Mercurial > audlegacy
comparison po/bg.po @ 2299:4e91f96218c9 trunk
[svn] - oops i think i forgot this \o/
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 08 Jan 2007 14:01:50 -0800 |
parents | |
children | 2d10124df504 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2298:42b6473a4593 | 2299:4e91f96218c9 |
---|---|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid> | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 # | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: \n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 05:03-0600\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-29 15:10+0200\n" | |
12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n" | |
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | |
18 #: audacious/ui_about.c:44 | |
19 #, fuzzy, c-format | |
20 msgid "" | |
21 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
22 "\n" | |
23 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | |
24 msgstr "" | |
25 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
26 "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n" | |
27 "\n" | |
28 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" | |
29 | |
30 #: audacious/ui_about.c:123 audacious/ui_credits.c:323 | |
31 #: audacious/ui_manager.c:387 audacious/ui_manager.c:388 | |
32 msgid "About Audacious" | |
33 msgstr "Относно Audacious" | |
34 | |
35 #: audacious/ui_about.c:172 audacious/ui_credits.c:368 | |
36 msgid "Credits" | |
37 msgstr "Заслуги" | |
38 | |
39 #: audacious/ui_credits.c:45 | |
40 #, fuzzy, c-format | |
41 msgid "" | |
42 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
43 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
44 "\n" | |
45 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | |
46 msgstr "" | |
47 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
48 "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n" | |
49 "\n" | |
50 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" | |
51 | |
52 #: audacious/ui_credits.c:51 | |
53 msgid "Audacious core developers:" | |
54 msgstr "Основни разработчици:" | |
55 | |
56 #: audacious/ui_credits.c:64 | |
57 msgid "Graphics:" | |
58 msgstr "Графика:" | |
59 | |
60 #: audacious/ui_credits.c:69 | |
61 msgid "Default skin:" | |
62 msgstr "Стандартен облик:" | |
63 | |
64 #: audacious/ui_credits.c:74 | |
65 msgid "Plugin development:" | |
66 msgstr "Приставки:" | |
67 | |
68 #: audacious/ui_credits.c:85 | |
69 msgid "Patch authors:" | |
70 msgstr "Програмни кръпки:" | |
71 | |
72 #: audacious/ui_credits.c:100 | |
73 msgid "0.1.x developers:" | |
74 msgstr "Разработка на 0.1.x:" | |
75 | |
76 #: audacious/ui_credits.c:106 | |
77 msgid "BMP Developers:" | |
78 msgstr "Разработка на BMP:" | |
79 | |
80 #: audacious/ui_credits.c:138 | |
81 msgid "Brazilian Portuguese:" | |
82 msgstr "Португалски (Бразилия):" | |
83 | |
84 #: audacious/ui_credits.c:141 | |
85 msgid "Breton:" | |
86 msgstr "" | |
87 | |
88 #: audacious/ui_credits.c:144 | |
89 msgid "Czech:" | |
90 msgstr "Чешки:" | |
91 | |
92 #: audacious/ui_credits.c:147 | |
93 msgid "Dutch:" | |
94 msgstr "Холандски:" | |
95 | |
96 #: audacious/ui_credits.c:151 | |
97 msgid "Finnish:" | |
98 msgstr "Финландски:" | |
99 | |
100 #: audacious/ui_credits.c:154 | |
101 msgid "French:" | |
102 msgstr "Френски:" | |
103 | |
104 #: audacious/ui_credits.c:157 | |
105 msgid "German:" | |
106 msgstr "Немски:" | |
107 | |
108 #: audacious/ui_credits.c:161 | |
109 #, fuzzy | |
110 msgid "Georgian:" | |
111 msgstr "Грузински:" | |
112 | |
113 #: audacious/ui_credits.c:164 | |
114 msgid "Greek:" | |
115 msgstr "Гръцки:" | |
116 | |
117 #: audacious/ui_credits.c:169 | |
118 msgid "Hindi:" | |
119 msgstr "Хинди:" | |
120 | |
121 #: audacious/ui_credits.c:172 | |
122 msgid "Hungarian:" | |
123 msgstr "Унгарски:" | |
124 | |
125 #: audacious/ui_credits.c:175 | |
126 msgid "Italian:" | |
127 msgstr "Италиански:" | |
128 | |
129 #: audacious/ui_credits.c:179 | |
130 msgid "Japanese:" | |
131 msgstr "Японски:" | |
132 | |
133 #: audacious/ui_credits.c:182 | |
134 msgid "Korean:" | |
135 msgstr "Корейски:" | |
136 | |
137 #: audacious/ui_credits.c:185 | |
138 msgid "Lithuanian:" | |
139 msgstr "Литовски:" | |
140 | |
141 #: audacious/ui_credits.c:188 | |
142 msgid "Macedonian:" | |
143 msgstr "Македонски:" | |
144 | |
145 #: audacious/ui_credits.c:191 | |
146 msgid "Polish:" | |
147 msgstr "Полски:" | |
148 | |
149 #: audacious/ui_credits.c:194 | |
150 msgid "Romanian:" | |
151 msgstr "Румънски:" | |
152 | |
153 #: audacious/ui_credits.c:197 | |
154 msgid "Russian:" | |
155 msgstr "Руски:" | |
156 | |
157 #: audacious/ui_credits.c:200 | |
158 msgid "Serbian (Latin):" | |
159 msgstr "" | |
160 | |
161 #: audacious/ui_credits.c:203 | |
162 msgid "Serbian (Cyrillic):" | |
163 msgstr "" | |
164 | |
165 #: audacious/ui_credits.c:206 | |
166 msgid "Simplified Chinese:" | |
167 msgstr "" | |
168 | |
169 #: audacious/ui_credits.c:209 | |
170 msgid "Slovak:" | |
171 msgstr "Словашки:" | |
172 | |
173 #: audacious/ui_credits.c:212 | |
174 msgid "Spanish:" | |
175 msgstr "Испански:" | |
176 | |
177 #: audacious/ui_credits.c:215 | |
178 msgid "Swedish:" | |
179 msgstr "Шведски:" | |
180 | |
181 #: audacious/ui_credits.c:218 | |
182 msgid "Traditional Chinese:" | |
183 msgstr "" | |
184 | |
185 #: audacious/ui_credits.c:221 | |
186 msgid "Ukrainian:" | |
187 msgstr "Украински:" | |
188 | |
189 #: audacious/ui_credits.c:224 | |
190 msgid "Welsh:" | |
191 msgstr "Уелски:" | |
192 | |
193 #: audacious/ui_credits.c:372 | |
194 msgid "Translators" | |
195 msgstr "Преводачи" | |
196 | |
197 #: audacious/ui_equalizer.c:752 | |
198 msgid "Audacious Equalizer" | |
199 msgstr "Еквалайзер на Audacious" | |
200 | |
201 #: audacious/ui_equalizer.c:1466 | |
202 msgid "Presets" | |
203 msgstr "Фиксирани настройки" | |
204 | |
205 #: audacious/getopt.c:616 | |
206 #, c-format | |
207 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
208 msgstr "%s: опцията `%s' е нееднозначна\n" | |
209 | |
210 #: audacious/getopt.c:638 | |
211 #, c-format | |
212 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
213 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява наличие на аргументи\n" | |
214 | |
215 #: audacious/getopt.c:644 | |
216 #, c-format | |
217 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
218 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява наличие на аргументи\n" | |
219 | |
220 #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 | |
221 #, c-format | |
222 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
223 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n" | |
224 | |
225 #: audacious/getopt.c:688 | |
226 #, c-format | |
227 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
228 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n" | |
229 | |
230 #: audacious/getopt.c:692 | |
231 #, c-format | |
232 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
233 msgstr "%s: непозната опция `%c%s'\n" | |
234 | |
235 #: audacious/getopt.c:716 | |
236 #, c-format | |
237 msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
238 msgstr "%s: непозволена операция -- %c\n" | |
239 | |
240 #: audacious/getopt.c:719 | |
241 #, c-format | |
242 msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
243 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n" | |
244 | |
245 #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 | |
246 #, c-format | |
247 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
248 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n" | |
249 | |
250 #: audacious/getopt.c:791 | |
251 #, c-format | |
252 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
253 msgstr "%s: опцията `-W %s' е нееднозначна\n" | |
254 | |
255 #: audacious/getopt.c:806 | |
256 #, c-format | |
257 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
258 msgstr "%s: опцията `-W %s' не позволява наличие на аргументи\n" | |
259 | |
260 #: audacious/glade.c:43 | |
261 #, c-format | |
262 msgid "" | |
263 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
264 "\n" | |
265 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
266 msgstr "" | |
267 "<b><big>Грешка при създаването на %s.</big></b>\n" | |
268 "\n" | |
269 "Не може да бъде отворен glade файла (%s). Моля проверете дали програмата е " | |
270 "правилно инсталирана.\n" | |
271 | |
272 #: audacious/input.c:303 | |
273 msgid "" | |
274 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
275 "\n" | |
276 "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
277 "1. they are accessible.\n" | |
278 "2. you have enabled the media plugins required." | |
279 msgstr "" | |
280 "<b><big>Грешка при просвирване на файлове.</big></b>\n" | |
281 "\n" | |
282 "Следните файлове не могат да бъдат просвирени. Моля проверете:\n" | |
283 "1. дали са читаеми.\n" | |
284 "2. дали сте активирали приставките за съответния тип мултимедийни файлове." | |
285 | |
286 #: audacious/input.c:328 | |
287 msgid "Don't show this warning anymore" | |
288 msgstr "Без показване на това предупреждение за в бъдеще" | |
289 | |
290 #: audacious/input.c:330 | |
291 msgid "Show more _details" | |
292 msgstr "Още _детайли" | |
293 | |
294 #: audacious/input.c:344 audacious/ui_preferences.c:116 | |
295 #: audacious/ui_preferences.c:484 audacious/ui_preferences.c:572 | |
296 #: audacious/ui_preferences.c:661 audacious/ui_preferences.c:757 | |
297 msgid "Filename" | |
298 msgstr "Име на файл" | |
299 | |
300 #: audacious/input.c:612 | |
301 #, c-format | |
302 msgid "audacious: %s" | |
303 msgstr "audacious: %s" | |
304 | |
305 #: audacious/input.c:628 | |
306 msgid "Filename:" | |
307 msgstr "Име на файл:" | |
308 | |
309 #: audacious/input.c:646 | |
310 msgid "No input plugin recognized this file" | |
311 msgstr "Нито един декодер не разчете файла" | |
312 | |
313 #: audacious/input.c:648 | |
314 #, c-format | |
