2299
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid>
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: \n"
|
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
|
2368
|
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n"
|
2321
|
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n"
|
2299
|
12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
2368
|
18 #: src/audacious/ui_about.c:44
|
2321
|
19 #, c-format
|
2299
|
20 msgid ""
|
|
21 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
22 "\n"
|
|
23 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
|
|
24 msgstr ""
|
|
25 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
26 "\n"
|
2321
|
27 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
|
|
28
|
2368
|
29 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327
|
|
30 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
|
2299
|
31 msgid "About Audacious"
|
|
32 msgstr "Относно Audacious"
|
|
33
|
2368
|
34 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372
|
2299
|
35 msgid "Credits"
|
|
36 msgstr "Заслуги"
|
|
37
|
2368
|
38 #: src/audacious/ui_credits.c:45
|
2321
|
39 #, c-format
|
2299
|
40 msgid ""
|
|
41 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
42 "The future of UNIX multimedia.\n"
|
|
43 "\n"
|
|
44 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
|
|
45 msgstr ""
|
|
46 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
47 "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n"
|
|
48 "\n"
|
2321
|
49 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
|
2299
|
50
|
2368
|
51 #: src/audacious/ui_credits.c:51
|
2299
|
52 msgid "Audacious core developers:"
|
|
53 msgstr "Основни разработчици:"
|
|
54
|
2368
|
55 #: src/audacious/ui_credits.c:65
|
2299
|
56 msgid "Graphics:"
|
|
57 msgstr "Графика:"
|
|
58
|
2368
|
59 #: src/audacious/ui_credits.c:70
|
2299
|
60 msgid "Default skin:"
|
|
61 msgstr "Стандартен облик:"
|
|
62
|
2368
|
63 #: src/audacious/ui_credits.c:75
|
2299
|
64 msgid "Plugin development:"
|
|
65 msgstr "Приставки:"
|
|
66
|
2368
|
67 #: src/audacious/ui_credits.c:86
|
2299
|
68 msgid "Patch authors:"
|
|
69 msgstr "Програмни кръпки:"
|
|
70
|
2368
|
71 #: src/audacious/ui_credits.c:101
|
2299
|
72 msgid "0.1.x developers:"
|
|
73 msgstr "Разработка на 0.1.x:"
|
|
74
|
2368
|
75 #: src/audacious/ui_credits.c:107
|
2299
|
76 msgid "BMP Developers:"
|
|
77 msgstr "Разработка на BMP:"
|
|
78
|
2368
|
79 #: src/audacious/ui_credits.c:139
|
2299
|
80 msgid "Brazilian Portuguese:"
|
|
81 msgstr "Португалски (Бразилия):"
|
|
82
|
2368
|
83 #: src/audacious/ui_credits.c:142
|
2299
|
84 msgid "Breton:"
|
|
85 msgstr ""
|
|
86
|
2368
|
87 #: src/audacious/ui_credits.c:145
|
|
88 #, fuzzy
|
|
89 msgid "Bulgarian:"
|
|
90 msgstr "Унгарски:"
|
|
91
|
|
92 #: src/audacious/ui_credits.c:148
|
2299
|
93 msgid "Czech:"
|
|
94 msgstr "Чешки:"
|
|
95
|
2368
|
96 #: src/audacious/ui_credits.c:151
|
2299
|
97 msgid "Dutch:"
|
|
98 msgstr "Холандски:"
|
|
99
|
2368
|
100 #: src/audacious/ui_credits.c:155
|
2299
|
101 msgid "Finnish:"
|
|
102 msgstr "Финландски:"
|
|
103
|
2368
|
104 #: src/audacious/ui_credits.c:158
|
2299
|
105 msgid "French:"
|
|
106 msgstr "Френски:"
|
|
107
|
2368
|
108 #: src/audacious/ui_credits.c:161
|
2299
|
109 msgid "German:"
|
|
110 msgstr "Немски:"
|
|
111
|
2368
|
112 #: src/audacious/ui_credits.c:165
|
2299
|
113 msgid "Georgian:"
|
|
114 msgstr "Грузински:"
|
|
115
|
2368
|
116 #: src/audacious/ui_credits.c:168
|
2299
|
117 msgid "Greek:"
|
|
118 msgstr "Гръцки:"
|
|
119
|
2368
|
120 #: src/audacious/ui_credits.c:173
|
2299
|
121 msgid "Hindi:"
|
|
122 msgstr "Хинди:"
|
|
123
|
2368
|
124 #: src/audacious/ui_credits.c:176
|
2299
|
125 msgid "Hungarian:"
|
|
126 msgstr "Унгарски:"
|
|
127
|
2368
|
128 #: src/audacious/ui_credits.c:179
|
2299
|
129 msgid "Italian:"
|
|
130 msgstr "Италиански:"
|
|
131
|
2368
|
132 #: src/audacious/ui_credits.c:183
|
2299
|
133 msgid "Japanese:"
|
|
134 msgstr "Японски:"
|
|
135
|
2368
|
136 #: src/audacious/ui_credits.c:186
|
2299
|
137 msgid "Korean:"
|
|
138 msgstr "Корейски:"
|
|
139
|
2368
|
140 #: src/audacious/ui_credits.c:189
|
2299
|
141 msgid "Lithuanian:"
|
|
142 msgstr "Литовски:"
|
|
143
|
2368
|
144 #: src/audacious/ui_credits.c:192
|
2299
|
145 msgid "Macedonian:"
|
|
146 msgstr "Македонски:"
|
|
147
|
2368
|
148 #: src/audacious/ui_credits.c:195
|
2299
|
149 msgid "Polish:"
|
|
150 msgstr "Полски:"
|
|
151
|
2368
|
152 #: src/audacious/ui_credits.c:198
|
2299
|
153 msgid "Romanian:"
|
|
154 msgstr "Румънски:"
|
|
155
|
2368
|
156 #: src/audacious/ui_credits.c:201
|
2299
|
157 msgid "Russian:"
|
|
158 msgstr "Руски:"
|
|
159
|
2368
|
160 #: src/audacious/ui_credits.c:204
|
2299
|
161 msgid "Serbian (Latin):"
|
2321
|
162 msgstr "Сръбски (латиница)"
|
2299
|
163
|
2368
|
164 #: src/audacious/ui_credits.c:207
|
2299
|
165 msgid "Serbian (Cyrillic):"
|
2321
|
166 msgstr "Сръбски (кирилица)"
|
2299
|
167
|
2368
|
168 #: src/audacious/ui_credits.c:210
|
2299
|
169 msgid "Simplified Chinese:"
|
2321
|
170 msgstr "Китайски (опростен):"
|
2299
|
171
|
2368
|
172 #: src/audacious/ui_credits.c:213
|
2299
|
173 msgid "Slovak:"
|
|
174 msgstr "Словашки:"
|
|
175
|
2368
|
176 #: src/audacious/ui_credits.c:216
|
2299
|
177 msgid "Spanish:"
|
|
178 msgstr "Испански:"
|
|
179
|
2368
|
180 #: src/audacious/ui_credits.c:219
|
2299
|
181 msgid "Swedish:"
|
|
182 msgstr "Шведски:"
|
|
183
|
2368
|
184 #: src/audacious/ui_credits.c:222
|
2299
|
185 msgid "Traditional Chinese:"
|
2321
|
186 msgstr "Китайски (традиционен):"
|
2299
|
187
|
2368
|
188 #: src/audacious/ui_credits.c:225
|
2299
|
189 msgid "Ukrainian:"
|
|
190 msgstr "Украински:"
|
|
191
|
2368
|
192 #: src/audacious/ui_credits.c:228
|
2299
|
193 msgid "Welsh:"
|
|
194 msgstr "Уелски:"
|
|
195
|
2368
|
196 #: src/audacious/ui_credits.c:376
|
2299
|
197 msgid "Translators"
|
|
198 msgstr "Преводачи"
|
|
199
|
2368
|
200 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752
|
2299
|
201 msgid "Audacious Equalizer"
|
|
202 msgstr "Еквалайзер на Audacious"
|
|
203
|
2368
|
204 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452
|
2299
|
205 msgid "Presets"
|
|
206 msgstr "Фиксирани настройки"
|
|
207
|
2368
|
208 #: src/audacious/getopt.c:616
|
2299
|
209 #, c-format
|
|
210 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
211 msgstr "%s: опцията `%s' е нееднозначна\n"
|
|
212
|
2368
|
213 #: src/audacious/getopt.c:638
|
2299
|
214 #, c-format
|
|
215 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
216 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява наличие на аргументи\n"
|
|
217
|
2368
|
218 #: src/audacious/getopt.c:644
|
2299
|
219 #, c-format
|
|
220 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
221 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява наличие на аргументи\n"
|
|
222
|
2368
|
223 #: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820
|
2299
|
224 #, c-format
|
|
225 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
226 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
|
|
227
|
2368
|
228 #: src/audacious/getopt.c:688
|
2299
|
229 #, c-format
|
|
230 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
231 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
|
|
232
|
2368
|
233 #: src/audacious/getopt.c:692
|
2299
|
234 #, c-format
|
|
235 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
236 msgstr "%s: непозната опция `%c%s'\n"
|
|
237
|
2368
|
238 #: src/audacious/getopt.c:716
|
2299
|
239 #, c-format
|
|
240 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
241 msgstr "%s: непозволена операция -- %c\n"
|
|
242
|
2368
|
243 #: src/audacious/getopt.c:719
|
2299
|
244 #, c-format
|
|
245 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
246 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
|
|
247
|
2368
|
248 #: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862
|
2299
|
249 #, c-format
|
|
250 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
251 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
|
|
252
|
2368
|
253 #: src/audacious/getopt.c:791
|
2299
|
254 #, c-format
|
|
255 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
256 msgstr "%s: опцията `-W %s' е нееднозначна\n"
|
|
257
|
2368
|
258 #: src/audacious/getopt.c:806
|
2299
|
259 #, c-format
|
|
260 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
261 msgstr "%s: опцията `-W %s' не позволява наличие на аргументи\n"
|
|
262
|
2368
|
263 #: src/audacious/glade.c:43
|
2299
|
264 #, c-format
|
|
265 msgid ""
|
|
266 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
|
|
267 "\n"
|
|
268 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
|
|
269 msgstr ""
|
|
270 "<b><big>Грешка при създаването на %s.</big></b>\n"
|
|
271 "\n"
|
2368
|
272 "Не може да бъде отворен glade файла (%s). Моля проверете дали програмата е "
|
|
273 "правилно инсталирана.\n"
|
|
274
|
|
275 #: src/audacious/input.c:307
|
2299
|
276 msgid ""
|
|
277 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
|
|
278 "\n"
|
|
279 "The following files could not be played. Please check that:\n"
|
|
280 "1. they are accessible.\n"
|
|
281 "2. you have enabled the media plugins required."
|
|
282 msgstr ""
|
|
283 "<b><big>Грешка при просвирване на файлове.</big></b>\n"
|
|
284 "\n"
|
|
285 "Следните файлове не могат да бъдат просвирени. Моля проверете:\n"
|
|
286 "1. дали са читаеми.\n"
|
|
287 "2. дали сте активирали приставките за съответния тип мултимедийни файлове."
