comparison po/zh_TW.po @ 241:62cdb2fdfac3 trunk

[svn] Update translation template, and add new audacious messages to the POTFILES.in.
author nenolod
date Sun, 27 Nov 2005 11:55:31 -0800
parents cb178e5ad177
children c6bd198ddd94
comparison
equal deleted inserted replaced
240:18cb7405b5e9 241:62cdb2fdfac3
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bmp 0.9.2\n" 7 "Project-Id-Version: bmp 0.9.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n" 9 "POT-Creation-Date: 2005-11-27 11:51-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-07-28 21:35+0800\n" 10 "PO-Revision-Date: 2004-07-28 21:35+0800\n"
11 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n" 11 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n"
12 "Language-Team: chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 12 "Language-Team: chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" 16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
17 17
18 #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180 18 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:53
19 #, c-format
20 msgid "Song Change %s"
21 msgstr ""
22
23 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:139
24 msgid "Warning"
25 msgstr ""
26
27 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:150
28 msgid ""
29 "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing "
30 "so might be a security risk. Continue anyway?"
31 msgstr ""
32
33 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:163
34 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
35 msgid "Yes"
36 msgstr "是"
37
38 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:173
39 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:643
40 msgid "No"
41 msgstr "否"
42
43 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:236
44 #, fuzzy
45 msgid "Song Change Configuration"
46 msgstr "CD 音樂播放器組態"
47
48 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:243
49 #, fuzzy
50 msgid "Commands"
51 msgstr "註解"
52
53 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250
54 msgid "Shell-command to run when Audacious starts a new song."
55 msgstr ""
56
57 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:259
58 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:282
59 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:305
60 #, fuzzy
61 msgid "Command:"
62 msgstr "註解:"
63
64 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:273
65 msgid "Shell-command to run toward the end of a song."
66 msgstr ""
67
68 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:295
69 msgid "Shell-command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
70 msgstr ""
71
72 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:318
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "You can use the following format strings which will be substituted before "
76 "calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
77 "\n"
78 "%%F: Frequency (in hertz)\n"
79 "%%c: Number of channels\n"
80 "%%f: filename (full path)\n"
81 "%%l: length (in milliseconds)\n"
82 "%%n or %%s: Song name\n"
83 "%%r: Rate (in bits per second)\n"
84 "%%t: Playlist position (%%02d)\n"
85 "%%p: Currently playing (1 or 0)"
86 msgstr ""
87
88 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:345
89 #: Plugins/Output/alsa/about.c:46 Plugins/Output/alsa/configure.c:436
90 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137
91 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:406
92 msgid "OK"
93 msgstr ""
94
95 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:351
96 #: Plugins/Input/flac/configure.c:773 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353
97 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:605 Plugins/Output/alsa/configure.c:442
98 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:413
99 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:298
100 #, fuzzy
101 msgid "Cancel"
102 msgstr "舞曲"
103
104 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:180
19 msgid "CD Audio Plugin" 105 msgid "CD Audio Plugin"
20 msgstr "CD 音效外掛程式" 106 msgstr "CD 音效外掛程式"
21 107
22 #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013 108 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
23 #, c-format 109 #, c-format
24 msgid "CD Audio Track %02u" 110 msgid "CD Audio Track %02u"
25 msgstr "CD 音軌 %02u" 111 msgstr "CD 音軌 %02u"
26 112
27 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158 113 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:158
28 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159 114 #: Plugins/Input/cdaudio/cdinfo.c:159
29 msgid "(unknown)" 115 msgid "(unknown)"
30 msgstr "(未知的)" 116 msgstr "(未知的)"
31 117
32 #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213 118 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:199 Plugins/Input/cdaudio/configure.c:213
33 #: Input/cdaudio/configure.c:541 119 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:541
