Mercurial > audlegacy
annotate po/hr.po @ 2459:67c7de5f6506 trunk
[svn] Updated translations
author | kustodian |
---|---|
date | Thu, 01 Feb 2007 03:34:37 -0800 |
parents | 97badf1de222 |
children | 8c1707430191 |
rev | line source |
---|---|
2435 | 1 # translation of hr.po to |
2 # translation of sr@Latn.po to | |
3 # Copyright (C) 2007 Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com> | |
4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. | |
5 msgid "" | |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: hr\n" | |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | |
2455 | 9 "POT-Creation-Date: 2007-01-31 11:19-0600\n" |
2435 | 10 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 20:17+0100\n" |
11 "Last-Translator: \n" | |
12 "Language-Team: <en@li.org>\n" | |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
17 | |
2445 | 18 #: src/audacious/glade.c:43 |
19 #, c-format | |
20 msgid "" | |
21 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
22 "\n" | |
23 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
24 msgstr "" | |
25 "<b><big>Nije moguće napraviti %s.</big></b>\n" | |
26 "\n" | |
27 "Nije moguće otvoriti glade datoteku (%s). Molim vas provjerite vašu " | |
28 "instalaciju.\n" | |
29 | |
30 #: src/audacious/input.c:306 | |
31 msgid "" | |
32 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
33 "\n" | |
34 "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
35 "1. they are accessible.\n" | |
36 "2. you have enabled the media plugins required." | |
37 msgstr "" | |
38 "<b><big>Nije moguće reproducirati datoteke.</big></b>\n" | |
39 "\n" | |
40 "Sljedeće datoteke nije moguće reproducirati. Molim vas provjerite da li:\n" | |
41 "1. su dostupni.\n" | |
42 "2. ste uključili potrebne pluginove." | |
43 | |
44 #: src/audacious/input.c:331 | |
45 msgid "Don't show this warning anymore" | |
46 msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje" | |
47 | |
48 #: src/audacious/input.c:333 | |
49 msgid "Show more _details" | |
50 msgstr "Prikaži više _detalja" | |
51 | |
52 #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 | |
53 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 | |
54 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 | |
55 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:396 | |
56 msgid "Filename" | |
57 msgstr "Ime datoteke" | |
58 | |
59 #: src/audacious/input.c:620 | |
60 #, c-format | |
61 msgid "audacious: %s" | |
62 msgstr "audacious: %s" | |
63 | |
64 #: src/audacious/input.c:636 | |
65 msgid "Filename:" | |
66 msgstr "Ime datoteke:" | |
67 | |
68 #: src/audacious/input.c:654 | |
69 msgid "No input plugin recognized this file" | |
70 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku" | |
71 | |
72 #: src/audacious/input.c:656 | |
73 #, c-format | |
74 msgid "Input plugin: %s" | |
75 msgstr "Ulazni dodatak: %s" | |
76 | |
77 #: src/audacious/logger.c:122 | |
78 #, c-format | |
79 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
80 msgstr "Nije moguće napraviti log datoteku (%s)!\n" | |
81 | |
82 #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:628 | |
83 #: src/audacious/ui_main.c:3403 | |
84 msgid "Audacious" | |
85 msgstr "Audacious" | |
86 | |
87 #: src/audacious/main.c:460 | |
88 #, c-format | |
89 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
90 msgstr "Nije moguće napraviti direktorij (%s): %s\n" | |
91 | |
2451
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
92 #: src/audacious/main.c:826 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
93 #, fuzzy |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
94 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
95 msgstr "Izaberite Audacious/BMP/XMMS sesiju (Standardno: 0)" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
96 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
97 #: src/audacious/main.c:827 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
98 msgid "Skip backwards in playlist" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
99 msgstr "Skoči unazad u listi zvučnih zapisa" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
100 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
101 #: src/audacious/main.c:828 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
102 msgid "Start playing current playlist" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
103 msgstr "Pusti trenutnu listu zvučnih zapisa" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
104 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
105 #: src/audacious/main.c:829 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
106 msgid "Pause current song" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
107 msgstr "Pauziraj trenutni zvučni zapis" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
108 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
109 #: src/audacious/main.c:830 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
110 msgid "Stop current song" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
111 msgstr "Zaustavi trenutni zvučni zapis" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
112 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
113 #: src/audacious/main.c:831 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
114 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
115 msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
116 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
117 #: src/audacious/main.c:832 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
118 msgid "Skip forward in playlist" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
119 msgstr "Skoči unaprjed u listi zvučnih zapisa" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
120 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
121 #: src/audacious/main.c:833 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
122 #, fuzzy |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
123 msgid "Display Jump to File dialog" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
124 msgstr "Prikaži \"Skoči na datoteku\" okvir" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
125 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
126 #: src/audacious/main.c:834 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
127 msgid "Don't clear the playlist" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
128 msgstr "Nemoj obrisati listu zvučnih zapisa" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
129 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
130 #: src/audacious/main.c:835 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
131 #, fuzzy |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
132 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
133 msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa." |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
134 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
135 #: src/audacious/main.c:836 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
136 #, fuzzy |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
137 msgid "Display the main window" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
138 msgstr "Prikaži glavni prozor" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
139 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
140 #: src/audacious/main.c:837 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
141 msgid "Display all open Audacious windows" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
142 msgstr "" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
143 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
144 #: src/audacious/main.c:838 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
145 msgid "Enable headless operation" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
146 msgstr "" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
147 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
148 #: src/audacious/main.c:839 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
149 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
150 msgstr "" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
151 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
152 #: src/audacious/main.c:840 |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
153 msgid "Show version and builtin features" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
154 msgstr "" |
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
155 |
2445 | 156 #: src/audacious/main.c:841 |
157 msgid "FILE..." | |
158 msgstr "" | |
159 | |
160 #: src/audacious/main.c:946 | |
161 #, c-format | |
162 msgid "" | |
163 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
164 "\n" | |
165 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
166 "'%s'\n" | |
167 msgstr "" | |
168 "<b><big>Nije moguće učitati skin.</big></b>\n" | |
169 "\n" | |
170 "Proverite da li je skin u '%s' upotrebljiv i da li je standardan skin " | |
171 "ispravno instaliran u '%s'\n" | |
172 | |
173 #: src/audacious/main.c:1005 | |
174 #, c-format | |
175 msgid "" | |
176 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
177 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
178 msgstr "" | |
179 "Ispričavamo se, vaša verzija GTK+ (%d.%d.%d) ne radi sa Audacious-om.\n" | |
180 "Molim vas koristite GTK+ %s ili noviji.\n" | |
181 | |
182 #: src/audacious/main.c:1016 | |
183 msgid "" | |
184 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
185 "\n" | |
186 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
187 "you\n" | |
188 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
189 msgstr "" | |
190 "Ispričavamo se, vaša platforma ne podržava thread-ove.\n" | |
191 "\n" | |
192 "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ " | |
193 "prije nego\n" | |
194 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo kompajlirati Glib i GTK+.\n" | |
195 | |
196 #: src/audacious/main.c:1032 | |
197 msgid "- play multimedia files" | |
198 msgstr "" | |
199 | |
200 #: src/audacious/main.c:1039 | |
201 #, c-format | |
202 msgid "" | |
203 "%s: %s\n" | |
204 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
205 msgstr "" | |
206 | |
207 #: src/audacious/main.c:1048 | |
208 #, fuzzy, c-format | |
209 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | |
210 msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n" | |
211 | |
