0
|
1 # bmp ja.po.
|
|
2 # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the bmp package.
|
|
4 # Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, 2000-2003. (XMMS)
|
|
5 # -----------------------------------------------------
|
|
6 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004.
|
|
7 #
|
|
8 msgid ""
|
|
9 msgstr ""
|
|
10 "Project-Id-Version: bmp HEAD\n"
|
|
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n"
|
|
13 "PO-Revision-Date: 2004-12-06 23:45+0900\n"
|
|
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
|
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
19
|
|
20 #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180
|
|
21 msgid "CD Audio Plugin"
|
|
22 msgstr "CD オーディオ・プラグイン"
|
|
23
|
|
24 #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
|
|
25 #, c-format
|
|
26 msgid "CD Audio Track %02u"
|
|
27 msgstr "CD オーディオ・トラック %02u"
|
|
28
|
|
29 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158
|
|
30 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159
|
|
31 msgid "(unknown)"
|
|
32 msgstr "(不明)"
|
|
33
|
|
34 #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213
|
|
35 #: Input/cdaudio/configure.c:541
|
|
36 #, c-format
|
|
37 msgid "Drive %d"
|
|
38 msgstr "ドライブ %d"
|
|
39
|
|
40 #: Input/cdaudio/configure.c:259
|
|
41 #, c-format
|
|
42 msgid ""
|
|
43 "Failed to open device %s\n"
|
|
44 "Error: %s\n"
|
|
45 "\n"
|
|
46 msgstr ""
|
|
47 "デバイス %s のオープンに失敗しました。\n"
|
|
48 "[ERROR] %s\n"
|
|
49 "\n"
|
|
50
|
|
51 #: Input/cdaudio/configure.c:266
|
|
52 msgid ""
|
|
53 "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
|
|
54 "Maybe no disc in the drive?\n"
|
|
55 "\n"
|
|
56 msgstr ""
|
|
57 "\"目次\" の読み込みに失敗しました。\n"
|
|
58 "ドライブにディスクが入っていないかも?\n"
|
|
59 "\n"
|
|
60
|
|
61 #: Input/cdaudio/configure.c:270
|
|
62 #, c-format
|
|
63 msgid ""
|
|
64 "Device %s OK.\n"
|
|
65 "Disc has %d tracks"
|
|
66 msgstr ""
|
|
67 "デバイス %s は OK です。\n"
|
|
68 "ディスクには %d 個のトラックがあります。"
|
|
69
|
|
70 #: Input/cdaudio/configure.c:279
|
|
71 #, c-format
|
|
72 msgid " (%d data tracks)"
|
|
73 msgstr " (%d 個のデータ・トラック)"
|
|
74
|
|
75 #: Input/cdaudio/configure.c:280
|
|
76 #, c-format
|
|
77 msgid ""
|
|
78 "\n"
|
|
79 "Total length: %d:%d\n"
|
|
80 msgstr ""
|
|
81 "\n"
|
|
82 "演奏時間の合計: %d:%d\n"
|
|
83
|
|
84 #: Input/cdaudio/configure.c:285
|
|
85 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
|
|
86 msgstr ""
|
|
87 "ディスクにオーディオ・トラックが無いので、ディジタル・オーディオ抽出のテスト"
|
|
88 "は行いません。\n"
|
|
89
|
|
90 #: Input/cdaudio/configure.c:302
|
|
91 msgid ""
|
|
92 "Digital audio extraction test: OK\n"
|
|
93 "\n"
|
|
94 msgstr "ディジタル・オーディオ抽出のテスト: OK\n"
|
|
95
|
|
96 #: Input/cdaudio/configure.c:306
|
|
97 #, c-format
|
|
98 msgid ""
|
|
99 "Digital audio extraction test failed: %s\n"
|
|
100 "\n"
|
|
101 msgstr "ディジタル・オーディオ抽出のテスト: 失敗 (%s)\n"
|
|
102
|
|
103 #: Input/cdaudio/configure.c:316
|
|
104 #, c-format
|
|
105 msgid ""
|
|
106 "Failed to check directory %s\n"
|
|
107 "Error: %s"
|
|
108 msgstr ""
|
|
109 "フォルダ %s のチェックに失敗しました。\n"
|
|
110 "[ERROR] %s"
|
|
111
|
|
112 #: Input/cdaudio/configure.c:322
|
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
|
|
115 msgstr "[ERROR] %s は存在していますが、フォルダではありません。"
|
|
116
|
|
117 #: Input/cdaudio/configure.c:325
|
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "Directory %s OK."
|
|
120 msgstr "フォルダ %s: OK"
|
|
121
|
|
122 #: Input/cdaudio/configure.c:369
|
|
123 msgid "Device:"
|
|
124 msgstr "デバイス:"
|
|
125
|
|
126 #: Input/cdaudio/configure.c:377
|
|
127 msgid "_Device:"
|
|
128 msgstr "デバイス(_D):"
|
|
129
|
|
130 #: Input/cdaudio/configure.c:387
|
|
131 msgid "Dir_ectory:"
|
|
132 msgstr "フォルダ(_E):"
|
|
133
|
|
134 #: Input/cdaudio/configure.c:399
|
|
135 msgid "Play mode:"
|
|
136 msgstr "演奏モード:"
|
|
137
|
|
138 #: Input/cdaudio/configure.c:405
|
|
139 msgid "Analog"
|
|
140 msgstr "アナログ"
|
|
141
|
|
142 #: Input/cdaudio/configure.c:413
|
|
143 msgid "Digital audio extraction"
|
|
144 msgstr "ディジタル・オーディオ抽出"
|
|
145
|
|
146 #: Input/cdaudio/configure.c:423
|
|
147 msgid "Volume control:"
|
|
148 msgstr "音量コントロール:"
|
|
149
|
|
150 #: Input/cdaudio/configure.c:429
|
|
151 msgid "No mixer"
|
|
152 msgstr "ミキサなし"
|
|
153
|
|
154 #: Input/cdaudio/configure.c:435
|
|
155 msgid "CDROM drive"
|
|
156 msgstr "CD-ROM ドライブ"
|
|
157
|
|
158 #: Input/cdaudio/configure.c:441
|
|
159 msgid "OSS mixer"
|
|
160 msgstr "OSS ミキサ"
|
|
161
|
|
162 #: Input/cdaudio/configure.c:464
|
|
163 msgid "Check drive..."
|
|
164 msgstr "ドライブのチェック..."
|
|
165
|
|
166 #: Input/cdaudio/configure.c:470
|
|
167 msgid "Remove drive"
|
|
168 msgstr "ドライブの削除"
|
|
169
|
|
170 #: Input/cdaudio/configure.c:515
|
|
171 msgid "CD Audio Player Configuration"
|
|
172 msgstr "CD オーディオ・プレイヤの設定"
|
|
173
|
|
174 #: Input/cdaudio/configure.c:553
|
|
175 msgid "Add drive"
|
|
176 msgstr "ドライブの追加"
|
|
177
|
|
178 #: Input/cdaudio/configure.c:561
|
|
179 msgid "Device"
|
|
180 msgstr "デバイス"
|
|
181
|
|
182 #: Input/cdaudio/configure.c:571
|
|
183 msgid "CDDB:"
|
|
184 msgstr "CDDB:"
|
|
185
|
|
186 #: Input/cdaudio/configure.c:582
|
|
187 msgid "Use CDDB"
|
|
188 msgstr "CDDB を利用する"
|
|
189
|
|
190 #: Input/cdaudio/configure.c:586
|
|
191 msgid "Get server list"
|
|
192 msgstr "サーバ・リストの取得"
|
|
193
|
|
194 #: Input/cdaudio/configure.c:589
|
|
195 msgid "Show network window"
|
|
196 msgstr "ネットワーク・ウィンドウの表示"
|
|
197
|
|
198 #: Input/cdaudio/configure.c:599
|
|
199 msgid "CDDB server:"
|
|
200 msgstr "CDDB サーバ:"
|
|
201
|
|
202 #: Input/cdaudio/configure.c:614
|
|
203 msgid "CD Index:"
|
|
204 msgstr "CD インデックス:"
|
|
205
|
|
206 #: Input/cdaudio/configure.c:621
|
|
207 msgid "Use CD Index"
|
|
208 msgstr "CD インデックスを利用する"
|
|
209
|
|
210 #: Input/cdaudio/configure.c:630
|
|
211 msgid "CD Index server:"
|
|
212 msgstr "CD インデックス・サーバ:"
|
|
213
|
|
214 #: Input/cdaudio/configure.c:645
|
|
215 msgid "Track names:"
|
|
216 msgstr "トラック名:"
|
|
217
|
|
218 #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799
|
|
219 #: Input/vorbis/configure.c:472
|
|
220 msgid "Override generic titles"
|
|
221 msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする"
|
|
222
|
|
223 #: Input/cdaudio/configure.c:668
|
|
224 msgid "Name format:"
|
|
225 msgstr "名前の書式:"
|
|
226
|
|
227 #: Input/cdaudio/configure.c:680
|
|
228 msgid "CD Info"
|
|
229 msgstr "CD の情報"
|
|
230
|
|
231 #: Input/mpg123/configure.c:260
|
|
232 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
|
|
233 msgstr "MPEG ストリームを格納するフォルダを選択して下さい:"
|
|
234
|
|
235 #: Input/mpg123/configure.c:344
|
|
236 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
|
|
237 msgstr "MPEG オーディオ・プラグインの設定"
|
|
238
|
|
239 #: Input/mpg123/configure.c:361
|
|
240 msgid "Resolution:"
|
|
241 msgstr "解像度:"
|
|
242
|
|
243 #: Input/mpg123/configure.c:369
|
|
244 msgid "16 bit"
|
|
245 msgstr "16ビット"
|
|
246
|
|
247 #: Input/mpg123/configure.c:378
|
|
248 msgid "8 bit"
|
|
249 msgstr " 8ビット"
|
|
250
|
|
251 #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862
|
|
252 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918
|
|
253 msgid "Channels:"
|
|
254 msgstr "チャンネル数:"
|
|
255
|
|
256 #: Input/mpg123/configure.c:393
|
|
257 msgid "Stereo (if available)"
|
|
258 msgstr "ステレオ (可能ならば)"
|
|
259
|
|
260 #: Input/mpg123/configure.c:404
|
|
261 msgid "Mono"
|
|
262 msgstr "モノラル"
|
|
263
|
|
264 #: Input/mpg123/configure.c:411
|
|
265 msgid "Down sample:"
|
|
266 msgstr "ダウン・サンプル:"
|
|
267
|
|
268 #: Input/mpg123/configure.c:420
|
|
269 msgid "1:1 (44 kHz)"
|
|
270 msgstr "1:1 (44 kHz)"
|
|
271
|
|
272 #: Input/mpg123/configure.c:431
|
|
273 msgid "1:2 (22 kHz)"
|
|
274 msgstr "1:2 (22 kHz)"
|
|
275
|
|
276 #: Input/mpg123/configure.c:442
|
|
277 msgid "1:4 (11 kHz)"
|
|
278 msgstr "1:4 (11 kHz)"
|
|
279
|
|
280 #: Input/mpg123/configure.c:455
|
|
281 msgid "Decoder:"
|
|
282 msgstr "デコーダ:"
|
|
283
|
|
284 #: Input/mpg123/configure.c:464
|
|
285 msgid "Automatic detection"
|
|
286 msgstr "自動検出"
|
|
287
|
|
288 #: Input/mpg123/configure.c:472
|
|
289 msgid "3DNow! optimized decoder"
|
|
290 msgstr "3DNow! 最適化デコーダ"
|
|
291
|
|
292 #: Input/mpg123/configure.c:480
|
|
293 msgid "MMX optimized decoder"
|
|
294 msgstr "MMX 最適化デコーダ"
|
|
295
|
|
296 #: Input/mpg123/configure.c:487
|
|
297 msgid "FPU decoder"
|
|
298 msgstr "FPU デコーダ"
|
|
299
|
|
300 #: Input/mpg123/configure.c:513
|
|
301 msgid "Options"
|
|
302 msgstr "オプション"
|
|
303
|
|
304 #: Input/mpg123/configure.c:520
|
|
305 msgid "Content"
|
|
306 msgstr "内容"
|
|
307
|
|
308 #: Input/mpg123/configure.c:526
|
|
309 msgid "Extension"
|
|
310 msgstr "拡張子"
|
|
311
|
|
312 #: Input/mpg123/configure.c:532
|
|
313 msgid "Extension and content"
|
|
314 msgstr "内容と拡張子"
|
|
315
|
|
316 #: Input/mpg123/configure.c:556
|
|
317 msgid "Decoder"
|
|
318 msgstr "デコーダ"
|
|
319
|
|
320 #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287
|
|
321 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171
|
|
322 msgid "Buffering:"
|
|
323 msgstr "バッファリング:"
|
|
324
|
|
325 #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299
|
|
326 msgid "Buffer size (kb):"
|
|
327 msgstr "バッファのサイズ (Kバイト):"
|
|
328
|
|
329 #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313
|
|
330 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198
|
|
331 msgid "Pre-buffer (percent):"
|
|
332 msgstr "事前にバッファリングする割合 (%):"
|
|
333
|
|
334 #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327
|
|
335 msgid "Proxy:"
|
|
336 msgstr "プロキシ:"
|
|
337
|
|
338 #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337
|
|
339 msgid "Use proxy"
|
|
340 msgstr "プロキシを使う"
|
|
341
|
|
342 #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350
|
|
343 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144
|
|
344 msgid "Host:"
|
|
345 msgstr "ホスト名:"
|
|
346
|
|
347 #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360
|
|
348 #: Output/esd/configure.c:153
|
|
349 msgid "Port:"
|
|
350 msgstr "ポート番号:"
|
|
351
|
|
352 #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373
|
|
353 msgid "Use authentication"
|
|
354 msgstr "認証を行う"
|
|
355
|
|
356 #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390
|
|
357 msgid "Username:"
|
|
358 msgstr "ユーザ名:"
|
|
359
|
|
360 #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401
|
|
361 msgid "Password:"
|
|
362 msgstr "パスワード:"
|
|
363
|
|
364 #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418
|
|
365 msgid "Save stream to disk:"
|
|
366 msgstr "ストリームの保存:"
|
|
367
|
|
368 #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429
|
|
369 msgid "Save stream to disk"
|
|
370 msgstr "ストリームをディスクに保存する"
|
|
371
|
|
372 #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443
|
|
373 msgid "Path:"
|
|
374 msgstr "パス名:"
|
|
375
|
|
376 #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453
|
|
377 msgid "Browse"
|
|
378 msgstr "参照"
|
|
379
|
|
380 #: Input/mpg123/configure.c:734
|
|
381 msgid "SHOUT/Icecast:"
|
|
382 msgstr "SHOUT/Icecast:"
|
|
383
|
|
384 #: Input/mpg123/configure.c:748
|
|
385 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
|
|
386 msgstr "Icecast メタデータ UDP チャンネルを有効にする"
|
|
387
|
|
388 #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460
|
|
389 msgid "Streaming"
|
|
390 msgstr "ストリーミング"
|
|
391
|
|
392 #: Input/mpg123/configure.c:757
|
|
393 msgid "ID3 Tags:"
|
|
394 msgstr "ID3 タグ:"
|
|
395
|
|
396 #: Input/mpg123/configure.c:765
|
|
397 msgid "Disable ID3V2 tags"
|
|
398 msgstr "ID3V2 のタグを無効にする"
|
|
399
|
|
400 #: Input/mpg123/configure.c:774
|
|
401 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
|
|
402 msgstr "UTF-8 ではないタグを UTF-8 に変換する"
|
|
403
|
|
404 #: Input/mpg123/configure.c:787
|
|
405 msgid "ID3 encoding:"
|
|
406 msgstr "ID3 のエンコーディング:"
|
|
407
|
|
408 #: Input/mpg123/configure.c:812
|
|
409 msgid "ID3 format:"
|
|
410 msgstr "ID3 の書式:"
|
|
411
|
|
412 #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499
|
|
413 #: audacious/prefswin.c:95
|
|
414 msgid "Title"
|
|
415 msgstr "タイトル"
|
|
416
|
|
417 #: Input/mpg123/fileinfo.c:471
|
|
418 #, c-format
|
|
419 msgid ""
|
|
420 "%s\n"
|
|
421 "Unable to write to file: %s"
|
|
422 msgstr ""
|
|
423 "%s\n"
|
|
424 "ファイルに書き込めません: %s"
|
|
425
|
|
426 #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477
|
|
427 msgid "Couldn't write tag!"
|
|
428 msgstr "タグを書き込めませんでした!"