315 msgid "Input plugin: %s" | |
316 msgstr "Декодер: %s" | |
317 | |
318 #: audacious/logger.c:122 | |
319 #, c-format | |
320 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
321 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n" | |
322 | |
323 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:626 | |
324 #: audacious/ui_main.c:3417 | |
325 msgid "Audacious" | |
326 msgstr "Audacious" | |
327 | |
328 #: audacious/main.c:461 | |
329 #, c-format | |
330 msgid "Could not create directory (%s): %s" | |
331 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s" | |
332 | |
333 #: audacious/main.c:800 | |
334 msgid "" | |
335 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | |
336 "\n" | |
337 "Options:\n" | |
338 "--------\n" | |
339 msgstr "" | |
340 "Употреба: audacious [опции] [файлове] ...\n" | |
341 "\n" | |
342 "Опции:\n" | |
343 "--------\n" | |
344 | |
345 #: audacious/main.c:805 | |
346 msgid "Display this text and exit" | |
347 msgstr "Показване на този текст и спиране на програмата" | |
348 | |
349 #: audacious/main.c:808 | |
350 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | |
351 msgstr "Избор на сесия на Audacious/BMP/XMMS (Стандартно: 0)" | |
352 | |
353 #: audacious/main.c:811 | |
354 msgid "Skip backwards in playlist" | |
355 msgstr "Прескачане назад в плейлистата" | |
356 | |
357 #: audacious/main.c:814 | |
358 msgid "Start playing current playlist" | |
359 msgstr "Начало на просвирване на текущата плейлиста" | |
360 | |
361 #: audacious/main.c:817 | |
362 msgid "Pause current song" | |
363 msgstr "Пауза на текущата песен" | |
364 | |
365 #: audacious/main.c:820 | |
366 msgid "Stop current song" | |
367 msgstr "Спиране на текущата песен" | |
368 | |
369 #: audacious/main.c:823 | |
370 msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
371 msgstr "Пауза / просвирване" | |
372 | |
373 #: audacious/main.c:826 | |
374 msgid "Skip forward in playlist" | |
375 msgstr "Прескачане напред в плейлистата" | |
376 | |
377 #: audacious/main.c:829 | |
378 msgid "Display Jump to file dialog" | |
379 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\"" | |
380 | |
381 #: audacious/main.c:832 | |
382 msgid "Don't clear the playlist" | |
383 msgstr "Без изчистване на плейлистата" | |
384 | |
385 #: audacious/main.c:835 | |
386 msgid "Show the main window" | |
387 msgstr "Показване на главния прозорец" | |
388 | |
389 #: audacious/main.c:838 | |
390 msgid "Activate Audacious" | |
391 msgstr "Активиране на Audacious" | |
392 | |
393 #: audacious/main.c:841 | |
394 msgid "Previous session ID" | |
395 msgstr "ID на предишната сесия" | |
396 | |
397 #: audacious/main.c:844 | |
398 msgid "Headless operation [experimental]" | |
399 msgstr "" | |
400 | |
401 #: audacious/main.c:847 | |
402 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | |
403 msgstr "Изключване прихващането на грешки и предупреждения" | |
404 | |
405 #: audacious/main.c:850 | |
406 msgid "Print version number and exit\n" | |
407 msgstr "Показване номера на версията и спиране на програмата\n" | |
408 | |
409 #: audacious/main.c:1057 | |
410 #, c-format | |
411 msgid "" | |
412 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
413 "\n" | |
414 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
415 "'%s'\n" | |
416 msgstr "" | |
417 "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n" | |
418 "\n" | |
419 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик '%s' е " | |
420 "наличен\n" | |
421 | |
422 #: audacious/main.c:1104 | |
423 #, c-format | |
424 msgid "" | |
425 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
426 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
427 msgstr "" | |
428 "Съжаляваме, но наличната версия на GTK+ (%d.%d.%d) не работи с Audacious.\n" | |
429 "Използвайте GTK+ %s или по-нова версия.\n" | |
430 | |
431 #: audacious/main.c:1115 | |
432 msgid "" | |
433 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
434 "\n" | |
435 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
436 "you\n" | |
437 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
438 msgstr "" | |
439 "Съжаляваме, но вашата платформа не поддържа нишки.\n" | |
440 "\n" | |
441 "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди " | |
442 "да\n" | |
443 "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n" | |
444 | |
445 #: audacious/main.c:1134 | |
446 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" | |
447 msgstr "" | |
448 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n" | |
449 | |
450 #: audacious/signals.c:90 | |
451 msgid "" | |
452 "\n" | |
453 "Received SIGSEGV\n" | |
454 "\n" | |
455 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " | |
456 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
457 "\n" | |
458 msgstr "" | |
459 | |
460 #: audacious/strings.c:199 | |
461 msgid " (invalid UTF-8)" | |
462 msgstr " (невалидно UTF-8 кодиране)" | |
463 | |
464 #: audacious/ui_main.c:624 | |
465 #, c-format | |
466 msgid "%s - Audacious" | |
467 msgstr "%s - Audacious" | |
468 | |
469 #: audacious/ui_main.c:849 | |
470 msgid "VBR" | |
471 msgstr "VBR" | |
472 | |
473 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 | |
474 msgid "stereo" | |
475 msgstr "стерео" | |
476 | |
477 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 | |
478 msgid "mono" | |
479 msgstr "моно" | |
480 | |
481 #: audacious/ui_main.c:1383 audacious/ui_manager.c:414 | |
482 #: audacious/ui_manager.c:415 | |
483 msgid "Jump to Time" | |
484 msgstr "Прескачане до времева позиция" | |
485 | |
486 #: audacious/ui_main.c:1404 | |
487 msgid "minutes:seconds" | |
488 msgstr "минути:секунди" | |
489 | |
490 #: audacious/ui_main.c:1414 | |
491 msgid "Track length:" | |
492 msgstr "Продължителност:" | |
493 | |
494 #: audacious/ui_main.c:1499 | |
495 msgid "Un_queue" | |
496 msgstr "_Премахване от опашката" | |
497 | |
498 #: audacious/ui_main.c:1501 audacious/ui_main.c:1891 | |
499 msgid "_Queue" | |
500 msgstr "_На опашката" | |
501 | |
502 #: audacious/ui_main.c:1816 | |
503 msgid "Jump to Track" | |
504 msgstr "Прескачане до песен" | |
505 | |
506 #: audacious/ui_main.c:1857 | |
507 msgid "Filter: " | |
508 msgstr "Филтър:" | |
509 | |
510 #: audacious/ui_main.c:1858 | |
511 #, fuzzy | |
512 msgid "_Filter:" | |
513 msgstr "Филтър:" | |
514 | |
515 #: audacious/ui_main.c:2062 | |
516 msgid "Enter location to play:" | |
517 msgstr "Адрес за просвирване:" | |
518 | |
519 #: audacious/ui_main.c:2273 | |
520 #, c-format | |
521 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
522 msgstr "ТЪРСЕНЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
523 | |
524 #: audacious/ui_main.c:2305 audacious/ui_main.c:2938 | |
525 #, c-format | |
526 msgid "VOLUME: %d%%" | |
527 msgstr "СИЛА НА ЗВУКА: %d%%" | |
528 | |
529 #: audacious/ui_main.c:2336 audacious/ui_main.c:2941 | |
530 #, c-format | |
531 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
532 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЯВО" | |
533 | |
534 #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2944 | |
535 msgid "BALANCE: CENTER" | |
536 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТЪР" | |
537 | |
538 #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2946 | |
539 #, c-format | |
540 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
541 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЯСНО" | |
542 | |
543 #: audacious/ui_main.c:2713 | |
544 msgid "OPTIONS MENU" | |
545 msgstr "МЕНЮ НСТРОЙКИ" | |
546 | |
547 #: audacious/ui_main.c:2717 | |
548 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | |
549 msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ИЗКЛ." | |
550 | |
551 #: audacious/ui_main.c:2719 | |
552 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | |
553 msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ВКЛ." | |
554 | |
555 #: audacious/ui_main.c:2722 | |
556 msgid "FILE INFO BOX" | |
557 msgstr "ИНФОРМАЦИЯ ЗА ФАЙЛ" | |
558 | |
559 #: audacious/ui_main.c:2726 | |
560 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | |
561 msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ИЗКЛ." | |
562 | |
563 #: audacious/ui_main.c:2728 | |
564 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | |
565 msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ВКЛ." | |
566 | |
567 #: audacious/ui_main.c:2731 | |
568 msgid "VISUALIZATION MENU" | |
569 msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИЯ" | |
570 | |
571 #: audacious/ui_main.c:2778 | |
572 msgid "" | |
573 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | |
574 "\n" | |
575 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | |
576 msgstr "" | |
577 "<b><big>Не е открит CD диск за просвирване.</big></b>\n" | |
578 "\n" | |
579 "Не е поставен CD диск или поставеният диск не е audio CD.\n" | |
580 | |
581 #: audacious/ui_main.c:2795 | |
582 msgid "" | |
583 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | |
584 "\n" | |
585 "Please check that:\n" | |
586 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | |
587 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | |
588 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | |
589 msgstr "" | |
590 "<b><big>Грешка при стартиране на аудио системата.</big></b>\n" | |
591 "\n" | |
592 "Моля проверете дали:\n" | |
593 "1. е избрана правилната приставка за възпроизвеждане.\n" | |
594 "2. някоя друга програма не е блокирала звуковата карта.\n" | |
595 "3. звуковата ви карта е правилно инсталирана.\n" | |
596 | |
597 #: audacious/ui_main.c:3401 | |
598 #, fuzzy | |
599 msgid "Error in Audacious." | |
600 msgstr "%s - Audacious" | |
601 | |
602 #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44 | |
603 #, fuzzy | |
604 msgid "Autoscroll Songname" | |
605 msgstr "/Приплъзване името на песента" | |
606 | |
607 #: audacious/ui_manager.c:46 audacious/ui_manager.c:47 | |
608 #, fuzzy | |
609 msgid "Stop after Current Song" | |