212 #: src/audacious/signals.c:90 | |
213 msgid "" | |
214 "\n" | |
215 "Received SIGSEGV\n" | |
216 "\n" | |
217 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " | |
218 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
219 "\n" | |
220 msgstr "" | |
221 "\n" | |
222 "Primljen SIGSEGV\n" | |
223 "\n" | |
224 "Ovo bi mogla biti greška u Audacious-u. Ako ne znate zašto se ovo desilo, " | |
225 "prijavite grešku na http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
226 "\n" | |
227 | |
228 #: src/audacious/strings.c:172 | |
229 msgid " (invalid UTF-8)" | |
230 msgstr " (neispravan UTF-8)" | |
231 | |
2435 | 232 #: src/audacious/ui_about.c:44 |
233 #, c-format | |
234 msgid "" | |
235 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
236 "\n" | |
237 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | |
238 msgstr "" | |
239 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
240 "\n" | |
241 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim" | |
242 | |
2445 | 243 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:333 |
2435 | 244 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 |
245 msgid "About Audacious" | |
246 msgstr "O Audacious-u" | |
247 | |
2445 | 248 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:378 |
2435 | 249 msgid "Credits" |
250 msgstr "Zasluge" | |
251 | |
252 #: src/audacious/ui_credits.c:45 | |
253 #, c-format | |
254 msgid "" | |
255 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
256 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
257 "\n" | |
258 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | |
259 msgstr "" | |
260 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
261 "Budućnost UNIX multimedije.\n" | |
262 "\n" | |
263 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim\n" | |
264 | |
265 #: src/audacious/ui_credits.c:51 | |
266 msgid "Audacious core developers:" | |
267 msgstr "Jezgra Audacious razvojnog tima:" | |
268 | |
2445 | 269 #: src/audacious/ui_credits.c:66 |
2435 | 270 msgid "Graphics:" |
271 msgstr "Grafika:" | |
272 | |
2445 | 273 #: src/audacious/ui_credits.c:71 |
2435 | 274 msgid "Default skin:" |
275 msgstr "Standardni skin:" | |
276 | |
2445 | 277 #: src/audacious/ui_credits.c:76 |
2435 | 278 msgid "Plugin development:" |
279 msgstr "Razvoj dodataka:" | |
280 | |
2445 | 281 #: src/audacious/ui_credits.c:88 |
2435 | 282 msgid "Patch authors:" |
283 msgstr "Autori zakrpa:" | |
284 | |
2445 | 285 #: src/audacious/ui_credits.c:104 |
2435 | 286 msgid "0.1.x developers:" |
287 msgstr "0.1.x stvaraoci:" | |
288 | |
2445 | 289 #: src/audacious/ui_credits.c:110 |
2435 | 290 msgid "BMP Developers:" |
291 msgstr "BMP stvaraoci:" | |
292 | |
2445 | 293 #: src/audacious/ui_credits.c:142 |
2435 | 294 msgid "Brazilian Portuguese:" |
295 msgstr "Brazilsko Portugalski:" | |
296 | |
2445 | 297 #: src/audacious/ui_credits.c:145 |
2435 | 298 msgid "Breton:" |
299 msgstr "Bretonski:" | |
300 | |
2445 | 301 #: src/audacious/ui_credits.c:148 |
2435 | 302 msgid "Bulgarian:" |
303 msgstr "Bugarski:" | |
304 | |
2445 | 305 #: src/audacious/ui_credits.c:151 |
306 #, fuzzy | |
307 msgid "Croatian:" | |
308 msgstr "Rumunjski:" | |
309 | |
310 #: src/audacious/ui_credits.c:154 | |
2435 | 311 msgid "Czech:" |
312 msgstr "Češki:" | |
313 | |
2445 | 314 #: src/audacious/ui_credits.c:157 |
2435 | 315 msgid "Dutch:" |
316 msgstr "Nizozemski:" | |
317 | |
318 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | |
2445 | 319 msgid "Finnish:" |
320 msgstr "Finski:" | |
321 | |
322 #: src/audacious/ui_credits.c:164 | |
323 msgid "French:" | |
324 msgstr "Francuski:" | |
325 | |
326 #: src/audacious/ui_credits.c:167 | |
2435 | 327 msgid "German:" |
328 msgstr "Njemački:" | |
329 | |
2445 | 330 #: src/audacious/ui_credits.c:171 |
2435 | 331 msgid "Georgian:" |
332 msgstr "Armenski:" | |
333 | |
2445 | 334 #: src/audacious/ui_credits.c:174 |
2435 | 335 msgid "Greek:" |
336 msgstr "Grčki:" | |
337 | |
2445 | 338 #: src/audacious/ui_credits.c:179 |
2435 | 339 msgid "Hindi:" |
340 msgstr "Indijski:" | |
341 | |
2445 | 342 #: src/audacious/ui_credits.c:182 |
2435 | 343 msgid "Hungarian:" |
344 msgstr "Mađarski:" | |
345 | |
2445 | 346 #: src/audacious/ui_credits.c:185 |
2435 | 347 msgid "Italian:" |
348 msgstr "Talijanski:" | |
349 | |
2445 | 350 #: src/audacious/ui_credits.c:189 |
2435 | 351 msgid "Japanese:" |
352 msgstr "Japanski:" | |
353 | |
354 #: src/audacious/ui_credits.c:192 | |
2445 | 355 msgid "Korean:" |
356 msgstr "Koreanski:" | |
2435 | 357 |
358 #: src/audacious/ui_credits.c:195 | |
2445 | 359 msgid "Lithuanian:" |
360 msgstr "Litvanski:" | |
2435 | 361 |
362 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | |
2445 | 363 msgid "Macedonian:" |
364 msgstr "Makedonski:" | |
2435 | 365 |
366 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | |
2445 | 367 msgid "Polish:" |
368 msgstr "Poljski:" | |
369 | |
370 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | |
371 msgid "Romanian:" | |
372 msgstr "Rumunjski:" | |
373 | |
374 #: src/audacious/ui_credits.c:207 | |
2435 | 375 msgid "Russian:" |
376 msgstr "Ruski:" | |
377 | |
2445 | 378 #: src/audacious/ui_credits.c:210 |
2435 | 379 msgid "Serbian (Latin):" |
380 msgstr "Srpski (Latinica):" | |
381 | |
2445 | 382 #: src/audacious/ui_credits.c:213 |
2435 | 383 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
384 msgstr "Srpski (Ćirilica):" | |
385 | |
2445 | 386 #: src/audacious/ui_credits.c:216 |
2435 | 387 msgid "Simplified Chinese:" |
388 msgstr "Pojednostavljeni Kineski:" | |
389 | |
390 #: src/audacious/ui_credits.c:219 | |
2445 | 391 msgid "Slovak:" |
392 msgstr "Slovenski:" | |
2435 | 393 |
394 #: src/audacious/ui_credits.c:222 | |
2445 | 395 msgid "Spanish:" |
396 msgstr "Španski:" | |
2435 | 397 |
398 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | |
2445 | 399 msgid "Swedish:" |
400 msgstr "Švedski:" | |
2435 | 401 |
402 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | |
2445 | 403 msgid "Traditional Chinese:" |
404 msgstr "Tradicionalni Kineski:" | |
405 | |
406 #: src/audacious/ui_credits.c:231 | |
407 msgid "Ukrainian:" | |
408 msgstr "Ukrajinski:" | |
409 | |
410 #: src/audacious/ui_credits.c:234 | |
2435 | 411 msgid "Welsh:" |
412 msgstr "Velšanski:" | |
413 | |
2445 | 414 #: src/audacious/ui_credits.c:382 |
2435 | 415 msgid "Translators" |
416 msgstr "Prevoditelji" | |
417 | |
418 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 | |
419 msgid "Audacious Equalizer" | |
420 msgstr "Audacious equalizer" | |
421 | |
422 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 | |
423 msgid "Presets" | |
424 msgstr "Pretset-i" | |
425 | |
2445 | 426 #: src/audacious/ui_main.c:626 |
2435 | 427 #, c-format |
428 msgid "%s - Audacious" | |
429 msgstr "%s - Audacious" | |
430 | |
2445 | 431 #: src/audacious/ui_main.c:851 |
2435 | 432 msgid "VBR" |
433 msgstr "VBR" | |
434 | |
2445 | 435 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
2435 | 436 msgid "stereo" |
437 msgstr "stereo" | |
438 | |
2445 | 439 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
2435 | 440 msgid "mono" |
441 msgstr "mono" | |
442 | |
2445 | 443 #: src/audacious/ui_main.c:1385 src/audacious/ui_manager.c:414 |
2435 | 444 #: src/audacious/ui_manager.c:415 |
445 msgid "Jump to Time" | |
446 msgstr "Skoči na vrijeme" | |
447 | |
2445 | 448 #: src/audacious/ui_main.c:1406 |
2435 | 449 msgid "minutes:seconds" |
450 msgstr "minute:sekunde" | |
451 | |
2445 | 452 #: src/audacious/ui_main.c:1416 |
2435 | 453 msgid "Track length:" |
454 msgstr "Dužina zvučnog zapisa:" | |
455 | |
2445 | 456 #: src/audacious/ui_main.c:1501 |
2435 | 457 msgid "Un_queue" |
458 msgstr "Izbaci iz _reda" | |
459 | |
2445 | 460 #: src/audacious/ui_main.c:1503 src/audacious/ui_main.c:1891 |
2435 | 461 msgid "_Queue" |
462 msgstr "Stavi u _red" | |
463 | |
2445 | 464 #: src/audacious/ui_main.c:1816 |
2435 | 465 msgid "Jump to Track" |
466 msgstr "Skoči na zvučni zapis" | |
467 | |
2445 | 468 #: src/audacious/ui_main.c:1857 |
2435 | 469 msgid "Filter: " |
470 msgstr "Filter: " | |
471 | |
2445 | 472 #: src/audacious/ui_main.c:1858 |
2435 | 473 msgid "_Filter:" |
474 msgstr "_Filter:" | |
475 | |
2445 | 476 #: src/audacious/ui_main.c:2062 |
2435 | 477 msgid "Enter location to play:" |
478 msgstr "Unesite lokaciju za reprodukciju:" | |
479 | |
2445 | 480 #: src/audacious/ui_main.c:2273 |
2435 | 481 #, c-format |
482 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
483 msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
484 | |
2445 | 485 #: src/audacious/ui_main.c:2305 src/audacious/ui_main.c:2924 |
2435 | 486 #, c-format |
487 msgid "VOLUME: %d%%" | |
488 msgstr "JAČINA: %d%%" | |
489 | |
2445 | 490 #: src/audacious/ui_main.c:2336 src/audacious/ui_main.c:2927 |
2435 | 491 #, c-format |
492 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
493 msgstr "BALANS: %d%% LIJEVO" | |
494 | |
2445 | 495 #: src/audacious/ui_main.c:2340 src/audacious/ui_main.c:2930 |
2435 | 496 msgid "BALANCE: CENTER" |
497 msgstr "BALANS: CENTRIRAN" | |
498 | |
2445 | 499 #: src/audacious/ui_main.c:2344 src/audacious/ui_main.c:2932 |
2435 | 500 #, c-format |
501 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
502 msgstr "BALANS: %d%% DESNO" | |
503 | |
2445 | 504 #: src/audacious/ui_main.c:2700 |
2435 | 505 msgid "OPTIONS MENU" |
506 msgstr "MENU OPCIJA" | |
507 | |
2445 | 508 #: src/audacious/ui_main.c:2704 |
2435 | 509 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" |
510 msgstr "ISKLJUČI UVIJEK NA VRHU" | |
511 | |
2445 | 512 #: src/audacious/ui_main.c:2706 |
2435 | 513 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" |
514 msgstr "UKLJUČI UVIJEK NA VRHU" | |
515 | |
2445 | 516 #: src/audacious/ui_main.c:2709 |
2435 | 517 msgid "FILE INFO BOX" |
518 msgstr "POLJE INFORMACIJE DATOTEKE" | |
519 | |
2445 | 520 #: src/audacious/ui_main.c:2713 |
2435 | 521 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" |
522 msgstr "ISKLJUČI DVOSTRUKU VELIČINU" | |
523 | |
2445 | 524 #: src/audacious/ui_main.c:2715 |
2435 | 525 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" |
526 msgstr "UKLJUČI DVOSTRUKU VELIČINU" | |
527 | |
2445 | 528 #: src/audacious/ui_main.c:2718 |
2435 | 529 msgid "VISUALIZATION MENU" |
530 msgstr "MENU VIZUALIZACIJE" | |
531 | |
2445 | 532 #: src/audacious/ui_main.c:2764 |
2435 | 533 msgid "" |
