstr ""
+msgstr "Ordena la llista per la data de modificació."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:341 src/skins/ui_manager.c:371
-#, fuzzy
 msgid "By Track Number"
-msgstr "Número de pista:"
+msgstr "Pel número de pista"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:342 src/skins/ui_manager.c:372
 msgid "Sorts the list by track number."
-msgstr ""
+msgstr "Ordena la llista pel número de pista."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:345 src/skins/ui_manager.c:375
 msgid "By Playlist Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Per l'entrada a la llista"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:346 src/skins/ui_manager.c:376
 msgid "Sorts the list by playlist entry."
-msgstr ""
+msgstr "Ordena la llista de reproducció per l'entrada."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:349
 msgid "Sort Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ordena els seleccionats"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:385
-#, fuzzy
 msgid "File"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Fitxer"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:388
 msgid "Plugin Services"
-msgstr ""
+msgstr "Serveis de connectors"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:390 src/skins/ui_manager.c:393
-#, fuzzy
 msgid "View Track Details"
-msgstr "usa el guany/pic de la pista"
+msgstr "Mostra detalls de la pista"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:391 src/skins/ui_manager.c:394
 msgid "View track details"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra detalls de la pista"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:396 src/skins/ui_manager.c:397
-#, fuzzy
 msgid "About Audacious"
-msgstr "Quant al plugin per a LIRC de l'Audacious"
+msgstr "Quant a l'Audacious"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:399
-#, fuzzy
 msgid "Play File"
-msgstr "Mode de reproducció:"
+msgstr "Reprodueix fitxer"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:400
 msgid "Load and play a file"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega i reprodueix un fitxer"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:402
 msgid "Play Location"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix una font remota"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:403
 msgid "Play media from the selected location"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix un mitjà des de la ubicació seleccionada"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:405
 msgid "Plugin services"
-msgstr ""
+msgstr "Serveis de connectors"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:407
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:408
 msgid "Open preferences window"
-msgstr ""
+msgstr "Obre la finestra de preferències"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:410
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Surt"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:411
-#, fuzzy
 msgid "Quit Audacious"
-msgstr "%s - Audacious"
+msgstr "Tanca l'Audacious"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:413 src/skins/ui_manager.c:414
 msgid "Set A-B"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix A-B"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:416 src/skins/ui_manager.c:417
 msgid "Clear A-B"
-msgstr ""
+msgstr "Esborra A-B"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:419 src/skins/ui_manager.c:420
 msgid "Jump to Playlist Start"
-msgstr ""
+msgstr "Salta a l'inici de la llista"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:428
 msgid "Queue Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Posa o treu de la cua"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:429
 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
-msgstr ""
+msgstr "Posa o lleva un element de la cua."
 
 #: src/skins/ui_manager.c:436
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:441 src/skins/ui_manager.c:462
 #: src/skins/ui_manager.c:477
-#, fuzzy
 msgid "Preset"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Perfil"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:442
 msgid "Load preset"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega un perfil"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:444 src/skins/ui_manager.c:465
 #: src/skins/ui_manager.c:480
 msgid "Auto-load preset"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil automàtics"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:445
 msgid "Load auto-load preset"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega un perfil automàtic"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:448
 msgid "Load default preset into equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega el perfil per defecte a l'equalitzador"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Zero"
-msgstr "Retrògrada"
+msgstr "Zero"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:451
 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Posa els valors de l'equalitzador a zero"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:453
 msgid "From file"
-msgstr ""
+msgstr "Des d'un fitxer"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:454
 msgid "Load preset from file"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega el perfil des d'un fitxer"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:456
 msgid "From WinAMP EQF file"
-msgstr ""
+msgstr "D'un fitxer EQF del WinAMP"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:457
 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega el perfil des d'un fitxer EQF del WinAMP"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:459
 msgid "WinAMP Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Perfils del WinAMP"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:460
 msgid "Import WinAMP presets"
-msgstr ""
+msgstr "Importa perfils del WinAMP"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:463
 msgid "Save preset"
-msgstr ""
+msgstr "Desa el perfil"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:466
 msgid "Save auto-load preset"
-msgstr ""
+msgstr "Desa com a perfil automàtic"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:469
-#, fuzzy
 msgid "Save default preset"
-msgstr "Per defecte"
+msgstr "Desa com a perfil per defecte"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:471
-#, fuzzy
 msgid "To file"
-msgstr "Títol:"
+msgstr "En un fitxer"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:472
-#, fuzzy
 msgid "Save preset to file"
-msgstr "Desa l'stream al disc"
+msgstr "Desa el perfil en un fitxer"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:474
 msgid "To WinAMP EQF file"
-msgstr ""
+msgstr "En un fitxer EQF del WinAMP"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:475
 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-msgstr ""
+msgstr "Desa els valors en un fitxer EQF del WinAMP"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:478
-#, fuzzy
 msgid "Delete preset"
-msgstr "Per defecte"
+msgstr "Esborra el perfil"
 
