Mercurial > audlegacy
comparison po/zh_TW.po @ 1978:408250deb1ae trunk
[svn] - simplify po files (a lot of translations are removed due to plugins split)
author | nenolod |
---|---|
date | Thu, 16 Nov 2006 11:49:34 -0800 |
parents | 2c1f074a8a63 |
children | d5f23073efff |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
1977:8805efda085e | 1978:408250deb1ae |
---|---|
4 # | 4 # |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: bmp 0.9.2\n" | 7 "Project-Id-Version: bmp 0.9.2\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2006-11-16 14:45-0600\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2004-07-28 21:35+0800\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2004-07-28 21:35+0800\n" |
11 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n" | 11 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n" |
12 "Language-Team: chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 12 "Language-Team: chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" | 16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" |
17 | 17 |
18 #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96 | 18 #: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:312 |
19 msgid "AudioCompress " | |
20 msgstr "" | |
21 | |
22 #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97 | |
23 msgid "" | |
24 "\n" | |
25 "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" | |
26 "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" | |
27 "\n" | |
28 "Simple dynamic range compressor for transparently\n" | |
29 "keeping the volume level more or less consistent" | |
30 msgstr "" | |
31 | |
32 #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102 | |
33 #, fuzzy | |
34 msgid "About AudioCompress" | |
35 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" | |
36 | |
37 #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103 | |
38 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59 | |
39 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122 | |
40 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23 | |
41 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155 | |
42 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816 | |
43 #: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663 | |
44 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 | |
45 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958 | |
46 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223 | |
47 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136 | |
48 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 | |
49 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824 | |
50 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54 | |
51 #: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49 | |
52 #: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38 | |
53 #: Plugins/Output/sun/configure.c:558 | |
54 msgid "Ok" | |
55 msgstr "確定" | |
56 | |
57 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29 | |
58 msgid "" | |
59 "Extra Stereo Plugin\n" | |
60 "\n" | |
61 "By Johan Levin 1999." | |
62 msgstr "" | |
63 | |
64 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38 | |
65 #, c-format | |
66 msgid "Extra Stereo Plugin %s" | |
67 msgstr "" | |
68 | |
69 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58 | |
70 #, fuzzy | |
71 msgid "About Extra Stereo Plugin" | |
72 msgstr "關於 ESounD 外掛程式" | |
73 | |
74 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99 | |
75 msgid "Configure Extra Stereo" | |
76 msgstr "" | |
77 | |
78 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101 | |
79 #, fuzzy | |
80 msgid "Effect intensity:" | |
81 msgstr "效果外掛程式清單(_E):" | |
82 | |
83 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131 | |
84 #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 | |
85 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741 | |
86 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231 | |
87 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92 | |
88 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412 | |
89 #: Plugins/Output/sun/configure.c:566 | |
90 #, fuzzy | |
91 msgid "Cancel" | |
92 msgstr "舞曲" | |
93 | |
94 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138 | |
95 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733 | |
96 msgid "Apply" | |
97 msgstr "" | |
98 | |
99 #: Plugins/General/lirc/about.c:65 | |
100 #, fuzzy | |
101 msgid "About LIRC Audacious Plugin" | |
102 msgstr "關於 ESounD 外掛程式" | |
103 | |
104 #: Plugins/General/lirc/about.c:92 | |
105 #, fuzzy | |
106 msgid "LIRC Plugin " | |
107 msgstr "外掛程式" | |
108 | |
109 #: Plugins/General/lirc/about.c:94 | |
110 msgid "" | |
111 "\n" | |
112 "A simple plugin that lets you control\n" | |
113 "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" | |
114 "\n" | |
115 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" | |
116 "from the XMMS LIRC plugin by:\n" | |
117 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" | |
118 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" | |
119 "You can get LIRC information at:\n" | |
120 "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" | |
121 msgstr "" | |
122 | |
123 #: Plugins/General/lirc/about.c:116 | |
124 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946 | |
125 #, fuzzy | |
126 msgid "Close" | |
127 msgstr "/關閉" | |
128 | |
129 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:66 | |
130 #, fuzzy | |
131 msgid "LIRC Plugin" | |
132 msgstr "外掛程式" | |
133 | |
134 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:84 | |
135 #, c-format | |
136 msgid "%s: could not init LIRC support\n" | |
137 msgstr "" | |
138 | |
139 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:92 | |
140 #, c-format | |
141 msgid "" | |
142 "%s: could not read LIRC config file\n" | |
143 "%s: please read the documentation of LIRC\n" | |
144 "%s: how to create a proper config file\n" | |
145 msgstr "" | |
146 | |
147 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:338 | |
148 #, c-format | |
149 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" | |
150 msgstr "" | |
151 | |
152 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:348 | |
153 #, c-format | |
154 msgid "%s: disconnected from LIRC\n" | |
155 msgstr "" | |
156 | |
157 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84 | |
158 msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>" | |
159 msgstr "" | |
160 | |
161 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102 | |
162 msgid "Username:" | |
163 msgstr "使用者名稱:" | |
164 | |
165 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108 | |
166 msgid "Password:" | |
167 msgstr "密碼:" | |
168 | |
169 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21 | |
170 #, fuzzy | |
171 msgid "About Scrobbler Plugin" | |
172 msgstr "關於 ESounD 外掛程式" | |
173 | |
174 #: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441 | |
175 #, fuzzy | |
176 msgid "Scrobbler Plugin" | |
177 msgstr "外掛程式" | |
178 | |
179 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:55 | |
180 #, c-format | |
181 msgid "Song Change %s" | |
182 msgstr "" | |
183 | |
184 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:179 | |
185 #, fuzzy | |
186 msgid "Commands" | |
187 msgstr "註解" | |
188 | |
189 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:186 | |
190 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." | |
191 msgstr "" | |
192 | |
193 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:195 | |
194 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:217 | |
195 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:238 | |
196 #, fuzzy | |
197 msgid "Command:" | |
198 msgstr "註解:" | |
199 | |
200 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:209 | |
201 msgid "Command to run toward the end of a song." | |
202 msgstr "" | |
203 | |
204 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:229 | |
205 #, fuzzy | |
206 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." | |
207 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關中繼資料" | |
208 | |
209 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 | |
210 #, c-format | |
211 msgid "" | |
212 "You can use the following format strings which\n" | |
213 "will be substituted before calling the command\n" | |
214 "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" | |
215 "\n" | |
216 "%%F: Frequency (in hertz)\n" | |
217 "%%c: Number of channels\n" | |
218 "%%f: filename (full path)\n" | |
219 "%%l: length (in milliseconds)\n" | |
220 "%%n or %%s: Song name\n" | |
221 "%%r: Rate (in bits per second)\n" | |
222 "%%t: Playlist position (%%02d)\n" | |
223 "%%p: Currently playing (1 or 0)" | |
224 msgstr "" | |
225 | |
226 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:275 | |
227 msgid "" | |
228 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " | |
229 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" | |
230 msgstr "" | |
231 | |
232 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146 | |
233 #, fuzzy | |
234 msgid "About " | |
235 msgstr "關於 BMP" | |
236 | |
237 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149 | |
238 msgid "" | |
239 "\n" | |
240 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" | |
241 "\n" | |
242 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" | |
243 "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" | |
244 "\n" | |
245 "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " | |
246 "al.\n" | |
247 "Linked AdPlug library version: " | |
248 msgstr "" | |
249 | |
250 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26 | |
251 #, c-format | |
252 msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" | |
253 msgstr "" | |
254 | |
255 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362 | |
256 #, fuzzy | |
257 msgid "AMIDI-Plug - warning" | |
258 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | |
259 | |
260 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363 | |
261 msgid "" | |
262 "No sequencer backend has been selected!\n" | |
263 "Please configure AMIDI-Plug before playing." | |
264 msgstr "" | |
265 | |
266 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71 | |
267 #, fuzzy | |
268 msgid "AMIDI-Plug - select file" | |
269 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | |
270 | |
271 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118 | |
272 #, fuzzy | |
273 msgid "AMIDI-Plug - configuration" | |
274 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | |
275 | |
276 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214 | |
277 msgid "AMIDI-Plug message" | |
278 msgstr "" | |
279 | |
280 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215 | |
281 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." | |
282 msgstr "" | |
283 | |
284 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119 | |
285 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558 | |
286 msgid "Name:" | |
287 msgstr "名稱:" | |
288 | |
289 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130 | |
290 #, fuzzy | |
291 msgid " MIDI Info " | |
292 msgstr "CD 資訊" | |
293 | |
294 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139 | |
295 #, fuzzy | |
296 msgid "Format:" | |
297 msgstr "ID3 格式:" | |
298 | |
299 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142 | |
300 #, fuzzy | |
301 msgid "Length (msec):" | |
302 msgstr "長度:" | |
303 | |
304 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145 | |
305 #, fuzzy | |
306 msgid "Num of Tracks:" | |
307 msgstr "跳至音軌" | |
308 | |
309 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150 | |
310 msgid "variable" | |
311 msgstr "" | |
312 | |
313 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151 | |
314 msgid "BPM:" | |
315 msgstr "" | |
316 | |
317 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157 | |
318 msgid "BPM (wavg):" | |
319 msgstr "" | |
320 | |
321 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160 | |
322 msgid "Time Div:" | |
323 msgstr "" | |
324 | |
325 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252 | |
326 msgid " (invalid UTF-8)" | |
327 msgstr " (無效的 UTF-8)" | |
328 | |
329 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186 | |
330 msgid "CD Audio Plugin" | |
331 msgstr "CD 音效外掛程式" | |
332 | |
333 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068 | |
334 #, c-format | |
335 msgid "CD Audio Track %02u" | |
336 msgstr "CD 音軌 %02u" | |
337 | |
338 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158 | |
339 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159 | |
340 msgid "(unknown)" | |
341 msgstr "(未知的)" | |
342 | |
343 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213 | |
344 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541 | |
345 #, c-format | |
346 msgid "Drive %d" | |
347 msgstr "磁碟 %d" | |
348 | |
349 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259 | |
350 #, c-format | |
351 msgid "" | |
352 "Failed to open device %s\n" | |
353 "Error: %s\n" | |
354 "\n" | |
355 msgstr "" | |
356 "開啟裝置 %s 失敗\n" | |
357 "錯誤: %s\n" | |
358 "\n" | |
359 | |
360 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266 | |
361 msgid "" | |
362 "Failed to read \"Table of Contents\"\n" | |
363 "Maybe no disc in the drive?\n" | |
364 "\n" | |
365 msgstr "" | |
366 "讀取“目錄”時失敗\n" | |
367 "也許磁碟中沒有光碟片?\n" | |
368 "\n" | |
369 | |
370 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270 | |
371 #, c-format | |
372 msgid "" | |
373 "Device %s OK.\n" | |
374 "Disc has %d tracks" | |
375 msgstr "" | |
376 "裝置 %s OK。\n" | |
377 "光碟有 %d 個音軌" | |
378 | |
379 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279 | |
380 #, c-format | |
381 msgid " (%d data tracks)" | |
382 msgstr " (%d 個資料段軌)" | |
383 | |
384 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280 | |
385 #, c-format | |
386 msgid "" | |
387 "\n" | |
388 "Total length: %d:%d\n" | |
389 msgstr "" | |
390 "\n" | |
391 "總長度: %d:%d\n" | |
392 | |
393 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285 | |
394 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" | |
395 msgstr "數位音效播放尚未測試或光碟中沒有音軌\n" | |
396 | |
397 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302 | |
398 msgid "" | |
399 "Digital audio extraction test: OK\n" | |
400 "\n" | |
401 msgstr "" | |
402 "數位音效播放測試: OK\n" | |
403 "\n" | |
404 | |
405 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306 | |
406 #, c-format | |
407 msgid "" | |
408 "Digital audio extraction test failed: %s\n" | |
409 "\n" | |
410 msgstr "" | |
411 "數位音效播放測試失敗: %s\n" | |
412 "\n" | |
413 | |
414 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316 | |
415 #, c-format | |
416 msgid "" | |
417 "Failed to check directory %s\n" | |
418 "Error: %s" | |
419 msgstr "" | |
420 "檢查目錄 %s 失敗\n" | |
421 "錯誤: %s" | |
422 | |
423 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 | |
424 #, c-format | |
425 msgid "Error: %s exist, but is not a directory" | |
426 msgstr "錯誤: %s 存在,但不是目錄" | |
427 | |
428 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 | |
429 #, c-format | |
430 msgid "Directory %s OK." | |
431 msgstr "目錄 %s OK。" | |
432 | |
433 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 | |
434 msgid "Device:" | |
435 msgstr "裝置:" | |
436 | |
437 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377 | |
438 msgid "_Device:" | |
439 msgstr "裝置(_D):" | |
440 | |
441 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 | |
442 msgid "Dir_ectory:" | |
443 msgstr "目錄(_E):" | |
444 | |
445 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 | |
446 msgid "Play mode:" | |
447 msgstr "播放模式:" | |
448 | |
449 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405 | |
450 msgid "Analog" | |
451 msgstr "類比" | |
452 | |
453 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413 | |
454 msgid "Digital audio extraction" | |
455 msgstr "數位音效播放" | |
456 | |
457 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423 | |
458 msgid "Volume control:" | |
459 msgstr "音量控制:" | |
460 | |
461 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429 | |
462 msgid "No mixer" | |
463 msgstr "無混音程式" | |
464 | |
465 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435 | |
466 msgid "CDROM drive" | |
467 msgstr "CDROM" | |
468 | |
469 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441 | |
470 msgid "OSS mixer" | |
471 msgstr "OSS 混音程式" | |
472 | |
473 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464 | |
474 msgid "Check drive..." | |
475 msgstr "檢查磁碟..." | |
476 | |
477 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470 | |
478 msgid "Remove drive" | |
479 msgstr "移除磁碟" | |
480 | |
481 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515 | |
482 msgid "CD Audio Player Configuration" | |
483 msgstr "CD 音樂播放器組態" | |
484 | |
485 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553 | |
486 msgid "Add drive" | |
487 msgstr "加入磁碟" | |
488 | |
489 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561 | |
490 msgid "Device" | |
491 msgstr "裝置" | |
492 | |
493 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571 | |
494 msgid "CDDB:" | |
495 msgstr "CDDB:" | |
496 | |
497 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582 | |
498 msgid "Use CDDB" | |
499 msgstr "使用 CDDB" | |
500 | |
501 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586 | |
502 msgid "Get server list" | |
503 msgstr "取得伺服器清單" | |
504 | |
505 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589 | |
506 msgid "Show network window" | |
507 msgstr "顯示網路視窗" | |
508 | |
509 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599 | |
510 msgid "CDDB server:" | |
511 msgstr "CDDB 伺服器:" | |
512 | |
513 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614 | |
514 msgid "CD Index:" | |
515 msgstr "CD 索引:" | |
516 | |
517 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621 | |
518 msgid "Use CD Index" | |
519 msgstr "使用 CD 索引" | |
520 | |
521 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630 | |
522 msgid "CD Index server:" | |
523 msgstr "CD 索引伺服器:" | |
524 | |
525 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645 | |
526 msgid "Track names:" | |
527 msgstr "音軌名稱:" | |
528 | |
529 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380 | |
530 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292 | |
531 msgid "Override generic titles" | |
532 msgstr "覆蓋原始標題" | |
533 | |
534 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668 | |
535 msgid "Name format:" | |
536 msgstr "名稱格式:" | |
537 | |
538 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680 | |
539 msgid "CD Info" | |
540 msgstr "CD 資訊" | |
541 | |
542 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811 | |
543 msgid "About the Console Music Decoder" | |
544 msgstr "" | |
545 | |
546 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812 | |
547 msgid "" | |
548 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" | |
549 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" | |
550 " Shay Green <hotpop.com@blargg>" | |
551 msgstr "" | |
552 | |
553 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854 | |
554 msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" | |
555 msgstr "" | |
556 | |
557 #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 | |
558 msgid "Arabic (IBM-864)" | |
559 msgstr "" | |
560 | |
561 #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 | |
562 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
563 msgstr "" | |
564 | |
565 #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 | |
566 msgid "Arabic (Windows-1256)" | |
567 msgstr "" | |
568 | |
569 #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 | |
570 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
571 msgstr "" | |
572 | |
573 #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 | |
574 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" | |
575 msgstr "" | |
576 | |
577 #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 | |
578 msgid "Baltic (Windows-1257)" | |
579 msgstr "" | |
580 | |
581 #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 | |
582 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
583 msgstr "" | |
584 | |
585 #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 | |
586 msgid "Central European (IBM-852)" | |
587 msgstr "" | |
588 | |
589 #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 | |
590 msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
591 msgstr "" | |
592 | |
593 #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 | |
594 msgid "Central European (Windows-1250)" | |
595 msgstr "" | |
596 | |
597 #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 | |
598 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" | |
599 msgstr "" | |
600 | |
601 #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 | |
602 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" | |
603 msgstr "" | |
604 | |
605 #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 | |
606 msgid "Chinese Traditional (Big5)" | |
607 msgstr "" | |
608 | |
609 #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 | |
610 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" | |
611 msgstr "" | |
612 | |
613 #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 | |
614 msgid "Cyrillic (IBM-855)" | |
615 msgstr "" | |
616 | |
617 #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 | |
618 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
619 msgstr "" | |
620 | |
621 #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 | |
622 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" | |
623 msgstr "" | |
624 | |
625 #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 | |
626 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" | |
627 msgstr "" | |
628 | |
629 #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 | |
630 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" | |
631 msgstr "" | |
632 | |
633 #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 | |
634 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" | |
635 msgstr "" | |
636 | |
637 #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 | |
638 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" | |
639 msgstr "" | |
640 | |
641 #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 | |
642 msgid "English (US-ASCII)" | |
643 msgstr "" | |
644 | |
645 #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 | |
646 msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
647 msgstr "" | |
648 | |
649 #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 | |
650 msgid "Greek (Windows-1253)" | |
651 msgstr "" | |
652 | |
653 #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 | |
654 msgid "Hebrew (IBM-862)" | |
655 msgstr "" | |
656 | |
657 #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 | |
658 msgid "Hebrew (Windows-1255)" | |
659 msgstr "" | |
660 | |
661 #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 | |
662 #, fuzzy | |
663 msgid "Japanese (EUC-JP)" | |
664 msgstr "日語:" | |
665 | |
666 #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 | |
667 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" | |
668 msgstr "" | |
669 | |
670 #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 | |
671 msgid "Japanese (Shift_JIS)" | |
672 msgstr "" | |
673 | |
674 #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 | |
675 msgid "Korean (EUC-KR)" | |
676 msgstr "" | |
677 | |
678 #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 | |
679 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
680 msgstr "" | |
681 | |
682 #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 | |
683 msgid "South European (ISO-8859-3)" | |
684 msgstr "" | |
685 | |
686 #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 | |
687 msgid "Thai (TIS-620)" | |
688 msgstr "" | |
689 | |
690 #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 | |
691 msgid "Turkish (IBM-857)" | |
692 msgstr "" | |
693 | |
694 #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 | |
695 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
696 msgstr "" | |
697 | |
698 #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 | |
699 msgid "Turkish (Windows-1254)" | |
700 msgstr "" | |
701 | |
702 #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 | |
703 msgid "Unicode (UTF-7)" | |
704 msgstr "" | |
705 | |
706 #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 | |
707 #, fuzzy | |
708 msgid "Unicode (UTF-8)" | |
709 msgstr " (無效的 UTF-8)" | |
710 | |
711 #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 | |
712 msgid "Unicode (UTF-16BE)" | |
713 msgstr "" | |
714 | |
715 #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 | |
716 msgid "Unicode (UTF-16LE)" | |
717 msgstr "" | |
718 | |
719 #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 | |
720 msgid "Unicode (UTF-32BE)" | |
721 msgstr "" | |
722 | |
723 #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 | |
724 msgid "Unicode (UTF-32LE)" | |
725 msgstr "" | |
726 | |
727 #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 | |
728 msgid "Vietnamese (VISCII)" | |
729 msgstr "" | |
730 | |
731 #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 | |
732 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" | |
733 msgstr "" | |
734 | |
735 #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 | |
736 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" | |
737 msgstr "" | |
738 | |
739 #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 | |
740 msgid "Western (IBM-850)" | |
741 msgstr "" | |
742 | |
743 #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 | |
744 msgid "Western (ISO-8859-1)" | |
745 msgstr "" | |
746 | |
747 #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 | |
748 msgid "Western (ISO-8859-15)" | |
749 msgstr "" | |
750 | |
751 #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 | |
752 msgid "Western (Windows-1252)" | |
753 msgstr "" | |
754 | |
755 #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 | |
756 msgid "Arabic (IBM-864-I)" | |
757 msgstr "" | |
758 | |
759 #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 | |
760 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" | |
761 msgstr "" | |
762 | |
763 #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 | |
764 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" | |
765 msgstr "" | |
766 | |
767 #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 | |
768 msgid "Arabic (MacArabic)" | |
769 msgstr "" | |
770 | |
771 #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 | |
772 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" | |
773 msgstr "" | |
774 | |
775 #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 | |
776 msgid "Central European (MacCE)" | |
777 msgstr "" | |
778 | |
779 #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 | |
780 msgid "Chinese Simplified (GBK)" | |
781 msgstr "" | |
782 | |
783 #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 | |
784 msgid "Chinese Simplified (HZ)" | |
785 msgstr "" | |
786 | |
787 #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 | |
788 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" | |
789 msgstr "" | |
790 | |
791 #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 | |
792 msgid "Croatian (MacCroatian)" | |
793 msgstr "" | |
794 | |
795 #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 | |
796 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" | |
797 msgstr "" | |
798 | |
799 #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 | |
800 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" | |
801 msgstr "" | |
802 | |
803 #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 | |
804 msgid "Farsi (MacFarsi)" | |
805 msgstr "" | |
806 | |
807 #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 | |
808 msgid "Greek (MacGreek)" | |
809 msgstr "" | |
810 | |
811 #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 | |
812 msgid "Gujarati (MacGujarati)" | |
813 msgstr "" | |
814 | |
815 #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 | |
816 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" | |
817 msgstr "" | |
818 | |
819 #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 | |
820 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" | |
821 msgstr "" | |
822 | |
823 #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 | |
824 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" | |
825 msgstr "" | |
826 | |
827 #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 | |
828 msgid "Hebrew (MacHebrew)" | |
829 msgstr "" | |
830 | |
831 #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 | |
832 msgid "Hindi (MacDevanagari)" | |
833 msgstr "" | |
834 | |
835 #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 | |
836 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" | |
837 msgstr "" | |
838 | |
839 #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 | |
840 msgid "Korean (JOHAB)" | |
841 msgstr "" | |
842 | |
843 #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 | |
844 #, fuzzy | |
845 msgid "Korean (UHC)" | |
846 msgstr "韓語:" | |
847 | |
848 #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 | |
849 msgid "Romanian (MacRomanian)" | |
850 msgstr "" | |
851 | |
852 #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 | |
853 msgid "Turkish (MacTurkish)" | |
854 msgstr "" | |
855 | |
856 #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 | |
857 msgid "User Defined" | |
858 msgstr "" | |
859 | |
860 #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 | |
861 msgid "Vietnamese (TCVN)" | |
862 msgstr "" | |
863 | |
864 #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 | |
865 msgid "Vietnamese (VPS)" | |
866 msgstr "" | |
867 | |
868 #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 | |
869 msgid "Western (MacRoman)" | |
870 msgstr "" | |
871 | |
872 #: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116 | |
873 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" | |
874 msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:" | |
875 | |
876 #: Plugins/Input/flac/configure.c:328 | |
877 #, fuzzy | |
878 msgid "Flac Configuration" | |
879 msgstr "CD 音樂播放器組態" | |
880 | |
881 #: Plugins/Input/flac/configure.c:340 | |
882 msgid "Tag Handling" | |
883 msgstr "" | |
884 | |
885 #: Plugins/Input/flac/configure.c:349 | |
886 msgid "Convert Character Set" | |
887 msgstr "" | |
888 | |
889 #: Plugins/Input/flac/configure.c:356 | |
890 msgid "Convert character set from :" | |
891 msgstr "" | |
892 | |
893 #: Plugins/Input/flac/configure.c:361 | |
894 msgid "to :" | |
895 msgstr "" | |
896 | |
897 #: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305 | |
898 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 | |
899 msgid "Title format:" | |
900 msgstr "標題格式:" | |
901 | |
902 #: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441 | |
903 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113 | |
904 msgid "Title" | |
905 msgstr "標題" | |
906 | |
907 #: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380 | |
908 msgid "ReplayGain" | |
909 msgstr "播放增益" | |
910 | |
911 #: Plugins/Input/flac/configure.c:417 | |
912 #, fuzzy | |
913 msgid "Enable ReplayGain processing" | |
914 msgstr "啟用播放增益" | |
915 | |
916 #: Plugins/Input/flac/configure.c:422 | |
917 #, fuzzy | |
918 msgid "Album mode" | |
919 msgstr "專輯" | |
920 | |
921 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
922 #: Plugins/Input/flac/configure.c:429 | |
923 #, fuzzy | |
924 msgid "Preamp:" | |
925 msgstr "夢幻音樂(Dream)" | |
926 | |
927 #: Plugins/Input/flac/configure.c:436 | |
928 msgid "0 dB" | |
929 msgstr "" | |
930 | |
931 #: Plugins/Input/flac/configure.c:440 | |
932 #, fuzzy | |
933 msgid "6dB hard limiting" | |
934 msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制" | |
935 | |
936 #: Plugins/Input/flac/configure.c:449 | |
937 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151 | |
938 #, fuzzy | |
939 msgid "Resolution" | |
940 msgstr "解析度:" | |
941 | |
942 #: Plugins/Input/flac/configure.c:457 | |
943 #, fuzzy | |
944 msgid "Without ReplayGain" | |
945 msgstr "播放增益" | |
946 | |
947 #: Plugins/Input/flac/configure.c:465 | |
948 msgid "Dither 24bps to 16bps" | |
949 msgstr "" | |
950 | |
951 #: Plugins/Input/flac/configure.c:470 | |
952 #, fuzzy | |
953 msgid "With ReplayGain" | |
954 msgstr "播放增益" | |
955 | |
956 #: Plugins/Input/flac/configure.c:478 | |
957 #, fuzzy | |
958 msgid "Enable dithering" | |
959 msgstr "已啟用" | |
960 | |
961 #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 | |
