2299
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid>
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: \n"
|
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
|
|
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 05:03-0600\n"
|
2321
|
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n"
|
2299
|
12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
|
18 #: audacious/ui_about.c:44
|
2321
|
19 #, c-format
|
2299
|
20 msgid ""
|
|
21 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
22 "\n"
|
|
23 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
|
|
24 msgstr ""
|
|
25 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
26 "\n"
|
2321
|
27 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
|
|
28
|
|
29 #: audacious/ui_about.c:123
|
|
30 #: audacious/ui_credits.c:323
|
|
31 #: audacious/ui_manager.c:387
|
|
32 #: audacious/ui_manager.c:388
|
2299
|
33 msgid "About Audacious"
|
|
34 msgstr "Относно Audacious"
|
|
35
|
2321
|
36 #: audacious/ui_about.c:172
|
|
37 #: audacious/ui_credits.c:368
|
2299
|
38 msgid "Credits"
|
|
39 msgstr "Заслуги"
|
|
40
|
|
41 #: audacious/ui_credits.c:45
|
2321
|
42 #, c-format
|
2299
|
43 msgid ""
|
|
44 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
45 "The future of UNIX multimedia.\n"
|
|
46 "\n"
|
|
47 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
|
|
48 msgstr ""
|
|
49 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
50 "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n"
|
|
51 "\n"
|
2321
|
52 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
|
2299
|
53
|
|
54 #: audacious/ui_credits.c:51
|
|
55 msgid "Audacious core developers:"
|
|
56 msgstr "Основни разработчици:"
|
|
57
|
|
58 #: audacious/ui_credits.c:64
|
|
59 msgid "Graphics:"
|
|
60 msgstr "Графика:"
|
|
61
|
|
62 #: audacious/ui_credits.c:69
|
|
63 msgid "Default skin:"
|
|
64 msgstr "Стандартен облик:"
|
|
65
|
|
66 #: audacious/ui_credits.c:74
|
|
67 msgid "Plugin development:"
|
|
68 msgstr "Приставки:"
|
|
69
|
|
70 #: audacious/ui_credits.c:85
|
|
71 msgid "Patch authors:"
|
|
72 msgstr "Програмни кръпки:"
|
|
73
|
|
74 #: audacious/ui_credits.c:100
|
|
75 msgid "0.1.x developers:"
|
|
76 msgstr "Разработка на 0.1.x:"
|
|
77
|
|
78 #: audacious/ui_credits.c:106
|
|
79 msgid "BMP Developers:"
|
|
80 msgstr "Разработка на BMP:"
|
|
81
|
|
82 #: audacious/ui_credits.c:138
|
|
83 msgid "Brazilian Portuguese:"
|
|
84 msgstr "Португалски (Бразилия):"
|
|
85
|
|
86 #: audacious/ui_credits.c:141
|
|
87 msgid "Breton:"
|
|
88 msgstr ""
|
|
89
|
|
90 #: audacious/ui_credits.c:144
|
|
91 msgid "Czech:"
|
|
92 msgstr "Чешки:"
|
|
93
|
|
94 #: audacious/ui_credits.c:147
|
|
95 msgid "Dutch:"
|
|
96 msgstr "Холандски:"
|
|
97
|
|
98 #: audacious/ui_credits.c:151
|
|
99 msgid "Finnish:"
|
|
100 msgstr "Финландски:"
|
|
101
|
|
102 #: audacious/ui_credits.c:154
|
|
103 msgid "French:"
|
|
104 msgstr "Френски:"
|
|
105
|
|
106 #: audacious/ui_credits.c:157
|
|
107 msgid "German:"
|
|
108 msgstr "Немски:"
|
|
109
|
|
110 #: audacious/ui_credits.c:161
|
|
111 msgid "Georgian:"
|
|
112 msgstr "Грузински:"
|
|
113
|
|
114 #: audacious/ui_credits.c:164
|
|
115 msgid "Greek:"
|
|
116 msgstr "Гръцки:"
|
|
117
|
|
118 #: audacious/ui_credits.c:169
|
|
119 msgid "Hindi:"
|
|
120 msgstr "Хинди:"
|
|
121
|
|
122 #: audacious/ui_credits.c:172
|
|
123 msgid "Hungarian:"
|
|
124 msgstr "Унгарски:"
|
|
125
|
|
126 #: audacious/ui_credits.c:175
|
|
127 msgid "Italian:"
|
|
128 msgstr "Италиански:"
|
|
129
|
|
130 #: audacious/ui_credits.c:179
|
|
131 msgid "Japanese:"
|
|
132 msgstr "Японски:"
|
|
133
|
|
134 #: audacious/ui_credits.c:182
|
|
135 msgid "Korean:"
|
|
136 msgstr "Корейски:"
|
|
137
|
|
138 #: audacious/ui_credits.c:185
|
|
139 msgid "Lithuanian:"
|
|
140 msgstr "Литовски:"
|
|
141
|
|
142 #: audacious/ui_credits.c:188
|
|
143 msgid "Macedonian:"
|
|
144 msgstr "Македонски:"
|
|
145
|
|
146 #: audacious/ui_credits.c:191
|
|
147 msgid "Polish:"
|
|
148 msgstr "Полски:"
|
|
149
|
|
150 #: audacious/ui_credits.c:194
|
|
151 msgid "Romanian:"
|
|
152 msgstr "Румънски:"
|
|
153
|
|
154 #: audacious/ui_credits.c:197
|
|
155 msgid "Russian:"
|
|
156 msgstr "Руски:"
|
|
157
|
|
158 #: audacious/ui_credits.c:200
|
|
159 msgid "Serbian (Latin):"
|
2321
|
160 msgstr "Сръбски (латиница)"
|
2299
|
161
|
|
162 #: audacious/ui_credits.c:203
|
|
163 msgid "Serbian (Cyrillic):"
|
2321
|
164 msgstr "Сръбски (кирилица)"
|
2299
|
165
|
|
166 #: audacious/ui_credits.c:206
|
|
167 msgid "Simplified Chinese:"
|
2321
|
168 msgstr "Китайски (опростен):"
|
2299
|
169
|
|
170 #: audacious/ui_credits.c:209
|
|
171 msgid "Slovak:"
|
|
172 msgstr "Словашки:"
|
|
173
|
|
174 #: audacious/ui_credits.c:212
|
|
175 msgid "Spanish:"
|
|
176 msgstr "Испански:"
|
|
177
|
|
178 #: audacious/ui_credits.c:215
|
|
179 msgid "Swedish:"
|
|
180 msgstr "Шведски:"
|
|
181
|
|
182 #: audacious/ui_credits.c:218
|
|
183 msgid "Traditional Chinese:"
|
2321
|
184 msgstr "Китайски (традиционен):"
|
2299
|
185
|
|
186 #: audacious/ui_credits.c:221
|
|
187 msgid "Ukrainian:"
|
|
188 msgstr "Украински:"
|
|
189
|
|
190 #: audacious/ui_credits.c:224
|
|
191 msgid "Welsh:"
|
|
192 msgstr "Уелски:"
|
|
193
|
|
194 #: audacious/ui_credits.c:372
|
|
195 msgid "Translators"
|
|
196 msgstr "Преводачи"
|
|
197
|
|
198 #: audacious/ui_equalizer.c:752
|
|
199 msgid "Audacious Equalizer"
|
|
200 msgstr "Еквалайзер на Audacious"
|
|
201
|
|
202 #: audacious/ui_equalizer.c:1466
|
|
203 msgid "Presets"
|
|
204 msgstr "Фиксирани настройки"
|
|
205
|
|
206 #: audacious/getopt.c:616
|
|
207 #, c-format
|
|
208 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
209 msgstr "%s: опцията `%s' е нееднозначна\n"
|
|
210
|
|
211 #: audacious/getopt.c:638
|
|
212 #, c-format
|
|
213 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
214 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява наличие на аргументи\n"
|
|
215
|
|
216 #: audacious/getopt.c:644
|
|
217 #, c-format
|
|
218 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
219 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява наличие на аргументи\n"
|
|
220
|
2321
|
221 #: audacious/getopt.c:662
|
|
222 #: audacious/getopt.c:820
|
2299
|
223 #, c-format
|
|
224 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
225 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
|
|
226
|
|
227 #: audacious/getopt.c:688
|
|
228 #, c-format
|
|
229 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
230 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
|
|
231
|
|
232 #: audacious/getopt.c:692
|
|
233 #, c-format
|
|
234 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
235 msgstr "%s: непозната опция `%c%s'\n"
|
|
236
|
|
237 #: audacious/getopt.c:716
|
|
238 #, c-format
|
|
239 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
240 msgstr "%s: непозволена операция -- %c\n"
|
|
241
|
|
242 #: audacious/getopt.c:719
|
|
243 #, c-format
|
|
244 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
245 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
|
|
246
|
2321
|
247 #: audacious/getopt.c:746
|
|
248 #: audacious/getopt.c:862
|
2299
|
249 #, c-format
|
|
250 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
251 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
|
|
252
|
|
253 #: audacious/getopt.c:791
|
|
254 #, c-format
|
|
255 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
256 msgstr "%s: опцията `-W %s' е нееднозначна\n"
|
|
257
|
|
258 #: audacious/getopt.c:806
|
|
259 #, c-format
|
|
260 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
261 msgstr "%s: опцията `-W %s' не позволява наличие на аргументи\n"
|
|
262
|
|
263 #: audacious/glade.c:43
|
|
264 #, c-format
|
|
265 msgid ""
|
|
266 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
|
|
267 "\n"
|
|
268 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
|
|
269 msgstr ""
|
|
270 "<b><big>Грешка при създаването на %s.</big></b>\n"
|
|
271 "\n"
|
2321
|
272 "Не може да бъде отворен glade файла (%s). Моля проверете дали програмата е правилно инсталирана.\n"
|
2299
|
273
|
|
274 #: audacious/input.c:303
|
|
275 msgid ""
|
|
276 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
|
|
277 "\n"
|
|
278 "The following files could not be played. Please check that:\n"
|
|
279 "1. they are accessible.\n"
|
|
280 "2. you have enabled the media plugins required."
|
|
281 msgstr ""
|
|
282 "<b><big>Грешка при просвирване на файлове.</big></b>\n"
|
|
283 "\n"
|
|
284 "Следните файлове не могат да бъдат просвирени. Моля проверете:\n"
|
|
285 "1. дали са читаеми.\n"
|
|
286 "2. дали сте активирали приставките за съответния тип мултимедийни файлове."