|
|
288
|
2368
|
289 #: src/audacious/input.c:332
|
2299
|
290 msgid "Don't show this warning anymore"
|
|
291 msgstr "Без показване на това предупреждение за в бъдеще"
|
|
292
|
2368
|
293 #: src/audacious/input.c:334
|
2299
|
294 msgid "Show more _details"
|
|
295 msgstr "Още _детайли"
|
|
296
|
2368
|
297 #: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117
|
|
298 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573
|
|
299 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758
|
2299
|
300 msgid "Filename"
|
|
301 msgstr "Име на файл"
|
|
302
|
2368
|
303 #: src/audacious/input.c:613
|
2299
|
304 #, c-format
|
|
305 msgid "audacious: %s"
|
|
306 msgstr "audacious: %s"
|
|
307
|
2368
|
308 #: src/audacious/input.c:629
|
2299
|
309 msgid "Filename:"
|
|
310 msgstr "Име на файл:"
|
|
311
|
2368
|
312 #: src/audacious/input.c:647
|
2299
|
313 msgid "No input plugin recognized this file"
|
|
314 msgstr "Нито един декодер не разчете файла"
|
|
315
|
2368
|
316 #: src/audacious/input.c:649
|
2299
|
317 #, c-format
|
|
318 msgid "Input plugin: %s"
|
|
319 msgstr "Декодер: %s"
|
|
320
|
2368
|
321 #: src/audacious/logger.c:122
|
2299
|
322 #, c-format
|
|
323 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
|
|
324 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n"
|
|
325
|
2368
|
326 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626
|
|
327 #: src/audacious/ui_main.c:3401
|
2299
|
328 msgid "Audacious"
|
|
329 msgstr "Audacious"
|
|
330
|
2368
|
331 #: src/audacious/main.c:458
|
|
332 #, fuzzy, c-format
|
|
333 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
|
2299
|
334 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s"
|
|
335
|
2368
|
336 #: src/audacious/main.c:826
|
2299
|
337 msgid ""
|
|
338 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
|
|
339 "\n"
|
|
340 "Options:\n"
|
|
341 "--------\n"
|
|
342 msgstr ""
|
|
343 "Употреба: audacious [опции] [файлове] ...\n"
|
|
344 "\n"
|
|
345 "Опции:\n"
|
|
346 "--------\n"
|
|
347
|
2368
|
348 #: src/audacious/main.c:831
|
2299
|
349 msgid "Display this text and exit"
|
|
350 msgstr "Показване на този текст и спиране на програмата"
|
|
351
|
2368
|
352 #: src/audacious/main.c:834
|
2299
|
353 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
|
|
354 msgstr "Избор на сесия на Audacious/BMP/XMMS (Стандартно: 0)"
|
|
355
|
2368
|
356 #: src/audacious/main.c:837
|
2299
|
357 msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
358 msgstr "Прескачане назад в плейлистата"
|
|
359
|
2368
|
360 #: src/audacious/main.c:840
|
2299
|
361 msgid "Start playing current playlist"
|
2321
|
362 msgstr "Просвирване на текущата плейлиста"
|
2299
|
363
|
2368
|
364 #: src/audacious/main.c:843
|
2299
|
365 msgid "Pause current song"
|
|
366 msgstr "Пауза на текущата песен"
|
|
367
|
2368
|
368 #: src/audacious/main.c:846
|
2299
|
369 msgid "Stop current song"
|
|
370 msgstr "Спиране на текущата песен"
|
|
371
|
2368
|
372 #: src/audacious/main.c:849
|
2299
|
373 msgid "Pause if playing, play otherwise"
|
|
374 msgstr "Пауза / просвирване"
|
|
375
|
2368
|
376 #: src/audacious/main.c:852
|
2299
|
377 msgid "Skip forward in playlist"
|
|
378 msgstr "Прескачане напред в плейлистата"
|
|
379
|
2368
|
380 #: src/audacious/main.c:855
|
2299
|
381 msgid "Display Jump to file dialog"
|
|
382 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\""
|
|
383
|
2368
|
384 #: src/audacious/main.c:858
|
2299
|
385 msgid "Don't clear the playlist"
|
|
386 msgstr "Без изчистване на плейлистата"
|
|
387
|
2368
|
388 #: src/audacious/main.c:861
|
2299
|
389 msgid "Show the main window"
|
|
390 msgstr "Показване на главния прозорец"
|
|
391
|
2368
|
392 #: src/audacious/main.c:864
|
2299
|
393 msgid "Activate Audacious"
|
|
394 msgstr "Активиране на Audacious"
|
|
395
|
2368
|
396 #: src/audacious/main.c:867
|
2299
|
397 msgid "Previous session ID"
|
|
398 msgstr "ID на предишната сесия"
|
|
399
|
2368
|
400 #: src/audacious/main.c:870
|
2321
|
401 #, fuzzy
|
2299
|
402 msgid "Headless operation [experimental]"
|
2321
|
403 msgstr "Без показване на основния прозорец [експериментален режим]"
|
2299
|
404
|
2368
|
405 #: src/audacious/main.c:873
|
2299
|
406 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
|
|
407 msgstr "Изключване прихващането на грешки и предупреждения"
|
|
408
|
2368
|
409 #: src/audacious/main.c:876
|
2299
|
410 msgid "Print version number and exit\n"
|
|
411 msgstr "Показване номера на версията и спиране на програмата\n"
|
|
412
|
2368
|
413 #: src/audacious/main.c:1083
|
2299
|
414 #, c-format
|
|
415 msgid ""
|
|
416 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
|
|
417 "\n"
|
2368
|
418 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
|
|
419 "'%s'\n"
|
2299
|
420 msgstr ""
|
|
421 "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n"
|
|
422 "\n"
|
2368
|
423 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик ('%s') е "
|
|
424 "наличен\n"
|
|
425
|
|
426 #: src/audacious/main.c:1130
|
2299
|
427 #, c-format
|
|
428 msgid ""
|
|
429 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
|
|
430 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
|
|
431 msgstr ""
|
|
432 "Съжаляваме, но наличната версия на GTK+ (%d.%d.%d) не работи с Audacious.\n"
|
|
433 "Използвайте GTK+ %s или по-нова версия.\n"
|
|
434
|
2368
|
435 #: src/audacious/main.c:1141
|
2299
|
436 msgid ""
|
|
437 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
|
|
438 "\n"
|
2368
|
439 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
|
|
440 "you\n"
|
2299
|
441 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
|
|
442 msgstr ""
|
|
443 "Съжаляваме, но вашата платформа не поддържа нишки.\n"
|
|
444 "\n"
|
2368
|
445 "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди "
|
|
446 "да\n"
|
2299
|
447 "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n"
|
|
448
|
2368
|
449 #: src/audacious/main.c:1160
|
2299
|
450 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
|
2368
|
451 msgstr ""
|
|
452 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n"
|
|
453
|
|
454 #: src/audacious/signals.c:90
|
2299
|
455 msgid ""
|
|
456 "\n"
|
|
457 "Received SIGSEGV\n"
|
|
458 "\n"
|
2368
|
459 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
|
|
460 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
|
2299
|
461 "\n"
|
|
462 msgstr ""
|
2321
|
463 "\n"
|
|
464 "Получен е сигнал SIGSEGV\n"
|
|
465 "\n"
|
2368
|
466 "Това може би е програмна грешка в Audacious. Ако не знаете защо е възникнала "
|
|
467 "тази грешка - докладвайте за бъг на адрес: http://bugs-meta.atheme.org/\n"
|
2321
|
468 "\n"
|
2299
|
469
|
2368
|
470 #: src/audacious/strings.c:196
|
2299
|
471 msgid " (invalid UTF-8)"
|
|
472 msgstr " (невалидно UTF-8 кодиране)"
|
|
473
|
2368
|
474 #: src/audacious/ui_main.c:624
|
2299
|
475 #, c-format
|
|
476 msgid "%s - Audacious"
|
|
477 msgstr "%s - Audacious"
|
|
478
|
2368
|
479 #: src/audacious/ui_main.c:849
|
2299
|
480 msgid "VBR"
|
|
481 msgstr "VBR"
|
|
482
|
2368
|
483 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
|
2299
|
484 msgid "stereo"
|
|
485 msgstr "стерео"
|
|
486
|
2368
|
487 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
|
2299
|
488 msgid "mono"
|
|
489 msgstr "моно"
|
|
490
|
2368
|
491 #: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414
|
|
492 #: src/audacious/ui_manager.c:415
|
2299
|
493 msgid "Jump to Time"
|
|
494 msgstr "Прескачане до времева позиция"
|
|
495
|
2368
|
496 #: src/audacious/ui_main.c:1404
|
2299
|
497 msgid "minutes:seconds"
|
|
498 msgstr "минути:секунди"
|
|
499
|
2368
|
500 #: src/audacious/ui_main.c:1414
|
2299
|
501 msgid "Track length:"
|
|
502 msgstr "Продължителност:"
|
|
503
|
2368
|
504 #: src/audacious/ui_main.c:1499
|
2299
|
505 msgid "Un_queue"
|
|
506 msgstr "_Премахване от опашката"
|
|
507
|
2368
|
508 #: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889
|
2299
|
509 msgid "_Queue"
|
|
510 msgstr "_На опашката"
|
|
511
|
2368
|
512 #: src/audacious/ui_main.c:1814
|
2299
|
513 msgid "Jump to Track"
|
|
514 msgstr "Прескачане до песен"
|
|
515
|
2368
|
516 #: src/audacious/ui_main.c:1855
|
2299
|
517 msgid "Filter: "
|
|
518 msgstr "Филтър:"
|
|
519
|
2368
|
520 #: src/audacious/ui_main.c:1856
|
2299
|
521 msgid "_Filter:"
|
2321
|
522 msgstr "_Филтър:"
|
2299
|
523
|
2368
|
524 #: src/audacious/ui_main.c:2060
|
2299
|
525 msgid "Enter location to play:"
|
|
526 msgstr "Адрес за просвирване:"
|
|
527
|
2368
|
528 #: src/audacious/ui_main.c:2271
|
2299
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
531 msgstr "ТЪРСЕНЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
532
|
2368
|
533 #: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922
|
2299
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid "VOLUME: %d%%"
|
|
536 msgstr "СИЛА НА ЗВУКА: %d%%"
|
|
537
|
2368
|
538 #: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925
|
2299
|
539 #, c-format
|
|
540 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
|
|
541 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЯВО"
|
|
542
|
2368
|
543 #: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928
|
2299
|
544 msgid "BALANCE: CENTER"
|
|
545 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТЪР"
|
|
546
|
2368
|
547 #: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930
|
2299
|
548 #, c-format
|
|
549 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
|
|
550 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЯСНО"
|
|
551
|
2368
|
552 #: src/audacious/ui_main.c:2698
|
2299
|
553 msgid "OPTIONS MENU"
|
|
554 msgstr "МЕНЮ НСТРОЙКИ"
|
|
555
|
2368
|
556 #: src/audacious/ui_main.c:2702
|
2299
|
557 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
558 msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ИЗКЛ."
|
|
559
|
2368
|
560 #: src/audacious/ui_main.c:2704
|
2299
|
561 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
562 msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ВКЛ."
|
|
563
|
2368
|
564 #: src/audacious/ui_main.c:2707
|
2299
|
565 msgid "FILE INFO BOX"
|
|
566 msgstr "ИНФОРМАЦИЯ ЗА ФАЙЛ"
|
|
567
|
2368
|
568 #: src/audacious/ui_main.c:2711
|
2299
|
569 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
|
|
570 msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ИЗКЛ."
|
|
571
|
2368
|
572 #: src/audacious/ui_main.c:2713
|
2299
|
573 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
|
|
574 msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ВКЛ."