962 msgid "Noise shaping" | |
963 msgstr "" | |
964 | |
965 #: Plugins/Input/flac/configure.c:495 | |
966 #, fuzzy | |
967 msgid "none" | |
968 msgstr "無" | |
969 | |
970 #: Plugins/Input/flac/configure.c:501 | |
971 msgid "low" | |
972 msgstr "" | |
973 | |
974 #: Plugins/Input/flac/configure.c:507 | |
975 msgid "medium" | |
976 msgstr "" | |
977 | |
978 #: Plugins/Input/flac/configure.c:513 | |
979 msgid "high" | |
980 msgstr "" | |
981 | |
982 #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 | |
983 msgid "Dither to" | |
984 msgstr "" | |
985 | |
986 #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 | |
987 #, fuzzy | |
988 msgid "16 bps" | |
989 msgstr "16 位元" | |
990 | |
991 #: Plugins/Input/flac/configure.c:533 | |
992 msgid "24 bps" | |
993 msgstr "" | |
994 | |
995 #: Plugins/Input/flac/configure.c:541 | |
996 msgid "Output" | |
997 msgstr "" | |
998 | |
999 #: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296 | |
1000 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 | |
1001 #: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171 | |
1002 #: Plugins/Output/sun/configure.c:258 | |
1003 msgid "Buffering:" | |
1004 msgstr "緩衝:" | |
1005 | |
1006 #: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309 | |
1007 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210 | |
1008 msgid "Buffer size (kb):" | |
1009 msgstr "緩衝區大小(kb):" | |
1010 | |
1011 #: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324 | |
1012 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329 | |
1013 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289 | |
1014 msgid "Pre-buffer (percent):" | |
1015 msgstr "預先緩衝(百分比):" | |
1016 | |
1017 #: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338 | |
1018 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238 | |
1019 msgid "Save stream to disk:" | |
1020 msgstr "將串流儲存到磁碟:" | |
1021 | |
1022 #: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349 | |
1023 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249 | |
1024 msgid "Save stream to disk" | |
1025 msgstr "將串流儲存到磁碟" | |
1026 | |
1027 #: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363 | |
1028 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263 | |
1029 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370 | |
1030 msgid "Path:" | |
1031 msgstr "路徑:" | |
1032 | |
1033 #: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373 | |
1034 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273 | |
1035 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381 | |
1036 msgid "Browse" | |
1037 msgstr "瀏覽" | |
1038 | |
1039 #: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379 | |
1040 msgid "SHOUT/Icecast:" | |
1041 msgstr "SHOUT/Icecast:" | |
1042 | |
1043 #: Plugins/Input/flac/configure.c:614 | |
1044 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" | |
1045 msgstr "" | |
1046 | |
1047 #: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390 | |
1048 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" | |
1049 msgstr "啟用 Icecast 中繼資料心 UDP 頻道" | |
1050 | |
1051 #: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397 | |
1052 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280 | |
1053 msgid "Streaming" | |
1054 msgstr "串流" | |
1055 | |
1056 #: Plugins/Input/flac/configure.c:655 | |
1057 #, fuzzy | |
1058 msgid "About Flac Plugin" | |
1059 msgstr "關於 ESounD 外掛程式" | |
1060 | |
1061 #: Plugins/Input/flac/configure.c:656 | |
1062 msgid "" | |
1063 "Flac Plugin by Josh Coalson\n" | |
1064 "contributions by\n" | |
1065 "......\n" | |
1066 "......\n" | |
1067 "and\n" | |
1068 "Daisuke Shimamura\n" | |
1069 "Visit http://flac.sourceforge.net/" | |
1070 msgstr "" | |
1071 | |
1072 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 | |
1073 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 | |
1074 msgid "Blues" | |
1075 msgstr "藍調" | |
1076 | |
1077 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 | |
1078 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 | |
1079 msgid "Classic Rock" | |
1080 msgstr "古典搖滾" | |
1081 | |
1082 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 | |
1083 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 | |
1084 msgid "Country" | |
1085 msgstr "鄉村音樂" | |
1086 | |
1087 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49 | |
1088 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 | |
1089 msgid "Dance" | |
1090 msgstr "舞曲" | |
1091 | |
1092 # 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely | |
1093 # used. Rejected. -- Abel | |
1094 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 | |
1095 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 | |
1096 msgid "Disco" | |
1097 msgstr "Disco" | |
1098 | |
1099 # Some tranlate it to 鄉土,but mostly they say is funk jazz | |
1100 # 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman | |
1101 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 | |
1102 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 | |
1103 msgid "Funk" | |
1104 msgstr "放客(Funk)" | |
1105 | |
1106 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 | |
1107 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 | |
1108 msgid "Grunge" | |
1109 msgstr "車庫搖滾(Grunge)" | |
1110 | |
1111 # Some may use 嘻哈, but this is again from pronunciation, and not | |
1112 # appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel | |
1113 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50 | |
1114 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84 | |
1115 msgid "Hip-Hop" | |
1116 msgstr "Hip-Hop" | |
1117 | |
1118 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 | |
1119 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 | |
1120 msgid "Jazz" | |
1121 msgstr "爵士樂" | |
1122 | |
1123 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 | |
1124 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 | |
1125 msgid "Metal" | |
1126 msgstr "金屬" | |
1127 | |
1128 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 | |
1129 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 | |
1130 msgid "New Age" | |
1131 msgstr "新世紀音樂(New Age)" | |
1132 | |
1133 # Hard to distinguish this with Retro -- Abel | |
1134 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51 | |
1135 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85 | |
1136 msgid "Oldies" | |
1137 msgstr "懷舊音樂" | |
1138 | |
1139 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 | |
1140 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 | |
1141 msgid "Other" | |
1142 msgstr "其它" | |
1143 | |
1144 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 | |
1145 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 | |
1146 msgid "Pop" | |
1147 msgstr "流行曲" | |
1148 | |
1149 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 | |
1150 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 | |
1151 msgid "R&B" | |
1152 msgstr "節奏藍調(R&B)" | |
1153 | |
1154 # Or is 說唱樂 better? -- Abel | |
1155 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 | |
1156 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 | |
1157 msgid "Rap" | |
1158 msgstr "饒舌樂(Rap)" | |
1159 | |
1160 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 | |
1161 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86 | |
1162 msgid "Reggae" | |
1163 msgstr "雷鬼樂(Reggae)" | |
1164 | |
1165 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 | |
1166 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 | |
1167 msgid "Rock" | |
1168 msgstr "搖滾樂" | |
1169 | |
1170 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 | |
1171 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 | |
1172 msgid "Techno" | |
1173 msgstr "電子舞曲(Techno)" | |
1174 | |
1175 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 | |
1176 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 | |
1177 msgid "Industrial" | |
1178 msgstr "工業搖滾(Industrial)" | |
1179 | |
1180 # Alternative Rock is just one kind of alternative music. -- Abel | |
1181 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 | |
1182 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87 | |
1183 msgid "Alternative" | |
1184 msgstr "另類音樂" | |
1185 | |
1186 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 | |
1187 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 | |
1188 msgid "Ska" | |
1189 msgstr "Ska" | |
1190 | |
1191 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 | |
1192 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 | |
1193 msgid "Death Metal" | |
1194 msgstr "死亡金屬(Death Metal)" | |
1195 | |
1196 # Not 裝飾! -- Abel | |
1197 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 | |
1198 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 | |
1199 msgid "Pranks" | |
1200 msgstr "惡作劇" | |
1201 | |
1202 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54 | |
1203 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88 | |
1204 msgid "Soundtrack" | |
1205 msgstr "電影原聲大碟" | |
1206 | |
1207 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 | |
1208 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 | |
1209 msgid "Euro-Techno" | |
1210 msgstr "歐陸電子舞曲(Euro-Techno)" | |
1211 | |
1212 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 | |
1213 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 | |
1214 msgid "Ambient" | |
1215 msgstr "環境音樂(Ambient)" | |
1216 | |
1217 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 | |
1218 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 | |
1219 msgid "Trip-Hop" | |
1220 msgstr "Trip-Hop" | |
1221 | |
1222 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55 | |
1223 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89 | |
1224 msgid "Vocal" | |
1225 msgstr "聲樂" | |
1226 | |
1227 # damn those who created these ID3 genres -- Abel | |
1228 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 | |
1229 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 | |
1230 msgid "Jazz+Funk" | |
1231 msgstr "爵士+放客(Jazz+Funk)" | |
1232 | |
1233 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 | |
1234 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 | |
1235 msgid "Fusion" | |
1236 msgstr "融合爵士樂(Fusion)" | |
1237 | |
1238 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 | |
1239 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 | |
1240 msgid "Trance" | |
1241 msgstr "迷幻電子(Trance)" | |
1242 | |
1243 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56 | |
1244 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90 | |
1245 msgid "Classical" | |
1246 msgstr "古典音樂" | |
1247 | |
1248 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 | |
1249 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 | |
1250 msgid "Instrumental" | |
1251 msgstr "樂器演奏" | |
1252 | |
1253 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 | |
1254 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 | |
1255 msgid "Acid" | |
1256 msgstr "迷幻音樂(Acid)" | |
1257 | |
1258 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 | |
1259 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 | |
1260 msgid "House" | |
1261 msgstr "House" | |
1262 | |
1263 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57 | |
1264 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91 | |
1265 msgid "Game" | |
1266 msgstr "遊戲音樂" | |
1267 | |
1268 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 | |
1269 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 | |
1270 msgid "Sound Clip" | |
1271 msgstr "音樂選輯" | |
1272 | |
1273 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 | |
1274 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 | |
1275 msgid "Gospel" | |
1276 msgstr "福音音樂" | |
1277 | |
1278 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 | |
1279 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 | |
1280 msgid "Noise" | |
1281 msgstr "噪音音樂" | |
1282 | |
1283 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 | |
1284 msgid "Alt" | |
1285 msgstr "" | |
1286 | |
1287 # Ugly, but keep it anyway. I can't think of anything better. -- Abel | |
1288 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 | |
1289 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 | |
1290 msgid "Bass" | |
1291 msgstr "貝斯" | |
1292 | |
1293 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 | |
1294 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 | |
1295 msgid "Soul" | |
1296 msgstr "靈魂樂(Soul)" | |
1297 | |
1298 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 | |
1299 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 | |
1300 msgid "Punk" | |
1301 msgstr "龐克音樂(Punk)" | |
1302 | |
1303 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59 | |
1304 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 | |
1305 msgid "Space" | |
1306 msgstr "太空搖滾" | |
1307 | |
1308 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 | |
1309 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 | |
1310 msgid "Meditative" | |
1311 msgstr "冥想音樂" | |
1312 | |
1313 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60 | |
1314 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94 | |
1315 msgid "Instrumental Pop" | |
1316 msgstr "流行樂演奏" | |
1317 | |
1318 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 | |
1319 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 | |
1320 msgid "Instrumental Rock" | |
1321 msgstr "搖滾樂演奏" | |
1322 | |
1323 # How to distinguish this with 民族音樂? -- Abel | |
1324 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 | |
1325 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 | |
1326 msgid "Ethnic" | |
1327 msgstr "少數民族音樂" | |
1328 | |
1329 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61 | |
1330 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95 | |
1331 msgid "Gothic" | |
1332 msgstr "歌德搖滾(Gothic)" | |
1333 | |
1334 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 | |
1335 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 | |
1336 msgid "Darkwave" | |
1337 msgstr "黑潮音樂(Darkwave)" | |
1338 | |
1339 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 | |
1340 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 | |
1341 msgid "Techno-Industrial" | |
1342 msgstr "電子工業搖滾" | |
1343 | |
1344 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62 | |
1345 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96 | |
1346 msgid "Electronic" | |
1347 msgstr "電子音樂" | |
1348 | |
1349 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 | |
1350 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 | |
1351 msgid "Pop-Folk" | |
1352 msgstr "流行民歌" | |
1353 | |
1354 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 | |
1355 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 | |
1356 msgid "Eurodance" | |
1357 msgstr "歐陸舞曲(Eurodance)" | |
1358 | |
1359 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
1360 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63 | |
1361 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97 | |
1362 msgid "Dream" | |
1363 msgstr "夢幻音樂(Dream)" | |
1364 | |
1365 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 | |
1366 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 | |
1367 msgid "Southern Rock" | |
1368 msgstr "南方搖滾(Southern Rock)" | |
1369 | |
1370 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
1371 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 | |
1372 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 | |
1373 msgid "Comedy" | |
1374 msgstr "喜劇音樂" | |
1375 | |
1376 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
1377 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64 | |
1378 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98 | |
1379 msgid "Cult" | |
1380 msgstr "偶像崇拜音樂(Cult)" | |
1381 | |
1382 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 | |
1383 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 | |
1384 msgid "Gangsta Rap" | |
1385 msgstr "幫派饒舌樂(Gangsta Rap)" | |
1386 | |
1387 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 | |
1388 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 | |
1389 msgid "Top 40" | |
1390 msgstr "流行歌曲排行榜頭 40 位" | |
1391 | |
1392 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65 | |
1393 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99 | |
1394 msgid "Christian Rap" | |
1395 msgstr "基督饒舌樂" | |
1396 | |
1397 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 | |
1398 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 | |
1399 msgid "Pop/Funk" | |
1400 msgstr "流行樂/放客" | |
1401 | |
1402 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 | |
1403 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 | |
1404 msgid "Jungle" | |
1405 msgstr "叢林音樂(Jungle)" | |
1406 | |
1407 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66 | |
1408 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 | |
1409 msgid "Native American" | |
1410 msgstr "美國本土音樂" | |
1411 | |
1412 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 | |
1413 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 | |
1414 msgid "Cabaret" | |
1415 msgstr "夜總會音樂(Cabaret)" | |
1416 | |
1417 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 | |
1418 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 | |
1419 msgid "New Wave" | |
1420 msgstr "新浪潮音樂(New Wave)" | |
1421 | |
1422 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 | |
1423 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 | |
1424 msgid "Psychedelic" | |
1425 msgstr "迷幻音樂" | |
1426 | |
1427 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67 | |
1428 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 | |
1429 msgid "Rave" | |
1430 msgstr "銳舞音樂(Rave)" | |
1431 | |
1432 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 | |
1433 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 | |
1434 msgid "Showtunes" | |
1435 msgstr "歌舞劇音樂(Showtunes)" | |
1436 | |
1437 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 | |
1438 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 | |
1439 msgid "Trailer" | |
1440 msgstr "電影預告片音樂" | |
1441 | |
1442 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 | |
1443 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 | |
1444 msgid "Lo-Fi" | |
1445 msgstr "低傳真(Lo-Fi)" | |
1446 | |
1447 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68 | |
1448 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102 | |
1449 msgid "Tribal" | |
1450 msgstr "部落音樂" | |
1451 | |
1452 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 | |
1453 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 | |
1454 msgid "Acid Punk" | |
1455 msgstr "迷幻龐克(Acid Punk)" | |
1456 | |
1457 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 | |
1458 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 | |
1459 msgid "Acid Jazz" | |
1460 msgstr "迷幻爵士(Acid Jazz)" | |
1461 | |
1462 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 | |
1463 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 | |
1464 msgid "Polka" | |
1465 msgstr "波爾卡舞曲(Polka)" | |
1466 | |
1467 # Hard to distinguish this with Oldies -- Abel | |
1468 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69 | |
1469 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103 | |
1470 msgid "Retro" | |
1471 msgstr "復古音樂(Retro)" | |
1472 | |
1473 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 | |
1474 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 | |
1475 msgid "Musical" | |
1476 msgstr "音樂劇" | |
1477 | |
1478 # Can't distinguish Rock from Rock 'n' Roll -- Abel | |
1479 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 | |
1480 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 | |
1481 msgid "Rock & Roll" | |
1482 msgstr "搖滾樂" | |
1483 | |
1484 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 | |
1485 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 | |
1486 msgid "Hard Rock" | |
1487 msgstr "硬式搖滾(Hard Rock)" | |
1488 | |
1489 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70 | |
1490 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104 | |
1491 msgid "Folk" | |
1492 msgstr "民謠" | |
1493 | |
1494 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 | |
1495 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 | |
1496 msgid "Folk/Rock" | |
1497 msgstr "民謠搖滾" | |
1498 | |
1499 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 | |
1500 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 | |
1501 msgid "National Folk" | |
1502 msgstr "國家民謠" | |
1503 | |
1504 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71 | |
1505 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105 | |
1506 msgid "Swing" | |
1507 msgstr "搖擺樂(Swing)" | |
1508 | |
1509 # I can't find any trad. Chinese name for this one. -- Abel | |
1510 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 | |
1511 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 | |
1512 msgid "Fast-Fusion" | |
1513 msgstr "Fast-Fusion" | |
1514 | |
1515 # Some referred it as "Bebob"? -- Abel | |
1516 # | |
1517 # Many Chinese Jazz Web site mentioned this word | |
1518 # I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman | |
1519 # | |
1520 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 | |
1521 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 | |
1522 #, fuzzy | |
1523 msgid "Bebob" | |
1524 msgstr "比咆勃爵士(Bebop)" | |
1525 | |
1526 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 | |
1527 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 | |
1528 msgid "Latin" | |
1529 msgstr "拉丁音樂" | |
1530 | |
1531 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72 | |
1532 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106 | |
1533 msgid "Revival" | |
1534 msgstr "復興音樂" | |
1535 | |
1536 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 | |
1537 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 | |
1538 msgid "Celtic" | |
1539 msgstr "克爾特音樂(Celtic)" | |
1540 | |
1541 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 | |
1542 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 | |
1543 msgid "Bluegrass" | |
1544 msgstr "草根藍調(Bluegrass)" | |
1545 | |
1546 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73 | |
1547 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107 | |
1548 msgid "Avantgarde" | |
1549 msgstr "前衛爵士(Avantgarde)" | |
1550 | |
1551 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 | |
1552 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 | |
1553 msgid "Gothic Rock" | |
1554 msgstr "歌德搖滾(Gothic Rock)" | |
1555 | |
1556 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74 | |
1557 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108 | |
1558 msgid "Progressive Rock" | |
1559 msgstr "前衛搖滾(Progressive Rock)" | |
1560 | |
1561 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 | |
1562 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 | |
1563 msgid "Psychedelic Rock" | |
1564 msgstr "迷幻搖滾" | |
1565 | |
1566 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 | |
1567 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 | |
1568 msgid "Symphonic Rock" | |
1569 msgstr "交響搖滾" | |
1570 | |
1571 # Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel | |
1572 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75 | |
1573 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109 | |
1574 msgid "Slow Rock" | |
1575 msgstr "慢搖滾(Slow Rock)" | |
1576 | |
1577 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 | |
1578 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 | |
1579 msgid "Big Band" | |
1580 msgstr "大型樂隊" | |
1581 | |
1582 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 | |
1583 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 | |
1584 msgid "Chorus" | |
1585 msgstr "合唱" | |
1586 | |
1587 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76 | |
1588 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110 | |
1589 msgid "Easy Listening" | |
1590 msgstr "輕音樂" | |
1591 | |
1592 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 | |
1593 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 | |
1594 msgid "Acoustic" | |
1595 msgstr "原音音樂(Acoustic)" | |
1596 | |
1597 # Sun translate it to「幽默」, but I think the one below is | |
1598 # better -- Abel | |
1599 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 | |
1600 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 | |
1601 msgid "Humour" | |
1602 msgstr "詼諧樂" | |
1603 | |
1604 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 | |
1605 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 | |
1606 msgid "Speech" | |
1607 msgstr "演說" | |
1608 | |
1609 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77 | |
1610 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111 | |
1611 msgid "Chanson" | |
1612 msgstr "法國香頌" | |
1613 | |
1614 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 | |
1615 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 | |
1616 msgid "Opera" | |
1617 msgstr "歌劇" | |
1618 | |
1619 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 | |
1620 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 | |
1621 msgid "Chamber Music" | |
1622 msgstr "室樂演奏" | |
1623 | |
1624 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 | |
1625 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 | |
1626 msgid "Sonata" | |
1627 msgstr "奏鳴曲" | |
1628 | |
1629 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78 | |
1630 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112 | |
1631 msgid "Symphony" | |
1632 msgstr "交響曲" | |
1633 | |
1634 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 | |
1635 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 | |
1636 msgid "Booty Bass" | |
1637 msgstr "Booty Bass" | |
1638 | |
1639 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 | |
1640 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 | |
1641 msgid "Primus" | |
1642 msgstr "Primus" | |
1643 | |
1644 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79 | |
1645 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113 | |
1646 msgid "Porn Groove" | |
1647 msgstr "情色音樂" | |
1648 | |
1649 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 | |
1650 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 | |
1651 msgid "Satire" | |
1652 msgstr "諷刺曲" | |
1653 | |
1654 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 | |
1655 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 | |
1656 msgid "Slow Jam" | |
1657 msgstr "Slow Jam" | |
1658 | |
1659 # Inspired from Sun -- Abel | |
1660 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 | |
1661 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 | |
1662 msgid "Club" | |
1663 msgstr "俱樂部音樂" | |
1664 | |
1665 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80 | |
1666 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114 | |
1667 msgid "Tango" | |
1668 msgstr "探戈" | |
1669 | |
1670 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 | |
1671 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 | |
1672 msgid "Samba" | |
1673 msgstr "森巴" | |
1674 | |
1675 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 | |
1676 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 | |
1677 msgid "Folklore" | |
1678 msgstr "民俗音樂" | |
1679 | |
1680 # 芭樂曲 is the commonly used term in Taiwan, but I think this translation | |
1681 # is much better. -- Abel | |
1682 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 | |
1683 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 | |
1684 msgid "Ballad" | |
1685 msgstr "情歌" | |
1686 | |
1687 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81 | |
1688 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115 | |
1689 msgid "Power Ballad" | |
1690 msgstr "強力情歌(Power Ballad)" | |
1691 | |
1692 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 | |
1693 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 | |
1694 msgid "Rhythmic Soul" | |
1695 msgstr "節奏靈魂樂" | |
1696 | |
1697 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
1698 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 | |
1699 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 | |
1700 msgid "Freestyle" | |
1701 msgstr "自由形式音樂" | |
1702 | |
1703 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82 | |
1704 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116 | |
1705 msgid "Duet" | |
1706 msgstr "二重奏" | |
1707 | |
1708 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 | |
1709 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 | |
1710 msgid "Punk Rock" | |
1711 msgstr "龐克搖滾(Punk Rock)" | |
1712 | |
1713 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 | |
1714 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 | |
1715 msgid "Drum Solo" | |
1716 msgstr "鼓手獨奏" | |
1717 | |
1718 # Although 無伴奏合唱 maybe better, but 阿卡貝拉 is widly use。 - woodman | |
1719 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83 | |
1720 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117 | |
1721 msgid "A Cappella" | |
1722 msgstr "阿卡貝拉(A Cappella)" | |
1723 | |
1724 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 | |
1725 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 | |
1726 msgid "Euro-House" | |
1727 msgstr "Euro-House" | |
1728 | |
1729 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 | |
1730 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 | |
1731 msgid "Dance Hall" | |
1732 msgstr "舞廳音樂" | |
1733 | |
1734 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84 | |
1735 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118 | |
1736 msgid "Goa" | |
1737 msgstr "Goa" | |
1738 | |
1739 # Bad, I don't want to translate this. Ugly. -- Abel | |
1740 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 | |
1741 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 | |
1742 msgid "Drum & Bass" | |
1743 msgstr "鼓及貝斯" | |
1744 | |
1745 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 | |
1746 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 | |
1747 msgid "Club-House" | |
1748 msgstr "Club-House" | |
1749 | |
1750 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85 | |
1751 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119 | |
1752 msgid "Hardcore" | |
1753 msgstr "硬蕊(Hardcore)" | |
1754 | |
1755 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 | |
1756 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 | |
1757 msgid "Terror" | |
1758 msgstr "驚悚音樂" | |
1759 | |
1760 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
1761 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 | |
1762 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 | |
1763 msgid "Indie" | |
1764 msgstr "獨立製作唱片(Indie)" | |
1765 | |
1766 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 | |
1767 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 | |
1768 msgid "BritPop" | |
1769 msgstr "英式搖滾" | |
1770 | |
1771 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86 | |
1772 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120 | |
1773 msgid "Negerpunk" | |
1774 msgstr "Negerpunk" | |
1775 | |
1776 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 | |
1777 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 | |
1778 msgid "Polsk Punk" | |
1779 msgstr "Polsk Punk" | |
1780 | |
1781 # Sun 的「打擊樂」有點怪。不過我不肯定這是否「敲擊樂」。 -- Abel | |
1782 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 | |
1783 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 | |
1784 msgid "Beat" | |
1785 msgstr "敲擊樂" | |
1786 | |
1787 # Taiwan never had this translated, There's no good translation | |
1788 # so far -- Abel | |
1789 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87 | |
1790 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121 | |
1791 msgid "Christian Gangsta Rap" | |
1792 msgstr "Christian Gangsta Rap" | |
1793 | |
1794 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 | |
1795 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 | |
1796 msgid "Heavy Metal" | |
1797 msgstr "重金屬(Heavy Metal)" | |
1798 | |
1799 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 | |
1800 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 | |
1801 msgid "Black Metal" | |
1802 msgstr "黑金屬(Black Metal)" | |
1803 | |
1804 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88 | |
1805 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122 | |
1806 msgid "Crossover" | |
1807 msgstr "跨界音樂(Crossover)" | |
1808 | |
1809 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 | |
1810 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 | |
1811 msgid "Contemporary Christian" | |
1812 msgstr "現代基督教主題音樂" | |
1813 | |
1814 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89 | |