610 msgstr "/Спиране след текущата песен" | |
611 | |
612 #: audacious/ui_manager.c:49 audacious/ui_manager.c:50 | |
613 msgid "Peaks" | |
614 msgstr "" | |
615 | |
616 #: audacious/ui_manager.c:52 audacious/ui_manager.c:53 | |
617 #, fuzzy | |
618 msgid "Repeat" | |
619 msgstr "/Повторение" | |
620 | |
621 #: audacious/ui_manager.c:55 audacious/ui_manager.c:56 | |
622 #, fuzzy | |
623 msgid "Shuffle" | |
624 msgstr "/Разбъркване" | |
625 | |
626 #: audacious/ui_manager.c:58 audacious/ui_manager.c:59 | |
627 #, fuzzy | |
628 msgid "No Playlist Advance" | |
629 msgstr "/Без преход към следваща песен" | |
630 | |
631 #: audacious/ui_manager.c:61 audacious/ui_manager.c:62 | |
632 #, fuzzy | |
633 msgid "Show Player" | |
634 msgstr "/Плеър" | |
635 | |
636 #: audacious/ui_manager.c:64 audacious/ui_manager.c:65 | |
637 #, fuzzy | |
638 msgid "Show Playlist Editor" | |
639 msgstr "/Редактор на плейлисти" | |
640 | |
641 #: audacious/ui_manager.c:67 audacious/ui_manager.c:68 | |
642 #, fuzzy | |
643 msgid "Show Equalizer" | |
644 msgstr "/Еквалайзер" | |
645 | |
646 #: audacious/ui_manager.c:70 audacious/ui_manager.c:71 | |
647 #, fuzzy | |
648 msgid "Always on Top" | |
649 msgstr "/Винаги отгоре" | |
650 | |
651 #: audacious/ui_manager.c:73 audacious/ui_manager.c:74 | |
652 #, fuzzy | |
653 msgid "Put on All Workspaces" | |
654 msgstr "/На всички работни плотове" | |
655 | |
656 #: audacious/ui_manager.c:76 audacious/ui_manager.c:77 | |
657 #, fuzzy | |
658 msgid "Roll up Player" | |
659 msgstr "/Свиване на плеъра" | |
660 | |
661 #: audacious/ui_manager.c:79 audacious/ui_manager.c:80 | |
662 #, fuzzy | |
663 msgid "Roll up Playlist Editor" | |
664 msgstr "/Свиване на редактора на плейлисти" | |
665 | |
666 #: audacious/ui_manager.c:82 audacious/ui_manager.c:83 | |
667 #, fuzzy | |
668 msgid "Roll up Equalizer" | |
669 msgstr "/Свиване на еквалайзера" | |
670 | |
671 #: audacious/ui_manager.c:85 audacious/ui_manager.c:86 | |
672 #, fuzzy | |
673 msgid "DoubleSize" | |
674 msgstr "/Двоен размер" | |
675 | |
676 #: audacious/ui_manager.c:88 audacious/ui_manager.c:89 | |
677 #, fuzzy | |
678 msgid "Easy Move" | |
679 msgstr "/Лесно местене" | |
680 | |
681 #: audacious/ui_manager.c:97 | |
682 #, fuzzy | |
683 msgid "Analyzer" | |
684 msgstr "/Анализатор" | |
685 | |
686 #: audacious/ui_manager.c:98 | |
687 #, fuzzy | |
688 msgid "Scope" | |
689 msgstr "/Осцилоскоп" | |
690 | |
691 #: audacious/ui_manager.c:99 | |
692 msgid "Voiceprint" | |
693 msgstr "" | |
694 | |
695 #: audacious/ui_manager.c:100 | |
696 msgid "Off" | |
697 msgstr "" | |
698 | |
699 #: audacious/ui_manager.c:104 audacious/ui_manager.c:121 | |
700 #: audacious/ui_manager.c:127 | |
701 msgid "Normal" | |
702 msgstr "" | |
703 | |
704 #: audacious/ui_manager.c:105 audacious/ui_manager.c:122 | |
705 msgid "Fire" | |
706 msgstr "" | |
707 | |
708 #: audacious/ui_manager.c:106 | |
709 #, fuzzy | |
710 msgid "Vertical Lines" | |
711 msgstr "/Анализатор/Вертикални линии" | |
712 | |
713 #: audacious/ui_manager.c:110 | |
714 #, fuzzy | |
715 msgid "Lines" | |
716 msgstr "реда" | |
717 | |
718 #: audacious/ui_manager.c:111 | |
719 msgid "Bars" | |
720 msgstr "" | |
721 | |
722 #: audacious/ui_manager.c:115 | |
723 #, fuzzy | |
724 msgid "Dot Scope" | |
725 msgstr "/Осцилоскоп/Точки" | |
726 | |
727 #: audacious/ui_manager.c:116 | |
728 #, fuzzy | |
729 msgid "Line Scope" | |
730 msgstr "/Осцилоскоп/Линии" | |
731 | |
732 #: audacious/ui_manager.c:117 | |
733 #, fuzzy | |
734 msgid "Solid Scope" | |
735 msgstr "/Осцилоскоп/Плътен" | |
736 | |
737 #: audacious/ui_manager.c:123 | |
738 msgid "Ice" | |
739 msgstr "" | |
740 | |
741 #: audacious/ui_manager.c:128 | |
742 #, fuzzy | |
743 msgid "Smooth" | |
744 msgstr "моно" | |
745 | |
746 #: audacious/ui_manager.c:132 | |
747 #, fuzzy | |
748 msgid "Full (~50 fps)" | |
749 msgstr "/Опресняване/Пълно (~50 fps)" | |
750 | |
751 #: audacious/ui_manager.c:133 | |
752 #, fuzzy | |
753 msgid "Half (~25 fps)" | |
754 msgstr "/Опресняване/Половин (~25 fps)" | |
755 | |
756 #: audacious/ui_manager.c:134 | |
757 #, fuzzy | |
758 msgid "Quarter (~13 fps)" | |
759 msgstr "/Опресняване/Четвърт (~13 fps)" | |
760 | |
761 #: audacious/ui_manager.c:135 | |
762 #, fuzzy | |
763 msgid "Eighth (~6 fps)" | |
764 msgstr "/Опресняване/Осмина (~6 fps)" | |
765 | |
766 #: audacious/ui_manager.c:139 audacious/ui_manager.c:147 | |
767 msgid "Slowest" | |
768 msgstr "" | |
769 | |
770 #: audacious/ui_manager.c:140 audacious/ui_manager.c:148 | |
771 msgid "Slow" | |
772 msgstr "" | |
773 | |
774 #: audacious/ui_manager.c:141 audacious/ui_manager.c:149 | |
775 msgid "Medium" | |
776 msgstr "" | |
777 | |
778 #: audacious/ui_manager.c:142 audacious/ui_manager.c:150 | |
779 msgid "Fast" | |
780 msgstr "" | |
781 | |
782 #: audacious/ui_manager.c:143 audacious/ui_manager.c:151 | |
783 msgid "Fastest" | |
784 msgstr "" | |
785 | |
786 #: audacious/ui_manager.c:155 | |
787 #, fuzzy | |
788 msgid "Time Elapsed" | |
789 msgstr "/Изминало време" | |
790 | |
791 #: audacious/ui_manager.c:156 | |
792 #, fuzzy | |
793 msgid "Time Remaining" | |
794 msgstr "/Оставащо време" | |
795 | |
796 #: audacious/ui_manager.c:165 | |
797 #, fuzzy | |
798 msgid "Playback" | |
799 msgstr "/_Просвирване" | |
800 | |
801 #: audacious/ui_manager.c:167 audacious/ui_manager.c:168 | |
802 #, fuzzy | |
803 msgid "Play CD" | |
804 msgstr "/Просвирване на CD" | |
805 | |
806 #: audacious/ui_manager.c:170 audacious/ui_manager.c:171 | |
807 #, fuzzy | |
808 msgid "Play" | |
809 msgstr "/Просвирване" | |
810 | |
811 #: audacious/ui_manager.c:173 audacious/ui_manager.c:174 | |
812 #, fuzzy | |
813 msgid "Pause" | |
814 msgstr "/Пауза" | |
815 | |
816 #: audacious/ui_manager.c:176 audacious/ui_manager.c:177 | |
817 #, fuzzy | |
818 msgid "Stop" | |
819 msgstr "/Стоп" | |
820 | |
821 #: audacious/ui_manager.c:179 audacious/ui_manager.c:180 | |
822 #, fuzzy | |
823 msgid "Previous" | |
824 msgstr "/Предишна" | |
825 | |
826 #: audacious/ui_manager.c:182 audacious/ui_manager.c:183 | |
827 #, fuzzy | |
828 msgid "Next" | |
829 msgstr "/Следваща" | |
830 | |
831 #: audacious/ui_manager.c:188 | |
832 #, fuzzy | |
833 msgid "Visualization" | |
834 msgstr "/_Визуализация" | |
835 | |
836 #: audacious/ui_manager.c:189 | |
837 #, fuzzy | |
838 msgid "Visualization Mode" | |
839 msgstr "/Визуализация" | |
840 | |
841 #: audacious/ui_manager.c:190 | |
842 #, fuzzy | |
843 msgid "Analyzer Mode" | |
844 msgstr "/Анализатор" | |
845 | |
846 #: audacious/ui_manager.c:191 | |
847 #, fuzzy | |
848 msgid "Scope Mode" | |
849 msgstr "/Осцилоскоп" | |
850 | |
851 #: audacious/ui_manager.c:192 | |
852 msgid "Voiceprint Mode" | |
853 msgstr "" | |
854 | |
855 #: audacious/ui_manager.c:193 | |
856 #, fuzzy | |
857 msgid "WindowShade VU Mode" | |
858 msgstr "/VU (в сгънат режим)" | |
859 | |
860 #: audacious/ui_manager.c:194 | |
861 #, fuzzy | |
862 msgid "Refresh Rate" | |
863 msgstr "/Опресняване" | |
864 | |
865 #: audacious/ui_manager.c:195 | |
866 #, fuzzy | |
867 msgid "Analyzer Falloff" | |
868 msgstr "/Динамика на анализатора" | |
869 | |
870 #: audacious/ui_manager.c:196 | |
871 #, fuzzy | |
872 msgid "Peaks Falloff" | |
873 msgstr "/Динамика на пиковете" | |
874 | |
875 #: audacious/ui_manager.c:201 audacious/ui_preferences.c:104 | |
876 #: audacious/playlist_manager.c:288 audacious/glade/prefswin.glade:2530 | |
877 msgid "Playlist" | |
878 msgstr "Плейлиста" | |
879 | |
880 #: audacious/ui_manager.c:203 audacious/ui_manager.c:204 | |
881 #, fuzzy | |
882 msgid "New Playlist" | |
883 msgstr "/Нова плейлиста" | |
884 | |
885 #: audacious/ui_manager.c:206 audacious/ui_manager.c:207 | |
886 #, fuzzy | |
887 msgid "Select Next Playlist" | |
888 msgstr "/Избор на следваща плейлиста" | |
889 | |
890 #: audacious/ui_manager.c:209 audacious/ui_manager.c:210 | |
891 #, fuzzy | |
892 msgid "Select Previous Playlist" | |
893 msgstr "/Избор на предишна плейлиста" | |
894 | |
895 #: audacious/ui_manager.c:212 audacious/ui_manager.c:213 | |
896 #, fuzzy | |
897 msgid "Delete Playlist" | |
898 msgstr "/Избор на следваща плейлиста" | |
899 | |
900 #: audacious/ui_manager.c:215 | |
901 #, fuzzy | |
902 msgid "Load List" | |
903 msgstr "Зареждане на файлове" | |
904 | |
905 #: audacious/ui_manager.c:216 | |
906 #, fuzzy | |
907 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | |
908 msgstr "Зарежда плейлиста от файл и я добавя за просвирване." | |
909 | |
910 #: audacious/ui_manager.c:218 | |
911 msgid "Save List" | |
912 msgstr "Запис на плейлиста" | |
913 | |
914 #: audacious/ui_manager.c:219 | |
915 msgid "Saves the selected playlist." | |
916 msgstr "Записва избраната плейлиста." | |
917 | |
918 #: audacious/ui_manager.c:221 | |
919 msgid "Save Default List" | |
920 msgstr "Запис като стандартна плейлиста" | |
921 | |
922 #: audacious/ui_manager.c:222 | |
923 #, fuzzy | |
924 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | |
925 msgstr "Записва избраната плейлиста на стандартното местоположение" | |
926 | |
927 #: audacious/ui_manager.c:225 | |
928 msgid "Refresh List" | |
929 msgstr "Обновяване на плейлистата" | |
930 | |
931 #: audacious/ui_manager.c:226 | |
932 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | |
933 msgstr "Обновяване на метаданните свързани с елемента от плейлистата." | |
934 | |
935 #: audacious/ui_manager.c:229 | |
936 msgid "List Manager" | |
937 msgstr "" | |
938 | |
939 #: audacious/ui_manager.c:230 | |
940 #, fuzzy | |
941 msgid "Opens the playlist manager." | |
942 msgstr "Инвертиране на плейлистата." | |
943 | |
944 #: audacious/ui_manager.c:236 | |
945 #, fuzzy | |
946 msgid "View" | |
947 msgstr "/_Изглед" | |
948 | |
949 #: audacious/ui_manager.c:240 | |
950 msgid "Add CD..." | |
951 msgstr "Добавяне на CD..." | |
952 | |
953 #: audacious/ui_manager.c:241 | |
954 msgid "Adds a CD to the playlist." | |
