comparison po/sr.po @ 4740:4542b99f0fcb

Fixed some typos in sr translations.
author Strahinja Kustudic <kustodian@gmail.com>
date Mon, 21 Jul 2008 14:49:38 +0200
parents 117bae4c2797
children
comparison
equal deleted inserted replaced
4739:4d15507f568c 4740:4542b99f0fcb
135 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска " 135 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска "
136 "правилно инсталирана у '%s'\n" 136 "правилно инсталирана у '%s'\n"
137 137
138 #: src/audacious/main.c:667 138 #: src/audacious/main.c:667
139 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" 139 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
140 msgstr "Жао мије, али ваша платформа не подржава нити.\n" 140 msgstr "Жао ми је, али ваша платформа не подржава нити.\n"
141 141
142 #: src/audacious/main.c:701 142 #: src/audacious/main.c:701
143 #, c-format 143 #, c-format
144 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 144 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
145 msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" 145 msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n"
179 "\n" 179 "\n"
180 msgstr "" 180 msgstr ""
181 "\n" 181 "\n"
182 "Audacious је ухватио сигнал 11 (SIGSEGV).\n" 182 "Audacious је ухватио сигнал 11 (SIGSEGV).\n"
183 "\n" 183 "\n"
184 "Извињавамо се због непрелика, али Audacious је отказао.\n" 184 "Извињавамо се због неприлика, али Audacious је отказао.\n"
185 "Ово је грешка у програму, и никед не би требала да се деси под нормалним " 185 "Ово је грешка у програму, и никад не би требала да се деси под нормалним "
186 "околностима.\n" 186 "околностима.\n"
187 "Ваша тренутна конфигурација је сачувана и неби требала бити оштећена.\n" 187 "Ваша тренутна конфигурација је сачувана и неби требала бити оштећена.\n"
188 "\n" 188 "\n"
189 "Можете побољшати квалитет Audacious-а пријављивањем грешке на http://bugs-" 189 "Можете побољшати квалитет Audacious-а пријављивањем грешке на http://bugs-"
190 "meta.atheme.org\n" 190 "meta.atheme.org\n"
376 msgid "Russian:" 376 msgid "Russian:"
377 msgstr "Руски:" 377 msgstr "Руски:"
378 378
379 #: src/audacious/ui_credits.c:243 379 #: src/audacious/ui_credits.c:243
380 msgid "Serbian (Latin):" 380 msgid "Serbian (Latin):"
381 msgstr "Спрски (Латиница):" 381 msgstr "Српски (Латиница):"
382 382
383 #: src/audacious/ui_credits.c:246 383 #: src/audacious/ui_credits.c:246
384 msgid "Serbian (Cyrillic):" 384 msgid "Serbian (Cyrillic):"
385 msgstr "Спрски (Ћирилица):" 385 msgstr "Српски (Ћирилица):"
386 386
387 #: src/audacious/ui_credits.c:249 387 #: src/audacious/ui_credits.c:249
388 msgid "Simplified Chinese:" 388 msgid "Simplified Chinese:"
389 msgstr "Упроштен Кинески:" 389 msgstr "Упроштен Кинески:"
390 390
709 msgid "Rave" 709 msgid "Rave"
710 msgstr "Рејв" 710 msgstr "Рејв"
711 711
712 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 712 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
713 msgid "Showtunes" 713 msgid "Showtunes"
714 msgstr "Музика из представа" 714 msgstr "Музика из представе"
715 715
716 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 716 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
717 msgid "Trailer" 717 msgid "Trailer"
718 msgstr "Трејлер" 718 msgstr "Трејлер"
719 719
925 msgid "Drum Solo" 925 msgid "Drum Solo"
926 msgstr "Соло бубњеви" 926 msgstr "Соло бубњеви"
927 927
928 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 928 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
929 msgid "A Cappella" 929 msgid "A Cappella"
930 msgstr "Капела" 930 msgstr "А капела"
931 931
932 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 932 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
933 msgid "Euro-House" 933 msgid "Euro-House"
934 msgstr "Еуро-Хаус" 934 msgstr "Еуро-Хаус"
935 935
1272 "\n" 1272 "\n"
1273 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 1273 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
1274 msgstr "" 1274 msgstr ""
1275 "<big><b>Покварена GTK машина у употреби</b></big>\n" 1275 "<big><b>Покварена GTK машина у употреби</b></big>\n"
1276 "\n" 1276 "\n"