|
|
429
|
|
430 #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567
|
|
431 #, c-format
|
|
432 msgid ""
|
|
433 "%s\n"
|
|
434 "Unable to open file: %s"
|
|
435 msgstr ""
|
|
436 "%s\n"
|
|
437 "ファイルを開けません: %s"
|
|
438
|
|
439 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
|
|
440 msgid "File Info"
|
|
441 msgstr "ファイル情報"
|
|
442
|
|
443 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
|
|
444 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184
|
|
445 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
|
|
446 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
|
|
447 #: Output/alsa/about.c:53
|
|
448 msgid "Ok"
|
|
449 msgstr "OK"
|
|
450
|
|
451 #: Input/mpg123/fileinfo.c:556
|
|
452 #, c-format
|
|
453 msgid ""
|
|
454 "%s\n"
|
|
455 "Unable to truncate file: %s"
|
|
456 msgstr ""
|
|
457 "%s\n"
|
|
458 "ファイルを切りつめられません: %s"
|
|
459
|
|
460 #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568
|
|
461 msgid "Couldn't remove tag!"
|
|
462 msgstr "タグを削除できませんでした!"
|
|
463
|
|
464 #: Input/mpg123/fileinfo.c:562
|
|
465 msgid "No tag to remove!"
|
|
466 msgstr "削除するタグがありません!"
|
|
467
|
|
468 #: Input/mpg123/fileinfo.c:602
|
|
469 msgid "Stereo"
|
|
470 msgstr "ステレオ"
|
|
471
|
|
472 #: Input/mpg123/fileinfo.c:602
|
|
473 msgid "Joint stereo"
|
|
474 msgstr "ジョイント・ステレオ"
|
|
475
|
|
476 #: Input/mpg123/fileinfo.c:603
|
|
477 msgid "Dual channel"
|
|
478 msgstr "デュアル・チャンネル"
|
|
479
|
|
480 #: Input/mpg123/fileinfo.c:603
|
|
481 msgid "Single channel"
|
|
482 msgstr "シングル・チャンネル"
|
|
483
|
|
484 #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258
|
|
485 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379
|
|
486 #, c-format
|
|
487 msgid "%d KBit/s"
|
|
488 msgstr "%d Kビット/秒"
|
|
489
|
|
490 #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262
|
|
491 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383
|
|
492 #, c-format
|
|
493 msgid "%ld Hz"
|
|
494 msgstr "%ld Hz"
|
|
495
|
|
496 #: Input/mpg123/fileinfo.c:639
|
|
497 msgid "None"
|
|
498 msgstr "なし"
|
|
499
|
|
500 #: Input/mpg123/fileinfo.c:640
|
|
501 msgid "50/15 ms"
|
|
502 msgstr "50/15 ms"
|
|
503
|
|
504 #: Input/mpg123/fileinfo.c:642
|
|
505 msgid "CCIT J.17"
|
|
506 msgstr "CCIT J.17"
|
|
507
|
|
508 #: Input/mpg123/fileinfo.c:643
|
|
509 msgid "No"
|
|
510 msgstr "いいえ"
|
|
511
|
|
512 #: Input/mpg123/fileinfo.c:644
|
|
513 msgid "Yes"
|
|
514 msgstr "はい"
|
|
515
|
|
516 #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557
|
|
517 msgid "Name:"
|
|
518 msgstr "名前:"
|
|
519
|
|
520 #: Input/mpg123/fileinfo.c:707
|
|
521 msgid " MPEG Info "
|
|
522 msgstr " MPEG 情報 "
|
|
523
|
|
524 #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122
|
|
525 msgid "MPEG Level:"
|
|
526 msgstr "MPEG レベル:"
|
|
527
|
|
528 #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125
|
|
529 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912
|
|
530 msgid "Bit rate:"
|
|
531 msgstr "ビット・レート:"
|
|
532
|
|
533 #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128
|
|
534 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915
|
|
535 msgid "Sample rate:"
|
|
536 msgstr "サンプリング・レート:"
|
|
537
|
|
538 #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143
|
|
539 msgid "Frames:"
|
|
540 msgstr "フレーム数:"
|
|
541
|
|
542 #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146
|
|
543 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924
|
|
544 msgid "File size:"
|
|
545 msgstr "ファイル・サイズ:"
|
|
546
|
|
547 #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131
|
|
548 msgid "Error Protection:"
|
|
549 msgstr "エラー保護:"
|
|
550
|
|
551 #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134
|
|
552 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718
|
|
553 msgid "Copyright:"
|
|
554 msgstr "著作権:"
|
|
555
|
|
556 #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137
|
|
557 msgid "Original:"
|
|
558 msgstr "オリジナル:"
|
|
559
|
|
560 #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140
|
|
561 msgid "Emphasis:"
|
|
562 msgstr "強調:"
|
|
563
|
|
564 #: Input/mpg123/fileinfo.c:851
|
|
565 msgid " ID3 Tag "
|
|
566 msgstr " ID3 タグ "
|
|
567
|
|
568 #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580
|
|
569 msgid "Title:"
|
|
570 msgstr "タイトル:"
|
|
571
|
|
572 #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591
|
|
573 msgid "Artist:"
|
|
574 msgstr "アーティスト:"
|
|
575
|
|
576 #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602
|
|
577 msgid "Album:"
|
|
578 msgstr "アルバム名:"
|
|
579
|
|
580 #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613
|
|
581 msgid "Comment:"
|
|
582 msgstr "コメント:"
|
|
583
|
|
584 #: Input/mpg123/fileinfo.c:926
|
|
585 msgid "Year:"
|
|
586 msgstr "制作年:"
|
|
587
|
|
588 #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636
|
|
589 msgid "Track number:"
|
|
590 msgstr "トラック番号:"
|
|
591
|
|
592 #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648
|
|
593 msgid "Genre:"
|
|
594 msgstr "ジャンル:"
|
|
595
|
|
596 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007
|
|
597 msgid "Copy album tags"
|
|
598 msgstr "アルバムのタグをコピーする"
|
|
599
|
|
600 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
|
|
601 msgid "Paste album tags"
|
|
602 msgstr "アルバムのタグを貼り付ける"
|
|
603
|
|
604 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
|
|
605 #: audacious/mainwin.c:780
|
|
606 #, c-format
|
|
607 msgid "%s - BMP"
|
|
608 msgstr "%s - BMP"
|
|
609
|
|
610 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
|
|
611 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132
|
|
612 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138
|
|
613 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144
|
|
614 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913
|
|
615 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919
|
|
616 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925
|
|
617 msgid "N/A"
|
|
618 msgstr "N/A"
|
|
619
|
|
620 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371
|
|
621 #, c-format
|
|
622 msgid ""
|
|
623 "Variable,\n"
|
|
624 "avg. bitrate: %d KBit/s"
|
|
625 msgstr ""
|
|
626 "可変、\n"
|
|
627 "平均ビットレート: %d Kビット/秒"
|
|
628
|
|
629 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266
|
|
630 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268
|
|
631 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387
|
|
632 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389
|
|
633 #, c-format
|
|
634 msgid "%s"
|
|
635 msgstr "%s"
|
|
636
|
|
637 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390
|
|
638 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957
|
|
639 #, c-format
|
|
640 msgid "%d"
|
|
641 msgstr "%d"
|
|
642
|
|
643 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391
|
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "%lu Bytes"
|
|
646 msgstr "%lu バイト"
|
|
647
|
|
648 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218
|
|
649 msgid "Error"
|
|
650 msgstr "エラー"
|
|
651
|
|
652 #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326
|
|
653 #, c-format
|
|
654 msgid "LOOKING UP %s"
|
|
655 msgstr "%s の検索中"
|
|
656
|
|
657 #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331
|
|
658 #, c-format
|
|
659 msgid "Couldn't look up host %s"
|
|
660 msgstr "ホスト %s を見つけられませんでした"
|
|
661
|
|
662 #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344
|
|
663 #, c-format
|
|
664 msgid "CONNECTING TO %s:%d"
|
|
665 msgstr "%s:%d へ接続中"
|
|
666
|
|
667 #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352
|
|
668 #: Input/vorbis/http.c:372
|
|
669 #, c-format
|
|
670 msgid "Couldn't connect to host %s"
|
|
671 msgstr "ホスト %s へ接続できませんでした"
|
|
672
|
|
673 #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420
|
|
674 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
|
|
675 msgstr "接続完了: 応答を待っています"
|
|
676
|
|
677 #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457
|
|
678 #, c-format
|
|
679 msgid ""
|
|
680 "Couldn't connect to host %s\n"
|
|
681 "Server reported: %s"
|
|
682 msgstr ""
|
|
683 "ホスト %s へ接続できませんでした。\n"
|
|
684 "サーバからの報告: %s"
|
|
685
|
|
686 #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556
|
|
687 #, c-format
|
|
688 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
|
|
689 msgstr "プレ・バッファリング中: %d/%d Kバイト"
|
|
690
|
|
691 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
692 msgid "Blues"
|
|
693 msgstr "ブルース"
|
|
694
|
|
695 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
696 msgid "Classic Rock"
|
|
697 msgstr "クラシック・ロック"
|
|
698
|
|
699 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
700 msgid "Country"
|
|
701 msgstr "カントリー"
|
|
702
|
|
703 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
704 msgid "Dance"
|
|
705 msgstr "ダンス"
|
|
706
|
|
707 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
708 msgid "Disco"
|
|
709 msgstr "ディスコ"
|
|
710
|
|
711 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
712 msgid "Funk"
|
|
713 msgstr "ファンキー"
|
|
714
|
|
715 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
716 msgid "Grunge"
|
|
717 msgstr "グランジ"
|
|
718
|
|
719 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
720 msgid "Hip-Hop"
|
|
721 msgstr "ヒップ・ホップ"
|
|
722
|
|
723 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
724 msgid "Jazz"
|
|
725 msgstr "ジャズ"
|
|
726
|
|
727 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
728 msgid "Metal"
|
|
729 msgstr "メタル"
|
|
730
|
|
731 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
732 msgid "New Age"
|
|
733 msgstr "ニューエイジ"
|
|
734
|
|
735 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
736 msgid "Oldies"
|
|
737 msgstr "オールディーズ"
|
|
738
|
|
739 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
740 msgid "Other"
|
|
741 msgstr "その他"
|
|
742
|
|
743 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
744 msgid "Pop"
|
|
745 msgstr "ポップ"
|
|
746
|
|
747 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
748 msgid "R&B"
|
|
749 msgstr "R&B"
|
|
750
|
|
751 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
752 msgid "Rap"
|
|
753 msgstr "ラップ"
|
|
754
|
|
755 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
756 msgid "Reggae"
|
|
757 msgstr "レゲェ"
|
|
758
|
|
759 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
760 msgid "Rock"
|
|
761 msgstr "ロック"
|
|
762
|
|
763 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
764 msgid "Techno"
|
|
765 msgstr "テクノ"
|
|
766
|
|
767 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
768 msgid "Industrial"
|
|
769 msgstr "インダストリアル"
|
|
770
|
|
771 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
772 msgid "Alternative"
|
|
773 msgstr "Alternative"
|
|
774
|
|
775 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
776 msgid "Ska"
|
|
777 msgstr "Ska"
|
|
778
|
|
779 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
780 msgid "Death Metal"
|
|
781 msgstr "Deth メタル"
|
|
782
|
|
783 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
784 msgid "Pranks"
|
|
785 msgstr "Pranks"
|
|
786
|
|
787 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
788 msgid "Soundtrack"
|
|
789 msgstr "サウンドトラック"
|
|
790
|
|
791 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
792 msgid "Euro-Techno"
|
|
793 msgstr "ユーロ・テクノ"
|
|
794
|
|
795 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
796 msgid "Ambient"
|
|
797 msgstr "アンビエント"
|
|
798
|
|
799 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
800 msgid "Trip-Hop"
|
|
801 msgstr "トリップ・ホップ"
|
|
802
|
|
803 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
804 msgid "Vocal"
|
|
805 msgstr "ヴォーカル"
|
|
806
|
|
807 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
808 msgid "Jazz+Funk"
|
|
809 msgstr "ジャズ+ファンク"
|
|
810
|
|
811 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
812 msgid "Fusion"
|
|
813 msgstr "フュージョン"
|
|
814
|
|
815 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
816 msgid "Trance"
|
|
817 msgstr "トランス"
|
|
818
|
|
819 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
820 msgid "Classical"
|
|
821 msgstr "クラシカル"
|
|
822
|
|
823 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
824 msgid "Instrumental"
|
|
825 msgstr "インスツルメント"
|
|
826
|
|
827 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
828 msgid "Acid"
|
|
829 msgstr "Acid"
|
|
830
|
|
831 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
832 msgid "House"
|
|
833 msgstr "ハウス"
|
|
834
|
|
835 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
836 msgid "Game"
|
|
837 msgstr "ゲーム"
|
|
838
|
|
839 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
840 msgid "Sound Clip"
|
|
841 msgstr "サウンド・クリップ"
|
|
842
|
|
843 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
844 msgid "Gospel"
|
|
845 msgstr "ゴスペル"
|
|
846
|
|
847 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
848 msgid "Noise"
|
|
849 msgstr "Noise"
|
|
850
|
|
851 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
852 msgid "AlternRock"
|
|
853 msgstr "AlternRock"
|
|
854
|
|
855 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
856 msgid "Bass"
|
|
857 msgstr "Bass"
|
|
858
|
|
859 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
860 msgid "Soul"
|
|
861 msgstr "ソウル"
|
|
862
|
|
863 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
864 msgid "Punk"
|
|
865 msgstr "パンク"
|
|
866
|
|
867 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
868 msgid "Space"
|
|
869 msgstr "Space"
|
|
870
|
|
871 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
|
|
872 msgid "Meditative"
|
|
873 msgstr "Meditative"
|
|
874
|
|
875 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
|
|
876 msgid "Instrumental Pop"
|
|
877 msgstr "インスツルメント・ポップ"
|
|
878
|
|
879 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
|
|
880 msgid "Instrumental Rock"
|
|
881 msgstr "インスツルメント・ロック"
|
|
882
|
|
883 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
|
|
884 msgid "Ethnic"
|
|
885 msgstr "エスニック"
|
|
886
|
|
887 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
|
|
888 msgid "Gothic"
|
|
889 msgstr "ゴシック"
|
|
890
|
|
891 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
|
|
892 msgid "Darkwave"
|
|
893 msgstr "Darkwave"
|
|
894
|
|
895 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
|
|
896 msgid "Techno-Industrial"
|
|
897 msgstr "テクノ・インスツルメント"
|
|
898
|
|
899 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
|
|
900 msgid "Electronic"
|
|
901 msgstr "エレクトロニック"
|
|
902
|
|
903 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
|
|
904 msgid "Pop-Folk"
|
|
905 msgstr "ポップ・フォーク"
|
|
906
|
|
907 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
|
|
908 msgid "Eurodance"
|
|
909 msgstr "ユーロダンス"
|
|
910
|
|
911 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
|
|
912 msgid "Dream"
|
|
913 msgstr "Dream"
|
|
914
|
|
915 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
|
|
916 msgid "Southern Rock"
|
|
917 msgstr "サザン・ロック"
|
|
918
|
|
919 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
|
|
920 msgid "Comedy"
|
|
921 msgstr "コメディ"
|
|
922
|
|
923 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
|
|
924 msgid "Cult"
|
|
925 msgstr "カルト"
|
|
926
|
|
927 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
|
|
928 msgid "Gangsta Rap"
|
|
929 msgstr "Gangsta Rap"
|
|
930
|
|
931 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
|
|
932 msgid "Top 40"
|
|
933 msgstr "トップ 40"
|
|
934
|
|
935 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
|
|
936 msgid "Christian Rap"
|
|
937 msgstr "クリスチャン・ラップ"
|
|
938
|
|
939 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
|
|
940 msgid "Pop/Funk"
|
|
941 msgstr "ポップ/ファンキー"
|
|
942
|
|
943 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
|
|
944 msgid "Jungle"
|
|
945 msgstr "ジャングル"
|
|
946
|
|
947 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
|
|
948 msgid "Native American"
|
|
949 msgstr "ネィテイブ・アメリカン"
|
|
950
|
|
951 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
952 msgid "Cabaret"
|
|
953 msgstr "Cabaret"
|
|
954
|
|
955 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
956 msgid "New Wave"
|
|
957 msgstr "ニューウェーブ"
|
|
958
|
|
959 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
960 msgid "Psychedelic"
|
|
961 msgstr "サイケデリック"
|
|
962
|
|
963 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
964 msgid "Rave"
|
|
965 msgstr "レイブ"
|
|
966
|
|
967 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
968 msgid "Showtunes"
|
|
969 msgstr "Showtunes"
|
|
970
|
|
971 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
972 msgid "Trailer"
|
|
973 msgstr "トレイラー"
|
|
974
|
|
975 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
976 msgid "Lo-Fi"
|
|
977 msgstr "Lo-Fi"
|
|
978
|
|
979 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
980 msgid "Tribal"
|
|
981 msgstr "Tribal"
|
|
982
|
|
983 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
984 msgid "Acid Punk"
|
|
985 msgstr "Acid Punk"
|
|
986
|
|
987 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
988 msgid "Acid Jazz"
|
|
989 msgstr "Acid Jazz"