955 msgstr "Добавя CD към плейлистата." | |
956 | |
957 #: audacious/ui_manager.c:244 | |
958 msgid "Add Internet Address..." | |
959 msgstr "Добавяне на мрежов адрес..." | |
960 | |
961 #: audacious/ui_manager.c:245 | |
962 msgid "Adds a remote track to the playlist." | |
963 msgstr "Добавяне на песен от мрежов източник към плейлистата." | |
964 | |
965 #: audacious/ui_manager.c:248 | |
966 msgid "Add Files..." | |
967 msgstr "Добавяне на файлове..." | |
968 | |
969 #: audacious/ui_manager.c:249 | |
970 msgid "Adds files to the playlist." | |
971 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата." | |
972 | |
973 #: audacious/ui_manager.c:254 | |
974 msgid "Search and Select" | |
975 msgstr "Търсене и избор" | |
976 | |
977 #: audacious/ui_manager.c:255 | |
978 msgid "" | |
979 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | |
980 "criteria." | |
981 msgstr "Претърсване на плейлистата и избор на елементи по конкретни критерии." | |
982 | |
983 #: audacious/ui_manager.c:258 | |
984 msgid "Invert Selection" | |
985 msgstr "Размяна на маркирането" | |
986 | |
987 #: audacious/ui_manager.c:259 | |
988 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | |
989 msgstr "Размяна на маркираните и немаркираните елементи" | |
990 | |
991 #: audacious/ui_manager.c:262 audacious/glade/addfiles.glade:105 | |
992 msgid "Select All" | |
993 msgstr "Всичко" | |
994 | |
995 #: audacious/ui_manager.c:263 | |
996 msgid "Selects all of the playlist entries." | |
997 msgstr "Маркиране на всички елементи на плейлистата" | |
998 | |
999 #: audacious/ui_manager.c:266 | |
1000 msgid "Select None" | |
1001 msgstr "Нищо" | |
1002 | |
1003 #: audacious/ui_manager.c:267 | |
1004 msgid "Deselects all of the playlist entries." | |
1005 msgstr "Размаркиране на всички елементи на плейлистата" | |
1006 | |
1007 #: audacious/ui_manager.c:272 | |
1008 msgid "Clear Queue" | |
1009 msgstr "Изчистване на опашката" | |
1010 | |
1011 #: audacious/ui_manager.c:273 | |
1012 #, fuzzy | |
1013 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | |
1014 msgstr "Изчиства опашката, асоциирана с тази плейлиста" | |
1015 | |
1016 #: audacious/ui_manager.c:276 | |
1017 msgid "Remove Unavailable Files" | |
1018 msgstr "Премахване на неналичните файлове" | |
1019 | |
1020 #: audacious/ui_manager.c:277 | |
1021 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | |
1022 msgstr "Премахване на файловете, които не са налични от плейлистата." | |
1023 | |
1024 #: audacious/ui_manager.c:280 | |
1025 msgid "Remove Duplicates" | |
1026 msgstr "Премахване на дублирания" | |
1027 | |
1028 #: audacious/ui_manager.c:282 audacious/ui_manager.c:318 | |
1029 #: audacious/ui_manager.c:348 | |
1030 msgid "By Title" | |
1031 msgstr "По заглавие" | |
1032 | |
1033 #: audacious/ui_manager.c:283 | |
1034 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | |
1035 msgstr "Премахва дублиращите се заглавия в плейлистата." | |
1036 | |
1037 #: audacious/ui_manager.c:286 audacious/ui_manager.c:326 | |
1038 #: audacious/ui_manager.c:356 | |
1039 msgid "By Filename" | |
1040 msgstr "По име на файл" | |
1041 | |
1042 #: audacious/ui_manager.c:287 | |
1043 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | |
1044 msgstr "Премахва дублиращите се файлови имена от плейлистата" | |
1045 | |
1046 #: audacious/ui_manager.c:290 audacious/ui_manager.c:330 | |
1047 #: audacious/ui_manager.c:360 | |
1048 msgid "By Path + Filename" | |
1049 msgstr "По път и име на файл" | |
1050 | |
1051 #: audacious/ui_manager.c:291 | |
1052 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | |
1053 msgstr "Премахва дублиращите се файлове в плейлистата" | |
1054 | |
1055 #: audacious/ui_manager.c:294 | |
1056 msgid "Remove All" | |
1057 msgstr "Премахване на всички" | |
1058 | |
1059 #: audacious/ui_manager.c:295 | |
1060 msgid "Removes all entries from the playlist." | |
1061 msgstr "Премахва всички елементи от плейлистта" | |
1062 | |
1063 #: audacious/ui_manager.c:298 | |
1064 msgid "Remove Unselected" | |
1065 msgstr "Премахване на немаркираните" | |
1066 | |
1067 #: audacious/ui_manager.c:299 | |
1068 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | |
1069 msgstr "Премахване на елементите, които не са маркирани." | |
1070 | |
1071 #: audacious/ui_manager.c:302 | |
1072 msgid "Remove Selected" | |
1073 msgstr "Премахване на маркираните" | |
1074 | |
1075 #: audacious/ui_manager.c:303 | |
1076 msgid "Remove selected entries from the playlist." | |
1077 msgstr "Премахване на маркираните елементи от плейлистата." | |
1078 | |
1079 #: audacious/ui_manager.c:308 | |
1080 msgid "Randomize List" | |
1081 msgstr "Разбъркване на плейлистата" | |
1082 | |
1083 #: audacious/ui_manager.c:309 | |
1084 msgid "Randomizes the playlist." | |
1085 msgstr "Разбъркване на плейлистата." | |
1086 | |
1087 #: audacious/ui_manager.c:312 | |
1088 msgid "Reverse List" | |
1089 msgstr "Инвертиране на плейлистата" | |
1090 | |
1091 #: audacious/ui_manager.c:313 | |
1092 msgid "Reverses the playlist." | |
1093 msgstr "Инвертиране на плейлистата." | |
1094 | |
1095 #: audacious/ui_manager.c:316 | |
1096 msgid "Sort List" | |
1097 msgstr "Сортиране" | |
1098 | |
1099 #: audacious/ui_manager.c:319 audacious/ui_manager.c:349 | |
1100 msgid "Sorts the list by title." | |
1101 msgstr "Сортиране по заглавие." | |
1102 | |
1103 #: audacious/ui_manager.c:322 audacious/ui_manager.c:352 | |
1104 msgid "By Artist" | |
1105 msgstr "По изпълнител" | |
1106 | |
1107 #: audacious/ui_manager.c:323 audacious/ui_manager.c:353 | |
1108 msgid "Sorts the list by artist." | |
1109 msgstr "Сортиране по изпълнител." | |
1110 | |
1111 #: audacious/ui_manager.c:327 audacious/ui_manager.c:357 | |
1112 msgid "Sorts the list by filename." | |
1113 msgstr "Сортиране по име на файл." | |
1114 | |
1115 #: audacious/ui_manager.c:331 audacious/ui_manager.c:361 | |
1116 msgid "Sorts the list by full pathname." | |
1117 msgstr "Сортиране по път до файла." | |
1118 | |
1119 #: audacious/ui_manager.c:334 audacious/ui_manager.c:364 | |
1120 msgid "By Date" | |
1121 msgstr "По дата" | |
1122 | |
1123 #: audacious/ui_manager.c:335 audacious/ui_manager.c:365 | |
1124 msgid "Sorts the list by modification time." | |
1125 msgstr "Сортиране по време на последната промяна." | |
1126 | |
1127 #: audacious/ui_manager.c:338 audacious/ui_manager.c:368 | |
1128 msgid "By Track Number" | |
1129 msgstr "По номер" | |
1130 | |
1131 #: audacious/ui_manager.c:339 audacious/ui_manager.c:369 | |
1132 msgid "Sorts the list by track number." | |
1133 msgstr "Сортиране по пореден номер на песента." | |
1134 | |
1135 #: audacious/ui_manager.c:342 audacious/ui_manager.c:372 | |
1136 msgid "By Playlist Entry" | |
1137 msgstr "По ред в плейлистата" | |
1138 | |
1139 #: audacious/ui_manager.c:343 audacious/ui_manager.c:373 | |
1140 msgid "Sorts the list by playlist entry." | |
1141 msgstr "Сортиране по ред в плейлистата." | |
1142 | |
1143 #: audacious/ui_manager.c:346 | |
1144 msgid "Sort Selected" | |
1145 msgstr "Сортиране на маркираните" | |
1146 | |
1147 #: audacious/ui_manager.c:381 audacious/ui_manager.c:384 | |
1148 msgid "View Track Details" | |
1149 msgstr "Информация за песента" | |
1150 | |
1151 #: audacious/ui_manager.c:382 audacious/ui_manager.c:385 | |
1152 #, fuzzy | |
1153 msgid "View track details" | |
1154 msgstr "Информация за песента" | |
1155 | |
1156 #: audacious/ui_manager.c:390 | |
1157 #, fuzzy | |
1158 msgid "Play File" | |
1159 msgstr "/Просвирване на файл" | |
1160 | |
1161 #: audacious/ui_manager.c:391 | |
1162 #, fuzzy | |
1163 msgid "Load and play a file" | |
1164 msgstr "Зареждане на метаданните от плейлистата и файловете" | |
1165 | |
1166 #: audacious/ui_manager.c:393 | |
1167 #, fuzzy | |
1168 msgid "Play Location" | |
1169 msgstr "/Просвирване на адрес" | |
1170 | |
1171 #: audacious/ui_manager.c:394 | |
1172 msgid "Play media from the selected location" | |
1173 msgstr "" | |
1174 | |
1175 #: audacious/ui_manager.c:396 | |
1176 #, fuzzy | |
1177 msgid "Preferences" | |
1178 msgstr "/Настройки" | |
1179 | |
1180 #: audacious/ui_manager.c:397 | |
1181 #, fuzzy | |
1182 msgid "Open preferences window" | |
1183 msgstr "Настройки" | |
1184 | |
1185 #: audacious/ui_manager.c:399 | |
1186 #, fuzzy | |
1187 msgid "_Quit" | |
1188 msgstr "/Из_ход" | |
1189 | |
1190 #: audacious/ui_manager.c:400 | |
1191 #, fuzzy | |
1192 msgid "Quit Audacious" | |
1193 msgstr "Относно Audacious" | |
1194 | |
1195 #: audacious/ui_manager.c:402 audacious/ui_manager.c:403 | |
1196 #, fuzzy | |
1197 msgid "Set A-B" | |
1198 msgstr "/Маркиране на А-Б" | |
1199 | |
1200 #: audacious/ui_manager.c:405 audacious/ui_manager.c:406 | |
1201 #, fuzzy | |
1202 msgid "Clear A-B" | |
1203 msgstr "/Размаркиране на А-Б" | |
1204 | |
1205 #: audacious/ui_manager.c:408 audacious/ui_manager.c:409 | |
1206 #, fuzzy | |
1207 msgid "Jump to Playlist Start" | |
1208 msgstr "/Прескачане в началото на плейлистата" | |
1209 | |
1210 #: audacious/ui_manager.c:411 audacious/ui_manager.c:412 | |
1211 #, fuzzy | |
1212 msgid "Jump to File" | |
1213 msgstr "/Прескачане до файл" | |
1214 | |
1215 #: audacious/ui_manager.c:417 | |
1216 msgid "Queue Toggle" | |
1217 msgstr "Превключване на опашката" | |
1218 | |
1219 #: audacious/ui_manager.c:418 | |
1220 #, fuzzy | |
1221 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | |
1222 msgstr "Активира/деактивира елемента в опашката на плейлистата." | |
1223 | |
1224 #: audacious/ui_manager.c:425 | |
1225 #, fuzzy | |
1226 msgid "Load" | |
1227 msgstr "/Зареждане" | |
1228 | |
1229 #: audacious/ui_manager.c:426 | |
1230 #, fuzzy | |
1231 msgid "Import" | |
1232 msgstr "/Внасяне" | |
1233 | |
1234 #: audacious/ui_manager.c:427 | |
1235 #, fuzzy | |
1236 msgid "Save" | |
1237 msgstr "/Съхраняване" | |
1238 | |
1239 #: audacious/ui_manager.c:428 | |
1240 #, fuzzy | |
1241 msgid "Delete" | |
1242 msgstr "/Изтриване" | |