 #: src/skins/ui_manager.c:481
 msgid "Delete auto-load preset"
-msgstr ""
+msgstr "Esborra el perfil automàtic"
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:454
 msgid "Search entries in active playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa"
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:462
 msgid ""
@@ -5364,43 +5694,44 @@
 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
 "for."
 msgstr ""
+"Seleccioneu elements de la llista de reproducció omplint un o diversos "
+"camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són "
+"insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions "
+"regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu."
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:477
-#, fuzzy
 msgid "Album: "
-msgstr "Disc:"
+msgstr "Àlbum:"
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:484
-#, fuzzy
 msgid "Artist: "
-msgstr "Artista:"
+msgstr "Artista: "
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:491
-#, fuzzy
 msgid "Filename: "
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgstr "Nom del fitxer: "
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:499
 msgid "Clear previous selection before searching"
-msgstr ""
+msgstr "Neteja la selecció anterior abans de cercar"
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:502
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
-msgstr ""
+msgstr "Posa o treu de la cua automàticament els elements trobats"
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:505
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats"
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:724
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error quan s'escrivia la llista de reproducció \"%s\": %s"
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:746
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?"
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:761
 #, c-format
@@ -5409,91 +5740,90 @@
 "\n"
 "Unknown file type for '%s'.\n"
 msgstr ""
+"<b><big>No es pot desar la llista.</big></b>\n"
+"\n"
+"Tipus de fitxer desconegut: '%s'.\n"
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:887
 msgid "Save as Static Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Desa com a llista de reproducció estàtica"
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:894
 msgid "Use Relative Path"
-msgstr ""
+msgstr "Usa camins relatius"
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:916
 msgid "Load Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega una llista de reproducció"
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:929
 msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Desa una llista de reproducció"
 
 #: src/skins/ui_playlist.c:1497
 msgid "Audacious Playlist Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de llistes de l'Audacious"
 
 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
 msgid "PREAMP"
-msgstr ""
+msgstr "PREAMP"
 
 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
 msgid "60HZ"
-msgstr ""
+msgstr "60HZ"
 
 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
 msgid "170HZ"
-msgstr ""
+msgstr "170HZ"
 
 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "310HZ"
-msgstr ""
+msgstr "310HZ"
 
 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
-#, fuzzy
 msgid "600HZ"
-msgstr "11000 Hz"
+msgstr "600HZ"
 
 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
 msgid "1KHZ"
-msgstr ""
+msgstr "1KHZ"
 
 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "3KHZ"
-msgstr ""
+msgstr "3KHZ"
 
 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "6KHZ"
-msgstr ""
+msgstr "6KHZ"
 
 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
 msgid "12KHZ"
-msgstr ""
+msgstr "12KHZ"
 
 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "14KHZ"
-msgstr ""
+msgstr "14KHZ"
 
 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
 msgid "16KHZ"
-msgstr ""
+msgstr "16KHZ"
 
 #: src/skins/ui_skinselector.c:178
 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-msgstr ""
+msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada"
 
 #: src/skins/ui_skinselector.c:183
 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-msgstr ""
+msgstr "Decoració del Winamp 2.x no arxivada"
 
 #: src/skins/util.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr ""
-"Ha fallat la comprovació del directori %s\n"
-"Error: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n"
 
 #: src/sndfile/plugin.c:554
-#, fuzzy
 msgid "About sndfile plugin"
-msgstr "Plugin WAV sndfile"
+msgstr "Quant al connector sndfile"
 
 #: src/sndfile/plugin.c:555
 msgid ""
@@ -5518,7 +5848,7 @@
 "Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr ""
 "Adaptat a l'Audacious per Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-"a partir del plugin xmms_sndfile que és:\n"
+"a partir del connector xmms_sndfile que és:\n"
 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
 "\n"
 "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
@@ -5537,33 +5867,28 @@
 "Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:158
-#, fuzzy
 msgid "About SndStretch"
-msgstr "Quant al driver OSS"
+msgstr "Quant a SndStretch"
 
 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Volume corr."
-msgstr "Control del volum:"
+msgstr "Correcció de volum"
 
 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:319
 msgid "Short Overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Encavalcament curt"
 
 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:373
-#, fuzzy
 msgid "Speed"
-msgstr "Parlat"
+msgstr "Velocitat"
 
 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:374
-#, fuzzy
 msgid "Pitch"
-msgstr "Ubicació:"
+msgstr "To"
 
 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:395
-#, fuzzy
 msgid "SndStretch - Configuration"
-msgstr "Configuració del driver Sun"
+msgstr "SndStretch - Configuració"
 
 #: src/song_change/song_change.c:310
 msgid "Commands"
@@ -5592,6 +5917,7 @@
 msgid ""
 "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
 msgstr ""
+"Ordre a executar quan canvia el títol d'una cançó (en fluxos de xarxa)."
 
 #: src/song_change/song_change.c:402
 #, c-format
@@ -5610,15 +5936,15 @@
 "%%p: Currently playing (1 or 0)"
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar les següents cadenes de format\n"
-"que es substituiràn abans de cridar l'ordre (no\n"
+"que se substituiran abans de cridar l'ordre (no\n"
 "són totes útils per a l'ordre de final-de-llista).\n"
 "\n"
-"%%F: Freqüència (en hertz)\n"
+"%%F: Freqüència (en hertzs)\n"
 "%%c: Nombre de canals\n"
 "%%f: Nom del fitxer (camí complet)\n"
-"%%l: Durada (en milisegons)\n"
+"%%l: Durada (en mil·lisegons)\n"
 "%%n o %%s: Nom de la cançó\n"
-"%%r: Taxa (en bits per segon)\n"
+"%%r: Flux de bits (en bits per segon)\n"
 "%%t: Posició a la llista de reproducció (%%02d)\n"
 "%%p: Reproducció en curs (1 o 0)"
 
