comparison po/bg.po @ 2299:4e91f96218c9 trunk

[svn] - oops i think i forgot this \o/
author nenolod
date Mon, 08 Jan 2007 14:01:50 -0800
parents
children 2d10124df504
comparison
equal deleted inserted replaced
2298:42b6473a4593 2299:4e91f96218c9
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 05:03-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-29 15:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: audacious/ui_about.c:44
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid ""
21 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
22 "\n"
23 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
24 msgstr ""
25 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
26 "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n"
27 "\n"
28 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
29
30 #: audacious/ui_about.c:123 audacious/ui_credits.c:323
31 #: audacious/ui_manager.c:387 audacious/ui_manager.c:388
32 msgid "About Audacious"
33 msgstr "Относно Audacious"
34
35 #: audacious/ui_about.c:172 audacious/ui_credits.c:368
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Заслуги"
38
39 #: audacious/ui_credits.c:45
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
43 "The future of UNIX multimedia.\n"
44 "\n"
45 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
46 msgstr ""
47 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
48 "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n"
49 "\n"
50 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
51
52 #: audacious/ui_credits.c:51
53 msgid "Audacious core developers:"
54 msgstr "Основни разработчици:"
55
56 #: audacious/ui_credits.c:64
57 msgid "Graphics:"
58 msgstr "Графика:"
59
60 #: audacious/ui_credits.c:69
61 msgid "Default skin:"
62 msgstr "Стандартен облик:"
63
64 #: audacious/ui_credits.c:74
65 msgid "Plugin development:"
66 msgstr "Приставки:"
67
68 #: audacious/ui_credits.c:85
69 msgid "Patch authors:"
70 msgstr "Програмни кръпки:"
71
72 #: audacious/ui_credits.c:100
73 msgid "0.1.x developers:"
74 msgstr "Разработка на 0.1.x:"
75
76 #: audacious/ui_credits.c:106
77 msgid "BMP Developers:"
78 msgstr "Разработка на BMP:"
79
80 #: audacious/ui_credits.c:138
81 msgid "Brazilian Portuguese:"
82 msgstr "Португалски (Бразилия):"
83
84 #: audacious/ui_credits.c:141
85 msgid "Breton:"
86 msgstr ""
87
88 #: audacious/ui_credits.c:144
89 msgid "Czech:"
90 msgstr "Чешки:"
91
92 #: audacious/ui_credits.c:147
93 msgid "Dutch:"
94 msgstr "Холандски:"
95
96 #: audacious/ui_credits.c:151
97 msgid "Finnish:"
98 msgstr "Финландски:"
99
100 #: audacious/ui_credits.c:154
101 msgid "French:"
102 msgstr "Френски:"
103
104 #: audacious/ui_credits.c:157
105 msgid "German:"
106 msgstr "Немски:"
107
108 #: audacious/ui_credits.c:161
109 #, fuzzy
110 msgid "Georgian:"
111 msgstr "Грузински:"
112
113 #: audacious/ui_credits.c:164
114 msgid "Greek:"
115 msgstr "Гръцки:"
116
117 #: audacious/ui_credits.c:169
118 msgid "Hindi:"
119 msgstr "Хинди:"
120
121 #: audacious/ui_credits.c:172
122 msgid "Hungarian:"
123 msgstr "Унгарски:"
124
125 #: audacious/ui_credits.c:175
126 msgid "Italian:"
127 msgstr "Италиански:"
128
129 #: audacious/ui_credits.c:179
130 msgid "Japanese:"
131 msgstr "Японски:"
132
133 #: audacious/ui_credits.c:182
134 msgid "Korean:"
135 msgstr "Корейски:"
136
137 #: audacious/ui_credits.c:185
138 msgid "Lithuanian:"
139 msgstr "Литовски:"
140
141 #: audacious/ui_credits.c:188
142 msgid "Macedonian:"
143 msgstr "Македонски:"
144
145 #: audacious/ui_credits.c:191
146 msgid "Polish:"
147 msgstr "Полски:"
148
149 #: audacious/ui_credits.c:194
150 msgid "Romanian:"
151 msgstr "Румънски:"
152
153 #: audacious/ui_credits.c:197
154 msgid "Russian:"
155 msgstr "Руски:"
156
157 #: audacious/ui_credits.c:200
158 msgid "Serbian (Latin):"
159 msgstr ""
160
161 #: audacious/ui_credits.c:203
162 msgid "Serbian (Cyrillic):"
163 msgstr ""
164
165 #: audacious/ui_credits.c:206
166 msgid "Simplified Chinese:"
167 msgstr ""
168
169 #: audacious/ui_credits.c:209
170 msgid "Slovak:"
171 msgstr "Словашки:"
172
173 #: audacious/ui_credits.c:212
174 msgid "Spanish:"
175 msgstr "Испански:"
176
177 #: audacious/ui_credits.c:215
178 msgid "Swedish:"
179 msgstr "Шведски:"
180
181 #: audacious/ui_credits.c:218
182 msgid "Traditional Chinese:"
183 msgstr ""
184
185 #: audacious/ui_credits.c:221
186 msgid "Ukrainian:"
187 msgstr "Украински:"
188
189 #: audacious/ui_credits.c:224
190 msgid "Welsh:"
191 msgstr "Уелски:"
192
193 #: audacious/ui_credits.c:372
194 msgid "Translators"
195 msgstr "Преводачи"
196
197 #: audacious/ui_equalizer.c:752
198 msgid "Audacious Equalizer"
199 msgstr "Еквалайзер на Audacious"
200
201 #: audacious/ui_equalizer.c:1466
202 msgid "Presets"
203 msgstr "Фиксирани настройки"
204
205 #: audacious/getopt.c:616
206 #, c-format
207 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
208 msgstr "%s: опцията `%s' е нееднозначна\n"
209
210 #: audacious/getopt.c:638
211 #, c-format
212 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
213 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява наличие на аргументи\n"
214
215 #: audacious/getopt.c:644
216 #, c-format
217 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
218 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява наличие на аргументи\n"
219
220 #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
221 #, c-format
222 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
223 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
224
225 #: audacious/getopt.c:688
226 #, c-format
227 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
228 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
229
230 #: audacious/getopt.c:692
231 #, c-format
232 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
233 msgstr "%s: непозната опция `%c%s'\n"
234
235 #: audacious/getopt.c:716
236 #, c-format
237 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
238 msgstr "%s: непозволена операция -- %c\n"
239
240 #: audacious/getopt.c:719
241 #, c-format
242 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
243 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
244
245 #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
246 #, c-format
247 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
248 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
249
250 #: audacious/getopt.c:791
251 #, c-format
252 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
253 msgstr "%s: опцията `-W %s' е нееднозначна\n"
254
255 #: audacious/getopt.c:806
256 #, c-format
257 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
258 msgstr "%s: опцията `-W %s' не позволява наличие на аргументи\n"
259
260 #: audacious/glade.c:43
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
264 "\n"
265 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
266 msgstr ""
267 "<b><big>Грешка при създаването на %s.</big></b>\n"
268 "\n"
269 "Не може да бъде отворен glade файла (%s). Моля проверете дали програмата е "
270 "правилно инсталирана.\n"
271
272 #: audacious/input.c:303
273 msgid ""
274 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
275 "\n"
276 "The following files could not be played. Please check that:\n"
277 "1. they are accessible.\n"
278 "2. you have enabled the media plugins required."
279 msgstr ""
280 "<b><big>Грешка при просвирване на файлове.</big></b>\n"
281 "\n"
282 "Следните файлове не могат да бъдат просвирени. Моля проверете:\n"
283 "1. дали са читаеми.\n"
284 "2. дали сте активирали приставките за съответния тип мултимедийни файлове."