534 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | |
535 "\n" | |
536 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | |
537 msgstr "" | |
538 "<b><big>Nije pronađen CD koji je moguće pustiti.</big></b>\n" | |
539 "\n" | |
540 "Ili CD nije umetnut, ili umetnuti CD nije audio CD.\n" | |
541 | |
2445 | 542 #: src/audacious/ui_main.c:2781 |
2435 | 543 msgid "" |
544 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | |
545 "\n" | |
546 "Please check that:\n" | |
547 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | |
548 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | |
549 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | |
550 msgstr "" | |
551 "<b><big>Nije moguće otvoriti audio.</big></b>\n" | |
552 "\n" | |
553 "Molim vas proverite:\n" | |
554 "1. Da li ste izabrali dobar izlazni dodatak.\n" | |
555 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n" | |
556 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n" | |
557 | |
2445 | 558 #: src/audacious/ui_main.c:3387 |
2435 | 559 msgid "Error in Audacious." |
560 msgstr "Greška u Audacious-u." | |
561 | |
562 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 | |
563 msgid "Autoscroll Songname" | |
564 msgstr "Skrolaj ime pjesme" | |
565 | |
566 #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 | |
567 msgid "Stop after Current Song" | |
568 msgstr "Zaustavi posle trenutne pjesme" | |
569 | |
570 #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 | |
571 msgid "Peaks" | |
572 msgstr "Vrhovi" | |
573 | |
574 #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 | |
575 msgid "Repeat" | |
576 msgstr "Ponovi" | |
577 | |
578 #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 | |
579 msgid "Shuffle" | |
580 msgstr "Nasumično" | |
581 | |
582 #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 | |
583 msgid "No Playlist Advance" | |
584 msgstr "Ne napreduj u listi zvučnih zapisa" | |
585 | |
586 #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 | |
587 msgid "Show Player" | |
588 msgstr "Prikaži player" | |
589 | |
590 #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 | |
591 msgid "Show Playlist Editor" | |
592 msgstr "Prikaži editor liste zvučnih zapisa" | |
593 | |
594 #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 | |
595 msgid "Show Equalizer" | |
596 msgstr "Prikaži equalizer" | |
597 | |
598 #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 | |
599 msgid "Always on Top" | |
600 msgstr "Uvijek na vrhu" | |
601 | |
602 #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 | |
603 msgid "Put on All Workspaces" | |
604 msgstr "Stavi na sve radne površine" | |
605 | |
606 #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 | |
607 msgid "Roll up Player" | |
608 msgstr "Zamotaj player" | |
609 | |
610 #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 | |
611 msgid "Roll up Playlist Editor" | |
612 msgstr "Zamotaj editor liste zvučnih zapisa" | |
613 | |
614 #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 | |
615 msgid "Roll up Equalizer" | |
616 msgstr "Zamotaj ekvilajzer" | |
617 | |
618 #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 | |
619 msgid "DoubleSize" | |
620 msgstr "Dupla veličina" | |
621 | |
622 #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 | |
623 msgid "Easy Move" | |
624 msgstr "Lako pomicanje" | |
625 | |
626 #: src/audacious/ui_manager.c:97 | |
627 msgid "Analyzer" | |
628 msgstr "Analizator" | |
629 | |
630 #: src/audacious/ui_manager.c:98 | |
631 msgid "Scope" | |
632 msgstr "Dosega" | |
633 | |
634 #: src/audacious/ui_manager.c:99 | |
635 msgid "Voiceprint" | |
636 msgstr "Prikaza glasa" | |
637 | |
638 #: src/audacious/ui_manager.c:100 | |
639 msgid "Off" | |
640 msgstr "Isključen" | |
641 | |
642 #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 | |
643 #: src/audacious/ui_manager.c:127 | |
644 msgid "Normal" | |
645 msgstr "Normalan" | |
646 | |
647 #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 | |
648 msgid "Fire" | |
649 msgstr "Vatra" | |
650 | |
651 #: src/audacious/ui_manager.c:106 | |
652 msgid "Vertical Lines" | |
653 msgstr "Vertikalne linije" | |
654 | |
655 #: src/audacious/ui_manager.c:110 | |
656 msgid "Lines" | |
657 msgstr "Linije" | |
658 | |
659 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | |
660 msgid "Bars" | |
661 msgstr "Trake" | |
662 | |
663 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | |
664 msgid "Dot Scope" | |
665 msgstr "Točkasti doseg" | |
666 | |
667 #: src/audacious/ui_manager.c:116 | |
668 msgid "Line Scope" | |
669 msgstr "Linijski doseg" | |
670 | |
671 #: src/audacious/ui_manager.c:117 | |
672 msgid "Solid Scope" | |
673 msgstr "Ispunjen doseg" | |
674 | |
675 #: src/audacious/ui_manager.c:123 | |
676 msgid "Ice" | |
677 msgstr "Led" | |
678 | |
679 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | |
680 msgid "Smooth" | |
681 msgstr "Glatko" | |
682 | |
683 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | |
684 msgid "Full (~50 fps)" | |
685 msgstr "Cijela (~50 fps)" | |
686 | |
687 #: src/audacious/ui_manager.c:133 | |
688 msgid "Half (~25 fps)" | |
689 msgstr "Pola (~25 fps)" | |
690 | |
691 #: src/audacious/ui_manager.c:134 | |
692 msgid "Quarter (~13 fps)" | |
693 msgstr "Četvrtina (~13 fps)" | |
694 | |
695 #: src/audacious/ui_manager.c:135 | |
696 msgid "Eighth (~6 fps)" | |
697 msgstr "Osmina (~6 fps)" | |
698 | |
699 #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 | |
700 msgid "Slowest" | |
701 msgstr "Najsporiji" | |
702 | |
703 #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 | |
704 msgid "Slow" | |
705 msgstr "Spor" | |
706 | |
707 #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 | |
708 msgid "Medium" | |
709 msgstr "Srednje" | |
710 | |
711 #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 | |
712 msgid "Fast" | |
713 msgstr "Brzo" | |
714 | |
715 #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 | |
716 msgid "Fastest" | |
717 msgstr "Najbrže" | |
718 | |
719 #: src/audacious/ui_manager.c:155 | |
720 msgid "Time Elapsed" | |
721 msgstr "Vrijeme proteklo" | |
722 | |
723 #: src/audacious/ui_manager.c:156 | |
724 msgid "Time Remaining" | |
725 msgstr "Vrijeme preostalo" | |
726 | |
727 #: src/audacious/ui_manager.c:165 | |
728 msgid "Playback" | |
729 msgstr "Reprodukcija" | |
730 | |
731 #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 | |
732 msgid "Play CD" | |
733 msgstr "Pusti CD" | |
734 | |
735 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 | |
736 msgid "Play" | |
737 msgstr "Pusti" | |
738 | |
739 #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 | |
740 msgid "Pause" | |
741 msgstr "Pauza" | |
742 | |
743 #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 | |
744 msgid "Stop" | |
745 msgstr "Zaustavi" | |
746 | |
747 #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 | |
748 msgid "Previous" | |
749 msgstr "Prethodna" | |
750 | |
751 #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 | |
752 msgid "Next" | |
753 msgstr "Sljedeća" | |
754 | |
755 #: src/audacious/ui_manager.c:188 | |
756 msgid "Visualization" | |
757 msgstr "Vizualizacija" | |
758 | |
759 #: src/audacious/ui_manager.c:189 | |
760 msgid "Visualization Mode" | |
761 msgstr "Tip vizualizacije" | |
762 | |
763 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | |
764 msgid "Analyzer Mode" | |
765 msgstr "Tip analizatora" | |
766 | |
767 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | |
768 msgid "Scope Mode" | |
769 msgstr "Tip dosega" | |
770 | |
771 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | |
772 msgid "Voiceprint Mode" | |
773 msgstr "Tip prikaza glasa" | |
774 | |
775 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | |
776 msgid "WindowShade VU Mode" | |
777 msgstr "VU tip djelimično skrivenog prozora" | |
778 | |
779 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | |
780 msgid "Refresh Rate" | |
781 msgstr "Učestalost osvježavanja" | |
782 | |
783 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | |
784 msgid "Analyzer Falloff" | |
785 msgstr "Analizatori opadaju" | |
786 | |
787 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | |
788 msgid "Peaks Falloff" | |
789 msgstr "Vrhovi opadaju" | |
790 | |
2445 | 791 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 |
2435 | 792 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 |
793 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 | |
794 msgid "Playlist" | |
795 msgstr "Lista zvučnih zapisa" | |
796 | |
797 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 | |
798 msgid "New Playlist" | |
799 msgstr "Nova lista zvučnih zapisa" | |
800 | |
801 #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 | |
802 msgid "Select Next Playlist" | |
803 msgstr "Izaberi sljedeću listu zvučnih zapisa" | |
804 | |
805 #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 | |
806 msgid "Select Previous Playlist" | |
807 msgstr "Izaberi prethodnu listu zvučnih zapisa" | |
808 | |
809 #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 | |
810 msgid "Delete Playlist" | |
811 msgstr "Izbriši listu zvučnih zapisa" | |
812 | |
813 #: src/audacious/ui_manager.c:215 | |
814 msgid "Load List" | |
815 msgstr "Učitaj listu" | |
816 | |
817 #: src/audacious/ui_manager.c:216 | |
818 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | |
819 msgstr "Učita datoteku liste u izabranu listu zvučnih zapisa" | |
820 | |
821 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | |
822 msgid "Save List" | |
823 msgstr "Sačuvaj listu" | |
824 | |
825 #: src/audacious/ui_manager.c:219 | |
826 msgid "Saves the selected playlist." | |
827 msgstr "Sačuvaj izabranu listu zvučnih zapisa" | |
828 | |
829 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | |
830 msgid "Save Default List" | |
831 msgstr "Sačuvaj podrazumevanu listu" | |
832 | |
833 #: src/audacious/ui_manager.c:222 | |
834 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | |
835 msgstr "Sačuvaj izabranu listu u standardnu lokaciju." | |
836 | |
837 #: src/audacious/ui_manager.c:225 | |
838 msgid "Refresh List" | |
839 msgstr "Osvježi listu" | |
840 | |
841 #: src/audacious/ui_manager.c:226 | |
842 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | |
843 msgstr "Osvežava meta-podatke pridružene stavki liste zvučnih zapisa." | |
844 | |
845 #: src/audacious/ui_manager.c:229 | |