@@ -5627,26 +5953,25 @@
 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
 msgstr ""
-"<span size='small'>Els paràmetres passats a la shell s'han d'encapsular en\n"
-"cometes. Altrament és un risc per a la seguretat.</span>"
+"<span size='small'>Els paràmetres passats a la shell s'han d'encapsular "
+"entre\n"
+"cometes. Altrament seria un risc per a la seguretat.</span>"
 
 #: src/spectrum/spectrum.c:89
 msgid "Spectrum Analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Orientation"
-msgstr "Organització:"
+msgstr "Orientació:"
 
 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134
 msgid "The orientation of the tray"
-msgstr ""
+msgstr "L'orientació de la safata"
 
 #: src/statusicon/si_ui.c:620
-#, fuzzy
 msgid "About Status Icon Plugin"
-msgstr "Quant al plugin ESounD"
+msgstr "Quant al connector d'icona d'estat"
 
 #: src/statusicon/si_ui.c:622
 msgid ""
@@ -5656,38 +5981,42 @@
 "This plugin provides a status icon, placed in\n"
 "the system tray area of the window manager.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"escrit per Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
+"Aquest connector proporciona una icona d'estat, que\n"
+"es col·loca a l'àrea de la safata del gestor de finestres.\n"
 
 #: src/statusicon/si_ui.c:694
 msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Connector d'Icona d'Estat - Preferències"
 
 #: src/statusicon/si_ui.c:705
 msgid "Right-Click Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Clic amb el botó dret"
 
 #: src/statusicon/si_ui.c:710
 msgid "Audacious standard menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú estàndard de l'Audacious"
 
 #: src/statusicon/si_ui.c:715
 msgid "Small playback menu #1"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de reproducció #1"
 
 #: src/statusicon/si_ui.c:720
 msgid "Small playback menu #2"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de reproducció #2"
 
 #: src/statusicon/si_ui.c:743
 msgid "Mouse Scroll Action"
-msgstr ""
+msgstr "Roda del ratolí"
 
 #: src/statusicon/si_ui.c:748
 msgid "Change volume"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia el volum"
 
 #: src/statusicon/si_ui.c:753
 msgid "Change playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia la cançó"
 
 #: src/stereo_plugin/stereo.c:25
 msgid ""
@@ -5695,13 +6024,13 @@
 "\n"
 "By Johan Levin 1999."
 msgstr ""
-"Plugin d'estèreo extra\n"
+"Connector d'estèreo extra\n"
 "\n"
 "Per Johan Levin, 1999."
 
 #: src/stereo_plugin/stereo.c:51
 msgid "About Extra Stereo Plugin"
-msgstr "Quant al plugin d'estèreo extra"
+msgstr "Quant al connector d'estèreo extra"
 
 #: src/stereo_plugin/stereo.c:92
 msgid "Configure Extra Stereo"
@@ -5733,7 +6062,7 @@
 
 #: src/sun/configure.c:361
 msgid "XMMS uses mixer exclusively."
-msgstr "L'XMMS usa exclusivament el mesclador."
+msgstr "L'XMMS usa el mesclador exclusivament."
 
 #: src/sun/configure.c:536
 msgid "Sun driver configuration"
@@ -5769,14 +6098,14 @@
 "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
 "by Konstantin Korikov"
 msgstr ""
-"Plugin TiMidity\n"
+"Connector TiMidity\n"
 "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
 "per Konstantin Korikov"
 
 #: src/timidity/xmms-timidity.c:116
 #, c-format
 msgid "TiMidity Plugin %s"
-msgstr "Plugin TiMidity %s"
+msgstr "Connector TiMidity %s"
 
 #: src/timidity/xmms-timidity.c:333
 msgid "Couldn't load MIDI file"
@@ -5784,7 +6113,7 @@
 
 #: src/tonegen/tonegen.c:55
 msgid "About Tone Generator"
-msgstr "Quant al Generador de Tons"
+msgstr "Quant al connector generador de tons"
 
 #: src/tonegen/tonegen.c:57
 msgid ""
@@ -5794,7 +6123,7 @@
 "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
 "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
 msgstr ""
-"Generador de tons per Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
+"Generador de tons sinusoïdals per Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
 "Modificat per Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
 "\n"
 "Per a fer-lo servir, afegiu un URL: tone://freq1;freq2;...\n"
@@ -5804,7 +6133,7 @@
 #: src/tonegen/tonegen.c:166
 #, c-format
 msgid "%s %.1f Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%s %.1f Hz"
 
 #: src/tonegen/tonegen.c:166
 msgid "Tone Generator: "
@@ -5812,57 +6141,55 @@
 
 #: src/tta/libtta.c:127
 msgid "Can't open file\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer\n"
 
 #: src/tta/libtta.c:130
 msgid "Not supported file format\n"
-msgstr ""
+msgstr "Format de fitxer no suportat\n"
 
 #: src/tta/libtta.c:133
 msgid "File is corrupted\n"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer està corromput\n"
 
 #: src/tta/libtta.c:136
 msgid "Can't read from file\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot llegir el fitxer\n"
 