|
|
287
|
|
288 #: audacious/input.c:328
|
|
289 msgid "Don't show this warning anymore"
|
|
290 msgstr "Без показване на това предупреждение за в бъдеще"
|
|
291
|
|
292 #: audacious/input.c:330
|
|
293 msgid "Show more _details"
|
|
294 msgstr "Още _детайли"
|
|
295
|
2321
|
296 #: audacious/input.c:344
|
|
297 #: audacious/ui_preferences.c:116
|
|
298 #: audacious/ui_preferences.c:484
|
|
299 #: audacious/ui_preferences.c:572
|
|
300 #: audacious/ui_preferences.c:661
|
|
301 #: audacious/ui_preferences.c:757
|
2299
|
302 msgid "Filename"
|
|
303 msgstr "Име на файл"
|
|
304
|
|
305 #: audacious/input.c:612
|
|
306 #, c-format
|
|
307 msgid "audacious: %s"
|
|
308 msgstr "audacious: %s"
|
|
309
|
|
310 #: audacious/input.c:628
|
|
311 msgid "Filename:"
|
|
312 msgstr "Име на файл:"
|
|
313
|
|
314 #: audacious/input.c:646
|
|
315 msgid "No input plugin recognized this file"
|
|
316 msgstr "Нито един декодер не разчете файла"
|
|
317
|
|
318 #: audacious/input.c:648
|
|
319 #, c-format
|
|
320 msgid "Input plugin: %s"
|
|
321 msgstr "Декодер: %s"
|
|
322
|
|
323 #: audacious/logger.c:122
|
|
324 #, c-format
|
|
325 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
|
|
326 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n"
|
|
327
|
2321
|
328 #: audacious/main.c:84
|
|
329 #: audacious/main.c:86
|
|
330 #: audacious/ui_main.c:626
|
2299
|
331 #: audacious/ui_main.c:3417
|
|
332 msgid "Audacious"
|
|
333 msgstr "Audacious"
|
|
334
|
|
335 #: audacious/main.c:461
|
|
336 #, c-format
|
|
337 msgid "Could not create directory (%s): %s"
|
|
338 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s"
|
|
339
|
|
340 #: audacious/main.c:800
|
|
341 msgid ""
|
|
342 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
|
|
343 "\n"
|
|
344 "Options:\n"
|
|
345 "--------\n"
|
|
346 msgstr ""
|
|
347 "Употреба: audacious [опции] [файлове] ...\n"
|
|
348 "\n"
|
|
349 "Опции:\n"
|
|
350 "--------\n"
|
|
351
|
|
352 #: audacious/main.c:805
|
|
353 msgid "Display this text and exit"
|
|
354 msgstr "Показване на този текст и спиране на програмата"
|
|
355
|
|
356 #: audacious/main.c:808
|
|
357 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
|
|
358 msgstr "Избор на сесия на Audacious/BMP/XMMS (Стандартно: 0)"
|
|
359
|
|
360 #: audacious/main.c:811
|
|
361 msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
362 msgstr "Прескачане назад в плейлистата"
|
|
363
|
|
364 #: audacious/main.c:814
|
|
365 msgid "Start playing current playlist"
|
2321
|
366 msgstr "Просвирване на текущата плейлиста"
|
2299
|
367
|
|
368 #: audacious/main.c:817
|
|
369 msgid "Pause current song"
|
|
370 msgstr "Пауза на текущата песен"
|
|
371
|
|
372 #: audacious/main.c:820
|
|
373 msgid "Stop current song"
|
|
374 msgstr "Спиране на текущата песен"
|
|
375
|
|
376 #: audacious/main.c:823
|
|
377 msgid "Pause if playing, play otherwise"
|
|
378 msgstr "Пауза / просвирване"
|
|
379
|
|
380 #: audacious/main.c:826
|
|
381 msgid "Skip forward in playlist"
|
|
382 msgstr "Прескачане напред в плейлистата"
|
|
383
|
|
384 #: audacious/main.c:829
|
|
385 msgid "Display Jump to file dialog"
|
|
386 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\""
|
|
387
|
|
388 #: audacious/main.c:832
|
|
389 msgid "Don't clear the playlist"
|
|
390 msgstr "Без изчистване на плейлистата"
|
|
391
|
|
392 #: audacious/main.c:835
|
|
393 msgid "Show the main window"
|
|
394 msgstr "Показване на главния прозорец"
|
|
395
|
|
396 #: audacious/main.c:838
|
|
397 msgid "Activate Audacious"
|
|
398 msgstr "Активиране на Audacious"
|
|
399
|
|
400 #: audacious/main.c:841
|
|
401 msgid "Previous session ID"
|
|
402 msgstr "ID на предишната сесия"
|
|
403
|
|
404 #: audacious/main.c:844
|
2321
|
405 #, fuzzy
|
2299
|
406 msgid "Headless operation [experimental]"
|
2321
|
407 msgstr "Без показване на основния прозорец [експериментален режим]"
|
2299
|
408
|
|
409 #: audacious/main.c:847
|
|
410 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
|
|
411 msgstr "Изключване прихващането на грешки и предупреждения"
|
|
412
|
|
413 #: audacious/main.c:850
|
|
414 msgid "Print version number and exit\n"
|
|
415 msgstr "Показване номера на версията и спиране на програмата\n"
|
|
416
|
|
417 #: audacious/main.c:1057
|
|
418 #, c-format
|
|
419 msgid ""
|
|
420 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
|
|
421 "\n"
|
2321
|
422 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n"
|
2299
|
423 msgstr ""
|
|
424 "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n"
|
|
425 "\n"
|
2321
|
426 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик ('%s') е наличен\n"
|
2299
|
427
|
|
428 #: audacious/main.c:1104
|
|
429 #, c-format
|
|
430 msgid ""
|
|
431 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
|
|
432 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
|
|
433 msgstr ""
|
|
434 "Съжаляваме, но наличната версия на GTK+ (%d.%d.%d) не работи с Audacious.\n"
|
|
435 "Използвайте GTK+ %s или по-нова версия.\n"
|
|
436
|
|
437 #: audacious/main.c:1115
|
|
438 msgid ""
|
|
439 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
|
|
440 "\n"
|
2321
|
441 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n"
|
2299
|
442 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
|
|
443 msgstr ""
|
|
444 "Съжаляваме, но вашата платформа не поддържа нишки.\n"
|
|
445 "\n"
|
2321
|
446 "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди да\n"
|
2299
|
447 "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n"
|
|
448
|
|
449 #: audacious/main.c:1134
|
|
450 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
|
2321
|
451 msgstr "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n"
|
2299
|
452
|
|
453 #: audacious/signals.c:90
|
|
454 msgid ""
|
|
455 "\n"
|
|
456 "Received SIGSEGV\n"
|
|
457 "\n"
|
2321
|
458 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
|
2299
|
459 "\n"
|
|
460 msgstr ""
|
2321
|
461 "\n"
|
|
462 "Получен е сигнал SIGSEGV\n"
|
|
463 "\n"
|
|
464 "Това може би е програмна грешка в Audacious. Ако не знаете защо е възникнала тази грешка - докладвайте за бъг на адрес: http://bugs-meta.atheme.org/\n"
|
|
465 "\n"
|
2299
|
466
|
|
467 #: audacious/strings.c:199
|
|
468 msgid " (invalid UTF-8)"
|
|
469 msgstr " (невалидно UTF-8 кодиране)"
|
|
470
|
|
471 #: audacious/ui_main.c:624
|
|
472 #, c-format
|
|
473 msgid "%s - Audacious"
|
|
474 msgstr "%s - Audacious"
|
|
475
|
|
476 #: audacious/ui_main.c:849
|
|
477 msgid "VBR"
|
|
478 msgstr "VBR"
|
|
479
|
2321
|
480 #: audacious/ui_main.c:890
|
|
481 #: audacious/ui_main.c:894
|
2299
|
482 msgid "stereo"
|
|
483 msgstr "стерео"
|
|
484
|
2321
|
485 #: audacious/ui_main.c:890
|
|
486 #: audacious/ui_main.c:894
|
2299
|
487 msgid "mono"
|
|
488 msgstr "моно"
|
|
489
|
2321
|
490 #: audacious/ui_main.c:1383
|
|
491 #: audacious/ui_manager.c:414
|
2299
|
492 #: audacious/ui_manager.c:415
|
|
493 msgid "Jump to Time"
|
|
494 msgstr "Прескачане до времева позиция"
|
|
495
|
|
496 #: audacious/ui_main.c:1404
|
|
497 msgid "minutes:seconds"
|
|
498 msgstr "минути:секунди"
|
|
499
|
|
500 #: audacious/ui_main.c:1414
|
|
501 msgid "Track length:"
|
|
502 msgstr "Продължителност:"
|
|
503
|
|
504 #: audacious/ui_main.c:1499
|
|
505 msgid "Un_queue"
|
|
506 msgstr "_Премахване от опашката"
|
|
507
|
2321
|
508 #: audacious/ui_main.c:1501
|
|
509 #: audacious/ui_main.c:1891
|
2299
|
510 msgid "_Queue"
|
|
511 msgstr "_На опашката"
|
|
512
|
|
513 #: audacious/ui_main.c:1816
|
|
514 msgid "Jump to Track"
|
|
515 msgstr "Прескачане до песен"
|
|
516
|
|
517 #: audacious/ui_main.c:1857
|
|
518 msgid "Filter: "
|
|
519 msgstr "Филтър:"
|
|
520
|
|
521 #: audacious/ui_main.c:1858
|
|
522 msgid "_Filter:"
|
2321
|
523 msgstr "_Филтър:"
|
2299
|
524
|
|
525 #: audacious/ui_main.c:2062
|
|
526 msgid "Enter location to play:"
|
|
527 msgstr "Адрес за просвирване:"
|
|
528
|
|
529 #: audacious/ui_main.c:2273
|
|
530 #, c-format
|
|
531 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
532 msgstr "ТЪРСЕНЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
533
|
2321
|
534 #: audacious/ui_main.c:2305
|
|
535 #: audacious/ui_main.c:2938
|
2299
|
536 #, c-format
|
|
537 msgid "VOLUME: %d%%"
|
|
538 msgstr "СИЛА НА ЗВУКА: %d%%"
|
|
539
|
2321
|
540 #: audacious/ui_main.c:2336
|
|
541 #: audacious/ui_main.c:2941
|
2299
|
542 #, c-format
|
|
543 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
|
|
544 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЯВО"
|
|
545
|
2321
|
546 #: audacious/ui_main.c:2340
|
|
547 #: audacious/ui_main.c:2944
|
2299
|
548 msgid "BALANCE: CENTER"
|
|
549 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТЪР"
|
|
550
|
2321
|
551 #: audacious/ui_main.c:2344
|
|
552 #: audacious/ui_main.c:2946
|
2299
|
553 #, c-format
|
|
554 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
|
|
555 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЯСНО"
|
|
556
|
|
557 #: audacious/ui_main.c:2713
|
|
558 msgid "OPTIONS MENU"
|
|
559 msgstr "МЕНЮ НСТРОЙКИ"
|
|
560
|
|
561 #: audacious/ui_main.c:2717
|
|
562 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
563 msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ИЗКЛ."
|
|
564
|
|
565 #: audacious/ui_main.c:2719
|
|
566 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
567 msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ВКЛ."
|
|
568
|
|
569 #: audacious/ui_main.c:2722
|
|
570 msgid "FILE INFO BOX"
|
|
571 msgstr "ИНФОРМАЦИЯ ЗА ФАЙЛ"
|
|
572
|
|
573 #: audacious/ui_main.c:2726
|
|
574 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
|
|
575 msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ИЗКЛ."
|
|
576
|
|
577 #: audacious/ui_main.c:2728
|
|
578 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
|
|
579 msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ВКЛ."
|
|
580
|
|
581 #: audacious/ui_main.c:2731
|
|
582 msgid "VISUALIZATION MENU"
|
|
583 msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИЯ"
|
|
584
|
|
585 #: audacious/ui_main.c:2778
|
|
586 msgid ""
|
|
587 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
|
|
588 "\n"
|
|
589 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
|
|
590 msgstr ""
|
|
591 "<b><big>Не е открит CD диск за просвирване.</big></b>\n"
|
|
592 "\n"
|
|
593 "Не е поставен CD диск или поставеният диск не е audio CD.\n"
|
|
594
|
|
595 #: audacious/ui_main.c:2795
|
|
596 msgid ""
|
|
597 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
|
|
598 "\n"
|
|
599 "Please check that:\n"
|
|
600 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
|
|
601 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
|
|
602 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
|
|
603 msgstr ""
|
|
604 "<b><big>Грешка при стартиране на аудио системата.</big></b>\n"
|
|
605 "\n"
|
|
606 "Моля проверете дали:\n"
|
|
607 "1. е избрана правилната приставка за възпроизвеждане.\n"
|
|
608 "2. някоя друга програма не е блокирала звуковата карта.\n"
|
|
609 "3. звуковата ви карта е правилно инсталирана.\n"
|
|
610
|
|
611 #: audacious/ui_main.c:3401
|
|
612 msgid "Error in Audacious."
