2435
|
1 # translation of hr.po to
|
|
2 # translation of sr@Latn.po to
|
|
3 # Copyright (C) 2007 Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>
|
|
4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package.
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: hr\n"
|
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 20:17+0100\n"
|
|
11 "Last-Translator: \n"
|
|
12 "Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
17
|
|
18 #: src/audacious/ui_about.c:44
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid ""
|
|
21 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
22 "\n"
|
|
23 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
|
|
24 msgstr ""
|
|
25 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
26 "\n"
|
|
27 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim"
|
|
28
|
|
29 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327
|
|
30 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
|
|
31 msgid "About Audacious"
|
|
32 msgstr "O Audacious-u"
|
|
33
|
|
34 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372
|
|
35 msgid "Credits"
|
|
36 msgstr "Zasluge"
|
|
37
|
|
38 #: src/audacious/ui_credits.c:45
|
|
39 #, c-format
|
|
40 msgid ""
|
|
41 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
42 "The future of UNIX multimedia.\n"
|
|
43 "\n"
|
|
44 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
|
|
45 msgstr ""
|
|
46 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
47 "Budućnost UNIX multimedije.\n"
|
|
48 "\n"
|
|
49 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim\n"
|
|
50
|
|
51 #: src/audacious/ui_credits.c:51
|
|
52 msgid "Audacious core developers:"
|
|
53 msgstr "Jezgra Audacious razvojnog tima:"
|
|
54
|
|
55 #: src/audacious/ui_credits.c:65
|
|
56 msgid "Graphics:"
|
|
57 msgstr "Grafika:"
|
|
58
|
|
59 #: src/audacious/ui_credits.c:70
|
|
60 msgid "Default skin:"
|
|
61 msgstr "Standardni skin:"
|
|
62
|
|
63 #: src/audacious/ui_credits.c:75
|
|
64 msgid "Plugin development:"
|
|
65 msgstr "Razvoj dodataka:"
|
|
66
|
|
67 #: src/audacious/ui_credits.c:86
|
|
68 msgid "Patch authors:"
|
|
69 msgstr "Autori zakrpa:"
|
|
70
|
|
71 #: src/audacious/ui_credits.c:101
|
|
72 msgid "0.1.x developers:"
|
|
73 msgstr "0.1.x stvaraoci:"
|
|
74
|
|
75 #: src/audacious/ui_credits.c:107
|
|
76 msgid "BMP Developers:"
|
|
77 msgstr "BMP stvaraoci:"
|
|
78
|
|
79 #: src/audacious/ui_credits.c:139
|
|
80 msgid "Brazilian Portuguese:"
|
|
81 msgstr "Brazilsko Portugalski:"
|
|
82
|
|
83 #: src/audacious/ui_credits.c:142
|
|
84 msgid "Breton:"
|
|
85 msgstr "Bretonski:"
|
|
86
|
|
87 #: src/audacious/ui_credits.c:145
|
|
88 msgid "Bulgarian:"
|
|
89 msgstr "Bugarski:"
|
|
90
|
|
91 #: src/audacious/ui_credits.c:148
|
|
92 msgid "Czech:"
|
|
93 msgstr "Češki:"
|
|
94
|
|
95 #: src/audacious/ui_credits.c:151
|
|
96 msgid "Dutch:"
|
|
97 msgstr "Nizozemski:"
|
|
98
|
|
99 #: src/audacious/ui_credits.c:155
|
|
100 msgid "Finnish:"
|
|
101 msgstr "Finski:"
|
|
102
|
|
103 #: src/audacious/ui_credits.c:158
|
|
104 msgid "French:"
|
|
105 msgstr "Francuski:"
|
|
106
|
|
107 #: src/audacious/ui_credits.c:161
|
|
108 msgid "German:"
|
|
109 msgstr "Njemački:"
|
|
110
|
|
111 #: src/audacious/ui_credits.c:165
|
|
112 msgid "Georgian:"
|
|
113 msgstr "Armenski:"
|
|
114
|
|
115 #: src/audacious/ui_credits.c:168
|
|
116 msgid "Greek:"
|
|
117 msgstr "Grčki:"
|
|
118
|
|
119 #: src/audacious/ui_credits.c:173
|
|
120 msgid "Hindi:"
|
|
121 msgstr "Indijski:"
|
|
122
|
|
123 #: src/audacious/ui_credits.c:176
|
|
124 msgid "Hungarian:"
|
|
125 msgstr "Mađarski:"
|
|
126
|
|
127 #: src/audacious/ui_credits.c:179
|
|
128 msgid "Italian:"
|
|
129 msgstr "Talijanski:"
|
|
130
|
|
131 #: src/audacious/ui_credits.c:183
|
|
132 msgid "Japanese:"
|
|
133 msgstr "Japanski:"
|
|
134
|
|
135 #: src/audacious/ui_credits.c:186
|
|
136 msgid "Korean:"
|
|
137 msgstr "Koreanski:"
|
|
138
|
|
139 #: src/audacious/ui_credits.c:189
|
|
140 msgid "Lithuanian:"
|
|
141 msgstr "Litvanski:"
|
|
142
|
|
143 #: src/audacious/ui_credits.c:192
|
|
144 msgid "Macedonian:"
|
|
145 msgstr "Makedonski:"
|
|
146
|
|
147 #: src/audacious/ui_credits.c:195
|
|
148 msgid "Polish:"
|
|
149 msgstr "Poljski:"
|
|
150
|
|
151 #: src/audacious/ui_credits.c:198
|
|
152 msgid "Romanian:"
|
|
153 msgstr "Rumunjski:"
|
|
154
|
|
155 #: src/audacious/ui_credits.c:201
|
|
156 msgid "Russian:"
|
|
157 msgstr "Ruski:"
|
|
158
|
|
159 #: src/audacious/ui_credits.c:204
|
|
160 msgid "Serbian (Latin):"
|
|
161 msgstr "Srpski (Latinica):"
|
|
162
|
|
163 #: src/audacious/ui_credits.c:207
|
|
164 msgid "Serbian (Cyrillic):"
|
|
165 msgstr "Srpski (Ćirilica):"
|
|
166
|
|
167 #: src/audacious/ui_credits.c:210
|
|
168 msgid "Simplified Chinese:"
|
|
169 msgstr "Pojednostavljeni Kineski:"
|
|
170
|
|
171 #: src/audacious/ui_credits.c:213
|
|
172 msgid "Slovak:"
|
|
173 msgstr "Slovenski:"
|
|
174
|
|
175 #: src/audacious/ui_credits.c:216
|
|
176 msgid "Spanish:"
|
|
177 msgstr "Španski:"
|
|
178
|
|
179 #: src/audacious/ui_credits.c:219
|
|
180 msgid "Swedish:"
|
|
181 msgstr "Švedski:"
|
|
182
|
|
183 #: src/audacious/ui_credits.c:222
|
|
184 msgid "Traditional Chinese:"
|
|
185 msgstr "Tradicionalni Kineski:"
|
|
186
|
|
187 #: src/audacious/ui_credits.c:225
|
|
188 msgid "Ukrainian:"
|
|
189 msgstr "Ukrajinski:"
|
|
190
|
|
191 #: src/audacious/ui_credits.c:228
|
|
192 msgid "Welsh:"
|
|
193 msgstr "Velšanski:"
|
|
194
|
|
195 #: src/audacious/ui_credits.c:376
|
|
196 msgid "Translators"
|
|
197 msgstr "Prevoditelji"
|
|
198
|
|
199 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752
|
|
200 msgid "Audacious Equalizer"
|
|
201 msgstr "Audacious equalizer"
|
|
202
|
|
203 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452
|
|
204 msgid "Presets"
|
|
205 msgstr "Pretset-i"
|
|
206
|
|
207 #: src/audacious/getopt.c:616
|
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
210 msgstr "%s: opcija `%s' je nejasna\n"
|
|
211
|
|
212 #: src/audacious/getopt.c:638
|
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
215 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"
|
|
216
|
|
217 #: src/audacious/getopt.c:644
|
|
218 #, c-format
|
|
219 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
220 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
|
|
221
|
|
222 #: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820
|
|
223 #, c-format
|
|
224 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
225 msgstr "%s: opcija `%s' traži argument\n"
|
|
226
|
|
227 #: src/audacious/getopt.c:688
|
|
228 #, c-format
|
|
229 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
230 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
|
|
231
|
|
232 #: src/audacious/getopt.c:692
|
|
233 #, c-format
|
|
234 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
235 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
|
|
236
|
|
237 #: src/audacious/getopt.c:716
|
|
238 #, c-format
|
|
239 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
240 msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n"
|
|
241
|
|
242 #: src/audacious/getopt.c:719
|
|
243 #, c-format
|
|
244 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
245 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
|
|
246
|
|
247 #: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862
|
|
248 #, c-format
|
|
249 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
250 msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n"
|
|
251
|
|
252 #: src/audacious/getopt.c:791
|
|
253 #, c-format
|
|
254 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
255 msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejasna\n"
|
|
256
|
|
257 #: src/audacious/getopt.c:806
|
|
258 #, c-format
|
|
259 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
260 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"
|
|
261
|
|
262 #: src/audacious/glade.c:43
|
|
263 #, c-format
|
|
264 msgid ""
|
|
265 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
|
|
266 "\n"
|
|
267 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
|
|
268 msgstr ""
|
|
269 "<b><big>Nije moguće napraviti %s.</big></b>\n"
|
|
270 "\n"
|
|
271 "Nije moguće otvoriti glade datoteku (%s). Molim vas provjerite vašu "
|
|
272 "instalaciju.\n"
|
|
273
|
|
274 #: src/audacious/input.c:307
|
|
275 msgid ""
|
|
276 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
|
|
277 "\n"
|
|
278 "The following files could not be played. Please check that:\n"
|
|
279 "1. they are accessible.\n"
|
|
280 "2. you have enabled the media plugins required."
|
|
281 msgstr ""
|
|
282 "<b><big>Nije moguće reproducirati datoteke.</big></b>\n"
|
|
283 "\n"
|
|
284 "Sljedeće datoteke nije moguće reproducirati. Molim vas provjerite da li:\n"
|
|
285 "1. su dostupni.\n"
|
|
286 "2. ste uključili potrebne pluginove."