1243 | |
1244 #: audacious/ui_manager.c:430 audacious/ui_manager.c:451 | |
1245 #: audacious/ui_manager.c:466 | |
1246 msgid "Preset" | |
1247 msgstr "Фиксирана настройка" | |
1248 | |
1249 #: audacious/ui_manager.c:431 | |
1250 msgid "Load preset" | |
1251 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки" | |
1252 | |
1253 #: audacious/ui_manager.c:433 audacious/ui_manager.c:454 | |
1254 #: audacious/ui_manager.c:469 | |
1255 #, fuzzy | |
1256 msgid "Auto-load preset" | |
1257 msgstr "/Запис/Автозареждане на фиксирани" | |
1258 | |
1259 #: audacious/ui_manager.c:434 | |
1260 #, fuzzy | |
1261 msgid "Load auto-load preset" | |
1262 msgstr "/Зареждане/Автозареждане на фиксирани" | |
1263 | |
1264 #: audacious/ui_manager.c:436 audacious/ui_manager.c:457 | |
1265 #, fuzzy | |
1266 msgid "Default" | |
1267 msgstr "/Запис/Стандартни" | |
1268 | |
1269 #: audacious/ui_manager.c:437 | |
1270 msgid "Load default preset into equalizer" | |
1271 msgstr "" | |
1272 | |
1273 #: audacious/ui_manager.c:439 | |
1274 #, fuzzy | |
1275 msgid "Zero" | |
1276 msgstr "стерео" | |
1277 | |
1278 #: audacious/ui_manager.c:440 | |
1279 #, fuzzy | |
1280 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | |
1281 msgstr "Запис на фиксирани настройки за еквалайзер" | |
1282 | |
1283 #: audacious/ui_manager.c:442 | |
1284 #, fuzzy | |
1285 msgid "From file" | |
1286 msgstr "/Зареждане/...от файл" | |
1287 | |
1288 #: audacious/ui_manager.c:443 | |
1289 #, fuzzy | |
1290 msgid "Load preset from file" | |
1291 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки" | |
1292 | |
1293 #: audacious/ui_manager.c:445 | |
1294 #, fuzzy | |
1295 msgid "From WinAMP EQF file" | |
1296 msgstr "/Зареждане/...от WinAMP EQF файл" | |
1297 | |
1298 #: audacious/ui_manager.c:446 | |
1299 #, fuzzy | |
1300 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | |
1301 msgstr "/Зареждане/...от WinAMP EQF файл" | |
1302 | |
1303 #: audacious/ui_manager.c:448 | |
1304 #, fuzzy | |
1305 msgid "WinAMP Presets" | |
1306 msgstr "/Внасяне/Настройки от WinAMP" | |
1307 | |
1308 #: audacious/ui_manager.c:449 | |
1309 #, fuzzy | |
1310 msgid "Import WinAMP presets" | |
1311 msgstr "/Внасяне/Настройки от WinAMP" | |
1312 | |
1313 #: audacious/ui_manager.c:452 | |
1314 msgid "Save preset" | |
1315 msgstr "Запис на фиксирани настройки" | |
1316 | |
1317 #: audacious/ui_manager.c:455 | |
1318 #, fuzzy | |
1319 msgid "Save auto-load preset" | |
1320 msgstr "/Запис/Автозареждане на фиксирани" | |
1321 | |
1322 #: audacious/ui_manager.c:458 | |
1323 #, fuzzy | |
1324 msgid "Save default preset" | |
1325 msgstr "Запис на автоматично фиксирани настройки" | |
1326 | |
1327 #: audacious/ui_manager.c:460 | |
1328 #, fuzzy | |
1329 msgid "To file" | |
1330 msgstr "Зареждане на файлове" | |
1331 | |
1332 #: audacious/ui_manager.c:461 | |
1333 #, fuzzy | |
1334 msgid "Save preset to file" | |
1335 msgstr "Запис на фиксирани настройки" | |
1336 | |
1337 #: audacious/ui_manager.c:463 | |
1338 #, fuzzy | |
1339 msgid "To WinAMP EQF file" | |
1340 msgstr "/Запис/...в WinAMP EQF файл" | |
1341 | |
1342 #: audacious/ui_manager.c:464 | |
1343 #, fuzzy | |
1344 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | |
1345 msgstr "/Запис/...в WinAMP EQF файл" | |
1346 | |
1347 #: audacious/ui_manager.c:467 | |
1348 msgid "Delete preset" | |
1349 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки" | |
1350 | |
1351 #: audacious/ui_manager.c:470 | |
1352 #, fuzzy | |
1353 msgid "Delete auto-load preset" | |
1354 msgstr "/Изтриване/Автозареждане на фиксирани" | |
1355 | |
1356 #: audacious/ui_preferences.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1399 | |
1357 msgid "Appearance" | |
1358 msgstr "Изглед" | |
1359 | |
1360 #: audacious/ui_preferences.c:100 | |
1361 msgid "Audio" | |
1362 msgstr "Аудио" | |
1363 | |
1364 #: audacious/ui_preferences.c:101 | |
1365 msgid "Connectivity" | |
1366 msgstr "Свързаност" | |
1367 | |
1368 #: audacious/ui_preferences.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2898 | |
1369 msgid "Equalizer" | |
1370 msgstr "Еквалайзер" | |
1371 | |
1372 #: audacious/ui_preferences.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1678 | |
1373 msgid "Mouse" | |
1374 msgstr "Мишка" | |
1375 | |
1376 #: audacious/ui_preferences.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 | |
1377 msgid "Plugins" | |
1378 msgstr "Приставки" | |
1379 | |
1380 #: audacious/ui_preferences.c:111 | |
1381 msgid "Artist" | |
1382 msgstr "Изпълнител" | |
1383 | |
1384 #: audacious/ui_preferences.c:112 libaudacious/titlestring.c:372 | |
1385 msgid "Album" | |
1386 msgstr "Албум" | |
1387 | |
1388 #: audacious/ui_preferences.c:113 | |
1389 msgid "Title" | |
1390 msgstr "Заглавие" | |
1391 | |
1392 #: audacious/ui_preferences.c:114 | |
1393 msgid "Tracknumber" | |
1394 msgstr "Номер" | |
1395 | |
1396 #: audacious/ui_preferences.c:115 libaudacious/titlestring.c:373 | |
1397 msgid "Genre" | |
1398 msgstr "Жанр" | |
1399 | |
1400 #: audacious/ui_preferences.c:117 | |
1401 msgid "Filepath" | |
1402 msgstr "Път до файла" | |
1403 | |
1404 #: audacious/ui_preferences.c:118 libaudacious/titlestring.c:379 | |
1405 msgid "Date" | |
1406 msgstr "Дата" | |
1407 | |
1408 #: audacious/ui_preferences.c:119 libaudacious/titlestring.c:380 | |
1409 msgid "Year" | |
1410 msgstr "Година" | |
1411 | |
1412 #: audacious/ui_preferences.c:120 libaudacious/titlestring.c:381 | |
1413 msgid "Comment" | |
1414 msgstr "Коментар" | |
1415 | |
1416 #: audacious/ui_preferences.c:141 | |
1417 msgid "localhost" | |
1418 msgstr "localhost" | |
1419 | |
1420 #: audacious/ui_preferences.c:454 audacious/ui_preferences.c:541 | |
1421 #: audacious/ui_preferences.c:630 audacious/ui_preferences.c:726 | |
1422 msgid "Enabled" | |
1423 msgstr "Включено" | |
1424 | |
1425 #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557 | |
1426 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742 | |
1427 msgid "Description" | |
1428 msgstr "Описание" | |
1429 | |
1430 #: audacious/ui_preferences.c:1797 | |
1431 msgid "Category" | |
1432 msgstr "Категория" | |
1433 | |
1434 #: audacious/ui_preferences.c:2352 | |
1435 msgid "Preferences Window" | |
1436 msgstr "Настройки" | |
1437 | |
1438 #: audacious/ui_skinselector.c:176 | |
1439 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | |
1440 msgstr "Архивиран облик на Winamp 2.x" | |
1441 | |
1442 #: audacious/ui_skinselector.c:181 | |
1443 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | |
1444 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x" | |
1445 | |
1446 #: audacious/ui_fileinfo.c:314 | |
1447 #, fuzzy | |
1448 msgid "Track Information Window" | |
1449 msgstr "Информация за песен" | |
1450 | |
1451 #: audacious/ui_fileinfo.c:336 | |
1452 #, fuzzy | |
1453 msgid "Track Information Popup" | |
1454 msgstr "Информация за песен" | |
1455 | |
1456 #: audacious/ui_playlist.c:496 | |
1457 #, fuzzy | |
1458 msgid "Search entries in active playlist" | |
1459 msgstr "Премахва всички елементи от плейлистта" | |
1460 | |
1461 #: audacious/ui_playlist.c:502 | |
1462 #, fuzzy | |
1463 msgid "" | |
1464 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
1465 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
1466 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
1467 "for." | |
1468 msgstr "" | |
1469 "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече " | |
1470 "полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към " | |
1471 "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете " | |
1472 "част от това което търсите." | |
1473 | |
1474 #: audacious/ui_playlist.c:509 | |
1475 msgid "Track name: " | |
1476 msgstr "Име на песента:" | |
1477 | |
1478 #: audacious/ui_playlist.c:515 | |
1479 msgid "Album name: " | |
1480 msgstr "Име на албума:" | |
1481 | |
1482 #: audacious/ui_playlist.c:521 | |
1483 msgid "Artist: " | |
1484 msgstr "Изпълнител:" | |
1485 | |
1486 #: audacious/ui_playlist.c:527 | |
1487 msgid "Filename: " | |
1488 msgstr "Име на файла:" | |
1489 | |
1490 #: audacious/ui_playlist.c:534 | |
1491 msgid "Clear previous selection before searching" | |
1492 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене" | |
1493 | |
1494 #: audacious/ui_playlist.c:537 | |
1495 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
1496 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи" | |
1497 | |
1498 #: audacious/ui_playlist.c:540 | |
1499 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
1500 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията" | |
1501 | |
1502 #: audacious/ui_playlist.c:769 | |
1503 #, c-format | |
1504 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
1505 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s" | |
1506 | |
1507 #: audacious/ui_playlist.c:790 | |
1508 #, c-format | |
1509 msgid "%s already exist. Continue?" | |
1510 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продънжите?" | |
1511 | |
1512 #: audacious/ui_playlist.c:804 | |
1513 #, c-format | |
1514 msgid "" | |
1515 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
1516 "\n" | |
1517 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
1518 msgstr "" | |
1519 "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n" | |
1520 "\n" | |
1521 "Непознат тип на файл '%s'.\n" | |
1522 | |
1523 #: audacious/ui_playlist.c:957 | |
1524 msgid "Load Playlist" | |
1525 msgstr "Зареждана на плейлиста" | |
1526 | |
1527 #: audacious/ui_playlist.c:970 | |
1528 msgid "Save Playlist" | |
1529 msgstr "Съхраняване на плейлиста" | |
1530 | |
1531 #: audacious/ui_playlist.c:1691 | |
1532 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
1533 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious" | |
1534 | |
1535 #: audacious/util.c:606 | |
1536 #, fuzzy | |
1537 msgid "Add/Open URL Dialog" | |
1538 msgstr "Отваряне/добавяне на файлове" | |
1539 | |
1540 #: audacious/util.c:858 | |
