comparison po/es.po @ 1978:408250deb1ae trunk

[svn] - simplify po files (a lot of translations are removed due to plugins split)
author nenolod
date Thu, 16 Nov 2006 11:49:34 -0800
parents bbe06e48a952
children d5f23073efff
comparison
equal deleted inserted replaced
1977:8805efda085e 1978:408250deb1ae
10 # 10 #
11 msgid "" 11 msgid ""
12 msgstr "" 12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n" 13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n" 15 "POT-Creation-Date: 2006-11-16 14:45-0600\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:57+0000\n" 16 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:57+0000\n"
17 "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>\n" 17 "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>\n"
18 "Language-Team: <es@li.org>\n" 18 "Language-Team: <es@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.2\n" 22 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
23 23
24 #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96 24 #: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:312
25 msgid "AudioCompress "
26 msgstr "AudioCompress "
27
28 #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97
29 msgid ""
30 "\n"
31 "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
32 "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
33 "\n"
34 "Simple dynamic range compressor for transparently\n"
35 "keeping the volume level more or less consistent"
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
39 "Adaptado a Audacious por Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
40 "\n"
41 "Compresor de rano dinámico Simple para mantener transparentemente\n"
42 "el nivel del volumen más o menos consistent"
43
44 #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102
45 msgid "About AudioCompress"
46 msgstr "Acerca de AudioCompress"
47
48 #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103
49 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59
50 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122
51 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23
52 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155
53 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816
54 #: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663
55 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
56 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958
57 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223
58 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136
59 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
60 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824
61 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54
62 #: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49
63 #: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38
64 #: Plugins/Output/sun/configure.c:558
65 msgid "Ok"
66 msgstr "Aceptar"
67
68 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29
69 msgid ""
70 "Extra Stereo Plugin\n"
71 "\n"
72 "By Johan Levin 1999."
73 msgstr ""
74 "Complemento de Estéreo Extra\n"
75 "\n"
76 "Por Johan Levin 1999."
77
78 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38
79 #, c-format
80 msgid "Extra Stereo Plugin %s"
81 msgstr "Complemento de Estéreo Extra %s"
82
83 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58
84 msgid "About Extra Stereo Plugin"
85 msgstr "Acerca del Complemento de Estéreo Extra"
86
87 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99
88 msgid "Configure Extra Stereo"
89 msgstr "Configurar Estéreo Extra"
90
91 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101
92 msgid "Effect intensity:"
93 msgstr "Intensidad del efecto:"
94
95 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131
96 #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358
97 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741
98 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231
99 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92
100 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412
101 #: Plugins/Output/sun/configure.c:566
102 msgid "Cancel"
103 msgstr "Cancelar"
104
105 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138
106 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733
107 msgid "Apply"
108 msgstr "Aplicar"
109
110 #: Plugins/General/lirc/about.c:65
111 msgid "About LIRC Audacious Plugin"
112 msgstr "Acerca del complemento LIRC de Audacious"
113
114 #: Plugins/General/lirc/about.c:92
115 msgid "LIRC Plugin "
116 msgstr "Complemento LIRC"
117
118 #: Plugins/General/lirc/about.c:94
119 msgid ""
120 "\n"
121 "A simple plugin that lets you control\n"
122 "Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
123 "\n"
124 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
125 "from the XMMS LIRC plugin by:\n"
126 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
127 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
128 "You can get LIRC information at:\n"
129 "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Un complemento simple que le permite controlar\n"
133 "a Audacious usando el demonio de control remoto LIRC\n"
134 "\n"
135 "Adaptado para uso de Audacious por Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
136 "del complemento XMMS LIRC hecho:\n"
137 "por Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
138 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
139 "Puede obtener información de LIRC en:\n"
140 "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
141
142 #: Plugins/General/lirc/about.c:116
143 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946
144 msgid "Close"
145 msgstr "Cerrar"
146
147 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:66
148 msgid "LIRC Plugin"
149 msgstr "Complemento LIRC"
150
151 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:84
152 #, c-format
153 msgid "%s: could not init LIRC support\n"
154 msgstr "%s: no puedo iniciar soporte LIRC\n"
155
156 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:92
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "%s: could not read LIRC config file\n"
160 "%s: please read the documentation of LIRC\n"
161 "%s: how to create a proper config file\n"
162 msgstr ""
163 "%s: no puedo leer archivo de configuración LIRC\n"
164 "%s: favor de leer en la documentación de LIRC\n"
165 "%s: cómo crear un archivo de configuración adecuado\n"
166
167 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:338
168 #, c-format
169 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
170 msgstr "%s: comando desconocido \"%s\"\n"
171
172 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:348
173 #, c-format
174 msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
175 msgstr "%s: desconectado de LIRC\n"
176
177 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84
178 msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
179 msgstr "<b> Preferencias del Scrobbler</b>"
180
181 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102
182 msgid "Username:"
183 msgstr "Usuario:"
184
185 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108
186 msgid "Password:"
187 msgstr "Contraseña:"
188
189 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21
190 msgid "About Scrobbler Plugin"
191 msgstr "Acerca del complemento Scrobbler"
192
193 #: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441
194 msgid "Scrobbler Plugin"
195 msgstr "Complemento Scrobbler"
196
197 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:55
198 #, c-format
199 msgid "Song Change %s"
200 msgstr "Cambio de canción %s"
201
202 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:179
203 msgid "Commands"
204 msgstr "Comandos"
205
206 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:186
207 msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
208 msgstr "Comando a ejecutar cuando Audacious comienza una nueva canción."
209
210 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:195
211 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:217
212 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:238
213 msgid "Command:"
214 msgstr "Comando:"
215
216 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:209
217 msgid "Command to run toward the end of a song."
218 msgstr "Comando a ejecutar hacia el final de una canción"
219
220 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:229
221 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
222 msgstr "Comando a ejecutar Audacious alcanza el final de la lista de canciones."
223
224 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "You can use the following format strings which\n"
228 "will be substituted before calling the command\n"
229 "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
230 "\n"
231 "%%F: Frequency (in hertz)\n"
232 "%%c: Number of channels\n"
233 "%%f: filename (full path)\n"
234 "%%l: length (in milliseconds)\n"
235 "%%n or %%s: Song name\n"
236 "%%r: Rate (in bits per second)\n"
237 "%%t: Playlist position (%%02d)\n"
238 "%%p: Currently playing (1 or 0)"
239 msgstr ""
240 "puede usar las sguintes cadenas de formato las cuales\n"
241 "serán sustituidas antes de ejecutar el comando\n"
242 "(No todas son útiles para el comando del final de la lista de canciones).\n"
243 "\n"
244 "%%F: Frecuencia (en hertz)\n"
245 "%%c: Número de canales\n"
246 "%%f: nombre de archivo (path completo)\n"
247 "%%l: largo (en milisegundos)\n"
248 "%%n o %%s: nombre de la canción\n"
249 "%%r: Tasa (en bits por segundo)\n"
250 "%%t: Posicion de la lista(%%02d)\n"
251 "%%p: En ejecución actual (1 o 0)"
252
253 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:275
254 msgid ""
255 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
256 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
257 msgstr "<span size='small'>Los Parámetros pasados al shell deben ser encapsulados entre comillas. Hacerlo de otra manera es crear un riesgo de seguridad</span>"
258
259 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146
260 msgid "About "
261 msgstr "Acerca de "
262
263 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149
264 msgid ""
265 "\n"
266 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
267 "\n"
268 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
269 "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
270 "\n"
271 "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
272 "al.\n"
273 "Linked AdPlug library version: "
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
277 "\n"
278 "Éste complemento se libera bajo los términos de la GNU LGPL.\n"
279 "Vea http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html para más detalles.\n"
280 "\n"
281 "TÉste complemento usa la biblioteca AdPlug que es copyright (C) de Simon Peter, et "
282 "al.\n"
283 "Versión de biblioteca AdPlug linkeada: "
284
285 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26
286 #, c-format
287 msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
288 msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
289
290 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362
291 msgid "AMIDI-Plug - warning"
292 msgstr "AMIDI-Plug - advertencia"
293
294 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363
295 msgid ""
296 "No sequencer backend has been selected!\n"
297 "Please configure AMIDI-Plug before playing."
298 msgstr ""
299 "No se seleccionó respaldo del secuenciador!\n"
300 "Favor de configurar el complemento AMIDI antes de ejecutar."
301
302 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71
303 msgid "AMIDI-Plug - select file"
304 msgstr "AMIDI-Plug - seleccione archivo"
305
306 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118
307
308 msgid "AMIDI-Plug - configuration"
309 msgstr "Configuración del complemento ModPlug"
310
311 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214
312 msgid "AMIDI-Plug message"
313 msgstr "AMIDI-Plug mensaje"
314
315 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215
316 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
317 msgstr "Favor de detener la ejecución antes de cambiar los valores de.AMIDI-Plug."
318
319 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119
320 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558
321 msgid "Name:"
322 msgstr "Nombre:"
323
324 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130
325 msgid " MIDI Info "
326 msgstr "Información MIDI"
327
328 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139
329
330 msgid "Format:"
331 msgstr "Formato:"
332
333 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142
334 msgid "Length (msec):"
335 msgstr "Largo (msec):"
336
337 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145
338 msgid "Num of Tracks:"
339 msgstr "Número de pistas:"
340
341 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150
342 msgid "variable"
343 msgstr "variable"
344
345 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151
346 msgid "BPM:"
347 msgstr "BPM:"
348
349 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157
350 msgid "BPM (wavg):"
351 msgstr "BPM (wavg):"
352
353 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160
354 msgid "Time Div:"
355 msgstr "Div de Tiempo:"
356
357 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252
358 msgid " (invalid UTF-8)"
359 msgstr " (UTF-8 inválido)"
360
361 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186
362 msgid "CD Audio Plugin"
363 msgstr "Complemento para CD's de audio"
364
365 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068
366 #, c-format
367 msgid "CD Audio Track %02u"
368 msgstr "Pista de CD de Audio %02u"
369
370 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
371 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159
372 msgid "(unknown)"
373 msgstr "(desconocido)"
374
375 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213
376 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541
377 #, c-format
378 msgid "Drive %d"
379 msgstr "Unidad %d"
380
381 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to open device %s\n"
385 "Error: %s\n"
386 "\n"
387 msgstr ""
388 "Fallo al abrir el dispositivo «%s»: %s\n"
389 "\n"
390
391 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266
392 msgid ""
393 "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
394 "Maybe no disc in the drive?\n"
395 "\n"
396 msgstr ""
397 "Error leyendo la Tabla de Contenidos\n"
398 "Es posible que no haya ningún disco en la unidad\n"
399 "\n"
400
401 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Device %s OK.\n"
405 "Disc has %d tracks"
406 msgstr ""
407 "Accesso correcto al dispositivo %s\n"
408 "El disco tiene %d pistas"
409
410 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279
411 #, c-format
412 msgid " (%d data tracks)"
413 msgstr " (%d pistas de datos)"
414
415 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "\n"
419 "Total length: %d:%d\n"
420 msgstr ""
421 "\n"
422 "Longitud total: %d:%d\n"
423
424 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285
425 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
426 msgstr ""
427 "La extracción de audio digital no se comprobó. El disco no tiene pistas de "
428 "audio\n"
429
430 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302
431 msgid ""
432 "Digital audio extraction test: OK\n"
433 "\n"
434 msgstr ""
435 "Pasó correctamente la prueba de extracción de audio digital\n"
436 "\n"
437
438 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Digital audio extraction test failed: %s\n"
442 "\n"
443 msgstr ""
444 "Fallo en la prueba de extracción de audio digital: %s\n"
445 "\n"
446
447 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Failed to check directory %s\n"
451 "Error: %s"
452 msgstr ""
453 "Fallo al comprobar el directorio %s\n"
454 "Error: %s"
455
456 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
457 #, c-format
458 msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
459 msgstr "Error: %s existe, pero no es un directorio"
460
461 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
462 #, c-format
463 msgid "Directory %s OK."
464 msgstr "El directorio «%s» es válido"
465
466 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
467 msgid "Device:"
468 msgstr "Dispositivo:"
469
470 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377
471 msgid "_Device:"
472 msgstr "_Dispositivo:"
473
474 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
475 msgid "Dir_ectory:"
476 msgstr "D_irectorio:"
477
478 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
479 msgid "Play mode:"
480 msgstr "Modo de reproducción:"
481
482 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405
483 msgid "Analog"
484 msgstr "Analógico"
485
486 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413
487 msgid "Digital audio extraction"
488 msgstr "Extracción de audio digital"
489
490 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423
491 msgid "Volume control:"
492 msgstr "Control de volumen:"
493
494 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429
495 msgid "No mixer"
496 msgstr "Sin mezclador"
497
498 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435
499 msgid "CDROM drive"
500 msgstr "Unidad CD-ROM"
501
502 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441
503 msgid "OSS mixer"
504 msgstr "Mezclador OSS"
505
506 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464
507 msgid "Check drive..."
508 msgstr "Comprobar unidad..."
509
510 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470
511 msgid "Remove drive"
512 msgstr "Eliminar unidad"
513
514 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515
515 msgid "CD Audio Player Configuration"
516 msgstr "Configuración del reproductor de CD Audio"
517
518 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553
519 msgid "Add drive"
520 msgstr "Añadir unidad"
521
522 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561
523 msgid "Device"
524 msgstr "Dispositivo"
525
526 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571
527 msgid "CDDB:"
528 msgstr "CDDB:"
529
530 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582
531 msgid "Use CDDB"
532 msgstr "Usar CDDB"
533
534 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586
535 msgid "Get server list"
536 msgstr "Obtener lista de servidores"
537
538 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589
539 msgid "Show network window"
540 msgstr "Mostrar la ventana de red"
541
542 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599
543 msgid "CDDB server:"
544 msgstr "Servidor CDDB:"
545
546 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614
547 msgid "CD Index:"
548 msgstr "Índice del CD:"
549
550 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621
551 msgid "Use CD Index"
552 msgstr "Usar índice del CD"
553
554 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630
555 msgid "CD Index server:"
556 msgstr "Servidor de índice del CD:"
557
558 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
559 msgid "Track names:"
560 msgstr "Nombres de las pistas:"
561
562 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380
563 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292
564 msgid "Override generic titles"
565 msgstr "Sustituir títulos genéricos"
566
567 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
568 msgid "Name format:"
569 msgstr "Formato del nombre:"
570
571 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
572 msgid "CD Info"
573 msgstr "Información sobre el CD"
574
575 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811
576 msgid "About the Console Music Decoder"
577 msgstr "Acerca del Decodoficador de Música de Consola"
578
579 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812
580 msgid ""
581 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
582 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
583 " Shay Green <hotpop.com@blargg>"
584 msgstr ""
585 "Motor del decodificador de música de consola basado en Game_Music_Emu "
586 "0.3.0.\n"
587 "Implementado en Audacious por: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
588 " Shay Green <hotpop.com@blargg>"
589
590 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854
591 msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
592 msgstr "Módulos decodificadores SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, y GYM "
593
594 #: Plugins/Input/flac/charset.c:40
595 msgid "Arabic (IBM-864)"
596 msgstr "Arabic (IBM-864)"
597
598 #: Plugins/Input/flac/charset.c:41
599 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
600 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
601
602 #: Plugins/Input/flac/charset.c:42
603 msgid "Arabic (Windows-1256)"
604 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
605
606 #: Plugins/Input/flac/charset.c:43
607 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
608 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
609
610 #: Plugins/Input/flac/charset.c:44
611 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
612 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
613
614 #: Plugins/Input/flac/charset.c:45
615 msgid "Baltic (Windows-1257)"
616 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
617
618 #: Plugins/Input/flac/charset.c:46
619 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
620 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
621
622 #: Plugins/Input/flac/charset.c:47
623 msgid "Central European (IBM-852)"
624 msgstr "Central European (IBM-852)"
625
626 #: Plugins/Input/flac/charset.c:48
627 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
628 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
629
630 #: Plugins/Input/flac/charset.c:49
631 msgid "Central European (Windows-1250)"
632 msgstr "Central European (Windows-1250)"
633
634 #: Plugins/Input/flac/charset.c:50
635 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
636 msgstr "Chinese Simplified (GB18030)"
637
638 #: Plugins/Input/flac/charset.c:51
639 msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
640 msgstr "Chinese Simplified (GB2312)"
641
642 #: Plugins/Input/flac/charset.c:52
643 msgid "Chinese Traditional (Big5)"
644 msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
645
646 #: Plugins/Input/flac/charset.c:53
647 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
648 msgstr "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
649
650 #: Plugins/Input/flac/charset.c:54
651 msgid "Cyrillic (IBM-855)"
652 msgstr "Cyrillic (IBM-855)"
653
654 #: Plugins/Input/flac/charset.c:55
655 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
656 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
657
658 #: Plugins/Input/flac/charset.c:56
659 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
660 msgstr "Cyrillic (ISO-IR-111)"
661
662 #: Plugins/Input/flac/charset.c:57
663 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
664 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
665
666 #: Plugins/Input/flac/charset.c:58
667 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
668 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
669
670 #: Plugins/Input/flac/charset.c:59
671 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
672 msgstr "Cyrillic/Russian (CP-866)"
673
674 #: Plugins/Input/flac/charset.c:60
675 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
676 msgstr "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
677
678 #: Plugins/Input/flac/charset.c:61
679 msgid "English (US-ASCII)"
680 msgstr "English (US-ASCII)"
681
682 #: Plugins/Input/flac/charset.c:62
683 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
684 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
685
686 #: Plugins/Input/flac/charset.c:63
687 msgid "Greek (Windows-1253)"
688 msgstr "Greek (Windows-1253)"
689
690 #: Plugins/Input/flac/charset.c:64
691 msgid "Hebrew (IBM-862)"
692 msgstr "Hebrew (IBM-862)"
693
694 #: Plugins/Input/flac/charset.c:65
695 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
696 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
697
698 #: Plugins/Input/flac/charset.c:66
699 msgid "Japanese (EUC-JP)"
700 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
701
702 #: Plugins/Input/flac/charset.c:67
703 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
704 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
705
706 #: Plugins/Input/flac/charset.c:68
707 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
708 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
709
710 #: Plugins/Input/flac/charset.c:69
711 msgid "Korean (EUC-KR)"
712 msgstr "Korean (EUC-KR)"
713
714 #: Plugins/Input/flac/charset.c:70
715 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
716 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
717
718 #: Plugins/Input/flac/charset.c:71
719 msgid "South European (ISO-8859-3)"
720 msgstr "South European (ISO-8859-3)"
721
722 #: Plugins/Input/flac/charset.c:72
723 msgid "Thai (TIS-620)"
724 msgstr "Thai (TIS-620)"
725
726 #: Plugins/Input/flac/charset.c:73
727 msgid "Turkish (IBM-857)"
728 msgstr "Turkish (IBM-857)"
729
730 #: Plugins/Input/flac/charset.c:74
731 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
732 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
733
734 #: Plugins/Input/flac/charset.c:75
735 msgid "Turkish (Windows-1254)"
736 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
737
738 #: Plugins/Input/flac/charset.c:76
739 msgid "Unicode (UTF-7)"
740 msgstr "Unicode (UTF-7)"
741
742 #: Plugins/Input/flac/charset.c:77
743 msgid "Unicode (UTF-8)"
744 msgstr "Unicode (UTF-8)"
745
746 #: Plugins/Input/flac/charset.c:78
747 msgid "Unicode (UTF-16BE)"
748 msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
749
750 #: Plugins/Input/flac/charset.c:79
751 msgid "Unicode (UTF-16LE)"
752 msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
753
754 #: Plugins/Input/flac/charset.c:80
755 msgid "Unicode (UTF-32BE)"
756 msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
757
758 #: Plugins/Input/flac/charset.c:81
759 msgid "Unicode (UTF-32LE)"
760 msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
761
762 #: Plugins/Input/flac/charset.c:82
763 msgid "Vietnamese (VISCII)"
764 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
765
766 #: Plugins/Input/flac/charset.c:83
767 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
768 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
769
770 #: Plugins/Input/flac/charset.c:84
771 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
772 msgstr "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
773
774 #: Plugins/Input/flac/charset.c:85
775 msgid "Western (IBM-850)"
776 msgstr "Western (IBM-850)"
777
778 #: Plugins/Input/flac/charset.c:86
779 msgid "Western (ISO-8859-1)"
780 msgstr "Western (ISO-8859-1)"
781
782 #: Plugins/Input/flac/charset.c:87
783 msgid "Western (ISO-8859-15)"
784 msgstr "Western (ISO-8859-15)"
785
786 #: Plugins/Input/flac/charset.c:88
787 msgid "Western (Windows-1252)"
788 msgstr "Western (Windows-1252)"
789
790 #: Plugins/Input/flac/charset.c:94
791 msgid "Arabic (IBM-864-I)"
792 msgstr "Arabic (IBM-864-I)"
793
794 #: Plugins/Input/flac/charset.c:95
795 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
796 msgstr "Arabic (ISO-8859-6-E)"
797
798 #: Plugins/Input/flac/charset.c:96
799 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
800 msgstr "Arabic (ISO-8859-6-I)"
801
802 #: Plugins/Input/flac/charset.c:97
803 msgid "Arabic (MacArabic)"
804 msgstr "Arabic (MacArabic)"
805
806 #: Plugins/Input/flac/charset.c:98
807 msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
808 msgstr "Armenian (ARMSCII-8)"
809
810 #: Plugins/Input/flac/charset.c:99
811 msgid "Central European (MacCE)"
812 msgstr "Central European (MacCE)"
813
814 #: Plugins/Input/flac/charset.c:100
815 msgid "Chinese Simplified (GBK)"
816 msgstr "Chinese Simplified (GBK)"
817
818 #: Plugins/Input/flac/charset.c:101
819 msgid "Chinese Simplified (HZ)"
820 msgstr "Chinese Simplified (HZ)"
821
822 #: Plugins/Input/flac/charset.c:102
823 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
824 msgstr "Chinese Traditional (EUC-TW)"
825
826 #: Plugins/Input/flac/charset.c:103
827 msgid "Croatian (MacCroatian)"
828 msgstr "Croatian (MacCroatian)"
829
830 #: Plugins/Input/flac/charset.c:104
831 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
832 msgstr "Cyrillic (MacCyrillic)"
833
834 #: Plugins/Input/flac/charset.c:105
835 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
836 msgstr "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
837
838 #: Plugins/Input/flac/charset.c:106
839 msgid "Farsi (MacFarsi)"
840 msgstr "Farsi (MacFarsi)"
841
842 #: Plugins/Input/flac/charset.c:107
843 msgid "Greek (MacGreek)"
844 msgstr "Greek (MacGreek)"
845
846 #: Plugins/Input/flac/charset.c:108
847 msgid "Gujarati (MacGujarati)"
848 msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
849
850 #: Plugins/Input/flac/charset.c:109
851 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
852 msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
853
854 #: Plugins/Input/flac/charset.c:110
855 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
856 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
857
858 #: Plugins/Input/flac/charset.c:111
859 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
860 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
861
862 #: Plugins/Input/flac/charset.c:112
863 msgid "Hebrew (MacHebrew)"
864 msgstr "Hebrew (MacHebrew)"
865
866 #: Plugins/Input/flac/charset.c:113
867 msgid "Hindi (MacDevanagari)"
868 msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
869
870 #: Plugins/Input/flac/charset.c:114
871 msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
872 msgstr "Icelandic (MacIcelandic)"
873
874 #: Plugins/Input/flac/charset.c:115
875 msgid "Korean (JOHAB)"
876 msgstr "Korean (JOHAB)"
877
878 #: Plugins/Input/flac/charset.c:116
879 msgid "Korean (UHC)"
880 msgstr "Korean (UHC)"
881
882 #: Plugins/Input/flac/charset.c:117
883 msgid "Romanian (MacRomanian)"
884 msgstr "Romanian (MacRomanian)"
885
886 #: Plugins/Input/flac/charset.c:118
887 msgid "Turkish (MacTurkish)"
888 msgstr "Turkish (MacTurkish)"
889
890 #: Plugins/Input/flac/charset.c:119
891 msgid "User Defined"
892 msgstr "Definido por el usuario"
893
894 #: Plugins/Input/flac/charset.c:120
895 msgid "Vietnamese (TCVN)"
896 msgstr "Vietnamese (TCVN)"
897
898 #: Plugins/Input/flac/charset.c:121
899 msgid "Vietnamese (VPS)"
900 msgstr "Vietnamese (VPS)"
901
902 #: Plugins/Input/flac/charset.c:122
903 msgid "Western (MacRoman)"
904 msgstr "Western (MacRoman)"
905
906 #: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116
907 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
908 msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos MPEG:"
909
910 #: Plugins/Input/flac/configure.c:328
911 msgid "Flac Configuration"
912 msgstr "Configuración Flac"
913
914 #: Plugins/Input/flac/configure.c:340
915 msgid "Tag Handling"
916 msgstr "Manejo de Marcas"
917
918 #: Plugins/Input/flac/configure.c:349
919 msgid "Convert Character Set"
920 msgstr "Convertir conjunto de caracteres"
921
922 #: Plugins/Input/flac/configure.c:356
923 msgid "Convert character set from :"
924 msgstr "Convertir conjunto de caracteres desde:"
925
926 #: Plugins/Input/flac/configure.c:361
927 msgid "to :"
928 msgstr "a:"
929
930 #: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305
931 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166
932 msgid "Title format:"
933 msgstr "Formato del título:"
934
935 #: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441
936 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113
937 msgid "Title"
938 msgstr "Titulación"
939
940 #: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380
941 msgid "ReplayGain"
942 msgstr "Repetición de ganancia"
943
944 #: Plugins/Input/flac/configure.c:417
945 msgid "Enable ReplayGain processing"
946 msgstr "Activar proceso de ReplayGain"
947
948 #: Plugins/Input/flac/configure.c:422
949 msgid "Album mode"
950 msgstr "Modo de Álbum"
951
952 #: Plugins/Input/flac/configure.c:429
953 msgid "Preamp:"
954 msgstr "Preamplificación:"
955
956 #: Plugins/Input/flac/configure.c:436
957 msgid "0 dB"
958 msgstr "0 dB"
959
960 #: Plugins/Input/flac/configure.c:440
961 msgid "6dB hard limiting"
962 msgstr "Limitación de 6dB por hard"
963
964 #: Plugins/Input/flac/configure.c:449
965 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151
966 msgid "Resolution"
967 msgstr "Resolución"
968
969 #: Plugins/Input/flac/configure.c:457
970 msgid "Without ReplayGain"
971 msgstr "Sin ReplayGain"
972
973 #: Plugins/Input/flac/configure.c:465
974 msgid "Dither 24bps to 16bps"
975 msgstr "Difuminar 24bps a 16bps"
976
977 #: Plugins/Input/flac/configure.c:470
978 msgid "With ReplayGain"
979 msgstr "Con ReplayGain"
980
981 #: Plugins/Input/flac/configure.c:478
982 msgid "Enable dithering"
983 msgstr "Activar difuminado"
984
985 #: Plugins/Input/flac/configure.c:487
986 msgid "Noise shaping"
987 msgstr "Forma del ruido"
988
989 #: Plugins/Input/flac/configure.c:495
990 msgid "none"
991 msgstr "ninguno"
992
993 #: Plugins/Input/flac/configure.c:501
994 msgid "low"
995 msgstr "bajo"
996
997 #: Plugins/Input/flac/configure.c:507
998 msgid "medium"
999 msgstr "medio"
1000
1001 #: Plugins/Input/flac/configure.c:513
1002 msgid "high"
1003 msgstr "alto"
1004
1005 #: Plugins/Input/flac/configure.c:519
1006 msgid "Dither to"
1007 msgstr "Difuminar a"
1008
1009 #: Plugins/Input/flac/configure.c:527
1010 msgid "16 bps"
1011 msgstr "16 bps"
1012
1013 #: Plugins/Input/flac/configure.c:533
1014 msgid "24 bps"
1015 msgstr "24 bps"
1016
1017 #: Plugins/Input/flac/configure.c:541
1018 msgid "Output"
1019 msgstr "Salida"
1020
1021 #: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296
1022 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302
1023 #: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171
1024 #: Plugins/Output/sun/configure.c:258
1025 msgid "Buffering:"
1026 msgstr "Buffering:"
1027
1028 #: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309
1029 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210
1030 msgid "Buffer size (kb):"
1031 msgstr "Tamaño del búfer (Kib):"
1032
1033 #: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324
1034 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329
1035 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289
1036 msgid "Pre-buffer (percent):"
1037 msgstr "Pre-búfer (porcentaje):"
1038
1039 #: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338
1040 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238
1041 msgid "Save stream to disk:"
1042 msgstr "Guardar el flujo en el disco:"
1043
1044 #: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349
1045 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249
1046 msgid "Save stream to disk"
1047 msgstr "Guardar el flujo en el disco"
1048
1049 #: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363
1050 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263
1051 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370
1052 msgid "Path:"
1053 msgstr "Ruta:"
1054
1055 #: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373
1056 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273
1057 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381
1058 msgid "Browse"
1059 msgstr "Examinar"
1060
1061 #: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379
1062 msgid "SHOUT/Icecast:"
1063 msgstr "SHOUT/Icecast:"
1064
1065 #: Plugins/Input/flac/configure.c:614
1066 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
1067 msgstr "Activar streaming de título SHOUT/Icecast"
1068
1069 #: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390
1070 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
1071 msgstr "Habilitar el Canal UDP de Metadatos"
1072
1073 #: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397
1074 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280
1075 msgid "Streaming"
1076 msgstr "Flujo"
1077
1078 #: Plugins/Input/flac/configure.c:655
1079 msgid "About Flac Plugin"
1080 msgstr "Acerca del complemento Flac"
1081
1082 #: Plugins/Input/flac/configure.c:656
1083 msgid ""
1084 "Flac Plugin by Josh Coalson\n"
1085 "contributions by\n"
1086 "......\n"
1087 "......\n"
1088 "and\n"
1089 "Daisuke Shimamura\n"
1090 "Visit http://flac.sourceforge.net/"
1091 msgstr ""
1092 "Complemento Flac por Josh Coalson\n"
1093 "contribuciones de\n"
1094 "......\n"
1095 "......\n"
1096 "y\n"
1097 "Daisuke Shimamura\n"
1098 "Visite http://flac.sourceforge.net/"
1099
1100 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
1101 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
1102 msgid "Blues"
1103 msgstr "Blues"
1104
1105 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
1106 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
1107 msgid "Classic Rock"
1108 msgstr "Rock clásico"
1109
1110 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
1111 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
1112 msgid "Country"
1113 msgstr "Country"
1114
1115 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
1116 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
1117 msgid "Dance"
1118 msgstr "Dance"
1119
1120 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
1121 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
1122 msgid "Disco"
1123 msgstr "Disco"
1124
1125 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
1126 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
1127 msgid "Funk"
1128 msgstr "Funk"
1129
1130 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
1131 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
1132 msgid "Grunge"
1133 msgstr "Grunge"
1134
1135 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
1136 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
1137 msgid "Hip-Hop"
1138 msgstr "Hip-Hop"
1139
1140 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
1141 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
1142 msgid "Jazz"
1143 msgstr "Jazz"
1144
1145 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
1146 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
1147 msgid "Metal"
1148 msgstr "Metal"
1149
1150 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
1151 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
1152 msgid "New Age"
1153 msgstr "New age"
1154
1155 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
1156 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
1157 msgid "Oldies"
1158 msgstr "Antiguos"
1159
1160 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1161 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
1162 msgid "Other"
1163 msgstr "Otro"
1164
1165 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1166 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
1167 msgid "Pop"
1168 msgstr "Pop"
1169
1170 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1171 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
1172 msgid "R&B"
1173 msgstr "R&B"
1174
1175 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1176 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
1177 msgid "Rap"
1178 msgstr "Rap"
1179
1180 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1181 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
1182 msgid "Reggae"
1183 msgstr "Reggae"
1184
1185 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1186 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
1187 msgid "Rock"
1188 msgstr "Rock"
1189
1190 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1191 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
1192 msgid "Techno"
1193 msgstr "Techno"
1194
1195 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1196 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
1197 msgid "Industrial"
1198 msgstr "Industrial"
1199
1200 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1201 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
1202 msgid "Alternative"
1203 msgstr "Alternativa"
1204
1205 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1206 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
1207 msgid "Ska"
1208 msgstr "Ska"
1209
1210 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1211 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
1212 msgid "Death Metal"
1213 msgstr "Death Metal"
1214
1215 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1216 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
1217 msgid "Pranks"
1218 msgstr "Pranks"
1219
1220 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1221 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
1222 msgid "Soundtrack"
1223 msgstr "Banda Sonora"
1224
1225 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1226 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
1227 msgid "Euro-Techno"
1228 msgstr "Euro-Techno"
1229
1230 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1231 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
1232 msgid "Ambient"
1233 msgstr "Ambient"
1234
1235 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1236 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
1237 msgid "Trip-Hop"
1238 msgstr "Trip-Hop"
1239
1240 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1241 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
1242 msgid "Vocal"
1243 msgstr "Vocal"
1244
1245 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1246 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
1247 msgid "Jazz+Funk"
1248 msgstr "Jazz+Funk"
1249
1250 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1251 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
1252 msgid "Fusion"
1253 msgstr "Fusión"
1254
1255 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1256 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
1257 msgid "Trance"
1258 msgstr "Trance"
1259
1260 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1261 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
1262 msgid "Classical"
1263 msgstr "Clásica"
1264
1265 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
1266 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
1267 msgid "Instrumental"
1268 msgstr "Instrumental"
1269
1270 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
1271 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
1272 msgid "Acid"
1273 msgstr "Acid"
1274
1275 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
1276 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
1277 msgid "House"
1278 msgstr "House"
1279
1280 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
1281 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
1282 msgid "Game"
1283 msgstr "Juego"
1284
1285 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
1286 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
1287 msgid "Sound Clip"
1288 msgstr "Clip de sonido"
1289
1290 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
1291 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
1292 msgid "Gospel"
1293 msgstr "Gospel"
1294
1295 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
1296 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
1297 msgid "Noise"
1298 msgstr "Ruido"
1299
1300 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
1301 msgid "Alt"
1302 msgstr "Alt"
1303
1304 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
1305 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
1306 msgid "Bass"