|
|
287
|
|
288 #: src/audacious/input.c:332
|
|
289 msgid "Don't show this warning anymore"
|
|
290 msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje"
|
|
291
|
|
292 #: src/audacious/input.c:334
|
|
293 msgid "Show more _details"
|
|
294 msgstr "Prikaži više _detalja"
|
|
295
|
|
296 #: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117
|
|
297 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573
|
|
298 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758
|
|
299 msgid "Filename"
|
|
300 msgstr "Ime datoteke"
|
|
301
|
|
302 #: src/audacious/input.c:613
|
|
303 #, c-format
|
|
304 msgid "audacious: %s"
|
|
305 msgstr "audacious: %s"
|
|
306
|
|
307 #: src/audacious/input.c:629
|
|
308 msgid "Filename:"
|
|
309 msgstr "Ime datoteke:"
|
|
310
|
|
311 #: src/audacious/input.c:647
|
|
312 msgid "No input plugin recognized this file"
|
|
313 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku"
|
|
314
|
|
315 #: src/audacious/input.c:649
|
|
316 #, c-format
|
|
317 msgid "Input plugin: %s"
|
|
318 msgstr "Ulazni dodatak: %s"
|
|
319
|
|
320 #: src/audacious/logger.c:122
|
|
321 #, c-format
|
|
322 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
|
|
323 msgstr "Nije moguće napraviti log datoteku (%s)!\n"
|
|
324
|
|
325 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626
|
|
326 #: src/audacious/ui_main.c:3401
|
|
327 msgid "Audacious"
|
|
328 msgstr "Audacious"
|
|
329
|
|
330 #: src/audacious/main.c:458
|
|
331 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
|
|
332 msgstr "Nije moguće napraviti direktorij (%s): %s\n"
|
|
333
|
|
334 #: src/audacious/main.c:826
|
|
335 msgid ""
|
|
336 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
|
|
337 "\n"
|
|
338 "Options:\n"
|
|
339 "--------\n"
|
|
340 msgstr ""
|
|
341 "Upotreba: audacious [opcije] [datoteke] ...\n"
|
|
342 "\n"
|
|
343 "Opcije:\n"
|
|
344 "--------\n"
|
|
345
|
|
346 #: src/audacious/main.c:831
|
|
347 msgid "Display this text and exit"
|
|
348 msgstr "Prikazi ovaj tekst i izađi"
|
|
349
|
|
350 #: src/audacious/main.c:834
|
|
351 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
|
|
352 msgstr "Izaberite Audacious/BMP/XMMS sesiju (Standardno: 0)"
|
|
353
|
|
354 #: src/audacious/main.c:837
|
|
355 msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
356 msgstr "Skoči unazad u listi zvučnih zapisa"
|
|
357
|
|
358 #: src/audacious/main.c:840
|
|
359 msgid "Start playing current playlist"
|
|
360 msgstr "Pusti trenutnu listu zvučnih zapisa"
|
|
361
|
|
362 #: src/audacious/main.c:843
|
|
363 msgid "Pause current song"
|
|
364 msgstr "Pauziraj trenutni zvučni zapis"
|
|
365
|
|
366 #: src/audacious/main.c:846
|
|
367 msgid "Stop current song"
|
|
368 msgstr "Zaustavi trenutni zvučni zapis"
|
|
369
|
|
370 #: src/audacious/main.c:849
|
|
371 msgid "Pause if playing, play otherwise"
|
|
372 msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti"
|
|
373
|
|
374 #: src/audacious/main.c:852
|
|
375 msgid "Skip forward in playlist"
|
|
376 msgstr "Skoči unaprjed u listi zvučnih zapisa"
|
|
377
|
|
378 #: src/audacious/main.c:855
|
|
379 msgid "Display Jump to file dialog"
|
|
380 msgstr "Prikaži \"Skoči na datoteku\" okvir"
|
|
381
|
|
382 #: src/audacious/main.c:858
|
|
383 msgid "Don't clear the playlist"
|
|
384 msgstr "Nemoj obrisati listu zvučnih zapisa"
|
|
385
|
|
386 #: src/audacious/main.c:861
|
|
387 msgid "Show the main window"
|
|
388 msgstr "Prikaži glavni prozor"
|
|
389
|
|
390 #: src/audacious/main.c:864
|
|
391 msgid "Activate Audacious"
|
|
392 msgstr "Aktiviraj Audacious"
|
|
393
|
|
394 #: src/audacious/main.c:867
|
|
395 msgid "Previous session ID"
|
|
396 msgstr "Ime prethodne sesije"
|
|
397
|
|
398 #: src/audacious/main.c:870
|
|
399 msgid "Headless operation [experimental]"
|
|
400 msgstr "Bezglava operacija [eksperimentalno]"
|
|
401
|
|
402 #: src/audacious/main.c:873
|
|
403 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
|
|
404 msgstr "Isključi prekidanje zbog greške/upozorenja (evidentiranje)"
|
|
405
|
|
406 #: src/audacious/main.c:876
|
|
407 msgid "Print version number and exit\n"
|
|
408 msgstr "Ispiši broj verzije i izađi\n"
|
|
409
|
|
410 #: src/audacious/main.c:1083
|
|
411 #, c-format
|
|
412 msgid ""
|
|
413 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
|
|
414 "\n"
|
|
415 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
|
|
416 "'%s'\n"
|
|
417 msgstr ""
|
|
418 "<b><big>Nije moguće učitati skin.</big></b>\n"
|
|
419 "\n"
|
|
420 "Proverite da li je skin u '%s' upotrebljiv i da li je standardan skin "
|
|
421 "ispravno instaliran u '%s'\n"
|
|
422
|
|
423 #: src/audacious/main.c:1130
|
|
424 #, c-format
|
|
425 msgid ""
|
|
426 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
|
|
427 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
|
|
428 msgstr ""
|
|
429 "Ispričavamo se, vaša verzija GTK+ (%d.%d.%d) ne radi sa Audacious-om.\n"
|
|
430 "Molim vas koristite GTK+ %s ili noviji.\n"
|
|
431
|
|
432 #: src/audacious/main.c:1141
|
|
433 msgid ""
|
|
434 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
|
|
435 "\n"
|
|
436 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
|
|
437 "you\n"
|
|
438 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
|
|
439 msgstr ""
|
|
440 "Ispričavamo se, vaša platforma ne podržava thread-ove.\n"
|
|
441 "\n"
|
|
442 "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ prije nego\n"
|
|
443 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo kompajlirati Glib i GTK+.\n"
|
|
444
|
|
445 #: src/audacious/main.c:1160
|
|
446 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
|
|
447 msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n"
|
|
448
|
|
449 #: src/audacious/signals.c:90
|
|
450 msgid ""
|
|
451 "\n"
|
|
452 "Received SIGSEGV\n"
|
|
453 "\n"
|
|
454 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
|
|
455 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
|
|
456 "\n"
|
|
457 msgstr ""
|
|
458 "\n"
|
|
459 "Primljen SIGSEGV\n"
|
|
460 "\n"
|
|
461 "Ovo bi mogla biti greška u Audacious-u. Ako ne znate zašto se ovo desilo, "
|
|
462 "prijavite grešku na http://bugs-meta.atheme.org/\n"
|
|
463 "\n"
|
|
464
|
|
465 #: src/audacious/strings.c:196
|
|
466 msgid " (invalid UTF-8)"
|
|
467 msgstr " (neispravan UTF-8)"
|
|
468
|
|
469 #: src/audacious/ui_main.c:624
|
|
470 #, c-format
|
|
471 msgid "%s - Audacious"
|
|
472 msgstr "%s - Audacious"
|
|
473
|
|
474 #: src/audacious/ui_main.c:849
|
|
475 msgid "VBR"
|
|
476 msgstr "VBR"
|
|
477
|
|
478 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
|
|
479 msgid "stereo"
|
|
480 msgstr "stereo"
|
|
481
|
|
482 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
|
|
483 msgid "mono"
|
|
484 msgstr "mono"
|
|
485
|
|
486 #: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414
|
|
487 #: src/audacious/ui_manager.c:415
|
|
488 msgid "Jump to Time"
|
|
489 msgstr "Skoči na vrijeme"
|
|
490
|
|
491 #: src/audacious/ui_main.c:1404
|
|
492 msgid "minutes:seconds"
|
|
493 msgstr "minute:sekunde"
|
|
494
|
|
495 #: src/audacious/ui_main.c:1414
|
|
496 msgid "Track length:"
|
|
497 msgstr "Dužina zvučnog zapisa:"
|
|
498
|
|
499 #: src/audacious/ui_main.c:1499
|
|
500 msgid "Un_queue"
|
|
501 msgstr "Izbaci iz _reda"
|
|
502
|
|
503 #: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889
|
|
504 msgid "_Queue"
|
|
505 msgstr "Stavi u _red"
|
|
506
|
|
507 #: src/audacious/ui_main.c:1814
|
|
508 msgid "Jump to Track"
|
|
509 msgstr "Skoči na zvučni zapis"
|
|
510
|
|
511 #: src/audacious/ui_main.c:1855
|
|
512 msgid "Filter: "
|
|
513 msgstr "Filter: "
|
|
514
|
|
515 #: src/audacious/ui_main.c:1856
|
|
516 msgid "_Filter:"
|
|
517 msgstr "_Filter:"
|
|
518
|
|
519 #: src/audacious/ui_main.c:2060
|
|
520 msgid "Enter location to play:"
|
|
521 msgstr "Unesite lokaciju za reprodukciju:"
|
|
522
|
|
523 #: src/audacious/ui_main.c:2271
|
|
524 #, c-format
|
|
525 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
526 msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
527
|
|
528 #: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922
|
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "VOLUME: %d%%"
|
|
531 msgstr "JAČINA: %d%%"
|
|
532
|
|
533 #: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925
|
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
|
|
536 msgstr "BALANS: %d%% LIJEVO"
|
|
537
|
|
538 #: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928
|
|
539 msgid "BALANCE: CENTER"
|
|
540 msgstr "BALANS: CENTRIRAN"
|
|
541
|
|
542 #: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930
|
|
543 #, c-format
|
|
544 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
|
|
545 msgstr "BALANS: %d%% DESNO"
|
|
546
|
|
547 #: src/audacious/ui_main.c:2698
|
|
548 msgid "OPTIONS MENU"
|
|
549 msgstr "MENU OPCIJA"
|
|
550
|
|
551 #: src/audacious/ui_main.c:2702
|
|
552 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
553 msgstr "ISKLJUČI UVIJEK NA VRHU"
|
|
554
|
|
555 #: src/audacious/ui_main.c:2704
|
|
556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
557 msgstr "UKLJUČI UVIJEK NA VRHU"
|
|
558
|
|
559 #: src/audacious/ui_main.c:2707
|
|
560 msgid "FILE INFO BOX"
|
|
561 msgstr "POLJE INFORMACIJE DATOTEKE"
|
|
562
|
|
563 #: src/audacious/ui_main.c:2711
|
|
564 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
|
|
565 msgstr "ISKLJUČI DVOSTRUKU VELIČINU"
|
|
566
|
|
567 #: src/audacious/ui_main.c:2713
|
|
568 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
|
|
569 msgstr "UKLJUČI DVOSTRUKU VELIČINU"
|
|
570
|
|
571 #: src/audacious/ui_main.c:2716
|
|
572 msgid "VISUALIZATION MENU"
|
|
573 msgstr "MENU VIZUALIZACIJE"
|
|
574
|
|
575 #: src/audacious/ui_main.c:2762
|
|
576 msgid ""
|
|
577 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
|
|
578 "\n"
|
|
579 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
|
|
580 msgstr ""
|
|
581 "<b><big>Nije pronađen CD koji je moguće pustiti.</big></b>\n"
|
|
582 "\n"
|
|
583 "Ili CD nije umetnut, ili umetnuti CD nije audio CD.\n"
|
|
584
|
|
585 #: src/audacious/ui_main.c:2779
|
|
586 msgid ""
|
|
587 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
|
|
588 "\n"
|
|
589 "Please check that:\n"
|
|
590 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
|
|
591 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
|
|
592 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
|
|
593 msgstr ""
|
|
594 "<b><big>Nije moguće otvoriti audio.</big></b>\n"
|
|
595 "\n"
|
|
596 "Molim vas proverite:\n"
|
|
597 "1. Da li ste izabrali dobar izlazni dodatak.\n"
|
|
598 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n"
|
|
599 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n"
|
|
600
|
|
601 #: src/audacious/ui_main.c:3385
|
|
602 msgid "Error in Audacious."
