comparison po/zh_TW.po @ 1978:408250deb1ae trunk

[svn] - simplify po files (a lot of translations are removed due to plugins split)
author nenolod
date Thu, 16 Nov 2006 11:49:34 -0800
parents 2c1f074a8a63
children d5f23073efff
comparison
equal deleted inserted replaced
1977:8805efda085e 1978:408250deb1ae
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bmp 0.9.2\n" 7 "Project-Id-Version: bmp 0.9.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-11-16 14:45-0600\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-07-28 21:35+0800\n" 10 "PO-Revision-Date: 2004-07-28 21:35+0800\n"
11 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n" 11 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n"
12 "Language-Team: chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 12 "Language-Team: chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" 16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
17 17
18 #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:96 18 #: audacious/about.c:119 audacious/credits.c:312
19 msgid "AudioCompress "
20 msgstr ""
21
22 #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:97
23 msgid ""
24 "\n"
25 "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
26 "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
27 "\n"
28 "Simple dynamic range compressor for transparently\n"
29 "keeping the volume level more or less consistent"
30 msgstr ""
31
32 #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:102
33 #, fuzzy
34 msgid "About AudioCompress"
35 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
36
37 #: Plugins/Effect/audiocompress/audacious-glue.c:103
38 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:59
39 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:122
40 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:23
41 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:155
42 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:816
43 #: Plugins/Input/flac/configure.c:632 Plugins/Input/flac/configure.c:663
44 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
45 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:221 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:958
46 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:223
47 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:136
48 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:57 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
49 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:824
50 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:263 Plugins/Output/OSS/about.c:54
51 #: Plugins/Output/arts/configure.c:91 Plugins/Output/esd/about.c:49
52 #: Plugins/Output/jack/jack.c:595 Plugins/Output/sun/about.c:38
53 #: Plugins/Output/sun/configure.c:558
54 msgid "Ok"
55 msgstr "確定"
56
57 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:29
58 msgid ""
59 "Extra Stereo Plugin\n"
60 "\n"
61 "By Johan Levin 1999."
62 msgstr ""
63
64 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:38
65 #, c-format
66 msgid "Extra Stereo Plugin %s"
67 msgstr ""
68
69 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:58
70 #, fuzzy
71 msgid "About Extra Stereo Plugin"
72 msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
73
74 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:99
75 msgid "Configure Extra Stereo"
76 msgstr ""
77
78 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:101
79 #, fuzzy
80 msgid "Effect intensity:"
81 msgstr "效果外掛程式清單(_E):"
82
83 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:131
84 #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358
85 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:741
86 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:231
87 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:411 Plugins/Output/arts/configure.c:92
88 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:412
89 #: Plugins/Output/sun/configure.c:566
90 #, fuzzy
91 msgid "Cancel"
92 msgstr "舞曲"
93
94 #: Plugins/Effect/stereo_plugin/stereo.c:138
95 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:733
96 msgid "Apply"
97 msgstr ""
98
99 #: Plugins/General/lirc/about.c:65
100 #, fuzzy
101 msgid "About LIRC Audacious Plugin"
102 msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
103
104 #: Plugins/General/lirc/about.c:92
105 #, fuzzy
106 msgid "LIRC Plugin "
107 msgstr "外掛程式"
108
109 #: Plugins/General/lirc/about.c:94
110 msgid ""
111 "\n"
112 "A simple plugin that lets you control\n"
113 "Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
114 "\n"
115 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
116 "from the XMMS LIRC plugin by:\n"
117 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
118 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
119 "You can get LIRC information at:\n"
120 "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
121 msgstr ""
122
123 #: Plugins/General/lirc/about.c:116
124 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:946
125 #, fuzzy
126 msgid "Close"
127 msgstr "/關閉"
128
129 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:66
130 #, fuzzy
131 msgid "LIRC Plugin"
132 msgstr "外掛程式"
133
134 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:84
135 #, c-format
136 msgid "%s: could not init LIRC support\n"
137 msgstr ""
138
139 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:92
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "%s: could not read LIRC config file\n"
143 "%s: please read the documentation of LIRC\n"
144 "%s: how to create a proper config file\n"
145 msgstr ""
146
147 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:338
148 #, c-format
149 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
150 msgstr ""
151
152 #: Plugins/General/lirc/lirc.c:348
153 #, c-format
154 msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
155 msgstr ""
156
157 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:84
158 msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
159 msgstr ""
160
161 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:102
162 msgid "Username:"
163 msgstr "使用者名稱:"
164
165 #: Plugins/General/scrobbler/configure.c:108
166 msgid "Password:"
167 msgstr "密碼:"
168
169 #: Plugins/General/scrobbler/gtkstuff.c:21
170 #, fuzzy
171 msgid "About Scrobbler Plugin"
172 msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
173
174 #: Plugins/General/scrobbler/xmms_scrobbler.c:441
175 #, fuzzy
176 msgid "Scrobbler Plugin"
177 msgstr "外掛程式"
178
179 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:55
180 #, c-format
181 msgid "Song Change %s"
182 msgstr ""
183
184 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:179
185 #, fuzzy
186 msgid "Commands"
187 msgstr "註解"
188
189 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:186
190 msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
191 msgstr ""
192
193 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:195
194 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:217
195 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:238
196 #, fuzzy
197 msgid "Command:"
198 msgstr "註解:"
199
200 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:209
201 msgid "Command to run toward the end of a song."
202 msgstr ""
203
204 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:229
205 #, fuzzy
206 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
207 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關中繼資料"
208
209 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "You can use the following format strings which\n"
213 "will be substituted before calling the command\n"
214 "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
215 "\n"
216 "%%F: Frequency (in hertz)\n"
217 "%%c: Number of channels\n"
218 "%%f: filename (full path)\n"
219 "%%l: length (in milliseconds)\n"
220 "%%n or %%s: Song name\n"
221 "%%r: Rate (in bits per second)\n"
222 "%%t: Playlist position (%%02d)\n"
223 "%%p: Currently playing (1 or 0)"
224 msgstr ""
225
226 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:275
227 msgid ""
228 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
229 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
230 msgstr ""
231
232 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146
233 #, fuzzy
234 msgid "About "
235 msgstr "關於 BMP"
236
237 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:149
238 msgid ""
239 "\n"
240 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
241 "\n"
242 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
243 "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
244 "\n"
245 "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
246 "al.\n"
247 "Linked AdPlug library version: "
248 msgstr ""
249
250 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:26
251 #, c-format
252 msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
253 msgstr ""
254
255 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362
256 #, fuzzy
257 msgid "AMIDI-Plug - warning"
258 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
259
260 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363
261 msgid ""
262 "No sequencer backend has been selected!\n"
263 "Please configure AMIDI-Plug before playing."
264 msgstr ""
265
266 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71
267 #, fuzzy
268 msgid "AMIDI-Plug - select file"
269 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
270
271 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118
272 #, fuzzy
273 msgid "AMIDI-Plug - configuration"
274 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
275
276 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214
277 msgid "AMIDI-Plug message"
278 msgstr ""
279
280 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215
281 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
282 msgstr ""
283
284 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119
285 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558
286 msgid "Name:"
287 msgstr "名稱:"
288
289 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:130
290 #, fuzzy
291 msgid " MIDI Info "
292 msgstr "CD 資訊"
293
294 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:139
295 #, fuzzy
296 msgid "Format:"
297 msgstr "ID3 格式:"
298
299 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:142
300 #, fuzzy
301 msgid "Length (msec):"
302 msgstr "長度:"
303
304 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:145
305 #, fuzzy
306 msgid "Num of Tracks:"
307 msgstr "跳至音軌"
308
309 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:150
310 msgid "variable"
311 msgstr ""
312
313 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:151
314 msgid "BPM:"
315 msgstr ""
316
317 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:157
318 msgid "BPM (wavg):"
319 msgstr ""
320
321 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:160
322 msgid "Time Div:"
323 msgstr ""
324
325 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:185 audacious/util.c:1252
326 msgid " (invalid UTF-8)"
327 msgstr " (無效的 UTF-8)"
328
329 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:186
330 msgid "CD Audio Plugin"
331 msgstr "CD 音效外掛程式"
332
333 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1063 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1068
334 #, c-format
335 msgid "CD Audio Track %02u"
336 msgstr "CD 音軌 %02u"
337
338 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
339 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159
340 msgid "(unknown)"
341 msgstr "(未知的)"
342
343 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213
344 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541
345 #, c-format
346 msgid "Drive %d"
347 msgstr "磁碟 %d"
348
349 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to open device %s\n"
353 "Error: %s\n"
354 "\n"
355 msgstr ""
356 "開啟裝置 %s 失敗\n"
357 "錯誤: %s\n"
358 "\n"
359
360 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266
361 msgid ""
362 "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
363 "Maybe no disc in the drive?\n"
364 "\n"
365 msgstr ""
366 "讀取“目錄”時失敗\n"
367 "也許磁碟中沒有光碟片?\n"
368 "\n"
369
370 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Device %s OK.\n"
374 "Disc has %d tracks"
375 msgstr ""
376 "裝置 %s OK。\n"
377 "光碟有 %d 個音軌"
378
379 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279
380 #, c-format
381 msgid " (%d data tracks)"
382 msgstr " (%d 個資料段軌)"
383
384 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "\n"
388 "Total length: %d:%d\n"
389 msgstr ""
390 "\n"
391 "總長度: %d:%d\n"
392
393 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285
394 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
395 msgstr "數位音效播放尚未測試或光碟中沒有音軌\n"
396
397 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302
398 msgid ""
399 "Digital audio extraction test: OK\n"
400 "\n"
401 msgstr ""
402 "數位音效播放測試: OK\n"
403 "\n"
404
405 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Digital audio extraction test failed: %s\n"
409 "\n"
410 msgstr ""
411 "數位音效播放測試失敗: %s\n"
412 "\n"
413
414 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Failed to check directory %s\n"
418 "Error: %s"
419 msgstr ""
420 "檢查目錄 %s 失敗\n"
421 "錯誤: %s"
422
423 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
424 #, c-format
425 msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
426 msgstr "錯誤: %s 存在,但不是目錄"
427
428 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
429 #, c-format
430 msgid "Directory %s OK."
431 msgstr "目錄 %s OK。"
432
433 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
434 msgid "Device:"
435 msgstr "裝置:"
436
437 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377
438 msgid "_Device:"
439 msgstr "裝置(_D):"
440
441 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
442 msgid "Dir_ectory:"
443 msgstr "目錄(_E):"
444
445 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
446 msgid "Play mode:"
447 msgstr "播放模式:"
448
449 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405
450 msgid "Analog"
451 msgstr "類比"
452
453 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413
454 msgid "Digital audio extraction"
455 msgstr "數位音效播放"
456
457 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423
458 msgid "Volume control:"
459 msgstr "音量控制:"
460
461 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429
462 msgid "No mixer"
463 msgstr "無混音程式"
464
465 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435
466 msgid "CDROM drive"
467 msgstr "CDROM"
468
469 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441
470 msgid "OSS mixer"
471 msgstr "OSS 混音程式"
472
473 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464
474 msgid "Check drive..."
475 msgstr "檢查磁碟..."
476
477 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470
478 msgid "Remove drive"
479 msgstr "移除磁碟"
480
481 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515
482 msgid "CD Audio Player Configuration"
483 msgstr "CD 音樂播放器組態"
484
485 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553
486 msgid "Add drive"
487 msgstr "加入磁碟"
488
489 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561
490 msgid "Device"
491 msgstr "裝置"
492
493 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571
494 msgid "CDDB:"
495 msgstr "CDDB:"
496
497 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582
498 msgid "Use CDDB"
499 msgstr "使用 CDDB"
500
501 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586
502 msgid "Get server list"
503 msgstr "取得伺服器清單"
504
505 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589
506 msgid "Show network window"
507 msgstr "顯示網路視窗"
508
509 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599
510 msgid "CDDB server:"
511 msgstr "CDDB 伺服器:"
512
513 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614
514 msgid "CD Index:"
515 msgstr "CD 索引:"
516
517 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621
518 msgid "Use CD Index"
519 msgstr "使用 CD 索引"
520
521 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630
522 msgid "CD Index server:"
523 msgstr "CD 索引伺服器:"
524
525 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
526 msgid "Track names:"
527 msgstr "音軌名稱:"
528
529 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:380
530 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:414 Plugins/Input/vorbis/configure.c:292
531 msgid "Override generic titles"
532 msgstr "覆蓋原始標題"
533
534 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
535 msgid "Name format:"
536 msgstr "名稱格式:"
537
538 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
539 msgid "CD Info"
540 msgstr "CD 資訊"
541
542 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:811
543 msgid "About the Console Music Decoder"
544 msgstr ""
545
546 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:812
547 msgid ""
548 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
549 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
550 " Shay Green <hotpop.com@blargg>"
551 msgstr ""
552
553 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:854
554 msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
555 msgstr ""
556
557 #: Plugins/Input/flac/charset.c:40
558 msgid "Arabic (IBM-864)"
559 msgstr ""
560
561 #: Plugins/Input/flac/charset.c:41
562 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
563 msgstr ""
564
565 #: Plugins/Input/flac/charset.c:42
566 msgid "Arabic (Windows-1256)"
567 msgstr ""
568
569 #: Plugins/Input/flac/charset.c:43
570 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
571 msgstr ""
572
573 #: Plugins/Input/flac/charset.c:44
574 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
575 msgstr ""
576
577 #: Plugins/Input/flac/charset.c:45
578 msgid "Baltic (Windows-1257)"
579 msgstr ""
580
581 #: Plugins/Input/flac/charset.c:46
582 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
583 msgstr ""
584
585 #: Plugins/Input/flac/charset.c:47
586 msgid "Central European (IBM-852)"
587 msgstr ""
588
589 #: Plugins/Input/flac/charset.c:48
590 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
591 msgstr ""
592
593 #: Plugins/Input/flac/charset.c:49
594 msgid "Central European (Windows-1250)"
595 msgstr ""
596
597 #: Plugins/Input/flac/charset.c:50
598 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
599 msgstr ""
600
601 #: Plugins/Input/flac/charset.c:51
602 msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
603 msgstr ""
604
605 #: Plugins/Input/flac/charset.c:52
606 msgid "Chinese Traditional (Big5)"
607 msgstr ""
608
609 #: Plugins/Input/flac/charset.c:53
610 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
611 msgstr ""
612
613 #: Plugins/Input/flac/charset.c:54
614 msgid "Cyrillic (IBM-855)"
615 msgstr ""
616
617 #: Plugins/Input/flac/charset.c:55
618 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
619 msgstr ""
620
621 #: Plugins/Input/flac/charset.c:56
622 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
623 msgstr ""
624
625 #: Plugins/Input/flac/charset.c:57
626 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
627 msgstr ""
628
629 #: Plugins/Input/flac/charset.c:58
630 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
631 msgstr ""
632
633 #: Plugins/Input/flac/charset.c:59
634 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
635 msgstr ""
636
637 #: Plugins/Input/flac/charset.c:60
638 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
639 msgstr ""
640
641 #: Plugins/Input/flac/charset.c:61
642 msgid "English (US-ASCII)"
643 msgstr ""
644
645 #: Plugins/Input/flac/charset.c:62
646 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
647 msgstr ""
648
649 #: Plugins/Input/flac/charset.c:63
650 msgid "Greek (Windows-1253)"
651 msgstr ""
652
653 #: Plugins/Input/flac/charset.c:64
654 msgid "Hebrew (IBM-862)"
655 msgstr ""
656
657 #: Plugins/Input/flac/charset.c:65
658 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
659 msgstr ""
660
661 #: Plugins/Input/flac/charset.c:66
662 #, fuzzy
663 msgid "Japanese (EUC-JP)"
664 msgstr "日語:"
665
666 #: Plugins/Input/flac/charset.c:67
667 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
668 msgstr ""
669
670 #: Plugins/Input/flac/charset.c:68
671 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
672 msgstr ""
673
674 #: Plugins/Input/flac/charset.c:69
675 msgid "Korean (EUC-KR)"
676 msgstr ""
677
678 #: Plugins/Input/flac/charset.c:70
679 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
680 msgstr ""
681
682 #: Plugins/Input/flac/charset.c:71
683 msgid "South European (ISO-8859-3)"
684 msgstr ""
685
686 #: Plugins/Input/flac/charset.c:72
687 msgid "Thai (TIS-620)"
688 msgstr ""
689
690 #: Plugins/Input/flac/charset.c:73
691 msgid "Turkish (IBM-857)"
692 msgstr ""
693
694 #: Plugins/Input/flac/charset.c:74
695 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
696 msgstr ""
697
698 #: Plugins/Input/flac/charset.c:75
699 msgid "Turkish (Windows-1254)"
700 msgstr ""
701
702 #: Plugins/Input/flac/charset.c:76
703 msgid "Unicode (UTF-7)"
704 msgstr ""
705
706 #: Plugins/Input/flac/charset.c:77
707 #, fuzzy
708 msgid "Unicode (UTF-8)"
709 msgstr " (無效的 UTF-8)"
710
711 #: Plugins/Input/flac/charset.c:78
712 msgid "Unicode (UTF-16BE)"
713 msgstr ""
714
715 #: Plugins/Input/flac/charset.c:79
716 msgid "Unicode (UTF-16LE)"
717 msgstr ""
718
719 #: Plugins/Input/flac/charset.c:80
720 msgid "Unicode (UTF-32BE)"
721 msgstr ""
722
723 #: Plugins/Input/flac/charset.c:81
724 msgid "Unicode (UTF-32LE)"
725 msgstr ""
726
727 #: Plugins/Input/flac/charset.c:82
728 msgid "Vietnamese (VISCII)"
729 msgstr ""
730
731 #: Plugins/Input/flac/charset.c:83
732 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
733 msgstr ""
734
735 #: Plugins/Input/flac/charset.c:84
736 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
737 msgstr ""
738
739 #: Plugins/Input/flac/charset.c:85
740 msgid "Western (IBM-850)"
741 msgstr ""
742
743 #: Plugins/Input/flac/charset.c:86
744 msgid "Western (ISO-8859-1)"
745 msgstr ""
746
747 #: Plugins/Input/flac/charset.c:87
748 msgid "Western (ISO-8859-15)"
749 msgstr ""
750
751 #: Plugins/Input/flac/charset.c:88
752 msgid "Western (Windows-1252)"
753 msgstr ""
754
755 #: Plugins/Input/flac/charset.c:94
756 msgid "Arabic (IBM-864-I)"
757 msgstr ""
758
759 #: Plugins/Input/flac/charset.c:95
760 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
761 msgstr ""
762
763 #: Plugins/Input/flac/charset.c:96
764 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
765 msgstr ""
766
767 #: Plugins/Input/flac/charset.c:97
768 msgid "Arabic (MacArabic)"
769 msgstr ""
770
771 #: Plugins/Input/flac/charset.c:98
772 msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
773 msgstr ""
774
775 #: Plugins/Input/flac/charset.c:99
776 msgid "Central European (MacCE)"
777 msgstr ""
778
779 #: Plugins/Input/flac/charset.c:100
780 msgid "Chinese Simplified (GBK)"
781 msgstr ""
782
783 #: Plugins/Input/flac/charset.c:101
784 msgid "Chinese Simplified (HZ)"
785 msgstr ""
786
787 #: Plugins/Input/flac/charset.c:102
788 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
789 msgstr ""
790
791 #: Plugins/Input/flac/charset.c:103
792 msgid "Croatian (MacCroatian)"
793 msgstr ""
794
795 #: Plugins/Input/flac/charset.c:104
796 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
797 msgstr ""
798
799 #: Plugins/Input/flac/charset.c:105
800 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
801 msgstr ""
802
803 #: Plugins/Input/flac/charset.c:106
804 msgid "Farsi (MacFarsi)"
805 msgstr ""
806
807 #: Plugins/Input/flac/charset.c:107
808 msgid "Greek (MacGreek)"
809 msgstr ""
810
811 #: Plugins/Input/flac/charset.c:108
812 msgid "Gujarati (MacGujarati)"
813 msgstr ""
814
815 #: Plugins/Input/flac/charset.c:109
816 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
817 msgstr ""
818
819 #: Plugins/Input/flac/charset.c:110
820 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
821 msgstr ""
822
823 #: Plugins/Input/flac/charset.c:111
824 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
825 msgstr ""
826
827 #: Plugins/Input/flac/charset.c:112
828 msgid "Hebrew (MacHebrew)"
829 msgstr ""
830
831 #: Plugins/Input/flac/charset.c:113
832 msgid "Hindi (MacDevanagari)"
833 msgstr ""
834
835 #: Plugins/Input/flac/charset.c:114
836 msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
837 msgstr ""
838
839 #: Plugins/Input/flac/charset.c:115
840 msgid "Korean (JOHAB)"
841 msgstr ""
842
843 #: Plugins/Input/flac/charset.c:116
844 #, fuzzy
845 msgid "Korean (UHC)"
846 msgstr "韓語:"
847
848 #: Plugins/Input/flac/charset.c:117
849 msgid "Romanian (MacRomanian)"
850 msgstr ""
851
852 #: Plugins/Input/flac/charset.c:118
853 msgid "Turkish (MacTurkish)"
854 msgstr ""
855
856 #: Plugins/Input/flac/charset.c:119
857 msgid "User Defined"
858 msgstr ""
859
860 #: Plugins/Input/flac/charset.c:120
861 msgid "Vietnamese (TCVN)"
862 msgstr ""
863
864 #: Plugins/Input/flac/charset.c:121
865 msgid "Vietnamese (VPS)"
866 msgstr ""
867
868 #: Plugins/Input/flac/charset.c:122
869 msgid "Western (MacRoman)"
870 msgstr ""
871
872 #: Plugins/Input/flac/configure.c:280 Plugins/Input/mpg123/configure.c:116
873 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
874 msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:"
875
876 #: Plugins/Input/flac/configure.c:328
877 #, fuzzy
878 msgid "Flac Configuration"
879 msgstr "CD 音樂播放器組態"
880
881 #: Plugins/Input/flac/configure.c:340
882 msgid "Tag Handling"
883 msgstr ""
884
885 #: Plugins/Input/flac/configure.c:349
886 msgid "Convert Character Set"
887 msgstr ""
888
889 #: Plugins/Input/flac/configure.c:356
890 msgid "Convert character set from :"
891 msgstr ""
892
893 #: Plugins/Input/flac/configure.c:361
894 msgid "to :"
895 msgstr ""
896
897 #: Plugins/Input/flac/configure.c:389 Plugins/Input/vorbis/configure.c:305
898 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166
899 msgid "Title format:"
900 msgstr "標題格式:"
901
902 #: Plugins/Input/flac/configure.c:400 Plugins/Input/mpg123/configure.c:441
903 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:319 audacious/prefswin.c:113
904 msgid "Title"
905 msgstr "標題"
906
907 #: Plugins/Input/flac/configure.c:409 Plugins/Input/vorbis/configure.c:380
908 msgid "ReplayGain"
909 msgstr "播放增益"
910
911 #: Plugins/Input/flac/configure.c:417
912 #, fuzzy
913 msgid "Enable ReplayGain processing"
914 msgstr "啟用播放增益"
915
916 #: Plugins/Input/flac/configure.c:422
917 #, fuzzy
918 msgid "Album mode"
919 msgstr "專輯"
920
921 # This entry is taken from Sun. -- Abel
922 #: Plugins/Input/flac/configure.c:429
923 #, fuzzy
924 msgid "Preamp:"
925 msgstr "夢幻音樂(Dream)"
926
927 #: Plugins/Input/flac/configure.c:436
928 msgid "0 dB"
929 msgstr ""
930
931 #: Plugins/Input/flac/configure.c:440
932 #, fuzzy
933 msgid "6dB hard limiting"
934 msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制"
935
936 #: Plugins/Input/flac/configure.c:449
937 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:151
938 #, fuzzy
939 msgid "Resolution"
940 msgstr "解析度:"
941
942 #: Plugins/Input/flac/configure.c:457
943 #, fuzzy
944 msgid "Without ReplayGain"
945 msgstr "播放增益"
946
947 #: Plugins/Input/flac/configure.c:465
948 msgid "Dither 24bps to 16bps"
949 msgstr ""
950
951 #: Plugins/Input/flac/configure.c:470
952 #, fuzzy
953 msgid "With ReplayGain"
954 msgstr "播放增益"
955
956 #: Plugins/Input/flac/configure.c:478
957 #, fuzzy
958 msgid "Enable dithering"
959 msgstr "已啟用"
960
961 #: Plugins/Input/flac/configure.c:487
962 msgid "Noise shaping"
963 msgstr ""
964
965 #: Plugins/Input/flac/configure.c:495
966 #, fuzzy
967 msgid "none"
968 msgstr "無"
969
970 #: Plugins/Input/flac/configure.c:501
971 msgid "low"
972 msgstr ""
973
974 #: Plugins/Input/flac/configure.c:507
975 msgid "medium"
976 msgstr ""
977
978 #: Plugins/Input/flac/configure.c:513
979 msgid "high"
980 msgstr ""
981
982 #: Plugins/Input/flac/configure.c:519
983 msgid "Dither to"
984 msgstr ""
985
986 #: Plugins/Input/flac/configure.c:527
987 #, fuzzy
988 msgid "16 bps"
989 msgstr "16 位元"
990
991 #: Plugins/Input/flac/configure.c:533
992 msgid "24 bps"
993 msgstr ""
994
995 #: Plugins/Input/flac/configure.c:541
996 msgid "Output"
997 msgstr ""
998
999 #: Plugins/Input/flac/configure.c:547 Plugins/Input/mpg123/configure.c:296
1000 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:198 Plugins/Output/OSS/configure.c:302
1001 #: Plugins/Output/arts/configure.c:62 Plugins/Output/esd/configure.c:171
1002 #: Plugins/Output/sun/configure.c:258
1003 msgid "Buffering:"
1004 msgstr "緩衝:"
1005
1006 #: Plugins/Input/flac/configure.c:558 Plugins/Input/mpg123/configure.c:309
1007 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:210
1008 msgid "Buffer size (kb):"
1009 msgstr "緩衝區大小(kb):"
1010
1011 #: Plugins/Input/flac/configure.c:568 Plugins/Input/mpg123/configure.c:324
1012 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:224 Plugins/Output/OSS/configure.c:329
1013 #: Plugins/Output/esd/configure.c:198 Plugins/Output/sun/configure.c:289
1014 msgid "Pre-buffer (percent):"
1015 msgstr "預先緩衝(百分比):"
1016
1017 #: Plugins/Input/flac/configure.c:578 Plugins/Input/mpg123/configure.c:338
1018 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:238
1019 msgid "Save stream to disk:"
1020 msgstr "將串流儲存到磁碟:"
1021
1022 #: Plugins/Input/flac/configure.c:586 Plugins/Input/mpg123/configure.c:349
1023 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:249
1024 msgid "Save stream to disk"
1025 msgstr "將串流儲存到磁碟"
1026
1027 #: Plugins/Input/flac/configure.c:595 Plugins/Input/mpg123/configure.c:363
1028 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:263
1029 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:370
1030 msgid "Path:"
1031 msgstr "路徑:"
1032
1033 #: Plugins/Input/flac/configure.c:602 Plugins/Input/mpg123/configure.c:373
1034 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:273
1035 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:381
1036 msgid "Browse"
1037 msgstr "瀏覽"
1038
1039 #: Plugins/Input/flac/configure.c:607 Plugins/Input/mpg123/configure.c:379
1040 msgid "SHOUT/Icecast:"
1041 msgstr "SHOUT/Icecast:"
1042
1043 #: Plugins/Input/flac/configure.c:614
1044 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: Plugins/Input/flac/configure.c:618 Plugins/Input/mpg123/configure.c:390
1048 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
1049 msgstr "啟用 Icecast 中繼資料心 UDP 頻道"
1050
1051 #: Plugins/Input/flac/configure.c:623 Plugins/Input/mpg123/configure.c:397
1052 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:280
1053 msgid "Streaming"
1054 msgstr "串流"
1055
1056 #: Plugins/Input/flac/configure.c:655
1057 #, fuzzy
1058 msgid "About Flac Plugin"
1059 msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
1060
1061 #: Plugins/Input/flac/configure.c:656
1062 msgid ""
1063 "Flac Plugin by Josh Coalson\n"
1064 "contributions by\n"
1065 "......\n"
1066 "......\n"
1067 "and\n"
1068 "Daisuke Shimamura\n"
1069 "Visit http://flac.sourceforge.net/"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
1073 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
1074 msgid "Blues"
1075 msgstr "藍調"
1076
1077 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
1078 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
1079 msgid "Classic Rock"
1080 msgstr "古典搖滾"
1081
1082 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
1083 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
1084 msgid "Country"
1085 msgstr "鄉村音樂"
1086
1087 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
1088 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
1089 msgid "Dance"
1090 msgstr "舞曲"
1091
1092 # 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely
1093 # used. Rejected. -- Abel
1094 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
1095 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
1096 msgid "Disco"
1097 msgstr "Disco"
1098
1099 # Some tranlate it to 鄉土,but mostly they say is funk jazz
1100 # 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman
1101 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
1102 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
1103 msgid "Funk"
1104 msgstr "放客(Funk)"
1105
1106 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
1107 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
1108 msgid "Grunge"
1109 msgstr "車庫搖滾(Grunge)"
1110
1111 # Some may use 嘻哈, but this is again from pronunciation, and not
1112 # appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel
1113 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
1114 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
1115 msgid "Hip-Hop"
1116 msgstr "Hip-Hop"
1117
1118 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
1119 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
1120 msgid "Jazz"
1121 msgstr "爵士樂"
1122
1123 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
1124 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
1125 msgid "Metal"
1126 msgstr "金屬"
1127
1128 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
1129 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
1130 msgid "New Age"
1131 msgstr "新世紀音樂(New Age)"
1132
1133 # Hard to distinguish this with Retro -- Abel
1134 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
1135 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
1136 msgid "Oldies"
1137 msgstr "懷舊音樂"
1138
1139 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1140 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
1141 msgid "Other"
1142 msgstr "其它"
1143
1144 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1145 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
1146 msgid "Pop"
1147 msgstr "流行曲"
1148
1149 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1150 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
1151 msgid "R&B"
1152 msgstr "節奏藍調(R&B)"
1153
1154 # Or is 說唱樂 better? -- Abel
1155 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1156 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
1157 msgid "Rap"
1158 msgstr "饒舌樂(Rap)"
1159
1160 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1161 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
1162 msgid "Reggae"
1163 msgstr "雷鬼樂(Reggae)"
1164
1165 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1166 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
1167 msgid "Rock"
1168 msgstr "搖滾樂"
1169
1170 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1171 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
1172 msgid "Techno"
1173 msgstr "電子舞曲(Techno)"
1174
1175 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1176 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
1177 msgid "Industrial"
1178 msgstr "工業搖滾(Industrial)"
1179
1180 # Alternative Rock is just one kind of alternative music. -- Abel
1181 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1182 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
1183 msgid "Alternative"
1184 msgstr "另類音樂"
1185
1186 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1187 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
1188 msgid "Ska"
1189 msgstr "Ska"
1190
1191 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1192 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
1193 msgid "Death Metal"
1194 msgstr "死亡金屬(Death Metal)"
1195
1196 # Not 裝飾! -- Abel
1197 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1198 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
1199 msgid "Pranks"
1200 msgstr "惡作劇"
1201
1202 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1203 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
1204 msgid "Soundtrack"
1205 msgstr "電影原聲大碟"
1206
1207 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1208 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
1209 msgid "Euro-Techno"
1210 msgstr "歐陸電子舞曲(Euro-Techno)"
1211
1212 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1213 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
1214 msgid "Ambient"
1215 msgstr "環境音樂(Ambient)"
1216
1217 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1218 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
1219 msgid "Trip-Hop"
1220 msgstr "Trip-Hop"
1221
1222 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1223 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
1224 msgid "Vocal"
1225 msgstr "聲樂"
1226
1227 # damn those who created these ID3 genres -- Abel
1228 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1229 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
1230 msgid "Jazz+Funk"
1231 msgstr "爵士+放客(Jazz+Funk)"
1232
1233 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1234 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
1235 msgid "Fusion"
1236 msgstr "融合爵士樂(Fusion)"
1237
1238 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1239 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
1240 msgid "Trance"
1241 msgstr "迷幻電子(Trance)"
1242
1243 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1244 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
1245 msgid "Classical"
1246 msgstr "古典音樂"
1247
1248 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
1249 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
1250 msgid "Instrumental"
1251 msgstr "樂器演奏"
1252
1253 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
1254 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
1255 msgid "Acid"
1256 msgstr "迷幻音樂(Acid)"
1257
1258 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
1259 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
1260 msgid "House"
1261 msgstr "House"
1262
1263 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
1264 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
1265 msgid "Game"
1266 msgstr "遊戲音樂"
1267
1268 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
1269 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
1270 msgid "Sound Clip"
1271 msgstr "音樂選輯"
1272
1273 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
1274 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
1275 msgid "Gospel"
1276 msgstr "福音音樂"
1277
1278 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
1279 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
1280 msgid "Noise"
1281 msgstr "噪音音樂"
1282
1283 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57
1284 msgid "Alt"
1285 msgstr ""
1286
1287 # Ugly, but keep it anyway. I can't think of anything better. -- Abel
1288 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
1289 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
1290 msgid "Bass"
1291 msgstr "貝斯"
1292
1293 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
1294 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
1295 msgid "Soul"
1296 msgstr "靈魂樂(Soul)"
1297
1298 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
1299 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
1300 msgid "Punk"
1301 msgstr "龐克音樂(Punk)"
1302
1303 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
1304 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
1305 msgid "Space"
1306 msgstr "太空搖滾"
1307
1308 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
1309 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
1310 msgid "Meditative"
1311 msgstr "冥想音樂"
1312
1313 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
1314 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
1315 msgid "Instrumental Pop"
1316 msgstr "流行樂演奏"
1317
1318 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
1319 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
1320 msgid "Instrumental Rock"
1321 msgstr "搖滾樂演奏"
1322
1323 # How to distinguish this with 民族音樂? -- Abel
1324 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
1325 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
1326 msgid "Ethnic"
1327 msgstr "少數民族音樂"
1328
1329 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
1330 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
1331 msgid "Gothic"
1332 msgstr "歌德搖滾(Gothic)"
1333
1334 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
1335 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
1336 msgid "Darkwave"
1337 msgstr "黑潮音樂(Darkwave)"
1338
1339 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
1340 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
1341 msgid "Techno-Industrial"
1342 msgstr "電子工業搖滾"
1343
1344 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
1345 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
1346 msgid "Electronic"
1347 msgstr "電子音樂"
1348
1349 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
1350 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
1351 msgid "Pop-Folk"
1352 msgstr "流行民歌"
1353
1354 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
1355 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
1356 msgid "Eurodance"
1357 msgstr "歐陸舞曲(Eurodance)"
1358
1359 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1360 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
1361 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
1362 msgid "Dream"
1363 msgstr "夢幻音樂(Dream)"
1364
1365 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
1366 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
1367 msgid "Southern Rock"
1368 msgstr "南方搖滾(Southern Rock)"
1369
1370 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1371 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