|
2321
|
613 msgstr "Грешка в Audacious"
|
|
614
|
|
615 #: audacious/ui_manager.c:43
|
|
616 #: audacious/ui_manager.c:44
|
2299
|
617 msgid "Autoscroll Songname"
|
2321
|
618 msgstr "Приплъзване името на песента"
|
|
619
|
|
620 #: audacious/ui_manager.c:46
|
|
621 #: audacious/ui_manager.c:47
|
2299
|
622 msgid "Stop after Current Song"
|
2321
|
623 msgstr "Спиране след текущата песен"
|
|
624
|
|
625 #: audacious/ui_manager.c:49
|
|
626 #: audacious/ui_manager.c:50
|
2299
|
627 msgid "Peaks"
|
2321
|
628 msgstr "Пикове"
|
|
629
|
|
630 #: audacious/ui_manager.c:52
|
|
631 #: audacious/ui_manager.c:53
|
2299
|
632 msgid "Repeat"
|
2321
|
633 msgstr "Повторение"
|
|
634
|
|
635 #: audacious/ui_manager.c:55
|
|
636 #: audacious/ui_manager.c:56
|
2299
|
637 msgid "Shuffle"
|
2321
|
638 msgstr "Разбъркване"
|
|
639
|
|
640 #: audacious/ui_manager.c:58
|
|
641 #: audacious/ui_manager.c:59
|
2299
|
642 msgid "No Playlist Advance"
|
2321
|
643 msgstr "Без преход към следваща песен"
|
|
644
|
|
645 #: audacious/ui_manager.c:61
|
|
646 #: audacious/ui_manager.c:62
|
2299
|
647 msgid "Show Player"
|
2321
|
648 msgstr "Плеър"
|
|
649
|
|
650 #: audacious/ui_manager.c:64
|
|
651 #: audacious/ui_manager.c:65
|
2299
|
652 msgid "Show Playlist Editor"
|
2321
|
653 msgstr "Редактор на плейлисти"
|
|
654
|
|
655 #: audacious/ui_manager.c:67
|
|
656 #: audacious/ui_manager.c:68
|
2299
|
657 msgid "Show Equalizer"
|
2321
|
658 msgstr "Еквалайзер"
|
|
659
|
|
660 #: audacious/ui_manager.c:70
|
|
661 #: audacious/ui_manager.c:71
|
2299
|
662 msgid "Always on Top"
|
2321
|
663 msgstr "Винаги отгоре"
|
|
664
|
|
665 #: audacious/ui_manager.c:73
|
|
666 #: audacious/ui_manager.c:74
|
2299
|
667 msgid "Put on All Workspaces"
|
2321
|
668 msgstr "На всички работни плотове"
|
|
669
|
|
670 #: audacious/ui_manager.c:76
|
|
671 #: audacious/ui_manager.c:77
|
2299
|
672 msgid "Roll up Player"
|
2321
|
673 msgstr "Свиване на плеъра"
|
|
674
|
|
675 #: audacious/ui_manager.c:79
|
|
676 #: audacious/ui_manager.c:80
|
2299
|
677 msgid "Roll up Playlist Editor"
|
2321
|
678 msgstr "Свиване на редактора на плейлисти"
|
|
679
|
|
680 #: audacious/ui_manager.c:82
|
|
681 #: audacious/ui_manager.c:83
|
2299
|
682 msgid "Roll up Equalizer"
|
2321
|
683 msgstr "Свиване на еквалайзера"
|
|
684
|
|
685 #: audacious/ui_manager.c:85
|
|
686 #: audacious/ui_manager.c:86
|
2299
|
687 msgid "DoubleSize"
|
2321
|
688 msgstr "Двоен размер"
|
|
689
|
|
690 #: audacious/ui_manager.c:88
|
|
691 #: audacious/ui_manager.c:89
|
2299
|
692 msgid "Easy Move"
|
2321
|
693 msgstr "Лесно местене"
|
2299
|
694
|
|
695 #: audacious/ui_manager.c:97
|
|
696 msgid "Analyzer"
|
2321
|
697 msgstr "Анализатор"
|
2299
|
698
|
|
699 #: audacious/ui_manager.c:98
|
|
700 msgid "Scope"
|
2321
|
701 msgstr "Осцилоскоп"
|
2299
|
702
|
|
703 #: audacious/ui_manager.c:99
|
|
704 msgid "Voiceprint"
|
2321
|
705 msgstr "Гласов отпечатък"
|
2299
|
706
|
|
707 #: audacious/ui_manager.c:100
|
|
708 msgid "Off"
|
2321
|
709 msgstr "Изкл."
|
|
710
|
|
711 #: audacious/ui_manager.c:104
|
|
712 #: audacious/ui_manager.c:121
|
2299
|
713 #: audacious/ui_manager.c:127
|
|
714 msgid "Normal"
|
2321
|
715 msgstr "Нормално"
|
|
716
|
|
717 #: audacious/ui_manager.c:105
|
|
718 #: audacious/ui_manager.c:122
|
2299
|
719 msgid "Fire"
|
2321
|
720 msgstr "Огън"
|
2299
|
721
|
|
722 #: audacious/ui_manager.c:106
|
|
723 msgid "Vertical Lines"
|
2321
|
724 msgstr "Вертикални линии"
|
2299
|
725
|
|
726 #: audacious/ui_manager.c:110
|
|
727 msgid "Lines"
|
2321
|
728 msgstr "Линии"
|
2299
|
729
|
|
730 #: audacious/ui_manager.c:111
|
|
731 msgid "Bars"
|
2321
|
732 msgstr "Стълбове"
|
2299
|
733
|
|
734 #: audacious/ui_manager.c:115
|
|
735 msgid "Dot Scope"
|
2321
|
736 msgstr "Точки"
|
2299
|
737
|
|
738 #: audacious/ui_manager.c:116
|
|
739 msgid "Line Scope"
|
2321
|
740 msgstr "Линии"
|
2299
|
741
|
|
742 #: audacious/ui_manager.c:117
|
|
743 msgid "Solid Scope"
|
2321
|
744 msgstr "Плътен"
|
2299
|
745
|
|
746 #: audacious/ui_manager.c:123
|
|
747 msgid "Ice"
|
2321
|
748 msgstr "Лед"
|
2299
|
749
|
|
750 #: audacious/ui_manager.c:128
|
|
751 #, fuzzy
|
|
752 msgid "Smooth"
|
2321
|
753 msgstr "Заглаждане / плавно"
|
2299
|
754
|
|
755 #: audacious/ui_manager.c:132
|
|
756 msgid "Full (~50 fps)"
|
2321
|
757 msgstr "Пълно (~50 fps)"
|
2299
|
758
|
|
759 #: audacious/ui_manager.c:133
|
|
760 msgid "Half (~25 fps)"
|
2321
|
761 msgstr "Половин (~25 fps)"
|
2299
|
762
|
|
763 #: audacious/ui_manager.c:134
|
|
764 msgid "Quarter (~13 fps)"
|
2321
|
765 msgstr "Четвърт (~13 fps)"
|
2299
|
766
|
|
767 #: audacious/ui_manager.c:135
|
|
768 msgid "Eighth (~6 fps)"
|
2321
|
769 msgstr "Осмина (~6 fps)"
|
|
770
|
|
771 #: audacious/ui_manager.c:139
|
|
772 #: audacious/ui_manager.c:147
|
2299
|
773 msgid "Slowest"
|
2321
|
774 msgstr "Най-бавно"
|
|
775
|
|
776 #: audacious/ui_manager.c:140
|
|
777 #: audacious/ui_manager.c:148
|
2299
|
778 msgid "Slow"
|
2321
|
779 msgstr "Бавно"
|
|
780
|
|
781 #: audacious/ui_manager.c:141
|
|
782 #: audacious/ui_manager.c:149
|
2299
|
783 msgid "Medium"
|
2321
|
784 msgstr "Средно"
|
|
785
|
|
786 #: audacious/ui_manager.c:142
|
|
787 #: audacious/ui_manager.c:150
|
2299
|
788 msgid "Fast"
|
2321
|
789 msgstr "Бързо"
|
|
790
|
|
791 #: audacious/ui_manager.c:143
|
|
792 #: audacious/ui_manager.c:151
|
2299
|
793 msgid "Fastest"
|
2321
|
794 msgstr "Най-бързо"
|
2299
|
795
|
|
796 #: audacious/ui_manager.c:155
|
|
797 msgid "Time Elapsed"
|
2321
|
798 msgstr "Изминало време"
|
2299
|
799
|
|
800 #: audacious/ui_manager.c:156
|
|
801 msgid "Time Remaining"
|
2321
|
802 msgstr "Оставащо време"
|
2299
|
803
|
|
804 #: audacious/ui_manager.c:165
|
|
805 msgid "Playback"
|
2321
|
806 msgstr "Просвирване"
|
|
807
|
|
808 #: audacious/ui_manager.c:167
|
|
809 #: audacious/ui_manager.c:168
|
2299
|
810 msgid "Play CD"
|
2321
|
811 msgstr "Просвирване на CD"
|
|
812
|
|
813 #: audacious/ui_manager.c:170
|
|
814 #: audacious/ui_manager.c:171
|
2299
|
815 msgid "Play"
|
2321
|
816 msgstr "Просвирване"
|
|
817
|
|
818 #: audacious/ui_manager.c:173
|
|
819 #: audacious/ui_manager.c:174
|
2299
|
820 msgid "Pause"
|
2321
|
821 msgstr "Пауза"
|
|
822
|
|
823 #: audacious/ui_manager.c:176
|
|
824 #: audacious/ui_manager.c:177
|
2299
|
825 msgid "Stop"
|
2321
|
826 msgstr "Стоп"
|
|
827
|
|
828 #: audacious/ui_manager.c:179
|
|
829 #: audacious/ui_manager.c:180
|
2299
|
830 msgid "Previous"
|
2321
|
831 msgstr "Предишна"
|
|
832
|
|
833 #: audacious/ui_manager.c:182
|
|
834 #: audacious/ui_manager.c:183
|
2299
|
835 msgid "Next"
|
2321
|
836 msgstr "Следваща"
|
2299
|
837
|
|
838 #: audacious/ui_manager.c:188
|
|
839 msgid "Visualization"
|
2321
|
840 msgstr "Визуализация"
|
2299
|
841
|
|
842 #: audacious/ui_manager.c:189
|
|
843 msgid "Visualization Mode"
|
2321
|
844 msgstr "Визуализация"
|
2299
|
845
|
|
846 #: audacious/ui_manager.c:190
|
|
847 msgid "Analyzer Mode"
|
2321
|
848 msgstr "Анализатор"
|
2299
|
849
|
|
850 #: audacious/ui_manager.c:191
|
|
851 msgid "Scope Mode"
|
2321
|
852 msgstr "Осцилоскоп"
|
2299
|
853
|
|
854 #: audacious/ui_manager.c:192
|
|
855 msgid "Voiceprint Mode"
|
2321
|
856 msgstr "Гласов отпечатък"
|
2299
|
857
|
|
858 #: audacious/ui_manager.c:193
|
|
859 msgid "WindowShade VU Mode"
|
2321
|
860 msgstr "VU (в сгънат режим)"
|
2299
|
861
|
|
862 #: audacious/ui_manager.c:194
|
|
863 msgid "Refresh Rate"
|
2321
|
864 msgstr "Опресняване"
|
2299
|
865
|
|
866 #: audacious/ui_manager.c:195
|
|
867 msgid "Analyzer Falloff"
|
2321
|
868 msgstr "Динамика на анализатора"
|
2299
|
869
|
|
870 #: audacious/ui_manager.c:196
|
|
871 msgid "Peaks Falloff"
|
2321
|
872 msgstr "Динамика на пиковете"
|
|
873
|
|
874 #: audacious/ui_manager.c:201
|
|
875 #: audacious/ui_preferences.c:104
|
|
876 #: audacious/playlist_manager.c:288
|
|
877 #: audacious/glade/prefswin.glade:2530
|
2299
|
878 msgid "Playlist"
|
|
879 msgstr "Плейлиста"
|
|
880
|
2321
|
881 #: audacious/ui_manager.c:203
|
|
882 #: audacious/ui_manager.c:204
|
2299
|
883 msgid "New Playlist"
|
2321
|
884 msgstr "Нова плейлиста"
|
|
885
|
|
886 #: audacious/ui_manager.c:206
|
|
887 #: audacious/ui_manager.c:207
|
2299
|
888 msgid "Select Next Playlist"
|
2321
|
889 msgstr "Избор на следваща плейлиста"
|
|
890
|
|
891 #: audacious/ui_manager.c:209
|
|
892 #: audacious/ui_manager.c:210
|
2299
|
893 msgid "Select Previous Playlist"
|
2321
|
894 msgstr "Избор на предишна плейлиста"
|
|
895
|
|
896 #: audacious/ui_manager.c:212
|
|
897 #: audacious/ui_manager.c:213
|
2299
|
898 msgid "Delete Playlist"
|
2321
|
899 msgstr "Изтриване на плейлиста"
|
2299
|
900
|
|
901 #: audacious/ui_manager.c:215
|
|
902 #, fuzzy
|
|
903 msgid "Load List"
|
2321
|
904 msgstr "Зареждане на списък"
|
2299
|
905
|
|
906 #: audacious/ui_manager.c:216
|
|
907 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
|
2321
|
908 msgstr "Зарежда плейлиста от файл и я добавя към текущата."