|
|
990
|
|
991 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
992 msgid "Polka"
|
|
993 msgstr "ポルカ"
|
|
994
|
|
995 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
996 msgid "Retro"
|
|
997 msgstr "レトロ"
|
|
998
|
|
999 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1000 msgid "Musical"
|
|
1001 msgstr "ミュージカル"
|
|
1002
|
|
1003 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1004 msgid "Rock & Roll"
|
|
1005 msgstr "ロックンロール"
|
|
1006
|
|
1007 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1008 msgid "Hard Rock"
|
|
1009 msgstr "ハードロック"
|
|
1010
|
|
1011 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1012 msgid "Folk"
|
|
1013 msgstr "フォーク"
|
|
1014
|
|
1015 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
|
|
1016 msgid "Folk/Rock"
|
|
1017 msgstr "フォーク/ロック"
|
|
1018
|
|
1019 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
|
|
1020 msgid "National Folk"
|
|
1021 msgstr "ナショナル・フォーク"
|
|
1022
|
|
1023 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
|
|
1024 msgid "Swing"
|
|
1025 msgstr "Swing"
|
|
1026
|
|
1027 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1028 msgid "Fast-Fusion"
|
|
1029 msgstr "Fast-Fusion"
|
|
1030
|
|
1031 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1032 msgid "Bebob"
|
|
1033 msgstr "Bebob"
|
|
1034
|
|
1035 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1036 msgid "Latin"
|
|
1037 msgstr "ラテン"
|
|
1038
|
|
1039 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1040 msgid "Revival"
|
|
1041 msgstr "リバイバル"
|
|
1042
|
|
1043 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
|
|
1044 msgid "Celtic"
|
|
1045 msgstr "セルティック"
|
|
1046
|
|
1047 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
|
|
1048 msgid "Bluegrass"
|
|
1049 msgstr "ブルーグラス"
|
|
1050
|
|
1051 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
|
|
1052 msgid "Avantgarde"
|
|
1053 msgstr "アバンギャルド"
|
|
1054
|
|
1055 #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
|
|
1056 msgid "Gothic Rock"
|
|
1057 msgstr "ゴシック・ロック"
|
|
1058
|
|
1059 #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
|
|
1060 msgid "Progressive Rock"
|
|
1061 msgstr "Progressive ロック"
|
|
1062
|
|
1063 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
|
|
1064 msgid "Psychedelic Rock"
|
|
1065 msgstr "サイケデリック・ロック"
|
|
1066
|
|
1067 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
|
|
1068 msgid "Symphonic Rock"
|
|
1069 msgstr "Symphonic ロック"
|
|
1070
|
|
1071 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
|
|
1072 msgid "Slow Rock"
|
|
1073 msgstr "スロー・ロック"
|
|
1074
|
|
1075 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
|
|
1076 msgid "Big Band"
|
|
1077 msgstr "ビッグ・バンド"
|
|
1078
|
|
1079 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
|
|
1080 msgid "Chorus"
|
|
1081 msgstr "コーラス"
|
|
1082
|
|
1083 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
|
|
1084 msgid "Easy Listening"
|
|
1085 msgstr "Easy Listening"
|
|
1086
|
|
1087 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1088 msgid "Acoustic"
|
|
1089 msgstr "アコースティック"
|
|
1090
|
|
1091 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1092 msgid "Humour"
|
|
1093 msgstr "ユーモア"
|
|
1094
|
|
1095 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1096 msgid "Speech"
|
|
1097 msgstr "スピーチ"
|
|
1098
|
|
1099 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1100 msgid "Chanson"
|
|
1101 msgstr "シャンソン"
|
|
1102
|
|
1103 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1104 msgid "Opera"
|
|
1105 msgstr "オペラ"
|
|
1106
|
|
1107 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1108 msgid "Chamber Music"
|
|
1109 msgstr "Chamber ミュージック"
|
|
1110
|
|
1111 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1112 msgid "Sonata"
|
|
1113 msgstr "ソナタ"
|
|
1114
|
|
1115 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1116 msgid "Symphony"
|
|
1117 msgstr "シンフォニー"
|
|
1118
|
|
1119 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
|
|
1120 msgid "Booty Bass"
|
|
1121 msgstr "Booty Bass"
|
|
1122
|
|
1123 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
|
|
1124 msgid "Primus"
|
|
1125 msgstr "プリマス"
|
|
1126
|
|
1127 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
|
|
1128 msgid "Porn Groove"
|
|
1129 msgstr "Porn Groove"
|
|
1130
|
|
1131 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1132 msgid "Satire"
|
|
1133 msgstr "風刺"
|
|
1134
|
|
1135 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1136 msgid "Slow Jam"
|
|
1137 msgstr "スロージャム"
|
|
1138
|
|
1139 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1140 msgid "Club"
|
|
1141 msgstr "クラブ"
|
|
1142
|
|
1143 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1144 msgid "Tango"
|
|
1145 msgstr "タンゴ"
|
|
1146
|
|
1147 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1148 msgid "Samba"
|
|
1149 msgstr "サンバ"
|
|
1150
|
|
1151 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1152 msgid "Folklore"
|
|
1153 msgstr "フォークロア"
|
|
1154
|
|
1155 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1156 msgid "Ballad"
|
|
1157 msgstr "バラード"
|
|
1158
|
|
1159 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1160 msgid "Power Ballad"
|
|
1161 msgstr "パワー・バラード"
|
|
1162
|
|
1163 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
|
|
1164 msgid "Rhythmic Soul"
|
|
1165 msgstr "リズミック・ソウル"
|
|
1166
|
|
1167 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
|
|
1168 msgid "Freestyle"
|
|
1169 msgstr "フリースタイル"
|
|
1170
|
|
1171 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
|
|
1172 msgid "Duet"
|
|
1173 msgstr "デュエット"
|
|
1174
|
|
1175 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
|
|
1176 msgid "Punk Rock"
|
|
1177 msgstr "パンク・ロック"
|
|
1178
|
|
1179 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
|
|
1180 msgid "Drum Solo"
|
|
1181 msgstr "ドラムソロ"
|
|
1182
|
|
1183 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
|
|
1184 msgid "A Cappella"
|
|
1185 msgstr "ア・カペラ"
|
|
1186
|
|
1187 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
|
|
1188 msgid "Euro-House"
|
|
1189 msgstr "ユーロハウス"
|
|
1190
|
|
1191 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
|
|
1192 msgid "Dance Hall"
|
|
1193 msgstr "ダンス・ホール"
|
|
1194
|
|
1195 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
|
|
1196 msgid "Goa"
|
|
1197 msgstr "ゴア"
|
|
1198
|
|
1199 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
|
|
1200 msgid "Drum & Bass"
|
|
1201 msgstr "ドラム&バス"
|
|
1202
|
|
1203 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
|
|
1204 msgid "Club-House"
|
|
1205 msgstr "クラブハウス"
|
|
1206
|
|
1207 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
|
|
1208 msgid "Hardcore"
|
|
1209 msgstr "ハードコア"
|
|
1210
|
|
1211 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1212 msgid "Terror"
|
|
1213 msgstr "テラー"
|
|
1214
|
|
1215 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1216 msgid "Indie"
|
|
1217 msgstr "インディーズ"
|
|
1218
|
|
1219 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1220 msgid "BritPop"
|
|
1221 msgstr "BritPop"
|
|
1222
|
|
1223 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1224 msgid "Negerpunk"
|
|
1225 msgstr "Negerpunk"
|
|
1226
|
|
1227 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
|
|
1228 msgid "Polsk Punk"
|
|
1229 msgstr "Polsk Punk"
|
|
1230
|
|
1231 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
|
|
1232 msgid "Beat"
|
|
1233 msgstr "ビート"
|
|
1234
|
|
1235 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
|
|
1236 msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
1237 msgstr "クリスチャン・ガングスタ・ラップ"
|
|
1238
|
|
1239 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
|
|
1240 msgid "Heavy Metal"
|
|
1241 msgstr "ヘヴィーメタル"
|
|
1242
|
|
1243 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
|
|
1244 msgid "Black Metal"
|
|
1245 msgstr "ブラックメタル"
|
|
1246
|
|
1247 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
|
|
1248 msgid "Crossover"
|
|
1249 msgstr "クロスオーバー"
|
|
1250
|
|
1251 #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
|
|
1252 msgid "Contemporary Christian"
|
|
1253 msgstr "コンテンポラリ・クリスチャン"
|
|
1254
|
|
1255 #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
|
|
1256 msgid "Christian Rock"
|
|
1257 msgstr "クリスチャン・ロック"
|
|
1258
|
|
1259 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
|
|
1260 msgid "Merengue"
|
|
1261 msgstr "メレンゲ"
|
|
1262
|
|
1263 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
|
|
1264 msgid "Salsa"
|
|
1265 msgstr "サルサ"
|
|
1266
|
|
1267 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
|
|
1268 msgid "Thrash Metal"
|
|
1269 msgstr "トラッシュメタル"
|
|
1270
|
|
1271 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
|
|
1272 msgid "Anime"
|
|
1273 msgstr "アニメ"
|
|
1274
|
|
1275 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
|
|
1276 msgid "JPop"
|
|
1277 msgstr "Jポップ"
|
|
1278
|
|
1279 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
|
|
1280 msgid "Synthpop"
|
|
1281 msgstr "シンセポップ"
|
|
1282
|
|
1283 #: Input/mpg123/mpg123.c:1181
|
|
1284 msgid "About MPEG Audio Plugin"
|
|
1285 msgstr "MPEG オーディオ・プラグインについて"
|
|
1286
|
|
1287 #: Input/mpg123/mpg123.c:1182
|
|
1288 msgid ""
|
|
1289 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
|
|
1290 "Plugin by The XMMS team"
|
|
1291 msgstr ""
|
|
1292 "mpg123 でコーディング・エンジン: Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
|
|
1293 "プラグインの提供は XMMS チーム"
|
|
1294
|
|
1295 #: Input/mpg123/mpg123.c:1218
|
|
1296 msgid "MPEG Audio Plugin"
|
|
1297 msgstr "MPEG オーディオ・プラグイン"
|
|
1298
|
|
1299 #: Input/vorbis/configure.c:192
|
|
1300 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
|
|
1301 msgstr "Ogg Vorbis ストリームを格納するフォルダの選択:"
|
|
1302
|
|
1303 #: Input/vorbis/configure.c:275
|
|
1304 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
|
|
1305 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ・プラグインの設定"
|
|
1306
|
|
1307 #: Input/vorbis/configure.c:464
|
|
1308 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
|
|
1309 msgstr "Ogg Vorbis タグ:"
|
|
1310
|
|
1311 #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261
|
|
1312 msgid "Title format:"
|
|
1313 msgstr "タイトルの書式:"
|
|
1314
|
|
1315 #: Input/vorbis/configure.c:503
|
|
1316 msgid "ReplayGain Settings:"
|
|
1317 msgstr "リプレイゲインの設定:"
|
|
1318
|
|
1319 #: Input/vorbis/configure.c:511
|
|
1320 msgid "Enable Clipping Prevention"
|
|
1321 msgstr "クリッピング回避機能を有効にする"
|
|
1322
|
|
1323 #: Input/vorbis/configure.c:516
|
|
1324 msgid "Enable ReplayGain"
|
|
1325 msgstr "リプレイゲインを有効にする"
|
|
1326
|
|
1327 #: Input/vorbis/configure.c:521
|
|
1328 msgid "ReplayGain Type:"
|
|
1329 msgstr "リプレイゲインの種類:"
|
|
1330
|
|
1331 #: Input/vorbis/configure.c:532
|
|
1332 msgid "use Track Gain/Peak"
|
|
1333 msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する"
|
|
1334
|
|
1335 #: Input/vorbis/configure.c:542
|
|
1336 msgid "use Album Gain/Peak"
|
|
1337 msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する"
|
|
1338
|
|
1339 #: Input/vorbis/configure.c:554
|
|
1340 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
|
|
1341 msgstr "6dB ブースト + ハード・リミットを有効にする"
|
|
1342
|
|
1343 #: Input/vorbis/configure.c:560
|
|
1344 msgid "ReplayGain"
|
|
1345 msgstr "リプレイゲイン"
|
|
1346
|
|
1347 #: Input/vorbis/fileinfo.c:210
|
|
1348 #, c-format
|
|
1349 msgid ""
|
|
1350 "An error occured:\n"
|
|
1351 "%s"
|
|
1352 msgstr ""
|
|
1353 "エラー発生:\n"
|
|
1354 "%s"
|
|
1355
|
|
1356 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212
|
|
1357 msgid "Error!"
|
|
1358 msgstr "エラー!"
|
|
1359
|
|
1360 #: Input/vorbis/fileinfo.c:242
|
|
1361 msgid "Failed to modify tag (open)"
|
|
1362 msgstr "タグの修正に失敗しました (open)"
|
|
1363
|
|
1364 #: Input/vorbis/fileinfo.c:295
|
|
1365 msgid "Failed to modify tag (close)"
|
|
1366 msgstr "タグの修正に失敗しました (close)"
|
|
1367
|
|
1368 #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329
|
|
1369 msgid "Failed to modify tag"
|
|
1370 msgstr "タグの修正に失敗"
|
|
1371
|
|
1372 #: Input/vorbis/fileinfo.c:572
|
|
1373 msgid " Ogg Vorbis Tag "
|
|
1374 msgstr " Ogg Vorbis タグ "
|
|
1375
|
|
1376 #: Input/vorbis/fileinfo.c:624
|
|
1377 msgid "Date:"
|
|
1378 msgstr "日付:"
|
|
1379
|
|
1380 #: Input/vorbis/fileinfo.c:666
|
|
1381 msgid "Description:"
|
|
1382 msgstr "詳細:"
|
|
1383
|
|
1384 #: Input/vorbis/fileinfo.c:676
|
|
1385 msgid "Location:"
|
|
1386 msgstr "場所:"
|
|
1387
|
|
1388 #: Input/vorbis/fileinfo.c:686
|
|
1389 msgid "Version:"
|
|
1390 msgstr "バージョン:"
|
|
1391
|
|
1392 #: Input/vorbis/fileinfo.c:697
|
|
1393 msgid "ISRC number:"
|
|
1394 msgstr "ISRC 番号:"
|
|
1395
|
|
1396 #: Input/vorbis/fileinfo.c:708
|
|
1397 msgid "Organization:"
|
|
1398 msgstr "組織:"
|
|
1399
|
|
1400 #: Input/vorbis/fileinfo.c:755
|
|
1401 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
|
|
1402 msgstr " Ogg Vorbis リプレイゲイン "
|
|
1403
|
|
1404 #: Input/vorbis/fileinfo.c:761
|
|
1405 msgid "Track gain:"
|
|
1406 msgstr "トラックのゲイン:"
|
|
1407
|
|
1408 #: Input/vorbis/fileinfo.c:771
|
|
1409 msgid "Track peak:"
|
|
1410 msgstr "トラックのピーク:"
|
|
1411
|
|
1412 #: Input/vorbis/fileinfo.c:782
|
|
1413 msgid "Album gain:"
|
|
1414 msgstr "アルバムのゲイン:"
|
|
1415
|
|
1416 #: Input/vorbis/fileinfo.c:792
|
|
1417 msgid "Album peak:"
|
|
1418 msgstr "アルバムのピーク:"
|
|
1419
|
|
1420 #: Input/vorbis/fileinfo.c:821
|
|
1421 msgid " Ogg Vorbis Info "
|
|
1422 msgstr " Ogg Vorbis 情報 "
|
|
1423
|
|
1424 #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921
|
|
1425 msgid "Length:"
|
|
1426 msgstr "演奏時間:"
|
|
1427
|
|
1428 #: Input/vorbis/fileinfo.c:955
|
|
1429 #, c-format
|
|
1430 msgid "%d KBit/s (nominal)"
|
|
1431 msgstr "%d Kビット/秒 (ノーマル)"
|
|
1432
|
|
1433 #: Input/vorbis/fileinfo.c:956
|
|
1434 #, c-format
|
|
1435 msgid "%d Hz"
|
|
1436 msgstr "%d Hz"
|
|
1437
|
|
1438 #: Input/vorbis/fileinfo.c:959
|
|
1439 #, c-format
|
|
1440 msgid "%d:%.2d"
|
|
1441 msgstr "%d:%.2d"
|
|
1442
|
|
1443 #: Input/vorbis/fileinfo.c:961
|
|
1444 #, c-format
|
|
1445 msgid "%d Bytes"
|
|
1446 msgstr "%d バイト"
|
|
1447
|
|
1448 #: Input/vorbis/vorbis.c:134
|
|
1449 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
|
|
1450 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ・プラグイン"
|
|
1451
|
|
1452 #: Input/vorbis/vorbis.c:784
|
|
1453 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
|
|
1454 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ・プラグインについて"
|
|
1455
|
|
1456 #: Input/vorbis/vorbis.c:790
|
|
1457 msgid ""
|
|
1458 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
|
|
1459 "\n"
|
|
1460 "Original code by\n"
|
|
1461 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
|
|
1462 "Contributions from\n"
|
|
1463 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
|
|
1464 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
|
|
1465 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
|
|
1466 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
|
|
1467 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
|
|
1468 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
|
|
1469 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
|
|
1470 "\n"
|
|
1471 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
|
|
1472 msgstr ""
|
|
1473 "Ogg Vorbis プラグインの提供: Xiph.org Foundation\n"
|
|
1474 "\n"
|
|
1475 "オリジナルのコード:\n"
|
|
1476 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
|
|
1477 "Contributions from\n"
|
|
1478 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
|
|
1479 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
|
|
1480 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
|
|
1481 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
|
|
1482 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
|
|
1483 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
|
|
1484 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
|
|
1485 "\n"
|
|
1486 "Xiph.org Foundation <http://www.xiph.org/> もご覧下さい。\n"
|
|
1487
|
|
1488 #: Input/wav/wav.c:67
|
|
1489 msgid "WAV Audio Plugin"
|
|
1490 msgstr "WAV オーディオ・プラグイン"
|
|
1491
|
|
1492 #: Output/OSS/OSS.c:50
|
|
1493 msgid "OSS Output Plugin"
|
|
1494 msgstr "OSS 出力プラグイン"
|
|
1495
|
|
1496 #: Output/OSS/about.c:39
|
|
1497 msgid "About OSS Driver"
|
|
1498 msgstr "OSS ドライバについて"
|
|
1499
|
|
1500 #: Output/OSS/about.c:40
|
|
1501 msgid ""
|
|
1502 "XMMS OSS Driver\n"
|
|
1503 "\n"
|
|
1504 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
1505 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
1506 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
1507 "(at your option) any later version.\n"
|
|
1508 "\n"
|
|
1509 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
1510 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
1511 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
1512 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
1513 "\n"
|
|
1514 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
1515 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
1516 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
|
1517 "USA."