1815 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123 | |
1816 msgid "Christian Rock" | |
1817 msgstr "基督搖滾" | |
1818 | |
1819 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 | |
1820 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 | |
1821 msgid "Merengue" | |
1822 msgstr "美倫格舞曲(Merengue)" | |
1823 | |
1824 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 | |
1825 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 | |
1826 msgid "Salsa" | |
1827 msgstr "騷沙舞曲(Salsa)" | |
1828 | |
1829 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90 | |
1830 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124 | |
1831 msgid "Thrash Metal" | |
1832 msgstr "鞭擊金屬(Thrash Metal)" | |
1833 | |
1834 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 | |
1835 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 | |
1836 msgid "Anime" | |
1837 msgstr "動漫畫(Anime)" | |
1838 | |
1839 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 | |
1840 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 | |
1841 msgid "JPop" | |
1842 msgstr "日本流行曲" | |
1843 | |
1844 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91 | |
1845 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 | |
1846 msgid "Synthpop" | |
1847 msgstr "Synthpop" | |
1848 | |
1849 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214 | |
1850 #, fuzzy, c-format | |
1851 msgid "Samplerate: %d Hz" | |
1852 msgstr "取樣率:" | |
1853 | |
1854 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 | |
1855 #, fuzzy, c-format | |
1856 msgid "Channels: %d" | |
1857 msgstr "聲道:" | |
1858 | |
1859 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216 | |
1860 #, c-format | |
1861 msgid "Bits/Sample: %d" | |
1862 msgstr "" | |
1863 | |
1864 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 | |
1865 #, c-format | |
1866 msgid "Blocksize: %d" | |
1867 msgstr "" | |
1868 | |
1869 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220 | |
1870 #, c-format | |
1871 msgid "" | |
1872 "Blocksize: variable\n" | |
1873 " min/max: %d/%d" | |
1874 msgstr "" | |
1875 | |
1876 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223 | |
1877 #, fuzzy, c-format | |
1878 msgid "" | |
1879 "Samples: %llu\n" | |
1880 "Length: %d:%.2d" | |
1881 msgstr "" | |
1882 "\n" | |
1883 "總長度: %d:%d\n" | |
1884 | |
1885 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229 | |
1886 #, fuzzy, c-format | |
1887 msgid "Filesize: %ld B" | |
1888 msgstr "檔案大小:" | |
1889 | |
1890 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231 | |
1891 #, c-format | |
1892 msgid "" | |
1893 "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" | |
1894 "Compression ratio: %.1f%%" | |
1895 msgstr "" | |
1896 | |
1897 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567 | |
1898 msgid "Filename:" | |
1899 msgstr "檔案名稱:" | |
1900 | |
1901 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273 | |
1902 #, fuzzy | |
1903 msgid "Tag:" | |
1904 msgstr "探戈" | |
1905 | |
1906 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456 | |
1907 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581 | |
1908 msgid "Title:" | |
1909 msgstr "標題:" | |
1910 | |
1911 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467 | |
1912 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592 | |
1913 msgid "Artist:" | |
1914 msgstr "藝人:" | |
1915 | |
1916 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478 | |
1917 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603 | |
1918 msgid "Album:" | |
1919 msgstr "專輯:" | |
1920 | |
1921 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489 | |
1922 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614 | |
1923 msgid "Comment:" | |
1924 msgstr "註解:" | |
1925 | |
1926 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625 | |
1927 msgid "Date:" | |
1928 msgstr "日期:" | |
1929 | |
1930 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512 | |
1931 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637 | |
1932 msgid "Track number:" | |
1933 msgstr "音軌號碼:" | |
1934 | |
1935 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524 | |
1936 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649 | |
1937 msgid "Genre:" | |
1938 msgstr "樂曲類型:" | |
1939 | |
1940 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347 | |
1941 #, fuzzy | |
1942 msgid "Save" | |
1943 msgstr "/儲存" | |
1944 | |
1945 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 | |
1946 #, fuzzy | |
1947 msgid "Remove Tag" | |
1948 msgstr "/移除全部" | |
1949 | |
1950 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363 | |
1951 #, fuzzy | |
1952 msgid "FLAC Info:" | |
1953 msgstr "CD 資訊" | |
1954 | |
1955 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415 | |
1956 #, fuzzy, c-format | |
1957 msgid "File Info - %s" | |
1958 msgstr "檔案資訊" | |
1959 | |
1960 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221 | |
1961 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 | |
1962 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 | |
1963 msgid "Error" | |
1964 msgstr "錯誤" | |
1965 | |
1966 #: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419 | |
1967 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:370 | |
1968 #, c-format | |
1969 msgid "LOOKING UP %s" | |
1970 msgstr "尋找 %s" | |
1971 | |
1972 #: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407 | |
1973 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360 | |
1974 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:375 | |
1975 #, c-format | |
1976 msgid "Couldn't look up host %s" | |
1977 msgstr "找不到主機 %s" | |
1978 | |
1979 #: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386 | |
1980 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338 | |
1981 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:390 | |
1982 #, c-format | |
1983 msgid "CONNECTING TO %s:%d" | |
1984 msgstr "連線到 %s:%d" | |
1985 | |
1986 #: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429 | |
1987 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468 | |
1988 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419 | |
1989 #, c-format | |
1990 msgid "Couldn't connect to host %s" | |
1991 msgstr "無法連線到主機 %s" | |
1992 | |
1993 #: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531 | |
1994 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:467 | |
1995 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" | |
1996 msgstr "已連線:等待回應" | |
1997 | |
1998 #: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568 | |
1999 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:504 | |
2000 #, c-format | |
2001 msgid "" | |
2002 "Couldn't connect to host %s\n" | |
2003 "Server reported: %s" | |
2004 msgstr "" | |
2005 "無法連線到主機 %s\n" | |
2006 "伺服器回報: %s" | |
2007 | |
2008 #: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607 | |
2009 #, c-format | |
2010 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" | |
2011 msgstr "預先緩衝: %dKB/%dKB" | |
2012 | |
2013 #: Plugins/Input/flac/plugin.c:188 | |
2014 #, fuzzy | |
2015 msgid "FLAC Audio Plugin" | |
2016 msgstr "CD 音效外掛程式" | |
2017 | |
2018 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117 | |
2019 #, fuzzy | |
2020 msgid "ModPlug Configuration" | |
2021 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | |
2022 | |
2023 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165 | |
2024 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210 | |
2025 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141 | |
2026 msgid "16 bit" | |
2027 msgstr "16 位元" | |
2028 | |
2029 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173 | |
2030 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219 | |
2031 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133 | |
2032 msgid "8 bit" | |
2033 msgstr "8 位元" | |
2034 | |
2035 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181 | |
2036 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149 | |
2037 #, fuzzy | |
2038 msgid "Channels" | |
2039 msgstr "聲道:" | |
2040 | |
2041 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195 | |
2042 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 | |
2043 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174 | |
2044 msgid "Stereo" | |
2045 msgstr "立體聲" | |
2046 | |
2047 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203 | |
2048 msgid "Mono (downmix)" | |
2049 msgstr "" | |
2050 | |
2051 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218 | |
2052 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75 | |
2053 #, fuzzy | |
2054 msgid "Sampling Rate" | |
2055 msgstr "取樣率:" | |
2056 | |
2057 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232 | |
2058 #, fuzzy | |
2059 msgid "48 kHz" | |
2060 msgstr "1:1 (44 kHz)" | |
2061 | |
2062 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240 | |
2063 #, fuzzy | |
2064 msgid "44 kHz" | |
2065 msgstr "1:1 (44 kHz)" | |
2066 | |
2067 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248 | |
2068 #, fuzzy | |
2069 msgid "22 kHz" | |
2070 msgstr "1:2 (22 kHz)" | |
2071 | |
2072 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256 | |
2073 #, fuzzy | |
2074 msgid "11 kHz" | |
2075 msgstr "1:1 (44 kHz)" | |
2076 | |
2077 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264 | |
2078 #, fuzzy | |
2079 msgid "Resampling" | |
2080 msgstr "串流" | |
2081 | |
2082 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278 | |
2083 msgid "Nearest (fastest)" | |
2084 msgstr "" | |
2085 | |
2086 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286 | |
2087 msgid "Linear (fast)" | |
2088 msgstr "" | |
2089 | |
2090 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294 | |
2091 msgid "Spline (good quality)" | |
2092 msgstr "" | |
2093 | |
2094 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302 | |
2095 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" | |
2096 msgstr "" | |
2097 | |
2098 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310 | |
2099 #, fuzzy | |
2100 msgid "Quality" | |
2101 msgstr "/離開(_Q)" | |
2102 | |
2103 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325 | |
2104 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833 | |
2105 #, fuzzy | |
2106 msgid "General" | |
2107 msgstr "樂曲類型" | |
2108 | |
2109 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346 | |
2110 msgid "Use Filename as Song Title" | |
2111 msgstr "" | |
2112 | |
2113 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353 | |
2114 #, fuzzy | |
2115 msgid "Fast Playlist Info" | |
2116 msgstr "載入播放清單" | |
2117 | |
2118 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368 | |
2119 msgid "Noise Reduction" | |
2120 msgstr "" | |
2121 | |
2122 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376 | |
2123 msgid "Play Amiga MOD" | |
2124 msgstr "" | |
2125 | |
2126 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384 | |
2127 #, fuzzy | |
2128 msgid "Reverb" | |
2129 msgstr "伺服器" | |
2130 | |
2131 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398 | |
2132 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470 | |
2133 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542 | |
2134 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628 | |
2135 #, fuzzy | |
2136 msgid "Enable" | |
2137 msgstr "已啟用" | |
2138 | |
2139 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438 | |
2140 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582 | |
2141 #, fuzzy | |
2142 msgid "Depth" | |
2143 msgstr "二重奏" | |
2144 | |
2145 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447 | |
2146 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591 | |
2147 msgid "Delay" | |
2148 msgstr "" | |
2149 | |
2150 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456 | |
2151 msgid "Bass Boost" | |
2152 msgstr "" | |
2153 | |
2154 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510 | |
2155 #, fuzzy | |
2156 msgid "Amount" | |
2157 msgstr "關於 BMP" | |
2158 | |
2159 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519 | |
2160 #, fuzzy | |
2161 msgid "Range" | |
2162 msgstr "銳舞音樂(Rave)" | |
2163 | |
2164 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528 | |
2165 msgid "Surround" | |
2166 msgstr "" | |
2167 | |
2168 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
2169 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600 | |
2170 #, fuzzy | |
2171 msgid "Preamp" | |
2172 msgstr "夢幻音樂(Dream)" | |
2173 | |
2174 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614 | |
2175 msgid "" | |
2176 "Note: Setting the preamp too high may cause\n" | |
2177 "clipping / distortion!" | |
2178 msgstr "" | |
2179 | |
2180 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635 | |
2181 msgid "Volume" | |
2182 msgstr "" | |
2183 | |
2184 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649 | |
2185 msgid "Looping" | |
2186 msgstr "" | |
2187 | |
2188 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663 | |
2189 msgid "Don't loop" | |
2190 msgstr "" | |
2191 | |
2192 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678 | |
2193 msgid "Loop" | |
2194 msgstr "" | |
2195 | |
2196 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694 | |
2197 msgid "time(s)" | |
2198 msgstr "" | |
2199 | |
2200 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701 | |
2201 msgid "Loop forever" | |
2202 msgstr "" | |
2203 | |
2204 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709 | |
2205 #, fuzzy | |
2206 msgid "Effects" | |
2207 msgstr "<b>效果</b>" | |
2208 | |
2209 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46 | |
2210 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:405 | |
2211 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140 | |
2212 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405 | |
2213 msgid "OK" | |
2214 msgstr "" | |
2215 | |
2216 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793 | |
2217 #, fuzzy | |
2218 msgid "MOD Info" | |
2219 msgstr "CD 資訊" | |
2220 | |
2221 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817 | |
2222 msgid "" | |
2223 "Filename:\n" | |
2224 "Title:\n" | |
2225 "Type:\n" | |
2226 "Length:\n" | |
2227 "Speed:\n" | |
2228 "Tempo:\n" | |
2229 "Samples:\n" | |
2230 "Instruments:\n" | |
2231 "Patterns:\n" | |
2232 "Channels:" | |
2233 msgstr "" | |
2234 | |
2235 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866 | |
2236 #, fuzzy | |
2237 msgid "Samples" | |
2238 msgstr "騷沙舞曲(Salsa)" | |
2239 | |
2240 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899 | |
2241 #, fuzzy | |
2242 msgid "Instruments" | |
2243 msgstr "樂器演奏" | |
2244 | |
2245 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932 | |
2246 msgid "Message" | |
2247 msgstr "" | |
2248 | |
2249 #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43 | |
2250 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" | |
2251 msgstr "" | |
2252 | |
2253 #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44 | |
2254 msgid "" | |
2255 "\n" | |
2256 "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" | |
2257 "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" | |
2258 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" | |
2259 "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" | |
2260 "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." | |
2261 msgstr "" | |
2262 | |
2263 #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45 | |
2264 #, fuzzy | |
2265 msgid "About Modplug" | |
2266 msgstr "關於 ESounD 外掛程式" | |
2267 | |
2268 #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118 | |
2269 #, c-format | |
2270 msgid "Couldn't find pixmap file: %s" | |
2271 msgstr "" | |
2272 | |
2273 #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127 | |
2274 #, c-format | |
2275 msgid "Error loading pixmap file: %s" | |
2276 msgstr "" | |
2277 | |
2278 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185 | |
2279 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" | |
2280 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | |
2281 | |
2282 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202 | |
2283 msgid "Resolution:" | |
2284 msgstr "解析度:" | |
2285 | |
2286 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863 | |
2287 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919 | |
2288 msgid "Channels:" | |
2289 msgstr "聲道:" | |
2290 | |
2291 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234 | |
2292 msgid "Stereo (if available)" | |
2293 msgstr "立體聲(如果可用)" | |
2294 | |
2295 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245 | |
2296 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166 | |
2297 msgid "Mono" | |
2298 msgstr "單聲道" | |
2299 | |
2300 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252 | |
2301 msgid "Down sample:" | |
2302 msgstr "降低取樣:" | |
2303 | |
2304 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261 | |
2305 msgid "1:1 (44 kHz)" | |
2306 msgstr "1:1 (44 kHz)" | |
2307 | |
2308 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272 | |
2309 msgid "1:2 (22 kHz)" | |
2310 msgstr "1:2 (22 kHz)" | |
2311 | |
2312 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283 | |
2313 msgid "1:4 (11 kHz)" | |
2314 msgstr "1:4 (11 kHz)" | |
2315 | |
2316 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292 | |
2317 msgid "Decoder" | |
2318 msgstr "解碼器" | |
2319 | |
2320 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399 | |
2321 msgid "ID3 Tags:" | |
2322 msgstr "ID3 標籤:" | |
2323 | |
2324 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407 | |
2325 msgid "Disable ID3V2 tags" | |
2326 msgstr "停用 ID3V2 標籤" | |
2327 | |
2328 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427 | |
2329 msgid "ID3 format:" | |
2330 msgstr "ID3 格式:" | |
2331 | |
2332 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205 | |
2333 msgid "Joint stereo" | |
2334 msgstr "聯合立體聲" | |
2335 | |
2336 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 | |
2337 msgid "Dual channel" | |
2338 msgstr "雙聲道" | |
2339 | |
2340 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206 | |
2341 msgid "Single channel" | |
2342 msgstr "單聲道" | |
2343 | |
2344 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763 | |
2345 #, c-format | |
2346 msgid "%d KBit/s" | |
2347 msgstr "%d KBit/s" | |
2348 | |
2349 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758 | |
2350 #, c-format | |
2351 msgid "%ld Hz" | |
2352 msgstr "%ld Hz" | |
2353 | |
2354 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239 | |
2355 msgid "None" | |
2356 msgstr "無" | |
2357 | |
2358 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240 | |
2359 msgid "50/15 ms" | |
2360 msgstr "50/15 ms" | |
2361 | |
2362 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242 | |
2363 msgid "CCIT J.17" | |
2364 msgstr "CCIT J.17" | |
2365 | |
2366 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243 | |
2367 msgid "No" | |
2368 msgstr "否" | |
2369 | |
2370 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244 | |
2371 msgid "Yes" | |
2372 msgstr "是" | |
2373 | |
2374 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304 | |
2375 msgid " MPEG Info " | |
2376 msgstr "MPEG 資訊" | |
2377 | |
2378 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641 | |
2379 msgid "MPEG Level:" | |
2380 msgstr "MPEG 等級:" | |
2381 | |
2382 # No good translation of bit rate can be found. -- Abel | |
2383 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 | |
2384 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913 | |
2385 msgid "Bit rate:" | |
2386 msgstr "位元率:" | |
2387 | |
2388 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647 | |
2389 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 | |
2390 msgid "Sample rate:" | |
2391 msgstr "取樣率:" | |
2392 | |
2393 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662 | |
2394 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925 | |
2395 msgid "File size:" | |
2396 msgstr "檔案大小:" | |
2397 | |
2398 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665 | |
2399 #, fuzzy | |
2400 msgid "Mode:" | |
2401 msgstr "解碼器:" | |
2402 | |
2403 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650 | |
2404 msgid "Error Protection:" | |
2405 msgstr "錯誤防護:" | |
2406 | |
2407 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653 | |
2408 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719 | |
2409 msgid "Copyright:" | |
2410 msgstr "版權:" | |
2411 | |
2412 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656 | |
2413 msgid "Original:" | |
2414 msgstr "原始:" | |
2415 | |
2416 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659 | |
2417 msgid "Emphasis:" | |
2418 msgstr "增幅:" | |
2419 | |
2420 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448 | |
2421 msgid " ID3 Tag " | |
2422 msgstr " ID3 標籤 " | |
2423 | |
2424 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500 | |
2425 msgid "Year:" | |
2426 msgstr "年份:" | |
2427 | |
2428 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015 | |
2429 #: audacious/mainwin.c:805 | |
2430 #, c-format | |
2431 msgid "%s - Audacious" | |
2432 msgstr "" | |
2433 | |
2434 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645 | |
2435 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651 | |
2436 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657 | |
2437 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663 | |
2438 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914 | |
2439 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920 | |
2440 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926 | |
2441 msgid "N/A" | |
2442 msgstr "N/A" | |
2443 | |
2444 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810 | |
2445 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812 | |
2446 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814 | |
2447 #, c-format | |
2448 msgid "%s" | |
2449 msgstr "%s" | |
2450 | |
2451 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813 | |
2452 #, c-format | |
2453 msgid "%lu Bytes" | |
2454 msgstr "%lu 位元組" | |
2455 | |
2456 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353 | |
2457 #, fuzzy, c-format | |
2458 msgid "Couldn't connect to host %s:%d" | |
2459 msgstr "無法連線到主機 %s" | |
2460 | |
2461 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:690 | |
2462 #, fuzzy, c-format | |
2463 msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" | |
2464 msgstr "預先緩衝: %dKB/%dKB" | |
2465 | |
2466 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 | |
2467 msgid "AlternRock" | |
2468 msgstr "AlternRock" | |
2469 | |
2470 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953 | |
2471 msgid "About MPEG Audio Plugin" | |
2472 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" | |
2473 | |
2474 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954 | |
2475 msgid "" | |
2476 "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived " | |
2477 "from:\n" | |
2478 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" | |
2479 "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" | |
2480 "Based on the original XMMS plugin." | |
2481 msgstr "" | |
2482 | |
2483 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993 | |
2484 msgid "MPEG Audio Plugin" | |
2485 msgstr "MPEG 音效外掛程式" | |
2486 | |
2487 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55 | |
2488 #, fuzzy | |
2489 msgid "TiMidity Configuration" | |
2490 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | |
2491 | |
2492 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92 | |
2493 #, fuzzy | |
2494 msgid "11000 Hz" | |
2495 msgstr "1:1 (44 kHz)" | |
2496 | |
2497 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100 | |
2498 #, fuzzy | |
2499 msgid "22000 Hz" | |
2500 msgstr "1:2 (22 kHz)" | |
2501 | |
2502 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108 | |
2503 #, fuzzy | |
2504 msgid "44100 Hz" | |
2505 msgstr "1:1 (44 kHz)" | |
2506 | |
2507 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116 | |
2508 #, fuzzy | |
2509 msgid "Sample Width" | |
2510 msgstr "取樣率:" | |
2511 | |
2512 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182 | |
2513 #, fuzzy | |
2514 msgid "TiMidity Configuration File" | |
2515 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | |
2516 | |
2517 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99 | |
2518 #, c-format | |
2519 msgid "TiMidity Player %s" | |
2520 msgstr "" | |
2521 | |
2522 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134 | |
2523 msgid "" | |
2524 "TiMidity Plugin\n" | |
2525 "http://libtimidity.sourceforge.net\n" | |
2526 "by Konstantin Korikov" | |
2527 msgstr "" | |
2528 | |
2529 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135 | |
2530 #, fuzzy, c-format | |
2531 msgid "TiMidity Plugin %s" | |
2532 msgstr "輸入外掛程式: %s" | |
2533 | |
2534 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372 | |
2535 #, fuzzy | |
2536 msgid "Couldn't load MIDI file" | |
2537 msgstr "找不到主機 %s" | |
2538 | |
2539 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51 | |
2540 msgid "About Tone Generator" | |
2541 msgstr "" | |
2542 | |
2543 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53 | |
2544 msgid "" | |
2545 "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" | |
2546 "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" | |
2547 "\n" | |
2548 "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" | |
2549 "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" | |
2550 msgstr "" | |
2551 | |
2552 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165 | |
2553 msgid "Tone Generator: " | |
2554 msgstr "" | |
2555 | |
2556 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265 | |
2557 #, c-format | |
2558 msgid "Tone Generator %s" | |
2559 msgstr "" | |
2560 | |
2561 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107 | |
2562 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" | |
2563 msgstr "選擇您想要用來儲存 Ogg Vorbis 串流的目錄:" | |
2564 | |
2565 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186 | |
2566 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" | |
2567 msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式組態" | |
2568 | |
2569 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284 | |
2570 msgid "Ogg Vorbis Tags:" | |
2571 msgstr "Ogg Vorbis 標籤:" | |
2572 | |
2573 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323 | |
2574 msgid "ReplayGain Settings:" | |
2575 msgstr "重播增益設定值:" | |
2576 | |
2577 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331 | |
2578 msgid "Enable Clipping Prevention" | |
2579 msgstr "啟用中斷防護" | |
2580 | |
2581 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336 | |
2582 msgid "Enable ReplayGain" | |
2583 msgstr "啟用播放增益" | |
2584 | |
2585 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341 | |
2586 msgid "ReplayGain Type:" | |
2587 msgstr "播放增益類型:" | |
2588 | |
2589 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352 | |
2590 #, fuzzy | |
2591 msgid "use Track Gain/Peak" | |
2592 msgstr "使用音軌增益/尖峰" | |
2593 | |
2594 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362 | |
2595 #, fuzzy | |
2596 msgid "use Album Gain/Peak" | |
2597 msgstr "使用專輯增益/尖峰" | |
2598 | |
2599 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374 | |
2600 #, fuzzy | |
2601 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" | |
2602 msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制" | |
2603 | |
2604 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210 | |
2605 #, c-format | |
2606 msgid "" | |
2607 "An error occured:\n" | |
2608 "%s" | |
2609 msgstr "" | |
2610 "發生錯誤:\n" | |
2611 "%s" | |
2612 | |
2613 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 | |
2614 msgid "Error!" | |
2615 msgstr "錯誤!" | |
2616 | |
2617 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242 | |
2618 msgid "Failed to modify tag (open)" | |
2619 msgstr "編輯標籤失敗(開啟)" | |
2620 | |
2621 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295 | |
2622 msgid "Failed to modify tag (close)" | |
2623 msgstr "編輯標籤失敗(關閉)" | |
2624 | |
2625 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329 | |
2626 msgid "Failed to modify tag" | |
2627 msgstr "編輯標籤失敗" | |
2628 | |
2629 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573 | |
2630 msgid " Ogg Vorbis Tag " | |
2631 msgstr "Ogg Vorbis 標籤" | |
2632 | |
2633 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667 | |
2634 msgid "Description:" | |
2635 msgstr "描述:" | |
2636 | |
2637 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677 | |
2638 msgid "Location:" | |
2639 msgstr "位置:" | |
2640 | |
2641 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687 | |
2642 msgid "Version:" | |
2643 msgstr "版本:" | |
2644 | |
2645 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698 | |
2646 msgid "ISRC number:" | |
2647 msgstr "ISRC 編號:" | |
2648 | |
2649 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709 | |
2650 msgid "Organization:" | |
2651 msgstr "團體:" | |
2652 | |
2653 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756 | |
2654 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " | |
2655 msgstr "Ogg Vorbis 播放增益" | |
2656 | |
2657 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762 | |
2658 #, fuzzy | |
2659 msgid "Track gain:" | |
2660 msgstr "音軌增益:" | |
2661 | |
2662 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772 | |
2663 #, fuzzy | |
2664 msgid "Track peak:" | |
2665 msgstr "音軌尖峰:" | |
2666 | |
2667 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783 | |
2668 #, fuzzy | |
2669 msgid "Album gain:" | |
2670 msgstr "專輯增益:" | |
2671 | |
2672 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793 | |
2673 #, fuzzy | |
2674 msgid "Album peak:" | |
2675 msgstr "專輯尖峰:" | |
2676 | |
2677 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822 | |
2678 msgid " Ogg Vorbis Info " | |
2679 msgstr " Ogg Vorbis 資訊" | |
2680 | |
2681 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 | |
2682 msgid "Length:" | |
2683 msgstr "長度:" | |
2684 | |
2685 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956 | |
2686 #, c-format | |
2687 msgid "%d KBit/s (nominal)" | |
2688 msgstr "%d KBit/s (一般)" | |
2689 | |
2690 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957 | |
2691 #, c-format | |
2692 msgid "%d Hz" | |
2693 msgstr "%d Hz" | |
2694 | |
2695 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958 | |
2696 #, c-format | |
2697 msgid "%d" | |
2698 msgstr "%d" | |
2699 | |
2700 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960 | |
2701 #, c-format | |
2702 msgid "%d:%.2d" | |
2703 msgstr "%d:%.2d" | |
2704 | |
2705 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962 | |
2706 #, c-format | |
2707 msgid "%d Bytes" | |
2708 msgstr "%d 位元組" | |
2709 | |
2710 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136 | |
2711 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" | |
2712 msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式" | |
2713 | |
2714 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806 | |
2715 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" | |
2716 msgstr "關於是Ogg Vorbis 音效外掛程式" | |
2717 | |
2718 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812 | |
2719 msgid "" | |
2720 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" | |
2721 "\n" | |
2722 "Original code by\n" | |
2723 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" | |
2724 "Contributions from\n" | |
2725 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" | |
2726 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" | |
2727 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" | |
2728 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" | |
2729 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" | |
2730 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" | |
2731 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" | |
2732 "\n" | |
2733 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" | |
2734 msgstr "" | |
2735 "Ogg Vorbis 外掛程式來自 Xiph.org 基金會\n" | |
2736 "\n" | |
2737 "原始碼來自\n" | |
2738 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" | |
2739 "由下列人員發佈\n" | |
2740 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" | |
2741 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" | |
2742 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" | |
2743 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" | |
2744 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" | |
2745 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" | |
2746 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" | |
2747 "\n" | |
2748 "您可以到 http://www.xiph.org/ 參觀 Xiph.org\n" | |
2749 | |