1277 "Audacious је открио да корисите покварену GTK машину.\n" 1277 "Audacious је открио да користите покварену GTK машину.\n"
1278 "\n" 1278 "\n"
1279 "Машина за теме коју користите, <i>%s</i>, није компатибилна са неким од " 1279 "Машина за теме коју користите, <i>%s</i>, није компатибилна са неким од "
1280 "елемената које користе модерне маске. Некомпатибилне особине су искључене за " 1280 "елемената које користе модерне маске. Некомпатибилне особине су искључене за "
1281 "ову сесију.\n" 1281 "ову сесију.\n"
1282 "\n" 1282 "\n"
1297 msgstr "Тражи до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1297 msgstr "Тражи до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1298 1298
1299 #: src/audacious/ui_main.c:1521 1299 #: src/audacious/ui_main.c:1521
1300 #, c-format 1300 #, c-format
1301 msgid "Volume: %d%%" 1301 msgid "Volume: %d%%"
1302 msgstr "Јачин звука: %d%%" 1302 msgstr "Јачина звука: %d%%"
1303 1303
1304 #: src/audacious/ui_main.c:1549 1304 #: src/audacious/ui_main.c:1549
1305 #, c-format 1305 #, c-format
1306 msgid "Balance: %d%% left" 1306 msgid "Balance: %d%% left"
1307 msgstr "Баланс: %d%% леви" 1307 msgstr "Баланс: %d%% леви"
1353 "3. Your soundcard is configured properly.\n" 1353 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
1354 msgstr "" 1354 msgstr ""
1355 "<b><big>Није могуће отворити аудио.</big></b>\n" 1355 "<b><big>Није могуће отворити аудио.</big></b>\n"
1356 "\n" 1356 "\n"
1357 "Молим вас проверите:\n" 1357 "Молим вас проверите:\n"
1358 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n" 1358 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак.\n"
1359 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" 1359 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n"
1360 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" 1360 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n"
1361 1361
1362 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 1362 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1363 msgid "Autoscroll Songname" 1363 msgid "Autoscroll Songname"
1472 msgid "Line Scope" 1472 msgid "Line Scope"
1473 msgstr "Линијски досег" 1473 msgstr "Линијски досег"
1474 1474
1475 #: src/audacious/ui_manager.c:122 1475 #: src/audacious/ui_manager.c:122
1476 msgid "Solid Scope" 1476 msgid "Solid Scope"
1477 msgstr "Испунњен досег" 1477 msgstr "Испуњен досег"
1478 1478
1479 #: src/audacious/ui_manager.c:128 1479 #: src/audacious/ui_manager.c:128
1480 msgid "Ice" 1480 msgid "Ice"
1481 msgstr "Лед" 1481 msgstr "Лед"
1482 1482
1637 msgid "Refresh List" 1637 msgid "Refresh List"
1638 msgstr "Освежи листу" 1638 msgstr "Освежи листу"
1639 1639
1640 #: src/audacious/ui_manager.c:228 1640 #: src/audacious/ui_manager.c:228
1641 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." 1641 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
1642 msgstr "Освежава мета-податке придружене ставки листе нурма." 1642 msgstr "Освежава мета-податке придружене ставки листе нумера."
1643 1643
1644 #: src/audacious/ui_manager.c:231 1644 #: src/audacious/ui_manager.c:231
1645 msgid "List Manager" 1645 msgid "List Manager"
1646 msgstr "Менаџер листе" 1646 msgstr "Менаџер листе"
1647 1647
1675 1675
1676 #: src/audacious/ui_manager.c:253 1676 #: src/audacious/ui_manager.c:253
1677 msgid "" 1677 msgid ""
1678 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 1678 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1679 "criteria." 1679 "criteria."
1680 msgstr "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму." 1680 msgstr ""
1681 "Претражује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном "
1682 "критеријуму."
1681 1683
1682 #: src/audacious/ui_manager.c:256 1684 #: src/audacious/ui_manager.c:256
1683 msgid "Invert Selection" 1685 msgid "Invert Selection"
1684 msgstr "Инвертуј селекцију" 1686 msgstr "Инвертуј селекцију"
1685 1687
1778 msgid "Randomize List" 1780 msgid "Randomize List"
1779 msgstr "Насумице испремештај листу" 1781 msgstr "Насумице испремештај листу"
1780 1782
1781 #: src/audacious/ui_manager.c:307 1783 #: src/audacious/ui_manager.c:307
1782 msgid "Randomizes the playlist." 1784 msgid "Randomizes the playlist."