1307 msgstr "Bass"
1308
1309 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
1310 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
1311 msgid "Soul"
1312 msgstr "Soul"
1313
1314 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
1315 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
1316 msgid "Punk"
1317 msgstr "Punk"
1318
1319 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
1320 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
1321 msgid "Space"
1322 msgstr "Espacio"
1323
1324 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
1325 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
1326 msgid "Meditative"
1327 msgstr "Meditativa"
1328
1329 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
1330 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
1331 msgid "Instrumental Pop"
1332 msgstr "Pop instrumental"
1333
1334 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
1335 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
1336 msgid "Instrumental Rock"
1337 msgstr "Rock instrumental"
1338
1339 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
1340 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
1341 msgid "Ethnic"
1342 msgstr "Étnica"
1343
1344 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
1345 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
1346 msgid "Gothic"
1347 msgstr "Gótica"
1348
1349 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
1350 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
1351 msgid "Darkwave"
1352 msgstr "Darkwave"
1353
1354 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
1355 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
1356 msgid "Techno-Industrial"
1357 msgstr "Tecno-industrial"
1358
1359 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
1360 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
1361 msgid "Electronic"
1362 msgstr "Electrónica"
1363
1364 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
1365 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
1366 msgid "Pop-Folk"
1367 msgstr "Pop-folk"
1368
1369 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
1370 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
1371 msgid "Eurodance"
1372 msgstr "Eurodance"
1373
1374 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
1375 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
1376 msgid "Dream"
1377 msgstr "Dream"
1378
1379 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
1380 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
1381 msgid "Southern Rock"
1382 msgstr "Rock sureño"
1383
1384 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
1385 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
1386 msgid "Comedy"
1387 msgstr "Comedia"
1388
1389 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
1390 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
1391 msgid "Cult"
1392 msgstr "Culto"
1393
1394 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
1395 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
1396 msgid "Gangsta Rap"
1397 msgstr "Gangsta Rap"
1398
1399 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
1400 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
1401 msgid "Top 40"
1402 msgstr "Primeros 40"
1403
1404 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
1405 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
1406 msgid "Christian Rap"
1407 msgstr "Rap cristiano"
1408
1409 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
1410 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
1411 msgid "Pop/Funk"
1412 msgstr "Pop/Funk"
1413
1414 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
1415 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
1416 msgid "Jungle"
1417 msgstr "Jungle"
1418
1419 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
1420 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
1421 msgid "Native American"
1422 msgstr "Nativa americana"
1423
1424 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1425 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
1426 msgid "Cabaret"
1427 msgstr "Cabaret"
1428
1429 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1430 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
1431 msgid "New Wave"
1432 msgstr "New wave"
1433
1434 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1435 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
1436 msgid "Psychedelic"
1437 msgstr "Psicodélica"
1438
1439 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1440 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
1441 msgid "Rave"
1442 msgstr "Rave"
1443
1444 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
1445 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
1446 msgid "Showtunes"
1447 msgstr "Showtunes"
1448
1449 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
1450 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
1451 msgid "Trailer"
1452 msgstr "Trailer"
1453
1454 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
1455 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
1456 msgid "Lo-Fi"
1457 msgstr "Lo-Fi"
1458
1459 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
1460 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
1461 msgid "Tribal"
1462 msgstr "Tribal"
1463
1464 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
1465 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1466 msgid "Acid Punk"
1467 msgstr "Acid Punk"
1468
1469 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
1470 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1471 msgid "Acid Jazz"
1472 msgstr "Jazz ácido"
1473
1474 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
1475 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1476 msgid "Polka"
1477 msgstr "Polka"
1478
1479 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
1480 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1481 msgid "Retro"
1482 msgstr "Retro"
1483
1484 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
1485 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1486 msgid "Musical"
1487 msgstr "Musical"
1488
1489 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
1490 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1491 msgid "Rock & Roll"
1492 msgstr "Rock & Roll"
1493
1494 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
1495 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1496 msgid "Hard Rock"
1497 msgstr "Hard Rock"
1498
1499 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
1500 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1501 msgid "Folk"
1502 msgstr "Folclore"
1503
1504 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
1505 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
1506 msgid "Folk/Rock"
1507 msgstr "Folclore/Rock"
1508
1509 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
1510 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
1511 msgid "National Folk"
1512 msgstr "Folklore nacional"
1513
1514 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
1515 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
1516 msgid "Swing"
1517 msgstr "Swing"
1518
1519 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1520 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1521 msgid "Fast-Fusion"
1522 msgstr "Fast-Fusion"
1523
1524 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1525 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1526 msgid "Bebob"
1527 msgstr "Bebob"
1528
1529 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1530 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1531 msgid "Latin"
1532 msgstr "Latín"
1533
1534 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1535 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1536 msgid "Revival"
1537 msgstr "Revival"
1538
1539 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
1540 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
1541 msgid "Celtic"
1542 msgstr "Celta"
1543
1544 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
1545 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
1546 msgid "Bluegrass"
1547 msgstr "Bluegrass"
1548
1549 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
1550 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
1551 msgid "Avantgarde"
1552 msgstr "Avantgarde"
1553
1554 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
1555 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
1556 msgid "Gothic Rock"
1557 msgstr "Rock gótico"
1558
1559 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
1560 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
1561 msgid "Progressive Rock"
1562 msgstr "Rock progresivo"
1563
1564 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
1565 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
1566 msgid "Psychedelic Rock"
1567 msgstr "Rock Psicodélico"
1568
1569 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
1570 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
1571 msgid "Symphonic Rock"
1572 msgstr "Rock sinfónico"
1573
1574 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
1575 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
1576 msgid "Slow Rock"
1577 msgstr "Rock lento"
1578
1579 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
1580 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
1581 msgid "Big Band"
1582 msgstr "Big Band"
1583
1584 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
1585 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
1586 msgid "Chorus"
1587 msgstr "Coral"
1588
1589 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
1590 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
1591 msgid "Easy Listening"
1592 msgstr "Escucha fácil"
1593
1594 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
1595 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1596 msgid "Acoustic"
1597 msgstr "Acústica"
1598
1599 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
1600 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1601 msgid "Humour"
1602 msgstr "Humor"
1603
1604 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
1605 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1606 msgid "Speech"
1607 msgstr "Discurso"
1608
1609 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
1610 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1611 msgid "Chanson"
1612 msgstr "Chanson"
1613
1614 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
1615 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1616 msgid "Opera"
1617 msgstr "Opera"
1618
1619 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
1620 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1621 msgid "Chamber Music"
1622 msgstr "Música de cámara"
1623
1624 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
1625 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1626 msgid "Sonata"
1627 msgstr "Sonata"
1628
1629 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
1630 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1631 msgid "Symphony"
1632 msgstr "Sinfonía"
1633
1634 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
1635 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
1636 msgid "Booty Bass"
1637 msgstr "Booty Bass"
1638
1639 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
1640 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
1641 msgid "Primus"
1642 msgstr "Primus"
1643
1644 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
1645 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
1646 msgid "Porn Groove"
1647 msgstr "Porn Groove"
1648
1649 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
1650 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1651 msgid "Satire"
1652 msgstr "Sátira"
1653
1654 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
1655 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1656 msgid "Slow Jam"
1657 msgstr "Slow Jam"
1658
1659 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
1660 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1661 msgid "Club"
1662 msgstr "Club"
1663
1664 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
1665 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1666 msgid "Tango"
1667 msgstr "Tango"
1668
1669 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
1670 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1671 msgid "Samba"
1672 msgstr "Samba"
1673
1674 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
1675 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1676 msgid "Folklore"
1677 msgstr "Folclore"
1678
1679 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
1680 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1681 msgid "Ballad"
1682 msgstr "Balada"
1683
1684 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
1685 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1686 msgid "Power Ballad"
1687 msgstr "Power Ballad"
1688
1689 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
1690 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
1691 msgid "Rhythmic Soul"
1692 msgstr "Soul rítmico"
1693
1694 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
1695 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
1696 msgid "Freestyle"
1697 msgstr "Estilo libre"
1698
1699 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
1700 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
1701 msgid "Duet"
1702 msgstr "Dueto"
1703
1704 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
1705 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
1706 msgid "Punk Rock"
1707 msgstr "Rock Punk"
1708
1709 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
1710 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
1711 msgid "Drum Solo"
1712 msgstr "Solo de batería"
1713
1714 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
1715 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
1716 msgid "A Cappella"
1717 msgstr "A cappella"
1718
1719 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
1720 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
1721 msgid "Euro-House"
1722 msgstr "Euro-House"
1723
1724 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
1725 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
1726 msgid "Dance Hall"
1727 msgstr "Dance Hall"
1728
1729 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
1730 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
1731 msgid "Goa"
1732 msgstr "Goa"
1733
1734 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
1735 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
1736 msgid "Drum & Bass"
1737 msgstr "Bajo y batería"
1738
1739 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
1740 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
1741 msgid "Club-House"
1742 msgstr "Club-House"
1743
1744 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
1745 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
1746 msgid "Hardcore"
1747 msgstr "Hardcore"
1748
1749 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
1750 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1751 msgid "Terror"
1752 msgstr "Terror"
1753
1754 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
1755 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1756 msgid "Indie"
1757 msgstr "Indie"
1758
1759 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
1760 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1761 msgid "BritPop"
1762 msgstr "BritPop"
1763
1764 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
1765 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1766 msgid "Negerpunk"
1767 msgstr "Negerpunk"
1768
1769 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
1770 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
1771 msgid "Polsk Punk"
1772 msgstr "Polsk Punk"
1773
1774 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
1775 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
1776 msgid "Beat"
1777 msgstr "Beat"
1778
1779 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
1780 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
1781 msgid "Christian Gangsta Rap"
1782 msgstr "Christian Gangsta Rap"
1783
1784 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
1785 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
1786 msgid "Heavy Metal"
1787 msgstr "Heavy Metal"
1788
1789 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
1790 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
1791 msgid "Black Metal"
1792 msgstr "Black Metal"
1793
1794 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
1795 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
1796 msgid "Crossover"
1797 msgstr "Crossover"
1798
1799 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
1800 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
1801 msgid "Contemporary Christian"
1802 msgstr "Cristiana contemporánea"
1803
1804 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
1805 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
1806 msgid "Christian Rock"
1807 msgstr "Rock cristiano"
1808
1809 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
1810 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
1811 msgid "Merengue"
1812 msgstr "Merengue"
1813
1814 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
1815 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
1816 msgid "Salsa"
1817 msgstr "Salsa"
1818
1819 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
1820 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
1821 msgid "Thrash Metal"
1822 msgstr "Thrash Metal"
1823
1824 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
1825 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1826 msgid "Anime"
1827 msgstr "Anime"
1828
1829 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
1830 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1831 msgid "JPop"
1832 msgstr "JPop"
1833
1834 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
1835 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1836 msgid "Synthpop"
1837 msgstr "Synthpop"
1838
1839 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214
1840 #, c-format
1841 msgid "Samplerate: %d Hz"
1842 msgstr "Tasa de muestreo:%d Hz"
1843
1844 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
1845 #, c-format
1846 msgid "Channels: %d"
1847 msgstr "Canales:%d"
1848
1849 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216
1850 #, c-format
1851 msgid "Bits/Sample: %d"
1852 msgstr "Bits/Tasa de muestreo: %d"
1853
1854 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218
1855 #, c-format
1856 msgid "Blocksize: %d"
1857 msgstr "Tamaño de block: %d"
1858
1859 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Blocksize: variable\n"
1863 " min/max: %d/%d"
1864 msgstr ""
1865 "Tamaño de block: variable\n"
1866 " min/max: %d/%d"
1867
1868 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Samples: %llu\n"
1872 "Length: %d:%.2d"
1873 msgstr ""
1874 "Muestras: %llu\n"
1875 "Tamaño: %d:%.2d"
1876
1877 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229
1878 #, c-format
1879 msgid "Filesize: %ld B"
1880 msgstr "Tamaño del archivo:%ld B"
1881
1882 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
1886 "Compression ratio: %.1f%%"
1887 msgstr ""
1888 "Bitrate medio: %.1f kb/s\n"
1889 "Tasa de compresión: %.1f%%"
1890
1891 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567
1892 msgid "Filename:"
1893 msgstr "Nombre del archivo:"
1894
1895 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273
1896 msgid "Tag:"
1897 msgstr "Marca:"
1898
1899 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456
1900 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581
1901 msgid "Title:"
1902 msgstr "Título:"
1903
1904 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467
1905 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592
1906 msgid "Artist:"
1907 msgstr "Artista:"
1908
1909 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478
1910 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603
1911 msgid "Album:"
1912 msgstr "Álbum:"
1913
1914 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489
1915 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614
1916 msgid "Comment:"
1917 msgstr "Comentario:"
1918
1919 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625
1920 msgid "Date:"
1921 msgstr "Fecha:"
1922
1923 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512
1924 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637
1925 msgid "Track number:"
1926 msgstr "Número de pista:"
1927
1928 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524
1929 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649
1930 msgid "Genre:"
1931 msgstr "Género:"
1932
1933 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347
1934 msgid "Save"
1935 msgstr "Guardar"
1936
1937 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353
1938 msgid "Remove Tag"
1939 msgstr "Remover Marca"
1940
1941 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363
1942 msgid "FLAC Info:"
1943 msgstr "Información sobre Flac:"
1944
1945 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415
1946 #, c-format
1947 msgid "File Info - %s"
1948 msgstr "Información sobre el archivo - %s"
1949
1950 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221
1951 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218
1952 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137
1953 msgid "Error"
1954 msgstr "Error"
1955
1956 #: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419
1957 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:370
1958 #, c-format
1959 msgid "LOOKING UP %s"
1960 msgstr "BUSCANDO A %s"
1961
1962 #: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407
1963 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360
1964 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:375
1965 #, c-format
1966 msgid "Couldn't look up host %s"
1967 msgstr "No se pudo ubicar al servidor %s"
1968
1969 #: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386
1970 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338
1971 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:390
1972 #, c-format
1973 msgid "CONNECTING TO %s:%d"
1974 msgstr "CONECTANDO A %s: %d"
1975
1976 #: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429
1977 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468
1978 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419
1979 #, c-format
1980 msgid "Couldn't connect to host %s"
1981 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s"
1982
1983 #: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531
1984 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:467
1985 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
1986 msgstr "CONECTADO: ESPERANDO RESPUESTA"
1987
1988 #: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568
1989 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:504
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "Couldn't connect to host %s\n"
1993 "Server reported: %s"
1994 msgstr ""
1995 "No se pudo conectar al servidor %s\n"
1996 "El servidor reportó: %s"
1997
1998 #: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607
1999 #, c-format
2000 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
2001 msgstr "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
2002
2003 #: Plugins/Input/flac/plugin.c:188
2004 msgid "FLAC Audio Plugin"
2005 msgstr "Complemento para audio FLAC"
2006
2007 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117
2008 msgid "ModPlug Configuration"
2009 msgstr "Configuración del complemento ModPlug"
2010
2011 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165
2012 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210
2013 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141
2014 msgid "16 bit"
2015 msgstr "16 bits"
2016
2017 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173
2018 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219
2019 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133
2020 msgid "8 bit"
2021 msgstr "8 bits"
2022
2023 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181
2024 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149
2025 msgid "Channels"
2026 msgstr "Canales"
2027
2028 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195
2029 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
2030 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174
2031 msgid "Stereo"
2032 msgstr "Estéreo"
2033
2034 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203
2035 msgid "Mono (downmix)"
2036 msgstr "Mono (downmix)"
2037
2038 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218
2039 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75
2040 msgid "Sampling Rate"
2041 msgstr "Tasa de muestreo"
2042
2043 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232
2044 msgid "48 kHz"
2045 msgstr "48 kHz"
2046
2047 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240
2048 msgid "44 kHz"
2049 msgstr "44 kHz"
2050
2051 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248
2052 msgid "22 kHz"
2053 msgstr "22 kHz"
2054
2055 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256
2056 msgid "11 kHz"
2057 msgstr "11 kHz"
2058
2059 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264
2060 msgid "Resampling"
2061 msgstr "Re-muestreo"
2062
2063 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278
2064 msgid "Nearest (fastest)"
2065 msgstr "Más cercano (el más rápido)"
2066
2067 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286
2068 msgid "Linear (fast)"
2069 msgstr "Lineal (rápido)"
2070
2071 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294
2072 msgid "Spline (good quality)"
2073 msgstr "Spline (buena calidad)"
2074
2075 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302
2076 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
2077 msgstr "8-tap Fir (calidad extremadamente alta)"
2078
2079 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310
2080 msgid "Quality"
2081 msgstr "Calidad"
2082
2083 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325
2084 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833
2085 msgid "General"
2086 msgstr "General"
2087
2088 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346
2089 msgid "Use Filename as Song Title"
2090 msgstr "Use nombre del archivo como título de canción"
2091
2092 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353
2093 msgid "Fast Playlist Info"
2094 msgstr "Información de lista de reproducción rápida"
2095
2096 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368
2097 msgid "Noise Reduction"
2098 msgstr "Reducción de ruido"
2099
2100 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376
2101 msgid "Play Amiga MOD"
2102 msgstr "Ejecutar Amiga MOD"
2103
2104 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384
2105 msgid "Reverb"
2106 msgstr "Reverberador"
2107
2108 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398
2109 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470
2110 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542
2111 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628
2112 msgid "Enable"
2113 msgstr "Activar"
2114
2115 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438
2116 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582
2117 msgid "Depth"
2118 msgstr "Profundidad"
2119
2120 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447
2121 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591
2122 msgid "Delay"
2123 msgstr "Retraso"
2124
2125 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456
2126 msgid "Bass Boost"
2127 msgstr "Refuerzo de graves"
2128
2129 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510
2130 msgid "Amount"
2131 msgstr "Cantidad"
2132
2133 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519
2134 msgid "Range"
2135 msgstr "Rango"
2136
2137 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528
2138 msgid "Surround"
2139 msgstr "Surround"
2140
2141 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600
2142 msgid "Preamp"
2143 msgstr "Preamplificación"
2144
2145 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614
2146 msgid ""
2147 "Note: Setting the preamp too high may cause\n"
2148 "clipping / distortion!"
2149 msgstr ""
2150 "Nota: establecer la preamplificación muy alta puede causar\n"
2151 "recorte / distorsión!"
2152
2153 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635
2154 msgid "Volume"
2155 msgstr "Volumen"
2156
2157 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649
2158 msgid "Looping"
2159 msgstr "Looping"
2160
2161 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663
2162 msgid "Don't loop"
2163 msgstr "No loop"
2164
2165 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678
2166 msgid "Loop"
2167 msgstr "Loop"
2168
2169 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694
2170 msgid "time(s)"
2171 msgstr "tiempo(s)"
2172
2173 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701
2174 msgid "Loop forever"
2175 msgstr "Loop para siempre"
2176
2177 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709
2178 msgid "Effects"
2179 msgstr "Efectos"
2180
2181 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46
2182 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:405
2183 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140
2184 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405
2185 msgid "OK"
2186 msgstr "OK"
2187
2188 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793
2189 msgid "MOD Info"
2190 msgstr "Información sobre MOD"
2191
2192 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817
2193 msgid ""
2194 "Filename:\n"
2195 "Title:\n"
2196 "Type:\n"
2197 "Length:\n"
2198 "Speed:\n"
2199 "Tempo:\n"
2200 "Samples:\n"
2201 "Instruments:\n"
2202 "Patterns:\n"
2203 "Channels:"
2204 msgstr ""
2205 "Nombre del archivo:\n"
2206 "Título:\n"
2207 "Tipo:\n"
2208 "Tamaño:\n"
2209 "Velocidad:\n"
2210 "Tempo:\n"
2211 "Muestras:\n"
2212 "Instrumentos:\n"
2213 "Esquemas:\n"
2214 "Canales:"
2215
2216 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866
2217 msgid "Samples"
2218 msgstr "Muestras"
2219
2220 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899
2221 msgid "Instruments"
2222 msgstr "Instrumentos"
2223
2224 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932
2225 msgid "Message"
2226 msgstr "Mensaje"
2227
2228 #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43
2229 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
2230 msgstr "Complemento de entrada Modplug para Audacious ver"
2231
2232 #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
2236 "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
2237 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
2238 "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
2239 "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
2240 msgstr ""
2241 "\n"
2242 "Motor de sonido Modplug escrito por Olivier Lapicque.\n"
2243 "XMMS interface para Modplug por Kenton Varda.\n"
2244 "(c)2000 Olivier Lapicque y Kenton Varda.\n"
2245 "Updates y Mantenimiento por Konstanty Bialkowski.\n"
2246 "Escrito para BMP por Theofilos Intzoglou."
2247
2248 #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
2249 msgid "About Modplug"
2250 msgstr "Acerca Modplug"
2251
2252 #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118
2253 #, c-format
2254 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2255 msgstr "No puedo encontrar archivo de pixmap: %s"
2256
2257 #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127
2258 #, c-format
2259 msgid "Error loading pixmap file: %s"
2260 msgstr "Error cargando archivo de pixmap: %s"
2261
2262 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185
2263 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
2264 msgstr "Configuración del complemento MPEG Audio"
2265
2266 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202
2267 msgid "Resolution:"
2268 msgstr "Resolución:"
2269
2270 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863
2271 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
2272 msgid "Channels:"
2273 msgstr "Canales:"
2274
2275 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234
2276 msgid "Stereo (if available)"
2277 msgstr "Estéreo (si está disponible)"
2278
2279 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245
2280 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166
2281 msgid "Mono"
2282 msgstr "Mono"
2283
2284 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252
2285 msgid "Down sample:"
2286 msgstr "Reducción de muestreo:"
2287
2288 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261
2289 msgid "1:1 (44 kHz)"
2290 msgstr "1:1 (44 khz)"
2291
2292 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272
2293 msgid "1:2 (22 kHz)"
2294 msgstr "1:2 (22 khz)"
2295
2296 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283
2297 msgid "1:4 (11 kHz)"
2298 msgstr "1:4 (11 khz)"
2299
2300 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292
2301 msgid "Decoder"
2302 msgstr "Decodificador"
2303
2304 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399
2305 msgid "ID3 Tags:"
2306 msgstr "Etiquetas ID3:"
2307
2308 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407
2309 msgid "Disable ID3V2 tags"
2310 msgstr "Deshabilitar etiquetas ID3V2"
2311
2312 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427
2313 msgid "ID3 format:"
2314 msgstr "Formato ID3:"
2315
2316 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
2317 msgid "Joint stereo"
2318 msgstr "Estéreo junto"
2319
2320 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
2321 msgid "Dual channel"
2322 msgstr "Canal dual"
2323
2324 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
2325 msgid "Single channel"
2326 msgstr "Canal único"
2327
2328 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763
2329 #, c-format
2330 msgid "%d KBit/s"
2331 msgstr "%d KBit/s"
2332
2333 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758
2334 #, c-format
2335 msgid "%ld Hz"
2336 msgstr "%ld Hz"
2337
2338 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239
2339 msgid "None"
2340 msgstr "Ninguno"
2341
2342 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240
2343 msgid "50/15 ms"
2344 msgstr "50/15 ms"
2345
2346 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242
2347 msgid "CCIT J.17"
2348 msgstr "CCIT J.17"
2349
2350 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243
2351 msgid "No"
2352 msgstr "No"
2353
2354 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244
2355 msgid "Yes"
2356 msgstr "Sí"
2357
2358 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304
2359 msgid " MPEG Info "
2360 msgstr " MPEG Info "
2361
2362 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641
2363 msgid "MPEG Level:"
2364 msgstr "Nivel MPEG:"
2365
2366 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
2367 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913
2368 msgid "Bit rate:"
2369 msgstr "Tasa de bits:"
2370
2371 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647
2372 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916
2373 msgid "Sample rate:"
2374 msgstr "Tasa de muestreo:"
2375
2376 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662
2377 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925
2378 msgid "File size:"
2379 msgstr "Tamaño del archivo:"
2380
2381 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665
2382
2383 msgid "Mode:"
2384 msgstr "Modo:"
2385
2386 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650
2387 msgid "Error Protection:"
2388 msgstr "Protección contra errores:"
2389
2390 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653
2391 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719
2392 msgid "Copyright:"
2393 msgstr "Copyright:"
2394
2395 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656
2396 msgid "Original:"
2397 msgstr "Original:"
2398
2399 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659
2400 msgid "Emphasis:"
2401 msgstr "Énfasis:"
2402
2403 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448
2404 msgid " ID3 Tag "
2405 msgstr "Etiqueta ID3"
2406
2407 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500
2408 msgid "Year:"
2409 msgstr "Año:"
2410
2411 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015
2412 #: audacious/mainwin.c:805
2413 #, c-format
2414 msgid "%s - Audacious"
2415 msgstr "%s - Audacious"
2416
2417 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645
2418 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651
2419 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657
2420 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663
2421 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914
2422 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920
2423 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926
2424 msgid "N/A"
2425 msgstr "No disponible"
2426
2427 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810
2428 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812
2429 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814
2430 #, c-format
2431 msgid "%s"
2432 msgstr "%s"
2433
2434 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813
2435 #, c-format
2436 msgid "%lu Bytes"
2437 msgstr "%lu Bytes"
2438
2439 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353
2440 #, c-format
2441 msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
2442 msgstr "No se puede conectar al host %s:%d"
2443
2444 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:690
2445 #, c-format
2446 msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
2447 msgstr "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
2448
2449 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
2450 msgid "AlternRock"
2451 msgstr "Rock alternativo"
2452
2453 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953
2454 msgid "About MPEG Audio Plugin"
2455 msgstr "Acerca del complemento MPEG Audio"
2456
2457 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954
2458 msgid ""
2459 "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
2460 "from:\n"
2461 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
2462 "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
2463 "Based on the original XMMS plugin."
2464 msgstr ""
2465 "Motor de decodificador de Audacious por William Pitcock <nenolod@nenolod."
2466 "net>, derivado de:\n"
2467 "motor decodificador mpg123 por Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
2468 "Derivedo parcialmente de mpg123 0.59s.mc3 también.\n"
2469 "Basado en el complemento original XMMS."
2470
2471 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993
2472 msgid "MPEG Audio Plugin"
2473 msgstr "Complemento MPEG Audio"
2474
2475 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55
2476 msgid "TiMidity Configuration"
2477 msgstr "Configuración TiMidity "
2478
2479 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92
2480 msgid "11000 Hz"
2481 msgstr "11000 Hz"
2482
2483 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100
2484 msgid "22000 Hz"
2485 msgstr "22000 Hz"
2486
2487 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108
2488 msgid "44100 Hz"
2489 msgstr "44100 Hz"
2490
2491 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116
2492 msgid "Sample Width"
2493 msgstr "Banda de muestreo"
2494
2495 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182
2496 msgid "TiMidity Configuration File"
2497 msgstr "Archivo de configuración TiMidity"
2498
2499 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99
2500 #, c-format
2501 msgid "TiMidity Player %s"
2502 msgstr "TiMidity Player %s"
2503
2504 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134
2505 msgid ""
2506 "TiMidity Plugin\n"
2507 "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
2508 "by Konstantin Korikov"
2509 msgstr ""
2510 "Complemento TiMidity\n"
2511 "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
2512 "por Konstantin Korikov"
2513
2514 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135
2515 #, c-format
2516 msgid "TiMidity Plugin %s"
2517 msgstr "Complemento TiMidity: %s"
2518
2519 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372
2520 msgid "Couldn't load MIDI file"
2521 msgstr "No puedo cargar archivo MIDI"
2522
2523 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51
2524 msgid "About Tone Generator"
2525 msgstr "Acerca del Generador de Tonos"
2526
2527 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53
2528 msgid ""
2529 "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
2530 "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
2531 "\n"
2532 "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
2533 "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
2534 msgstr ""
2535 "Generador de tonos sinoidal por Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
2536 "Modificado por Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
2537 "\n"
2538 "para usarlo, añadir una URL: tone://frecuencia1;frecuencia2;frecuencia3;...\n"
2539 "p.ej.: tone://2000;2005 para ejecutar un tono de 2000Hz y uno de 2005Hz."
2540
2541 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165
2542 msgid "Tone Generator: "
2543 msgstr "Generador de Tonos"
2544
2545 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265
2546 #, c-format
2547 msgid "Tone Generator %s"
2548 msgstr "Generador de Tonos %s"
2549
2550 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107
2551 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
2552 msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos Ogg Vorbis:"
2553
2554 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186
2555 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
2556 msgstr "Configuración del complemento Ogg Vorbis"
2557
2558 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284
2559 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
2560 msgstr "Etiquetas Ogg Vorbis"
2561
2562 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323
2563 msgid "ReplayGain Settings:"
2564 msgstr "Configuraciones de repetición de ganancia:"
2565
2566 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331
2567 msgid "Enable Clipping Prevention"
2568 msgstr "Activar prevención de sujeción"
2569
2570 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336
2571 msgid "Enable ReplayGain"
2572 msgstr "Activar repetición de ganancia"
2573
2574 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341
2575 msgid "ReplayGain Type:"
2576 msgstr "Tipo de repetición de ganancia"
2577
2578 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352
2579 msgid "use Track Gain/Peak"
2580 msgstr "usar ganancia de pista/pico"
2581
2582 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362
2583 msgid "use Album Gain/Peak"
2584 msgstr "usar ganancia de álbum/pico"
2585
2586 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374
2587 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
2588 msgstr "Activar refuerzo de 6dB + limitación dura"
2589
2590 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "An error occured:\n"
2594 "%s"
2595 msgstr ""
2596 "Ocurrió un error:\n"
2597 "%s"
2598
2599 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
2600 msgid "Error!"
2601 msgstr "¡Error!"
2602
2603 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242
2604 msgid "Failed to modify tag (open)"
2605 msgstr "Fallo al abrir la etiqueta. No se pudo modificar."