2750 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246 | |
2751 msgid "About sndfile WAV support" | |
2752 msgstr "" | |
2753 | |
2754 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247 | |
2755 #, fuzzy | |
2756 msgid "" | |
2757 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" | |
2758 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" | |
2759 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" | |
2760 "\n" | |
2761 "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" | |
2762 "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" | |
2763 "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" | |
2764 "(at your option) any later version. \n" | |
2765 " \n" | |
2766 "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" | |
2767 "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" | |
2768 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" | |
2769 "See the GNU General Public License for more details. \n" | |
2770 "\n" | |
2771 "You should have received a copy of the GNU General Public \n" | |
2772 "License along with this program ; if not, write to \n" | |
2773 "the Free Software Foundation, Inc., \n" | |
2774 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" | |
2775 "Boston, MA 02110-1301 USA" | |
2776 msgstr "" | |
2777 "XMMS ESounD 外掛程式\n" | |
2778 "\n" | |
2779 " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" | |
2780 "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" | |
2781 "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" | |
2782 "版本。\n" | |
2783 "\n" | |
2784 "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" | |
2785 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" | |
2786 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" | |
2787 "GNU 通用公共許可證。\n" | |
2788 "\n" | |
2789 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" | |
2790 "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" | |
2791 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" | |
2792 "USA." | |
2793 | |
2794 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272 | |
2795 msgid "sndfile WAV plugin" | |
2796 msgstr "" | |
2797 | |
2798 #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 | |
2799 msgid "WAV Audio Plugin" | |
2800 msgstr "WAV 音效外掛程式" | |
2801 | |
2802 #: Plugins/Input/wma/wma.c:123 | |
2803 #, c-format | |
2804 msgid "WMA Player %s" | |
2805 msgstr "" | |
2806 | |
2807 #: Plugins/Input/wma/wma.c:156 | |
2808 #, fuzzy, c-format | |
2809 msgid "About %s" | |
2810 msgstr "關於 BMP" | |
2811 | |
2812 #: Plugins/Input/wma/wma.c:169 | |
2813 #, fuzzy | |
2814 msgid " Close " | |
2815 msgstr "/關閉" | |
2816 | |
2817 #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53 | |
2818 msgid "OSS Output Plugin" | |
2819 msgstr "OSS 輸出外掛程式" | |
2820 | |
2821 #: Plugins/Output/OSS/about.c:39 | |
2822 msgid "About OSS Driver" | |
2823 msgstr "關於 OSS 驅動程式" | |
2824 | |
2825 #: Plugins/Output/OSS/about.c:40 | |
2826 #, fuzzy | |
2827 msgid "" | |
2828 "Audacious OSS Driver\n" | |
2829 "\n" | |
2830 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
2831 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
2832 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
2833 "(at your option) any later version.\n" | |
2834 "\n" | |
2835 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
2836 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
2837 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
2838 "GNU General Public License for more details.\n" | |
2839 "\n" | |
2840 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
2841 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | |
2842 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" | |
2843 "USA." | |
2844 msgstr "" | |
2845 "XMMS OSS 驅動程式\n" | |
2846 "\n" | |
2847 " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" | |
2848 "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" | |
2849 "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" | |
2850 "版本。\n" | |
2851 "\n" | |
2852 "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" | |
2853 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" | |
2854 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" | |
2855 "GNU 通用公共許可證。\n" | |
2856 "\n" | |
2857 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" | |
2858 "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" | |
2859 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" | |
2860 "USA." | |
2861 | |
2862 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149 | |
2863 #, c-format | |
2864 msgid "Default (%s)" | |
2865 msgstr "預設值(%s)" | |
2866 | |
2867 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:167 | |
2868 msgid "Default" | |
2869 msgstr "預設值" | |
2870 | |
2871 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199 | |
2872 msgid "OSS Driver configuration" | |
2873 msgstr "OSS 驅動程式組態" | |
2874 | |
2875 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285 | |
2876 #: Plugins/Output/sun/configure.c:182 | |
2877 msgid "Audio device:" | |
2878 msgstr "音效裝置:" | |
2879 | |
2880 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278 | |
2881 msgid "Use alternate device:" | |
2882 msgstr "使用替代裝置:" | |
2883 | |
2884 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330 | |
2885 #: Plugins/Output/sun/configure.c:219 | |
2886 msgid "Mixer device:" | |
2887 msgstr "混音裝置:" | |
2888 | |
2889 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247 | |
2890 msgid "Devices" | |
2891 msgstr "裝置" | |
2892 | |
2893 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74 | |
2894 #: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271 | |
2895 msgid "Buffer size (ms):" | |
2896 msgstr "緩衝區大小(ms):" | |
2897 | |
2898 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84 | |
2899 #: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303 | |
2900 msgid "Buffering" | |
2901 msgstr "緩衝區" | |
2902 | |
2903 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:341 | |
2904 msgid "Mixer Settings:" | |
2905 msgstr "混音程式設定值:" | |
2906 | |
2907 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:347 | |
2908 msgid "Volume controls Master not PCM" | |
2909 msgstr "主音量控制不是 PCM" | |
2910 | |
2911 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393 | |
2912 msgid "Mixer" | |
2913 msgstr "混音程式" | |
2914 | |
2915 #: Plugins/Output/alsa/about.c:30 | |
2916 msgid "About ALSA Driver" | |
2917 msgstr "關於 ALSA 驅動程式" | |
2918 | |
2919 #: Plugins/Output/alsa/about.c:31 | |
2920 #, fuzzy | |
2921 msgid "" | |
2922 "Audacious ALSA Driver\n" | |
2923 "\n" | |
2924 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
2925 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
2926 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
2927 "(at your option) any later version.\n" | |
2928 "\n" | |
2929 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
2930 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
2931 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
2932 "GNU General Public License for more details.\n" | |
2933 "\n" | |
2934 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
2935 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | |
2936 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" | |
2937 "USA.\n" | |
2938 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" | |
2939 msgstr "" | |
2940 "XMMS ALSA 驅動程式\n" | |
2941 "\n" | |
2942 " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" | |
2943 "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" | |
2944 "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" | |
2945 "版本。\n" | |
2946 "\n" | |
2947 "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" | |
2948 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" | |
2949 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" | |
2950 "GNU 通用公共許可證。\n" | |
2951 "\n" | |
2952 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" | |
2953 "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" | |
2954 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" | |
2955 "USA.作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" | |
2956 | |
2957 #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47 | |
2958 #, c-format | |
2959 msgid "ALSA %s output plugin" | |
2960 msgstr "ALSA %s 輸出外掛程式" | |
2961 | |
2962 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:150 | |
2963 msgid "Unknown soundcard" | |
2964 msgstr "不明的音效卡" | |
2965 | |
2966 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:205 | |
2967 #, c-format | |
2968 msgid "Default PCM device (%s)" | |
2969 msgstr "預設的 PCM 裝置 (%s)" | |
2970 | |
2971 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:271 | |
2972 msgid "ALSA Driver configuration" | |
2973 msgstr "ALSA 驅動程式組態" | |
2974 | |
2975 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:299 | |
2976 msgid "Mixer:" | |
2977 msgstr "混音程式:" | |
2978 | |
2979 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:307 | |
2980 msgid "Use software volume control" | |
2981 msgstr "使用軟體音量控制" | |
2982 | |
2983 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:317 | |
2984 msgid "Mixer card:" | |
2985 msgstr "混音卡:" | |
2986 | |
2987 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:350 | |
2988 msgid "Device settings" | |
2989 msgstr "裝置設定值" | |
2990 | |
2991 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:356 | |
2992 #, fuzzy | |
2993 msgid "Soundcard:" | |
2994 msgstr "電影原聲大碟" | |
2995 | |
2996 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:369 | |
2997 msgid "Buffer time (ms):" | |
2998 msgstr "緩衝時間(ms):" | |
2999 | |
3000 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:383 | |
3001 msgid "Period time (ms):" | |
3002 msgstr "期間(ms):" | |
3003 | |
3004 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:398 | |
3005 msgid "Advanced settings" | |
3006 msgstr "進階設定" | |
3007 | |
3008 #: Plugins/Output/arts/configure.c:51 | |
3009 #, fuzzy | |
3010 msgid "aRts Driver configuration" | |
3011 msgstr "OSS 驅動程式組態" | |
3012 | |
3013 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110 | |
3014 #, c-format | |
3015 msgid "Disk Writer Plugin %s" | |
3016 msgstr "" | |
3017 | |
3018 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138 | |
3019 msgid "" | |
3020 "You cannot use the Disk Writer plugin\n" | |
3021 "when you're running in realtime mode." | |
3022 msgstr "" | |
3023 | |
3024 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315 | |
3025 #, fuzzy | |
3026 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" | |
3027 msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:" | |
3028 | |
3029 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359 | |
3030 #, fuzzy | |
3031 msgid "Disk Writer Configuration" | |
3032 msgstr "OSS 驅動程式組態" | |
3033 | |
3034 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388 | |
3035 msgid "Don't strip file name extension" | |
3036 msgstr "" | |
3037 | |
3038 #: Plugins/Output/esd/about.c:34 | |
3039 msgid "About ESounD Plugin" | |
3040 msgstr "關於 ESounD 外掛程式" | |
3041 | |
3042 #: Plugins/Output/esd/about.c:35 | |
3043 #, fuzzy | |
3044 msgid "" | |
3045 "Audacious ESounD Plugin\n" | |
3046 "\n" | |
3047 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
3048 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
3049 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
3050 "(at your option) any later version.\n" | |
3051 "\n" | |
3052 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
3053 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
3054 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
3055 "GNU General Public License for more details.\n" | |
3056 "\n" | |
3057 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
3058 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | |
3059 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" | |
3060 "USA." | |
3061 msgstr "" | |
3062 "XMMS ESounD 外掛程式\n" | |
3063 "\n" | |
3064 " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" | |
3065 "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" | |
3066 "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" | |
3067 "版本。\n" | |
3068 "\n" | |
3069 "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" | |
3070 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" | |
3071 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" | |
3072 "GNU 通用公共許可證。\n" | |
3073 "\n" | |
3074 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" | |
3075 "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" | |
3076 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" | |
3077 "USA." | |
3078 | |
3079 #: Plugins/Output/esd/configure.c:102 | |
3080 msgid "ESD Output Plugin configuration" | |
3081 msgstr "ESD 輸出外掛程式組態" | |
3082 | |
3083 #: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144 | |
3084 msgid "Host:" | |
3085 msgstr "主機:" | |
3086 | |
3087 #: Plugins/Output/esd/configure.c:125 | |
3088 msgid "Use remote host" | |
3089 msgstr "使用遠端主機" | |
3090 | |
3091 #: Plugins/Output/esd/configure.c:132 | |
3092 msgid "Volume controls OSS mixer" | |
3093 msgstr "音量控制 OSS 混音程式" | |
3094 | |
3095 #: Plugins/Output/esd/configure.c:153 | |
3096 msgid "Port:" | |
3097 msgstr "連接埠:" | |
3098 | |
3099 #: Plugins/Output/esd/configure.c:169 | |
3100 msgid "Server" | |
3101 msgstr "伺服器" | |
3102 | |
3103 #: Plugins/Output/esd/esd.c:49 | |
3104 msgid "eSound Output Plugin" | |
3105 msgstr "eSound 輸出外掛程式" | |
3106 | |
3107 #: Plugins/Output/jack/jack.c:591 | |
3108 #, fuzzy | |
3109 msgid "About JACK Output Plugin 0.15" | |
3110 msgstr "eSound 輸出外掛程式" | |
3111 | |
3112 #: Plugins/Output/jack/jack.c:592 | |
3113 msgid "" | |
3114 "XMMS jack Driver 0.15\n" | |
3115 "\n" | |
3116 "xmms-jack.sf.net\n" | |
3117 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" | |
3118 "\n" | |
3119 "Audacious port by\n" | |
3120 "Giacomo Lozito from develia.org" | |
3121 msgstr "" | |
3122 | |
3123 #: Plugins/Output/sun/about.c:34 | |
3124 #, fuzzy | |
3125 msgid "About the Sun Driver" | |
3126 msgstr "關於 OSS 驅動程式" | |
3127 | |
3128 #: Plugins/Output/sun/about.c:35 | |
3129 msgid "" | |
3130 "XMMS BSD Sun Driver\n" | |
3131 "\n" | |
3132 "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" | |
3133 "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" | |
3134 msgstr "" | |
3135 | |
3136 #: Plugins/Output/sun/configure.c:200 | |
3137 #, fuzzy | |
3138 msgid "Audio control device:" | |
3139 msgstr "音效裝置:" | |
3140 | |
3141 #: Plugins/Output/sun/configure.c:349 | |
3142 #, fuzzy | |
3143 msgid "Volume controls device:" | |
3144 msgstr "音量控制:" | |
3145 | |
3146 #: Plugins/Output/sun/configure.c:362 | |
3147 msgid "XMMS uses mixer exclusively." | |
3148 msgstr "" | |
3149 | |
3150 #: Plugins/Output/sun/configure.c:487 | |
3151 msgid "Status" | |
3152 msgstr "" | |
3153 | |
3154 #: Plugins/Output/sun/configure.c:537 | |
3155 #, fuzzy | |
3156 msgid "Sun driver configuration" | |
3157 msgstr "OSS 驅動程式組態" | |
3158 | |
3159 #: Plugins/Output/sun/sun.c:55 | |
3160 #, c-format | |
3161 msgid "BSD Sun Driver %s" | |
3162 msgstr "" | |
3163 | |
3164 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 | |
3165 msgid "/Toggle Decorations" | |
3166 msgstr "/切換裝飾" | |
3167 | |
3168 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 | |
3169 msgid "/-" | |
3170 msgstr "/-" | |
3171 | |
3172 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 | |
3173 msgid "/Close" | |
3174 msgstr "/關閉" | |
3175 | |
3176 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194 | |
3177 msgid "Blur scope" | |
3178 msgstr "模糊範圍" | |
3179 | |
3180 #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73 | |
3181 msgid "Blur Scope: Color selection" | |
3182 msgstr "模糊範圍:色彩選擇" | |
3183 | |
3184 #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 | |
3185 msgid "Options:" | |
3186 msgstr "選項:" | |
3187 | |
3188 #: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296 | |
3189 #, fuzzy | 19 #, fuzzy |
3190 msgid "About Audacious" | 20 msgid "About Audacious" |
3191 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" | 21 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" |
3192 | 22 |
3193 #: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341 | 23 #: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:357 |
3194 msgid "Credits" | 24 msgid "Credits" |
3195 msgstr "工作人員" | 25 msgstr "工作人員" |
3196 | 26 |
3197 #: audacious/credits.c:45 | 27 #: audacious/credits.c:45 |
3198 #, fuzzy, c-format | 28 #, fuzzy, c-format |
3210 #: audacious/credits.c:51 | 40 #: audacious/credits.c:51 |
3211 #, fuzzy | 41 #, fuzzy |
3212 msgid "Audacious core developers:" | 42 msgid "Audacious core developers:" |
3213 msgstr "BMP 偏好設定" | 43 msgstr "BMP 偏好設定" |
3214 | 44 |
3215 #: audacious/credits.c:60 | 45 #: audacious/credits.c:61 |
3216 msgid "Graphics:" | 46 msgid "Graphics:" |
3217 msgstr "" | 47 msgstr "" |
3218 | 48 |
3219 #: audacious/credits.c:65 | 49 #: audacious/credits.c:66 |
3220 msgid "Default skin:" | 50 msgid "Default skin:" |
3221 msgstr "預設面板:" | 51 msgstr "預設面板:" |
3222 | 52 |
3223 #: audacious/credits.c:70 | 53 #: audacious/credits.c:71 |
3224 msgid "Plugin development:" | 54 msgid "Plugin development:" |
3225 msgstr "" | 55 msgstr "" |
3226 | 56 |
3227 #: audacious/credits.c:79 | 57 #: audacious/credits.c:82 |
58 msgid "Patch authors:" | |
59 msgstr "" | |
60 | |
61 #: audacious/credits.c:95 | |
3228 #, fuzzy | 62 #, fuzzy |
3229 msgid "0.1.x developers:" | 63 msgid "0.1.x developers:" |
3230 msgstr "開發人員:" | 64 msgstr "開發人員:" |
3231 | 65 |
3232 #: audacious/credits.c:85 | 66 #: audacious/credits.c:101 |
3233 #, fuzzy | 67 #, fuzzy |
3234 msgid "BMP Developers:" | 68 msgid "BMP Developers:" |
3235 msgstr "開發人員:" | 69 msgstr "開發人員:" |
3236 | 70 |
3237 #: audacious/credits.c:117 | 71 #: audacious/credits.c:133 |
3238 msgid "Brazilian Portuguese:" | 72 msgid "Brazilian Portuguese:" |
3239 msgstr "巴西葡萄牙語:" | 73 msgstr "巴西葡萄牙語:" |
3240 | 74 |
3241 #: audacious/credits.c:120 | 75 #: audacious/credits.c:136 |
3242 msgid "Breton:" | 76 msgid "Breton:" |
3243 msgstr "布列塔尼語:" | 77 msgstr "布列塔尼語:" |
3244 | 78 |
3245 #: audacious/credits.c:123 | 79 #: audacious/credits.c:139 |
3246 msgid "Chinese:" | 80 msgid "Chinese:" |
3247 msgstr "中文:" | 81 msgstr "中文:" |
3248 | 82 |
3249 #: audacious/credits.c:127 | 83 #: audacious/credits.c:143 |
3250 msgid "Czech:" | 84 msgid "Czech:" |
3251 msgstr "捷克語:" | 85 msgstr "捷克語:" |
3252 | 86 |
3253 #: audacious/credits.c:130 | 87 #: audacious/credits.c:146 |
3254 msgid "Dutch:" | 88 msgid "Dutch:" |
3255 msgstr "荷蘭語:" | 89 msgstr "荷蘭語:" |
3256 | 90 |
3257 #: audacious/credits.c:134 | 91 #: audacious/credits.c:150 |
3258 #, fuzzy | 92 #, fuzzy |
3259 msgid "Finnish:" | 93 msgid "Finnish:" |
3260 msgstr "西班牙語:" | 94 msgstr "西班牙語:" |
3261 | 95 |
3262 #: audacious/credits.c:137 | 96 #: audacious/credits.c:153 |
3263 msgid "French:" | 97 msgid "French:" |
3264 msgstr "法語:" | 98 msgstr "法語:" |
3265 | 99 |
3266 #: audacious/credits.c:140 | 100 #: audacious/credits.c:156 |
3267 msgid "German:" | 101 msgid "German:" |
3268 msgstr "德語:" | 102 msgstr "德語:" |
3269 | 103 |
3270 #: audacious/credits.c:144 | 104 #: audacious/credits.c:160 |
3271 #, fuzzy | 105 #, fuzzy |
3272 msgid "Georgian: " | 106 msgid "Georgian: " |
3273 msgstr "德語:" | 107 msgstr "德語:" |
3274 | 108 |
3275 #: audacious/credits.c:147 | 109 #: audacious/credits.c:163 |
3276 msgid "Greek:" | 110 msgid "Greek:" |
3277 msgstr "希臘語:" | 111 msgstr "希臘語:" |
3278 | 112 |
3279 #: audacious/credits.c:152 | 113 #: audacious/credits.c:168 |
3280 msgid "Hindi:" | 114 msgid "Hindi:" |
3281 msgstr "" | 115 msgstr "" |
3282 | 116 |
3283 #: audacious/credits.c:155 | 117 #: audacious/credits.c:171 |
3284 msgid "Hungarian:" | 118 msgid "Hungarian:" |
3285 msgstr "匈牙利語:" | 119 msgstr "匈牙利語:" |
3286 | 120 |
3287 #: audacious/credits.c:158 | 121 #: audacious/credits.c:174 |
3288 msgid "Italian:" | 122 msgid "Italian:" |
3289 msgstr "義大利語:" | 123 msgstr "義大利語:" |
3290 | 124 |
3291 #: audacious/credits.c:162 | 125 #: audacious/credits.c:178 |
3292 msgid "Japanese:" | 126 msgid "Japanese:" |
3293 msgstr "日語:" | 127 msgstr "日語:" |
3294 | 128 |
3295 #: audacious/credits.c:165 | 129 #: audacious/credits.c:181 |
3296 msgid "Korean:" | 130 msgid "Korean:" |
3297 msgstr "韓語:" | 131 msgstr "韓語:" |
3298 | 132 |
3299 #: audacious/credits.c:168 | 133 #: audacious/credits.c:184 |
3300 msgid "Lithuanian:" | 134 msgid "Lithuanian:" |
3301 msgstr "立陶宛語:" | 135 msgstr "立陶宛語:" |
3302 | 136 |
3303 #: audacious/credits.c:171 | 137 #: audacious/credits.c:187 |
3304 msgid "Macedonian:" | 138 msgid "Macedonian:" |
3305 msgstr "馬其頓語:" | 139 msgstr "馬其頓語:" |
3306 | 140 |
3307 #: audacious/credits.c:174 | 141 #: audacious/credits.c:190 |
3308 msgid "Polish:" | 142 msgid "Polish:" |
3309 msgstr "波蘭語:" | 143 msgstr "波蘭語:" |
3310 | 144 |
3311 #: audacious/credits.c:178 | 145 #: audacious/credits.c:194 |
3312 msgid "Romanian:" | 146 msgid "Romanian:" |
3313 msgstr "羅馬尼亞語:" | 147 msgstr "羅馬尼亞語:" |
3314 | 148 |
3315 #: audacious/credits.c:181 | 149 #: audacious/credits.c:197 |
3316 msgid "Russian:" | 150 msgid "Russian:" |
3317 msgstr "俄羅斯語:" | 151 msgstr "俄羅斯語:" |
3318 | 152 |
3319 #: audacious/credits.c:186 | 153 #: audacious/credits.c:202 |
3320 msgid "Slovak:" | 154 msgid "Slovak:" |
3321 msgstr "斯洛伐克語:" | 155 msgstr "斯洛伐克語:" |
3322 | 156 |
3323 #: audacious/credits.c:189 | 157 #: audacious/credits.c:205 |
3324 msgid "Spanish:" | 158 msgid "Spanish:" |
3325 msgstr "西班牙語:" | 159 msgstr "西班牙語:" |
3326 | 160 |
3327 #: audacious/credits.c:192 | 161 #: audacious/credits.c:208 |
3328 msgid "Swedish:" | 162 msgid "Swedish:" |
3329 msgstr "瑞典語:" | 163 msgstr "瑞典語:" |
3330 | 164 |
3331 #: audacious/credits.c:195 | 165 #: audacious/credits.c:211 |
3332 #, fuzzy | 166 #, fuzzy |
3333 msgid "Ukrainian:" | 167 msgid "Ukrainian:" |
3334 msgstr "羅馬尼亞語:" | 168 msgstr "羅馬尼亞語:" |
3335 | 169 |
3336 #: audacious/credits.c:198 | 170 #: audacious/credits.c:214 |
3337 msgid "Welsh:" | 171 msgid "Welsh:" |
3338 msgstr "威爾斯語:" | 172 msgstr "威爾斯語:" |
3339 | 173 |
3340 #: audacious/credits.c:345 | 174 #: audacious/credits.c:361 |
3341 msgid "Translators" | 175 msgid "Translators" |
3342 msgstr "翻譯人員" | 176 msgstr "翻譯人員" |
3343 | 177 |
3344 #: audacious/eq_slider.c:93 | 178 #: audacious/equalizer.c:120 |
3345 msgid "PREAMP" | |
3346 msgstr "前置放大器" | |
3347 | |
3348 #: audacious/eq_slider.c:93 | |
3349 msgid "60HZ" | |
3350 msgstr "60HZ" | |
3351 | |
3352 #: audacious/eq_slider.c:93 | |
3353 msgid "170HZ" | |
3354 msgstr "170HZ" | |
3355 | |
3356 #: audacious/eq_slider.c:94 | |
3357 msgid "310HZ" | |
3358 msgstr "310HZ" | |
3359 | |
3360 #: audacious/eq_slider.c:94 | |
3361 msgid "600HZ" | |
3362 msgstr "600HZ" | |
3363 | |
3364 #: audacious/eq_slider.c:94 | |
3365 msgid "1KHZ" | |
3366 msgstr "1KHZ" | |
3367 | |
3368 #: audacious/eq_slider.c:95 | |
3369 msgid "3KHZ" | |
3370 msgstr "3KHZ" | |
3371 | |
3372 #: audacious/eq_slider.c:95 | |
3373 msgid "6KHZ" | |
3374 msgstr "6KHZ" | |
3375 | |
3376 #: audacious/eq_slider.c:95 | |
3377 msgid "12KHZ" | |
3378 msgstr "12KHZ" | |
3379 | |
3380 #: audacious/eq_slider.c:96 | |
3381 msgid "14KHZ" | |
3382 msgstr "14KHZ" | |
3383 | |
3384 #: audacious/eq_slider.c:96 | |
3385 msgid "16KHZ" | |
3386 msgstr "16KHZ" | |
3387 | |
3388 #: audacious/equalizer.c:129 | |
3389 msgid "/Load" | 179 msgid "/Load" |
3390 msgstr "/載入" | 180 msgstr "/載入" |
3391 | 181 |
3392 #: audacious/equalizer.c:130 | 182 #: audacious/equalizer.c:121 |
3393 msgid "/Load/Preset" | 183 msgid "/Load/Preset" |
3394 msgstr "/載入/設定組合" | 184 msgstr "/載入/設定組合" |
3395 | 185 |
3396 #: audacious/equalizer.c:132 | 186 #: audacious/equalizer.c:123 |
3397 msgid "/Load/Auto-load preset" | 187 msgid "/Load/Auto-load preset" |
3398 msgstr "/載入/自動載入設定組合" | 188 msgstr "/載入/自動載入設定組合" |
3399 | 189 |
3400 #: audacious/equalizer.c:134 | 190 #: audacious/equalizer.c:125 |
3401 msgid "/Load/Default" | 191 msgid "/Load/Default" |
3402 msgstr "/載入/預設值" | 192 msgstr "/載入/預設值" |
3403 | 193 |
3404 #: audacious/equalizer.c:137 | 194 #: audacious/equalizer.c:128 |
3405 msgid "/Load/Zero" | 195 msgid "/Load/Zero" |
3406 msgstr "/載入/零" | 196 msgstr "/載入/零" |
3407 | 197 |
3408 #: audacious/equalizer.c:140 | 198 #: audacious/equalizer.c:131 |
3409 msgid "/Load/From file" | 199 msgid "/Load/From file" |
3410 msgstr "/載入/從檔案" | 200 msgstr "/載入/從檔案" |
3411 | 201 |
3412 #: audacious/equalizer.c:142 | 202 #: audacious/equalizer.c:133 |
3413 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" | 203 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" |
3414 msgstr "/載入/從 WinAMP EQF 檔案" | 204 msgstr "/載入/從 WinAMP EQF 檔案" |
3415 | 205 |
3416 #: audacious/equalizer.c:144 | 206 #: audacious/equalizer.c:135 |
3417 msgid "/Import" | 207 msgid "/Import" |
3418 msgstr "/匯入" | 208 msgstr "/匯入" |
3419 | 209 |
3420 #: audacious/equalizer.c:145 | 210 #: audacious/equalizer.c:136 |
3421 msgid "/Import/WinAMP Presets" | 211 msgid "/Import/WinAMP Presets" |
3422 msgstr "/匯入/WinAMP 設定組合" | 212 msgstr "/匯入/WinAMP 設定組合" |
3423 | 213 |
3424 #: audacious/equalizer.c:147 | 214 #: audacious/equalizer.c:138 |
3425 msgid "/Save" | 215 msgid "/Save" |
3426 msgstr "/儲存" | 216 msgstr "/儲存" |
3427 | 217 |
3428 #: audacious/equalizer.c:148 | 218 #: audacious/equalizer.c:139 |
3429 msgid "/Save/Preset" | 219 msgid "/Save/Preset" |
3430 msgstr "/儲存/設定組合" | 220 msgstr "/儲存/設定組合" |
3431 | 221 |
3432 #: audacious/equalizer.c:150 | 222 #: audacious/equalizer.c:141 |
3433 msgid "/Save/Auto-load preset" | 223 msgid "/Save/Auto-load preset" |
3434 msgstr "/儲存/自動載入設定組合" | 224 msgstr "/儲存/自動載入設定組合" |
3435 | 225 |
3436 #: audacious/equalizer.c:152 | 226 #: audacious/equalizer.c:143 |
3437 msgid "/Save/Default" | 227 msgid "/Save/Default" |
3438 msgstr "/儲存/預設值" | 228 msgstr "/儲存/預設值" |
3439 | 229 |
3440 #: audacious/equalizer.c:155 | 230 #: audacious/equalizer.c:146 |
3441 msgid "/Save/To file" | 231 msgid "/Save/To file" |
3442 msgstr "/儲存/至檔案" | 232 msgstr "/儲存/至檔案" |
3443 | 233 |
3444 #: audacious/equalizer.c:157 | 234 #: audacious/equalizer.c:148 |
3445 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" | 235 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" |
3446 msgstr "/儲存/為 WinAMP E.QF 檔案" | 236 msgstr "/儲存/為 WinAMP E.QF 檔案" |
3447 | 237 |
3448 #: audacious/equalizer.c:159 | 238 #: audacious/equalizer.c:150 |
3449 msgid "/Delete" | 239 msgid "/Delete" |
3450 msgstr "/刪除" | 240 msgstr "/刪除" |
3451 | 241 |
3452 #: audacious/equalizer.c:160 | 242 #: audacious/equalizer.c:151 |
3453 msgid "/Delete/Preset" | 243 msgid "/Delete/Preset" |
3454 msgstr "/刪除/設定組合" | 244 msgstr "/刪除/設定組合" |
3455 | 245 |
3456 #: audacious/equalizer.c:162 | 246 #: audacious/equalizer.c:153 |
3457 msgid "/Delete/Auto-load preset" | 247 msgid "/Delete/Auto-load preset" |
3458 msgstr "/刪除/自動載入設定組合" | 248 msgstr "/刪除/自動載入設定組合" |
3459 | 249 |
3460 #: audacious/equalizer.c:748 | 250 #: audacious/equalizer.c:816 |
3461 #, fuzzy | 251 #, fuzzy |
3462 msgid "Audacious Equalizer" | 252 msgid "Audacious Equalizer" |
3463 msgstr "/收起等化器" | 253 msgstr "/收起等化器" |
3464 | 254 |
3465 #: audacious/equalizer.c:1401 | 255 #: audacious/equalizer.c:1484 |
3466 msgid "Preset" | 256 msgid "Preset" |
3467 msgstr "設定組合" | 257 msgstr "設定組合" |
3468 | 258 |
3469 #: audacious/equalizer.c:1446 | 259 #: audacious/equalizer.c:1529 |
3470 msgid "Presets" | 260 msgid "Presets" |
3471 msgstr "設定組合" | 261 msgstr "設定組合" |
3472 | 262 |
3473 #: audacious/equalizer.c:1510 | 263 #: audacious/equalizer.c:1593 |
3474 msgid "Load preset" | 264 msgid "Load preset" |
3475 msgstr "載入設定組合" | 265 msgstr "載入設定組合" |
3476 | 266 |
3477 #: audacious/equalizer.c:1526 | 267 #: audacious/equalizer.c:1609 |
3478 msgid "Load auto-preset" | 268 msgid "Load auto-preset" |
3479 msgstr "載入自動設定組合" | 269 msgstr "載入自動設定組合" |
3480 | 270 |
3481 #: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558 | 271 #: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641 |
3482 #: audacious/equalizer.c:1565 | 272 #: audacious/equalizer.c:1648 |
3483 msgid "Load equalizer preset" | 273 msgid "Load equalizer preset" |
3484 msgstr "載入等化器設定組合" | 274 msgstr "載入等化器設定組合" |
3485 | 275 |
3486 #: audacious/equalizer.c:1574 | 276 #: audacious/equalizer.c:1657 |
3487 msgid "Save preset" | 277 msgid "Save preset" |
3488 msgstr "儲存設定組合" | 278 msgstr "儲存設定組合" |
3489 | 279 |
3490 #: audacious/equalizer.c:1594 | 280 #: audacious/equalizer.c:1677 |
3491 msgid "Save auto-preset" | 281 msgid "Save auto-preset" |
3492 msgstr "儲存自動設定組合" | 282 msgstr "儲存自動設定組合" |
3493 | 283 |
3494 #: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648 | 284 #: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1731 |
3495 msgid "Save equalizer preset" | 285 msgid "Save equalizer preset" |
3496 msgstr "儲存等化器設定組合" | 286 msgstr "儲存等化器設定組合" |
3497 | 287 |
3498 #: audacious/equalizer.c:1657 | 288 #: audacious/equalizer.c:1740 |
3499 msgid "Delete preset" | 289 msgid "Delete preset" |
3500 msgstr "刪除設定組合" | 290 msgstr "刪除設定組合" |
3501 | 291 |
3502 #: audacious/equalizer.c:1675 | 292 #: audacious/equalizer.c:1758 |
3503 msgid "Delete auto-preset" | 293 msgid "Delete auto-preset" |
3504 msgstr "刪除自動設定組合" | 294 msgstr "刪除自動設定組合" |
3505 | 295 |
3506 #: audacious/getopt.c:616 | 296 #: audacious/getopt.c:616 |
3507 #, c-format | 297 #, c-format |
3516 #: audacious/getopt.c:644 | 306 #: audacious/getopt.c:644 |
3517 #, c-format | 307 #, c-format |
3518 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | 308 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
3519 msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不允許一個引數\n" | 309 msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不允許一個引數\n" |
3520 | 310 |
3521 #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 | 311 #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 |
3522 #, c-format | 312 #, c-format |
3523 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 313 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
3524 msgstr "%s: 選項 `%s' 需要一個引數\n" | 314 msgstr "%s: 選項 `%s' 需要一個引數\n" |
3525 | 315 |
3526 #: audacious/getopt.c:687 | 316 #: audacious/getopt.c:688 |
3527 #, c-format | 317 #, c-format |
3528 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 318 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
3529 msgstr "%s: 不認識的選項 `--%s'\n" | 319 msgstr "%s: 不認識的選項 `--%s'\n" |
3530 | 320 |
3531 #: audacious/getopt.c:691 | 321 #: audacious/getopt.c:692 |
3532 #, c-format | 322 #, c-format |
3533 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 323 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
3534 msgstr "%s: 不認識的選項 `%c%s'\n" | 324 msgstr "%s: 不認識的選項 `%c%s'\n" |
3535 | 325 |
3536 #: audacious/getopt.c:715 | 326 #: audacious/getopt.c:716 |
3537 #, c-format | 327 #, c-format |
3538 msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 328 msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
3539 msgstr "%s: 無效的選項 -- %c\n" | 329 msgstr "%s: 無效的選項 -- %c\n" |
3540 | 330 |
3541 #: audacious/getopt.c:718 | 331 #: audacious/getopt.c:719 |
3542 #, c-format | 332 #, c-format |
3543 msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 333 msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
3544 msgstr "%s: 無效的選項 -- %c\n" | 334 msgstr "%s: 無效的選項 -- %c\n" |
3545 | 335 |
3546 #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 | 336 #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 |
3547 #, c-format | 337 #, c-format |
3548 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 338 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
3549 msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- %c\n" | 339 msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- %c\n" |
3550 | 340 |
3551 #: audacious/getopt.c:790 | 341 #: audacious/getopt.c:791 |
3552 #, c-format | 342 #, c-format |
3553 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 343 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
3554 msgstr "%s: 選項 `-W %s' 是模稜兩可的\n" | 344 msgstr "%s: 選項 `-W %s' 是模稜兩可的\n" |
3555 | 345 |
3556 #: audacious/getopt.c:805 | 346 #: audacious/getopt.c:806 |
3557 #, c-format | 347 #, c-format |
3558 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | 348 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
3559 msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許一個選項\n" | 349 msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許一個選項\n" |
3560 | 350 |
3561 #: audacious/glade.c:41 | 351 #: audacious/glade.c:41 |
3564 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | 354 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" |