1372 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
1373 msgid "Comedy"
1374 msgstr "喜劇音樂"
1375
1376 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1377 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
1378 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
1379 msgid "Cult"
1380 msgstr "偶像崇拜音樂(Cult)"
1381
1382 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
1383 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
1384 msgid "Gangsta Rap"
1385 msgstr "幫派饒舌樂(Gangsta Rap)"
1386
1387 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
1388 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
1389 msgid "Top 40"
1390 msgstr "流行歌曲排行榜頭 40 位"
1391
1392 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
1393 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
1394 msgid "Christian Rap"
1395 msgstr "基督饒舌樂"
1396
1397 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
1398 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
1399 msgid "Pop/Funk"
1400 msgstr "流行樂/放客"
1401
1402 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
1403 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
1404 msgid "Jungle"
1405 msgstr "叢林音樂(Jungle)"
1406
1407 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
1408 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
1409 msgid "Native American"
1410 msgstr "美國本土音樂"
1411
1412 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1413 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
1414 msgid "Cabaret"
1415 msgstr "夜總會音樂(Cabaret)"
1416
1417 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1418 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
1419 msgid "New Wave"
1420 msgstr "新浪潮音樂(New Wave)"
1421
1422 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1423 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
1424 msgid "Psychedelic"
1425 msgstr "迷幻音樂"
1426
1427 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1428 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
1429 msgid "Rave"
1430 msgstr "銳舞音樂(Rave)"
1431
1432 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
1433 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
1434 msgid "Showtunes"
1435 msgstr "歌舞劇音樂(Showtunes)"
1436
1437 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
1438 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
1439 msgid "Trailer"
1440 msgstr "電影預告片音樂"
1441
1442 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
1443 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
1444 msgid "Lo-Fi"
1445 msgstr "低傳真(Lo-Fi)"
1446
1447 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
1448 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
1449 msgid "Tribal"
1450 msgstr "部落音樂"
1451
1452 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
1453 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1454 msgid "Acid Punk"
1455 msgstr "迷幻龐克(Acid Punk)"
1456
1457 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
1458 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1459 msgid "Acid Jazz"
1460 msgstr "迷幻爵士(Acid Jazz)"
1461
1462 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
1463 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1464 msgid "Polka"
1465 msgstr "波爾卡舞曲(Polka)"
1466
1467 # Hard to distinguish this with Oldies -- Abel
1468 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
1469 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1470 msgid "Retro"
1471 msgstr "復古音樂(Retro)"
1472
1473 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
1474 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1475 msgid "Musical"
1476 msgstr "音樂劇"
1477
1478 # Can't distinguish Rock from Rock 'n' Roll -- Abel
1479 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
1480 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1481 msgid "Rock & Roll"
1482 msgstr "搖滾樂"
1483
1484 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
1485 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1486 msgid "Hard Rock"
1487 msgstr "硬式搖滾(Hard Rock)"
1488
1489 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
1490 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1491 msgid "Folk"
1492 msgstr "民謠"
1493
1494 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
1495 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
1496 msgid "Folk/Rock"
1497 msgstr "民謠搖滾"
1498
1499 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
1500 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
1501 msgid "National Folk"
1502 msgstr "國家民謠"
1503
1504 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
1505 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
1506 msgid "Swing"
1507 msgstr "搖擺樂(Swing)"
1508
1509 # I can't find any trad. Chinese name for this one. -- Abel
1510 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1511 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1512 msgid "Fast-Fusion"
1513 msgstr "Fast-Fusion"
1514
1515 # Some referred it as "Bebob"? -- Abel
1516 #
1517 # Many Chinese Jazz Web site mentioned this word
1518 # I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman
1519 #
1520 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1521 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Bebob"
1524 msgstr "比咆勃爵士(Bebop)"
1525
1526 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1527 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1528 msgid "Latin"
1529 msgstr "拉丁音樂"
1530
1531 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1532 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1533 msgid "Revival"
1534 msgstr "復興音樂"
1535
1536 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
1537 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
1538 msgid "Celtic"
1539 msgstr "克爾特音樂(Celtic)"
1540
1541 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
1542 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
1543 msgid "Bluegrass"
1544 msgstr "草根藍調(Bluegrass)"
1545
1546 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
1547 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
1548 msgid "Avantgarde"
1549 msgstr "前衛爵士(Avantgarde)"
1550
1551 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
1552 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
1553 msgid "Gothic Rock"
1554 msgstr "歌德搖滾(Gothic Rock)"
1555
1556 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
1557 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
1558 msgid "Progressive Rock"
1559 msgstr "前衛搖滾(Progressive Rock)"
1560
1561 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
1562 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
1563 msgid "Psychedelic Rock"
1564 msgstr "迷幻搖滾"
1565
1566 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
1567 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
1568 msgid "Symphonic Rock"
1569 msgstr "交響搖滾"
1570
1571 # Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel
1572 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
1573 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
1574 msgid "Slow Rock"
1575 msgstr "慢搖滾(Slow Rock)"
1576
1577 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
1578 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
1579 msgid "Big Band"
1580 msgstr "大型樂隊"
1581
1582 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
1583 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
1584 msgid "Chorus"
1585 msgstr "合唱"
1586
1587 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
1588 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
1589 msgid "Easy Listening"
1590 msgstr "輕音樂"
1591
1592 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
1593 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1594 msgid "Acoustic"
1595 msgstr "原音音樂(Acoustic)"
1596
1597 # Sun translate it to「幽默」, but I think the one below is
1598 # better -- Abel
1599 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
1600 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1601 msgid "Humour"
1602 msgstr "詼諧樂"
1603
1604 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
1605 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1606 msgid "Speech"
1607 msgstr "演說"
1608
1609 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
1610 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1611 msgid "Chanson"
1612 msgstr "法國香頌"
1613
1614 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
1615 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1616 msgid "Opera"
1617 msgstr "歌劇"
1618
1619 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
1620 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1621 msgid "Chamber Music"
1622 msgstr "室樂演奏"
1623
1624 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
1625 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1626 msgid "Sonata"
1627 msgstr "奏鳴曲"
1628
1629 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:78
1630 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1631 msgid "Symphony"
1632 msgstr "交響曲"
1633
1634 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
1635 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
1636 msgid "Booty Bass"
1637 msgstr "Booty Bass"
1638
1639 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
1640 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
1641 msgid "Primus"
1642 msgstr "Primus"
1643
1644 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:79
1645 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
1646 msgid "Porn Groove"
1647 msgstr "情色音樂"
1648
1649 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
1650 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1651 msgid "Satire"
1652 msgstr "諷刺曲"
1653
1654 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
1655 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1656 msgid "Slow Jam"
1657 msgstr "Slow Jam"
1658
1659 # Inspired from Sun -- Abel
1660 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
1661 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1662 msgid "Club"
1663 msgstr "俱樂部音樂"
1664
1665 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:80
1666 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1667 msgid "Tango"
1668 msgstr "探戈"
1669
1670 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
1671 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1672 msgid "Samba"
1673 msgstr "森巴"
1674
1675 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
1676 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1677 msgid "Folklore"
1678 msgstr "民俗音樂"
1679
1680 # 芭樂曲 is the commonly used term in Taiwan, but I think this translation
1681 # is much better. -- Abel
1682 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
1683 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1684 msgid "Ballad"
1685 msgstr "情歌"
1686
1687 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:81
1688 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1689 msgid "Power Ballad"
1690 msgstr "強力情歌(Power Ballad)"
1691
1692 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
1693 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
1694 msgid "Rhythmic Soul"
1695 msgstr "節奏靈魂樂"
1696
1697 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1698 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
1699 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
1700 msgid "Freestyle"
1701 msgstr "自由形式音樂"
1702
1703 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:82
1704 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
1705 msgid "Duet"
1706 msgstr "二重奏"
1707
1708 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
1709 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
1710 msgid "Punk Rock"
1711 msgstr "龐克搖滾(Punk Rock)"
1712
1713 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
1714 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
1715 msgid "Drum Solo"
1716 msgstr "鼓手獨奏"
1717
1718 # Although 無伴奏合唱 maybe better, but 阿卡貝拉 is widly use。 - woodman
1719 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:83
1720 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
1721 msgid "A Cappella"
1722 msgstr "阿卡貝拉(A Cappella)"
1723
1724 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
1725 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
1726 msgid "Euro-House"
1727 msgstr "Euro-House"
1728
1729 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
1730 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
1731 msgid "Dance Hall"
1732 msgstr "舞廳音樂"
1733
1734 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:84
1735 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
1736 msgid "Goa"
1737 msgstr "Goa"
1738
1739 # Bad, I don't want to translate this. Ugly. -- Abel
1740 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
1741 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
1742 msgid "Drum & Bass"
1743 msgstr "鼓及貝斯"
1744
1745 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
1746 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
1747 msgid "Club-House"
1748 msgstr "Club-House"
1749
1750 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:85
1751 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
1752 msgid "Hardcore"
1753 msgstr "硬蕊(Hardcore)"
1754
1755 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
1756 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1757 msgid "Terror"
1758 msgstr "驚悚音樂"
1759
1760 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1761 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
1762 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1763 msgid "Indie"
1764 msgstr "獨立製作唱片(Indie)"
1765
1766 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
1767 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1768 msgid "BritPop"
1769 msgstr "英式搖滾"
1770
1771 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:86
1772 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1773 msgid "Negerpunk"
1774 msgstr "Negerpunk"
1775
1776 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
1777 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
1778 msgid "Polsk Punk"
1779 msgstr "Polsk Punk"
1780
1781 # Sun 的「打擊樂」有點怪。不過我不肯定這是否「敲擊樂」。 -- Abel
1782 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
1783 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
1784 msgid "Beat"
1785 msgstr "敲擊樂"
1786
1787 # Taiwan never had this translated, There's no good translation
1788 # so far -- Abel
1789 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:87
1790 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
1791 msgid "Christian Gangsta Rap"
1792 msgstr "Christian Gangsta Rap"
1793
1794 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
1795 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
1796 msgid "Heavy Metal"
1797 msgstr "重金屬(Heavy Metal)"
1798
1799 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
1800 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
1801 msgid "Black Metal"
1802 msgstr "黑金屬(Black Metal)"
1803
1804 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:88
1805 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
1806 msgid "Crossover"
1807 msgstr "跨界音樂(Crossover)"
1808
1809 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
1810 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
1811 msgid "Contemporary Christian"
1812 msgstr "現代基督教主題音樂"
1813
1814 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:89
1815 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
1816 msgid "Christian Rock"
1817 msgstr "基督搖滾"
1818
1819 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
1820 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
1821 msgid "Merengue"
1822 msgstr "美倫格舞曲(Merengue)"
1823
1824 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
1825 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
1826 msgid "Salsa"
1827 msgstr "騷沙舞曲(Salsa)"
1828
1829 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:90
1830 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
1831 msgid "Thrash Metal"
1832 msgstr "鞭擊金屬(Thrash Metal)"
1833
1834 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
1835 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1836 msgid "Anime"
1837 msgstr "動漫畫(Anime)"
1838
1839 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
1840 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1841 msgid "JPop"
1842 msgstr "日本流行曲"
1843
1844 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:90 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:91
1845 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1846 msgid "Synthpop"
1847 msgstr "Synthpop"
1848
1849 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:214
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Samplerate: %d Hz"
1852 msgstr "取樣率:"
1853
1854 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Channels: %d"
1857 msgstr "聲道:"
1858
1859 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:216
1860 #, c-format
1861 msgid "Bits/Sample: %d"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218
1865 #, c-format
1866 msgid "Blocksize: %d"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:220
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Blocksize: variable\n"
1873 " min/max: %d/%d"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:223
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid ""
1879 "Samples: %llu\n"
1880 "Length: %d:%.2d"
1881 msgstr ""
1882 "\n"
1883 "總長度: %d:%d\n"
1884
1885 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:229
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Filesize: %ld B"
1888 msgstr "檔案大小:"
1889
1890 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:231
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
1894 "Compression ratio: %.1f%%"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:261 audacious/input.c:567
1898 msgid "Filename:"
1899 msgstr "檔案名稱:"
1900
1901 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:273
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Tag:"
1904 msgstr "探戈"
1905
1906 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:280 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:456
1907 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:581
1908 msgid "Title:"
1909 msgstr "標題:"
1910
1911 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:287 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:467
1912 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:592
1913 msgid "Artist:"
1914 msgstr "藝人:"
1915
1916 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:294 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:478
1917 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:603
1918 msgid "Album:"
1919 msgstr "專輯:"
1920
1921 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:301 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:489
1922 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:614
1923 msgid "Comment:"
1924 msgstr "註解:"
1925
1926 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:308 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:625
1927 msgid "Date:"
1928 msgstr "日期:"
1929
1930 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:316 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:512
1931 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:637
1932 msgid "Track number:"
1933 msgstr "音軌號碼:"
1934
1935 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:324 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:524
1936 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:649
1937 msgid "Genre:"
1938 msgstr "樂曲類型:"
1939
1940 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:347
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Save"
1943 msgstr "/儲存"
1944
1945 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Remove Tag"
1948 msgstr "/移除全部"
1949
1950 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:363
1951 #, fuzzy
1952 msgid "FLAC Info:"
1953 msgstr "CD 資訊"
1954
1955 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:415
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "File Info - %s"
1958 msgstr "檔案資訊"
1959
1960 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:221
1961 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218
1962 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137
1963 msgid "Error"
1964 msgstr "錯誤"
1965
1966 #: Plugins/Input/flac/http.c:383 Plugins/Input/mpg123/http.c:419
1967 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:370
1968 #, c-format
1969 msgid "LOOKING UP %s"
1970 msgstr "尋找 %s"
1971
1972 #: Plugins/Input/flac/http.c:389 Plugins/Input/mpg123/http.c:407
1973 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:424 Plugins/Input/vorbis/http.c:360
1974 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:375
1975 #, c-format
1976 msgid "Couldn't look up host %s"
1977 msgstr "找不到主機 %s"
1978
1979 #: Plugins/Input/flac/http.c:402 Plugins/Input/mpg123/http.c:386
1980 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:439 Plugins/Input/vorbis/http.c:338
1981 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:390
1982 #, c-format
1983 msgid "CONNECTING TO %s:%d"
1984 msgstr "連線到 %s:%d"
1985
1986 #: Plugins/Input/flac/http.c:409 Plugins/Input/flac/http.c:429
1987 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:447 Plugins/Input/mpg123/http.c:468
1988 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:398 Plugins/Input/vorbis/http.c:419
1989 #, c-format
1990 msgid "Couldn't connect to host %s"
1991 msgstr "無法連線到主機 %s"
1992
1993 #: Plugins/Input/flac/http.c:495 Plugins/Input/mpg123/http.c:531
1994 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:467
1995 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
1996 msgstr "已連線:等待回應"
1997
1998 #: Plugins/Input/flac/http.c:536 Plugins/Input/mpg123/http.c:568
1999 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:504
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Couldn't connect to host %s\n"
2003 "Server reported: %s"
2004 msgstr ""
2005 "無法連線到主機 %s\n"
2006 "伺服器回報: %s"
2007
2008 #: Plugins/Input/flac/http.c:675 Plugins/Input/vorbis/http.c:607
2009 #, c-format
2010 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
2011 msgstr "預先緩衝: %dKB/%dKB"
2012
2013 #: Plugins/Input/flac/plugin.c:188
2014 #, fuzzy
2015 msgid "FLAC Audio Plugin"
2016 msgstr "CD 音效外掛程式"
2017
2018 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:117
2019 #, fuzzy
2020 msgid "ModPlug Configuration"
2021 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
2022
2023 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:165
2024 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:210
2025 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:141
2026 msgid "16 bit"
2027 msgstr "16 位元"
2028
2029 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:173
2030 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:219
2031 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:133
2032 msgid "8 bit"
2033 msgstr "8 位元"
2034
2035 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:181
2036 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:149
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Channels"
2039 msgstr "聲道:"
2040
2041 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:195
2042 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
2043 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:174
2044 msgid "Stereo"
2045 msgstr "立體聲"
2046
2047 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:203
2048 msgid "Mono (downmix)"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:218
2052 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:75
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Sampling Rate"
2055 msgstr "取樣率:"
2056
2057 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:232
2058 #, fuzzy
2059 msgid "48 kHz"
2060 msgstr "1:1 (44 kHz)"
2061
2062 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:240
2063 #, fuzzy
2064 msgid "44 kHz"
2065 msgstr "1:1 (44 kHz)"
2066
2067 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:248
2068 #, fuzzy
2069 msgid "22 kHz"
2070 msgstr "1:2 (22 kHz)"
2071
2072 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:256
2073 #, fuzzy
2074 msgid "11 kHz"
2075 msgstr "1:1 (44 kHz)"
2076
2077 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:264
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Resampling"
2080 msgstr "串流"
2081
2082 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:278
2083 msgid "Nearest (fastest)"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:286
2087 msgid "Linear (fast)"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:294
2091 msgid "Spline (good quality)"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:302
2095 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:310
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Quality"
2101 msgstr "/離開(_Q)"
2102
2103 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:325
2104 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:833
2105 #, fuzzy
2106 msgid "General"
2107 msgstr "樂曲類型"
2108
2109 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:346
2110 msgid "Use Filename as Song Title"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:353
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Fast Playlist Info"
2116 msgstr "載入播放清單"
2117
2118 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:368
2119 msgid "Noise Reduction"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:376
2123 msgid "Play Amiga MOD"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:384
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Reverb"
2129 msgstr "伺服器"
2130
2131 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:398
2132 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:470
2133 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:542
2134 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:628
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Enable"
2137 msgstr "已啟用"
2138
2139 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:438
2140 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:582
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Depth"
2143 msgstr "二重奏"
2144
2145 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:447
2146 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:591
2147 msgid "Delay"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:456
2151 msgid "Bass Boost"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:510
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Amount"
2157 msgstr "關於 BMP"
2158
2159 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:519
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Range"
2162 msgstr "銳舞音樂(Rave)"
2163
2164 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:528
2165 msgid "Surround"
2166 msgstr ""
2167
2168 # This entry is taken from Sun. -- Abel
2169 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:600
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Preamp"
2172 msgstr "夢幻音樂(Dream)"
2173
2174 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:614
2175 msgid ""
2176 "Note: Setting the preamp too high may cause\n"
2177 "clipping / distortion!"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:635
2181 msgid "Volume"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:649
2185 msgid "Looping"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:663
2189 msgid "Don't loop"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:678
2193 msgid "Loop"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:694
2197 msgid "time(s)"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:701
2201 msgid "Loop forever"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:709
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Effects"
2207 msgstr "<b>效果</b>"
2208
2209 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:725 Plugins/Output/alsa/about.c:46
2210 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:405
2211 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:140
2212 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:405
2213 msgid "OK"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:793
2217 #, fuzzy
2218 msgid "MOD Info"
2219 msgstr "CD 資訊"
2220
2221 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:817
2222 msgid ""
2223 "Filename:\n"
2224 "Title:\n"
2225 "Type:\n"
2226 "Length:\n"
2227 "Speed:\n"
2228 "Tempo:\n"
2229 "Samples:\n"
2230 "Instruments:\n"
2231 "Patterns:\n"
2232 "Channels:"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:866
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Samples"
2238 msgstr "騷沙舞曲(Salsa)"
2239
2240 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:899
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Instruments"
2243 msgstr "樂器演奏"
2244
2245 #: Plugins/Input/modplug/gui/interface.cpp:932
2246 msgid "Message"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:43
2250 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:44
2254 msgid ""
2255 "\n"
2256 "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
2257 "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
2258 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
2259 "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
2260 "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: Plugins/Input/modplug/gui/main.cpp:45
2264 #, fuzzy
2265 msgid "About Modplug"
2266 msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
2267
2268 #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:118
2269 #, c-format
2270 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: Plugins/Input/modplug/gui/support.cpp:127
2274 #, c-format
2275 msgid "Error loading pixmap file: %s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:185
2279 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
2280 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
2281
2282 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:202
2283 msgid "Resolution:"
2284 msgstr "解析度:"
2285
2286 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:226 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:863
2287 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
2288 msgid "Channels:"
2289 msgstr "聲道:"
2290
2291 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:234
2292 msgid "Stereo (if available)"
2293 msgstr "立體聲(如果可用)"
2294
2295 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:245
2296 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:166
2297 msgid "Mono"
2298 msgstr "單聲道"
2299
2300 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:252
2301 msgid "Down sample:"
2302 msgstr "降低取樣:"
2303
2304 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:261
2305 msgid "1:1 (44 kHz)"
2306 msgstr "1:1 (44 kHz)"
2307
2308 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:272
2309 msgid "1:2 (22 kHz)"
2310 msgstr "1:2 (22 kHz)"
2311
2312 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:283
2313 msgid "1:4 (11 kHz)"
2314 msgstr "1:4 (11 kHz)"
2315
2316 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:292
2317 msgid "Decoder"
2318 msgstr "解碼器"
2319
2320 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:399
2321 msgid "ID3 Tags:"
2322 msgstr "ID3 標籤:"
2323
2324 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:407
2325 msgid "Disable ID3V2 tags"
2326 msgstr "停用 ID3V2 標籤"
2327
2328 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:427
2329 msgid "ID3 format:"
2330 msgstr "ID3 格式:"
2331
2332 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:205
2333 msgid "Joint stereo"
2334 msgstr "聯合立體聲"
2335
2336 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
2337 msgid "Dual channel"
2338 msgstr "雙聲道"
2339
2340 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:206
2341 msgid "Single channel"
2342 msgstr "單聲道"
2343
2344 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:221 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:763
2345 #, c-format
2346 msgid "%d KBit/s"
2347 msgstr "%d KBit/s"
2348
2349 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:222 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:758
2350 #, c-format
2351 msgid "%ld Hz"
2352 msgstr "%ld Hz"
2353
2354 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:239
2355 msgid "None"
2356 msgstr "無"
2357
2358 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:240
2359 msgid "50/15 ms"
2360 msgstr "50/15 ms"
2361
2362 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:242
2363 msgid "CCIT J.17"
2364 msgstr "CCIT J.17"
2365
2366 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:243
2367 msgid "No"
2368 msgstr "否"
2369
2370 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:244
2371 msgid "Yes"
2372 msgstr "是"
2373
2374 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:304
2375 msgid " MPEG Info "
2376 msgstr "MPEG 資訊"
2377
2378 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:641
2379 msgid "MPEG Level:"
2380 msgstr "MPEG 等級:"
2381
2382 # No good translation of bit rate can be found. -- Abel
2383 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:332 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
2384 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:837 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913
2385 msgid "Bit rate:"
2386 msgstr "位元率:"
2387
2388 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:345 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:647
2389 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:850 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916
2390 msgid "Sample rate:"
2391 msgstr "取樣率:"
2392
2393 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:359 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:662
2394 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:889 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925
2395 msgid "File size:"
2396 msgstr "檔案大小:"
2397
2398 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:372 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:665
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Mode:"
2401 msgstr "解碼器:"
2402
2403 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:395 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:650
2404 msgid "Error Protection:"
2405 msgstr "錯誤防護:"
2406
2407 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:408 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:653
2408 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:719
2409 msgid "Copyright:"
2410 msgstr "版權:"
2411
2412 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:421 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:656
2413 msgid "Original:"
2414 msgstr "原始:"
2415
2416 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:434 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:659
2417 msgid "Emphasis:"
2418 msgstr "增幅:"
2419
2420 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:448
2421 msgid " ID3 Tag "
2422 msgstr " ID3 標籤 "
2423
2424 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:500
2425 msgid "Year:"
2426 msgstr "年份:"
2427
2428 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:624 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1015
2429 #: audacious/mainwin.c:805
2430 #, c-format
2431 msgid "%s - Audacious"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:645
2435 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:648 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:651
2436 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:654 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:657
2437 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:660 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:663
2438 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:666 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:914
2439 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:917 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:920
2440 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:923 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:926
2441 msgid "N/A"
2442 msgstr "N/A"
2443
2444 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:808 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:810
2445 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:812
2446 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:814
2447 #, c-format
2448 msgid "%s"
2449 msgstr "%s"
2450
2451 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:813
2452 #, c-format
2453 msgid "%lu Bytes"
2454 msgstr "%lu 位元組"
2455
2456 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:401 Plugins/Input/vorbis/http.c:353
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
2459 msgstr "無法連線到主機 %s"
2460
2461 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:690
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
2464 msgstr "預先緩衝: %dKB/%dKB"
2465
2466 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
2467 msgid "AlternRock"
2468 msgstr "AlternRock"
2469
2470 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:953
2471 msgid "About MPEG Audio Plugin"
2472 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
2473
2474 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:954
2475 msgid ""
2476 "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
2477 "from:\n"
2478 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
2479 "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
2480 "Based on the original XMMS plugin."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:993
2484 msgid "MPEG Audio Plugin"
2485 msgstr "MPEG 音效外掛程式"
2486
2487 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:55
2488 #, fuzzy
2489 msgid "TiMidity Configuration"
2490 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
2491
2492 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:92
2493 #, fuzzy
2494 msgid "11000 Hz"
2495 msgstr "1:1 (44 kHz)"
2496
2497 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:100
2498 #, fuzzy
2499 msgid "22000 Hz"
2500 msgstr "1:2 (22 kHz)"
2501
2502 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:108
2503 #, fuzzy
2504 msgid "44100 Hz"
2505 msgstr "1:1 (44 kHz)"
2506
2507 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:116
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Sample Width"
2510 msgstr "取樣率:"
2511
2512 #: Plugins/Input/timidity/src/interface.c:182
2513 #, fuzzy
2514 msgid "TiMidity Configuration File"
2515 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
2516
2517 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:99
2518 #, c-format
2519 msgid "TiMidity Player %s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:134
2523 msgid ""
2524 "TiMidity Plugin\n"
2525 "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
2526 "by Konstantin Korikov"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:135
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "TiMidity Plugin %s"
2532 msgstr "輸入外掛程式: %s"
2533
2534 #: Plugins/Input/timidity/src/xmms-timidity.c:372
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Couldn't load MIDI file"
2537 msgstr "找不到主機 %s"
2538
2539 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:51
2540 msgid "About Tone Generator"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:53
2544 msgid ""
2545 "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
2546 "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
2547 "\n"
2548 "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
2549 "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:165
2553 msgid "Tone Generator: "
2554 msgstr ""
2555
2556 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:265
2557 #, c-format
2558 msgid "Tone Generator %s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:107
2562 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
2563 msgstr "選擇您想要用來儲存 Ogg Vorbis 串流的目錄:"
2564
2565 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:186
2566 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
2567 msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式組態"
2568
2569 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:284
2570 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
2571 msgstr "Ogg Vorbis 標籤:"
2572
2573 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:323
2574 msgid "ReplayGain Settings:"
2575 msgstr "重播增益設定值:"
2576
2577 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:331
2578 msgid "Enable Clipping Prevention"
2579 msgstr "啟用中斷防護"
2580
2581 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:336
2582 msgid "Enable ReplayGain"
2583 msgstr "啟用播放增益"
2584
2585 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:341
2586 msgid "ReplayGain Type:"
2587 msgstr "播放增益類型:"
2588
2589 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:352
2590 #, fuzzy
2591 msgid "use Track Gain/Peak"
2592 msgstr "使用音軌增益/尖峰"
2593
2594 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:362
2595 #, fuzzy
2596 msgid "use Album Gain/Peak"
2597 msgstr "使用專輯增益/尖峰"
2598
2599 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:374
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
2602 msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制"
2603
2604 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "An error occured:\n"
2608 "%s"
2609 msgstr ""
2610 "發生錯誤:\n"
2611 "%s"
2612
2613 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
2614 msgid "Error!"