2606
2607 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295
2608 msgid "Failed to modify tag (close)"
2609 msgstr "Fallo al cerrar la etiqueta. No se pudo modificar"
2610
2611 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329
2612 msgid "Failed to modify tag"
2613 msgstr "No se pudo modificar la etiqueta"
2614
2615 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573
2616 msgid " Ogg Vorbis Tag "
2617 msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
2618
2619 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667
2620 msgid "Description:"
2621 msgstr "Descripción:"
2622
2623 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677
2624 msgid "Location:"
2625 msgstr "Lugar:"
2626
2627 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687
2628 msgid "Version:"
2629 msgstr "Versión:"
2630
2631 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698
2632 msgid "ISRC number:"
2633 msgstr "Número ISRC:"
2634
2635 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709
2636 msgid "Organization:"
2637 msgstr "Organización:"
2638
2639 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756
2640 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
2641 msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain "
2642
2643 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762
2644 msgid "Track gain:"
2645 msgstr "Ganancia de pista:"
2646
2647 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772
2648 msgid "Track peak:"
2649 msgstr "Pico de pista:"
2650
2651 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783
2652 msgid "Album gain:"
2653 msgstr "Ganancia de álbum:"
2654
2655 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793
2656 msgid "Album peak:"
2657 msgstr "Pico de álbum:"
2658
2659 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822
2660 msgid " Ogg Vorbis Info "
2661 msgstr "Info Ogg Vorbis"
2662
2663 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922
2664 msgid "Length:"
2665 msgstr "Largo:"
2666
2667 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
2668 #, c-format
2669 msgid "%d KBit/s (nominal)"
2670 msgstr "%d KBit/s (nominal)"
2671
2672 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957
2673 #, c-format
2674 msgid "%d Hz"
2675 msgstr "%d Hz"
2676
2677 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958
2678 #, c-format
2679 msgid "%d"
2680 msgstr "%d"
2681
2682 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960
2683 #, c-format
2684 msgid "%d:%.2d"
2685 msgstr "%d:%.2d"
2686
2687 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962
2688 #, c-format
2689 msgid "%d Bytes"
2690 msgstr "%d Bytes"
2691
2692 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136
2693 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
2694 msgstr "Complemento Ogg Vorbis Audio"
2695
2696 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806
2697 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
2698 msgstr "Acerca del complemento Ogg Vorbis Audio"
2699
2700 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812
2701 msgid ""
2702 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
2703 "\n"
2704 "Original code by\n"
2705 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
2706 "Contributions from\n"
2707 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
2708 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
2709 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
2710 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
2711 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
2712 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
2713 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
2714 "\n"
2715 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
2716 msgstr ""
2717 "Complemento de Ogg Vorbis por Xiphophorus\n"
2718 "\n"
2719 "Código original por\n"
2720 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
2721 "Contribuciones de\n"
2722 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
2723 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
2724 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
2725 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
2726 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
2727 "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
2728 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
2729 "\n"
2730 "Visita Xiphophorus en http://www.xiph.org/\n"
2731
2732 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246
2733 msgid "About sndfile WAV support"
2734 msgstr "Acerca del soporte sndfile WAV"
2735
2736 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247
2737 msgid ""
2738 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2739 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
2740 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
2741 "\n"
2742 "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
2743 "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
2744 "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
2745 "(at your option) any later version. \n"
2746 " \n"
2747 "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
2748 "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
2749 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
2750 "See the GNU General Public License for more details. \n"
2751 "\n"
2752 "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
2753 "License along with this program ; if not, write to \n"
2754 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
2755 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
2756 "Boston, MA 02110-1301 USA"
2757 msgstr ""
2758 "Adaptado para el uso de Audacious por Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2759 "del complemento xmms_sndfile el cua esl:\n"
2760 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
2761 "\n"
2762 "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
2763 "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por the\n"
2764 "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
2765 "(a su opción) cualquier otra versión. \n"
2766 " \n"
2767 "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
2768 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
2769 "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. \n"
2770 "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
2771 "\n"
2772 "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
2773 "con éste programa, si no escriba a \n"
2774 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
2775 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
2776 "Boston, MA 02110-1301 USA"
2777
2778 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272
2779 msgid "sndfile WAV plugin"
2780 msgstr "Complemento sndfile WAV"
2781
2782 #: Plugins/Input/wav/wav.c:67
2783 msgid "WAV Audio Plugin"
2784 msgstr "Complemento de audio WAV"
2785
2786 #: Plugins/Input/wma/wma.c:123
2787 #, c-format
2788 msgid "WMA Player %s"
2789 msgstr "WMA Player %s"
2790
2791 #: Plugins/Input/wma/wma.c:156
2792 #, c-format
2793 msgid "About %s"
2794 msgstr "Acerca de %s"
2795
2796 #: Plugins/Input/wma/wma.c:169
2797 msgid " Close "
2798 msgstr "Cerrar"
2799
2800 #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53
2801 msgid "OSS Output Plugin"
2802 msgstr "Complemento de salida OSS"
2803
2804 #: Plugins/Output/OSS/about.c:39
2805 msgid "About OSS Driver"
2806 msgstr "Acerca del controlador OSS"
2807
2808 #: Plugins/Output/OSS/about.c:40
2809 msgid ""
2810 "Audacious OSS Driver\n"
2811 "\n"
2812 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2813 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2814 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2815 "(at your option) any later version.\n"
2816 "\n"
2817 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2818 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2819 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2820 "GNU General Public License for more details.\n"
2821 "\n"
2822 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2823 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2824 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
2825 "USA."
2826 msgstr ""
2827 "Audacious OSS Controlador\n"
2828 "\n"
2829 "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
2830 "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por the\n"
2831 "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
2832 "(a su opción) cualquier otra versión. \n"
2833 " \n"
2834 "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
2835 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
2836 "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. \n"
2837 "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
2838 "\n"
2839 "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
2840 "con éste programa, si no escriba a \n"
2841 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
2842 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
2843 "Boston, MA 02110-1301 USA"
2844
2845 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149
2846 #, c-format
2847 msgid "Default (%s)"
2848 msgstr "Predeterminado (%s)"
2849
2850 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:167
2851 msgid "Default"
2852 msgstr "Predeterminado"
2853
2854 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199
2855 msgid "OSS Driver configuration"
2856 msgstr "Configuración del controlador OSS"
2857
2858 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285
2859 #: Plugins/Output/sun/configure.c:182
2860 msgid "Audio device:"
2861 msgstr "Dispositivo de audio:"
2862
2863 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278
2864 msgid "Use alternate device:"
2865 msgstr "Usar dispositivo alternativo:"
2866
2867 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330
2868 #: Plugins/Output/sun/configure.c:219
2869 msgid "Mixer device:"
2870 msgstr "Dispositivo mezclador"
2871
2872 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247
2873 msgid "Devices"
2874 msgstr "Dispositivos"
2875
2876 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74
2877 #: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271
2878 msgid "Buffer size (ms):"
2879 msgstr "Tamaño del búfer (ms):"
2880
2881 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84
2882 #: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303
2883 msgid "Buffering"
2884 msgstr "Buffering"
2885
2886 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:341
2887 msgid "Mixer Settings:"
2888 msgstr "Configuraciones del mezclador:"
2889
2890 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:347
2891 msgid "Volume controls Master not PCM"
2892 msgstr "El volumen controla al Maestro no al PCM"
2893
2894 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393
2895 msgid "Mixer"
2896 msgstr "Mezclador"
2897
2898 #: Plugins/Output/alsa/about.c:30
2899 msgid "About ALSA Driver"
2900 msgstr "Acerca del controlador ALSA"
2901
2902 #: Plugins/Output/alsa/about.c:31
2903 msgid ""
2904 "Audacious ALSA Driver\n"
2905 "\n"
2906 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2907 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2908 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2909 "(at your option) any later version.\n"
2910 "\n"
2911 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2912 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2913 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2914 "GNU General Public License for more details.\n"
2915 "\n"
2916 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2917 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2918 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
2919 "USA.\n"
2920 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
2921 msgstr ""
2922 "Audacious ALSA Controlador\n"
2923 "\n"
2924 "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
2925 "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por the\n"
2926 "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
2927 "(a su opción) cualquier otra versión. \n"
2928 " \n"
2929 "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
2930 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
2931 "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. \n"
2932 "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
2933 "\n"
2934 "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
2935 "con éste programa, si no escriba a \n"
2936 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
2937 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
2938 "Boston, MA 02110-1301 USA "
2939 "Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
2940
2941 #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47
2942 #, c-format
2943 msgid "ALSA %s output plugin"
2944 msgstr "Complemento de salida ALSA «%s»"
2945
2946 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:150
2947 msgid "Unknown soundcard"
2948 msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
2949
2950 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:205
2951 #, c-format
2952 msgid "Default PCM device (%s)"
2953 msgstr "Dispositivo PCM predeterminado (%s)"
2954
2955 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:271
2956 msgid "ALSA Driver configuration"
2957 msgstr "Configuración del controlador ALSA"
2958
2959 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:299
2960 msgid "Mixer:"
2961 msgstr "Mezclador:"
2962
2963 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:307
2964 msgid "Use software volume control"
2965 msgstr "Usar control de volumen por software"
2966
2967 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:317
2968 msgid "Mixer card:"
2969 msgstr "Dispositivo mezclador:"
2970
2971 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:350
2972 msgid "Device settings"
2973 msgstr "Configuraciones del dipositivo"
2974
2975 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:356
2976 msgid "Soundcard:"
2977 msgstr "Tarjeta de sonido:"
2978
2979 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:369
2980 msgid "Buffer time (ms):"
2981 msgstr "Tiempo del búfer (ms):"
2982
2983 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:383
2984 msgid "Period time (ms):"
2985 msgstr "Perídodo del búfer (ms):"
2986
2987 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:398
2988 msgid "Advanced settings"
2989 msgstr "Opciones avanzadas"
2990
2991 #: Plugins/Output/arts/configure.c:51
2992 msgid "aRts Driver configuration"
2993 msgstr "Configuración del Controlador aRts"
2994
2995 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110
2996 #, c-format
2997 msgid "Disk Writer Plugin %s"
2998 msgstr "Complemento de escritura a disco %s"
2999
3000 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138
3001 msgid ""
3002 "You cannot use the Disk Writer plugin\n"
3003 "when you're running in realtime mode."
3004 msgstr ""
3005 "No puede usar el complemento de escritura a disco\n"
3006 "cuando está el programa ejecutando en modo de tiempo real."
3007
3008 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315
3009 msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
3010 msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los archivos de salida:"
3011
3012 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359
3013 msgid "Disk Writer Configuration"
3014 msgstr "Configuración del Complemento de escritura a disco"
3015
3016 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388
3017 msgid "Don't strip file name extension"
3018 msgstr "No eliminar la extensión del nombre de archivo"
3019
3020 #: Plugins/Output/esd/about.c:34
3021 msgid "About ESounD Plugin"
3022 msgstr "Acerca del Complemento ESounD"
3023
3024 #: Plugins/Output/esd/about.c:35
3025 msgid ""
3026 "Audacious ESounD Plugin\n"
3027 "\n"
3028 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3029 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3030 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3031 "(at your option) any later version.\n"
3032 "\n"
3033 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3034 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3035 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3036 "GNU General Public License for more details.\n"
3037 "\n"
3038 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3039 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3040 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
3041 "USA."
3042 msgstr ""
3043 "Audacious ESounD Complemento\n"
3044 "\n"
3045 "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
3046 "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por the\n"
3047 "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
3048 "(a su opción) cualquier otra versión. \n"
3049 " \n"
3050 "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
3051 "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
3052 "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. \n"
3053 "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
3054 "\n"
3055 "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
3056 "con éste programa, si no escriba a \n"
3057 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3058 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
3059 "Boston, MA 02110-1301 USA "
3060
3061 #: Plugins/Output/esd/configure.c:102
3062 msgid "ESD Output Plugin configuration"
3063 msgstr "Configuración del Complemento de salida ESD"
3064
3065 #: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144
3066 msgid "Host:"
3067 msgstr "Host:"
3068
3069 #: Plugins/Output/esd/configure.c:125
3070 msgid "Use remote host"
3071 msgstr "Usar servidor remoto"
3072
3073 #: Plugins/Output/esd/configure.c:132
3074 msgid "Volume controls OSS mixer"
3075 msgstr "El volumen controla al mezclador OSS"
3076
3077 #: Plugins/Output/esd/configure.c:153
3078 msgid "Port:"
3079 msgstr "Puerto:"
3080
3081 #: Plugins/Output/esd/configure.c:169
3082 msgid "Server"
3083 msgstr "Servidor"
3084
3085 #: Plugins/Output/esd/esd.c:49
3086 msgid "eSound Output Plugin"
3087 msgstr "Complemento de salida eSound"
3088
3089 #: Plugins/Output/jack/jack.c:591
3090 msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
3091 msgstr "Acerca del Complemento de Salida JACK 0.15"
3092
3093 #: Plugins/Output/jack/jack.c:592
3094 msgid ""
3095 "XMMS jack Driver 0.15\n"
3096 "\n"
3097 "xmms-jack.sf.net\n"
3098 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
3099 "\n"
3100 "Audacious port by\n"
3101 "Giacomo Lozito from develia.org"
3102 msgstr ""
3103 "XMMS jack Controlador 0.15\n"
3104 "\n"
3105 "xmms-jack.sf.net\n"
3106 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
3107 "\n"
3108 "Adaptación a Audacious por\n"
3109 "Giacomo Lozito de develia.org"
3110
3111 #: Plugins/Output/sun/about.c:34
3112 msgid "About the Sun Driver"
3113 msgstr "Acerca del Controlador Sun"
3114
3115 #: Plugins/Output/sun/about.c:35
3116 msgid ""
3117 "XMMS BSD Sun Driver\n"
3118 "\n"
3119 "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
3120 "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
3121 msgstr ""
3122 "Controlador Sun XMMS BSD\n"
3123 "\n"
3124 "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
3125 "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
3126
3127 #: Plugins/Output/sun/configure.c:200
3128 msgid "Audio control device:"
3129 msgstr "Dispositivo de control de audio:"
3130
3131 #: Plugins/Output/sun/configure.c:349
3132 msgid "Volume controls device:"
3133 msgstr "Dispositivos de control de volumen:"
3134
3135 #: Plugins/Output/sun/configure.c:362
3136 msgid "XMMS uses mixer exclusively."
3137 msgstr "XMMS usa el mezclador exclusivamente."
3138
3139 #: Plugins/Output/sun/configure.c:487
3140
3141 msgid "Status"
3142 msgstr "Estado"
3143
3144 #: Plugins/Output/sun/configure.c:537
3145 msgid "Sun driver configuration"
3146 msgstr "Configuración del controlador Sun"
3147
3148 #: Plugins/Output/sun/sun.c:55
3149 #, c-format
3150 msgid "BSD Sun Driver %s"
3151 msgstr "Controlador Sun BSD %s"
3152
3153 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
3154 msgid "/Toggle Decorations"
3155 msgstr "/Intercambiar decoración"
3156
3157 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
3158 msgid "/-"
3159 msgstr "/-"
3160
3161 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
3162 msgid "/Close"
3163 msgstr "/Cerrar"
3164
3165 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194
3166 msgid "Blur scope"
3167 msgstr "Osciloscopio borroso"
3168
3169 #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73
3170 msgid "Blur Scope: Color selection"
3171 msgstr "Seleccionar color del osciloscopio borroso"
3172
3173 #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
3174 msgid "Options:"
3175 msgstr "Opciones:"
3176
3177 #: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296
3178 msgid "About Audacious" 25 msgid "About Audacious"
3179 msgstr "Acerca de Audacious" 26 msgstr "Acerca de Audacious"
3180 27
3181 #: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341 28 #: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:357
3182 msgid "Credits" 29 msgid "Credits"
3183 msgstr "Créditos:" 30 msgstr "Créditos:"
3184 31
3185 #: audacious/credits.c:45 32 #: audacious/credits.c:45
3186 #, c-format 33 #, c-format
3197 44
3198 #: audacious/credits.c:51 45 #: audacious/credits.c:51
3199 msgid "Audacious core developers:" 46 msgid "Audacious core developers:"
3200 msgstr "Desarrolladores del núcleo de Audacious:" 47 msgstr "Desarrolladores del núcleo de Audacious:"
3201 48
3202 #: audacious/credits.c:60 49 #: audacious/credits.c:61
3203 msgid "Graphics:" 50 msgid "Graphics:"
3204 msgstr "Gráficos:" 51 msgstr "Gráficos:"
3205 52
3206 #: audacious/credits.c:65 53 #: audacious/credits.c:66
3207 msgid "Default skin:" 54 msgid "Default skin:"
3208 msgstr "Piel por defecto:" 55 msgstr "Piel por defecto:"
3209 56
3210 #: audacious/credits.c:70 57 #: audacious/credits.c:71
3211 msgid "Plugin development:" 58 msgid "Plugin development:"
3212 msgstr "Desarrollo de complementos:" 59 msgstr "Desarrollo de complementos:"
3213 60
3214 #: audacious/credits.c:79 61 #: audacious/credits.c:82
62 msgid "Patch authors:"
63 msgstr ""
64
65 #: audacious/credits.c:95
3215 msgid "0.1.x developers:" 66 msgid "0.1.x developers:"
3216 msgstr "Desarrolladores 0.1.x:" 67 msgstr "Desarrolladores 0.1.x:"
3217 68
3218 #: audacious/credits.c:85 69 #: audacious/credits.c:101
3219 msgid "BMP Developers:" 70 msgid "BMP Developers:"
3220 msgstr "Desarrolladores BMP:" 71 msgstr "Desarrolladores BMP:"
3221 72
3222 #: audacious/credits.c:117 73 #: audacious/credits.c:133
3223 msgid "Brazilian Portuguese:" 74 msgid "Brazilian Portuguese:"
3224 msgstr "Brazilian Portuguese:" 75 msgstr "Brazilian Portuguese:"
3225 76
3226 #: audacious/credits.c:120 77 #: audacious/credits.c:136
3227 msgid "Breton:" 78 msgid "Breton:"
3228 msgstr "Bretón:" 79 msgstr "Bretón:"
3229 80
3230 #: audacious/credits.c:123 81 #: audacious/credits.c:139
3231 msgid "Chinese:" 82 msgid "Chinese:"
3232 msgstr "Chino:" 83 msgstr "Chino:"
3233 84
3234 #: audacious/credits.c:127 85 #: audacious/credits.c:143
3235 msgid "Czech:" 86 msgid "Czech:"
3236 msgstr "Checo:" 87 msgstr "Checo:"
3237 88
3238 #: audacious/credits.c:130 89 #: audacious/credits.c:146
3239 msgid "Dutch:" 90 msgid "Dutch:"
3240 msgstr "Holandés:" 91 msgstr "Holandés:"
3241 92
3242 #: audacious/credits.c:134 93 #: audacious/credits.c:150
3243 msgid "Finnish:" 94 msgid "Finnish:"
3244 msgstr "Finlandeses:" 95 msgstr "Finlandeses:"
3245 96
3246 #: audacious/credits.c:137 97 #: audacious/credits.c:153
3247 msgid "French:" 98 msgid "French:"
3248 msgstr "Francés:" 99 msgstr "Francés:"
3249 100
3250 #: audacious/credits.c:140 101 #: audacious/credits.c:156
3251 msgid "German:" 102 msgid "German:"
3252 msgstr "Alemán:" 103 msgstr "Alemán:"
3253 104
3254 #: audacious/credits.c:144 105 #: audacious/credits.c:160
3255 msgid "Georgian: " 106 msgid "Georgian: "
3256 msgstr "Georgianos: " 107 msgstr "Georgianos: "
3257 108
3258 #: audacious/credits.c:147 109 #: audacious/credits.c:163
3259 msgid "Greek:" 110 msgid "Greek:"
3260 msgstr "Griego:" 111 msgstr "Griego:"
3261 112
3262 #: audacious/credits.c:152 113 #: audacious/credits.c:168
3263 msgid "Hindi:" 114 msgid "Hindi:"
3264 msgstr "Hindúes:" 115 msgstr "Hindúes:"
3265 116
3266 #: audacious/credits.c:155 117 #: audacious/credits.c:171
3267 msgid "Hungarian:" 118 msgid "Hungarian:"
3268 msgstr "Húngaro:" 119 msgstr "Húngaro:"
3269 120
3270 #: audacious/credits.c:158 121 #: audacious/credits.c:174
3271 msgid "Italian:" 122 msgid "Italian:"
3272 msgstr "Italiano:" 123 msgstr "Italiano:"
3273 124
3274 #: audacious/credits.c:162 125 #: audacious/credits.c:178
3275 msgid "Japanese:" 126 msgid "Japanese:"
3276 msgstr "Japonés:" 127 msgstr "Japonés:"
3277 128
3278 #: audacious/credits.c:165 129 #: audacious/credits.c:181
3279 msgid "Korean:" 130 msgid "Korean:"
3280 msgstr "Coreano:" 131 msgstr "Coreano:"
3281 132
3282 #: audacious/credits.c:168 133 #: audacious/credits.c:184
3283 msgid "Lithuanian:" 134 msgid "Lithuanian:"
3284 msgstr "Lituano:" 135 msgstr "Lituano:"
3285 136
3286 #: audacious/credits.c:171 137 #: audacious/credits.c:187
3287 msgid "Macedonian:" 138 msgid "Macedonian:"
3288 msgstr "Macedonio:" 139 msgstr "Macedonio:"
3289 140
3290 #: audacious/credits.c:174 141 #: audacious/credits.c:190
3291 msgid "Polish:" 142 msgid "Polish:"
3292 msgstr "Polaco:" 143 msgstr "Polaco:"
3293 144
3294 #: audacious/credits.c:178 145 #: audacious/credits.c:194
3295 msgid "Romanian:" 146 msgid "Romanian:"
3296 msgstr "Rumano:" 147 msgstr "Rumano:"
3297 148
3298 #: audacious/credits.c:181 149 #: audacious/credits.c:197
3299 msgid "Russian:" 150 msgid "Russian:"
3300 msgstr "Ruso:" 151 msgstr "Ruso:"
3301 152
3302 #: audacious/credits.c:186 153 #: audacious/credits.c:202
3303 msgid "Slovak:" 154 msgid "Slovak:"
3304 msgstr "Eslovaco:" 155 msgstr "Eslovaco:"
3305 156
3306 #: audacious/credits.c:189 157 #: audacious/credits.c:205
3307 msgid "Spanish:" 158 msgid "Spanish:"
3308 msgstr "Español:" 159 msgstr "Español:"
3309 160
3310 #: audacious/credits.c:192 161 #: audacious/credits.c:208
3311 msgid "Swedish:" 162 msgid "Swedish:"
3312 msgstr "Sueco:" 163 msgstr "Sueco:"
3313 164
3314 #: audacious/credits.c:195 165 #: audacious/credits.c:211
3315 msgid "Ukrainian:" 166 msgid "Ukrainian:"
3316 msgstr "Ucranianos:" 167 msgstr "Ucranianos:"
3317 168
3318 #: audacious/credits.c:198 169 #: audacious/credits.c:214
3319 msgid "Welsh:" 170 msgid "Welsh:"
3320 msgstr "Galés:" 171 msgstr "Galés:"
3321 172
3322 #: audacious/credits.c:345 173 #: audacious/credits.c:361
3323 msgid "Translators" 174 msgid "Translators"
3324 msgstr "Traductores" 175 msgstr "Traductores"
3325 176
3326 #: audacious/eq_slider.c:93 177 #: audacious/equalizer.c:120
3327 msgid "PREAMP"
3328 msgstr "PREAMP"
3329
3330 #: audacious/eq_slider.c:93
3331 msgid "60HZ"
3332 msgstr "60HZ"
3333
3334 #: audacious/eq_slider.c:93
3335 msgid "170HZ"
3336 msgstr "170HZ"
3337
3338 #: audacious/eq_slider.c:94
3339 msgid "310HZ"
3340 msgstr "310HZ"
3341
3342 #: audacious/eq_slider.c:94
3343 msgid "600HZ"
3344 msgstr "600HZ"
3345
3346 #: audacious/eq_slider.c:94
3347 msgid "1KHZ"
3348 msgstr "1KHZ"
3349
3350 #: audacious/eq_slider.c:95
3351 msgid "3KHZ"
3352 msgstr "3KHZ"
3353
3354 #: audacious/eq_slider.c:95
3355 msgid "6KHZ"
3356 msgstr "6KHZ"
3357
3358 #: audacious/eq_slider.c:95
3359 msgid "12KHZ"
3360 msgstr "12KHZ"
3361
3362 #: audacious/eq_slider.c:96
3363 msgid "14KHZ"
3364 msgstr "14KHZ"
3365
3366 #: audacious/eq_slider.c:96
3367 msgid "16KHZ"
3368 msgstr "16KHZ"
3369
3370 #: audacious/equalizer.c:129
3371 msgid "/Load" 178 msgid "/Load"
3372 msgstr "/Cargar" 179 msgstr "/Cargar"
3373 180
3374 #: audacious/equalizer.c:130 181 #: audacious/equalizer.c:121
3375 msgid "/Load/Preset" 182 msgid "/Load/Preset"
3376 msgstr "/Cargar/Preconfigurado" 183 msgstr "/Cargar/Preconfigurado"
3377 184
3378 #: audacious/equalizer.c:132 185 #: audacious/equalizer.c:123
3379 msgid "/Load/Auto-load preset" 186 msgid "/Load/Auto-load preset"
3380 msgstr "/Cargar/Autocargar preconfigurado" 187 msgstr "/Cargar/Autocargar preconfigurado"
3381 188
3382 #: audacious/equalizer.c:134 189 #: audacious/equalizer.c:125
3383 msgid "/Load/Default" 190 msgid "/Load/Default"
3384 msgstr "/Cargar/Predeterminado" 191 msgstr "/Cargar/Predeterminado"
3385 192
3386 #: audacious/equalizer.c:137 193 #: audacious/equalizer.c:128
3387 msgid "/Load/Zero" 194 msgid "/Load/Zero"
3388 msgstr "/Cargar/Cero" 195 msgstr "/Cargar/Cero"
3389 196
3390 #: audacious/equalizer.c:140 197 #: audacious/equalizer.c:131
3391 msgid "/Load/From file" 198 msgid "/Load/From file"
3392 msgstr "/Cargar/Desde archivo" 199 msgstr "/Cargar/Desde archivo"
3393 200
3394 #: audacious/equalizer.c:142 201 #: audacious/equalizer.c:133
3395 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" 202 msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
3396 msgstr "/Cargar/Desde archivo EQF de WinAMP" 203 msgstr "/Cargar/Desde archivo EQF de WinAMP"
3397 204
3398 #: audacious/equalizer.c:144 205 #: audacious/equalizer.c:135
3399 msgid "/Import" 206 msgid "/Import"
3400 msgstr "/Importar" 207 msgstr "/Importar"
3401 208
3402 #: audacious/equalizer.c:145 209 #: audacious/equalizer.c:136
3403 msgid "/Import/WinAMP Presets" 210 msgid "/Import/WinAMP Presets"
3404 msgstr "/Importar/Preconfigurado de WinAMP" 211 msgstr "/Importar/Preconfigurado de WinAMP"
3405 212
3406 #: audacious/equalizer.c:147 213 #: audacious/equalizer.c:138
3407 msgid "/Save" 214 msgid "/Save"
3408 msgstr "/Guardar" 215 msgstr "/Guardar"
3409 216
3410 #: audacious/equalizer.c:148 217 #: audacious/equalizer.c:139
3411 msgid "/Save/Preset" 218 msgid "/Save/Preset"
3412 msgstr "/Guardar/Preconfigurado" 219 msgstr "/Guardar/Preconfigurado"
3413 220
3414 #: audacious/equalizer.c:150 221 #: audacious/equalizer.c:141
3415 msgid "/Save/Auto-load preset" 222 msgid "/Save/Auto-load preset"
3416 msgstr "/Guardar/Preconfigurado autocargado" 223 msgstr "/Guardar/Preconfigurado autocargado"
3417 224
3418 #: audacious/equalizer.c:152 225 #: audacious/equalizer.c:143
3419 msgid "/Save/Default" 226 msgid "/Save/Default"
3420 msgstr "/Guardar/Predeterminado" 227 msgstr "/Guardar/Predeterminado"
3421 228
3422 #: audacious/equalizer.c:155 229 #: audacious/equalizer.c:146
3423 msgid "/Save/To file" 230 msgid "/Save/To file"
3424 msgstr "/Guardar/En archivo" 231 msgstr "/Guardar/En archivo"
3425 232
3426 #: audacious/equalizer.c:157 233 #: audacious/equalizer.c:148
3427 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" 234 msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
3428 msgstr "/Guardar/En archivo EQF de WinAMP" 235 msgstr "/Guardar/En archivo EQF de WinAMP"
3429 236
3430 #: audacious/equalizer.c:159 237 #: audacious/equalizer.c:150
3431 msgid "/Delete" 238 msgid "/Delete"
3432 msgstr "/Borrar" 239 msgstr "/Borrar"
3433 240
3434 #: audacious/equalizer.c:160 241 #: audacious/equalizer.c:151
3435 msgid "/Delete/Preset" 242 msgid "/Delete/Preset"
3436 msgstr "/Borrar/Preconfigurado" 243 msgstr "/Borrar/Preconfigurado"
3437 244
3438 #: audacious/equalizer.c:162 245 #: audacious/equalizer.c:153
3439 msgid "/Delete/Auto-load preset" 246 msgid "/Delete/Auto-load preset"
3440 msgstr "/Borrar/Preconfigurado autocargado" 247 msgstr "/Borrar/Preconfigurado autocargado"
3441 248
3442 #: audacious/equalizer.c:748 249 #: audacious/equalizer.c:816