|
|
575
|
2368
|
576 #: src/audacious/ui_main.c:2716
|
2299
|
577 msgid "VISUALIZATION MENU"
|
|
578 msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИЯ"
|
|
579
|
2368
|
580 #: src/audacious/ui_main.c:2762
|
2299
|
581 msgid ""
|
|
582 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
|
|
583 "\n"
|
|
584 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
|
|
585 msgstr ""
|
|
586 "<b><big>Не е открит CD диск за просвирване.</big></b>\n"
|
|
587 "\n"
|
|
588 "Не е поставен CD диск или поставеният диск не е audio CD.\n"
|
|
589
|
2368
|
590 #: src/audacious/ui_main.c:2779
|
2299
|
591 msgid ""
|
|
592 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
|
|
593 "\n"
|
|
594 "Please check that:\n"
|
|
595 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
|
|
596 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
|
|
597 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
|
|
598 msgstr ""
|
|
599 "<b><big>Грешка при стартиране на аудио системата.</big></b>\n"
|
|
600 "\n"
|
|
601 "Моля проверете дали:\n"
|
|
602 "1. е избрана правилната приставка за възпроизвеждане.\n"
|
|
603 "2. някоя друга програма не е блокирала звуковата карта.\n"
|
|
604 "3. звуковата ви карта е правилно инсталирана.\n"
|
|
605
|
2368
|
606 #: src/audacious/ui_main.c:3385
|
2299
|
607 msgid "Error in Audacious."
|
2321
|
608 msgstr "Грешка в Audacious"
|
|
609
|
2368
|
610 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
|
2299
|
611 msgid "Autoscroll Songname"
|
2321
|
612 msgstr "Приплъзване името на песента"
|
|
613
|
2368
|
614 #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
|
2299
|
615 msgid "Stop after Current Song"
|
2321
|
616 msgstr "Спиране след текущата песен"
|
|
617
|
2368
|
618 #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
|
2299
|
619 msgid "Peaks"
|
2321
|
620 msgstr "Пикове"
|
|
621
|
2368
|
622 #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
|
2299
|
623 msgid "Repeat"
|
2321
|
624 msgstr "Повторение"
|
|
625
|
2368
|
626 #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
|
2299
|
627 msgid "Shuffle"
|
2321
|
628 msgstr "Разбъркване"
|
|
629
|
2368
|
630 #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
|
2299
|
631 msgid "No Playlist Advance"
|
2321
|
632 msgstr "Без преход към следваща песен"
|
|
633
|
2368
|
634 #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
|
2299
|
635 msgid "Show Player"
|
2321
|
636 msgstr "Плеър"
|
|
637
|
2368
|
638 #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
|
2299
|
639 msgid "Show Playlist Editor"
|
2321
|
640 msgstr "Редактор на плейлисти"
|
|
641
|
2368
|
642 #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
|
2299
|
643 msgid "Show Equalizer"
|
2321
|
644 msgstr "Еквалайзер"
|
|
645
|
2368
|
646 #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
|
2299
|
647 msgid "Always on Top"
|
2321
|
648 msgstr "Винаги отгоре"
|
|
649
|
2368
|
650 #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
|
2299
|
651 msgid "Put on All Workspaces"
|
2321
|
652 msgstr "На всички работни плотове"
|
|
653
|
2368
|
654 #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
|
2299
|
655 msgid "Roll up Player"
|
2321
|
656 msgstr "Свиване на плеъра"
|
|
657
|
2368
|
658 #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
|
2299
|
659 msgid "Roll up Playlist Editor"
|
2321
|
660 msgstr "Свиване на редактора на плейлисти"
|
|
661
|
2368
|
662 #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
|
2299
|
663 msgid "Roll up Equalizer"
|
2321
|
664 msgstr "Свиване на еквалайзера"
|
|
665
|
2368
|
666 #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
|
2299
|
667 msgid "DoubleSize"
|
2321
|
668 msgstr "Двоен размер"
|
|
669
|
2368
|
670 #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
|
2299
|
671 msgid "Easy Move"
|
2321
|
672 msgstr "Лесно местене"
|
2299
|
673
|
2368
|
674 #: src/audacious/ui_manager.c:97
|
2299
|
675 msgid "Analyzer"
|
2321
|
676 msgstr "Анализатор"
|
2299
|
677
|
2368
|
678 #: src/audacious/ui_manager.c:98
|
2299
|
679 msgid "Scope"
|
2321
|
680 msgstr "Осцилоскоп"
|
2299
|
681
|
2368
|
682 #: src/audacious/ui_manager.c:99
|
2299
|
683 msgid "Voiceprint"
|
2321
|
684 msgstr "Гласов отпечатък"
|
2299
|
685
|
2368
|
686 #: src/audacious/ui_manager.c:100
|
2299
|
687 msgid "Off"
|
2321
|
688 msgstr "Изкл."
|
|
689
|
2368
|
690 #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
|
|
691 #: src/audacious/ui_manager.c:127
|
2299
|
692 msgid "Normal"
|
2321
|
693 msgstr "Нормално"
|
|
694
|
2368
|
695 #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
|
2299
|
696 msgid "Fire"
|
2321
|
697 msgstr "Огън"
|
2299
|
698
|
2368
|
699 #: src/audacious/ui_manager.c:106
|
2299
|
700 msgid "Vertical Lines"
|
2321
|
701 msgstr "Вертикални линии"
|
2299
|
702
|
2368
|
703 #: src/audacious/ui_manager.c:110
|
2299
|
704 msgid "Lines"
|
2321
|
705 msgstr "Линии"
|
2299
|
706
|
2368
|
707 #: src/audacious/ui_manager.c:111
|
2299
|
708 msgid "Bars"
|
2321
|
709 msgstr "Стълбове"
|
2299
|
710
|
2368
|
711 #: src/audacious/ui_manager.c:115
|
2299
|
712 msgid "Dot Scope"
|
2321
|
713 msgstr "Точки"
|
2299
|
714
|
2368
|
715 #: src/audacious/ui_manager.c:116
|
2299
|
716 msgid "Line Scope"
|
2321
|
717 msgstr "Линии"
|
2299
|
718
|
2368
|
719 #: src/audacious/ui_manager.c:117
|
2299
|
720 msgid "Solid Scope"
|
2321
|
721 msgstr "Плътен"
|
2299
|
722
|
2368
|
723 #: src/audacious/ui_manager.c:123
|
2299
|
724 msgid "Ice"
|
2321
|
725 msgstr "Лед"
|
2299
|
726
|
2368
|
727 #: src/audacious/ui_manager.c:128
|
2299
|
728 #, fuzzy
|
|
729 msgid "Smooth"
|
2321
|
730 msgstr "Заглаждане / плавно"
|
2299
|
731
|
2368
|
732 #: src/audacious/ui_manager.c:132
|
2299
|
733 msgid "Full (~50 fps)"
|
2321
|
734 msgstr "Пълно (~50 fps)"
|
2299
|
735
|
2368
|
736 #: src/audacious/ui_manager.c:133
|
2299
|
737 msgid "Half (~25 fps)"
|
2321
|
738 msgstr "Половин (~25 fps)"
|
2299
|
739
|
2368
|
740 #: src/audacious/ui_manager.c:134
|
2299
|
741 msgid "Quarter (~13 fps)"
|
2321
|
742 msgstr "Четвърт (~13 fps)"
|
2299
|
743
|
2368
|
744 #: src/audacious/ui_manager.c:135
|
2299
|
745 msgid "Eighth (~6 fps)"
|
2321
|
746 msgstr "Осмина (~6 fps)"
|
|
747
|
2368
|
748 #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
|
2299
|
749 msgid "Slowest"
|
2321
|
750 msgstr "Най-бавно"
|
|
751
|
2368
|
752 #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
|
2299
|
753 msgid "Slow"
|
2321
|
754 msgstr "Бавно"
|
|
755
|
2368
|
756 #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
|
2299
|
757 msgid "Medium"
|
2321
|
758 msgstr "Средно"
|
|
759
|
2368
|
760 #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
|
2299
|
761 msgid "Fast"
|
2321
|
762 msgstr "Бързо"
|
|
763
|
2368
|
764 #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
|
2299
|
765 msgid "Fastest"
|
2321
|
766 msgstr "Най-бързо"
|
2299
|
767
|
2368
|
768 #: src/audacious/ui_manager.c:155
|
2299
|
769 msgid "Time Elapsed"
|
2321
|
770 msgstr "Изминало време"
|
2299
|
771
|
2368
|
772 #: src/audacious/ui_manager.c:156
|
2299
|
773 msgid "Time Remaining"
|
2321
|
774 msgstr "Оставащо време"
|
2299
|
775
|
2368
|
776 #: src/audacious/ui_manager.c:165
|
2299
|
777 msgid "Playback"
|
2321
|
778 msgstr "Просвирване"
|
|
779
|
2368
|
780 #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
|
2299
|
781 msgid "Play CD"
|
2321
|
782 msgstr "Просвирване на CD"
|
|
783
|
2368
|
784 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
|
2299
|
785 msgid "Play"
|
2321
|
786 msgstr "Просвирване"
|
|
787
|
2368
|
788 #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
|
2299
|
789 msgid "Pause"
|
2321
|
790 msgstr "Пауза"
|
|
791
|
2368
|
792 #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
|
2299
|
793 msgid "Stop"
|
2321
|
794 msgstr "Стоп"
|
|
795
|
2368
|
796 #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
|
2299
|
797 msgid "Previous"
|
2321
|
798 msgstr "Предишна"
|
|
799
|
2368
|
800 #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
|
2299
|
801 msgid "Next"
|
2321
|
802 msgstr "Следваща"
|
2299
|
803
|
2368
|
804 #: src/audacious/ui_manager.c:188
|
2299
|
805 msgid "Visualization"
|
2321
|
806 msgstr "Визуализация"
|
2299
|
807
|
2368
|
808 #: src/audacious/ui_manager.c:189
|
2299
|
809 msgid "Visualization Mode"
|
2321
|
810 msgstr "Визуализация"
|
2299
|
811
|
2368
|
812 #: src/audacious/ui_manager.c:190
|
2299
|
813 msgid "Analyzer Mode"
|
2321
|
814 msgstr "Анализатор"
|
2299
|
815
|
2368
|
816 #: src/audacious/ui_manager.c:191
|
2299
|
817 msgid "Scope Mode"
|
2321
|
818 msgstr "Осцилоскоп"
|
2299
|
819
|
2368
|
820 #: src/audacious/ui_manager.c:192
|
2299
|
821 msgid "Voiceprint Mode"
|
2321
|
822 msgstr "Гласов отпечатък"
|
2299
|
823
|
2368
|
824 #: src/audacious/ui_manager.c:193
|
2299
|
825 msgid "WindowShade VU Mode"
|
2321
|
826 msgstr "VU (в сгънат режим)"
|
2299
|
827
|
2368
|
828 #: src/audacious/ui_manager.c:194
|
2299
|
829 msgid "Refresh Rate"
|
2321
|
830 msgstr "Опресняване"
|
2299
|
831
|
2368
|
832 #: src/audacious/ui_manager.c:195
|
2299
|
833 msgid "Analyzer Falloff"
|
2321
|
834 msgstr "Динамика на анализатора"
|
2299
|
835
|
2368
|
836 #: src/audacious/ui_manager.c:196
|
2299
|
837 msgid "Peaks Falloff"
|
2321
|
838 msgstr "Динамика на пиковете"
|
|
839
|
2368
|
840 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105
|
|
841 #: src/audacious/playlist_manager.c:288
|
|
842 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530
|
2299
|
843 msgid "Playlist"
|
|
844 msgstr "Плейлиста"
|
|
845
|
2368
|
846 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
|
2299
|
847 msgid "New Playlist"
|
2321
|
848 msgstr "Нова плейлиста"
|
|
849
|
2368
|
850 #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
|
2299
|
851 msgid "Select Next Playlist"
|
2321
|
852 msgstr "Избор на следваща плейлиста"
|
|
853
|
2368
|
854 #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
|
2299
|
855 msgid "Select Previous Playlist"
|
2321
|
856 msgstr "Избор на предишна плейлиста"
|
|
857
|
2368
|
858 #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
|
2299
|
859 msgid "Delete Playlist"
|
2321
|
860 msgstr "Изтриване на плейлиста"
|
2299
|
861
|
2368
|
862 #: src/audacious/ui_manager.c:215
|
2299
|
863 #, fuzzy
|
|
864 msgid "Load List"
|
2321
|
865 msgstr "Зареждане на списък"
|
2299
|
866
|
2368
|
867 #: src/audacious/ui_manager.c:216
|
2299
|
868 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
|
2321
|
869 msgstr "Зарежда плейлиста от файл и я добавя към текущата."