 #: src/tta/libtta.c:139
 msgid "Insufficient memory available\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha prou memòria disponible\n"
 
 #: src/tta/libtta.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Output plugin error\n"
-msgstr "Plugin de sortida nul"
+msgstr "Error del connector de sortida\n"
 
 #: src/tta/libtta.c:145
 msgid "Unknown error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error no identificat\n"
 
 #: src/tta/libtta.c:149
 msgid "TTA Decoder Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error del descodificador TTA"
 
 #: src/tta/libtta.c:258
-#, fuzzy
 msgid "TTA input plugin "
-msgstr "Plugin de sortida nul"
+msgstr "Connector d'entrada TTA"
 
 #: src/tta/libtta.c:259
 msgid ""
 " for BMP\n"
 "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n"
 msgstr ""
+" per a BMP\n"
+"Copyright (c) 2004 True Audio Software\n"
 
 #: src/tta/libtta.c:262
-#, fuzzy
 msgid "About True Audio Plugin"
-msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG"
+msgstr "Quant al connector True Audio"
 
 #: src/tta/libtta.c:313
-#, fuzzy
 msgid "ID3 Tag:"
-msgstr "Etiquetes ID3:"
+msgstr "Etiqueta ID3:"
 
 #: src/tta/libtta.c:375 src/wavpack/ui.cxx:232
 msgid "Track number:"
@@ -5870,7 +6197,7 @@
 
 #: src/vorbis/configure.c:82
 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
-msgstr "Configuració del plugin d'àudio Ogg Vorbis"
+msgstr "Configuració del connector d'àudio Ogg Vorbis"
 
 #: src/vorbis/configure.c:92
 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
@@ -5882,10 +6209,9 @@
 
 #: src/vorbis/vorbis.c:677
 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
-msgstr "Quant al plugin d'àudio Ogg Vorbis"
+msgstr "Quant al connector d'àudio Ogg Vorbis"
 
 #: src/vorbis/vorbis.c:683
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
 "\n"
@@ -5903,7 +6229,7 @@
 "\n"
 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
 msgstr ""
-"Plugin Ogg Vorbis per la Fundació Xiph.org\n"
+"Connector Ogg Vorbis per la Fundació Xiph.org\n"
 "\n"
 "Codi original per\n"
 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
@@ -5915,12 +6241,13 @@
 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
+"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
 "\n"
 "Visiteu la Fundació Xiph.org a http://www.xiph.org/\n"
 
 #: src/vtx/about.c:17
 msgid "About Vortex Player"
-msgstr ""
+msgstr "Quant al connector reproductor Vortex"
 
 #: src/vtx/about.c:19
 msgid ""
@@ -5933,11 +6260,19 @@
 "\n"
 "Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
 msgstr ""
+"Reproductor de format Vortex per Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
+"Basat en el codi font original in_vtx.dll de Roman Sherbakov "
+"<v_soft@microfor.ru>\n"
+"\n"
+"Podeu trobar música en format vtx a http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
+"i a altres llocs de música AY/YM.\n"
+"\n"
+"Implementat a l'Audacious per Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wavpack Decoder Plugin %s"
-msgstr "Plugin d'eco %s"
+msgstr "Connector descodificador Wavpack %s"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:51
 msgid ""
@@ -5946,81 +6281,77 @@
 "Some of the plugin code was by Miles Egan\n"
 "Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n"
 msgstr ""
+"Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n"
+"\n"
+"Alguns trossos del codi són de Miles Egan\n"
+"Visiteu la plana web de Wavpack a http://www.wavpack.com/\n"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:163
 msgid "Ape2 Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta Ape2"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:286
 msgid "Wavpack Info:"
-msgstr ""
+msgstr "Informació Wavpack:"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "version %d"
-msgstr "Versió:"
+msgstr "versió %d"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:380
 #, c-format
 msgid "average bitrate: %6.1f kbps"
-msgstr ""
+msgstr "flux de bits mitjà: %6.1f kbps"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "samplerate: %d Hz"
-msgstr "Freqüència de mostreig:"
+msgstr "freqüència de mostra: %d Hz"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:382
 #, c-format
 msgid "bits per sample: %d"
-msgstr ""
+msgstr "bits per mostra: %d"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "channels: %d"
-msgstr "Canals:"
+msgstr "canals: %d"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "length: %d:%.2d"
-msgstr ""
-"\n"
-"Durada total: %d:%d\n"
+msgstr "durada: %d:%.2d"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file size: %d Bytes"
-msgstr "Mida del fitxer:"
+msgstr "mida del fitxer: %d octets"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:392
-#, fuzzy
 msgid "Title Peak: ?"
-msgstr "Títol:"
+msgstr "Pic del títol: ?"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:393
-#, fuzzy
 msgid "Album Peak: ?"
-msgstr "Pic del disc:"
+msgstr "Pic de l'àlbum: ?"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:394
-#, fuzzy
 msgid "Title Gain: ?"
-msgstr "Títol:"
+msgstr "Guany del títol: ?"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:395
-#, fuzzy
 msgid "Album Gain: ?"
-msgstr "Guany del disc:"
+msgstr "Guany de l'àlbum: ?"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:469
-#, fuzzy
 msgid "Wavpack Configuration"
-msgstr "Configuració de l'escriptura al disc"
+msgstr "Configuració de Wavpack"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:482
-#, fuzzy
 msgid "General Plugin Settings:"
-msgstr "Paràmetres de ReplayGain:"
+msgstr "Paràmetres generals del connector:"
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:500
 msgid "ReplayGain Settings:"
@@ -6036,7 +6367,7 @@
 