3443 msgid "Audacious Equalizer" 250 msgid "Audacious Equalizer"
3444 msgstr "Ecualizador Audacious" 251 msgstr "Ecualizador Audacious"
3445 252
3446 #: audacious/equalizer.c:1401 253 #: audacious/equalizer.c:1484
3447 msgid "Preset" 254 msgid "Preset"
3448 msgstr "Preconfigurado" 255 msgstr "Preconfigurado"
3449 256
3450 #: audacious/equalizer.c:1446 257 #: audacious/equalizer.c:1529
3451 msgid "Presets" 258 msgid "Presets"
3452 msgstr "Preconfigurados" 259 msgstr "Preconfigurados"
3453 260
3454 #: audacious/equalizer.c:1510 261 #: audacious/equalizer.c:1593
3455 msgid "Load preset" 262 msgid "Load preset"
3456 msgstr "Cargar preconfigurado" 263 msgstr "Cargar preconfigurado"
3457 264
3458 #: audacious/equalizer.c:1526 265 #: audacious/equalizer.c:1609
3459 msgid "Load auto-preset" 266 msgid "Load auto-preset"
3460 msgstr "Cargar auto-preconfigurado" 267 msgstr "Cargar auto-preconfigurado"
3461 268
3462 #: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558 269 #: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641
3463 #: audacious/equalizer.c:1565 270 #: audacious/equalizer.c:1648
3464 msgid "Load equalizer preset" 271 msgid "Load equalizer preset"
3465 msgstr "Cargar preconfigurado del ecualizador" 272 msgstr "Cargar preconfigurado del ecualizador"
3466 273
3467 #: audacious/equalizer.c:1574 274 #: audacious/equalizer.c:1657
3468 msgid "Save preset" 275 msgid "Save preset"
3469 msgstr "Guardar preconfigurado" 276 msgstr "Guardar preconfigurado"
3470 277
3471 #: audacious/equalizer.c:1594 278 #: audacious/equalizer.c:1677
3472 msgid "Save auto-preset" 279 msgid "Save auto-preset"
3473 msgstr "Guardar auto-preconfigurado" 280 msgstr "Guardar auto-preconfigurado"
3474 281
3475 #: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648 282 #: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1731
3476 msgid "Save equalizer preset" 283 msgid "Save equalizer preset"
3477 msgstr "Guardar preconfigurado del ecualizador" 284 msgstr "Guardar preconfigurado del ecualizador"
3478 285
3479 #: audacious/equalizer.c:1657 286 #: audacious/equalizer.c:1740
3480 msgid "Delete preset" 287 msgid "Delete preset"
3481 msgstr "Borrar preconfigurado" 288 msgstr "Borrar preconfigurado"
3482 289
3483 #: audacious/equalizer.c:1675 290 #: audacious/equalizer.c:1758
3484 msgid "Delete auto-preset" 291 msgid "Delete auto-preset"
3485 msgstr "Borrar auto-preconfigurado" 292 msgstr "Borrar auto-preconfigurado"
3486 293
3487 #: audacious/getopt.c:616 294 #: audacious/getopt.c:616
3488 #, c-format 295 #, c-format
3497 #: audacious/getopt.c:644 304 #: audacious/getopt.c:644
3498 #, c-format 305 #, c-format
3499 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 306 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3500 msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite un argumento\n" 307 msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite un argumento\n"
3501 308
3502 #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 309 #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
3503 #, c-format 310 #, c-format
3504 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 311 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3505 msgstr "%s: la opción `%s' necesita un argumento\n" 312 msgstr "%s: la opción `%s' necesita un argumento\n"
3506 313
3507 #: audacious/getopt.c:687 314 #: audacious/getopt.c:688
3508 #, c-format 315 #, c-format
3509 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 316 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3510 msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n" 317 msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n"
3511 318
3512 #: audacious/getopt.c:691 319 #: audacious/getopt.c:692
3513 #, c-format 320 #, c-format
3514 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 321 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3515 msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n" 322 msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n"
3516 323
3517 #: audacious/getopt.c:715 324 #: audacious/getopt.c:716
3518 #, c-format 325 #, c-format
3519 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 326 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3520 msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" 327 msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
3521 328
3522 #: audacious/getopt.c:718 329 #: audacious/getopt.c:719
3523 #, c-format 330 #, c-format
3524 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 331 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3525 msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" 332 msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
3526 333
3527 #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 334 #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
3528 #, c-format 335 #, c-format
3529 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 336 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3530 msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %c\n" 337 msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %c\n"
3531 338
3532 #: audacious/getopt.c:790 339 #: audacious/getopt.c:791
3533 #, c-format 340 #, c-format
3534 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 341 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3535 msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" 342 msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
3536 343
3537 #: audacious/getopt.c:805 344 #: audacious/getopt.c:806
3538 #, c-format 345 #, c-format
3539 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 346 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3540 msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite un argumento\n" 347 msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite un argumento\n"
3541 348
3542 #: audacious/glade.c:41 349 #: audacious/glade.c:41
3548 msgstr "" 355 msgstr ""
3549 "<b><big>No puedo crear %s.</big></b>\n" 356 "<b><big>No puedo crear %s.</big></b>\n"
3550 "\n" 357 "\n"
3551 "No puedo abrir archivo glade (%s). Favor de revisar su instalación.\n" 358 "No puedo abrir archivo glade (%s). Favor de revisar su instalación.\n"
3552 359
3553 #: audacious/input.c:302 360 #: audacious/input.c:305
3554 msgid "" 361 msgid ""
3555 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" 362 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
3556 "\n" 363 "\n"
3557 "The following files could not be played. Please check that:\n" 364 "The following files could not be played. Please check that:\n"
3558 "1. they are accessible.\n" 365 "1. they are accessible.\n"
3562 "\n" 369 "\n"
3563 "No se pudieron reproducir los archivos. Por favor, comprueba que:\n" 370 "No se pudieron reproducir los archivos. Por favor, comprueba que:\n"
3564 "1. Se tenga acceso de lectura\n" 371 "1. Se tenga acceso de lectura\n"
3565 "2. Los complementos necesarios estén activados" 372 "2. Los complementos necesarios estén activados"
3566 373
3567 #: audacious/input.c:327 374 #: audacious/input.c:330
3568 msgid "Don't show this warning anymore" 375 msgid "Don't show this warning anymore"
3569 msgstr "No mostrar más esta advertencia" 376 msgstr "No mostrar más esta advertencia"
3570 377
3571 #: audacious/input.c:329 378 #: audacious/input.c:332
3572 msgid "Show more _details" 379 msgid "Show more _details"
3573 msgstr "Ver más _detalles" 380 msgstr "Ver más _detalles"
3574 381
3575 #: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488 382 #: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487
3576 #: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761 383 #: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760
3577 msgid "Filename" 384 msgid "Filename"
3578 msgstr "Nombre de archivo" 385 msgstr "Nombre de archivo"
3579 386
3580 #: audacious/input.c:551 387 #: audacious/input.c:568
3581 #, c-format 388 #, c-format
3582 msgid "audacious: %s" 389 msgid "audacious: %s"
3583 msgstr "audacious: %s" 390 msgstr "audacious: %s"
3584 391
3585 #: audacious/input.c:585 392 #: audacious/input.c:584
393 msgid "Filename:"
394 msgstr "Nombre del archivo:"
395
396 #: audacious/input.c:602
3586 msgid "No input plugin recognized this file" 397 msgid "No input plugin recognized this file"
3587 msgstr "Ningún complemento de entrada reconoció a este archivo" 398 msgstr "Ningún complemento de entrada reconoció a este archivo"
3588 399
3589 #: audacious/input.c:587 400 #: audacious/input.c:604
3590 #, c-format 401 #, c-format
3591 msgid "Input plugin: %s" 402 msgid "Input plugin: %s"
3592 msgstr "Complemento de entrada: %s" 403 msgstr "Complemento de entrada: %s"
3593 404
3594 #: audacious/logger.c:120 405 #: audacious/logger.c:120
3595 #, c-format 406 #, c-format
3596 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 407 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
3597 msgstr "No se pudo crear el archivo log (%s)\n" 408 msgstr "No se pudo crear el archivo log (%s)\n"
3598 409
3599 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807 410 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:876
3600 #: audacious/mainwin.c:3258 411 #: audacious/mainwin.c:3640
3601 msgid "Audacious" 412 msgid "Audacious"
3602 msgstr "Audacious" 413 msgstr "Audacious"
3603 414
3604 #: audacious/main.c:431 415 #: audacious/main.c:447
3605 #, c-format 416 #, c-format
3606 msgid "Could not create directory (%s): %s" 417 msgid "Could not create directory (%s): %s"
3607 msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: %s" 418 msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: %s"
3608 419
3609 #: audacious/main.c:701 420 #: audacious/main.c:723
3610 msgid "" 421 msgid ""
3611 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" 422 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
3612 "\n" 423 "\n"
3613 "Options:\n" 424 "Options:\n"
3614 "--------\n" 425 "--------\n"
3616 "Uso: Audacious [opciones] [archivos] ...\n" 427 "Uso: Audacious [opciones] [archivos] ...\n"
3617 "\n" 428 "\n"
3618 "Opciones:\n" 429 "Opciones:\n"
3619 "--------\n" 430 "--------\n"
3620 431
3621 #: audacious/main.c:706 432 #: audacious/main.c:728
3622 msgid "Display this text and exit" 433 msgid "Display this text and exit"
3623 msgstr "Mostrar este texto y salir" 434 msgstr "Mostrar este texto y salir"
3624 435
3625 #: audacious/main.c:709 436 #: audacious/main.c:731
3626 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" 437 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
3627 msgstr "Seleccionar la sesión de Audacious/BMP/XMMS (Por defecto: 0)" 438 msgstr "Seleccionar la sesión de Audacious/BMP/XMMS (Por defecto: 0)"
3628 439
3629 #: audacious/main.c:712 440 #: audacious/main.c:734
3630 msgid "Skip backwards in playlist" 441 msgid "Skip backwards in playlist"
3631 msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción" 442 msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
3632 443
3633 #: audacious/main.c:715 444 #: audacious/main.c:737
3634 msgid "Start playing current playlist" 445 msgid "Start playing current playlist"
3635 msgstr "Empezar la reproducción de la lista de reproducción actual" 446 msgstr "Empezar la reproducción de la lista de reproducción actual"
3636 447
3637 #: audacious/main.c:718 448 #: audacious/main.c:740
3638 msgid "Pause current song" 449 msgid "Pause current song"
3639 msgstr "Pausar la canción actual" 450 msgstr "Pausar la canción actual"
3640 451
3641 #: audacious/main.c:721 452 #: audacious/main.c:743
3642 msgid "Stop current song" 453 msgid "Stop current song"
3643 msgstr "Parar la canción actual" 454 msgstr "Parar la canción actual"
3644 455
3645 #: audacious/main.c:724 456 #: audacious/main.c:746
3646 msgid "Pause if playing, play otherwise" 457 msgid "Pause if playing, play otherwise"
3647 msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir" 458 msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir"
3648 459
3649 #: audacious/main.c:727 460 #: audacious/main.c:749
3650 msgid "Skip forward in playlist" 461 msgid "Skip forward in playlist"
3651 msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" 462 msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
3652 463
3653 #: audacious/main.c:730 464 #: audacious/main.c:752
465 msgid "Display Jump to file dialog"
466 msgstr ""
467
468 #: audacious/main.c:755
3654 msgid "Don't clear the playlist" 469 msgid "Don't clear the playlist"
3655 msgstr "No limpiar la lista de reproducción" 470 msgstr "No limpiar la lista de reproducción"
3656 471
3657 #: audacious/main.c:733 472 #: audacious/main.c:758
3658 msgid "Show the main window" 473 msgid "Show the main window"
3659 msgstr "Mostrar la ventana principal" 474 msgstr "Mostrar la ventana principal"
3660 475
3661 #: audacious/main.c:736 476 #: audacious/main.c:761
3662 msgid "Activate Audacious" 477 msgid "Activate Audacious"
3663 msgstr "Activar Audacious" 478 msgstr "Activar Audacious"
3664 479
3665 #: audacious/main.c:739 480 #: audacious/main.c:764
3666 msgid "Previous session ID" 481 msgid "Previous session ID"
3667 msgstr "ID de sesión previa" 482 msgstr "ID de sesión previa"
3668 483
3669 #: audacious/main.c:742 484 #: audacious/main.c:767
3670 msgid "Headless operation [experimental]" 485 msgid "Headless operation [experimental]"
3671 msgstr "Operación sin cabecera [experimental]" 486 msgstr "Operación sin cabecera [experimental]"
3672 487
3673 #: audacious/main.c:745 488 #: audacious/main.c:770
3674 msgid "Disable error/warning interception (logging)" 489 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
3675 msgstr "Desactivar intercepción de errores/advertencias (logging)" 490 msgstr "Desactivar intercepción de errores/advertencias (logging)"
3676 491
3677 #: audacious/main.c:748 492 #: audacious/main.c:773
3678 msgid "Print version number and exit\n" 493 msgid "Print version number and exit\n"
3679 msgstr "Imprimir el número de versión y salir.\n" 494 msgstr "Imprimir el número de versión y salir.\n"
3680 495
3681 #: audacious/main.c:931 496 #: audacious/main.c:963
497 #, fuzzy
3682 msgid "" 498 msgid ""
3683 "\n" 499 "\n"
3684 "Received SIGSEGV\n" 500 "Received SIGSEGV\n"
3685 "\n" 501 "\n"
3686 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " 502 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
3687 "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" 503 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
3688 "\n" 504 "\n"
3689 msgstr "" 505 msgstr ""
3690 "\n" 506 "\n"
3691 "Se recibió SIGSEGV\n" 507 "Se recibió SIGSEGV\n"
3692 "\n" 508 "\n"
3693 "Esto podría ser un fallo en Audacious. Si no sabe cómo ocurrió esto,\n" 509 "Esto podría ser un fallo en Audacious. Si no sabe cómo ocurrió esto,\n"
3694 "envíe un correo-e a http://bugs.nenolod.net/\n" 510 "envíe un correo-e a http://bugs.nenolod.net/\n"
3695 "\n" 511 "\n"
3696 512
3697 #: audacious/main.c:954 513 #: audacious/main.c:986
3698 #, c-format 514 #, c-format
3699 msgid "" 515 msgid ""
3700 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 516 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
3701 "\n" 517 "\n"
3702 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 518 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
3705 "<b><big>No es posible cargar la piel</big></b>\n" 521 "<b><big>No es posible cargar la piel</big></b>\n"
3706 "\n" 522 "\n"
3707 "Por favor, comprueba que la piel «%s» sea válida y que la piel por defecto " 523 "Por favor, comprueba que la piel «%s» sea válida y que la piel por defecto "
3708 "esté instalada correctamente en «%s»\n" 524 "esté instalada correctamente en «%s»\n"
3709 525
3710 #: audacious/main.c:1000 526 #: audacious/main.c:1032
3711 #, c-format 527 #, c-format
3712 msgid "" 528 msgid ""
3713 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" 529 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
3714 "Please use GTK+ %s or newer.\n" 530 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
3715 msgstr "" 531 msgstr ""
3716 "Lo siento, su versión de GTK (%d.%d.%d) no funciona con Audacious.\n" 532 "Lo siento, su versión de GTK (%d.%d.%d) no funciona con Audacious.\n"
3717 "Por favor, use GTK+ %s o más nuevo.\n" 533 "Por favor, use GTK+ %s o más nuevo.\n"
3718 534
3719 #: audacious/main.c:1011 535 #: audacious/main.c:1043
3720 msgid "" 536 msgid ""
3721 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 537 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
3722 "\n" 538 "\n"
3723 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 539 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
3724 "you\n" 540 "you\n"
3727 "Lo siento, su plataforma no soporta hilos.\n" 543 "Lo siento, su plataforma no soporta hilos.\n"
3728 "\n" 544 "\n"
3729 "Si está en un sistema linux basado en libc5 e instaló Glib & GTK+ antes de " 545 "Si está en un sistema linux basado en libc5 e instaló Glib & GTK+ antes de "
3730 "instalar LinuxThreads, necesita recompilar GLIB y GTK+\n" 546 "instalar LinuxThreads, necesita recompilar GLIB y GTK+\n"
3731 547
3732 #: audacious/main.c:1027 548 #: audacious/main.c:1059
3733 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" 549 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
3734 msgstr "Audacious: No se pudo abrir la pantalla, abortando\n" 550 msgstr "Audacious: No se pudo abrir la pantalla, abortando\n"
3735 551
3736 #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128 552 #: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122
3737 msgid "/View Track Details" 553 msgid "/View Track Details"
3738 msgstr "/Ver detalles de pista" 554 msgstr "/Ver detalles de pista"
3739 555
3740 #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368 556 #: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366
3741 msgid "/Jump to File" 557 msgid "/Jump to File"
3742 msgstr "/Saltar al archivo" 558 msgstr "/Saltar al archivo"
3743 559
3744 #: audacious/mainwin.c:257 560 #: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433
3745 msgid "/Autoscroll Songname" 561 msgid "/Autoscroll Songname"
3746 msgstr "/Desplazar Nombre de canción" 562 msgstr "/Desplazar Nombre de canción"
3747 563
3748 #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351 564 #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344
3749 msgid "/Stop After Current Song" 565 msgid "/Stop After Current Song"
3750 msgstr "/Detener después de la canción actual" 566 msgstr "/Detener después de la canción actual"
3751 567
3752 #: audacious/mainwin.c:269 568 #: audacious/mainwin.c:262
3753 msgid "/Visualization Mode" 569 msgid "/Visualization Mode"
3754 msgstr "/Modo de visualización" 570 msgstr "/Modo de visualización"
3755 571
3756 #: audacious/mainwin.c:270 572 #: audacious/mainwin.c:263
3757 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" 573 msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
3758 msgstr "/Modo de visualización/Analizador" 574 msgstr "/Modo de visualización/Analizador"
3759 575
3760 #: audacious/mainwin.c:272 576 #: audacious/mainwin.c:265
3761 msgid "/Visualization Mode/Scope" 577 msgid "/Visualization Mode/Scope"
3762 msgstr "/Modo de visualización/Osciloscopio" 578 msgstr "/Modo de visualización/Osciloscopio"
3763 579
3764 #: audacious/mainwin.c:274 580 #: audacious/mainwin.c:267
3765 msgid "/Visualization Mode/Off" 581 msgid "/Visualization Mode/Off"
3766 msgstr "/Modo de visualización/Apagado" 582 msgstr "/Modo de visualización/Apagado"
3767 583
3768 #: audacious/mainwin.c:276 584 #: audacious/mainwin.c:269
3769 msgid "/Analyzer Mode" 585 msgid "/Analyzer Mode"
3770 msgstr "/Modo del analizador" 586 msgstr "/Modo del analizador"
3771 587
3772 #: audacious/mainwin.c:277 588 #: audacious/mainwin.c:270
3773 msgid "/Analyzer Mode/Normal" 589 msgid "/Analyzer Mode/Normal"
3774 msgstr "/Modo del analizador/Normal" 590 msgstr "/Modo del analizador/Normal"
3775 591
3776 #: audacious/mainwin.c:279 592 #: audacious/mainwin.c:272
3777 msgid "/Analyzer Mode/Fire" 593 msgid "/Analyzer Mode/Fire"
3778 msgstr "/Modo del analizador/Fuego" 594 msgstr "/Modo del analizador/Fuego"
3779 595
3780 #: audacious/mainwin.c:281 596 #: audacious/mainwin.c:274
3781 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" 597 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
3782 msgstr "/Modo del analizador/Líneas verticales" 598 msgstr "/Modo del analizador/Líneas verticales"
3783 599
3784 #: audacious/mainwin.c:284 600 #: audacious/mainwin.c:277
3785 msgid "/Analyzer Mode/Lines" 601 msgid "/Analyzer Mode/Lines"
3786 msgstr "/Modo del analizador/Líneas" 602 msgstr "/Modo del analizador/Líneas"
3787 603
3788 #: audacious/mainwin.c:286 604 #: audacious/mainwin.c:279
3789 msgid "/Analyzer Mode/Bars" 605 msgid "/Analyzer Mode/Bars"
3790 msgstr "/Modo del analizador/Barras" 606 msgstr "/Modo del analizador/Barras"
3791 607
3792 #: audacious/mainwin.c:289 608 #: audacious/mainwin.c:282
3793 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" 609 msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
3794 msgstr "/Modo del analizador/Picos" 610 msgstr "/Modo del analizador/Picos"
3795 611
3796 #: audacious/mainwin.c:291 612 #: audacious/mainwin.c:284
3797 msgid "/Scope Mode" 613 msgid "/Scope Mode"
3798 msgstr "/Modo del osciloscopio" 614 msgstr "/Modo del osciloscopio"
3799 615
3800 #: audacious/mainwin.c:292 616 #: audacious/mainwin.c:285
3801 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" 617 msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
3802 msgstr "/Modo del osciloscopio/Puntos" 618 msgstr "/Modo del osciloscopio/Puntos"
3803 619
3804 #: audacious/mainwin.c:294 620 #: audacious/mainwin.c:287
3805 msgid "/Scope Mode/Line Scope" 621 msgid "/Scope Mode/Line Scope"
3806 msgstr "/Modo del osciloscopio/Líneas" 622 msgstr "/Modo del osciloscopio/Líneas"
3807 623
3808 #: audacious/mainwin.c:296 624 #: audacious/mainwin.c:289
3809 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" 625 msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
3810 msgstr "/Modo del osciloscopio/Sólido" 626 msgstr "/Modo del osciloscopio/Sólido"
3811 627
3812 #: audacious/mainwin.c:298 628 #: audacious/mainwin.c:291
3813 msgid "/WindowShade VU Mode" 629 msgid "/WindowShade VU Mode"
3814 msgstr "/Modo de sombreado de ventana" 630 msgstr "/Modo de sombreado de ventana"
3815 631
3816 #: audacious/mainwin.c:299 632 #: audacious/mainwin.c:292
3817 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" 633 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
3818 msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Normal" 634 msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Normal"
3819 635
3820 #: audacious/mainwin.c:301 636 #: audacious/mainwin.c:294
3821 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" 637 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
3822 msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Suave" 638 msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Suave"
3823 639
3824 #: audacious/mainwin.c:303 640 #: audacious/mainwin.c:296
3825 msgid "/Refresh Rate" 641 msgid "/Refresh Rate"
3826 msgstr "/Frecuencia de refresco" 642 msgstr "/Frecuencia de refresco"
3827 643
3828 #: audacious/mainwin.c:304 644 #: audacious/mainwin.c:297
3829 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" 645 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
3830 msgstr "/Frecuencia de refresco/Completa (~50 fps)" 646 msgstr "/Frecuencia de refresco/Completa (~50 fps)"
3831 647
3832 #: audacious/mainwin.c:306 648 #: audacious/mainwin.c:299
3833 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" 649 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
3834 msgstr "/Frecuencia de refresco/Media (~25 fps)" 650 msgstr "/Frecuencia de refresco/Media (~25 fps)"
3835 651
3836 #: audacious/mainwin.c:308 652 #: audacious/mainwin.c:301
3837 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" 653 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
3838 msgstr "/Frecuencia de refresco/Cuarta parte (~13 fps)" 654 msgstr "/Frecuencia de refresco/Cuarta parte (~13 fps)"
3839 655
3840 #: audacious/mainwin.c:310 656 #: audacious/mainwin.c:303
3841 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" 657 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
3842 msgstr "/Frecuencia de refresco/Octava parte (~6 fps)" 658 msgstr "/Frecuencia de refresco/Octava parte (~6 fps)"
3843 659
3844 #: audacious/mainwin.c:312 660 #: audacious/mainwin.c:305
3845 msgid "/Analyzer Falloff" 661 msgid "/Analyzer Falloff"
3846 msgstr "/Caída del analizador" 662 msgstr "/Caída del analizador"
3847 663
3848 #: audacious/mainwin.c:313 664 #: audacious/mainwin.c:306
3849 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" 665 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
3850 msgstr "/Caída del analizador/Lentísima" 666 msgstr "/Caída del analizador/Lentísima"
3851 667
3852 #: audacious/mainwin.c:315 668 #: audacious/mainwin.c:308
3853 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" 669 msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
3854 msgstr "/Caída del analizador/Lenta" 670 msgstr "/Caída del analizador/Lenta"
3855 671
3856 #: audacious/mainwin.c:317 672 #: audacious/mainwin.c:310
3857 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" 673 msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
3858 msgstr "/Caída del analizador/Media" 674 msgstr "/Caída del analizador/Media"
3859 675
3860 #: audacious/mainwin.c:319 676 #: audacious/mainwin.c:312
3861 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" 677 msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
3862 msgstr "/Caída del analizador/Rápida" 678 msgstr "/Caída del analizador/Rápida"
3863 679
3864 #: audacious/mainwin.c:321 680 #: audacious/mainwin.c:314
3865 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" 681 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
3866 msgstr "/Caída del analizador/Rapidísima" 682 msgstr "/Caída del analizador/Rapidísima"
3867 683
3868 #: audacious/mainwin.c:323 684 #: audacious/mainwin.c:316
3869 msgid "/Peaks Falloff" 685 msgid "/Peaks Falloff"
3870 msgstr "/Caída de los picos" 686 msgstr "/Caída de los picos"
3871 687
3872 #: audacious/mainwin.c:324 688 #: audacious/mainwin.c:317
3873 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" 689 msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
3874 msgstr "/Caída de los picos/Lentísima" 690 msgstr "/Caída de los picos/Lentísima"
3875 691
3876 #: audacious/mainwin.c:326 692 #: audacious/mainwin.c:319
3877 msgid "/Peaks Falloff/Slow" 693 msgid "/Peaks Falloff/Slow"
3878 msgstr "/Caída de los picos/Lenta" 694 msgstr "/Caída de los picos/Lenta"
3879 695
3880 #: audacious/mainwin.c:328 696 #: audacious/mainwin.c:321
3881 msgid "/Peaks Falloff/Medium" 697 msgid "/Peaks Falloff/Medium"
3882 msgstr "/Caída de los picos/Media" 698 msgstr "/Caída de los picos/Media"
3883 699
3884 #: audacious/mainwin.c:330 700 #: audacious/mainwin.c:323
3885 msgid "/Peaks Falloff/Fast" 701 msgid "/Peaks Falloff/Fast"
3886 msgstr "/Caída de los picos/Rápida" 702 msgstr "/Caída de los picos/Rápida"
3887 703
3888 #: audacious/mainwin.c:332 704 #: audacious/mainwin.c:325
3889 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" 705 msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
3890 msgstr "/Caída de los picos/Rapidísima" 706 msgstr "/Caída de los picos/Rapidísima"
3891 707
3892 #: audacious/mainwin.c:342 708 #: audacious/mainwin.c:335
3893 msgid "/Play CD" 709 msgid "/Play CD"
3894 msgstr "/Reproducir CD" 710 msgstr "/Reproducir CD"
3895 711
3896 #: audacious/mainwin.c:345 712 #: audacious/mainwin.c:338
3897 msgid "/Repeat" 713 msgid "/Repeat"
3898 msgstr "/Repetir" 714 msgstr "/Repetir"
3899 715
3900 #: audacious/mainwin.c:347 716 #: audacious/mainwin.c:340
3901 msgid "/Shuffle" 717 msgid "/Shuffle"
3902 msgstr "/Orden aleatorio" 718 msgstr "/Orden aleatorio"
3903 719
3904 #: audacious/mainwin.c:349 720 #: audacious/mainwin.c:342
3905 msgid "/No Playlist Advance" 721 msgid "/No Playlist Advance"
3906 msgstr "/No avanzar en la lista de reproducción" 722 msgstr "/No avanzar en la lista de reproducción"
3907 723
3908 #: audacious/mainwin.c:354 724 #: audacious/mainwin.c:347
3909 msgid "/Play" 725 msgid "/Play"
3910 msgstr "/Reproducir" 726 msgstr "/Reproducir"
3911 727
3912 #: audacious/mainwin.c:356 728 #: audacious/mainwin.c:349
3913 msgid "/Pause" 729 msgid "/Pause"
3914 msgstr "/Pausa" 730 msgstr "/Pausa"
3915 731
3916 #: audacious/mainwin.c:358 732 #: audacious/mainwin.c:351
3917 msgid "/Stop" 733 msgid "/Stop"
3918 msgstr "/Parar" 734 msgstr "/Parar"
3919 735
3920 #: audacious/mainwin.c:360 736 #: audacious/mainwin.c:353
3921 msgid "/Previous" 737 msgid "/Previous"
3922 msgstr "/Anterior" 738 msgstr "/Anterior"
3923 739
3924 #: audacious/mainwin.c:362 740 #: audacious/mainwin.c:355
3925 msgid "/Next" 741 msgid "/Next"
3926 msgstr "/Siguiente" 742 msgstr "/Siguiente"
3927 743
3928 #: audacious/mainwin.c:365 744 #: audacious/mainwin.c:358
3929 msgid "/Jump to Playlist Start" 745 msgid "/Jump to Playlist Start"
3930 msgstr "/Saltar al inicio de la lista de reproducción" 746 msgstr "/Saltar al inicio de la lista de reproducción"
3931 747
3932 #: audacious/mainwin.c:370 748 #: audacious/mainwin.c:360
749 msgid "/-"
750 msgstr "/-"
751
752 #: audacious/mainwin.c:361
753 #, fuzzy
754 msgid "/Set A-B"
755 msgstr "/Seleccionar todo"
756
757 #: audacious/mainwin.c:363
758 #, fuzzy
759 msgid "/Clear A-B"
760 msgstr "/Vaciar cola"
761
762 #: audacious/mainwin.c:368
3933 msgid "/Jump to Time" 763 msgid "/Jump to Time"
3934 msgstr "/Saltar al tiempo" 764 msgstr "/Saltar al tiempo"
3935 765
3936 #: audacious/mainwin.c:383 766 #: audacious/mainwin.c:381
3937 msgid "/About Audacious" 767 msgid "/About Audacious"
3938 msgstr "/Acerca de Audacious" 768 msgstr "/Acerca de Audacious"
3939 769
3940 #: audacious/mainwin.c:386 770 #: audacious/mainwin.c:384
3941 msgid "/Play File" 771 msgid "/Play File"
3942 msgstr "/Reproducir archivo" 772 msgstr "/Reproducir archivo"
3943 773
3944 #: audacious/mainwin.c:388 774 #: audacious/mainwin.c:386
3945 msgid "/Play Location" 775 msgid "/Play Location"
3946 msgstr "/ Reproducir Lugar" 776 msgstr "/ Reproducir Lugar"
3947 777
3948 #: audacious/mainwin.c:391 778 #: audacious/mainwin.c:389
3949 msgid "/V_isualization" 779 msgid "/V_isualization"
3950 msgstr "/V_isualización" 780 msgstr "/V_isualización"
3951 781
3952 #: audacious/mainwin.c:392 782 #: audacious/mainwin.c:390
3953 msgid "/_Playback" 783 msgid "/_Playback"
3954 msgstr "/_Reproducción" 784 msgstr "/_Reproducción"
3955 785
3956 #: audacious/mainwin.c:393 786 #: audacious/mainwin.c:391
3957 msgid "/_View" 787 msgid "/_View"
3958 msgstr "/_Ver" 788 msgstr "/_Ver"
3959 789
3960 #: audacious/mainwin.c:395 790 #: audacious/mainwin.c:393
3961 msgid "/Preferences" 791 msgid "/Preferences"
3962 msgstr "/Preferencias" 792 msgstr "/Preferencias"
3963 793
3964 #: audacious/mainwin.c:397 794 #: audacious/mainwin.c:395
3965 msgid "/_Quit" 795 msgid "/_Quit"
3966 msgstr "/_Salir" 796 msgstr "/_Salir"
3967 797
3968 #: audacious/mainwin.c:407 798 #: audacious/mainwin.c:405
3969 msgid "/Files..." 799 msgid "/Files..."
3970 msgstr "/Archivos..." 800 msgstr "/Archivos..."
3971 801
3972 #: audacious/mainwin.c:409 802 #: audacious/mainwin.c:407
3973 msgid "/Internet location..." 803 msgid "/Internet location..."
3974 msgstr "/Dirección de internet..." 804 msgstr "/Dirección de internet..."