846 msgid "List Manager" | |
847 msgstr "Manager liste" | |
848 | |
849 #: src/audacious/ui_manager.c:230 | |
850 msgid "Opens the playlist manager." | |
851 msgstr "Otvara manager liste." | |
852 | |
853 #: src/audacious/ui_manager.c:236 | |
854 msgid "View" | |
855 msgstr "Prikaz" | |
856 | |
857 #: src/audacious/ui_manager.c:240 | |
858 msgid "Add CD..." | |
859 msgstr "Dodaj CD..." | |
860 | |
861 #: src/audacious/ui_manager.c:241 | |
862 msgid "Adds a CD to the playlist." | |
863 msgstr "Dodaje CD u listu zvučnih zapisa" | |
864 | |
865 #: src/audacious/ui_manager.c:244 | |
866 msgid "Add Internet Address..." | |
867 msgstr "Dodaj internet adresu..." | |
868 | |
869 #: src/audacious/ui_manager.c:245 | |
870 msgid "Adds a remote track to the playlist." | |
871 msgstr "Dodaje udaljeni zvučni zapis u listu." | |
872 | |
873 #: src/audacious/ui_manager.c:248 | |
874 msgid "Add Files..." | |
875 msgstr "Dodaj datoteke..." | |
876 | |
877 #: src/audacious/ui_manager.c:249 | |
878 msgid "Adds files to the playlist." | |
879 msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa." | |
880 | |
881 #: src/audacious/ui_manager.c:254 | |
882 msgid "Search and Select" | |
883 msgstr "Pretraži i označi" | |
884 | |
885 #: src/audacious/ui_manager.c:255 | |
886 msgid "" | |
887 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | |
888 "criteria." | |
889 msgstr "Pretraži listu i označi stavke po određenom kriteriju." | |
890 | |
891 #: src/audacious/ui_manager.c:258 | |
892 msgid "Invert Selection" | |
893 msgstr "Invertiraj selekciju" | |
894 | |
895 #: src/audacious/ui_manager.c:259 | |
896 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | |
897 msgstr "Invertuje označene i neoznačene stavke." | |
898 | |
2445 | 899 #: src/audacious/ui_manager.c:262 |
2435 | 900 msgid "Select All" |
901 msgstr "Označi sve" | |
902 | |
903 #: src/audacious/ui_manager.c:263 | |
904 msgid "Selects all of the playlist entries." | |
905 msgstr "Označi sve stavke u listi zvučnih zapisa." | |
906 | |
907 #: src/audacious/ui_manager.c:266 | |
908 msgid "Select None" | |
909 msgstr "Označi ništa" | |
910 | |
911 #: src/audacious/ui_manager.c:267 | |
912 msgid "Deselects all of the playlist entries." | |
913 msgstr "Skida oznaku sa svih zvučnih zapisa u listi." | |
914 | |
915 #: src/audacious/ui_manager.c:272 | |
916 msgid "Clear Queue" | |
917 msgstr "Obriši red" | |
918 | |
919 #: src/audacious/ui_manager.c:273 | |
920 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | |
921 msgstr "Briše red pridružen ovoj listi zvučnih zapisa." | |
922 | |
923 #: src/audacious/ui_manager.c:276 | |
924 msgid "Remove Unavailable Files" | |
925 msgstr "Ukloni nepostojeće datoteke" | |
926 | |
927 #: src/audacious/ui_manager.c:277 | |
928 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | |
929 msgstr "Uklanja nepostojeće datoteke iz liste." | |
930 | |
931 #: src/audacious/ui_manager.c:280 | |
932 msgid "Remove Duplicates" | |
933 msgstr "Ukloni duplikate" | |
934 | |
935 #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 | |
936 #: src/audacious/ui_manager.c:348 | |
937 msgid "By Title" | |
938 msgstr "Po naslovu" | |
939 | |
940 #: src/audacious/ui_manager.c:283 | |
941 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | |
942 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu naslova." | |
943 | |
944 #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 | |
945 #: src/audacious/ui_manager.c:356 | |
946 msgid "By Filename" | |
947 msgstr "Po imenu datoteke" | |
948 | |
949 #: src/audacious/ui_manager.c:287 | |
950 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | |
951 msgstr "Uklanja duplikate iz liste zvučnih zapisa na osnovu imenu datoteke." | |
952 | |
953 #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 | |
954 #: src/audacious/ui_manager.c:360 | |
955 msgid "By Path + Filename" | |
956 msgstr "Po putanji + imenu datoteke" | |
957 | |
958 #: src/audacious/ui_manager.c:291 | |
959 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | |
960 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu pune putanje datoteke." | |
961 | |
962 #: src/audacious/ui_manager.c:294 | |
963 msgid "Remove All" | |
964 msgstr "Ukloni sve" | |
965 | |
966 #: src/audacious/ui_manager.c:295 | |
967 msgid "Removes all entries from the playlist." | |
968 msgstr "Uklanja sve stavke iz liste." | |
969 | |
970 #: src/audacious/ui_manager.c:298 | |
971 msgid "Remove Unselected" | |
972 msgstr "Ukloni neoznačene" | |
973 | |
974 #: src/audacious/ui_manager.c:299 | |
975 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | |
976 msgstr "Uklanja neoznačene stavke iz listi." | |
977 | |
978 #: src/audacious/ui_manager.c:302 | |
979 msgid "Remove Selected" | |
980 msgstr "Ukloni označene" | |
981 | |
982 #: src/audacious/ui_manager.c:303 | |
983 msgid "Remove selected entries from the playlist." | |
984 msgstr "Uklanja označene stavke iz listi zvučnih zapisa." | |
985 | |
986 #: src/audacious/ui_manager.c:308 | |
987 msgid "Randomize List" | |
988 msgstr "Nasumice ispremještaj listu" | |
989 | |
990 #: src/audacious/ui_manager.c:309 | |
991 msgid "Randomizes the playlist." | |
992 msgstr "Nasumice ispremješta stavke u listi." | |
993 | |
994 #: src/audacious/ui_manager.c:312 | |
995 msgid "Reverse List" | |
996 msgstr "Obrni listu" | |
997 | |
998 #: src/audacious/ui_manager.c:313 | |
999 msgid "Reverses the playlist." | |
1000 msgstr "Obrne redosljed liste." | |
1001 | |
1002 #: src/audacious/ui_manager.c:316 | |
1003 msgid "Sort List" | |
1004 msgstr "Sortiraj listu" | |
1005 | |
1006 #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 | |
1007 msgid "Sorts the list by title." | |
1008 msgstr "Sortira listu prema naslovu." | |
1009 | |
1010 #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 | |
1011 msgid "By Artist" | |
1012 msgstr "Po izvođaču" | |
1013 | |
1014 #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 | |
1015 msgid "Sorts the list by artist." | |
1016 msgstr "Sortira listu prema izvođaču." | |
1017 | |
1018 #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 | |
1019 msgid "Sorts the list by filename." | |
1020 msgstr "Sortira listu prema imenu datoteke." | |
1021 | |
1022 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 | |
1023 msgid "Sorts the list by full pathname." | |
1024 msgstr "Sortira listu prema punoj putanji datoteke." | |
1025 | |
1026 #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 | |
1027 msgid "By Date" | |
1028 msgstr "Po datumu" | |
1029 | |
1030 #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 | |
1031 msgid "Sorts the list by modification time." | |
1032 msgstr "Sortira listu prema datumu izmjene." | |
1033 | |
1034 #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 | |
1035 msgid "By Track Number" | |
1036 msgstr "Po broju zvučnog zapisa" | |
1037 | |
1038 #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 | |
1039 msgid "Sorts the list by track number." | |
1040 msgstr "Sortira listu prema broju zvučnog zapisa." | |
1041 | |
1042 #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 | |
1043 msgid "By Playlist Entry" | |
1044 msgstr "Po stavki liste" | |
1045 | |
1046 #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 | |
1047 msgid "Sorts the list by playlist entry." | |
1048 msgstr "Sortira listu prema stavki liste." | |
1049 | |
1050 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | |
1051 msgid "Sort Selected" | |
1052 msgstr "Sortiraj označene" | |
1053 | |
1054 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 | |
1055 msgid "View Track Details" | |
1056 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa" | |
1057 | |
1058 #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 | |
1059 msgid "View track details" | |
1060 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa" | |
1061 | |
1062 #: src/audacious/ui_manager.c:390 | |
1063 msgid "Play File" | |
1064 msgstr "Pusti datoteku" | |
1065 | |
1066 #: src/audacious/ui_manager.c:391 | |
1067 msgid "Load and play a file" | |
1068 msgstr "Učitaj i pusti datoteku" | |
1069 | |
1070 #: src/audacious/ui_manager.c:393 | |
1071 msgid "Play Location" | |
1072 msgstr "Pusti lokaciju" | |
1073 | |
1074 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | |
1075 msgid "Play media from the selected location" | |
1076 msgstr "Pusti zapis iz izabrane lokacije" | |
1077 | |
1078 #: src/audacious/ui_manager.c:396 | |
1079 msgid "Preferences" | |
1080 msgstr "Postavke" | |
1081 | |
1082 #: src/audacious/ui_manager.c:397 | |
1083 msgid "Open preferences window" | |
1084 msgstr "Otvori prozor postavki" | |
1085 | |
1086 #: src/audacious/ui_manager.c:399 | |
1087 msgid "_Quit" | |
1088 msgstr "_Izađi" | |
1089 | |
1090 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | |
1091 msgid "Quit Audacious" | |
1092 msgstr "Ugasi Audacious" | |
1093 | |
1094 #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 | |
1095 msgid "Set A-B" | |
1096 msgstr "Postavi A-B" | |
1097 | |
1098 #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 | |
1099 msgid "Clear A-B" | |
1100 msgstr "Obriši A-B" | |
1101 | |
1102 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | |
1103 msgid "Jump to Playlist Start" | |
1104 msgstr "Pređi na početak liste zvučnih zapisa" | |
1105 | |
1106 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | |
1107 msgid "Jump to File" | |
1108 msgstr "Pređi na datoteku" | |
1109 | |
1110 #: src/audacious/ui_manager.c:417 | |
1111 msgid "Queue Toggle" | |
1112 msgstr "U red/iz reda" | |
1113 | |
1114 #: src/audacious/ui_manager.c:418 | |
1115 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | |
2445 | 1116 msgstr "" |
1117 "Uključuje/isključuje stavke u redosljedu izvođenja liste zvučnih zapisa." | |
2435 | 1118 |
1119 #: src/audacious/ui_manager.c:425 | |
1120 msgid "Load" | |
1121 msgstr "Učitati" | |
1122 | |
1123 #: src/audacious/ui_manager.c:426 | |
1124 msgid "Import" | |
1125 msgstr "Importati" | |
1126 | |
1127 #: src/audacious/ui_manager.c:427 | |
1128 msgid "Save" | |
1129 msgstr "Sačuvati" | |
1130 | |
1131 #: src/audacious/ui_manager.c:428 | |
1132 msgid "Delete" | |
1133 msgstr "Izbrisati" | |
1134 | |
1135 #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 | |
1136 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | |
1137 msgid "Preset" | |
1138 msgstr "Preset" | |