2615 msgstr "錯誤!"
2616
2617 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242
2618 msgid "Failed to modify tag (open)"
2619 msgstr "編輯標籤失敗(開啟)"
2620
2621 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295
2622 msgid "Failed to modify tag (close)"
2623 msgstr "編輯標籤失敗(關閉)"
2624
2625 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329
2626 msgid "Failed to modify tag"
2627 msgstr "編輯標籤失敗"
2628
2629 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:573
2630 msgid " Ogg Vorbis Tag "
2631 msgstr "Ogg Vorbis 標籤"
2632
2633 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:667
2634 msgid "Description:"
2635 msgstr "描述:"
2636
2637 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:677
2638 msgid "Location:"
2639 msgstr "位置:"
2640
2641 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:687
2642 msgid "Version:"
2643 msgstr "版本:"
2644
2645 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:698
2646 msgid "ISRC number:"
2647 msgstr "ISRC 編號:"
2648
2649 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:709
2650 msgid "Organization:"
2651 msgstr "團體:"
2652
2653 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:756
2654 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
2655 msgstr "Ogg Vorbis 播放增益"
2656
2657 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:762
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Track gain:"
2660 msgstr "音軌增益:"
2661
2662 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:772
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Track peak:"
2665 msgstr "音軌尖峰:"
2666
2667 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:783
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Album gain:"
2670 msgstr "專輯增益:"
2671
2672 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:793
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Album peak:"
2675 msgstr "專輯尖峰:"
2676
2677 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:822
2678 msgid " Ogg Vorbis Info "
2679 msgstr " Ogg Vorbis 資訊"
2680
2681 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:876 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922
2682 msgid "Length:"
2683 msgstr "長度:"
2684
2685 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
2686 #, c-format
2687 msgid "%d KBit/s (nominal)"
2688 msgstr "%d KBit/s (一般)"
2689
2690 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957
2691 #, c-format
2692 msgid "%d Hz"
2693 msgstr "%d Hz"
2694
2695 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:958
2696 #, c-format
2697 msgid "%d"
2698 msgstr "%d"
2699
2700 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:960
2701 #, c-format
2702 msgid "%d:%.2d"
2703 msgstr "%d:%.2d"
2704
2705 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:962
2706 #, c-format
2707 msgid "%d Bytes"
2708 msgstr "%d 位元組"
2709
2710 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:136
2711 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
2712 msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式"
2713
2714 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:806
2715 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
2716 msgstr "關於是Ogg Vorbis 音效外掛程式"
2717
2718 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:812
2719 msgid ""
2720 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
2721 "\n"
2722 "Original code by\n"
2723 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
2724 "Contributions from\n"
2725 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
2726 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
2727 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
2728 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
2729 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
2730 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
2731 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
2732 "\n"
2733 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
2734 msgstr ""
2735 "Ogg Vorbis 外掛程式來自 Xiph.org 基金會\n"
2736 "\n"
2737 "原始碼來自\n"
2738 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
2739 "由下列人員發佈\n"
2740 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
2741 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
2742 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
2743 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
2744 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
2745 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
2746 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
2747 "\n"
2748 "您可以到 http://www.xiph.org/ 參觀 Xiph.org\n"
2749
2750 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246
2751 msgid "About sndfile WAV support"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2758 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
2759 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
2760 "\n"
2761 "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
2762 "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
2763 "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
2764 "(at your option) any later version. \n"
2765 " \n"
2766 "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
2767 "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
2768 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
2769 "See the GNU General Public License for more details. \n"
2770 "\n"
2771 "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
2772 "License along with this program ; if not, write to \n"
2773 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
2774 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
2775 "Boston, MA 02110-1301 USA"
2776 msgstr ""
2777 "XMMS ESounD 外掛程式\n"
2778 "\n"
2779 " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
2780 "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
2781 "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
2782 "版本。\n"
2783 "\n"
2784 "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
2785 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
2786 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
2787 "GNU 通用公共許可證。\n"
2788 "\n"
2789 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
2790 "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
2791 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
2792 "USA."
2793
2794 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272
2795 msgid "sndfile WAV plugin"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: Plugins/Input/wav/wav.c:67
2799 msgid "WAV Audio Plugin"
2800 msgstr "WAV 音效外掛程式"
2801
2802 #: Plugins/Input/wma/wma.c:123
2803 #, c-format
2804 msgid "WMA Player %s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: Plugins/Input/wma/wma.c:156
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "About %s"
2810 msgstr "關於 BMP"
2811
2812 #: Plugins/Input/wma/wma.c:169
2813 #, fuzzy
2814 msgid " Close "
2815 msgstr "/關閉"
2816
2817 #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:53
2818 msgid "OSS Output Plugin"
2819 msgstr "OSS 輸出外掛程式"
2820
2821 #: Plugins/Output/OSS/about.c:39
2822 msgid "About OSS Driver"
2823 msgstr "關於 OSS 驅動程式"
2824
2825 #: Plugins/Output/OSS/about.c:40
2826 #, fuzzy
2827 msgid ""
2828 "Audacious OSS Driver\n"
2829 "\n"
2830 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2831 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2832 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2833 "(at your option) any later version.\n"
2834 "\n"
2835 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2836 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2837 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2838 "GNU General Public License for more details.\n"
2839 "\n"
2840 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2841 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2842 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
2843 "USA."
2844 msgstr ""
2845 "XMMS OSS 驅動程式\n"
2846 "\n"
2847 " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
2848 "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
2849 "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
2850 "版本。\n"
2851 "\n"
2852 "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
2853 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
2854 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
2855 "GNU 通用公共許可證。\n"
2856 "\n"
2857 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
2858 "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
2859 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
2860 "USA."
2861
2862 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149
2863 #, c-format
2864 msgid "Default (%s)"
2865 msgstr "預設值(%s)"
2866
2867 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:167
2868 msgid "Default"
2869 msgstr "預設值"
2870
2871 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199
2872 msgid "OSS Driver configuration"
2873 msgstr "OSS 驅動程式組態"
2874
2875 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:215 Plugins/Output/alsa/configure.c:285
2876 #: Plugins/Output/sun/configure.c:182
2877 msgid "Audio device:"
2878 msgstr "音效裝置:"
2879
2880 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278
2881 msgid "Use alternate device:"
2882 msgstr "使用替代裝置:"
2883
2884 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:258 Plugins/Output/alsa/configure.c:330
2885 #: Plugins/Output/sun/configure.c:219
2886 msgid "Mixer device:"
2887 msgstr "混音裝置:"
2888
2889 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300 Plugins/Output/sun/configure.c:247
2890 msgid "Devices"
2891 msgstr "裝置"
2892
2893 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:315 Plugins/Output/arts/configure.c:74
2894 #: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/sun/configure.c:271
2895 msgid "Buffer size (ms):"
2896 msgstr "緩衝區大小(ms):"
2897
2898 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:340 Plugins/Output/arts/configure.c:84
2899 #: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/sun/configure.c:303
2900 msgid "Buffering"
2901 msgstr "緩衝區"
2902
2903 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:341
2904 msgid "Mixer Settings:"
2905 msgstr "混音程式設定值:"
2906
2907 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:347
2908 msgid "Volume controls Master not PCM"
2909 msgstr "主音量控制不是 PCM"
2910
2911 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:353 Plugins/Output/sun/configure.c:393
2912 msgid "Mixer"
2913 msgstr "混音程式"
2914
2915 #: Plugins/Output/alsa/about.c:30
2916 msgid "About ALSA Driver"
2917 msgstr "關於 ALSA 驅動程式"
2918
2919 #: Plugins/Output/alsa/about.c:31
2920 #, fuzzy
2921 msgid ""
2922 "Audacious ALSA Driver\n"
2923 "\n"
2924 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2925 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2926 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2927 "(at your option) any later version.\n"
2928 "\n"
2929 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2930 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2931 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2932 "GNU General Public License for more details.\n"
2933 "\n"
2934 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2935 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2936 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
2937 "USA.\n"
2938 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
2939 msgstr ""
2940 "XMMS ALSA 驅動程式\n"
2941 "\n"
2942 " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
2943 "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
2944 "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
2945 "版本。\n"
2946 "\n"
2947 "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
2948 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
2949 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
2950 "GNU 通用公共許可證。\n"
2951 "\n"
2952 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
2953 "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
2954 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
2955 "USA.作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
2956
2957 #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47
2958 #, c-format
2959 msgid "ALSA %s output plugin"
2960 msgstr "ALSA %s 輸出外掛程式"
2961
2962 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:150
2963 msgid "Unknown soundcard"
2964 msgstr "不明的音效卡"
2965
2966 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:205
2967 #, c-format
2968 msgid "Default PCM device (%s)"
2969 msgstr "預設的 PCM 裝置 (%s)"
2970
2971 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:271
2972 msgid "ALSA Driver configuration"
2973 msgstr "ALSA 驅動程式組態"
2974
2975 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:299
2976 msgid "Mixer:"
2977 msgstr "混音程式:"
2978
2979 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:307
2980 msgid "Use software volume control"
2981 msgstr "使用軟體音量控制"
2982
2983 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:317
2984 msgid "Mixer card:"
2985 msgstr "混音卡:"
2986
2987 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:350
2988 msgid "Device settings"
2989 msgstr "裝置設定值"
2990
2991 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:356
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Soundcard:"
2994 msgstr "電影原聲大碟"
2995
2996 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:369
2997 msgid "Buffer time (ms):"
2998 msgstr "緩衝時間(ms):"
2999
3000 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:383
3001 msgid "Period time (ms):"
3002 msgstr "期間(ms):"
3003
3004 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:398
3005 msgid "Advanced settings"
3006 msgstr "進階設定"
3007
3008 #: Plugins/Output/arts/configure.c:51
3009 #, fuzzy
3010 msgid "aRts Driver configuration"
3011 msgstr "OSS 驅動程式組態"
3012
3013 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:110
3014 #, c-format
3015 msgid "Disk Writer Plugin %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:138
3019 msgid ""
3020 "You cannot use the Disk Writer plugin\n"
3021 "when you're running in realtime mode."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:315
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
3027 msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:"
3028
3029 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:359
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Disk Writer Configuration"
3032 msgstr "OSS 驅動程式組態"
3033
3034 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:388
3035 msgid "Don't strip file name extension"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: Plugins/Output/esd/about.c:34
3039 msgid "About ESounD Plugin"
3040 msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
3041
3042 #: Plugins/Output/esd/about.c:35
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "Audacious ESounD Plugin\n"
3046 "\n"
3047 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3048 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3049 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3050 "(at your option) any later version.\n"
3051 "\n"
3052 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3053 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3054 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3055 "GNU General Public License for more details.\n"
3056 "\n"
3057 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3058 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3059 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
3060 "USA."
3061 msgstr ""
3062 "XMMS ESounD 外掛程式\n"
3063 "\n"
3064 " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
3065 "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
3066 "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
3067 "版本。\n"
3068 "\n"
3069 "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
3070 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
3071 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
3072 "GNU 通用公共許可證。\n"
3073 "\n"
3074 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
3075 "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
3076 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
3077 "USA."
3078
3079 #: Plugins/Output/esd/configure.c:102
3080 msgid "ESD Output Plugin configuration"
3081 msgstr "ESD 輸出外掛程式組態"
3082
3083 #: Plugins/Output/esd/configure.c:114 Plugins/Output/esd/configure.c:144
3084 msgid "Host:"
3085 msgstr "主機:"
3086
3087 #: Plugins/Output/esd/configure.c:125
3088 msgid "Use remote host"
3089 msgstr "使用遠端主機"
3090
3091 #: Plugins/Output/esd/configure.c:132
3092 msgid "Volume controls OSS mixer"
3093 msgstr "音量控制 OSS 混音程式"
3094
3095 #: Plugins/Output/esd/configure.c:153
3096 msgid "Port:"
3097 msgstr "連接埠:"
3098
3099 #: Plugins/Output/esd/configure.c:169
3100 msgid "Server"
3101 msgstr "伺服器"
3102
3103 #: Plugins/Output/esd/esd.c:49
3104 msgid "eSound Output Plugin"
3105 msgstr "eSound 輸出外掛程式"
3106
3107 #: Plugins/Output/jack/jack.c:591
3108 #, fuzzy
3109 msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
3110 msgstr "eSound 輸出外掛程式"
3111
3112 #: Plugins/Output/jack/jack.c:592
3113 msgid ""
3114 "XMMS jack Driver 0.15\n"
3115 "\n"
3116 "xmms-jack.sf.net\n"
3117 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
3118 "\n"
3119 "Audacious port by\n"
3120 "Giacomo Lozito from develia.org"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: Plugins/Output/sun/about.c:34
3124 #, fuzzy
3125 msgid "About the Sun Driver"
3126 msgstr "關於 OSS 驅動程式"
3127
3128 #: Plugins/Output/sun/about.c:35
3129 msgid ""
3130 "XMMS BSD Sun Driver\n"
3131 "\n"
3132 "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
3133 "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: Plugins/Output/sun/configure.c:200
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Audio control device:"
3139 msgstr "音效裝置:"
3140
3141 #: Plugins/Output/sun/configure.c:349
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Volume controls device:"
3144 msgstr "音量控制:"
3145
3146 #: Plugins/Output/sun/configure.c:362
3147 msgid "XMMS uses mixer exclusively."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: Plugins/Output/sun/configure.c:487
3151 msgid "Status"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: Plugins/Output/sun/configure.c:537
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Sun driver configuration"
3157 msgstr "OSS 驅動程式組態"
3158
3159 #: Plugins/Output/sun/sun.c:55
3160 #, c-format
3161 msgid "BSD Sun Driver %s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
3165 msgid "/Toggle Decorations"
3166 msgstr "/切換裝飾"
3167
3168 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
3169 msgid "/-"
3170 msgstr "/-"
3171
3172 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
3173 msgid "/Close"
3174 msgstr "/關閉"
3175
3176 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:194
3177 msgid "Blur scope"
3178 msgstr "模糊範圍"
3179
3180 #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73
3181 msgid "Blur Scope: Color selection"
3182 msgstr "模糊範圍:色彩選擇"
3183
3184 #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
3185 msgid "Options:"
3186 msgstr "選項:"
3187
3188 #: audacious/about.c:125 audacious/credits.c:296
3189 #, fuzzy 19 #, fuzzy
3190 msgid "About Audacious" 20 msgid "About Audacious"
3191 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" 21 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
3192 22
3193 #: audacious/about.c:174 audacious/credits.c:341 23 #: audacious/about.c:168 audacious/credits.c:357
3194 msgid "Credits" 24 msgid "Credits"
3195 msgstr "工作人員" 25 msgstr "工作人員"
3196 26
3197 #: audacious/credits.c:45 27 #: audacious/credits.c:45
3198 #, fuzzy, c-format 28 #, fuzzy, c-format
3210 #: audacious/credits.c:51 40 #: audacious/credits.c:51
3211 #, fuzzy 41 #, fuzzy
3212 msgid "Audacious core developers:" 42 msgid "Audacious core developers:"
3213 msgstr "BMP 偏好設定" 43 msgstr "BMP 偏好設定"
3214 44
3215 #: audacious/credits.c:60 45 #: audacious/credits.c:61
3216 msgid "Graphics:" 46 msgid "Graphics:"
3217 msgstr "" 47 msgstr ""
3218 48
3219 #: audacious/credits.c:65 49 #: audacious/credits.c:66
3220 msgid "Default skin:" 50 msgid "Default skin:"
3221 msgstr "預設面板:" 51 msgstr "預設面板:"
3222 52
3223 #: audacious/credits.c:70 53 #: audacious/credits.c:71
3224 msgid "Plugin development:" 54 msgid "Plugin development:"
3225 msgstr "" 55 msgstr ""
3226 56
3227 #: audacious/credits.c:79 57 #: audacious/credits.c:82
58 msgid "Patch authors:"
59 msgstr ""
60
61 #: audacious/credits.c:95
3228 #, fuzzy 62 #, fuzzy
3229 msgid "0.1.x developers:" 63 msgid "0.1.x developers:"
3230 msgstr "開發人員:" 64 msgstr "開發人員:"
3231 65
3232 #: audacious/credits.c:85 66 #: audacious/credits.c:101
3233 #, fuzzy 67 #, fuzzy
3234 msgid "BMP Developers:" 68 msgid "BMP Developers:"
3235 msgstr "開發人員:" 69 msgstr "開發人員:"
3236 70
3237 #: audacious/credits.c:117 71 #: audacious/credits.c:133
3238 msgid "Brazilian Portuguese:" 72 msgid "Brazilian Portuguese:"
3239 msgstr "巴西葡萄牙語:" 73 msgstr "巴西葡萄牙語:"
3240 74
3241 #: audacious/credits.c:120 75 #: audacious/credits.c:136
3242 msgid "Breton:" 76 msgid "Breton:"
3243 msgstr "布列塔尼語:" 77 msgstr "布列塔尼語:"
3244 78
3245 #: audacious/credits.c:123 79 #: audacious/credits.c:139
3246 msgid "Chinese:" 80 msgid "Chinese:"
3247 msgstr "中文:" 81 msgstr "中文:"
3248 82
3249 #: audacious/credits.c:127 83 #: audacious/credits.c:143
3250 msgid "Czech:" 84 msgid "Czech:"
3251 msgstr "捷克語:" 85 msgstr "捷克語:"
3252 86
3253 #: audacious/credits.c:130 87 #: audacious/credits.c:146
3254 msgid "Dutch:" 88 msgid "Dutch:"
3255 msgstr "荷蘭語:" 89 msgstr "荷蘭語:"
3256 90
3257 #: audacious/credits.c:134 91 #: audacious/credits.c:150
3258 #, fuzzy 92 #, fuzzy
3259 msgid "Finnish:" 93 msgid "Finnish:"
3260 msgstr "西班牙語:" 94 msgstr "西班牙語:"
3261 95
3262 #: audacious/credits.c:137 96 #: audacious/credits.c:153
3263 msgid "French:" 97 msgid "French:"
3264 msgstr "法語:" 98 msgstr "法語:"
3265 99
3266 #: audacious/credits.c:140 100 #: audacious/credits.c:156
3267 msgid "German:" 101 msgid "German:"
3268 msgstr "德語:" 102 msgstr "德語:"
3269 103
3270 #: audacious/credits.c:144 104 #: audacious/credits.c:160
3271 #, fuzzy 105 #, fuzzy
3272 msgid "Georgian: " 106 msgid "Georgian: "
3273 msgstr "德語:" 107 msgstr "德語:"
3274 108
3275 #: audacious/credits.c:147 109 #: audacious/credits.c:163
3276 msgid "Greek:" 110 msgid "Greek:"
3277 msgstr "希臘語:" 111 msgstr "希臘語:"
3278 112
3279 #: audacious/credits.c:152 113 #: audacious/credits.c:168
3280 msgid "Hindi:" 114 msgid "Hindi:"
3281 msgstr "" 115 msgstr ""
3282 116
3283 #: audacious/credits.c:155 117 #: audacious/credits.c:171
3284 msgid "Hungarian:" 118 msgid "Hungarian:"
3285 msgstr "匈牙利語:" 119 msgstr "匈牙利語:"
3286 120
3287 #: audacious/credits.c:158 121 #: audacious/credits.c:174
3288 msgid "Italian:" 122 msgid "Italian:"
3289 msgstr "義大利語:" 123 msgstr "義大利語:"
3290 124
3291 #: audacious/credits.c:162 125 #: audacious/credits.c:178
3292 msgid "Japanese:" 126 msgid "Japanese:"
3293 msgstr "日語:" 127 msgstr "日語:"
3294 128
3295 #: audacious/credits.c:165 129 #: audacious/credits.c:181
3296 msgid "Korean:" 130 msgid "Korean:"
3297 msgstr "韓語:" 131 msgstr "韓語:"
3298 132
3299 #: audacious/credits.c:168 133 #: audacious/credits.c:184
3300 msgid "Lithuanian:" 134 msgid "Lithuanian:"
3301 msgstr "立陶宛語:" 135 msgstr "立陶宛語:"
3302 136
3303 #: audacious/credits.c:171 137 #: audacious/credits.c:187
3304 msgid "Macedonian:" 138 msgid "Macedonian:"
3305 msgstr "馬其頓語:" 139 msgstr "馬其頓語:"
3306 140
3307 #: audacious/credits.c:174 141 #: audacious/credits.c:190
3308 msgid "Polish:" 142 msgid "Polish:"
3309 msgstr "波蘭語:" 143 msgstr "波蘭語:"
3310 144
3311 #: audacious/credits.c:178 145 #: audacious/credits.c:194
3312 msgid "Romanian:" 146 msgid "Romanian:"
3313 msgstr "羅馬尼亞語:" 147 msgstr "羅馬尼亞語:"
3314 148
3315 #: audacious/credits.c:181 149 #: audacious/credits.c:197
3316 msgid "Russian:" 150 msgid "Russian:"
3317 msgstr "俄羅斯語:" 151 msgstr "俄羅斯語:"
3318 152
3319 #: audacious/credits.c:186 153 #: audacious/credits.c:202
3320 msgid "Slovak:" 154 msgid "Slovak:"
3321 msgstr "斯洛伐克語:" 155 msgstr "斯洛伐克語:"
3322 156
3323 #: audacious/credits.c:189 157 #: audacious/credits.c:205
3324 msgid "Spanish:" 158 msgid "Spanish:"
3325 msgstr "西班牙語:" 159 msgstr "西班牙語:"
3326 160
3327 #: audacious/credits.c:192 161 #: audacious/credits.c:208
3328 msgid "Swedish:" 162 msgid "Swedish:"
3329 msgstr "瑞典語:" 163 msgstr "瑞典語:"
3330 164
3331 #: audacious/credits.c:195 165 #: audacious/credits.c:211
3332 #, fuzzy 166 #, fuzzy
3333 msgid "Ukrainian:" 167 msgid "Ukrainian:"
3334 msgstr "羅馬尼亞語:" 168 msgstr "羅馬尼亞語:"
3335 169
3336 #: audacious/credits.c:198 170 #: audacious/credits.c:214
3337 msgid "Welsh:" 171 msgid "Welsh:"
3338 msgstr "威爾斯語:" 172 msgstr "威爾斯語:"
3339 173
3340 #: audacious/credits.c:345 174 #: audacious/credits.c:361
3341 msgid "Translators" 175 msgid "Translators"
3342 msgstr "翻譯人員" 176 msgstr "翻譯人員"
3343 177
3344 #: audacious/eq_slider.c:93 178 #: audacious/equalizer.c:120
3345 msgid "PREAMP"
3346 msgstr "前置放大器"
3347
3348 #: audacious/eq_slider.c:93
3349 msgid "60HZ"
3350 msgstr "60HZ"
3351
3352 #: audacious/eq_slider.c:93
3353 msgid "170HZ"
3354 msgstr "170HZ"
3355
3356 #: audacious/eq_slider.c:94
3357 msgid "310HZ"
3358 msgstr "310HZ"
3359
3360 #: audacious/eq_slider.c:94
3361 msgid "600HZ"
3362 msgstr "600HZ"
3363
3364 #: audacious/eq_slider.c:94
3365 msgid "1KHZ"
3366 msgstr "1KHZ"
3367
3368 #: audacious/eq_slider.c:95
3369 msgid "3KHZ"
3370 msgstr "3KHZ"
3371
3372 #: audacious/eq_slider.c:95
3373 msgid "6KHZ"
3374 msgstr "6KHZ"
3375
3376 #: audacious/eq_slider.c:95
3377 msgid "12KHZ"
3378 msgstr "12KHZ"
3379
3380 #: audacious/eq_slider.c:96
3381 msgid "14KHZ"
3382 msgstr "14KHZ"
3383
3384 #: audacious/eq_slider.c:96
3385 msgid "16KHZ"
3386 msgstr "16KHZ"
3387
3388 #: audacious/equalizer.c:129
3389 msgid "/Load" 179 msgid "/Load"
3390 msgstr "/載入" 180 msgstr "/載入"
3391 181
3392 #: audacious/equalizer.c:130 182 #: audacious/equalizer.c:121
3393 msgid "/Load/Preset" 183 msgid "/Load/Preset"
3394 msgstr "/載入/設定組合" 184 msgstr "/載入/設定組合"
3395 185
3396 #: audacious/equalizer.c:132 186 #: audacious/equalizer.c:123
3397 msgid "/Load/Auto-load preset" 187 msgid "/Load/Auto-load preset"
3398 msgstr "/載入/自動載入設定組合" 188 msgstr "/載入/自動載入設定組合"
3399 189
3400 #: audacious/equalizer.c:134 190 #: audacious/equalizer.c:125
3401 msgid "/Load/Default" 191 msgid "/Load/Default"
3402 msgstr "/載入/預設值" 192 msgstr "/載入/預設值"
3403 193
3404 #: audacious/equalizer.c:137 194 #: audacious/equalizer.c:128
3405 msgid "/Load/Zero" 195 msgid "/Load/Zero"
3406 msgstr "/載入/零" 196 msgstr "/載入/零"
3407 197
3408 #: audacious/equalizer.c:140 198 #: audacious/equalizer.c:131
3409 msgid "/Load/From file" 199 msgid "/Load/From file"
3410 msgstr "/載入/從檔案" 200 msgstr "/載入/從檔案"
3411 201
3412 #: audacious/equalizer.c:142 202 #: audacious/equalizer.c:133
3413 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" 203 msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
3414 msgstr "/載入/從 WinAMP EQF 檔案" 204 msgstr "/載入/從 WinAMP EQF 檔案"
3415 205
3416 #: audacious/equalizer.c:144 206 #: audacious/equalizer.c:135
3417 msgid "/Import" 207 msgid "/Import"
3418 msgstr "/匯入" 208 msgstr "/匯入"
3419 209
3420 #: audacious/equalizer.c:145 210 #: audacious/equalizer.c:136
3421 msgid "/Import/WinAMP Presets" 211 msgid "/Import/WinAMP Presets"
3422 msgstr "/匯入/WinAMP 設定組合" 212 msgstr "/匯入/WinAMP 設定組合"
3423 213
3424 #: audacious/equalizer.c:147 214 #: audacious/equalizer.c:138
3425 msgid "/Save" 215 msgid "/Save"
3426 msgstr "/儲存" 216 msgstr "/儲存"
3427 217
3428 #: audacious/equalizer.c:148 218 #: audacious/equalizer.c:139
3429 msgid "/Save/Preset" 219 msgid "/Save/Preset"
3430 msgstr "/儲存/設定組合" 220 msgstr "/儲存/設定組合"
3431 221
3432 #: audacious/equalizer.c:150 222 #: audacious/equalizer.c:141
3433 msgid "/Save/Auto-load preset" 223 msgid "/Save/Auto-load preset"
3434 msgstr "/儲存/自動載入設定組合" 224 msgstr "/儲存/自動載入設定組合"
3435 225
3436 #: audacious/equalizer.c:152 226 #: audacious/equalizer.c:143
3437 msgid "/Save/Default" 227 msgid "/Save/Default"
3438 msgstr "/儲存/預設值" 228 msgstr "/儲存/預設值"
3439 229
3440 #: audacious/equalizer.c:155 230 #: audacious/equalizer.c:146
