Mercurial > audlegacy
comparison po/sr.po @ 4740:4542b99f0fcb
Fixed some typos in sr translations.
author | Strahinja Kustudic <kustodian@gmail.com> |
---|---|
date | Mon, 21 Jul 2008 14:49:38 +0200 |
parents | 117bae4c2797 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4739:4d15507f568c | 4740:4542b99f0fcb |
---|---|
135 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска " | 135 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска " |
136 "правилно инсталирана у '%s'\n" | 136 "правилно инсталирана у '%s'\n" |
137 | 137 |
138 #: src/audacious/main.c:667 | 138 #: src/audacious/main.c:667 |
139 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" | 139 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" |
140 msgstr "Жао мије, али ваша платформа не подржава нити.\n" | 140 msgstr "Жао ми је, али ваша платформа не подржава нити.\n" |
141 | 141 |
142 #: src/audacious/main.c:701 | 142 #: src/audacious/main.c:701 |
143 #, c-format | 143 #, c-format |
144 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 144 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
145 msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" | 145 msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" |
179 "\n" | 179 "\n" |
180 msgstr "" | 180 msgstr "" |
181 "\n" | 181 "\n" |
182 "Audacious је ухватио сигнал 11 (SIGSEGV).\n" | 182 "Audacious је ухватио сигнал 11 (SIGSEGV).\n" |
183 "\n" | 183 "\n" |
184 "Извињавамо се због непрелика, али Audacious је отказао.\n" | 184 "Извињавамо се због неприлика, али Audacious је отказао.\n" |
185 "Ово је грешка у програму, и никед не би требала да се деси под нормалним " | 185 "Ово је грешка у програму, и никад не би требала да се деси под нормалним " |
186 "околностима.\n" | 186 "околностима.\n" |
187 "Ваша тренутна конфигурација је сачувана и неби требала бити оштећена.\n" | 187 "Ваша тренутна конфигурација је сачувана и неби требала бити оштећена.\n" |
188 "\n" | 188 "\n" |
189 "Можете побољшати квалитет Audacious-а пријављивањем грешке на http://bugs-" | 189 "Можете побољшати квалитет Audacious-а пријављивањем грешке на http://bugs-" |
190 "meta.atheme.org\n" | 190 "meta.atheme.org\n" |
376 msgid "Russian:" | 376 msgid "Russian:" |
377 msgstr "Руски:" | 377 msgstr "Руски:" |
378 | 378 |
379 #: src/audacious/ui_credits.c:243 | 379 #: src/audacious/ui_credits.c:243 |
380 msgid "Serbian (Latin):" | 380 msgid "Serbian (Latin):" |
381 msgstr "Спрски (Латиница):" | 381 msgstr "Српски (Латиница):" |
382 | 382 |
383 #: src/audacious/ui_credits.c:246 | 383 #: src/audacious/ui_credits.c:246 |
384 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 384 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
385 msgstr "Спрски (Ћирилица):" | 385 msgstr "Српски (Ћирилица):" |
386 | 386 |
387 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | 387 #: src/audacious/ui_credits.c:249 |
388 msgid "Simplified Chinese:" | 388 msgid "Simplified Chinese:" |
389 msgstr "Упроштен Кинески:" | 389 msgstr "Упроштен Кинески:" |
390 | 390 |
709 msgid "Rave" | 709 msgid "Rave" |
710 msgstr "Рејв" | 710 msgstr "Рејв" |
711 | 711 |
712 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | 712 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 |
713 msgid "Showtunes" | 713 msgid "Showtunes" |
714 msgstr "Музика из представа" | 714 msgstr "Музика из представе" |
715 | 715 |
716 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | 716 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 |
717 msgid "Trailer" | 717 msgid "Trailer" |
718 msgstr "Трејлер" | 718 msgstr "Трејлер" |
719 | 719 |
925 msgid "Drum Solo" | 925 msgid "Drum Solo" |
926 msgstr "Соло бубњеви" | 926 msgstr "Соло бубњеви" |
927 | 927 |
928 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | 928 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 |
929 msgid "A Cappella" | 929 msgid "A Cappella" |
930 msgstr "Капела" | 930 msgstr "А капела" |
931 | 931 |
932 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | 932 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 |
933 msgid "Euro-House" | 933 msgid "Euro-House" |
934 msgstr "Еуро-Хаус" | 934 msgstr "Еуро-Хаус" |
935 | 935 |
1272 "\n" | 1272 "\n" |
1273 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 1273 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
1274 msgstr "" | 1274 msgstr "" |
1275 "<big><b>Покварена GTK машина у употреби</b></big>\n" | 1275 "<big><b>Покварена GTK машина у употреби</b></big>\n" |
1276 "\n" | 1276 "\n" |
1277 "Audacious је открио да корисите покварену GTK машину.\n" | 1277 "Audacious је открио да користите покварену GTK машину.\n" |
1278 "\n" | 1278 "\n" |
1279 "Машина за теме коју користите, <i>%s</i>, није компатибилна са неким од " | 1279 "Машина за теме коју користите, <i>%s</i>, није компатибилна са неким од " |
1280 "елемената које користе модерне маске. Некомпатибилне особине су искључене за " | 1280 "елемената које користе модерне маске. Некомпатибилне особине су искључене за " |
1281 "ову сесију.\n" | 1281 "ову сесију.\n" |
1282 "\n" | 1282 "\n" |
1297 msgstr "Тражи до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1297 msgstr "Тражи до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1298 | 1298 |