|
2299
|
870
|
2368
|
871 #: src/audacious/ui_manager.c:218
|
2299
|
872 msgid "Save List"
|
|
873 msgstr "Запис на плейлиста"
|
|
874
|
2368
|
875 #: src/audacious/ui_manager.c:219
|
2299
|
876 msgid "Saves the selected playlist."
|
|
877 msgstr "Записва избраната плейлиста."
|
|
878
|
2368
|
879 #: src/audacious/ui_manager.c:221
|
2299
|
880 msgid "Save Default List"
|
|
881 msgstr "Запис като стандартна плейлиста"
|
|
882
|
2368
|
883 #: src/audacious/ui_manager.c:222
|
2299
|
884 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
|
2321
|
885 msgstr "Записва избраната плейлиста на стандартното местоположение."
|
2299
|
886
|
2368
|
887 #: src/audacious/ui_manager.c:225
|
2299
|
888 msgid "Refresh List"
|
2321
|
889 msgstr "Обновяване на списъка"
|
2299
|
890
|
2368
|
891 #: src/audacious/ui_manager.c:226
|
2299
|
892 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
|
2321
|
893 msgstr "Обновяване на мета-данните свързани с елемента от плейлистата."
|
2299
|
894
|
2368
|
895 #: src/audacious/ui_manager.c:229
|
2321
|
896 #, fuzzy
|
2299
|
897 msgid "List Manager"
|
2321
|
898 msgstr "Мениджър на списъци"
|
2299
|
899
|
2368
|
900 #: src/audacious/ui_manager.c:230
|
2299
|
901 msgid "Opens the playlist manager."
|
2321
|
902 msgstr "Зареждане на мениджъра на плейлисти"
|
2299
|
903
|
2368
|
904 #: src/audacious/ui_manager.c:236
|
2299
|
905 msgid "View"
|
2321
|
906 msgstr "Изглед"
|
2299
|
907
|
2368
|
908 #: src/audacious/ui_manager.c:240
|
2299
|
909 msgid "Add CD..."
|
|
910 msgstr "Добавяне на CD..."
|
|
911
|
2368
|
912 #: src/audacious/ui_manager.c:241
|
2299
|
913 msgid "Adds a CD to the playlist."
|
|
914 msgstr "Добавя CD към плейлистата."
|
|
915
|
2368
|
916 #: src/audacious/ui_manager.c:244
|
2299
|
917 msgid "Add Internet Address..."
|
2321
|
918 msgstr "Добавяне на Интернет адрес..."
|
2299
|
919
|
2368
|
920 #: src/audacious/ui_manager.c:245
|
2299
|
921 msgid "Adds a remote track to the playlist."
|
|
922 msgstr "Добавяне на песен от мрежов източник към плейлистата."
|
|
923
|
2368
|
924 #: src/audacious/ui_manager.c:248
|
2299
|
925 msgid "Add Files..."
|
|
926 msgstr "Добавяне на файлове..."
|
|
927
|
2368
|
928 #: src/audacious/ui_manager.c:249
|
2299
|
929 msgid "Adds files to the playlist."
|
|
930 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата."
|
|
931
|
2368
|
932 #: src/audacious/ui_manager.c:254
|
2299
|
933 msgid "Search and Select"
|
|
934 msgstr "Търсене и избор"
|
|
935
|
2368
|
936 #: src/audacious/ui_manager.c:255
|
|
937 msgid ""
|
|
938 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
|
|
939 "criteria."
|
2321
|
940 msgstr "Претърсва плейлистата и избира елементи по конкретни критерии."
|
2299
|
941
|
2368
|
942 #: src/audacious/ui_manager.c:258
|
2299
|
943 msgid "Invert Selection"
|
|
944 msgstr "Размяна на маркирането"
|
|
945
|
2368
|
946 #: src/audacious/ui_manager.c:259
|
2299
|
947 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
|
|
948 msgstr "Размяна на маркираните и немаркираните елементи"
|
|
949
|
2368
|
950 #: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105
|
2299
|
951 msgid "Select All"
|
|
952 msgstr "Всичко"
|
|
953
|
2368
|
954 #: src/audacious/ui_manager.c:263
|
2299
|
955 msgid "Selects all of the playlist entries."
|
2321
|
956 msgstr "Маркира всички елементи на плейлистата"
|
2299
|
957
|
2368
|
958 #: src/audacious/ui_manager.c:266
|
2299
|
959 msgid "Select None"
|
|
960 msgstr "Нищо"
|
|
961
|
2368
|
962 #: src/audacious/ui_manager.c:267
|
2299
|
963 msgid "Deselects all of the playlist entries."
|
2321
|
964 msgstr "Размаркира всички елементи на плейлистата"
|
2299
|
965
|
2368
|
966 #: src/audacious/ui_manager.c:272
|
2299
|
967 msgid "Clear Queue"
|
|
968 msgstr "Изчистване на опашката"
|
|
969
|
2368
|
970 #: src/audacious/ui_manager.c:273
|
2299
|
971 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
|
2321
|
972 msgstr "Изчиства опашката за тази плейлиста."
|
2299
|
973
|
2368
|
974 #: src/audacious/ui_manager.c:276
|
2299
|
975 msgid "Remove Unavailable Files"
|
|
976 msgstr "Премахване на неналичните файлове"
|
|
977
|
2368
|
978 #: src/audacious/ui_manager.c:277
|
2299
|
979 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
|
2321
|
980 msgstr "Премахва файловете, които не са налични от плейлистата."
|
2299
|
981
|
2368
|
982 #: src/audacious/ui_manager.c:280
|
2299
|
983 msgid "Remove Duplicates"
|
|
984 msgstr "Премахване на дублирания"
|
|
985
|
2368
|
986 #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
|
|
987 #: src/audacious/ui_manager.c:348
|
2299
|
988 msgid "By Title"
|
|
989 msgstr "По заглавие"
|
|
990
|
2368
|
991 #: src/audacious/ui_manager.c:283
|
2299
|
992 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
|
|
993 msgstr "Премахва дублиращите се заглавия в плейлистата."
|
|
994
|
2368
|
995 #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
|
|
996 #: src/audacious/ui_manager.c:356
|
2299
|
997 msgid "By Filename"
|
|
998 msgstr "По име на файл"
|
|
999
|
2368
|
1000 #: src/audacious/ui_manager.c:287
|
2299
|
1001 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
|
|
1002 msgstr "Премахва дублиращите се файлови имена от плейлистата"
|
|
1003
|
2368
|
1004 #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
|
|
1005 #: src/audacious/ui_manager.c:360
|
2299
|
1006 msgid "By Path + Filename"
|
|
1007 msgstr "По път и име на файл"
|
|
1008
|
2368
|
1009 #: src/audacious/ui_manager.c:291
|
2299
|
1010 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
|
|
1011 msgstr "Премахва дублиращите се файлове в плейлистата"
|
|
1012
|
2368
|
1013 #: src/audacious/ui_manager.c:294
|
2299
|
1014 msgid "Remove All"
|
|
1015 msgstr "Премахване на всички"
|
|
1016
|
2368
|
1017 #: src/audacious/ui_manager.c:295
|
2299
|
1018 msgid "Removes all entries from the playlist."
|
|
1019 msgstr "Премахва всички елементи от плейлистта"
|
|
1020
|
2368
|
1021 #: src/audacious/ui_manager.c:298
|
2299
|
1022 msgid "Remove Unselected"
|
|
1023 msgstr "Премахване на немаркираните"
|
|
1024
|
2368
|
1025 #: src/audacious/ui_manager.c:299
|
2299
|
1026 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
|
2321
|
1027 msgstr "Премахва елементите, които не са маркирани."
|
2299
|
1028
|
2368
|
1029 #: src/audacious/ui_manager.c:302
|
2299
|
1030 msgid "Remove Selected"
|
|
1031 msgstr "Премахване на маркираните"
|
|
1032
|
2368
|
1033 #: src/audacious/ui_manager.c:303
|
2299
|
1034 msgid "Remove selected entries from the playlist."
|
2321
|
1035 msgstr "Премахва маркираните елементи от плейлистата."
|
2299
|
1036
|
2368
|
1037 #: src/audacious/ui_manager.c:308
|
2299
|
1038 msgid "Randomize List"
|
|
1039 msgstr "Разбъркване на плейлистата"
|
|
1040
|
2368
|
1041 #: src/audacious/ui_manager.c:309
|
2299
|
1042 msgid "Randomizes the playlist."
|
2321
|
1043 msgstr "Разбърква плейлистата."
|
2299
|
1044
|
2368
|
1045 #: src/audacious/ui_manager.c:312
|
2299
|
1046 msgid "Reverse List"
|
|
1047 msgstr "Инвертиране на плейлистата"
|
|
1048
|
2368
|
1049 #: src/audacious/ui_manager.c:313
|
2299
|
1050 msgid "Reverses the playlist."
|
2321
|
1051 msgstr "Подрежда плейлистата отзад напред."
|
2299
|
1052
|
2368
|
1053 #: src/audacious/ui_manager.c:316
|
2299
|
1054 msgid "Sort List"
|
|
1055 msgstr "Сортиране"
|
|
1056
|
2368
|
1057 #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
|
2299
|
1058 msgid "Sorts the list by title."
|
2321
|
1059 msgstr "Сортира списъка по заглавие."
|
|
1060
|
2368
|
1061 #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
|
2299
|
1062 msgid "By Artist"
|
|
1063 msgstr "По изпълнител"
|
|
1064
|
2368
|
1065 #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
|
2299
|
1066 msgid "Sorts the list by artist."
|
2321
|
1067 msgstr "Сортира списъка по изпълнител."
|
|
1068
|
2368
|
1069 #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
|
2299
|
1070 msgid "Sorts the list by filename."
|
2321
|
1071 msgstr "Сортира списъка по име на файл."
|
|
1072
|
2368
|
1073 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
|
2299
|
1074 msgid "Sorts the list by full pathname."
|
2321
|
1075 msgstr "Сортира списъка по път до файла."
|
|
1076
|
2368
|
1077 #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
|
2299
|
1078 msgid "By Date"
|
|
1079 msgstr "По дата"
|
|
1080
|
2368
|
1081 #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
|
2299
|
1082 msgid "Sorts the list by modification time."
|
2321
|
1083 msgstr "Сортира списъка по време на последната промяна."
|
|
1084
|
2368
|
1085 #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
|
2299
|
1086 msgid "By Track Number"
|
|
1087 msgstr "По номер"
|
|
1088
|
2368
|
1089 #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
|
2299
|
1090 msgid "Sorts the list by track number."
|
2321
|
1091 msgstr "Сортира списъка по пореден номер на песента."
|
|
1092
|
2368
|
1093 #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
|
2299
|
1094 msgid "By Playlist Entry"
|
|
1095 msgstr "По ред в плейлистата"
|
|
1096
|
2368
|
1097 #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
|
2299
|
1098 msgid "Sorts the list by playlist entry."
|
2321
|
1099 msgstr "Сортира списъка по ред в плейлистата."