3565 "\n" | 355 "\n" |
3566 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | 356 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" |
3567 msgstr "" | 357 msgstr "" |
3568 | 358 |
3569 #: audacious/input.c:302 | 359 #: audacious/input.c:305 |
3570 msgid "" | 360 msgid "" |
3571 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | 361 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" |
3572 "\n" | 362 "\n" |
3573 "The following files could not be played. Please check that:\n" | 363 "The following files could not be played. Please check that:\n" |
3574 "1. they are accessible.\n" | 364 "1. they are accessible.\n" |
3578 "\n" | 368 "\n" |
3579 "無法播放下列檔案。請檢查:\n" | 369 "無法播放下列檔案。請檢查:\n" |
3580 "1. 它們是可存取的。\n" | 370 "1. 它們是可存取的。\n" |
3581 "2. 您已經啟用所需的媒體外掛程式。" | 371 "2. 您已經啟用所需的媒體外掛程式。" |
3582 | 372 |
3583 #: audacious/input.c:327 | 373 #: audacious/input.c:330 |
3584 msgid "Don't show this warning anymore" | 374 msgid "Don't show this warning anymore" |
3585 msgstr "以後不要再顯示這個警告。" | 375 msgstr "以後不要再顯示這個警告。" |
3586 | 376 |
3587 #: audacious/input.c:329 | 377 #: audacious/input.c:332 |
3588 msgid "Show more _details" | 378 msgid "Show more _details" |
3589 msgstr "顯示更多細節(_D)" | 379 msgstr "顯示更多細節(_D)" |
3590 | 380 |
3591 #: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488 | 381 #: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487 |
3592 #: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761 | 382 #: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760 |
3593 msgid "Filename" | 383 msgid "Filename" |
3594 msgstr "檔案名稱" | 384 msgstr "檔案名稱" |
3595 | 385 |
3596 #: audacious/input.c:551 | 386 #: audacious/input.c:568 |
3597 #, c-format | 387 #, c-format |
3598 msgid "audacious: %s" | 388 msgid "audacious: %s" |
3599 msgstr "" | 389 msgstr "" |
3600 | 390 |
3601 #: audacious/input.c:585 | 391 #: audacious/input.c:584 |
392 msgid "Filename:" | |
393 msgstr "檔案名稱:" | |
394 | |
395 #: audacious/input.c:602 | |
3602 msgid "No input plugin recognized this file" | 396 msgid "No input plugin recognized this file" |
3603 msgstr "沒有輸入外掛程式適用於此檔案" | 397 msgstr "沒有輸入外掛程式適用於此檔案" |
3604 | 398 |
3605 #: audacious/input.c:587 | 399 #: audacious/input.c:604 |
3606 #, c-format | 400 #, c-format |
3607 msgid "Input plugin: %s" | 401 msgid "Input plugin: %s" |
3608 msgstr "輸入外掛程式: %s" | 402 msgstr "輸入外掛程式: %s" |
3609 | 403 |
3610 #: audacious/logger.c:120 | 404 #: audacious/logger.c:120 |
3611 #, c-format | 405 #, c-format |
3612 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 406 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
3613 msgstr "無法建立紀錄檔(%s)!\n" | 407 msgstr "無法建立紀錄檔(%s)!\n" |
3614 | 408 |
3615 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807 | 409 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:876 |
3616 #: audacious/mainwin.c:3258 | 410 #: audacious/mainwin.c:3640 |
3617 msgid "Audacious" | 411 msgid "Audacious" |
3618 msgstr "" | 412 msgstr "" |
3619 | 413 |
3620 #: audacious/main.c:431 | 414 #: audacious/main.c:447 |
3621 #, c-format | 415 #, c-format |
3622 msgid "Could not create directory (%s): %s" | 416 msgid "Could not create directory (%s): %s" |
3623 msgstr "無法建立目錄 (%s): %s" | 417 msgstr "無法建立目錄 (%s): %s" |
3624 | 418 |
3625 #: audacious/main.c:701 | 419 #: audacious/main.c:723 |
3626 #, fuzzy | 420 #, fuzzy |
3627 msgid "" | 421 msgid "" |
3628 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | 422 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" |
3629 "\n" | 423 "\n" |
3630 "Options:\n" | 424 "Options:\n" |
3633 "使用方法: beep-media-player [選項] [檔案] ...\n" | 427 "使用方法: beep-media-player [選項] [檔案] ...\n" |
3634 "\n" | 428 "\n" |
3635 "選項:\n" | 429 "選項:\n" |
3636 "--------\n" | 430 "--------\n" |
3637 | 431 |
3638 #: audacious/main.c:706 | 432 #: audacious/main.c:728 |
3639 msgid "Display this text and exit" | 433 msgid "Display this text and exit" |
3640 msgstr "顯示此文字並離開" | 434 msgstr "顯示此文字並離開" |
3641 | 435 |
3642 #: audacious/main.c:709 | 436 #: audacious/main.c:731 |
3643 #, fuzzy | 437 #, fuzzy |
3644 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | 438 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" |
3645 msgstr "選擇 BMP/XMMS 工作階段 (預設: 0)" | 439 msgstr "選擇 BMP/XMMS 工作階段 (預設: 0)" |
3646 | 440 |
3647 #: audacious/main.c:712 | 441 #: audacious/main.c:734 |
3648 msgid "Skip backwards in playlist" | 442 msgid "Skip backwards in playlist" |
3649 msgstr "忽略播放清單中後方" | 443 msgstr "忽略播放清單中後方" |
3650 | 444 |
3651 #: audacious/main.c:715 | 445 #: audacious/main.c:737 |
3652 msgid "Start playing current playlist" | 446 msgid "Start playing current playlist" |
3653 msgstr "開始播放目前的播放清單" | 447 msgstr "開始播放目前的播放清單" |
3654 | 448 |
3655 #: audacious/main.c:718 | 449 #: audacious/main.c:740 |
3656 msgid "Pause current song" | 450 msgid "Pause current song" |
3657 msgstr "暫停目前的歌曲" | 451 msgstr "暫停目前的歌曲" |
3658 | 452 |
3659 #: audacious/main.c:721 | 453 #: audacious/main.c:743 |
3660 msgid "Stop current song" | 454 msgid "Stop current song" |
3661 msgstr "停止目前的歌曲" | 455 msgstr "停止目前的歌曲" |
3662 | 456 |
3663 #: audacious/main.c:724 | 457 #: audacious/main.c:746 |
3664 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 458 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
3665 msgstr "暫停正在播放的,播放其他的" | 459 msgstr "暫停正在播放的,播放其他的" |
3666 | 460 |
3667 #: audacious/main.c:727 | 461 #: audacious/main.c:749 |
3668 msgid "Skip forward in playlist" | 462 msgid "Skip forward in playlist" |
3669 msgstr "忽略播放清單中前方" | 463 msgstr "忽略播放清單中前方" |
3670 | 464 |
3671 #: audacious/main.c:730 | 465 #: audacious/main.c:752 |
466 msgid "Display Jump to file dialog" | |
467 msgstr "" | |
468 | |
469 #: audacious/main.c:755 | |
3672 msgid "Don't clear the playlist" | 470 msgid "Don't clear the playlist" |
3673 msgstr "不要清除此播放清單" | 471 msgstr "不要清除此播放清單" |
3674 | 472 |
3675 #: audacious/main.c:733 | 473 #: audacious/main.c:758 |
3676 msgid "Show the main window" | 474 msgid "Show the main window" |
3677 msgstr "顯示主視窗" | 475 msgstr "顯示主視窗" |
3678 | 476 |
3679 #: audacious/main.c:736 | 477 #: audacious/main.c:761 |
3680 #, fuzzy | 478 #, fuzzy |
3681 msgid "Activate Audacious" | 479 msgid "Activate Audacious" |
3682 msgstr "活化 BMP" | 480 msgstr "活化 BMP" |
3683 | 481 |
3684 #: audacious/main.c:739 | 482 #: audacious/main.c:764 |
3685 msgid "Previous session ID" | 483 msgid "Previous session ID" |
3686 msgstr "前一個工作階段 ID" | 484 msgstr "前一個工作階段 ID" |
3687 | 485 |
3688 #: audacious/main.c:742 | 486 #: audacious/main.c:767 |
3689 msgid "Headless operation [experimental]" | 487 msgid "Headless operation [experimental]" |
3690 msgstr "" | 488 msgstr "" |
3691 | 489 |
3692 #: audacious/main.c:745 | 490 #: audacious/main.c:770 |
3693 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | 491 msgid "Disable error/warning interception (logging)" |
3694 msgstr "" | 492 msgstr "" |
3695 | 493 |
3696 #: audacious/main.c:748 | 494 #: audacious/main.c:773 |
3697 msgid "Print version number and exit\n" | 495 msgid "Print version number and exit\n" |
3698 msgstr "列印板本編號並離開\n" | 496 msgstr "列印板本編號並離開\n" |
3699 | 497 |
3700 #: audacious/main.c:931 | 498 #: audacious/main.c:963 |
3701 #, fuzzy | 499 #, fuzzy |
3702 msgid "" | 500 msgid "" |
3703 "\n" | 501 "\n" |
3704 "Received SIGSEGV\n" | 502 "Received SIGSEGV\n" |
3705 "\n" | 503 "\n" |
3706 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " | 504 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " |
3707 "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" | 505 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" |
3708 "\n" | 506 "\n" |
3709 msgstr "" | 507 msgstr "" |
3710 "\n" | 508 "\n" |
3711 "收到 SIGSEGV\n" | 509 "收到 SIGSEGV\n" |
3712 "\n" | 510 "\n" |
3713 "這可能是 BMP裡的錯誤。如果您不知道為什麼會發生這種事,請傳 E mail 到 beepmp-" | 511 "這可能是 BMP裡的錯誤。如果您不知道為什麼會發生這種事,請傳 E mail 到 beepmp-" |
3714 "devel@lists.sourceforge.net\n" | 512 "devel@lists.sourceforge.net\n" |
3715 "\n" | 513 "\n" |
3716 | 514 |
3717 #: audacious/main.c:954 | 515 #: audacious/main.c:986 |
3718 #, c-format | 516 #, c-format |
3719 msgid "" | 517 msgid "" |
3720 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 518 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
3721 "\n" | 519 "\n" |
3722 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 520 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
3724 msgstr "" | 522 msgstr "" |
3725 "<b><big>無法載入面板。</big></b>\n" | 523 "<b><big>無法載入面板。</big></b>\n" |
3726 "\n" | 524 "\n" |
3727 "請檢查位於 '%s' 的面板是可用的而預設面板已正確的安裝在 '%s'\n" | 525 "請檢查位於 '%s' 的面板是可用的而預設面板已正確的安裝在 '%s'\n" |
3728 | 526 |
3729 #: audacious/main.c:1000 | 527 #: audacious/main.c:1032 |
3730 #, fuzzy, c-format | 528 #, fuzzy, c-format |
3731 msgid "" | 529 msgid "" |
3732 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | 530 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" |
3733 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | 531 "Please use GTK+ %s or newer.\n" |
3734 msgstr "" | 532 msgstr "" |
3735 "抱歉,您的 GTK+ 版本 (%d.%d.%d) 不適用於 BMP。\n" | 533 "抱歉,您的 GTK+ 版本 (%d.%d.%d) 不適用於 BMP。\n" |
3736 "請使用 GTK+ %s 或較新的版本。\n" | 534 "請使用 GTK+ %s 或較新的版本。\n" |
3737 | 535 |
3738 #: audacious/main.c:1011 | 536 #: audacious/main.c:1043 |
3739 msgid "" | 537 msgid "" |
3740 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 538 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
3741 "\n" | 539 "\n" |
3742 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 540 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
3743 "you\n" | 541 "you\n" |
3746 "抱歉,您的平台並不支援執行緒。\n" | 544 "抱歉,您的平台並不支援執行緒。\n" |
3747 "\n" | 545 "\n" |
3748 "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統並安裝 Glib 與 GTK+ ,在您\n" | 546 "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統並安裝 Glib 與 GTK+ ,在您\n" |
3749 "安裝 LinuxThreads 之前您需要重新編譯 Glib 與 GTK+。\n" | 547 "安裝 LinuxThreads 之前您需要重新編譯 Glib 與 GTK+。\n" |
3750 | 548 |
3751 #: audacious/main.c:1027 | 549 #: audacious/main.c:1059 |
3752 #, fuzzy | 550 #, fuzzy |
3753 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" | 551 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" |
3754 msgstr "BMP: 無法開啟顯示,正在離開。" | 552 msgstr "BMP: 無法開啟顯示,正在離開。" |
3755 | 553 |
3756 #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128 | 554 #: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122 |
3757 msgid "/View Track Details" | 555 msgid "/View Track Details" |
3758 msgstr "/檢視音軌詳細資料" | 556 msgstr "/檢視音軌詳細資料" |
3759 | 557 |
3760 #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368 | 558 #: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366 |
3761 msgid "/Jump to File" | 559 msgid "/Jump to File" |
3762 msgstr "/跳至檔案" | 560 msgstr "/跳至檔案" |
3763 | 561 |
3764 #: audacious/mainwin.c:257 | 562 #: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433 |
3765 msgid "/Autoscroll Songname" | 563 msgid "/Autoscroll Songname" |
3766 msgstr "/自動捲動歌曲名稱" | 564 msgstr "/自動捲動歌曲名稱" |
3767 | 565 |
3768 #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351 | 566 #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344 |
3769 #, fuzzy | 567 #, fuzzy |
3770 msgid "/Stop After Current Song" | 568 msgid "/Stop After Current Song" |
3771 msgstr "停止目前的歌曲" | 569 msgstr "停止目前的歌曲" |
3772 | 570 |
3773 #: audacious/mainwin.c:269 | 571 #: audacious/mainwin.c:262 |
3774 msgid "/Visualization Mode" | 572 msgid "/Visualization Mode" |
3775 msgstr "/視覺化模式" | 573 msgstr "/視覺化模式" |
3776 | 574 |
3777 #: audacious/mainwin.c:270 | 575 #: audacious/mainwin.c:263 |
3778 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" | 576 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" |
3779 msgstr "/視覺化模式/分析器" | 577 msgstr "/視覺化模式/分析器" |
3780 | 578 |
3781 #: audacious/mainwin.c:272 | 579 #: audacious/mainwin.c:265 |
3782 msgid "/Visualization Mode/Scope" | 580 msgid "/Visualization Mode/Scope" |
3783 msgstr "/視覺化模式/範圍" | 581 msgstr "/視覺化模式/範圍" |
3784 | 582 |
3785 #: audacious/mainwin.c:274 | 583 #: audacious/mainwin.c:267 |
3786 msgid "/Visualization Mode/Off" | 584 msgid "/Visualization Mode/Off" |
3787 msgstr "/視覺化模式/關閉" | 585 msgstr "/視覺化模式/關閉" |
3788 | 586 |
3789 #: audacious/mainwin.c:276 | 587 #: audacious/mainwin.c:269 |
3790 msgid "/Analyzer Mode" | 588 msgid "/Analyzer Mode" |
3791 msgstr "/分析器模式" | 589 msgstr "/分析器模式" |
3792 | 590 |
3793 #: audacious/mainwin.c:277 | 591 #: audacious/mainwin.c:270 |
3794 msgid "/Analyzer Mode/Normal" | 592 msgid "/Analyzer Mode/Normal" |
3795 msgstr "/分析器模式/一般" | 593 msgstr "/分析器模式/一般" |
3796 | 594 |
3797 #: audacious/mainwin.c:279 | 595 #: audacious/mainwin.c:272 |
3798 msgid "/Analyzer Mode/Fire" | 596 msgid "/Analyzer Mode/Fire" |
3799 msgstr "/分析器模式/火焰" | 597 msgstr "/分析器模式/火焰" |
3800 | 598 |
3801 #: audacious/mainwin.c:281 | 599 #: audacious/mainwin.c:274 |
3802 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" | 600 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" |
3803 msgstr "/分析器模式/垂直線" | 601 msgstr "/分析器模式/垂直線" |
3804 | 602 |
3805 #: audacious/mainwin.c:284 | 603 #: audacious/mainwin.c:277 |
3806 msgid "/Analyzer Mode/Lines" | 604 msgid "/Analyzer Mode/Lines" |
3807 msgstr "/分析器模式/線狀" | 605 msgstr "/分析器模式/線狀" |
3808 | 606 |
3809 #: audacious/mainwin.c:286 | 607 #: audacious/mainwin.c:279 |
3810 msgid "/Analyzer Mode/Bars" | 608 msgid "/Analyzer Mode/Bars" |
3811 msgstr "/分析器模式/長條" | 609 msgstr "/分析器模式/長條" |
3812 | 610 |
3813 #: audacious/mainwin.c:289 | 611 #: audacious/mainwin.c:282 |
3814 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" | 612 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" |
3815 msgstr "/分析器模式/波峰" | 613 msgstr "/分析器模式/波峰" |
3816 | 614 |
3817 #: audacious/mainwin.c:291 | 615 #: audacious/mainwin.c:284 |
3818 msgid "/Scope Mode" | 616 msgid "/Scope Mode" |
3819 msgstr "/範圍模式" | 617 msgstr "/範圍模式" |
3820 | 618 |
3821 #: audacious/mainwin.c:292 | 619 #: audacious/mainwin.c:285 |
3822 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" | 620 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" |
3823 msgstr "/範圍模式/點狀" | 621 msgstr "/範圍模式/點狀" |
3824 | 622 |
3825 #: audacious/mainwin.c:294 | 623 #: audacious/mainwin.c:287 |
3826 msgid "/Scope Mode/Line Scope" | 624 msgid "/Scope Mode/Line Scope" |
3827 msgstr "/範圍模式/線形" | 625 msgstr "/範圍模式/線形" |
3828 | 626 |
3829 #: audacious/mainwin.c:296 | 627 #: audacious/mainwin.c:289 |
3830 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" | 628 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" |
3831 msgstr "/範圍模式/密實" | 629 msgstr "/範圍模式/密實" |
3832 | 630 |
3833 #: audacious/mainwin.c:298 | 631 #: audacious/mainwin.c:291 |
3834 msgid "/WindowShade VU Mode" | 632 msgid "/WindowShade VU Mode" |
3835 msgstr "/視窗陰影 VU 模式" | 633 msgstr "/視窗陰影 VU 模式" |
3836 | 634 |
3837 #: audacious/mainwin.c:299 | 635 #: audacious/mainwin.c:292 |
3838 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" | 636 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" |
3839 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/一般" | 637 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/一般" |
3840 | 638 |
3841 #: audacious/mainwin.c:301 | 639 #: audacious/mainwin.c:294 |
3842 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" | 640 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" |
3843 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/平滑" | 641 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/平滑" |
3844 | 642 |
3845 #: audacious/mainwin.c:303 | 643 #: audacious/mainwin.c:296 |
3846 msgid "/Refresh Rate" | 644 msgid "/Refresh Rate" |
3847 msgstr "/重新整理頻率" | 645 msgstr "/重新整理頻率" |
3848 | 646 |
3849 #: audacious/mainwin.c:304 | 647 #: audacious/mainwin.c:297 |
3850 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" | 648 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" |
3851 msgstr "/重新整理頻率/全速(~50 fps)" | 649 msgstr "/重新整理頻率/全速(~50 fps)" |
3852 | 650 |
3853 #: audacious/mainwin.c:306 | 651 #: audacious/mainwin.c:299 |
3854 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" | 652 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" |
3855 msgstr "/重新整理頻率/半速(~25 fps)" | 653 msgstr "/重新整理頻率/半速(~25 fps)" |
3856 | 654 |
3857 #: audacious/mainwin.c:308 | 655 #: audacious/mainwin.c:301 |
3858 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" | 656 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" |
3859 msgstr "/重新整理頻率/四分之一(~13 fps)" | 657 msgstr "/重新整理頻率/四分之一(~13 fps)" |
3860 | 658 |
3861 #: audacious/mainwin.c:310 | 659 #: audacious/mainwin.c:303 |
3862 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" | 660 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" |
3863 msgstr "/重新整理頻率/八分之一 (~6 fps)" | 661 msgstr "/重新整理頻率/八分之一 (~6 fps)" |
3864 | 662 |
3865 #: audacious/mainwin.c:312 | 663 #: audacious/mainwin.c:305 |
3866 msgid "/Analyzer Falloff" | 664 msgid "/Analyzer Falloff" |
3867 msgstr "/分析器下降速度" | 665 msgstr "/分析器下降速度" |
3868 | 666 |
3869 #: audacious/mainwin.c:313 | 667 #: audacious/mainwin.c:306 |
3870 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" | 668 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" |
3871 msgstr "/分析器下降速度/最慢" | 669 msgstr "/分析器下降速度/最慢" |
3872 | 670 |
3873 #: audacious/mainwin.c:315 | 671 #: audacious/mainwin.c:308 |
3874 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" | 672 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" |
3875 msgstr "/分析器下降速度/慢" | 673 msgstr "/分析器下降速度/慢" |
3876 | 674 |
3877 #: audacious/mainwin.c:317 | 675 #: audacious/mainwin.c:310 |
3878 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" | 676 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" |
3879 msgstr "/分析器下降速度/中等" | 677 msgstr "/分析器下降速度/中等" |
3880 | 678 |
3881 #: audacious/mainwin.c:319 | 679 #: audacious/mainwin.c:312 |
3882 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" | 680 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" |
3883 msgstr "/分析器下降速度/快" | 681 msgstr "/分析器下降速度/快" |
3884 | 682 |
3885 #: audacious/mainwin.c:321 | 683 #: audacious/mainwin.c:314 |
3886 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" | 684 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" |
3887 msgstr "/分析器下降速度/最快" | 685 msgstr "/分析器下降速度/最快" |
3888 | 686 |
3889 #: audacious/mainwin.c:323 | 687 #: audacious/mainwin.c:316 |
3890 msgid "/Peaks Falloff" | 688 msgid "/Peaks Falloff" |
3891 msgstr "/波峰下降速度" | 689 msgstr "/波峰下降速度" |
3892 | 690 |
3893 #: audacious/mainwin.c:324 | 691 #: audacious/mainwin.c:317 |
3894 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" | 692 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" |
3895 msgstr "/波峰下降速度/最慢" | 693 msgstr "/波峰下降速度/最慢" |
3896 | 694 |
3897 #: audacious/mainwin.c:326 | 695 #: audacious/mainwin.c:319 |
3898 msgid "/Peaks Falloff/Slow" | 696 msgid "/Peaks Falloff/Slow" |
3899 msgstr "/波峰下降速度/慢" | 697 msgstr "/波峰下降速度/慢" |
3900 | 698 |
3901 #: audacious/mainwin.c:328 | 699 #: audacious/mainwin.c:321 |
3902 msgid "/Peaks Falloff/Medium" | 700 msgid "/Peaks Falloff/Medium" |
3903 msgstr "/波峰下降速度/中等" | 701 msgstr "/波峰下降速度/中等" |
3904 | 702 |
3905 #: audacious/mainwin.c:330 | 703 #: audacious/mainwin.c:323 |
3906 msgid "/Peaks Falloff/Fast" | 704 msgid "/Peaks Falloff/Fast" |
3907 msgstr "/波峰下降速度/快" | 705 msgstr "/波峰下降速度/快" |
3908 | 706 |
3909 #: audacious/mainwin.c:332 | 707 #: audacious/mainwin.c:325 |
3910 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" | 708 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" |
3911 msgstr "/波峰下降速度/最快" | 709 msgstr "/波峰下降速度/最快" |
3912 | 710 |
3913 #: audacious/mainwin.c:342 | 711 #: audacious/mainwin.c:335 |
3914 #, fuzzy | 712 #, fuzzy |
3915 msgid "/Play CD" | 713 msgid "/Play CD" |
3916 msgstr "/播放" | 714 msgstr "/播放" |
3917 | 715 |
3918 #: audacious/mainwin.c:345 | 716 #: audacious/mainwin.c:338 |
3919 msgid "/Repeat" | 717 msgid "/Repeat" |
3920 msgstr "/重複" | 718 msgstr "/重複" |
3921 | 719 |
3922 #: audacious/mainwin.c:347 | 720 #: audacious/mainwin.c:340 |
3923 msgid "/Shuffle" | 721 msgid "/Shuffle" |
3924 msgstr "/隨機" | 722 msgstr "/隨機" |
3925 | 723 |
3926 #: audacious/mainwin.c:349 | 724 #: audacious/mainwin.c:342 |
3927 msgid "/No Playlist Advance" | 725 msgid "/No Playlist Advance" |
3928 msgstr "/不使用播放清單進階項目" | 726 msgstr "/不使用播放清單進階項目" |
3929 | 727 |
3930 #: audacious/mainwin.c:354 | 728 #: audacious/mainwin.c:347 |
3931 msgid "/Play" | 729 msgid "/Play" |
3932 msgstr "/播放" | 730 msgstr "/播放" |
3933 | 731 |
3934 #: audacious/mainwin.c:356 | 732 #: audacious/mainwin.c:349 |
3935 msgid "/Pause" | 733 msgid "/Pause" |
3936 msgstr "/暫停" | 734 msgstr "/暫停" |
3937 | 735 |
3938 #: audacious/mainwin.c:358 | 736 #: audacious/mainwin.c:351 |
3939 msgid "/Stop" | 737 msgid "/Stop" |
3940 msgstr "/停止" | 738 msgstr "/停止" |
3941 | 739 |
3942 #: audacious/mainwin.c:360 | 740 #: audacious/mainwin.c:353 |
3943 msgid "/Previous" | 741 msgid "/Previous" |
3944 msgstr "/上個音軌" | 742 msgstr "/上個音軌" |
3945 | 743 |
3946 #: audacious/mainwin.c:362 | 744 #: audacious/mainwin.c:355 |
3947 msgid "/Next" | 745 msgid "/Next" |
3948 msgstr "/下個音軌" | 746 msgstr "/下個音軌" |
3949 | 747 |
3950 #: audacious/mainwin.c:365 | 748 #: audacious/mainwin.c:358 |
3951 msgid "/Jump to Playlist Start" | 749 msgid "/Jump to Playlist Start" |
3952 msgstr "/跳至播放清單開頭" | 750 msgstr "/跳至播放清單開頭" |
3953 | 751 |
3954 #: audacious/mainwin.c:370 | 752 #: audacious/mainwin.c:360 |
753 msgid "/-" | |
754 msgstr "/-" | |
755 | |
756 #: audacious/mainwin.c:361 | |
757 #, fuzzy | |
758 msgid "/Set A-B" | |
759 msgstr "/選擇全部" | |
760 | |
761 #: audacious/mainwin.c:363 | |
762 #, fuzzy | |
763 msgid "/Clear A-B" | |
764 msgstr "/清除佇列" | |
765 | |
766 #: audacious/mainwin.c:368 | |
3955 msgid "/Jump to Time" | 767 msgid "/Jump to Time" |
3956 msgstr "/跳至時刻" | 768 msgstr "/跳至時刻" |
3957 | 769 |
3958 #: audacious/mainwin.c:383 | 770 #: audacious/mainwin.c:381 |
3959 #, fuzzy | 771 #, fuzzy |
3960 msgid "/About Audacious" | 772 msgid "/About Audacious" |
3961 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" | 773 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" |
3962 | 774 |
3963 #: audacious/mainwin.c:386 | 775 #: audacious/mainwin.c:384 |
3964 #, fuzzy | 776 #, fuzzy |
3965 msgid "/Play File" | 777 msgid "/Play File" |
3966 msgstr "/播放" | 778 msgstr "/播放" |
3967 | 779 |
3968 #: audacious/mainwin.c:388 | 780 #: audacious/mainwin.c:386 |
3969 #, fuzzy | 781 #, fuzzy |
3970 msgid "/Play Location" | 782 msgid "/Play Location" |
3971 msgstr "位置:" | 783 msgstr "位置:" |
3972 | 784 |
3973 #: audacious/mainwin.c:391 | 785 #: audacious/mainwin.c:389 |
3974 #, fuzzy | 786 #, fuzzy |
3975 msgid "/V_isualization" | 787 msgid "/V_isualization" |
3976 msgstr "/視覺化模式" | 788 msgstr "/視覺化模式" |
3977 | 789 |
3978 #: audacious/mainwin.c:392 | 790 #: audacious/mainwin.c:390 |
3979 #, fuzzy | 791 #, fuzzy |
3980 msgid "/_Playback" | 792 msgid "/_Playback" |
3981 msgstr "/播放" | 793 msgstr "/播放" |
3982 | 794 |
3983 #: audacious/mainwin.c:393 | 795 #: audacious/mainwin.c:391 |
3984 msgid "/_View" | 796 msgid "/_View" |
3985 msgstr "/檢視(_V)" | 797 msgstr "/檢視(_V)" |
3986 | 798 |
3987 #: audacious/mainwin.c:395 | 799 #: audacious/mainwin.c:393 |
3988 msgid "/Preferences" | 800 msgid "/Preferences" |
3989 msgstr "/偏好設定" | 801 msgstr "/偏好設定" |
3990 | 802 |
3991 #: audacious/mainwin.c:397 | 803 #: audacious/mainwin.c:395 |
3992 msgid "/_Quit" | 804 msgid "/_Quit" |
3993 msgstr "/離開(_Q)" | 805 msgstr "/離開(_Q)" |
3994 | 806 |
3995 #: audacious/mainwin.c:407 | 807 #: audacious/mainwin.c:405 |
3996 msgid "/Files..." | 808 msgid "/Files..." |
3997 msgstr "/檔案(_F)..." | 809 msgstr "/檔案(_F)..." |
3998 | 810 |
3999 #: audacious/mainwin.c:409 | 811 #: audacious/mainwin.c:407 |
4000 msgid "/Internet location..." | 812 msgid "/Internet location..." |
4001 msgstr "/網路位置..." | 813 msgstr "/網路位置..." |
814 | |
815 #: audacious/mainwin.c:417 | |
816 #, fuzzy | |
817 msgid "/Show Player" | |
818 msgstr "/顯示播放清單編輯器" | |
4002 | 819 |
4003 #: audacious/mainwin.c:419 | 820 #: audacious/mainwin.c:419 |
4004 msgid "/Show Playlist Editor" | 821 msgid "/Show Playlist Editor" |
4005 msgstr "/顯示播放清單編輯器" | 822 msgstr "/顯示播放清單編輯器" |
4006 | 823 |
4022 | 839 |
4023 #: audacious/mainwin.c:431 | 840 #: audacious/mainwin.c:431 |
4024 msgid "/Put on All Workspaces" | 841 msgid "/Put on All Workspaces" |
4025 msgstr "/置於所有工作區" | 842 msgstr "/置於所有工作區" |
4026 | 843 |
4027 #: audacious/mainwin.c:434 | 844 #: audacious/mainwin.c:436 |
4028 msgid "/Roll up Player" | 845 msgid "/Roll up Player" |
4029 msgstr "/收起播放程式" | 846 msgstr "/收起播放程式" |
4030 | 847 |
4031 #: audacious/mainwin.c:436 | 848 #: audacious/mainwin.c:438 |
4032 msgid "/Roll up Playlist Editor" | 849 msgid "/Roll up Playlist Editor" |
4033 msgstr "/收起播放清單編輯器" | 850 msgstr "/收起播放清單編輯器" |
4034 | 851 |
4035 #: audacious/mainwin.c:438 | 852 #: audacious/mainwin.c:440 |
4036 msgid "/Roll up Equalizer" | 853 msgid "/Roll up Equalizer" |
4037 msgstr "/收起等化器" | 854 msgstr "/收起等化器" |
4038 | 855 |
4039 #: audacious/mainwin.c:864 | 856 #: audacious/mainwin.c:443 |
857 msgid "/DoubleSize" | |
858 msgstr "" | |
859 | |
860 #: audacious/mainwin.c:445 | |
861 msgid "/Easy Move" | |
862 msgstr "" | |
863 | |
864 #: audacious/mainwin.c:874 | |
865 #, c-format | |
866 msgid "%s - Audacious" | |
867 msgstr "" | |
868 | |
869 #: audacious/mainwin.c:1098 | |
4040 msgid "VBR" | 870 msgid "VBR" |
4041 msgstr "VBR" | 871 msgstr "VBR" |
4042 | 872 |
4043 #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 | 873 #: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143 |
4044 #, fuzzy | 874 #, fuzzy |
4045 msgid "stereo" | 875 msgid "stereo" |
4046 msgstr "立體聲" | 876 msgstr "立體聲" |
4047 | 877 |
4048 #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 | 878 #: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143 |
4049 #, fuzzy | 879 #, fuzzy |
4050 msgid "mono" | 880 msgid "mono" |
4051 msgstr "單聲道" | 881 msgstr "單聲道" |
4052 | 882 |
4053 #: audacious/mainwin.c:1360 | 883 #: audacious/mainwin.c:1627 |
4054 msgid "Jump to Time" | 884 msgid "Jump to Time" |
4055 msgstr "跳至時刻" | 885 msgstr "跳至時刻" |
4056 | 886 |
4057 #: audacious/mainwin.c:1381 | 887 #: audacious/mainwin.c:1648 |
4058 msgid "minutes:seconds" | 888 msgid "minutes:seconds" |
4059 msgstr "分:秒" | 889 msgstr "分:秒" |
4060 | 890 |
4061 #: audacious/mainwin.c:1391 | 891 #: audacious/mainwin.c:1658 |
4062 msgid "Track length:" | 892 msgid "Track length:" |
4063 msgstr "音軌長度:" | 893 msgstr "音軌長度:" |
4064 | 894 |
4065 #: audacious/mainwin.c:1479 | 895 #: audacious/mainwin.c:1746 |
4066 #, fuzzy | 896 #, fuzzy |
4067 msgid "Un_queue" | 897 msgid "Un_queue" |
4068 msgstr "佇列" | 898 msgstr "佇列" |
4069 | 899 |
4070 #: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806 | 900 #: audacious/mainwin.c:1748 audacious/mainwin.c:2093 |
4071 #, fuzzy | 901 #, fuzzy |
4072 msgid "_Queue" | 902 msgid "_Queue" |
4073 msgstr "佇列" | 903 msgstr "佇列" |
4074 | 904 |
4075 #: audacious/mainwin.c:1734 | 905 #: audacious/mainwin.c:2018 |
4076 msgid "Jump to Track" | 906 msgid "Jump to Track" |
4077 msgstr "跳至音軌" | 907 msgstr "跳至音軌" |
4078 | 908 |
4079 #: audacious/mainwin.c:1775 | 909 #: audacious/mainwin.c:2059 |
4080 msgid "Filter: " | 910 msgid "Filter: " |
4081 msgstr "過濾器:" | 911 msgstr "過濾器:" |
4082 | 912 |
4083 #: audacious/mainwin.c:1989 | 913 #: audacious/mainwin.c:2260 |
4084 msgid "Enter location to play:" | 914 msgid "Enter location to play:" |
4085 msgstr "" | 915 msgstr "" |
4086 | 916 |
4087 #: audacious/mainwin.c:2194 | 917 #: audacious/mainwin.c:2467 |
4088 #, c-format | 918 #, c-format |
4089 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 919 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
4090 msgstr "尋找: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 920 msgstr "尋找: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
4091 | 921 |
4092 #: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905 | 922 #: audacious/mainwin.c:2499 audacious/mainwin.c:3286 |
4093 #, c-format | 923 #, c-format |
4094 msgid "VOLUME: %d%%" | 924 msgid "VOLUME: %d%%" |
4095 msgstr "音量: %d%%" | 925 msgstr "音量: %d%%" |
4096 | 926 |
4097 #: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908 | 927 #: audacious/mainwin.c:2530 audacious/mainwin.c:3289 |
4098 #, c-format | 928 #, c-format |
4099 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | 929 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" |
4100 msgstr "平衡: %d%% 左" | 930 msgstr "平衡: %d%% 左" |
4101 | 931 |
4102 #: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911 | 932 #: audacious/mainwin.c:2534 audacious/mainwin.c:3292 |
4103 msgid "BALANCE: CENTER" | 933 msgid "BALANCE: CENTER" |
4104 msgstr "平衡: 中央" | 934 msgstr "平衡: 中央" |
4105 | 935 |
4106 #: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913 | 936 #: audacious/mainwin.c:2538 audacious/mainwin.c:3294 |
4107 #, c-format | 937 #, c-format |
4108 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | 938 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" |
4109 msgstr "平衡: %d%% 右" | 939 msgstr "平衡: %d%% 右" |
4110 | 940 |
4111 #: audacious/mainwin.c:2686 | 941 #: audacious/mainwin.c:3061 |
4112 msgid "OPTIONS MENU" | 942 msgid "OPTIONS MENU" |
4113 msgstr "選項選單" | 943 msgstr "選項選單" |
4114 | 944 |
4115 #: audacious/mainwin.c:2690 | 945 #: audacious/mainwin.c:3065 |
4116 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | 946 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" |
4117 msgstr "停用最上層顯示" | 947 msgstr "停用最上層顯示" |
4118 | 948 |
4119 #: audacious/mainwin.c:2692 | 949 #: audacious/mainwin.c:3067 |
4120 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | 950 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" |
4121 msgstr "啟用最上層顯示" | 951 msgstr "啟用最上層顯示" |
4122 | 952 |
4123 #: audacious/mainwin.c:2695 | 953 #: audacious/mainwin.c:3070 |
4124 msgid "FILE INFO BOX" | 954 msgid "FILE INFO BOX" |
4125 msgstr "檔案資訊方塊" | 955 msgstr "檔案資訊方塊" |
4126 | 956 |
4127 #: audacious/mainwin.c:2698 | 957 #: audacious/mainwin.c:3074 |
4128 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" | 958 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" |
4129 msgstr "** 雙倍大小已經被移除了 **" | 959 msgstr "" |
4130 | 960 |
4131 #: audacious/mainwin.c:2701 | 961 #: audacious/mainwin.c:3076 |
962 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | |
963 msgstr "" | |
964 | |
965 #: audacious/mainwin.c:3079 | |
4132 msgid "VISUALIZATION MENU" | 966 msgid "VISUALIZATION MENU" |
4133 msgstr "視覺化選單" | 967 msgstr "視覺化選單" |
4134 | 968 |
4135 #: audacious/mainwin.c:2746 | 969 #: audacious/mainwin.c:3127 |
4136 msgid "" | 970 msgid "" |
4137 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 971 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
4138 "\n" | 972 "\n" |
4139 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 973 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
4140 msgstr "" | 974 msgstr "" |
4141 "<b><big>找不到可供播放的 CD 。</big></b>\n" | 975 "<b><big>找不到可供播放的 CD 。</big></b>\n" |
4142 "\n" | 976 "\n" |
4143 "可能是沒有插入 CD ,或插入的 CD 不是音樂 CD。\n" | 977 "可能是沒有插入 CD ,或插入的 CD 不是音樂 CD。\n" |
4144 | 978 |
4145 #: audacious/mainwin.c:2763 | 979 #: audacious/mainwin.c:3144 |
4146 msgid "" | 980 msgid "" |
4147 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 981 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
4148 "\n" | 982 "\n" |
4149 "Please check that:\n" | 983 "Please check that:\n" |
4150 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 984 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
4156 "請檢查下列事項:\n" | 990 "請檢查下列事項:\n" |
4157 "1. 您已經選擇正確的輸出外掛程式。\n" | 991 "1. 您已經選擇正確的輸出外掛程式。\n" |
4158 "2. 沒有其他的程式佔用音效卡。\n" | 992 "2. 沒有其他的程式佔用音效卡。\n" |
4159 "3. 您的音效卡已正確設定。\n" | 993 "3. 您的音效卡已正確設定。\n" |
4160 | 994 |
4161 #: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350 | 995 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1425 |
4162 msgid "Appearance" | 996 msgid "Appearance" |
4163 msgstr "外觀" | 997 msgstr "外觀" |
4164 | 998 |
4165 #: audacious/prefswin.c:100 | 999 #: audacious/prefswin.c:99 |
4166 #, fuzzy | 1000 #, fuzzy |
4167 msgid "Audio" | 1001 msgid "Audio" |
4168 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" | 1002 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" |
4169 | 1003 |
4170 #: audacious/prefswin.c:101 | 1004 #: audacious/prefswin.c:100 |
4171 msgid "Connectivity" | 1005 msgid "Connectivity" |
4172 msgstr "" | 1006 msgstr "" |
4173 | 1007 |
4174 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814 | 1008 #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2889 |
4175 msgid "Equalizer" | 1009 msgid "Equalizer" |
4176 msgstr "等化器" | 1010 msgstr "等化器" |