1783 msgstr "Насумице испремешта листу нумера." 1785 msgstr "Насумице испремешта ставке у листи нумера."
1784 1786
1785 #: src/audacious/ui_manager.c:310 1787 #: src/audacious/ui_manager.c:310
1786 msgid "Reverse List" 1788 msgid "Reverse List"
1787 msgstr "Обрни листу" 1789 msgstr "Обрни листу"
1788 1790
1798 msgid "Sorts the list by title." 1800 msgid "Sorts the list by title."
1799 msgstr "Сортира листу према наслову." 1801 msgstr "Сортира листу према наслову."
1800 1802
1801 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 1803 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
1802 msgid "By Artist" 1804 msgid "By Artist"
1803 msgstr "По озвођачу" 1805 msgstr "По извођачу"
1804 1806
1805 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 1807 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
1806 msgid "Sorts the list by artist." 1808 msgid "Sorts the list by artist."
1807 msgstr "Сортира листу према извођачу." 1809 msgstr "Сортира листу према извођачу."
1808 1810
1952 msgid "Auto-load preset" 1954 msgid "Auto-load preset"
1953 msgstr "Aуто-учитана претподешавања" 1955 msgstr "Aуто-учитана претподешавања"
1954 1956
1955 #: src/audacious/ui_manager.c:440 1957 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1956 msgid "Load auto-load preset" 1958 msgid "Load auto-load preset"
1957 msgstr "Учитати Ауто-учитана претподешавања" 1959 msgstr "Учитати ауто-учитана претподешавања"
1958 1960
1959 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 1961 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
1960 msgid "Default" 1962 msgid "Default"
1961 msgstr "Подразумеванo" 1963 msgstr "Подразумевано"
1962 1964
1963 #: src/audacious/ui_manager.c:443 1965 #: src/audacious/ui_manager.c:443
1964 msgid "Load default preset into equalizer" 1966 msgid "Load default preset into equalizer"
1965 msgstr "Учитати подразумевано претподешавање у еквилајзер" 1967 msgstr "Учитати подразумевано претподешавање у еквилајзер"
1966 1968
2041 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 2043 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
2042 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 2044 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
2043 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 2045 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
2044 "for." 2046 "for."
2045 msgstr "" 2047 msgstr ""
2046 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља користе " 2048 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља "
2047 "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични " 2049 "користе синтаксу регуларних израза и разликују величину слова. Ако не знате како "
2048 "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите." 2050 "регуларни изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што "
2051 "тражите."
2049 2052
2050 #: src/audacious/ui_playlist.c:463 2053 #: src/audacious/ui_playlist.c:463
2051 msgid "Title: " 2054 msgid "Title: "
2052 msgstr "Наслов: " 2055 msgstr "Наслов: "
2053 2056
2272 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 2275 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
2273 msgstr "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима." 2276 msgstr "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима."
2274 2277
2275 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 2278 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
2276 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 2279 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
2277 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" 2280 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног"
2278 2281
2279 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 2282 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
2280 msgid "" 2283 msgid ""
2281 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 2284 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
2282 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 2285 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
2310 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 2313 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
2311 msgid "" 2314 msgid ""
2312 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " 2315 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your "
2313 "favourite skin doesn't work" 2316 "favourite skin doesn't work"
2314 msgstr "" 2317 msgstr ""
2315 "Ако је укључено, Audacious неће забранити учитавање несиправних маски. Користите само " 2318 "Ако је укључено, Audacious неће забранити учитавање неисправних маски. Користите само "
2316 "ако ваша омиљена маска не ради" 2319 "ако ваша омиљена маска не ради"
2317 2320
2318 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 2321 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
2319 msgid "<b>Format Detection</b>" 2322 msgid "<b>Format Detection</b>"
2320 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" 2323 msgstr "<b>Препознавање формата</b>"
2378 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " 2381 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
2379 "Gain and software volume control)." 2382 "Gain and software volume control)."
2380 msgstr "" 2383 msgstr ""
2381 "Покушај да проследиш излаз улазног додатка директно у излазни додатак, ако " 2384 "Покушај да проследиш излаз улазног додатка директно у излазни додатак, ако "
2382 "каснији подржава формат који ствара улазни додатак. Ако је ово тачно, свака " 2385 "каснији подржава формат који ствара улазни додатак. Ако је ово тачно, свака "
2383 "обрада сигнала ће бити искључена (нпр. DSP додаци, еквилајзер, Replay Gain и " 2386 "обрада сигнала ће бити искључена (нпр. DSP додаци, еквилајзер, Replay Gain "
2384 "остала софтверска контрола јачине звука)." 2387 "и остала софтверска контрола јачине звука)."