805
806 #: audacious/mainwin.c:417
807 #, fuzzy
808 msgid "/Show Player"
809 msgstr "/Mostrar el editor de listas de reproducción"
3975 810
3976 #: audacious/mainwin.c:419 811 #: audacious/mainwin.c:419
3977 msgid "/Show Playlist Editor" 812 msgid "/Show Playlist Editor"
3978 msgstr "/Mostrar el editor de listas de reproducción" 813 msgstr "/Mostrar el editor de listas de reproducción"
3979 814
3995 830
3996 #: audacious/mainwin.c:431 831 #: audacious/mainwin.c:431
3997 msgid "/Put on All Workspaces" 832 msgid "/Put on All Workspaces"
3998 msgstr "/Mostrar en todos los espacios de trabajo" 833 msgstr "/Mostrar en todos los espacios de trabajo"
3999 834
4000 #: audacious/mainwin.c:434 835 #: audacious/mainwin.c:436
4001 msgid "/Roll up Player" 836 msgid "/Roll up Player"
4002 msgstr "/Enrollar reproductor" 837 msgstr "/Enrollar reproductor"
4003 838
4004 #: audacious/mainwin.c:436 839 #: audacious/mainwin.c:438
4005 msgid "/Roll up Playlist Editor" 840 msgid "/Roll up Playlist Editor"
4006 msgstr "/Enrollar lista de reproducción" 841 msgstr "/Enrollar lista de reproducción"
4007 842
4008 #: audacious/mainwin.c:438 843 #: audacious/mainwin.c:440
4009 msgid "/Roll up Equalizer" 844 msgid "/Roll up Equalizer"
4010 msgstr "/Enrollar ecualizador" 845 msgstr "/Enrollar ecualizador"
4011 846
4012 #: audacious/mainwin.c:864 847 #: audacious/mainwin.c:443
848 msgid "/DoubleSize"
849 msgstr ""
850
851 #: audacious/mainwin.c:445
852 msgid "/Easy Move"
853 msgstr ""
854
855 #: audacious/mainwin.c:874
856 #, c-format
857 msgid "%s - Audacious"
858 msgstr "%s - Audacious"
859
860 #: audacious/mainwin.c:1098
4013 msgid "VBR" 861 msgid "VBR"
4014 msgstr "VBR" 862 msgstr "VBR"
4015 863
4016 #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 864 #: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
4017
4018 msgid "stereo" 865 msgid "stereo"
4019 msgstr "Estéreo" 866 msgstr "Estéreo"
4020 867
4021 #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 868 #: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
4022
4023 msgid "mono" 869 msgid "mono"
4024 msgstr "Mono" 870 msgstr "Mono"
4025 871
4026 #: audacious/mainwin.c:1360 872 #: audacious/mainwin.c:1627
4027 msgid "Jump to Time" 873 msgid "Jump to Time"
4028 msgstr "Saltar al tiempo" 874 msgstr "Saltar al tiempo"
4029 875
4030 #: audacious/mainwin.c:1381 876 #: audacious/mainwin.c:1648
4031 msgid "minutes:seconds" 877 msgid "minutes:seconds"
4032 msgstr "minutos:segundos" 878 msgstr "minutos:segundos"
4033 879
4034 #: audacious/mainwin.c:1391 880 #: audacious/mainwin.c:1658
4035 msgid "Track length:" 881 msgid "Track length:"
4036 msgstr "Longitud de pista:" 882 msgstr "Longitud de pista:"
4037 883
4038 #: audacious/mainwin.c:1479 884 #: audacious/mainwin.c:1746
4039 msgid "Un_queue" 885 msgid "Un_queue"
4040 msgstr "_Remover de la Cola" 886 msgstr "_Remover de la Cola"
4041 887
4042 #: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806 888 #: audacious/mainwin.c:1748 audacious/mainwin.c:2093
4043 msgid "_Queue" 889 msgid "_Queue"
4044 msgstr "_Cola" 890 msgstr "_Cola"
4045 891
4046 #: audacious/mainwin.c:1734 892 #: audacious/mainwin.c:2018
4047 msgid "Jump to Track" 893 msgid "Jump to Track"
4048 msgstr "Saltar a la pista" 894 msgstr "Saltar a la pista"
4049 895
4050 #: audacious/mainwin.c:1775 896 #: audacious/mainwin.c:2059
4051 msgid "Filter: " 897 msgid "Filter: "
4052 msgstr "filtro:" 898 msgstr "filtro:"
4053 899
4054 #: audacious/mainwin.c:1989 900 #: audacious/mainwin.c:2260
4055 msgid "Enter location to play:" 901 msgid "Enter location to play:"
4056 msgstr "Ingrese lugar a ejecutar:" 902 msgstr "Ingrese lugar a ejecutar:"
4057 903
4058 #: audacious/mainwin.c:2194 904 #: audacious/mainwin.c:2467
4059 #, c-format 905 #, c-format
4060 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 906 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
4061 msgstr "BUSCAR HASTA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 907 msgstr "BUSCAR HASTA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
4062 908
4063 #: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905 909 #: audacious/mainwin.c:2499 audacious/mainwin.c:3286
4064 #, c-format 910 #, c-format
4065 msgid "VOLUME: %d%%" 911 msgid "VOLUME: %d%%"
4066 msgstr "VOLUMEN: %d%%" 912 msgstr "VOLUMEN: %d%%"
4067 913
4068 #: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908 914 #: audacious/mainwin.c:2530 audacious/mainwin.c:3289
4069 #, c-format 915 #, c-format
4070 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" 916 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
4071 msgstr "BALANCE: %d%% IZQUIERDO" 917 msgstr "BALANCE: %d%% IZQUIERDO"
4072 918
4073 #: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911 919 #: audacious/mainwin.c:2534 audacious/mainwin.c:3292
4074 msgid "BALANCE: CENTER" 920 msgid "BALANCE: CENTER"
4075 msgstr "BALANCE: CENTRO" 921 msgstr "BALANCE: CENTRO"
4076 922
4077 #: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913 923 #: audacious/mainwin.c:2538 audacious/mainwin.c:3294
4078 #, c-format 924 #, c-format
4079 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" 925 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
4080 msgstr "BALANCE: %d%% DERECHO" 926 msgstr "BALANCE: %d%% DERECHO"
4081 927
4082 #: audacious/mainwin.c:2686 928 #: audacious/mainwin.c:3061
4083 msgid "OPTIONS MENU" 929 msgid "OPTIONS MENU"
4084 msgstr "MENÚ DE OPCIONES" 930 msgstr "MENÚ DE OPCIONES"
4085 931
4086 #: audacious/mainwin.c:2690 932 #: audacious/mainwin.c:3065
4087 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" 933 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
4088 msgstr "DESACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»" 934 msgstr "DESACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»"
4089 935
4090 #: audacious/mainwin.c:2692 936 #: audacious/mainwin.c:3067
4091 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" 937 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
4092 msgstr "ACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»" 938 msgstr "ACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»"
4093 939
4094 #: audacious/mainwin.c:2695 940 #: audacious/mainwin.c:3070
4095 msgid "FILE INFO BOX" 941 msgid "FILE INFO BOX"
4096 msgstr "INFORMACIÓN DEL ARCHIVO" 942 msgstr "INFORMACIÓN DEL ARCHIVO"
4097 943
4098 #: audacious/mainwin.c:2698 944 #: audacious/mainwin.c:3074
4099 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" 945 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
4100 msgstr "SE HA DESACTIVADO EL TAMAÑO DOBLE" 946 msgstr ""
4101 947
4102 #: audacious/mainwin.c:2701 948 #: audacious/mainwin.c:3076
949 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
950 msgstr ""
951
952 #: audacious/mainwin.c:3079
4103 msgid "VISUALIZATION MENU" 953 msgid "VISUALIZATION MENU"
4104 msgstr "MENÚ DE VISUALIZACIÓN" 954 msgstr "MENÚ DE VISUALIZACIÓN"
4105 955
4106 #: audacious/mainwin.c:2746 956 #: audacious/mainwin.c:3127
4107 msgid "" 957 msgid ""
4108 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 958 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
4109 "\n" 959 "\n"
4110 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 960 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
4111 msgstr "" 961 msgstr ""
4112 "<b><big>No se encontró ningún CD de audio</big></b>\n" 962 "<b><big>No se encontró ningún CD de audio</big></b>\n"
4113 "\n" 963 "\n"
4114 "No se insertó ningún CD, o el CD insertado no es de audio\n" 964 "No se insertó ningún CD, o el CD insertado no es de audio\n"
4115 965
4116 #: audacious/mainwin.c:2763 966 #: audacious/mainwin.c:3144
4117 msgid "" 967 msgid ""
4118 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 968 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
4119 "\n" 969 "\n"
4120 "Please check that:\n" 970 "Please check that:\n"
4121 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 971 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
4127 "Por favor, comprueba que:\n" 977 "Por favor, comprueba que:\n"
4128 "1. Esté seleccionado el complemento de salida correcto\n" 978 "1. Esté seleccionado el complemento de salida correcto\n"
4129 "2. Ningún programa está bloqueando la tarjeta de sonido\n" 979 "2. Ningún programa está bloqueando la tarjeta de sonido\n"
4130 "3. La tarjeta de sonido esté bien configurada\n" 980 "3. La tarjeta de sonido esté bien configurada\n"
4131 981
4132 #: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350 982 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1425
4133 msgid "Appearance" 983 msgid "Appearance"
4134 msgstr "Apariencia" 984 msgstr "Apariencia"
4135 985
4136 #: audacious/prefswin.c:100 986 #: audacious/prefswin.c:99
4137 msgid "Audio" 987 msgid "Audio"
4138 msgstr "Audio" 988 msgstr "Audio"
4139 989
4140 #: audacious/prefswin.c:101 990 #: audacious/prefswin.c:100
4141 msgid "Connectivity" 991 msgid "Connectivity"
4142 msgstr "Conectividad" 992 msgstr "Conectividad"
4143 993
4144 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814 994 #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2889
4145 msgid "Equalizer" 995 msgid "Equalizer"
4146 msgstr "Ecualizador" 996 msgstr "Ecualizador"
4147 997
4148 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629 998 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1704
4149 msgid "Mouse" 999 msgid "Mouse"
4150 msgstr "Ratón" 1000 msgstr "Ratón"
4151 1001
4152 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446 1002 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2521
4153 msgid "Playlist" 1003 msgid "Playlist"
4154 msgstr "Lista de reproducción" 1004 msgstr "Lista de reproducción"
4155 1005
4156 #: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 1006 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
4157 msgid "Plugins" 1007 msgid "Plugins"
4158 msgstr "Complementos" 1008 msgstr "Complementos"
4159 1009
4160 #: audacious/prefswin.c:111 1010 #: audacious/prefswin.c:110
4161 msgid "Artist" 1011 msgid "Artist"
4162 msgstr "Artista" 1012 msgstr "Artista"
4163 1013
4164 #: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341 1014 #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:349
4165 msgid "Album" 1015 msgid "Album"
4166 msgstr "Álbum" 1016 msgstr "Álbum"
4167 1017
4168 #: audacious/prefswin.c:114 1018 #: audacious/prefswin.c:112
1019 msgid "Title"
1020 msgstr "Titulación"
1021
1022 #: audacious/prefswin.c:113
4169 msgid "Tracknumber" 1023 msgid "Tracknumber"
4170 msgstr "Número de pista" 1024 msgstr "Número de pista"
4171 1025
4172 #: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342 1026 #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:350
4173 msgid "Genre" 1027 msgid "Genre"
4174 msgstr "Género" 1028 msgstr "Género"
4175 1029
4176 #: audacious/prefswin.c:117 1030 #: audacious/prefswin.c:116
4177 msgid "Filepath" 1031 msgid "Filepath"
4178 msgstr "Ruta hasta el archivo" 1032 msgstr "Ruta hasta el archivo"
4179 1033
4180 #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348 1034 #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:356
4181 msgid "Date" 1035 msgid "Date"
4182 msgstr "Fecha" 1036 msgstr "Fecha"
4183 1037
4184 #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349 1038 #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:357
4185 msgid "Year" 1039 msgid "Year"
4186 msgstr "Año" 1040 msgstr "Año"
4187 1041
4188 #: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350 1042 #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:358
4189 msgid "Comment" 1043 msgid "Comment"
4190 msgstr "Comentario" 1044 msgstr "Comentario"
4191 1045
4192 #: audacious/prefswin.c:141 1046 #: audacious/prefswin.c:140
4193 msgid "localhost" 1047 msgid "localhost"
4194 msgstr "localhost" 1048 msgstr "localhost"
4195 1049
4196 #: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634 1050 #: audacious/prefswin.c:457 audacious/prefswin.c:544 audacious/prefswin.c:633
4197 #: audacious/prefswin.c:730 1051 #: audacious/prefswin.c:729
4198 msgid "Enabled" 1052 msgid "Enabled"
4199 msgstr "Activado" 1053 msgstr "Activado"
4200 1054
4201 #: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650 1055 #: audacious/prefswin.c:473 audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649
4202 #: audacious/prefswin.c:746 1056 #: audacious/prefswin.c:745
4203 msgid "Description" 1057 msgid "Description"
4204 msgstr "Descripción" 1058 msgstr "Descripción"
4205 1059
4206 #: audacious/prefswin.c:1799 1060 #: audacious/prefswin.c:1784
4207 msgid "Category" 1061 msgid "Category"
4208 msgstr "Categoría" 1062 msgstr "Categoría"
4209 1063
4210 #: audacious/prefswin.c:2203 1064 #: audacious/prefswin.c:2241
4211 msgid "Preferences Window" 1065 msgid "Preferences Window"
4212 msgstr "Ventana de preferencias" 1066 msgstr "Ventana de preferencias"
4213 1067
4214 #: audacious/skinwin.c:178 1068 #: audacious/skinwin.c:177
4215 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 1069 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
4216 msgstr "Piel Winamp 2.x archivada" 1070 msgstr "Piel Winamp 2.x archivada"
4217 1071
4218 #: audacious/skinwin.c:183 1072 #: audacious/skinwin.c:182
4219 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 1073 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
4220 msgstr "Piel Winamp 2.x sin archivar" 1074 msgstr "Piel Winamp 2.x sin archivar"
4221 1075
4222 #: audacious/ui_playlist.c:132 1076 #: audacious/ui_fileinfo.c:313
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Track Information Window"
1079 msgstr "Configuración de la información de Popup"
1080
1081 #: audacious/ui_fileinfo.c:335
1082 msgid "Track Information Popup"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: audacious/ui_playlist.c:126
4223 msgid "/Show Popup Info" 1086 msgid "/Show Popup Info"
4224 msgstr "Mostrar Información Popup" 1087 msgstr "Mostrar Información Popup"
4225 1088
4226 #: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203 1089 #: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197
4227 msgid "/Remove Selected" 1090 msgid "/Remove Selected"
4228 msgstr "/Eliminar los seleccionados" 1091 msgstr "/Eliminar los seleccionados"
4229 1092
4230 #: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199 1093 #: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193
4231 msgid "/Remove Unselected" 1094 msgid "/Remove Unselected"
4232 msgstr "/Eliminar los no-seleccionados" 1095 msgstr "/Eliminar los no-seleccionados"
4233 1096
4234 #: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195 1097 #: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189
4235 msgid "/Remove All" 1098 msgid "/Remove All"
4236 msgstr "/Eliminar todos" 1099 msgstr "/Eliminar todos"
4237 1100
4238 #: audacious/ui_playlist.c:152 1101 #: audacious/ui_playlist.c:146
4239 msgid "/Queue Toggle" 1102 msgid "/Queue Toggle"
4240 msgstr "/Activar cola" 1103 msgstr "/Activar cola"
4241 1104
4242 #: audacious/ui_playlist.c:158 1105 #: audacious/ui_playlist.c:152
4243 msgid "/Add CD..." 1106 msgid "/Add CD..."
4244 msgstr "/Añadir CD..." 1107 msgstr "/Añadir CD..."
4245 1108
4246 #: audacious/ui_playlist.c:162 1109 #: audacious/ui_playlist.c:156
4247 msgid "/Add Internet Address..." 1110 msgid "/Add Internet Address..."
4248 msgstr "/Añadir dirección de Internet..." 1111 msgstr "/Añadir dirección de Internet..."
4249 1112
4250 #: audacious/ui_playlist.c:166 1113 #: audacious/ui_playlist.c:160
4251 msgid "/Add Files..." 1114 msgid "/Add Files..."
4252 msgstr "/Añadir archivos..." 1115 msgstr "/Añadir archivos..."
4253 1116
4254 #: audacious/ui_playlist.c:172 1117 #: audacious/ui_playlist.c:166
4255 msgid "/Clear Queue" 1118 msgid "/Clear Queue"
4256 msgstr "/Vaciar cola" 1119 msgstr "/Vaciar cola"
4257 1120
4258 #: audacious/ui_playlist.c:178 1121 #: audacious/ui_playlist.c:172
4259 msgid "/Remove Unavailable Files" 1122 msgid "/Remove Unavailable Files"
4260 msgstr "/Eliminar archivos no disponibles " 1123 msgstr "/Eliminar archivos no disponibles "
4261 1124
4262 #: audacious/ui_playlist.c:182 1125 #: audacious/ui_playlist.c:176
4263 msgid "/Remove Duplicates" 1126 msgid "/Remove Duplicates"
4264 msgstr "/Eliminar los Duplicados" 1127 msgstr "/Eliminar los Duplicados"
4265 1128
4266 #: audacious/ui_playlist.c:183 1129 #: audacious/ui_playlist.c:177
4267 msgid "/Remove Duplicates/By Title" 1130 msgid "/Remove Duplicates/By Title"
4268 msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Título" 1131 msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Título"
4269 1132
4270 #: audacious/ui_playlist.c:186 1133 #: audacious/ui_playlist.c:180
4271 msgid "/Remove Duplicates/By Filename" 1134 msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
4272 msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Nombre de Archivo" 1135 msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Nombre de Archivo"
4273 1136
4274 #: audacious/ui_playlist.c:189 1137 #: audacious/ui_playlist.c:183
4275 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" 1138 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
4276 msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Path + Nombre de Archivo" 1139 msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Path + Nombre de Archivo"
4277 1140
4278 #: audacious/ui_playlist.c:209 1141 #: audacious/ui_playlist.c:203
4279 msgid "/New List" 1142 msgid "/New List"
4280 msgstr "/Lista nueva" 1143 msgstr "/Lista nueva"
4281 1144
4282 #: audacious/ui_playlist.c:215 1145 #: audacious/ui_playlist.c:209
4283 msgid "/Load List" 1146 msgid "/Load List"
4284 msgstr "/Cargar lista" 1147 msgstr "/Cargar lista"
4285 1148
4286 #: audacious/ui_playlist.c:219 1149 #: audacious/ui_playlist.c:213
4287 msgid "/Save List" 1150 msgid "/Save List"
4288 msgstr "/Guardar lista" 1151 msgstr "/Guardar lista"
4289 1152
4290 #: audacious/ui_playlist.c:223 1153 #: audacious/ui_playlist.c:217
4291 msgid "/Save Default List" 1154 msgid "/Save Default List"
4292 msgstr "Guardar Lista Predeterminada" 1155 msgstr "Guardar Lista Predeterminada"
4293 1156
4294 #: audacious/ui_playlist.c:229 1157 #: audacious/ui_playlist.c:223
4295 msgid "/Update View" 1158 msgid "/Update View"
4296 msgstr "/Actualizar vista" 1159 msgstr "/Actualizar vista"
4297 1160
4298 #: audacious/ui_playlist.c:235 1161 #: audacious/ui_playlist.c:229
4299 msgid "/Invert Selection" 1162 msgid "/Invert Selection"
4300 msgstr "/Invertir selección" 1163 msgstr "/Invertir selección"
4301 1164
4302 #: audacious/ui_playlist.c:241 1165 #: audacious/ui_playlist.c:235
4303 msgid "/Select None" 1166 msgid "/Select None"
4304 msgstr "/Deseleccionar todo" 1167 msgstr "/Deseleccionar todo"
4305 1168
4306 #: audacious/ui_playlist.c:245 1169 #: audacious/ui_playlist.c:239
4307 msgid "/Select All" 1170 msgid "/Select All"
4308 msgstr "/Seleccionar todo" 1171 msgstr "/Seleccionar todo"
4309 1172
4310 #: audacious/ui_playlist.c:251 1173 #: audacious/ui_playlist.c:245
4311 msgid "/Randomize List" 1174 msgid "/Randomize List"
4312 msgstr "/Mezclar lista" 1175 msgstr "/Mezclar lista"
4313 1176
4314 #: audacious/ui_playlist.c:253 1177 #: audacious/ui_playlist.c:247
4315 msgid "/Reverse List" 1178 msgid "/Reverse List"
4316 msgstr "/Invertir lista" 1179 msgstr "/Invertir lista"
4317 1180
4318 #: audacious/ui_playlist.c:256 1181 #: audacious/ui_playlist.c:250
4319 msgid "/Sort List" 1182 msgid "/Sort List"
4320 msgstr "/Ordenar lista" 1183 msgstr "/Ordenar lista"
4321 1184
4322 #: audacious/ui_playlist.c:257 1185 #: audacious/ui_playlist.c:251
4323 msgid "/Sort List/By Title" 1186 msgid "/Sort List/By Title"
4324 msgstr "/Ordenar lista/Por título" 1187 msgstr "/Ordenar lista/Por título"
4325 1188
4326 #: audacious/ui_playlist.c:259 1189 #: audacious/ui_playlist.c:253
4327 msgid "/Sort List/By Artist" 1190 msgid "/Sort List/By Artist"
4328 msgstr "Ordenar Lista/Por Artista" 1191 msgstr "Ordenar Lista/Por Artista"
4329 1192
4330 #: audacious/ui_playlist.c:261 1193 #: audacious/ui_playlist.c:255
4331 msgid "/Sort List/By Filename" 1194 msgid "/Sort List/By Filename"
4332 msgstr "/Ordenar lista/Por nombre de archivo" 1195 msgstr "/Ordenar lista/Por nombre de archivo"
4333 1196
4334 #: audacious/ui_playlist.c:263 1197 #: audacious/ui_playlist.c:257
4335 msgid "/Sort List/By Path + Filename" 1198 msgid "/Sort List/By Path + Filename"
4336 msgstr "/Ordenar lista/por ruta + nombre de archivo" 1199 msgstr "/Ordenar lista/por ruta + nombre de archivo"
4337 1200
4338 #: audacious/ui_playlist.c:265 1201 #: audacious/ui_playlist.c:259
4339 msgid "/Sort List/By Date" 1202 msgid "/Sort List/By Date"
4340 msgstr "/Ordenar lista/Por Fecha" 1203 msgstr "/Ordenar lista/Por Fecha"
4341 1204
4342 #: audacious/ui_playlist.c:267 1205 #: audacious/ui_playlist.c:261
4343 msgid "/Sort List/By Track Number" 1206 msgid "/Sort List/By Track Number"
4344 msgstr "Ordenar Lista/Por Número de Pista" 1207 msgstr "Ordenar Lista/Por Número de Pista"
4345 1208
4346 #: audacious/ui_playlist.c:269 1209 #: audacious/ui_playlist.c:263
4347 msgid "/Sort List/By Playlist Entry" 1210 msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
4348 msgstr "Ordenar Lista/Por Lista de Reproducción" 1211 msgstr "Ordenar Lista/Por Lista de Reproducción"
4349 1212
4350 #: audacious/ui_playlist.c:271 1213 #: audacious/ui_playlist.c:265
4351 msgid "/Sort Selection" 1214 msgid "/Sort Selection"
4352 msgstr "/Ordenar selección" 1215 msgstr "/Ordenar selección"
4353 1216
4354 #: audacious/ui_playlist.c:272 1217 #: audacious/ui_playlist.c:266
4355 msgid "/Sort Selection/By Title" 1218 msgid "/Sort Selection/By Title"
4356 msgstr "/Ordenar selección/Por título" 1219 msgstr "/Ordenar selección/Por título"
4357 1220
4358 #: audacious/ui_playlist.c:274 1221 #: audacious/ui_playlist.c:268
4359 msgid "/Sort Selection/By Artist" 1222 msgid "/Sort Selection/By Artist"
4360 msgstr "Ordenar Selección/ Por Artista" 1223 msgstr "Ordenar Selección/ Por Artista"
4361 1224
4362 #: audacious/ui_playlist.c:276 1225 #: audacious/ui_playlist.c:270
4363 msgid "/Sort Selection/By Filename" 1226 msgid "/Sort Selection/By Filename"
4364 msgstr "/Ordenar selección/Por nombre de archivo" 1227 msgstr "/Ordenar selección/Por nombre de archivo"
4365 1228
4366 #: audacious/ui_playlist.c:278 1229 #: audacious/ui_playlist.c:272
4367 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" 1230 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
4368 msgstr "/Ordenar selección/Por ruta + nombre de archivo" 1231 msgstr "/Ordenar selección/Por ruta + nombre de archivo"
4369 1232
4370 #: audacious/ui_playlist.c:280 1233 #: audacious/ui_playlist.c:274
4371 msgid "/Sort Selection/By Date" 1234 msgid "/Sort Selection/By Date"
4372 msgstr "/Ordenar selección/Por fecha" 1235 msgstr "/Ordenar selección/Por fecha"
4373 1236
4374 #: audacious/ui_playlist.c:282 1237 #: audacious/ui_playlist.c:276
4375 msgid "/Sort Selection/By Track Number" 1238 msgid "/Sort Selection/By Track Number"
4376 msgstr "Ordenar Selección/Por Número de Pista" 1239 msgstr "Ordenar Selección/Por Número de Pista"
4377 1240
4378 #: audacious/ui_playlist.c:284 1241 #: audacious/ui_playlist.c:278
4379 msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" 1242 msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
4380 msgstr "Ordenar Selección/Por Entrada en Lista de Reproducción" 1243 msgstr "Ordenar Selección/Por Entrada en Lista de Reproducción"
4381 1244
4382 #: audacious/ui_playlist.c:822 1245 #: audacious/ui_playlist.c:841
4383 #, c-format 1246 #, c-format
4384 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1247 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
4385 msgstr "Error escribiendo lista de reproducción«%s»: %s" 1248 msgstr "Error escribiendo lista de reproducción«%s»: %s"
4386 1249
4387 #: audacious/ui_playlist.c:843 1250 #: audacious/ui_playlist.c:862
4388 #, c-format 1251 #, c-format
4389 msgid "%s already exist. Continue?" 1252 msgid "%s already exist. Continue?"
4390 msgstr "%s ya existe. Continuar?" 1253 msgstr "%s ya existe. Continuar?"
4391 1254
4392 #: audacious/ui_playlist.c:857 1255 #: audacious/ui_playlist.c:876
4393 #, c-format 1256 #, c-format
4394 msgid "" 1257 msgid ""
4395 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1258 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
4396 "\n" 1259 "\n"
4397 "Unknown file type for '%s'.\n" 1260 "Unknown file type for '%s'.\n"
4398 msgstr "" 1261 msgstr ""
4399 "<b><big>No se puede guardar la lista de reproducción. </big></b>\n" 1262 "<b><big>No se puede guardar la lista de reproducción. </big></b>\n"
4400 "\n" 1263 "\n"
4401 "Tipo de archivo desconocido para '%s'.\n" 1264 "Tipo de archivo desconocido para '%s'.\n"
4402 1265
4403 #: audacious/ui_playlist.c:967 1266 #: audacious/ui_playlist.c:1027
4404 msgid "Load Playlist" 1267 msgid "Load Playlist"
4405 msgstr "Cargar lista de reproducción" 1268 msgstr "Cargar lista de reproducción"
4406 1269
4407 #: audacious/ui_playlist.c:979 1270 #: audacious/ui_playlist.c:1040
4408 msgid "Save Playlist" 1271 msgid "Save Playlist"
4409 msgstr "Guardar lista de reproducción" 1272 msgstr "Guardar lista de reproducción"
4410 1273
4411 #: audacious/ui_playlist.c:1687 1274 #: audacious/ui_playlist.c:1751
4412 msgid "Audacious Playlist Editor" 1275 msgid "Audacious Playlist Editor"
4413 msgstr "Editor de listas de reproducción de Audacious" 1276 msgstr "Editor de listas de reproducción de Audacious"
4414 1277
4415 #: audacious/util.c:957 1278 #: audacious/util.c:951
4416 msgid "Add/Open Files dialog" 1279 msgid "Add/Open Files dialog"
4417 msgstr "Añadir/Abrir diálogo de selección de archivos..." 1280 msgstr "Añadir/Abrir diálogo de selección de archivos..."
4418 1281
4419 #: audacious/util.c:1017 1282 #: audacious/util.c:1006
4420 msgid "Open Files" 1283 msgid "Open Files"
4421 msgstr "Abrir archivos" 1284 msgstr "Abrir archivos"
4422 1285
4423 #: audacious/util.c:1021 1286 #: audacious/util.c:1010
4424 msgid "Close dialog on Open" 1287 msgid "Close dialog on Open"
4425 msgstr "Cerrar diálogo al abrir" 1288 msgstr "Cerrar diálogo al abrir"
4426 1289
4427 #: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8 1290 #: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
4428 msgid "Add Files" 1291 msgid "Add Files"
4429 msgstr "Añadir archivos..." 1292 msgstr "Añadir archivos..."
4430 1293
4431 #: audacious/util.c:1035 1294 #: audacious/util.c:1024
4432 msgid "Close dialog on Add" 1295 msgid "Close dialog on Add"
4433 msgstr "Cerrar diálogo al añadir" 1296 msgstr "Cerrar diálogo al añadir"
4434 1297
4435 #: audacious/playback.c:192 1298 #: audacious/util.c:1201
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Play files"
1301 msgstr "/Reproducir archivo"
1302
1303 #: audacious/util.c:1203
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Load files"
1306 msgstr "/Cargar/Desde archivo"
1307
1308 #: audacious/util.c:1507
1309 msgid " (invalid UTF-8)"
1310 msgstr " (UTF-8 inválido)"
1311
1312 #: audacious/playback.c:208
4436 msgid "" 1313 msgid ""
4437 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 1314 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
4438 "You have not selected an output plugin." 1315 "You have not selected an output plugin."
4439 msgstr "" 1316 msgstr ""
4440 "<b><big>No hay complemento de salida seleccionado.</big></b>\n" 1317 "<b><big>No hay complemento de salida seleccionado.</big></b>\n"
4450 1327
4451 #: audacious/glade/addfiles.glade:116 1328 #: audacious/glade/addfiles.glade:116
4452 msgid "Deselect All" 1329 msgid "Deselect All"
4453 msgstr "Deseleccionar todo" 1330 msgstr "Deseleccionar todo"
4454 1331
1332 #: audacious/glade/fileinfo.glade:8
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Track Information"
1335 msgstr "Ganancia de pista:"
1336
1337 #: audacious/glade/fileinfo.glade:81
1338 #, fuzzy
1339 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1340 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1341
1342 #: audacious/glade/fileinfo.glade:139
1343 #, fuzzy
1344 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1345 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>"
1346
1347 #: audacious/glade/fileinfo.glade:197
1348 #, fuzzy
1349 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1350 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1351
1352 #: audacious/glade/fileinfo.glade:255
1353 #, fuzzy
1354 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1355 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1356
1357 #: audacious/glade/fileinfo.glade:313
1358 #, fuzzy
1359 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
1360 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1361
1362 #: audacious/glade/fileinfo.glade:392
1363 #, fuzzy
1364 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
1365 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1366
1367 #: audacious/glade/fileinfo.glade:441
1368 #, fuzzy
1369 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
1370 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1371
1372 #: audacious/glade/fileinfo.glade:499
1373 #, fuzzy
1374 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1375 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>"
1376
1377 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Artist Popup"
1380 msgstr "Artista"
1381
1382 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
1383 msgid "<i>Title</i>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
1387 #, fuzzy
1388 msgid "<i>Artist</i>"
1389 msgstr "Artista"
1390
1391 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
1392 msgid "<i>Album</i>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
1396 msgid "<i>Genre</i>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
1400 msgid "<i>Year</i>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
1404 #, fuzzy
1405 msgid "<i>Track Number</i>"
1406 msgstr "Número de pista"
1407
1408 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
1409 #, fuzzy
1410 msgid "<i>Track Length</i>"
1411 msgstr "Longitud de pista:"
1412
4455 #: audacious/glade/prefswin.glade:8 1413 #: audacious/glade/prefswin.glade:8
4456 msgid "Audacious Preferences" 1414 msgid "Audacious Preferences"
4457 msgstr "Preferencias de Audacious" 1415 msgstr "Preferencias de Audacious"
4458 1416
4459 #: audacious/glade/prefswin.glade:115 1417 #: audacious/glade/prefswin.glade:115
4494 1452
4495 #: audacious/glade/prefswin.glade:772 1453 #: audacious/glade/prefswin.glade:772
4496 msgid "Refresh skin list" 1454 msgid "Refresh skin list"
4497 msgstr "Refresco de lista de pieles" 1455 msgstr "Refresco de lista de pieles"
4498 1456
4499 #: audacious/glade/prefswin.glade:867 1457 #: audacious/glade/prefswin.glade:866
4500 msgid "<b>_Fonts</b>" 1458 msgid "<b>_Fonts</b>"
4501 msgstr "<b>_Fuentes</b>" 1459 msgstr "<b>_Fuentes</b>"
4502 1460
4503 #: audacious/glade/prefswin.glade:922 1461 #: audacious/glade/prefswin.glade:921
4504 msgid "_Player:" 1462 msgid "_Player:"
4505 msgstr "_Reproductor:" 1463 msgstr "_Reproductor:"
4506 1464
4507 #: audacious/glade/prefswin.glade:965 1465 #: audacious/glade/prefswin.glade:964
4508 msgid "_Playlist:" 1466 msgid "_Playlist:"
4509 msgstr "_Lista de reproducción:" 1467 msgstr "_Lista de reproducción:"
4510 1468
4511 #: audacious/glade/prefswin.glade:997 1469 #: audacious/glade/prefswin.glade:996
4512 msgid "Select main player window font:" 1470 msgid "Select main player window font:"
4513 msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:" 1471 msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:"
4514 1472
4515 #: audacious/glade/prefswin.glade:1019 1473 #: audacious/glade/prefswin.glade:1018
4516 msgid "Select playlist font:" 1474 msgid "Select playlist font:"
4517 msgstr "Seleccione la tipografía de la lista de reproducción:" 1475 msgstr "Seleccione la tipografía de la lista de reproducción:"
4518 1476
4519 #: audacious/glade/prefswin.glade:1065 1477 #: audacious/glade/prefswin.glade:1064
4520 msgid "" 1478 msgid ""
4521 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 1479 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
4522 "strings." 1480 "strings."
4523 msgstr "" 1481 msgstr ""
4524 "Use fuentes de bitmap si están disponibles. " 1482 "Use fuentes de bitmap si están disponibles. Las fuentes de bitmap no "
4525 "Las fuentes de bitmap no soportan cadenas Unicode." 1483 "soportan cadenas Unicode."
4526 1484
4527 #: audacious/glade/prefswin.glade:1067 1485 #: audacious/glade/prefswin.glade:1066
4528 msgid "Use Bitmap fonts if available" 1486 msgid "Use Bitmap fonts if available"
4529 msgstr "Usar fuentes de Bitmap si están disponibles" 1487 msgstr "Usar fuentes de Bitmap si están disponibles"
4530 1488
4531 #: audacious/glade/prefswin.glade:1101 1489 #: audacious/glade/prefswin.glade:1100
4532 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 1490 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
4533 msgstr "<b>_Varios</b>" 1491 msgstr "<b>_Varios</b>"
4534 1492
4535 #: audacious/glade/prefswin.glade:1149 1493 #: audacious/glade/prefswin.glade:1148
4536 msgid "Show track numbers in playlist" 1494 msgid "Show track numbers in playlist"
4537 msgstr "Mostrar números en la lista de reproducción" 1495 msgstr "Mostrar números en la lista de reproducción"
4538 1496
4539 #: audacious/glade/prefswin.glade:1184 1497 #: audacious/glade/prefswin.glade:1183
4540 msgid "Show separators in playlist" 1498 msgid "Show separators in playlist"
4541 msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones" 1499 msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones"
4542 1500
4543 #: audacious/glade/prefswin.glade:1219 1501 #: audacious/glade/prefswin.glade:1218
4544 msgid "Use custom cursors" 1502 msgid "Use custom cursors"
4545 msgstr "Usar cursores personalizados" 1503 msgstr "Usar cursores personalizados"
4546 1504
4547 #: audacious/glade/prefswin.glade:1266 1505 #: audacious/glade/prefswin.glade:1265
4548 msgid "<b>_Transparency</b>" 1506 #, fuzzy
4549 msgstr "<b> _Transparencia</b>" 1507 msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
4550 1508 msgstr "<b>_Varios</b>"
4551 #: audacious/glade/prefswin.glade:1306 1509
1510 #: audacious/glade/prefswin.glade:1305
4552 msgid "" 1511 msgid ""
4553 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " 1512 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
4554 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " 1513 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
4555 "transparency." 1514 "transparency."