|
2299
|
1100
|
2368
|
1101 #: src/audacious/ui_manager.c:346
|
2299
|
1102 msgid "Sort Selected"
|
|
1103 msgstr "Сортиране на маркираните"
|
|
1104
|
2368
|
1105 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
|
2299
|
1106 msgid "View Track Details"
|
|
1107 msgstr "Информация за песента"
|
|
1108
|
2368
|
1109 #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
|
2299
|
1110 msgid "View track details"
|
|
1111 msgstr "Информация за песента"
|
|
1112
|
2368
|
1113 #: src/audacious/ui_manager.c:390
|
2299
|
1114 msgid "Play File"
|
2321
|
1115 msgstr "Просвирване на файл"
|
2299
|
1116
|
2368
|
1117 #: src/audacious/ui_manager.c:391
|
2299
|
1118 msgid "Load and play a file"
|
2321
|
1119 msgstr "Зареждане и просвирване на файл"
|
2299
|
1120
|
2368
|
1121 #: src/audacious/ui_manager.c:393
|
2299
|
1122 msgid "Play Location"
|
2321
|
1123 msgstr "Просвирване на адрес"
|
2299
|
1124
|
2368
|
1125 #: src/audacious/ui_manager.c:394
|
2299
|
1126 msgid "Play media from the selected location"
|
2321
|
1127 msgstr "Просвирване от избраното местоположение"
|
2299
|
1128
|
2368
|
1129 #: src/audacious/ui_manager.c:396
|
2299
|
1130 msgid "Preferences"
|
2321
|
1131 msgstr "Настройки"
|
2299
|
1132
|
2368
|
1133 #: src/audacious/ui_manager.c:397
|
2299
|
1134 msgid "Open preferences window"
|
2321
|
1135 msgstr "Отваряне на прозореца с настройките"
|
2299
|
1136
|
2368
|
1137 #: src/audacious/ui_manager.c:399
|
2299
|
1138 msgid "_Quit"
|
2321
|
1139 msgstr "Из_ход"
|
2299
|
1140
|
2368
|
1141 #: src/audacious/ui_manager.c:400
|
2299
|
1142 msgid "Quit Audacious"
|
2321
|
1143 msgstr "Изход от Audacious"
|
|
1144
|
2368
|
1145 #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
|
2299
|
1146 msgid "Set A-B"
|
2321
|
1147 msgstr "Маркиране на А-Б"
|
|
1148
|
2368
|
1149 #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
|
2299
|
1150 msgid "Clear A-B"
|
2321
|
1151 msgstr "Размаркиране на А-Б"
|
|
1152
|
2368
|
1153 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
|
2299
|
1154 msgid "Jump to Playlist Start"
|
2321
|
1155 msgstr "Прескачане в началото на плейлистата"
|
|
1156
|
2368
|
1157 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
|
2299
|
1158 msgid "Jump to File"
|
2321
|
1159 msgstr "Прескачане до файл"
|
2299
|
1160
|
2368
|
1161 #: src/audacious/ui_manager.c:417
|
2299
|
1162 msgid "Queue Toggle"
|
|
1163 msgstr "Превключване на опашката"
|
|
1164
|
2368
|
1165 #: src/audacious/ui_manager.c:418
|
2299
|
1166 #, fuzzy
|
|
1167 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
|
2321
|
1168 msgstr "Активиране/деактивиране елемента в опашката на плейлистата."
|
2299
|
1169
|
2368
|
1170 #: src/audacious/ui_manager.c:425
|
2299
|
1171 msgid "Load"
|
2321
|
1172 msgstr "Зареждане"
|
2299
|
1173
|
2368
|
1174 #: src/audacious/ui_manager.c:426
|
2299
|
1175 msgid "Import"
|
2321
|
1176 msgstr "Внасяне"
|
2299
|
1177
|
2368
|
1178 #: src/audacious/ui_manager.c:427
|
2299
|
1179 msgid "Save"
|
2321
|
1180 msgstr "Съхраняване"
|
2299
|
1181
|
2368
|
1182 #: src/audacious/ui_manager.c:428
|
2299
|
1183 msgid "Delete"
|
2321
|
1184 msgstr "Изтриване"
|
|
1185
|
2368
|
1186 #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
|
|
1187 #: src/audacious/ui_manager.c:466
|
2299
|
1188 msgid "Preset"
|
|
1189 msgstr "Фиксирана настройка"
|
|
1190
|
2368
|
1191 #: src/audacious/ui_manager.c:431
|
2299
|
1192 msgid "Load preset"
|
|
1193 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки"
|
|
1194
|
2368
|
1195 #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
|
|
1196 #: src/audacious/ui_manager.c:469
|
2299
|
1197 msgid "Auto-load preset"
|
2321
|
1198 msgstr "Автозареждане на фиксирани"
|
2299
|
1199
|
2368
|
1200 #: src/audacious/ui_manager.c:434
|
2299
|
1201 msgid "Load auto-load preset"
|
2321
|
1202 msgstr "Зареждана на фиксирани настройки за автозареждане"
|
|
1203
|
2368
|
1204 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
|
2299
|
1205 msgid "Default"
|
2321
|
1206 msgstr "Стандартни"
|
2299
|
1207
|
2368
|
1208 #: src/audacious/ui_manager.c:437
|
2299
|
1209 msgid "Load default preset into equalizer"
|
2321
|
1210 msgstr "Зареждане на настройките по подразбиране за еквалайзера"
|
2299
|
1211
|
2368
|
1212 #: src/audacious/ui_manager.c:439
|
2299
|
1213 msgid "Zero"
|
2321
|
1214 msgstr "Нулиране"
|
2299
|
1215
|
2368
|
1216 #: src/audacious/ui_manager.c:440
|
2299
|
1217 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
|
2321
|
1218 msgstr "Нулиране на всички плъзгачи на еквалайзера"
|
2299
|
1219
|
2368
|
1220 #: src/audacious/ui_manager.c:442
|
2299
|
1221 msgid "From file"
|
2321
|
1222 msgstr "От файл"
|
2299
|
1223
|
2368
|
1224 #: src/audacious/ui_manager.c:443
|
2299
|
1225 msgid "Load preset from file"
|
2321
|
1226 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от файл"
|
2299
|
1227
|
2368
|
1228 #: src/audacious/ui_manager.c:445
|
2299
|
1229 msgid "From WinAMP EQF file"
|
2321
|
1230 msgstr "От WinAMP EQF файл"
|
2299
|
1231
|
2368
|
1232 #: src/audacious/ui_manager.c:446
|
2299
|
1233 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
|
2321
|
1234 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от WinAMP EQF файл"
|
2299
|
1235
|
2368
|
1236 #: src/audacious/ui_manager.c:448
|
2299
|
1237 msgid "WinAMP Presets"
|
2321
|
1238 msgstr "Настройки от WinAMP"
|
2299
|
1239
|
2368
|
1240 #: src/audacious/ui_manager.c:449
|
2299
|
1241 msgid "Import WinAMP presets"
|
2321
|
1242 msgstr "Внасяне на настройки от WinAMP"
|
2299
|
1243
|
2368
|
1244 #: src/audacious/ui_manager.c:452
|
2299
|
1245 msgid "Save preset"
|
|
1246 msgstr "Запис на фиксирани настройки"
|
|
1247
|
2368
|
1248 #: src/audacious/ui_manager.c:455
|
2299
|
1249 msgid "Save auto-load preset"
|
2321
|
1250 msgstr "Запис на фиксирани настройки за автозареждане"
|
2299
|
1251
|
2368
|
1252 #: src/audacious/ui_manager.c:458
|
2299
|
1253 msgid "Save default preset"
|
2321
|
1254 msgstr "Запис на фиксирани настройки по подразбиране"
|
2299
|
1255
|
2368
|
1256 #: src/audacious/ui_manager.c:460
|
2299
|
1257 msgid "To file"
|
2321
|
1258 msgstr "Във файл"
|
2299
|
1259
|
2368
|
1260 #: src/audacious/ui_manager.c:461
|
2299
|
1261 msgid "Save preset to file"
|
2321
|
1262 msgstr "Запис на фиксирани настройки във файл"
|
2299
|
1263
|
2368
|
1264 #: src/audacious/ui_manager.c:463
|
2299
|
1265 msgid "To WinAMP EQF file"
|
2321
|
1266 msgstr "В WinAMP EQF файл"
|
2299
|
1267
|
2368
|
1268 #: src/audacious/ui_manager.c:464
|
2299
|
1269 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
|
2321
|
1270 msgstr "Запис на фиксирани в WinAMP EQF файл"
|
2299
|
1271
|
2368
|
1272 #: src/audacious/ui_manager.c:467
|
2299
|
1273 msgid "Delete preset"
|
|
1274 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки"
|
|
1275
|
2368
|
1276 #: src/audacious/ui_manager.c:470
|
2299
|
1277 msgid "Delete auto-load preset"
|
2321
|
1278 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки за автозареждане"
|
|
1279
|
2368
|
1280 #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399
|
2299
|
1281 msgid "Appearance"
|
|
1282 msgstr "Изглед"
|
|
1283
|
2368
|
1284 #: src/audacious/ui_preferences.c:101
|
2299
|
1285 msgid "Audio"
|
|
1286 msgstr "Аудио"
|
|
1287
|
2368
|
1288 #: src/audacious/ui_preferences.c:102
|
2299
|
1289 msgid "Connectivity"
|
|
1290 msgstr "Свързаност"
|
|
1291
|
2368
|
1292 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898
|
2299
|
1293 msgid "Equalizer"
|
|
1294 msgstr "Еквалайзер"
|
|
1295
|
2368
|
1296 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678
|
2299
|
1297 msgid "Mouse"
|
|
1298 msgstr "Мишка"
|
|
1299
|
2368
|
1300 #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
|
2299
|
1301 msgid "Plugins"
|
|
1302 msgstr "Приставки"
|
|
1303
|
2368
|
1304 #: src/audacious/ui_preferences.c:112
|
2299
|
1305 msgid "Artist"
|
|
1306 msgstr "Изпълнител"
|
|
1307
|
2368
|
1308 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372
|
2299
|
1309 msgid "Album"
|
|
1310 msgstr "Албум"
|
|
1311
|
2368
|
1312 #: src/audacious/ui_preferences.c:114
|
2299
|
1313 msgid "Title"
|
|
1314 msgstr "Заглавие"
|
|
1315
|
2368
|
1316 #: src/audacious/ui_preferences.c:115
|
2299
|
1317 msgid "Tracknumber"
|
|
1318 msgstr "Номер"
|
|
1319
|
2368
|
1320 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373
|
2299
|
1321 msgid "Genre"
|
|
1322 msgstr "Жанр"
|
|
1323
|
2368
|
1324 #: src/audacious/ui_preferences.c:118
|
2299
|
1325 msgid "Filepath"
|
|
1326 msgstr "Път до файла"
|
|
1327
|
2368
|
1328 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379
|
2299
|
1329 msgid "Date"
|
|
1330 msgstr "Дата"
|
|
1331
|
2368
|
1332 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380
|
2299
|
1333 msgid "Year"
|
|
1334 msgstr "Година"
|
|
1335
|
2368
|
1336 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381
|
2299
|
1337 msgid "Comment"
|
|
1338 msgstr "Коментар"
|
|
1339
|
2368
|
1340 #: src/audacious/ui_preferences.c:142
|
2299
|
1341 msgid "localhost"
|
|
1342 msgstr "localhost"
|
|
1343
|
2368
|
1344 #: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542
|
|
1345 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727
|
2299
|
1346 msgid "Enabled"
|
|
1347 msgstr "Включено"
|
|
1348
|
2368
|
1349 #: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558
|
|
1350 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743
|
2299
|
1351 msgid "Description"
|
|
1352 msgstr "Описание"
|
|
1353
|
2368
|
1354 #: src/audacious/ui_preferences.c:1798
|
2299
|
1355 msgid "Category"
|
|
1356 msgstr "Категория"
|
|
1357
|
2368
|
1358 #: src/audacious/ui_preferences.c:2353
|
2299
|
1359 msgid "Preferences Window"
|
|
1360 msgstr "Настройки"
|
|
1361
|
2368
|
1362 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176
|
2299
|
1363 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
|
|
1364 msgstr "Архивиран облик на Winamp 2.x"
|
|
1365
|
2368
|
1366 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181
|
2299
|
1367 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
|
|
1368 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x"
|
|
1369
|
2368
|
1370 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159
|
2299
|
1371 msgid "Track Information Window"
|
|
1372 msgstr "Информация за песен"
|
|
1373
|
2368
|
1374 #: src/audacious/ui_playlist.c:500
|
2299
|
1375 msgid "Search entries in active playlist"
|
2321
|
1376 msgstr "Търсене в елементите на активната плейлиста"
|
2299
|
1377
|
2368
|
1378 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
|
|
1379 msgid ""
|
|
1380 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
|
|
1381 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
|
|
1382 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
|
|
1383 "for."