1139 | |
1140 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | |
1141 msgid "Load preset" | |
1142 msgstr "Učitati preset" | |
1143 | |
1144 #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 | |
1145 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | |
1146 msgid "Auto-load preset" | |
1147 msgstr "Auto-učitani preset-i" | |
1148 | |
1149 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | |
1150 msgid "Load auto-load preset" | |
1151 msgstr "Učitati аuto-učitani preset" | |
1152 | |
1153 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | |
1154 msgid "Default" | |
1155 msgstr "Standardno" | |
1156 | |
1157 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | |
1158 msgid "Load default preset into equalizer" | |
1159 msgstr "Učitati podrazumjevano pretpodešavanje u equalizer" | |
1160 | |
1161 #: src/audacious/ui_manager.c:439 | |
1162 msgid "Zero" | |
1163 msgstr "Nula" | |
1164 | |
1165 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | |
1166 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | |
1167 msgstr "Postaviti nivoe equalizer-a na nulu" | |
1168 | |
1169 #: src/audacious/ui_manager.c:442 | |
1170 msgid "From file" | |
1171 msgstr "Iz datoteke" | |
1172 | |
1173 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | |
1174 msgid "Load preset from file" | |
1175 msgstr "Učitati preset iz datoteke" | |
1176 | |
1177 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | |
1178 msgid "From WinAMP EQF file" | |
1179 msgstr "Iz WinAMP EQF datoteke" | |
1180 | |
1181 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | |
1182 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | |
1183 msgstr "Učitati pretpodešavawe iz WinAMP EQF datoteke" | |
1184 | |
1185 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | |
1186 msgid "WinAMP Presets" | |
1187 msgstr "WinAMP preset-i" | |
1188 | |
1189 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | |
1190 msgid "Import WinAMP presets" | |
1191 msgstr "Importiranje WinAMP preset-a" | |
1192 | |
1193 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | |
1194 msgid "Save preset" | |
1195 msgstr "Sačuvati preset" | |
1196 | |
1197 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | |
1198 msgid "Save auto-load preset" | |
1199 msgstr "Sačuvati auto-učitani preset" | |
1200 | |
1201 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | |
1202 msgid "Save default preset" | |
1203 msgstr "Sačuvati standardan preset" | |
1204 | |
1205 #: src/audacious/ui_manager.c:460 | |
1206 msgid "To file" | |
1207 msgstr "U datoteku" | |
1208 | |
1209 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | |
1210 msgid "Save preset to file" | |
1211 msgstr "Sačuvati preset u datoteku" | |
1212 | |
1213 #: src/audacious/ui_manager.c:463 | |
1214 msgid "To WinAMP EQF file" | |
1215 msgstr "U WinAMP EQF datoteku" | |
1216 | |
1217 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | |
1218 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | |
1219 msgstr "Sačuvati preset u WinAMP EQF datoteku" | |
1220 | |
1221 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | |
1222 msgid "Delete preset" | |
1223 msgstr "Izbrisati preset" | |
1224 | |
1225 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | |
1226 msgid "Delete auto-load preset" | |
1227 msgstr "Izbrisati auto-učitan preset" | |
1228 | |
2445 | 1229 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 |
2435 | 1230 msgid "Appearance" |
1231 msgstr "Izgled" | |
1232 | |
1233 #: src/audacious/ui_preferences.c:102 | |
2445 | 1234 msgid "Audio" |
1235 msgstr "Audio" | |
1236 | |
1237 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 | |
2435 | 1238 msgid "Connectivity" |
1239 msgstr "Povezanost" | |
1240 | |
2445 | 1241 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 |
2435 | 1242 msgid "Equalizer" |
1243 msgstr "Equalizer" | |
1244 | |
2445 | 1245 #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 |
2435 | 1246 msgid "Mouse" |
1247 msgstr "Miš" | |
1248 | |
2445 | 1249 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 |
2435 | 1250 msgid "Plugins" |
1251 msgstr "Dodaci" | |
1252 | |
2445 | 1253 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:237 |
2435 | 1254 msgid "Artist" |
1255 msgstr "Izvođač" | |
1256 | |
2445 | 1257 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 |
1258 #: src/audacious/titlestring.c:372 | |
2435 | 1259 msgid "Album" |
1260 msgstr "Album" | |
1261 | |
2445 | 1262 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:220 |
1263 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:388 | |
2435 | 1264 msgid "Title" |
1265 msgstr "Naslov" | |
1266 | |
2445 | 1267 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 |
2435 | 1268 msgid "Tracknumber" |
1269 msgstr "Broj zvučnog zapisa" | |
1270 | |
2445 | 1271 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 |
1272 #: src/audacious/titlestring.c:373 | |
2435 | 1273 msgid "Genre" |
1274 msgstr "Žanr" | |
1275 | |
2445 | 1276 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 |
2435 | 1277 msgid "Filepath" |
1278 msgstr "Putanja datoteke" | |
1279 | |
2445 | 1280 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 |
2435 | 1281 msgid "Date" |
1282 msgstr "Datum" | |
1283 | |
2445 | 1284 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:288 |
1285 #: src/audacious/titlestring.c:380 | |
2435 | 1286 msgid "Year" |
1287 msgstr "Godina" | |
1288 | |
2445 | 1289 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 |
2435 | 1290 msgid "Comment" |
1291 msgstr "Komentar" | |
1292 | |
2445 | 1293 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 |
2435 | 1294 msgid "localhost" |
1295 msgstr "localhost" | |
1296 | |
2445 | 1297 #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 |
1298 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 | |
2435 | 1299 msgid "Enabled" |
1300 msgstr "Uključen" | |
1301 | |
2445 | 1302 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 |
1303 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 | |
2435 | 1304 msgid "Description" |
1305 msgstr "Opis" | |
1306 | |
2445 | 1307 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799 |
2435 | 1308 msgid "Category" |
1309 msgstr "Kategorija" | |
1310 | |
2445 | 1311 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 |
2435 | 1312 msgid "Preferences Window" |
1313 msgstr "Prozor postavki" | |
1314 | |
1315 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 | |
1316 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | |
1317 msgstr "Arhivirani Winamp 2.x skin" | |
1318 | |
1319 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 | |
1320 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | |
1321 msgstr "Nearhivirani Winamp 2.x skin" | |
1322 | |
2445 | 1323 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 |
2435 | 1324 msgid "Track Information Window" |
1325 msgstr "Prozor informacija o zvučnom zapisu" | |
1326 | |
2445 | 1327 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305 |
1328 #, fuzzy | |
1329 msgid "Track Number" | |
1330 msgstr "Broj zvučnog zapisa" | |
1331 | |
1332 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322 | |
1333 #, fuzzy | |
1334 msgid "Track Length" | |
1335 msgstr "Dužina zvučnog zapisa:" | |
1336 | |
2455 | 1337 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
2445 | 1338 msgid "Open Files" |
1339 msgstr "Otvori datoteke" | |
1340 | |
2455 | 1341 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1342 msgid "Add Files" | |
1343 msgstr "Dodaj datoteke" | |
1344 | |
2451
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
1345 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 |
2445 | 1346 msgid "Close dialog on Open" |
1347 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" | |
1348 | |
2455 | 1349 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 |
2445 | 1350 msgid "Close dialog on Add" |
1351 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj" | |
1352 | |
2455 | 1353 #: src/audacious/ui_fileopener.c:361 |
1354 msgid "Play files" | |
1355 msgstr "Pusti datoteke" | |
1356 | |
2451
579e2f7d17ad
[svn] Update translations [also fixes bad commit from Chainsaw]
kiyoshi
parents:
2445
diff
changeset
|
1357 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363 |
2445 | 1358 msgid "Load files" |
1359 msgstr "Učitaj datoteke" | |
1360 | |
1361 #: src/audacious/ui_playlist.c:487 | |
2435 | 1362 msgid "Search entries in active playlist" |
1363 msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi zvučnih zapisa" | |
1364 | |
2445 | 1365 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 |
2435 | 1366 msgid "" |
1367 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
1368 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
1369 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
1370 "for." | |
1371 msgstr "" | |
2445 | 1372 "Označi stavke u listi popunjavajući jedno ili više polja. Polja koriste " |
1373 "sintaksu Regular expression-a, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako " | |
1374 "Regular expression-i funkcioniraju, jednostavno unesite doslovno dio onoga " | |
1375 "što tražite." | |
1376 | |
1377 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | |
2435 | 1378 msgid "Track name: " |
1379 msgstr "Ime zvučnog zapisa: " | |
1380 | |
2445 | 1381 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 |
2435 | 1382 msgid "Album name: " |
1383 msgstr "Ime albuma: " | |
1384 | |
2445 | 1385 #: src/audacious/ui_playlist.c:512 |
2435 | 1386 msgid "Artist: " |
1387 msgstr "Izvođač: " | |
1388 | |
2445 | 1389 #: src/audacious/ui_playlist.c:518 |
2435 | 1390 msgid "Filename: " |
1391 msgstr "Ime datoteke: " | |
1392 | |
2445 | 1393 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 |
2435 | 1394 msgid "Clear previous selection before searching" |
1395 msgstr "Obriši prethodnu selekciju prije pretrage" | |
1396 | |
2445 | 1397 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 |
2435 | 1398 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1399 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red" | |
1400 | |
2445 | 1401 #: src/audacious/ui_playlist.c:531 |
2435 | 1402 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1403 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki" | |
1404 | |
2445 | 1405 #: src/audacious/ui_playlist.c:750 |
2435 | 1406 #, c-format |