2385 2388
2386 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
2387 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" 2390 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
2388 msgstr "<b>Конфигурација Replay Gain-а</b>" 2391 msgstr "<b>Replay Gain конфигурација</b>"
2389 2392
2390 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:246
2391 msgid "Enable Replay Gain" 2394 msgid "Enable Replay Gain"
2392 msgstr "Укључи Replay Gain" 2395 msgstr "Укључи Replay Gain"
2393 2396
2502 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 2505 #: src/audacious/ui_preferences.c:276
2503 msgid "" 2506 msgid ""
2504 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " 2507 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
2505 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 2508 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
2506 msgstr "" 2509 msgstr ""
2507 "Учитај мета податке приликом приказивања датотеке у листи нумера. Можда ћете " 2510 "Учитај мета-податке приликом приказивања датотеке у листи нумера. Можда "
2508 "морати да поставите \"Преопознај формат датотеке на захтев\" у Аудио одељку." 2511 "ћете морати да поставите \"Препознај формат датотеке на захтев\" у Аудио "
2512 "одељку."
2509 2513
2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:278
2511 msgid "<b>File Dialog</b>" 2515 msgid "<b>File Dialog</b>"
2512 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>" 2516 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>"
2513 2517
2620 msgid "Show Progress bar for the current track" 2624 msgid "Show Progress bar for the current track"
2621 msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру" 2625 msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру"
2622 2626
2623 #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 2627 #: src/audacious/ui_preferences.c:1566
2624 msgid "Delay until filepopup comes up: " 2628 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2625 msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датоетеке: " 2629 msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датотеке: "
2626 2630
2627 #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 2631 #: src/audacious/ui_preferences.c:1611
2628 msgid "Auto character encoding detector for:" 2632 msgid "Auto character encoding detector for:"
2629 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:" 2633 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:"
2630 2634
2677 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 2681 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742
2678 msgid "" 2682 msgid ""
2679 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " 2683 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
2680 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" 2684 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
2681 msgstr "" 2685 msgstr ""
2682 "<span size=\"small\">Запамтите да најефикаснији начин да спречитеодсецање " 2686 "<span size=\"small\">Запамтите да најефикаснији начин да спречите одсецање "
2683 "сигнала је да не користите позитивне вредности изнад.</span>" 2687 "сигнала је да не користите позитивне вредности изнад.</span>"
2684 2688
2685 #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 2689 #: src/audacious/ui_preferences.c:1975
2686 msgid "<b>_Skin</b>" 2690 msgid "<b>_Skin</b>"
2687 msgstr "<b>_Маска</b>" 2691 msgstr "<b>_Маска</b>"
2747 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 2751 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2748 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 2752 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2749 "number, track length, and artwork." 2753 "number, track length, and artwork."
2750 msgstr "" 2754 msgstr ""
2751 "Укључује/искључује искачући прозор са информацијама за показану ставку у " 2755 "Укључује/искључује искачући прозор са информацијама за показану ставку у "
2752 "листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину издавања, " 2756 "листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину "
2753 "број нумере, дужину нумере и слику." 2757 "издавања, број нумере, дужину нумере и слику."
2754 2758
2755 #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 2759 #: src/audacious/ui_preferences.c:2196
2756 msgid "Edit settings for popup information" 2760 msgid "Edit settings for popup information"
2757 msgstr "Уреди подешавања за искачуће информације" 2761 msgstr "Уреди подешавања за искачуће информације"
2758 2762
2868 #: src/audacious/ui_preferences.c:2645 2872 #: src/audacious/ui_preferences.c:2645
2869 msgid "" 2873 msgid ""
2870 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2874 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2871 "Audacious.</span>" 2875 "Audacious.</span>"
2872 msgstr "" 2876 msgstr ""
2873 "<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање " 2877 "<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно "
2874 "Audacious-а.</span>" 2878 "покретање Audacious-а.</span>"
2875 2879
2876 #: src/audacious/ui_preferences.c:2745 2880 #: src/audacious/ui_preferences.c:2745
2877 msgid "_Decoder list:" 2881 msgid "_Decoder list:"
2878 msgstr "Листа _декодера:" 2882 msgstr "Листа _декодера:"
2879 2883