|
|
603 msgstr "Greška u Audacious-u."
|
|
604
|
|
605 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
|
|
606 msgid "Autoscroll Songname"
|
|
607 msgstr "Skrolaj ime pjesme"
|
|
608
|
|
609 #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
|
|
610 msgid "Stop after Current Song"
|
|
611 msgstr "Zaustavi posle trenutne pjesme"
|
|
612
|
|
613 #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
|
|
614 msgid "Peaks"
|
|
615 msgstr "Vrhovi"
|
|
616
|
|
617 #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
|
|
618 msgid "Repeat"
|
|
619 msgstr "Ponovi"
|
|
620
|
|
621 #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
|
|
622 msgid "Shuffle"
|
|
623 msgstr "Nasumično"
|
|
624
|
|
625 #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
|
|
626 msgid "No Playlist Advance"
|
|
627 msgstr "Ne napreduj u listi zvučnih zapisa"
|
|
628
|
|
629 #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
|
|
630 msgid "Show Player"
|
|
631 msgstr "Prikaži player"
|
|
632
|
|
633 #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
|
|
634 msgid "Show Playlist Editor"
|
|
635 msgstr "Prikaži editor liste zvučnih zapisa"
|
|
636
|
|
637 #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
|
|
638 msgid "Show Equalizer"
|
|
639 msgstr "Prikaži equalizer"
|
|
640
|
|
641 #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
|
|
642 msgid "Always on Top"
|
|
643 msgstr "Uvijek na vrhu"
|
|
644
|
|
645 #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
|
|
646 msgid "Put on All Workspaces"
|
|
647 msgstr "Stavi na sve radne površine"
|
|
648
|
|
649 #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
|
|
650 msgid "Roll up Player"
|
|
651 msgstr "Zamotaj player"
|
|
652
|
|
653 #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
|
|
654 msgid "Roll up Playlist Editor"
|
|
655 msgstr "Zamotaj editor liste zvučnih zapisa"
|
|
656
|
|
657 #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
|
|
658 msgid "Roll up Equalizer"
|
|
659 msgstr "Zamotaj ekvilajzer"
|
|
660
|
|
661 #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
|
|
662 msgid "DoubleSize"
|
|
663 msgstr "Dupla veličina"
|
|
664
|
|
665 #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
|
|
666 msgid "Easy Move"
|
|
667 msgstr "Lako pomicanje"
|
|
668
|
|
669 #: src/audacious/ui_manager.c:97
|
|
670 msgid "Analyzer"
|
|
671 msgstr "Analizator"
|
|
672
|
|
673 #: src/audacious/ui_manager.c:98
|
|
674 msgid "Scope"
|
|
675 msgstr "Dosega"
|
|
676
|
|
677 #: src/audacious/ui_manager.c:99
|
|
678 msgid "Voiceprint"
|
|
679 msgstr "Prikaza glasa"
|
|
680
|
|
681 #: src/audacious/ui_manager.c:100
|
|
682 msgid "Off"
|
|
683 msgstr "Isključen"
|
|
684
|
|
685 #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
|
|
686 #: src/audacious/ui_manager.c:127
|
|
687 msgid "Normal"
|
|
688 msgstr "Normalan"
|
|
689
|
|
690 #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
|
|
691 msgid "Fire"
|
|
692 msgstr "Vatra"
|
|
693
|
|
694 #: src/audacious/ui_manager.c:106
|
|
695 msgid "Vertical Lines"
|
|
696 msgstr "Vertikalne linije"
|
|
697
|
|
698 #: src/audacious/ui_manager.c:110
|
|
699 msgid "Lines"
|
|
700 msgstr "Linije"
|
|
701
|
|
702 #: src/audacious/ui_manager.c:111
|
|
703 msgid "Bars"
|
|
704 msgstr "Trake"
|
|
705
|
|
706 #: src/audacious/ui_manager.c:115
|
|
707 msgid "Dot Scope"
|
|
708 msgstr "Točkasti doseg"
|
|
709
|
|
710 #: src/audacious/ui_manager.c:116
|
|
711 msgid "Line Scope"
|
|
712 msgstr "Linijski doseg"
|
|
713
|
|
714 #: src/audacious/ui_manager.c:117
|
|
715 msgid "Solid Scope"
|
|
716 msgstr "Ispunjen doseg"
|
|
717
|
|
718 #: src/audacious/ui_manager.c:123
|
|
719 msgid "Ice"
|
|
720 msgstr "Led"
|
|
721
|
|
722 #: src/audacious/ui_manager.c:128
|
|
723 msgid "Smooth"
|
|
724 msgstr "Glatko"
|
|
725
|
|
726 #: src/audacious/ui_manager.c:132
|
|
727 msgid "Full (~50 fps)"
|
|
728 msgstr "Cijela (~50 fps)"
|
|
729
|
|
730 #: src/audacious/ui_manager.c:133
|
|
731 msgid "Half (~25 fps)"
|
|
732 msgstr "Pola (~25 fps)"
|
|
733
|
|
734 #: src/audacious/ui_manager.c:134
|
|
735 msgid "Quarter (~13 fps)"
|
|
736 msgstr "Četvrtina (~13 fps)"
|
|
737
|
|
738 #: src/audacious/ui_manager.c:135
|
|
739 msgid "Eighth (~6 fps)"
|
|
740 msgstr "Osmina (~6 fps)"
|
|
741
|
|
742 #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
|
|
743 msgid "Slowest"
|
|
744 msgstr "Najsporiji"
|
|
745
|
|
746 #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
|
|
747 msgid "Slow"
|
|
748 msgstr "Spor"
|
|
749
|
|
750 #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
|
|
751 msgid "Medium"
|
|
752 msgstr "Srednje"
|
|
753
|
|
754 #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
|
|
755 msgid "Fast"
|
|
756 msgstr "Brzo"
|
|
757
|
|
758 #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
|
|
759 msgid "Fastest"
|
|
760 msgstr "Najbrže"
|
|
761
|
|
762 #: src/audacious/ui_manager.c:155
|
|
763 msgid "Time Elapsed"
|
|
764 msgstr "Vrijeme proteklo"
|
|
765
|
|
766 #: src/audacious/ui_manager.c:156
|
|
767 msgid "Time Remaining"
|
|
768 msgstr "Vrijeme preostalo"
|
|
769
|
|
770 #: src/audacious/ui_manager.c:165
|
|
771 msgid "Playback"
|
|
772 msgstr "Reprodukcija"
|
|
773
|
|
774 #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
|
|
775 msgid "Play CD"
|
|
776 msgstr "Pusti CD"
|
|
777
|
|
778 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
|
|
779 msgid "Play"
|
|
780 msgstr "Pusti"
|
|
781
|
|
782 #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
|
|
783 msgid "Pause"
|
|
784 msgstr "Pauza"
|
|
785
|
|
786 #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
|
|
787 msgid "Stop"
|
|
788 msgstr "Zaustavi"
|
|
789
|
|
790 #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
|
|
791 msgid "Previous"
|
|
792 msgstr "Prethodna"
|
|
793
|
|
794 #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
|
|
795 msgid "Next"
|
|
796 msgstr "Sljedeća"
|
|
797
|
|
798 #: src/audacious/ui_manager.c:188
|
|
799 msgid "Visualization"
|
|
800 msgstr "Vizualizacija"
|
|
801
|
|
802 #: src/audacious/ui_manager.c:189
|
|
803 msgid "Visualization Mode"
|
|
804 msgstr "Tip vizualizacije"
|
|
805
|
|
806 #: src/audacious/ui_manager.c:190
|
|
807 msgid "Analyzer Mode"
|
|
808 msgstr "Tip analizatora"
|
|
809
|
|
810 #: src/audacious/ui_manager.c:191
|
|
811 msgid "Scope Mode"
|
|
812 msgstr "Tip dosega"
|
|
813
|
|
814 #: src/audacious/ui_manager.c:192
|
|
815 msgid "Voiceprint Mode"
|
|
816 msgstr "Tip prikaza glasa"
|
|
817
|
|
818 #: src/audacious/ui_manager.c:193
|
|
819 msgid "WindowShade VU Mode"
|
|
820 msgstr "VU tip djelimično skrivenog prozora"
|
|
821
|
|
822 #: src/audacious/ui_manager.c:194
|
|
823 msgid "Refresh Rate"
|
|
824 msgstr "Učestalost osvježavanja"
|
|
825
|
|
826 #: src/audacious/ui_manager.c:195
|
|
827 msgid "Analyzer Falloff"
|
|
828 msgstr "Analizatori opadaju"
|
|
829
|
|
830 #: src/audacious/ui_manager.c:196
|
|
831 msgid "Peaks Falloff"
|
|
832 msgstr "Vrhovi opadaju"
|
|
833
|
|
834 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105
|
|
835 #: src/audacious/playlist_manager.c:288
|
|
836 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530
|
|
837 msgid "Playlist"
|
|
838 msgstr "Lista zvučnih zapisa"
|
|
839
|
|
840 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
|
|
841 msgid "New Playlist"
|
|
842 msgstr "Nova lista zvučnih zapisa"
|
|
843
|
|
844 #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
|
|
845 msgid "Select Next Playlist"
|
|
846 msgstr "Izaberi sljedeću listu zvučnih zapisa"
|
|
847
|
|
848 #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
|
|
849 msgid "Select Previous Playlist"
|
|
850 msgstr "Izaberi prethodnu listu zvučnih zapisa"
|
|
851
|
|
852 #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
|
|
853 msgid "Delete Playlist"
|
|
854 msgstr "Izbriši listu zvučnih zapisa"
|
|
855
|
|
856 #: src/audacious/ui_manager.c:215
|
|
857 msgid "Load List"
|
|
858 msgstr "Učitaj listu"
|
|
859
|
|
860 #: src/audacious/ui_manager.c:216
|
|
861 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
|
|
862 msgstr "Učita datoteku liste u izabranu listu zvučnih zapisa"
|
|
863
|
|
864 #: src/audacious/ui_manager.c:218
|
|
865 msgid "Save List"
|
|
866 msgstr "Sačuvaj listu"
|
|
867
|
|
868 #: src/audacious/ui_manager.c:219
|
|
869 msgid "Saves the selected playlist."