4177 | 1011 |
4178 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629 | 1012 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1704 |
4179 msgid "Mouse" | 1013 msgid "Mouse" |
4180 msgstr "滑鼠" | 1014 msgstr "滑鼠" |
4181 | 1015 |
4182 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446 | 1016 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2521 |
4183 msgid "Playlist" | 1017 msgid "Playlist" |
4184 msgstr "播放清單" | 1018 msgstr "播放清單" |
4185 | 1019 |
4186 #: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 | 1020 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 |
4187 msgid "Plugins" | 1021 msgid "Plugins" |
4188 msgstr "外掛程式" | 1022 msgstr "外掛程式" |
4189 | 1023 |
4190 #: audacious/prefswin.c:111 | 1024 #: audacious/prefswin.c:110 |
4191 msgid "Artist" | 1025 msgid "Artist" |
4192 msgstr "藝人" | 1026 msgstr "藝人" |
4193 | 1027 |
4194 #: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341 | 1028 #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:349 |
4195 msgid "Album" | 1029 msgid "Album" |
4196 msgstr "專輯" | 1030 msgstr "專輯" |
4197 | 1031 |
4198 #: audacious/prefswin.c:114 | 1032 #: audacious/prefswin.c:112 |
1033 msgid "Title" | |
1034 msgstr "標題" | |
1035 | |
1036 #: audacious/prefswin.c:113 | |
4199 msgid "Tracknumber" | 1037 msgid "Tracknumber" |
4200 msgstr "音軌編號" | 1038 msgstr "音軌編號" |
4201 | 1039 |
4202 #: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342 | 1040 #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:350 |
4203 msgid "Genre" | 1041 msgid "Genre" |
4204 msgstr "樂曲類型" | 1042 msgstr "樂曲類型" |
4205 | 1043 |
4206 #: audacious/prefswin.c:117 | 1044 #: audacious/prefswin.c:116 |
4207 msgid "Filepath" | 1045 msgid "Filepath" |
4208 msgstr "檔案路徑" | 1046 msgstr "檔案路徑" |
4209 | 1047 |
4210 #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348 | 1048 #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:356 |
4211 msgid "Date" | 1049 msgid "Date" |
4212 msgstr "日期" | 1050 msgstr "日期" |
4213 | 1051 |
4214 #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349 | 1052 #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:357 |
4215 msgid "Year" | 1053 msgid "Year" |
4216 msgstr "年份" | 1054 msgstr "年份" |
4217 | 1055 |
4218 #: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350 | 1056 #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:358 |
4219 msgid "Comment" | 1057 msgid "Comment" |
4220 msgstr "註解" | 1058 msgstr "註解" |
4221 | 1059 |
4222 #: audacious/prefswin.c:141 | 1060 #: audacious/prefswin.c:140 |
4223 msgid "localhost" | 1061 msgid "localhost" |
4224 msgstr "" | 1062 msgstr "" |
4225 | 1063 |
4226 #: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634 | 1064 #: audacious/prefswin.c:457 audacious/prefswin.c:544 audacious/prefswin.c:633 |
4227 #: audacious/prefswin.c:730 | 1065 #: audacious/prefswin.c:729 |
4228 msgid "Enabled" | 1066 msgid "Enabled" |
4229 msgstr "已啟用" | 1067 msgstr "已啟用" |
4230 | 1068 |
4231 #: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650 | 1069 #: audacious/prefswin.c:473 audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649 |
4232 #: audacious/prefswin.c:746 | 1070 #: audacious/prefswin.c:745 |
4233 msgid "Description" | 1071 msgid "Description" |
4234 msgstr "描述" | 1072 msgstr "描述" |
4235 | 1073 |
4236 #: audacious/prefswin.c:1799 | 1074 #: audacious/prefswin.c:1784 |
4237 msgid "Category" | 1075 msgid "Category" |
4238 msgstr "分類" | 1076 msgstr "分類" |
4239 | 1077 |
4240 #: audacious/prefswin.c:2203 | 1078 #: audacious/prefswin.c:2241 |
4241 msgid "Preferences Window" | 1079 msgid "Preferences Window" |
4242 msgstr "偏好設定視窗" | 1080 msgstr "偏好設定視窗" |
4243 | 1081 |
4244 #: audacious/skinwin.c:178 | 1082 #: audacious/skinwin.c:177 |
4245 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 1083 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
4246 msgstr "" | 1084 msgstr "" |
4247 | 1085 |
4248 #: audacious/skinwin.c:183 | 1086 #: audacious/skinwin.c:182 |
4249 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 1087 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
4250 msgstr "" | 1088 msgstr "" |
4251 | 1089 |
4252 #: audacious/ui_playlist.c:132 | 1090 #: audacious/ui_fileinfo.c:313 |
1091 msgid "Track Information Window" | |
1092 msgstr "" | |
1093 | |
1094 #: audacious/ui_fileinfo.c:335 | |
1095 msgid "Track Information Popup" | |
1096 msgstr "" | |
1097 | |
1098 #: audacious/ui_playlist.c:126 | |
4253 msgid "/Show Popup Info" | 1099 msgid "/Show Popup Info" |
4254 msgstr "" | 1100 msgstr "" |
4255 | 1101 |
4256 #: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203 | 1102 #: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197 |
4257 msgid "/Remove Selected" | 1103 msgid "/Remove Selected" |
4258 msgstr "/移除選取的" | 1104 msgstr "/移除選取的" |
4259 | 1105 |
4260 #: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199 | 1106 #: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193 |
4261 msgid "/Remove Unselected" | 1107 msgid "/Remove Unselected" |
4262 msgstr "/移除未選取的" | 1108 msgstr "/移除未選取的" |
4263 | 1109 |
4264 #: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195 | 1110 #: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189 |
4265 msgid "/Remove All" | 1111 msgid "/Remove All" |
4266 msgstr "/移除全部" | 1112 msgstr "/移除全部" |
4267 | 1113 |
4268 #: audacious/ui_playlist.c:152 | 1114 #: audacious/ui_playlist.c:146 |
4269 msgid "/Queue Toggle" | 1115 msgid "/Queue Toggle" |
4270 msgstr "/佇列切換" | 1116 msgstr "/佇列切換" |
4271 | 1117 |
4272 #: audacious/ui_playlist.c:158 | 1118 #: audacious/ui_playlist.c:152 |
4273 msgid "/Add CD..." | 1119 msgid "/Add CD..." |
4274 msgstr "/加入 CD..." | 1120 msgstr "/加入 CD..." |
4275 | 1121 |
4276 #: audacious/ui_playlist.c:162 | 1122 #: audacious/ui_playlist.c:156 |
4277 msgid "/Add Internet Address..." | 1123 msgid "/Add Internet Address..." |
4278 msgstr "/加入網路位址..." | 1124 msgstr "/加入網路位址..." |
4279 | 1125 |
4280 #: audacious/ui_playlist.c:166 | 1126 #: audacious/ui_playlist.c:160 |
4281 msgid "/Add Files..." | 1127 msgid "/Add Files..." |
4282 msgstr "/加入檔案..." | 1128 msgstr "/加入檔案..." |
4283 | 1129 |
4284 #: audacious/ui_playlist.c:172 | 1130 #: audacious/ui_playlist.c:166 |
4285 msgid "/Clear Queue" | 1131 msgid "/Clear Queue" |
4286 msgstr "/清除佇列" | 1132 msgstr "/清除佇列" |
4287 | 1133 |
4288 #: audacious/ui_playlist.c:178 | 1134 #: audacious/ui_playlist.c:172 |
4289 msgid "/Remove Unavailable Files" | 1135 msgid "/Remove Unavailable Files" |
4290 msgstr "/移除無法使用的檔案" | 1136 msgstr "/移除無法使用的檔案" |
4291 | 1137 |
4292 #: audacious/ui_playlist.c:182 | 1138 #: audacious/ui_playlist.c:176 |
4293 #, fuzzy | 1139 #, fuzzy |
4294 msgid "/Remove Duplicates" | 1140 msgid "/Remove Duplicates" |
4295 msgstr "/移除選取的" | 1141 msgstr "/移除選取的" |
4296 | 1142 |
4297 #: audacious/ui_playlist.c:183 | 1143 #: audacious/ui_playlist.c:177 |
4298 #, fuzzy | 1144 #, fuzzy |
4299 msgid "/Remove Duplicates/By Title" | 1145 msgid "/Remove Duplicates/By Title" |
4300 msgstr "/排序清單/依標題" | 1146 msgstr "/排序清單/依標題" |
4301 | 1147 |
4302 #: audacious/ui_playlist.c:186 | 1148 #: audacious/ui_playlist.c:180 |
4303 #, fuzzy | 1149 #, fuzzy |
4304 msgid "/Remove Duplicates/By Filename" | 1150 msgid "/Remove Duplicates/By Filename" |
4305 msgstr "/排序清單/依檔案名稱" | 1151 msgstr "/排序清單/依檔案名稱" |
4306 | 1152 |
4307 #: audacious/ui_playlist.c:189 | 1153 #: audacious/ui_playlist.c:183 |
4308 #, fuzzy | 1154 #, fuzzy |
4309 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" | 1155 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" |
4310 msgstr "/排序清單/依路徑 + 檔案名稱" | 1156 msgstr "/排序清單/依路徑 + 檔案名稱" |
4311 | 1157 |
4312 #: audacious/ui_playlist.c:209 | 1158 #: audacious/ui_playlist.c:203 |
4313 msgid "/New List" | 1159 msgid "/New List" |
4314 msgstr "/新增清單" | 1160 msgstr "/新增清單" |
4315 | 1161 |
4316 #: audacious/ui_playlist.c:215 | 1162 #: audacious/ui_playlist.c:209 |
4317 msgid "/Load List" | 1163 msgid "/Load List" |
4318 msgstr "/載入清單" | 1164 msgstr "/載入清單" |
4319 | 1165 |
4320 #: audacious/ui_playlist.c:219 | 1166 #: audacious/ui_playlist.c:213 |
4321 msgid "/Save List" | 1167 msgid "/Save List" |
4322 msgstr "/儲存清單" | 1168 msgstr "/儲存清單" |
4323 | 1169 |
4324 #: audacious/ui_playlist.c:223 | 1170 #: audacious/ui_playlist.c:217 |
4325 #, fuzzy | 1171 #, fuzzy |
4326 msgid "/Save Default List" | 1172 msgid "/Save Default List" |
4327 msgstr "/儲存/預設值" | 1173 msgstr "/儲存/預設值" |
4328 | 1174 |
4329 #: audacious/ui_playlist.c:229 | 1175 #: audacious/ui_playlist.c:223 |
4330 msgid "/Update View" | 1176 msgid "/Update View" |
4331 msgstr "/更新檢視" | 1177 msgstr "/更新檢視" |
4332 | 1178 |
4333 #: audacious/ui_playlist.c:235 | 1179 #: audacious/ui_playlist.c:229 |
4334 msgid "/Invert Selection" | 1180 msgid "/Invert Selection" |
4335 msgstr "/反向選擇" | 1181 msgstr "/反向選擇" |
4336 | 1182 |
4337 #: audacious/ui_playlist.c:241 | 1183 #: audacious/ui_playlist.c:235 |
4338 msgid "/Select None" | 1184 msgid "/Select None" |
4339 msgstr "/取消選擇" | 1185 msgstr "/取消選擇" |
4340 | 1186 |
4341 #: audacious/ui_playlist.c:245 | 1187 #: audacious/ui_playlist.c:239 |
4342 msgid "/Select All" | 1188 msgid "/Select All" |
4343 msgstr "/選擇全部" | 1189 msgstr "/選擇全部" |
4344 | 1190 |
4345 #: audacious/ui_playlist.c:251 | 1191 #: audacious/ui_playlist.c:245 |
4346 msgid "/Randomize List" | 1192 msgid "/Randomize List" |
4347 msgstr "/隨機清單" | 1193 msgstr "/隨機清單" |
4348 | 1194 |
4349 #: audacious/ui_playlist.c:253 | 1195 #: audacious/ui_playlist.c:247 |
4350 msgid "/Reverse List" | 1196 msgid "/Reverse List" |
4351 msgstr "/反轉清單" | 1197 msgstr "/反轉清單" |
4352 | 1198 |
4353 #: audacious/ui_playlist.c:256 | 1199 #: audacious/ui_playlist.c:250 |
4354 msgid "/Sort List" | 1200 msgid "/Sort List" |
4355 msgstr "/排序清單" | 1201 msgstr "/排序清單" |
4356 | 1202 |
4357 #: audacious/ui_playlist.c:257 | 1203 #: audacious/ui_playlist.c:251 |
4358 msgid "/Sort List/By Title" | 1204 msgid "/Sort List/By Title" |
4359 msgstr "/排序清單/依標題" | 1205 msgstr "/排序清單/依標題" |
4360 | 1206 |
4361 #: audacious/ui_playlist.c:259 | 1207 #: audacious/ui_playlist.c:253 |
4362 #, fuzzy | 1208 #, fuzzy |
4363 msgid "/Sort List/By Artist" | 1209 msgid "/Sort List/By Artist" |
4364 msgstr "/排序清單/依標題" | 1210 msgstr "/排序清單/依標題" |
4365 | 1211 |
4366 #: audacious/ui_playlist.c:261 | 1212 #: audacious/ui_playlist.c:255 |
4367 msgid "/Sort List/By Filename" | 1213 msgid "/Sort List/By Filename" |
4368 msgstr "/排序清單/依檔案名稱" | 1214 msgstr "/排序清單/依檔案名稱" |
4369 | 1215 |
4370 #: audacious/ui_playlist.c:263 | 1216 #: audacious/ui_playlist.c:257 |
4371 msgid "/Sort List/By Path + Filename" | 1217 msgid "/Sort List/By Path + Filename" |
4372 msgstr "/排序清單/依路徑 + 檔案名稱" | 1218 msgstr "/排序清單/依路徑 + 檔案名稱" |
4373 | 1219 |
4374 #: audacious/ui_playlist.c:265 | 1220 #: audacious/ui_playlist.c:259 |
4375 msgid "/Sort List/By Date" | 1221 msgid "/Sort List/By Date" |
4376 msgstr "/排序清單/依日期" | 1222 msgstr "/排序清單/依日期" |
4377 | 1223 |
4378 #: audacious/ui_playlist.c:267 | 1224 #: audacious/ui_playlist.c:261 |
4379 #, fuzzy | 1225 #, fuzzy |
4380 msgid "/Sort List/By Track Number" | 1226 msgid "/Sort List/By Track Number" |
4381 msgstr "/排序清單/依日期" | 1227 msgstr "/排序清單/依日期" |
4382 | 1228 |
4383 #: audacious/ui_playlist.c:269 | 1229 #: audacious/ui_playlist.c:263 |
4384 #, fuzzy | 1230 #, fuzzy |
4385 msgid "/Sort List/By Playlist Entry" | 1231 msgid "/Sort List/By Playlist Entry" |
4386 msgstr "/排序清單/依標題" | 1232 msgstr "/排序清單/依標題" |
4387 | 1233 |
4388 #: audacious/ui_playlist.c:271 | 1234 #: audacious/ui_playlist.c:265 |
4389 msgid "/Sort Selection" | 1235 msgid "/Sort Selection" |
4390 msgstr "/排序選擇區" | 1236 msgstr "/排序選擇區" |
4391 | 1237 |
4392 #: audacious/ui_playlist.c:272 | 1238 #: audacious/ui_playlist.c:266 |
4393 msgid "/Sort Selection/By Title" | 1239 msgid "/Sort Selection/By Title" |
4394 msgstr "/排序選擇區/依標題" | 1240 msgstr "/排序選擇區/依標題" |
4395 | 1241 |
4396 #: audacious/ui_playlist.c:274 | 1242 #: audacious/ui_playlist.c:268 |
4397 #, fuzzy | 1243 #, fuzzy |
4398 msgid "/Sort Selection/By Artist" | 1244 msgid "/Sort Selection/By Artist" |
4399 msgstr "/排序選擇區/依標題" | 1245 msgstr "/排序選擇區/依標題" |
4400 | 1246 |
4401 #: audacious/ui_playlist.c:276 | 1247 #: audacious/ui_playlist.c:270 |
4402 msgid "/Sort Selection/By Filename" | 1248 msgid "/Sort Selection/By Filename" |
4403 msgstr "/排序選擇區/依檔案名稱" | 1249 msgstr "/排序選擇區/依檔案名稱" |
4404 | 1250 |
4405 #: audacious/ui_playlist.c:278 | 1251 #: audacious/ui_playlist.c:272 |
4406 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" | 1252 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" |
4407 msgstr "/排序選擇區/依路徑 + 檔案名稱" | 1253 msgstr "/排序選擇區/依路徑 + 檔案名稱" |
4408 | 1254 |
4409 #: audacious/ui_playlist.c:280 | 1255 #: audacious/ui_playlist.c:274 |
4410 msgid "/Sort Selection/By Date" | 1256 msgid "/Sort Selection/By Date" |
4411 msgstr "/排序選擇區/依日期" | 1257 msgstr "/排序選擇區/依日期" |
4412 | 1258 |
4413 #: audacious/ui_playlist.c:282 | 1259 #: audacious/ui_playlist.c:276 |
4414 #, fuzzy | 1260 #, fuzzy |
4415 msgid "/Sort Selection/By Track Number" | 1261 msgid "/Sort Selection/By Track Number" |
4416 msgstr "/排序選擇區/依日期" | 1262 msgstr "/排序選擇區/依日期" |
4417 | 1263 |
4418 #: audacious/ui_playlist.c:284 | 1264 #: audacious/ui_playlist.c:278 |
4419 #, fuzzy | 1265 #, fuzzy |
4420 msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" | 1266 msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" |
4421 msgstr "/排序選擇區/依標題" | 1267 msgstr "/排序選擇區/依標題" |
4422 | 1268 |
4423 #: audacious/ui_playlist.c:822 | 1269 #: audacious/ui_playlist.c:841 |
4424 #, c-format | 1270 #, c-format |
4425 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1271 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
4426 msgstr "寫入播放清單 \"%s\": %s 時發生錯誤" | 1272 msgstr "寫入播放清單 \"%s\": %s 時發生錯誤" |
4427 | 1273 |
4428 #: audacious/ui_playlist.c:843 | 1274 #: audacious/ui_playlist.c:862 |
4429 #, c-format | 1275 #, c-format |
4430 msgid "%s already exist. Continue?" | 1276 msgid "%s already exist. Continue?" |
4431 msgstr "%s 已經存在。是否繼續?" | 1277 msgstr "%s 已經存在。是否繼續?" |
4432 | 1278 |
4433 #: audacious/ui_playlist.c:857 | 1279 #: audacious/ui_playlist.c:876 |
4434 #, fuzzy, c-format | 1280 #, fuzzy, c-format |
4435 msgid "" | 1281 msgid "" |
4436 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1282 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
4437 "\n" | 1283 "\n" |
4438 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1284 "Unknown file type for '%s'.\n" |
4439 msgstr "無法儲存播放清單! %s 為未知的檔案類型" | 1285 msgstr "無法儲存播放清單! %s 為未知的檔案類型" |
4440 | 1286 |
4441 #: audacious/ui_playlist.c:967 | 1287 #: audacious/ui_playlist.c:1027 |
4442 #, fuzzy | 1288 #, fuzzy |
4443 msgid "Load Playlist" | 1289 msgid "Load Playlist" |
4444 msgstr "載入播放清單" | 1290 msgstr "載入播放清單" |
4445 | 1291 |
4446 #: audacious/ui_playlist.c:979 | 1292 #: audacious/ui_playlist.c:1040 |
4447 #, fuzzy | 1293 #, fuzzy |
4448 msgid "Save Playlist" | 1294 msgid "Save Playlist" |
4449 msgstr "儲存播放清單" | 1295 msgstr "儲存播放清單" |
4450 | 1296 |
4451 #: audacious/ui_playlist.c:1687 | 1297 #: audacious/ui_playlist.c:1751 |
4452 #, fuzzy | 1298 #, fuzzy |
4453 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1299 msgid "Audacious Playlist Editor" |
4454 msgstr "/顯示播放清單編輯器" | 1300 msgstr "/顯示播放清單編輯器" |
4455 | 1301 |
4456 #: audacious/util.c:957 | 1302 #: audacious/util.c:951 |
4457 msgid "Add/Open Files dialog" | 1303 msgid "Add/Open Files dialog" |
4458 msgstr "加入/開啟檔案對話方塊" | 1304 msgstr "加入/開啟檔案對話方塊" |
4459 | 1305 |
4460 #: audacious/util.c:1017 | 1306 #: audacious/util.c:1006 |
4461 msgid "Open Files" | 1307 msgid "Open Files" |
4462 msgstr "開啟檔案" | 1308 msgstr "開啟檔案" |
4463 | 1309 |
4464 #: audacious/util.c:1021 | 1310 #: audacious/util.c:1010 |
4465 msgid "Close dialog on Open" | 1311 msgid "Close dialog on Open" |
4466 msgstr "關閉開啟對話方塊" | 1312 msgstr "關閉開啟對話方塊" |
4467 | 1313 |
4468 #: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8 | 1314 #: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8 |
4469 msgid "Add Files" | 1315 msgid "Add Files" |
4470 msgstr "加入檔案" | 1316 msgstr "加入檔案" |
4471 | 1317 |
4472 #: audacious/util.c:1035 | 1318 #: audacious/util.c:1024 |
4473 msgid "Close dialog on Add" | 1319 msgid "Close dialog on Add" |
4474 msgstr "關閉加入對話方塊" | 1320 msgstr "關閉加入對話方塊" |
4475 | 1321 |
4476 #: audacious/playback.c:192 | 1322 #: audacious/util.c:1201 |
1323 #, fuzzy | |
1324 msgid "Play files" | |
1325 msgstr "/播放" | |
1326 | |
1327 #: audacious/util.c:1203 | |
1328 #, fuzzy | |
1329 msgid "Load files" | |
1330 msgstr "/載入/從檔案" | |
1331 | |
1332 #: audacious/util.c:1507 | |
1333 msgid " (invalid UTF-8)" | |
1334 msgstr " (無效的 UTF-8)" | |
1335 | |
1336 #: audacious/playback.c:208 | |
4477 msgid "" | 1337 msgid "" |
4478 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 1338 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
4479 "You have not selected an output plugin." | 1339 "You have not selected an output plugin." |
4480 msgstr "" | 1340 msgstr "" |
4481 | 1341 |
4489 | 1349 |
4490 #: audacious/glade/addfiles.glade:116 | 1350 #: audacious/glade/addfiles.glade:116 |
4491 msgid "Deselect All" | 1351 msgid "Deselect All" |
4492 msgstr "取消全選" | 1352 msgstr "取消全選" |
4493 | 1353 |
1354 #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
1355 #, fuzzy | |
1356 msgid "Track Information" | |
1357 msgstr "音軌增益:" | |
1358 | |
1359 #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
1360 #, fuzzy | |
1361 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
1362 msgstr "<span size=\"medium\"><b>媒體</b></span>" | |
1363 | |
1364 #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
1365 #, fuzzy | |
1366 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
1367 msgstr "<span size=\"medium\"><b>輸出</b></span>" | |
1368 | |
1369 #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
1370 #, fuzzy | |
1371 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
1372 msgstr "<span size=\"medium\"><b>輸出</b></span>" | |
1373 | |
1374 #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
1375 #, fuzzy | |
1376 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
1377 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>" | |
1378 | |
1379 #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
1380 #, fuzzy | |
1381 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
1382 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>" | |
1383 | |
1384 #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
1385 #, fuzzy | |
1386 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
1387 msgstr "<span size=\"medium\"><b>媒體</b></span>" | |
1388 | |
1389 #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
1390 #, fuzzy | |
1391 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
1392 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>" | |
1393 | |
1394 #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
1395 #, fuzzy | |
1396 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
1397 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span>" | |
1398 | |
1399 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 | |
1400 #, fuzzy | |
1401 msgid "Artist Popup" | |
1402 msgstr "藝人" | |
1403 | |
1404 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 | |
1405 #, fuzzy | |
1406 msgid "<i>Title</i>" | |
1407 msgstr "<b>檔案名稱</b>" | |
1408 | |
1409 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 | |
1410 #, fuzzy | |
1411 msgid "<i>Artist</i>" | |
1412 msgstr "藝人" | |
1413 | |
1414 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 | |
1415 #, fuzzy | |
1416 msgid "<i>Album</i>" | |
1417 msgstr "<b>檔案名稱</b>" | |
1418 | |
1419 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 | |
1420 #, fuzzy | |
1421 msgid "<i>Genre</i>" | |
1422 msgstr "<b>檔案名稱</b>" | |
1423 | |
1424 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 | |
1425 #, fuzzy | |
1426 msgid "<i>Year</i>" | |
1427 msgstr "<b>檔案名稱</b>" | |
1428 | |
1429 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 | |
1430 #, fuzzy | |
1431 msgid "<i>Track Number</i>" | |
1432 msgstr "音軌編號" | |
1433 | |
1434 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 | |
1435 #, fuzzy | |
1436 msgid "<i>Track Length</i>" | |
1437 msgstr "音軌長度:" | |
1438 | |
4494 #: audacious/glade/prefswin.glade:8 | 1439 #: audacious/glade/prefswin.glade:8 |
4495 #, fuzzy | 1440 #, fuzzy |
4496 msgid "Audacious Preferences" | 1441 msgid "Audacious Preferences" |
4497 msgstr "BMP 偏好設定" | 1442 msgstr "BMP 偏好設定" |
4498 | 1443 |
4537 #: audacious/glade/prefswin.glade:772 | 1482 #: audacious/glade/prefswin.glade:772 |
4538 #, fuzzy | 1483 #, fuzzy |
4539 msgid "Refresh skin list" | 1484 msgid "Refresh skin list" |
4540 msgstr "/重新整理頻率" | 1485 msgstr "/重新整理頻率" |
4541 | 1486 |
4542 #: audacious/glade/prefswin.glade:867 | 1487 #: audacious/glade/prefswin.glade:866 |
4543 msgid "<b>_Fonts</b>" | 1488 msgid "<b>_Fonts</b>" |
4544 msgstr "<b>字型(_F)</b>" | 1489 msgstr "<b>字型(_F)</b>" |
4545 | 1490 |
4546 #: audacious/glade/prefswin.glade:922 | 1491 #: audacious/glade/prefswin.glade:921 |
4547 msgid "_Player:" | 1492 msgid "_Player:" |
4548 msgstr "播放程式(_P)" | 1493 msgstr "播放程式(_P)" |
4549 | 1494 |
4550 #: audacious/glade/prefswin.glade:965 | 1495 #: audacious/glade/prefswin.glade:964 |
4551 msgid "_Playlist:" | 1496 msgid "_Playlist:" |
4552 msgstr "播放清單(_P)" | 1497 msgstr "播放清單(_P)" |
4553 | 1498 |
4554 #: audacious/glade/prefswin.glade:997 | 1499 #: audacious/glade/prefswin.glade:996 |
4555 msgid "Select main player window font:" | 1500 msgid "Select main player window font:" |
4556 msgstr "選擇主播放程式視窗字型:" | 1501 msgstr "選擇主播放程式視窗字型:" |
4557 | 1502 |
4558 #: audacious/glade/prefswin.glade:1019 | 1503 #: audacious/glade/prefswin.glade:1018 |
4559 msgid "Select playlist font:" | 1504 msgid "Select playlist font:" |
4560 msgstr "選擇播放清單字型:" | 1505 msgstr "選擇播放清單字型:" |
4561 | 1506 |
4562 #: audacious/glade/prefswin.glade:1065 | 1507 #: audacious/glade/prefswin.glade:1064 |
4563 msgid "" | 1508 msgid "" |
4564 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 1509 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
4565 "strings." | 1510 "strings." |
4566 msgstr "" | 1511 msgstr "" |
4567 | 1512 |
4568 #: audacious/glade/prefswin.glade:1067 | 1513 #: audacious/glade/prefswin.glade:1066 |
4569 #, fuzzy | 1514 #, fuzzy |
4570 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 1515 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
4571 msgstr "立體聲(如果可用)" | 1516 msgstr "立體聲(如果可用)" |
4572 | 1517 |
4573 #: audacious/glade/prefswin.glade:1101 | 1518 #: audacious/glade/prefswin.glade:1100 |
4574 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 1519 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
4575 msgstr "<b>雜項(_M)</b>" | 1520 msgstr "<b>雜項(_M)</b>" |
4576 | 1521 |
4577 #: audacious/glade/prefswin.glade:1149 | 1522 #: audacious/glade/prefswin.glade:1148 |
4578 msgid "Show track numbers in playlist" | 1523 msgid "Show track numbers in playlist" |
4579 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" | 1524 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" |
4580 | 1525 |
4581 #: audacious/glade/prefswin.glade:1184 | 1526 #: audacious/glade/prefswin.glade:1183 |
4582 #, fuzzy | 1527 #, fuzzy |
4583 msgid "Show separators in playlist" | 1528 msgid "Show separators in playlist" |
4584 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" | 1529 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" |
4585 | 1530 |
4586 #: audacious/glade/prefswin.glade:1219 | 1531 #: audacious/glade/prefswin.glade:1218 |
4587 msgid "Use custom cursors" | 1532 msgid "Use custom cursors" |
4588 msgstr "使用自訂游標" | 1533 msgstr "使用自訂游標" |
4589 | 1534 |
4590 #: audacious/glade/prefswin.glade:1266 | 1535 #: audacious/glade/prefswin.glade:1265 |
4591 #, fuzzy | 1536 #, fuzzy |
4592 msgid "<b>_Transparency</b>" | 1537 msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" |
4593 msgstr "<b>播放</b>" | 1538 msgstr "<b>雜項(_M)</b>" |
4594 | 1539 |
4595 #: audacious/glade/prefswin.glade:1306 | 1540 #: audacious/glade/prefswin.glade:1305 |
4596 msgid "" | 1541 msgid "" |
4597 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " | 1542 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " |
4598 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " | 1543 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " |
4599 "transparency." | 1544 "transparency." |
4600 msgstr "" | 1545 msgstr "" |
4601 | 1546 |
4602 #: audacious/glade/prefswin.glade:1308 | 1547 #: audacious/glade/prefswin.glade:1307 |
4603 #, fuzzy | 1548 #, fuzzy |
4604 msgid "Enable playlist transparency" | 1549 msgid "Enable playlist transparency" |
4605 msgstr "啟用播放增益" | 1550 msgstr "啟用播放增益" |
4606 | 1551 |
4607 #: audacious/glade/prefswin.glade:1397 | 1552 #: audacious/glade/prefswin.glade:1341 |
1553 msgid "" | |
1554 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1555 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1556 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1557 msgstr "" | |
1558 | |
1559 #: audacious/glade/prefswin.glade:1343 | |
1560 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1561 msgstr "" | |
1562 | |
1563 #: audacious/glade/prefswin.glade:1377 | |
1564 msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows." | |
1565 msgstr "" | |
1566 | |
1567 #: audacious/glade/prefswin.glade:1379 | |
1568 msgid "Show window manager decoration" | |
1569 msgstr "" | |
1570 | |
1571 #: audacious/glade/prefswin.glade:1387 | |
1572 msgid "Show window manager decorations" | |
1573 msgstr "" | |
1574 | |
1575 #: audacious/glade/prefswin.glade:1388 | |
1576 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1577 msgstr "" | |
1578 | |
1579 #: audacious/glade/prefswin.glade:1472 | |
4608 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 1580 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
4609 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>" | 1581 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>" |
4610 | 1582 |
4611 #: audacious/glade/prefswin.glade:1445 | 1583 #: audacious/glade/prefswin.glade:1520 |
4612 #, fuzzy | 1584 #, fuzzy |
4613 msgid "Changes volume by" | 1585 msgid "Changes volume by" |
4614 msgstr "滑鼠滾輪改變音量依" | 1586 msgstr "滑鼠滾輪改變音量依" |
4615 | 1587 |
4616 #: audacious/glade/prefswin.glade:1473 | 1588 #: audacious/glade/prefswin.glade:1548 |
4617 msgid "percent" | 1589 msgid "percent" |
4618 msgstr "百分比" | 1590 msgstr "百分比" |
4619 | 1591 |
4620 #: audacious/glade/prefswin.glade:1501 | 1592 #: audacious/glade/prefswin.glade:1576 |
4621 #, fuzzy | 1593 #, fuzzy |
4622 msgid "Scrolls playlist by" | 1594 msgid "Scrolls playlist by" |
4623 msgstr "滑鼠捲動播放清單依" | 1595 msgstr "滑鼠捲動播放清單依" |
4624 | 1596 |
4625 #: audacious/glade/prefswin.glade:1554 | 1597 #: audacious/glade/prefswin.glade:1629 |
4626 msgid "lines" | 1598 msgid "lines" |
4627 msgstr "線條" | 1599 msgstr "線條" |
4628 | 1600 |
4629 #: audacious/glade/prefswin.glade:1676 | 1601 #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 |
4630 msgid "<b>Filename</b>" | 1602 msgid "<b>Filename</b>" |
4631 msgstr "<b>檔案名稱</b>" | 1603 msgstr "<b>檔案名稱</b>" |
4632 | 1604 |
4633 #: audacious/glade/prefswin.glade:1716 | 1605 #: audacious/glade/prefswin.glade:1791 |
4634 msgid "Convert underscores to blanks" | 1606 msgid "Convert underscores to blanks" |
4635 msgstr "轉換下劃線為空白" | 1607 msgstr "轉換下劃線為空白" |
4636 | 1608 |
4637 #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 | 1609 #: audacious/glade/prefswin.glade:1826 |
4638 msgid "Convert %20 to blanks" | 1610 msgid "Convert %20 to blanks" |
4639 msgstr "轉換 %20 為空白" | 1611 msgstr "轉換 %20 為空白" |
4640 | 1612 |
4641 #: audacious/glade/prefswin.glade:1785 | 1613 #: audacious/glade/prefswin.glade:1860 |
4642 msgid "<b>Metadata</b>" | 1614 msgid "<b>Metadata</b>" |
4643 msgstr "<b>中繼資料</b>" | 1615 msgstr "<b>中繼資料</b>" |
4644 | 1616 |
4645 #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 | 1617 #: audacious/glade/prefswin.glade:1899 |
4646 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 1618 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
4647 msgstr "從音樂檔案載入中繼資料(標籤資訊)" | 1619 msgstr "從音樂檔案載入中繼資料(標籤資訊)" |
4648 | 1620 |
4649 #: audacious/glade/prefswin.glade:1826 | 1621 #: audacious/glade/prefswin.glade:1901 |
4650 msgid "Load metadata from playlists and files" | 1622 msgid "Load metadata from playlists and files" |
4651 msgstr "從播放清單與檔案載入中繼資料" | 1623 msgstr "從播放清單與檔案載入中繼資料" |
4652 | 1624 |
4653 #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 | 1625 #: audacious/glade/prefswin.glade:1939 |
4654 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 1626 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
4655 msgstr "當加入檔案到播放清單或開啟它時載入中繼資料" | 1627 msgstr "當加入檔案到播放清單或開啟它時載入中繼資料" |
4656 | 1628 |
4657 #: audacious/glade/prefswin.glade:1866 | 1629 #: audacious/glade/prefswin.glade:1941 |
4658 msgid "On load" | 1630 msgid "On load" |
4659 msgstr "載入時" | 1631 msgstr "載入時" |
4660 | 1632 |
4661 #: audacious/glade/prefswin.glade:1886 | 1633 #: audacious/glade/prefswin.glade:1961 |
4662 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | 1634 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" |
4663 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關中繼資料" | 1635 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關中繼資料" |
4664 | 1636 |
4665 #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 | 1637 #: audacious/glade/prefswin.glade:1963 |
4666 msgid "On display" | 1638 msgid "On display" |
4667 msgstr "顯示時" | 1639 msgstr "顯示時" |
4668 | 1640 |
4669 #: audacious/glade/prefswin.glade:1918 | 1641 #: audacious/glade/prefswin.glade:1993 |
4670 msgid "Fallback charcter encodings:" | 1642 msgid "Fallback charcter encodings:" |
4671 msgstr "" | 1643 msgstr "" |
4672 | 1644 |
4673 #: audacious/glade/prefswin.glade:1946 | 1645 #: audacious/glade/prefswin.glade:2021 |
4674 msgid "" | 1646 msgid "" |
4675 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 1647 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
4676 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 1648 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
4677 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 1649 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
4678 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 1650 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
4679 msgstr "" | 1651 msgstr "" |
4680 | 1652 |
4681 #: audacious/glade/prefswin.glade:1987 | 1653 #: audacious/glade/prefswin.glade:2062 |
4682 msgid "Auto character encoding detector for:" | 1654 msgid "Auto character encoding detector for:" |
4683 msgstr "" | 1655 msgstr "" |
4684 | 1656 |
4685 #: audacious/glade/prefswin.glade:2043 | 1657 #: audacious/glade/prefswin.glade:2118 |
4686 #, fuzzy | 1658 #, fuzzy |
4687 msgid "<b>File Dialog</b>" | 1659 msgid "<b>File Dialog</b>" |
4688 msgstr "<b>檔案名稱</b>" | 1660 msgstr "<b>檔案名稱</b>" |
4689 | 1661 |
4690 #: audacious/glade/prefswin.glade:2082 | 1662 #: audacious/glade/prefswin.glade:2157 |
4691 msgid "" | 1663 msgid "" |
4692 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 1664 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
4693 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 1665 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
4694 msgstr "" | 1666 msgstr "" |
4695 | 1667 |
4696 #: audacious/glade/prefswin.glade:2084 | 1668 #: audacious/glade/prefswin.glade:2159 |
4697 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1669 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
4698 msgstr "" | 1670 msgstr "" |
4699 | 1671 |
4700 #: audacious/glade/prefswin.glade:2118 | 1672 #: audacious/glade/prefswin.glade:2193 |
4701 #, fuzzy | 1673 #, fuzzy |
4702 msgid "<b>Song Display</b>" | 1674 msgid "<b>Song Display</b>" |
4703 msgstr "<b>歌曲顯示</b>" | 1675 msgstr "<b>歌曲顯示</b>" |
4704 | 1676 |
4705 #: audacious/glade/prefswin.glade:2194 | 1677 #: audacious/glade/prefswin.glade:2241 |
1678 msgid "Title format:" | |
1679 msgstr "標題格式:" | |
1680 | |
1681 #: audacious/glade/prefswin.glade:2269 | |
4706 msgid "Custom string:" | 1682 msgid "Custom string:" |
4707 msgstr "自訂字串:" | 1683 msgstr "自訂字串:" |
4708 | 1684 |
4709 #: audacious/glade/prefswin.glade:2245 | 1685 #: audacious/glade/prefswin.glade:2320 |
4710 #, fuzzy | 1686 #, fuzzy |
4711 msgid "" | 1687 msgid "" |
4712 "TITLE\n" | 1688 "TITLE\n" |
4713 "ARTIST - TITLE\n" | 1689 "ARTIST - TITLE\n" |
4714 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | 1690 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" |