|
|
1518 msgstr ""
|
|
1519 "XMMS OSS ドライバ\n"
|
|
1520 "\n"
|
|
1521 "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n"
|
|
1522 "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n"
|
|
1523 "の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n"
|
|
1524 "本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
|
|
1525 "\n"
|
|
1526 "本プログラムは有用とは思いますが、\n"
|
|
1527 "頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n"
|
|
1528 "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n"
|
|
1529 "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n"
|
|
1530 "\n"
|
|
1531 "あなたは、本プログラムと一緒に\n"
|
|
1532 "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。\n"
|
|
1533 "そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59\n"
|
|
1534 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n"
|
|
1535 "手紙を書いて下さい。"
|
|
1536
|
|
1537 #: Output/OSS/configure.c:149
|
|
1538 #, c-format
|
|
1539 msgid "Default (%s)"
|
|
1540 msgstr "デフォルト (%s)"
|
|
1541
|
|
1542 #: Output/OSS/configure.c:167
|
|
1543 msgid "Default"
|
|
1544 msgstr "デフォルト"
|
|
1545
|
|
1546 #: Output/OSS/configure.c:199
|
|
1547 msgid "OSS Driver configuration"
|
|
1548 msgstr "OSS ドライバの設定"
|
|
1549
|
|
1550 #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295
|
|
1551 msgid "Audio device:"
|
|
1552 msgstr "オーディオ・デバイス:"
|
|
1553
|
|
1554 #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
|
|
1555 msgid "Use alternate device:"
|
|
1556 msgstr "代替えのデバイスを使用する:"
|
|
1557
|
|
1558 #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
|
|
1559 msgid "Mixer device:"
|
|
1560 msgstr "ミキサ・デバイス:"
|
|
1561
|
|
1562 #: Output/OSS/configure.c:300
|
|
1563 msgid "Devices"
|
|
1564 msgstr "デバイス"
|
|
1565
|
|
1566 #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184
|
|
1567 msgid "Buffer size (ms):"
|
|
1568 msgstr "バッファのサイズ (ms):"
|
|
1569
|
|
1570 #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209
|
|
1571 msgid "Buffering"
|
|
1572 msgstr "バッファリング"
|
|
1573
|
|
1574 #: Output/OSS/configure.c:341
|
|
1575 msgid "Mixer Settings:"
|
|
1576 msgstr "ミキサの設定:"
|
|
1577
|
|
1578 #: Output/OSS/configure.c:347
|
|
1579 msgid "Volume controls Master not PCM"
|
|
1580 msgstr "音量の調整は PCM ではなくマスタを使用する"
|
|
1581
|
|
1582 #: Output/OSS/configure.c:353
|
|
1583 msgid "Mixer"
|
|
1584 msgstr "ミキサ"
|
|
1585
|
|
1586 #: Output/esd/about.c:34
|
|
1587 msgid "About ESounD Plugin"
|
|
1588 msgstr "ESounD プラグインについて"
|
|
1589
|
|
1590 #: Output/esd/about.c:35
|
|
1591 msgid ""
|
|
1592 "XMMS ESounD Plugin\n"
|
|
1593 "\n"
|
|
1594 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
1595 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
1596 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
1597 "(at your option) any later version.\n"
|
|
1598 "\n"
|
|
1599 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
1600 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
1601 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
1602 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
1603 "\n"
|
|
1604 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
1605 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
1606 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
|
1607 "USA."
|
|
1608 msgstr ""
|
|
1609 "XMMS ESounD プラグイン\n"
|
|
1610 "\n"
|
|
1611 "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n"
|
|
1612 "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n"
|
|
1613 "の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n"
|
|
1614 "本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
|
|
1615 "\n"
|
|
1616 "本プログラムは有用とは思いますが、\n"
|
|
1617 "頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n"
|
|
1618 "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n"
|
|
1619 "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n"
|
|
1620 "\n"
|
|
1621 "あなたは、本プログラムと一緒に\n"
|
|
1622 "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。\n"
|
|
1623 "そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59\n"
|
|
1624 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n"
|
|
1625 "手紙を書いて下さい。"
|
|
1626
|
|
1627 #: Output/esd/configure.c:102
|
|
1628 msgid "ESD Output Plugin configuration"
|
|
1629 msgstr "ESD 出力プラグインの設定"
|
|
1630
|
|
1631 #: Output/esd/configure.c:125
|
|
1632 msgid "Use remote host"
|
|
1633 msgstr "リモート・ホストを利用する"
|
|
1634
|
|
1635 #: Output/esd/configure.c:132
|
|
1636 msgid "Volume controls OSS mixer"
|
|
1637 msgstr "音量の調整は OSS ミキサを使用する"
|
|
1638
|
|
1639 #: Output/esd/configure.c:169
|
|
1640 msgid "Server"
|
|
1641 msgstr "サーバ"
|
|
1642
|
|
1643 #: Output/esd/esd.c:47
|
|
1644 msgid "eSound Output Plugin"
|
|
1645 msgstr "eSound 出力プラグイン"
|
|
1646
|
|
1647 #: Output/alsa/about.c:36
|
|
1648 msgid "About ALSA Driver"
|
|
1649 msgstr "ALSA ドライバについて"
|
|
1650
|
|
1651 #: Output/alsa/about.c:37
|
|
1652 msgid ""
|
|
1653 "XMMS ALSA Driver\n"
|
|
1654 "\n"
|
|
1655 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
1656 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
1657 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
1658 "(at your option) any later version.\n"
|
|
1659 "\n"
|
|
1660 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
1661 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
1662 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
1663 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
1664 "\n"
|
|
1665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
1666 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
1667 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
|
1668 "USA.\n"
|
|
1669 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
|
|
1670 msgstr ""
|
|
1671 "XMMS ALSA ドライバ\n"
|
|
1672 "\n"
|
|
1673 "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n"
|
|
1674 "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n"
|
|
1675 "の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n"
|
|
1676 "本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
|
|
1677 "\n"
|
|
1678 "本プログラムは有用とは思いますが、\n"
|
|
1679 "頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n"
|
|
1680 "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n"
|
|
1681 "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n"
|
|
1682 "\n"
|
|
1683 "あなたは、本プログラムと一緒に\n"
|
|
1684 "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。\n"
|
|
1685 "そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59\n"
|
|
1686 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n"
|
|
1687 "手紙を書いて下さい。\n"
|
|
1688 "作者: Matthieu Sozeau <mattam@altern.org>"
|
|
1689
|
|
1690 #: Output/alsa/alsa.c:46
|
|
1691 #, c-format
|
|
1692 msgid "ALSA %s output plugin"
|
|
1693 msgstr "ALSA %s 出力プラグイン"
|
|
1694
|
|
1695 #: Output/alsa/configure.c:164
|
|
1696 msgid "Unknown soundcard"
|
|
1697 msgstr "サウンドカードが不明です"
|
|
1698
|
|
1699 #: Output/alsa/configure.c:217
|
|
1700 #, c-format
|
|
1701 msgid "Default PCM device (%s)"
|
|
1702 msgstr "デフォルトの PCM デバイス (%s)"
|
|
1703
|
|
1704 #: Output/alsa/configure.c:280
|
|
1705 msgid "ALSA Driver configuration"
|
|
1706 msgstr "ALSA ドライバの設定"
|
|
1707
|
|
1708 #: Output/alsa/configure.c:308
|
|
1709 msgid "Mixer:"
|
|
1710 msgstr "ミキサ:"
|
|
1711
|
|
1712 #: Output/alsa/configure.c:316
|
|
1713 msgid "Use software volume control"
|
|
1714 msgstr "ソフトウェア音量コントロールを使用する"
|
|
1715
|
|
1716 #: Output/alsa/configure.c:326
|
|
1717 msgid "Mixer card:"
|
|
1718 msgstr "ミキサのカード:"
|
|
1719
|
|
1720 #: Output/alsa/configure.c:359
|
|
1721 msgid "Device settings"
|
|
1722 msgstr "デバイスの設定"
|
|
1723
|
|
1724 #: Output/alsa/configure.c:361
|
|
1725 msgid "Advanced settings:"
|
|
1726 msgstr "拡張設定:"
|
|
1727
|
|
1728 #: Output/alsa/configure.c:374
|
|
1729 msgid "Buffer time (ms):"
|
|
1730 msgstr "バッファ時間 (ms):"
|
|
1731
|
|
1732 #: Output/alsa/configure.c:388
|
|
1733 msgid "Period time (ms):"
|
|
1734 msgstr "ピリオド時間 (ms):"
|
|
1735
|
|
1736 #: Output/alsa/configure.c:402
|
|
1737 #, fuzzy
|
|
1738 msgid "Thread buffer time (ms):"
|
|
1739 msgstr "バッファ時間 (ms):"
|
|
1740
|
|
1741 #: Output/alsa/configure.c:416
|
|
1742 msgid "Multi-thread mode"
|
|
1743 msgstr ""
|
|
1744
|
|
1745 #: Output/alsa/configure.c:421
|
|
1746 msgid "Mmap mode"
|
|
1747 msgstr "Mmap モードで使用する"
|
|
1748
|
|
1749 #: Output/alsa/configure.c:427
|
|
1750 msgid "Advanced settings"
|
|
1751 msgstr "拡張設定"
|
|
1752
|
|
1753 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
|
|
1754 msgid "/Toggle Decorations"
|
|
1755 msgstr "/装飾の切り替え"
|
|
1756
|
|
1757 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
|
|
1758 msgid "/-"
|
|
1759 msgstr "/-"
|
|
1760
|
|
1761 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
|
|
1762 msgid "/Close"
|
|
1763 msgstr "/閉じる"
|
|
1764
|
|
1765 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
|
|
1766 msgid "Blur scope"
|
|
1767 msgstr "Blur スコープ"
|
|
1768
|
|
1769 #: Visualization/blur_scope/config.c:73
|
|
1770 msgid "Blur Scope: Color selection"
|
|
1771 msgstr "Blur スコープ: 色の選択"
|
|
1772
|
|
1773 #: Visualization/blur_scope/config.c:83
|
|
1774 msgid "Options:"
|
|
1775 msgstr "オプション:"
|
|
1776
|
|
1777 #: libaudacious/titlestring.c:324
|
|
1778 msgid "Performer/Artist"
|
|
1779 msgstr "演奏者/アーティスト"
|
|
1780
|
|
1781 #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94
|
|
1782 msgid "Album"
|
|
1783 msgstr "アルバム名"
|
|
1784
|
|
1785 #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97
|
|
1786 msgid "Genre"
|
|
1787 msgstr "ジャンル"
|
|
1788
|
|
1789 #: libaudacious/titlestring.c:327
|
|
1790 msgid "File name"
|
|
1791 msgstr "ファイル名"
|
|
1792
|
|
1793 #: libaudacious/titlestring.c:328
|
|
1794 msgid "File path"
|
|
1795 msgstr "フォルダ"
|
|
1796
|
|
1797 #: libaudacious/titlestring.c:329
|
|
1798 msgid "File extension"
|
|
1799 msgstr "拡張子"
|
|
1800
|
|
1801 #: libaudacious/titlestring.c:330
|
|
1802 msgid "Track name"
|
|
1803 msgstr "トラック名"
|
|
1804
|
|
1805 #: libaudacious/titlestring.c:331
|
|
1806 msgid "Track number"
|
|
1807 msgstr "トラック番号"
|
|
1808
|
|
1809 #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100
|
|
1810 msgid "Date"
|
|
1811 msgstr "日付"
|
|
1812
|
|
1813 #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101
|
|
1814 msgid "Year"
|
|
1815 msgstr "制作年"
|
|
1816
|
|
1817 #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102
|
|
1818 msgid "Comment"
|
|
1819 msgstr "コメント"
|
|
1820
|
|
1821 #: libaudacious/titlestring.c:385
|
|
1822 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
|
|
1823 msgstr "%{n:...%}: トラック番号 %n が存在している場合にのみ \"...\" を表示する"
|
|
1824
|
|
1825 #: audacious/about.c:42
|
|
1826 #, fuzzy, c-format
|
|
1827 msgid ""
|
|
1828 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
|
|
1829 "A media player based on XMMS\n"
|
|
1830 "\n"
|
|
1831 "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n"
|
|
1832 msgstr ""
|
|
1833 "<big><b>Beep メディア・プレイヤー %s</b></big>\n"
|
|
1834 "XMMS をベースにしたメディア・プレイヤーです。\n"
|
|
1835 "\n"
|
|
1836 "Copyright (C) 2003-2004 BMP 開発チーム\n"
|
|
1837
|
|
1838 #: audacious/about.c:48
|
|
1839 msgid "Developers:"
|
|
1840 msgstr "開発者:"
|
|
1841
|
|
1842 #: audacious/about.c:49
|
|
1843 msgid "Artem Baguinski"
|
|
1844 msgstr "Artem Baguinski"
|
|
1845
|
|
1846 #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169
|
|
1847 msgid "Edward Brocklesby"
|
|
1848 msgstr "Edward Brocklesby"
|
|
1849
|
|
1850 #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99
|
|
1851 msgid "Chong Kai Xiong"
|
|
1852 msgstr "Chong Kai Xiong"
|
|
1853
|
|
1854 #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84
|
|
1855 msgid "Milosz Derezynski"
|
|
1856 msgstr "Milosz Derezynski"
|
|
1857
|
|
1858 #: audacious/about.c:53
|
|
1859 msgid "David Lau"
|
|
1860 msgstr "David Lau"
|
|
1861
|
|
1862 #: audacious/about.c:54
|
|
1863 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
|
|
1864 msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"
|
|
1865
|
|
1866 #: audacious/about.c:55
|
|
1867 msgid "Michiel Sikkes"
|
|
1868 msgstr "Michiel Sikkes"
|
|
1869
|
|
1870 #: audacious/about.c:58
|
|
1871 msgid "With Additional Help:"
|
|
1872 msgstr "With Additional Help:"
|
|
1873
|
|
1874 #: audacious/about.c:59
|
|
1875 msgid "Andrei Badea"
|
|
1876 msgstr "Andrei Badea"
|
|
1877
|
|
1878 #: audacious/about.c:60
|
|
1879 msgid "Peter Behroozi"
|
|
1880 msgstr "Peter Behroozi"
|
|
1881
|
|
1882 #: audacious/about.c:61
|
|
1883 msgid "Bernard Blackham"
|
|
1884 msgstr "Bernard Blackham"
|
|
1885
|
|
1886 #: audacious/about.c:62
|
|
1887 msgid "Oliver Blin"
|
|
1888 msgstr "Oliver Blin"
|
|
1889
|
|
1890 #: audacious/about.c:63
|
|
1891 msgid "Tomas Bzatek"
|
|
1892 msgstr "Tomas Bzatek"
|
|
1893
|
|
1894 #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149
|
|
1895 msgid "Liviu Danicel"
|
|
1896 msgstr "Liviu Danicel"
|
|
1897
|
|
1898 #: audacious/about.c:65
|
|
1899 msgid "Jon Dowland"
|
|
1900 msgstr "Jon Dowland"
|
|
1901
|
|
1902 #: audacious/about.c:66
|
|
1903 msgid "Artur Frysiak"
|
|
1904 msgstr "Artur Frysiak"
|
|
1905
|
|
1906 #: audacious/about.c:67
|
|
1907 msgid "Sebastian Kapfer"
|
|
1908 msgstr "Sebastian Kapfer"
|
|
1909
|
|
1910 #: audacious/about.c:68
|
|
1911 msgid "Lukas Koberstein"
|
|
1912 msgstr "Lukas Koberstein"
|
|
1913
|
|
1914 #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153
|
|