1299 #: src/audacious/ui_main.c:1521 | 1299 #: src/audacious/ui_main.c:1521 |
1300 #, c-format | 1300 #, c-format |
1301 msgid "Volume: %d%%" | 1301 msgid "Volume: %d%%" |
1302 msgstr "Јачин звука: %d%%" | 1302 msgstr "Јачина звука: %d%%" |
1303 | 1303 |
1304 #: src/audacious/ui_main.c:1549 | 1304 #: src/audacious/ui_main.c:1549 |
1305 #, c-format | 1305 #, c-format |
1306 msgid "Balance: %d%% left" | 1306 msgid "Balance: %d%% left" |
1307 msgstr "Баланс: %d%% леви" | 1307 msgstr "Баланс: %d%% леви" |
1353 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | 1353 "3. Your soundcard is configured properly.\n" |
1354 msgstr "" | 1354 msgstr "" |
1355 "<b><big>Није могуће отворити аудио.</big></b>\n" | 1355 "<b><big>Није могуће отворити аудио.</big></b>\n" |
1356 "\n" | 1356 "\n" |
1357 "Молим вас проверите:\n" | 1357 "Молим вас проверите:\n" |
1358 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n" | 1358 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак.\n" |
1359 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" | 1359 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" |
1360 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" | 1360 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" |
1361 | 1361 |
1362 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 1362 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1363 msgid "Autoscroll Songname" | 1363 msgid "Autoscroll Songname" |
1472 msgid "Line Scope" | 1472 msgid "Line Scope" |
1473 msgstr "Линијски досег" | 1473 msgstr "Линијски досег" |
1474 | 1474 |
1475 #: src/audacious/ui_manager.c:122 | 1475 #: src/audacious/ui_manager.c:122 |
1476 msgid "Solid Scope" | 1476 msgid "Solid Scope" |
1477 msgstr "Испунњен досег" | 1477 msgstr "Испуњен досег" |
1478 | 1478 |
1479 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | 1479 #: src/audacious/ui_manager.c:128 |
1480 msgid "Ice" | 1480 msgid "Ice" |
1481 msgstr "Лед" | 1481 msgstr "Лед" |
1482 | 1482 |
1637 msgid "Refresh List" | 1637 msgid "Refresh List" |
1638 msgstr "Освежи листу" | 1638 msgstr "Освежи листу" |
1639 | 1639 |
1640 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | 1640 #: src/audacious/ui_manager.c:228 |
1641 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 1641 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
1642 msgstr "Освежава мета-податке придружене ставки листе нурма." | 1642 msgstr "Освежава мета-податке придружене ставки листе нумера." |
1643 | 1643 |
1644 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | 1644 #: src/audacious/ui_manager.c:231 |
1645 msgid "List Manager" | 1645 msgid "List Manager" |
1646 msgstr "Менаџер листе" | 1646 msgstr "Менаџер листе" |
1647 | 1647 |
1675 | 1675 |
1676 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1676 #: src/audacious/ui_manager.c:253 |
1677 msgid "" | 1677 msgid "" |
1678 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1678 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1679 "criteria." | 1679 "criteria." |
1680 msgstr "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму." | 1680 msgstr "" |
1681 "Претражује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном " | |
1682 "критеријуму." | |
1681 | 1683 |
1682 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1684 #: src/audacious/ui_manager.c:256 |
1683 msgid "Invert Selection" | 1685 msgid "Invert Selection" |
1684 msgstr "Инвертуј селекцију" | 1686 msgstr "Инвертуј селекцију" |
1685 | 1687 |
1778 msgid "Randomize List" | 1780 msgid "Randomize List" |
1779 msgstr "Насумице испремештај листу" | 1781 msgstr "Насумице испремештај листу" |
1780 | 1782 |
1781 #: src/audacious/ui_manager.c:307 | 1783 #: src/audacious/ui_manager.c:307 |
1782 msgid "Randomizes the playlist." | 1784 msgid "Randomizes the playlist." |
1783 msgstr "Насумице испремешта листу нумера." | 1785 msgstr "Насумице испремешта ставке у листи нумера." |
1784 | 1786 |
1785 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | 1787 #: src/audacious/ui_manager.c:310 |
1786 msgid "Reverse List" | 1788 msgid "Reverse List" |
1787 msgstr "Обрни листу" | 1789 msgstr "Обрни листу" |
1788 | 1790 |
1798 msgid "Sorts the list by title." | 1800 msgid "Sorts the list by title." |
1799 msgstr "Сортира листу према наслову." | 1801 msgstr "Сортира листу према наслову." |
1800 | 1802 |
1801 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | 1803 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 |
1802 msgid "By Artist" | 1804 msgid "By Artist" |
1803 msgstr "По озвођачу" | 1805 msgstr "По извођачу" |
1804 | 1806 |
1805 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | 1807 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 |
1806 msgid "Sorts the list by artist." | 1808 msgid "Sorts the list by artist." |
1807 msgstr "Сортира листу према извођачу." | 1809 msgstr "Сортира листу према извођачу." |
1808 | 1810 |
1952 msgid "Auto-load preset" | 1954 msgid "Auto-load preset" |
1953 msgstr "Aуто-учитана претподешавања" | 1955 msgstr "Aуто-учитана претподешавања" |
1954 | 1956 |
1955 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1957 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
1956 msgid "Load auto-load preset" | 1958 msgid "Load auto-load preset" |