|
|
1384 msgstr ""
|
|
1385 "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече "
|
|
1386 "полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към "
|
|
1387 "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете "
|
|
1388 "част от това което търсите."
|
|
1389
|
|
1390 #: src/audacious/ui_playlist.c:513
|
2299
|
1391 msgid "Track name: "
|
|
1392 msgstr "Име на песента:"
|
|
1393
|
2368
|
1394 #: src/audacious/ui_playlist.c:519
|
2299
|
1395 msgid "Album name: "
|
|
1396 msgstr "Име на албума:"
|
|
1397
|
2368
|
1398 #: src/audacious/ui_playlist.c:525
|
2299
|
1399 msgid "Artist: "
|
|
1400 msgstr "Изпълнител:"
|
|
1401
|
2368
|
1402 #: src/audacious/ui_playlist.c:531
|
2299
|
1403 msgid "Filename: "
|
|
1404 msgstr "Име на файла:"
|
|
1405
|
2368
|
1406 #: src/audacious/ui_playlist.c:538
|
2299
|
1407 msgid "Clear previous selection before searching"
|
|
1408 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене"
|
|
1409
|
2368
|
1410 #: src/audacious/ui_playlist.c:541
|
2299
|
1411 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
|
|
1412 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи"
|
|
1413
|
2368
|
1414 #: src/audacious/ui_playlist.c:544
|
2299
|
1415 msgid "Create a new playlist with matching entries"
|
|
1416 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията"
|
|
1417
|
2368
|
1418 #: src/audacious/ui_playlist.c:773
|
2299
|
1419 #, c-format
|
|
1420 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
|
|
1421 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s"
|
|
1422
|
2368
|
1423 #: src/audacious/ui_playlist.c:794
|
2299
|
1424 #, c-format
|
|
1425 msgid "%s already exist. Continue?"
|
2321
|
1426 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продължите?"
|
2299
|
1427
|
2368
|
1428 #: src/audacious/ui_playlist.c:808
|
2299
|
1429 #, c-format
|
|
1430 msgid ""
|
|
1431 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
|
|
1432 "\n"
|
|
1433 "Unknown file type for '%s'.\n"
|
|
1434 msgstr ""
|
|
1435 "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n"
|
|
1436 "\n"
|
|
1437 "Непознат тип на файл '%s'.\n"
|
|
1438
|
2368
|
1439 #: src/audacious/ui_playlist.c:961
|
2299
|
1440 msgid "Load Playlist"
|
|
1441 msgstr "Зареждана на плейлиста"
|
|
1442
|
2368
|
1443 #: src/audacious/ui_playlist.c:974
|
2299
|
1444 msgid "Save Playlist"
|
|
1445 msgstr "Съхраняване на плейлиста"
|
|
1446
|
2368
|
1447 #: src/audacious/ui_playlist.c:1694
|
2299
|
1448 msgid "Audacious Playlist Editor"
|
|
1449 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious"
|
|
1450
|
2368
|
1451 #: src/audacious/util.c:610
|
2299
|
1452 msgid "Add/Open URL Dialog"
|
2321
|
1453 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес"
|
2299
|
1454
|
2368
|
1455 #: src/audacious/util.c:862
|
2299
|
1456 msgid "Add/Open Files dialog"
|
|
1457 msgstr "Отваряне/добавяне на файлове"
|
|
1458
|
2368
|
1459 #: src/audacious/util.c:917
|
2299
|
1460 msgid "Open Files"
|
|
1461 msgstr "Отваряне на файлове"
|
|
1462
|
2368
|
1463 #: src/audacious/util.c:921
|
2299
|
1464 msgid "Close dialog on Open"
|
|
1465 msgstr "Затваряне при отваряне на файл"
|
|
1466
|
2368
|
1467 #: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8
|
2299
|
1468 msgid "Add Files"
|
|
1469 msgstr "Добавяне на файлове"
|
|
1470
|
2368
|
1471 #: src/audacious/util.c:935
|
2299
|
1472 msgid "Close dialog on Add"
|
|
1473 msgstr "Затваряне при добавяне на файл"
|
|
1474
|
2368
|
1475 #: src/audacious/util.c:1113
|
2299
|
1476 msgid "Play files"
|
|
1477 msgstr "Просвирване на файлове"
|
|
1478
|
2368
|
1479 #: src/audacious/util.c:1115
|
2299
|
1480 msgid "Load files"
|
|
1481 msgstr "Зареждане на файлове"
|
|
1482
|
2368
|
1483 #: src/audacious/playback.c:227
|
2299
|
1484 msgid ""
|
|
1485 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
|
|
1486 "You have not selected an output plugin."
|
|
1487 msgstr ""
|
|
1488 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n"
|
|
1489 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане."
|
|
1490
|
2368
|
1491 #: src/audacious/playlist_manager.c:253
|
2299
|
1492 msgid "Playlist Manager"
|
2321
|
1493 msgstr "Мениджър на плейлисти"
|
2299
|
1494
|
2368
|
1495 #: src/audacious/playlist_manager.c:292
|
2299
|
1496 msgid "Entries"
|
2321
|
1497 msgstr "Елементи"
|
2299
|
1498
|
2368
|
1499 #: src/audacious/playlist_manager.c:306
|
2299
|
1500 msgid "_Rename"
|
2321
|
1501 msgstr "Пре_именуване"
|
2299
|
1502
|
2368
|
1503 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77
|
2299
|
1504 msgid "Close Dialog on Add"
|
|
1505 msgstr "Затваряне при добавяне на файл"
|
|
1506
|
2368
|
1507 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116
|
2299
|
1508 msgid "Deselect All"
|
|
1509 msgstr "Размаркиране на всичко"
|
|
1510
|
2368
|
1511 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
|
2299
|
1512 msgid "Track Information"
|
|
1513 msgstr "Информация за песента"
|
|
1514
|
2368
|
1515 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
|
2299
|
1516 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
|
|
1517 msgstr "<span size=\"small\">Заглавие</span>"
|
|
1518
|
2368
|
1519 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
|
2299
|
1520 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
|
|
1521 msgstr "<span size=\"small\">Изпълнител</span>"
|
|
1522
|
2368
|
1523 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
|
2299
|
1524 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
|
|
1525 msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>"
|
|
1526
|
2368
|
1527 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
|
2299
|
1528 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
|
|
1529 msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>"
|
|
1530
|
2368
|
1531 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
|
2299
|
1532 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
|
|
1533 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>"
|
|
1534
|
2368
|
1535 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
|
2299
|
1536 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
|
|
1537 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>"
|
|
1538
|
2368
|
1539 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
|
2299
|
1540 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
|
|
1541 msgstr "<span size=\"small\">Номер</span>"
|
|
1542
|
2368
|
1543 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
|
2299
|
1544 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
|
|
1545 msgstr "<span size=\"small\">Местоположение</span>"
|
|
1546
|
2368
|
1547 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
|
2299
|
1548 msgid "Audacious Preferences"
|
2321
|
1549 msgstr "Настройки на Audacious"
|
2299
|
1550
|
2368
|
1551 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
|
2299
|
1552 msgid "_Decoder list:"
|
|
1553 msgstr "_Декодери:"
|
|
1554
|
2368
|
1555 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
|
2299
|
1556 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
|
|
1557 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
|
|
1558
|
2368
|
1559 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
|
2299
|
1560 msgid "_General plugin list:"
|
|
1561 msgstr "_Общи приставки:"
|
|
1562
|
2368
|
1563 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
|
2299
|
1564 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
|
|
1565 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>"
|
|
1566
|
2368
|
1567 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
|
2299
|
1568 msgid "_Visualization plugin list:"
|
|
1569 msgstr "Приставки за _визуализация:"
|
|
1570
|
2368
|
1571 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
|
2299
|
1572 msgid "<b>Visualization</b>"
|
2321
|
1573 msgstr "<b>Визуализация</b>"
|
2299
|
1574
|
2368
|
1575 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
|
2299
|
1576 msgid "_Effect plugin list:"
|
|
1577 msgstr "Приставки за _ефекти:"
|
|
1578
|
2368
|
1579 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
|
2299
|
1580 msgid "<b>Effects</b>"
|
|
1581 msgstr "<b>Ефекти</b>"
|
|
1582
|
2368
|
1583 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
|
2299
|
1584 msgid "<b>_Skin</b>"
|
|
1585 msgstr "<b>_Облик</b>"
|
|
1586
|
2368
|
1587 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
|
2299
|
1588 msgid "Refresh skin list"
|
2321
|
1589 msgstr "Обновяване на списъка с облици"
|
2299
|
1590
|
2368
|
1591 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
|
2299
|
1592 msgid "<b>_Fonts</b>"
|
|
1593 msgstr "<b>_Шрифтове</b>"
|
|
1594
|
2368
|
1595 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
|
2299
|
1596 msgid "_Player:"
|
|
1597 msgstr "_Плеър:"
|
|
1598
|
2368
|
1599 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
|
2299
|
1600 msgid "_Playlist:"
|
|
1601 msgstr "Пле_йлиста:"
|
|
1602
|
2368
|
1603 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
|
2299
|
1604 msgid "Select main player window font:"
|
2321
|
1605 msgstr "Шрифт за основния прозорец:"
|
2299
|
1606
|
2368
|
1607 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
|
|
1608 msgid ""
|
|
1609 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
|
|
1610 "strings."
|
|
1611 msgstr ""
|
|
1612 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не "
|
|
1613 "поддържат Unicode."
|
|
1614
|
|
1615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
|
2299
|
1616 msgid "Use Bitmap fonts if available"
|
2321
|
1617 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност"
|
2299
|
1618
|
2368
|
1619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
|
2299
|
1620 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
|
|
1621 msgstr "<b>_Разни</b>"
|
|
1622
|
2368
|
1623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
|
2299
|
1624 msgid "Show track numbers in playlist"
|
|
1625 msgstr "Номера на песните в плейлистата"
|
|
1626
|
2368
|
1627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
|
2299
|
1628 msgid "Show separators in playlist"
|
|
1629 msgstr "Разделители в плейлистата"
|
|
1630
|
2368
|
1631 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
|
2299
|
1632 msgid "Use custom cursors"
|
|
1633 msgstr "Потребителски курсори"
|
|
1634
|
2368
|
1635 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
|
|
1636 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
|
2299
|
1637 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
|
2368
|
1638 msgstr ""
|
|
1639 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за "
|
|
1640 "прозорците."