1541 msgid "Add/Open Files dialog" | |
1542 msgstr "Отваряне/добавяне на файлове" | |
1543 | |
1544 #: audacious/util.c:913 | |
1545 msgid "Open Files" | |
1546 msgstr "Отваряне на файлове" | |
1547 | |
1548 #: audacious/util.c:917 | |
1549 msgid "Close dialog on Open" | |
1550 msgstr "Затваряне при отваряне на файл" | |
1551 | |
1552 #: audacious/util.c:927 audacious/glade/addfiles.glade:8 | |
1553 msgid "Add Files" | |
1554 msgstr "Добавяне на файлове" | |
1555 | |
1556 #: audacious/util.c:931 | |
1557 msgid "Close dialog on Add" | |
1558 msgstr "Затваряне при добавяне на файл" | |
1559 | |
1560 #: audacious/util.c:1109 | |
1561 msgid "Play files" | |
1562 msgstr "Просвирване на файлове" | |
1563 | |
1564 #: audacious/util.c:1111 | |
1565 msgid "Load files" | |
1566 msgstr "Зареждане на файлове" | |
1567 | |
1568 #: audacious/playback.c:227 | |
1569 msgid "" | |
1570 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
1571 "You have not selected an output plugin." | |
1572 msgstr "" | |
1573 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n" | |
1574 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане." | |
1575 | |
1576 #: audacious/playlist_manager.c:253 | |
1577 #, fuzzy | |
1578 msgid "Playlist Manager" | |
1579 msgstr "По ред в плейлистата" | |
1580 | |
1581 #: audacious/playlist_manager.c:292 | |
1582 msgid "Entries" | |
1583 msgstr "" | |
1584 | |
1585 #: audacious/playlist_manager.c:306 | |
1586 #, fuzzy | |
1587 msgid "_Rename" | |
1588 msgstr "Име на файл" | |
1589 | |
1590 #: audacious/glade/addfiles.glade:77 | |
1591 msgid "Close Dialog on Add" | |
1592 msgstr "Затваряне при добавяне на файл" | |
1593 | |
1594 #: audacious/glade/addfiles.glade:116 | |
1595 msgid "Deselect All" | |
1596 msgstr "Размаркиране на всичко" | |
1597 | |
1598 #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
1599 msgid "Track Information" | |
1600 msgstr "Информация за песента" | |
1601 | |
1602 #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
1603 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
1604 msgstr "<span size=\"small\">Заглавие</span>" | |
1605 | |
1606 #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
1607 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
1608 msgstr "<span size=\"small\">Изпълнител</span>" | |
1609 | |
1610 #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
1611 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
1612 msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>" | |
1613 | |
1614 #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
1615 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
1616 msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>" | |
1617 | |
1618 #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
1619 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
1620 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" | |
1621 | |
1622 #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
1623 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
1624 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" | |
1625 | |
1626 #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
1627 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
1628 msgstr "<span size=\"small\">Номер</span>" | |
1629 | |
1630 #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
1631 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
1632 msgstr "<span size=\"small\">Местоположение</span>" | |
1633 | |
1634 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 | |
1635 #, fuzzy | |
1636 msgid "Artist Popup" | |
1637 msgstr "Изпълнител" | |
1638 | |
1639 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 | |
1640 msgid "<i>Title</i>" | |
1641 msgstr "<i>Заглавие</i>" | |
1642 | |
1643 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 | |
1644 msgid "<i>Artist</i>" | |
1645 msgstr "<i>Изпълнител</i>" | |
1646 | |
1647 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 | |
1648 msgid "<i>Album</i>" | |
1649 msgstr "<i>Албум</i>" | |
1650 | |
1651 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 | |
1652 msgid "<i>Genre</i>" | |
1653 msgstr "<i>Жанр</i>" | |
1654 | |
1655 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 | |
1656 msgid "<i>Year</i>" | |
1657 msgstr "<i>Година</i>" | |
1658 | |
1659 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 | |
1660 msgid "<i>Track Number</i>" | |
1661 msgstr "<i>Номер</i>" | |
1662 | |
1663 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 | |
1664 msgid "<i>Track Length</i>" | |
1665 msgstr "<i>Продължителност</i>" | |
1666 | |
1667 #: audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
1668 #, fuzzy | |
1669 msgid "Audacious Preferences" | |
1670 msgstr "Основни разработчици:" | |
1671 | |
1672 #: audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
1673 msgid "_Decoder list:" | |
1674 msgstr "_Декодери:" | |
1675 | |
1676 #: audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
1677 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1678 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" | |
1679 | |
1680 #: audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
1681 msgid "_General plugin list:" | |
1682 msgstr "_Общи приставки:" | |
1683 | |
1684 #: audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
1685 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1686 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>" | |
1687 | |
1688 #: audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
1689 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1690 msgstr "Приставки за _визуализация:" | |
1691 | |
1692 #: audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
1693 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1694 msgstr "<b>Представяне</b>" | |
1695 | |
1696 #: audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
1697 msgid "_Effect plugin list:" | |
1698 msgstr "Приставки за _ефекти:" | |
1699 | |
1700 #: audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
1701 msgid "<b>Effects</b>" | |
1702 msgstr "<b>Ефекти</b>" | |
1703 | |
1704 #: audacious/glade/prefswin.glade:746 | |
1705 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1706 msgstr "<b>_Облик</b>" | |
1707 | |
1708 #: audacious/glade/prefswin.glade:799 | |
1709 #, fuzzy | |
1710 msgid "Refresh skin list" | |
1711 msgstr "Обновяване на плейлистата" | |
1712 | |
1713 #: audacious/glade/prefswin.glade:893 | |
1714 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1715 msgstr "<b>_Шрифтове</b>" | |
1716 | |
1717 #: audacious/glade/prefswin.glade:948 | |
1718 msgid "_Player:" | |
1719 msgstr "_Плеър:" | |
1720 | |
1721 #: audacious/glade/prefswin.glade:991 | |
1722 msgid "_Playlist:" | |
1723 msgstr "Пле_йлиста:" | |
1724 | |
1725 #: audacious/glade/prefswin.glade:1023 | |
1726 msgid "Select main player window font:" | |
1727 msgstr "" | |
1728 | |
1729 #: audacious/glade/prefswin.glade:1091 | |
1730 msgid "" | |
1731 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1732 "strings." | |
1733 msgstr "" | |
1734 | |
1735 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 | |
1736 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1737 msgstr "Използване на растерни шрифтове" | |
1738 | |
1739 #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 | |
1740 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1741 msgstr "<b>_Разни</b>" | |
1742 | |
1743 #: audacious/glade/prefswin.glade:1175 | |
1744 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1745 msgstr "Номера на песните в плейлистата" | |
1746 | |
1747 #: audacious/glade/prefswin.glade:1210 | |
1748 msgid "Show separators in playlist" | |
1749 msgstr "Разделители в плейлистата" | |
1750 | |
1751 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 | |
1752 msgid "Use custom cursors" | |
1753 msgstr "Потребителски курсори" | |
1754 | |
1755 #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
1756 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1757 msgstr "" | |
1758 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за " | |
1759 "прозорците." | |
1760 | |
1761 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 | |
1762 msgid "Show window manager decoration" | |
1763 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" | |
1764 | |
1765 #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 | |
1766 msgid "Show window manager decorations" | |
1767 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" | |
1768 | |
1769 #: audacious/glade/prefswin.glade:1319 | |
1770 msgid "" | |
1771 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1772 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1773 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1774 msgstr "" | |
1775 | |
1776 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 | |
1777 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1778 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS" | |
1779 | |
1780 #: audacious/glade/prefswin.glade:1355 | |
1781 msgid "" | |
1782 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " | |
1783 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " | |
1784 "transparency." | |
1785 msgstr "" | |
1786 | |
1787 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 | |
1788 msgid "Enable playlist transparency" | |
1789 msgstr "Прозрачност на плейлистата" | |
1790 | |
1791 #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 | |
1792 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1793 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" | |
1794 | |
1795 #: audacious/glade/prefswin.glade:1494 | |
1796 msgid "Changes volume by" | |
1797 msgstr "Промяна на силата на звука с" | |
1798 | |
1799 #: audacious/glade/prefswin.glade:1522 | |
1800 msgid "percent" | |
1801 msgstr "процента" | |
1802 | |
1803 #: audacious/glade/prefswin.glade:1550 | |
1804 msgid "Scrolls playlist by" | |
1805 msgstr "Превъртане на плейлистата с" | |