1915 msgid "Dan Korostelev"
|
|
1916 msgstr "Dan Korostelev"
|
|
1917
|
|
1918 #: audacious/about.c:70
|
|
1919 msgid "Jolan Luff"
|
|
1920 msgstr "Jolan Luff"
|
|
1921
|
|
1922 #: audacious/about.c:71
|
|
1923 msgid "Michael Marineau"
|
|
1924 msgstr "Michael Marineau"
|
|
1925
|
|
1926 #: audacious/about.c:72
|
|
1927 msgid "Tim-Philipp Muller"
|
|
1928 msgstr "Tim-Philipp Muller"
|
|
1929
|
|
1930 #: audacious/about.c:73
|
|
1931 msgid "Julien Portalier"
|
|
1932 msgstr "Julien Portalier"
|
|
1933
|
|
1934 #: audacious/about.c:74
|
|
1935 msgid "Andrew Ruder"
|
|
1936 msgstr "Andrew Ruder"
|
|
1937
|
|
1938 #: audacious/about.c:75
|
|
1939 msgid "Olivier Samyn"
|
|
1940 msgstr "Olivier Samyn"
|
|
1941
|
|
1942 #: audacious/about.c:76
|
|
1943 msgid "Martijn Vernooij"
|
|
1944 msgstr "Martijn Vernooij"
|
|
1945
|
|
1946 #: audacious/about.c:79
|
|
1947 msgid "ClearSky skin:"
|
|
1948 msgstr ""
|
|
1949
|
|
1950 #: audacious/about.c:80
|
|
1951 msgid "Will Reinhart"
|
|
1952 msgstr ""
|
|
1953
|
|
1954 #: audacious/about.c:83
|
|
1955 msgid "Homepage and Graphics:"
|
|
1956 msgstr "ホームページとグラフィクス:"
|
|
1957
|
|
1958 #: audacious/about.c:92
|
|
1959 msgid "Brazilian Portuguese:"
|
|
1960 msgstr "ブラジル・ポルトガル語:"
|
|
1961
|
|
1962 #: audacious/about.c:93
|
|
1963 msgid "Philipi Pinto"
|
|
1964 msgstr "Philipi Pinto"
|
|
1965
|
|
1966 #: audacious/about.c:95
|
|
1967 msgid "Breton:"
|
|
1968 msgstr "ブレトン語:"
|
|
1969
|
|
1970 #: audacious/about.c:96
|
|
1971 msgid "Thierry Vignaud"
|
|
1972 msgstr "Thierry Vignaud"
|
|
1973
|
|
1974 #: audacious/about.c:98
|
|
1975 msgid "Chinese:"
|
|
1976 msgstr "中国語:"
|
|
1977
|
|
1978 #: audacious/about.c:100
|
|
1979 msgid "Chao-Hsiung Liao"
|
|
1980 msgstr ""
|
|
1981
|
|
1982 #: audacious/about.c:102
|
|
1983 msgid "Czech:"
|
|
1984 msgstr "チェコ語:"
|
|
1985
|
|
1986 #: audacious/about.c:103
|
|
1987 msgid "Jan Narovec"
|
|
1988 msgstr "Jan Narovec"
|
|
1989
|
|
1990 #: audacious/about.c:105
|
|
1991 msgid "Dutch:"
|
|
1992 msgstr "オランダ語:"
|
|
1993
|
|
1994 #: audacious/about.c:106
|
|
1995 msgid "Laurens Buhler"
|
|
1996 msgstr "Laurens Buhler"
|
|
1997
|
|
1998 #: audacious/about.c:108
|
|
1999 #, fuzzy
|
|
2000 msgid "Finnish:"
|
|
2001 msgstr "スペイン語:"
|
|
2002
|
|
2003 #: audacious/about.c:109
|
|
2004 msgid "Pauli Virtanen"
|
|
2005 msgstr ""
|
|
2006
|
|
2007 #: audacious/about.c:111
|
|
2008 msgid "French:"
|
|
2009 msgstr "フランス語:"
|
|
2010
|
|
2011 #: audacious/about.c:112
|
|
2012 msgid "David Le Brun"
|
|
2013 msgstr "David Le Brun"
|
|
2014
|
|
2015 #: audacious/about.c:114
|
|
2016 msgid "German:"
|
|
2017 msgstr "ドイツ語:"
|
|
2018
|
|
2019 #: audacious/about.c:115
|
|
2020 msgid "Matthias Debus"
|
|
2021 msgstr "Matthias Debus"
|
|
2022
|
|
2023 #: audacious/about.c:117
|
|
2024 #, fuzzy
|
|
2025 msgid "Georgian: "
|
|
2026 msgstr "ドイツ語:"
|
|
2027
|
|
2028 #: audacious/about.c:118
|
|
2029 msgid "George Machitidze"
|
|
2030 msgstr ""
|
|
2031
|
|
2032 #: audacious/about.c:120
|
|
2033 msgid "Greek:"
|
|
2034 msgstr "ギリシア語:"
|
|
2035
|
|
2036 #: audacious/about.c:121
|
|
2037 msgid "Kouzinopoulos Haris"
|
|
2038 msgstr "Kouzinopoulos Haris"
|
|
2039
|
|
2040 #: audacious/about.c:122
|
|
2041 msgid "Stavros Giannouris"
|
|
2042 msgstr ""
|
|
2043
|
|
2044 #: audacious/about.c:124
|
|
2045 msgid "Hindi:"
|
|
2046 msgstr ""
|
|
2047
|
|
2048 #: audacious/about.c:125
|
|
2049 msgid "Dhananjaya Sharma"
|
|
2050 msgstr ""
|
|
2051
|
|
2052 #: audacious/about.c:127
|
|
2053 msgid "Hungarian:"
|
|
2054 msgstr "ハンガリー語:"
|
|
2055
|
|
2056 #: audacious/about.c:128
|
|
2057 msgid "Laszlo Dvornik"
|
|
2058 msgstr "Laszlo Dvornik"
|
|
2059
|
|
2060 #: audacious/about.c:130
|
|
2061 msgid "Italian:"
|
|
2062 msgstr "イタリア語:"
|
|
2063
|
|
2064 #: audacious/about.c:131
|
|
2065 msgid "Alessio D'Ascanio"
|
|
2066 msgstr "Alessio D'Ascanio"
|
|
2067
|
|
2068 #: audacious/about.c:133
|
|
2069 msgid "Japanese:"
|
|
2070 msgstr "日本語:"
|
|
2071
|
|
2072 #: audacious/about.c:134
|
|
2073 msgid "Takeshi Aihana"
|
|
2074 msgstr "相花 毅"
|
|
2075
|
|
2076 #: audacious/about.c:136
|
|
2077 msgid "Korean:"
|
|
2078 msgstr "韓国語:"
|
|
2079
|
|
2080 #: audacious/about.c:137
|
|
2081 msgid "DongCheon Park"
|
|
2082 msgstr "DongCheon Park"
|
|
2083
|
|
2084 #: audacious/about.c:139
|
|
2085 msgid "Lithuanian:"
|
|
2086 msgstr "リトアニア語:"
|
|
2087
|
|
2088 #: audacious/about.c:140
|
|
2089 msgid "Rimas Kudelis"
|
|
2090 msgstr "Rimas Kudelis"
|
|
2091
|
|
2092 #: audacious/about.c:142
|
|
2093 msgid "Macedonian:"
|
|
2094 msgstr "マケドニア語:"
|
|
2095
|
|
2096 #: audacious/about.c:143
|
|
2097 msgid "Arangel Angov"
|
|
2098 msgstr "Arangel Angov"
|
|
2099
|
|
2100 #: audacious/about.c:145
|
|
2101 msgid "Polish:"
|
|
2102 msgstr "ポーランド語:"
|
|
2103
|
|
2104 #: audacious/about.c:146
|
|
2105 msgid "Jacek Wolszczak"
|
|
2106 msgstr "Jacek Wolszczak"
|
|
2107
|
|
2108 #: audacious/about.c:148
|
|
2109 msgid "Romanian:"
|
|
2110 msgstr "ルーマニア語:"
|
|
2111
|
|
2112 #: audacious/about.c:151
|
|
2113 msgid "Russian:"
|
|
2114 msgstr "ロシア語:"
|
|
2115
|
|
2116 #: audacious/about.c:152
|
|
2117 msgid "Pavlo Bohmat"
|
|
2118 msgstr "Pavlo Bohmat"
|
|
2119
|
|
2120 #: audacious/about.c:154
|
|
2121 msgid "Vitaly Lipatov"
|
|
2122 msgstr ""
|
|
2123
|
|
2124 #: audacious/about.c:156
|
|
2125 msgid "Slovak:"
|
|
2126 msgstr "スロバキア語:"
|
|
2127
|
|
2128 #: audacious/about.c:157
|
|
2129 msgid "Pavel Kanzelsberger"
|
|
2130 msgstr "Pavel Kanzelsberger"
|
|
2131
|
|
2132 #: audacious/about.c:159
|
|
2133 msgid "Spanish:"
|
|
2134 msgstr "スペイン語:"
|
|
2135
|
|
2136 #: audacious/about.c:160
|
|
2137 msgid "Francisco Javier F. Serrador"
|
|
2138 msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
|
|
2139
|
|
2140 #: audacious/about.c:162
|
|
2141 msgid "Swedish:"
|
|
2142 msgstr "スウェーデン語:"
|
|
2143
|
|
2144 #: audacious/about.c:163
|
|
2145 msgid "Martin Persenius"
|
|
2146 msgstr "Martin Persenius"
|
|
2147
|
|
2148 #: audacious/about.c:165
|
|
2149 #, fuzzy
|
|
2150 msgid "Ukrainian:"
|
|
2151 msgstr "ルーマニア語:"
|
|
2152
|
|
2153 #: audacious/about.c:166
|
|
2154 msgid "Mykola Lynnyk"
|
|
2155 msgstr ""
|
|
2156
|
|
2157 #: audacious/about.c:168
|
|
2158 msgid "Welsh:"
|
|
2159 msgstr "ウェールズ語:"
|
|
2160
|
|
2161 #: audacious/about.c:266
|
|
2162 msgid "About BMP"
|
|
2163 msgstr "BMP について"
|
|
2164
|
|
2165 #: audacious/about.c:311
|
|
2166 msgid "Credits"
|
|
2167 msgstr "クレジット"
|
|
2168
|
|
2169 #: audacious/about.c:315
|
|
2170 msgid "Translators"
|
|
2171 msgstr "翻訳者"
|
|
2172
|
|
2173 #: audacious/eq_slider.c:93
|
|
2174 msgid "PREAMP"
|
|
2175 msgstr "PREAMP"
|
|
2176
|
|
2177 #: audacious/eq_slider.c:93
|
|
2178 msgid "60HZ"
|
|
2179 msgstr "60HZ"
|
|
2180
|
|
2181 #: audacious/eq_slider.c:93
|
|
2182 msgid "170HZ"
|
|
2183 msgstr "170HZ"
|
|
2184
|
|
2185 #: audacious/eq_slider.c:94
|
|
2186 msgid "310HZ"
|
|
2187 msgstr "310HZ"
|
|
2188
|
|
2189 #: audacious/eq_slider.c:94
|
|
2190 msgid "600HZ"
|
|
2191 msgstr "600HZ"
|
|
2192
|
|
2193 #: audacious/eq_slider.c:94
|
|
2194 msgid "1KHZ"
|
|
2195 msgstr "1KHZ"
|
|
2196
|
|
2197 #: audacious/eq_slider.c:95
|
|
2198 msgid "3KHZ"
|
|
2199 msgstr "3KHZ"
|
|
2200
|
|
2201 #: audacious/eq_slider.c:95
|
|
2202 msgid "6KHZ"
|
|
2203 msgstr "6KHZ"
|
|
2204
|
|
2205 #: audacious/eq_slider.c:95
|
|
2206 msgid "12KHZ"
|
|
2207 msgstr "12KHZ"
|
|
2208
|
|
2209 #: audacious/eq_slider.c:96
|
|
2210 msgid "14KHZ"
|
|
2211 msgstr "14KHZ"
|
|
2212
|
|
2213 #: audacious/eq_slider.c:96
|
|
2214 msgid "16KHZ"
|
|
2215 msgstr "16KHZ"
|
|
2216
|
|
2217 #: audacious/equalizer.c:127
|
|
2218 msgid "/Load"
|
|
2219 msgstr "/読み込み"
|
|
2220
|
|
2221 #: audacious/equalizer.c:128
|
|
2222 msgid "/Load/Preset"
|
|
2223 msgstr "/読み込み/プリセット"
|
|
2224
|
|
2225 #: audacious/equalizer.c:130
|
|
2226 msgid "/Load/Auto-load preset"
|
|
2227 msgstr "/読み込み/自動読み込みのプリセット"
|
|
2228
|
|
2229 #: audacious/equalizer.c:132
|
|
2230 msgid "/Load/Default"
|
|
2231 msgstr "/読み込み/デフォルト"
|
|
2232
|
|
2233 #: audacious/equalizer.c:135
|
|
2234 msgid "/Load/Zero"
|
|
2235 msgstr "/読み込み/リセット"
|
|
2236
|
|
2237 #: audacious/equalizer.c:138
|
|
2238 msgid "/Load/From file"
|
|
2239 msgstr "/読み込み/ファイル"
|
|
2240
|
|
2241 #: audacious/equalizer.c:140
|
|
2242 msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
|
|
2243 msgstr "/読み込み/WinAMP EQF ファイル"
|
|
2244
|
|
2245 #: audacious/equalizer.c:142
|
|
2246 msgid "/Import"
|
|
2247 msgstr "/インポート"
|
|
2248
|
|
2249 #: audacious/equalizer.c:143
|
|
2250 msgid "/Import/WinAMP Presets"
|
|
2251 msgstr "/インポート/WinAMP プリセット"
|
|
2252
|
|
2253 #: audacious/equalizer.c:145
|
|
2254 msgid "/Save"
|
|
2255 msgstr "/保存"
|
|
2256
|
|
2257 #: audacious/equalizer.c:146
|
|
2258 msgid "/Save/Preset"
|
|
2259 msgstr "/保存/プリセット"
|
|
2260
|
|
2261 #: audacious/equalizer.c:148
|
|
2262 msgid "/Save/Auto-load preset"
|
|
2263 msgstr "/保存/自動読み込みのプリセット"
|
|
2264
|
|
2265 #: audacious/equalizer.c:150
|
|
2266 msgid "/Save/Default"
|
|
2267 msgstr "/保存/デフォルト"
|
|
2268
|
|
2269 #: audacious/equalizer.c:153
|
|
2270 msgid "/Save/To file"
|
|
2271 msgstr "/保存/ファイル"
|
|
2272
|
|
2273 #: audacious/equalizer.c:155
|
|
2274 msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
|
|
2275 msgstr "/保存/WinAMP EQF ファイル"
|
|
2276
|
|
2277 #: audacious/equalizer.c:157
|
|
2278 msgid "/Delete"
|
|
2279 msgstr "/削除"
|
|
2280
|
|
2281 #: audacious/equalizer.c:158
|
|
2282 msgid "/Delete/Preset"
|
|
2283 msgstr "/削除/プリセット"
|
|
2284
|
|
2285 #: audacious/equalizer.c:160
|
|
2286 msgid "/Delete/Auto-load preset"
|
|
2287 msgstr "/削除/自動読み込みのプリセット"
|
|
2288
|
|
2289 #: audacious/equalizer.c:741
|
|
2290 msgid "BMP Equalizer"
|
|
2291 msgstr "BMP イコライザ"
|
|
2292
|
|
2293 #: audacious/equalizer.c:1366
|
|
2294 msgid "Preset"
|
|
2295 msgstr "プリセット"
|
|
2296
|
|
2297 #: audacious/equalizer.c:1409
|
|
2298 msgid "Presets"
|
|
2299 msgstr "プリセット"
|
|
2300
|
|
2301 #: audacious/equalizer.c:1468
|
|
2302 msgid "Load preset"
|
|
2303 msgstr "プリセットの読み込み"
|
|
2304
|
|
2305 #: audacious/equalizer.c:1482
|
|
2306 msgid "Load auto-preset"
|
|
2307 msgstr "自動読み込みのプリセットの読み込み"
|
|
2308
|
|
2309 #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520
|
|
2310 msgid "Load equalizer preset"
|
|
2311 msgstr "イコライザ・プリセットの読み込み"
|
|
2312
|
|
2313 #: audacious/equalizer.c:1529
|
|
2314 msgid "Save preset"
|
|
2315 msgstr "プリセットの保存"
|
|
2316
|
|
2317 #: audacious/equalizer.c:1548
|
|
2318 msgid "Save auto-preset"
|
|
2319 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存"
|
|
2320
|
|
2321 #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600
|
|
2322 msgid "Save equalizer preset"
|
|
2323 msgstr "イコライザ・プリセットの保存"
|
|
2324
|
|
2325 #: audacious/equalizer.c:1609
|
|
2326 msgid "Delete preset"
|
|
2327 msgstr "プリセットの削除"
|
|
2328
|
|
2329 #: audacious/equalizer.c:1625
|
|
2330 msgid "Delete auto-preset"
|
|
2331 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除"
|
|
2332
|
|
2333 #: audacious/getopt.c:616
|
|
2334 #, c-format
|
|
2335 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
2336 msgstr "%s: オプション '%s' があいまいです\n"
|
|
2337
|
|
2338 #: audacious/getopt.c:638
|
|
2339 #, c-format
|
|
2340 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
2341 msgstr "%s: オプション '--%s' は引数をとりません\n"
|
|
2342
|
|
2343 #: audacious/getopt.c:644
|
|
2344 #, c-format
|
|
2345 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
2346 msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数をとりません\n"
|
|
2347
|
|
2348 #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
|
|
2349 #, c-format
|
|
2350 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
2351 msgstr "%s: オプション '%s' には引数が必要です\n"
|
|
2352
|
|
2353 #: audacious/getopt.c:687
|
|
2354 #, c-format
|
|
2355 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
2356 msgstr "%s: 無効なオプション '--%s'\n"
|
|
2357
|
|
2358 #: audacious/getopt.c:691
|
|
2359 #, c-format
|
|
2360 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
2361 msgstr "%s: 無効なオプション '%c%s'\n"
|
|
2362
|
|
2363 #: audacious/getopt.c:715
|
|
2364 #, c-format
|
|
2365 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
2366 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
|
|
2367
|
|
2368 #: audacious/getopt.c:718
|
|
2369 #, c-format
|
|
2370 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
2371 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
|
|
2372
|
|
2373 #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
|
|
2374 #, c-format
|
|
2375 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
2376 msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n"
|
|
2377
|
|
2378 #: audacious/getopt.c:790
|
|
2379 #, c-format
|
|
2380 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
2381 msgstr "%s: オプション '-W %s' があいまいです\n"
|
|
2382
|
|
2383 #: audacious/getopt.c:805
|
|
2384 #, c-format
|
|
2385 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
2386 msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数をとりません\n"
|
|
2387
|
|
2388 #: audacious/input.c:299
|
|
2389 msgid ""
|
|
2390 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
|
|
2391 "\n"
|
|
2392 "The following files could not be played. Please check that:\n"
|
|
2393 "1. they are accessible.\n"
|
|
2394 "2. you have enabled the media plugins required."