|
2299
|
909
|
|
910 #: audacious/ui_manager.c:218
|
|
911 msgid "Save List"
|
|
912 msgstr "Запис на плейлиста"
|
|
913
|
|
914 #: audacious/ui_manager.c:219
|
|
915 msgid "Saves the selected playlist."
|
|
916 msgstr "Записва избраната плейлиста."
|
|
917
|
|
918 #: audacious/ui_manager.c:221
|
|
919 msgid "Save Default List"
|
|
920 msgstr "Запис като стандартна плейлиста"
|
|
921
|
|
922 #: audacious/ui_manager.c:222
|
|
923 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
|
2321
|
924 msgstr "Записва избраната плейлиста на стандартното местоположение."
|
2299
|
925
|
|
926 #: audacious/ui_manager.c:225
|
|
927 msgid "Refresh List"
|
2321
|
928 msgstr "Обновяване на списъка"
|
2299
|
929
|
|
930 #: audacious/ui_manager.c:226
|
|
931 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
|
2321
|
932 msgstr "Обновяване на мета-данните свързани с елемента от плейлистата."
|
2299
|
933
|
|
934 #: audacious/ui_manager.c:229
|
2321
|
935 #, fuzzy
|
2299
|
936 msgid "List Manager"
|
2321
|
937 msgstr "Мениджър на списъци"
|
2299
|
938
|
|
939 #: audacious/ui_manager.c:230
|
|
940 msgid "Opens the playlist manager."
|
2321
|
941 msgstr "Зареждане на мениджъра на плейлисти"
|
2299
|
942
|
|
943 #: audacious/ui_manager.c:236
|
|
944 msgid "View"
|
2321
|
945 msgstr "Изглед"
|
2299
|
946
|
|
947 #: audacious/ui_manager.c:240
|
|
948 msgid "Add CD..."
|
|
949 msgstr "Добавяне на CD..."
|
|
950
|
|
951 #: audacious/ui_manager.c:241
|
|
952 msgid "Adds a CD to the playlist."
|
|
953 msgstr "Добавя CD към плейлистата."
|
|
954
|
|
955 #: audacious/ui_manager.c:244
|
|
956 msgid "Add Internet Address..."
|
2321
|
957 msgstr "Добавяне на Интернет адрес..."
|
2299
|
958
|
|
959 #: audacious/ui_manager.c:245
|
|
960 msgid "Adds a remote track to the playlist."
|
|
961 msgstr "Добавяне на песен от мрежов източник към плейлистата."
|
|
962
|
|
963 #: audacious/ui_manager.c:248
|
|
964 msgid "Add Files..."
|
|
965 msgstr "Добавяне на файлове..."
|
|
966
|
|
967 #: audacious/ui_manager.c:249
|
|
968 msgid "Adds files to the playlist."
|
|
969 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата."
|
|
970
|
|
971 #: audacious/ui_manager.c:254
|
|
972 msgid "Search and Select"
|
|
973 msgstr "Търсене и избор"
|
|
974
|
|
975 #: audacious/ui_manager.c:255
|
2321
|
976 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria."
|
|
977 msgstr "Претърсва плейлистата и избира елементи по конкретни критерии."
|
2299
|
978
|
|
979 #: audacious/ui_manager.c:258
|
|
980 msgid "Invert Selection"
|
|
981 msgstr "Размяна на маркирането"
|
|
982
|
|
983 #: audacious/ui_manager.c:259
|
|
984 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
|
|
985 msgstr "Размяна на маркираните и немаркираните елементи"
|
|
986
|
2321
|
987 #: audacious/ui_manager.c:262
|
|
988 #: audacious/glade/addfiles.glade:105
|
2299
|
989 msgid "Select All"
|
|
990 msgstr "Всичко"
|
|
991
|
|
992 #: audacious/ui_manager.c:263
|
|
993 msgid "Selects all of the playlist entries."
|
2321
|
994 msgstr "Маркира всички елементи на плейлистата"
|
2299
|
995
|
|
996 #: audacious/ui_manager.c:266
|
|
997 msgid "Select None"
|
|
998 msgstr "Нищо"
|
|
999
|
|
1000 #: audacious/ui_manager.c:267
|
|
1001 msgid "Deselects all of the playlist entries."
|
2321
|
1002 msgstr "Размаркира всички елементи на плейлистата"
|
2299
|
1003
|
|
1004 #: audacious/ui_manager.c:272
|
|
1005 msgid "Clear Queue"
|
|
1006 msgstr "Изчистване на опашката"
|
|
1007
|
|
1008 #: audacious/ui_manager.c:273
|
|
1009 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
|
2321
|
1010 msgstr "Изчиства опашката за тази плейлиста."
|
2299
|
1011
|
|
1012 #: audacious/ui_manager.c:276
|
|
1013 msgid "Remove Unavailable Files"
|
|
1014 msgstr "Премахване на неналичните файлове"
|
|
1015
|
|
1016 #: audacious/ui_manager.c:277
|
|
1017 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
|
2321
|
1018 msgstr "Премахва файловете, които не са налични от плейлистата."
|
2299
|
1019
|
|
1020 #: audacious/ui_manager.c:280
|
|
1021 msgid "Remove Duplicates"
|
|
1022 msgstr "Премахване на дублирания"
|
|
1023
|
2321
|
1024 #: audacious/ui_manager.c:282
|
|
1025 #: audacious/ui_manager.c:318
|
2299
|
1026 #: audacious/ui_manager.c:348
|
|
1027 msgid "By Title"
|
|
1028 msgstr "По заглавие"
|
|
1029
|
|
1030 #: audacious/ui_manager.c:283
|
|
1031 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
|
|
1032 msgstr "Премахва дублиращите се заглавия в плейлистата."
|
|
1033
|
2321
|
1034 #: audacious/ui_manager.c:286
|
|
1035 #: audacious/ui_manager.c:326
|
2299
|
1036 #: audacious/ui_manager.c:356
|
|
1037 msgid "By Filename"
|
|
1038 msgstr "По име на файл"
|
|
1039
|
|
1040 #: audacious/ui_manager.c:287
|
|
1041 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
|
|
1042 msgstr "Премахва дублиращите се файлови имена от плейлистата"
|
|
1043
|
2321
|
1044 #: audacious/ui_manager.c:290
|
|
1045 #: audacious/ui_manager.c:330
|
2299
|
1046 #: audacious/ui_manager.c:360
|
|
1047 msgid "By Path + Filename"
|
|
1048 msgstr "По път и име на файл"
|
|
1049
|
|
1050 #: audacious/ui_manager.c:291
|
|
1051 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
|
|
1052 msgstr "Премахва дублиращите се файлове в плейлистата"
|
|
1053
|
|
1054 #: audacious/ui_manager.c:294
|
|
1055 msgid "Remove All"
|
|
1056 msgstr "Премахване на всички"
|
|
1057
|
|
1058 #: audacious/ui_manager.c:295
|
|
1059 msgid "Removes all entries from the playlist."
|
|
1060 msgstr "Премахва всички елементи от плейлистта"
|
|
1061
|
|
1062 #: audacious/ui_manager.c:298
|
|
1063 msgid "Remove Unselected"
|
|
1064 msgstr "Премахване на немаркираните"
|
|
1065
|
|
1066 #: audacious/ui_manager.c:299
|
|
1067 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
|
2321
|
1068 msgstr "Премахва елементите, които не са маркирани."
|
2299
|
1069
|
|
1070 #: audacious/ui_manager.c:302
|
|
1071 msgid "Remove Selected"
|
|
1072 msgstr "Премахване на маркираните"
|
|
1073
|
|
1074 #: audacious/ui_manager.c:303
|
|
1075 msgid "Remove selected entries from the playlist."
|
2321
|
1076 msgstr "Премахва маркираните елементи от плейлистата."
|
2299
|
1077
|
|
1078 #: audacious/ui_manager.c:308
|
|
1079 msgid "Randomize List"
|
|
1080 msgstr "Разбъркване на плейлистата"
|
|
1081
|
|
1082 #: audacious/ui_manager.c:309
|
|
1083 msgid "Randomizes the playlist."
|
2321
|
1084 msgstr "Разбърква плейлистата."
|
2299
|
1085
|
|
1086 #: audacious/ui_manager.c:312
|
|
1087 msgid "Reverse List"
|
|
1088 msgstr "Инвертиране на плейлистата"
|
|
1089
|
|
1090 #: audacious/ui_manager.c:313
|
|
1091 msgid "Reverses the playlist."
|
2321
|
1092 msgstr "Подрежда плейлистата отзад напред."
|
2299
|
1093
|
|
1094 #: audacious/ui_manager.c:316
|
|
1095 msgid "Sort List"
|
|
1096 msgstr "Сортиране"
|
|
1097
|
2321
|
1098 #: audacious/ui_manager.c:319
|
|
1099 #: audacious/ui_manager.c:349
|
2299
|
1100 msgid "Sorts the list by title."
|
2321
|
1101 msgstr "Сортира списъка по заглавие."
|
|
1102
|
|
1103 #: audacious/ui_manager.c:322
|
|
1104 #: audacious/ui_manager.c:352
|
2299
|
1105 msgid "By Artist"
|
|
1106 msgstr "По изпълнител"
|
|
1107
|
2321
|
1108 #: audacious/ui_manager.c:323
|
|
1109 #: audacious/ui_manager.c:353
|
2299
|
1110 msgid "Sorts the list by artist."
|
2321
|
1111 msgstr "Сортира списъка по изпълнител."
|
|
1112
|
|
1113 #: audacious/ui_manager.c:327
|
|
1114 #: audacious/ui_manager.c:357
|
2299
|
1115 msgid "Sorts the list by filename."
|
2321
|
1116 msgstr "Сортира списъка по име на файл."
|
|
1117
|
|
1118 #: audacious/ui_manager.c:331
|
|
1119 #: audacious/ui_manager.c:361
|
2299
|
1120 msgid "Sorts the list by full pathname."
|
2321
|
1121 msgstr "Сортира списъка по път до файла."
|
|
1122
|
|
1123 #: audacious/ui_manager.c:334
|
|
1124 #: audacious/ui_manager.c:364
|
2299
|
1125 msgid "By Date"
|
|
1126 msgstr "По дата"
|
|
1127
|
2321
|
1128 #: audacious/ui_manager.c:335
|
|
1129 #: audacious/ui_manager.c:365
|
2299
|
1130 msgid "Sorts the list by modification time."
|
2321
|
1131 msgstr "Сортира списъка по време на последната промяна."
|
|
1132
|
|
1133 #: audacious/ui_manager.c:338
|
|
1134 #: audacious/ui_manager.c:368
|
2299
|
1135 msgid "By Track Number"
|
|
1136 msgstr "По номер"
|
|
1137
|
2321
|
1138 #: audacious/ui_manager.c:339
|
|
1139 #: audacious/ui_manager.c:369
|
2299
|
1140 msgid "Sorts the list by track number."
|
2321
|
1141 msgstr "Сортира списъка по пореден номер на песента."