1407 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
1408 msgstr "Greška u pisanju liste zvučnih zapisa \"%s\": %s" | |
1409 | |
2445 | 1410 #: src/audacious/ui_playlist.c:771 |
2435 | 1411 #, c-format |
1412 msgid "%s already exist. Continue?" | |
1413 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?" | |
1414 | |
2445 | 1415 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 |
2435 | 1416 #, c-format |
1417 msgid "" | |
1418 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
1419 "\n" | |
1420 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
1421 msgstr "" | |
1422 "<b><big>Nije moguće sačuvati listu.</big></b>\n" | |
1423 "\n" | |
1424 "Nepoznat tip datoteke za '%s'.\n" | |
1425 | |
2445 | 1426 #: src/audacious/ui_playlist.c:925 |
2435 | 1427 msgid "Load Playlist" |
1428 msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa" | |
1429 | |
2445 | 1430 #: src/audacious/ui_playlist.c:938 |
2435 | 1431 msgid "Save Playlist" |
1432 msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa" | |
1433 | |
2445 | 1434 #: src/audacious/ui_playlist.c:1658 |
2435 | 1435 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1436 msgstr "Audacious editor liste zv. zapisa" | |
1437 | |
2445 | 1438 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 |
2435 | 1439 msgid "Add/Open URL Dialog" |
1440 msgstr "Dodaj/otvori URL dialog" | |
1441 | |
2445 | 1442 #: src/audacious/playback.c:198 |
2435 | 1443 msgid "" |
1444 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
1445 "You have not selected an output plugin." | |
1446 msgstr "" | |
1447 "<b><big>Nije izabran izlazni plug-in.</big></b>\n" | |
1448 "Niste izabrali izlazni plug-in." | |
1449 | |
1450 #: src/audacious/playlist_manager.c:253 | |
1451 msgid "Playlist Manager" | |
1452 msgstr "Manager liste zvučnih zapisa" | |
1453 | |
1454 #: src/audacious/playlist_manager.c:292 | |
1455 msgid "Entries" | |
1456 msgstr "Stavke" | |
1457 | |
1458 #: src/audacious/playlist_manager.c:306 | |
1459 msgid "_Rename" | |
1460 msgstr "_Preimenuj" | |
1461 | |
2445 | 1462 #: src/audacious/titlestring.c:371 |
1463 msgid "Performer/Artist" | |
1464 msgstr "Izvođač/Umjetnik" | |
1465 | |
1466 #: src/audacious/titlestring.c:374 | |
1467 msgid "File name" | |
1468 msgstr "Ime datoteke" | |
1469 | |
1470 #: src/audacious/titlestring.c:375 | |
1471 msgid "File path" | |
1472 msgstr "Putanja datoteke" | |
1473 | |
1474 #: src/audacious/titlestring.c:376 | |
1475 msgid "File extension" | |
1476 msgstr "Oznaka tipa" | |
1477 | |
1478 #: src/audacious/titlestring.c:377 | |
1479 msgid "Track name" | |
1480 msgstr "Ime zvučnog zapisa" | |
1481 | |
1482 #: src/audacious/titlestring.c:378 | |
1483 msgid "Track number" | |
1484 msgstr "Broj zvučnog zapisa" | |
1485 | |
1486 #: src/audacious/titlestring.c:441 | |
1487 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | |
1488 msgstr "%{n:...%}: Prikaži \"...\" samo ako je prisutan element %n" | |
2435 | 1489 |
1490 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
1491 msgid "Track Information" | |
1492 msgstr "Informacije o zvučnom zapisu" | |
1493 | |
1494 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
1495 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
1496 msgstr "<span size=\"small\">Naslov</span>" | |
1497 | |
1498 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
1499 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
1500 msgstr "<span size=\"small\">Izvođač</span>" | |
1501 | |
1502 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
1503 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
1504 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | |
1505 | |
1506 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
1507 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
1508 msgstr "<span size=\"small\">Komentar</span>" | |
1509 | |
1510 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
1511 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
1512 msgstr "<span size=\"small\">Žanr</span>" | |
1513 | |
1514 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
1515 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
1516 msgstr "<span size=\"small\">Godina</span>" | |
1517 | |
1518 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
1519 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
1520 msgstr "<span size=\"small\">Broj zvučnog zapisa</span>" | |
1521 | |
1522 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
1523 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
1524 msgstr "<span size=\"small\">Lokacija</span>" | |
1525 | |
1526 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
1527 msgid "Audacious Preferences" | |
1528 msgstr "Audacious podešavanja" | |
1529 | |
1530 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
1531 msgid "_Decoder list:" | |
1532 msgstr "Lista _dekodera:" | |
1533 | |
1534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
1535 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1536 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoderi</b></span>" | |
1537 | |
1538 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
1539 msgid "_General plugin list:" | |
1540 msgstr "_Opća lista plug-inova:" | |
1541 | |
1542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
1543 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1544 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Opće</b></span>" | |
1545 | |
1546 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
1547 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1548 msgstr "Lista _vizualizacijskih plugin-ova:" | |
1549 | |
1550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
1551 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1552 msgstr "<b>Vizualizacija</b>" | |
1553 | |
1554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
1555 msgid "_Effect plugin list:" | |
1556 msgstr "Lista _efektnih plugin-ova:" | |
1557 | |
1558 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
1559 msgid "<b>Effects</b>" | |
1560 msgstr "<b>Efekti</b>" | |
1561 | |
1562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 | |
1563 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1564 msgstr "<b>_Skin</b>" | |
1565 | |
1566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 | |
1567 msgid "Refresh skin list" | |
1568 msgstr "Osvježi listu skinova" | |
1569 | |
1570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 | |
1571 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1572 msgstr "<b>_Fontovi</b>" | |
1573 | |
1574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 | |
1575 msgid "_Player:" | |
1576 msgstr "_Player:" | |
1577 | |
1578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 | |
1579 msgid "_Playlist:" | |
1580 msgstr "_Lista zvučnih zapisa:" | |
1581 | |
1582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 | |
1583 msgid "Select main player window font:" | |
1584 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:" | |
1585 | |
1586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 | |
1587 msgid "" | |
1588 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1589 "strings." | |
1590 msgstr "" | |
2445 | 1591 "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni. Bitmapirani fontovi ne podržavaju " |
1592 "Unicode znakovne nizove." | |
2435 | 1593 |
1594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 | |
1595 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1596 msgstr "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni" | |
1597 | |
1598 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 | |
1599 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1600 msgstr "<b>_Ostalo</b>" | |
1601 | |
1602 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 | |
1603 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1604 msgstr "Prikaži brojeve zvučnih zapisa u listi" | |
1605 | |
1606 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 | |
1607 msgid "Show separators in playlist" | |
1608 msgstr "Prikaži razdvajače u listi" | |
1609 | |
1610 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 | |
1611 msgid "Use custom cursors" | |
1612 msgstr "Koristi vlastiti kursor" | |
1613 | |
1614 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 | |
1615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
1616 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1617 msgstr "" | |
1618 "Ovo omogućava programu za upravljanje prozorima da prikaže ukrase na " | |
1619 "prozorima." | |
1620 | |
1621 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 | |
1622 msgid "Show window manager decoration" | |
1623 msgstr "Prikaži dekoraciju programa za upravljanje prozorima" | |
1624 | |
1625 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 | |
1626 msgid "Show window manager decorations" | |
1627 msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima" | |
1628 | |
1629 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 | |
1630 msgid "" | |
1631 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1632 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1633 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1634 msgstr "" | |
1635 "Ovo uključuje XMMS/GTK1-stil dijaloga za selekciju datoteka. Sam Audacious " | |
1636 "pruža ovaj selektor, koji je brži je od standardnog GTK2 selektora " | |
1637 "(nažalost, ne toliko jednostavan)." | |
1638 | |
1639 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 | |
1640 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1641 msgstr "Koristi XMMS-ov selektor datoteka umesto standardnog" | |
1642 | |
1643 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355 | |
1644 msgid "" | |
1645 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " | |
1646 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " | |
1647 "transparency." | |
1648 msgstr "" | |
1649 "Uključuje transparenciju liste zv. zapisa. Ovo se ne preporuča za sporija " | |
1650 "računala, jer zahtjeva više CPU vremena da bi se napravile i cache-irale " | |
1651 "sličice koje se koriste za transparenciju." | |
1652 | |
1653 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357 | |
1654 msgid "Enable playlist transparency" | |
1655 msgstr "Uključi transparenciju liste zv. zapisa" | |
1656 | |
1657 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446 | |
1658 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1659 msgstr "<b>Kotačić miša</b>" | |