4556 msgstr "Activa transparencia en la lista de canciones. No se recomienda para máquinas lentas dado que requiere tiempo de CPU para crear y cachear los pixmaps utilizados para la transparencia." 1515 msgstr ""
4557 1516 "Activa transparencia en la lista de canciones. No se recomienda para "
4558 #: audacious/glade/prefswin.glade:1308 1517 "máquinas lentas dado que requiere tiempo de CPU para crear y cachear los "
1518 "pixmaps utilizados para la transparencia."
1519
1520 #: audacious/glade/prefswin.glade:1307
4559 msgid "Enable playlist transparency" 1521 msgid "Enable playlist transparency"
4560 msgstr "Activar transparencia de lista de canciones" 1522 msgstr "Activar transparencia de lista de canciones"
4561 1523
4562 #: audacious/glade/prefswin.glade:1397 1524 #: audacious/glade/prefswin.glade:1341
1525 msgid ""
1526 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1527 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1528 "(but sadly not as user-friendly)."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: audacious/glade/prefswin.glade:1343
1532 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: audacious/glade/prefswin.glade:1377
1536 msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: audacious/glade/prefswin.glade:1379
1540 msgid "Show window manager decoration"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: audacious/glade/prefswin.glade:1387
1544 msgid "Show window manager decorations"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: audacious/glade/prefswin.glade:1388
1548 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: audacious/glade/prefswin.glade:1472
4563 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 1552 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
4564 msgstr "<b>Rueda del ratón</b>" 1553 msgstr "<b>Rueda del ratón</b>"
4565 1554
4566 #: audacious/glade/prefswin.glade:1445 1555 #: audacious/glade/prefswin.glade:1520
4567 msgid "Changes volume by" 1556 msgid "Changes volume by"
4568 msgstr "Cambia el volumen un" 1557 msgstr "Cambia el volumen un"
4569 1558
4570 #: audacious/glade/prefswin.glade:1473 1559 #: audacious/glade/prefswin.glade:1548
4571 msgid "percent" 1560 msgid "percent"
4572 msgstr "porcentaje" 1561 msgstr "porcentaje"
4573 1562
4574 #: audacious/glade/prefswin.glade:1501 1563 #: audacious/glade/prefswin.glade:1576
4575 msgid "Scrolls playlist by" 1564 msgid "Scrolls playlist by"
4576 msgstr "Desplaza la lista un" 1565 msgstr "Desplaza la lista un"
4577 1566
4578 #: audacious/glade/prefswin.glade:1554 1567 #: audacious/glade/prefswin.glade:1629
4579 msgid "lines" 1568 msgid "lines"
4580 msgstr "líneas" 1569 msgstr "líneas"
4581 1570
4582 #: audacious/glade/prefswin.glade:1676 1571 #: audacious/glade/prefswin.glade:1751
4583 msgid "<b>Filename</b>" 1572 msgid "<b>Filename</b>"
4584 msgstr "<b>Nombre de archivo</b>" 1573 msgstr "<b>Nombre de archivo</b>"
4585 1574
4586 #: audacious/glade/prefswin.glade:1716 1575 #: audacious/glade/prefswin.glade:1791
4587 msgid "Convert underscores to blanks" 1576 msgid "Convert underscores to blanks"
4588 msgstr "Convertir el guión bajo a espacios" 1577 msgstr "Convertir el guión bajo a espacios"
4589 1578
4590 #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 1579 #: audacious/glade/prefswin.glade:1826
4591 msgid "Convert %20 to blanks" 1580 msgid "Convert %20 to blanks"
4592 msgstr "Convertir %20 a espacios" 1581 msgstr "Convertir %20 a espacios"
4593 1582
4594 #: audacious/glade/prefswin.glade:1785 1583 #: audacious/glade/prefswin.glade:1860
4595 msgid "<b>Metadata</b>" 1584 msgid "<b>Metadata</b>"
4596 msgstr "<b>Metadatos</b>" 1585 msgstr "<b>Metadatos</b>"
4597 1586
4598 #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 1587 #: audacious/glade/prefswin.glade:1899
4599 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 1588 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
4600 msgstr "Leer información de etiqueta desde los archivos." 1589 msgstr "Leer información de etiqueta desde los archivos."
4601 1590
4602 #: audacious/glade/prefswin.glade:1826 1591 #: audacious/glade/prefswin.glade:1901
4603 msgid "Load metadata from playlists and files" 1592 msgid "Load metadata from playlists and files"
4604 msgstr "Cargar metadatos de las listas de reproducción y archivos" 1593 msgstr "Cargar metadatos de las listas de reproducción y archivos"
4605 1594
4606 #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 1595 #: audacious/glade/prefswin.glade:1939
4607 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 1596 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
4608 msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo" 1597 msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo"
4609 1598
4610 #: audacious/glade/prefswin.glade:1866 1599 #: audacious/glade/prefswin.glade:1941
4611 msgid "On load" 1600 msgid "On load"
4612 msgstr "Al cargar" 1601 msgstr "Al cargar"
4613 1602
4614 #: audacious/glade/prefswin.glade:1886 1603 #: audacious/glade/prefswin.glade:1961
4615 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" 1604 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
4616 msgstr "" 1605 msgstr ""
4617 "Leer título y duración de la canción cuando la misma se vea en la lista de " 1606 "Leer título y duración de la canción cuando la misma se vea en la lista de "
4618 "reproducción" 1607 "reproducción"
4619 1608
4620 #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 1609 #: audacious/glade/prefswin.glade:1963
4621 msgid "On display" 1610 msgid "On display"
4622 msgstr "Al mostrar" 1611 msgstr "Al mostrar"
4623 1612
4624 #: audacious/glade/prefswin.glade:1918 1613 #: audacious/glade/prefswin.glade:1993
4625 msgid "Fallback charcter encodings:" 1614 msgid "Fallback charcter encodings:"
4626 msgstr "Código de caracteres de fallback:" 1615 msgstr "Código de caracteres de fallback:"
4627 1616
4628 #: audacious/glade/prefswin.glade:1946 1617 #: audacious/glade/prefswin.glade:2021
4629 msgid "" 1618 msgid ""
4630 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 1619 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
4631 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 1620 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
4632 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 1621 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
4633 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 1622 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
4634 msgstr "Lista de códigos de caracteres usada para la conversión fallback de metadata. Si el detector automático de caracteres falló o se desactivó, los códigos de ésta lista serán tratados como candidatos al codificado de metadata, y luego se intentará la conversión fallback de éstos códigos a UTF-8." 1623 msgstr ""
4635 1624 "Lista de códigos de caracteres usada para la conversión fallback de "
4636 #: audacious/glade/prefswin.glade:1987 1625 "metadata. Si el detector automático de caracteres falló o se desactivó, los "
1626 "códigos de ésta lista serán tratados como candidatos al codificado de "
1627 "metadata, y luego se intentará la conversión fallback de éstos códigos a UTF-"
1628 "8."
1629
1630 #: audacious/glade/prefswin.glade:2062
4637 msgid "Auto character encoding detector for:" 1631 msgid "Auto character encoding detector for:"
4638 msgstr "Detector de codificado automático de caracteres para:" 1632 msgstr "Detector de codificado automático de caracteres para:"
4639 1633
4640 #: audacious/glade/prefswin.glade:2043 1634 #: audacious/glade/prefswin.glade:2118
4641 msgid "<b>File Dialog</b>" 1635 msgid "<b>File Dialog</b>"
4642 msgstr "<b>Dialogo de Archivo</b>" 1636 msgstr "<b>Dialogo de Archivo</b>"
4643 1637
4644 #: audacious/glade/prefswin.glade:2082 1638 #: audacious/glade/prefswin.glade:2157
4645 msgid "" 1639 msgid ""
4646 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 1640 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
4647 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 1641 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
4648 msgstr "Siempre refrescar el diálogo de archivos (ésto hará más lenta la apertura del diálogo en directorios grandes, y VFS de Gnome los manejará automáticamente." 1642 msgstr ""
4649 1643 "Siempre refrescar el diálogo de archivos (ésto hará más lenta la apertura "
4650 #: audacious/glade/prefswin.glade:2084 1644 "del diálogo en directorios grandes, y VFS de Gnome los manejará "
1645 "automáticamente."
1646
1647 #: audacious/glade/prefswin.glade:2159
4651 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 1648 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
4652 msgstr "Refrescar siempre el directorio cuando se abre el diálogo de archivo" 1649 msgstr "Refrescar siempre el directorio cuando se abre el diálogo de archivo"
4653 1650
4654 #: audacious/glade/prefswin.glade:2118 1651 #: audacious/glade/prefswin.glade:2193
4655 msgid "<b>Song Display</b>" 1652 msgid "<b>Song Display</b>"
4656 msgstr "<b> Muestra de Canciones</b>" 1653 msgstr "<b> Muestra de Canciones</b>"
4657 1654
4658 #: audacious/glade/prefswin.glade:2194 1655 #: audacious/glade/prefswin.glade:2241
1656 msgid "Title format:"
1657 msgstr "Formato del título:"
1658
1659 #: audacious/glade/prefswin.glade:2269
4659 msgid "Custom string:" 1660 msgid "Custom string:"
4660 msgstr "Cadena personalizada:" 1661 msgstr "Cadena personalizada:"
4661 1662
4662 #: audacious/glade/prefswin.glade:2245 1663 #: audacious/glade/prefswin.glade:2320
4663 msgid "" 1664 msgid ""
4664 "TITLE\n" 1665 "TITLE\n"
4665 "ARTIST - TITLE\n" 1666 "ARTIST - TITLE\n"
4666 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" 1667 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
4667 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" 1668 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
4675 "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO\n" 1676 "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO\n"
4676 "ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULO\n" 1677 "ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULO\n"
4677 "ÁLBUM - TÍTULO\n" 1678 "ÁLBUM - TÍTULO\n"
4678 "Personalizado" 1679 "Personalizado"
4679 1680
4680 #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 1681 #: audacious/glade/prefswin.glade:2342
4681 msgid "Show information about titlestring format" 1682 msgid "Show information about titlestring format"
4682 msgstr "Mostrar información acerca del formato del título" 1683 msgstr "Mostrar información acerca del formato del título"
4683 1684
4684 #: audacious/glade/prefswin.glade:2317 1685 #: audacious/glade/prefswin.glade:2392
4685 msgid "<b>Popup Information</b>" 1686 msgid "<b>Popup Information</b>"
4686 msgstr "<b>Información Popup</b>" 1687 msgstr "<b>Información Popup</b>"
4687 1688
4688 #: audacious/glade/prefswin.glade:2368 1689 #: audacious/glade/prefswin.glade:2443
4689 msgid "" 1690 msgid ""
4690 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 1691 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
4691 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 1692 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
4692 "number, track length, and artwork." 1693 "number, track length, and artwork."
4693 msgstr "Activa la información de la ventana popup para la entrada señalada en la lista de canciones. La ventana muestra el título de la canción, nombre del álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y artwork." 1694 msgstr ""
4694 1695 "Activa la información de la ventana popup para la entrada señalada en la "
4695 #: audacious/glade/prefswin.glade:2370 1696 "lista de canciones. La ventana muestra el título de la canción, nombre del "
1697 "álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y "
1698 "artwork."
1699
1700 #: audacious/glade/prefswin.glade:2445
4696 msgid "Show popup information for playlist entries" 1701 msgid "Show popup information for playlist entries"
4697 msgstr "Mostrar información popup para las entradas de la lista de canciones" 1702 msgstr "Mostrar información popup para las entradas de la lista de canciones"
4698 1703
4699 #: audacious/glade/prefswin.glade:2397 1704 #: audacious/glade/prefswin.glade:2472
4700 msgid "Edit settings for popup information" 1705 msgid "Edit settings for popup information"
4701 msgstr "Editar valores para la información popup" 1706 msgstr "Editar valores para la información popup"
4702 1707
4703 #: audacious/glade/prefswin.glade:2505 1708 #: audacious/glade/prefswin.glade:2580
4704 msgid "<b>Presets</b>" 1709 msgid "<b>Presets</b>"
4705 msgstr "<b>Preconfigurados</b>" 1710 msgstr "<b>Preconfigurados</b>"
4706 1711
4707 #: audacious/glade/prefswin.glade:2605 1712 #: audacious/glade/prefswin.glade:2680
4708 msgid "Directory preset file:" 1713 msgid "Directory preset file:"
4709 msgstr "Directorio de archivos de preconfiguración:" 1714 msgstr "Directorio de archivos de preconfiguración:"
4710 1715
4711 #: audacious/glade/prefswin.glade:2633 1716 #: audacious/glade/prefswin.glade:2708
4712 msgid "File preset extension:" 1717 msgid "File preset extension:"
4713 msgstr "Extensión de archivos de preconfiguración:" 1718 msgstr "Extensión de archivos de preconfiguración:"
4714 1719
4715 #: audacious/glade/prefswin.glade:2681 1720 #: audacious/glade/prefswin.glade:2756
4716 msgid "Available _Presets:" 1721 msgid "Available _Presets:"
4717 msgstr "_Preconfigurados disponibles:" 1722 msgstr "_Preconfigurados disponibles:"
4718 1723
4719 #: audacious/glade/prefswin.glade:2861 1724 #: audacious/glade/prefswin.glade:2936
4720 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 1725 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
4721 msgstr "<b> Configuración del Proxy</b>" 1726 msgstr "<b> Configuración del Proxy</b>"
4722 1727
4723 #: audacious/glade/prefswin.glade:2919 1728 #: audacious/glade/prefswin.glade:2994
4724 msgid "Enable proxy usage" 1729 msgid "Enable proxy usage"
4725 msgstr "Activar uso del proxy" 1730 msgstr "Activar uso del proxy"
4726 1731
4727 #: audacious/glade/prefswin.glade:2950 1732 #: audacious/glade/prefswin.glade:3025
4728 msgid "Proxy hostname:" 1733 msgid "Proxy hostname:"
4729 msgstr "Proxy hostname:" 1734 msgstr "Proxy hostname:"
4730 1735
4731 #: audacious/glade/prefswin.glade:2978 1736 #: audacious/glade/prefswin.glade:3053
4732 msgid "Proxy port:" 1737 msgid "Proxy port:"
4733 msgstr "Proxy port:" 1738 msgstr "Proxy port:"
4734 1739
4735 #: audacious/glade/prefswin.glade:3072 1740 #: audacious/glade/prefswin.glade:3147
4736 msgid "Use authentication with proxy" 1741 msgid "Use authentication with proxy"
4737 msgstr "Usar autenticación con el proxy" 1742 msgstr "Usar autenticación con el proxy"
4738 1743
4739 #: audacious/glade/prefswin.glade:3103 1744 #: audacious/glade/prefswin.glade:3178
4740 msgid "Proxy username:" 1745 msgid "Proxy username:"
4741 msgstr "Nombre de usuario del proxy:" 1746 msgstr "Nombre de usuario del proxy:"
4742 1747
4743 #: audacious/glade/prefswin.glade:3131 1748 #: audacious/glade/prefswin.glade:3206
4744 msgid "Proxy password:" 1749 msgid "Proxy password:"
4745 msgstr "Contraseña del proxy:" 1750 msgstr "Contraseña del proxy:"
4746 1751
4747 #: audacious/glade/prefswin.glade:3247 1752 #: audacious/glade/prefswin.glade:3322
4748 msgid "" 1753 msgid ""
4749 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 1754 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
4750 "Audacious.</span>" 1755 "Audacious.</span>"
4751 msgstr "<span size=\"small\"> El cambio de éstos valores requerirá el reinicio de Audacious</span>" 1756 msgstr ""
4752 1757 "<span size=\"small\"> El cambio de éstos valores requerirá el reinicio de "
4753 #: audacious/glade/prefswin.glade:3303 1758 "Audacious</span>"
1759
1760 #: audacious/glade/prefswin.glade:3378
4754 msgid "label65" 1761 msgid "label65"
4755 msgstr "label65" 1762 msgstr "label65"
4756 1763
4757 #: audacious/glade/prefswin.glade:3344 1764 #: audacious/glade/prefswin.glade:3419
4758 msgid "<b>Audio System</b>" 1765 msgid "<b>Audio System</b>"
4759 msgstr "<b>Sistema de audio</b>" 1766 msgstr "<b>Sistema de audio</b>"
4760 1767
4761 #: audacious/glade/prefswin.glade:3398 1768 #: audacious/glade/prefswin.glade:3473
4762 msgid "Current output plugin:" 1769 msgid "Current output plugin:"
4763 msgstr "Complemento de salida actual:" 1770 msgstr "Complemento de salida actual:"
4764 1771
4765 #: audacious/glade/prefswin.glade:3443 1772 #: audacious/glade/prefswin.glade:3518
4766 msgid "Buffer size:" 1773 msgid "Buffer size:"
4767 msgstr "Tamaño del búfer:" 1774 msgstr "Tamaño del búfer:"
4768 1775
4769 #: audacious/glade/prefswin.glade:3513 1776 #: audacious/glade/prefswin.glade:3588
4770 msgid "" 1777 msgid ""
4771 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 1778 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
4772 "by, in milliseconds.\n" 1779 "by, in milliseconds.\n"
4773 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" 1780 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
4774 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 1781 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
4775 "poorly.</span>" 1782 "poorly.</span>"
4776 msgstr "" 1783 msgstr ""
4777 "<span size=\"small\"> esta es la cantidad de tiempo para el prebuffer de cadenas de audio en milisegundos\n" 1784 "<span size=\"small\"> esta es la cantidad de tiempo para el prebuffer de "
1785 "cadenas de audio en milisegundos\n"
4778 "Incremantar éste valor si se experimenta saltos en el audio.\n" 1786 "Incremantar éste valor si se experimenta saltos en el audio.\n"
4779 "Notar sion embargo que valores altos pueden resultar en una mala performance de Audacious</span>" 1787 "Notar sion embargo que valores altos pueden resultar en una mala performance "
4780 1788 "de Audacious</span>"
4781 #: audacious/glade/prefswin.glade:3748 1789
1790 #: audacious/glade/prefswin.glade:3696
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Output Plugin Preferences"
1793 msgstr "Complemento de salida OSS"
1794
1795 #: audacious/glade/prefswin.glade:3771
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Output Plugin Information"
1798 msgstr "Configuración del Complemento de salida ESD"
1799
1800 #: audacious/glade/prefswin.glade:3823
4782 msgid "<b>Format Detection</b>" 1801 msgid "<b>Format Detection</b>"
4783 msgstr "<b>Detección de Formato</b>" 1802 msgstr "<b>Detección de Formato</b>"
4784 1803
4785 #: audacious/glade/prefswin.glade:3787 1804 #: audacious/glade/prefswin.glade:3862
4786 msgid "" 1805 msgid ""
4787 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 1806 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
4788 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 1807 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
4789 msgstr "Cuando activado, Audacious detectará los formatos a demanda. Ésto puede resultar en una lista de canciones menos ordenada, pero acarrea un beneficio en la velocidad de ejecución." 1808 msgstr ""
4790 1809 "Cuando activado, Audacious detectará los formatos a demanda. Ésto puede "
4791 #: audacious/glade/prefswin.glade:3789 1810 "resultar en una lista de canciones menos ordenada, pero acarrea un beneficio "
1811 "en la velocidad de ejecución."
1812
1813 #: audacious/glade/prefswin.glade:3864
4792 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 1814 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
4793 msgstr "Detectar formatos de archivo a demanda en vez de inmediatamente." 1815 msgstr "Detectar formatos de archivo a demanda en vez de inmediatamente."
4794 1816
4795 #: audacious/glade/prefswin.glade:3823 1817 #: audacious/glade/prefswin.glade:3898
4796 msgid "<b>Playback</b>" 1818 msgid "<b>Playback</b>"
4797 msgstr "<b>Reproducción</b>" 1819 msgstr "<b>Reproducción</b>"
4798 1820
4799 #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 1821 #: audacious/glade/prefswin.glade:3937
4800 msgid "" 1822 msgid ""
4801 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 1823 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
4802 "stopped before." 1824 "stopped before."
4803 msgstr "Cuando Audacious arranca, automáticamente empieza a ejecutar desde el punto donde se lo dejó antes." 1825 msgstr ""
4804 1826 "Cuando Audacious arranca, automáticamente empieza a ejecutar desde el punto "
4805 #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 1827 "donde se lo dejó antes."
1828
1829 #: audacious/glade/prefswin.glade:3939
4806 msgid "Continue playback on startup" 1830 msgid "Continue playback on startup"
4807 msgstr "Continuar ejecución al arrancar" 1831 msgstr "Continuar ejecución al arrancar"
4808 1832
4809 #: audacious/glade/prefswin.glade:3898 1833 #: audacious/glade/prefswin.glade:3973
4810 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 1834 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
4811 msgstr "Al acabar de reproducir una canción, no saltar a la siguiente automáticamente" 1835 msgstr ""
4812 1836 "Al acabar de reproducir una canción, no saltar a la siguiente automáticamente"
4813 #: audacious/glade/prefswin.glade:3900 1837
1838 #: audacious/glade/prefswin.glade:3975
4814 msgid "Don't advance in the playlist" 1839 msgid "Don't advance in the playlist"
4815 msgstr "No avanzar en la lista de reproducción" 1840 msgstr "No avanzar en la lista de reproducción"
4816 1841
4817 #: audacious/glade/prefswin.glade:3935 1842 #: audacious/glade/prefswin.glade:4010
4818 msgid "Pause between songs" 1843 msgid "Pause between songs"
4819 msgstr "Pausa entre canciones de" 1844 msgstr "Pausa entre canciones de"
4820 1845
4821 #: audacious/glade/prefswin.glade:3973 1846 #: audacious/glade/prefswin.glade:4048
4822 msgid "Pause for" 1847 msgid "Pause for"
4823 msgstr "Pausa de" 1848 msgstr "Pausa de"
4824 1849
4825 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 1850 #: audacious/glade/prefswin.glade:4094
4826 msgid "seconds" 1851 msgid "seconds"
4827 msgstr "Segundos" 1852 msgstr "Segundos"
4828 1853
4829 #: audacious/glade/prefswin.glade:4059 1854 #: audacious/glade/prefswin.glade:4134
4830 msgid "label76" 1855 msgid "label76"
4831 msgstr "label76" 1856 msgstr "label76"
4832 1857
4833 #: audacious/glade/prefswin.glade:4173 1858 #: audacious/glade/prefswin.glade:4248
4834 msgid "Popup Information Settings" 1859 msgid "Popup Information Settings"
4835 msgstr "Configuración de la información de Popup" 1860 msgstr "Configuración de la información de Popup"
4836 1861
4837 #: audacious/glade/prefswin.glade:4197 1862 #: audacious/glade/prefswin.glade:4272
4838 msgid "" 1863 msgid ""
4839 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 1864 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
4840 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 1865 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
4841 "using commas." 1866 "using commas."
4842 msgstr "Cuando se busca la tapa del Álbum, Audacious busca ciertas palabras en el nombre de archivo. Se pueden especificar éstas palabras en la lista de abajo, separada usando comas." 1867 msgstr ""
4843 1868 "Cuando se busca la tapa del Álbum, Audacious busca ciertas palabras en el "
4844 #: audacious/glade/prefswin.glade:4252 1869 "nombre de archivo. Se pueden especificar éstas palabras en la lista de "
1870 "abajo, separada usando comas."
1871
1872 #: audacious/glade/prefswin.glade:4327
4845 msgid "Include:" 1873 msgid "Include:"
4846 msgstr "Incluir:" 1874 msgstr "Incluir:"
4847 1875
4848 #: audacious/glade/prefswin.glade:4280 1876 #: audacious/glade/prefswin.glade:4355
4849 msgid "Exclude:" 1877 msgid "Exclude:"
4850 msgstr "Excluir:" 1878 msgstr "Excluir:"
4851 1879
4852 #: audacious/glade/prefswin.glade:4348 1880 #: audacious/glade/prefswin.glade:4424
4853 msgid "Recursively search for cover" 1881 msgid "Recursively search for cover"
4854 msgstr "Búsqueda recursiva para la tapa" 1882 msgstr "Búsqueda recursiva para la tapa"
4855 1883
4856 #: audacious/glade/prefswin.glade:4381 1884 #: audacious/glade/prefswin.glade:4462
4857 msgid "Search depth: " 1885 msgid "Search depth: "
4858 msgstr "Profndidad de la búsqueda:" 1886 msgstr "Profndidad de la búsqueda:"
4859 1887
4860 #: libaudacious/titlestring.c:340 1888 #: audacious/glade/prefswin.glade:4528
1889 msgid "Use per-file cover"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
1893 msgid "PREAMP"
1894 msgstr "PREAMP"
1895
1896 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
1897 msgid "60HZ"
1898 msgstr "60HZ"
1899
1900 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
1901 msgid "170HZ"
1902 msgstr "170HZ"
1903
1904 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
1905 msgid "310HZ"
1906 msgstr "310HZ"
1907
1908 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
1909 msgid "600HZ"
1910 msgstr "600HZ"
1911
1912 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
1913 msgid "1KHZ"
1914 msgstr "1KHZ"
1915
1916 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
1917 msgid "3KHZ"
1918 msgstr "3KHZ"
1919
1920 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
1921 msgid "6KHZ"
1922 msgstr "6KHZ"
1923
1924 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
1925 msgid "12KHZ"
1926 msgstr "12KHZ"
1927
1928 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96
1929 msgid "14KHZ"
1930 msgstr "14KHZ"
1931
1932 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96
1933 msgid "16KHZ"
1934 msgstr "16KHZ"
1935
1936 #: libaudacious/titlestring.c:348
4861 msgid "Performer/Artist" 1937 msgid "Performer/Artist"
4862 msgstr "Intérprete/Artista" 1938 msgstr "Intérprete/Artista"
4863 1939
4864 #: libaudacious/titlestring.c:343 1940 #: libaudacious/titlestring.c:351
4865 msgid "File name" 1941 msgid "File name"
4866 msgstr "Nombre de archivo" 1942 msgstr "Nombre de archivo"
4867 1943
4868 #: libaudacious/titlestring.c:344 1944 #: libaudacious/titlestring.c:352
4869 msgid "File path" 1945 msgid "File path"
4870 msgstr "Ruta hasta el archivo" 1946 msgstr "Ruta hasta el archivo"
4871 1947
4872 #: libaudacious/titlestring.c:345 1948 #: libaudacious/titlestring.c:353
4873 msgid "File extension" 1949 msgid "File extension"
4874 msgstr "Extensión de archivos" 1950 msgstr "Extensión de archivos"
4875 1951
4876 #: libaudacious/titlestring.c:346 1952 #: libaudacious/titlestring.c:354
4877 msgid "Track name" 1953 msgid "Track name"
4878 msgstr "Nombre de la pista" 1954 msgstr "Nombre de la pista"
4879 1955
4880 #: libaudacious/titlestring.c:347 1956 #: libaudacious/titlestring.c:355
4881 msgid "Track number" 1957 msgid "Track number"
4882 msgstr "Número de pista" 1958 msgstr "Número de pista"
4883 1959
4884 #: libaudacious/titlestring.c:401 1960 #: libaudacious/titlestring.c:409
4885 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" 1961 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
4886 msgstr "%{n:...%}: Mostrar «...» solamente si aparece el elemento %n" 1962 msgstr "%{n:...%}: Mostrar «...» solamente si aparece el elemento %n"
4887 1963
1964 #~ msgid "AudioCompress "
1965 #~ msgstr "AudioCompress "
1966
1967 #~ msgid ""
1968 #~ "\n"
1969 #~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
1970 #~ "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
1971 #~ "\n"
1972 #~ "Simple dynamic range compressor for transparently\n"
1973 #~ "keeping the volume level more or less consistent"
1974 #~ msgstr ""
1975 #~ "\n"
1976 #~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
1977 #~ "Adaptado a Audacious por Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
1978 #~ "\n"
1979 #~ "Compresor de rano dinámico Simple para mantener transparentemente\n"
1980 #~ "el nivel del volumen más o menos consistent"
1981
1982 #~ msgid "About AudioCompress"
1983 #~ msgstr "Acerca de AudioCompress"
1984
1985 #~ msgid "Ok"
1986 #~ msgstr "Aceptar"
1987
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "Extra Stereo Plugin\n"
1990 #~ "\n"
1991 #~ "By Johan Levin 1999."
1992 #~ msgstr ""
1993 #~ "Complemento de Estéreo Extra\n"
1994 #~ "\n"
1995 #~ "Por Johan Levin 1999."
1996
1997 #~ msgid "Extra Stereo Plugin %s"
1998 #~ msgstr "Complemento de Estéreo Extra %s"
1999
2000 #~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
2001 #~ msgstr "Acerca del Complemento de Estéreo Extra"
2002
2003 #~ msgid "Configure Extra Stereo"
2004 #~ msgstr "Configurar Estéreo Extra"
2005
2006 #~ msgid "Effect intensity:"
2007 #~ msgstr "Intensidad del efecto:"
2008
2009 #~ msgid "Cancel"
2010 #~ msgstr "Cancelar"
2011
2012 #~ msgid "Apply"
2013 #~ msgstr "Aplicar"
2014
2015 #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
2016 #~ msgstr "Acerca del complemento LIRC de Audacious"
2017
2018 #~ msgid "LIRC Plugin "
2019 #~ msgstr "Complemento LIRC"
2020
2021 #~ msgid ""
2022 #~ "\n"
2023 #~ "A simple plugin that lets you control\n"
2024 #~ "Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
2025 #~ "\n"
2026 #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2027 #~ "from the XMMS LIRC plugin by:\n"
2028 #~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
2029 #~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
2030 #~ "You can get LIRC information at:\n"
2031 #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
2032 #~ msgstr ""
2033 #~ "\n"
2034 #~ "Un complemento simple que le permite controlar\n"
2035 #~ "a Audacious usando el demonio de control remoto LIRC\n"
2036 #~ "\n"
2037 #~ "Adaptado para uso de Audacious por Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2038 #~ "del complemento XMMS LIRC hecho:\n"
2039 #~ "por Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
2040 #~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
2041 #~ "Puede obtener información de LIRC en:\n"
2042 #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
2043
2044 #~ msgid "Close"
2045 #~ msgstr "Cerrar"
2046
2047 #~ msgid "LIRC Plugin"
2048 #~ msgstr "Complemento LIRC"
2049
2050 #~ msgid "%s: could not init LIRC support\n"
2051 #~ msgstr "%s: no puedo iniciar soporte LIRC\n"
2052
2053 #~ msgid ""
2054 #~ "%s: could not read LIRC config file\n"
2055 #~ "%s: please read the documentation of LIRC\n"
2056 #~ "%s: how to create a proper config file\n"
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "%s: no puedo leer archivo de configuración LIRC\n"
2059 #~ "%s: favor de leer en la documentación de LIRC\n"
2060 #~ "%s: cómo crear un archivo de configuración adecuado\n"
2061
2062 #~ msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
2063 #~ msgstr "%s: comando desconocido \"%s\"\n"
2064
2065 #~ msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
2066 #~ msgstr "%s: desconectado de LIRC\n"
2067
2068 #~ msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
2069 #~ msgstr "<b> Preferencias del Scrobbler</b>"
2070
2071 #~ msgid "Username:"
2072 #~ msgstr "Usuario:"
2073
2074 #~ msgid "Password:"
2075 #~ msgstr "Contraseña:"
2076
2077 #~ msgid "About Scrobbler Plugin"
2078 #~ msgstr "Acerca del complemento Scrobbler"
2079
2080 #~ msgid "Scrobbler Plugin"
2081 #~ msgstr "Complemento Scrobbler"
2082
2083 #~ msgid "Song Change %s"
2084 #~ msgstr "Cambio de canción %s"
2085
2086 #~ msgid "Commands"
2087 #~ msgstr "Comandos"
2088
2089 #~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
2090 #~ msgstr "Comando a ejecutar cuando Audacious comienza una nueva canción."