|
|
870 msgstr "Sačuvaj izabranu listu zvučnih zapisa"
|
|
871
|
|
872 #: src/audacious/ui_manager.c:221
|
|
873 msgid "Save Default List"
|
|
874 msgstr "Sačuvaj podrazumevanu listu"
|
|
875
|
|
876 #: src/audacious/ui_manager.c:222
|
|
877 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
|
|
878 msgstr "Sačuvaj izabranu listu u standardnu lokaciju."
|
|
879
|
|
880 #: src/audacious/ui_manager.c:225
|
|
881 msgid "Refresh List"
|
|
882 msgstr "Osvježi listu"
|
|
883
|
|
884 #: src/audacious/ui_manager.c:226
|
|
885 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
|
|
886 msgstr "Osvežava meta-podatke pridružene stavki liste zvučnih zapisa."
|
|
887
|
|
888 #: src/audacious/ui_manager.c:229
|
|
889 msgid "List Manager"
|
|
890 msgstr "Manager liste"
|
|
891
|
|
892 #: src/audacious/ui_manager.c:230
|
|
893 msgid "Opens the playlist manager."
|
|
894 msgstr "Otvara manager liste."
|
|
895
|
|
896 #: src/audacious/ui_manager.c:236
|
|
897 msgid "View"
|
|
898 msgstr "Prikaz"
|
|
899
|
|
900 #: src/audacious/ui_manager.c:240
|
|
901 msgid "Add CD..."
|
|
902 msgstr "Dodaj CD..."
|
|
903
|
|
904 #: src/audacious/ui_manager.c:241
|
|
905 msgid "Adds a CD to the playlist."
|
|
906 msgstr "Dodaje CD u listu zvučnih zapisa"
|
|
907
|
|
908 #: src/audacious/ui_manager.c:244
|
|
909 msgid "Add Internet Address..."
|
|
910 msgstr "Dodaj internet adresu..."
|
|
911
|
|
912 #: src/audacious/ui_manager.c:245
|
|
913 msgid "Adds a remote track to the playlist."
|
|
914 msgstr "Dodaje udaljeni zvučni zapis u listu."
|
|
915
|
|
916 #: src/audacious/ui_manager.c:248
|
|
917 msgid "Add Files..."
|
|
918 msgstr "Dodaj datoteke..."
|
|
919
|
|
920 #: src/audacious/ui_manager.c:249
|
|
921 msgid "Adds files to the playlist."
|
|
922 msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa."
|
|
923
|
|
924 #: src/audacious/ui_manager.c:254
|
|
925 msgid "Search and Select"
|
|
926 msgstr "Pretraži i označi"
|
|
927
|
|
928 #: src/audacious/ui_manager.c:255
|
|
929 msgid ""
|
|
930 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
|
|
931 "criteria."
|
|
932 msgstr "Pretraži listu i označi stavke po određenom kriteriju."
|
|
933
|
|
934 #: src/audacious/ui_manager.c:258
|
|
935 msgid "Invert Selection"
|
|
936 msgstr "Invertiraj selekciju"
|
|
937
|
|
938 #: src/audacious/ui_manager.c:259
|
|
939 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
|
|
940 msgstr "Invertuje označene i neoznačene stavke."
|
|
941
|
|
942 #: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105
|
|
943 msgid "Select All"
|
|
944 msgstr "Označi sve"
|
|
945
|
|
946 #: src/audacious/ui_manager.c:263
|
|
947 msgid "Selects all of the playlist entries."
|
|
948 msgstr "Označi sve stavke u listi zvučnih zapisa."
|
|
949
|
|
950 #: src/audacious/ui_manager.c:266
|
|
951 msgid "Select None"
|
|
952 msgstr "Označi ništa"
|
|
953
|
|
954 #: src/audacious/ui_manager.c:267
|
|
955 msgid "Deselects all of the playlist entries."
|
|
956 msgstr "Skida oznaku sa svih zvučnih zapisa u listi."
|
|
957
|
|
958 #: src/audacious/ui_manager.c:272
|
|
959 msgid "Clear Queue"
|
|
960 msgstr "Obriši red"
|
|
961
|
|
962 #: src/audacious/ui_manager.c:273
|
|
963 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
|
|
964 msgstr "Briše red pridružen ovoj listi zvučnih zapisa."
|
|
965
|
|
966 #: src/audacious/ui_manager.c:276
|
|
967 msgid "Remove Unavailable Files"
|
|
968 msgstr "Ukloni nepostojeće datoteke"
|
|
969
|
|
970 #: src/audacious/ui_manager.c:277
|
|
971 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
|
|
972 msgstr "Uklanja nepostojeće datoteke iz liste."
|
|
973
|
|
974 #: src/audacious/ui_manager.c:280
|
|
975 msgid "Remove Duplicates"
|
|
976 msgstr "Ukloni duplikate"
|
|
977
|
|
978 #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
|
|
979 #: src/audacious/ui_manager.c:348
|
|
980 msgid "By Title"
|
|
981 msgstr "Po naslovu"
|
|
982
|
|
983 #: src/audacious/ui_manager.c:283
|
|
984 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
|
|
985 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu naslova."
|
|
986
|
|
987 #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
|
|
988 #: src/audacious/ui_manager.c:356
|
|
989 msgid "By Filename"
|
|
990 msgstr "Po imenu datoteke"
|
|
991
|
|
992 #: src/audacious/ui_manager.c:287
|
|
993 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
|
|
994 msgstr "Uklanja duplikate iz liste zvučnih zapisa na osnovu imenu datoteke."
|
|
995
|
|
996 #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
|
|
997 #: src/audacious/ui_manager.c:360
|
|
998 msgid "By Path + Filename"
|
|
999 msgstr "Po putanji + imenu datoteke"
|
|
1000
|
|
1001 #: src/audacious/ui_manager.c:291
|
|
1002 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
|
|
1003 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu pune putanje datoteke."
|
|
1004
|
|
1005 #: src/audacious/ui_manager.c:294
|
|
1006 msgid "Remove All"
|
|
1007 msgstr "Ukloni sve"
|
|
1008
|
|
1009 #: src/audacious/ui_manager.c:295
|
|
1010 msgid "Removes all entries from the playlist."
|
|
1011 msgstr "Uklanja sve stavke iz liste."
|
|
1012
|
|
1013 #: src/audacious/ui_manager.c:298
|
|
1014 msgid "Remove Unselected"
|
|
1015 msgstr "Ukloni neoznačene"
|
|
1016
|
|
1017 #: src/audacious/ui_manager.c:299
|
|
1018 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
|
|
1019 msgstr "Uklanja neoznačene stavke iz listi."
|
|
1020
|
|
1021 #: src/audacious/ui_manager.c:302
|
|
1022 msgid "Remove Selected"
|
|
1023 msgstr "Ukloni označene"
|
|
1024
|
|
1025 #: src/audacious/ui_manager.c:303
|
|
1026 msgid "Remove selected entries from the playlist."
|
|
1027 msgstr "Uklanja označene stavke iz listi zvučnih zapisa."
|
|
1028
|
|
1029 #: src/audacious/ui_manager.c:308
|
|
1030 msgid "Randomize List"
|
|
1031 msgstr "Nasumice ispremještaj listu"
|
|
1032
|
|
1033 #: src/audacious/ui_manager.c:309
|
|
1034 msgid "Randomizes the playlist."
|
|
1035 msgstr "Nasumice ispremješta stavke u listi."
|
|
1036
|
|
1037 #: src/audacious/ui_manager.c:312
|
|
1038 msgid "Reverse List"
|
|
1039 msgstr "Obrni listu"
|
|
1040
|
|
1041 #: src/audacious/ui_manager.c:313
|
|
1042 msgid "Reverses the playlist."
|
|
1043 msgstr "Obrne redosljed liste."
|
|
1044
|
|
1045 #: src/audacious/ui_manager.c:316
|
|
1046 msgid "Sort List"
|
|
1047 msgstr "Sortiraj listu"
|
|
1048
|
|
1049 #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
|
|
1050 msgid "Sorts the list by title."
|
|
1051 msgstr "Sortira listu prema naslovu."
|
|
1052
|
|
1053 #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
|
|
1054 msgid "By Artist"
|
|
1055 msgstr "Po izvođaču"
|
|
1056
|
|
1057 #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
|
|
1058 msgid "Sorts the list by artist."