3441 msgid "/Save/To file" 231 msgid "/Save/To file"
3442 msgstr "/儲存/至檔案" 232 msgstr "/儲存/至檔案"
3443 233
3444 #: audacious/equalizer.c:157 234 #: audacious/equalizer.c:148
3445 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" 235 msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
3446 msgstr "/儲存/為 WinAMP E.QF 檔案" 236 msgstr "/儲存/為 WinAMP E.QF 檔案"
3447 237
3448 #: audacious/equalizer.c:159 238 #: audacious/equalizer.c:150
3449 msgid "/Delete" 239 msgid "/Delete"
3450 msgstr "/刪除" 240 msgstr "/刪除"
3451 241
3452 #: audacious/equalizer.c:160 242 #: audacious/equalizer.c:151
3453 msgid "/Delete/Preset" 243 msgid "/Delete/Preset"
3454 msgstr "/刪除/設定組合" 244 msgstr "/刪除/設定組合"
3455 245
3456 #: audacious/equalizer.c:162 246 #: audacious/equalizer.c:153
3457 msgid "/Delete/Auto-load preset" 247 msgid "/Delete/Auto-load preset"
3458 msgstr "/刪除/自動載入設定組合" 248 msgstr "/刪除/自動載入設定組合"
3459 249
3460 #: audacious/equalizer.c:748 250 #: audacious/equalizer.c:816
3461 #, fuzzy 251 #, fuzzy
3462 msgid "Audacious Equalizer" 252 msgid "Audacious Equalizer"
3463 msgstr "/收起等化器" 253 msgstr "/收起等化器"
3464 254
3465 #: audacious/equalizer.c:1401 255 #: audacious/equalizer.c:1484
3466 msgid "Preset" 256 msgid "Preset"
3467 msgstr "設定組合" 257 msgstr "設定組合"
3468 258
3469 #: audacious/equalizer.c:1446 259 #: audacious/equalizer.c:1529
3470 msgid "Presets" 260 msgid "Presets"
3471 msgstr "設定組合" 261 msgstr "設定組合"
3472 262
3473 #: audacious/equalizer.c:1510 263 #: audacious/equalizer.c:1593
3474 msgid "Load preset" 264 msgid "Load preset"
3475 msgstr "載入設定組合" 265 msgstr "載入設定組合"
3476 266
3477 #: audacious/equalizer.c:1526 267 #: audacious/equalizer.c:1609
3478 msgid "Load auto-preset" 268 msgid "Load auto-preset"
3479 msgstr "載入自動設定組合" 269 msgstr "載入自動設定組合"
3480 270
3481 #: audacious/equalizer.c:1552 audacious/equalizer.c:1558 271 #: audacious/equalizer.c:1635 audacious/equalizer.c:1641
3482 #: audacious/equalizer.c:1565 272 #: audacious/equalizer.c:1648
3483 msgid "Load equalizer preset" 273 msgid "Load equalizer preset"
3484 msgstr "載入等化器設定組合" 274 msgstr "載入等化器設定組合"
3485 275
3486 #: audacious/equalizer.c:1574 276 #: audacious/equalizer.c:1657
3487 msgid "Save preset" 277 msgid "Save preset"
3488 msgstr "儲存設定組合" 278 msgstr "儲存設定組合"
3489 279
3490 #: audacious/equalizer.c:1594 280 #: audacious/equalizer.c:1677
3491 msgid "Save auto-preset" 281 msgid "Save auto-preset"
3492 msgstr "儲存自動設定組合" 282 msgstr "儲存自動設定組合"
3493 283
3494 #: audacious/equalizer.c:1629 audacious/equalizer.c:1648 284 #: audacious/equalizer.c:1712 audacious/equalizer.c:1731
3495 msgid "Save equalizer preset" 285 msgid "Save equalizer preset"
3496 msgstr "儲存等化器設定組合" 286 msgstr "儲存等化器設定組合"
3497 287
3498 #: audacious/equalizer.c:1657 288 #: audacious/equalizer.c:1740
3499 msgid "Delete preset" 289 msgid "Delete preset"
3500 msgstr "刪除設定組合" 290 msgstr "刪除設定組合"
3501 291
3502 #: audacious/equalizer.c:1675 292 #: audacious/equalizer.c:1758
3503 msgid "Delete auto-preset" 293 msgid "Delete auto-preset"
3504 msgstr "刪除自動設定組合" 294 msgstr "刪除自動設定組合"
3505 295
3506 #: audacious/getopt.c:616 296 #: audacious/getopt.c:616
3507 #, c-format 297 #, c-format
3516 #: audacious/getopt.c:644 306 #: audacious/getopt.c:644
3517 #, c-format 307 #, c-format
3518 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 308 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3519 msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不允許一個引數\n" 309 msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不允許一個引數\n"
3520 310
3521 #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819 311 #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
3522 #, c-format 312 #, c-format
3523 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 313 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3524 msgstr "%s: 選項 `%s' 需要一個引數\n" 314 msgstr "%s: 選項 `%s' 需要一個引數\n"
3525 315
3526 #: audacious/getopt.c:687 316 #: audacious/getopt.c:688
3527 #, c-format 317 #, c-format
3528 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 318 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3529 msgstr "%s: 不認識的選項 `--%s'\n" 319 msgstr "%s: 不認識的選項 `--%s'\n"
3530 320
3531 #: audacious/getopt.c:691 321 #: audacious/getopt.c:692
3532 #, c-format 322 #, c-format
3533 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 323 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3534 msgstr "%s: 不認識的選項 `%c%s'\n" 324 msgstr "%s: 不認識的選項 `%c%s'\n"
3535 325
3536 #: audacious/getopt.c:715 326 #: audacious/getopt.c:716
3537 #, c-format 327 #, c-format
3538 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 328 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3539 msgstr "%s: 無效的選項 -- %c\n" 329 msgstr "%s: 無效的選項 -- %c\n"
3540 330
3541 #: audacious/getopt.c:718 331 #: audacious/getopt.c:719
3542 #, c-format 332 #, c-format
3543 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 333 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3544 msgstr "%s: 無效的選項 -- %c\n" 334 msgstr "%s: 無效的選項 -- %c\n"
3545 335
3546 #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861 336 #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
3547 #, c-format 337 #, c-format
3548 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 338 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3549 msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- %c\n" 339 msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- %c\n"
3550 340
3551 #: audacious/getopt.c:790 341 #: audacious/getopt.c:791
3552 #, c-format 342 #, c-format
3553 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 343 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3554 msgstr "%s: 選項 `-W %s' 是模稜兩可的\n" 344 msgstr "%s: 選項 `-W %s' 是模稜兩可的\n"
3555 345
3556 #: audacious/getopt.c:805 346 #: audacious/getopt.c:806
3557 #, c-format 347 #, c-format
3558 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 348 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3559 msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許一個選項\n" 349 msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許一個選項\n"
3560 350
3561 #: audacious/glade.c:41 351 #: audacious/glade.c:41
3564 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" 354 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
3565 "\n" 355 "\n"
3566 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" 356 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
3567 msgstr "" 357 msgstr ""
3568 358
3569 #: audacious/input.c:302 359 #: audacious/input.c:305
3570 msgid "" 360 msgid ""
3571 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" 361 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
3572 "\n" 362 "\n"
3573 "The following files could not be played. Please check that:\n" 363 "The following files could not be played. Please check that:\n"
3574 "1. they are accessible.\n" 364 "1. they are accessible.\n"
3578 "\n" 368 "\n"
3579 "無法播放下列檔案。請檢查:\n" 369 "無法播放下列檔案。請檢查:\n"
3580 "1. 它們是可存取的。\n" 370 "1. 它們是可存取的。\n"
3581 "2. 您已經啟用所需的媒體外掛程式。" 371 "2. 您已經啟用所需的媒體外掛程式。"
3582 372
3583 #: audacious/input.c:327 373 #: audacious/input.c:330
3584 msgid "Don't show this warning anymore" 374 msgid "Don't show this warning anymore"
3585 msgstr "以後不要再顯示這個警告。" 375 msgstr "以後不要再顯示這個警告。"
3586 376
3587 #: audacious/input.c:329 377 #: audacious/input.c:332
3588 msgid "Show more _details" 378 msgid "Show more _details"
3589 msgstr "顯示更多細節(_D)" 379 msgstr "顯示更多細節(_D)"
3590 380
3591 #: audacious/input.c:343 audacious/prefswin.c:116 audacious/prefswin.c:488 381 #: audacious/input.c:346 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:487
3592 #: audacious/prefswin.c:576 audacious/prefswin.c:665 audacious/prefswin.c:761 382 #: audacious/prefswin.c:575 audacious/prefswin.c:664 audacious/prefswin.c:760
3593 msgid "Filename" 383 msgid "Filename"
3594 msgstr "檔案名稱" 384 msgstr "檔案名稱"
3595 385
3596 #: audacious/input.c:551 386 #: audacious/input.c:568
3597 #, c-format 387 #, c-format
3598 msgid "audacious: %s" 388 msgid "audacious: %s"
3599 msgstr "" 389 msgstr ""
3600 390
3601 #: audacious/input.c:585 391 #: audacious/input.c:584
392 msgid "Filename:"
393 msgstr "檔案名稱:"
394
395 #: audacious/input.c:602
3602 msgid "No input plugin recognized this file" 396 msgid "No input plugin recognized this file"
3603 msgstr "沒有輸入外掛程式適用於此檔案" 397 msgstr "沒有輸入外掛程式適用於此檔案"
3604 398
3605 #: audacious/input.c:587 399 #: audacious/input.c:604
3606 #, c-format 400 #, c-format
3607 msgid "Input plugin: %s" 401 msgid "Input plugin: %s"
3608 msgstr "輸入外掛程式: %s" 402 msgstr "輸入外掛程式: %s"
3609 403
3610 #: audacious/logger.c:120 404 #: audacious/logger.c:120
3611 #, c-format 405 #, c-format
3612 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 406 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
3613 msgstr "無法建立紀錄檔(%s)!\n" 407 msgstr "無法建立紀錄檔(%s)!\n"
3614 408
3615 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:807 409 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/mainwin.c:876
3616 #: audacious/mainwin.c:3258 410 #: audacious/mainwin.c:3640
3617 msgid "Audacious" 411 msgid "Audacious"
3618 msgstr "" 412 msgstr ""
3619 413
3620 #: audacious/main.c:431 414 #: audacious/main.c:447
3621 #, c-format 415 #, c-format
3622 msgid "Could not create directory (%s): %s" 416 msgid "Could not create directory (%s): %s"
3623 msgstr "無法建立目錄 (%s): %s" 417 msgstr "無法建立目錄 (%s): %s"
3624 418
3625 #: audacious/main.c:701 419 #: audacious/main.c:723
3626 #, fuzzy 420 #, fuzzy
3627 msgid "" 421 msgid ""
3628 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" 422 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
3629 "\n" 423 "\n"
3630 "Options:\n" 424 "Options:\n"
3633 "使用方法: beep-media-player [選項] [檔案] ...\n" 427 "使用方法: beep-media-player [選項] [檔案] ...\n"
3634 "\n" 428 "\n"
3635 "選項:\n" 429 "選項:\n"
3636 "--------\n" 430 "--------\n"
3637 431
3638 #: audacious/main.c:706 432 #: audacious/main.c:728
3639 msgid "Display this text and exit" 433 msgid "Display this text and exit"
3640 msgstr "顯示此文字並離開" 434 msgstr "顯示此文字並離開"
3641 435
3642 #: audacious/main.c:709 436 #: audacious/main.c:731
3643 #, fuzzy 437 #, fuzzy
3644 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" 438 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
3645 msgstr "選擇 BMP/XMMS 工作階段 (預設: 0)" 439 msgstr "選擇 BMP/XMMS 工作階段 (預設: 0)"
3646 440
3647 #: audacious/main.c:712 441 #: audacious/main.c:734
3648 msgid "Skip backwards in playlist" 442 msgid "Skip backwards in playlist"
3649 msgstr "忽略播放清單中後方" 443 msgstr "忽略播放清單中後方"
3650 444
3651 #: audacious/main.c:715 445 #: audacious/main.c:737
3652 msgid "Start playing current playlist" 446 msgid "Start playing current playlist"
3653 msgstr "開始播放目前的播放清單" 447 msgstr "開始播放目前的播放清單"
3654 448
3655 #: audacious/main.c:718 449 #: audacious/main.c:740
3656 msgid "Pause current song" 450 msgid "Pause current song"
3657 msgstr "暫停目前的歌曲" 451 msgstr "暫停目前的歌曲"
3658 452
3659 #: audacious/main.c:721 453 #: audacious/main.c:743
3660 msgid "Stop current song" 454 msgid "Stop current song"
3661 msgstr "停止目前的歌曲" 455 msgstr "停止目前的歌曲"
3662 456
3663 #: audacious/main.c:724 457 #: audacious/main.c:746
3664 msgid "Pause if playing, play otherwise" 458 msgid "Pause if playing, play otherwise"
3665 msgstr "暫停正在播放的,播放其他的" 459 msgstr "暫停正在播放的,播放其他的"
3666 460
3667 #: audacious/main.c:727 461 #: audacious/main.c:749
3668 msgid "Skip forward in playlist" 462 msgid "Skip forward in playlist"
3669 msgstr "忽略播放清單中前方" 463 msgstr "忽略播放清單中前方"
3670 464
3671 #: audacious/main.c:730 465 #: audacious/main.c:752
466 msgid "Display Jump to file dialog"
467 msgstr ""
468
469 #: audacious/main.c:755
3672 msgid "Don't clear the playlist" 470 msgid "Don't clear the playlist"
3673 msgstr "不要清除此播放清單" 471 msgstr "不要清除此播放清單"
3674 472
3675 #: audacious/main.c:733 473 #: audacious/main.c:758
3676 msgid "Show the main window" 474 msgid "Show the main window"
3677 msgstr "顯示主視窗" 475 msgstr "顯示主視窗"
3678 476
3679 #: audacious/main.c:736 477 #: audacious/main.c:761
3680 #, fuzzy 478 #, fuzzy
3681 msgid "Activate Audacious" 479 msgid "Activate Audacious"
3682 msgstr "活化 BMP" 480 msgstr "活化 BMP"
3683 481
3684 #: audacious/main.c:739 482 #: audacious/main.c:764
3685 msgid "Previous session ID" 483 msgid "Previous session ID"
3686 msgstr "前一個工作階段 ID" 484 msgstr "前一個工作階段 ID"
3687 485
3688 #: audacious/main.c:742 486 #: audacious/main.c:767
3689 msgid "Headless operation [experimental]" 487 msgid "Headless operation [experimental]"
3690 msgstr "" 488 msgstr ""
3691 489
3692 #: audacious/main.c:745 490 #: audacious/main.c:770
3693 msgid "Disable error/warning interception (logging)" 491 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
3694 msgstr "" 492 msgstr ""
3695 493
3696 #: audacious/main.c:748 494 #: audacious/main.c:773
3697 msgid "Print version number and exit\n" 495 msgid "Print version number and exit\n"
3698 msgstr "列印板本編號並離開\n" 496 msgstr "列印板本編號並離開\n"
3699 497
3700 #: audacious/main.c:931 498 #: audacious/main.c:963
3701 #, fuzzy 499 #, fuzzy
3702 msgid "" 500 msgid ""
3703 "\n" 501 "\n"
3704 "Received SIGSEGV\n" 502 "Received SIGSEGV\n"
3705 "\n" 503 "\n"
3706 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " 504 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
3707 "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n" 505 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
3708 "\n" 506 "\n"
3709 msgstr "" 507 msgstr ""
3710 "\n" 508 "\n"
3711 "收到 SIGSEGV\n" 509 "收到 SIGSEGV\n"
3712 "\n" 510 "\n"
3713 "這可能是 BMP裡的錯誤。如果您不知道為什麼會發生這種事,請傳 E mail 到 beepmp-" 511 "這可能是 BMP裡的錯誤。如果您不知道為什麼會發生這種事,請傳 E mail 到 beepmp-"
3714 "devel@lists.sourceforge.net\n" 512 "devel@lists.sourceforge.net\n"
3715 "\n" 513 "\n"
3716 514
3717 #: audacious/main.c:954 515 #: audacious/main.c:986
3718 #, c-format 516 #, c-format
3719 msgid "" 517 msgid ""
3720 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 518 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
3721 "\n" 519 "\n"
3722 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 520 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
3724 msgstr "" 522 msgstr ""
3725 "<b><big>無法載入面板。</big></b>\n" 523 "<b><big>無法載入面板。</big></b>\n"
3726 "\n" 524 "\n"
3727 "請檢查位於 '%s' 的面板是可用的而預設面板已正確的安裝在 '%s'\n" 525 "請檢查位於 '%s' 的面板是可用的而預設面板已正確的安裝在 '%s'\n"
3728 526
3729 #: audacious/main.c:1000 527 #: audacious/main.c:1032
3730 #, fuzzy, c-format 528 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "" 529 msgid ""
3732 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" 530 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
3733 "Please use GTK+ %s or newer.\n" 531 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
3734 msgstr "" 532 msgstr ""
3735 "抱歉,您的 GTK+ 版本 (%d.%d.%d) 不適用於 BMP。\n" 533 "抱歉,您的 GTK+ 版本 (%d.%d.%d) 不適用於 BMP。\n"
3736 "請使用 GTK+ %s 或較新的版本。\n" 534 "請使用 GTK+ %s 或較新的版本。\n"
3737 535
3738 #: audacious/main.c:1011 536 #: audacious/main.c:1043
3739 msgid "" 537 msgid ""
3740 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 538 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
3741 "\n" 539 "\n"
3742 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 540 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
3743 "you\n" 541 "you\n"
3746 "抱歉,您的平台並不支援執行緒。\n" 544 "抱歉,您的平台並不支援執行緒。\n"
3747 "\n" 545 "\n"
3748 "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統並安裝 Glib 與 GTK+ ,在您\n" 546 "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統並安裝 Glib 與 GTK+ ,在您\n"
3749 "安裝 LinuxThreads 之前您需要重新編譯 Glib 與 GTK+。\n" 547 "安裝 LinuxThreads 之前您需要重新編譯 Glib 與 GTK+。\n"
3750 548
3751 #: audacious/main.c:1027 549 #: audacious/main.c:1059
3752 #, fuzzy 550 #, fuzzy
3753 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" 551 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
3754 msgstr "BMP: 無法開啟顯示,正在離開。" 552 msgstr "BMP: 無法開啟顯示,正在離開。"
3755 553
3756 #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:373 audacious/ui_playlist.c:128 554 #: audacious/mainwin.c:245 audacious/mainwin.c:371 audacious/ui_playlist.c:122
3757 msgid "/View Track Details" 555 msgid "/View Track Details"
3758 msgstr "/檢視音軌詳細資料" 556 msgstr "/檢視音軌詳細資料"
3759 557
3760 #: audacious/mainwin.c:254 audacious/mainwin.c:368 558 #: audacious/mainwin.c:247 audacious/mainwin.c:366
3761 msgid "/Jump to File" 559 msgid "/Jump to File"
3762 msgstr "/跳至檔案" 560 msgstr "/跳至檔案"
3763 561
3764 #: audacious/mainwin.c:257 562 #: audacious/mainwin.c:250 audacious/mainwin.c:433
3765 msgid "/Autoscroll Songname" 563 msgid "/Autoscroll Songname"
3766 msgstr "/自動捲動歌曲名稱" 564 msgstr "/自動捲動歌曲名稱"
3767 565
3768 #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:351 566 #: audacious/mainwin.c:252 audacious/mainwin.c:344
3769 #, fuzzy 567 #, fuzzy
3770 msgid "/Stop After Current Song" 568 msgid "/Stop After Current Song"
3771 msgstr "停止目前的歌曲" 569 msgstr "停止目前的歌曲"
3772 570
3773 #: audacious/mainwin.c:269 571 #: audacious/mainwin.c:262
3774 msgid "/Visualization Mode" 572 msgid "/Visualization Mode"
3775 msgstr "/視覺化模式" 573 msgstr "/視覺化模式"
3776 574
3777 #: audacious/mainwin.c:270 575 #: audacious/mainwin.c:263
3778 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" 576 msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
3779 msgstr "/視覺化模式/分析器" 577 msgstr "/視覺化模式/分析器"
3780 578
3781 #: audacious/mainwin.c:272 579 #: audacious/mainwin.c:265
3782 msgid "/Visualization Mode/Scope" 580 msgid "/Visualization Mode/Scope"
3783 msgstr "/視覺化模式/範圍" 581 msgstr "/視覺化模式/範圍"
3784 582
3785 #: audacious/mainwin.c:274 583 #: audacious/mainwin.c:267
3786 msgid "/Visualization Mode/Off" 584 msgid "/Visualization Mode/Off"
3787 msgstr "/視覺化模式/關閉" 585 msgstr "/視覺化模式/關閉"
3788 586
3789 #: audacious/mainwin.c:276 587 #: audacious/mainwin.c:269
3790 msgid "/Analyzer Mode" 588 msgid "/Analyzer Mode"
3791 msgstr "/分析器模式" 589 msgstr "/分析器模式"
3792 590
3793 #: audacious/mainwin.c:277 591 #: audacious/mainwin.c:270
3794 msgid "/Analyzer Mode/Normal" 592 msgid "/Analyzer Mode/Normal"
3795 msgstr "/分析器模式/一般" 593 msgstr "/分析器模式/一般"
3796 594
3797 #: audacious/mainwin.c:279 595 #: audacious/mainwin.c:272
3798 msgid "/Analyzer Mode/Fire" 596 msgid "/Analyzer Mode/Fire"
3799 msgstr "/分析器模式/火焰" 597 msgstr "/分析器模式/火焰"
3800 598
3801 #: audacious/mainwin.c:281 599 #: audacious/mainwin.c:274
3802 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" 600 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
3803 msgstr "/分析器模式/垂直線" 601 msgstr "/分析器模式/垂直線"
3804 602
3805 #: audacious/mainwin.c:284 603 #: audacious/mainwin.c:277
3806 msgid "/Analyzer Mode/Lines" 604 msgid "/Analyzer Mode/Lines"
3807 msgstr "/分析器模式/線狀" 605 msgstr "/分析器模式/線狀"
3808 606
3809 #: audacious/mainwin.c:286 607 #: audacious/mainwin.c:279
3810 msgid "/Analyzer Mode/Bars" 608 msgid "/Analyzer Mode/Bars"
3811 msgstr "/分析器模式/長條" 609 msgstr "/分析器模式/長條"
3812 610
3813 #: audacious/mainwin.c:289 611 #: audacious/mainwin.c:282
3814 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" 612 msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
3815 msgstr "/分析器模式/波峰" 613 msgstr "/分析器模式/波峰"
3816 614
3817 #: audacious/mainwin.c:291 615 #: audacious/mainwin.c:284
3818 msgid "/Scope Mode" 616 msgid "/Scope Mode"
3819 msgstr "/範圍模式" 617 msgstr "/範圍模式"
3820 618
3821 #: audacious/mainwin.c:292 619 #: audacious/mainwin.c:285
3822 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" 620 msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
3823 msgstr "/範圍模式/點狀" 621 msgstr "/範圍模式/點狀"
3824 622
3825 #: audacious/mainwin.c:294 623 #: audacious/mainwin.c:287
3826 msgid "/Scope Mode/Line Scope" 624 msgid "/Scope Mode/Line Scope"
3827 msgstr "/範圍模式/線形" 625 msgstr "/範圍模式/線形"
3828 626
3829 #: audacious/mainwin.c:296 627 #: audacious/mainwin.c:289
3830 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" 628 msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
3831 msgstr "/範圍模式/密實" 629 msgstr "/範圍模式/密實"
3832 630
3833 #: audacious/mainwin.c:298 631 #: audacious/mainwin.c:291
3834 msgid "/WindowShade VU Mode" 632 msgid "/WindowShade VU Mode"
3835 msgstr "/視窗陰影 VU 模式" 633 msgstr "/視窗陰影 VU 模式"
3836 634
3837 #: audacious/mainwin.c:299 635 #: audacious/mainwin.c:292
3838 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" 636 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
3839 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/一般" 637 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/一般"
3840 638
3841 #: audacious/mainwin.c:301 639 #: audacious/mainwin.c:294
3842 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" 640 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
3843 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/平滑" 641 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/平滑"
3844 642
3845 #: audacious/mainwin.c:303 643 #: audacious/mainwin.c:296
3846 msgid "/Refresh Rate" 644 msgid "/Refresh Rate"
3847 msgstr "/重新整理頻率" 645 msgstr "/重新整理頻率"
3848 646
3849 #: audacious/mainwin.c:304 647 #: audacious/mainwin.c:297
3850 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" 648 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
3851 msgstr "/重新整理頻率/全速(~50 fps)" 649 msgstr "/重新整理頻率/全速(~50 fps)"
3852 650
3853 #: audacious/mainwin.c:306 651 #: audacious/mainwin.c:299
3854 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" 652 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
3855 msgstr "/重新整理頻率/半速(~25 fps)" 653 msgstr "/重新整理頻率/半速(~25 fps)"
3856 654
3857 #: audacious/mainwin.c:308 655 #: audacious/mainwin.c:301
3858 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" 656 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
3859 msgstr "/重新整理頻率/四分之一(~13 fps)" 657 msgstr "/重新整理頻率/四分之一(~13 fps)"
3860 658
3861 #: audacious/mainwin.c:310 659 #: audacious/mainwin.c:303
3862 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" 660 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
3863 msgstr "/重新整理頻率/八分之一 (~6 fps)" 661 msgstr "/重新整理頻率/八分之一 (~6 fps)"
3864 662
3865 #: audacious/mainwin.c:312 663 #: audacious/mainwin.c:305
3866 msgid "/Analyzer Falloff" 664 msgid "/Analyzer Falloff"
3867 msgstr "/分析器下降速度" 665 msgstr "/分析器下降速度"
3868 666
3869 #: audacious/mainwin.c:313 667 #: audacious/mainwin.c:306
3870 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" 668 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
3871 msgstr "/分析器下降速度/最慢" 669 msgstr "/分析器下降速度/最慢"
3872 670
3873 #: audacious/mainwin.c:315 671 #: audacious/mainwin.c:308
3874 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" 672 msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
3875 msgstr "/分析器下降速度/慢" 673 msgstr "/分析器下降速度/慢"
3876 674
3877 #: audacious/mainwin.c:317 675 #: audacious/mainwin.c:310
3878 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" 676 msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
3879 msgstr "/分析器下降速度/中等" 677 msgstr "/分析器下降速度/中等"
3880 678
3881 #: audacious/mainwin.c:319 679 #: audacious/mainwin.c:312
3882 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" 680 msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
3883 msgstr "/分析器下降速度/快" 681 msgstr "/分析器下降速度/快"
3884 682
3885 #: audacious/mainwin.c:321 683 #: audacious/mainwin.c:314
3886 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" 684 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
3887 msgstr "/分析器下降速度/最快" 685 msgstr "/分析器下降速度/最快"
3888 686
3889 #: audacious/mainwin.c:323 687 #: audacious/mainwin.c:316
3890 msgid "/Peaks Falloff" 688 msgid "/Peaks Falloff"
3891 msgstr "/波峰下降速度" 689 msgstr "/波峰下降速度"
3892 690
3893 #: audacious/mainwin.c:324 691 #: audacious/mainwin.c:317
3894 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" 692 msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
3895 msgstr "/波峰下降速度/最慢" 693 msgstr "/波峰下降速度/最慢"
3896 694
3897 #: audacious/mainwin.c:326 695 #: audacious/mainwin.c:319
3898 msgid "/Peaks Falloff/Slow" 696 msgid "/Peaks Falloff/Slow"
3899 msgstr "/波峰下降速度/慢" 697 msgstr "/波峰下降速度/慢"
3900 698
3901 #: audacious/mainwin.c:328 699 #: audacious/mainwin.c:321
3902 msgid "/Peaks Falloff/Medium" 700 msgid "/Peaks Falloff/Medium"
3903 msgstr "/波峰下降速度/中等" 701 msgstr "/波峰下降速度/中等"
3904 702
3905 #: audacious/mainwin.c:330 703 #: audacious/mainwin.c:323
3906 msgid "/Peaks Falloff/Fast" 704 msgid "/Peaks Falloff/Fast"
3907 msgstr "/波峰下降速度/快" 705 msgstr "/波峰下降速度/快"
3908 706
3909 #: audacious/mainwin.c:332 707 #: audacious/mainwin.c:325
3910 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" 708 msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
3911 msgstr "/波峰下降速度/最快" 709 msgstr "/波峰下降速度/最快"
3912 710
3913 #: audacious/mainwin.c:342 711 #: audacious/mainwin.c:335
3914 #, fuzzy 712 #, fuzzy
3915 msgid "/Play CD" 713 msgid "/Play CD"
3916 msgstr "/播放" 714 msgstr "/播放"
3917 715
3918 #: audacious/mainwin.c:345 716 #: audacious/mainwin.c:338
3919 msgid "/Repeat" 717 msgid "/Repeat"
3920 msgstr "/重複" 718 msgstr "/重複"
3921 719
3922 #: audacious/mainwin.c:347 720 #: audacious/mainwin.c:340
3923 msgid "/Shuffle" 721 msgid "/Shuffle"
3924 msgstr "/隨機" 722 msgstr "/隨機"
3925 723
3926 #: audacious/mainwin.c:349 724 #: audacious/mainwin.c:342
3927 msgid "/No Playlist Advance" 725 msgid "/No Playlist Advance"
3928 msgstr "/不使用播放清單進階項目" 726 msgstr "/不使用播放清單進階項目"
3929 727
3930 #: audacious/mainwin.c:354 728 #: audacious/mainwin.c:347
3931 msgid "/Play" 729 msgid "/Play"
3932 msgstr "/播放" 730 msgstr "/播放"
3933 731
3934 #: audacious/mainwin.c:356 732 #: audacious/mainwin.c:349
3935 msgid "/Pause" 733 msgid "/Pause"
3936 msgstr "/暫停" 734 msgstr "/暫停"
3937 735
3938 #: audacious/mainwin.c:358 736 #: audacious/mainwin.c:351
3939 msgid "/Stop" 737 msgid "/Stop"
3940 msgstr "/停止" 738 msgstr "/停止"
3941 739
3942 #: audacious/mainwin.c:360 740 #: audacious/mainwin.c:353
3943 msgid "/Previous" 741 msgid "/Previous"
3944 msgstr "/上個音軌" 742 msgstr "/上個音軌"
3945 743
3946 #: audacious/mainwin.c:362 744 #: audacious/mainwin.c:355
3947 msgid "/Next" 745 msgid "/Next"
3948 msgstr "/下個音軌" 746 msgstr "/下個音軌"
3949 747
3950 #: audacious/mainwin.c:365 748 #: audacious/mainwin.c:358
3951 msgid "/Jump to Playlist Start" 749 msgid "/Jump to Playlist Start"
3952 msgstr "/跳至播放清單開頭" 750 msgstr "/跳至播放清單開頭"
3953 751
3954 #: audacious/mainwin.c:370 752 #: audacious/mainwin.c:360
753 msgid "/-"
754 msgstr "/-"
755
756 #: audacious/mainwin.c:361
757 #, fuzzy
758 msgid "/Set A-B"
759 msgstr "/選擇全部"
760
761 #: audacious/mainwin.c:363
762 #, fuzzy
763 msgid "/Clear A-B"
764 msgstr "/清除佇列"
765
766 #: audacious/mainwin.c:368
3955 msgid "/Jump to Time" 767 msgid "/Jump to Time"
3956 msgstr "/跳至時刻" 768 msgstr "/跳至時刻"
3957 769
3958 #: audacious/mainwin.c:383 770 #: audacious/mainwin.c:381
3959 #, fuzzy 771 #, fuzzy
3960 msgid "/About Audacious" 772 msgid "/About Audacious"
3961 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" 773 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
3962 774
3963 #: audacious/mainwin.c:386 775 #: audacious/mainwin.c:384
3964 #, fuzzy 776 #, fuzzy
3965 msgid "/Play File" 777 msgid "/Play File"
3966 msgstr "/播放" 778 msgstr "/播放"
3967 779
3968 #: audacious/mainwin.c:388 780 #: audacious/mainwin.c:386
3969 #, fuzzy 781 #, fuzzy
3970 msgid "/Play Location" 782 msgid "/Play Location"
3971 msgstr "位置:" 783 msgstr "位置:"
3972 784
3973 #: audacious/mainwin.c:391 785 #: audacious/mainwin.c:389
3974 #, fuzzy 786 #, fuzzy
3975 msgid "/V_isualization" 787 msgid "/V_isualization"
3976 msgstr "/視覺化模式" 788 msgstr "/視覺化模式"
3977 789
3978 #: audacious/mainwin.c:392 790 #: audacious/mainwin.c:390
3979 #, fuzzy 791 #, fuzzy
3980 msgid "/_Playback" 792 msgid "/_Playback"
3981 msgstr "/播放" 793 msgstr "/播放"
3982 794
3983 #: audacious/mainwin.c:393 795 #: audacious/mainwin.c:391
3984 msgid "/_View" 796 msgid "/_View"
3985 msgstr "/檢視(_V)" 797 msgstr "/檢視(_V)"
3986 798
3987 #: audacious/mainwin.c:395 799 #: audacious/mainwin.c:393
3988 msgid "/Preferences" 800 msgid "/Preferences"
3989 msgstr "/偏好設定" 801 msgstr "/偏好設定"
3990 802
3991 #: audacious/mainwin.c:397 803 #: audacious/mainwin.c:395
3992 msgid "/_Quit" 804 msgid "/_Quit"
3993 msgstr "/離開(_Q)" 805 msgstr "/離開(_Q)"
3994 806
3995 #: audacious/mainwin.c:407 807 #: audacious/mainwin.c:405
3996 msgid "/Files..." 808 msgid "/Files..."