4721 "藝人 - 標題\n" | 1697 "藝人 - 標題\n" |
4722 "藝人 - 專輯 - 標題\n" | 1698 "藝人 - 專輯 - 標題\n" |
4723 "專輯 - 標題\n" | 1699 "專輯 - 標題\n" |
4724 "自訂" | 1700 "自訂" |
4725 | 1701 |
4726 #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 | 1702 #: audacious/glade/prefswin.glade:2342 |
4727 msgid "Show information about titlestring format" | 1703 msgid "Show information about titlestring format" |
4728 msgstr "顯示有關標題字串格式的資訊" | 1704 msgstr "顯示有關標題字串格式的資訊" |
4729 | 1705 |
4730 #: audacious/glade/prefswin.glade:2317 | 1706 #: audacious/glade/prefswin.glade:2392 |
4731 #, fuzzy | 1707 #, fuzzy |
4732 msgid "<b>Popup Information</b>" | 1708 msgid "<b>Popup Information</b>" |
4733 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | 1709 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" |
4734 | 1710 |
4735 #: audacious/glade/prefswin.glade:2368 | 1711 #: audacious/glade/prefswin.glade:2443 |
4736 msgid "" | 1712 msgid "" |
4737 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 1713 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
4738 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 1714 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
4739 "number, track length, and artwork." | 1715 "number, track length, and artwork." |
4740 msgstr "" | 1716 msgstr "" |
4741 | 1717 |
4742 #: audacious/glade/prefswin.glade:2370 | 1718 #: audacious/glade/prefswin.glade:2445 |
4743 msgid "Show popup information for playlist entries" | 1719 msgid "Show popup information for playlist entries" |
4744 msgstr "" | 1720 msgstr "" |
4745 | 1721 |
4746 #: audacious/glade/prefswin.glade:2397 | 1722 #: audacious/glade/prefswin.glade:2472 |
4747 msgid "Edit settings for popup information" | 1723 msgid "Edit settings for popup information" |
4748 msgstr "" | 1724 msgstr "" |
4749 | 1725 |
4750 #: audacious/glade/prefswin.glade:2505 | 1726 #: audacious/glade/prefswin.glade:2580 |
4751 msgid "<b>Presets</b>" | 1727 msgid "<b>Presets</b>" |
4752 msgstr "<b>設定組合</b>" | 1728 msgstr "<b>設定組合</b>" |
4753 | 1729 |
4754 #: audacious/glade/prefswin.glade:2605 | 1730 #: audacious/glade/prefswin.glade:2680 |
4755 msgid "Directory preset file:" | 1731 msgid "Directory preset file:" |
4756 msgstr "目錄設定組合檔案:" | 1732 msgstr "目錄設定組合檔案:" |
4757 | 1733 |
4758 #: audacious/glade/prefswin.glade:2633 | 1734 #: audacious/glade/prefswin.glade:2708 |
4759 msgid "File preset extension:" | 1735 msgid "File preset extension:" |
4760 msgstr "設定組合延伸檔名:" | 1736 msgstr "設定組合延伸檔名:" |
4761 | 1737 |
4762 #: audacious/glade/prefswin.glade:2681 | 1738 #: audacious/glade/prefswin.glade:2756 |
4763 msgid "Available _Presets:" | 1739 msgid "Available _Presets:" |
4764 msgstr "可選用的設定組合(_P):" | 1740 msgstr "可選用的設定組合(_P):" |
4765 | 1741 |
4766 #: audacious/glade/prefswin.glade:2861 | 1742 #: audacious/glade/prefswin.glade:2936 |
4767 #, fuzzy | 1743 #, fuzzy |
4768 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 1744 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
4769 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | 1745 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" |
4770 | 1746 |
4771 #: audacious/glade/prefswin.glade:2919 | 1747 #: audacious/glade/prefswin.glade:2994 |
4772 msgid "Enable proxy usage" | 1748 msgid "Enable proxy usage" |
4773 msgstr "" | 1749 msgstr "" |
4774 | 1750 |
4775 #: audacious/glade/prefswin.glade:2950 | 1751 #: audacious/glade/prefswin.glade:3025 |
4776 msgid "Proxy hostname:" | 1752 msgid "Proxy hostname:" |
4777 msgstr "" | 1753 msgstr "" |
4778 | 1754 |
4779 #: audacious/glade/prefswin.glade:2978 | 1755 #: audacious/glade/prefswin.glade:3053 |
4780 #, fuzzy | 1756 #, fuzzy |
4781 msgid "Proxy port:" | 1757 msgid "Proxy port:" |
4782 msgstr "代理伺服器:" | 1758 msgstr "代理伺服器:" |
4783 | 1759 |
4784 #: audacious/glade/prefswin.glade:3072 | 1760 #: audacious/glade/prefswin.glade:3147 |
4785 #, fuzzy | 1761 #, fuzzy |
4786 msgid "Use authentication with proxy" | 1762 msgid "Use authentication with proxy" |
4787 msgstr "使用驗證" | 1763 msgstr "使用驗證" |
4788 | 1764 |
4789 #: audacious/glade/prefswin.glade:3103 | 1765 #: audacious/glade/prefswin.glade:3178 |
4790 #, fuzzy | 1766 #, fuzzy |
4791 msgid "Proxy username:" | 1767 msgid "Proxy username:" |
4792 msgstr "使用者名稱:" | 1768 msgstr "使用者名稱:" |
4793 | 1769 |
4794 #: audacious/glade/prefswin.glade:3131 | 1770 #: audacious/glade/prefswin.glade:3206 |
4795 #, fuzzy | 1771 #, fuzzy |
4796 msgid "Proxy password:" | 1772 msgid "Proxy password:" |
4797 msgstr "密碼:" | 1773 msgstr "密碼:" |
4798 | 1774 |
4799 #: audacious/glade/prefswin.glade:3247 | 1775 #: audacious/glade/prefswin.glade:3322 |
4800 msgid "" | 1776 msgid "" |
4801 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 1777 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
4802 "Audacious.</span>" | 1778 "Audacious.</span>" |
4803 msgstr "" | 1779 msgstr "" |
4804 | 1780 |
4805 #: audacious/glade/prefswin.glade:3303 | 1781 #: audacious/glade/prefswin.glade:3378 |
4806 msgid "label65" | 1782 msgid "label65" |
4807 msgstr "" | 1783 msgstr "" |
4808 | 1784 |
4809 #: audacious/glade/prefswin.glade:3344 | 1785 #: audacious/glade/prefswin.glade:3419 |
4810 #, fuzzy | 1786 #, fuzzy |
4811 msgid "<b>Audio System</b>" | 1787 msgid "<b>Audio System</b>" |
4812 msgstr "<b>設定組合</b>" | 1788 msgstr "<b>設定組合</b>" |
4813 | 1789 |
4814 #: audacious/glade/prefswin.glade:3398 | 1790 #: audacious/glade/prefswin.glade:3473 |
4815 #, fuzzy | 1791 #, fuzzy |
4816 msgid "Current output plugin:" | 1792 msgid "Current output plugin:" |
4817 msgstr "目前的輸出外掛程式(_C):" | 1793 msgstr "目前的輸出外掛程式(_C):" |
4818 | 1794 |
4819 #: audacious/glade/prefswin.glade:3443 | 1795 #: audacious/glade/prefswin.glade:3518 |
4820 #, fuzzy | 1796 #, fuzzy |
4821 msgid "Buffer size:" | 1797 msgid "Buffer size:" |
4822 msgstr "緩衝區大小(kb):" | 1798 msgstr "緩衝區大小(kb):" |
4823 | 1799 |
4824 #: audacious/glade/prefswin.glade:3513 | 1800 #: audacious/glade/prefswin.glade:3588 |
4825 msgid "" | 1801 msgid "" |
4826 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 1802 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
4827 "by, in milliseconds.\n" | 1803 "by, in milliseconds.\n" |
4828 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" | 1804 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" |
4829 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 1805 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
4830 "poorly.</span>" | 1806 "poorly.</span>" |
4831 msgstr "" | 1807 msgstr "" |
4832 | 1808 |
4833 #: audacious/glade/prefswin.glade:3748 | 1809 #: audacious/glade/prefswin.glade:3696 |
1810 #, fuzzy | |
1811 msgid "Output Plugin Preferences" | |
1812 msgstr "OSS 輸出外掛程式" | |
1813 | |
1814 #: audacious/glade/prefswin.glade:3771 | |
1815 #, fuzzy | |
1816 msgid "Output Plugin Information" | |
1817 msgstr "ESD 輸出外掛程式組態" | |
1818 | |
1819 #: audacious/glade/prefswin.glade:3823 | |
4834 #, fuzzy | 1820 #, fuzzy |
4835 msgid "<b>Format Detection</b>" | 1821 msgid "<b>Format Detection</b>" |
4836 msgstr "自動偵測" | 1822 msgstr "自動偵測" |
4837 | 1823 |
4838 #: audacious/glade/prefswin.glade:3787 | 1824 #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 |
4839 msgid "" | 1825 msgid "" |
4840 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 1826 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
4841 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 1827 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
4842 msgstr "" | 1828 msgstr "" |
4843 | 1829 |
4844 #: audacious/glade/prefswin.glade:3789 | 1830 #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 |
4845 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 1831 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
4846 msgstr "" | 1832 msgstr "" |
4847 | 1833 |
4848 #: audacious/glade/prefswin.glade:3823 | 1834 #: audacious/glade/prefswin.glade:3898 |
4849 msgid "<b>Playback</b>" | 1835 msgid "<b>Playback</b>" |
4850 msgstr "<b>播放</b>" | 1836 msgstr "<b>播放</b>" |
4851 | 1837 |
4852 #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 | 1838 #: audacious/glade/prefswin.glade:3937 |
4853 msgid "" | 1839 msgid "" |
4854 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 1840 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
4855 "stopped before." | 1841 "stopped before." |
4856 msgstr "" | 1842 msgstr "" |
4857 | 1843 |
4858 #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 | 1844 #: audacious/glade/prefswin.glade:3939 |
4859 msgid "Continue playback on startup" | 1845 msgid "Continue playback on startup" |
4860 msgstr "" | 1846 msgstr "" |
4861 | 1847 |
4862 #: audacious/glade/prefswin.glade:3898 | 1848 #: audacious/glade/prefswin.glade:3973 |
4863 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 1849 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
4864 msgstr "當播放完一首歌曲,不要自動進入下一首。" | 1850 msgstr "當播放完一首歌曲,不要自動進入下一首。" |
4865 | 1851 |
4866 #: audacious/glade/prefswin.glade:3900 | 1852 #: audacious/glade/prefswin.glade:3975 |
4867 msgid "Don't advance in the playlist" | 1853 msgid "Don't advance in the playlist" |
4868 msgstr "播放清單不使用進階功能" | 1854 msgstr "播放清單不使用進階功能" |
4869 | 1855 |
4870 #: audacious/glade/prefswin.glade:3935 | 1856 #: audacious/glade/prefswin.glade:4010 |
4871 msgid "Pause between songs" | 1857 msgid "Pause between songs" |
4872 msgstr "歌曲間加入暫停" | 1858 msgstr "歌曲間加入暫停" |
4873 | 1859 |
4874 #: audacious/glade/prefswin.glade:3973 | 1860 #: audacious/glade/prefswin.glade:4048 |
4875 msgid "Pause for" | 1861 msgid "Pause for" |
4876 msgstr "暫停" | 1862 msgstr "暫停" |
4877 | 1863 |
4878 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 | 1864 #: audacious/glade/prefswin.glade:4094 |
4879 msgid "seconds" | 1865 msgid "seconds" |
4880 msgstr "秒" | 1866 msgstr "秒" |
4881 | 1867 |
4882 #: audacious/glade/prefswin.glade:4059 | 1868 #: audacious/glade/prefswin.glade:4134 |
4883 msgid "label76" | 1869 msgid "label76" |
4884 msgstr "" | 1870 msgstr "" |
4885 | 1871 |
4886 #: audacious/glade/prefswin.glade:4173 | 1872 #: audacious/glade/prefswin.glade:4248 |
4887 msgid "Popup Information Settings" | 1873 msgid "Popup Information Settings" |
4888 msgstr "" | 1874 msgstr "" |
4889 | 1875 |
4890 #: audacious/glade/prefswin.glade:4197 | 1876 #: audacious/glade/prefswin.glade:4272 |
4891 msgid "" | 1877 msgid "" |
4892 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 1878 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
4893 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 1879 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
4894 "using commas." | 1880 "using commas." |
4895 msgstr "" | 1881 msgstr "" |
4896 | 1882 |
4897 # This entry is taken from Sun. -- Abel | 1883 # This entry is taken from Sun. -- Abel |
4898 #: audacious/glade/prefswin.glade:4252 | 1884 #: audacious/glade/prefswin.glade:4327 |
4899 #, fuzzy | 1885 #, fuzzy |
4900 msgid "Include:" | 1886 msgid "Include:" |
4901 msgstr "獨立製作唱片(Indie)" | 1887 msgstr "獨立製作唱片(Indie)" |
4902 | 1888 |
4903 #: audacious/glade/prefswin.glade:4280 | 1889 #: audacious/glade/prefswin.glade:4355 |
4904 msgid "Exclude:" | 1890 msgid "Exclude:" |
4905 msgstr "" | 1891 msgstr "" |
4906 | 1892 |
4907 #: audacious/glade/prefswin.glade:4348 | 1893 #: audacious/glade/prefswin.glade:4424 |
4908 msgid "Recursively search for cover" | 1894 msgid "Recursively search for cover" |
4909 msgstr "" | 1895 msgstr "" |
4910 | 1896 |
4911 #: audacious/glade/prefswin.glade:4381 | 1897 #: audacious/glade/prefswin.glade:4462 |
4912 msgid "Search depth: " | 1898 msgid "Search depth: " |
4913 msgstr "" | 1899 msgstr "" |
4914 | 1900 |
4915 #: libaudacious/titlestring.c:340 | 1901 #: audacious/glade/prefswin.glade:4528 |
1902 msgid "Use per-file cover" | |
1903 msgstr "" | |
1904 | |
1905 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
1906 msgid "PREAMP" | |
1907 msgstr "前置放大器" | |
1908 | |
1909 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
1910 msgid "60HZ" | |
1911 msgstr "60HZ" | |
1912 | |
1913 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
1914 msgid "170HZ" | |
1915 msgstr "170HZ" | |
1916 | |
1917 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
1918 msgid "310HZ" | |
1919 msgstr "310HZ" | |
1920 | |
1921 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
1922 msgid "600HZ" | |
1923 msgstr "600HZ" | |
1924 | |
1925 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
1926 msgid "1KHZ" | |
1927 msgstr "1KHZ" | |
1928 | |
1929 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
1930 msgid "3KHZ" | |
1931 msgstr "3KHZ" | |
1932 | |
1933 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
1934 msgid "6KHZ" | |
1935 msgstr "6KHZ" | |
1936 | |
1937 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
1938 msgid "12KHZ" | |
1939 msgstr "12KHZ" | |
1940 | |
1941 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 | |
1942 msgid "14KHZ" | |
1943 msgstr "14KHZ" | |
1944 | |
1945 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 | |
1946 msgid "16KHZ" | |
1947 msgstr "16KHZ" | |
1948 | |
1949 #: libaudacious/titlestring.c:348 | |
4916 msgid "Performer/Artist" | 1950 msgid "Performer/Artist" |
4917 msgstr "演出者/藝人" | 1951 msgstr "演出者/藝人" |
4918 | 1952 |
4919 #: libaudacious/titlestring.c:343 | 1953 #: libaudacious/titlestring.c:351 |
4920 msgid "File name" | 1954 msgid "File name" |
4921 msgstr "檔案名稱" | 1955 msgstr "檔案名稱" |
4922 | 1956 |
4923 #: libaudacious/titlestring.c:344 | 1957 #: libaudacious/titlestring.c:352 |
4924 msgid "File path" | 1958 msgid "File path" |
4925 msgstr "檔案的路徑" | 1959 msgstr "檔案的路徑" |
4926 | 1960 |
4927 #: libaudacious/titlestring.c:345 | 1961 #: libaudacious/titlestring.c:353 |
4928 msgid "File extension" | 1962 msgid "File extension" |
4929 msgstr "延伸檔名" | 1963 msgstr "延伸檔名" |
4930 | 1964 |
4931 #: libaudacious/titlestring.c:346 | 1965 #: libaudacious/titlestring.c:354 |
4932 msgid "Track name" | 1966 msgid "Track name" |
4933 msgstr "音軌名稱" | 1967 msgstr "音軌名稱" |
4934 | 1968 |
4935 #: libaudacious/titlestring.c:347 | 1969 #: libaudacious/titlestring.c:355 |
4936 msgid "Track number" | 1970 msgid "Track number" |
4937 msgstr "音軌編號" | 1971 msgstr "音軌編號" |
4938 | 1972 |
4939 #: libaudacious/titlestring.c:401 | 1973 #: libaudacious/titlestring.c:409 |
4940 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | 1974 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" |
4941 msgstr "%{n:...%}: 如果出現元素 %n 時只顯示 \"...\"" | 1975 msgstr "%{n:...%}: 如果出現元素 %n 時只顯示 \"...\"" |
4942 | 1976 |
4943 #, fuzzy | 1977 #, fuzzy |
1978 #~ msgid "About AudioCompress" | |
1979 #~ msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" | |
1980 | |
1981 #~ msgid "Ok" | |
1982 #~ msgstr "確定" | |
1983 | |
1984 #, fuzzy | |
1985 #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" | |
1986 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" | |
1987 | |
1988 #, fuzzy | |
1989 #~ msgid "Effect intensity:" | |
1990 #~ msgstr "效果外掛程式清單(_E):" | |
1991 | |
1992 #, fuzzy | |
1993 #~ msgid "Cancel" | |
1994 #~ msgstr "舞曲" | |
1995 | |
1996 #, fuzzy | |
1997 #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" | |
1998 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" | |
1999 | |
2000 #, fuzzy | |
2001 #~ msgid "LIRC Plugin " | |
2002 #~ msgstr "外掛程式" | |
2003 | |
2004 #, fuzzy | |
2005 #~ msgid "Close" | |
2006 #~ msgstr "/關閉" | |
2007 | |
2008 #, fuzzy | |
2009 #~ msgid "LIRC Plugin" | |
2010 #~ msgstr "外掛程式" | |
2011 | |
2012 #~ msgid "Username:" | |
2013 #~ msgstr "使用者名稱:" | |
2014 | |
2015 #~ msgid "Password:" | |
2016 #~ msgstr "密碼:" | |
2017 | |
2018 #, fuzzy | |
2019 #~ msgid "About Scrobbler Plugin" | |
2020 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" | |
2021 | |
2022 #, fuzzy | |
2023 #~ msgid "Scrobbler Plugin" | |
2024 #~ msgstr "外掛程式" | |
2025 | |
2026 #, fuzzy | |
2027 #~ msgid "Commands" | |
2028 #~ msgstr "註解" | |
2029 | |
2030 #, fuzzy | |
2031 #~ msgid "Command:" | |
2032 #~ msgstr "註解:" | |
2033 | |
2034 #, fuzzy | |
2035 #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." | |
2036 #~ msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關中繼資料" | |
2037 | |
2038 #, fuzzy | |
2039 #~ msgid "About " | |
2040 #~ msgstr "關於 BMP" | |
2041 | |
2042 #, fuzzy | |
2043 #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" | |
2044 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | |
2045 | |
2046 #, fuzzy | |
2047 #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" | |
2048 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | |
2049 | |
2050 #, fuzzy | |
2051 #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" | |
2052 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | |
2053 | |
2054 #~ msgid "Name:" | |
2055 #~ msgstr "名稱:" | |
2056 | |
2057 #, fuzzy | |
2058 #~ msgid " MIDI Info " | |
2059 #~ msgstr "CD 資訊" | |
2060 | |
2061 #, fuzzy | |
2062 #~ msgid "Format:" | |
2063 #~ msgstr "ID3 格式:" | |
2064 | |
2065 #, fuzzy | |
2066 #~ msgid "Length (msec):" | |
2067 #~ msgstr "長度:" | |
2068 | |
2069 #, fuzzy | |
2070 #~ msgid "Num of Tracks:" | |
2071 #~ msgstr "跳至音軌" | |
2072 | |
2073 #~ msgid "CD Audio Plugin" | |
2074 #~ msgstr "CD 音效外掛程式" | |
2075 | |
2076 #~ msgid "CD Audio Track %02u" | |
2077 #~ msgstr "CD 音軌 %02u" | |
2078 | |
2079 #~ msgid "(unknown)" | |
2080 #~ msgstr "(未知的)" | |
2081 | |
2082 #~ msgid "Drive %d" | |
2083 #~ msgstr "磁碟 %d" | |
2084 | |
2085 #~ msgid "" | |
2086 #~ "Failed to open device %s\n" | |
2087 #~ "Error: %s\n" | |
2088 #~ "\n" | |
2089 #~ msgstr "" | |
2090 #~ "開啟裝置 %s 失敗\n" | |
2091 #~ "錯誤: %s\n" | |
2092 #~ "\n" | |
2093 | |
2094 #~ msgid "" | |
2095 #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" | |
2096 #~ "Maybe no disc in the drive?\n" | |
2097 #~ "\n" | |
2098 #~ msgstr "" | |
2099 #~ "讀取“目錄”時失敗\n" | |
2100 #~ "也許磁碟中沒有光碟片?\n" | |
2101 #~ "\n" | |
2102 | |
2103 #~ msgid "" | |
2104 #~ "Device %s OK.\n" | |
2105 #~ "Disc has %d tracks" | |
2106 #~ msgstr "" | |
2107 #~ "裝置 %s OK。\n" | |
2108 #~ "光碟有 %d 個音軌" | |
2109 | |
2110 #~ msgid " (%d data tracks)" | |
2111 #~ msgstr " (%d 個資料段軌)" | |
2112 | |
2113 #~ msgid "" | |
2114 #~ "\n" | |
2115 #~ "Total length: %d:%d\n" | |
2116 #~ msgstr "" | |
2117 #~ "\n" | |
2118 #~ "總長度: %d:%d\n" | |
2119 | |
2120 #~ msgid "" | |
2121 #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" | |
2122 #~ msgstr "數位音效播放尚未測試或光碟中沒有音軌\n" | |
2123 | |
2124 #~ msgid "" | |
2125 #~ "Digital audio extraction test: OK\n" | |
2126 #~ "\n" | |
2127 #~ msgstr "" | |
2128 #~ "數位音效播放測試: OK\n" | |
2129 #~ "\n" | |
2130 | |
2131 #~ msgid "" | |
2132 #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" | |
2133 #~ "\n" | |
2134 #~ msgstr "" | |
2135 #~ "數位音效播放測試失敗: %s\n" | |
2136 #~ "\n" | |
2137 | |
2138 #~ msgid "" | |
2139 #~ "Failed to check directory %s\n" | |
2140 #~ "Error: %s" | |
2141 #~ msgstr "" | |
2142 #~ "檢查目錄 %s 失敗\n" | |
2143 #~ "錯誤: %s" | |
2144 | |
2145 #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" | |
2146 #~ msgstr "錯誤: %s 存在,但不是目錄" | |
2147 | |
2148 #~ msgid "Directory %s OK." | |
2149 #~ msgstr "目錄 %s OK。" | |
2150 | |
2151 #~ msgid "Device:" | |
2152 #~ msgstr "裝置:" | |
2153 | |
2154 #~ msgid "_Device:" | |
2155 #~ msgstr "裝置(_D):" | |
2156 | |
2157 #~ msgid "Dir_ectory:" | |
2158 #~ msgstr "目錄(_E):" | |
2159 | |
2160 #~ msgid "Play mode:" | |
2161 #~ msgstr "播放模式:" | |
2162 | |
2163 #~ msgid "Analog" | |
2164 #~ msgstr "類比" | |
2165 | |
2166 #~ msgid "Digital audio extraction" | |
2167 #~ msgstr "數位音效播放" | |
2168 | |
2169 #~ msgid "Volume control:" | |
2170 #~ msgstr "音量控制:" | |
2171 | |
2172 #~ msgid "No mixer" | |
2173 #~ msgstr "無混音程式" | |
2174 | |
2175 #~ msgid "CDROM drive" | |
2176 #~ msgstr "CDROM" | |
2177 | |
2178 #~ msgid "OSS mixer" | |
2179 #~ msgstr "OSS 混音程式" | |
2180 | |
2181 #~ msgid "Check drive..." | |
2182 #~ msgstr "檢查磁碟..." | |
2183 | |
2184 #~ msgid "Remove drive" | |
2185 #~ msgstr "移除磁碟" | |
2186 | |
2187 #~ msgid "CD Audio Player Configuration" | |
2188 #~ msgstr "CD 音樂播放器組態" | |
2189 | |
2190 #~ msgid "Add drive" | |
2191 #~ msgstr "加入磁碟" | |
2192 | |
2193 #~ msgid "Device" | |
2194 #~ msgstr "裝置" | |
2195 | |
2196 #~ msgid "CDDB:" | |
2197 #~ msgstr "CDDB:" | |
2198 | |
2199 #~ msgid "Use CDDB" | |
2200 #~ msgstr "使用 CDDB" | |
2201 | |
2202 #~ msgid "Get server list" | |
2203 #~ msgstr "取得伺服器清單" | |
2204 | |
2205 #~ msgid "Show network window" | |
2206 #~ msgstr "顯示網路視窗" | |
2207 | |
2208 #~ msgid "CDDB server:" | |
2209 #~ msgstr "CDDB 伺服器:" | |
2210 | |
2211 #~ msgid "CD Index:" | |
2212 #~ msgstr "CD 索引:" | |
2213 | |
2214 #~ msgid "Use CD Index" | |
2215 #~ msgstr "使用 CD 索引" | |
2216 | |
2217 #~ msgid "CD Index server:" | |
2218 #~ msgstr "CD 索引伺服器:" | |
2219 | |
2220 #~ msgid "Track names:" | |
2221 #~ msgstr "音軌名稱:" | |
2222 | |
2223 #~ msgid "Override generic titles" | |
2224 #~ msgstr "覆蓋原始標題" | |
2225 | |
2226 #~ msgid "Name format:" | |
2227 #~ msgstr "名稱格式:" | |
2228 | |
2229 #~ msgid "CD Info" | |
2230 #~ msgstr "CD 資訊" | |
2231 | |
2232 #, fuzzy | |
2233 #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" | |
2234 #~ msgstr "日語:" | |
2235 | |
2236 #, fuzzy | |
2237 #~ msgid "Unicode (UTF-8)" | |
2238 #~ msgstr " (無效的 UTF-8)" | |
2239 | |
2240 #, fuzzy | |
2241 #~ msgid "Korean (UHC)" | |
2242 #~ msgstr "韓語:" | |
2243 | |
2244 #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" | |
2245 #~ msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:" | |
2246 | |
2247 #, fuzzy | |
2248 #~ msgid "Flac Configuration" | |
2249 #~ msgstr "CD 音樂播放器組態" | |
2250 | |
2251 #~ msgid "ReplayGain" | |
2252 #~ msgstr "播放增益" | |
2253 | |
2254 #, fuzzy | |
2255 #~ msgid "Enable ReplayGain processing" | |
2256 #~ msgstr "啟用播放增益" | |
2257 | |
2258 #, fuzzy | |
2259 #~ msgid "Album mode" | |
2260 #~ msgstr "專輯" | |
2261 | |
2262 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
2263 #, fuzzy | |
2264 #~ msgid "Preamp:" | |
2265 #~ msgstr "夢幻音樂(Dream)" | |
2266 | |
2267 #, fuzzy | |
2268 #~ msgid "6dB hard limiting" | |
2269 #~ msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制" | |
2270 | |
2271 #, fuzzy | |
2272 #~ msgid "Resolution" | |
2273 #~ msgstr "解析度:" | |
2274 | |
2275 #, fuzzy | |
2276 #~ msgid "Without ReplayGain" | |
2277 #~ msgstr "播放增益" | |
2278 | |
2279 #, fuzzy | |
2280 #~ msgid "With ReplayGain" | |
2281 #~ msgstr "播放增益" | |
2282 | |
2283 #, fuzzy | |
2284 #~ msgid "Enable dithering" | |
2285 #~ msgstr "已啟用" | |
2286 | |
2287 #, fuzzy | |
2288 #~ msgid "none" | |
2289 #~ msgstr "無" | |
2290 | |
2291 #, fuzzy | |
2292 #~ msgid "16 bps" | |
2293 #~ msgstr "16 位元" | |
2294 | |
2295 #~ msgid "Buffering:" | |
2296 #~ msgstr "緩衝:" | |
2297 | |
2298 #~ msgid "Buffer size (kb):" | |
2299 #~ msgstr "緩衝區大小(kb):" | |
2300 | |
2301 #~ msgid "Pre-buffer (percent):" | |
2302 #~ msgstr "預先緩衝(百分比):" | |
2303 | |
2304 #~ msgid "Save stream to disk:" | |
2305 #~ msgstr "將串流儲存到磁碟:" | |
2306 | |
2307 #~ msgid "Save stream to disk" | |
2308 #~ msgstr "將串流儲存到磁碟" | |
2309 | |
2310 #~ msgid "Path:" | |
2311 #~ msgstr "路徑:" | |
2312 | |
2313 #~ msgid "Browse" | |
2314 #~ msgstr "瀏覽" | |
2315 | |
2316 #~ msgid "SHOUT/Icecast:" | |
2317 #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" | |
2318 | |
2319 #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" | |
2320 #~ msgstr "啟用 Icecast 中繼資料心 UDP 頻道" | |
2321 | |
2322 #~ msgid "Streaming" | |
2323 #~ msgstr "串流" | |
2324 | |
2325 #, fuzzy | |
2326 #~ msgid "About Flac Plugin" | |
2327 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" | |
2328 | |
2329 #~ msgid "Blues" | |
2330 #~ msgstr "藍調" | |
2331 | |
2332 #~ msgid "Classic Rock" | |
2333 #~ msgstr "古典搖滾" | |
2334 | |
2335 #~ msgid "Country" | |
2336 #~ msgstr "鄉村音樂" | |
2337 | |
2338 #~ msgid "Dance" | |
2339 #~ msgstr "舞曲" | |
2340 | |
2341 # 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely | |
2342 # used. Rejected. -- Abel | |
2343 #~ msgid "Disco" | |
2344 #~ msgstr "Disco" | |
2345 | |
2346 # Some tranlate it to 鄉土,but mostly they say is funk jazz | |
2347 # 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman | |
2348 #~ msgid "Funk" | |
2349 #~ msgstr "放客(Funk)" | |
2350 | |
2351 #~ msgid "Grunge" | |
2352 #~ msgstr "車庫搖滾(Grunge)" | |
2353 | |
2354 # Some may use 嘻哈, but this is again from pronunciation, and not | |
2355 # appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel | |
2356 #~ msgid "Hip-Hop" | |
2357 #~ msgstr "Hip-Hop" | |
2358 | |
2359 #~ msgid "Jazz" | |
2360 #~ msgstr "爵士樂" | |
2361 | |
2362 #~ msgid "Metal" | |
2363 #~ msgstr "金屬" | |
2364 | |
2365 #~ msgid "New Age" | |
2366 #~ msgstr "新世紀音樂(New Age)" | |
2367 | |
2368 # Hard to distinguish this with Retro -- Abel | |
2369 #~ msgid "Oldies" | |
2370 #~ msgstr "懷舊音樂" | |
2371 | |
2372 #~ msgid "Other" | |
2373 #~ msgstr "其它" | |
2374 | |
2375 #~ msgid "Pop" | |
2376 #~ msgstr "流行曲" | |
2377 | |
2378 #~ msgid "R&B" | |
2379 #~ msgstr "節奏藍調(R&B)" | |
2380 | |
2381 # Or is 說唱樂 better? -- Abel | |
2382 #~ msgid "Rap" | |
2383 #~ msgstr "饒舌樂(Rap)" | |
2384 | |
2385 #~ msgid "Reggae" | |
2386 #~ msgstr "雷鬼樂(Reggae)" | |
2387 | |
2388 #~ msgid "Rock" | |
2389 #~ msgstr "搖滾樂" | |
2390 | |
2391 #~ msgid "Techno" | |
2392 #~ msgstr "電子舞曲(Techno)" | |
2393 | |
2394 #~ msgid "Industrial" | |
2395 #~ msgstr "工業搖滾(Industrial)" | |
2396 | |
2397 # Alternative Rock is just one kind of alternative music. -- Abel | |
2398 #~ msgid "Alternative" | |
2399 #~ msgstr "另類音樂" | |
2400 | |
2401 #~ msgid "Ska" | |
2402 #~ msgstr "Ska" | |
2403 | |
2404 #~ msgid "Death Metal" | |
2405 #~ msgstr "死亡金屬(Death Metal)" | |
2406 | |
2407 # Not 裝飾! -- Abel | |
2408 #~ msgid "Pranks" | |
2409 #~ msgstr "惡作劇" | |
2410 | |
2411 #~ msgid "Soundtrack" | |
2412 #~ msgstr "電影原聲大碟" | |
2413 | |
2414 #~ msgid "Euro-Techno" | |
2415 #~ msgstr "歐陸電子舞曲(Euro-Techno)" | |
2416 | |
2417 #~ msgid "Ambient" | |
2418 #~ msgstr "環境音樂(Ambient)" | |
2419 | |
2420 #~ msgid "Trip-Hop" | |
2421 #~ msgstr "Trip-Hop" | |
2422 | |
2423 #~ msgid "Vocal" | |
2424 #~ msgstr "聲樂" | |
2425 | |
2426 # damn those who created these ID3 genres -- Abel | |
2427 #~ msgid "Jazz+Funk" | |
2428 #~ msgstr "爵士+放客(Jazz+Funk)" | |
2429 | |
2430 #~ msgid "Fusion" | |
2431 #~ msgstr "融合爵士樂(Fusion)" | |
2432 | |
2433 #~ msgid "Trance" | |
2434 #~ msgstr "迷幻電子(Trance)" | |
2435 | |
2436 #~ msgid "Classical" | |
2437 #~ msgstr "古典音樂" | |
2438 | |
2439 #~ msgid "Instrumental" | |
2440 #~ msgstr "樂器演奏" | |
2441 | |
2442 #~ msgid "Acid" | |
2443 #~ msgstr "迷幻音樂(Acid)" | |
2444 | |
2445 #~ msgid "House" | |
2446 #~ msgstr "House" | |
2447 | |
2448 #~ msgid "Game" | |
2449 #~ msgstr "遊戲音樂" | |
2450 | |
2451 #~ msgid "Sound Clip" | |
2452 #~ msgstr "音樂選輯" | |
2453 | |
2454 #~ msgid "Gospel" | |
2455 #~ msgstr "福音音樂" | |
2456 | |
2457 #~ msgid "Noise" | |
2458 #~ msgstr "噪音音樂" | |
2459 | |
2460 # Ugly, but keep it anyway. I can't think of anything better. -- Abel | |
2461 #~ msgid "Bass" | |
2462 #~ msgstr "貝斯" | |
2463 | |
2464 #~ msgid "Soul" | |
2465 #~ msgstr "靈魂樂(Soul)" | |
2466 | |
2467 #~ msgid "Punk" | |
2468 #~ msgstr "龐克音樂(Punk)" | |
2469 | |
2470 #~ msgid "Space" | |
2471 #~ msgstr "太空搖滾" | |
2472 | |
2473 #~ msgid "Meditative" | |
2474 #~ msgstr "冥想音樂" | |
2475 | |
2476 #~ msgid "Instrumental Pop" | |
2477 #~ msgstr "流行樂演奏" | |
2478 | |
2479 #~ msgid "Instrumental Rock" | |
2480 #~ msgstr "搖滾樂演奏" | |
2481 | |
2482 # How to distinguish this with 民族音樂? -- Abel | |
2483 #~ msgid "Ethnic" | |
2484 #~ msgstr "少數民族音樂" | |
2485 | |
2486 #~ msgid "Gothic" | |
2487 #~ msgstr "歌德搖滾(Gothic)" | |
2488 | |
2489 #~ msgid "Darkwave" | |
2490 #~ msgstr "黑潮音樂(Darkwave)" | |
2491 | |
2492 #~ msgid "Techno-Industrial" | |
2493 #~ msgstr "電子工業搖滾" | |
2494 | |
2495 #~ msgid "Electronic" | |
2496 #~ msgstr "電子音樂" | |
2497 | |
2498 #~ msgid "Pop-Folk" | |
2499 #~ msgstr "流行民歌" | |
2500 | |
2501 #~ msgid "Eurodance" | |
2502 #~ msgstr "歐陸舞曲(Eurodance)" | |
2503 | |
2504 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
2505 #~ msgid "Dream" | |
2506 #~ msgstr "夢幻音樂(Dream)" | |
2507 | |
2508 #~ msgid "Southern Rock" | |
2509 #~ msgstr "南方搖滾(Southern Rock)" | |
2510 | |
2511 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
2512 #~ msgid "Comedy" | |
2513 #~ msgstr "喜劇音樂" | |
2514 | |
2515 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
2516 #~ msgid "Cult" | |
2517 #~ msgstr "偶像崇拜音樂(Cult)" | |
2518 | |
2519 #~ msgid "Gangsta Rap" | |
2520 #~ msgstr "幫派饒舌樂(Gangsta Rap)" | |
2521 | |
2522 #~ msgid "Top 40" | |
2523 #~ msgstr "流行歌曲排行榜頭 40 位" | |
2524 | |
2525 #~ msgid "Christian Rap" | |
2526 #~ msgstr "基督饒舌樂" | |
2527 | |
2528 #~ msgid "Pop/Funk" | |
2529 #~ msgstr "流行樂/放客" | |
2530 | |
2531 #~ msgid "Jungle" | |
2532 #~ msgstr "叢林音樂(Jungle)" | |
2533 | |
2534 #~ msgid "Native American" | |
2535 #~ msgstr "美國本土音樂" | |
2536 | |
2537 #~ msgid "Cabaret" | |
2538 #~ msgstr "夜總會音樂(Cabaret)" | |
2539 | |
2540 #~ msgid "New Wave" | |
2541 #~ msgstr "新浪潮音樂(New Wave)" | |
2542 | |
2543 #~ msgid "Psychedelic" | |
2544 #~ msgstr "迷幻音樂" | |
2545 | |
2546 #~ msgid "Rave" | |
2547 #~ msgstr "銳舞音樂(Rave)" | |
2548 | |
2549 #~ msgid "Showtunes" | |
2550 #~ msgstr "歌舞劇音樂(Showtunes)" | |
2551 | |
2552 #~ msgid "Trailer" | |
2553 #~ msgstr "電影預告片音樂" | |
2554 | |
2555 #~ msgid "Lo-Fi" | |
2556 #~ msgstr "低傳真(Lo-Fi)" | |
2557 | |
2558 #~ msgid "Tribal" | |
2559 #~ msgstr "部落音樂" | |
2560 | |
2561 #~ msgid "Acid Punk" | |
2562 #~ msgstr "迷幻龐克(Acid Punk)" | |
2563 | |
2564 #~ msgid "Acid Jazz" | |
2565 #~ msgstr "迷幻爵士(Acid Jazz)" | |
2566 | |
2567 #~ msgid "Polka" | |
2568 #~ msgstr "波爾卡舞曲(Polka)" | |
2569 | |
2570 # Hard to distinguish this with Oldies -- Abel | |
2571 #~ msgid "Retro" | |
2572 #~ msgstr "復古音樂(Retro)" | |
2573 | |
2574 #~ msgid "Musical" | |
2575 #~ msgstr "音樂劇" | |
2576 | |
2577 # Can't distinguish Rock from Rock 'n' Roll -- Abel | |
2578 #~ msgid "Rock & Roll" | |
2579 #~ msgstr "搖滾樂" | |
2580 | |
2581 #~ msgid "Hard Rock" | |
2582 #~ msgstr "硬式搖滾(Hard Rock)" | |
2583 | |
2584 #~ msgid "Folk" | |
2585 #~ msgstr "民謠" | |
2586 | |
2587 #~ msgid "Folk/Rock" | |
2588 #~ msgstr "民謠搖滾" | |
2589 | |
2590 #~ msgid "National Folk" | |
2591 #~ msgstr "國家民謠" | |
2592 | |
2593 #~ msgid "Swing" | |
2594 #~ msgstr "搖擺樂(Swing)" | |
2595 | |
2596 # I can't find any trad. Chinese name for this one. -- Abel | |
2597 #~ msgid "Fast-Fusion" | |
2598 #~ msgstr "Fast-Fusion" | |
2599 | |
2600 # Some referred it as "Bebob"? -- Abel | |
2601 # | |
2602 # Many Chinese Jazz Web site mentioned this word | |
2603 # I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman | |
2604 # | |
2605 #, fuzzy | |
2606 #~ msgid "Bebob" | |
2607 #~ msgstr "比咆勃爵士(Bebop)" | |
2608 | |
2609 #~ msgid "Latin" | |
2610 #~ msgstr "拉丁音樂" | |
2611 | |
2612 #~ msgid "Revival" | |
2613 #~ msgstr "復興音樂" | |
2614 | |
2615 #~ msgid "Celtic" | |
2616 #~ msgstr "克爾特音樂(Celtic)" | |
2617 | |
2618 #~ msgid "Bluegrass" | |
2619 #~ msgstr "草根藍調(Bluegrass)" | |
2620 | |
2621 #~ msgid "Avantgarde" | |
2622 #~ msgstr "前衛爵士(Avantgarde)" | |
2623 | |
2624 #~ msgid "Gothic Rock" | |
2625 #~ msgstr "歌德搖滾(Gothic Rock)" | |
2626 | |
2627 #~ msgid "Progressive Rock" | |
2628 #~ msgstr "前衛搖滾(Progressive Rock)" | |
2629 | |
2630 #~ msgid "Psychedelic Rock" | |
2631 #~ msgstr "迷幻搖滾" | |
2632 | |
2633 #~ msgid "Symphonic Rock" | |
2634 #~ msgstr "交響搖滾" | |
2635 | |
2636 # Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel | |
2637 #~ msgid "Slow Rock" | |
2638 #~ msgstr "慢搖滾(Slow Rock)" | |
2639 | |
2640 #~ msgid "Big Band" | |
2641 #~ msgstr "大型樂隊" | |
2642 | |
2643 #~ msgid "Chorus" | |
2644 #~ msgstr "合唱" | |
2645 | |
2646 #~ msgid "Easy Listening" | |
2647 #~ msgstr "輕音樂" | |
2648 | |
2649 #~ msgid "Acoustic" | |
2650 #~ msgstr "原音音樂(Acoustic)" | |
2651 | |
2652 # Sun translate it to「幽默」, but I think the one below is | |
2653 # better -- Abel | |
2654 #~ msgid "Humour" | |
2655 #~ msgstr "詼諧樂" | |
2656 | |
2657 #~ msgid "Speech" | |
2658 #~ msgstr "演說" | |
2659 | |
2660 #~ msgid "Chanson" | |
2661 #~ msgstr "法國香頌" | |
2662 | |
2663 #~ msgid "Opera" | |
2664 #~ msgstr "歌劇" | |
2665 | |
2666 #~ msgid "Chamber Music" | |
2667 #~ msgstr "室樂演奏" | |
2668 | |
2669 #~ msgid "Sonata" | |
2670 #~ msgstr "奏鳴曲" | |
2671 | |
2672 #~ msgid "Symphony" | |
2673 #~ msgstr "交響曲" | |
2674 | |
2675 #~ msgid "Booty Bass" | |
2676 #~ msgstr "Booty Bass" | |
2677 | |
2678 #~ msgid "Primus" | |
2679 #~ msgstr "Primus" | |
2680 | |
2681 #~ msgid "Porn Groove" | |
2682 #~ msgstr "情色音樂" | |
2683 | |
2684 #~ msgid "Satire" | |
2685 #~ msgstr "諷刺曲" | |
2686 | |
2687 #~ msgid "Slow Jam" | |
2688 #~ msgstr "Slow Jam" | |
2689 | |
2690 # Inspired from Sun -- Abel | |