285
286 #: audacious/input.c:328
287 msgid "Don't show this warning anymore"
288 msgstr "Без показване на това предупреждение за в бъдеще"
289
290 #: audacious/input.c:330
291 msgid "Show more _details"
292 msgstr "Още _детайли"
293
294 #: audacious/input.c:344 audacious/ui_preferences.c:116
295 #: audacious/ui_preferences.c:484 audacious/ui_preferences.c:572
296 #: audacious/ui_preferences.c:661 audacious/ui_preferences.c:757
297 msgid "Filename"
298 msgstr "Име на файл"
299
300 #: audacious/input.c:612
301 #, c-format
302 msgid "audacious: %s"
303 msgstr "audacious: %s"
304
305 #: audacious/input.c:628
306 msgid "Filename:"
307 msgstr "Име на файл:"
308
309 #: audacious/input.c:646
310 msgid "No input plugin recognized this file"
311 msgstr "Нито един декодер не разчете файла"
312
313 #: audacious/input.c:648
314 #, c-format
315 msgid "Input plugin: %s"
316 msgstr "Декодер: %s"
317
318 #: audacious/logger.c:122
319 #, c-format
320 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
321 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n"
322
323 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:626
324 #: audacious/ui_main.c:3417
325 msgid "Audacious"
326 msgstr "Audacious"
327
328 #: audacious/main.c:461
329 #, c-format
330 msgid "Could not create directory (%s): %s"
331 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s"
332
333 #: audacious/main.c:800
334 msgid ""
335 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
336 "\n"
337 "Options:\n"
338 "--------\n"
339 msgstr ""
340 "Употреба: audacious [опции] [файлове] ...\n"
341 "\n"
342 "Опции:\n"
343 "--------\n"
344
345 #: audacious/main.c:805
346 msgid "Display this text and exit"
347 msgstr "Показване на този текст и спиране на програмата"
348
349 #: audacious/main.c:808
350 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
351 msgstr "Избор на сесия на Audacious/BMP/XMMS (Стандартно: 0)"
352
353 #: audacious/main.c:811
354 msgid "Skip backwards in playlist"
355 msgstr "Прескачане назад в плейлистата"
356
357 #: audacious/main.c:814
358 msgid "Start playing current playlist"
359 msgstr "Начало на просвирване на текущата плейлиста"
360
361 #: audacious/main.c:817
362 msgid "Pause current song"
363 msgstr "Пауза на текущата песен"
364
365 #: audacious/main.c:820
366 msgid "Stop current song"
367 msgstr "Спиране на текущата песен"
368
369 #: audacious/main.c:823
370 msgid "Pause if playing, play otherwise"
371 msgstr "Пауза / просвирване"
372
373 #: audacious/main.c:826
374 msgid "Skip forward in playlist"
375 msgstr "Прескачане напред в плейлистата"
376
377 #: audacious/main.c:829
378 msgid "Display Jump to file dialog"
379 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\""
380
381 #: audacious/main.c:832
382 msgid "Don't clear the playlist"
383 msgstr "Без изчистване на плейлистата"
384
385 #: audacious/main.c:835
386 msgid "Show the main window"
387 msgstr "Показване на главния прозорец"
388
389 #: audacious/main.c:838
390 msgid "Activate Audacious"
391 msgstr "Активиране на Audacious"
392
393 #: audacious/main.c:841
394 msgid "Previous session ID"
395 msgstr "ID на предишната сесия"
396
397 #: audacious/main.c:844
398 msgid "Headless operation [experimental]"
399 msgstr ""
400
401 #: audacious/main.c:847
402 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
403 msgstr "Изключване прихващането на грешки и предупреждения"
404
405 #: audacious/main.c:850
406 msgid "Print version number and exit\n"
407 msgstr "Показване номера на версията и спиране на програмата\n"
408
409 #: audacious/main.c:1057
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
413 "\n"
414 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
415 "'%s'\n"
416 msgstr ""
417 "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n"
418 "\n"
419 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик '%s' е "
420 "наличен\n"
421
422 #: audacious/main.c:1104
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
426 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
427 msgstr ""
428 "Съжаляваме, но наличната версия на GTK+ (%d.%d.%d) не работи с Audacious.\n"
429 "Използвайте GTK+ %s или по-нова версия.\n"
430
431 #: audacious/main.c:1115
432 msgid ""
433 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
434 "\n"
435 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
436 "you\n"
437 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
438 msgstr ""
439 "Съжаляваме, но вашата платформа не поддържа нишки.\n"
440 "\n"
441 "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди "
442 "да\n"
443 "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n"
444
445 #: audacious/main.c:1134
446 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
447 msgstr ""
448 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n"
449
450 #: audacious/signals.c:90
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Received SIGSEGV\n"
454 "\n"
455 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
456 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
457 "\n"
458 msgstr ""
459
460 #: audacious/strings.c:199
461 msgid " (invalid UTF-8)"
462 msgstr " (невалидно UTF-8 кодиране)"
463
464 #: audacious/ui_main.c:624
465 #, c-format
466 msgid "%s - Audacious"
467 msgstr "%s - Audacious"
468
469 #: audacious/ui_main.c:849
470 msgid "VBR"
471 msgstr "VBR"
472
473 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894
474 msgid "stereo"
475 msgstr "стерео"
476
477 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894
478 msgid "mono"
479 msgstr "моно"
480
481 #: audacious/ui_main.c:1383 audacious/ui_manager.c:414
482 #: audacious/ui_manager.c:415
483 msgid "Jump to Time"
484 msgstr "Прескачане до времева позиция"
485
486 #: audacious/ui_main.c:1404
487 msgid "minutes:seconds"
488 msgstr "минути:секунди"
489
490 #: audacious/ui_main.c:1414
491 msgid "Track length:"
492 msgstr "Продължителност:"
493
494 #: audacious/ui_main.c:1499
495 msgid "Un_queue"
496 msgstr "_Премахване от опашката"
497
498 #: audacious/ui_main.c:1501 audacious/ui_main.c:1891
499 msgid "_Queue"
500 msgstr "_На опашката"
501
502 #: audacious/ui_main.c:1816
503 msgid "Jump to Track"
504 msgstr "Прескачане до песен"
505
506 #: audacious/ui_main.c:1857
507 msgid "Filter: "
508 msgstr "Филтър:"
509
510 #: audacious/ui_main.c:1858
511 #, fuzzy
512 msgid "_Filter:"
513 msgstr "Филтър:"
514
515 #: audacious/ui_main.c:2062
516 msgid "Enter location to play:"
517 msgstr "Адрес за просвирване:"
518
519 #: audacious/ui_main.c:2273
520 #, c-format
521 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
522 msgstr "ТЪРСЕНЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
523
524 #: audacious/ui_main.c:2305 audacious/ui_main.c:2938
525 #, c-format
526 msgid "VOLUME: %d%%"
527 msgstr "СИЛА НА ЗВУКА: %d%%"
528
529 #: audacious/ui_main.c:2336 audacious/ui_main.c:2941
530 #, c-format
531 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
532 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЯВО"
533
534 #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2944
535 msgid "BALANCE: CENTER"
536 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТЪР"
537
538 #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2946
539 #, c-format
540 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
541 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЯСНО"
542
543 #: audacious/ui_main.c:2713
544 msgid "OPTIONS MENU"
545 msgstr "МЕНЮ НСТРОЙКИ"
546
547 #: audacious/ui_main.c:2717
548 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
549 msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ИЗКЛ."
550
551 #: audacious/ui_main.c:2719
552 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
553 msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ВКЛ."
554
555 #: audacious/ui_main.c:2722
556 msgid "FILE INFO BOX"
557 msgstr "ИНФОРМАЦИЯ ЗА ФАЙЛ"
558
559 #: audacious/ui_main.c:2726
560 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
561 msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ИЗКЛ."
562
563 #: audacious/ui_main.c:2728
564 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
565 msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ВКЛ."
566
567 #: audacious/ui_main.c:2731
568 msgid "VISUALIZATION MENU"
569 msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИЯ"
570
571 #: audacious/ui_main.c:2778
572 msgid ""
573 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
574 "\n"
575 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
576 msgstr ""
577 "<b><big>Не е открит CD диск за просвирване.</big></b>\n"
578 "\n"
579 "Не е поставен CD диск или поставеният диск не е audio CD.\n"
580
581 #: audacious/ui_main.c:2795
582 msgid ""
583 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
584 "\n"
585 "Please check that:\n"
586 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
587 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
588 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
589 msgstr ""
590 "<b><big>Грешка при стартиране на аудио системата.</big></b>\n"
591 "\n"
592 "Моля проверете дали:\n"
593 "1. е избрана правилната приставка за възпроизвеждане.\n"
594 "2. някоя друга програма не е блокирала звуковата карта.\n"
595 "3. звуковата ви карта е правилно инсталирана.\n"
596
597 #: audacious/ui_main.c:3401
598 #, fuzzy
599 msgid "Error in Audacious."