3997 msgstr "/檔案(_F)..." 809 msgstr "/檔案(_F)..."
3998 810
3999 #: audacious/mainwin.c:409 811 #: audacious/mainwin.c:407
4000 msgid "/Internet location..." 812 msgid "/Internet location..."
4001 msgstr "/網路位置..." 813 msgstr "/網路位置..."
814
815 #: audacious/mainwin.c:417
816 #, fuzzy
817 msgid "/Show Player"
818 msgstr "/顯示播放清單編輯器"
4002 819
4003 #: audacious/mainwin.c:419 820 #: audacious/mainwin.c:419
4004 msgid "/Show Playlist Editor" 821 msgid "/Show Playlist Editor"
4005 msgstr "/顯示播放清單編輯器" 822 msgstr "/顯示播放清單編輯器"
4006 823
4022 839
4023 #: audacious/mainwin.c:431 840 #: audacious/mainwin.c:431
4024 msgid "/Put on All Workspaces" 841 msgid "/Put on All Workspaces"
4025 msgstr "/置於所有工作區" 842 msgstr "/置於所有工作區"
4026 843
4027 #: audacious/mainwin.c:434 844 #: audacious/mainwin.c:436
4028 msgid "/Roll up Player" 845 msgid "/Roll up Player"
4029 msgstr "/收起播放程式" 846 msgstr "/收起播放程式"
4030 847
4031 #: audacious/mainwin.c:436 848 #: audacious/mainwin.c:438
4032 msgid "/Roll up Playlist Editor" 849 msgid "/Roll up Playlist Editor"
4033 msgstr "/收起播放清單編輯器" 850 msgstr "/收起播放清單編輯器"
4034 851
4035 #: audacious/mainwin.c:438 852 #: audacious/mainwin.c:440
4036 msgid "/Roll up Equalizer" 853 msgid "/Roll up Equalizer"
4037 msgstr "/收起等化器" 854 msgstr "/收起等化器"
4038 855
4039 #: audacious/mainwin.c:864 856 #: audacious/mainwin.c:443
857 msgid "/DoubleSize"
858 msgstr ""
859
860 #: audacious/mainwin.c:445
861 msgid "/Easy Move"
862 msgstr ""
863
864 #: audacious/mainwin.c:874
865 #, c-format
866 msgid "%s - Audacious"
867 msgstr ""
868
869 #: audacious/mainwin.c:1098
4040 msgid "VBR" 870 msgid "VBR"
4041 msgstr "VBR" 871 msgstr "VBR"
4042 872
4043 #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 873 #: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
4044 #, fuzzy 874 #, fuzzy
4045 msgid "stereo" 875 msgid "stereo"
4046 msgstr "立體聲" 876 msgstr "立體聲"
4047 877
4048 #: audacious/mainwin.c:905 audacious/mainwin.c:909 878 #: audacious/mainwin.c:1139 audacious/mainwin.c:1143
4049 #, fuzzy 879 #, fuzzy
4050 msgid "mono" 880 msgid "mono"
4051 msgstr "單聲道" 881 msgstr "單聲道"
4052 882
4053 #: audacious/mainwin.c:1360 883 #: audacious/mainwin.c:1627
4054 msgid "Jump to Time" 884 msgid "Jump to Time"
4055 msgstr "跳至時刻" 885 msgstr "跳至時刻"
4056 886
4057 #: audacious/mainwin.c:1381 887 #: audacious/mainwin.c:1648
4058 msgid "minutes:seconds" 888 msgid "minutes:seconds"
4059 msgstr "分:秒" 889 msgstr "分:秒"
4060 890
4061 #: audacious/mainwin.c:1391 891 #: audacious/mainwin.c:1658
4062 msgid "Track length:" 892 msgid "Track length:"
4063 msgstr "音軌長度:" 893 msgstr "音軌長度:"
4064 894
4065 #: audacious/mainwin.c:1479 895 #: audacious/mainwin.c:1746
4066 #, fuzzy 896 #, fuzzy
4067 msgid "Un_queue" 897 msgid "Un_queue"
4068 msgstr "佇列" 898 msgstr "佇列"
4069 899
4070 #: audacious/mainwin.c:1481 audacious/mainwin.c:1806 900 #: audacious/mainwin.c:1748 audacious/mainwin.c:2093
4071 #, fuzzy 901 #, fuzzy
4072 msgid "_Queue" 902 msgid "_Queue"
4073 msgstr "佇列" 903 msgstr "佇列"
4074 904
4075 #: audacious/mainwin.c:1734 905 #: audacious/mainwin.c:2018
4076 msgid "Jump to Track" 906 msgid "Jump to Track"
4077 msgstr "跳至音軌" 907 msgstr "跳至音軌"
4078 908
4079 #: audacious/mainwin.c:1775 909 #: audacious/mainwin.c:2059
4080 msgid "Filter: " 910 msgid "Filter: "
4081 msgstr "過濾器:" 911 msgstr "過濾器:"
4082 912
4083 #: audacious/mainwin.c:1989 913 #: audacious/mainwin.c:2260
4084 msgid "Enter location to play:" 914 msgid "Enter location to play:"
4085 msgstr "" 915 msgstr ""
4086 916
4087 #: audacious/mainwin.c:2194 917 #: audacious/mainwin.c:2467
4088 #, c-format 918 #, c-format
4089 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 919 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
4090 msgstr "尋找: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 920 msgstr "尋找: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
4091 921
4092 #: audacious/mainwin.c:2226 audacious/mainwin.c:2905 922 #: audacious/mainwin.c:2499 audacious/mainwin.c:3286
4093 #, c-format 923 #, c-format
4094 msgid "VOLUME: %d%%" 924 msgid "VOLUME: %d%%"
4095 msgstr "音量: %d%%" 925 msgstr "音量: %d%%"
4096 926
4097 #: audacious/mainwin.c:2257 audacious/mainwin.c:2908 927 #: audacious/mainwin.c:2530 audacious/mainwin.c:3289
4098 #, c-format 928 #, c-format
4099 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" 929 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
4100 msgstr "平衡: %d%% 左" 930 msgstr "平衡: %d%% 左"
4101 931
4102 #: audacious/mainwin.c:2261 audacious/mainwin.c:2911 932 #: audacious/mainwin.c:2534 audacious/mainwin.c:3292
4103 msgid "BALANCE: CENTER" 933 msgid "BALANCE: CENTER"
4104 msgstr "平衡: 中央" 934 msgstr "平衡: 中央"
4105 935
4106 #: audacious/mainwin.c:2265 audacious/mainwin.c:2913 936 #: audacious/mainwin.c:2538 audacious/mainwin.c:3294
4107 #, c-format 937 #, c-format
4108 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" 938 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
4109 msgstr "平衡: %d%% 右" 939 msgstr "平衡: %d%% 右"
4110 940
4111 #: audacious/mainwin.c:2686 941 #: audacious/mainwin.c:3061
4112 msgid "OPTIONS MENU" 942 msgid "OPTIONS MENU"
4113 msgstr "選項選單" 943 msgstr "選項選單"
4114 944
4115 #: audacious/mainwin.c:2690 945 #: audacious/mainwin.c:3065
4116 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" 946 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
4117 msgstr "停用最上層顯示" 947 msgstr "停用最上層顯示"
4118 948
4119 #: audacious/mainwin.c:2692 949 #: audacious/mainwin.c:3067
4120 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" 950 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
4121 msgstr "啟用最上層顯示" 951 msgstr "啟用最上層顯示"
4122 952
4123 #: audacious/mainwin.c:2695 953 #: audacious/mainwin.c:3070
4124 msgid "FILE INFO BOX" 954 msgid "FILE INFO BOX"
4125 msgstr "檔案資訊方塊" 955 msgstr "檔案資訊方塊"
4126 956
4127 #: audacious/mainwin.c:2698 957 #: audacious/mainwin.c:3074
4128 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" 958 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
4129 msgstr "** 雙倍大小已經被移除了 **" 959 msgstr ""
4130 960
4131 #: audacious/mainwin.c:2701 961 #: audacious/mainwin.c:3076
962 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
963 msgstr ""
964
965 #: audacious/mainwin.c:3079
4132 msgid "VISUALIZATION MENU" 966 msgid "VISUALIZATION MENU"
4133 msgstr "視覺化選單" 967 msgstr "視覺化選單"
4134 968
4135 #: audacious/mainwin.c:2746 969 #: audacious/mainwin.c:3127
4136 msgid "" 970 msgid ""
4137 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 971 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
4138 "\n" 972 "\n"
4139 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 973 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
4140 msgstr "" 974 msgstr ""
4141 "<b><big>找不到可供播放的 CD 。</big></b>\n" 975 "<b><big>找不到可供播放的 CD 。</big></b>\n"
4142 "\n" 976 "\n"
4143 "可能是沒有插入 CD ,或插入的 CD 不是音樂 CD。\n" 977 "可能是沒有插入 CD ,或插入的 CD 不是音樂 CD。\n"
4144 978
4145 #: audacious/mainwin.c:2763 979 #: audacious/mainwin.c:3144
4146 msgid "" 980 msgid ""
4147 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 981 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
4148 "\n" 982 "\n"
4149 "Please check that:\n" 983 "Please check that:\n"
4150 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 984 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
4156 "請檢查下列事項:\n" 990 "請檢查下列事項:\n"
4157 "1. 您已經選擇正確的輸出外掛程式。\n" 991 "1. 您已經選擇正確的輸出外掛程式。\n"
4158 "2. 沒有其他的程式佔用音效卡。\n" 992 "2. 沒有其他的程式佔用音效卡。\n"
4159 "3. 您的音效卡已正確設定。\n" 993 "3. 您的音效卡已正確設定。\n"
4160 994
4161 #: audacious/prefswin.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1350 995 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1425
4162 msgid "Appearance" 996 msgid "Appearance"
4163 msgstr "外觀" 997 msgstr "外觀"
4164 998
4165 #: audacious/prefswin.c:100 999 #: audacious/prefswin.c:99
4166 #, fuzzy 1000 #, fuzzy
4167 msgid "Audio" 1001 msgid "Audio"
4168 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" 1002 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
4169 1003
4170 #: audacious/prefswin.c:101 1004 #: audacious/prefswin.c:100
4171 msgid "Connectivity" 1005 msgid "Connectivity"
4172 msgstr "" 1006 msgstr ""
4173 1007
4174 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2814 1008 #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2889
4175 msgid "Equalizer" 1009 msgid "Equalizer"
4176 msgstr "等化器" 1010 msgstr "等化器"
4177 1011
4178 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1629 1012 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1704
4179 msgid "Mouse" 1013 msgid "Mouse"
4180 msgstr "滑鼠" 1014 msgstr "滑鼠"
4181 1015
4182 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:2446 1016 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2521
4183 msgid "Playlist" 1017 msgid "Playlist"
4184 msgstr "播放清單" 1018 msgstr "播放清單"
4185 1019
4186 #: audacious/prefswin.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 1020 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
4187 msgid "Plugins" 1021 msgid "Plugins"
4188 msgstr "外掛程式" 1022 msgstr "外掛程式"
4189 1023
4190 #: audacious/prefswin.c:111 1024 #: audacious/prefswin.c:110
4191 msgid "Artist" 1025 msgid "Artist"
4192 msgstr "藝人" 1026 msgstr "藝人"
4193 1027
4194 #: audacious/prefswin.c:112 libaudacious/titlestring.c:341 1028 #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:349
4195 msgid "Album" 1029 msgid "Album"
4196 msgstr "專輯" 1030 msgstr "專輯"
4197 1031
4198 #: audacious/prefswin.c:114 1032 #: audacious/prefswin.c:112
1033 msgid "Title"
1034 msgstr "標題"
1035
1036 #: audacious/prefswin.c:113
4199 msgid "Tracknumber" 1037 msgid "Tracknumber"
4200 msgstr "音軌編號" 1038 msgstr "音軌編號"
4201 1039
4202 #: audacious/prefswin.c:115 libaudacious/titlestring.c:342 1040 #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:350
4203 msgid "Genre" 1041 msgid "Genre"
4204 msgstr "樂曲類型" 1042 msgstr "樂曲類型"
4205 1043
4206 #: audacious/prefswin.c:117 1044 #: audacious/prefswin.c:116
4207 msgid "Filepath" 1045 msgid "Filepath"
4208 msgstr "檔案路徑" 1046 msgstr "檔案路徑"
4209 1047
4210 #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:348 1048 #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:356
4211 msgid "Date" 1049 msgid "Date"
4212 msgstr "日期" 1050 msgstr "日期"
4213 1051
4214 #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:349 1052 #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:357
4215 msgid "Year" 1053 msgid "Year"
4216 msgstr "年份" 1054 msgstr "年份"
4217 1055
4218 #: audacious/prefswin.c:120 libaudacious/titlestring.c:350 1056 #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:358
4219 msgid "Comment" 1057 msgid "Comment"
4220 msgstr "註解" 1058 msgstr "註解"
4221 1059
4222 #: audacious/prefswin.c:141 1060 #: audacious/prefswin.c:140
4223 msgid "localhost" 1061 msgid "localhost"
4224 msgstr "" 1062 msgstr ""
4225 1063
4226 #: audacious/prefswin.c:458 audacious/prefswin.c:545 audacious/prefswin.c:634 1064 #: audacious/prefswin.c:457 audacious/prefswin.c:544 audacious/prefswin.c:633
4227 #: audacious/prefswin.c:730 1065 #: audacious/prefswin.c:729
4228 msgid "Enabled" 1066 msgid "Enabled"
4229 msgstr "已啟用" 1067 msgstr "已啟用"
4230 1068
4231 #: audacious/prefswin.c:474 audacious/prefswin.c:561 audacious/prefswin.c:650 1069 #: audacious/prefswin.c:473 audacious/prefswin.c:560 audacious/prefswin.c:649
4232 #: audacious/prefswin.c:746 1070 #: audacious/prefswin.c:745
4233 msgid "Description" 1071 msgid "Description"
4234 msgstr "描述" 1072 msgstr "描述"
4235 1073
4236 #: audacious/prefswin.c:1799 1074 #: audacious/prefswin.c:1784
4237 msgid "Category" 1075 msgid "Category"
4238 msgstr "分類" 1076 msgstr "分類"
4239 1077
4240 #: audacious/prefswin.c:2203 1078 #: audacious/prefswin.c:2241
4241 msgid "Preferences Window" 1079 msgid "Preferences Window"
4242 msgstr "偏好設定視窗" 1080 msgstr "偏好設定視窗"
4243 1081
4244 #: audacious/skinwin.c:178 1082 #: audacious/skinwin.c:177
4245 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 1083 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
4246 msgstr "" 1084 msgstr ""
4247 1085
4248 #: audacious/skinwin.c:183 1086 #: audacious/skinwin.c:182
4249 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 1087 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
4250 msgstr "" 1088 msgstr ""
4251 1089
4252 #: audacious/ui_playlist.c:132 1090 #: audacious/ui_fileinfo.c:313
1091 msgid "Track Information Window"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: audacious/ui_fileinfo.c:335
1095 msgid "Track Information Popup"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: audacious/ui_playlist.c:126
4253 msgid "/Show Popup Info" 1099 msgid "/Show Popup Info"
4254 msgstr "" 1100 msgstr ""
4255 1101
4256 #: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203 1102 #: audacious/ui_playlist.c:132 audacious/ui_playlist.c:197
4257 msgid "/Remove Selected" 1103 msgid "/Remove Selected"
4258 msgstr "/移除選取的" 1104 msgstr "/移除選取的"
4259 1105
4260 #: audacious/ui_playlist.c:142 audacious/ui_playlist.c:199 1106 #: audacious/ui_playlist.c:136 audacious/ui_playlist.c:193
4261 msgid "/Remove Unselected" 1107 msgid "/Remove Unselected"
4262 msgstr "/移除未選取的" 1108 msgstr "/移除未選取的"
4263 1109
4264 #: audacious/ui_playlist.c:146 audacious/ui_playlist.c:195 1110 #: audacious/ui_playlist.c:140 audacious/ui_playlist.c:189
4265 msgid "/Remove All" 1111 msgid "/Remove All"
4266 msgstr "/移除全部" 1112 msgstr "/移除全部"
4267 1113
4268 #: audacious/ui_playlist.c:152 1114 #: audacious/ui_playlist.c:146
4269 msgid "/Queue Toggle" 1115 msgid "/Queue Toggle"
4270 msgstr "/佇列切換" 1116 msgstr "/佇列切換"
4271 1117
4272 #: audacious/ui_playlist.c:158 1118 #: audacious/ui_playlist.c:152
4273 msgid "/Add CD..." 1119 msgid "/Add CD..."
4274 msgstr "/加入 CD..." 1120 msgstr "/加入 CD..."
4275 1121
4276 #: audacious/ui_playlist.c:162 1122 #: audacious/ui_playlist.c:156
4277 msgid "/Add Internet Address..." 1123 msgid "/Add Internet Address..."
4278 msgstr "/加入網路位址..." 1124 msgstr "/加入網路位址..."
4279 1125
4280 #: audacious/ui_playlist.c:166 1126 #: audacious/ui_playlist.c:160
4281 msgid "/Add Files..." 1127 msgid "/Add Files..."
4282 msgstr "/加入檔案..." 1128 msgstr "/加入檔案..."
4283 1129
4284 #: audacious/ui_playlist.c:172 1130 #: audacious/ui_playlist.c:166
4285 msgid "/Clear Queue" 1131 msgid "/Clear Queue"
4286 msgstr "/清除佇列" 1132 msgstr "/清除佇列"
4287 1133
4288 #: audacious/ui_playlist.c:178 1134 #: audacious/ui_playlist.c:172
4289 msgid "/Remove Unavailable Files" 1135 msgid "/Remove Unavailable Files"
4290 msgstr "/移除無法使用的檔案" 1136 msgstr "/移除無法使用的檔案"
4291 1137
4292 #: audacious/ui_playlist.c:182 1138 #: audacious/ui_playlist.c:176
4293 #, fuzzy 1139 #, fuzzy
4294 msgid "/Remove Duplicates" 1140 msgid "/Remove Duplicates"
4295 msgstr "/移除選取的" 1141 msgstr "/移除選取的"
4296 1142
4297 #: audacious/ui_playlist.c:183 1143 #: audacious/ui_playlist.c:177
4298 #, fuzzy 1144 #, fuzzy
4299 msgid "/Remove Duplicates/By Title" 1145 msgid "/Remove Duplicates/By Title"
4300 msgstr "/排序清單/依標題" 1146 msgstr "/排序清單/依標題"
4301 1147
4302 #: audacious/ui_playlist.c:186 1148 #: audacious/ui_playlist.c:180
4303 #, fuzzy 1149 #, fuzzy
4304 msgid "/Remove Duplicates/By Filename" 1150 msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
4305 msgstr "/排序清單/依檔案名稱" 1151 msgstr "/排序清單/依檔案名稱"
4306 1152
4307 #: audacious/ui_playlist.c:189 1153 #: audacious/ui_playlist.c:183
4308 #, fuzzy 1154 #, fuzzy
4309 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename" 1155 msgid "/Remove Duplicates/By Path + Filename"
4310 msgstr "/排序清單/依路徑 + 檔案名稱" 1156 msgstr "/排序清單/依路徑 + 檔案名稱"
4311 1157
4312 #: audacious/ui_playlist.c:209 1158 #: audacious/ui_playlist.c:203
4313 msgid "/New List" 1159 msgid "/New List"
4314 msgstr "/新增清單" 1160 msgstr "/新增清單"
4315 1161
4316 #: audacious/ui_playlist.c:215 1162 #: audacious/ui_playlist.c:209
4317 msgid "/Load List" 1163 msgid "/Load List"
4318 msgstr "/載入清單" 1164 msgstr "/載入清單"
4319 1165
4320 #: audacious/ui_playlist.c:219 1166 #: audacious/ui_playlist.c:213
4321 msgid "/Save List" 1167 msgid "/Save List"
4322 msgstr "/儲存清單" 1168 msgstr "/儲存清單"
4323 1169
4324 #: audacious/ui_playlist.c:223 1170 #: audacious/ui_playlist.c:217
4325 #, fuzzy 1171 #, fuzzy
4326 msgid "/Save Default List" 1172 msgid "/Save Default List"
4327 msgstr "/儲存/預設值" 1173 msgstr "/儲存/預設值"
4328 1174
4329 #: audacious/ui_playlist.c:229 1175 #: audacious/ui_playlist.c:223
4330 msgid "/Update View" 1176 msgid "/Update View"
4331 msgstr "/更新檢視" 1177 msgstr "/更新檢視"
4332 1178
4333 #: audacious/ui_playlist.c:235 1179 #: audacious/ui_playlist.c:229
4334 msgid "/Invert Selection" 1180 msgid "/Invert Selection"
4335 msgstr "/反向選擇" 1181 msgstr "/反向選擇"
4336 1182
4337 #: audacious/ui_playlist.c:241 1183 #: audacious/ui_playlist.c:235
4338 msgid "/Select None" 1184 msgid "/Select None"
4339 msgstr "/取消選擇" 1185 msgstr "/取消選擇"
4340 1186
4341 #: audacious/ui_playlist.c:245 1187 #: audacious/ui_playlist.c:239
4342 msgid "/Select All" 1188 msgid "/Select All"
4343 msgstr "/選擇全部" 1189 msgstr "/選擇全部"
4344 1190
4345 #: audacious/ui_playlist.c:251 1191 #: audacious/ui_playlist.c:245
4346 msgid "/Randomize List" 1192 msgid "/Randomize List"
4347 msgstr "/隨機清單" 1193 msgstr "/隨機清單"
4348 1194
4349 #: audacious/ui_playlist.c:253 1195 #: audacious/ui_playlist.c:247
4350 msgid "/Reverse List" 1196 msgid "/Reverse List"
4351 msgstr "/反轉清單" 1197 msgstr "/反轉清單"
4352 1198
4353 #: audacious/ui_playlist.c:256 1199 #: audacious/ui_playlist.c:250
4354 msgid "/Sort List" 1200 msgid "/Sort List"
4355 msgstr "/排序清單" 1201 msgstr "/排序清單"
4356 1202
4357 #: audacious/ui_playlist.c:257 1203 #: audacious/ui_playlist.c:251
4358 msgid "/Sort List/By Title" 1204 msgid "/Sort List/By Title"
4359 msgstr "/排序清單/依標題" 1205 msgstr "/排序清單/依標題"
4360 1206
4361 #: audacious/ui_playlist.c:259 1207 #: audacious/ui_playlist.c:253
4362 #, fuzzy 1208 #, fuzzy
4363 msgid "/Sort List/By Artist" 1209 msgid "/Sort List/By Artist"
4364 msgstr "/排序清單/依標題" 1210 msgstr "/排序清單/依標題"
4365 1211
4366 #: audacious/ui_playlist.c:261 1212 #: audacious/ui_playlist.c:255
4367 msgid "/Sort List/By Filename" 1213 msgid "/Sort List/By Filename"
4368 msgstr "/排序清單/依檔案名稱" 1214 msgstr "/排序清單/依檔案名稱"
4369 1215
4370 #: audacious/ui_playlist.c:263 1216 #: audacious/ui_playlist.c:257
4371 msgid "/Sort List/By Path + Filename" 1217 msgid "/Sort List/By Path + Filename"
4372 msgstr "/排序清單/依路徑 + 檔案名稱" 1218 msgstr "/排序清單/依路徑 + 檔案名稱"
4373 1219
4374 #: audacious/ui_playlist.c:265 1220 #: audacious/ui_playlist.c:259
4375 msgid "/Sort List/By Date" 1221 msgid "/Sort List/By Date"
4376 msgstr "/排序清單/依日期" 1222 msgstr "/排序清單/依日期"
4377 1223
4378 #: audacious/ui_playlist.c:267 1224 #: audacious/ui_playlist.c:261
4379 #, fuzzy 1225 #, fuzzy
4380 msgid "/Sort List/By Track Number" 1226 msgid "/Sort List/By Track Number"
4381 msgstr "/排序清單/依日期" 1227 msgstr "/排序清單/依日期"
4382 1228
4383 #: audacious/ui_playlist.c:269 1229 #: audacious/ui_playlist.c:263
4384 #, fuzzy 1230 #, fuzzy
4385 msgid "/Sort List/By Playlist Entry" 1231 msgid "/Sort List/By Playlist Entry"
4386 msgstr "/排序清單/依標題" 1232 msgstr "/排序清單/依標題"
4387 1233
4388 #: audacious/ui_playlist.c:271 1234 #: audacious/ui_playlist.c:265
4389 msgid "/Sort Selection" 1235 msgid "/Sort Selection"
4390 msgstr "/排序選擇區" 1236 msgstr "/排序選擇區"
4391 1237
4392 #: audacious/ui_playlist.c:272 1238 #: audacious/ui_playlist.c:266
4393 msgid "/Sort Selection/By Title" 1239 msgid "/Sort Selection/By Title"
4394 msgstr "/排序選擇區/依標題" 1240 msgstr "/排序選擇區/依標題"
4395 1241
4396 #: audacious/ui_playlist.c:274 1242 #: audacious/ui_playlist.c:268
4397 #, fuzzy 1243 #, fuzzy
4398 msgid "/Sort Selection/By Artist" 1244 msgid "/Sort Selection/By Artist"
4399 msgstr "/排序選擇區/依標題" 1245 msgstr "/排序選擇區/依標題"
4400 1246
4401 #: audacious/ui_playlist.c:276 1247 #: audacious/ui_playlist.c:270
4402 msgid "/Sort Selection/By Filename" 1248 msgid "/Sort Selection/By Filename"
4403 msgstr "/排序選擇區/依檔案名稱" 1249 msgstr "/排序選擇區/依檔案名稱"
4404 1250
4405 #: audacious/ui_playlist.c:278 1251 #: audacious/ui_playlist.c:272
4406 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" 1252 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
4407 msgstr "/排序選擇區/依路徑 + 檔案名稱" 1253 msgstr "/排序選擇區/依路徑 + 檔案名稱"
4408 1254
4409 #: audacious/ui_playlist.c:280 1255 #: audacious/ui_playlist.c:274
4410 msgid "/Sort Selection/By Date" 1256 msgid "/Sort Selection/By Date"
4411 msgstr "/排序選擇區/依日期" 1257 msgstr "/排序選擇區/依日期"
4412 1258
4413 #: audacious/ui_playlist.c:282 1259 #: audacious/ui_playlist.c:276
4414 #, fuzzy 1260 #, fuzzy
4415 msgid "/Sort Selection/By Track Number" 1261 msgid "/Sort Selection/By Track Number"
4416 msgstr "/排序選擇區/依日期" 1262 msgstr "/排序選擇區/依日期"
4417 1263
4418 #: audacious/ui_playlist.c:284 1264 #: audacious/ui_playlist.c:278
4419 #, fuzzy 1265 #, fuzzy
4420 msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" 1266 msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
4421 msgstr "/排序選擇區/依標題" 1267 msgstr "/排序選擇區/依標題"
4422 1268
4423 #: audacious/ui_playlist.c:822 1269 #: audacious/ui_playlist.c:841
4424 #, c-format 1270 #, c-format
4425 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1271 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
4426 msgstr "寫入播放清單 \"%s\": %s 時發生錯誤" 1272 msgstr "寫入播放清單 \"%s\": %s 時發生錯誤"
4427 1273
4428 #: audacious/ui_playlist.c:843 1274 #: audacious/ui_playlist.c:862
4429 #, c-format 1275 #, c-format
4430 msgid "%s already exist. Continue?" 1276 msgid "%s already exist. Continue?"