2691 #~ msgid "Club" | |
2692 #~ msgstr "俱樂部音樂" | |
2693 | |
2694 #~ msgid "Tango" | |
2695 #~ msgstr "探戈" | |
2696 | |
2697 #~ msgid "Samba" | |
2698 #~ msgstr "森巴" | |
2699 | |
2700 #~ msgid "Folklore" | |
2701 #~ msgstr "民俗音樂" | |
2702 | |
2703 # 芭樂曲 is the commonly used term in Taiwan, but I think this translation | |
2704 # is much better. -- Abel | |
2705 #~ msgid "Ballad" | |
2706 #~ msgstr "情歌" | |
2707 | |
2708 #~ msgid "Power Ballad" | |
2709 #~ msgstr "強力情歌(Power Ballad)" | |
2710 | |
2711 #~ msgid "Rhythmic Soul" | |
2712 #~ msgstr "節奏靈魂樂" | |
2713 | |
2714 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
2715 #~ msgid "Freestyle" | |
2716 #~ msgstr "自由形式音樂" | |
2717 | |
2718 #~ msgid "Duet" | |
2719 #~ msgstr "二重奏" | |
2720 | |
2721 #~ msgid "Punk Rock" | |
2722 #~ msgstr "龐克搖滾(Punk Rock)" | |
2723 | |
2724 #~ msgid "Drum Solo" | |
2725 #~ msgstr "鼓手獨奏" | |
2726 | |
2727 # Although 無伴奏合唱 maybe better, but 阿卡貝拉 is widly use。 - woodman | |
2728 #~ msgid "A Cappella" | |
2729 #~ msgstr "阿卡貝拉(A Cappella)" | |
2730 | |
2731 #~ msgid "Euro-House" | |
2732 #~ msgstr "Euro-House" | |
2733 | |
2734 #~ msgid "Dance Hall" | |
2735 #~ msgstr "舞廳音樂" | |
2736 | |
2737 #~ msgid "Goa" | |
2738 #~ msgstr "Goa" | |
2739 | |
2740 # Bad, I don't want to translate this. Ugly. -- Abel | |
2741 #~ msgid "Drum & Bass" | |
2742 #~ msgstr "鼓及貝斯" | |
2743 | |
2744 #~ msgid "Club-House" | |
2745 #~ msgstr "Club-House" | |
2746 | |
2747 #~ msgid "Hardcore" | |
2748 #~ msgstr "硬蕊(Hardcore)" | |
2749 | |
2750 #~ msgid "Terror" | |
2751 #~ msgstr "驚悚音樂" | |
2752 | |
2753 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
2754 #~ msgid "Indie" | |
2755 #~ msgstr "獨立製作唱片(Indie)" | |
2756 | |
2757 #~ msgid "BritPop" | |
2758 #~ msgstr "英式搖滾" | |
2759 | |
2760 #~ msgid "Negerpunk" | |
2761 #~ msgstr "Negerpunk" | |
2762 | |
2763 #~ msgid "Polsk Punk" | |
2764 #~ msgstr "Polsk Punk" | |
2765 | |
2766 # Sun 的「打擊樂」有點怪。不過我不肯定這是否「敲擊樂」。 -- Abel | |
2767 #~ msgid "Beat" | |
2768 #~ msgstr "敲擊樂" | |
2769 | |
2770 # Taiwan never had this translated, There's no good translation | |
2771 # so far -- Abel | |
2772 #~ msgid "Christian Gangsta Rap" | |
2773 #~ msgstr "Christian Gangsta Rap" | |
2774 | |
2775 #~ msgid "Heavy Metal" | |
2776 #~ msgstr "重金屬(Heavy Metal)" | |
2777 | |
2778 #~ msgid "Black Metal" | |
2779 #~ msgstr "黑金屬(Black Metal)" | |
2780 | |
2781 #~ msgid "Crossover" | |
2782 #~ msgstr "跨界音樂(Crossover)" | |
2783 | |
2784 #~ msgid "Contemporary Christian" | |
2785 #~ msgstr "現代基督教主題音樂" | |
2786 | |
2787 #~ msgid "Christian Rock" | |
2788 #~ msgstr "基督搖滾" | |
2789 | |
2790 #~ msgid "Merengue" | |
2791 #~ msgstr "美倫格舞曲(Merengue)" | |
2792 | |
2793 #~ msgid "Salsa" | |
2794 #~ msgstr "騷沙舞曲(Salsa)" | |
2795 | |
2796 #~ msgid "Thrash Metal" | |
2797 #~ msgstr "鞭擊金屬(Thrash Metal)" | |
2798 | |
2799 #~ msgid "Anime" | |
2800 #~ msgstr "動漫畫(Anime)" | |
2801 | |
2802 #~ msgid "JPop" | |
2803 #~ msgstr "日本流行曲" | |
2804 | |
2805 #~ msgid "Synthpop" | |
2806 #~ msgstr "Synthpop" | |
2807 | |
2808 #, fuzzy | |
2809 #~ msgid "Samplerate: %d Hz" | |
2810 #~ msgstr "取樣率:" | |
2811 | |
2812 #, fuzzy | |
2813 #~ msgid "Channels: %d" | |
2814 #~ msgstr "聲道:" | |
2815 | |
2816 #, fuzzy | |
2817 #~ msgid "" | |
2818 #~ "Samples: %llu\n" | |
2819 #~ "Length: %d:%.2d" | |
2820 #~ msgstr "" | |
2821 #~ "\n" | |
2822 #~ "總長度: %d:%d\n" | |
2823 | |
2824 #, fuzzy | |
2825 #~ msgid "Filesize: %ld B" | |
2826 #~ msgstr "檔案大小:" | |
2827 | |
2828 #, fuzzy | |
2829 #~ msgid "Tag:" | |
2830 #~ msgstr "探戈" | |
2831 | |
2832 #~ msgid "Title:" | |
2833 #~ msgstr "標題:" | |
2834 | |
2835 #~ msgid "Artist:" | |
2836 #~ msgstr "藝人:" | |
2837 | |
2838 #~ msgid "Album:" | |
2839 #~ msgstr "專輯:" | |
2840 | |
2841 #~ msgid "Comment:" | |
2842 #~ msgstr "註解:" | |
2843 | |
2844 #~ msgid "Date:" | |
2845 #~ msgstr "日期:" | |
2846 | |
2847 #~ msgid "Track number:" | |
2848 #~ msgstr "音軌號碼:" | |
2849 | |
2850 #~ msgid "Genre:" | |
2851 #~ msgstr "樂曲類型:" | |
2852 | |
2853 #, fuzzy | |
2854 #~ msgid "Save" | |
2855 #~ msgstr "/儲存" | |
2856 | |
2857 #, fuzzy | |
2858 #~ msgid "Remove Tag" | |
2859 #~ msgstr "/移除全部" | |
2860 | |
2861 #, fuzzy | |
2862 #~ msgid "FLAC Info:" | |
2863 #~ msgstr "CD 資訊" | |
2864 | |
2865 #, fuzzy | |
2866 #~ msgid "File Info - %s" | |
2867 #~ msgstr "檔案資訊" | |
2868 | |
2869 #~ msgid "Error" | |
2870 #~ msgstr "錯誤" | |
2871 | |
2872 #~ msgid "LOOKING UP %s" | |
2873 #~ msgstr "尋找 %s" | |
2874 | |
2875 #~ msgid "Couldn't look up host %s" | |
2876 #~ msgstr "找不到主機 %s" | |
2877 | |
2878 #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" | |
2879 #~ msgstr "連線到 %s:%d" | |
2880 | |
2881 #~ msgid "Couldn't connect to host %s" | |
2882 #~ msgstr "無法連線到主機 %s" | |
2883 | |
2884 #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" | |
2885 #~ msgstr "已連線:等待回應" | |
2886 | |
2887 #~ msgid "" | |
2888 #~ "Couldn't connect to host %s\n" | |
2889 #~ "Server reported: %s" | |
2890 #~ msgstr "" | |
2891 #~ "無法連線到主機 %s\n" | |
2892 #~ "伺服器回報: %s" | |
2893 | |
2894 #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" | |
2895 #~ msgstr "預先緩衝: %dKB/%dKB" | |
2896 | |
2897 #, fuzzy | |
2898 #~ msgid "FLAC Audio Plugin" | |
2899 #~ msgstr "CD 音效外掛程式" | |
2900 | |
2901 #, fuzzy | |
2902 #~ msgid "ModPlug Configuration" | |
2903 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | |
2904 | |
2905 #~ msgid "16 bit" | |
2906 #~ msgstr "16 位元" | |
2907 | |
2908 #~ msgid "8 bit" | |
2909 #~ msgstr "8 位元" | |
2910 | |
2911 #, fuzzy | |
2912 #~ msgid "Channels" | |
2913 #~ msgstr "聲道:" | |
2914 | |
2915 #~ msgid "Stereo" | |
2916 #~ msgstr "立體聲" | |
2917 | |
2918 #, fuzzy | |
2919 #~ msgid "Sampling Rate" | |
2920 #~ msgstr "取樣率:" | |
2921 | |
2922 #, fuzzy | |
2923 #~ msgid "48 kHz" | |
2924 #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" | |
2925 | |
2926 #, fuzzy | |
2927 #~ msgid "44 kHz" | |
2928 #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" | |
2929 | |
2930 #, fuzzy | |
2931 #~ msgid "22 kHz" | |
2932 #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" | |
2933 | |
2934 #, fuzzy | |
2935 #~ msgid "11 kHz" | |
2936 #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" | |
2937 | |
2938 #, fuzzy | |
2939 #~ msgid "Resampling" | |
2940 #~ msgstr "串流" | |
2941 | |
2942 #, fuzzy | |
2943 #~ msgid "Quality" | |
2944 #~ msgstr "/離開(_Q)" | |
2945 | |
2946 #, fuzzy | |
2947 #~ msgid "General" | |
2948 #~ msgstr "樂曲類型" | |
2949 | |
2950 #, fuzzy | |
2951 #~ msgid "Fast Playlist Info" | |
2952 #~ msgstr "載入播放清單" | |
2953 | |
2954 #, fuzzy | |
2955 #~ msgid "Reverb" | |
2956 #~ msgstr "伺服器" | |
2957 | |
2958 #, fuzzy | |
2959 #~ msgid "Enable" | |
2960 #~ msgstr "已啟用" | |
2961 | |
2962 #, fuzzy | |
2963 #~ msgid "Depth" | |
2964 #~ msgstr "二重奏" | |
2965 | |
2966 #, fuzzy | |
2967 #~ msgid "Amount" | |
2968 #~ msgstr "關於 BMP" | |
2969 | |
2970 #, fuzzy | |
2971 #~ msgid "Range" | |
2972 #~ msgstr "銳舞音樂(Rave)" | |
2973 | |
2974 # This entry is taken from Sun. -- Abel | |
2975 #, fuzzy | |
2976 #~ msgid "Preamp" | |
2977 #~ msgstr "夢幻音樂(Dream)" | |
2978 | |
2979 #, fuzzy | |
2980 #~ msgid "Effects" | |
2981 #~ msgstr "<b>效果</b>" | |
2982 | |
2983 #, fuzzy | |
2984 #~ msgid "MOD Info" | |
2985 #~ msgstr "CD 資訊" | |
2986 | |
2987 #, fuzzy | |
2988 #~ msgid "Samples" | |
2989 #~ msgstr "騷沙舞曲(Salsa)" | |
2990 | |
2991 #, fuzzy | |
2992 #~ msgid "Instruments" | |
2993 #~ msgstr "樂器演奏" | |
2994 | |
2995 #, fuzzy | |
2996 #~ msgid "About Modplug" | |
2997 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" | |
2998 | |
2999 #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" | |
3000 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | |
3001 | |
3002 #~ msgid "Resolution:" | |
3003 #~ msgstr "解析度:" | |
3004 | |
3005 #~ msgid "Channels:" | |
3006 #~ msgstr "聲道:" | |
3007 | |
3008 #~ msgid "Stereo (if available)" | |
3009 #~ msgstr "立體聲(如果可用)" | |
3010 | |
3011 #~ msgid "Mono" | |
3012 #~ msgstr "單聲道" | |
3013 | |
3014 #~ msgid "Down sample:" | |
3015 #~ msgstr "降低取樣:" | |
3016 | |
3017 #~ msgid "1:1 (44 kHz)" | |
3018 #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" | |
3019 | |
3020 #~ msgid "1:2 (22 kHz)" | |
3021 #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" | |
3022 | |
3023 #~ msgid "1:4 (11 kHz)" | |
3024 #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" | |
3025 | |
3026 #~ msgid "Decoder" | |
3027 #~ msgstr "解碼器" | |
3028 | |
3029 #~ msgid "ID3 Tags:" | |
3030 #~ msgstr "ID3 標籤:" | |
3031 | |
3032 #~ msgid "Disable ID3V2 tags" | |
3033 #~ msgstr "停用 ID3V2 標籤" | |
3034 | |
3035 #~ msgid "ID3 format:" | |
3036 #~ msgstr "ID3 格式:" | |
3037 | |
3038 #~ msgid "Joint stereo" | |
3039 #~ msgstr "聯合立體聲" | |
3040 | |
3041 #~ msgid "Dual channel" | |
3042 #~ msgstr "雙聲道" | |
3043 | |
3044 #~ msgid "Single channel" | |
3045 #~ msgstr "單聲道" | |
3046 | |
3047 #~ msgid "%d KBit/s" | |
3048 #~ msgstr "%d KBit/s" | |
3049 | |
3050 #~ msgid "%ld Hz" | |
3051 #~ msgstr "%ld Hz" | |
3052 | |
3053 #~ msgid "None" | |
3054 #~ msgstr "無" | |
3055 | |
3056 #~ msgid "50/15 ms" | |
3057 #~ msgstr "50/15 ms" | |
3058 | |
3059 #~ msgid "CCIT J.17" | |
3060 #~ msgstr "CCIT J.17" | |
3061 | |
3062 #~ msgid "No" | |
3063 #~ msgstr "否" | |
3064 | |
3065 #~ msgid "Yes" | |
3066 #~ msgstr "是" | |
3067 | |
3068 #~ msgid " MPEG Info " | |
3069 #~ msgstr "MPEG 資訊" | |
3070 | |
3071 #~ msgid "MPEG Level:" | |
3072 #~ msgstr "MPEG 等級:" | |
3073 | |
3074 # No good translation of bit rate can be found. -- Abel | |
3075 #~ msgid "Bit rate:" | |
3076 #~ msgstr "位元率:" | |
3077 | |
3078 #~ msgid "Sample rate:" | |
3079 #~ msgstr "取樣率:" | |
3080 | |
3081 #~ msgid "File size:" | |
3082 #~ msgstr "檔案大小:" | |
3083 | |
3084 #, fuzzy | |
3085 #~ msgid "Mode:" | |
3086 #~ msgstr "解碼器:" | |
3087 | |
3088 #~ msgid "Error Protection:" | |
3089 #~ msgstr "錯誤防護:" | |
3090 | |
3091 #~ msgid "Copyright:" | |
3092 #~ msgstr "版權:" | |
3093 | |
3094 #~ msgid "Original:" | |
3095 #~ msgstr "原始:" | |
3096 | |
3097 #~ msgid "Emphasis:" | |
3098 #~ msgstr "增幅:" | |
3099 | |
3100 #~ msgid " ID3 Tag " | |
3101 #~ msgstr " ID3 標籤 " | |
3102 | |
3103 #~ msgid "Year:" | |
3104 #~ msgstr "年份:" | |
3105 | |
3106 #~ msgid "N/A" | |
3107 #~ msgstr "N/A" | |
3108 | |
3109 #~ msgid "%s" | |
3110 #~ msgstr "%s" | |
3111 | |
3112 #~ msgid "%lu Bytes" | |
3113 #~ msgstr "%lu 位元組" | |
3114 | |
3115 #, fuzzy | |
3116 #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" | |
3117 #~ msgstr "無法連線到主機 %s" | |
3118 | |
3119 #, fuzzy | |
3120 #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" | |
3121 #~ msgstr "預先緩衝: %dKB/%dKB" | |
3122 | |
3123 #~ msgid "AlternRock" | |
3124 #~ msgstr "AlternRock" | |
3125 | |
3126 #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" | |
3127 #~ msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" | |
3128 | |
3129 #~ msgid "MPEG Audio Plugin" | |
3130 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式" | |
3131 | |
3132 #, fuzzy | |
3133 #~ msgid "TiMidity Configuration" | |
3134 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | |
3135 | |
3136 #, fuzzy | |
3137 #~ msgid "11000 Hz" | |
3138 #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" | |
3139 | |
3140 #, fuzzy | |
3141 #~ msgid "22000 Hz" | |
3142 #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" | |
3143 | |
3144 #, fuzzy | |
3145 #~ msgid "44100 Hz" | |
3146 #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" | |
3147 | |
3148 #, fuzzy | |
3149 #~ msgid "Sample Width" | |
3150 #~ msgstr "取樣率:" | |
3151 | |
3152 #, fuzzy | |
3153 #~ msgid "TiMidity Configuration File" | |
3154 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | |
3155 | |
3156 #, fuzzy | |
3157 #~ msgid "TiMidity Plugin %s" | |
3158 #~ msgstr "輸入外掛程式: %s" | |
3159 | |
3160 #, fuzzy | |
3161 #~ msgid "Couldn't load MIDI file" | |
3162 #~ msgstr "找不到主機 %s" | |
3163 | |
3164 #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" | |
3165 #~ msgstr "選擇您想要用來儲存 Ogg Vorbis 串流的目錄:" | |
3166 | |
3167 #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" | |
3168 #~ msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式組態" | |
3169 | |
3170 #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" | |
3171 #~ msgstr "Ogg Vorbis 標籤:" | |
3172 | |
3173 #~ msgid "ReplayGain Settings:" | |
3174 #~ msgstr "重播增益設定值:" | |
3175 | |
3176 #~ msgid "Enable Clipping Prevention" | |
3177 #~ msgstr "啟用中斷防護" | |
3178 | |
3179 #~ msgid "Enable ReplayGain" | |
3180 #~ msgstr "啟用播放增益" | |
3181 | |
3182 #~ msgid "ReplayGain Type:" | |
3183 #~ msgstr "播放增益類型:" | |
3184 | |
3185 #, fuzzy | |
3186 #~ msgid "use Track Gain/Peak" | |
3187 #~ msgstr "使用音軌增益/尖峰" | |
3188 | |
3189 #, fuzzy | |
3190 #~ msgid "use Album Gain/Peak" | |
3191 #~ msgstr "使用專輯增益/尖峰" | |
3192 | |
3193 #, fuzzy | |
3194 #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" | |
3195 #~ msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制" | |
3196 | |
3197 #~ msgid "" | |
3198 #~ "An error occured:\n" | |
3199 #~ "%s" | |
3200 #~ msgstr "" | |
3201 #~ "發生錯誤:\n" | |
3202 #~ "%s" | |
3203 | |
3204 #~ msgid "Error!" | |
3205 #~ msgstr "錯誤!" | |
3206 | |
3207 #~ msgid "Failed to modify tag (open)" | |
3208 #~ msgstr "編輯標籤失敗(開啟)" | |
3209 | |
3210 #~ msgid "Failed to modify tag (close)" | |
3211 #~ msgstr "編輯標籤失敗(關閉)" | |
3212 | |
3213 #~ msgid "Failed to modify tag" | |
3214 #~ msgstr "編輯標籤失敗" | |
3215 | |
3216 #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " | |
3217 #~ msgstr "Ogg Vorbis 標籤" | |
3218 | |
3219 #~ msgid "Description:" | |
3220 #~ msgstr "描述:" | |
3221 | |
3222 #~ msgid "Location:" | |
3223 #~ msgstr "位置:" | |
3224 | |
3225 #~ msgid "Version:" | |
3226 #~ msgstr "版本:" | |
3227 | |
3228 #~ msgid "ISRC number:" | |
3229 #~ msgstr "ISRC 編號:" | |
3230 | |
3231 #~ msgid "Organization:" | |
3232 #~ msgstr "團體:" | |
3233 | |
3234 #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " | |
3235 #~ msgstr "Ogg Vorbis 播放增益" | |
3236 | |
3237 #, fuzzy | |
3238 #~ msgid "Track peak:" | |
3239 #~ msgstr "音軌尖峰:" | |
3240 | |
3241 #, fuzzy | |
3242 #~ msgid "Album gain:" | |
3243 #~ msgstr "專輯增益:" | |
3244 | |
3245 #, fuzzy | |
3246 #~ msgid "Album peak:" | |
3247 #~ msgstr "專輯尖峰:" | |
3248 | |
3249 #~ msgid " Ogg Vorbis Info " | |
3250 #~ msgstr " Ogg Vorbis 資訊" | |
3251 | |
3252 #~ msgid "Length:" | |
3253 #~ msgstr "長度:" | |
3254 | |
3255 #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" | |
3256 #~ msgstr "%d KBit/s (一般)" | |
3257 | |
3258 #~ msgid "%d Hz" | |
3259 #~ msgstr "%d Hz" | |
3260 | |
3261 #~ msgid "%d" | |
3262 #~ msgstr "%d" | |
3263 | |
3264 #~ msgid "%d:%.2d" | |
3265 #~ msgstr "%d:%.2d" | |
3266 | |
3267 #~ msgid "%d Bytes" | |
3268 #~ msgstr "%d 位元組" | |
3269 | |
3270 #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" | |
3271 #~ msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式" | |
3272 | |
3273 #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" | |
3274 #~ msgstr "關於是Ogg Vorbis 音效外掛程式" | |
3275 | |
3276 #~ msgid "" | |
3277 #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" | |
3278 #~ "\n" | |
3279 #~ "Original code by\n" | |
3280 #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" | |
3281 #~ "Contributions from\n" | |
3282 #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" | |
3283 #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" | |
3284 #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" | |
3285 #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" | |
3286 #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" | |
3287 #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" | |
3288 #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" | |
3289 #~ "\n" | |
3290 #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" | |
3291 #~ msgstr "" | |
3292 #~ "Ogg Vorbis 外掛程式來自 Xiph.org 基金會\n" | |
3293 #~ "\n" | |
3294 #~ "原始碼來自\n" | |
3295 #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" | |
3296 #~ "由下列人員發佈\n" | |
3297 #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" | |
3298 #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" | |
3299 #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" | |
3300 #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" | |
3301 #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" | |
3302 #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" | |
3303 #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" | |
3304 #~ "\n" | |
3305 #~ "您可以到 http://www.xiph.org/ 參觀 Xiph.org\n" | |
3306 | |
3307 #, fuzzy | |
3308 #~ msgid "" | |
3309 #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" | |
3310 #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" | |
3311 #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" | |
3312 #~ "\n" | |
3313 #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" | |
3314 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" | |
3315 #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" | |
3316 #~ "(at your option) any later version. \n" | |
3317 #~ " \n" | |
3318 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" | |
3319 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" | |
3320 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" | |
3321 #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" | |
3322 #~ "\n" | |
3323 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" | |
3324 #~ "License along with this program ; if not, write to \n" | |
3325 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" | |
3326 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" | |
3327 #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" | |
3328 #~ msgstr "" | |
3329 #~ "XMMS ESounD 外掛程式\n" | |
3330 #~ "\n" | |
3331 #~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" | |
3332 #~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" | |
3333 #~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" | |
3334 #~ "版本。\n" | |
3335 #~ "\n" | |
3336 #~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" | |
3337 #~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" | |
3338 #~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" | |
3339 #~ "GNU 通用公共許可證。\n" | |
3340 #~ "\n" | |
3341 #~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" | |
3342 #~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" | |
3343 #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" | |
3344 #~ "USA." | |
3345 | |
3346 #~ msgid "WAV Audio Plugin" | |
3347 #~ msgstr "WAV 音效外掛程式" | |
3348 | |
3349 #, fuzzy | |
3350 #~ msgid "About %s" | |
3351 #~ msgstr "關於 BMP" | |
3352 | |
3353 #, fuzzy | |
3354 #~ msgid " Close " | |
3355 #~ msgstr "/關閉" | |
3356 | |
3357 #~ msgid "OSS Output Plugin" | |
3358 #~ msgstr "OSS 輸出外掛程式" | |
3359 | |
3360 #~ msgid "About OSS Driver" | |
3361 #~ msgstr "關於 OSS 驅動程式" | |
3362 | |
3363 #, fuzzy | |
3364 #~ msgid "" | |
3365 #~ "Audacious OSS Driver\n" | |
3366 #~ "\n" | |
3367 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
3368 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
3369 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
3370 #~ "(at your option) any later version.\n" | |
3371 #~ "\n" | |
3372 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
3373 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
3374 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
3375 #~ "GNU General Public License for more details.\n" | |
3376 #~ "\n" | |
3377 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
3378 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | |
3379 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" | |
3380 #~ "1301,\n" | |
3381 #~ "USA." | |
3382 #~ msgstr "" | |
3383 #~ "XMMS OSS 驅動程式\n" | |
3384 #~ "\n" | |
3385 #~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" | |
3386 #~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" | |
3387 #~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" | |
3388 #~ "版本。\n" | |
3389 #~ "\n" | |
3390 #~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" | |
3391 #~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" | |
3392 #~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" | |
3393 #~ "GNU 通用公共許可證。\n" | |
3394 #~ "\n" | |
3395 #~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" | |
3396 #~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" | |
3397 #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" | |
3398 #~ "USA." | |
3399 | |
3400 #~ msgid "Default (%s)" | |
3401 #~ msgstr "預設值(%s)" | |
3402 | |
3403 #~ msgid "Default" | |
3404 #~ msgstr "預設值" | |
3405 | |
3406 #~ msgid "OSS Driver configuration" | |
3407 #~ msgstr "OSS 驅動程式組態" | |
3408 | |
3409 #~ msgid "Audio device:" | |
3410 #~ msgstr "音效裝置:" | |
3411 | |
3412 #~ msgid "Use alternate device:" | |
3413 #~ msgstr "使用替代裝置:" | |
3414 | |
3415 #~ msgid "Mixer device:" | |
3416 #~ msgstr "混音裝置:" | |
3417 | |
3418 #~ msgid "Devices" | |
3419 #~ msgstr "裝置" | |
3420 | |
3421 #~ msgid "Buffer size (ms):" | |
3422 #~ msgstr "緩衝區大小(ms):" | |
3423 | |
3424 #~ msgid "Buffering" | |
3425 #~ msgstr "緩衝區" | |
3426 | |
3427 #~ msgid "Mixer Settings:" | |
3428 #~ msgstr "混音程式設定值:" | |
3429 | |
3430 #~ msgid "Volume controls Master not PCM" | |
3431 #~ msgstr "主音量控制不是 PCM" | |
3432 | |
3433 #~ msgid "Mixer" | |
3434 #~ msgstr "混音程式" | |
3435 | |
3436 #~ msgid "About ALSA Driver" | |
3437 #~ msgstr "關於 ALSA 驅動程式" | |
3438 | |
3439 #, fuzzy | |
3440 #~ msgid "" | |
3441 #~ "Audacious ALSA Driver\n" | |
3442 #~ "\n" | |
3443 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
3444 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
3445 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
3446 #~ "(at your option) any later version.\n" | |
3447 #~ "\n" | |
3448 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
3449 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
3450 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
3451 #~ "GNU General Public License for more details.\n" | |
3452 #~ "\n" | |
3453 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
3454 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | |
3455 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" | |
3456 #~ "1301,\n" | |
3457 #~ "USA.\n" | |
3458 #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" | |
3459 #~ msgstr "" | |
3460 #~ "XMMS ALSA 驅動程式\n" | |
3461 #~ "\n" | |
3462 #~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" | |
3463 #~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" | |
3464 #~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" | |
3465 #~ "版本。\n" | |
3466 #~ "\n" | |
3467 #~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" | |
3468 #~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" | |
3469 #~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" | |
3470 #~ "GNU 通用公共許可證。\n" | |
3471 #~ "\n" | |
3472 #~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" | |
3473 #~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" | |
3474 #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" | |
3475 #~ "USA.作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" | |
3476 | |
3477 #~ msgid "ALSA %s output plugin" | |
3478 #~ msgstr "ALSA %s 輸出外掛程式" | |
3479 | |
3480 #~ msgid "Unknown soundcard" | |
3481 #~ msgstr "不明的音效卡" | |
3482 | |
3483 #~ msgid "Default PCM device (%s)" | |
3484 #~ msgstr "預設的 PCM 裝置 (%s)" | |
3485 | |
3486 #~ msgid "ALSA Driver configuration" | |
3487 #~ msgstr "ALSA 驅動程式組態" | |
3488 | |
3489 #~ msgid "Mixer:" | |
3490 #~ msgstr "混音程式:" | |
3491 | |
3492 #~ msgid "Use software volume control" | |
3493 #~ msgstr "使用軟體音量控制" | |
3494 | |
3495 #~ msgid "Mixer card:" | |
3496 #~ msgstr "混音卡:" | |
3497 | |
3498 #~ msgid "Device settings" | |
3499 #~ msgstr "裝置設定值" | |
3500 | |
3501 #, fuzzy | |
3502 #~ msgid "Soundcard:" | |
3503 #~ msgstr "電影原聲大碟" | |
3504 | |
3505 #~ msgid "Buffer time (ms):" | |
3506 #~ msgstr "緩衝時間(ms):" | |
3507 | |
3508 #~ msgid "Period time (ms):" | |
3509 #~ msgstr "期間(ms):" | |
3510 | |
3511 #~ msgid "Advanced settings" | |
3512 #~ msgstr "進階設定" | |
3513 | |
3514 #, fuzzy | |
3515 #~ msgid "aRts Driver configuration" | |
3516 #~ msgstr "OSS 驅動程式組態" | |
3517 | |
3518 #, fuzzy | |
3519 #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" | |
3520 #~ msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:" | |
3521 | |
3522 #, fuzzy | |
3523 #~ msgid "Disk Writer Configuration" | |
3524 #~ msgstr "OSS 驅動程式組態" | |
3525 | |
3526 #~ msgid "About ESounD Plugin" | |
3527 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" | |
3528 | |
3529 #, fuzzy | |
3530 #~ msgid "" | |
3531 #~ "Audacious ESounD Plugin\n" | |
3532 #~ "\n" | |
3533 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | |
3534 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | |
3535 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" | |
3536 #~ "(at your option) any later version.\n" | |
3537 #~ "\n" | |
3538 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" | |
3539 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" | |
3540 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" | |
3541 #~ "GNU General Public License for more details.\n" | |
3542 #~ "\n" | |
3543 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" | |
3544 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" | |
3545 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" | |
3546 #~ "1301,\n" | |
3547 #~ "USA." | |
3548 #~ msgstr "" | |
3549 #~ "XMMS ESounD 外掛程式\n" | |
3550 #~ "\n" | |
3551 #~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" | |
3552 #~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" | |
3553 #~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" | |
3554 #~ "版本。\n" | |
3555 #~ "\n" | |
3556 #~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" | |
3557 #~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" | |
3558 #~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" | |
3559 #~ "GNU 通用公共許可證。\n" | |
3560 #~ "\n" | |
3561 #~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" | |
3562 #~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" | |
3563 #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" | |
3564 #~ "USA." | |
3565 | |
3566 #~ msgid "Host:" | |
3567 #~ msgstr "主機:" | |
3568 | |
3569 #~ msgid "Use remote host" | |
3570 #~ msgstr "使用遠端主機" | |
3571 | |
3572 #~ msgid "Volume controls OSS mixer" | |
3573 #~ msgstr "音量控制 OSS 混音程式" | |
3574 | |
3575 #~ msgid "Port:" | |
3576 #~ msgstr "連接埠:" | |
3577 | |
3578 #~ msgid "Server" | |
3579 #~ msgstr "伺服器" | |
3580 | |
3581 #~ msgid "eSound Output Plugin" | |
3582 #~ msgstr "eSound 輸出外掛程式" | |
3583 | |
3584 #, fuzzy | |
3585 #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" | |
3586 #~ msgstr "eSound 輸出外掛程式" | |
3587 | |
3588 #, fuzzy | |
3589 #~ msgid "About the Sun Driver" | |
3590 #~ msgstr "關於 OSS 驅動程式" | |
3591 | |
3592 #, fuzzy | |
3593 #~ msgid "Audio control device:" | |
3594 #~ msgstr "音效裝置:" | |
3595 | |
3596 #, fuzzy | |
3597 #~ msgid "Volume controls device:" | |
3598 #~ msgstr "音量控制:" | |
3599 | |
3600 #, fuzzy | |
3601 #~ msgid "Sun driver configuration" | |
3602 #~ msgstr "OSS 驅動程式組態" | |
3603 | |
3604 #~ msgid "/Toggle Decorations" | |
3605 #~ msgstr "/切換裝飾" | |
3606 | |
3607 #~ msgid "/Close" | |
3608 #~ msgstr "/關閉" | |
3609 | |
3610 #~ msgid "Blur scope" | |
3611 #~ msgstr "模糊範圍" | |
3612 | |
3613 #~ msgid "Blur Scope: Color selection" | |
3614 #~ msgstr "模糊範圍:色彩選擇" | |
3615 | |
3616 #~ msgid "Options:" | |
3617 #~ msgstr "選項:" | |
3618 | |
3619 #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" | |
3620 #~ msgstr "** 雙倍大小已經被移除了 **" | |
3621 | |
3622 #, fuzzy | |
3623 #~ msgid "<b>_Transparency</b>" | |
3624 #~ msgstr "<b>播放</b>" | |
3625 | |
3626 #, fuzzy | |
4944 #~ msgid "Scrobbler Configuration" | 3627 #~ msgid "Scrobbler Configuration" |
4945 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" | 3628 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" |
4946 | 3629 |
4947 #, fuzzy | 3630 #, fuzzy |
4948 #~ msgid "Song Change Configuration" | 3631 #~ msgid "Song Change Configuration" |
5022 #, fuzzy | 3705 #, fuzzy |
5023 #~ msgid "WMA Info" | 3706 #~ msgid "WMA Info" |
5024 #~ msgstr "CD 資訊" | 3707 #~ msgstr "CD 資訊" |
5025 | 3708 |
5026 #, fuzzy | 3709 #, fuzzy |
5027 #~ msgid "<b>Title:</b>" | |
5028 #~ msgstr "<b>檔案名稱</b>" | |
5029 | |
5030 #, fuzzy | |
5031 #~ msgid "<b>Album:</b>" | |
5032 #~ msgstr "<b>檔案名稱</b>" | |
5033 | |
5034 #, fuzzy | |
5035 #~ msgid "<b>Comments:</b>" | 3710 #~ msgid "<b>Comments:</b>" |
5036 #~ msgstr "<b>字型(_F)</b>" | 3711 #~ msgstr "<b>字型(_F)</b>" |
5037 | 3712 |
5038 #, fuzzy | 3713 #, fuzzy |
5039 #~ msgid "<b>Year:</b>" | |
5040 #~ msgstr "<b>檔案名稱</b>" | |
5041 | |
5042 #, fuzzy | |
5043 #~ msgid "<b>Track:</b>" | 3714 #~ msgid "<b>Track:</b>" |
5044 #~ msgstr "<b>播放</b>" | 3715 #~ msgstr "<b>播放</b>" |
5045 | 3716 |
5046 #, fuzzy | 3717 #, fuzzy |
5047 #~ msgid "<b>Genre:</b>" | |
5048 #~ msgstr "<b>檔案名稱</b>" | |
5049 | |
5050 #, fuzzy | |
5051 #~ msgid "Tags" | 3718 #~ msgid "Tags" |
5052 #~ msgstr "探戈" | 3719 #~ msgstr "探戈" |
5053 | 3720 |
5054 #~ msgid "Artem Baguinski" | 3721 #~ msgid "Artem Baguinski" |
5055 #~ msgstr "Artem Baguinski" | 3722 #~ msgstr "Artem Baguinski" |
5177 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" | 3844 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" |
5178 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外掛程式</b></span>" | 3845 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外掛程式</b></span>" |
5179 | 3846 |
5180 #~ msgid "_Media plugin list:" | 3847 #~ msgid "_Media plugin list:" |
5181 #~ msgstr "媒體外掛程式清單(_M):" | 3848 #~ msgstr "媒體外掛程式清單(_M):" |
5182 | |
5183 #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" | |
5184 #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>媒體</b></span>" | |
5185 | 3849 |
5186 #, fuzzy | 3850 #, fuzzy |
5187 #~ msgid "" | 3851 #~ msgid "" |
5188 #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " | 3852 #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " |
5189 #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" | 3853 #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" |
5193 #~ msgstr "" | 3857 #~ msgstr "" |
5194 #~ "此變更目前只會影響 BMP 的組態資料庫,直到下一首歌曲才會影響播放功能!\n" | 3858 #~ "此變更目前只會影響 BMP 的組態資料庫,直到下一首歌曲才會影響播放功能!\n" |
5195 #~ "\n" | 3859 #~ "\n" |
5196 #~ "或者,您也可以停止並重新播放以使變更立刻生效。" | 3860 #~ "或者,您也可以停止並重新播放以使變更立刻生效。" |
5197 | 3861 |
5198 #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" | |
5199 #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>輸出</b></span>" | |
5200 | |
5201 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" | 3862 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" |
5202 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外觀</b></span>" | 3863 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外觀</b></span>" |
5203 | 3864 |
5204 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" | 3865 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" |
5205 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span>" | 3866 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span>" |
5207 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" | 3868 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" |
5208 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>播放清單</b></span>" | 3869 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>播放清單</b></span>" |
5209 | 3870 |
5210 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" | 3871 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" |
5211 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>等化器</b></span>" | 3872 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>等化器</b></span>" |
5212 | |
5213 #, fuzzy | |
5214 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>" | |
5215 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span>" | |
5216 | 3873 |
5217 #~ msgid "Use proxy" | 3874 #~ msgid "Use proxy" |
5218 #~ msgstr "使用代理伺服器" | 3875 #~ msgstr "使用代理伺服器" |
5219 | 3876 |
5220 #~ msgid "Frames:" | 3877 #~ msgid "Frames:" |
5385 #, fuzzy | 4042 #, fuzzy |
5386 #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" | 4043 #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" |
5387 #~ msgstr "緩衝區大小(ms):" | 4044 #~ msgstr "緩衝區大小(ms):" |
5388 | 4045 |
5389 #, fuzzy | 4046 #, fuzzy |
5390 #~ msgid "Output plugin" | |
5391 #~ msgstr "OSS 輸出外掛程式" | |
5392 | |
5393 #, fuzzy | |
5394 #~ msgid "Pause" | 4047 #~ msgid "Pause" |
5395 #~ msgstr "/暫停" | 4048 #~ msgstr "/暫停" |
5396 | 4049 |
5397 #, fuzzy | 4050 #, fuzzy |
5398 #~ msgid "Position:" | 4051 #~ msgid "Position:" |