|
|
1059 msgstr "Sortira listu prema izvođaču."
|
|
1060
|
|
1061 #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
|
|
1062 msgid "Sorts the list by filename."
|
|
1063 msgstr "Sortira listu prema imenu datoteke."
|
|
1064
|
|
1065 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
|
|
1066 msgid "Sorts the list by full pathname."
|
|
1067 msgstr "Sortira listu prema punoj putanji datoteke."
|
|
1068
|
|
1069 #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
|
|
1070 msgid "By Date"
|
|
1071 msgstr "Po datumu"
|
|
1072
|
|
1073 #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
|
|
1074 msgid "Sorts the list by modification time."
|
|
1075 msgstr "Sortira listu prema datumu izmjene."
|
|
1076
|
|
1077 #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
|
|
1078 msgid "By Track Number"
|
|
1079 msgstr "Po broju zvučnog zapisa"
|
|
1080
|
|
1081 #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
|
|
1082 msgid "Sorts the list by track number."
|
|
1083 msgstr "Sortira listu prema broju zvučnog zapisa."
|
|
1084
|
|
1085 #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
|
|
1086 msgid "By Playlist Entry"
|
|
1087 msgstr "Po stavki liste"
|
|
1088
|
|
1089 #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
|
|
1090 msgid "Sorts the list by playlist entry."
|
|
1091 msgstr "Sortira listu prema stavki liste."
|
|
1092
|
|
1093 #: src/audacious/ui_manager.c:346
|
|
1094 msgid "Sort Selected"
|
|
1095 msgstr "Sortiraj označene"
|
|
1096
|
|
1097 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
|
|
1098 msgid "View Track Details"
|
|
1099 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa"
|
|
1100
|
|
1101 #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
|
|
1102 msgid "View track details"
|
|
1103 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa"
|
|
1104
|
|
1105 #: src/audacious/ui_manager.c:390
|
|
1106 msgid "Play File"
|
|
1107 msgstr "Pusti datoteku"
|
|
1108
|
|
1109 #: src/audacious/ui_manager.c:391
|
|
1110 msgid "Load and play a file"
|
|
1111 msgstr "Učitaj i pusti datoteku"
|
|
1112
|
|
1113 #: src/audacious/ui_manager.c:393
|
|
1114 msgid "Play Location"
|
|
1115 msgstr "Pusti lokaciju"
|
|
1116
|
|
1117 #: src/audacious/ui_manager.c:394
|
|
1118 msgid "Play media from the selected location"
|
|
1119 msgstr "Pusti zapis iz izabrane lokacije"
|
|
1120
|
|
1121 #: src/audacious/ui_manager.c:396
|
|
1122 msgid "Preferences"
|
|
1123 msgstr "Postavke"
|
|
1124
|
|
1125 #: src/audacious/ui_manager.c:397
|
|
1126 msgid "Open preferences window"
|
|
1127 msgstr "Otvori prozor postavki"
|
|
1128
|
|
1129 #: src/audacious/ui_manager.c:399
|
|
1130 msgid "_Quit"
|
|
1131 msgstr "_Izađi"
|
|
1132
|
|
1133 #: src/audacious/ui_manager.c:400
|
|
1134 msgid "Quit Audacious"
|
|
1135 msgstr "Ugasi Audacious"
|
|
1136
|
|
1137 #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
|
|
1138 msgid "Set A-B"
|
|
1139 msgstr "Postavi A-B"
|
|
1140
|
|
1141 #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
|
|
1142 msgid "Clear A-B"
|
|
1143 msgstr "Obriši A-B"
|
|
1144
|
|
1145 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
|
|
1146 msgid "Jump to Playlist Start"
|
|
1147 msgstr "Pređi na početak liste zvučnih zapisa"
|
|
1148
|
|
1149 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
|
|
1150 msgid "Jump to File"
|
|
1151 msgstr "Pređi na datoteku"
|
|
1152
|
|
1153 #: src/audacious/ui_manager.c:417
|
|
1154 msgid "Queue Toggle"
|
|
1155 msgstr "U red/iz reda"
|
|
1156
|
|
1157 #: src/audacious/ui_manager.c:418
|
|
1158 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
|
|
1159 msgstr "Uključuje/isključuje stavke u redosljedu izvođenja liste zvučnih zapisa."
|
|
1160
|
|
1161 #: src/audacious/ui_manager.c:425
|
|
1162 msgid "Load"
|
|
1163 msgstr "Učitati"
|
|
1164
|
|
1165 #: src/audacious/ui_manager.c:426
|
|
1166 msgid "Import"
|
|
1167 msgstr "Importati"
|
|
1168
|
|
1169 #: src/audacious/ui_manager.c:427
|
|
1170 msgid "Save"
|
|
1171 msgstr "Sačuvati"
|
|
1172
|
|
1173 #: src/audacious/ui_manager.c:428
|
|
1174 msgid "Delete"
|
|
1175 msgstr "Izbrisati"
|
|
1176
|
|
1177 #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
|
|
1178 #: src/audacious/ui_manager.c:466
|
|
1179 msgid "Preset"
|
|
1180 msgstr "Preset"
|
|
1181
|
|
1182 #: src/audacious/ui_manager.c:431
|
|
1183 msgid "Load preset"
|
|
1184 msgstr "Učitati preset"
|
|
1185
|
|
1186 #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
|
|
1187 #: src/audacious/ui_manager.c:469
|
|
1188 msgid "Auto-load preset"
|
|
1189 msgstr "Auto-učitani preset-i"
|
|
1190
|
|
1191 #: src/audacious/ui_manager.c:434
|
|
1192 msgid "Load auto-load preset"
|
|
1193 msgstr "Učitati аuto-učitani preset"
|
|
1194
|
|
1195 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
|
|
1196 msgid "Default"
|
|
1197 msgstr "Standardno"
|
|
1198
|
|
1199 #: src/audacious/ui_manager.c:437
|
|
1200 msgid "Load default preset into equalizer"
|
|
1201 msgstr "Učitati podrazumjevano pretpodešavanje u equalizer"
|
|
1202
|
|
1203 #: src/audacious/ui_manager.c:439
|
|
1204 msgid "Zero"
|
|
1205 msgstr "Nula"
|
|
1206
|
|
1207 #: src/audacious/ui_manager.c:440
|
|
1208 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
|
|
1209 msgstr "Postaviti nivoe equalizer-a na nulu"
|
|
1210
|
|
1211 #: src/audacious/ui_manager.c:442
|
|
1212 msgid "From file"
|
|
1213 msgstr "Iz datoteke"
|
|
1214
|
|
1215 #: src/audacious/ui_manager.c:443
|
|
1216 msgid "Load preset from file"
|
|
1217 msgstr "Učitati preset iz datoteke"
|
|
1218
|
|
1219 #: src/audacious/ui_manager.c:445
|
|
1220 msgid "From WinAMP EQF file"
|
|
1221 msgstr "Iz WinAMP EQF datoteke"
|
|
1222
|
|
1223 #: src/audacious/ui_manager.c:446
|
|
1224 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
|
|
1225 msgstr "Učitati pretpodešavawe iz WinAMP EQF datoteke"
|
|
1226
|
|
1227 #: src/audacious/ui_manager.c:448
|
|
1228 msgid "WinAMP Presets"
|
|
1229 msgstr "WinAMP preset-i"
|
|
1230
|
|
1231 #: src/audacious/ui_manager.c:449
|
|
1232 msgid "Import WinAMP presets"
|
|
1233 msgstr "Importiranje WinAMP preset-a"
|
|
1234
|
|
1235 #: src/audacious/ui_manager.c:452
|
|
1236 msgid "Save preset"
|
|
1237 msgstr "Sačuvati preset"
|
|
1238
|
|
1239 #: src/audacious/ui_manager.c:455
|
|
1240 msgid "Save auto-load preset"
|
|
1241 msgstr "Sačuvati auto-učitani preset"
|
|
1242
|
|
1243 #: src/audacious/ui_manager.c:458
|
|
1244 msgid "Save default preset"
|
|
1245 msgstr "Sačuvati standardan preset"
|
|
1246
|
|
1247 #: src/audacious/ui_manager.c:460
|
|
1248 msgid "To file"
|
|
1249 msgstr "U datoteku"
|
|
1250
|
|
1251 #: src/audacious/ui_manager.c:461
|
|
1252 msgid "Save preset to file"
|
|
1253 msgstr "Sačuvati preset u datoteku"
|
|
1254
|
|
1255 #: src/audacious/ui_manager.c:463
|
|
1256 msgid "To WinAMP EQF file"
|
|
1257 msgstr "U WinAMP EQF datoteku"
|
|
1258
|
|
1259 #: src/audacious/ui_manager.c:464
|
|
1260 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
|
|
1261 msgstr "Sačuvati preset u WinAMP EQF datoteku"
|
|
1262
|
|
1263 #: src/audacious/ui_manager.c:467
|
|
1264 msgid "Delete preset"
|
|
1265 msgstr "Izbrisati preset"
|
|
1266
|
|
1267 #: src/audacious/ui_manager.c:470
|
|
1268 msgid "Delete auto-load preset"
|
|
1269 msgstr "Izbrisati auto-učitan preset"
|
|
1270
|
|
1271 #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399
|
|
1272 msgid "Appearance"
|
|
1273 msgstr "Izgled"
|
|
1274
|
|
1275 #: src/audacious/ui_preferences.c:101
|
|
1276 msgid "Audio"
|
|
1277 msgstr "Audio"
|
|
1278
|
|
1279 #: src/audacious/ui_preferences.c:102
|
|
1280 msgid "Connectivity"
|
|
1281 msgstr "Povezanost"
|
|
1282
|
|
1283 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898
|
|
1284 msgid "Equalizer"
|
|
1285 msgstr "Equalizer"
|
|
1286
|
|
1287 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678
|
|
1288 msgid "Mouse"
|
|
1289 msgstr "Miš"
|
|
1290
|
|
1291 #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
|
|
1292 msgid "Plugins"
|
|
1293 msgstr "Dodaci"
|
|
1294
|
|
1295 #: src/audacious/ui_preferences.c:112
|
|
1296 msgid "Artist"
|
|
1297 msgstr "Izvođač"
|
|
1298
|
|
1299 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372
|
|
1300 msgid "Album"
|
|
1301 msgstr "Album"
|
|
1302
|
|
1303 #: src/audacious/ui_preferences.c:114
|
|
1304 msgid "Title"
|
|
1305 msgstr "Naslov"
|
|
1306
|
|
1307 #: src/audacious/ui_preferences.c:115
|
|
1308 msgid "Tracknumber"
|
|
1309 msgstr "Broj zvučnog zapisa"
|
|
1310
|
|
1311 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373
|
|
1312 msgid "Genre"
|
|
1313 msgstr "Žanr"
|
|
1314
|
|
1315 #: src/audacious/ui_preferences.c:118
|
|
1316 msgid "Filepath"
|
|
1317 msgstr "Putanja datoteke"
|
|
1318
|
|
1319 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379
|
|
1320 msgid "Date"
|
|
1321 msgstr "Datum"
|
|
1322
|
|
1323 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380
|
|
1324 msgid "Year"
|
|
1325 msgstr "Godina"
|
|
1326
|
|
1327 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381
|
|
1328 msgid "Comment"
|
|
1329 msgstr "Komentar"
|
|
1330
|
|
1331 #: src/audacious/ui_preferences.c:142
|
|
1332 msgid "localhost"
|
|
1333 msgstr "localhost"
|
|
1334
|
|
1335 #: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542
|
|
1336 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727
|
|
1337 msgid "Enabled"
|
|
1338 msgstr "Uključen"
|
|
1339
|
|
1340 #: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558
|
|
1341 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743
|
|
1342 msgid "Description"
|
|
1343 msgstr "Opis"
|
|
1344
|
|
1345 #: src/audacious/ui_preferences.c:1798
|
|
1346 msgid "Category"
|
|
1347 msgstr "Kategorija"
|
|
1348
|
|
1349 #: src/audacious/ui_preferences.c:2353
|
|
1350 msgid "Preferences Window"
|
|
1351 msgstr "Prozor postavki"
|
|
1352
|
|
1353 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176
|
|
1354 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
|
|
1355 msgstr "Arhivirani Winamp 2.x skin"
|
|
1356
|
|
1357 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181
|
|
1358 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
|
|
1359 msgstr "Nearhivirani Winamp 2.x skin"
|
|
1360
|
|
1361 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159
|
|
1362 msgid "Track Information Window"
|
|
1363 msgstr "Prozor informacija o zvučnom zapisu"
|
|
1364
|
|
1365 #: src/audacious/ui_playlist.c:500
|
|
1366 msgid "Search entries in active playlist"
|
|
1367 msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi zvučnih zapisa"
|
|
1368
|
|
1369 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
|
|
1370 msgid ""
|
|
1371 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
|
|
1372 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
|
|
1373 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
|
|
1374 "for."