4431 msgstr "%s 已經存在。是否繼續?" 1277 msgstr "%s 已經存在。是否繼續?"
4432 1278
4433 #: audacious/ui_playlist.c:857 1279 #: audacious/ui_playlist.c:876
4434 #, fuzzy, c-format 1280 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "" 1281 msgid ""
4436 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1282 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
4437 "\n" 1283 "\n"
4438 "Unknown file type for '%s'.\n" 1284 "Unknown file type for '%s'.\n"
4439 msgstr "無法儲存播放清單! %s 為未知的檔案類型" 1285 msgstr "無法儲存播放清單! %s 為未知的檔案類型"
4440 1286
4441 #: audacious/ui_playlist.c:967 1287 #: audacious/ui_playlist.c:1027
4442 #, fuzzy 1288 #, fuzzy
4443 msgid "Load Playlist" 1289 msgid "Load Playlist"
4444 msgstr "載入播放清單" 1290 msgstr "載入播放清單"
4445 1291
4446 #: audacious/ui_playlist.c:979 1292 #: audacious/ui_playlist.c:1040
4447 #, fuzzy 1293 #, fuzzy
4448 msgid "Save Playlist" 1294 msgid "Save Playlist"
4449 msgstr "儲存播放清單" 1295 msgstr "儲存播放清單"
4450 1296
4451 #: audacious/ui_playlist.c:1687 1297 #: audacious/ui_playlist.c:1751
4452 #, fuzzy 1298 #, fuzzy
4453 msgid "Audacious Playlist Editor" 1299 msgid "Audacious Playlist Editor"
4454 msgstr "/顯示播放清單編輯器" 1300 msgstr "/顯示播放清單編輯器"
4455 1301
4456 #: audacious/util.c:957 1302 #: audacious/util.c:951
4457 msgid "Add/Open Files dialog" 1303 msgid "Add/Open Files dialog"
4458 msgstr "加入/開啟檔案對話方塊" 1304 msgstr "加入/開啟檔案對話方塊"
4459 1305
4460 #: audacious/util.c:1017 1306 #: audacious/util.c:1006
4461 msgid "Open Files" 1307 msgid "Open Files"
4462 msgstr "開啟檔案" 1308 msgstr "開啟檔案"
4463 1309
4464 #: audacious/util.c:1021 1310 #: audacious/util.c:1010
4465 msgid "Close dialog on Open" 1311 msgid "Close dialog on Open"
4466 msgstr "關閉開啟對話方塊" 1312 msgstr "關閉開啟對話方塊"
4467 1313
4468 #: audacious/util.c:1031 audacious/glade/addfiles.glade:8 1314 #: audacious/util.c:1020 audacious/glade/addfiles.glade:8
4469 msgid "Add Files" 1315 msgid "Add Files"
4470 msgstr "加入檔案" 1316 msgstr "加入檔案"
4471 1317
4472 #: audacious/util.c:1035 1318 #: audacious/util.c:1024
4473 msgid "Close dialog on Add" 1319 msgid "Close dialog on Add"
4474 msgstr "關閉加入對話方塊" 1320 msgstr "關閉加入對話方塊"
4475 1321
4476 #: audacious/playback.c:192 1322 #: audacious/util.c:1201
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Play files"
1325 msgstr "/播放"
1326
1327 #: audacious/util.c:1203
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Load files"
1330 msgstr "/載入/從檔案"
1331
1332 #: audacious/util.c:1507
1333 msgid " (invalid UTF-8)"
1334 msgstr " (無效的 UTF-8)"
1335
1336 #: audacious/playback.c:208
4477 msgid "" 1337 msgid ""
4478 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 1338 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
4479 "You have not selected an output plugin." 1339 "You have not selected an output plugin."
4480 msgstr "" 1340 msgstr ""
4481 1341
4489 1349
4490 #: audacious/glade/addfiles.glade:116 1350 #: audacious/glade/addfiles.glade:116
4491 msgid "Deselect All" 1351 msgid "Deselect All"
4492 msgstr "取消全選" 1352 msgstr "取消全選"
4493 1353
1354 #: audacious/glade/fileinfo.glade:8
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Track Information"
1357 msgstr "音軌增益:"
1358
1359 #: audacious/glade/fileinfo.glade:81
1360 #, fuzzy
1361 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1362 msgstr "<span size=\"medium\"><b>媒體</b></span>"
1363
1364 #: audacious/glade/fileinfo.glade:139
1365 #, fuzzy
1366 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1367 msgstr "<span size=\"medium\"><b>輸出</b></span>"
1368
1369 #: audacious/glade/fileinfo.glade:197
1370 #, fuzzy
1371 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1372 msgstr "<span size=\"medium\"><b>輸出</b></span>"
1373
1374 #: audacious/glade/fileinfo.glade:255
1375 #, fuzzy
1376 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1377 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>"
1378
1379 #: audacious/glade/fileinfo.glade:313
1380 #, fuzzy
1381 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
1382 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>"
1383
1384 #: audacious/glade/fileinfo.glade:392
1385 #, fuzzy
1386 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
1387 msgstr "<span size=\"medium\"><b>媒體</b></span>"
1388
1389 #: audacious/glade/fileinfo.glade:441
1390 #, fuzzy
1391 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
1392 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>"
1393
1394 #: audacious/glade/fileinfo.glade:499
1395 #, fuzzy
1396 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1397 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span>"
1398
1399 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Artist Popup"
1402 msgstr "藝人"
1403
1404 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
1405 #, fuzzy
1406 msgid "<i>Title</i>"
1407 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
1408
1409 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
1410 #, fuzzy
1411 msgid "<i>Artist</i>"
1412 msgstr "藝人"
1413
1414 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
1415 #, fuzzy
1416 msgid "<i>Album</i>"
1417 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
1418
1419 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
1420 #, fuzzy
1421 msgid "<i>Genre</i>"
1422 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
1423
1424 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
1425 #, fuzzy
1426 msgid "<i>Year</i>"
1427 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
1428
1429 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
1430 #, fuzzy
1431 msgid "<i>Track Number</i>"
1432 msgstr "音軌編號"
1433
1434 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
1435 #, fuzzy
1436 msgid "<i>Track Length</i>"
1437 msgstr "音軌長度:"
1438
4494 #: audacious/glade/prefswin.glade:8 1439 #: audacious/glade/prefswin.glade:8
4495 #, fuzzy 1440 #, fuzzy
4496 msgid "Audacious Preferences" 1441 msgid "Audacious Preferences"
4497 msgstr "BMP 偏好設定" 1442 msgstr "BMP 偏好設定"
4498 1443
4537 #: audacious/glade/prefswin.glade:772 1482 #: audacious/glade/prefswin.glade:772
4538 #, fuzzy 1483 #, fuzzy
4539 msgid "Refresh skin list" 1484 msgid "Refresh skin list"
4540 msgstr "/重新整理頻率" 1485 msgstr "/重新整理頻率"
4541 1486
4542 #: audacious/glade/prefswin.glade:867 1487 #: audacious/glade/prefswin.glade:866
4543 msgid "<b>_Fonts</b>" 1488 msgid "<b>_Fonts</b>"
4544 msgstr "<b>字型(_F)</b>" 1489 msgstr "<b>字型(_F)</b>"
4545 1490
4546 #: audacious/glade/prefswin.glade:922 1491 #: audacious/glade/prefswin.glade:921
4547 msgid "_Player:" 1492 msgid "_Player:"
4548 msgstr "播放程式(_P)" 1493 msgstr "播放程式(_P)"
4549 1494
4550 #: audacious/glade/prefswin.glade:965 1495 #: audacious/glade/prefswin.glade:964
4551 msgid "_Playlist:" 1496 msgid "_Playlist:"
4552 msgstr "播放清單(_P)" 1497 msgstr "播放清單(_P)"
4553 1498
4554 #: audacious/glade/prefswin.glade:997 1499 #: audacious/glade/prefswin.glade:996
4555 msgid "Select main player window font:" 1500 msgid "Select main player window font:"
4556 msgstr "選擇主播放程式視窗字型:" 1501 msgstr "選擇主播放程式視窗字型:"
4557 1502
4558 #: audacious/glade/prefswin.glade:1019 1503 #: audacious/glade/prefswin.glade:1018
4559 msgid "Select playlist font:" 1504 msgid "Select playlist font:"
4560 msgstr "選擇播放清單字型:" 1505 msgstr "選擇播放清單字型:"
4561 1506
4562 #: audacious/glade/prefswin.glade:1065 1507 #: audacious/glade/prefswin.glade:1064
4563 msgid "" 1508 msgid ""
4564 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 1509 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
4565 "strings." 1510 "strings."
4566 msgstr "" 1511 msgstr ""
4567 1512
4568 #: audacious/glade/prefswin.glade:1067 1513 #: audacious/glade/prefswin.glade:1066
4569 #, fuzzy 1514 #, fuzzy
4570 msgid "Use Bitmap fonts if available" 1515 msgid "Use Bitmap fonts if available"
4571 msgstr "立體聲(如果可用)" 1516 msgstr "立體聲(如果可用)"
4572 1517
4573 #: audacious/glade/prefswin.glade:1101 1518 #: audacious/glade/prefswin.glade:1100
4574 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 1519 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
4575 msgstr "<b>雜項(_M)</b>" 1520 msgstr "<b>雜項(_M)</b>"
4576 1521
4577 #: audacious/glade/prefswin.glade:1149 1522 #: audacious/glade/prefswin.glade:1148
4578 msgid "Show track numbers in playlist" 1523 msgid "Show track numbers in playlist"
4579 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" 1524 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號"
4580 1525
4581 #: audacious/glade/prefswin.glade:1184 1526 #: audacious/glade/prefswin.glade:1183
4582 #, fuzzy 1527 #, fuzzy
4583 msgid "Show separators in playlist" 1528 msgid "Show separators in playlist"
4584 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" 1529 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號"
4585 1530
4586 #: audacious/glade/prefswin.glade:1219 1531 #: audacious/glade/prefswin.glade:1218
4587 msgid "Use custom cursors" 1532 msgid "Use custom cursors"
4588 msgstr "使用自訂游標" 1533 msgstr "使用自訂游標"
4589 1534
4590 #: audacious/glade/prefswin.glade:1266 1535 #: audacious/glade/prefswin.glade:1265
4591 #, fuzzy 1536 #, fuzzy
4592 msgid "<b>_Transparency</b>" 1537 msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
4593 msgstr "<b>播放</b>" 1538 msgstr "<b>雜項(_M)</b>"
4594 1539
4595 #: audacious/glade/prefswin.glade:1306 1540 #: audacious/glade/prefswin.glade:1305
4596 msgid "" 1541 msgid ""
4597 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " 1542 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
4598 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " 1543 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
4599 "transparency." 1544 "transparency."
4600 msgstr "" 1545 msgstr ""
4601 1546
4602 #: audacious/glade/prefswin.glade:1308 1547 #: audacious/glade/prefswin.glade:1307
4603 #, fuzzy 1548 #, fuzzy
4604 msgid "Enable playlist transparency" 1549 msgid "Enable playlist transparency"
4605 msgstr "啟用播放增益" 1550 msgstr "啟用播放增益"
4606 1551
4607 #: audacious/glade/prefswin.glade:1397 1552 #: audacious/glade/prefswin.glade:1341
1553 msgid ""
1554 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1555 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1556 "(but sadly not as user-friendly)."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: audacious/glade/prefswin.glade:1343
1560 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: audacious/glade/prefswin.glade:1377
1564 msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: audacious/glade/prefswin.glade:1379
1568 msgid "Show window manager decoration"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: audacious/glade/prefswin.glade:1387
1572 msgid "Show window manager decorations"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: audacious/glade/prefswin.glade:1388
1576 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: audacious/glade/prefswin.glade:1472
4608 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 1580 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
4609 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>" 1581 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>"
4610 1582
4611 #: audacious/glade/prefswin.glade:1445 1583 #: audacious/glade/prefswin.glade:1520
4612 #, fuzzy 1584 #, fuzzy
4613 msgid "Changes volume by" 1585 msgid "Changes volume by"
4614 msgstr "滑鼠滾輪改變音量依" 1586 msgstr "滑鼠滾輪改變音量依"
4615 1587
4616 #: audacious/glade/prefswin.glade:1473 1588 #: audacious/glade/prefswin.glade:1548
4617 msgid "percent" 1589 msgid "percent"
4618 msgstr "百分比" 1590 msgstr "百分比"
4619 1591
4620 #: audacious/glade/prefswin.glade:1501 1592 #: audacious/glade/prefswin.glade:1576
4621 #, fuzzy 1593 #, fuzzy
4622 msgid "Scrolls playlist by" 1594 msgid "Scrolls playlist by"
4623 msgstr "滑鼠捲動播放清單依" 1595 msgstr "滑鼠捲動播放清單依"
4624 1596
4625 #: audacious/glade/prefswin.glade:1554 1597 #: audacious/glade/prefswin.glade:1629
4626 msgid "lines" 1598 msgid "lines"
4627 msgstr "線條" 1599 msgstr "線條"
4628 1600
4629 #: audacious/glade/prefswin.glade:1676 1601 #: audacious/glade/prefswin.glade:1751
4630 msgid "<b>Filename</b>" 1602 msgid "<b>Filename</b>"
4631 msgstr "<b>檔案名稱</b>" 1603 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
4632 1604
4633 #: audacious/glade/prefswin.glade:1716 1605 #: audacious/glade/prefswin.glade:1791
4634 msgid "Convert underscores to blanks" 1606 msgid "Convert underscores to blanks"
4635 msgstr "轉換下劃線為空白" 1607 msgstr "轉換下劃線為空白"
4636 1608
4637 #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 1609 #: audacious/glade/prefswin.glade:1826
4638 msgid "Convert %20 to blanks" 1610 msgid "Convert %20 to blanks"
4639 msgstr "轉換 %20 為空白" 1611 msgstr "轉換 %20 為空白"
4640 1612
4641 #: audacious/glade/prefswin.glade:1785 1613 #: audacious/glade/prefswin.glade:1860
4642 msgid "<b>Metadata</b>" 1614 msgid "<b>Metadata</b>"
4643 msgstr "<b>中繼資料</b>" 1615 msgstr "<b>中繼資料</b>"
4644 1616
4645 #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 1617 #: audacious/glade/prefswin.glade:1899
4646 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 1618 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
4647 msgstr "從音樂檔案載入中繼資料(標籤資訊)" 1619 msgstr "從音樂檔案載入中繼資料(標籤資訊)"
4648 1620
4649 #: audacious/glade/prefswin.glade:1826 1621 #: audacious/glade/prefswin.glade:1901
4650 msgid "Load metadata from playlists and files" 1622 msgid "Load metadata from playlists and files"
4651 msgstr "從播放清單與檔案載入中繼資料" 1623 msgstr "從播放清單與檔案載入中繼資料"
4652 1624
4653 #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 1625 #: audacious/glade/prefswin.glade:1939
4654 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 1626 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
4655 msgstr "當加入檔案到播放清單或開啟它時載入中繼資料" 1627 msgstr "當加入檔案到播放清單或開啟它時載入中繼資料"
4656 1628
4657 #: audacious/glade/prefswin.glade:1866 1629 #: audacious/glade/prefswin.glade:1941
4658 msgid "On load" 1630 msgid "On load"
4659 msgstr "載入時" 1631 msgstr "載入時"
4660 1632
4661 #: audacious/glade/prefswin.glade:1886 1633 #: audacious/glade/prefswin.glade:1961
4662 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" 1634 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
4663 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關中繼資料" 1635 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關中繼資料"
4664 1636
4665 #: audacious/glade/prefswin.glade:1888 1637 #: audacious/glade/prefswin.glade:1963
4666 msgid "On display" 1638 msgid "On display"
4667 msgstr "顯示時" 1639 msgstr "顯示時"
4668 1640
4669 #: audacious/glade/prefswin.glade:1918 1641 #: audacious/glade/prefswin.glade:1993
4670 msgid "Fallback charcter encodings:" 1642 msgid "Fallback charcter encodings:"
4671 msgstr "" 1643 msgstr ""
4672 1644
4673 #: audacious/glade/prefswin.glade:1946 1645 #: audacious/glade/prefswin.glade:2021
4674 msgid "" 1646 msgid ""
4675 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 1647 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
4676 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 1648 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
4677 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 1649 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
4678 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 1650 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
4679 msgstr "" 1651 msgstr ""
4680 1652
4681 #: audacious/glade/prefswin.glade:1987 1653 #: audacious/glade/prefswin.glade:2062
4682 msgid "Auto character encoding detector for:" 1654 msgid "Auto character encoding detector for:"
4683 msgstr "" 1655 msgstr ""
4684 1656
4685 #: audacious/glade/prefswin.glade:2043 1657 #: audacious/glade/prefswin.glade:2118
4686 #, fuzzy 1658 #, fuzzy
4687 msgid "<b>File Dialog</b>" 1659 msgid "<b>File Dialog</b>"
4688 msgstr "<b>檔案名稱</b>" 1660 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
4689 1661
4690 #: audacious/glade/prefswin.glade:2082 1662 #: audacious/glade/prefswin.glade:2157
4691 msgid "" 1663 msgid ""
4692 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 1664 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
4693 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 1665 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
4694 msgstr "" 1666 msgstr ""
4695 1667
4696 #: audacious/glade/prefswin.glade:2084 1668 #: audacious/glade/prefswin.glade:2159
4697 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 1669 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
4698 msgstr "" 1670 msgstr ""
4699 1671
4700 #: audacious/glade/prefswin.glade:2118 1672 #: audacious/glade/prefswin.glade:2193
4701 #, fuzzy 1673 #, fuzzy
4702 msgid "<b>Song Display</b>" 1674 msgid "<b>Song Display</b>"
4703 msgstr "<b>歌曲顯示</b>" 1675 msgstr "<b>歌曲顯示</b>"
4704 1676
4705 #: audacious/glade/prefswin.glade:2194 1677 #: audacious/glade/prefswin.glade:2241
1678 msgid "Title format:"
1679 msgstr "標題格式:"
1680
1681 #: audacious/glade/prefswin.glade:2269
4706 msgid "Custom string:" 1682 msgid "Custom string:"
4707 msgstr "自訂字串:" 1683 msgstr "自訂字串:"
4708 1684
4709 #: audacious/glade/prefswin.glade:2245 1685 #: audacious/glade/prefswin.glade:2320
4710 #, fuzzy 1686 #, fuzzy
4711 msgid "" 1687 msgid ""
4712 "TITLE\n" 1688 "TITLE\n"
4713 "ARTIST - TITLE\n" 1689 "ARTIST - TITLE\n"
4714 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" 1690 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
4721 "藝人 - 標題\n" 1697 "藝人 - 標題\n"
4722 "藝人 - 專輯 - 標題\n" 1698 "藝人 - 專輯 - 標題\n"
4723 "專輯 - 標題\n" 1699 "專輯 - 標題\n"
4724 "自訂" 1700 "自訂"
4725 1701
4726 #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 1702 #: audacious/glade/prefswin.glade:2342
4727 msgid "Show information about titlestring format" 1703 msgid "Show information about titlestring format"
4728 msgstr "顯示有關標題字串格式的資訊" 1704 msgstr "顯示有關標題字串格式的資訊"
4729 1705
4730 #: audacious/glade/prefswin.glade:2317 1706 #: audacious/glade/prefswin.glade:2392
4731 #, fuzzy 1707 #, fuzzy
4732 msgid "<b>Popup Information</b>" 1708 msgid "<b>Popup Information</b>"
4733 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" 1709 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
4734 1710
4735 #: audacious/glade/prefswin.glade:2368 1711 #: audacious/glade/prefswin.glade:2443
4736 msgid "" 1712 msgid ""
4737 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 1713 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
4738 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 1714 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
4739 "number, track length, and artwork." 1715 "number, track length, and artwork."
4740 msgstr "" 1716 msgstr ""
4741 1717
4742 #: audacious/glade/prefswin.glade:2370 1718 #: audacious/glade/prefswin.glade:2445
4743 msgid "Show popup information for playlist entries" 1719 msgid "Show popup information for playlist entries"
4744 msgstr "" 1720 msgstr ""
4745 1721
4746 #: audacious/glade/prefswin.glade:2397 1722 #: audacious/glade/prefswin.glade:2472
4747 msgid "Edit settings for popup information" 1723 msgid "Edit settings for popup information"
4748 msgstr "" 1724 msgstr ""
4749 1725
4750 #: audacious/glade/prefswin.glade:2505 1726 #: audacious/glade/prefswin.glade:2580
4751 msgid "<b>Presets</b>" 1727 msgid "<b>Presets</b>"
4752 msgstr "<b>設定組合</b>" 1728 msgstr "<b>設定組合</b>"
4753 1729
4754 #: audacious/glade/prefswin.glade:2605 1730 #: audacious/glade/prefswin.glade:2680
4755 msgid "Directory preset file:" 1731 msgid "Directory preset file:"
4756 msgstr "目錄設定組合檔案:" 1732 msgstr "目錄設定組合檔案:"
4757 1733
4758 #: audacious/glade/prefswin.glade:2633 1734 #: audacious/glade/prefswin.glade:2708
4759 msgid "File preset extension:" 1735 msgid "File preset extension:"
4760 msgstr "設定組合延伸檔名:" 1736 msgstr "設定組合延伸檔名:"
4761 1737
4762 #: audacious/glade/prefswin.glade:2681 1738 #: audacious/glade/prefswin.glade:2756
4763 msgid "Available _Presets:" 1739 msgid "Available _Presets:"
4764 msgstr "可選用的設定組合(_P):" 1740 msgstr "可選用的設定組合(_P):"
4765 1741
4766 #: audacious/glade/prefswin.glade:2861 1742 #: audacious/glade/prefswin.glade:2936
4767 #, fuzzy 1743 #, fuzzy
4768 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 1744 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
4769 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" 1745 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
4770 1746
4771 #: audacious/glade/prefswin.glade:2919 1747 #: audacious/glade/prefswin.glade:2994
4772 msgid "Enable proxy usage" 1748 msgid "Enable proxy usage"
4773 msgstr "" 1749 msgstr ""
4774 1750
4775 #: audacious/glade/prefswin.glade:2950 1751 #: audacious/glade/prefswin.glade:3025
4776 msgid "Proxy hostname:" 1752 msgid "Proxy hostname:"
4777 msgstr "" 1753 msgstr ""
4778 1754
4779 #: audacious/glade/prefswin.glade:2978 1755 #: audacious/glade/prefswin.glade:3053
4780 #, fuzzy 1756 #, fuzzy
4781 msgid "Proxy port:" 1757 msgid "Proxy port:"
4782 msgstr "代理伺服器:" 1758 msgstr "代理伺服器:"
4783 1759
4784 #: audacious/glade/prefswin.glade:3072 1760 #: audacious/glade/prefswin.glade:3147
4785 #, fuzzy 1761 #, fuzzy
4786 msgid "Use authentication with proxy" 1762 msgid "Use authentication with proxy"
4787 msgstr "使用驗證" 1763 msgstr "使用驗證"
4788 1764
4789 #: audacious/glade/prefswin.glade:3103 1765 #: audacious/glade/prefswin.glade:3178
4790 #, fuzzy 1766 #, fuzzy
4791 msgid "Proxy username:" 1767 msgid "Proxy username:"
4792 msgstr "使用者名稱:" 1768 msgstr "使用者名稱:"
4793 1769
4794 #: audacious/glade/prefswin.glade:3131 1770 #: audacious/glade/prefswin.glade:3206
4795 #, fuzzy 1771 #, fuzzy
4796 msgid "Proxy password:" 1772 msgid "Proxy password:"
4797 msgstr "密碼:" 1773 msgstr "密碼:"
4798 1774
4799 #: audacious/glade/prefswin.glade:3247 1775 #: audacious/glade/prefswin.glade:3322
4800 msgid "" 1776 msgid ""
4801 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 1777 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
4802 "Audacious.</span>" 1778 "Audacious.</span>"
4803 msgstr "" 1779 msgstr ""
4804 1780
4805 #: audacious/glade/prefswin.glade:3303 1781 #: audacious/glade/prefswin.glade:3378
4806 msgid "label65" 1782 msgid "label65"
4807 msgstr "" 1783 msgstr ""
4808 1784
4809 #: audacious/glade/prefswin.glade:3344 1785 #: audacious/glade/prefswin.glade:3419
4810 #, fuzzy 1786 #, fuzzy
4811 msgid "<b>Audio System</b>" 1787 msgid "<b>Audio System</b>"
4812 msgstr "<b>設定組合</b>" 1788 msgstr "<b>設定組合</b>"
4813 1789
4814 #: audacious/glade/prefswin.glade:3398 1790 #: audacious/glade/prefswin.glade:3473
4815 #, fuzzy 1791 #, fuzzy
4816 msgid "Current output plugin:" 1792 msgid "Current output plugin:"
4817 msgstr "目前的輸出外掛程式(_C):" 1793 msgstr "目前的輸出外掛程式(_C):"
4818 1794
4819 #: audacious/glade/prefswin.glade:3443 1795 #: audacious/glade/prefswin.glade:3518
4820 #, fuzzy 1796 #, fuzzy
4821 msgid "Buffer size:" 1797 msgid "Buffer size:"
4822 msgstr "緩衝區大小(kb):" 1798 msgstr "緩衝區大小(kb):"
4823 1799
4824 #: audacious/glade/prefswin.glade:3513 1800 #: audacious/glade/prefswin.glade:3588
4825 msgid "" 1801 msgid ""
4826 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 1802 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
4827 "by, in milliseconds.\n" 1803 "by, in milliseconds.\n"
4828 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" 1804 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
4829 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 1805 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
4830 "poorly.</span>" 1806 "poorly.</span>"
4831 msgstr "" 1807 msgstr ""
4832 1808
4833 #: audacious/glade/prefswin.glade:3748 1809 #: audacious/glade/prefswin.glade:3696
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Output Plugin Preferences"
1812 msgstr "OSS 輸出外掛程式"
1813
1814 #: audacious/glade/prefswin.glade:3771
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Output Plugin Information"
1817 msgstr "ESD 輸出外掛程式組態"
1818
1819 #: audacious/glade/prefswin.glade:3823
4834 #, fuzzy 1820 #, fuzzy
4835 msgid "<b>Format Detection</b>" 1821 msgid "<b>Format Detection</b>"
4836 msgstr "自動偵測" 1822 msgstr "自動偵測"
4837 1823
4838 #: audacious/glade/prefswin.glade:3787 1824 #: audacious/glade/prefswin.glade:3862
4839 msgid "" 1825 msgid ""
4840 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 1826 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
4841 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 1827 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
4842 msgstr "" 1828 msgstr ""
4843 1829
4844 #: audacious/glade/prefswin.glade:3789 1830 #: audacious/glade/prefswin.glade:3864
4845 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 1831 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
4846 msgstr "" 1832 msgstr ""
4847 1833
4848 #: audacious/glade/prefswin.glade:3823 1834 #: audacious/glade/prefswin.glade:3898
4849 msgid "<b>Playback</b>" 1835 msgid "<b>Playback</b>"
4850 msgstr "<b>播放</b>" 1836 msgstr "<b>播放</b>"
4851 1837
4852 #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 1838 #: audacious/glade/prefswin.glade:3937
4853 msgid "" 1839 msgid ""
4854 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 1840 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
4855 "stopped before." 1841 "stopped before."