|
|
1142
|
|
1143 #: audacious/ui_manager.c:342
|
|
1144 #: audacious/ui_manager.c:372
|
2299
|
1145 msgid "By Playlist Entry"
|
|
1146 msgstr "По ред в плейлистата"
|
|
1147
|
2321
|
1148 #: audacious/ui_manager.c:343
|
|
1149 #: audacious/ui_manager.c:373
|
2299
|
1150 msgid "Sorts the list by playlist entry."
|
2321
|
1151 msgstr "Сортира списъка по ред в плейлистата."
|
2299
|
1152
|
|
1153 #: audacious/ui_manager.c:346
|
|
1154 msgid "Sort Selected"
|
|
1155 msgstr "Сортиране на маркираните"
|
|
1156
|
2321
|
1157 #: audacious/ui_manager.c:381
|
|
1158 #: audacious/ui_manager.c:384
|
2299
|
1159 msgid "View Track Details"
|
|
1160 msgstr "Информация за песента"
|
|
1161
|
2321
|
1162 #: audacious/ui_manager.c:382
|
|
1163 #: audacious/ui_manager.c:385
|
2299
|
1164 msgid "View track details"
|
|
1165 msgstr "Информация за песента"
|
|
1166
|
|
1167 #: audacious/ui_manager.c:390
|
|
1168 msgid "Play File"
|
2321
|
1169 msgstr "Просвирване на файл"
|
2299
|
1170
|
|
1171 #: audacious/ui_manager.c:391
|
|
1172 msgid "Load and play a file"
|
2321
|
1173 msgstr "Зареждане и просвирване на файл"
|
2299
|
1174
|
|
1175 #: audacious/ui_manager.c:393
|
|
1176 msgid "Play Location"
|
2321
|
1177 msgstr "Просвирване на адрес"
|
2299
|
1178
|
|
1179 #: audacious/ui_manager.c:394
|
|
1180 msgid "Play media from the selected location"
|
2321
|
1181 msgstr "Просвирване от избраното местоположение"
|
2299
|
1182
|
|
1183 #: audacious/ui_manager.c:396
|
|
1184 msgid "Preferences"
|
2321
|
1185 msgstr "Настройки"
|
2299
|
1186
|
|
1187 #: audacious/ui_manager.c:397
|
|
1188 msgid "Open preferences window"
|
2321
|
1189 msgstr "Отваряне на прозореца с настройките"
|
2299
|
1190
|
|
1191 #: audacious/ui_manager.c:399
|
|
1192 msgid "_Quit"
|
2321
|
1193 msgstr "Из_ход"
|
2299
|
1194
|
|
1195 #: audacious/ui_manager.c:400
|
|
1196 msgid "Quit Audacious"
|
2321
|
1197 msgstr "Изход от Audacious"
|
|
1198
|
|
1199 #: audacious/ui_manager.c:402
|
|
1200 #: audacious/ui_manager.c:403
|
2299
|
1201 msgid "Set A-B"
|
2321
|
1202 msgstr "Маркиране на А-Б"
|
|
1203
|
|
1204 #: audacious/ui_manager.c:405
|
|
1205 #: audacious/ui_manager.c:406
|
2299
|
1206 msgid "Clear A-B"
|
2321
|
1207 msgstr "Размаркиране на А-Б"
|
|
1208
|
|
1209 #: audacious/ui_manager.c:408
|
|
1210 #: audacious/ui_manager.c:409
|
2299
|
1211 msgid "Jump to Playlist Start"
|
2321
|
1212 msgstr "Прескачане в началото на плейлистата"
|
|
1213
|
|
1214 #: audacious/ui_manager.c:411
|
|
1215 #: audacious/ui_manager.c:412
|
2299
|
1216 msgid "Jump to File"
|
2321
|
1217 msgstr "Прескачане до файл"
|
2299
|
1218
|
|
1219 #: audacious/ui_manager.c:417
|
|
1220 msgid "Queue Toggle"
|
|
1221 msgstr "Превключване на опашката"
|
|
1222
|
|
1223 #: audacious/ui_manager.c:418
|
|
1224 #, fuzzy
|
|
1225 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
|
2321
|
1226 msgstr "Активиране/деактивиране елемента в опашката на плейлистата."
|
2299
|
1227
|
|
1228 #: audacious/ui_manager.c:425
|
|
1229 msgid "Load"
|
2321
|
1230 msgstr "Зареждане"
|
2299
|
1231
|
|
1232 #: audacious/ui_manager.c:426
|
|
1233 msgid "Import"
|
2321
|
1234 msgstr "Внасяне"
|
2299
|
1235
|
|
1236 #: audacious/ui_manager.c:427
|
|
1237 msgid "Save"
|
2321
|
1238 msgstr "Съхраняване"
|
2299
|
1239
|
|
1240 #: audacious/ui_manager.c:428
|
|
1241 msgid "Delete"
|
2321
|
1242 msgstr "Изтриване"
|
|
1243
|
|
1244 #: audacious/ui_manager.c:430
|
|
1245 #: audacious/ui_manager.c:451
|
2299
|
1246 #: audacious/ui_manager.c:466
|
|
1247 msgid "Preset"
|
|
1248 msgstr "Фиксирана настройка"
|
|
1249
|
|
1250 #: audacious/ui_manager.c:431
|
|
1251 msgid "Load preset"
|
|
1252 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки"
|
|
1253
|
2321
|
1254 #: audacious/ui_manager.c:433
|
|
1255 #: audacious/ui_manager.c:454
|
2299
|
1256 #: audacious/ui_manager.c:469
|
|
1257 msgid "Auto-load preset"
|
2321
|
1258 msgstr "Автозареждане на фиксирани"
|
2299
|
1259
|
|
1260 #: audacious/ui_manager.c:434
|
|
1261 msgid "Load auto-load preset"
|
2321
|
1262 msgstr "Зареждана на фиксирани настройки за автозареждане"
|
|
1263
|
|
1264 #: audacious/ui_manager.c:436
|
|
1265 #: audacious/ui_manager.c:457
|
2299
|
1266 msgid "Default"
|
2321
|
1267 msgstr "Стандартни"
|
2299
|
1268
|
|
1269 #: audacious/ui_manager.c:437
|
|
1270 msgid "Load default preset into equalizer"
|
2321
|
1271 msgstr "Зареждане на настройките по подразбиране за еквалайзера"
|
2299
|
1272
|
|
1273 #: audacious/ui_manager.c:439
|
|
1274 msgid "Zero"
|
2321
|
1275 msgstr "Нулиране"
|
2299
|
1276
|
|
1277 #: audacious/ui_manager.c:440
|
|
1278 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
|
2321
|
1279 msgstr "Нулиране на всички плъзгачи на еквалайзера"
|
2299
|
1280
|
|
1281 #: audacious/ui_manager.c:442
|
|
1282 msgid "From file"
|
2321
|
1283 msgstr "От файл"
|
2299
|
1284
|
|
1285 #: audacious/ui_manager.c:443
|
|
1286 msgid "Load preset from file"
|
2321
|
1287 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от файл"
|
2299
|
1288
|
|
1289 #: audacious/ui_manager.c:445
|
|
1290 msgid "From WinAMP EQF file"
|
2321
|
1291 msgstr "От WinAMP EQF файл"
|
2299
|
1292
|
|
1293 #: audacious/ui_manager.c:446
|
|
1294 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
|
2321
|
1295 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от WinAMP EQF файл"
|
2299
|
1296
|
|
1297 #: audacious/ui_manager.c:448
|
|
1298 msgid "WinAMP Presets"
|
2321
|
1299 msgstr "Настройки от WinAMP"
|
2299
|
1300
|
|
1301 #: audacious/ui_manager.c:449
|
|
1302 msgid "Import WinAMP presets"
|
2321
|
1303 msgstr "Внасяне на настройки от WinAMP"
|
2299
|
1304
|
|
1305 #: audacious/ui_manager.c:452
|
|
1306 msgid "Save preset"
|
|
1307 msgstr "Запис на фиксирани настройки"
|
|
1308
|
|
1309 #: audacious/ui_manager.c:455
|
|
1310 msgid "Save auto-load preset"
|
2321
|
1311 msgstr "Запис на фиксирани настройки за автозареждане"
|
2299
|
1312
|
|
1313 #: audacious/ui_manager.c:458
|
|
1314 msgid "Save default preset"
|
2321
|
1315 msgstr "Запис на фиксирани настройки по подразбиране"
|
2299
|
1316
|
|
1317 #: audacious/ui_manager.c:460
|
|
1318 msgid "To file"
|
2321
|
1319 msgstr "Във файл"
|
2299
|
1320
|
|
1321 #: audacious/ui_manager.c:461
|
|
1322 msgid "Save preset to file"
|
2321
|
1323 msgstr "Запис на фиксирани настройки във файл"
|
2299
|
1324
|
|
1325 #: audacious/ui_manager.c:463
|
|
1326 msgid "To WinAMP EQF file"
|
2321
|
1327 msgstr "В WinAMP EQF файл"
|
2299
|
1328
|
|
1329 #: audacious/ui_manager.c:464
|
|
1330 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
|
2321
|
1331 msgstr "Запис на фиксирани в WinAMP EQF файл"
|
2299
|
1332
|
|
1333 #: audacious/ui_manager.c:467
|
|
1334 msgid "Delete preset"
|
|
1335 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки"
|
|
1336
|
|
1337 #: audacious/ui_manager.c:470
|
|
1338 msgid "Delete auto-load preset"
|
2321
|
1339 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки за автозареждане"
|
|
1340
|
|
1341 #: audacious/ui_preferences.c:99
|
|
1342 #: audacious/glade/prefswin.glade:1399
|
2299
|
1343 msgid "Appearance"
|
|
1344 msgstr "Изглед"
|
|
1345
|
|
1346 #: audacious/ui_preferences.c:100
|
|
1347 msgid "Audio"
|
|
1348 msgstr "Аудио"
|
|
1349
|
|
1350 #: audacious/ui_preferences.c:101
|
|
1351 msgid "Connectivity"
|
|
1352 msgstr "Свързаност"
|
|
1353
|
2321
|
1354 #: audacious/ui_preferences.c:102
|
|
1355 #: audacious/glade/prefswin.glade:2898
|
2299
|
1356 msgid "Equalizer"
|
|
1357 msgstr "Еквалайзер"
|
|
1358
|
2321
|
1359 #: audacious/ui_preferences.c:103
|
|
1360 #: audacious/glade/prefswin.glade:1678
|
2299
|
1361 msgid "Mouse"
|
|
1362 msgstr "Мишка"
|
|
1363
|
2321
|
1364 #: audacious/ui_preferences.c:105
|
|
1365 #: audacious/glade/prefswin.glade:693
|
2299
|
1366 msgid "Plugins"
|
|
1367 msgstr "Приставки"
|
|
1368
|
|
1369 #: audacious/ui_preferences.c:111
|
|
1370 msgid "Artist"
|
|
1371 msgstr "Изпълнител"
|
|
1372
|
2321
|
1373 #: audacious/ui_preferences.c:112
|
|
1374 #: libaudacious/titlestring.c:372
|
2299
|
1375 msgid "Album"
|
|
1376 msgstr "Албум"
|
|
1377
|
|
1378 #: audacious/ui_preferences.c:113
|
|
1379 msgid "Title"
|
|
1380 msgstr "Заглавие"
|
|
1381
|
|
1382 #: audacious/ui_preferences.c:114
|
|
1383 msgid "Tracknumber"
|
|
1384 msgstr "Номер"
|
|
1385
|
2321
|
1386 #: audacious/ui_preferences.c:115
|
|
1387 #: libaudacious/titlestring.c:373
|
2299
|
1388 msgid "Genre"
|
|
1389 msgstr "Жанр"
|
|
1390
|
|
1391 #: audacious/ui_preferences.c:117
|
|
1392 msgid "Filepath"
|
|
1393 msgstr "Път до файла"
|
|
1394
|
2321
|
1395 #: audacious/ui_preferences.c:118
|
|
1396 #: libaudacious/titlestring.c:379
|
2299
|
1397 msgid "Date"
|
|
1398 msgstr "Дата"
|
|
1399
|
2321
|
1400 #: audacious/ui_preferences.c:119
|
|
1401 #: libaudacious/titlestring.c:380
|
2299
|
1402 msgid "Year"
|
|
1403 msgstr "Година"
|
|
1404
|
2321
|
1405 #: audacious/ui_preferences.c:120
|
|
1406 #: libaudacious/titlestring.c:381
|
2299
|
1407 msgid "Comment"
|
|
1408 msgstr "Коментар"
|
|
1409
|
|
1410 #: audacious/ui_preferences.c:141
|
|
1411 msgid "localhost"
|
|
1412 msgstr "localhost"
|
|
1413
|
2321
|
1414 #: audacious/ui_preferences.c:454
|
|
1415 #: audacious/ui_preferences.c:541
|
|
1416 #: audacious/ui_preferences.c:630
|
|
1417 #: audacious/ui_preferences.c:726
|
2299
|
1418 msgid "Enabled"
|
|
1419 msgstr "Включено"
|
|
1420
|
2321
|
1421 #: audacious/ui_preferences.c:470
|
|
1422 #: audacious/ui_preferences.c:557
|
|
1423 #: audacious/ui_preferences.c:646
|
|
1424 #: audacious/ui_preferences.c:742
|
2299
|
1425 msgid "Description"
|
|
1426 msgstr "Описание"
|
|
1427
|
|
1428 #: audacious/ui_preferences.c:1797
|
|
1429 msgid "Category"
|
|
1430 msgstr "Категория"
|
|
1431
|
|
1432 #: audacious/ui_preferences.c:2352
|
|
1433 msgid "Preferences Window"
|
|
1434 msgstr "Настройки"
|
|
1435
|
|
1436 #: audacious/ui_skinselector.c:176
|
|
1437 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
|
|
1438 msgstr "Архивиран облик на Winamp 2.x"
|
|
1439
|
|
1440 #: audacious/ui_skinselector.c:181
|
|
1441 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
|
|
1442 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x"
|
|
1443
|
|
1444 #: audacious/ui_fileinfo.c:314
|
|
1445 msgid "Track Information Window"
|
|
1446 msgstr "Информация за песен"
|
|
1447
|
|
1448 #: audacious/ui_fileinfo.c:336
|
|
1449 msgid "Track Information Popup"
|
|
1450 msgstr "Информация за песен"
|
|
1451
|
|
1452 #: audacious/ui_playlist.c:496
|
|
1453 msgid "Search entries in active playlist"
|
2321
|
1454 msgstr "Търсене в елементите на активната плейлиста"
|
2299
|
1455
|
|
1456 #: audacious/ui_playlist.c:502
|
2321
|
1457 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for."