2091
2092 #~ msgid "Command:"
2093 #~ msgstr "Comando:"
2094
2095 #~ msgid "Command to run toward the end of a song."
2096 #~ msgstr "Comando a ejecutar hacia el final de una canción"
2097
2098 #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "Comando a ejecutar Audacious alcanza el final de la lista de canciones."
2101
2102 #~ msgid ""
2103 #~ "You can use the following format strings which\n"
2104 #~ "will be substituted before calling the command\n"
2105 #~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
2106 #~ "\n"
2107 #~ "%%F: Frequency (in hertz)\n"
2108 #~ "%%c: Number of channels\n"
2109 #~ "%%f: filename (full path)\n"
2110 #~ "%%l: length (in milliseconds)\n"
2111 #~ "%%n or %%s: Song name\n"
2112 #~ "%%r: Rate (in bits per second)\n"
2113 #~ "%%t: Playlist position (%%02d)\n"
2114 #~ "%%p: Currently playing (1 or 0)"
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "puede usar las sguintes cadenas de formato las cuales\n"
2117 #~ "serán sustituidas antes de ejecutar el comando\n"
2118 #~ "(No todas son útiles para el comando del final de la lista de "
2119 #~ "canciones).\n"
2120 #~ "\n"
2121 #~ "%%F: Frecuencia (en hertz)\n"
2122 #~ "%%c: Número de canales\n"
2123 #~ "%%f: nombre de archivo (path completo)\n"
2124 #~ "%%l: largo (en milisegundos)\n"
2125 #~ "%%n o %%s: nombre de la canción\n"
2126 #~ "%%r: Tasa (en bits por segundo)\n"
2127 #~ "%%t: Posicion de la lista(%%02d)\n"
2128 #~ "%%p: En ejecución actual (1 o 0)"
2129
2130 #~ msgid ""
2131 #~ "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated "
2132 #~ "in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
2133 #~ msgstr ""
2134 #~ "<span size='small'>Los Parámetros pasados al shell deben ser encapsulados "
2135 #~ "entre comillas. Hacerlo de otra manera es crear un riesgo de seguridad</"
2136 #~ "span>"
2137
2138 #~ msgid "About "
2139 #~ msgstr "Acerca de "
2140
2141 #~ msgid ""
2142 #~ "\n"
2143 #~ "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
2144 #~ "\n"
2145 #~ "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
2146 #~ "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
2147 #~ "\n"
2148 #~ "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, "
2149 #~ "et al.\n"
2150 #~ "Linked AdPlug library version: "
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "\n"
2153 #~ "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
2154 #~ "\n"
2155 #~ "Éste complemento se libera bajo los términos de la GNU LGPL.\n"
2156 #~ "Vea http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html para más detalles.\n"
2157 #~ "\n"
2158 #~ "TÉste complemento usa la biblioteca AdPlug que es copyright (C) de Simon "
2159 #~ "Peter, et al.\n"
2160 #~ "Versión de biblioteca AdPlug linkeada: "
2161
2162 #~ msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
2163 #~ msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
2164
2165 #~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
2166 #~ msgstr "AMIDI-Plug - advertencia"
2167
2168 #~ msgid ""
2169 #~ "No sequencer backend has been selected!\n"
2170 #~ "Please configure AMIDI-Plug before playing."
2171 #~ msgstr ""
2172 #~ "No se seleccionó respaldo del secuenciador!\n"
2173 #~ "Favor de configurar el complemento AMIDI antes de ejecutar."
2174
2175 #~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
2176 #~ msgstr "AMIDI-Plug - seleccione archivo"
2177
2178 #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
2179 #~ msgstr "Configuración del complemento ModPlug"
2180
2181 #~ msgid "AMIDI-Plug message"
2182 #~ msgstr "AMIDI-Plug mensaje"
2183
2184 #~ msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
2185 #~ msgstr ""
2186 #~ "Favor de detener la ejecución antes de cambiar los valores de.AMIDI-Plug."
2187
2188 #~ msgid "Name:"
2189 #~ msgstr "Nombre:"
2190
2191 #~ msgid " MIDI Info "
2192 #~ msgstr "Información MIDI"
2193
2194 #~ msgid "Format:"
2195 #~ msgstr "Formato:"
2196
2197 #~ msgid "Length (msec):"
2198 #~ msgstr "Largo (msec):"
2199
2200 #~ msgid "Num of Tracks:"
2201 #~ msgstr "Número de pistas:"
2202
2203 #~ msgid "variable"
2204 #~ msgstr "variable"
2205
2206 #~ msgid "BPM:"
2207 #~ msgstr "BPM:"
2208
2209 #~ msgid "BPM (wavg):"
2210 #~ msgstr "BPM (wavg):"
2211
2212 #~ msgid "Time Div:"
2213 #~ msgstr "Div de Tiempo:"
2214
2215 #~ msgid "CD Audio Plugin"
2216 #~ msgstr "Complemento para CD's de audio"
2217
2218 #~ msgid "CD Audio Track %02u"
2219 #~ msgstr "Pista de CD de Audio %02u"
2220
2221 #~ msgid "(unknown)"
2222 #~ msgstr "(desconocido)"
2223
2224 #~ msgid "Drive %d"
2225 #~ msgstr "Unidad %d"
2226
2227 #~ msgid ""
2228 #~ "Failed to open device %s\n"
2229 #~ "Error: %s\n"
2230 #~ "\n"
2231 #~ msgstr ""
2232 #~ "Fallo al abrir el dispositivo «%s»: %s\n"
2233 #~ "\n"
2234
2235 #~ msgid ""
2236 #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
2237 #~ "Maybe no disc in the drive?\n"
2238 #~ "\n"
2239 #~ msgstr ""
2240 #~ "Error leyendo la Tabla de Contenidos\n"
2241 #~ "Es posible que no haya ningún disco en la unidad\n"
2242 #~ "\n"
2243
2244 #~ msgid ""
2245 #~ "Device %s OK.\n"
2246 #~ "Disc has %d tracks"
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Accesso correcto al dispositivo %s\n"
2249 #~ "El disco tiene %d pistas"
2250
2251 #~ msgid " (%d data tracks)"
2252 #~ msgstr " (%d pistas de datos)"
2253
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "\n"
2256 #~ "Total length: %d:%d\n"
2257 #~ msgstr ""
2258 #~ "\n"
2259 #~ "Longitud total: %d:%d\n"
2260
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
2263 #~ msgstr ""
2264 #~ "La extracción de audio digital no se comprobó. El disco no tiene pistas "
2265 #~ "de audio\n"
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "Digital audio extraction test: OK\n"
2269 #~ "\n"
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "Pasó correctamente la prueba de extracción de audio digital\n"
2272 #~ "\n"
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
2276 #~ "\n"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "Fallo en la prueba de extracción de audio digital: %s\n"
2279 #~ "\n"
2280
2281 #~ msgid ""
2282 #~ "Failed to check directory %s\n"
2283 #~ "Error: %s"
2284 #~ msgstr ""
2285 #~ "Fallo al comprobar el directorio %s\n"
2286 #~ "Error: %s"
2287
2288 #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
2289 #~ msgstr "Error: %s existe, pero no es un directorio"
2290
2291 #~ msgid "Directory %s OK."
2292 #~ msgstr "El directorio «%s» es válido"
2293
2294 #~ msgid "Device:"
2295 #~ msgstr "Dispositivo:"
2296
2297 #~ msgid "_Device:"
2298 #~ msgstr "_Dispositivo:"
2299
2300 #~ msgid "Dir_ectory:"
2301 #~ msgstr "D_irectorio:"
2302
2303 #~ msgid "Play mode:"
2304 #~ msgstr "Modo de reproducción:"
2305
2306 #~ msgid "Analog"
2307 #~ msgstr "Analógico"
2308
2309 #~ msgid "Digital audio extraction"
2310 #~ msgstr "Extracción de audio digital"
2311
2312 #~ msgid "Volume control:"
2313 #~ msgstr "Control de volumen:"
2314
2315 #~ msgid "No mixer"
2316 #~ msgstr "Sin mezclador"
2317
2318 #~ msgid "CDROM drive"
2319 #~ msgstr "Unidad CD-ROM"
2320
2321 #~ msgid "OSS mixer"
2322 #~ msgstr "Mezclador OSS"
2323
2324 #~ msgid "Check drive..."
2325 #~ msgstr "Comprobar unidad..."
2326
2327 #~ msgid "Remove drive"
2328 #~ msgstr "Eliminar unidad"
2329
2330 #~ msgid "CD Audio Player Configuration"
2331 #~ msgstr "Configuración del reproductor de CD Audio"
2332
2333 #~ msgid "Add drive"
2334 #~ msgstr "Añadir unidad"
2335
2336 #~ msgid "Device"
2337 #~ msgstr "Dispositivo"
2338
2339 #~ msgid "CDDB:"
2340 #~ msgstr "CDDB:"
2341
2342 #~ msgid "Use CDDB"
2343 #~ msgstr "Usar CDDB"
2344
2345 #~ msgid "Get server list"
2346 #~ msgstr "Obtener lista de servidores"
2347
2348 #~ msgid "Show network window"
2349 #~ msgstr "Mostrar la ventana de red"
2350
2351 #~ msgid "CDDB server:"
2352 #~ msgstr "Servidor CDDB:"
2353
2354 #~ msgid "CD Index:"
2355 #~ msgstr "Índice del CD:"
2356
2357 #~ msgid "Use CD Index"
2358 #~ msgstr "Usar índice del CD"
2359
2360 #~ msgid "CD Index server:"
2361 #~ msgstr "Servidor de índice del CD:"
2362
2363 #~ msgid "Track names:"
2364 #~ msgstr "Nombres de las pistas:"
2365
2366 #~ msgid "Override generic titles"
2367 #~ msgstr "Sustituir títulos genéricos"
2368
2369 #~ msgid "Name format:"
2370 #~ msgstr "Formato del nombre:"
2371
2372 #~ msgid "CD Info"
2373 #~ msgstr "Información sobre el CD"
2374
2375 #~ msgid "About the Console Music Decoder"
2376 #~ msgstr "Acerca del Decodoficador de Música de Consola"
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
2380 #~ "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
2381 #~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>"
2382 #~ msgstr ""
2383 #~ "Motor del decodificador de música de consola basado en Game_Music_Emu "
2384 #~ "0.3.0.\n"
2385 #~ "Implementado en Audacious por: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
2386 #~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>"
2387
2388 #~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
2389 #~ msgstr "Módulos decodificadores SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, y GYM "
2390
2391 #~ msgid "Arabic (IBM-864)"
2392 #~ msgstr "Arabic (IBM-864)"
2393
2394 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2395 #~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
2396
2397 #~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
2398 #~ msgstr "Arabic (Windows-1256)"
2399
2400 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2401 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
2402
2403 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2404 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
2405
2406 #~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
2407 #~ msgstr "Baltic (Windows-1257)"
2408
2409 #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2410 #~ msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
2411
2412 #~ msgid "Central European (IBM-852)"
2413 #~ msgstr "Central European (IBM-852)"
2414
2415 #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2416 #~ msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
2417
2418 #~ msgid "Central European (Windows-1250)"
2419 #~ msgstr "Central European (Windows-1250)"
2420
2421 #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
2422 #~ msgstr "Chinese Simplified (GB18030)"
2423
2424 #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
2425 #~ msgstr "Chinese Simplified (GB2312)"
2426
2427 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
2428 #~ msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
2429
2430 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
2431 #~ msgstr "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
2432
2433 #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
2434 #~ msgstr "Cyrillic (IBM-855)"
2435
2436 #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2437 #~ msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2438
2439 #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
2440 #~ msgstr "Cyrillic (ISO-IR-111)"
2441
2442 #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2443 #~ msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
2444
2445 #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2446 #~ msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
2447
2448 #~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
2449 #~ msgstr "Cyrillic/Russian (CP-866)"
2450
2451 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
2452 #~ msgstr "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
2453
2454 #~ msgid "English (US-ASCII)"
2455 #~ msgstr "English (US-ASCII)"
2456
2457 #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2458 #~ msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2459
2460 #~ msgid "Greek (Windows-1253)"
2461 #~ msgstr "Greek (Windows-1253)"
2462
2463 #~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
2464 #~ msgstr "Hebrew (IBM-862)"
2465
2466 #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
2467 #~ msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
2468
2469 #~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
2470 #~ msgstr "Japanese (EUC-JP)"
2471
2472 #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2473 #~ msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
2474
2475 #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2476 #~ msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
2477
2478 #~ msgid "Korean (EUC-KR)"
2479 #~ msgstr "Korean (EUC-KR)"
2480
2481 #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2482 #~ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2483
2484 #~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
2485 #~ msgstr "South European (ISO-8859-3)"
2486
2487 #~ msgid "Thai (TIS-620)"
2488 #~ msgstr "Thai (TIS-620)"
2489
2490 #~ msgid "Turkish (IBM-857)"
2491 #~ msgstr "Turkish (IBM-857)"
2492
2493 #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2494 #~ msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2495
2496 #~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
2497 #~ msgstr "Turkish (Windows-1254)"
2498
2499 #~ msgid "Unicode (UTF-7)"
2500 #~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
2501
2502 #~ msgid "Unicode (UTF-8)"
2503 #~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
2504
2505 #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
2506 #~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
2507
2508 #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
2509 #~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
2510
2511 #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
2512 #~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
2513
2514 #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
2515 #~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
2516
2517 #~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
2518 #~ msgstr "Vietnamese (VISCII)"
2519
2520 #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
2521 #~ msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
2522
2523 #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
2524 #~ msgstr "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
2525
2526 #~ msgid "Western (IBM-850)"
2527 #~ msgstr "Western (IBM-850)"
2528
2529 #~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
2530 #~ msgstr "Western (ISO-8859-1)"
2531
2532 #~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
2533 #~ msgstr "Western (ISO-8859-15)"
2534
2535 #~ msgid "Western (Windows-1252)"
2536 #~ msgstr "Western (Windows-1252)"
2537
2538 #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
2539 #~ msgstr "Arabic (IBM-864-I)"
2540
2541 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
2542 #~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6-E)"
2543
2544 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
2545 #~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6-I)"
2546
2547 #~ msgid "Arabic (MacArabic)"
2548 #~ msgstr "Arabic (MacArabic)"
2549
2550 #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
2551 #~ msgstr "Armenian (ARMSCII-8)"
2552
2553 #~ msgid "Central European (MacCE)"
2554 #~ msgstr "Central European (MacCE)"
2555
2556 #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
2557 #~ msgstr "Chinese Simplified (GBK)"
2558
2559 #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
2560 #~ msgstr "Chinese Simplified (HZ)"
2561
2562 #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
2563 #~ msgstr "Chinese Traditional (EUC-TW)"
2564
2565 #~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
2566 #~ msgstr "Croatian (MacCroatian)"
2567
2568 #~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
2569 #~ msgstr "Cyrillic (MacCyrillic)"
2570
2571 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
2572 #~ msgstr "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
2573
2574 #~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
2575 #~ msgstr "Farsi (MacFarsi)"
2576
2577 #~ msgid "Greek (MacGreek)"
2578 #~ msgstr "Greek (MacGreek)"
2579
2580 #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
2581 #~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
2582
2583 #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
2584 #~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
2585
2586 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
2587 #~ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
2588
2589 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
2590 #~ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
2591
2592 #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
2593 #~ msgstr "Hebrew (MacHebrew)"
2594
2595 #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
2596 #~ msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
2597
2598 #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
2599 #~ msgstr "Icelandic (MacIcelandic)"
2600
2601 #~ msgid "Korean (JOHAB)"
2602 #~ msgstr "Korean (JOHAB)"
2603
2604 #~ msgid "Korean (UHC)"
2605 #~ msgstr "Korean (UHC)"
2606
2607 #~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
2608 #~ msgstr "Romanian (MacRomanian)"
2609
2610 #~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
2611 #~ msgstr "Turkish (MacTurkish)"
2612
2613 #~ msgid "User Defined"
2614 #~ msgstr "Definido por el usuario"
2615
2616 #~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
2617 #~ msgstr "Vietnamese (TCVN)"
2618
2619 #~ msgid "Vietnamese (VPS)"
2620 #~ msgstr "Vietnamese (VPS)"
2621
2622 #~ msgid "Western (MacRoman)"
2623 #~ msgstr "Western (MacRoman)"
2624
2625 #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
2626 #~ msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos MPEG:"
2627
2628 #~ msgid "Flac Configuration"
2629 #~ msgstr "Configuración Flac"
2630
2631 #~ msgid "Tag Handling"
2632 #~ msgstr "Manejo de Marcas"
2633
2634 #~ msgid "Convert Character Set"
2635 #~ msgstr "Convertir conjunto de caracteres"
2636
2637 #~ msgid "Convert character set from :"
2638 #~ msgstr "Convertir conjunto de caracteres desde:"
2639
2640 #~ msgid "to :"
2641 #~ msgstr "a:"
2642
2643 #~ msgid "ReplayGain"
2644 #~ msgstr "Repetición de ganancia"
2645
2646 #~ msgid "Enable ReplayGain processing"
2647 #~ msgstr "Activar proceso de ReplayGain"
2648
2649 #~ msgid "Album mode"
2650 #~ msgstr "Modo de Álbum"
2651
2652 #~ msgid "Preamp:"
2653 #~ msgstr "Preamplificación:"
2654
2655 #~ msgid "0 dB"
2656 #~ msgstr "0 dB"
2657
2658 #~ msgid "6dB hard limiting"
2659 #~ msgstr "Limitación de 6dB por hard"
2660
2661 #~ msgid "Resolution"
2662 #~ msgstr "Resolución"
2663
2664 #~ msgid "Without ReplayGain"
2665 #~ msgstr "Sin ReplayGain"
2666
2667 #~ msgid "Dither 24bps to 16bps"
2668 #~ msgstr "Difuminar 24bps a 16bps"
2669
2670 #~ msgid "With ReplayGain"
2671 #~ msgstr "Con ReplayGain"
2672
2673 #~ msgid "Enable dithering"
2674 #~ msgstr "Activar difuminado"
2675
2676 #~ msgid "Noise shaping"
2677 #~ msgstr "Forma del ruido"
2678
2679 #~ msgid "none"
2680 #~ msgstr "ninguno"
2681
2682 #~ msgid "low"
2683 #~ msgstr "bajo"
2684
2685 #~ msgid "medium"
2686 #~ msgstr "medio"
2687
2688 #~ msgid "high"
2689 #~ msgstr "alto"
2690
2691 #~ msgid "Dither to"
2692 #~ msgstr "Difuminar a"
2693
2694 #~ msgid "16 bps"
2695 #~ msgstr "16 bps"
2696
2697 #~ msgid "24 bps"
2698 #~ msgstr "24 bps"
2699
2700 #~ msgid "Output"
2701 #~ msgstr "Salida"
2702
2703 #~ msgid "Buffering:"
2704 #~ msgstr "Buffering:"
2705
2706 #~ msgid "Buffer size (kb):"
2707 #~ msgstr "Tamaño del búfer (Kib):"
2708
2709 #~ msgid "Pre-buffer (percent):"
2710 #~ msgstr "Pre-búfer (porcentaje):"
2711
2712 #~ msgid "Save stream to disk:"
2713 #~ msgstr "Guardar el flujo en el disco:"
2714
2715 #~ msgid "Save stream to disk"
2716 #~ msgstr "Guardar el flujo en el disco"
2717
2718 #~ msgid "Path:"
2719 #~ msgstr "Ruta:"
2720
2721 #~ msgid "Browse"
2722 #~ msgstr "Examinar"
2723
2724 #~ msgid "SHOUT/Icecast:"
2725 #~ msgstr "SHOUT/Icecast:"
2726
2727 #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
2728 #~ msgstr "Activar streaming de título SHOUT/Icecast"
2729
2730 #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
2731 #~ msgstr "Habilitar el Canal UDP de Metadatos"
2732
2733 #~ msgid "Streaming"
2734 #~ msgstr "Flujo"
2735
2736 #~ msgid "About Flac Plugin"
2737 #~ msgstr "Acerca del complemento Flac"
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n"
2741 #~ "contributions by\n"
2742 #~ "......\n"
2743 #~ "......\n"
2744 #~ "and\n"
2745 #~ "Daisuke Shimamura\n"
2746 #~ "Visit http://flac.sourceforge.net/"
2747 #~ msgstr ""
2748 #~ "Complemento Flac por Josh Coalson\n"
2749 #~ "contribuciones de\n"
2750 #~ "......\n"
2751 #~ "......\n"
2752 #~ "y\n"
2753 #~ "Daisuke Shimamura\n"
2754 #~ "Visite http://flac.sourceforge.net/"
2755
2756 #~ msgid "Blues"
2757 #~ msgstr "Blues"
2758
2759 #~ msgid "Classic Rock"
2760 #~ msgstr "Rock clásico"
2761
2762 #~ msgid "Country"
2763 #~ msgstr "Country"
2764
2765 #~ msgid "Dance"
2766 #~ msgstr "Dance"
2767
2768 #~ msgid "Disco"
2769 #~ msgstr "Disco"
2770
2771 #~ msgid "Funk"
2772 #~ msgstr "Funk"
2773
2774 #~ msgid "Grunge"
2775 #~ msgstr "Grunge"
2776
2777 #~ msgid "Hip-Hop"
2778 #~ msgstr "Hip-Hop"
2779
2780 #~ msgid "Jazz"
2781 #~ msgstr "Jazz"
2782
2783 #~ msgid "Metal"
2784 #~ msgstr "Metal"
2785
2786 #~ msgid "New Age"
2787 #~ msgstr "New age"
2788
2789 #~ msgid "Oldies"
2790 #~ msgstr "Antiguos"
2791
2792 #~ msgid "Other"
2793 #~ msgstr "Otro"
2794
2795 #~ msgid "Pop"
2796 #~ msgstr "Pop"
2797
2798 #~ msgid "R&B"
2799 #~ msgstr "R&B"
2800
2801 #~ msgid "Rap"
2802 #~ msgstr "Rap"
2803
2804 #~ msgid "Reggae"
2805 #~ msgstr "Reggae"
2806
2807 #~ msgid "Rock"
2808 #~ msgstr "Rock"
2809
2810 #~ msgid "Techno"
2811 #~ msgstr "Techno"
2812
2813 #~ msgid "Industrial"
2814 #~ msgstr "Industrial"
2815
2816 #~ msgid "Alternative"
2817 #~ msgstr "Alternativa"
2818
2819 #~ msgid "Ska"
2820 #~ msgstr "Ska"
2821
2822 #~ msgid "Death Metal"
2823 #~ msgstr "Death Metal"
2824
2825 #~ msgid "Pranks"
2826 #~ msgstr "Pranks"
2827
2828 #~ msgid "Soundtrack"
2829 #~ msgstr "Banda Sonora"
2830
2831 #~ msgid "Euro-Techno"
2832 #~ msgstr "Euro-Techno"
2833
2834 #~ msgid "Ambient"
2835 #~ msgstr "Ambient"
2836
2837 #~ msgid "Trip-Hop"
2838 #~ msgstr "Trip-Hop"
2839
2840 #~ msgid "Vocal"
2841 #~ msgstr "Vocal"
2842
2843 #~ msgid "Jazz+Funk"
2844 #~ msgstr "Jazz+Funk"
2845
2846 #~ msgid "Fusion"
2847 #~ msgstr "Fusión"
2848
2849 #~ msgid "Trance"
2850 #~ msgstr "Trance"
2851
2852 #~ msgid "Classical"
2853 #~ msgstr "Clásica"
2854
2855 #~ msgid "Instrumental"
2856 #~ msgstr "Instrumental"
2857
2858 #~ msgid "Acid"
2859 #~ msgstr "Acid"
2860
2861 #~ msgid "House"
2862 #~ msgstr "House"
2863
2864 #~ msgid "Game"
2865 #~ msgstr "Juego"
2866
2867 #~ msgid "Sound Clip"
2868 #~ msgstr "Clip de sonido"
2869
2870 #~ msgid "Gospel"
2871 #~ msgstr "Gospel"
2872
2873 #~ msgid "Noise"
2874 #~ msgstr "Ruido"
2875
2876 #~ msgid "Alt"
2877 #~ msgstr "Alt"
2878
2879 #~ msgid "Bass"
2880 #~ msgstr "Bass"
2881
2882 #~ msgid "Soul"
2883 #~ msgstr "Soul"
2884
2885 #~ msgid "Punk"
2886 #~ msgstr "Punk"
2887
2888 #~ msgid "Space"
2889 #~ msgstr "Espacio"
2890
2891 #~ msgid "Meditative"
2892 #~ msgstr "Meditativa"
2893
2894 #~ msgid "Instrumental Pop"
2895 #~ msgstr "Pop instrumental"
2896
2897 #~ msgid "Instrumental Rock"
2898 #~ msgstr "Rock instrumental"
2899
2900 #~ msgid "Ethnic"
2901 #~ msgstr "Étnica"
2902
2903 #~ msgid "Gothic"
2904 #~ msgstr "Gótica"
2905
2906 #~ msgid "Darkwave"
2907 #~ msgstr "Darkwave"
2908
2909 #~ msgid "Techno-Industrial"
2910 #~ msgstr "Tecno-industrial"
2911
2912 #~ msgid "Electronic"
2913 #~ msgstr "Electrónica"
2914
2915 #~ msgid "Pop-Folk"
2916 #~ msgstr "Pop-folk"
2917
2918 #~ msgid "Eurodance"
2919 #~ msgstr "Eurodance"
2920
2921 #~ msgid "Dream"
2922 #~ msgstr "Dream"
2923
2924 #~ msgid "Southern Rock"
2925 #~ msgstr "Rock sureño"
2926
2927 #~ msgid "Comedy"
2928 #~ msgstr "Comedia"
2929
2930 #~ msgid "Cult"
2931 #~ msgstr "Culto"
2932
2933 #~ msgid "Gangsta Rap"
2934 #~ msgstr "Gangsta Rap"
2935
2936 #~ msgid "Top 40"
2937 #~ msgstr "Primeros 40"
2938
2939 #~ msgid "Christian Rap"
2940 #~ msgstr "Rap cristiano"
2941
2942 #~ msgid "Pop/Funk"
2943 #~ msgstr "Pop/Funk"
2944
2945 #~ msgid "Jungle"
2946 #~ msgstr "Jungle"
2947
2948 #~ msgid "Native American"
2949 #~ msgstr "Nativa americana"
2950
2951 #~ msgid "Cabaret"
2952 #~ msgstr "Cabaret"
2953
2954 #~ msgid "New Wave"
2955 #~ msgstr "New wave"
2956
2957 #~ msgid "Psychedelic"
2958 #~ msgstr "Psicodélica"
2959
2960 #~ msgid "Rave"
2961 #~ msgstr "Rave"
2962
2963 #~ msgid "Showtunes"
2964 #~ msgstr "Showtunes"
2965
2966 #~ msgid "Trailer"
2967 #~ msgstr "Trailer"
2968
2969 #~ msgid "Lo-Fi"
2970 #~ msgstr "Lo-Fi"
2971
2972 #~ msgid "Tribal"
2973 #~ msgstr "Tribal"
2974
2975 #~ msgid "Acid Punk"
2976 #~ msgstr "Acid Punk"
2977
2978 #~ msgid "Acid Jazz"
2979 #~ msgstr "Jazz ácido"
2980
2981 #~ msgid "Polka"
2982 #~ msgstr "Polka"
2983
2984 #~ msgid "Retro"
2985 #~ msgstr "Retro"
2986
2987 #~ msgid "Musical"
2988 #~ msgstr "Musical"
2989
2990 #~ msgid "Rock & Roll"
2991 #~ msgstr "Rock & Roll"
2992
2993 #~ msgid "Hard Rock"
2994 #~ msgstr "Hard Rock"
2995
2996 #~ msgid "Folk"
2997 #~ msgstr "Folclore"
2998
2999 #~ msgid "Folk/Rock"
3000 #~ msgstr "Folclore/Rock"
3001
3002 #~ msgid "National Folk"
3003 #~ msgstr "Folklore nacional"
3004
3005 #~ msgid "Swing"
3006 #~ msgstr "Swing"
3007
3008 #~ msgid "Fast-Fusion"
3009 #~ msgstr "Fast-Fusion"
3010
3011 #~ msgid "Bebob"
3012 #~ msgstr "Bebob"
3013
3014 #~ msgid "Latin"
3015 #~ msgstr "Latín"
3016
3017 #~ msgid "Revival"
3018 #~ msgstr "Revival"
3019
3020 #~ msgid "Celtic"
3021 #~ msgstr "Celta"
3022
3023 #~ msgid "Bluegrass"
3024 #~ msgstr "Bluegrass"
3025
3026 #~ msgid "Avantgarde"
3027 #~ msgstr "Avantgarde"
3028
3029 #~ msgid "Gothic Rock"
3030 #~ msgstr "Rock gótico"
3031
3032 #~ msgid "Progressive Rock"
3033 #~ msgstr "Rock progresivo"
3034
3035 #~ msgid "Psychedelic Rock"
3036 #~ msgstr "Rock Psicodélico"
3037
3038 #~ msgid "Symphonic Rock"
3039 #~ msgstr "Rock sinfónico"
3040
3041 #~ msgid "Slow Rock"
3042 #~ msgstr "Rock lento"
3043
3044 #~ msgid "Big Band"
3045 #~ msgstr "Big Band"
3046
3047 #~ msgid "Chorus"
3048 #~ msgstr "Coral"
3049
3050 #~ msgid "Easy Listening"
3051 #~ msgstr "Escucha fácil"
3052
3053 #~ msgid "Acoustic"
3054 #~ msgstr "Acústica"
3055
3056 #~ msgid "Humour"
3057 #~ msgstr "Humor"
3058
3059 #~ msgid "Speech"
3060 #~ msgstr "Discurso"
3061
3062 #~ msgid "Chanson"
3063 #~ msgstr "Chanson"
3064
3065 #~ msgid "Opera"
3066 #~ msgstr "Opera"
3067
3068 #~ msgid "Chamber Music"
3069 #~ msgstr "Música de cámara"
3070
3071 #~ msgid "Sonata"
3072 #~ msgstr "Sonata"
3073
3074 #~ msgid "Symphony"
3075 #~ msgstr "Sinfonía"
3076
3077 #~ msgid "Booty Bass"
3078 #~ msgstr "Booty Bass"
3079
3080 #~ msgid "Primus"
3081 #~ msgstr "Primus"
3082
3083 #~ msgid "Porn Groove"
3084 #~ msgstr "Porn Groove"
3085
3086 #~ msgid "Satire"
3087 #~ msgstr "Sátira"
3088
3089 #~ msgid "Slow Jam"
3090 #~ msgstr "Slow Jam"
3091
3092 #~ msgid "Club"
3093 #~ msgstr "Club"
3094
3095 #~ msgid "Tango"
3096 #~ msgstr "Tango"
3097
3098 #~ msgid "Samba"
3099 #~ msgstr "Samba"
3100
3101 #~ msgid "Folklore"
3102 #~ msgstr "Folclore"
3103
3104 #~ msgid "Ballad"
3105 #~ msgstr "Balada"
3106
3107 #~ msgid "Power Ballad"
3108 #~ msgstr "Power Ballad"
3109
3110 #~ msgid "Rhythmic Soul"
3111 #~ msgstr "Soul rítmico"
3112
3113 #~ msgid "Freestyle"
3114 #~ msgstr "Estilo libre"
3115
3116 #~ msgid "Duet"
3117 #~ msgstr "Dueto"
3118
3119 #~ msgid "Punk Rock"
3120 #~ msgstr "Rock Punk"
3121
3122 #~ msgid "Drum Solo"
3123 #~ msgstr "Solo de batería"
3124
3125 #~ msgid "A Cappella"
3126 #~ msgstr "A cappella"
3127
3128 #~ msgid "Euro-House"
3129 #~ msgstr "Euro-House"
3130
3131 #~ msgid "Dance Hall"
3132 #~ msgstr "Dance Hall"
3133
3134 #~ msgid "Goa"
3135 #~ msgstr "Goa"
3136
3137 #~ msgid "Drum & Bass"
3138 #~ msgstr "Bajo y batería"
3139
3140 #~ msgid "Club-House"
3141 #~ msgstr "Club-House"
3142
3143 #~ msgid "Hardcore"
3144 #~ msgstr "Hardcore"
3145
3146 #~ msgid "Terror"
3147 #~ msgstr "Terror"
3148
3149 #~ msgid "Indie"
3150 #~ msgstr "Indie"
3151
3152 #~ msgid "BritPop"
3153 #~ msgstr "BritPop"
3154
3155 #~ msgid "Negerpunk"
3156 #~ msgstr "Negerpunk"
3157
3158 #~ msgid "Polsk Punk"
3159 #~ msgstr "Polsk Punk"
3160
3161 #~ msgid "Beat"
3162 #~ msgstr "Beat"
3163
3164 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
3165 #~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
3166
3167 #~ msgid "Heavy Metal"
3168 #~ msgstr "Heavy Metal"
3169
3170 #~ msgid "Black Metal"
3171 #~ msgstr "Black Metal"
3172
3173 #~ msgid "Crossover"
3174 #~ msgstr "Crossover"
3175
3176 #~ msgid "Contemporary Christian"
3177 #~ msgstr "Cristiana contemporánea"
3178
3179 #~ msgid "Christian Rock"
3180 #~ msgstr "Rock cristiano"
3181
3182 #~ msgid "Merengue"
3183 #~ msgstr "Merengue"
3184
3185 #~ msgid "Salsa"
3186 #~ msgstr "Salsa"
3187
3188 #~ msgid "Thrash Metal"
3189 #~ msgstr "Thrash Metal"
3190
3191 #~ msgid "Anime"
3192 #~ msgstr "Anime"
3193
3194 #~ msgid "JPop"
3195 #~ msgstr "JPop"
3196
3197 #~ msgid "Synthpop"
3198 #~ msgstr "Synthpop"
3199
3200 #~ msgid "Samplerate: %d Hz"
3201 #~ msgstr "Tasa de muestreo:%d Hz"
3202
3203 #~ msgid "Channels: %d"
3204 #~ msgstr "Canales:%d"
3205
3206 #~ msgid "Bits/Sample: %d"
3207 #~ msgstr "Bits/Tasa de muestreo: %d"
3208
3209 #~ msgid "Blocksize: %d"
3210 #~ msgstr "Tamaño de block: %d"
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "Blocksize: variable\n"
3214 #~ " min/max: %d/%d"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Tamaño de block: variable\n"
3217 #~ " min/max: %d/%d"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "Samples: %llu\n"
3221 #~ "Length: %d:%.2d"
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Muestras: %llu\n"
3224 #~ "Tamaño: %d:%.2d"
3225
3226 #~ msgid "Filesize: %ld B"
3227 #~ msgstr "Tamaño del archivo:%ld B"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
3231 #~ "Compression ratio: %.1f%%"
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Bitrate medio: %.1f kb/s\n"
3234 #~ "Tasa de compresión: %.1f%%"
3235
3236 #~ msgid "Tag:"
3237 #~ msgstr "Marca:"
3238
3239 #~ msgid "Title:"
3240 #~ msgstr "Título:"
3241
3242 #~ msgid "Artist:"
3243 #~ msgstr "Artista:"
3244
3245 #~ msgid "Album:"
3246 #~ msgstr "Álbum:"
3247
3248 #~ msgid "Comment:"
3249 #~ msgstr "Comentario:"
3250
3251 #~ msgid "Date:"
3252 #~ msgstr "Fecha:"
3253
3254 #~ msgid "Track number:"
3255 #~ msgstr "Número de pista:"
3256
3257 #~ msgid "Genre:"
3258 #~ msgstr "Género:"
3259
3260 #~ msgid "Save"
3261 #~ msgstr "Guardar"
3262
3263 #~ msgid "Remove Tag"
3264 #~ msgstr "Remover Marca"
3265
3266 #~ msgid "FLAC Info:"
3267 #~ msgstr "Información sobre Flac:"
3268
3269 #~ msgid "File Info - %s"
3270 #~ msgstr "Información sobre el archivo - %s"
3271
3272 #~ msgid "Error"
3273 #~ msgstr "Error"
3274
3275 #~ msgid "LOOKING UP %s"
3276 #~ msgstr "BUSCANDO A %s"
3277
3278 #~ msgid "Couldn't look up host %s"
3279 #~ msgstr "No se pudo ubicar al servidor %s"
3280
3281 #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
3282 #~ msgstr "CONECTANDO A %s: %d"
3283
3284 #~ msgid "Couldn't connect to host %s"
3285 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor %s"
3286
3287 #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
3288 #~ msgstr "CONECTADO: ESPERANDO RESPUESTA"
3289
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "Couldn't connect to host %s\n"
3292 #~ "Server reported: %s"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "No se pudo conectar al servidor %s\n"
3295 #~ "El servidor reportó: %s"
3296
3297 #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
3298 #~ msgstr "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
3299
3300 #~ msgid "FLAC Audio Plugin"
3301 #~ msgstr "Complemento para audio FLAC"
3302
3303 #~ msgid "ModPlug Configuration"
3304 #~ msgstr "Configuración del complemento ModPlug"
3305
3306 #~ msgid "16 bit"
3307 #~ msgstr "16 bits"
3308
3309 #~ msgid "8 bit"
3310 #~ msgstr "8 bits"
3311
3312 #~ msgid "Channels"
3313 #~ msgstr "Canales"
3314
3315 #~ msgid "Stereo"
3316 #~ msgstr "Estéreo"
3317
3318 #~ msgid "Mono (downmix)"
3319 #~ msgstr "Mono (downmix)"
3320
3321 #~ msgid "Sampling Rate"
3322 #~ msgstr "Tasa de muestreo"
3323
3324 #~ msgid "48 kHz"
3325 #~ msgstr "48 kHz"
3326
3327 #~ msgid "44 kHz"
3328 #~ msgstr "44 kHz"
3329
3330 #~ msgid "22 kHz"
3331 #~ msgstr "22 kHz"
3332
3333 #~ msgid "11 kHz"
3334 #~ msgstr "11 kHz"
3335
3336 #~ msgid "Resampling"
3337 #~ msgstr "Re-muestreo"
3338
3339 #~ msgid "Nearest (fastest)"
3340 #~ msgstr "Más cercano (el más rápido)"
3341
3342 #~ msgid "Linear (fast)"
3343 #~ msgstr "Lineal (rápido)"
3344
3345 #~ msgid "Spline (good quality)"
3346 #~ msgstr "Spline (buena calidad)"
3347
3348 #~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
3349 #~ msgstr "8-tap Fir (calidad extremadamente alta)"
3350
3351 #~ msgid "Quality"
3352 #~ msgstr "Calidad"
3353
3354 #~ msgid "General"
3355 #~ msgstr "General"
3356
3357 #~ msgid "Use Filename as Song Title"
3358 #~ msgstr "Use nombre del archivo como título de canción"
3359
3360 #~ msgid "Fast Playlist Info"
3361 #~ msgstr "Información de lista de reproducción rápida"
3362
3363 #~ msgid "Noise Reduction"
3364 #~ msgstr "Reducción de ruido"
3365
3366 #~ msgid "Play Amiga MOD"
3367 #~ msgstr "Ejecutar Amiga MOD"
3368
3369 #~ msgid "Reverb"
3370 #~ msgstr "Reverberador"
3371
3372 #~ msgid "Enable"
3373 #~ msgstr "Activar"
3374
3375 #~ msgid "Depth"
3376 #~ msgstr "Profundidad"
3377
3378 #~ msgid "Delay"
3379 #~ msgstr "Retraso"
3380
3381 #~ msgid "Bass Boost"
3382 #~ msgstr "Refuerzo de graves"
3383
3384 #~ msgid "Amount"
3385 #~ msgstr "Cantidad"
3386
3387 #~ msgid "Range"
3388 #~ msgstr "Rango"
3389
3390 #~ msgid "Surround"
3391 #~ msgstr "Surround"
3392
3393 #~ msgid "Preamp"
3394 #~ msgstr "Preamplificación"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "Note: Setting the preamp too high may cause\n"
3398 #~ "clipping / distortion!"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Nota: establecer la preamplificación muy alta puede causar\n"
3401 #~ "recorte / distorsión!"