4856 msgstr "" 1842 msgstr ""
4857 1843
4858 #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 1844 #: audacious/glade/prefswin.glade:3939
4859 msgid "Continue playback on startup" 1845 msgid "Continue playback on startup"
4860 msgstr "" 1846 msgstr ""
4861 1847
4862 #: audacious/glade/prefswin.glade:3898 1848 #: audacious/glade/prefswin.glade:3973
4863 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 1849 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
4864 msgstr "當播放完一首歌曲,不要自動進入下一首。" 1850 msgstr "當播放完一首歌曲,不要自動進入下一首。"
4865 1851
4866 #: audacious/glade/prefswin.glade:3900 1852 #: audacious/glade/prefswin.glade:3975
4867 msgid "Don't advance in the playlist" 1853 msgid "Don't advance in the playlist"
4868 msgstr "播放清單不使用進階功能" 1854 msgstr "播放清單不使用進階功能"
4869 1855
4870 #: audacious/glade/prefswin.glade:3935 1856 #: audacious/glade/prefswin.glade:4010
4871 msgid "Pause between songs" 1857 msgid "Pause between songs"
4872 msgstr "歌曲間加入暫停" 1858 msgstr "歌曲間加入暫停"
4873 1859
4874 #: audacious/glade/prefswin.glade:3973 1860 #: audacious/glade/prefswin.glade:4048
4875 msgid "Pause for" 1861 msgid "Pause for"
4876 msgstr "暫停" 1862 msgstr "暫停"
4877 1863
4878 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 1864 #: audacious/glade/prefswin.glade:4094
4879 msgid "seconds" 1865 msgid "seconds"
4880 msgstr "秒" 1866 msgstr "秒"
4881 1867
4882 #: audacious/glade/prefswin.glade:4059 1868 #: audacious/glade/prefswin.glade:4134
4883 msgid "label76" 1869 msgid "label76"
4884 msgstr "" 1870 msgstr ""
4885 1871
4886 #: audacious/glade/prefswin.glade:4173 1872 #: audacious/glade/prefswin.glade:4248
4887 msgid "Popup Information Settings" 1873 msgid "Popup Information Settings"
4888 msgstr "" 1874 msgstr ""
4889 1875
4890 #: audacious/glade/prefswin.glade:4197 1876 #: audacious/glade/prefswin.glade:4272
4891 msgid "" 1877 msgid ""
4892 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 1878 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
4893 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 1879 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
4894 "using commas." 1880 "using commas."
4895 msgstr "" 1881 msgstr ""
4896 1882
4897 # This entry is taken from Sun. -- Abel 1883 # This entry is taken from Sun. -- Abel
4898 #: audacious/glade/prefswin.glade:4252 1884 #: audacious/glade/prefswin.glade:4327
4899 #, fuzzy 1885 #, fuzzy
4900 msgid "Include:" 1886 msgid "Include:"
4901 msgstr "獨立製作唱片(Indie)" 1887 msgstr "獨立製作唱片(Indie)"
4902 1888
4903 #: audacious/glade/prefswin.glade:4280 1889 #: audacious/glade/prefswin.glade:4355
4904 msgid "Exclude:" 1890 msgid "Exclude:"
4905 msgstr "" 1891 msgstr ""
4906 1892
4907 #: audacious/glade/prefswin.glade:4348 1893 #: audacious/glade/prefswin.glade:4424
4908 msgid "Recursively search for cover" 1894 msgid "Recursively search for cover"
4909 msgstr "" 1895 msgstr ""
4910 1896
4911 #: audacious/glade/prefswin.glade:4381 1897 #: audacious/glade/prefswin.glade:4462
4912 msgid "Search depth: " 1898 msgid "Search depth: "
4913 msgstr "" 1899 msgstr ""
4914 1900
4915 #: libaudacious/titlestring.c:340 1901 #: audacious/glade/prefswin.glade:4528
1902 msgid "Use per-file cover"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
1906 msgid "PREAMP"
1907 msgstr "前置放大器"
1908
1909 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
1910 msgid "60HZ"
1911 msgstr "60HZ"
1912
1913 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
1914 msgid "170HZ"
1915 msgstr "170HZ"
1916
1917 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
1918 msgid "310HZ"
1919 msgstr "310HZ"
1920
1921 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
1922 msgid "600HZ"
1923 msgstr "600HZ"
1924
1925 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
1926 msgid "1KHZ"
1927 msgstr "1KHZ"
1928
1929 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
1930 msgid "3KHZ"
1931 msgstr "3KHZ"
1932
1933 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
1934 msgid "6KHZ"
1935 msgstr "6KHZ"
1936
1937 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
1938 msgid "12KHZ"
1939 msgstr "12KHZ"
1940
1941 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96
1942 msgid "14KHZ"
1943 msgstr "14KHZ"
1944
1945 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96
1946 msgid "16KHZ"
1947 msgstr "16KHZ"
1948
1949 #: libaudacious/titlestring.c:348
4916 msgid "Performer/Artist" 1950 msgid "Performer/Artist"
4917 msgstr "演出者/藝人" 1951 msgstr "演出者/藝人"
4918 1952
4919 #: libaudacious/titlestring.c:343 1953 #: libaudacious/titlestring.c:351
4920 msgid "File name" 1954 msgid "File name"
4921 msgstr "檔案名稱" 1955 msgstr "檔案名稱"
4922 1956
4923 #: libaudacious/titlestring.c:344 1957 #: libaudacious/titlestring.c:352
4924 msgid "File path" 1958 msgid "File path"
4925 msgstr "檔案的路徑" 1959 msgstr "檔案的路徑"
4926 1960
4927 #: libaudacious/titlestring.c:345 1961 #: libaudacious/titlestring.c:353
4928 msgid "File extension" 1962 msgid "File extension"
4929 msgstr "延伸檔名" 1963 msgstr "延伸檔名"
4930 1964
4931 #: libaudacious/titlestring.c:346 1965 #: libaudacious/titlestring.c:354
4932 msgid "Track name" 1966 msgid "Track name"
4933 msgstr "音軌名稱" 1967 msgstr "音軌名稱"
4934 1968
4935 #: libaudacious/titlestring.c:347 1969 #: libaudacious/titlestring.c:355
4936 msgid "Track number" 1970 msgid "Track number"
4937 msgstr "音軌編號" 1971 msgstr "音軌編號"
4938 1972
4939 #: libaudacious/titlestring.c:401 1973 #: libaudacious/titlestring.c:409
4940 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" 1974 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
4941 msgstr "%{n:...%}: 如果出現元素 %n 時只顯示 \"...\"" 1975 msgstr "%{n:...%}: 如果出現元素 %n 時只顯示 \"...\""
4942 1976
4943 #, fuzzy 1977 #, fuzzy
1978 #~ msgid "About AudioCompress"
1979 #~ msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
1980
1981 #~ msgid "Ok"
1982 #~ msgstr "確定"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
1986 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgid "Effect intensity:"
1990 #~ msgstr "效果外掛程式清單(_E):"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "Cancel"
1994 #~ msgstr "舞曲"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
1998 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
1999
2000 #, fuzzy
2001 #~ msgid "LIRC Plugin "
2002 #~ msgstr "外掛程式"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #~ msgid "Close"
2006 #~ msgstr "/關閉"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgid "LIRC Plugin"
2010 #~ msgstr "外掛程式"
2011
2012 #~ msgid "Username:"
2013 #~ msgstr "使用者名稱:"
2014
2015 #~ msgid "Password:"
2016 #~ msgstr "密碼:"
2017
2018 #, fuzzy
2019 #~ msgid "About Scrobbler Plugin"
2020 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
2021
2022 #, fuzzy
2023 #~ msgid "Scrobbler Plugin"
2024 #~ msgstr "外掛程式"
2025
2026 #, fuzzy
2027 #~ msgid "Commands"
2028 #~ msgstr "註解"
2029
2030 #, fuzzy
2031 #~ msgid "Command:"
2032 #~ msgstr "註解:"
2033
2034 #, fuzzy
2035 #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
2036 #~ msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關中繼資料"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #~ msgid "About "
2040 #~ msgstr "關於 BMP"
2041
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
2044 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
2048 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
2049
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
2052 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
2053
2054 #~ msgid "Name:"
2055 #~ msgstr "名稱:"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #~ msgid " MIDI Info "
2059 #~ msgstr "CD 資訊"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgid "Format:"
2063 #~ msgstr "ID3 格式:"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #~ msgid "Length (msec):"
2067 #~ msgstr "長度:"
2068
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid "Num of Tracks:"
2071 #~ msgstr "跳至音軌"
2072
2073 #~ msgid "CD Audio Plugin"
2074 #~ msgstr "CD 音效外掛程式"
2075
2076 #~ msgid "CD Audio Track %02u"
2077 #~ msgstr "CD 音軌 %02u"
2078
2079 #~ msgid "(unknown)"
2080 #~ msgstr "(未知的)"
2081
2082 #~ msgid "Drive %d"
2083 #~ msgstr "磁碟 %d"
2084
2085 #~ msgid ""
2086 #~ "Failed to open device %s\n"
2087 #~ "Error: %s\n"
2088 #~ "\n"
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "開啟裝置 %s 失敗\n"
2091 #~ "錯誤: %s\n"
2092 #~ "\n"
2093
2094 #~ msgid ""
2095 #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
2096 #~ "Maybe no disc in the drive?\n"
2097 #~ "\n"
2098 #~ msgstr ""
2099 #~ "讀取“目錄”時失敗\n"
2100 #~ "也許磁碟中沒有光碟片?\n"
2101 #~ "\n"
2102
2103 #~ msgid ""
2104 #~ "Device %s OK.\n"
2105 #~ "Disc has %d tracks"
2106 #~ msgstr ""
2107 #~ "裝置 %s OK。\n"
2108 #~ "光碟有 %d 個音軌"
2109
2110 #~ msgid " (%d data tracks)"
2111 #~ msgstr " (%d 個資料段軌)"
2112
2113 #~ msgid ""
2114 #~ "\n"
2115 #~ "Total length: %d:%d\n"
2116 #~ msgstr ""
2117 #~ "\n"
2118 #~ "總長度: %d:%d\n"
2119
2120 #~ msgid ""
2121 #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
2122 #~ msgstr "數位音效播放尚未測試或光碟中沒有音軌\n"
2123
2124 #~ msgid ""
2125 #~ "Digital audio extraction test: OK\n"
2126 #~ "\n"
2127 #~ msgstr ""
2128 #~ "數位音效播放測試: OK\n"
2129 #~ "\n"
2130
2131 #~ msgid ""
2132 #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
2133 #~ "\n"
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "數位音效播放測試失敗: %s\n"
2136 #~ "\n"
2137
2138 #~ msgid ""
2139 #~ "Failed to check directory %s\n"
2140 #~ "Error: %s"
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "檢查目錄 %s 失敗\n"
2143 #~ "錯誤: %s"
2144
2145 #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
2146 #~ msgstr "錯誤: %s 存在,但不是目錄"
2147
2148 #~ msgid "Directory %s OK."
2149 #~ msgstr "目錄 %s OK。"
2150
2151 #~ msgid "Device:"
2152 #~ msgstr "裝置:"
2153
2154 #~ msgid "_Device:"
2155 #~ msgstr "裝置(_D):"
2156
2157 #~ msgid "Dir_ectory:"
2158 #~ msgstr "目錄(_E):"
2159
2160 #~ msgid "Play mode:"
2161 #~ msgstr "播放模式:"
2162
2163 #~ msgid "Analog"
2164 #~ msgstr "類比"
2165
2166 #~ msgid "Digital audio extraction"
2167 #~ msgstr "數位音效播放"
2168
2169 #~ msgid "Volume control:"
2170 #~ msgstr "音量控制:"
2171
2172 #~ msgid "No mixer"
2173 #~ msgstr "無混音程式"
2174
2175 #~ msgid "CDROM drive"
2176 #~ msgstr "CDROM"
2177
2178 #~ msgid "OSS mixer"
2179 #~ msgstr "OSS 混音程式"
2180
2181 #~ msgid "Check drive..."
2182 #~ msgstr "檢查磁碟..."
2183
2184 #~ msgid "Remove drive"
2185 #~ msgstr "移除磁碟"
2186
2187 #~ msgid "CD Audio Player Configuration"
2188 #~ msgstr "CD 音樂播放器組態"
2189
2190 #~ msgid "Add drive"
2191 #~ msgstr "加入磁碟"
2192
2193 #~ msgid "Device"
2194 #~ msgstr "裝置"
2195
2196 #~ msgid "CDDB:"
2197 #~ msgstr "CDDB:"
2198
2199 #~ msgid "Use CDDB"
2200 #~ msgstr "使用 CDDB"
2201
2202 #~ msgid "Get server list"
2203 #~ msgstr "取得伺服器清單"
2204
2205 #~ msgid "Show network window"
2206 #~ msgstr "顯示網路視窗"
2207
2208 #~ msgid "CDDB server:"
2209 #~ msgstr "CDDB 伺服器:"
2210
2211 #~ msgid "CD Index:"
2212 #~ msgstr "CD 索引:"
2213
2214 #~ msgid "Use CD Index"
2215 #~ msgstr "使用 CD 索引"
2216
2217 #~ msgid "CD Index server:"
2218 #~ msgstr "CD 索引伺服器:"
2219
2220 #~ msgid "Track names:"
2221 #~ msgstr "音軌名稱:"
2222
2223 #~ msgid "Override generic titles"
2224 #~ msgstr "覆蓋原始標題"
2225
2226 #~ msgid "Name format:"
2227 #~ msgstr "名稱格式:"
2228
2229 #~ msgid "CD Info"
2230 #~ msgstr "CD 資訊"
2231
2232 #, fuzzy
2233 #~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
2234 #~ msgstr "日語:"
2235
2236 #, fuzzy
2237 #~ msgid "Unicode (UTF-8)"
2238 #~ msgstr " (無效的 UTF-8)"
2239
2240 #, fuzzy
2241 #~ msgid "Korean (UHC)"
2242 #~ msgstr "韓語:"
2243
2244 #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
2245 #~ msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:"
2246
2247 #, fuzzy
2248 #~ msgid "Flac Configuration"
2249 #~ msgstr "CD 音樂播放器組態"
2250
2251 #~ msgid "ReplayGain"
2252 #~ msgstr "播放增益"
2253
2254 #, fuzzy
2255 #~ msgid "Enable ReplayGain processing"
2256 #~ msgstr "啟用播放增益"
2257
2258 #, fuzzy
2259 #~ msgid "Album mode"
2260 #~ msgstr "專輯"
2261
2262 # This entry is taken from Sun. -- Abel
2263 #, fuzzy
2264 #~ msgid "Preamp:"
2265 #~ msgstr "夢幻音樂(Dream)"
2266
2267 #, fuzzy
2268 #~ msgid "6dB hard limiting"
2269 #~ msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制"
2270
2271 #, fuzzy
2272 #~ msgid "Resolution"
2273 #~ msgstr "解析度:"
2274
2275 #, fuzzy
2276 #~ msgid "Without ReplayGain"
2277 #~ msgstr "播放增益"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgid "With ReplayGain"
2281 #~ msgstr "播放增益"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #~ msgid "Enable dithering"
2285 #~ msgstr "已啟用"
2286
2287 #, fuzzy
2288 #~ msgid "none"
2289 #~ msgstr "無"
2290
2291 #, fuzzy
2292 #~ msgid "16 bps"
2293 #~ msgstr "16 位元"
2294
2295 #~ msgid "Buffering:"
2296 #~ msgstr "緩衝:"
2297
2298 #~ msgid "Buffer size (kb):"
2299 #~ msgstr "緩衝區大小(kb):"
2300
2301 #~ msgid "Pre-buffer (percent):"
2302 #~ msgstr "預先緩衝(百分比):"
2303
2304 #~ msgid "Save stream to disk:"
2305 #~ msgstr "將串流儲存到磁碟:"
2306
2307 #~ msgid "Save stream to disk"
2308 #~ msgstr "將串流儲存到磁碟"
2309
2310 #~ msgid "Path:"
2311 #~ msgstr "路徑:"
2312
2313 #~ msgid "Browse"
2314 #~ msgstr "瀏覽"
2315
2316 #~ msgid "SHOUT/Icecast:"
2317 #~ msgstr "SHOUT/Icecast:"
2318
2319 #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
2320 #~ msgstr "啟用 Icecast 中繼資料心 UDP 頻道"
2321
2322 #~ msgid "Streaming"
2323 #~ msgstr "串流"
2324
2325 #, fuzzy
2326 #~ msgid "About Flac Plugin"
2327 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
2328
2329 #~ msgid "Blues"
2330 #~ msgstr "藍調"
2331
2332 #~ msgid "Classic Rock"
2333 #~ msgstr "古典搖滾"
2334
2335 #~ msgid "Country"
2336 #~ msgstr "鄉村音樂"
2337
2338 #~ msgid "Dance"
2339 #~ msgstr "舞曲"
2340
2341 # 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely
2342 # used. Rejected. -- Abel
2343 #~ msgid "Disco"
2344 #~ msgstr "Disco"
2345
2346 # Some tranlate it to 鄉土,but mostly they say is funk jazz
2347 # 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman
2348 #~ msgid "Funk"
2349 #~ msgstr "放客(Funk)"
2350
2351 #~ msgid "Grunge"
2352 #~ msgstr "車庫搖滾(Grunge)"
2353
2354 # Some may use 嘻哈, but this is again from pronunciation, and not
2355 # appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel
2356 #~ msgid "Hip-Hop"
2357 #~ msgstr "Hip-Hop"
2358
2359 #~ msgid "Jazz"
2360 #~ msgstr "爵士樂"
2361
2362 #~ msgid "Metal"
2363 #~ msgstr "金屬"
2364
2365 #~ msgid "New Age"
2366 #~ msgstr "新世紀音樂(New Age)"
2367
2368 # Hard to distinguish this with Retro -- Abel
2369 #~ msgid "Oldies"
2370 #~ msgstr "懷舊音樂"
2371
2372 #~ msgid "Other"
2373 #~ msgstr "其它"
2374
2375 #~ msgid "Pop"
2376 #~ msgstr "流行曲"
2377
2378 #~ msgid "R&B"
2379 #~ msgstr "節奏藍調(R&B)"
2380
2381 # Or is 說唱樂 better? -- Abel
2382 #~ msgid "Rap"
2383 #~ msgstr "饒舌樂(Rap)"
2384
2385 #~ msgid "Reggae"
2386 #~ msgstr "雷鬼樂(Reggae)"
2387
2388 #~ msgid "Rock"
2389 #~ msgstr "搖滾樂"
2390
2391 #~ msgid "Techno"
2392 #~ msgstr "電子舞曲(Techno)"
2393
2394 #~ msgid "Industrial"
2395 #~ msgstr "工業搖滾(Industrial)"
2396
2397 # Alternative Rock is just one kind of alternative music. -- Abel
2398 #~ msgid "Alternative"
2399 #~ msgstr "另類音樂"
2400
2401 #~ msgid "Ska"
2402 #~ msgstr "Ska"
2403
2404 #~ msgid "Death Metal"
2405 #~ msgstr "死亡金屬(Death Metal)"
2406
2407 # Not 裝飾! -- Abel
2408 #~ msgid "Pranks"
2409 #~ msgstr "惡作劇"
2410
2411 #~ msgid "Soundtrack"
2412 #~ msgstr "電影原聲大碟"
2413
2414 #~ msgid "Euro-Techno"
2415 #~ msgstr "歐陸電子舞曲(Euro-Techno)"
2416
2417 #~ msgid "Ambient"
2418 #~ msgstr "環境音樂(Ambient)"
2419
2420 #~ msgid "Trip-Hop"
2421 #~ msgstr "Trip-Hop"
2422
2423 #~ msgid "Vocal"
2424 #~ msgstr "聲樂"
2425
2426 # damn those who created these ID3 genres -- Abel
2427 #~ msgid "Jazz+Funk"
2428 #~ msgstr "爵士+放客(Jazz+Funk)"
2429
2430 #~ msgid "Fusion"
2431 #~ msgstr "融合爵士樂(Fusion)"
2432
2433 #~ msgid "Trance"
2434 #~ msgstr "迷幻電子(Trance)"
2435
2436 #~ msgid "Classical"
2437 #~ msgstr "古典音樂"
2438
2439 #~ msgid "Instrumental"
2440 #~ msgstr "樂器演奏"
2441
2442 #~ msgid "Acid"
2443 #~ msgstr "迷幻音樂(Acid)"
2444
2445 #~ msgid "House"
2446 #~ msgstr "House"
2447
2448 #~ msgid "Game"
2449 #~ msgstr "遊戲音樂"
2450
2451 #~ msgid "Sound Clip"
2452 #~ msgstr "音樂選輯"
2453
2454 #~ msgid "Gospel"
2455 #~ msgstr "福音音樂"
2456
2457 #~ msgid "Noise"
2458 #~ msgstr "噪音音樂"
2459
2460 # Ugly, but keep it anyway. I can't think of anything better. -- Abel
2461 #~ msgid "Bass"
2462 #~ msgstr "貝斯"
2463
2464 #~ msgid "Soul"
2465 #~ msgstr "靈魂樂(Soul)"
2466
2467 #~ msgid "Punk"
2468 #~ msgstr "龐克音樂(Punk)"
2469
2470 #~ msgid "Space"
2471 #~ msgstr "太空搖滾"
2472
2473 #~ msgid "Meditative"
2474 #~ msgstr "冥想音樂"
2475
2476 #~ msgid "Instrumental Pop"
2477 #~ msgstr "流行樂演奏"
2478
2479 #~ msgid "Instrumental Rock"
2480 #~ msgstr "搖滾樂演奏"
2481
2482 # How to distinguish this with 民族音樂? -- Abel
2483 #~ msgid "Ethnic"
2484 #~ msgstr "少數民族音樂"
2485
2486 #~ msgid "Gothic"
2487 #~ msgstr "歌德搖滾(Gothic)"
2488
2489 #~ msgid "Darkwave"
2490 #~ msgstr "黑潮音樂(Darkwave)"
2491
2492 #~ msgid "Techno-Industrial"
2493 #~ msgstr "電子工業搖滾"
2494
2495 #~ msgid "Electronic"
2496 #~ msgstr "電子音樂"
2497
2498 #~ msgid "Pop-Folk"
2499 #~ msgstr "流行民歌"
2500
2501 #~ msgid "Eurodance"
2502 #~ msgstr "歐陸舞曲(Eurodance)"
2503
2504 # This entry is taken from Sun. -- Abel
2505 #~ msgid "Dream"
2506 #~ msgstr "夢幻音樂(Dream)"
2507
2508 #~ msgid "Southern Rock"
2509 #~ msgstr "南方搖滾(Southern Rock)"
2510
2511 # This entry is taken from Sun. -- Abel
2512 #~ msgid "Comedy"
2513 #~ msgstr "喜劇音樂"
2514
2515 # This entry is taken from Sun. -- Abel
2516 #~ msgid "Cult"
2517 #~ msgstr "偶像崇拜音樂(Cult)"
2518
2519 #~ msgid "Gangsta Rap"
2520 #~ msgstr "幫派饒舌樂(Gangsta Rap)"
2521
2522 #~ msgid "Top 40"
2523 #~ msgstr "流行歌曲排行榜頭 40 位"
2524
2525 #~ msgid "Christian Rap"
2526 #~ msgstr "基督饒舌樂"
2527
2528 #~ msgid "Pop/Funk"
2529 #~ msgstr "流行樂/放客"
2530
2531 #~ msgid "Jungle"
2532 #~ msgstr "叢林音樂(Jungle)"
2533
2534 #~ msgid "Native American"
2535 #~ msgstr "美國本土音樂"
2536
2537 #~ msgid "Cabaret"
2538 #~ msgstr "夜總會音樂(Cabaret)"
2539
2540 #~ msgid "New Wave"
2541 #~ msgstr "新浪潮音樂(New Wave)"
2542
2543 #~ msgid "Psychedelic"
2544 #~ msgstr "迷幻音樂"
2545
2546 #~ msgid "Rave"
2547 #~ msgstr "銳舞音樂(Rave)"
2548
2549 #~ msgid "Showtunes"
2550 #~ msgstr "歌舞劇音樂(Showtunes)"
2551
2552 #~ msgid "Trailer"
2553 #~ msgstr "電影預告片音樂"
2554
2555 #~ msgid "Lo-Fi"
2556 #~ msgstr "低傳真(Lo-Fi)"
2557
2558 #~ msgid "Tribal"
2559 #~ msgstr "部落音樂"
2560
2561 #~ msgid "Acid Punk"
2562 #~ msgstr "迷幻龐克(Acid Punk)"
2563
2564 #~ msgid "Acid Jazz"
2565 #~ msgstr "迷幻爵士(Acid Jazz)"
2566
2567 #~ msgid "Polka"
2568 #~ msgstr "波爾卡舞曲(Polka)"
2569
2570 # Hard to distinguish this with Oldies -- Abel
2571 #~ msgid "Retro"
2572 #~ msgstr "復古音樂(Retro)"
2573
2574 #~ msgid "Musical"
2575 #~ msgstr "音樂劇"
2576
2577 # Can't distinguish Rock from Rock 'n' Roll -- Abel
2578 #~ msgid "Rock & Roll"
2579 #~ msgstr "搖滾樂"
2580
2581 #~ msgid "Hard Rock"
2582 #~ msgstr "硬式搖滾(Hard Rock)"
2583
2584 #~ msgid "Folk"
2585 #~ msgstr "民謠"
2586
2587 #~ msgid "Folk/Rock"
2588 #~ msgstr "民謠搖滾"
2589
2590 #~ msgid "National Folk"
2591 #~ msgstr "國家民謠"
2592
2593 #~ msgid "Swing"
2594 #~ msgstr "搖擺樂(Swing)"
2595
2596 # I can't find any trad. Chinese name for this one. -- Abel
2597 #~ msgid "Fast-Fusion"
2598 #~ msgstr "Fast-Fusion"
2599
2600 # Some referred it as "Bebob"? -- Abel
2601 #
2602 # Many Chinese Jazz Web site mentioned this word
2603 # I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman
2604 #
2605 #, fuzzy
2606 #~ msgid "Bebob"
2607 #~ msgstr "比咆勃爵士(Bebop)"
2608
2609 #~ msgid "Latin"
2610 #~ msgstr "拉丁音樂"
2611
2612 #~ msgid "Revival"
2613 #~ msgstr "復興音樂"
2614
2615 #~ msgid "Celtic"
2616 #~ msgstr "克爾特音樂(Celtic)"
2617
2618 #~ msgid "Bluegrass"
2619 #~ msgstr "草根藍調(Bluegrass)"
2620
2621 #~ msgid "Avantgarde"
2622 #~ msgstr "前衛爵士(Avantgarde)"
2623
2624 #~ msgid "Gothic Rock"
2625 #~ msgstr "歌德搖滾(Gothic Rock)"
2626
2627 #~ msgid "Progressive Rock"
2628 #~ msgstr "前衛搖滾(Progressive Rock)"
2629
2630 #~ msgid "Psychedelic Rock"
2631 #~ msgstr "迷幻搖滾"
2632
2633 #~ msgid "Symphonic Rock"
2634 #~ msgstr "交響搖滾"
2635
2636 # Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel
2637 #~ msgid "Slow Rock"
2638 #~ msgstr "慢搖滾(Slow Rock)"
2639
2640 #~ msgid "Big Band"
2641 #~ msgstr "大型樂隊"
2642
2643 #~ msgid "Chorus"
2644 #~ msgstr "合唱"
2645
2646 #~ msgid "Easy Listening"
2647 #~ msgstr "輕音樂"
2648
2649 #~ msgid "Acoustic"
2650 #~ msgstr "原音音樂(Acoustic)"
2651
2652 # Sun translate it to「幽默」, but I think the one below is
2653 # better -- Abel
2654 #~ msgid "Humour"
2655 #~ msgstr "詼諧樂"
2656
2657 #~ msgid "Speech"
2658 #~ msgstr "演說"
2659
2660 #~ msgid "Chanson"
2661 #~ msgstr "法國香頌"
2662
2663 #~ msgid "Opera"
2664 #~ msgstr "歌劇"
2665
2666 #~ msgid "Chamber Music"
2667 #~ msgstr "室樂演奏"
2668
2669 #~ msgid "Sonata"
2670 #~ msgstr "奏鳴曲"
2671
2672 #~ msgid "Symphony"
2673 #~ msgstr "交響曲"
2674
2675 #~ msgid "Booty Bass"
2676 #~ msgstr "Booty Bass"
2677
2678 #~ msgid "Primus"
2679 #~ msgstr "Primus"
2680
2681 #~ msgid "Porn Groove"
2682 #~ msgstr "情色音樂"
2683
2684 #~ msgid "Satire"
2685 #~ msgstr "諷刺曲"
2686
2687 #~ msgid "Slow Jam"
2688 #~ msgstr "Slow Jam"
2689
2690 # Inspired from Sun -- Abel
2691 #~ msgid "Club"
2692 #~ msgstr "俱樂部音樂"
2693
2694 #~ msgid "Tango"
2695 #~ msgstr "探戈"
2696
2697 #~ msgid "Samba"
2698 #~ msgstr "森巴"
2699
2700 #~ msgid "Folklore"
2701 #~ msgstr "民俗音樂"
2702
2703 # 芭樂曲 is the commonly used term in Taiwan, but I think this translation
2704 # is much better. -- Abel
2705 #~ msgid "Ballad"
2706 #~ msgstr "情歌"
2707
2708 #~ msgid "Power Ballad"
2709 #~ msgstr "強力情歌(Power Ballad)"
2710
2711 #~ msgid "Rhythmic Soul"
2712 #~ msgstr "節奏靈魂樂"
2713
2714 # This entry is taken from Sun. -- Abel
2715 #~ msgid "Freestyle"
2716 #~ msgstr "自由形式音樂"
2717
2718 #~ msgid "Duet"
2719 #~ msgstr "二重奏"
2720
2721 #~ msgid "Punk Rock"
2722 #~ msgstr "龐克搖滾(Punk Rock)"
2723
2724 #~ msgid "Drum Solo"
2725 #~ msgstr "鼓手獨奏"
2726
2727 # Although 無伴奏合唱 maybe better, but 阿卡貝拉 is widly use。 - woodman
2728 #~ msgid "A Cappella"
2729 #~ msgstr "阿卡貝拉(A Cappella)"
2730
2731 #~ msgid "Euro-House"
2732 #~ msgstr "Euro-House"
2733
2734 #~ msgid "Dance Hall"
2735 #~ msgstr "舞廳音樂"
2736
2737 #~ msgid "Goa"
2738 #~ msgstr "Goa"
2739
2740 # Bad, I don't want to translate this. Ugly. -- Abel
2741 #~ msgid "Drum & Bass"
2742 #~ msgstr "鼓及貝斯"
2743
2744 #~ msgid "Club-House"
2745 #~ msgstr "Club-House"
2746
2747 #~ msgid "Hardcore"
2748 #~ msgstr "硬蕊(Hardcore)"
2749
2750 #~ msgid "Terror"
2751 #~ msgstr "驚悚音樂"
2752
2753 # This entry is taken from Sun. -- Abel
2754 #~ msgid "Indie"
2755 #~ msgstr "獨立製作唱片(Indie)"
2756
2757 #~ msgid "BritPop"
2758 #~ msgstr "英式搖滾"
2759
2760 #~ msgid "Negerpunk"
2761 #~ msgstr "Negerpunk"
2762
2763 #~ msgid "Polsk Punk"
2764 #~ msgstr "Polsk Punk"
2765
2766 # Sun 的「打擊樂」有點怪。不過我不肯定這是否「敲擊樂」。 -- Abel
2767 #~ msgid "Beat"
2768 #~ msgstr "敲擊樂"
2769
2770 # Taiwan never had this translated, There's no good translation
2771 # so far -- Abel
2772 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
2773 #~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
2774
2775 #~ msgid "Heavy Metal"
2776 #~ msgstr "重金屬(Heavy Metal)"
2777
2778 #~ msgid "Black Metal"
2779 #~ msgstr "黑金屬(Black Metal)"
2780
2781 #~ msgid "Crossover"
2782 #~ msgstr "跨界音樂(Crossover)"
2783
2784 #~ msgid "Contemporary Christian"
2785 #~ msgstr "現代基督教主題音樂"
2786
2787 #~ msgid "Christian Rock"
2788 #~ msgstr "基督搖滾"
2789
2790 #~ msgid "Merengue"
2791 #~ msgstr "美倫格舞曲(Merengue)"
2792
2793 #~ msgid "Salsa"
2794 #~ msgstr "騷沙舞曲(Salsa)"
2795
2796 #~ msgid "Thrash Metal"
2797 #~ msgstr "鞭擊金屬(Thrash Metal)"
2798
2799 #~ msgid "Anime"
2800 #~ msgstr "動漫畫(Anime)"
2801
2802 #~ msgid "JPop"
2803 #~ msgstr "日本流行曲"
2804
2805 #~ msgid "Synthpop"
2806 #~ msgstr "Synthpop"
2807
2808 #, fuzzy
2809 #~ msgid "Samplerate: %d Hz"
2810 #~ msgstr "取樣率:"
2811
2812 #, fuzzy
2813 #~ msgid "Channels: %d"
2814 #~ msgstr "聲道:"
2815
2816 #, fuzzy
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Samples: %llu\n"
2819 #~ "Length: %d:%.2d"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "\n"
2822 #~ "總長度: %d:%d\n"
2823
2824 #, fuzzy
2825 #~ msgid "Filesize: %ld B"
2826 #~ msgstr "檔案大小:"
2827
2828 #, fuzzy
2829 #~ msgid "Tag:"
2830 #~ msgstr "探戈"
2831
2832 #~ msgid "Title:"
2833 #~ msgstr "標題:"
2834
2835 #~ msgid "Artist:"
2836 #~ msgstr "藝人:"
2837
2838 #~ msgid "Album:"
2839 #~ msgstr "專輯:"
2840
2841 #~ msgid "Comment:"
2842 #~ msgstr "註解:"
2843
2844 #~ msgid "Date:"
2845 #~ msgstr "日期:"
2846
2847 #~ msgid "Track number:"
2848 #~ msgstr "音軌號碼:"
2849
2850 #~ msgid "Genre:"
2851 #~ msgstr "樂曲類型:"
2852
2853 #, fuzzy
2854 #~ msgid "Save"
2855 #~ msgstr "/儲存"
2856
2857 #, fuzzy
2858 #~ msgid "Remove Tag"
2859 #~ msgstr "/移除全部"
2860
2861 #, fuzzy
2862 #~ msgid "FLAC Info:"
2863 #~ msgstr "CD 資訊"
2864
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgid "File Info - %s"
2867 #~ msgstr "檔案資訊"
2868
2869 #~ msgid "Error"
2870 #~ msgstr "錯誤"
2871
2872 #~ msgid "LOOKING UP %s"
2873 #~ msgstr "尋找 %s"
2874