|
|
1375 msgstr ""
|
|
1376 "Označi stavke u listi popunjavajući jedno ili više polja. Polja "
|
|
1377 "koriste sintaksu Regular expression-a, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako "
|
|
1378 "Regular expression-i funkcioniraju, jednostavno unesite doslovno dio onoga što "
|
|
1379 "tražite."
|
|
1380
|
|
1381 #: src/audacious/ui_playlist.c:513
|
|
1382 msgid "Track name: "
|
|
1383 msgstr "Ime zvučnog zapisa: "
|
|
1384
|
|
1385 #: src/audacious/ui_playlist.c:519
|
|
1386 msgid "Album name: "
|
|
1387 msgstr "Ime albuma: "
|
|
1388
|
|
1389 #: src/audacious/ui_playlist.c:525
|
|
1390 msgid "Artist: "
|
|
1391 msgstr "Izvođač: "
|
|
1392
|
|
1393 #: src/audacious/ui_playlist.c:531
|
|
1394 msgid "Filename: "
|
|
1395 msgstr "Ime datoteke: "
|
|
1396
|
|
1397 #: src/audacious/ui_playlist.c:538
|
|
1398 msgid "Clear previous selection before searching"
|
|
1399 msgstr "Obriši prethodnu selekciju prije pretrage"
|
|
1400
|
|
1401 #: src/audacious/ui_playlist.c:541
|
|
1402 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
|
|
1403 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red"
|
|
1404
|
|
1405 #: src/audacious/ui_playlist.c:544
|
|
1406 msgid "Create a new playlist with matching entries"
|
|
1407 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki"
|
|
1408
|
|
1409 #: src/audacious/ui_playlist.c:773
|
|
1410 #, c-format
|
|
1411 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
|
|
1412 msgstr "Greška u pisanju liste zvučnih zapisa \"%s\": %s"
|
|
1413
|
|
1414 #: src/audacious/ui_playlist.c:794
|
|
1415 #, c-format
|
|
1416 msgid "%s already exist. Continue?"
|
|
1417 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?"
|
|
1418
|
|
1419 #: src/audacious/ui_playlist.c:808
|
|
1420 #, c-format
|
|
1421 msgid ""
|
|
1422 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
|
|
1423 "\n"
|
|
1424 "Unknown file type for '%s'.\n"
|
|
1425 msgstr ""
|
|
1426 "<b><big>Nije moguće sačuvati listu.</big></b>\n"
|
|
1427 "\n"
|
|
1428 "Nepoznat tip datoteke za '%s'.\n"
|
|
1429
|
|
1430 #: src/audacious/ui_playlist.c:961
|
|
1431 msgid "Load Playlist"
|
|
1432 msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa"
|
|
1433
|
|
1434 #: src/audacious/ui_playlist.c:974
|
|
1435 msgid "Save Playlist"
|
|
1436 msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa"
|
|
1437
|
|
1438 #: src/audacious/ui_playlist.c:1694
|
|
1439 msgid "Audacious Playlist Editor"
|
|
1440 msgstr "Audacious editor liste zv. zapisa"
|
|
1441
|
|
1442 #: src/audacious/util.c:610
|
|
1443 msgid "Add/Open URL Dialog"
|
|
1444 msgstr "Dodaj/otvori URL dialog"
|
|
1445
|
|
1446 #: src/audacious/util.c:862
|
|
1447 msgid "Add/Open Files dialog"
|
|
1448 msgstr "Dodaj/otvori datoteke dialog"
|
|
1449
|
|
1450 #: src/audacious/util.c:917
|
|
1451 msgid "Open Files"
|
|
1452 msgstr "Otvori datoteke"
|
|
1453
|
|
1454 #: src/audacious/util.c:921
|
|
1455 msgid "Close dialog on Open"
|
|
1456 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori"
|
|
1457
|
|
1458 #: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8
|
|
1459 msgid "Add Files"
|
|
1460 msgstr "Dodaj datoteke"
|
|
1461
|
|
1462 #: src/audacious/util.c:935
|
|
1463 msgid "Close dialog on Add"
|
|
1464 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj"
|
|
1465
|
|
1466 #: src/audacious/util.c:1113
|
|
1467 msgid "Play files"
|
|
1468 msgstr "Pusti datoteke"
|
|
1469
|
|
1470 #: src/audacious/util.c:1115
|
|
1471 msgid "Load files"
|
|
1472 msgstr "Učitaj datoteke"
|
|
1473
|
|
1474 #: src/audacious/playback.c:227
|
|
1475 msgid ""
|
|
1476 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
|
|
1477 "You have not selected an output plugin."
|
|
1478 msgstr ""
|
|
1479 "<b><big>Nije izabran izlazni plug-in.</big></b>\n"
|
|
1480 "Niste izabrali izlazni plug-in."
|
|
1481
|
|
1482 #: src/audacious/playlist_manager.c:253
|
|
1483 msgid "Playlist Manager"
|
|
1484 msgstr "Manager liste zvučnih zapisa"
|
|
1485
|
|
1486 #: src/audacious/playlist_manager.c:292
|
|
1487 msgid "Entries"
|
|
1488 msgstr "Stavke"
|
|
1489
|
|
1490 #: src/audacious/playlist_manager.c:306
|
|
1491 msgid "_Rename"
|
|
1492 msgstr "_Preimenuj"
|
|
1493
|
|
1494 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77
|
|
1495 msgid "Close Dialog on Add"
|
|
1496 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj"
|
|
1497
|
|
1498 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116
|
|
1499 msgid "Deselect All"
|
|
1500 msgstr "Skini oznaku sa svih"
|
|
1501
|
|
1502 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
|
|
1503 msgid "Track Information"
|
|
1504 msgstr "Informacije o zvučnom zapisu"
|
|
1505
|
|
1506 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
|
|
1507 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
|
|
1508 msgstr "<span size=\"small\">Naslov</span>"
|
|
1509
|
|
1510 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
|
|
1511 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
|
|
1512 msgstr "<span size=\"small\">Izvođač</span>"
|
|
1513
|
|
1514 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
|
|
1515 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
|
|
1516 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
|
|
1517
|
|
1518 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
|
|
1519 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
|
|
1520 msgstr "<span size=\"small\">Komentar</span>"
|
|
1521
|
|
1522 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
|
|
1523 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
|
|
1524 msgstr "<span size=\"small\">Žanr</span>"
|
|
1525
|
|
1526 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
|
|
1527 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
|
|
1528 msgstr "<span size=\"small\">Godina</span>"
|
|
1529
|
|
1530 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
|
|
1531 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
|
|
1532 msgstr "<span size=\"small\">Broj zvučnog zapisa</span>"
|
|
1533
|
|
1534 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
|
|
1535 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
|
|
1536 msgstr "<span size=\"small\">Lokacija</span>"
|
|
1537
|
|
1538 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
|
|
1539 msgid "Audacious Preferences"
|
|
1540 msgstr "Audacious podešavanja"
|
|
1541
|
|
1542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
|
|
1543 msgid "_Decoder list:"
|
|
1544 msgstr "Lista _dekodera:"
|
|
1545
|
|
1546 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
|
|
1547 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
|
|
1548 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoderi</b></span>"
|
|
1549
|
|
1550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
|
|
1551 msgid "_General plugin list:"
|
|
1552 msgstr "_Opća lista plug-inova:"
|
|
1553
|
|
1554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
|
|
1555 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
|
|
1556 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Opće</b></span>"
|
|
1557
|
|
1558 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
|
|
1559 msgid "_Visualization plugin list:"
|
|
1560 msgstr "Lista _vizualizacijskih plugin-ova:"
|
|
1561
|
|
1562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
|
|
1563 msgid "<b>Visualization</b>"
|
|
1564 msgstr "<b>Vizualizacija</b>"
|
|
1565
|
|
1566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
|
|
1567 msgid "_Effect plugin list:"
|
|
1568 msgstr "Lista _efektnih plugin-ova:"
|
|
1569
|
|
1570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
|
|
1571 msgid "<b>Effects</b>"
|
|
1572 msgstr "<b>Efekti</b>"
|
|
1573
|
|
1574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
|
|
1575 msgid "<b>_Skin</b>"
|
|
1576 msgstr "<b>_Skin</b>"
|
|
1577
|
|
1578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
|
|
1579 msgid "Refresh skin list"
|
|
1580 msgstr "Osvježi listu skinova"
|
|
1581
|
|
1582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
|
|
1583 msgid "<b>_Fonts</b>"
|
|
1584 msgstr "<b>_Fontovi</b>"
|
|
1585
|
|
1586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
|
|
1587 msgid "_Player:"
|
|
1588 msgstr "_Player:"
|
|
1589
|
|
1590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
|
|
1591 msgid "_Playlist:"
|
|
1592 msgstr "_Lista zvučnih zapisa:"
|
|
1593
|
|
1594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
|
|
1595 msgid "Select main player window font:"
|
|
1596 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:"
|
|
1597
|
|
1598 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
|
|
1599 msgid ""
|
|
1600 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
|
|
1601 "strings."