600 msgstr "%s - Audacious"
601
602 #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44
603 #, fuzzy
604 msgid "Autoscroll Songname"
605 msgstr "/Приплъзване името на песента"
606
607 #: audacious/ui_manager.c:46 audacious/ui_manager.c:47
608 #, fuzzy
609 msgid "Stop after Current Song"
610 msgstr "/Спиране след текущата песен"
611
612 #: audacious/ui_manager.c:49 audacious/ui_manager.c:50
613 msgid "Peaks"
614 msgstr ""
615
616 #: audacious/ui_manager.c:52 audacious/ui_manager.c:53
617 #, fuzzy
618 msgid "Repeat"
619 msgstr "/Повторение"
620
621 #: audacious/ui_manager.c:55 audacious/ui_manager.c:56
622 #, fuzzy
623 msgid "Shuffle"
624 msgstr "/Разбъркване"
625
626 #: audacious/ui_manager.c:58 audacious/ui_manager.c:59
627 #, fuzzy
628 msgid "No Playlist Advance"
629 msgstr "/Без преход към следваща песен"
630
631 #: audacious/ui_manager.c:61 audacious/ui_manager.c:62
632 #, fuzzy
633 msgid "Show Player"
634 msgstr "/Плеър"
635
636 #: audacious/ui_manager.c:64 audacious/ui_manager.c:65
637 #, fuzzy
638 msgid "Show Playlist Editor"
639 msgstr "/Редактор на плейлисти"
640
641 #: audacious/ui_manager.c:67 audacious/ui_manager.c:68
642 #, fuzzy
643 msgid "Show Equalizer"
644 msgstr "/Еквалайзер"
645
646 #: audacious/ui_manager.c:70 audacious/ui_manager.c:71
647 #, fuzzy
648 msgid "Always on Top"
649 msgstr "/Винаги отгоре"
650
651 #: audacious/ui_manager.c:73 audacious/ui_manager.c:74
652 #, fuzzy
653 msgid "Put on All Workspaces"
654 msgstr "/На всички работни плотове"
655
656 #: audacious/ui_manager.c:76 audacious/ui_manager.c:77
657 #, fuzzy
658 msgid "Roll up Player"
659 msgstr "/Свиване на плеъра"
660
661 #: audacious/ui_manager.c:79 audacious/ui_manager.c:80
662 #, fuzzy
663 msgid "Roll up Playlist Editor"
664 msgstr "/Свиване на редактора на плейлисти"
665
666 #: audacious/ui_manager.c:82 audacious/ui_manager.c:83
667 #, fuzzy
668 msgid "Roll up Equalizer"
669 msgstr "/Свиване на еквалайзера"
670
671 #: audacious/ui_manager.c:85 audacious/ui_manager.c:86
672 #, fuzzy
673 msgid "DoubleSize"
674 msgstr "/Двоен размер"
675
676 #: audacious/ui_manager.c:88 audacious/ui_manager.c:89
677 #, fuzzy
678 msgid "Easy Move"
679 msgstr "/Лесно местене"
680
681 #: audacious/ui_manager.c:97
682 #, fuzzy
683 msgid "Analyzer"
684 msgstr "/Анализатор"
685
686 #: audacious/ui_manager.c:98
687 #, fuzzy
688 msgid "Scope"
689 msgstr "/Осцилоскоп"
690
691 #: audacious/ui_manager.c:99
692 msgid "Voiceprint"
693 msgstr ""
694
695 #: audacious/ui_manager.c:100
696 msgid "Off"
697 msgstr ""
698
699 #: audacious/ui_manager.c:104 audacious/ui_manager.c:121
700 #: audacious/ui_manager.c:127
701 msgid "Normal"
702 msgstr ""
703
704 #: audacious/ui_manager.c:105 audacious/ui_manager.c:122
705 msgid "Fire"
706 msgstr ""
707
708 #: audacious/ui_manager.c:106
709 #, fuzzy
710 msgid "Vertical Lines"
711 msgstr "/Анализатор/Вертикални линии"
712
713 #: audacious/ui_manager.c:110
714 #, fuzzy
715 msgid "Lines"
716 msgstr "реда"
717
718 #: audacious/ui_manager.c:111
719 msgid "Bars"
720 msgstr ""
721
722 #: audacious/ui_manager.c:115
723 #, fuzzy
724 msgid "Dot Scope"
725 msgstr "/Осцилоскоп/Точки"
726
727 #: audacious/ui_manager.c:116
728 #, fuzzy
729 msgid "Line Scope"
730 msgstr "/Осцилоскоп/Линии"
731
732 #: audacious/ui_manager.c:117
733 #, fuzzy
734 msgid "Solid Scope"
735 msgstr "/Осцилоскоп/Плътен"
736
737 #: audacious/ui_manager.c:123
738 msgid "Ice"
739 msgstr ""
740
741 #: audacious/ui_manager.c:128
742 #, fuzzy
743 msgid "Smooth"
744 msgstr "моно"
745
746 #: audacious/ui_manager.c:132
747 #, fuzzy
748 msgid "Full (~50 fps)"
749 msgstr "/Опресняване/Пълно (~50 fps)"
750
751 #: audacious/ui_manager.c:133
752 #, fuzzy
753 msgid "Half (~25 fps)"
754 msgstr "/Опресняване/Половин (~25 fps)"
755
756 #: audacious/ui_manager.c:134
757 #, fuzzy
758 msgid "Quarter (~13 fps)"
759 msgstr "/Опресняване/Четвърт (~13 fps)"
760
761 #: audacious/ui_manager.c:135
762 #, fuzzy
763 msgid "Eighth (~6 fps)"
764 msgstr "/Опресняване/Осмина (~6 fps)"
765
766 #: audacious/ui_manager.c:139 audacious/ui_manager.c:147
767 msgid "Slowest"
768 msgstr ""
769
770 #: audacious/ui_manager.c:140 audacious/ui_manager.c:148
771 msgid "Slow"
772 msgstr ""
773
774 #: audacious/ui_manager.c:141 audacious/ui_manager.c:149
775 msgid "Medium"
776 msgstr ""
777
778 #: audacious/ui_manager.c:142 audacious/ui_manager.c:150
779 msgid "Fast"
780 msgstr ""
781
782 #: audacious/ui_manager.c:143 audacious/ui_manager.c:151
783 msgid "Fastest"
784 msgstr ""
785
786 #: audacious/ui_manager.c:155
787 #, fuzzy
788 msgid "Time Elapsed"
789 msgstr "/Изминало време"
790
791 #: audacious/ui_manager.c:156
792 #, fuzzy
793 msgid "Time Remaining"
794 msgstr "/Оставащо време"
795
796 #: audacious/ui_manager.c:165
797 #, fuzzy
798 msgid "Playback"
799 msgstr "/_Просвирване"
800
801 #: audacious/ui_manager.c:167 audacious/ui_manager.c:168
802 #, fuzzy
803 msgid "Play CD"
804 msgstr "/Просвирване на CD"
805
806 #: audacious/ui_manager.c:170 audacious/ui_manager.c:171
807 #, fuzzy
808 msgid "Play"
809 msgstr "/Просвирване"
810
811 #: audacious/ui_manager.c:173 audacious/ui_manager.c:174
812 #, fuzzy
813 msgid "Pause"
814 msgstr "/Пауза"
815
816 #: audacious/ui_manager.c:176 audacious/ui_manager.c:177
817 #, fuzzy
818 msgid "Stop"
819 msgstr "/Стоп"
820
821 #: audacious/ui_manager.c:179 audacious/ui_manager.c:180
822 #, fuzzy
823 msgid "Previous"
824 msgstr "/Предишна"
825
826 #: audacious/ui_manager.c:182 audacious/ui_manager.c:183
827 #, fuzzy
828 msgid "Next"
829 msgstr "/Следваща"
830
831 #: audacious/ui_manager.c:188
832 #, fuzzy
833 msgid "Visualization"
834 msgstr "/_Визуализация"
835
836 #: audacious/ui_manager.c:189
837 #, fuzzy
838 msgid "Visualization Mode"
839 msgstr "/Визуализация"
840
841 #: audacious/ui_manager.c:190
842 #, fuzzy
843 msgid "Analyzer Mode"
844 msgstr "/Анализатор"
845
846 #: audacious/ui_manager.c:191
847 #, fuzzy
848 msgid "Scope Mode"
849 msgstr "/Осцилоскоп"
850
851 #: audacious/ui_manager.c:192
852 msgid "Voiceprint Mode"
853 msgstr ""
854
855 #: audacious/ui_manager.c:193
856 #, fuzzy
857 msgid "WindowShade VU Mode"
858 msgstr "/VU (в сгънат режим)"
859
860 #: audacious/ui_manager.c:194
861 #, fuzzy
862 msgid "Refresh Rate"
863 msgstr "/Опресняване"
864
865 #: audacious/ui_manager.c:195
866 #, fuzzy
867 msgid "Analyzer Falloff"
868 msgstr "/Динамика на анализатора"
869
870 #: audacious/ui_manager.c:196
871 #, fuzzy
872 msgid "Peaks Falloff"
873 msgstr "/Динамика на пиковете"
874
875 #: audacious/ui_manager.c:201 audacious/ui_preferences.c:104
876 #: audacious/playlist_manager.c:288 audacious/glade/prefswin.glade:2530
877 msgid "Playlist"
878 msgstr "Плейлиста"
879
880 #: audacious/ui_manager.c:203 audacious/ui_manager.c:204
881 #, fuzzy
882 msgid "New Playlist"
883 msgstr "/Нова плейлиста"
884
885 #: audacious/ui_manager.c:206 audacious/ui_manager.c:207
886 #, fuzzy
887 msgid "Select Next Playlist"
888 msgstr "/Избор на следваща плейлиста"
889
890 #: audacious/ui_manager.c:209 audacious/ui_manager.c:210
891 #, fuzzy
892 msgid "Select Previous Playlist"
893 msgstr "/Избор на предишна плейлиста"
894
895 #: audacious/ui_manager.c:212 audacious/ui_manager.c:213
896 #, fuzzy
897 msgid "Delete Playlist"
898 msgstr "/Избор на следваща плейлиста"
899
900 #: audacious/ui_manager.c:215
901 #, fuzzy
902 msgid "Load List"
903 msgstr "Зареждане на файлове"
904
905 #: audacious/ui_manager.c:216
906 #, fuzzy
907 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
908 msgstr "Зарежда плейлиста от файл и я добавя за просвирване."