 #: src/wavpack/ui.cxx:537
 msgid "use Album Gain/Peak"
-msgstr "usa el guany/pic del disc"
+msgstr "usa el guany/pic de l'àlbum"
 
 #: src/wma/wma.c:120
 msgid ""
@@ -6047,29 +6378,516 @@
 "<bogorodskiy@inbox.ru>.\n"
 "This plugin based on source code "
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Base gain (dB):"
-#~ msgstr "Per defecte (%s)"
+"Adaptació a l'Audacious per Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) a partir\n"
+"del connector BEEP-WMA que és Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka "
+"McMCC (mcmcc@mail.ru)\n"
+"i el connector BMP-WMA que és Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy "
+"<bogorodskiy@inbox.ru>.\n"
+"Aquest connector està basat en el codi font "
+
+msgid "Base gain (dB):"
+msgstr "Base del guany (dB):"
+
+msgid "Gain Control"
+msgstr "Control del guany"
+
+msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
+msgstr "Habilita guany de 6dB + limit rígid"
+
+msgid "6dB hard limiting"
+msgstr "Límit estricte de 6dB"
+
+msgid "Layer %s"
+msgstr "Capa %s"
+
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock clàssic"
+
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+msgid "New Age"
+msgstr "Now Age"
+
+msgid "Oldies"
+msgstr "Clàssiques"
+
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+msgid "Techno"
+msgstr "Tecno"
+
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
+
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-tecno"
+
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusió"
+
+msgid "Classical"
+msgstr "Clàssica"
+
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+msgid "AlternRock"
+msgstr "Rock alternatiu"
+
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ètnica"
+
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gòtica"
+
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno-industrial"
+
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrònica"
+
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-folk"
+
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Rock del sud"
+
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comèdia"
+
+msgid "Cult"
+msgstr "De culte"
+
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "Rap gàngster"
+
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Rap cristià"
+
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/Funk"
+
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+msgid "Native American"
+msgstr "Americana nativa"
+
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
+
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodèlica"
+
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid Punk"
+
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
+
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
+
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
+
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+msgid "Folk/Rock"
+msgstr "Folk/Rock"
+
+msgid "National Folk"
+msgstr "Folk nacional"
+
+msgid "Fast-Fusion"
+msgstr "Fast-Fusion"
+
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebop"
+
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+msgid "Celtic"
+msgstr "Cèltica"
+
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Avantguardista"
+
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Rock gòtic"
+
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progressiu"
+
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Rock psicodèlic"
+
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock simfònic"
+
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big band"
+
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Easy Listening"
+
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Acústica"
+
+msgid "Humour"
+msgstr "Humor"
+
+msgid "Opera"
+msgstr "Òpera"
+
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Música de cambra"
+
+msgid "Symphony"
+msgstr "Simfonia"
+
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
+
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folclòrica"
+
+msgid "Ballad"
+msgstr "Balada"
+
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Balada enèrgica"
+
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Soul rítmic"
+
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Estil lliure"
+
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
+
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Solo de bateria"
+
+msgid "A Cappella"
+msgstr "A capella"
+
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
+
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
+
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
+
+msgid "Indie"
+msgstr "Independent"
+
+msgid "BritPop"
+msgstr "Pop britànic"
+
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
+
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
+
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Rap gàngster cristià"
+
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
+
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
+
+msgid "Crossover"
+msgstr "Crossover"
+
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Cristiana contemporània"
+
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Rock cristià"
+
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
+
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
+
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+msgid ""
+"An error occured:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error:\n"
+"%s"
+
+msgid "Failed to modify tag (open)"
+msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (obrir)"
+
+msgid "Failed to modify tag (close)"
+msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (tancar)"
+
+msgid "Failed to modify tag"
+msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+msgid "%d KBit/s (nominal)"
+msgstr "%d KBit/s (nominal)"
+
+msgid "%d Bytes"
+msgstr "%d octets"
+
+msgid "Use software volume control"
+msgstr "Usa control del volum per programari"
+
+msgid ""
+"You cannot use the FileWriter plugin\n"
+"when you're running in realtime mode."
+msgstr ""
+"No és possible utilitzar el plugin\n"
+"d'escriptura en mode de temps real."
+
+msgid "No sub-tune control."
+msgstr "Sense control de sub-melodies."
+
+msgid "Drive %d"
+msgstr "Disc %d"
+
+msgid ""
+"Failed to open device %s\n"
+"Error: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el dispositiu %s\n"
+"Error: %s\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
+"Maybe no disc in the drive?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir l'índex de continguts\n"
+"Potser no hi ha cap disc al lector?\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"Device %s OK.\n"
+"Disc has %d tracks"
+msgstr ""
+"El dispodisitiu %s és correcte.\n"
+"El disc té %d pistes"
+
+msgid " (%d data tracks)"
+msgstr " (%d pistes de dades)"
+
+msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
+msgstr ""
+"L'extracció digital d'àudio no s'ha provat, ja que el disc no té pistes "