|
|
1458 msgstr "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете част от това което търсите."
|
2299
|
1459
|
|
1460 #: audacious/ui_playlist.c:509
|
|
1461 msgid "Track name: "
|
|
1462 msgstr "Име на песента:"
|
|
1463
|
|
1464 #: audacious/ui_playlist.c:515
|
|
1465 msgid "Album name: "
|
|
1466 msgstr "Име на албума:"
|
|
1467
|
|
1468 #: audacious/ui_playlist.c:521
|
|
1469 msgid "Artist: "
|
|
1470 msgstr "Изпълнител:"
|
|
1471
|
|
1472 #: audacious/ui_playlist.c:527
|
|
1473 msgid "Filename: "
|
|
1474 msgstr "Име на файла:"
|
|
1475
|
|
1476 #: audacious/ui_playlist.c:534
|
|
1477 msgid "Clear previous selection before searching"
|
|
1478 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене"
|
|
1479
|
|
1480 #: audacious/ui_playlist.c:537
|
|
1481 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
|
|
1482 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи"
|
|
1483
|
|
1484 #: audacious/ui_playlist.c:540
|
|
1485 msgid "Create a new playlist with matching entries"
|
|
1486 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията"
|
|
1487
|
|
1488 #: audacious/ui_playlist.c:769
|
|
1489 #, c-format
|
|
1490 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
|
|
1491 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s"
|
|
1492
|
|
1493 #: audacious/ui_playlist.c:790
|
|
1494 #, c-format
|
|
1495 msgid "%s already exist. Continue?"
|
2321
|
1496 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продължите?"
|
2299
|
1497
|
|
1498 #: audacious/ui_playlist.c:804
|
|
1499 #, c-format
|
|
1500 msgid ""
|
|
1501 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
|
|
1502 "\n"
|
|
1503 "Unknown file type for '%s'.\n"
|
|
1504 msgstr ""
|
|
1505 "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n"
|
|
1506 "\n"
|
|
1507 "Непознат тип на файл '%s'.\n"
|
|
1508
|
|
1509 #: audacious/ui_playlist.c:957
|
|
1510 msgid "Load Playlist"
|
|
1511 msgstr "Зареждана на плейлиста"
|
|
1512
|
|
1513 #: audacious/ui_playlist.c:970
|
|
1514 msgid "Save Playlist"
|
|
1515 msgstr "Съхраняване на плейлиста"
|
|
1516
|
|
1517 #: audacious/ui_playlist.c:1691
|
|
1518 msgid "Audacious Playlist Editor"
|
|
1519 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious"
|
|
1520
|
|
1521 #: audacious/util.c:606
|
|
1522 msgid "Add/Open URL Dialog"
|
2321
|
1523 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес"
|
2299
|
1524
|
|
1525 #: audacious/util.c:858
|
|
1526 msgid "Add/Open Files dialog"
|
|
1527 msgstr "Отваряне/добавяне на файлове"
|
|
1528
|
|
1529 #: audacious/util.c:913
|
|
1530 msgid "Open Files"
|
|
1531 msgstr "Отваряне на файлове"
|
|
1532
|
|
1533 #: audacious/util.c:917
|
|
1534 msgid "Close dialog on Open"
|
|
1535 msgstr "Затваряне при отваряне на файл"
|
|
1536
|
2321
|
1537 #: audacious/util.c:927
|
|
1538 #: audacious/glade/addfiles.glade:8
|
2299
|
1539 msgid "Add Files"
|
|
1540 msgstr "Добавяне на файлове"
|
|
1541
|
|
1542 #: audacious/util.c:931
|
|
1543 msgid "Close dialog on Add"
|
|
1544 msgstr "Затваряне при добавяне на файл"
|
|
1545
|
|
1546 #: audacious/util.c:1109
|
|
1547 msgid "Play files"
|
|
1548 msgstr "Просвирване на файлове"
|
|
1549
|
|
1550 #: audacious/util.c:1111
|
|
1551 msgid "Load files"
|
|
1552 msgstr "Зареждане на файлове"
|
|
1553
|
|
1554 #: audacious/playback.c:227
|
|
1555 msgid ""
|
|
1556 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
|
|
1557 "You have not selected an output plugin."
|
|
1558 msgstr ""
|
|
1559 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n"
|
|
1560 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане."
|
|
1561
|
|
1562 #: audacious/playlist_manager.c:253
|
|
1563 msgid "Playlist Manager"
|
2321
|
1564 msgstr "Мениджър на плейлисти"
|
2299
|
1565
|
|
1566 #: audacious/playlist_manager.c:292
|
|
1567 msgid "Entries"
|
2321
|
1568 msgstr "Елементи"
|
2299
|
1569
|
|
1570 #: audacious/playlist_manager.c:306
|
|
1571 msgid "_Rename"
|
2321
|
1572 msgstr "Пре_именуване"
|
2299
|
1573
|
|
1574 #: audacious/glade/addfiles.glade:77
|
|
1575 msgid "Close Dialog on Add"
|
|
1576 msgstr "Затваряне при добавяне на файл"
|
|
1577
|
|
1578 #: audacious/glade/addfiles.glade:116
|
|
1579 msgid "Deselect All"
|
|
1580 msgstr "Размаркиране на всичко"
|
|
1581
|
|
1582 #: audacious/glade/fileinfo.glade:8
|
|
1583 msgid "Track Information"
|
|
1584 msgstr "Информация за песента"
|
|
1585
|
|
1586 #: audacious/glade/fileinfo.glade:81
|
|
1587 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
|
|
1588 msgstr "<span size=\"small\">Заглавие</span>"
|
|
1589
|
|
1590 #: audacious/glade/fileinfo.glade:139
|
|
1591 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
|
|
1592 msgstr "<span size=\"small\">Изпълнител</span>"
|
|
1593
|
|
1594 #: audacious/glade/fileinfo.glade:197
|
|
1595 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
|
|
1596 msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>"
|
|
1597
|
|
1598 #: audacious/glade/fileinfo.glade:255
|
|
1599 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
|
|
1600 msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>"
|
|
1601
|
|
1602 #: audacious/glade/fileinfo.glade:313
|
|
1603 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
|
|
1604 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>"
|
|
1605
|
|
1606 #: audacious/glade/fileinfo.glade:392
|
|
1607 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
|
|
1608 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>"
|
|
1609
|
|
1610 #: audacious/glade/fileinfo.glade:441
|
|
1611 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
|
|
1612 msgstr "<span size=\"small\">Номер</span>"
|
|
1613
|
|
1614 #: audacious/glade/fileinfo.glade:499
|
|
1615 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
|
|
1616 msgstr "<span size=\"small\">Местоположение</span>"
|
|
1617
|
|
1618 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
|
|
1619 msgid "Artist Popup"
|
|
1620 msgstr "Изпълнител"
|
|
1621
|
|
1622 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
|
|
1623 msgid "<i>Title</i>"
|
|
1624 msgstr "<i>Заглавие</i>"
|
|
1625
|
|
1626 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
|
|
1627 msgid "<i>Artist</i>"
|
|
1628 msgstr "<i>Изпълнител</i>"
|
|
1629
|
|
1630 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
|
|
1631 msgid "<i>Album</i>"
|
|
1632 msgstr "<i>Албум</i>"
|
|
1633
|
|
1634 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
|
|
1635 msgid "<i>Genre</i>"
|
|
1636 msgstr "<i>Жанр</i>"
|
|
1637
|
|
1638 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
|
|
1639 msgid "<i>Year</i>"
|
|
1640 msgstr "<i>Година</i>"
|
|
1641
|
|
1642 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
|
|
1643 msgid "<i>Track Number</i>"
|
|
1644 msgstr "<i>Номер</i>"
|
|
1645
|
|
1646 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
|
|
1647 msgid "<i>Track Length</i>"
|
|
1648 msgstr "<i>Продължителност</i>"
|
|
1649
|
|
1650 #: audacious/glade/prefswin.glade:8
|
|
1651 msgid "Audacious Preferences"
|
2321
|
1652 msgstr "Настройки на Audacious"
|
2299
|
1653
|
|
1654 #: audacious/glade/prefswin.glade:115
|
|
1655 msgid "_Decoder list:"
|
|
1656 msgstr "_Декодери:"
|
|
1657
|
|
1658 #: audacious/glade/prefswin.glade:219
|
|
1659 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
|
|
1660 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
|
|
1661
|
|
1662 #: audacious/glade/prefswin.glade:261
|
|
1663 msgid "_General plugin list:"
|
|
1664 msgstr "_Общи приставки:"
|
|
1665
|
|
1666 #: audacious/glade/prefswin.glade:365
|
|
1667 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
|
|
1668 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>"
|
|
1669
|
|
1670 #: audacious/glade/prefswin.glade:407
|
|
1671 msgid "_Visualization plugin list:"
|
|
1672 msgstr "Приставки за _визуализация:"
|
|
1673
|
|
1674 #: audacious/glade/prefswin.glade:511
|
|
1675 msgid "<b>Visualization</b>"
|
2321
|
1676 msgstr "<b>Визуализация</b>"
|
2299
|
1677
|
|
1678 #: audacious/glade/prefswin.glade:553
|
|
1679 msgid "_Effect plugin list:"
|
|
1680 msgstr "Приставки за _ефекти:"
|
|
1681
|
|
1682 #: audacious/glade/prefswin.glade:657
|
|
1683 msgid "<b>Effects</b>"
|
|
1684 msgstr "<b>Ефекти</b>"
|
|
1685
|
|
1686 #: audacious/glade/prefswin.glade:746
|
|
1687 msgid "<b>_Skin</b>"
|
|
1688 msgstr "<b>_Облик</b>"
|
|
1689
|
|
1690 #: audacious/glade/prefswin.glade:799
|
|
1691 msgid "Refresh skin list"
|
2321
|
1692 msgstr "Обновяване на списъка с облици"
|
2299
|
1693
|
|
1694 #: audacious/glade/prefswin.glade:893
|
|
1695 msgid "<b>_Fonts</b>"
|
|
1696 msgstr "<b>_Шрифтове</b>"
|
|
1697
|
|
1698 #: audacious/glade/prefswin.glade:948
|
|
1699 msgid "_Player:"
|
|
1700 msgstr "_Плеър:"
|
|
1701
|
|
1702 #: audacious/glade/prefswin.glade:991
|
|
1703 msgid "_Playlist:"
|
|
1704 msgstr "Пле_йлиста:"
|
|
1705
|
|
1706 #: audacious/glade/prefswin.glade:1023
|
|
1707 msgid "Select main player window font:"
|
2321
|
1708 msgstr "Шрифт за основния прозорец:"
|
2299
|
1709
|
|
1710 #: audacious/glade/prefswin.glade:1091
|
2321
|
1711 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings."