909
910 #: audacious/ui_manager.c:218
911 msgid "Save List"
912 msgstr "Запис на плейлиста"
913
914 #: audacious/ui_manager.c:219
915 msgid "Saves the selected playlist."
916 msgstr "Записва избраната плейлиста."
917
918 #: audacious/ui_manager.c:221
919 msgid "Save Default List"
920 msgstr "Запис като стандартна плейлиста"
921
922 #: audacious/ui_manager.c:222
923 #, fuzzy
924 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
925 msgstr "Записва избраната плейлиста на стандартното местоположение"
926
927 #: audacious/ui_manager.c:225
928 msgid "Refresh List"
929 msgstr "Обновяване на плейлистата"
930
931 #: audacious/ui_manager.c:226
932 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
933 msgstr "Обновяване на метаданните свързани с елемента от плейлистата."
934
935 #: audacious/ui_manager.c:229
936 msgid "List Manager"
937 msgstr ""
938
939 #: audacious/ui_manager.c:230
940 #, fuzzy
941 msgid "Opens the playlist manager."
942 msgstr "Инвертиране на плейлистата."
943
944 #: audacious/ui_manager.c:236
945 #, fuzzy
946 msgid "View"
947 msgstr "/_Изглед"
948
949 #: audacious/ui_manager.c:240
950 msgid "Add CD..."
951 msgstr "Добавяне на CD..."
952
953 #: audacious/ui_manager.c:241
954 msgid "Adds a CD to the playlist."
955 msgstr "Добавя CD към плейлистата."
956
957 #: audacious/ui_manager.c:244
958 msgid "Add Internet Address..."
959 msgstr "Добавяне на мрежов адрес..."
960
961 #: audacious/ui_manager.c:245
962 msgid "Adds a remote track to the playlist."
963 msgstr "Добавяне на песен от мрежов източник към плейлистата."
964
965 #: audacious/ui_manager.c:248
966 msgid "Add Files..."
967 msgstr "Добавяне на файлове..."
968
969 #: audacious/ui_manager.c:249
970 msgid "Adds files to the playlist."
971 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата."
972
973 #: audacious/ui_manager.c:254
974 msgid "Search and Select"
975 msgstr "Търсене и избор"
976
977 #: audacious/ui_manager.c:255
978 msgid ""
979 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
980 "criteria."
981 msgstr "Претърсване на плейлистата и избор на елементи по конкретни критерии."
982
983 #: audacious/ui_manager.c:258
984 msgid "Invert Selection"
985 msgstr "Размяна на маркирането"
986
987 #: audacious/ui_manager.c:259
988 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
989 msgstr "Размяна на маркираните и немаркираните елементи"
990
991 #: audacious/ui_manager.c:262 audacious/glade/addfiles.glade:105
992 msgid "Select All"
993 msgstr "Всичко"
994
995 #: audacious/ui_manager.c:263
996 msgid "Selects all of the playlist entries."
997 msgstr "Маркиране на всички елементи на плейлистата"
998
999 #: audacious/ui_manager.c:266
1000 msgid "Select None"
1001 msgstr "Нищо"
1002
1003 #: audacious/ui_manager.c:267
1004 msgid "Deselects all of the playlist entries."
1005 msgstr "Размаркиране на всички елементи на плейлистата"
1006
1007 #: audacious/ui_manager.c:272
1008 msgid "Clear Queue"
1009 msgstr "Изчистване на опашката"
1010
1011 #: audacious/ui_manager.c:273
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
1014 msgstr "Изчиства опашката, асоциирана с тази плейлиста"
1015
1016 #: audacious/ui_manager.c:276
1017 msgid "Remove Unavailable Files"
1018 msgstr "Премахване на неналичните файлове"
1019
1020 #: audacious/ui_manager.c:277
1021 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
1022 msgstr "Премахване на файловете, които не са налични от плейлистата."
1023
1024 #: audacious/ui_manager.c:280
1025 msgid "Remove Duplicates"
1026 msgstr "Премахване на дублирания"
1027
1028 #: audacious/ui_manager.c:282 audacious/ui_manager.c:318
1029 #: audacious/ui_manager.c:348
1030 msgid "By Title"
1031 msgstr "По заглавие"
1032
1033 #: audacious/ui_manager.c:283
1034 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1035 msgstr "Премахва дублиращите се заглавия в плейлистата."
1036
1037 #: audacious/ui_manager.c:286 audacious/ui_manager.c:326
1038 #: audacious/ui_manager.c:356
1039 msgid "By Filename"
1040 msgstr "По име на файл"
1041
1042 #: audacious/ui_manager.c:287
1043 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1044 msgstr "Премахва дублиращите се файлови имена от плейлистата"
1045
1046 #: audacious/ui_manager.c:290 audacious/ui_manager.c:330
1047 #: audacious/ui_manager.c:360
1048 msgid "By Path + Filename"
1049 msgstr "По път и име на файл"
1050
1051 #: audacious/ui_manager.c:291
1052 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1053 msgstr "Премахва дублиращите се файлове в плейлистата"
1054
1055 #: audacious/ui_manager.c:294
1056 msgid "Remove All"
1057 msgstr "Премахване на всички"
1058
1059 #: audacious/ui_manager.c:295
1060 msgid "Removes all entries from the playlist."
1061 msgstr "Премахва всички елементи от плейлистта"
1062
1063 #: audacious/ui_manager.c:298
1064 msgid "Remove Unselected"
1065 msgstr "Премахване на немаркираните"
1066
1067 #: audacious/ui_manager.c:299
1068 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
1069 msgstr "Премахване на елементите, които не са маркирани."
1070
1071 #: audacious/ui_manager.c:302
1072 msgid "Remove Selected"
1073 msgstr "Премахване на маркираните"
1074
1075 #: audacious/ui_manager.c:303
1076 msgid "Remove selected entries from the playlist."
1077 msgstr "Премахване на маркираните елементи от плейлистата."
1078
1079 #: audacious/ui_manager.c:308
1080 msgid "Randomize List"
1081 msgstr "Разбъркване на плейлистата"
1082
1083 #: audacious/ui_manager.c:309
1084 msgid "Randomizes the playlist."
1085 msgstr "Разбъркване на плейлистата."
1086
1087 #: audacious/ui_manager.c:312
1088 msgid "Reverse List"
1089 msgstr "Инвертиране на плейлистата"
1090
1091 #: audacious/ui_manager.c:313
1092 msgid "Reverses the playlist."
1093 msgstr "Инвертиране на плейлистата."
1094
1095 #: audacious/ui_manager.c:316
1096 msgid "Sort List"
1097 msgstr "Сортиране"
1098
1099 #: audacious/ui_manager.c:319 audacious/ui_manager.c:349
1100 msgid "Sorts the list by title."
1101 msgstr "Сортиране по заглавие."
1102
1103 #: audacious/ui_manager.c:322 audacious/ui_manager.c:352
1104 msgid "By Artist"
1105 msgstr "По изпълнител"
1106
1107 #: audacious/ui_manager.c:323 audacious/ui_manager.c:353
1108 msgid "Sorts the list by artist."
1109 msgstr "Сортиране по изпълнител."
1110
1111 #: audacious/ui_manager.c:327 audacious/ui_manager.c:357
1112 msgid "Sorts the list by filename."
1113 msgstr "Сортиране по име на файл."
1114
1115 #: audacious/ui_manager.c:331 audacious/ui_manager.c:361
1116 msgid "Sorts the list by full pathname."
1117 msgstr "Сортиране по път до файла."
1118
1119 #: audacious/ui_manager.c:334 audacious/ui_manager.c:364
1120 msgid "By Date"
1121 msgstr "По дата"
1122
1123 #: audacious/ui_manager.c:335 audacious/ui_manager.c:365
1124 msgid "Sorts the list by modification time."
1125 msgstr "Сортиране по време на последната промяна."