+"d'àudio\n"
+
+msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
+msgstr "Error: existeix, però no és un directori: %s"
+
+msgid "Directory %s OK."
+msgstr "El directori és correcte: %s"
+
+msgid "Dir_ectory:"
+msgstr "Dir_ectori:"
+
+msgid "Analog"
+msgstr "Analògic"
+
+msgid "CDROM drive"
+msgstr "Lector CDROM"
+
+msgid "OSS mixer"
+msgstr "Mesclador OSS"
+
+msgid "Check drive..."
+msgstr "Comprovació del lector..."
+
+msgid "Add drive"
+msgstr "Afegeix un lector"
+
+msgid "CDDB:"
+msgstr "CDDB:"
+
+msgid "Use CDDB"
+msgstr "Usa CDDB"
+
+msgid "Get server list"
+msgstr "Actualitza la llista de servidors"
+
+msgid "CD Audio Track %02u"
+msgstr "Pista de CD d'àudio %02u"
+
+msgid "Game console audio module decoder"
+msgstr "Descòdificador de mòduls d'àudio de consola"
+
+msgid "NSF/NSFE"
+msgstr "NSF/NSFE"
+
+msgid "Use optional NSFE playlist"
+msgstr "Usa la llista de reproducció NSFE opcional"
+
+msgid ""
+"Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
+"from:\n"
+"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
+"Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
+"Based on the original XMMS plugin."
+msgstr ""
+"Motor de descodificació per a l'Audacious\n"
+"per William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derivat de:\n"
+"Motor de descodificació mpg123 de Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
+"Derivat parcialment també de l'mpg123 0.59s.mc3.\n"
+"Basat en el plugin original per a l'XMMS."
+
+msgid "Down sample:"
+msgstr "Rebaixa la freqüència:"
+
+msgid "Decoder"
+msgstr "Descodificador"
+
+msgid "SHOUT/Icecast:"
+msgstr "SHOUT/Icecast:"
+
+msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
+msgstr "Habilita el canal UDP de l'Icecast per a metadades"
+
+msgid "%d KBit/s"
+msgstr "%d KBit/s"
+
+msgid "%ld Hz"
+msgstr "%ld Hz"
+
+msgid "50/15 ms"
+msgstr "50/15 ms"
+
+msgid "CCIT J.17"
+msgstr "CCIT J.17"
+
+msgid "MPEG Level:"
+msgstr "Nivell d'MPEG:"
+
+msgid "Original:"
+msgstr "Original:"
+
+msgid "Emphasis:"
+msgstr "Èmfasi:"
+
+msgid "%lu Bytes"
+msgstr "%lu octets"
+
+msgid "BSD Sun Driver %s"
+msgstr "Driver Sun BSD %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable ReplayGain processing"
-#~ msgstr "Habilita el ReplayGain"
+#~ msgstr "Activa el ReplayGain"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable peak info clip prevention"
-#~ msgstr "Prevenció de distorsions"
+#~ msgstr "Prevenció d'escapçaments"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable adaptive scaler clip prevention"
-#~ msgstr "Prevenció de distorsions"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gain Control"
-#~ msgstr "Control del volum:"
-
-#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
-#~ msgstr "Habilita guany de 6dB + limit rígid"
+#~ msgstr "Prevenció d'escapçaments"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Playback:</b>"
@@ -6081,554 +6899,255 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Player:</b>"
-#~ msgstr "<b>Hatena</b>"
+#~ msgstr "<b>Nom: </b>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track mode"
-#~ msgstr "Nom de les pistes:"
+#~ msgstr "Número de pista:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "6dB hard limiting"
-#~ msgstr "Habilita guany de 6dB + limit rígid"
-
 #~ msgid "About sndfile WAV support"
-#~ msgstr "Quant al suport per a sndfile WAV"
+#~ msgstr "Quant al connector sndfile"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't open file!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MIDI"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Hatena</b>"
-
+#~ msgstr "<b>Nom: </b>"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid " MPEG Info "
-#~ msgstr " Informació MPEG "
-
+#~ msgstr "Informació MOD"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid " ID3 Tag "
-#~ msgstr " Etiqueta ID3 "
+#~ msgstr "Etiqueta ID3:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "(desconegut)"
+#~ msgstr "Error no identificat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Quantitat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Misc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Diumenge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Quantitat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instruments"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Actiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "Tanca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Qualitat de so"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Connector"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Desa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Instruments: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Instruments: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Preamplificació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Desa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Llançador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Aguts:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Reprodueix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swing"
+#~ msgstr "Cançó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluegrass"
+#~ msgstr "Blau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "Lent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "cor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer %s"
-#~ msgstr "Reproductor WMA %s"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Rock clàssic"
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
-
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
-
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
-
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
-
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
-
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "Now Age"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Clàssiques"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altres"
-
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
-
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
-
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
-
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Tecno"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
-
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
-
-#~ msgid "Death Metal"
-#~ msgstr "Death Metal"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Bandes sonores"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-tecno"
-
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambiental"
-
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusió"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Clàssica"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Àcid"
-
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Joc"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Clip d'àudio"
-
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Soroll"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "Rock alternatiu"