|
|
1712 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не поддържат Unicode."
|
2299
|
1713
|
|
1714 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093
|
|
1715 msgid "Use Bitmap fonts if available"
|
2321
|
1716 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност"
|
2299
|
1717
|
|
1718 #: audacious/glade/prefswin.glade:1127
|
|
1719 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
|
|
1720 msgstr "<b>_Разни</b>"
|
|
1721
|
|
1722 #: audacious/glade/prefswin.glade:1175
|
|
1723 msgid "Show track numbers in playlist"
|
|
1724 msgstr "Номера на песните в плейлистата"
|
|
1725
|
|
1726 #: audacious/glade/prefswin.glade:1210
|
|
1727 msgid "Show separators in playlist"
|
|
1728 msgstr "Разделители в плейлистата"
|
|
1729
|
|
1730 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245
|
|
1731 msgid "Use custom cursors"
|
|
1732 msgstr "Потребителски курсори"
|
|
1733
|
2321
|
1734 #: audacious/glade/prefswin.glade:1279
|
|
1735 #: audacious/glade/prefswin.glade:1290
|
2299
|
1736 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
|
2321
|
1737 msgstr "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за прозорците."
|
2299
|
1738
|
|
1739 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281
|
|
1740 msgid "Show window manager decoration"
|
2321
|
1741 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър"
|
2299
|
1742
|
|
1743 #: audacious/glade/prefswin.glade:1289
|
|
1744 msgid "Show window manager decorations"
|
|
1745 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
|
|
1746
|
|
1747 #: audacious/glade/prefswin.glade:1319
|
2321
|
1748 msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)."
|
|
1749 msgstr "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, но са по-неудобни за използване."
|
2299
|
1750
|
|
1751 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321
|
|
1752 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
|
|
1753 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS"
|
|
1754
|
|
1755 #: audacious/glade/prefswin.glade:1355
|
2321
|
1756 msgid "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the transparency."
|
|
1757 msgstr "Активиране на прозрачност на плейлистата. Не се препоръчва за по-бавни машини, тъй като натоварва повече процесора и изисква кеширане на пикселни карти."
|
2299
|
1758
|
|
1759 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357
|
|
1760 msgid "Enable playlist transparency"
|
|
1761 msgstr "Прозрачност на плейлистата"
|
|
1762
|
|
1763 #: audacious/glade/prefswin.glade:1446
|
|
1764 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
|
|
1765 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
|
|
1766
|
|
1767 #: audacious/glade/prefswin.glade:1494
|
|
1768 msgid "Changes volume by"
|
|
1769 msgstr "Промяна на силата на звука с"
|
|
1770
|
|
1771 #: audacious/glade/prefswin.glade:1522
|
|
1772 msgid "percent"
|
|
1773 msgstr "процента"
|
|
1774
|
|
1775 #: audacious/glade/prefswin.glade:1550
|
|
1776 msgid "Scrolls playlist by"
|
|
1777 msgstr "Превъртане на плейлистата с"
|
|
1778
|
|
1779 #: audacious/glade/prefswin.glade:1603
|
|
1780 msgid "lines"
|
|
1781 msgstr "реда"
|
|
1782
|
|
1783 #: audacious/glade/prefswin.glade:1725
|
|
1784 msgid "<b>Filename</b>"
|
|
1785 msgstr "<b>Име на файл</b>"
|
|
1786
|
|
1787 #: audacious/glade/prefswin.glade:1765
|
|
1788 msgid "Convert underscores to blanks"
|
|
1789 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали"
|
|
1790
|
|
1791 #: audacious/glade/prefswin.glade:1800
|
|
1792 msgid "Convert %20 to blanks"
|
|
1793 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал"
|
|
1794
|
|
1795 #: audacious/glade/prefswin.glade:1835
|
|
1796 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
|
|
1797 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'"
|
|
1798
|
|
1799 #: audacious/glade/prefswin.glade:1869
|
|
1800 msgid "<b>Metadata</b>"
|
2321
|
1801 msgstr "<b>Мета-данни</b>"
|
2299
|
1802
|
|
1803 #: audacious/glade/prefswin.glade:1908
|
|
1804 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
|
2321
|
1805 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове."
|
2299
|
1806
|
|
1807 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910
|
|
1808 msgid "Load metadata from playlists and files"
|
2321
|
1809 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете"
|
2299
|
1810
|
|
1811 #: audacious/glade/prefswin.glade:1948
|
|
1812 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
|
2321
|
1813 msgstr "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата."
|
2299
|
1814
|
|
1815 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950
|
|
1816 msgid "On load"
|
|
1817 msgstr "При зареждане"
|
|
1818
|
|
1819 #: audacious/glade/prefswin.glade:1970
|
|
1820 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
|
2321
|
1821 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата."
|
2299
|
1822
|
|
1823 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972
|
|
1824 msgid "On display"
|
|
1825 msgstr "При визуализиране"
|
|
1826
|
|
1827 #: audacious/glade/prefswin.glade:2002
|
|
1828 msgid "Fallback character encodings:"
|
2321
|
1829 msgstr "Потребителски кодови таблици:"
|
2299
|
1830
|
|
1831 #: audacious/glade/prefswin.glade:2030
|
2321
|
1832 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
|
|
1833 msgstr "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да декодира данните, кодирането се приема за UTF-8."
|
2299
|
1834
|
|
1835 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071
|
|
1836 msgid "Auto character encoding detector for:"
|
2321
|
1837 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:"
|
2299
|
1838
|
|
1839 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127
|
|
1840 msgid "<b>File Dialog</b>"
|
2321
|
1841 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>"
|
2299
|
1842
|
|
1843 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166
|
2321
|
1844 msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
|
|
1845 msgstr "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове (води до забавяния при големи директории)."
|
2299
|
1846
|
|
1847 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168
|
|
1848 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
|
|
1849 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията"
|
|
1850
|
|
1851 #: audacious/glade/prefswin.glade:2202
|
|
1852 msgid "<b>Song Display</b>"
|
|
1853 msgstr "<b>Представяне на песените</b>"
|
|
1854
|
|
1855 #: audacious/glade/prefswin.glade:2250
|
|
1856 msgid "Title format:"
|
|
1857 msgstr "Формат на заглавието:"
|
|
1858
|
|
1859 #: audacious/glade/prefswin.glade:2278
|
|
1860 msgid "Custom string:"
|
|
1861 msgstr "Личен избор:"
|
|
1862
|
|
1863 #: audacious/glade/prefswin.glade:2329
|
|
1864 msgid ""
|
|
1865 "TITLE\n"
|
|
1866 "ARTIST - TITLE\n"
|
|
1867 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
|
|
1868 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
|
|
1869 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
|
|
1870 "ALBUM - TITLE\n"
|
|
1871 "Custom"
|
|
1872 msgstr ""
|
|
1873 "ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1874 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1875 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1876 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1877 "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1878 "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1879 "По изпор"
|
|
1880
|
|
1881 #: audacious/glade/prefswin.glade:2351
|
|
1882 msgid "Show information about titlestring format"
|
2321
|
1883 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието"
|
2299
|
1884
|
|
1885 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401
|
|
1886 msgid "<b>Popup Information</b>"
|
|
1887 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
|
|
1888
|
|
1889 #: audacious/glade/prefswin.glade:2452
|
2321
|
1890 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork."
|
|
1891 msgstr "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и корица."
|
2299
|
1892
|
|
1893 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454
|
|
1894 msgid "Show popup information for playlist entries"
|
|
1895 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата"
|
|
1896
|
|
1897 #: audacious/glade/prefswin.glade:2481
|
2321
|
1898 #, fuzzy
|
2299
|
1899 msgid "Edit settings for popup information"
|
2321
|
1900 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация"
|
2299
|
1901
|
|
1902 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589
|
|
1903 msgid "<b>Presets</b>"
|
|
1904 msgstr "<b>Фиксирани</b>"
|
|
1905
|
|
1906 #: audacious/glade/prefswin.glade:2689
|
|
1907 msgid "Directory preset file:"
|
|
1908 msgstr "Файл фиксиращ директорията:"
|
|
1909
|
|
1910 #: audacious/glade/prefswin.glade:2717
|
|
1911 msgid "File preset extension:"
|
|
1912 msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:"
|
|
1913
|
|
1914 #: audacious/glade/prefswin.glade:2765
|
|
1915 msgid "Available _Presets:"
|
|
1916 msgstr "Налични _фиксирани настройки"
|
|
1917
|
|
1918 #: audacious/glade/prefswin.glade:2945
|
|
1919 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
|
|
1920 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
|
|
1921
|
|
1922 #: audacious/glade/prefswin.glade:3003
|
|
1923 msgid "Enable proxy usage"
|
|
1924 msgstr "Използване на прокси сървър"
|
|
1925
|
|
1926 #: audacious/glade/prefswin.glade:3034
|
|
1927 msgid "Proxy hostname:"
|
|
1928 msgstr "Име на сървъра:"
|
|
1929
|
|
1930 #: audacious/glade/prefswin.glade:3062
|
|
1931 msgid "Proxy port:"
|
|
1932 msgstr "Порт на сървъра:"
|
|
1933
|
|
1934 #: audacious/glade/prefswin.glade:3156
|
|
1935 msgid "Use authentication with proxy"
|
|
1936 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра"
|
|
1937
|
|
1938 #: audacious/glade/prefswin.glade:3187
|
|
1939 msgid "Proxy username:"
|
|
1940 msgstr "Потребителско име:"
|
|
1941
|
|
1942 #: audacious/glade/prefswin.glade:3215
|
|
1943 msgid "Proxy password:"
|
|
1944 msgstr "Парола:"
|
|
1945
|
|
1946 #: audacious/glade/prefswin.glade:3331
|
2321
|
1947 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>"
|
|
1948 msgstr "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате Audacious.</span>"
|
2299
|
1949
|
|
1950 #: audacious/glade/prefswin.glade:3387
|
|
1951 msgid "label65"
|
|
1952 msgstr ""
|
|
1953
|
|
1954 #: audacious/glade/prefswin.glade:3428
|
|
1955 msgid "<b>Audio System</b>"
|
|
1956 msgstr "<b>Аудио система</b>"
|
|
1957
|
|
1958 #: audacious/glade/prefswin.glade:3482
|
|
1959 msgid "Current output plugin:"
|
|
1960 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:"
|
|
1961
|
|
1962 #: audacious/glade/prefswin.glade:3550
|
|
1963 msgid ""
|
2321
|
1964 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n"
|
2299
|
1965 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
|
2321
|
1966 "Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>"
|
2299
|
1967 msgstr ""
|
2321
|
1968 "<span size=\"small\">Размер на предварителния буфер за всички аудио потоци в милисекунди.\n"
|
2299
|
1969 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n"
|
2321
|
1970 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</span>"
|
2299
|
1971
|
|
1972 #: audacious/glade/prefswin.glade:3580
|
|
1973 msgid "Buffer size:"
|
|
1974 msgstr "Размер на буфера:"
|
|
1975
|
|
1976 #: audacious/glade/prefswin.glade:3704
|
|
1977 msgid "Output Plugin Preferences"
|
|
1978 msgstr "Настройки на приставката"
|
|
1979
|
|
1980 #: audacious/glade/prefswin.glade:3779
|
|
1981 msgid "Output Plugin Information"
|
|
1982 msgstr "Информация за приставката"
|
|
1983
|
|
1984 #: audacious/glade/prefswin.glade:3831
|
|
1985 msgid "<b>Format Detection</b>"
|
|
1986 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
|
|
1987
|
|
1988 #: audacious/glade/prefswin.glade:3870
|
2321
|
1989 msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
|
|
1990 msgstr "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа."