|
|
2395 msgstr ""
|
|
2396 "<b><big>ファイルを演奏できません。</big></b>\n"
|
|
2397 "\n"
|
|
2398 "次のファイルを演奏できませんでした。以下をチェックして下さい:\n"
|
|
2399 "1. アクセス可能であるか。\n"
|
|
2400 "2. 演奏に必要なメディアのプラグインを有効にしているか。"
|
|
2401
|
|
2402 #: audacious/input.c:324
|
|
2403 msgid "Don't show this warning anymore"
|
|
2404 msgstr "次回からこの警告を表示しない"
|
|
2405
|
|
2406 #: audacious/input.c:326
|
|
2407 msgid "Show more _details"
|
|
2408 msgstr "詳細を表示する(_D)"
|
|
2409
|
|
2410 #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535
|
|
2411 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
|
|
2412 msgid "Filename"
|
|
2413 msgstr "ファイル名"
|
|
2414
|
|
2415 #: audacious/input.c:489
|
|
2416 #, c-format
|
|
2417 msgid "bmp: %s"
|
|
2418 msgstr "bmp: %s"
|
|
2419
|
|
2420 #: audacious/input.c:505
|
|
2421 msgid "Filename:"
|
|
2422 msgstr "ファイル名:"
|
|
2423
|
|
2424 #: audacious/input.c:523
|
|
2425 msgid "No input plugin recognized this file"
|
|
2426 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません"
|
|
2427
|
|
2428 #: audacious/input.c:525
|
|
2429 #, c-format
|
|
2430 msgid "Input plugin: %s"
|
|
2431 msgstr "入力プラグイン: %s"
|
|
2432
|
|
2433 #: audacious/logger.c:120
|
|
2434 #, c-format
|
|
2435 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
|
|
2436 msgstr "ログ・ファイル (%s) を作成できません!\n"
|
|
2437
|
|
2438 #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79
|
|
2439 msgid "Beep Media Player"
|
|
2440 msgstr "Beep メディア・プレイヤ"
|
|
2441
|
|
2442 #: audacious/main.c:371
|
|
2443 #, c-format
|
|
2444 msgid "Could not create directory (%s): %s"
|
|
2445 msgstr "フォルダ (%s) を作成できませんでした: %s"
|
|
2446
|
|
2447 #: audacious/main.c:625
|
|
2448 msgid ""
|
|
2449 "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
|
|
2450 "\n"
|
|
2451 "Options:\n"
|
|
2452 "--------\n"
|
|
2453 msgstr ""
|
|
2454 "用法: beep-media-player [オプション] [ファイル] ...\n"
|
|
2455 "\n"
|
|
2456 "オプション:\n"
|
|
2457 "--------\n"
|
|
2458
|
|
2459 #: audacious/main.c:630
|
|
2460 msgid "Display this text and exit"
|
|
2461 msgstr "このメッセージを表示して終了する"
|
|
2462
|
|
2463 #: audacious/main.c:633
|
|
2464 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)"
|
|
2465 msgstr "BMP/XMMS セッションを選択する (デフォルト: 0)"
|
|
2466
|
|
2467 #: audacious/main.c:636
|
|
2468 msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
2469 msgstr "演奏一覧の一つ前の曲にジャンプする"
|
|
2470
|
|
2471 #: audacious/main.c:639
|
|
2472 msgid "Start playing current playlist"
|
|
2473 msgstr "現在の演奏一覧で演奏を開始する"
|
|
2474
|
|
2475 #: audacious/main.c:642
|
|
2476 msgid "Pause current song"
|
|
2477 msgstr "現在の曲を一時停止する"
|
|
2478
|
|
2479 #: audacious/main.c:645
|
|
2480 msgid "Stop current song"
|
|
2481 msgstr "現在の曲を停止する"
|
|
2482
|
|
2483 #: audacious/main.c:648
|
|
2484 msgid "Pause if playing, play otherwise"
|
|
2485 msgstr "演奏していたら一時停止し、それ以外は演奏する"
|
|
2486
|
|
2487 #: audacious/main.c:651
|
|
2488 msgid "Skip forward in playlist"
|
|
2489 msgstr "演奏一覧の一つ次の曲にジャンプする"
|
|
2490
|
|
2491 #: audacious/main.c:654
|
|
2492 msgid "Don't clear the playlist"
|
|
2493 msgstr "演奏一覧をクリアしない"
|
|
2494
|
|
2495 #: audacious/main.c:657
|
|
2496 msgid "Show the main window"
|
|
2497 msgstr "メイン・ウィンドウを表示する"
|
|
2498
|
|
2499 #: audacious/main.c:660
|
|
2500 msgid "Activate BMP"
|
|
2501 msgstr "BMP をアクティブにする"
|
|
2502
|
|
2503 #: audacious/main.c:663
|
|
2504 msgid "Previous session ID"
|
|
2505 msgstr "以前のセッション ID を指定する"
|
|
2506
|
|
2507 #: audacious/main.c:666
|
|
2508 msgid "Print version number and exit\n"
|
|
2509 msgstr "バージョンを表示して終了する\n"
|
|
2510
|
|
2511 #: audacious/main.c:841
|
|
2512 msgid ""
|
|
2513 "\n"
|
|
2514 "Received SIGSEGV\n"
|
|
2515 "\n"
|
|
2516 "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail "
|
|
2517 "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
2518 "\n"
|
|
2519 msgstr ""
|
|
2520 "\n"
|
|
2521 "シグナル SIGSEGV を受け取りました。\n"
|
|
2522 "\n"
|
|
2523 "これは BMP のバグの可能性があります。発生の原因が不明な場合は、<beepmp-"
|
|
2524 "devel@lists.sourceforge.net> に報告して下さい。\n"
|
|
2525 "\n"
|
|
2526
|
|
2527 #: audacious/main.c:864
|
|
2528 #, c-format
|
|
2529 msgid ""
|
|
2530 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
|
|
2531 "\n"
|
|
2532 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
|
|
2533 "'%s'\n"
|
|
2534 msgstr ""
|
|
2535 "<b><big>スキンをロードできません。</big></b>\n"
|
|
2536 "\n"
|
|
2537 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい。\n"
|
|
2538 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています。\n"
|
|
2539
|
|
2540 #: audacious/main.c:899
|
|
2541 #, c-format
|
|
2542 msgid ""
|
|
2543 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n"
|
|
2544 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
|
|
2545 msgstr ""
|
|
2546 "すみませんが、BMP ではお使いの GTK+ のバージョン (%d.%d.%d) をサポートしてい"
|
|
2547 "ません。\n"
|
|
2548 "GTK+ %s またはそれ以降のバージョンをお使い下さい。\n"
|
|
2549
|
|
2550 #: audacious/main.c:910
|
|
2551 msgid ""
|
|
2552 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
|
|
2553 "\n"
|
|
2554 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
|
|
2555 "you\n"
|
|
2556 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
|
|
2557 msgstr ""
|
|
2558 "すみませんが、お使いのシステムでは Thread をサポートしていないようです。\n"
|
|
2559 "\n"
|
|
2560 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と "
|
|
2561 "GTK+ をインストールした場合は、Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール"
|
|
2562 "する必要があります。\n"
|
|
2563
|
|
2564 #: audacious/main.c:923
|
|
2565 msgid "BMP: Unable to open display, exiting."
|
|
2566 msgstr "BMP: X ディスプレイを開けません。強制終了します。"
|
|
2567
|
|
2568 #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125
|
|
2569 msgid "/View Track Details"
|
|
2570 msgstr "/トラックの詳細"
|
|
2571
|
|
2572 #: audacious/mainwin.c:238
|
|
2573 msgid "/Autoscroll Songname"
|
|
2574 msgstr "/曲名の自動スクロール"
|
|
2575
|
|
2576 #: audacious/mainwin.c:248
|
|
2577 msgid "/Visualization Mode"
|
|
2578 msgstr "/視覚化モード"
|
|
2579
|
|
2580 #: audacious/mainwin.c:249
|
|
2581 msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
|
|
2582 msgstr "/視覚化モード/アナライザ"
|
|
2583
|
|
2584 #: audacious/mainwin.c:251
|
|
2585 msgid "/Visualization Mode/Scope"
|
|
2586 msgstr "/視覚化モード/スコープ"
|
|
2587
|
|
2588 #: audacious/mainwin.c:253
|
|
2589 msgid "/Visualization Mode/Off"
|
|
2590 msgstr "/視覚化モード/無効"
|
|
2591
|
|
2592 #: audacious/mainwin.c:255
|
|
2593 msgid "/Analyzer Mode"
|
|
2594 msgstr "/アナライザ・モード"
|
|
2595
|
|
2596 #: audacious/mainwin.c:256
|
|
2597 msgid "/Analyzer Mode/Normal"
|
|
2598 msgstr "/アナライザ・モード/標準"
|
|
2599
|
|
2600 #: audacious/mainwin.c:258
|
|
2601 msgid "/Analyzer Mode/Fire"
|
|
2602 msgstr "/アナライザ・モード/ファイア"
|
|
2603
|
|
2604 #: audacious/mainwin.c:260
|
|
2605 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
|
|
2606 msgstr "/アナライザ・モード/垂直ライン"
|
|
2607
|
|
2608 #: audacious/mainwin.c:263
|
|
2609 msgid "/Analyzer Mode/Lines"
|
|
2610 msgstr "/アナライザ・モード/ライン"
|
|
2611
|
|
2612 #: audacious/mainwin.c:265
|
|
2613 msgid "/Analyzer Mode/Bars"
|
|
2614 msgstr "/アナライザ・モード/バー"
|
|
2615
|
|
2616 #: audacious/mainwin.c:268
|
|
2617 msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
|
|
2618 msgstr "/アナライザ・モード/ピーク"
|
|
2619
|
|
2620 #: audacious/mainwin.c:270
|
|
2621 msgid "/Scope Mode"
|
|
2622 msgstr "/スコープ・モード"
|
|
2623
|
|
2624 #: audacious/mainwin.c:271
|
|
2625 msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
|
|
2626 msgstr "/スコープ・モード/ドット・スコープ"
|
|
2627
|
|
2628 #: audacious/mainwin.c:273
|
|
2629 msgid "/Scope Mode/Line Scope"
|
|
2630 msgstr "/スコープ・モード/ライン・スコープ"
|
|
2631
|
|
2632 #: audacious/mainwin.c:275
|
|
2633 msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
|
|
2634 msgstr "/スコープ・モード/ソリッド・モード"
|
|
2635
|
|
2636 #: audacious/mainwin.c:277
|
|
2637 msgid "/WindowShade VU Mode"
|
|
2638 msgstr "/WindowShade VU モード"
|
|
2639
|
|
2640 #: audacious/mainwin.c:278
|
|
2641 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
|
|
2642 msgstr "/WindowShade VU モード/標準"
|
|
2643
|
|
2644 #: audacious/mainwin.c:280
|
|
2645 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
|
|
2646 msgstr "/WindowShade VU モード/スムーズ"
|
|
2647
|
|
2648 #: audacious/mainwin.c:282
|
|
2649 msgid "/Refresh Rate"
|
|
2650 msgstr "/リフレッシュ・レート"
|
|
2651
|
|
2652 #: audacious/mainwin.c:283
|
|
2653 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
|
|
2654 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:1 (〜50 fps)"
|
|
2655
|
|
2656 #: audacious/mainwin.c:285
|
|
2657 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
|
|
2658 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:2 (〜25 fps)"
|
|
2659
|
|
2660 #: audacious/mainwin.c:287
|
|
2661 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
|
|
2662 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:4(〜13 fps)"
|
|
2663
|
|
2664 #: audacious/mainwin.c:289
|
|
2665 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
|
|
2666 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:8 (〜6 fps)"
|
|
2667
|
|
2668 #: audacious/mainwin.c:291
|
|
2669 msgid "/Analyzer Falloff"
|
|
2670 msgstr "/アナライザ・フォールオフ"
|
|
2671
|
|
2672 #: audacious/mainwin.c:292
|
|
2673 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
|
|
2674 msgstr "/アナライザ・フォールオフ/最低速"
|
|
2675
|
|
2676 #: audacious/mainwin.c:294
|
|
2677 msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
|
|
2678 msgstr "/アナライザ・フォールオフ/低速"
|
|
2679
|
|
2680 #: audacious/mainwin.c:296
|
|
2681 msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
|
|
2682 msgstr "/アナライザ・フォールオフ/中速"
|
|
2683
|
|
2684 #: audacious/mainwin.c:298
|
|
2685 msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
|
|
2686 msgstr "/アナライザ・フォールオフ/高速"
|
|
2687
|
|
2688 #: audacious/mainwin.c:300
|
|
2689 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
|
|
2690 msgstr "/アナライザ・フォールオフ/最高速"
|
|
2691
|
|
2692 #: audacious/mainwin.c:302
|
|
2693 msgid "/Peaks Falloff"
|
|
2694 msgstr "/ピーク・フォールオフ"
|
|
2695
|
|
2696 #: audacious/mainwin.c:303
|
|
2697 msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
|
|
2698 msgstr "/ピーク・フォールオフ/最低速"
|
|
2699
|
|
2700 #: audacious/mainwin.c:305
|
|
2701 msgid "/Peaks Falloff/Slow"
|
|
2702 msgstr "/ピーク・フォールオフ/低速"
|
|
2703
|
|
2704 #: audacious/mainwin.c:307
|
|
2705 msgid "/Peaks Falloff/Medium"
|
|
2706 msgstr "/ピーク・フォールオフ/中速"
|
|
2707
|
|
2708 #: audacious/mainwin.c:309
|
|
2709 msgid "/Peaks Falloff/Fast"
|
|
2710 msgstr "/ピーク・フォールオフ/高速"
|
|
2711
|
|
2712 #: audacious/mainwin.c:311
|
|
2713 msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
|
|
2714 msgstr "/ピーク・フォールオフ/最高速"
|
|
2715
|
|
2716 #: audacious/mainwin.c:326
|
|
2717 msgid "/Repeat"
|
|
2718 msgstr "/リピート"
|
|
2719
|
|
2720 #: audacious/mainwin.c:328
|
|
2721 msgid "/Shuffle"
|
|
2722 msgstr "/シャッフル"
|
|
2723
|
|
2724 #: audacious/mainwin.c:335
|
|
2725 msgid "/Play"
|
|
2726 msgstr "/演奏"
|
|
2727
|
|
2728 #: audacious/mainwin.c:337
|
|
2729 msgid "/Pause"
|
|
2730 msgstr "/一時停止"
|
|
2731
|
|
2732 #: audacious/mainwin.c:339
|
|
2733 msgid "/Stop"
|
|
2734 msgstr "/停止"
|
|
2735
|
|
2736 #: audacious/mainwin.c:341
|
|
2737 msgid "/Previous"
|
|
2738 msgstr "/前の曲"
|
|
2739
|
|
2740 #: audacious/mainwin.c:343
|
|
2741 msgid "/Next"
|
|
2742 msgstr "/次の曲"
|
|
2743
|
|
2744 #: audacious/mainwin.c:346
|
|
2745 msgid "/Jump to Playlist Start"
|
|
2746 msgstr "/演奏一覧の開始へ移動"
|
|
2747
|
|
2748 #: audacious/mainwin.c:349
|
|
2749 msgid "/Jump to File"
|
|
2750 msgstr "/指定したファイルへ移動"
|
|
2751
|
|
2752 #: audacious/mainwin.c:351
|
|
2753 msgid "/Jump to Time"
|
|
2754 msgstr "/指定した時間へ移動"
|
|
2755
|
|
2756 #: audacious/mainwin.c:364
|
|
2757 msgid "/Preferences"
|
|
2758 msgstr "/設定"
|
|
2759
|
|
2760 #: audacious/mainwin.c:366
|
|
2761 msgid "/_View"
|
|
2762 msgstr "/表示(_V)"
|
|
2763
|
|
2764 #: audacious/mainwin.c:368
|
|
2765 msgid "/About BMP"
|
|
2766 msgstr "/情報"
|
|
2767
|
|
2768 #: audacious/mainwin.c:370
|
|
2769 msgid "/_Quit"
|
|
2770 msgstr "/終了(_Q)"
|
|
2771
|
|
2772 #: audacious/mainwin.c:380
|
|
2773 msgid "/Files..."