1957 msgstr "Учитати Ауто-учитана претподешавања" | 1959 msgstr "Учитати ауто-учитана претподешавања" |
1958 | 1960 |
1959 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | 1961 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 |
1960 msgid "Default" | 1962 msgid "Default" |
1961 msgstr "Подразумеванo" | 1963 msgstr "Подразумевано" |
1962 | 1964 |
1963 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1965 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
1964 msgid "Load default preset into equalizer" | 1966 msgid "Load default preset into equalizer" |
1965 msgstr "Учитати подразумевано претподешавање у еквилајзер" | 1967 msgstr "Учитати подразумевано претподешавање у еквилајзер" |
1966 | 1968 |
2041 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 2043 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2042 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 2044 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
2043 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 2045 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
2044 "for." | 2046 "for." |
2045 msgstr "" | 2047 msgstr "" |
2046 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља користе " | 2048 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља " |
2047 "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични " | 2049 "користе синтаксу регуларних израза и разликују величину слова. Ако не знате како " |
2048 "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите." | 2050 "регуларни изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што " |
2051 "тражите." | |
2049 | 2052 |
2050 #: src/audacious/ui_playlist.c:463 | 2053 #: src/audacious/ui_playlist.c:463 |
2051 msgid "Title: " | 2054 msgid "Title: " |
2052 msgstr "Наслов: " | 2055 msgstr "Наслов: " |
2053 | 2056 |
2272 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 2275 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
2273 msgstr "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима." | 2276 msgstr "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима." |
2274 | 2277 |
2275 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | 2278 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
2276 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 2279 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
2277 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" | 2280 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" |
2278 | 2281 |
2279 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 | 2282 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
2280 msgid "" | 2283 msgid "" |
2281 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 2284 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
2282 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 2285 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
2310 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | 2313 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 |
2311 msgid "" | 2314 msgid "" |
2312 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " | 2315 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " |
2313 "favourite skin doesn't work" | 2316 "favourite skin doesn't work" |
2314 msgstr "" | 2317 msgstr "" |
2315 "Ако је укључено, Audacious неће забранити учитавање несиправних маски. Користите само " | 2318 "Ако је укључено, Audacious неће забранити учитавање неисправних маски. Користите само " |
2316 "ако ваша омиљена маска не ради" | 2319 "ако ваша омиљена маска не ради" |
2317 | 2320 |
2318 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 2321 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 |
2319 msgid "<b>Format Detection</b>" | 2322 msgid "<b>Format Detection</b>" |
2320 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" | 2323 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" |
2378 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " | 2381 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " |
2379 "Gain and software volume control)." | 2382 "Gain and software volume control)." |
2380 msgstr "" | 2383 msgstr "" |
2381 "Покушај да проследиш излаз улазног додатка директно у излазни додатак, ако " | 2384 "Покушај да проследиш излаз улазног додатка директно у излазни додатак, ако " |
2382 "каснији подржава формат који ствара улазни додатак. Ако је ово тачно, свака " | 2385 "каснији подржава формат који ствара улазни додатак. Ако је ово тачно, свака " |
2383 "обрада сигнала ће бити искључена (нпр. DSP додаци, еквилајзер, Replay Gain и " | 2386 "обрада сигнала ће бити искључена (нпр. DSP додаци, еквилајзер, Replay Gain " |
2384 "остала софтверска контрола јачине звука)." | 2387 "и остала софтверска контрола јачине звука)." |
2385 | 2388 |
2386 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 | 2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 |
2387 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" | 2390 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" |
2388 msgstr "<b>Конфигурација Replay Gain-а</b>" | 2391 msgstr "<b>Replay Gain конфигурација</b>" |
2389 | 2392 |
2390 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | 2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 |