-
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Espacial"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop instrumental"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ètnica"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gòtica"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tecno-industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electrònica"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Rock del sud"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comèdia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "De culte"
-
-#~ msgid "Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Rap gàngster"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap cristià"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Americana nativa"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
-
-#~ msgid "New Wave"
-#~ msgstr "New Wave"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psicodèlica"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Tràiler"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "Acid Jazz"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polca"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Rock & Roll"
-
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "Hard Rock"
-
-#~ msgid "Folk"
-#~ msgstr "Folk"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Folk nacional"
-
-#~ msgid "Swing"
-#~ msgstr "Swing"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#~ msgid "Bebob"
-#~ msgstr "Bebop"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Cèltica"
-
-#~ msgid "Bluegrass"
-#~ msgstr "Bluegrass"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantguardista"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Rock gòtic"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Rock progressiu"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Rock psicodèlic"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Rock simfònic"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Rock lent"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Cor"
-
-#~ msgid "Easy Listening"
-#~ msgstr "Easy Listening"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Acústica"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humor"
-
 #~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Parlat"
-
+#~ msgstr "Velocitat"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Òpera"
-
-#~ msgid "Chamber Music"
-#~ msgstr "Música de cambra"
-
+#~ msgstr "Canals"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Simfonia"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
+#~ msgstr "Cançó"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folclòrica"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Balada"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Balada enèrgica"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Soul rítmic"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Estil lliure"
-
+#~ msgstr "Etiquetes"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duet"
-
-#~ msgid "Punk Rock"
-#~ msgstr "Punk Rock"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Solo de bateria"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A capella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
+#~ msgstr "Profunditat"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
-
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
+#~ msgstr "Tanca"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Independent"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "Pop britànic"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Rap gàngster cristià"
-
-#~ msgid "Heavy Metal"
-#~ msgstr "Heavy Metal"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Cristiana contemporània"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Rock cristià"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
+#~ msgstr "Error"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metal"
-
+#~ msgstr "Mostres"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
+#~ msgstr "Hora"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error:\n"
-#~ "%s"
-
+#~ msgstr "Para"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Error!"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
-#~ msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (obrir)"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
-#~ msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (tancar)"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag"
-#~ msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta"
-
+#~ msgstr "Error"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
-#~ msgstr " Etiqueta Ogg Vorbis "
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripció:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versió:"
-
-#~ msgid "ISRC number:"
-#~ msgstr "Número ISRC:"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
-#~ msgstr " ReplayGain d'Ogg Vorbis "
-
-#~ msgid "Track peak:"
-#~ msgstr "Pic de la pista:"
-
-#~ msgid "Album gain:"
-#~ msgstr "Guany del disc:"
-
-#~ msgid "Album peak:"
-#~ msgstr "Pic del disc:"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
-#~ msgstr " Informació d'Ogg Vorbis "
-
-#~ msgid "Bit rate:"
-#~ msgstr "Ràtio de bits:"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Freqüència de mostreig:"
-
-#~ msgid "Length:"
-#~ msgstr "Durada:"
-
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Mida del fitxer:"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
-#~ msgstr "%d KBit/s (nominal)"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d:%.2d"
-#~ msgstr "%d:%.2d"
-
-#~ msgid "%d Bytes"
-#~ msgstr "%d octets"
+#~ msgstr "Etiquetes Ogg Vorbis:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use software volume control"
-#~ msgstr "Control del volum:"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Decoració"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "versió %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISRC number:"
+#~ msgstr "Número de pista:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
+#~ msgstr "Etiquetes Ogg Vorbis:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track peak:"
+#~ msgstr "Pic de la pista: %5u"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Album gain:"
+#~ msgstr "Guany de l'àlbum: ?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot use the FileWriter plugin\n"
-#~ "when you're running in realtime mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "No podeu utilitzar el plugin d'escriptura\n"
-#~ "al disc en mode de temps real."
+#~ msgid "Album peak:"
+#~ msgstr "Pic de l'àlbum: ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
+#~ msgstr "Etiquetes Ogg Vorbis:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bit rate:"
+#~ msgstr "Para al cap de:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample rate:"