1806 | |
1807 #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 | |
1808 msgid "lines" | |
1809 msgstr "реда" | |
1810 | |
1811 #: audacious/glade/prefswin.glade:1725 | |
1812 msgid "<b>Filename</b>" | |
1813 msgstr "<b>Име на файл</b>" | |
1814 | |
1815 #: audacious/glade/prefswin.glade:1765 | |
1816 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1817 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали" | |
1818 | |
1819 #: audacious/glade/prefswin.glade:1800 | |
1820 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1821 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал" | |
1822 | |
1823 #: audacious/glade/prefswin.glade:1835 | |
1824 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1825 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'" | |
1826 | |
1827 #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 | |
1828 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1829 msgstr "<b>Метаданни</b>" | |
1830 | |
1831 #: audacious/glade/prefswin.glade:1908 | |
1832 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1833 msgstr "" | |
1834 | |
1835 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 | |
1836 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1837 msgstr "Зареждане на метаданните от плейлистата и файловете" | |
1838 | |
1839 #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 | |
1840 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1841 msgstr "" | |
1842 | |
1843 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 | |
1844 msgid "On load" | |
1845 msgstr "При зареждане" | |
1846 | |
1847 #: audacious/glade/prefswin.glade:1970 | |
1848 #, fuzzy | |
1849 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
1850 msgstr "Зарежда плейлиста от файл и я добавя за просвирване." | |
1851 | |
1852 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 | |
1853 msgid "On display" | |
1854 msgstr "При визуализиране" | |
1855 | |
1856 #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 | |
1857 msgid "Fallback character encodings:" | |
1858 msgstr "Стандартни кодирания:" | |
1859 | |
1860 #: audacious/glade/prefswin.glade:2030 | |
1861 msgid "" | |
1862 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
1863 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
1864 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
1865 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
1866 msgstr "" | |
1867 | |
1868 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 | |
1869 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
1870 msgstr "Автоматичен декодер за:" | |
1871 | |
1872 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 | |
1873 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1874 msgstr "<b>Работа с файлове</b>" | |
1875 | |
1876 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 | |
1877 msgid "" | |
1878 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1879 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1880 msgstr "" | |
1881 | |
1882 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 | |
1883 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1884 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията" | |
1885 | |
1886 #: audacious/glade/prefswin.glade:2202 | |
1887 msgid "<b>Song Display</b>" | |
1888 msgstr "<b>Представяне на песените</b>" | |
1889 | |
1890 #: audacious/glade/prefswin.glade:2250 | |
1891 msgid "Title format:" | |
1892 msgstr "Формат на заглавието:" | |
1893 | |
1894 #: audacious/glade/prefswin.glade:2278 | |
1895 msgid "Custom string:" | |
1896 msgstr "Личен избор:" | |
1897 | |
1898 #: audacious/glade/prefswin.glade:2329 | |
1899 msgid "" | |
1900 "TITLE\n" | |
1901 "ARTIST - TITLE\n" | |
1902 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
1903 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
1904 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
1905 "ALBUM - TITLE\n" | |
1906 "Custom" | |
1907 msgstr "" | |
1908 "ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1909 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1910 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1911 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1912 "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1913 "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n" | |
1914 "По изпор" | |
1915 | |
1916 #: audacious/glade/prefswin.glade:2351 | |
1917 msgid "Show information about titlestring format" | |
1918 msgstr "" | |
1919 | |
1920 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 | |
1921 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
1922 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" | |
1923 | |
1924 #: audacious/glade/prefswin.glade:2452 | |
1925 msgid "" | |
1926 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
1927 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
1928 "number, track length, and artwork." | |
1929 msgstr "" | |
1930 | |
1931 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 | |
1932 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
1933 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата" | |
1934 | |
1935 #: audacious/glade/prefswin.glade:2481 | |
1936 msgid "Edit settings for popup information" | |
1937 msgstr "" | |
1938 | |
1939 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 | |
1940 msgid "<b>Presets</b>" | |
1941 msgstr "<b>Фиксирани</b>" | |
1942 | |
1943 #: audacious/glade/prefswin.glade:2689 | |
1944 msgid "Directory preset file:" | |
1945 msgstr "Файл фиксиращ директорията:" | |
1946 | |
1947 #: audacious/glade/prefswin.glade:2717 | |
1948 msgid "File preset extension:" | |
1949 msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:" | |
1950 | |
1951 #: audacious/glade/prefswin.glade:2765 | |
1952 msgid "Available _Presets:" | |
1953 msgstr "Налични _фиксирани настройки" | |
1954 | |
1955 #: audacious/glade/prefswin.glade:2945 | |
1956 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
1957 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" | |
1958 | |
1959 #: audacious/glade/prefswin.glade:3003 | |
1960 msgid "Enable proxy usage" | |
1961 msgstr "Използване на прокси сървър" | |
1962 | |
1963 #: audacious/glade/prefswin.glade:3034 | |
1964 msgid "Proxy hostname:" | |
1965 msgstr "Име на сървъра:" | |
1966 | |
1967 #: audacious/glade/prefswin.glade:3062 | |
1968 msgid "Proxy port:" | |
1969 msgstr "Порт на сървъра:" | |
1970 | |
1971 #: audacious/glade/prefswin.glade:3156 | |
1972 msgid "Use authentication with proxy" | |
1973 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра" | |
1974 | |
1975 #: audacious/glade/prefswin.glade:3187 | |
1976 msgid "Proxy username:" | |
1977 msgstr "Потребителско име:" | |
1978 | |
1979 #: audacious/glade/prefswin.glade:3215 | |
1980 msgid "Proxy password:" | |
1981 msgstr "Парола:" | |
1982 | |
1983 #: audacious/glade/prefswin.glade:3331 | |
1984 msgid "" | |
1985 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
1986 "Audacious.</span>" | |
1987 msgstr "" | |
1988 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате " | |
1989 "Audacious.</span>" | |
1990 | |
1991 #: audacious/glade/prefswin.glade:3387 | |
1992 msgid "label65" | |
1993 msgstr "" | |
1994 | |
1995 #: audacious/glade/prefswin.glade:3428 | |
1996 msgid "<b>Audio System</b>" | |
1997 msgstr "<b>Аудио система</b>" | |
1998 | |
1999 #: audacious/glade/prefswin.glade:3482 | |
2000 msgid "Current output plugin:" | |
2001 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:" | |
2002 | |
2003 #: audacious/glade/prefswin.glade:3550 | |
2004 msgid "" | |
2005 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
2006 "by, in milliseconds.\n" | |
2007 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" | |
2008 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
2009 "poorly.</span>" | |
2010 msgstr "" | |
2011 "<span size=\"small\">Размер на предварителния буфер за всички аудио потоци в " | |
2012 "милисекунди.\n" | |
2013 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n" | |
2014 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</" | |
2015 "span>" | |
2016 | |
2017 #: audacious/glade/prefswin.glade:3580 | |
2018 msgid "Buffer size:" | |
2019 msgstr "Размер на буфера:" | |
2020 | |
2021 #: audacious/glade/prefswin.glade:3704 | |
2022 msgid "Output Plugin Preferences" | |
2023 msgstr "Настройки на приставката" | |
2024 | |
2025 #: audacious/glade/prefswin.glade:3779 | |
2026 msgid "Output Plugin Information" | |
2027 msgstr "Информация за приставката" | |
2028 | |
2029 #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 | |
2030 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
2031 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" | |
2032 | |
2033 #: audacious/glade/prefswin.glade:3870 | |
2034 #, fuzzy | |
2035 msgid "" | |
2036 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
2037 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
2038 msgstr "" | |
2039 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на " | |
2040 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при " | |
2041 "необходимост, но осигурява базова функционалност." | |
2042 | |
2043 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 | |
2044 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
2045 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага." | |
2046 | |
2047 #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 | |
2048 msgid "" | |
2049 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
2050 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
2051 "of format detection." | |
2052 msgstr "" | |
2053 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на " | |
2054 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при " | |
2055 "необходимост, но осигурява базова функционалност." | |
2056 | |
2057 #: audacious/glade/prefswin.glade:3908 | |
2058 msgid "Detect file formats by extension." | |