1126
1127 #: audacious/ui_manager.c:338 audacious/ui_manager.c:368
1128 msgid "By Track Number"
1129 msgstr "По номер"
1130
1131 #: audacious/ui_manager.c:339 audacious/ui_manager.c:369
1132 msgid "Sorts the list by track number."
1133 msgstr "Сортиране по пореден номер на песента."
1134
1135 #: audacious/ui_manager.c:342 audacious/ui_manager.c:372
1136 msgid "By Playlist Entry"
1137 msgstr "По ред в плейлистата"
1138
1139 #: audacious/ui_manager.c:343 audacious/ui_manager.c:373
1140 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1141 msgstr "Сортиране по ред в плейлистата."
1142
1143 #: audacious/ui_manager.c:346
1144 msgid "Sort Selected"
1145 msgstr "Сортиране на маркираните"
1146
1147 #: audacious/ui_manager.c:381 audacious/ui_manager.c:384
1148 msgid "View Track Details"
1149 msgstr "Информация за песента"
1150
1151 #: audacious/ui_manager.c:382 audacious/ui_manager.c:385
1152 #, fuzzy
1153 msgid "View track details"
1154 msgstr "Информация за песента"
1155
1156 #: audacious/ui_manager.c:390
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Play File"
1159 msgstr "/Просвирване на файл"
1160
1161 #: audacious/ui_manager.c:391
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Load and play a file"
1164 msgstr "Зареждане на метаданните от плейлистата и файловете"
1165
1166 #: audacious/ui_manager.c:393
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Play Location"
1169 msgstr "/Просвирване на адрес"
1170
1171 #: audacious/ui_manager.c:394
1172 msgid "Play media from the selected location"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: audacious/ui_manager.c:396
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Preferences"
1178 msgstr "/Настройки"
1179
1180 #: audacious/ui_manager.c:397
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Open preferences window"
1183 msgstr "Настройки"
1184
1185 #: audacious/ui_manager.c:399
1186 #, fuzzy
1187 msgid "_Quit"
1188 msgstr "/Из_ход"
1189
1190 #: audacious/ui_manager.c:400
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Quit Audacious"
1193 msgstr "Относно Audacious"
1194
1195 #: audacious/ui_manager.c:402 audacious/ui_manager.c:403
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Set A-B"
1198 msgstr "/Маркиране на А-Б"
1199
1200 #: audacious/ui_manager.c:405 audacious/ui_manager.c:406
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Clear A-B"
1203 msgstr "/Размаркиране на А-Б"
1204
1205 #: audacious/ui_manager.c:408 audacious/ui_manager.c:409
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Jump to Playlist Start"
1208 msgstr "/Прескачане в началото на плейлистата"
1209
1210 #: audacious/ui_manager.c:411 audacious/ui_manager.c:412
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Jump to File"
1213 msgstr "/Прескачане до файл"
1214
1215 #: audacious/ui_manager.c:417
1216 msgid "Queue Toggle"
1217 msgstr "Превключване на опашката"
1218
1219 #: audacious/ui_manager.c:418
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1222 msgstr "Активира/деактивира елемента в опашката на плейлистата."
1223
1224 #: audacious/ui_manager.c:425
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Load"
1227 msgstr "/Зареждане"
1228
1229 #: audacious/ui_manager.c:426
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Import"
1232 msgstr "/Внасяне"
1233
1234 #: audacious/ui_manager.c:427
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Save"
1237 msgstr "/Съхраняване"
1238
1239 #: audacious/ui_manager.c:428
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Delete"
1242 msgstr "/Изтриване"
1243
1244 #: audacious/ui_manager.c:430 audacious/ui_manager.c:451
1245 #: audacious/ui_manager.c:466
1246 msgid "Preset"
1247 msgstr "Фиксирана настройка"
1248
1249 #: audacious/ui_manager.c:431
1250 msgid "Load preset"
1251 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки"
1252
1253 #: audacious/ui_manager.c:433 audacious/ui_manager.c:454
1254 #: audacious/ui_manager.c:469
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Auto-load preset"
1257 msgstr "/Запис/Автозареждане на фиксирани"
1258
1259 #: audacious/ui_manager.c:434
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Load auto-load preset"
1262 msgstr "/Зареждане/Автозареждане на фиксирани"
1263
1264 #: audacious/ui_manager.c:436 audacious/ui_manager.c:457
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Default"
1267 msgstr "/Запис/Стандартни"
1268
1269 #: audacious/ui_manager.c:437
1270 msgid "Load default preset into equalizer"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: audacious/ui_manager.c:439
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Zero"
1276 msgstr "стерео"
1277
1278 #: audacious/ui_manager.c:440
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1281 msgstr "Запис на фиксирани настройки за еквалайзер"
1282
1283 #: audacious/ui_manager.c:442
1284 #, fuzzy
1285 msgid "From file"
1286 msgstr "/Зареждане/...от файл"
1287
1288 #: audacious/ui_manager.c:443
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Load preset from file"
1291 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки"
1292
1293 #: audacious/ui_manager.c:445
1294 #, fuzzy
1295 msgid "From WinAMP EQF file"
1296 msgstr "/Зареждане/...от WinAMP EQF файл"
1297
1298 #: audacious/ui_manager.c:446
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1301 msgstr "/Зареждане/...от WinAMP EQF файл"
1302
1303 #: audacious/ui_manager.c:448
1304 #, fuzzy
1305 msgid "WinAMP Presets"
1306 msgstr "/Внасяне/Настройки от WinAMP"
1307
1308 #: audacious/ui_manager.c:449
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Import WinAMP presets"
1311 msgstr "/Внасяне/Настройки от WinAMP"
1312
1313 #: audacious/ui_manager.c:452
1314 msgid "Save preset"
1315 msgstr "Запис на фиксирани настройки"
1316
1317 #: audacious/ui_manager.c:455
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Save auto-load preset"
1320 msgstr "/Запис/Автозареждане на фиксирани"
1321
1322 #: audacious/ui_manager.c:458
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Save default preset"
1325 msgstr "Запис на автоматично фиксирани настройки"
1326
1327 #: audacious/ui_manager.c:460
1328 #, fuzzy
1329 msgid "To file"
1330 msgstr "Зареждане на файлове"
1331
1332 #: audacious/ui_manager.c:461
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Save preset to file"
1335 msgstr "Запис на фиксирани настройки"
1336
1337 #: audacious/ui_manager.c:463
1338 #, fuzzy
1339 msgid "To WinAMP EQF file"
1340 msgstr "/Запис/...в WinAMP EQF файл"
1341
1342 #: audacious/ui_manager.c:464
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
1345 msgstr "/Запис/...в WinAMP EQF файл"
1346
1347 #: audacious/ui_manager.c:467
1348 msgid "Delete preset"
1349 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки"
1350
1351 #: audacious/ui_manager.c:470
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Delete auto-load preset"
1354 msgstr "/Изтриване/Автозареждане на фиксирани"
1355
1356 #: audacious/ui_preferences.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1399
1357 msgid "Appearance"
1358 msgstr "Изглед"
1359
1360 #: audacious/ui_preferences.c:100
1361 msgid "Audio"
1362 msgstr "Аудио"
1363
1364 #: audacious/ui_preferences.c:101
1365 msgid "Connectivity"
1366 msgstr "Свързаност"
1367
1368 #: audacious/ui_preferences.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2898
1369 msgid "Equalizer"
1370 msgstr "Еквалайзер"
1371
1372 #: audacious/ui_preferences.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1678
1373 msgid "Mouse"
1374 msgstr "Мишка"
1375
1376 #: audacious/ui_preferences.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693
1377 msgid "Plugins"
1378 msgstr "Приставки"
1379
1380 #: audacious/ui_preferences.c:111
1381 msgid "Artist"
1382 msgstr "Изпълнител"
1383
1384 #: audacious/ui_preferences.c:112 libaudacious/titlestring.c:372
1385 msgid "Album"
1386 msgstr "Албум"
1387
1388 #: audacious/ui_preferences.c:113
1389 msgid "Title"
1390 msgstr "Заглавие"
1391
1392 #: audacious/ui_preferences.c:114
1393 msgid "Tracknumber"
1394 msgstr "Номер"
1395
1396 #: audacious/ui_preferences.c:115 libaudacious/titlestring.c:373
1397 msgid "Genre"
1398 msgstr "Жанр"
1399
1400 #: audacious/ui_preferences.c:117
1401 msgid "Filepath"
1402 msgstr "Път до файла"
1403
1404 #: audacious/ui_preferences.c:118 libaudacious/titlestring.c:379
1405 msgid "Date"
1406 msgstr "Дата"
1407
1408 #: audacious/ui_preferences.c:119 libaudacious/titlestring.c:380
1409 msgid "Year"
1410 msgstr "Година"
1411
1412 #: audacious/ui_preferences.c:120 libaudacious/titlestring.c:381
1413 msgid "Comment"
1414 msgstr "Коментар"
1415
1416 #: audacious/ui_preferences.c:141
1417 msgid "localhost"
1418 msgstr "localhost"
1419
1420 #: audacious/ui_preferences.c:454 audacious/ui_preferences.c:541
1421 #: audacious/ui_preferences.c:630 audacious/ui_preferences.c:726
1422 msgid "Enabled"
1423 msgstr "Включено"
1424
1425 #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557
1426 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742
1427 msgid "Description"
1428 msgstr "Описание"
1429
1430 #: audacious/ui_preferences.c:1797
1431 msgid "Category"
1432 msgstr "Категория"
1433
1434 #: audacious/ui_preferences.c:2352
1435 msgid "Preferences Window"
1436 msgstr "Настройки"
1437
1438 #: audacious/ui_skinselector.c:176
1439 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1440 msgstr "Архивиран облик на Winamp 2.x"
1441
1442 #: audacious/ui_skinselector.c:181
1443 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
1444 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x"
1445
1446 #: audacious/ui_fileinfo.c:314
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Track Information Window"
1449 msgstr "Информация за песен"
1450
1451 #: audacious/ui_fileinfo.c:336
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Track Information Popup"
1454 msgstr "Информация за песен"
1455
1456 #: audacious/ui_playlist.c:496
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Search entries in active playlist"
1459 msgstr "Премахва всички елементи от плейлистта"
1460
1461 #: audacious/ui_playlist.c:502
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1465 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1466 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1467 "for."