+#~ msgstr "Freqüència de mostra:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Length:"
+#~ msgstr "Durada (ms):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Mida del fitxer: %d octets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d:%.2d"
+#~ msgstr "durada: %d:%.2d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Override generic XMMS titles"
 #~ msgstr "Ignora els títols genèrics"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No sub-tune control."
-#~ msgstr "Control del volum:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "22050"
-#~ msgstr "22000 Hz"
+#~ msgstr "22050 Hz "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "44100"
@@ -6646,210 +7165,94 @@
 #~ msgid "32000"
 #~ msgstr "22000 Hz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OSS Output Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de sortida OSS"
-
-#~ msgid "Drive %d"
-#~ msgstr "Disc %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open device %s\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
-#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut llegir l'índex de continguts\n"
-#~ "Potser no hi ha cap disc al lector?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device %s OK.\n"
-#~ "Disc has %d tracks"
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispodisitiu %s és correcte.\n"
-#~ "El disc té %d pistes"
-
-#~ msgid " (%d data tracks)"
-#~ msgstr " (%d pistes de dades)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'extracció digital d'àudio no s'ha provat, ja que el disc no té pistes "
-#~ "d'àudio\n"
-
+#~ msgstr "Connector de sortida nul"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Digital audio extraction test: OK\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Test d'extracció digital d'àudio: Correcte\n"
-#~ "\n"
-
+#~ msgstr "Extracció d'àudio digital"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El test d'extracció d'àudio digital ha fallat: %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
-#~ msgstr "Error: existeix, però no és un directori: %s"
-
-#~ msgid "Directory %s OK."
-#~ msgstr "El directori és correcte: %s"
-
+#~ msgstr "Extracció d'àudio digital"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Dispositiu:"
-
-#~ msgid "Dir_ectory:"
-#~ msgstr "Dir_ectori:"
-
-#~ msgid "Analog"
-#~ msgstr "Analògic"
-
+#~ msgstr "Dispositius"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "No mixer"
-#~ msgstr "Sense mesclador"
-
-#~ msgid "CDROM drive"
-#~ msgstr "Lector CDROM"
-
-#~ msgid "OSS mixer"
-#~ msgstr "Mesclador OSS"
-
-#~ msgid "Check drive..."
-#~ msgstr "Comprovació del lector..."
-
-#~ msgid "Add drive"
-#~ msgstr "Afegeix un lector"
-
-#~ msgid "CDDB:"
-#~ msgstr "CDDB:"
-
-#~ msgid "Use CDDB"
-#~ msgstr "Usa CDDB"
-
-#~ msgid "Get server list"
-#~ msgstr "Actualitza la llista de servidors"
-
+#~ msgstr "Mesclador"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server:"
-#~ msgstr "Servidor CDDB:"
-
+#~ msgstr "Servidor: "
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Name format:"
-#~ msgstr "Format del nom:"
-
-#~ msgid "CD Audio Track %02u"
-#~ msgstr "Pista de CD d'àudio %02u"
-
-#~ msgid "Game console audio module decoder"
-#~ msgstr "Descòdificador de mòduls d'àudio de consola"
-
-#~ msgid "NSF/NSFE"
-#~ msgstr "NSF/NSFE"
-
-#~ msgid "Use optional NSFE playlist"
-#~ msgstr "Usa la llista de reproducció NSFE opcional"
-
+#~ msgstr "Format del títol:"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disk Writer Plugin %s"
-#~ msgstr "Plugin d'escriptura al disc %s"
-
+#~ msgstr "Connector TiMidity %s"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "eSound Output Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de sortida eSound"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, "
-#~ "derived from:\n"
-#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
-#~ "Based on the original XMMS plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Motor de descodificació per a l'Audacious\n"
-#~ "per William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derivat de:\n"
-#~ "Motor de descodificació mpg123 de Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "Derivat parcialment també de l'mpg123 0.59s.mc3.\n"
-#~ "Basat en el plugin original per a l'XMMS."
-
+#~ msgstr "Connector de sortida nul"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG Audio Plugin"
-#~ msgstr "Plugin d'àudio MPEG"
-
-#~ msgid "Down sample:"
-#~ msgstr "Rebaixa la freqüència:"
-
+#~ msgstr "Quant al connector per a àudio MPEG"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "1:1 (44 kHz)"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
+#~ msgstr "44 kHz"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "1:2 (22 kHz)"
-#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"
-
+#~ msgstr "22 kHz"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "1:4 (11 kHz)"
-#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"
-
-#~ msgid "Decoder"
-#~ msgstr "Descodificador"
-
+#~ msgstr "11 kHz"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Buffer size (kb):"
-#~ msgstr "Mida del buffer (kb):"
-
+#~ msgstr "Mida del buffer (ms):"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save stream to disk:"
-#~ msgstr "Desa l'stream al disc:"
-
-#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
-#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"
-
-#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
-#~ msgstr "Habilita el canal UDP de l'Icecast per a metadades"
-
+#~ msgstr "Desa el perfil en un fitxer"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dual channel"
-#~ msgstr "Canal dual"
-
-#~ msgid "%d KBit/s"
-#~ msgstr "%d KBit/s"
-
-#~ msgid "%ld Hz"
-#~ msgstr "%ld Hz"
-
-#~ msgid "50/15 ms"
-#~ msgstr "50/15 ms"
-
-#~ msgid "CCIT J.17"
-#~ msgstr "CCIT J.17"
-
-#~ msgid "MPEG Level:"
-#~ msgstr "Nivell d'MPEG:"
-
+#~ msgstr "Canals"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Mode:"
-
-#~ msgid "Original:"
-#~ msgstr "Original:"
-
-#~ msgid "Emphasis:"
-#~ msgstr "Èmfasi:"
-
-#~ msgid "%lu Bytes"
-#~ msgstr "%lu octets"
-
+#~ msgstr "Mode d'àudio:"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extra Stereo Plugin %s"
-#~ msgstr "Plugin d'estèreo extra %s"
-
-#~ msgid "BSD Sun Driver %s"
-#~ msgstr "Driver Sun BSD %s"
-
+#~ msgstr "Quant al connector d'estèreo extra"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "TiMidity Player %s"
-#~ msgstr "Reproductor TiMidity %s"
-
+#~ msgstr "Connector TiMidity %s"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tone Generator %s"
-#~ msgstr "Generador de tons %s"
-
+#~ msgstr "Generador de tons:"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
-#~ msgstr "Plugin d'àudio Ogg Vorbis"
-
+#~ msgstr "Quant al connector d'àudio Ogg Vorbis"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "WAV Audio Plugin"
-#~ msgstr "Plugin d'àudio WAV"
+#~ msgstr "Connector d'àudio FLAC "