1660 | |
1661 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494 | |
1662 msgid "Changes volume by" | |
1663 msgstr "Mijenja jačinu zvuka za" | |
1664 | |
1665 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522 | |
1666 msgid "percent" | |
1667 msgstr "posto" | |
1668 | |
1669 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550 | |
1670 msgid "Scrolls playlist by" | |
1671 msgstr "Pomiče listu zv. zapisa za" | |
1672 | |
1673 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603 | |
1674 msgid "lines" | |
1675 msgstr "linije" | |
1676 | |
1677 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725 | |
1678 msgid "<b>Filename</b>" | |
1679 msgstr "<b>Ime datoteke</b>" | |
1680 | |
1681 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765 | |
1682 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1683 msgstr "Pretvori donje crte u praznine" | |
1684 | |
1685 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800 | |
1686 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1687 msgstr "Pretvori %20 u praznine" | |
1688 | |
1689 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835 | |
1690 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1691 msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'" | |
1692 | |
1693 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869 | |
1694 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1695 msgstr "<b>Meta-podaci</b>" | |
1696 | |
1697 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908 | |
1698 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1699 msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije u tag-ovima) iz zvučnih zapisa." | |
1700 | |
1701 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910 | |
1702 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1703 msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista i datoteka" | |
1704 | |
1705 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948 | |
1706 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
2445 | 1707 msgstr "" |
1708 "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja" | |
2435 | 1709 |
1710 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950 | |
1711 msgid "On load" | |
1712 msgstr "Prilikom učitavanja" | |
1713 | |
1714 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970 | |
1715 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
2445 | 1716 msgstr "" |
1717 "Učitaj meta-podatke prilikom prikazivanja datoteke u listi zvučnih zapisa" | |
2435 | 1718 |
1719 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972 | |
1720 msgid "On display" | |
1721 msgstr "Prilikom prikazivanja" | |
1722 | |
1723 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002 | |
1724 msgid "Fallback character encodings:" | |
1725 msgstr "Rezervna kodna stranica:" | |
1726 | |
1727 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030 | |
1728 msgid "" | |
1729 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
1730 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
1731 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
1732 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
1733 msgstr "" | |
1734 "Lista kodiranja karaktera koja se koriste za rezervnu konverziju meta-" | |
2445 | 1735 "podataka. Ako automatsko prepoznavanje kodiranja ne uspije ili je " |
1736 "isključeno, kodiranje u ovoj listi će biti kandidat za kodiranje meta-" | |
1737 "podataka, i rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana." | |
2435 | 1738 |
1739 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071 | |
1740 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
1741 msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja znakova za:" | |
1742 | |
1743 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127 | |
1744 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1745 msgstr "<b>Odabir datoteke</b>" | |
1746 | |
1747 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 | |
1748 msgid "" | |
1749 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1750 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1751 msgstr "" | |
1752 "Uvijek osvježi odabir datoteke (ovo će usporiti otvaranje prozora za velike " | |
1753 "direktorije)." | |
1754 | |
1755 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168 | |
1756 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
2445 | 1757 msgstr "" |
1758 "Uvijek osvježi direktorij prilikom otvaranja dialoga za odabir datoteke" | |
2435 | 1759 |
1760 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202 | |
1761 msgid "<b>Song Display</b>" | |
1762 msgstr "<b>Prikaz pjesme</b>" | |
1763 | |
1764 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250 | |
1765 msgid "Title format:" | |
1766 msgstr "Format naslova:" | |
1767 | |
1768 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278 | |
1769 msgid "Custom string:" | |
1770 msgstr "Vlastiti znakovni niz:" | |
1771 | |
1772 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329 | |
1773 msgid "" | |
1774 "TITLE\n" | |
1775 "ARTIST - TITLE\n" | |
1776 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
1777 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
1778 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
1779 "ALBUM - TITLE\n" | |
1780 "Custom" | |
1781 msgstr "" | |
1782 "IME\n" | |
1783 "IZVOĐAČ - NASLOV\n" | |
1784 "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV\n" | |
1785 "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV\n" | |
1786 "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV\n" | |
1787 "ALBUM - NASLOV\n" | |
1788 "Vlastiti" | |
1789 | |
1790 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351 | |
1791 msgid "Show information about titlestring format" | |
1792 msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova" | |
1793 | |
1794 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401 | |
1795 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
1796 msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>" | |
1797 | |
1798 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452 | |
1799 msgid "" | |
1800 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
1801 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
1802 "number, track length, and artwork." | |
1803 msgstr "" | |
1804 "Uključuje/isključuje iskačući prozor sa informacijama za pokazanu stavku u " | |
1805 "listi zvučnih zapisa. Prozor prikazuje ime pjesme, ime albuma, žanr, godinu " | |
1806 "izdavanja, broj zvučnog zapisa, dužinu zvučnog zapisa i sliku." | |
1807 | |
1808 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454 | |
1809 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
1810 msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi zvučnih zapisa" | |
1811 | |
1812 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481 | |
1813 msgid "Edit settings for popup information" | |
1814 msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće prozore" | |
1815 | |
1816 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589 | |
1817 msgid "<b>Presets</b>" | |
1818 msgstr "<b>Preseti</b>" | |
1819 | |
1820 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689 | |
1821 msgid "Directory preset file:" | |
1822 msgstr "Datoteke direktorija za presete:" | |
1823 | |
1824 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717 | |
1825 msgid "File preset extension:" | |
1826 msgstr "Ekstenzija datoteke preseta:" | |
1827 | |
1828 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765 | |
1829 msgid "Available _Presets:" | |
1830 msgstr "Dostupni _preset-i:" | |
1831 | |
1832 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945 | |
1833 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
1834 msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>" | |
1835 | |
1836 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003 | |
1837 msgid "Enable proxy usage" | |
1838 msgstr "Uključi upotrebu proxy servera" | |
1839 | |
1840 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034 | |
1841 msgid "Proxy hostname:" | |
1842 msgstr "Ime proxy servera:" | |
1843 | |
1844 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062 | |
1845 msgid "Proxy port:" | |
1846 msgstr "Proxy port:" | |
1847 | |
1848 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156 | |
1849 msgid "Use authentication with proxy" | |
1850 msgstr "Koristi autentifikaciju sa proxy-jem." | |
1851 | |
1852 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187 | |
1853 msgid "Proxy username:" | |
1854 msgstr "Proxy korisničko ime:" | |
1855 | |
1856 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215 | |
1857 msgid "Proxy password:" | |
1858 msgstr "Proxy lozinka:" | |
1859 | |
1860 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331 | |
1861 msgid "" | |
1862 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
1863 "Audacious.</span>" | |
1864 msgstr "" | |
1865 "<span size=\"small\">Mijenjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno " | |
1866 "pokretanje Audacious-a.</span>" | |
1867 | |
2445 | 1868 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3455 |
2435 | 1869 msgid "<b>Audio System</b>" |
1870 msgstr "<b>Audio sistem</b>" | |
1871 | |
2445 | 1872 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3509 |
2435 | 1873 msgid "Current output plugin:" |
1874 msgstr "Trenutni izlazni plug-in:" | |
1875 | |
2445 | 1876 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3577 |
2435 | 1877 msgid "" |
1878 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
1879 "by, in milliseconds.\n" | |
1880 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" | |
1881 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
1882 "poorly.</span>" | |
1883 msgstr "" | |
2445 | 1884 "<span size=\"small\">Ovo je duljina unaprijed učitanog audio zapisa, u " |
1885 "milisekundama.\n" | |
2435 | 1886 "Povećajte ovu vrijednost ako vam se događa preskakanje zvuka. \n" |
2445 | 1887 "Imajte na umu, da će previsoke vrijednosti uzrokovati slabiji rad Audacious-" |
1888 "a</span>" | |
1889 | |
1890 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3607 | |
2435 | 1891 msgid "Buffer size:" |
1892 msgstr "Veličina buffer-a:" | |
1893 | |
2445 | 1894 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3731 |
2435 | 1895 msgid "Output Plugin Preferences" |
1896 msgstr "Postavke izlaznog dodatka" | |