1468 msgstr ""
1469 "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече "
1470 "полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към "
1471 "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете "
1472 "част от това което търсите."
1473
1474 #: audacious/ui_playlist.c:509
1475 msgid "Track name: "
1476 msgstr "Име на песента:"
1477
1478 #: audacious/ui_playlist.c:515
1479 msgid "Album name: "
1480 msgstr "Име на албума:"
1481
1482 #: audacious/ui_playlist.c:521
1483 msgid "Artist: "
1484 msgstr "Изпълнител:"
1485
1486 #: audacious/ui_playlist.c:527
1487 msgid "Filename: "
1488 msgstr "Име на файла:"
1489
1490 #: audacious/ui_playlist.c:534
1491 msgid "Clear previous selection before searching"
1492 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене"
1493
1494 #: audacious/ui_playlist.c:537
1495 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1496 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи"
1497
1498 #: audacious/ui_playlist.c:540
1499 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1500 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията"
1501
1502 #: audacious/ui_playlist.c:769
1503 #, c-format
1504 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1505 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s"
1506
1507 #: audacious/ui_playlist.c:790
1508 #, c-format
1509 msgid "%s already exist. Continue?"
1510 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продънжите?"
1511
1512 #: audacious/ui_playlist.c:804
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1516 "\n"
1517 "Unknown file type for '%s'.\n"
1518 msgstr ""
1519 "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n"
1520 "\n"
1521 "Непознат тип на файл '%s'.\n"
1522
1523 #: audacious/ui_playlist.c:957
1524 msgid "Load Playlist"
1525 msgstr "Зареждана на плейлиста"
1526
1527 #: audacious/ui_playlist.c:970
1528 msgid "Save Playlist"
1529 msgstr "Съхраняване на плейлиста"
1530
1531 #: audacious/ui_playlist.c:1691
1532 msgid "Audacious Playlist Editor"
1533 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious"
1534
1535 #: audacious/util.c:606
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Add/Open URL Dialog"
1538 msgstr "Отваряне/добавяне на файлове"
1539
1540 #: audacious/util.c:858
1541 msgid "Add/Open Files dialog"
1542 msgstr "Отваряне/добавяне на файлове"
1543
1544 #: audacious/util.c:913
1545 msgid "Open Files"
1546 msgstr "Отваряне на файлове"
1547
1548 #: audacious/util.c:917
1549 msgid "Close dialog on Open"
1550 msgstr "Затваряне при отваряне на файл"
1551
1552 #: audacious/util.c:927 audacious/glade/addfiles.glade:8
1553 msgid "Add Files"
1554 msgstr "Добавяне на файлове"
1555
1556 #: audacious/util.c:931
1557 msgid "Close dialog on Add"
1558 msgstr "Затваряне при добавяне на файл"
1559
1560 #: audacious/util.c:1109
1561 msgid "Play files"
1562 msgstr "Просвирване на файлове"
1563
1564 #: audacious/util.c:1111
1565 msgid "Load files"
1566 msgstr "Зареждане на файлове"
1567
1568 #: audacious/playback.c:227
1569 msgid ""
1570 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1571 "You have not selected an output plugin."
1572 msgstr ""
1573 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n"
1574 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане."
1575
1576 #: audacious/playlist_manager.c:253
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Playlist Manager"
1579 msgstr "По ред в плейлистата"
1580
1581 #: audacious/playlist_manager.c:292
1582 msgid "Entries"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: audacious/playlist_manager.c:306
1586 #, fuzzy
1587 msgid "_Rename"
1588 msgstr "Име на файл"
1589
1590 #: audacious/glade/addfiles.glade:77
1591 msgid "Close Dialog on Add"
1592 msgstr "Затваряне при добавяне на файл"
1593
1594 #: audacious/glade/addfiles.glade:116
1595 msgid "Deselect All"
1596 msgstr "Размаркиране на всичко"
1597
1598 #: audacious/glade/fileinfo.glade:8
1599 msgid "Track Information"
1600 msgstr "Информация за песента"
1601
1602 #: audacious/glade/fileinfo.glade:81
1603 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1604 msgstr "<span size=\"small\">Заглавие</span>"
1605
1606 #: audacious/glade/fileinfo.glade:139
1607 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1608 msgstr "<span size=\"small\">Изпълнител</span>"
1609
1610 #: audacious/glade/fileinfo.glade:197
1611 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1612 msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>"
1613
1614 #: audacious/glade/fileinfo.glade:255
1615 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1616 msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>"
1617
1618 #: audacious/glade/fileinfo.glade:313
1619 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
1620 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>"
1621
1622 #: audacious/glade/fileinfo.glade:392
1623 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
1624 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>"
1625
1626 #: audacious/glade/fileinfo.glade:441
1627 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
1628 msgstr "<span size=\"small\">Номер</span>"
1629
1630 #: audacious/glade/fileinfo.glade:499
1631 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1632 msgstr "<span size=\"small\">Местоположение</span>"
1633
1634 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Artist Popup"
1637 msgstr "Изпълнител"
1638
1639 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
1640 msgid "<i>Title</i>"
1641 msgstr "<i>Заглавие</i>"
1642
1643 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
1644 msgid "<i>Artist</i>"
1645 msgstr "<i>Изпълнител</i>"
1646
1647 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
1648 msgid "<i>Album</i>"
1649 msgstr "<i>Албум</i>"
1650
1651 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
1652 msgid "<i>Genre</i>"
1653 msgstr "<i>Жанр</i>"
1654
1655 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
1656 msgid "<i>Year</i>"
1657 msgstr "<i>Година</i>"
1658
1659 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
1660 msgid "<i>Track Number</i>"
1661 msgstr "<i>Номер</i>"
1662
1663 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
1664 msgid "<i>Track Length</i>"
1665 msgstr "<i>Продължителност</i>"
1666
1667 #: audacious/glade/prefswin.glade:8
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Audacious Preferences"
1670 msgstr "Основни разработчици:"
1671
1672 #: audacious/glade/prefswin.glade:115
1673 msgid "_Decoder list:"
1674 msgstr "_Декодери:"
1675
1676 #: audacious/glade/prefswin.glade:219
1677 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1678 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
1679
1680 #: audacious/glade/prefswin.glade:261
1681 msgid "_General plugin list:"
1682 msgstr "_Общи приставки:"
1683
1684 #: audacious/glade/prefswin.glade:365
1685 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1686 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>"
1687
1688 #: audacious/glade/prefswin.glade:407
1689 msgid "_Visualization plugin list:"
1690 msgstr "Приставки за _визуализация:"
1691
1692 #: audacious/glade/prefswin.glade:511
1693 msgid "<b>Visualization</b>"
1694 msgstr "<b>Представяне</b>"
1695
1696 #: audacious/glade/prefswin.glade:553
1697 msgid "_Effect plugin list:"
1698 msgstr "Приставки за _ефекти:"
1699
1700 #: audacious/glade/prefswin.glade:657
1701 msgid "<b>Effects</b>"
1702 msgstr "<b>Ефекти</b>"
1703
1704 #: audacious/glade/prefswin.glade:746
1705 msgid "<b>_Skin</b>"
1706 msgstr "<b>_Облик</b>"
1707
1708 #: audacious/glade/prefswin.glade:799
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Refresh skin list"
1711 msgstr "Обновяване на плейлистата"
1712
1713 #: audacious/glade/prefswin.glade:893
1714 msgid "<b>_Fonts</b>"
1715 msgstr "<b>_Шрифтове</b>"
1716
1717 #: audacious/glade/prefswin.glade:948
1718 msgid "_Player:"
1719 msgstr "_Плеър:"
1720
1721 #: audacious/glade/prefswin.glade:991
1722 msgid "_Playlist:"
1723 msgstr "Пле_йлиста:"
1724
1725 #: audacious/glade/prefswin.glade:1023
1726 msgid "Select main player window font:"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: audacious/glade/prefswin.glade:1091
1730 msgid ""
1731 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1732 "strings."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093
1736 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1737 msgstr "Използване на растерни шрифтове"
1738
1739 #: audacious/glade/prefswin.glade:1127
1740 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1741 msgstr "<b>_Разни</b>"
1742
1743 #: audacious/glade/prefswin.glade:1175
1744 msgid "Show track numbers in playlist"
1745 msgstr "Номера на песните в плейлистата"
1746
1747 #: audacious/glade/prefswin.glade:1210
1748 msgid "Show separators in playlist"
1749 msgstr "Разделители в плейлистата"
1750
1751 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245
1752 msgid "Use custom cursors"
1753 msgstr "Потребителски курсори"
1754
1755 #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290
1756 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1757 msgstr ""
1758 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за "
1759 "прозорците."