2391 msgid "Enable Replay Gain" | 2394 msgid "Enable Replay Gain" |
2392 msgstr "Укључи Replay Gain" | 2395 msgstr "Укључи Replay Gain" |
2393 | 2396 |
2502 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 | 2505 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 |
2503 msgid "" | 2506 msgid "" |
2504 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 2507 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
2505 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 2508 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
2506 msgstr "" | 2509 msgstr "" |
2507 "Учитај мета податке приликом приказивања датотеке у листи нумера. Можда ћете " | 2510 "Учитај мета-податке приликом приказивања датотеке у листи нумера. Можда " |
2508 "морати да поставите \"Преопознај формат датотеке на захтев\" у Аудио одељку." | 2511 "ћете морати да поставите \"Препознај формат датотеке на захтев\" у Аудио " |
2512 "одељку." | |
2509 | 2513 |
2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 | 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 |
2511 msgid "<b>File Dialog</b>" | 2515 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2512 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>" | 2516 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>" |
2513 | 2517 |
2620 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2624 msgid "Show Progress bar for the current track" |
2621 msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру" | 2625 msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру" |
2622 | 2626 |
2623 #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 | 2627 #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 |
2624 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2628 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2625 msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датоетеке: " | 2629 msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датотеке: " |
2626 | 2630 |
2627 #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 | 2631 #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 |
2628 msgid "Auto character encoding detector for:" | 2632 msgid "Auto character encoding detector for:" |
2629 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:" | 2633 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:" |
2630 | 2634 |
2677 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 | 2681 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 |
2678 msgid "" | 2682 msgid "" |
2679 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " | 2683 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " |
2680 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" | 2684 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" |
2681 msgstr "" | 2685 msgstr "" |
2682 "<span size=\"small\">Запамтите да најефикаснији начин да спречитеодсецање " | 2686 "<span size=\"small\">Запамтите да најефикаснији начин да спречите одсецање " |
2683 "сигнала је да не користите позитивне вредности изнад.</span>" | 2687 "сигнала је да не користите позитивне вредности изнад.</span>" |
2684 | 2688 |
2685 #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 | 2689 #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 |
2686 msgid "<b>_Skin</b>" | 2690 msgid "<b>_Skin</b>" |
2687 msgstr "<b>_Маска</b>" | 2691 msgstr "<b>_Маска</b>" |
2747 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2751 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2748 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2752 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2749 "number, track length, and artwork." | 2753 "number, track length, and artwork." |
2750 msgstr "" | 2754 msgstr "" |
2751 "Укључује/искључује искачући прозор са информацијама за показану ставку у " | 2755 "Укључује/искључује искачући прозор са информацијама за показану ставку у " |
2752 "листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину издавања, " | 2756 "листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину " |
2753 "број нумере, дужину нумере и слику." | 2757 "издавања, број нумере, дужину нумере и слику." |
2754 | 2758 |
2755 #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 | 2759 #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 |
2756 msgid "Edit settings for popup information" | 2760 msgid "Edit settings for popup information" |
2757 msgstr "Уреди подешавања за искачуће информације" | 2761 msgstr "Уреди подешавања за искачуће информације" |
2758 | 2762 |
2868 #: src/audacious/ui_preferences.c:2645 | 2872 #: src/audacious/ui_preferences.c:2645 |
2869 msgid "" | 2873 msgid "" |
2870 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2874 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2871 "Audacious.</span>" | 2875 "Audacious.</span>" |
2872 msgstr "" | 2876 msgstr "" |
2873 "<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање " | 2877 "<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно " |
2874 "Audacious-а.</span>" | 2878 "покретање Audacious-а.</span>" |
2875 | 2879 |
2876 #: src/audacious/ui_preferences.c:2745 | 2880 #: src/audacious/ui_preferences.c:2745 |
2877 msgid "_Decoder list:" | 2881 msgid "_Decoder list:" |
2878 msgstr "Листа _декодера:" | 2882 msgstr "Листа _декодера:" |
2879 | 2883 |