|
|
1641
|
|
1642 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
|
2299
|
1643 msgid "Show window manager decoration"
|
2321
|
1644 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър"
|
2299
|
1645
|
2368
|
1646 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
|
2299
|
1647 msgid "Show window manager decorations"
|
|
1648 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
|
|
1649
|
2368
|
1650 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
|
|
1651 msgid ""
|
|
1652 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
|
|
1653 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
|
|
1654 "(but sadly not as user-friendly)."
|
|
1655 msgstr ""
|
|
1656 "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). "
|
|
1657 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, "
|
|
1658 "но са по-неудобни за използване."
|
|
1659
|
|
1660 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
|
2299
|
1661 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
|
|
1662 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS"
|
|
1663
|
2368
|
1664 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355
|
|
1665 msgid ""
|
|
1666 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
|
|
1667 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
|
|
1668 "transparency."
|
|
1669 msgstr ""
|
|
1670 "Активиране на прозрачност на плейлистата. Не се препоръчва за по-бавни "
|
|
1671 "машини, тъй като натоварва повече процесора и изисква кеширане на пикселни "
|
|
1672 "карти."
|
|
1673
|
|
1674 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357
|
2299
|
1675 msgid "Enable playlist transparency"
|
|
1676 msgstr "Прозрачност на плейлистата"
|
|
1677
|
2368
|
1678 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446
|
2299
|
1679 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
|
|
1680 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
|
|
1681
|
2368
|
1682 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494
|
2299
|
1683 msgid "Changes volume by"
|
|
1684 msgstr "Промяна на силата на звука с"
|
|
1685
|
2368
|
1686 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522
|
2299
|
1687 msgid "percent"
|
|
1688 msgstr "процента"
|
|
1689
|
2368
|
1690 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550
|
2299
|
1691 msgid "Scrolls playlist by"
|
|
1692 msgstr "Превъртане на плейлистата с"
|
|
1693
|
2368
|
1694 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603
|
2299
|
1695 msgid "lines"
|
|
1696 msgstr "реда"
|
|
1697
|
2368
|
1698 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725
|
2299
|
1699 msgid "<b>Filename</b>"
|
|
1700 msgstr "<b>Име на файл</b>"
|
|
1701
|
2368
|
1702 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765
|
2299
|
1703 msgid "Convert underscores to blanks"
|
|
1704 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали"
|
|
1705
|
2368
|
1706 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800
|
2299
|
1707 msgid "Convert %20 to blanks"
|
|
1708 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал"
|
|
1709
|
2368
|
1710 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835
|
2299
|
1711 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
|
|
1712 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'"
|
|
1713
|
2368
|
1714 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869
|
2299
|
1715 msgid "<b>Metadata</b>"
|
2321
|
1716 msgstr "<b>Мета-данни</b>"
|
2299
|
1717
|
2368
|
1718 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908
|
2299
|
1719 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
|
2321
|
1720 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове."
|
2299
|
1721
|
2368
|
1722 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910
|
2299
|
1723 msgid "Load metadata from playlists and files"
|
2321
|
1724 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете"
|
2299
|
1725
|
2368
|
1726 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948
|
2299
|
1727 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
|
2368
|
1728 msgstr ""
|
|
1729 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата."
|
|
1730
|
|
1731 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950
|
2299
|
1732 msgid "On load"
|
|
1733 msgstr "При зареждане"
|
|
1734
|
2368
|
1735 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970
|
2299
|
1736 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
|
2321
|
1737 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата."
|
2299
|
1738
|
2368
|
1739 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972
|
2299
|
1740 msgid "On display"
|
|
1741 msgstr "При визуализиране"
|
|
1742
|
2368
|
1743 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002
|
2299
|
1744 msgid "Fallback character encodings:"
|
2321
|
1745 msgstr "Потребителски кодови таблици:"
|
2299
|
1746
|
2368
|
1747 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030
|
|
1748 msgid ""
|
|
1749 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
|
|
1750 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
|
|
1751 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
|
|
1752 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
|
|
1753 msgstr ""
|
|
1754 "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-"
|
|
1755 "данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи "
|
|
1756 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да "
|
|
1757 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8."
|
|
1758
|
|
1759 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071
|
2299
|
1760 msgid "Auto character encoding detector for:"
|
2321
|
1761 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:"
|
2299
|
1762
|
2368
|
1763 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127
|
2299
|
1764 msgid "<b>File Dialog</b>"
|
2321
|
1765 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>"
|
2299
|
1766
|
2368
|
1767 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
|
|
1768 msgid ""
|
|
1769 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
|
|
1770 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
|
|
1771 msgstr ""
|
|
1772 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове "
|
|
1773 "(води до забавяния при големи директории)."
|
|
1774
|
|
1775 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168
|
2299
|
1776 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
|
|
1777 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията"
|
|
1778
|
2368
|
1779 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202
|
2299
|
1780 msgid "<b>Song Display</b>"
|
|
1781 msgstr "<b>Представяне на песените</b>"
|
|
1782
|
2368
|
1783 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250
|
2299
|
1784 msgid "Title format:"
|
|
1785 msgstr "Формат на заглавието:"
|
|
1786
|
2368
|
1787 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278
|
2299
|
1788 msgid "Custom string:"
|
|
1789 msgstr "Личен избор:"
|
|
1790
|
2368
|
1791 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329
|
2299
|
1792 msgid ""
|
|
1793 "TITLE\n"
|
|
1794 "ARTIST - TITLE\n"
|
|
1795 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
|
|
1796 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
|
|
1797 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
|
|
1798 "ALBUM - TITLE\n"
|
|
1799 "Custom"
|
|
1800 msgstr ""
|
|
1801 "ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1802 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1803 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1804 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1805 "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1806 "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1807 "По изпор"
|
|
1808
|
2368
|
1809 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351
|
2299
|
1810 msgid "Show information about titlestring format"
|
2321
|
1811 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието"
|
2299
|
1812
|
2368
|
1813 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401
|
2299
|
1814 msgid "<b>Popup Information</b>"
|
|
1815 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
|
|
1816
|
2368
|
1817 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452
|
|
1818 msgid ""
|
|
1819 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
|
|
1820 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
|
|
1821 "number, track length, and artwork."
|
|
1822 msgstr ""
|
|
1823 "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация "
|
|
1824 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и "
|
|
1825 "корица."
|
|
1826
|
|
1827 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454
|
2299
|
1828 msgid "Show popup information for playlist entries"
|
|
1829 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата"
|
|
1830
|
2368
|
1831 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481
|
2321
|
1832 #, fuzzy
|
2299
|
1833 msgid "Edit settings for popup information"
|
2321
|
1834 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация"
|
2299
|
1835
|
2368
|
1836 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589
|
2299
|
1837 msgid "<b>Presets</b>"
|
|
1838 msgstr "<b>Фиксирани</b>"
|
|
1839
|
2368
|
1840 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689
|
2299
|
1841 msgid "Directory preset file:"
|
|
1842 msgstr "Файл фиксиращ директорията:"
|
|
1843
|
2368
|
1844 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717
|
2299
|
1845 msgid "File preset extension:"
|
|
1846 msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:"
|
|
1847
|
2368
|
1848 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765
|
2299
|
1849 msgid "Available _Presets:"
|
|
1850 msgstr "Налични _фиксирани настройки"
|
|
1851
|
2368
|
1852 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945
|
2299
|
1853 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
|
|
1854 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
|
|
1855
|
2368
|
1856 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003
|
2299
|
1857 msgid "Enable proxy usage"
|
|
1858 msgstr "Използване на прокси сървър"
|
|
1859
|
2368
|
1860 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034
|
2299
|
1861 msgid "Proxy hostname:"
|
|
1862 msgstr "Име на сървъра:"
|
|
1863
|
2368
|
1864 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062
|
2299
|
1865 msgid "Proxy port:"
|
|
1866 msgstr "Порт на сървъра:"
|
|
1867
|
2368
|
1868 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156
|
2299
|
1869 msgid "Use authentication with proxy"
|
|
1870 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра"
|
|
1871
|
2368
|
1872 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187
|
2299
|
1873 msgid "Proxy username:"
|
|
1874 msgstr "Потребителско име:"
|
|
1875
|
2368
|
1876 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215
|
2299
|
1877 msgid "Proxy password:"
|
|
1878 msgstr "Парола:"
|
|
1879
|
2368
|
1880 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331
|
|
1881 msgid ""
|
|
1882 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
|
|
1883 "Audacious.</span>"
|
2299
|
1884 msgstr ""
|
2368
|
1885 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате "
|
|
1886 "Audacious.</span>"
|
|
1887
|
|
1888 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409
|
2299
|
1889 msgid "<b>Audio System</b>"
|
|
1890 msgstr "<b>Аудио система</b>"
|
|
1891
|
2368
|
1892 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463
|
2299
|
1893 msgid "Current output plugin:"
|
|
1894 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:"
|
|
1895
|
2368
|
1896 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531
|
2299
|
1897 msgid ""
|
2368
|
1898 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
|
|
1899 "by, in milliseconds.\n"
|
2299
|
1900 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
|
2368
|
1901 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
|
|
1902 "poorly.</span>"
|
2299
|
1903 msgstr ""
|
2368
|
1904 "<span size=\"small\">Размер на предварителния буфер за всички аудио потоци в "
|
|
1905 "милисекунди.\n"
|
2299
|
1906 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n"
|
2368
|
1907 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</"
|
|
1908 "span>"
|
|
1909
|
|
1910 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561
|
2299
|
1911 msgid "Buffer size:"
|
|
1912 msgstr "Размер на буфера:"
|
|
1913
|
2368
|
1914 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685
|
2299
|
1915 msgid "Output Plugin Preferences"
|
|
1916 msgstr "Настройки на приставката"
|
|
1917
|
2368
|
1918 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760
|
2299
|
1919 msgid "Output Plugin Information"
|
|
1920 msgstr "Информация за приставката"
|
|
1921
|
2368
|
1922 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812
|
2299
|
1923 msgid "<b>Format Detection</b>"
|
|
1924 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
|
|
1925
|
2368
|
1926 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851
|
|
1927 msgid ""
|
|
1928 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
|
|
1929 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
|
|
1930 msgstr ""
|
|
1931 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. "
|
|
1932 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа."
|
|
1933
|
|
1934 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853
|
2299
|
1935 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
|
|
1936 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага."
|
|
1937
|
2368
|
1938 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887
|
|
1939 msgid ""
|
|
1940 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
|
|
1941 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
|
|
1942 "of format detection."
|
|
1943 msgstr ""
|
|
1944 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на "
|
|
1945 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при "
|
|
1946 "необходимост, но осигурява базова функционалност."
|
|
1947
|
|
1948 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889
|
2299
|
1949 msgid "Detect file formats by extension."
|
|
1950 msgstr "Разпознаване по разширение"
|
|
1951
|
2368
|
1952 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923
|
2299
|
1953 msgid "<b>Playback</b>"
|
|
1954 msgstr "<b>Просвирване</b>"
|
|
1955
|
2368
|
1956 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962
|
|
1957 msgid ""
|
|
1958 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
|
|
1959 "stopped before."
|
|
1960 msgstr ""
|
|
1961 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от "
|
|
1962 "предишната сесия."
|
|
1963
|
|
1964 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964
|
2299
|
1965 msgid "Continue playback on startup"
|
|
1966 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране"
|
|
1967
|
2368
|
1968 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998
|
2299
|
1969 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
|
2368
|
1970 msgstr ""
|
|
1971 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата."