1760
1761 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281
1762 msgid "Show window manager decoration"
1763 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
1764
1765 #: audacious/glade/prefswin.glade:1289
1766 msgid "Show window manager decorations"
1767 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
1768
1769 #: audacious/glade/prefswin.glade:1319
1770 msgid ""
1771 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1772 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1773 "(but sadly not as user-friendly)."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321
1777 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1778 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS"
1779
1780 #: audacious/glade/prefswin.glade:1355
1781 msgid ""
1782 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
1783 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
1784 "transparency."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357
1788 msgid "Enable playlist transparency"
1789 msgstr "Прозрачност на плейлистата"
1790
1791 #: audacious/glade/prefswin.glade:1446
1792 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1793 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
1794
1795 #: audacious/glade/prefswin.glade:1494
1796 msgid "Changes volume by"
1797 msgstr "Промяна на силата на звука с"
1798
1799 #: audacious/glade/prefswin.glade:1522
1800 msgid "percent"
1801 msgstr "процента"
1802
1803 #: audacious/glade/prefswin.glade:1550
1804 msgid "Scrolls playlist by"
1805 msgstr "Превъртане на плейлистата с"
1806
1807 #: audacious/glade/prefswin.glade:1603
1808 msgid "lines"
1809 msgstr "реда"
1810
1811 #: audacious/glade/prefswin.glade:1725
1812 msgid "<b>Filename</b>"
1813 msgstr "<b>Име на файл</b>"
1814
1815 #: audacious/glade/prefswin.glade:1765
1816 msgid "Convert underscores to blanks"
1817 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали"
1818
1819 #: audacious/glade/prefswin.glade:1800
1820 msgid "Convert %20 to blanks"
1821 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал"
1822
1823 #: audacious/glade/prefswin.glade:1835
1824 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1825 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'"
1826
1827 #: audacious/glade/prefswin.glade:1869
1828 msgid "<b>Metadata</b>"
1829 msgstr "<b>Метаданни</b>"
1830
1831 #: audacious/glade/prefswin.glade:1908
1832 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910
1836 msgid "Load metadata from playlists and files"
1837 msgstr "Зареждане на метаданните от плейлистата и файловете"
1838
1839 #: audacious/glade/prefswin.glade:1948
1840 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950
1844 msgid "On load"
1845 msgstr "При зареждане"
1846
1847 #: audacious/glade/prefswin.glade:1970
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
1850 msgstr "Зарежда плейлиста от файл и я добавя за просвирване."
1851
1852 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972
1853 msgid "On display"
1854 msgstr "При визуализиране"
1855
1856 #: audacious/glade/prefswin.glade:2002
1857 msgid "Fallback character encodings:"
1858 msgstr "Стандартни кодирания:"
1859
1860 #: audacious/glade/prefswin.glade:2030
1861 msgid ""
1862 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1863 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1864 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1865 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071
1869 msgid "Auto character encoding detector for:"
1870 msgstr "Автоматичен декодер за:"
1871
1872 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127
1873 msgid "<b>File Dialog</b>"
1874 msgstr "<b>Работа с файлове</b>"
1875
1876 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166
1877 msgid ""
1878 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1879 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168
1883 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1884 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията"
1885
1886 #: audacious/glade/prefswin.glade:2202
1887 msgid "<b>Song Display</b>"
1888 msgstr "<b>Представяне на песените</b>"
1889
1890 #: audacious/glade/prefswin.glade:2250
1891 msgid "Title format:"
1892 msgstr "Формат на заглавието:"
1893
1894 #: audacious/glade/prefswin.glade:2278
1895 msgid "Custom string:"
1896 msgstr "Личен избор:"
1897
1898 #: audacious/glade/prefswin.glade:2329
1899 msgid ""
1900 "TITLE\n"
1901 "ARTIST - TITLE\n"
1902 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
1903 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
1904 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
1905 "ALBUM - TITLE\n"
1906 "Custom"
1907 msgstr ""
1908 "ЗАГЛАВИЕ\n"
1909 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - ЗАГЛАВИЕ\n"
1910 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - ЗАГЛАВИЕ\n"
1911 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
1912 "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
1913 "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n"
1914 "По изпор"
1915
1916 #: audacious/glade/prefswin.glade:2351
1917 msgid "Show information about titlestring format"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401
1921 msgid "<b>Popup Information</b>"
1922 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
1923
1924 #: audacious/glade/prefswin.glade:2452
1925 msgid ""
1926 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
1927 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
1928 "number, track length, and artwork."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454
1932 msgid "Show popup information for playlist entries"
1933 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата"
1934
1935 #: audacious/glade/prefswin.glade:2481
1936 msgid "Edit settings for popup information"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589
1940 msgid "<b>Presets</b>"
1941 msgstr "<b>Фиксирани</b>"
1942
1943 #: audacious/glade/prefswin.glade:2689
1944 msgid "Directory preset file:"
1945 msgstr "Файл фиксиращ директорията:"
1946
1947 #: audacious/glade/prefswin.glade:2717
1948 msgid "File preset extension:"
1949 msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:"
1950
1951 #: audacious/glade/prefswin.glade:2765
1952 msgid "Available _Presets:"
1953 msgstr "Налични _фиксирани настройки"
1954
1955 #: audacious/glade/prefswin.glade:2945
1956 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
1957 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
1958
1959 #: audacious/glade/prefswin.glade:3003
1960 msgid "Enable proxy usage"
1961 msgstr "Използване на прокси сървър"
1962
1963 #: audacious/glade/prefswin.glade:3034
1964 msgid "Proxy hostname:"
1965 msgstr "Име на сървъра:"
1966
1967 #: audacious/glade/prefswin.glade:3062
1968 msgid "Proxy port:"
1969 msgstr "Порт на сървъра:"
1970
1971 #: audacious/glade/prefswin.glade:3156
1972 msgid "Use authentication with proxy"
1973 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра"
1974
1975 #: audacious/glade/prefswin.glade:3187
1976 msgid "Proxy username:"
1977 msgstr "Потребителско име:"
1978
1979 #: audacious/glade/prefswin.glade:3215
1980 msgid "Proxy password:"
1981 msgstr "Парола:"
1982
1983 #: audacious/glade/prefswin.glade:3331
1984 msgid ""
1985 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
1986 "Audacious.</span>"
1987 msgstr ""
1988 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате "
1989 "Audacious.</span>"
1990
1991 #: audacious/glade/prefswin.glade:3387
1992 msgid "label65"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: audacious/glade/prefswin.glade:3428
1996 msgid "<b>Audio System</b>"
1997 msgstr "<b>Аудио система</b>"
1998
1999 #: audacious/glade/prefswin.glade:3482
2000 msgid "Current output plugin:"
2001 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:"
2002
2003 #: audacious/glade/prefswin.glade:3550
2004 msgid ""
2005 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2006 "by, in milliseconds.\n"
2007 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
2008 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2009 "poorly.</span>"
2010 msgstr ""
2011 "<span size=\"small\">Размер на предварителния буфер за всички аудио потоци в "
2012 "милисекунди.\n"
2013 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n"
2014 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</"
2015 "span>"
2016
2017 #: audacious/glade/prefswin.glade:3580
2018 msgid "Buffer size:"
2019 msgstr "Размер на буфера:"
2020
2021 #: audacious/glade/prefswin.glade:3704
2022 msgid "Output Plugin Preferences"
2023 msgstr "Настройки на приставката"
2024
2025 #: audacious/glade/prefswin.glade:3779
2026 msgid "Output Plugin Information"
2027 msgstr "Информация за приставката"
2028
2029 #: audacious/glade/prefswin.glade:3831
2030 msgid "<b>Format Detection</b>"
2031 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
2032
2033 #: audacious/glade/prefswin.glade:3870
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
2037 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2038 msgstr ""
2039 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на "
2040 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при "
2041 "необходимост, но осигурява базова функционалност."