|
|
2774 msgstr "/ファイル..."
|
|
2775
|
|
2776 #: audacious/mainwin.c:387
|
|
2777 msgid "/Internet location..."
|
|
2778 msgstr "/インターネット上の場所..."
|
|
2779
|
|
2780 #: audacious/mainwin.c:401
|
|
2781 msgid "/Show Playlist Editor"
|
|
2782 msgstr "/演奏一覧エディタを表示する"
|
|
2783
|
|
2784 #: audacious/mainwin.c:403
|
|
2785 msgid "/Show Equalizer"
|
|
2786 msgstr "/イコライザを表示する"
|
|
2787
|
|
2788 #: audacious/mainwin.c:406
|
|
2789 msgid "/Time Elapsed"
|
|
2790 msgstr "/経過時間を表示する"
|
|
2791
|
|
2792 #: audacious/mainwin.c:408
|
|
2793 msgid "/Time Remaining"
|
|
2794 msgstr "/残り時間を表示する"
|
|
2795
|
|
2796 #: audacious/mainwin.c:411
|
|
2797 msgid "/Always On Top"
|
|
2798 msgstr "/常に最前面に配置する"
|
|
2799
|
|
2800 #: audacious/mainwin.c:413
|
|
2801 msgid "/Put on All Workspaces"
|
|
2802 msgstr "/全ワークスペースに配置する"
|
|
2803
|
|
2804 #: audacious/mainwin.c:416
|
|
2805 msgid "/Roll up Player"
|
|
2806 msgstr "/プレイヤを巻き上げる"
|
|
2807
|
|
2808 #: audacious/mainwin.c:418
|
|
2809 msgid "/Roll up Playlist Editor"
|
|
2810 msgstr "/演奏一覧エディタを巻き上げる"
|
|
2811
|
|
2812 #: audacious/mainwin.c:420
|
|
2813 msgid "/Roll up Equalizer"
|
|
2814 msgstr "/イコライザを巻き上げる"
|
|
2815
|
|
2816 #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098
|
|
2817 msgid "BMP"
|
|
2818 msgstr "BMP"
|
|
2819
|
|
2820 #: audacious/mainwin.c:820
|
|
2821 msgid "VBR"
|
|
2822 msgstr "VBR"
|
|
2823
|
|
2824 #: audacious/mainwin.c:1246
|
|
2825 msgid "Jump to Time"
|
|
2826 msgstr "指定した時間へ移動"
|
|
2827
|
|
2828 #: audacious/mainwin.c:1267
|
|
2829 msgid "minutes:seconds"
|
|
2830 msgstr "分:秒"
|
|
2831
|
|
2832 #: audacious/mainwin.c:1277
|
|
2833 msgid "Track length:"
|
|
2834 msgstr "トラックの合計時間:"
|
|
2835
|
|
2836 #: audacious/mainwin.c:1364
|
|
2837 #, fuzzy
|
|
2838 msgid "Un_queue"
|
|
2839 msgstr "キュー"
|
|
2840
|
|
2841 #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688
|
|
2842 #, fuzzy
|
|
2843 msgid "_Queue"
|
|
2844 msgstr "キュー"
|
|
2845
|
|
2846 #: audacious/mainwin.c:1618
|
|
2847 msgid "Jump to Track"
|
|
2848 msgstr "指定トラックへ移動"
|
|
2849
|
|
2850 #: audacious/mainwin.c:1657
|
|
2851 msgid "Filter: "
|
|
2852 msgstr "フィルタ:"
|
|
2853
|
|
2854 #: audacious/mainwin.c:1884
|
|
2855 msgid "Add Folders"
|
|
2856 msgstr "フォルダの追加"
|
|
2857
|
|
2858 #: audacious/mainwin.c:1935
|
|
2859 msgid "Add Internet Address"
|
|
2860 msgstr "インターネット・アドレスの追加"
|
|
2861
|
|
2862 #: audacious/mainwin.c:2063
|
|
2863 #, c-format
|
|
2864 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
2865 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
2866
|
|
2867 #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769
|
|
2868 #, c-format
|
|
2869 msgid "VOLUME: %d%%"
|
|
2870 msgstr "音量: %d%%"
|
|
2871
|
|
2872 #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772
|
|
2873 #, c-format
|
|
2874 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
|
|
2875 msgstr "バランス: %d%% (左寄り)"
|
|
2876
|
|
2877 #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775
|
|
2878 msgid "BALANCE: CENTER"
|
|
2879 msgstr "バランス: 中央"
|
|
2880
|
|
2881 #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777
|
|
2882 #, c-format
|
|
2883 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
|
|
2884 msgstr "バランス: %d%% (右寄り)"
|
|
2885
|
|
2886 #: audacious/mainwin.c:2544
|
|
2887 msgid "OPTIONS MENU"
|
|
2888 msgstr "オプション・メニュー"
|
|
2889
|
|
2890 #: audacious/mainwin.c:2549
|
|
2891 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
|
|
2892 msgstr "\"常に最前面に配置する\" は無効 (N/A)"
|
|
2893
|
|
2894 #: audacious/mainwin.c:2551
|
|
2895 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
|
|
2896 msgstr "\"常に最前面に配置する\" は有効 (使用不可)"
|
|
2897
|
|
2898 #: audacious/mainwin.c:2554
|
|
2899 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
2900 msgstr "\"常に最前面に配置\" は無効"
|
|
2901
|
|
2902 #: audacious/mainwin.c:2556
|
|
2903 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
2904 msgstr "\"常に最前面に配置\" は有効"
|
|
2905
|
|
2906 #: audacious/mainwin.c:2559
|
|
2907 msgid "FILE INFO BOX"
|
|
2908 msgstr "ファイル情報ボックス"
|
|
2909
|
|
2910 #: audacious/mainwin.c:2562
|
|
2911 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
|
|
2912 msgstr "** サイズを二倍にする機能は無くなりました **"
|
|
2913
|
|
2914 #: audacious/mainwin.c:2565
|
|
2915 msgid "VISUALIZATION MENU"
|
|
2916 msgstr "視覚化メニュー"
|
|
2917
|
|
2918 #: audacious/mainwin.c:2610
|
|
2919 msgid ""
|
|
2920 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
|
|
2921 "\n"
|
|
2922 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
|
|
2923 msgstr ""
|
|
2924 "<b><big>演奏できる CD が見つかりませんでした。</big></b>\n"
|
|
2925 "\n"
|
|
2926 "CD が挿入されていないか、挿入された CD はオーディオ CD ではありません。\n"
|
|
2927
|
|
2928 #: audacious/mainwin.c:2627
|
|
2929 msgid ""
|
|
2930 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
|
|
2931 "\n"
|
|
2932 "Please check that:\n"
|
|
2933 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
|
|
2934 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
|
|
2935 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
|
|
2936 msgstr ""
|
|
2937 "<b><big>オーディオ・デバイスを開けませんでした。</big></b>\n"
|
|
2938 "\n"
|
|
2939 "以下をチェックして下さい:\n"
|
|
2940 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか。\n"
|
|
2941 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか。\n"
|
|
2942 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか。\n"
|
|
2943
|
|
2944 #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192
|
|
2945 msgid "/Remove Selected"
|
|
2946 msgstr "/選択したエントリの削除"
|
|
2947
|
|
2948 #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188
|
|
2949 msgid "/Remove Unselected"
|
|
2950 msgstr "/選択していないエントリの削除"
|
|
2951
|
|
2952 #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184
|
|
2953 msgid "/Remove All"
|
|
2954 msgstr "/全て削除"
|
|
2955
|
|
2956 #: audacious/playlistwin.c:145
|
|
2957 msgid "/Queue Toggle"
|
|
2958 msgstr "/キューを切り替える"
|
|
2959
|
|
2960 #: audacious/playlistwin.c:151
|
|
2961 msgid "/Add CD..."
|
|
2962 msgstr "/CD の追加..."
|
|
2963
|
|
2964 #: audacious/playlistwin.c:155
|
|
2965 msgid "/Add Internet Address..."
|
|
2966 msgstr "インターネット・アドレスの追加..."
|
|
2967
|
|
2968 #: audacious/playlistwin.c:161
|
|
2969 #, fuzzy
|
|
2970 msgid "/Add Folders..."
|
|
2971 msgstr "/ファイルの追加..."
|
|
2972
|
|
2973 #: audacious/playlistwin.c:166
|
|
2974 msgid "/Add Files..."
|
|
2975 msgstr "/ファイルの追加..."
|
|
2976
|
|
2977 #: audacious/playlistwin.c:172
|
|
2978 msgid "/Clear Queue"
|
|
2979 msgstr "/キューのクリア"
|
|
2980
|
|
2981 #: audacious/playlistwin.c:178
|
|
2982 msgid "/Remove Unavailable Files"
|
|
2983 msgstr "/利用不可ファイルの削除"
|
|
2984
|
|
2985 #: audacious/playlistwin.c:198
|
|
2986 msgid "/New List"
|
|
2987 msgstr "/新しい一覧"
|
|
2988
|
|
2989 #: audacious/playlistwin.c:204
|
|
2990 msgid "/Load List"
|
|
2991 msgstr "/演奏一覧の読み込み"
|
|
2992
|
|
2993 #: audacious/playlistwin.c:208
|
|
2994 msgid "/Save List"
|
|
2995 msgstr "/演奏一覧の保存"
|
|
2996
|
|
2997 #: audacious/playlistwin.c:214
|
|
2998 msgid "/Update View"
|
|
2999 msgstr "/表示のリフレッシュ"
|
|
3000
|
|
3001 #: audacious/playlistwin.c:220
|
|
3002 msgid "/Invert Selection"
|
|
3003 msgstr "/選択範囲の反転"
|
|
3004
|
|
3005 #: audacious/playlistwin.c:226
|
|
3006 msgid "/Select None"
|
|
3007 msgstr "/未選択にする"
|
|
3008
|
|
3009 #: audacious/playlistwin.c:230
|
|
3010 msgid "/Select All"
|
|
3011 msgstr "/全て選択"
|
|
3012
|
|
3013 #: audacious/playlistwin.c:236
|
|
3014 msgid "/Randomize List"
|
|
3015 msgstr "/順番をランダムにする"
|
|
3016
|
|
3017 #: audacious/playlistwin.c:238
|
|
3018 msgid "/Reverse List"
|
|
3019 msgstr "/逆順にする"
|
|
3020
|
|
3021 #: audacious/playlistwin.c:241
|
|
3022 msgid "/Sort List"
|
|
3023 msgstr "/演奏一覧のソート"
|
|
3024
|
|
3025 #: audacious/playlistwin.c:242
|
|
3026 msgid "/Sort List/By Title"
|
|
3027 msgstr "/演奏一覧のソート/タイトル順"
|
|
3028
|
|
3029 #: audacious/playlistwin.c:244
|
|
3030 msgid "/Sort List/By Filename"
|
|
3031 msgstr "/演奏一覧のソート/ファイル名順"
|
|
3032
|
|
3033 #: audacious/playlistwin.c:246
|
|
3034 msgid "/Sort List/By Path + Filename"
|
|
3035 msgstr "/演奏一覧のソート/パス名とファイル名順"
|
|
3036
|
|
3037 #: audacious/playlistwin.c:248
|
|
3038 msgid "/Sort List/By Date"
|
|
3039 msgstr "/演奏一覧のソート/日付順"
|
|
3040
|
|
3041 #: audacious/playlistwin.c:250
|
|
3042 msgid "/Sort Selection"
|
|
3043 msgstr "/選択範囲のソート"
|
|
3044
|
|
3045 #: audacious/playlistwin.c:251
|
|
3046 msgid "/Sort Selection/By Title"
|
|
3047 msgstr "/選択範囲のソート/タイトル順"
|
|
3048
|
|
3049 #: audacious/playlistwin.c:253
|
|
3050 msgid "/Sort Selection/By Filename"
|
|
3051 msgstr "/選択範囲のソート/ファイル名順"
|
|
3052
|
|
3053 #: audacious/playlistwin.c:255
|
|
3054 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
|
|
3055 msgstr "/選択範囲のソート/パス名とファイル名順"
|
|
3056
|
|
3057 #: audacious/playlistwin.c:257
|
|
3058 msgid "/Sort Selection/By Date"
|
|
3059 msgstr "/選択範囲のソート/日付順"
|
|
3060
|
|
3061 #: audacious/playlistwin.c:783
|
|
3062 #, c-format
|
|
3063 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
|
|
3064 msgstr "演奏一覧 \"%s\" を書き込む際にエラー: %s"
|
|
3065
|
|
3066 #: audacious/playlistwin.c:804
|
|
3067 #, c-format
|
|
3068 msgid "%s already exist. Continue?"