3402
3403 #~ msgid "Volume"
3404 #~ msgstr "Volumen"
3405
3406 #~ msgid "Looping"
3407 #~ msgstr "Looping"
3408
3409 #~ msgid "Don't loop"
3410 #~ msgstr "No loop"
3411
3412 #~ msgid "Loop"
3413 #~ msgstr "Loop"
3414
3415 #~ msgid "time(s)"
3416 #~ msgstr "tiempo(s)"
3417
3418 #~ msgid "Loop forever"
3419 #~ msgstr "Loop para siempre"
3420
3421 #~ msgid "Effects"
3422 #~ msgstr "Efectos"
3423
3424 #~ msgid "OK"
3425 #~ msgstr "OK"
3426
3427 #~ msgid "MOD Info"
3428 #~ msgstr "Información sobre MOD"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "Filename:\n"
3432 #~ "Title:\n"
3433 #~ "Type:\n"
3434 #~ "Length:\n"
3435 #~ "Speed:\n"
3436 #~ "Tempo:\n"
3437 #~ "Samples:\n"
3438 #~ "Instruments:\n"
3439 #~ "Patterns:\n"
3440 #~ "Channels:"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Nombre del archivo:\n"
3443 #~ "Título:\n"
3444 #~ "Tipo:\n"
3445 #~ "Tamaño:\n"
3446 #~ "Velocidad:\n"
3447 #~ "Tempo:\n"
3448 #~ "Muestras:\n"
3449 #~ "Instrumentos:\n"
3450 #~ "Esquemas:\n"
3451 #~ "Canales:"
3452
3453 #~ msgid "Samples"
3454 #~ msgstr "Muestras"
3455
3456 #~ msgid "Instruments"
3457 #~ msgstr "Instrumentos"
3458
3459 #~ msgid "Message"
3460 #~ msgstr "Mensaje"
3461
3462 #~ msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
3463 #~ msgstr "Complemento de entrada Modplug para Audacious ver"
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "\n"
3467 #~ "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
3468 #~ "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
3469 #~ "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
3470 #~ "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
3471 #~ "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "\n"
3474 #~ "Motor de sonido Modplug escrito por Olivier Lapicque.\n"
3475 #~ "XMMS interface para Modplug por Kenton Varda.\n"
3476 #~ "(c)2000 Olivier Lapicque y Kenton Varda.\n"
3477 #~ "Updates y Mantenimiento por Konstanty Bialkowski.\n"
3478 #~ "Escrito para BMP por Theofilos Intzoglou."
3479
3480 #~ msgid "About Modplug"
3481 #~ msgstr "Acerca Modplug"
3482
3483 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3484 #~ msgstr "No puedo encontrar archivo de pixmap: %s"
3485
3486 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
3487 #~ msgstr "Error cargando archivo de pixmap: %s"
3488
3489 #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
3490 #~ msgstr "Configuración del complemento MPEG Audio"
3491
3492 #~ msgid "Resolution:"
3493 #~ msgstr "Resolución:"
3494
3495 #~ msgid "Channels:"
3496 #~ msgstr "Canales:"
3497
3498 #~ msgid "Stereo (if available)"
3499 #~ msgstr "Estéreo (si está disponible)"
3500
3501 #~ msgid "Mono"
3502 #~ msgstr "Mono"
3503
3504 #~ msgid "Down sample:"
3505 #~ msgstr "Reducción de muestreo:"
3506
3507 #~ msgid "1:1 (44 kHz)"
3508 #~ msgstr "1:1 (44 khz)"
3509
3510 #~ msgid "1:2 (22 kHz)"
3511 #~ msgstr "1:2 (22 khz)"
3512
3513 #~ msgid "1:4 (11 kHz)"
3514 #~ msgstr "1:4 (11 khz)"
3515
3516 #~ msgid "Decoder"
3517 #~ msgstr "Decodificador"
3518
3519 #~ msgid "ID3 Tags:"
3520 #~ msgstr "Etiquetas ID3:"
3521
3522 #~ msgid "Disable ID3V2 tags"
3523 #~ msgstr "Deshabilitar etiquetas ID3V2"
3524
3525 #~ msgid "ID3 format:"
3526 #~ msgstr "Formato ID3:"
3527
3528 #~ msgid "Joint stereo"
3529 #~ msgstr "Estéreo junto"
3530
3531 #~ msgid "Dual channel"
3532 #~ msgstr "Canal dual"
3533
3534 #~ msgid "Single channel"
3535 #~ msgstr "Canal único"
3536
3537 #~ msgid "%d KBit/s"
3538 #~ msgstr "%d KBit/s"
3539
3540 #~ msgid "%ld Hz"
3541 #~ msgstr "%ld Hz"
3542
3543 #~ msgid "None"
3544 #~ msgstr "Ninguno"
3545
3546 #~ msgid "50/15 ms"
3547 #~ msgstr "50/15 ms"
3548
3549 #~ msgid "CCIT J.17"
3550 #~ msgstr "CCIT J.17"
3551
3552 #~ msgid "No"
3553 #~ msgstr "No"
3554
3555 #~ msgid "Yes"
3556 #~ msgstr "Sí"
3557
3558 #~ msgid " MPEG Info "
3559 #~ msgstr " MPEG Info "
3560
3561 #~ msgid "MPEG Level:"
3562 #~ msgstr "Nivel MPEG:"
3563
3564 #~ msgid "Bit rate:"
3565 #~ msgstr "Tasa de bits:"
3566
3567 #~ msgid "Sample rate:"
3568 #~ msgstr "Tasa de muestreo:"
3569
3570 #~ msgid "File size:"
3571 #~ msgstr "Tamaño del archivo:"
3572
3573 #~ msgid "Mode:"
3574 #~ msgstr "Modo:"
3575
3576 #~ msgid "Error Protection:"
3577 #~ msgstr "Protección contra errores:"
3578
3579 #~ msgid "Copyright:"
3580 #~ msgstr "Copyright:"
3581
3582 #~ msgid "Original:"
3583 #~ msgstr "Original:"
3584
3585 #~ msgid "Emphasis:"
3586 #~ msgstr "Énfasis:"
3587
3588 #~ msgid " ID3 Tag "
3589 #~ msgstr "Etiqueta ID3"
3590
3591 #~ msgid "Year:"
3592 #~ msgstr "Año:"
3593
3594 #~ msgid "N/A"
3595 #~ msgstr "No disponible"
3596
3597 #~ msgid "%s"
3598 #~ msgstr "%s"
3599
3600 #~ msgid "%lu Bytes"
3601 #~ msgstr "%lu Bytes"
3602
3603 #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
3604 #~ msgstr "No se puede conectar al host %s:%d"
3605
3606 #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
3607 #~ msgstr "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
3608
3609 #~ msgid "AlternRock"
3610 #~ msgstr "Rock alternativo"
3611
3612 #~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
3613 #~ msgstr "Acerca del complemento MPEG Audio"
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, "
3617 #~ "derived from:\n"
3618 #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
3619 #~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
3620 #~ "Based on the original XMMS plugin."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Motor de decodificador de Audacious por William Pitcock <nenolod@nenolod."
3623 #~ "net>, derivado de:\n"
3624 #~ "motor decodificador mpg123 por Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
3625 #~ "Derivedo parcialmente de mpg123 0.59s.mc3 también.\n"
3626 #~ "Basado en el complemento original XMMS."
3627
3628 #~ msgid "MPEG Audio Plugin"
3629 #~ msgstr "Complemento MPEG Audio"
3630
3631 #~ msgid "TiMidity Configuration"
3632 #~ msgstr "Configuración TiMidity "
3633
3634 #~ msgid "11000 Hz"
3635 #~ msgstr "11000 Hz"
3636
3637 #~ msgid "22000 Hz"
3638 #~ msgstr "22000 Hz"
3639
3640 #~ msgid "44100 Hz"
3641 #~ msgstr "44100 Hz"
3642
3643 #~ msgid "Sample Width"
3644 #~ msgstr "Banda de muestreo"
3645
3646 #~ msgid "TiMidity Configuration File"
3647 #~ msgstr "Archivo de configuración TiMidity"
3648
3649 #~ msgid "TiMidity Player %s"
3650 #~ msgstr "TiMidity Player %s"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "TiMidity Plugin\n"
3654 #~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
3655 #~ "by Konstantin Korikov"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Complemento TiMidity\n"
3658 #~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
3659 #~ "por Konstantin Korikov"
3660
3661 #~ msgid "TiMidity Plugin %s"
3662 #~ msgstr "Complemento TiMidity: %s"
3663
3664 #~ msgid "Couldn't load MIDI file"
3665 #~ msgstr "No puedo cargar archivo MIDI"
3666
3667 #~ msgid "About Tone Generator"
3668 #~ msgstr "Acerca del Generador de Tonos"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
3672 #~ "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
3673 #~ "\n"
3674 #~ "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
3675 #~ "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Generador de tonos sinoidal por Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
3678 #~ "Modificado por Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
3679 #~ "\n"
3680 #~ "para usarlo, añadir una URL: tone://frecuencia1;frecuencia2;"
3681 #~ "frecuencia3;...\n"
3682 #~ "p.ej.: tone://2000;2005 para ejecutar un tono de 2000Hz y uno de 2005Hz."
3683
3684 #~ msgid "Tone Generator: "
3685 #~ msgstr "Generador de Tonos"
3686
3687 #~ msgid "Tone Generator %s"
3688 #~ msgstr "Generador de Tonos %s"
3689
3690 #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos Ogg Vorbis:"
3693
3694 #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
3695 #~ msgstr "Configuración del complemento Ogg Vorbis"
3696
3697 #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
3698 #~ msgstr "Etiquetas Ogg Vorbis"
3699
3700 #~ msgid "ReplayGain Settings:"
3701 #~ msgstr "Configuraciones de repetición de ganancia:"
3702
3703 #~ msgid "Enable Clipping Prevention"
3704 #~ msgstr "Activar prevención de sujeción"
3705
3706 #~ msgid "Enable ReplayGain"
3707 #~ msgstr "Activar repetición de ganancia"
3708
3709 #~ msgid "ReplayGain Type:"
3710 #~ msgstr "Tipo de repetición de ganancia"
3711
3712 #~ msgid "use Track Gain/Peak"
3713 #~ msgstr "usar ganancia de pista/pico"
3714
3715 #~ msgid "use Album Gain/Peak"
3716 #~ msgstr "usar ganancia de álbum/pico"
3717
3718 #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
3719 #~ msgstr "Activar refuerzo de 6dB + limitación dura"
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "An error occured:\n"
3723 #~ "%s"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Ocurrió un error:\n"
3726 #~ "%s"
3727
3728 #~ msgid "Error!"
3729 #~ msgstr "¡Error!"
3730
3731 #~ msgid "Failed to modify tag (open)"
3732 #~ msgstr "Fallo al abrir la etiqueta. No se pudo modificar."
3733
3734 #~ msgid "Failed to modify tag (close)"
3735 #~ msgstr "Fallo al cerrar la etiqueta. No se pudo modificar"
3736
3737 #~ msgid "Failed to modify tag"
3738 #~ msgstr "No se pudo modificar la etiqueta"
3739
3740 #~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
3741 #~ msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
3742
3743 #~ msgid "Description:"
3744 #~ msgstr "Descripción:"
3745
3746 #~ msgid "Location:"
3747 #~ msgstr "Lugar:"
3748
3749 #~ msgid "Version:"
3750 #~ msgstr "Versión:"
3751
3752 #~ msgid "ISRC number:"
3753 #~ msgstr "Número ISRC:"
3754
3755 #~ msgid "Organization:"
3756 #~ msgstr "Organización:"
3757
3758 #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
3759 #~ msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain "
3760
3761 #~ msgid "Track peak:"
3762 #~ msgstr "Pico de pista:"
3763
3764 #~ msgid "Album gain:"
3765 #~ msgstr "Ganancia de álbum:"
3766
3767 #~ msgid "Album peak:"
3768 #~ msgstr "Pico de álbum:"
3769
3770 #~ msgid " Ogg Vorbis Info "
3771 #~ msgstr "Info Ogg Vorbis"
3772
3773 #~ msgid "Length:"
3774 #~ msgstr "Largo:"
3775
3776 #~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
3777 #~ msgstr "%d KBit/s (nominal)"
3778
3779 #~ msgid "%d Hz"
3780 #~ msgstr "%d Hz"
3781
3782 #~ msgid "%d"
3783 #~ msgstr "%d"
3784
3785 #~ msgid "%d:%.2d"
3786 #~ msgstr "%d:%.2d"
3787
3788 #~ msgid "%d Bytes"
3789 #~ msgstr "%d Bytes"
3790
3791 #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
3792 #~ msgstr "Complemento Ogg Vorbis Audio"
3793
3794 #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
3795 #~ msgstr "Acerca del complemento Ogg Vorbis Audio"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
3799 #~ "\n"
3800 #~ "Original code by\n"
3801 #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
3802 #~ "Contributions from\n"
3803 #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
3804 #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
3805 #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
3806 #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
3807 #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
3808 #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
3809 #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
3810 #~ "\n"
3811 #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Complemento de Ogg Vorbis por Xiphophorus\n"
3814 #~ "\n"
3815 #~ "Código original por\n"
3816 #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
3817 #~ "Contribuciones de\n"
3818 #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
3819 #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
3820 #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
3821 #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
3822 #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
3823 #~ "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
3824 #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
3825 #~ "\n"
3826 #~ "Visita Xiphophorus en http://www.xiph.org/\n"
3827
3828 #~ msgid "About sndfile WAV support"
3829 #~ msgstr "Acerca del soporte sndfile WAV"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
3833 #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
3834 #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
3835 #~ "\n"
3836 #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
3837 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
3838 #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
3839 #~ "(at your option) any later version. \n"
3840 #~ " \n"
3841 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
3842 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
3843 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
3844 #~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
3845 #~ "\n"
3846 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
3847 #~ "License along with this program ; if not, write to \n"
3848 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3849 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
3850 #~ "Boston, MA 02110-1301 USA"
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Adaptado para el uso de Audacious por Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
3853 #~ "del complemento xmms_sndfile el cua esl:\n"
3854 #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
3855 #~ "\n"
3856 #~ "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o "
3857 #~ "modificarlo\n"
3858 #~ "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por the\n"
3859 #~ "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
3860 #~ "(a su opción) cualquier otra versión. \n"
3861 #~ " \n"
3862 #~ "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
3863 #~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
3864 #~ "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. \n"
3865 #~ "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
3866 #~ "\n"
3867 #~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
3868 #~ "con éste programa, si no escriba a \n"
3869 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3870 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
3871 #~ "Boston, MA 02110-1301 USA"
3872
3873 #~ msgid "sndfile WAV plugin"
3874 #~ msgstr "Complemento sndfile WAV"
3875
3876 #~ msgid "WAV Audio Plugin"
3877 #~ msgstr "Complemento de audio WAV"
3878
3879 #~ msgid "WMA Player %s"
3880 #~ msgstr "WMA Player %s"
3881
3882 #~ msgid "About %s"
3883 #~ msgstr "Acerca de %s"
3884
3885 #~ msgid " Close "
3886 #~ msgstr "Cerrar"
3887
3888 #~ msgid "About OSS Driver"
3889 #~ msgstr "Acerca del controlador OSS"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Audacious OSS Driver\n"
3893 #~ "\n"
3894 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3895 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3896 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3897 #~ "(at your option) any later version.\n"
3898 #~ "\n"
3899 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3900 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3901 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3902 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
3903 #~ "\n"
3904 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3905 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3906 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3907 #~ "1301,\n"
3908 #~ "USA."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Audacious OSS Controlador\n"
3911 #~ "\n"
3912 #~ "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o "
3913 #~ "modificarlo\n"
3914 #~ "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por the\n"
3915 #~ "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
3916 #~ "(a su opción) cualquier otra versión. \n"
3917 #~ " \n"
3918 #~ "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
3919 #~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
3920 #~ "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. \n"
3921 #~ "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
3922 #~ "\n"
3923 #~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
3924 #~ "con éste programa, si no escriba a \n"
3925 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3926 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
3927 #~ "Boston, MA 02110-1301 USA"
3928
3929 #~ msgid "Default (%s)"
3930 #~ msgstr "Predeterminado (%s)"
3931
3932 #~ msgid "Default"
3933 #~ msgstr "Predeterminado"
3934
3935 #~ msgid "OSS Driver configuration"
3936 #~ msgstr "Configuración del controlador OSS"
3937
3938 #~ msgid "Audio device:"
3939 #~ msgstr "Dispositivo de audio:"
3940
3941 #~ msgid "Use alternate device:"
3942 #~ msgstr "Usar dispositivo alternativo:"
3943
3944 #~ msgid "Mixer device:"
3945 #~ msgstr "Dispositivo mezclador"
3946
3947 #~ msgid "Devices"
3948 #~ msgstr "Dispositivos"
3949
3950 #~ msgid "Buffer size (ms):"
3951 #~ msgstr "Tamaño del búfer (ms):"
3952
3953 #~ msgid "Buffering"
3954 #~ msgstr "Buffering"
3955
3956 #~ msgid "Mixer Settings:"
3957 #~ msgstr "Configuraciones del mezclador:"
3958
3959 #~ msgid "Volume controls Master not PCM"
3960 #~ msgstr "El volumen controla al Maestro no al PCM"
3961
3962 #~ msgid "Mixer"
3963 #~ msgstr "Mezclador"
3964
3965 #~ msgid "About ALSA Driver"
3966 #~ msgstr "Acerca del controlador ALSA"
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "Audacious ALSA Driver\n"
3970 #~ "\n"
3971 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3972 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3973 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3974 #~ "(at your option) any later version.\n"
3975 #~ "\n"
3976 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3977 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3978 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3979 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
3980 #~ "\n"
3981 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3982 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3983 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3984 #~ "1301,\n"
3985 #~ "USA.\n"
3986 #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Audacious ALSA Controlador\n"
3989 #~ "\n"
3990 #~ "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o "
3991 #~ "modificarlo\n"
3992 #~ "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por the\n"
3993 #~ "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
3994 #~ "(a su opción) cualquier otra versión. \n"
3995 #~ " \n"
3996 #~ "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
3997 #~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
3998 #~ "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. \n"
3999 #~ "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
4000 #~ "\n"
4001 #~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
4002 #~ "con éste programa, si no escriba a \n"
4003 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
4004 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
4005 #~ "Boston, MA 02110-1301 USA Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
4006
4007 #~ msgid "ALSA %s output plugin"
4008 #~ msgstr "Complemento de salida ALSA «%s»"
4009
4010 #~ msgid "Unknown soundcard"
4011 #~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
4012
4013 #~ msgid "Default PCM device (%s)"
4014 #~ msgstr "Dispositivo PCM predeterminado (%s)"
4015
4016 #~ msgid "ALSA Driver configuration"
4017 #~ msgstr "Configuración del controlador ALSA"
4018
4019 #~ msgid "Mixer:"
4020 #~ msgstr "Mezclador:"
4021
4022 #~ msgid "Use software volume control"
4023 #~ msgstr "Usar control de volumen por software"
4024
4025 #~ msgid "Mixer card:"
4026 #~ msgstr "Dispositivo mezclador:"
4027
4028 #~ msgid "Device settings"
4029 #~ msgstr "Configuraciones del dipositivo"
4030
4031 #~ msgid "Soundcard:"
4032 #~ msgstr "Tarjeta de sonido:"
4033
4034 #~ msgid "Buffer time (ms):"
4035 #~ msgstr "Tiempo del búfer (ms):"
4036
4037 #~ msgid "Period time (ms):"
4038 #~ msgstr "Perídodo del búfer (ms):"
4039
4040 #~ msgid "Advanced settings"
4041 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
4042
4043 #~ msgid "aRts Driver configuration"
4044 #~ msgstr "Configuración del Controlador aRts"
4045
4046 #~ msgid "Disk Writer Plugin %s"
4047 #~ msgstr "Complemento de escritura a disco %s"
4048
4049 #~ msgid ""
4050 #~ "You cannot use the Disk Writer plugin\n"
4051 #~ "when you're running in realtime mode."
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "No puede usar el complemento de escritura a disco\n"
4054 #~ "cuando está el programa ejecutando en modo de tiempo real."
4055
4056 #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Seleccione el directorio donde desea almacenar los archivos de salida:"
4059
4060 #~ msgid "Disk Writer Configuration"
4061 #~ msgstr "Configuración del Complemento de escritura a disco"
4062
4063 #~ msgid "Don't strip file name extension"
4064 #~ msgstr "No eliminar la extensión del nombre de archivo"
4065
4066 #~ msgid "About ESounD Plugin"
4067 #~ msgstr "Acerca del Complemento ESounD"
4068
4069 #~ msgid ""
4070 #~ "Audacious ESounD Plugin\n"
4071 #~ "\n"
4072 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4073 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4074 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4075 #~ "(at your option) any later version.\n"
4076 #~ "\n"
4077 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4078 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4079 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4080 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
4081 #~ "\n"
4082 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4083 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4084 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
4085 #~ "1301,\n"
4086 #~ "USA."
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Audacious ESounD Complemento\n"
4089 #~ "\n"
4090 #~ "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o "
4091 #~ "modificarlo\n"
4092 #~ "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por the\n"
4093 #~ "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
4094 #~ "(a su opción) cualquier otra versión. \n"
4095 #~ " \n"
4096 #~ "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
4097 #~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
4098 #~ "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. \n"
4099 #~ "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
4100 #~ "\n"
4101 #~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
4102 #~ "con éste programa, si no escriba a \n"
4103 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
4104 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
4105 #~ "Boston, MA 02110-1301 USA "
4106
4107 #~ msgid "Host:"
4108 #~ msgstr "Host:"
4109
4110 #~ msgid "Use remote host"
4111 #~ msgstr "Usar servidor remoto"
4112
4113 #~ msgid "Volume controls OSS mixer"
4114 #~ msgstr "El volumen controla al mezclador OSS"
4115
4116 #~ msgid "Port:"
4117 #~ msgstr "Puerto:"
4118
4119 #~ msgid "Server"
4120 #~ msgstr "Servidor"
4121
4122 #~ msgid "eSound Output Plugin"
4123 #~ msgstr "Complemento de salida eSound"
4124
4125 #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
4126 #~ msgstr "Acerca del Complemento de Salida JACK 0.15"
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "XMMS jack Driver 0.15\n"
4130 #~ "\n"
4131 #~ "xmms-jack.sf.net\n"
4132 #~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
4133 #~ "\n"
4134 #~ "Audacious port by\n"
4135 #~ "Giacomo Lozito from develia.org"
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "XMMS jack Controlador 0.15\n"
4138 #~ "\n"
4139 #~ "xmms-jack.sf.net\n"
4140 #~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
4141 #~ "\n"
4142 #~ "Adaptación a Audacious por\n"
4143 #~ "Giacomo Lozito de develia.org"
4144
4145 #~ msgid "About the Sun Driver"
4146 #~ msgstr "Acerca del Controlador Sun"
4147
4148 #~ msgid ""
4149 #~ "XMMS BSD Sun Driver\n"
4150 #~ "\n"
4151 #~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
4152 #~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "Controlador Sun XMMS BSD\n"
4155 #~ "\n"
4156 #~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
4157 #~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
4158
4159 #~ msgid "Audio control device:"
4160 #~ msgstr "Dispositivo de control de audio:"
4161
4162 #~ msgid "Volume controls device:"
4163 #~ msgstr "Dispositivos de control de volumen:"
4164
4165 #~ msgid "XMMS uses mixer exclusively."
4166 #~ msgstr "XMMS usa el mezclador exclusivamente."
4167
4168 #~ msgid "Status"
4169 #~ msgstr "Estado"
4170
4171 #~ msgid "Sun driver configuration"
4172 #~ msgstr "Configuración del controlador Sun"
4173
4174 #~ msgid "BSD Sun Driver %s"
4175 #~ msgstr "Controlador Sun BSD %s"
4176
4177 #~ msgid "/Toggle Decorations"
4178 #~ msgstr "/Intercambiar decoración"
4179
4180 #~ msgid "/Close"
4181 #~ msgstr "/Cerrar"
4182
4183 #~ msgid "Blur scope"
4184 #~ msgstr "Osciloscopio borroso"
4185
4186 #~ msgid "Blur Scope: Color selection"
4187 #~ msgstr "Seleccionar color del osciloscopio borroso"
4188
4189 #~ msgid "Options:"
4190 #~ msgstr "Opciones:"
4191
4192 #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
4193 #~ msgstr "SE HA DESACTIVADO EL TAMAÑO DOBLE"
4194
4195 #~ msgid "<b>_Transparency</b>"
4196 #~ msgstr "<b> _Transparencia</b>"