|
|
1602 msgstr ""
|
|
1603 "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni. Bitmapirani fontovi ne "
|
|
1604 "podržavaju Unicode znakovne nizove."
|
|
1605
|
|
1606 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
|
|
1607 msgid "Use Bitmap fonts if available"
|
|
1608 msgstr "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni"
|
|
1609
|
|
1610 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
|
|
1611 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
|
|
1612 msgstr "<b>_Ostalo</b>"
|
|
1613
|
|
1614 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
|
|
1615 msgid "Show track numbers in playlist"
|
|
1616 msgstr "Prikaži brojeve zvučnih zapisa u listi"
|
|
1617
|
|
1618 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
|
|
1619 msgid "Show separators in playlist"
|
|
1620 msgstr "Prikaži razdvajače u listi"
|
|
1621
|
|
1622 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
|
|
1623 msgid "Use custom cursors"
|
|
1624 msgstr "Koristi vlastiti kursor"
|
|
1625
|
|
1626 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
|
|
1627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
|
|
1628 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
|
|
1629 msgstr ""
|
|
1630 "Ovo omogućava programu za upravljanje prozorima da prikaže ukrase na "
|
|
1631 "prozorima."
|
|
1632
|
|
1633 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
|
|
1634 msgid "Show window manager decoration"
|
|
1635 msgstr "Prikaži dekoraciju programa za upravljanje prozorima"
|
|
1636
|
|
1637 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
|
|
1638 msgid "Show window manager decorations"
|
|
1639 msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima"
|
|
1640
|
|
1641 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
|
|
1642 msgid ""
|
|
1643 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
|
|
1644 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
|
|
1645 "(but sadly not as user-friendly)."
|
|
1646 msgstr ""
|
|
1647 "Ovo uključuje XMMS/GTK1-stil dijaloga za selekciju datoteka. Sam Audacious "
|
|
1648 "pruža ovaj selektor, koji je brži je od standardnog GTK2 selektora "
|
|
1649 "(nažalost, ne toliko jednostavan)."
|
|
1650
|
|
1651 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
|
|
1652 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
|
|
1653 msgstr "Koristi XMMS-ov selektor datoteka umesto standardnog"
|
|
1654
|
|
1655 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355
|
|
1656 msgid ""
|
|
1657 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
|
|
1658 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
|
|
1659 "transparency."
|
|
1660 msgstr ""
|
|
1661 "Uključuje transparenciju liste zv. zapisa. Ovo se ne preporuča za sporija "
|
|
1662 "računala, jer zahtjeva više CPU vremena da bi se napravile i cache-irale "
|
|
1663 "sličice koje se koriste za transparenciju."
|
|
1664
|
|
1665 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357
|
|
1666 msgid "Enable playlist transparency"
|
|
1667 msgstr "Uključi transparenciju liste zv. zapisa"
|
|
1668
|
|
1669 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446
|
|
1670 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
|
|
1671 msgstr "<b>Kotačić miša</b>"
|
|
1672
|
|
1673 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494
|
|
1674 msgid "Changes volume by"
|
|
1675 msgstr "Mijenja jačinu zvuka za"
|
|
1676
|
|
1677 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522
|
|
1678 msgid "percent"
|
|
1679 msgstr "posto"
|
|
1680
|
|
1681 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550
|
|
1682 msgid "Scrolls playlist by"
|
|
1683 msgstr "Pomiče listu zv. zapisa za"
|
|
1684
|
|
1685 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603
|
|
1686 msgid "lines"
|
|
1687 msgstr "linije"
|
|
1688
|
|
1689 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725
|
|
1690 msgid "<b>Filename</b>"
|
|
1691 msgstr "<b>Ime datoteke</b>"
|
|
1692
|
|
1693 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765
|
|
1694 msgid "Convert underscores to blanks"
|
|
1695 msgstr "Pretvori donje crte u praznine"
|
|
1696
|
|
1697 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800
|
|
1698 msgid "Convert %20 to blanks"
|
|
1699 msgstr "Pretvori %20 u praznine"
|
|
1700
|
|
1701 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835
|
|
1702 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
|
|
1703 msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'"
|
|
1704
|
|
1705 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869
|
|
1706 msgid "<b>Metadata</b>"
|
|
1707 msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
|
|
1708
|
|
1709 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908
|
|
1710 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
|
|
1711 msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije u tag-ovima) iz zvučnih zapisa."
|
|
1712
|
|
1713 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910
|
|
1714 msgid "Load metadata from playlists and files"
|
|
1715 msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista i datoteka"
|
|
1716
|
|
1717 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948
|
|
1718 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
|
|
1719 msgstr "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja"
|
|
1720
|
|
1721 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950
|
|
1722 msgid "On load"
|
|
1723 msgstr "Prilikom učitavanja"
|
|
1724
|
|
1725 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970
|
|
1726 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
|
|
1727 msgstr "Učitaj meta-podatke prilikom prikazivanja datoteke u listi zvučnih zapisa"
|
|
1728
|
|
1729 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972
|
|
1730 msgid "On display"
|
|
1731 msgstr "Prilikom prikazivanja"
|
|
1732
|
|
1733 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002
|
|
1734 msgid "Fallback character encodings:"
|
|
1735 msgstr "Rezervna kodna stranica:"
|
|
1736
|
|
1737 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030
|
|
1738 msgid ""
|
|
1739 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
|
|
1740 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
|
|
1741 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
|
|
1742 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
|
|
1743 msgstr ""
|
|
1744 "Lista kodiranja karaktera koja se koriste za rezervnu konverziju meta-"
|
|
1745 "podataka. Ako automatsko prepoznavanje kodiranja ne uspije ili je isključeno, "
|
|
1746 "kodiranje u ovoj listi će biti kandidat za kodiranje meta-podataka, i "
|
|
1747 "rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana."
|
|
1748
|
|
1749 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071
|
|
1750 msgid "Auto character encoding detector for:"
|
|
1751 msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja znakova za:"
|
|
1752
|
|
1753 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127
|
|
1754 msgid "<b>File Dialog</b>"
|
|
1755 msgstr "<b>Odabir datoteke</b>"
|
|
1756
|
|
1757 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
|
|
1758 msgid ""
|
|
1759 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
|
|
1760 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
|
|
1761 msgstr ""
|
|
1762 "Uvijek osvježi odabir datoteke (ovo će usporiti otvaranje prozora za velike "
|
|
1763 "direktorije)."
|
|
1764
|
|
1765 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168
|
|
1766 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
|
|
1767 msgstr "Uvijek osvježi direktorij prilikom otvaranja dialoga za odabir datoteke"
|
|
1768
|
|
1769 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202
|
|
1770 msgid "<b>Song Display</b>"
|
|
1771 msgstr "<b>Prikaz pjesme</b>"
|
|
1772
|
|
1773 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250
|
|
1774 msgid "Title format:"
|
|
1775 msgstr "Format naslova:"
|
|
1776
|
|
1777 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278
|
|
1778 msgid "Custom string:"
|
|
1779 msgstr "Vlastiti znakovni niz:"
|
|
1780
|
|
1781 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329
|
|
1782 msgid ""
|
|
1783 "TITLE\n"
|
|
1784 "ARTIST - TITLE\n"
|
|
1785 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
|
|
1786 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
|
|
1787 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
|
|
1788 "ALBUM - TITLE\n"
|
|
1789 "Custom"
|
|
1790 msgstr ""
|
|
1791 "IME\n"
|
|
1792 "IZVOĐAČ - NASLOV\n"
|
|
1793 "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV\n"
|
|
1794 "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV\n"
|
|
1795 "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV\n"
|
|
1796 "ALBUM - NASLOV\n"
|
|
1797 "Vlastiti"
|
|
1798
|
|
1799 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351
|
|
1800 msgid "Show information about titlestring format"
|
|
1801 msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova"
|
|
1802
|
|
1803 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401
|
|
1804 msgid "<b>Popup Information</b>"
|
|
1805 msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>"
|
|
1806
|
|
1807 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452
|
|
1808 msgid ""
|
|
1809 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
|
|
1810 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
|
|
1811 "number, track length, and artwork."
|
|
1812 msgstr ""
|
|
1813 "Uključuje/isključuje iskačući prozor sa informacijama za pokazanu stavku u "
|
|
1814 "listi zvučnih zapisa. Prozor prikazuje ime pjesme, ime albuma, žanr, godinu "
|
|
1815 "izdavanja, broj zvučnog zapisa, dužinu zvučnog zapisa i sliku."