|
|
3069 msgstr "%s は既に存在しています。続行しますか?"
|
|
3070
|
|
3071 #: audacious/playlistwin.c:818
|
|
3072 #, fuzzy, c-format
|
|
3073 msgid ""
|
|
3074 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
|
|
3075 "\n"
|
|
3076 "Unknown file type for '%s'.\n"
|
|
3077 msgstr "演奏一覧を保存できません! (%s のファイルの種類が不明です)"
|
|
3078
|
|
3079 #: audacious/playlistwin.c:928
|
|
3080 #, fuzzy
|
|
3081 msgid "Load Playlist"
|
|
3082 msgstr "演奏一覧の読み込み"
|
|
3083
|
|
3084 #: audacious/playlistwin.c:940
|
|
3085 #, fuzzy
|
|
3086 msgid "Save Playlist"
|
|
3087 msgstr "演奏一覧の保存"
|
|
3088
|
|
3089 #: audacious/playlistwin.c:1675
|
|
3090 msgid "BMP Playlist Editor"
|
|
3091 msgstr "BMP 演奏一覧エディタ"
|
|
3092
|
|
3093 #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379
|
|
3094 msgid "Appearance"
|
|
3095 msgstr "外観"
|
|
3096
|
|
3097 #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783
|
|
3098 msgid "Equalizer"
|
|
3099 msgstr "イコライザ"
|
|
3100
|
|
3101 #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669
|
|
3102 msgid "Mouse"
|
|
3103 msgstr "マウス"
|
|
3104
|
|
3105 #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403
|
|
3106 msgid "Playlist"
|
|
3107 msgstr "演奏一覧"
|
|
3108
|
|
3109 #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869
|
|
3110 msgid "Plugins"
|
|
3111 msgstr "プラグイン"
|
|
3112
|
|
3113 #: audacious/prefswin.c:93
|
|
3114 msgid "Artist"
|
|
3115 msgstr "アーティスト"
|
|
3116
|
|
3117 #: audacious/prefswin.c:96
|
|
3118 msgid "Tracknumber"
|
|
3119 msgstr "トラック番号"
|
|
3120
|
|
3121 #: audacious/prefswin.c:99
|
|
3122 msgid "Filepath"
|
|
3123 msgstr "パス名"
|
|
3124
|
|
3125 #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
|
|
3126 #: audacious/prefswin.c:689
|
|
3127 msgid "Enabled"
|
|
3128 msgstr "有効"
|
|
3129
|
|
3130 #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
|
|
3131 #: audacious/prefswin.c:705
|
|
3132 msgid "Description"
|
|
3133 msgstr "説明"
|
|
3134
|
|
3135 #: audacious/prefswin.c:1462
|
|
3136 msgid "Category"
|
|
3137 msgstr "カテゴリ"
|
|
3138
|
|
3139 #: audacious/prefswin.c:1630
|
|
3140 msgid "Preferences Window"
|
|
3141 msgstr "設定ウィンドウ"
|
|
3142
|
|
3143 #: audacious/util.c:882
|
|
3144 msgid "Add/Open Files dialog"
|
|
3145 msgstr "ファイルの追加/開くダイアログ"
|
|
3146
|
|
3147 #: audacious/util.c:940
|
|
3148 msgid "Open Files"
|
|
3149 msgstr "ファイルを開く"
|
|
3150
|
|
3151 #: audacious/util.c:944
|
|
3152 msgid "Close dialog on Open"
|
|
3153 msgstr "開いたらダイアログを閉じる"
|
|
3154
|
|
3155 #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8
|
|
3156 msgid "Add Files"
|
|
3157 msgstr "ファイルの追加"
|
|
3158
|
|
3159 #: audacious/util.c:960
|
|
3160 msgid "Close dialog on Add"
|
|
3161 msgstr "追加したらダイアログを閉じる"
|
|
3162
|
|
3163 #: audacious/util.c:1176
|
|
3164 msgid " (invalid UTF-8)"
|
|
3165 msgstr " (不正な UTF-8)"
|
|
3166
|
|
3167 #: audacious/glade/prefswin.glade:8
|
|
3168 msgid "BMP Preferences"
|
|
3169 msgstr "BMP の設定"
|
|
3170
|
|
3171 #: audacious/glade/prefswin.glade:85
|
|
3172 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
|
|
3173 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>プラグイン</b></span>"
|
|
3174
|
|
3175 #: audacious/glade/prefswin.glade:147
|
|
3176 msgid "_Media plugin list:"
|
|
3177 msgstr "メディア・プラグインの一覧(_M):"
|
|
3178
|
|
3179 #: audacious/glade/prefswin.glade:244
|
|
3180 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
|
|
3181 msgstr "<span size=\"medium\"><b>メディア</b></span>"
|
|
3182
|
|
3183 #: audacious/glade/prefswin.glade:282
|
|
3184 msgid "_General plugin list:"
|
|
3185 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):"
|
|
3186
|
|
3187 #: audacious/glade/prefswin.glade:379
|
|
3188 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
|
|
3189 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>"
|
|
3190
|
|
3191 #: audacious/glade/prefswin.glade:417
|
|
3192 msgid "_Visualization plugin list:"
|
|
3193 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):"
|
|
3194
|
|
3195 #: audacious/glade/prefswin.glade:514
|
|
3196 msgid "<b>Visualization</b>"
|
|
3197 msgstr "<b>視覚化</b>"
|
|
3198
|
|
3199 #: audacious/glade/prefswin.glade:552
|
|
3200 msgid "_Effect plugin list:"
|
|
3201 msgstr "エフェクト・プラグインの一覧(_E):"
|
|
3202
|
|
3203 #: audacious/glade/prefswin.glade:649
|
|
3204 msgid "<b>Effects</b>"
|
|
3205 msgstr "<b>エフェクト</b>"
|
|
3206
|
|
3207 #: audacious/glade/prefswin.glade:693
|
|
3208 msgid "_Current output plugin:"
|
|
3209 msgstr "現在の出力プラグイン(_C):"
|
|
3210
|
|
3211 #: audacious/glade/prefswin.glade:753
|
|
3212 msgid ""
|
|
3213 "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
|
|
3214 "effect for playback until the next song!\n"
|
|
3215 "\n"
|
|
3216 "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
|
|
3217 msgstr ""
|
|
3218 "変更が BMP の設定データベース内で今から有効になりますが、演奏に対する変更は次"
|
|
3219 "の曲まで適用されません!\n"
|
|
3220 "\n"
|
|
3221 "演奏に対する適用を有効にするために、いったん演奏を中止して再開することをお奨"
|
|
3222 "めします。"
|
|
3223
|
|
3224 #: audacious/glade/prefswin.glade:835
|
|
3225 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
|
|
3226 msgstr "<span size=\"medium\"><b>出力</b></span>"
|
|
3227
|
|
3228 #: audacious/glade/prefswin.glade:894
|
|
3229 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
|
|
3230 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外観</b></span>"
|
|
3231
|
|
3232 #: audacious/glade/prefswin.glade:951
|
|
3233 msgid "<b>_Skin</b>"
|
|
3234 msgstr "<b>スキン(_S)</b>"
|
|
3235
|
|
3236 #: audacious/glade/prefswin.glade:1039
|
|
3237 msgid "<b>_Fonts</b>"
|
|
3238 msgstr "<b>フォント(_F)</b>"
|
|
3239
|
|
3240 #: audacious/glade/prefswin.glade:1092
|
|
3241 msgid "_Player:"
|
|
3242 msgstr "演奏者(_P):"
|
|
3243
|
|
3244 #: audacious/glade/prefswin.glade:1131
|
|
3245 msgid "_Playlist:"
|
|
3246 msgstr "演奏一覧(_P):"
|
|
3247
|
|
3248 #: audacious/glade/prefswin.glade:1159
|
|
3249 msgid "Select main player window font:"
|
|
3250 msgstr "メイン・ウィンドウで使用するフォントの選択"
|
|
3251
|
|
3252 #: audacious/glade/prefswin.glade:1181
|
|
3253 msgid "Select playlist font:"
|
|
3254 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:"
|
|
3255
|
|
3256 #: audacious/glade/prefswin.glade:1233
|
|
3257 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
|
|
3258 msgstr "<b>その他(_M)</b>"
|
|
3259
|
|
3260 #: audacious/glade/prefswin.glade:1285
|
|
3261 msgid "Show track numbers in playlist"
|
|
3262 msgstr "演奏一覧にトラック番号を表示する"
|
|
3263
|
|
3264 #: audacious/glade/prefswin.glade:1335
|
|
3265 msgid "Use custom cursors"
|
|
3266 msgstr "カスタム・カーソルを使用する"
|
|
3267
|
|
3268 #: audacious/glade/prefswin.glade:1404
|
|
3269 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
|
|
3270 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>マウス</b></span>"
|
|
3271
|
|
3272 #: audacious/glade/prefswin.glade:1455
|
|
3273 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
|
|
3274 msgstr "<b>マウスのホィール</b>"
|
|
3275
|
|
3276 #: audacious/glade/prefswin.glade:1499
|
|
3277 #, fuzzy
|
|
3278 msgid "Changes volume by"
|
|
3279 msgstr "ホィールで音量を変更する割合: "
|
|
3280
|
|
3281 #: audacious/glade/prefswin.glade:1523
|
|
3282 msgid "percent"
|
|
3283 msgstr "%"
|
|
3284
|
|
3285 #: audacious/glade/prefswin.glade:1547
|
|
3286 #, fuzzy
|
|
3287 msgid "Scrolls playlist by"
|
|
3288 msgstr "演奏一覧で移動する量: "
|
|
3289
|
|
3290 #: audacious/glade/prefswin.glade:1596
|
|
3291 msgid "lines"
|
|
3292 msgstr "行"
|
|
3293
|
|
3294 #: audacious/glade/prefswin.glade:1694
|
|
3295 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
|
|
3296 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>演奏一覧</b></span>"
|
|
3297
|
|
3298 #: audacious/glade/prefswin.glade:1751
|
|
3299 msgid "<b>Filename</b>"
|
|
3300 msgstr "<b>ファイル名</b>"
|
|
3301
|
|
3302 #: audacious/glade/prefswin.glade:1789
|
|
3303 msgid "Convert underscores to blanks"
|
|
3304 msgstr "アンダースコア (_) をスペースに変換する"
|
|
3305
|
|
3306 #: audacious/glade/prefswin.glade:1824
|
|
3307 msgid "Convert %20 to blanks"
|
|
3308 msgstr "'%20' をスペースに変換する"
|
|
3309
|
|
3310 #: audacious/glade/prefswin.glade:1864
|
|
3311 msgid "<b>Metadata</b>"
|
|
3312 msgstr "<b>メタデータ</b>"
|
|
3313
|
|
3314 #: audacious/glade/prefswin.glade:1901
|
|
3315 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
|
|
3316 msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます"
|
|
3317
|
|
3318 #: audacious/glade/prefswin.glade:1903
|
|
3319 msgid "Load metadata from playlists and files"
|
|
3320 msgstr "演奏一覧とファイルからメタデータを読み込む"
|
|
3321
|
|
3322 #: audacious/glade/prefswin.glade:1941
|
|
3323 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
|
|
3324 msgstr ""
|
|
3325 "演奏一覧へファイルを追加するか、演奏一覧を開いたらタグ情報を読み込みます"
|
|
3326
|
|
3327 #: audacious/glade/prefswin.glade:1943
|
|
3328 msgid "On load"
|
|
3329 msgstr "読み込み時"
|
|
3330
|
|
3331 #: audacious/glade/prefswin.glade:1963
|
|
3332 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
|
|
3333 msgstr "演奏一覧にファイルを表示したら、必要に応じてタグ情報を読み込みます"
|
|
3334
|
|
3335 #: audacious/glade/prefswin.glade:1965
|
|
3336 msgid "On display"
|
|
3337 msgstr "表示時"
|
|
3338
|
|
3339 #: audacious/glade/prefswin.glade:2013
|
|
3340 msgid "<b>Playback</b>"
|
|
3341 msgstr "<b>再生</b>"
|
|
3342
|
|
3343 #: audacious/glade/prefswin.glade:2050
|
|
3344 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
|
|
3345 msgstr "曲の演奏が終了したら、次の曲を自動的に演奏しません"
|
|
3346
|
|
3347 #: audacious/glade/prefswin.glade:2052
|
|
3348 msgid "Don't advance in the playlist"
|
|
3349 msgstr "演奏一覧の次の曲へ進めない"
|
|
3350
|
|
3351 #: audacious/glade/prefswin.glade:2087
|
|
3352 msgid "Pause between songs"
|
|
3353 msgstr "曲の間に一時停止する"
|
|
3354
|
|
3355 #: audacious/glade/prefswin.glade:2125
|
|
3356 msgid "Pause for"
|
|
3357 msgstr "一時停止の時間: "
|
|
3358
|
|
3359 #: audacious/glade/prefswin.glade:2167
|
|
3360 msgid "seconds"
|
|
3361 msgstr "秒"
|
|
3362
|
|
3363 #: audacious/glade/prefswin.glade:2215
|
|
3364 msgid "<b>Song display</b>"
|
|
3365 msgstr "<b>曲名の表示</b>"
|
|
3366
|
|
3367 #: audacious/glade/prefswin.glade:2285
|
|
3368 msgid "Custom string:"
|
|
3369 msgstr "タイトルの文字:"
|
|
3370
|
|
3371 #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547
|
|
3372 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570
|
|
3373 msgid "*"
|
|
3374 msgstr "*"
|
|
3375
|
|
3376 #: audacious/glade/prefswin.glade:2332
|
|
3377 msgid ""
|
|
3378 "TITLE\n"
|
|
3379 "ARTIST - TITLE\n"
|
|
3380 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
|
|
3381 "ALBUM - TITLE\n"
|
|
3382 "Custom"
|
|
3383 msgstr ""
|
|
3384 "タイトル\n"
|
|
3385 "アーティスト - タイトル\n"
|
|
3386 "アーティスト - アルバム名 - タイトル\n"
|
|
3387 "アルバム名 - タイトル\n"
|
|
3388 "カスタム"
|
|
3389
|
|
3390 #: audacious/glade/prefswin.glade:2350
|
|
3391 msgid "Show information about titlestring format"
|
|
3392 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します"
|
|
3393
|
|
3394 #: audacious/glade/prefswin.glade:2428
|
|
3395 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
|
|
3396 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>イコライザr</b></span>"
|
|
3397
|
|
3398 #: audacious/glade/prefswin.glade:2479
|
|
3399 msgid "<b>Presets</b>"
|
|
3400 msgstr "<b>プリセット</b>"
|
|
3401
|
|
3402 #: audacious/glade/prefswin.glade:2587
|
|
3403 msgid "Directory preset file:"
|
|
3404 msgstr "フォルダのプリセット:"
|
|
3405
|
|
3406 #: audacious/glade/prefswin.glade:2611
|
|
3407 msgid "File preset extension:"
|
|
3408 msgstr "プリセットの拡張子:"
|
|
3409
|
|
3410 #: audacious/glade/prefswin.glade:2655
|
|
3411 msgid "Available _Presets:"
|
|
3412 msgstr "利用可能なプリセット(_P):"
|
|
3413
|
|
3414 #: audacious/glade/addfiles.glade:77
|
|
3415 msgid "Close Dialog on Add"
|
|
3416 msgstr "追加したらダイアログを閉じる"
|
|
3417
|
|
3418 #: audacious/glade/addfiles.glade:105
|
|
3419 msgid "Select All"
|
|
3420 msgstr "全て選択"
|
|
3421
|
|
3422 #: audacious/glade/addfiles.glade:116
|
|
3423 msgid "Deselect All"
|
|
3424 msgstr "全て選択解除"
|
|
3425
|
|
3426 #~ msgid "Default skin:"
|
|
3427 #~ msgstr "デフォルトのスキン:"
|
|
3428
|
|
3429 #~ msgid "Vlad Gerasimov"
|
|
3430 #~ msgstr "Vlad Gerasimov"
|
|
3431
|
|
3432 #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n"
|
|
3433 #~ msgstr "gnome-vfs を初期化できませんでした。\n"
|
|
3434
|
|
3435 #~ msgid "/By extension"
|
|
3436 #~ msgstr "/拡張子順"
|