2059 msgstr "Разпознаване по разширение" | |
2060 | |
2061 #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 | |
2062 msgid "<b>Playback</b>" | |
2063 msgstr "<b>Просвирване</b>" | |
2064 | |
2065 #: audacious/glade/prefswin.glade:3981 | |
2066 msgid "" | |
2067 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
2068 "stopped before." | |
2069 msgstr "" | |
2070 | |
2071 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 | |
2072 msgid "Continue playback on startup" | |
2073 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране" | |
2074 | |
2075 #: audacious/glade/prefswin.glade:4017 | |
2076 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
2077 msgstr "" | |
2078 | |
2079 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 | |
2080 msgid "Don't advance in the playlist" | |
2081 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата" | |
2082 | |
2083 #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 | |
2084 msgid "Pause between songs" | |
2085 msgstr "Пауза между песните" | |
2086 | |
2087 #: audacious/glade/prefswin.glade:4092 | |
2088 msgid "Pause for" | |
2089 msgstr "с продължителност" | |
2090 | |
2091 #: audacious/glade/prefswin.glade:4138 | |
2092 msgid "seconds" | |
2093 msgstr "секунди" | |
2094 | |
2095 #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 | |
2096 msgid "label76" | |
2097 msgstr "" | |
2098 | |
2099 #: audacious/glade/prefswin.glade:4292 | |
2100 #, fuzzy | |
2101 msgid "Popup Information Settings" | |
2102 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" | |
2103 | |
2104 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 | |
2105 msgid "" | |
2106 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
2107 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
2108 "using commas." | |
2109 msgstr "" | |
2110 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в " | |
2111 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен " | |
2112 "със запетайки." | |
2113 | |
2114 #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 | |
2115 msgid "Include:" | |
2116 msgstr "Включване:" | |
2117 | |
2118 #: audacious/glade/prefswin.glade:4399 | |
2119 msgid "Exclude:" | |
2120 msgstr "Изключване:" | |
2121 | |
2122 #: audacious/glade/prefswin.glade:4468 | |
2123 msgid "Recursively search for cover" | |
2124 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка" | |
2125 | |
2126 #: audacious/glade/prefswin.glade:4506 | |
2127 msgid "Search depth: " | |
2128 msgstr "Дълбочина на търсене:" | |
2129 | |
2130 #: audacious/glade/prefswin.glade:4572 | |
2131 msgid "Use per-file cover" | |
2132 msgstr "Обложки, специфични за файла" | |
2133 | |
2134 #: audacious/glade/prefswin.glade:4633 | |
2135 msgid "Color Adjustment" | |
2136 msgstr "" | |
2137 | |
2138 #: audacious/glade/prefswin.glade:4656 | |
2139 msgid "" | |
2140 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
2141 "sliders below will allow you to do this." | |
2142 msgstr "" | |
2143 | |
2144 #: audacious/glade/prefswin.glade:4752 | |
2145 msgid "Red" | |
2146 msgstr "" | |
2147 | |
2148 #: audacious/glade/prefswin.glade:4780 | |
2149 #, fuzzy | |
2150 msgid "Green" | |
2151 msgstr "Гръцки:" | |
2152 | |
2153 #: audacious/glade/prefswin.glade:4808 | |
2154 msgid "Blue" | |
2155 msgstr "" | |
2156 | |
2157 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
2158 msgid "PREAMP" | |
2159 msgstr "PREAMP" | |
2160 | |
2161 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
2162 msgid "60HZ" | |
2163 msgstr "60HZ" | |
2164 | |
2165 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
2166 msgid "170HZ" | |
2167 msgstr "170HZ" | |
2168 | |
2169 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
2170 msgid "310HZ" | |
2171 msgstr "310HZ" | |
2172 | |
2173 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
2174 msgid "600HZ" | |
2175 msgstr "600HZ" | |
2176 | |
2177 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
2178 msgid "1KHZ" | |
2179 msgstr "1KHZ" | |
2180 | |
2181 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
2182 msgid "3KHZ" | |
2183 msgstr "3KHZ" | |
2184 | |
2185 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
2186 msgid "6KHZ" | |
2187 msgstr "6KHZ" | |
2188 | |
2189 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
2190 msgid "12KHZ" | |
2191 msgstr "12KHZ" | |
2192 | |
2193 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 | |
2194 msgid "14KHZ" | |
2195 msgstr "14KHZ" | |
2196 | |
2197 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 | |
2198 msgid "16KHZ" | |
2199 msgstr "16KHZ" | |
2200 | |
2201 #: libaudacious/titlestring.c:371 | |
2202 msgid "Performer/Artist" | |
2203 msgstr "Изпълнител" | |
2204 | |
2205 #: libaudacious/titlestring.c:374 | |
2206 msgid "File name" | |
2207 msgstr "Име на файл" | |
2208 | |
2209 #: libaudacious/titlestring.c:375 | |
2210 msgid "File path" | |
2211 msgstr "Път до файла" | |
2212 | |
2213 #: libaudacious/titlestring.c:376 | |
2214 msgid "File extension" | |
2215 msgstr "Разширение на файла" | |
2216 | |
2217 #: libaudacious/titlestring.c:377 | |
2218 #, fuzzy | |
2219 msgid "Track name" | |
2220 msgstr "Име" | |
2221 | |
2222 #: libaudacious/titlestring.c:378 | |
2223 #, fuzzy | |
2224 msgid "Track number" | |
2225 msgstr "Номер" | |
2226 | |
2227 #: libaudacious/titlestring.c:441 | |
2228 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | |
2229 msgstr "%{n:...%}: Показване на \"...\" само при наличие на елемента %n" | |
2230 | |
2231 #~ msgid "Chinese:" | |
2232 #~ msgstr "Китайски:" | |
2233 | |
2234 #~ msgid "/Load/Preset" | |
2235 #~ msgstr "/Зареждане/Фиксирани настройки" | |
2236 | |
2237 #~ msgid "/Load/Default" | |
2238 #~ msgstr "/Зареждане/Стандартни" | |
2239 | |
2240 #~ msgid "/Load/Zero" | |
2241 #~ msgstr "/Зареждане/Нулиране" | |
2242 | |
2243 #~ msgid "/Save/Preset" | |
2244 #~ msgstr "/Запис/Фиксирани настройки" | |
2245 | |
2246 #~ msgid "/Save/To file" | |
2247 #~ msgstr "/Запис/...във файл" | |
2248 | |
2249 #~ msgid "/Delete/Preset" | |
2250 #~ msgstr "/Изтриване/Фиксирани настройки" | |
2251 | |
2252 #~ msgid "Load auto-preset" | |
2253 #~ msgstr "Автозареждане на фиксирани настройки" | |
2254 | |
2255 #~ msgid "Load equalizer preset" | |
2256 #~ msgstr "Зареждане фиксирани настройки за еквалайзер" | |
2257 | |
2258 #~ msgid "Delete auto-preset" | |
2259 #~ msgstr "Изтриване на автоматично фиксирани настройки" | |
2260 | |
2261 #~ msgid "/View Track Details" | |
2262 #~ msgstr "/Информация за песента" | |
2263 | |
2264 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" | |
2265 #~ msgstr "/Визуализация/Анализатор" | |
2266 | |
2267 #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" | |
2268 #~ msgstr "/Визуализация/Осцилоскоп" | |
2269 | |
2270 #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" | |
2271 #~ msgstr "/Визуализация/Гласов отпечатък" | |
2272 | |
2273 #~ msgid "/Visualization Mode/Off" | |
2274 #~ msgstr "/Визуализация/Изключване" | |
2275 | |
2276 #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" | |
2277 #~ msgstr "/Анализатор/Нормален" | |
2278 | |
2279 #~ msgid "/Analyzer Mode/Fire" | |
2280 #~ msgstr "/Анализатор/Огън" | |
2281 | |
2282 #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" | |
2283 #~ msgstr "/Анализатор/Линии" | |
2284 | |
2285 #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" | |
2286 #~ msgstr "/Анализатор/Стълбове" | |
2287 | |
2288 #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" | |
2289 #~ msgstr "/Анализатор/Пикове" | |
2290 | |
2291 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" | |
2292 #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Нормален" | |
2293 | |
2294 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" | |
2295 #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Плавен" | |
2296 | |
2297 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" | |
2298 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бавно" | |
2299 | |
2300 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" | |
2301 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бавно" | |
2302 | |
2303 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" | |
2304 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Средно" | |
2305 | |
2306 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" | |
2307 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бързо" | |
2308 | |
2309 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" | |
2310 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бързо" | |
2311 | |
2312 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" | |
2313 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бавно" | |
2314 | |
2315 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" | |
2316 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бавно" | |
2317 | |
2318 #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" | |
2319 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Средно" | |
2320 | |
2321 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" | |
2322 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бързо" | |
2323 | |
2324 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" | |
2325 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бързо" | |
2326 | |
2327 #~ msgid "/-" | |
2328 #~ msgstr "/-" | |
2329 | |
2330 #~ msgid "/Jump to Time" | |
2331 #~ msgstr "/Прескачане до позиция" | |
2332 | |
2333 #~ msgid "/About Audacious" | |
2334 #~ msgstr "/Относно Audacious" | |
2335 | |
2336 #~ msgid "/Files..." | |
2337 #~ msgstr "/Файлове..." | |
2338 | |
2339 #~ msgid "/Internet location..." | |
2340 #~ msgstr "/Интернет адрес..." | |
2341 | |
2342 #~ msgid "New List" | |
2343 #~ msgstr "Нова плейлиста" | |
2344 | |
2345 #~ msgid "Creates a new playlist." | |
2346 #~ msgstr "Създава нова плейлиста." | |
2347 | |
2348 #~ msgid "Displays track information." | |
2349 #~ msgstr "Показване на информация за песента." |