|
|
1816
|
|
1817 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454
|
|
1818 msgid "Show popup information for playlist entries"
|
|
1819 msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi zvučnih zapisa"
|
|
1820
|
|
1821 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481
|
|
1822 msgid "Edit settings for popup information"
|
|
1823 msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće prozore"
|
|
1824
|
|
1825 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589
|
|
1826 msgid "<b>Presets</b>"
|
|
1827 msgstr "<b>Preseti</b>"
|
|
1828
|
|
1829 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689
|
|
1830 msgid "Directory preset file:"
|
|
1831 msgstr "Datoteke direktorija za presete:"
|
|
1832
|
|
1833 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717
|
|
1834 msgid "File preset extension:"
|
|
1835 msgstr "Ekstenzija datoteke preseta:"
|
|
1836
|
|
1837 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765
|
|
1838 msgid "Available _Presets:"
|
|
1839 msgstr "Dostupni _preset-i:"
|
|
1840
|
|
1841 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945
|
|
1842 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
|
|
1843 msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>"
|
|
1844
|
|
1845 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003
|
|
1846 msgid "Enable proxy usage"
|
|
1847 msgstr "Uključi upotrebu proxy servera"
|
|
1848
|
|
1849 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034
|
|
1850 msgid "Proxy hostname:"
|
|
1851 msgstr "Ime proxy servera:"
|
|
1852
|
|
1853 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062
|
|
1854 msgid "Proxy port:"
|
|
1855 msgstr "Proxy port:"
|
|
1856
|
|
1857 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156
|
|
1858 msgid "Use authentication with proxy"
|
|
1859 msgstr "Koristi autentifikaciju sa proxy-jem."
|
|
1860
|
|
1861 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187
|
|
1862 msgid "Proxy username:"
|
|
1863 msgstr "Proxy korisničko ime:"
|
|
1864
|
|
1865 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215
|
|
1866 msgid "Proxy password:"
|
|
1867 msgstr "Proxy lozinka:"
|
|
1868
|
|
1869 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331
|
|
1870 msgid ""
|
|
1871 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
|
|
1872 "Audacious.</span>"
|
|
1873 msgstr ""
|
|
1874 "<span size=\"small\">Mijenjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno "
|
|
1875 "pokretanje Audacious-a.</span>"
|
|
1876
|
|
1877 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409
|
|
1878 msgid "<b>Audio System</b>"
|
|
1879 msgstr "<b>Audio sistem</b>"
|
|
1880
|
|
1881 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463
|
|
1882 msgid "Current output plugin:"
|
|
1883 msgstr "Trenutni izlazni plug-in:"
|
|
1884
|
|
1885 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531
|
|
1886 msgid ""
|
|
1887 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
|
|
1888 "by, in milliseconds.\n"
|
|
1889 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
|
|
1890 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
|
|
1891 "poorly.</span>"
|
|
1892 msgstr ""
|
|
1893 "<span size=\"small\">Ovo je duljina unaprijed učitanog audio zapisa, u milisekundama.\n"
|
|
1894 "Povećajte ovu vrijednost ako vam se događa preskakanje zvuka. \n"
|
|
1895 "Imajte na umu, da će previsoke vrijednosti uzrokovati slabiji rad Audacious-a</"
|
|
1896 "span>"
|
|
1897
|
|
1898 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561
|
|
1899 msgid "Buffer size:"
|
|
1900 msgstr "Veličina buffer-a:"
|
|
1901
|
|
1902 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685
|
|
1903 msgid "Output Plugin Preferences"
|
|
1904 msgstr "Postavke izlaznog dodatka"
|
|
1905
|
|
1906 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760
|
|
1907 msgid "Output Plugin Information"
|
|
1908 msgstr "Informacije o izlaznom dodatku"
|
|
1909
|
|
1910 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812
|
|
1911 msgid "<b>Format Detection</b>"
|
|
1912 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
|
|
1913
|
|
1914 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851
|
|
1915 msgid ""
|
|
1916 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
|
|
1917 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
|
|
1918 msgstr ""
|
|
1919 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke na zahtjev. Ovo "
|
|
1920 "može dovesti do neurednije liste zv. zapisa, ali osigurava veći dobitak u brzini."
|
|
1921
|
|
1922 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853
|
|
1923 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
|
|
1924 msgstr "Prepoznaj format datoteke na zahtjev, umjesto odmah."
|
|
1925
|
|
1926 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887
|
|
1927 msgid ""
|
|
1928 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
|
|
1929 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
|
|
1930 "of format detection."
|
|
1931 msgstr ""
|
|
1932 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke prema oznaci tipa. "
|
|
1933 "Ovo je malo sporije od prepoznavanja na zahtjev, ali ipak osigurava "
|
|
1934 "minimalan nivo prepoznavanja formata."
|
|
1935
|
|
1936 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889
|
|
1937 msgid "Detect file formats by extension."
|
|
1938 msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa."
|
|
1939
|
|
1940 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923
|
|
1941 msgid "<b>Playback</b>"
|
|
1942 msgstr "<b>Reprodukcija</b>"
|
|
1943
|
|
1944 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962
|
|
1945 msgid ""
|
|
1946 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
|
|
1947 "stopped before."
|
|
1948 msgstr ""
|
|
1949 "Kad se Audacious pokrene, automatski nastavi reprodukciju od trenutka gdje "
|
|
1950 "je zaustavljena."
|
|
1951
|
|
1952 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964
|
|
1953 msgid "Continue playback on startup"
|
|
1954 msgstr "Nastavi reprodukciju na početku"
|
|
1955
|
|
1956 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998
|
|
1957 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
|
|
1958 msgstr "Kad se završi zvučni zapis, nemoj automatski prijeći na sljedeći."
|
|
1959
|
|
1960 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000
|
|
1961 msgid "Don't advance in the playlist"
|
|
1962 msgstr "Nemoj napredovati u listi zvučnih zapisa."
|
|
1963
|
|
1964 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035
|
|
1965 msgid "Pause between songs"
|
|
1966 msgstr "Pauza između pjesama"
|
|
1967
|
|
1968 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073
|
|
1969 msgid "Pause for"
|
|
1970 msgstr "Pauziraj za"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
|
|
1973 msgid "seconds"
|
|
1974 msgstr "sekundi"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254
|
|
1977 msgid "Popup Information Settings"
|
|
1978 msgstr "<b>Podešavanja iskačućih informacija</b>"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278
|
|
1981 msgid ""
|
|
1982 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
|
|
1983 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
|
|
1984 "using commas."
|
|
1985 msgstr ""
|
|
1986 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene riječi u imenu "
|
|
1987 "datoteke. Možete navesti te riječi dolje u listi, razdvojene zarezima."
|
|
1988
|
|
1989 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333
|
|
1990 msgid "Include:"
|
|
1991 msgstr "Uključi:"
|
|
1992
|
|
1993 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
|
|
1994 msgid "Exclude:"
|
|
1995 msgstr "Isključi:"
|
|
1996
|
|
1997 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430
|
|
1998 msgid "Recursively search for cover"
|
|
1999 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku"
|
|
2000
|
|
2001 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468
|
|
2002 msgid "Search depth: "
|
|
2003 msgstr "Dubina pretrage: "
|
|
2004
|
|
2005 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534
|
|
2006 msgid "Use per-file cover"
|
|
2007 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci"
|
|
2008
|
|
2009 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595
|
|
2010 msgid "Color Adjustment"
|
|
2011 msgstr "Podešavanje boje"
|
|
2012
|
|
2013 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618
|
|
2014 msgid ""
|
|
2015 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
|
|
2016 "sliders below will allow you to do this."
|
|
2017 msgstr ""
|
|
2018 "Audacious vam dozvoljava da promjenite balans boja UI skin-a. Donji "
|
|
2019 "klizači će vam omogućiti da to uradite."
|
|
2020
|
|
2021 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714
|
|
2022 msgid "Red"
|
|
2023 msgstr "Crveno"
|
|
2024
|
|
2025 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742
|
|
2026 msgid "Green"
|
|
2027 msgstr "Zeleno"
|
|
2028
|
|
2029 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770
|
|
2030 msgid "Blue"
|
|
2031 msgstr "Plavo"
|
|
2032
|
|
2033 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
|
|
2034 msgid "PREAMP"
|
|
2035 msgstr "PREAMP"
|
|
2036
|
|
2037 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
|
|
2038 msgid "60HZ"
|
|
2039 msgstr "60Hz"
|
|
2040
|
|
2041 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
|
|
2042 msgid "170HZ"
|
|
2043 msgstr "170Hz"
|
|
2044
|
|
2045 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
|
|
2046 msgid "310HZ"
|
|
2047 msgstr "310Hz"
|
|
2048
|
|
2049 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
|
|
2050 msgid "600HZ"
|
|
2051 msgstr "600Hz"
|
|
2052
|
|
2053 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
|
|
2054 msgid "1KHZ"
|
|
2055 msgstr "1kHz"
|
|
2056
|
|
2057 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
|
|
2058 msgid "3KHZ"
|
|
2059 msgstr "3kHz"
|
|
2060
|
|
2061 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
|
|
2062 msgid "6KHZ"
|
|
2063 msgstr "6kHz"
|
|
2064
|
|
2065 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
|
|
2066 msgid "12KHZ"
|
|
2067 msgstr "12kHz"
|
|
2068
|
|
2069 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
|
|
2070 msgid "14KHZ"
|
|
2071 msgstr "14kHz"
|
|
2072
|
|
2073 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
|
|
2074 msgid "16KHZ"
|
|
2075 msgstr "16kHz"
|
|
2076
|
|
2077 #: src/libaudacious/titlestring.c:371
|
|
2078 msgid "Performer/Artist"
|
|
2079 msgstr "Izvođač/Umjetnik"
|
|
2080
|
|
2081 #: src/libaudacious/titlestring.c:374
|
|
2082 msgid "File name"
|
|
2083 msgstr "Ime datoteke"
|
|
2084
|
|
2085 #: src/libaudacious/titlestring.c:375
|
|
2086 msgid "File path"
|
|
2087 msgstr "Putanja datoteke"
|
|
2088
|
|
2089 #: src/libaudacious/titlestring.c:376
|
|
2090 msgid "File extension"
|
|
2091 msgstr "Oznaka tipa"
|
|
2092
|
|
2093 #: src/libaudacious/titlestring.c:377
|
|
2094 msgid "Track name"
|
|
2095 msgstr "Ime zvučnog zapisa"
|
|
2096
|
|
2097 #: src/libaudacious/titlestring.c:378
|
|
2098 msgid "Track number"
|
|
2099 msgstr "Broj zvučnog zapisa"
|
|
2100
|
|
2101 #: src/libaudacious/titlestring.c:441
|
|
2102 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
|
|
2103 msgstr "%{n:...%}: Prikaži \"...\" samo ako je prisutan element %n"
|
|
2104
|