2042
2043 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872
2044 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
2045 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага."
2046
2047 #: audacious/glade/prefswin.glade:3906
2048 msgid ""
2049 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
2050 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
2051 "of format detection."
2052 msgstr ""
2053 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на "
2054 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при "
2055 "необходимост, но осигурява базова функционалност."
2056
2057 #: audacious/glade/prefswin.glade:3908
2058 msgid "Detect file formats by extension."
2059 msgstr "Разпознаване по разширение"
2060
2061 #: audacious/glade/prefswin.glade:3942
2062 msgid "<b>Playback</b>"
2063 msgstr "<b>Просвирване</b>"
2064
2065 #: audacious/glade/prefswin.glade:3981
2066 msgid ""
2067 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2068 "stopped before."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983
2072 msgid "Continue playback on startup"
2073 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране"
2074
2075 #: audacious/glade/prefswin.glade:4017
2076 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019
2080 msgid "Don't advance in the playlist"
2081 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата"
2082
2083 #: audacious/glade/prefswin.glade:4054
2084 msgid "Pause between songs"
2085 msgstr "Пауза между песните"
2086
2087 #: audacious/glade/prefswin.glade:4092
2088 msgid "Pause for"
2089 msgstr "с продължителност"
2090
2091 #: audacious/glade/prefswin.glade:4138
2092 msgid "seconds"
2093 msgstr "секунди"
2094
2095 #: audacious/glade/prefswin.glade:4178
2096 msgid "label76"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: audacious/glade/prefswin.glade:4292
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Popup Information Settings"
2102 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
2103
2104 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316
2105 msgid ""
2106 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2107 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2108 "using commas."
2109 msgstr ""
2110 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в "
2111 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен "
2112 "със запетайки."
2113
2114 #: audacious/glade/prefswin.glade:4371
2115 msgid "Include:"
2116 msgstr "Включване:"
2117
2118 #: audacious/glade/prefswin.glade:4399
2119 msgid "Exclude:"
2120 msgstr "Изключване:"
2121
2122 #: audacious/glade/prefswin.glade:4468
2123 msgid "Recursively search for cover"
2124 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка"
2125
2126 #: audacious/glade/prefswin.glade:4506
2127 msgid "Search depth: "
2128 msgstr "Дълбочина на търсене:"
2129
2130 #: audacious/glade/prefswin.glade:4572
2131 msgid "Use per-file cover"
2132 msgstr "Обложки, специфични за файла"
2133
2134 #: audacious/glade/prefswin.glade:4633
2135 msgid "Color Adjustment"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: audacious/glade/prefswin.glade:4656
2139 msgid ""
2140 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2141 "sliders below will allow you to do this."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: audacious/glade/prefswin.glade:4752
2145 msgid "Red"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: audacious/glade/prefswin.glade:4780
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Green"
2151 msgstr "Гръцки:"
2152
2153 #: audacious/glade/prefswin.glade:4808
2154 msgid "Blue"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
2158 msgid "PREAMP"
2159 msgstr "PREAMP"
2160
2161 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
2162 msgid "60HZ"
2163 msgstr "60HZ"
2164
2165 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
2166 msgid "170HZ"
2167 msgstr "170HZ"
2168
2169 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
2170 msgid "310HZ"
2171 msgstr "310HZ"
2172
2173 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
2174 msgid "600HZ"
2175 msgstr "600HZ"
2176
2177 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
2178 msgid "1KHZ"
2179 msgstr "1KHZ"
2180
2181 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
2182 msgid "3KHZ"
2183 msgstr "3KHZ"
2184
2185 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
2186 msgid "6KHZ"
2187 msgstr "6KHZ"
2188
2189 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
2190 msgid "12KHZ"
2191 msgstr "12KHZ"
2192
2193 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96
2194 msgid "14KHZ"
2195 msgstr "14KHZ"
2196
2197 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96
2198 msgid "16KHZ"
2199 msgstr "16KHZ"
2200
2201 #: libaudacious/titlestring.c:371
2202 msgid "Performer/Artist"
2203 msgstr "Изпълнител"
2204
2205 #: libaudacious/titlestring.c:374
2206 msgid "File name"
2207 msgstr "Име на файл"
2208
2209 #: libaudacious/titlestring.c:375
2210 msgid "File path"
2211 msgstr "Път до файла"
2212
2213 #: libaudacious/titlestring.c:376
2214 msgid "File extension"
2215 msgstr "Разширение на файла"
2216
2217 #: libaudacious/titlestring.c:377
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Track name"
2220 msgstr "Име"
2221
2222 #: libaudacious/titlestring.c:378
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Track number"
2225 msgstr "Номер"
2226
2227 #: libaudacious/titlestring.c:441
2228 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
2229 msgstr "%{n:...%}: Показване на \"...\" само при наличие на елемента %n"
2230
2231 #~ msgid "Chinese:"
2232 #~ msgstr "Китайски:"
2233
2234 #~ msgid "/Load/Preset"
2235 #~ msgstr "/Зареждане/Фиксирани настройки"
2236
2237 #~ msgid "/Load/Default"
2238 #~ msgstr "/Зареждане/Стандартни"
2239
2240 #~ msgid "/Load/Zero"
2241 #~ msgstr "/Зареждане/Нулиране"
2242
2243 #~ msgid "/Save/Preset"
2244 #~ msgstr "/Запис/Фиксирани настройки"
2245
2246 #~ msgid "/Save/To file"
2247 #~ msgstr "/Запис/...във файл"
2248
2249 #~ msgid "/Delete/Preset"
2250 #~ msgstr "/Изтриване/Фиксирани настройки"
2251
2252 #~ msgid "Load auto-preset"
2253 #~ msgstr "Автозареждане на фиксирани настройки"
2254
2255 #~ msgid "Load equalizer preset"
2256 #~ msgstr "Зареждане фиксирани настройки за еквалайзер"
2257
2258 #~ msgid "Delete auto-preset"
2259 #~ msgstr "Изтриване на автоматично фиксирани настройки"
2260
2261 #~ msgid "/View Track Details"
2262 #~ msgstr "/Информация за песента"
2263
2264 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
2265 #~ msgstr "/Визуализация/Анализатор"
2266
2267 #~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
2268 #~ msgstr "/Визуализация/Осцилоскоп"
2269
2270 #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
2271 #~ msgstr "/Визуализация/Гласов отпечатък"
2272
2273 #~ msgid "/Visualization Mode/Off"
2274 #~ msgstr "/Визуализация/Изключване"
2275
2276 #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
2277 #~ msgstr "/Анализатор/Нормален"
2278
2279 #~ msgid "/Analyzer Mode/Fire"
2280 #~ msgstr "/Анализатор/Огън"
2281
2282 #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
2283 #~ msgstr "/Анализатор/Линии"
2284
2285 #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
2286 #~ msgstr "/Анализатор/Стълбове"
2287
2288 #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
2289 #~ msgstr "/Анализатор/Пикове"
2290
2291 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
2292 #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Нормален"
2293
2294 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
2295 #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Плавен"
2296
2297 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
2298 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бавно"
2299
2300 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
2301 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бавно"
2302
2303 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
2304 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Средно"
2305
2306 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
2307 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бързо"
2308
2309 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
2310 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бързо"
2311
2312 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
2313 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бавно"
2314
2315 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
2316 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бавно"
2317
2318 #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
2319 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Средно"
2320
2321 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
2322 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бързо"
2323
2324 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
2325 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бързо"
2326
2327 #~ msgid "/-"
2328 #~ msgstr "/-"
2329
2330 #~ msgid "/Jump to Time"
2331 #~ msgstr "/Прескачане до позиция"
2332
2333 #~ msgid "/About Audacious"
2334 #~ msgstr "/Относно Audacious"
2335
2336 #~ msgid "/Files..."
2337 #~ msgstr "/Файлове..."
2338
2339 #~ msgid "/Internet location..."
2340 #~ msgstr "/Интернет адрес..."
2341
2342 #~ msgid "New List"
2343 #~ msgstr "Нова плейлиста"
2344
2345 #~ msgid "Creates a new playlist."
2346 #~ msgstr "Създава нова плейлиста."
2347
2348 #~ msgid "Displays track information."
2349 #~ msgstr "Показване на информация за песента."