2875 #~ msgid "Couldn't look up host %s"
2876 #~ msgstr "找不到主機 %s"
2877
2878 #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
2879 #~ msgstr "連線到 %s:%d"
2880
2881 #~ msgid "Couldn't connect to host %s"
2882 #~ msgstr "無法連線到主機 %s"
2883
2884 #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
2885 #~ msgstr "已連線:等待回應"
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "Couldn't connect to host %s\n"
2889 #~ "Server reported: %s"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "無法連線到主機 %s\n"
2892 #~ "伺服器回報: %s"
2893
2894 #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
2895 #~ msgstr "預先緩衝: %dKB/%dKB"
2896
2897 #, fuzzy
2898 #~ msgid "FLAC Audio Plugin"
2899 #~ msgstr "CD 音效外掛程式"
2900
2901 #, fuzzy
2902 #~ msgid "ModPlug Configuration"
2903 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
2904
2905 #~ msgid "16 bit"
2906 #~ msgstr "16 位元"
2907
2908 #~ msgid "8 bit"
2909 #~ msgstr "8 位元"
2910
2911 #, fuzzy
2912 #~ msgid "Channels"
2913 #~ msgstr "聲道:"
2914
2915 #~ msgid "Stereo"
2916 #~ msgstr "立體聲"
2917
2918 #, fuzzy
2919 #~ msgid "Sampling Rate"
2920 #~ msgstr "取樣率:"
2921
2922 #, fuzzy
2923 #~ msgid "48 kHz"
2924 #~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
2925
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "44 kHz"
2928 #~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
2929
2930 #, fuzzy
2931 #~ msgid "22 kHz"
2932 #~ msgstr "1:2 (22 kHz)"
2933
2934 #, fuzzy
2935 #~ msgid "11 kHz"
2936 #~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
2937
2938 #, fuzzy
2939 #~ msgid "Resampling"
2940 #~ msgstr "串流"
2941
2942 #, fuzzy
2943 #~ msgid "Quality"
2944 #~ msgstr "/離開(_Q)"
2945
2946 #, fuzzy
2947 #~ msgid "General"
2948 #~ msgstr "樂曲類型"
2949
2950 #, fuzzy
2951 #~ msgid "Fast Playlist Info"
2952 #~ msgstr "載入播放清單"
2953
2954 #, fuzzy
2955 #~ msgid "Reverb"
2956 #~ msgstr "伺服器"
2957
2958 #, fuzzy
2959 #~ msgid "Enable"
2960 #~ msgstr "已啟用"
2961
2962 #, fuzzy
2963 #~ msgid "Depth"
2964 #~ msgstr "二重奏"
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid "Amount"
2968 #~ msgstr "關於 BMP"
2969
2970 #, fuzzy
2971 #~ msgid "Range"
2972 #~ msgstr "銳舞音樂(Rave)"
2973
2974 # This entry is taken from Sun. -- Abel
2975 #, fuzzy
2976 #~ msgid "Preamp"
2977 #~ msgstr "夢幻音樂(Dream)"
2978
2979 #, fuzzy
2980 #~ msgid "Effects"
2981 #~ msgstr "<b>效果</b>"
2982
2983 #, fuzzy
2984 #~ msgid "MOD Info"
2985 #~ msgstr "CD 資訊"
2986
2987 #, fuzzy
2988 #~ msgid "Samples"
2989 #~ msgstr "騷沙舞曲(Salsa)"
2990
2991 #, fuzzy
2992 #~ msgid "Instruments"
2993 #~ msgstr "樂器演奏"
2994
2995 #, fuzzy
2996 #~ msgid "About Modplug"
2997 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
2998
2999 #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
3000 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
3001
3002 #~ msgid "Resolution:"
3003 #~ msgstr "解析度:"
3004
3005 #~ msgid "Channels:"
3006 #~ msgstr "聲道:"
3007
3008 #~ msgid "Stereo (if available)"
3009 #~ msgstr "立體聲(如果可用)"
3010
3011 #~ msgid "Mono"
3012 #~ msgstr "單聲道"
3013
3014 #~ msgid "Down sample:"
3015 #~ msgstr "降低取樣:"
3016
3017 #~ msgid "1:1 (44 kHz)"
3018 #~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
3019
3020 #~ msgid "1:2 (22 kHz)"
3021 #~ msgstr "1:2 (22 kHz)"
3022
3023 #~ msgid "1:4 (11 kHz)"
3024 #~ msgstr "1:4 (11 kHz)"
3025
3026 #~ msgid "Decoder"
3027 #~ msgstr "解碼器"
3028
3029 #~ msgid "ID3 Tags:"
3030 #~ msgstr "ID3 標籤:"
3031
3032 #~ msgid "Disable ID3V2 tags"
3033 #~ msgstr "停用 ID3V2 標籤"
3034
3035 #~ msgid "ID3 format:"
3036 #~ msgstr "ID3 格式:"
3037
3038 #~ msgid "Joint stereo"
3039 #~ msgstr "聯合立體聲"
3040
3041 #~ msgid "Dual channel"
3042 #~ msgstr "雙聲道"
3043
3044 #~ msgid "Single channel"
3045 #~ msgstr "單聲道"
3046
3047 #~ msgid "%d KBit/s"
3048 #~ msgstr "%d KBit/s"
3049
3050 #~ msgid "%ld Hz"
3051 #~ msgstr "%ld Hz"
3052
3053 #~ msgid "None"
3054 #~ msgstr "無"
3055
3056 #~ msgid "50/15 ms"
3057 #~ msgstr "50/15 ms"
3058
3059 #~ msgid "CCIT J.17"
3060 #~ msgstr "CCIT J.17"
3061
3062 #~ msgid "No"
3063 #~ msgstr "否"
3064
3065 #~ msgid "Yes"
3066 #~ msgstr "是"
3067
3068 #~ msgid " MPEG Info "
3069 #~ msgstr "MPEG 資訊"
3070
3071 #~ msgid "MPEG Level:"
3072 #~ msgstr "MPEG 等級:"
3073
3074 # No good translation of bit rate can be found. -- Abel
3075 #~ msgid "Bit rate:"
3076 #~ msgstr "位元率:"
3077
3078 #~ msgid "Sample rate:"
3079 #~ msgstr "取樣率:"
3080
3081 #~ msgid "File size:"
3082 #~ msgstr "檔案大小:"
3083
3084 #, fuzzy
3085 #~ msgid "Mode:"
3086 #~ msgstr "解碼器:"
3087
3088 #~ msgid "Error Protection:"
3089 #~ msgstr "錯誤防護:"
3090
3091 #~ msgid "Copyright:"
3092 #~ msgstr "版權:"
3093
3094 #~ msgid "Original:"
3095 #~ msgstr "原始:"
3096
3097 #~ msgid "Emphasis:"
3098 #~ msgstr "增幅:"
3099
3100 #~ msgid " ID3 Tag "
3101 #~ msgstr " ID3 標籤 "
3102
3103 #~ msgid "Year:"
3104 #~ msgstr "年份:"
3105
3106 #~ msgid "N/A"
3107 #~ msgstr "N/A"
3108
3109 #~ msgid "%s"
3110 #~ msgstr "%s"
3111
3112 #~ msgid "%lu Bytes"
3113 #~ msgstr "%lu 位元組"
3114
3115 #, fuzzy
3116 #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
3117 #~ msgstr "無法連線到主機 %s"
3118
3119 #, fuzzy
3120 #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
3121 #~ msgstr "預先緩衝: %dKB/%dKB"
3122
3123 #~ msgid "AlternRock"
3124 #~ msgstr "AlternRock"
3125
3126 #~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
3127 #~ msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
3128
3129 #~ msgid "MPEG Audio Plugin"
3130 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式"
3131
3132 #, fuzzy
3133 #~ msgid "TiMidity Configuration"
3134 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
3135
3136 #, fuzzy
3137 #~ msgid "11000 Hz"
3138 #~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
3139
3140 #, fuzzy
3141 #~ msgid "22000 Hz"
3142 #~ msgstr "1:2 (22 kHz)"
3143
3144 #, fuzzy
3145 #~ msgid "44100 Hz"
3146 #~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
3147
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgid "Sample Width"
3150 #~ msgstr "取樣率:"
3151
3152 #, fuzzy
3153 #~ msgid "TiMidity Configuration File"
3154 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
3155
3156 #, fuzzy
3157 #~ msgid "TiMidity Plugin %s"
3158 #~ msgstr "輸入外掛程式: %s"
3159
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid "Couldn't load MIDI file"
3162 #~ msgstr "找不到主機 %s"
3163
3164 #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
3165 #~ msgstr "選擇您想要用來儲存 Ogg Vorbis 串流的目錄:"
3166
3167 #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
3168 #~ msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式組態"
3169
3170 #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
3171 #~ msgstr "Ogg Vorbis 標籤:"
3172
3173 #~ msgid "ReplayGain Settings:"
3174 #~ msgstr "重播增益設定值:"
3175
3176 #~ msgid "Enable Clipping Prevention"
3177 #~ msgstr "啟用中斷防護"
3178
3179 #~ msgid "Enable ReplayGain"
3180 #~ msgstr "啟用播放增益"
3181
3182 #~ msgid "ReplayGain Type:"
3183 #~ msgstr "播放增益類型:"
3184
3185 #, fuzzy
3186 #~ msgid "use Track Gain/Peak"
3187 #~ msgstr "使用音軌增益/尖峰"
3188
3189 #, fuzzy
3190 #~ msgid "use Album Gain/Peak"
3191 #~ msgstr "使用專輯增益/尖峰"
3192
3193 #, fuzzy
3194 #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
3195 #~ msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "An error occured:\n"
3199 #~ "%s"
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "發生錯誤:\n"
3202 #~ "%s"
3203
3204 #~ msgid "Error!"
3205 #~ msgstr "錯誤!"
3206
3207 #~ msgid "Failed to modify tag (open)"
3208 #~ msgstr "編輯標籤失敗(開啟)"
3209
3210 #~ msgid "Failed to modify tag (close)"
3211 #~ msgstr "編輯標籤失敗(關閉)"
3212
3213 #~ msgid "Failed to modify tag"
3214 #~ msgstr "編輯標籤失敗"
3215
3216 #~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
3217 #~ msgstr "Ogg Vorbis 標籤"
3218
3219 #~ msgid "Description:"
3220 #~ msgstr "描述:"
3221
3222 #~ msgid "Location:"
3223 #~ msgstr "位置:"
3224
3225 #~ msgid "Version:"
3226 #~ msgstr "版本:"
3227
3228 #~ msgid "ISRC number:"
3229 #~ msgstr "ISRC 編號:"
3230
3231 #~ msgid "Organization:"
3232 #~ msgstr "團體:"
3233
3234 #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
3235 #~ msgstr "Ogg Vorbis 播放增益"
3236
3237 #, fuzzy
3238 #~ msgid "Track peak:"
3239 #~ msgstr "音軌尖峰:"
3240
3241 #, fuzzy
3242 #~ msgid "Album gain:"
3243 #~ msgstr "專輯增益:"
3244
3245 #, fuzzy
3246 #~ msgid "Album peak:"
3247 #~ msgstr "專輯尖峰:"
3248
3249 #~ msgid " Ogg Vorbis Info "
3250 #~ msgstr " Ogg Vorbis 資訊"
3251
3252 #~ msgid "Length:"
3253 #~ msgstr "長度:"
3254
3255 #~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
3256 #~ msgstr "%d KBit/s (一般)"
3257
3258 #~ msgid "%d Hz"
3259 #~ msgstr "%d Hz"
3260
3261 #~ msgid "%d"
3262 #~ msgstr "%d"
3263
3264 #~ msgid "%d:%.2d"
3265 #~ msgstr "%d:%.2d"
3266
3267 #~ msgid "%d Bytes"
3268 #~ msgstr "%d 位元組"
3269
3270 #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
3271 #~ msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式"
3272
3273 #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
3274 #~ msgstr "關於是Ogg Vorbis 音效外掛程式"
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
3278 #~ "\n"
3279 #~ "Original code by\n"
3280 #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
3281 #~ "Contributions from\n"
3282 #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
3283 #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
3284 #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
3285 #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
3286 #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
3287 #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
3288 #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
3289 #~ "\n"
3290 #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Ogg Vorbis 外掛程式來自 Xiph.org 基金會\n"
3293 #~ "\n"
3294 #~ "原始碼來自\n"
3295 #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
3296 #~ "由下列人員發佈\n"
3297 #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
3298 #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
3299 #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
3300 #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
3301 #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
3302 #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
3303 #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
3304 #~ "\n"
3305 #~ "您可以到 http://www.xiph.org/ 參觀 Xiph.org\n"
3306
3307 #, fuzzy
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
3310 #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
3311 #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
3312 #~ "\n"
3313 #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
3314 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
3315 #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
3316 #~ "(at your option) any later version. \n"
3317 #~ " \n"
3318 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
3319 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
3320 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
3321 #~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
3322 #~ "\n"
3323 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
3324 #~ "License along with this program ; if not, write to \n"
3325 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3326 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
3327 #~ "Boston, MA 02110-1301 USA"
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "XMMS ESounD 外掛程式\n"
3330 #~ "\n"
3331 #~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
3332 #~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
3333 #~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
3334 #~ "版本。\n"
3335 #~ "\n"
3336 #~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
3337 #~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
3338 #~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
3339 #~ "GNU 通用公共許可證。\n"
3340 #~ "\n"
3341 #~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
3342 #~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
3343 #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
3344 #~ "USA."
3345
3346 #~ msgid "WAV Audio Plugin"
3347 #~ msgstr "WAV 音效外掛程式"
3348
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid "About %s"
3351 #~ msgstr "關於 BMP"
3352
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid " Close "
3355 #~ msgstr "/關閉"
3356
3357 #~ msgid "OSS Output Plugin"
3358 #~ msgstr "OSS 輸出外掛程式"
3359
3360 #~ msgid "About OSS Driver"
3361 #~ msgstr "關於 OSS 驅動程式"
3362
3363 #, fuzzy
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "Audacious OSS Driver\n"
3366 #~ "\n"
3367 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3368 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3369 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3370 #~ "(at your option) any later version.\n"
3371 #~ "\n"
3372 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3373 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3374 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3375 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
3376 #~ "\n"
3377 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3378 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3379 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3380 #~ "1301,\n"
3381 #~ "USA."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "XMMS OSS 驅動程式\n"
3384 #~ "\n"
3385 #~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
3386 #~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
3387 #~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
3388 #~ "版本。\n"
3389 #~ "\n"
3390 #~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
3391 #~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
3392 #~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
3393 #~ "GNU 通用公共許可證。\n"
3394 #~ "\n"
3395 #~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
3396 #~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
3397 #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
3398 #~ "USA."
3399
3400 #~ msgid "Default (%s)"
3401 #~ msgstr "預設值(%s)"
3402
3403 #~ msgid "Default"
3404 #~ msgstr "預設值"
3405
3406 #~ msgid "OSS Driver configuration"
3407 #~ msgstr "OSS 驅動程式組態"
3408
3409 #~ msgid "Audio device:"
3410 #~ msgstr "音效裝置:"
3411
3412 #~ msgid "Use alternate device:"
3413 #~ msgstr "使用替代裝置:"
3414
3415 #~ msgid "Mixer device:"
3416 #~ msgstr "混音裝置:"
3417
3418 #~ msgid "Devices"
3419 #~ msgstr "裝置"
3420
3421 #~ msgid "Buffer size (ms):"
3422 #~ msgstr "緩衝區大小(ms):"
3423
3424 #~ msgid "Buffering"
3425 #~ msgstr "緩衝區"
3426
3427 #~ msgid "Mixer Settings:"
3428 #~ msgstr "混音程式設定值:"
3429
3430 #~ msgid "Volume controls Master not PCM"
3431 #~ msgstr "主音量控制不是 PCM"
3432
3433 #~ msgid "Mixer"
3434 #~ msgstr "混音程式"
3435
3436 #~ msgid "About ALSA Driver"
3437 #~ msgstr "關於 ALSA 驅動程式"
3438
3439 #, fuzzy
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "Audacious ALSA Driver\n"
3442 #~ "\n"
3443 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3444 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3445 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3446 #~ "(at your option) any later version.\n"
3447 #~ "\n"
3448 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3449 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3450 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3451 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
3452 #~ "\n"
3453 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3454 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3455 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3456 #~ "1301,\n"
3457 #~ "USA.\n"
3458 #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "XMMS ALSA 驅動程式\n"
3461 #~ "\n"
3462 #~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
3463 #~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
3464 #~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
3465 #~ "版本。\n"
3466 #~ "\n"
3467 #~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
3468 #~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
3469 #~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
3470 #~ "GNU 通用公共許可證。\n"
3471 #~ "\n"
3472 #~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
3473 #~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
3474 #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
3475 #~ "USA.作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
3476
3477 #~ msgid "ALSA %s output plugin"
3478 #~ msgstr "ALSA %s 輸出外掛程式"
3479
3480 #~ msgid "Unknown soundcard"
3481 #~ msgstr "不明的音效卡"
3482
3483 #~ msgid "Default PCM device (%s)"
3484 #~ msgstr "預設的 PCM 裝置 (%s)"
3485
3486 #~ msgid "ALSA Driver configuration"
3487 #~ msgstr "ALSA 驅動程式組態"
3488
3489 #~ msgid "Mixer:"
3490 #~ msgstr "混音程式:"
3491
3492 #~ msgid "Use software volume control"
3493 #~ msgstr "使用軟體音量控制"
3494
3495 #~ msgid "Mixer card:"
3496 #~ msgstr "混音卡:"
3497
3498 #~ msgid "Device settings"
3499 #~ msgstr "裝置設定值"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Soundcard:"
3503 #~ msgstr "電影原聲大碟"
3504
3505 #~ msgid "Buffer time (ms):"
3506 #~ msgstr "緩衝時間(ms):"
3507
3508 #~ msgid "Period time (ms):"
3509 #~ msgstr "期間(ms):"
3510
3511 #~ msgid "Advanced settings"
3512 #~ msgstr "進階設定"
3513
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "aRts Driver configuration"
3516 #~ msgstr "OSS 驅動程式組態"
3517
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
3520 #~ msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "Disk Writer Configuration"
3524 #~ msgstr "OSS 驅動程式組態"
3525
3526 #~ msgid "About ESounD Plugin"
3527 #~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Audacious ESounD Plugin\n"
3532 #~ "\n"
3533 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3534 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3535 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3536 #~ "(at your option) any later version.\n"
3537 #~ "\n"
3538 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3539 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3540 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3541 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
3542 #~ "\n"
3543 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3544 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3545 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3546 #~ "1301,\n"
3547 #~ "USA."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "XMMS ESounD 外掛程式\n"
3550 #~ "\n"
3551 #~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
3552 #~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
3553 #~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
3554 #~ "版本。\n"
3555 #~ "\n"
3556 #~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
3557 #~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
3558 #~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
3559 #~ "GNU 通用公共許可證。\n"
3560 #~ "\n"
3561 #~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
3562 #~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
3563 #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
3564 #~ "USA."
3565
3566 #~ msgid "Host:"
3567 #~ msgstr "主機:"
3568
3569 #~ msgid "Use remote host"
3570 #~ msgstr "使用遠端主機"
3571
3572 #~ msgid "Volume controls OSS mixer"
3573 #~ msgstr "音量控制 OSS 混音程式"
3574
3575 #~ msgid "Port:"
3576 #~ msgstr "連接埠:"
3577
3578 #~ msgid "Server"
3579 #~ msgstr "伺服器"
3580
3581 #~ msgid "eSound Output Plugin"
3582 #~ msgstr "eSound 輸出外掛程式"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
3586 #~ msgstr "eSound 輸出外掛程式"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "About the Sun Driver"
3590 #~ msgstr "關於 OSS 驅動程式"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Audio control device:"
3594 #~ msgstr "音效裝置:"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Volume controls device:"
3598 #~ msgstr "音量控制:"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "Sun driver configuration"
3602 #~ msgstr "OSS 驅動程式組態"
3603
3604 #~ msgid "/Toggle Decorations"
3605 #~ msgstr "/切換裝飾"
3606
3607 #~ msgid "/Close"
3608 #~ msgstr "/關閉"
3609
3610 #~ msgid "Blur scope"
3611 #~ msgstr "模糊範圍"
3612
3613 #~ msgid "Blur Scope: Color selection"
3614 #~ msgstr "模糊範圍:色彩選擇"
3615
3616 #~ msgid "Options:"
3617 #~ msgstr "選項:"
3618
3619 #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
3620 #~ msgstr "** 雙倍大小已經被移除了 **"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "<b>_Transparency</b>"
3624 #~ msgstr "<b>播放</b>"
3625
3626 #, fuzzy
4944 #~ msgid "Scrobbler Configuration" 3627 #~ msgid "Scrobbler Configuration"
4945 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" 3628 #~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
4946 3629
4947 #, fuzzy 3630 #, fuzzy
4948 #~ msgid "Song Change Configuration" 3631 #~ msgid "Song Change Configuration"
5022 #, fuzzy 3705 #, fuzzy
5023 #~ msgid "WMA Info" 3706 #~ msgid "WMA Info"
5024 #~ msgstr "CD 資訊" 3707 #~ msgstr "CD 資訊"
5025 3708
5026 #, fuzzy 3709 #, fuzzy
5027 #~ msgid "<b>Title:</b>"
5028 #~ msgstr "<b>檔案名稱</b>"
5029
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid "<b>Album:</b>"
5032 #~ msgstr "<b>檔案名稱</b>"
5033
5034 #, fuzzy
5035 #~ msgid "<b>Comments:</b>" 3710 #~ msgid "<b>Comments:</b>"
5036 #~ msgstr "<b>字型(_F)</b>" 3711 #~ msgstr "<b>字型(_F)</b>"
5037 3712
5038 #, fuzzy 3713 #, fuzzy
5039 #~ msgid "<b>Year:</b>"
5040 #~ msgstr "<b>檔案名稱</b>"
5041
5042 #, fuzzy
5043 #~ msgid "<b>Track:</b>" 3714 #~ msgid "<b>Track:</b>"
5044 #~ msgstr "<b>播放</b>" 3715 #~ msgstr "<b>播放</b>"
5045 3716
5046 #, fuzzy 3717 #, fuzzy
5047 #~ msgid "<b>Genre:</b>"
5048 #~ msgstr "<b>檔案名稱</b>"
5049
5050 #, fuzzy
5051 #~ msgid "Tags" 3718 #~ msgid "Tags"
5052 #~ msgstr "探戈" 3719 #~ msgstr "探戈"
5053 3720
5054 #~ msgid "Artem Baguinski" 3721 #~ msgid "Artem Baguinski"
5055 #~ msgstr "Artem Baguinski" 3722 #~ msgstr "Artem Baguinski"
5177 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" 3844 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
5178 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外掛程式</b></span>" 3845 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外掛程式</b></span>"
5179 3846
5180 #~ msgid "_Media plugin list:" 3847 #~ msgid "_Media plugin list:"
5181 #~ msgstr "媒體外掛程式清單(_M):" 3848 #~ msgstr "媒體外掛程式清單(_M):"
5182
5183 #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
5184 #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>媒體</b></span>"
5185 3849
5186 #, fuzzy 3850 #, fuzzy
5187 #~ msgid "" 3851 #~ msgid ""
5188 #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " 3852 #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
5189 #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" 3853 #~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
5193 #~ msgstr "" 3857 #~ msgstr ""
5194 #~ "此變更目前只會影響 BMP 的組態資料庫,直到下一首歌曲才會影響播放功能!\n" 3858 #~ "此變更目前只會影響 BMP 的組態資料庫,直到下一首歌曲才會影響播放功能!\n"
5195 #~ "\n" 3859 #~ "\n"
5196 #~ "或者,您也可以停止並重新播放以使變更立刻生效。" 3860 #~ "或者,您也可以停止並重新播放以使變更立刻生效。"
5197 3861
5198 #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
5199 #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>輸出</b></span>"
5200
5201 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" 3862 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
5202 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外觀</b></span>" 3863 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外觀</b></span>"
5203 3864
5204 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" 3865 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
5205 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span>" 3866 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span>"
5207 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" 3868 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
5208 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>播放清單</b></span>" 3869 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>播放清單</b></span>"
5209 3870
5210 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" 3871 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
5211 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>等化器</b></span>" 3872 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>等化器</b></span>"
5212
5213 #, fuzzy
5214 #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>"
5215 #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span>"
5216 3873
5217 #~ msgid "Use proxy" 3874 #~ msgid "Use proxy"
5218 #~ msgstr "使用代理伺服器" 3875 #~ msgstr "使用代理伺服器"
5219 3876
5220 #~ msgid "Frames:" 3877 #~ msgid "Frames:"
5385 #, fuzzy 4042 #, fuzzy
5386 #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" 4043 #~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
5387 #~ msgstr "緩衝區大小(ms):" 4044 #~ msgstr "緩衝區大小(ms):"
5388 4045
5389 #, fuzzy 4046 #, fuzzy
5390 #~ msgid "Output plugin"
5391 #~ msgstr "OSS 輸出外掛程式"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~ msgid "Pause" 4047 #~ msgid "Pause"
5395 #~ msgstr "/暫停" 4048 #~ msgstr "/暫停"
5396 4049
5397 #, fuzzy 4050 #, fuzzy
5398 #~ msgid "Position:" 4051 #~ msgid "Position:"