|
2299
|
1991
|
|
1992 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872
|
|
1993 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
|
|
1994 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага."
|
|
1995
|
|
1996 #: audacious/glade/prefswin.glade:3906
|
2321
|
1997 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level of format detection."
|
|
1998 msgstr "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при необходимост, но осигурява базова функционалност."
|
2299
|
1999
|
|
2000 #: audacious/glade/prefswin.glade:3908
|
|
2001 msgid "Detect file formats by extension."
|
|
2002 msgstr "Разпознаване по разширение"
|
|
2003
|
|
2004 #: audacious/glade/prefswin.glade:3942
|
|
2005 msgid "<b>Playback</b>"
|
|
2006 msgstr "<b>Просвирване</b>"
|
|
2007
|
|
2008 #: audacious/glade/prefswin.glade:3981
|
2321
|
2009 msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before."
|
|
2010 msgstr "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от предишната сесия."
|
2299
|
2011
|
|
2012 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983
|
|
2013 msgid "Continue playback on startup"
|
|
2014 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране"
|
|
2015
|
|
2016 #: audacious/glade/prefswin.glade:4017
|
|
2017 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
|
2321
|
2018 msgstr "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата."
|
2299
|
2019
|
|
2020 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019
|
|
2021 msgid "Don't advance in the playlist"
|
|
2022 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата"
|
|
2023
|
|
2024 #: audacious/glade/prefswin.glade:4054
|
|
2025 msgid "Pause between songs"
|
|
2026 msgstr "Пауза между песните"
|
|
2027
|
|
2028 #: audacious/glade/prefswin.glade:4092
|
|
2029 msgid "Pause for"
|
|
2030 msgstr "с продължителност"
|
|
2031
|
|
2032 #: audacious/glade/prefswin.glade:4138
|
|
2033 msgid "seconds"
|
|
2034 msgstr "секунди"
|
|
2035
|
|
2036 #: audacious/glade/prefswin.glade:4178
|
|
2037 msgid "label76"
|
|
2038 msgstr ""
|
|
2039
|
|
2040 #: audacious/glade/prefswin.glade:4292
|
|
2041 #, fuzzy
|
|
2042 msgid "Popup Information Settings"
|
2321
|
2043 msgstr "Настройки на изскачащата информация"
|
2299
|
2044
|
|
2045 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316
|
2321
|
2046 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas."
|
|
2047 msgstr "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен със запетайки."
|
2299
|
2048
|
|
2049 #: audacious/glade/prefswin.glade:4371
|
|
2050 msgid "Include:"
|
|
2051 msgstr "Включване:"
|
|
2052
|
|
2053 #: audacious/glade/prefswin.glade:4399
|
|
2054 msgid "Exclude:"
|
|
2055 msgstr "Изключване:"
|
|
2056
|
|
2057 #: audacious/glade/prefswin.glade:4468
|
|
2058 msgid "Recursively search for cover"
|
|
2059 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка"
|
|
2060
|
|
2061 #: audacious/glade/prefswin.glade:4506
|
|
2062 msgid "Search depth: "
|
|
2063 msgstr "Дълбочина на търсене:"
|
|
2064
|
|
2065 #: audacious/glade/prefswin.glade:4572
|
|
2066 msgid "Use per-file cover"
|
|
2067 msgstr "Обложки, специфични за файла"
|
|
2068
|
|
2069 #: audacious/glade/prefswin.glade:4633
|
|
2070 msgid "Color Adjustment"
|
2321
|
2071 msgstr "Настройки на цвета"
|
2299
|
2072
|
|
2073 #: audacious/glade/prefswin.glade:4656
|
2321
|
2074 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this."
|
|
2075 msgstr "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта използвайте плъзгачите."
|
2299
|
2076
|
|
2077 #: audacious/glade/prefswin.glade:4752
|
|
2078 msgid "Red"
|
2321
|
2079 msgstr "Червено"
|
2299
|
2080
|
|
2081 #: audacious/glade/prefswin.glade:4780
|
|
2082 msgid "Green"
|
2321
|
2083 msgstr "Зелено"
|
2299
|
2084
|
|
2085 #: audacious/glade/prefswin.glade:4808
|
|
2086 msgid "Blue"
|
2321
|
2087 msgstr "Синьо"
|
2299
|
2088
|
|
2089 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
|
|
2090 msgid "PREAMP"
|
|
2091 msgstr "PREAMP"
|
|
2092
|
|
2093 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
|
|
2094 msgid "60HZ"
|
|
2095 msgstr "60HZ"
|
|
2096
|
|
2097 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
|
|
2098 msgid "170HZ"
|
|
2099 msgstr "170HZ"
|
|
2100
|
|
2101 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
|
|
2102 msgid "310HZ"
|
|
2103 msgstr "310HZ"
|
|
2104
|
|
2105 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
|
|
2106 msgid "600HZ"
|
|
2107 msgstr "600HZ"
|
|
2108
|
|
2109 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
|
|
2110 msgid "1KHZ"
|
|
2111 msgstr "1KHZ"
|
|
2112
|
|
2113 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
|
|
2114 msgid "3KHZ"
|
|
2115 msgstr "3KHZ"
|
|
2116
|
|
2117 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
|
|
2118 msgid "6KHZ"
|
|
2119 msgstr "6KHZ"
|
|
2120
|
|
2121 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
|
|
2122 msgid "12KHZ"
|
|
2123 msgstr "12KHZ"
|
|
2124
|
|
2125 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96
|
|
2126 msgid "14KHZ"
|
|
2127 msgstr "14KHZ"
|
|
2128
|
|
2129 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96
|
|
2130 msgid "16KHZ"
|
|
2131 msgstr "16KHZ"
|
|
2132
|
|
2133 #: libaudacious/titlestring.c:371
|
|
2134 msgid "Performer/Artist"
|
|
2135 msgstr "Изпълнител"
|
|
2136
|
|
2137 #: libaudacious/titlestring.c:374
|
|
2138 msgid "File name"
|
|
2139 msgstr "Име на файл"
|
|
2140
|
|
2141 #: libaudacious/titlestring.c:375
|
|
2142 msgid "File path"
|
|
2143 msgstr "Път до файла"
|
|
2144
|
|
2145 #: libaudacious/titlestring.c:376
|
|
2146 msgid "File extension"
|
|
2147 msgstr "Разширение на файла"
|
|
2148
|
|
2149 #: libaudacious/titlestring.c:377
|
|
2150 msgid "Track name"
|
|
2151 msgstr "Име"
|
|
2152
|
|
2153 #: libaudacious/titlestring.c:378
|
|
2154 msgid "Track number"
|
|
2155 msgstr "Номер"
|
|
2156
|
|
2157 #: libaudacious/titlestring.c:441
|
|
2158 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
|
|
2159 msgstr "%{n:...%}: Показване на \"...\" само при наличие на елемента %n"
|
|
2160
|
|
2161 #~ msgid "Chinese:"
|
|
2162 #~ msgstr "Китайски:"
|
|
2163 #~ msgid "/Load/Preset"
|
|
2164 #~ msgstr "/Зареждане/Фиксирани настройки"
|
|
2165 #~ msgid "/Load/Default"
|
|
2166 #~ msgstr "/Зареждане/Стандартни"
|
|
2167 #~ msgid "/Load/Zero"
|
|
2168 #~ msgstr "/Зареждане/Нулиране"
|
|
2169 #~ msgid "/Save/Preset"
|
|
2170 #~ msgstr "/Запис/Фиксирани настройки"
|
|
2171 #~ msgid "/Save/To file"
|
|
2172 #~ msgstr "/Запис/...във файл"
|
|
2173 #~ msgid "/Delete/Preset"
|
|
2174 #~ msgstr "/Изтриване/Фиксирани настройки"
|
|
2175 #~ msgid "Load auto-preset"
|
|
2176 #~ msgstr "Автозареждане на фиксирани настройки"
|
|
2177 #~ msgid "Load equalizer preset"
|
|
2178 #~ msgstr "Зареждане фиксирани настройки за еквалайзер"
|
|
2179 #~ msgid "Delete auto-preset"
|
|
2180 #~ msgstr "Изтриване на автоматично фиксирани настройки"
|
|
2181 #~ msgid "/View Track Details"
|
|
2182 #~ msgstr "/Информация за песента"
|
|
2183 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
|
|
2184 #~ msgstr "/Визуализация/Анализатор"
|
|
2185 #~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
|
|
2186 #~ msgstr "/Визуализация/Осцилоскоп"
|
|
2187 #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
|
|
2188 #~ msgstr "/Визуализация/Гласов отпечатък"
|
|
2189 #~ msgid "/Visualization Mode/Off"
|
|
2190 #~ msgstr "/Визуализация/Изключване"
|
|
2191 #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
|
|
2192 #~ msgstr "/Анализатор/Нормален"
|
|
2193 #~ msgid "/Analyzer Mode/Fire"
|
|
2194 #~ msgstr "/Анализатор/Огън"
|
|
2195 #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
|
|
2196 #~ msgstr "/Анализатор/Линии"
|
|
2197 #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
|
|
2198 #~ msgstr "/Анализатор/Стълбове"
|
|
2199 #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
|
|
2200 #~ msgstr "/Анализатор/Пикове"
|
|
2201 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
|
|
2202 #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Нормален"
|
|
2203 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
|
|
2204 #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Плавен"
|
|
2205 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
|
|
2206 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бавно"
|
|
2207 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
|
|
2208 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бавно"
|
|
2209 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
|
|
2210 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Средно"
|
|
2211 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
|
|
2212 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бързо"
|
|
2213 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
|
|
2214 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бързо"
|
|
2215 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
|
|
2216 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бавно"
|
|
2217 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
|
|
2218 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бавно"
|
|
2219 #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
|
|
2220 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Средно"
|
|
2221 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
|
|
2222 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бързо"
|
|
2223 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
|
|
2224 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бързо"
|
|
2225 #~ msgid "/-"
|
|
2226 #~ msgstr "/-"
|
|
2227 #~ msgid "/Jump to Time"
|
|
2228 #~ msgstr "/Прескачане до позиция"
|
|
2229 #~ msgid "/About Audacious"
|
|
2230 #~ msgstr "/Относно Audacious"
|
|
2231 #~ msgid "/Files..."
|
|
2232 #~ msgstr "/Файлове..."
|
|
2233 #~ msgid "/Internet location..."
|
|
2234 #~ msgstr "/Интернет адрес..."
|
|
2235 #~ msgid "New List"
|
|
2236 #~ msgstr "Нова плейлиста"
|
|
2237 #~ msgid "Creates a new playlist."
|
|
2238 #~ msgstr "Създава нова плейлиста."
|
|
2239 #~ msgid "Displays track information."
|
|
2240 #~ msgstr "Показване на информация за песента."
|
2321
|
2241
|