1897 | |
2445 | 1898 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3806 |
2435 | 1899 msgid "Output Plugin Information" |
1900 msgstr "Informacije o izlaznom dodatku" | |
1901 | |
2445 | 1902 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3858 |
2435 | 1903 msgid "<b>Format Detection</b>" |
1904 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>" | |
1905 | |
2445 | 1906 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 |
2435 | 1907 msgid "" |
1908 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1909 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1910 msgstr "" | |
1911 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke na zahtjev. Ovo " | |
2445 | 1912 "može dovesti do neurednije liste zv. zapisa, ali osigurava veći dobitak u " |
1913 "brzini." | |
1914 | |
1915 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 | |
2435 | 1916 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
1917 msgstr "Prepoznaj format datoteke na zahtjev, umjesto odmah." | |
1918 | |
2445 | 1919 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 |
2435 | 1920 msgid "" |
1921 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
1922 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
1923 "of format detection." | |
1924 msgstr "" | |
1925 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke prema oznaci tipa. " | |
1926 "Ovo je malo sporije od prepoznavanja na zahtjev, ali ipak osigurava " | |
1927 "minimalan nivo prepoznavanja formata." | |
1928 | |
2445 | 1929 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 |
2435 | 1930 msgid "Detect file formats by extension." |
1931 msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa." | |
1932 | |
2445 | 1933 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3969 |
2435 | 1934 msgid "<b>Playback</b>" |
1935 msgstr "<b>Reprodukcija</b>" | |
1936 | |
2445 | 1937 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 |
2435 | 1938 msgid "" |
1939 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
1940 "stopped before." | |
1941 msgstr "" | |
1942 "Kad se Audacious pokrene, automatski nastavi reprodukciju od trenutka gdje " | |
1943 "je zaustavljena." | |
1944 | |
2445 | 1945 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 |
2435 | 1946 msgid "Continue playback on startup" |
1947 msgstr "Nastavi reprodukciju na početku" | |
1948 | |
2445 | 1949 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4044 |
2435 | 1950 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
1951 msgstr "Kad se završi zvučni zapis, nemoj automatski prijeći na sljedeći." | |
1952 | |
2445 | 1953 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 |
2435 | 1954 msgid "Don't advance in the playlist" |
1955 msgstr "Nemoj napredovati u listi zvučnih zapisa." | |
1956 | |
2445 | 1957 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4081 |
2435 | 1958 msgid "Pause between songs" |
1959 msgstr "Pauza između pjesama" | |
1960 | |
2445 | 1961 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 |
2435 | 1962 msgid "Pause for" |
1963 msgstr "Pauziraj za" | |
1964 | |
2445 | 1965 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4165 |
2435 | 1966 msgid "seconds" |
1967 msgstr "sekundi" | |
1968 | |
2445 | 1969 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346 |
2435 | 1970 msgid "Popup Information Settings" |
1971 msgstr "<b>Podešavanja iskačućih informacija</b>" | |
1972 | |
2445 | 1973 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370 |
1974 #, fuzzy | |
1975 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
1976 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>" | |
1977 | |
1978 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395 | |
2435 | 1979 msgid "" |
1980 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
1981 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
1982 "using commas." | |
1983 msgstr "" | |
1984 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene riječi u imenu " | |
1985 "datoteke. Možete navesti te riječi dolje u listi, razdvojene zarezima." | |
1986 | |
2445 | 1987 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4450 |
2435 | 1988 msgid "Include:" |
1989 msgstr "Uključi:" | |
1990 | |
2445 | 1991 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4478 |
2435 | 1992 msgid "Exclude:" |
1993 msgstr "Isključi:" | |
1994 | |
2445 | 1995 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4547 |
2435 | 1996 msgid "Recursively search for cover" |
1997 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku" | |
1998 | |
2445 | 1999 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4585 |
2435 | 2000 msgid "Search depth: " |
2001 msgstr "Dubina pretrage: " | |
2002 | |
2445 | 2003 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651 |
2435 | 2004 msgid "Use per-file cover" |
2005 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci" | |
2006 | |
2445 | 2007 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671 |
2008 #, fuzzy | |
2009 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
2010 msgstr "<b>_Ostalo</b>" | |
2011 | |
2012 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709 | |
2013 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
2014 msgstr "" | |
2015 | |
2016 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747 | |
2017 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
2018 msgstr "" | |
2019 | |
2020 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841 | |
2435 | 2021 msgid "Color Adjustment" |
2022 msgstr "Podešavanje boje" | |
2023 | |
2445 | 2024 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4864 |
2435 | 2025 msgid "" |
2026 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
2027 "sliders below will allow you to do this." | |
2028 msgstr "" | |
2445 | 2029 "Audacious vam dozvoljava da promjenite balans boja UI skin-a. Donji klizači " |
2030 "će vam omogućiti da to uradite." | |
2031 | |
2032 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4960 | |
2435 | 2033 msgid "Red" |
2034 msgstr "Crveno" | |
2035 | |
2445 | 2036 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4988 |
2435 | 2037 msgid "Green" |
2038 msgstr "Zeleno" | |
2039 | |
2445 | 2040 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5016 |
2435 | 2041 msgid "Blue" |
2042 msgstr "Plavo" | |
2043 | |
2044 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
2045 msgid "PREAMP" | |
2046 msgstr "PREAMP" | |
2047 | |
2048 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
2049 msgid "60HZ" | |
2050 msgstr "60Hz" | |
2051 | |
2052 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
2053 msgid "170HZ" | |
2054 msgstr "170Hz" | |
2055 | |
2056 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
2057 msgid "310HZ" | |
2058 msgstr "310Hz" | |
2059 | |
2060 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
2061 msgid "600HZ" | |
2062 msgstr "600Hz" | |
2063 | |
2064 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
2065 msgid "1KHZ" | |
2066 msgstr "1kHz" | |
2067 | |
2068 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
2069 msgid "3KHZ" | |
2070 msgstr "3kHz" | |
2071 | |
2072 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
2073 msgid "6KHZ" | |
2074 msgstr "6kHz" | |
2075 | |
2076 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
2077 msgid "12KHZ" | |
2078 msgstr "12kHz" | |
2079 | |
2080 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 | |
2081 msgid "14KHZ" | |
2082 msgstr "14kHz" | |
2083 | |
2084 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 | |
2085 msgid "16KHZ" | |
2086 msgstr "16kHz" | |
2087 | |
2445 | 2088 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
2089 #~ msgstr "%s: opcija `%s' je nejasna\n" | |
2090 | |
2091 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
2092 #~ msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n" | |
2093 | |
2094 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
2095 #~ msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n" | |
2096 | |
2097 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
2098 #~ msgstr "%s: opcija `%s' traži argument\n" | |
2099 | |
2100 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
2101 #~ msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" | |
2102 | |
2103 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
2104 #~ msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" | |
2105 | |
2106 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
2107 #~ msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n" | |
2108 | |
2109 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
2110 #~ msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" | |
2111 | |
2112 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
2113 #~ msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n" | |
2114 | |
2115 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
2116 #~ msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejasna\n" | |
2117 | |
2118 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
2119 #~ msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n" | |
2120 | |
2121 #~ msgid "" | |
2122 #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | |
2123 #~ "\n" | |
2124 #~ "Options:\n" | |
2125 #~ "--------\n" | |
2126 #~ msgstr "" | |
2127 #~ "Upotreba: audacious [opcije] [datoteke] ...\n" | |
2128 #~ "\n" | |
2129 #~ "Opcije:\n" | |
2130 #~ "--------\n" | |
2131 | |
2132 #~ msgid "Display this text and exit" | |
2133 #~ msgstr "Prikazi ovaj tekst i izađi" | |
2134 | |
2135 #~ msgid "Activate Audacious" | |
2136 #~ msgstr "Aktiviraj Audacious" | |
2137 | |
2138 #~ msgid "Previous session ID" | |
2139 #~ msgstr "Ime prethodne sesije" | |
2140 | |
2141 #~ msgid "Headless operation [experimental]" | |
2142 #~ msgstr "Bezglava operacija [eksperimentalno]" | |
2143 | |
2144 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" | |
2145 #~ msgstr "Isključi prekidanje zbog greške/upozorenja (evidentiranje)" | |
2146 | |
2147 #~ msgid "Print version number and exit\n" | |
2148 #~ msgstr "Ispiši broj verzije i izađi\n" | |
2149 | |
2150 #~ msgid "Add/Open Files dialog" | |
2151 #~ msgstr "Dodaj/otvori datoteke dialog" | |
2152 | |
2153 #~ msgid "Close Dialog on Add" | |
2154 #~ msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj" | |
2155 | |
2156 #~ msgid "Deselect All" | |
2157 #~ msgstr "Skini oznaku sa svih" |