|
|
1972
|
|
1973 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000
|
2299
|
1974 msgid "Don't advance in the playlist"
|
|
1975 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата"
|
|
1976
|
2368
|
1977 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035
|
2299
|
1978 msgid "Pause between songs"
|
|
1979 msgstr "Пауза между песните"
|
|
1980
|
2368
|
1981 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073
|
2299
|
1982 msgid "Pause for"
|
|
1983 msgstr "с продължителност"
|
|
1984
|
2368
|
1985 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
|
2299
|
1986 msgid "seconds"
|
|
1987 msgstr "секунди"
|
|
1988
|
2368
|
1989 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254
|
2299
|
1990 #, fuzzy
|
|
1991 msgid "Popup Information Settings"
|
2321
|
1992 msgstr "Настройки на изскачащата информация"
|
2299
|
1993
|
2368
|
1994 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278
|
|
1995 msgid ""
|
|
1996 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
|
|
1997 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
|
|
1998 "using commas."
|
|
1999 msgstr ""
|
|
2000 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в "
|
|
2001 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен "
|
|
2002 "със запетайки."
|
|
2003
|
|
2004 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333
|
2299
|
2005 msgid "Include:"
|
|
2006 msgstr "Включване:"
|
|
2007
|
2368
|
2008 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
|
2299
|
2009 msgid "Exclude:"
|
|
2010 msgstr "Изключване:"
|
|
2011
|
2368
|
2012 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430
|
2299
|
2013 msgid "Recursively search for cover"
|
|
2014 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка"
|
|
2015
|
2368
|
2016 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468
|
2299
|
2017 msgid "Search depth: "
|
|
2018 msgstr "Дълбочина на търсене:"
|
|
2019
|
2368
|
2020 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534
|
2299
|
2021 msgid "Use per-file cover"
|
|
2022 msgstr "Обложки, специфични за файла"
|
|
2023
|
2368
|
2024 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595
|
2299
|
2025 msgid "Color Adjustment"
|
2321
|
2026 msgstr "Настройки на цвета"
|
2299
|
2027
|
2368
|
2028 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618
|
|
2029 msgid ""
|
|
2030 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
|
|
2031 "sliders below will allow you to do this."
|
|
2032 msgstr ""
|
|
2033 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта "
|
|
2034 "използвайте плъзгачите."
|
|
2035
|
|
2036 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714
|
2299
|
2037 msgid "Red"
|
2321
|
2038 msgstr "Червено"
|
2299
|
2039
|
2368
|
2040 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742
|
2299
|
2041 msgid "Green"
|
2321
|
2042 msgstr "Зелено"
|
2299
|
2043
|
2368
|
2044 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770
|
2299
|
2045 msgid "Blue"
|
2321
|
2046 msgstr "Синьо"
|
2299
|
2047
|
2368
|
2048 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
|
2299
|
2049 msgid "PREAMP"
|
|
2050 msgstr "PREAMP"
|
|
2051
|
2368
|
2052 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
|
2299
|
2053 msgid "60HZ"
|
|
2054 msgstr "60HZ"
|
|
2055
|
2368
|
2056 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
|
2299
|
2057 msgid "170HZ"
|
|
2058 msgstr "170HZ"
|
|
2059
|
2368
|
2060 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
|
2299
|
2061 msgid "310HZ"
|
|
2062 msgstr "310HZ"
|
|
2063
|
2368
|
2064 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
|
2299
|
2065 msgid "600HZ"
|
|
2066 msgstr "600HZ"
|
|
2067
|
2368
|
2068 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
|
2299
|
2069 msgid "1KHZ"
|
|
2070 msgstr "1KHZ"
|
|
2071
|
2368
|
2072 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
|
2299
|
2073 msgid "3KHZ"
|
|
2074 msgstr "3KHZ"
|
|
2075
|
2368
|
2076 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
|
2299
|
2077 msgid "6KHZ"
|
|
2078 msgstr "6KHZ"
|
|
2079
|
2368
|
2080 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
|
2299
|
2081 msgid "12KHZ"
|
|
2082 msgstr "12KHZ"
|
|
2083
|
2368
|
2084 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
|
2299
|
2085 msgid "14KHZ"
|
|
2086 msgstr "14KHZ"
|
|
2087
|
2368
|
2088 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
|
2299
|
2089 msgid "16KHZ"
|
|
2090 msgstr "16KHZ"
|
|
2091
|
2368
|
2092 #: src/libaudacious/titlestring.c:371
|
2299
|
2093 msgid "Performer/Artist"
|
|
2094 msgstr "Изпълнител"
|
|
2095
|
2368
|
2096 #: src/libaudacious/titlestring.c:374
|
2299
|
2097 msgid "File name"
|
|
2098 msgstr "Име на файл"
|
|
2099
|
2368
|
2100 #: src/libaudacious/titlestring.c:375
|
2299
|
2101 msgid "File path"
|
|
2102 msgstr "Път до файла"
|
|
2103
|
2368
|
2104 #: src/libaudacious/titlestring.c:376
|
2299
|
2105 msgid "File extension"
|
|
2106 msgstr "Разширение на файла"
|
|
2107
|
2368
|
2108 #: src/libaudacious/titlestring.c:377
|
2299
|
2109 msgid "Track name"
|
|
2110 msgstr "Име"
|
|
2111
|
2368
|
2112 #: src/libaudacious/titlestring.c:378
|
2299
|
2113 msgid "Track number"
|
|
2114 msgstr "Номер"
|
|
2115
|
2368
|
2116 #: src/libaudacious/titlestring.c:441
|
2299
|
2117 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
|
|
2118 msgstr "%{n:...%}: Показване на \"...\" само при наличие на елемента %n"
|
|
2119
|
2368
|
2120 #~ msgid "Track Information Popup"
|
|
2121 #~ msgstr "Информация за песен"
|
|
2122
|
|
2123 #~ msgid "Artist Popup"
|
|
2124 #~ msgstr "Изпълнител"
|
|
2125
|
|
2126 #~ msgid "<i>Title</i>"
|
|
2127 #~ msgstr "<i>Заглавие</i>"
|
|
2128
|
|
2129 #~ msgid "<i>Artist</i>"
|
|
2130 #~ msgstr "<i>Изпълнител</i>"
|
|
2131
|
|
2132 #~ msgid "<i>Album</i>"
|
|
2133 #~ msgstr "<i>Албум</i>"
|
|
2134
|
|
2135 #~ msgid "<i>Genre</i>"
|
|
2136 #~ msgstr "<i>Жанр</i>"
|
|
2137
|
|
2138 #~ msgid "<i>Year</i>"
|
|
2139 #~ msgstr "<i>Година</i>"
|
|
2140
|
|
2141 #~ msgid "<i>Track Number</i>"
|
|
2142 #~ msgstr "<i>Номер</i>"
|
|
2143
|
|
2144 #~ msgid "<i>Track Length</i>"
|
|
2145 #~ msgstr "<i>Продължителност</i>"
|
|
2146
|
2299
|
2147 #~ msgid "Chinese:"
|
|
2148 #~ msgstr "Китайски:"
|
2368
|
2149
|
2299
|
2150 #~ msgid "/Load/Preset"
|
|
2151 #~ msgstr "/Зареждане/Фиксирани настройки"
|
2368
|
2152
|
2299
|
2153 #~ msgid "/Load/Default"
|
|
2154 #~ msgstr "/Зареждане/Стандартни"
|
2368
|
2155
|
2299
|
2156 #~ msgid "/Load/Zero"
|
|
2157 #~ msgstr "/Зареждане/Нулиране"
|
2368
|
2158
|
2299
|
2159 #~ msgid "/Save/Preset"
|
|
2160 #~ msgstr "/Запис/Фиксирани настройки"
|
2368
|
2161
|
2299
|
2162 #~ msgid "/Save/To file"
|
|
2163 #~ msgstr "/Запис/...във файл"
|
2368
|
2164
|
2299
|
2165 #~ msgid "/Delete/Preset"
|
|
2166 #~ msgstr "/Изтриване/Фиксирани настройки"
|
2368
|
2167
|
2299
|
2168 #~ msgid "Load auto-preset"
|
|
2169 #~ msgstr "Автозареждане на фиксирани настройки"
|
2368
|
2170
|
2299
|
2171 #~ msgid "Load equalizer preset"
|
|
2172 #~ msgstr "Зареждане фиксирани настройки за еквалайзер"
|
2368
|
2173
|
2299
|
2174 #~ msgid "Delete auto-preset"
|
|
2175 #~ msgstr "Изтриване на автоматично фиксирани настройки"
|
2368
|
2176
|
2299
|
2177 #~ msgid "/View Track Details"
|
|
2178 #~ msgstr "/Информация за песента"
|
2368
|
2179
|
2299
|
2180 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
|
|
2181 #~ msgstr "/Визуализация/Анализатор"
|
2368
|
2182
|
2299
|
2183 #~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
|
|
2184 #~ msgstr "/Визуализация/Осцилоскоп"
|
2368
|
2185
|
2299
|
2186 #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
|
|
2187 #~ msgstr "/Визуализация/Гласов отпечатък"
|
2368
|
2188
|
2299
|
2189 #~ msgid "/Visualization Mode/Off"
|
|
2190 #~ msgstr "/Визуализация/Изключване"
|
2368
|
2191
|
2299
|
2192 #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
|
|
2193 #~ msgstr "/Анализатор/Нормален"
|
2368
|
2194
|
2299
|
2195 #~ msgid "/Analyzer Mode/Fire"
|
|
2196 #~ msgstr "/Анализатор/Огън"
|
2368
|
2197
|
2299
|
2198 #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
|
|
2199 #~ msgstr "/Анализатор/Линии"
|
2368
|
2200
|
2299
|
2201 #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
|
|
2202 #~ msgstr "/Анализатор/Стълбове"
|
2368
|
2203
|
2299
|
2204 #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
|
|
2205 #~ msgstr "/Анализатор/Пикове"
|
2368
|
2206
|
2299
|
2207 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
|
|
2208 #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Нормален"
|
2368
|
2209
|
2299
|
2210 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
|
|
2211 #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Плавен"
|
2368
|
2212
|
2299
|
2213 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
|
|
2214 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бавно"
|
2368
|
2215
|
2299
|
2216 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
|
|
2217 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бавно"
|
2368
|
2218
|
2299
|
2219 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
|
|
2220 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Средно"
|
2368
|
2221
|
2299
|
2222 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
|
|
2223 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бързо"
|
2368
|
2224
|
2299
|
2225 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
|
|
2226 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бързо"
|
2368
|
2227
|
2299
|
2228 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
|
|
2229 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бавно"
|
2368
|
2230
|
2299
|
2231 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
|
|
2232 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бавно"
|
2368
|
2233
|
2299
|
2234 #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
|
|
2235 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Средно"
|
2368
|
2236
|
2299
|
2237 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
|
|
2238 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бързо"
|
2368
|
2239
|
2299
|
2240 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
|
|
2241 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бързо"
|
2368
|
2242
|
2299
|
2243 #~ msgid "/-"
|
|
2244 #~ msgstr "/-"
|
2368
|
2245
|
2299
|
2246 #~ msgid "/Jump to Time"
|
|
2247 #~ msgstr "/Прескачане до позиция"
|
2368
|
2248
|
2299
|
2249 #~ msgid "/About Audacious"
|
|
2250 #~ msgstr "/Относно Audacious"
|
2368
|
2251
|
2299
|
2252 #~ msgid "/Files..."
|
|
2253 #~ msgstr "/Файлове..."
|
2368
|
2254
|
2299
|
2255 #~ msgid "/Internet location..."
|
|
2256 #~ msgstr "/Интернет адрес..."
|
2368
|
2257
|
2299
|
2258 #~ msgid "New List"
|
|
2259 #~ msgstr "Нова плейлиста"
|
2368
|
2260
|
2299
|
2261 #~ msgid "Creates a new playlist."
|
|
2262 #~ msgstr "Създава нова плейлиста."
|
2368
|
2263
|
2299
|
2264 #~ msgid "Displays track information."
|
|
2265 #~ msgstr "Показване на информация за песента."
|