34 #, c-format 120 #, c-format
35 msgid "Drive %d" 121 msgid "Drive %d"
36 msgstr "磁碟 %d" 122 msgstr "磁碟 %d"
37 123
38 #: Input/cdaudio/configure.c:259 124 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:259
39 #, c-format 125 #, c-format
40 msgid "" 126 msgid ""
41 "Failed to open device %s\n" 127 "Failed to open device %s\n"
42 "Error: %s\n" 128 "Error: %s\n"
43 "\n" 129 "\n"
44 msgstr "" 130 msgstr ""
45 "開啟裝置 %s 失敗\n" 131 "開啟裝置 %s 失敗\n"
46 "錯誤: %s\n" 132 "錯誤: %s\n"
47 "\n" 133 "\n"
48 134
49 #: Input/cdaudio/configure.c:266 135 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:266
50 msgid "" 136 msgid ""
51 "Failed to read \"Table of Contents\"\n" 137 "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
52 "Maybe no disc in the drive?\n" 138 "Maybe no disc in the drive?\n"
53 "\n" 139 "\n"
54 msgstr "" 140 msgstr ""
55 "讀取“目錄”時失敗\n" 141 "讀取“目錄”時失敗\n"
56 "也許磁碟中沒有光碟片?\n" 142 "也許磁碟中沒有光碟片?\n"
57 "\n" 143 "\n"
58 144
59 #: Input/cdaudio/configure.c:270 145 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:270
60 #, c-format 146 #, c-format
61 msgid "" 147 msgid ""
62 "Device %s OK.\n" 148 "Device %s OK.\n"
63 "Disc has %d tracks" 149 "Disc has %d tracks"
64 msgstr "" 150 msgstr ""
65 "裝置 %s OK。\n" 151 "裝置 %s OK。\n"
66 "光碟有 %d 個音軌" 152 "光碟有 %d 個音軌"
67 153
68 #: Input/cdaudio/configure.c:279 154 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:279
69 #, c-format 155 #, c-format
70 msgid " (%d data tracks)" 156 msgid " (%d data tracks)"
71 msgstr " (%d 個資料段軌)" 157 msgstr " (%d 個資料段軌)"
72 158
73 #: Input/cdaudio/configure.c:280 159 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:280
74 #, c-format 160 #, c-format
75 msgid "" 161 msgid ""
76 "\n" 162 "\n"
77 "Total length: %d:%d\n" 163 "Total length: %d:%d\n"
78 msgstr "" 164 msgstr ""
79 "\n" 165 "\n"
80 "總長度: %d:%d\n" 166 "總長度: %d:%d\n"
81 167
82 #: Input/cdaudio/configure.c:285 168 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:285
83 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" 169 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
84 msgstr "數位音效播放尚未測試或光碟中沒有音軌\n" 170 msgstr "數位音效播放尚未測試或光碟中沒有音軌\n"
85 171
86 #: Input/cdaudio/configure.c:302 172 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:302
87 msgid "" 173 msgid ""
88 "Digital audio extraction test: OK\n" 174 "Digital audio extraction test: OK\n"
89 "\n" 175 "\n"
90 msgstr "" 176 msgstr ""
91 "數位音效播放測試: OK\n" 177 "數位音效播放測試: OK\n"
92 "\n" 178 "\n"
93 179
94 #: Input/cdaudio/configure.c:306 180 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:306
95 #, c-format 181 #, c-format
96 msgid "" 182 msgid ""
97 "Digital audio extraction test failed: %s\n" 183 "Digital audio extraction test failed: %s\n"
98 "\n" 184 "\n"
99 msgstr "" 185 msgstr ""
100 "數位音效播放測試失敗: %s\n" 186 "數位音效播放測試失敗: %s\n"
101 "\n" 187 "\n"
102 188
103 #: Input/cdaudio/configure.c:316 189 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:316
104 #, c-format 190 #, c-format
105 msgid "" 191 msgid ""
106 "Failed to check directory %s\n" 192 "Failed to check directory %s\n"
107 "Error: %s" 193 "Error: %s"
108 msgstr "" 194 msgstr ""
109 "檢查目錄 %s 失敗\n" 195 "檢查目錄 %s 失敗\n"
110 "錯誤: %s" 196 "錯誤: %s"
111 197
112 #: Input/cdaudio/configure.c:322 198 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
113 #, c-format 199 #, c-format
114 msgid "Error: %s exist, but is not a directory" 200 msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
115 msgstr "錯誤: %s 存在,但不是目錄" 201 msgstr "錯誤: %s 存在,但不是目錄"
116 202
117 #: Input/cdaudio/configure.c:325 203 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
118 #, c-format 204 #, c-format
119 msgid "Directory %s OK." 205 msgid "Directory %s OK."
120 msgstr "目錄 %s OK。" 206 msgstr "目錄 %s OK。"
121 207
122 #: Input/cdaudio/configure.c:369 208 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
123 msgid "Device:" 209 msgid "Device:"
124 msgstr "裝置:" 210 msgstr "裝置:"
125 211
126 #: Input/cdaudio/configure.c:377 212 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:377
127 msgid "_Device:" 213 msgid "_Device:"
128 msgstr "裝置(_D):" 214 msgstr "裝置(_D):"
129 215
130 #: Input/cdaudio/configure.c:387 216 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
131 msgid "Dir_ectory:" 217 msgid "Dir_ectory:"
132 msgstr "目錄(_E):" 218 msgstr "目錄(_E):"
133 219
134 #: Input/cdaudio/configure.c:399 220 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
135 msgid "Play mode:" 221 msgid "Play mode:"
136 msgstr "播放模式:" 222 msgstr "播放模式:"
137 223
138 #: Input/cdaudio/configure.c:405 224 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:405
139 msgid "Analog" 225 msgid "Analog"
140 msgstr "類比" 226 msgstr "類比"
141 227
142 #: Input/cdaudio/configure.c:413 228 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:413
143 msgid "Digital audio extraction" 229 msgid "Digital audio extraction"
144 msgstr "數位音效播放" 230 msgstr "數位音效播放"
145 231
146 #: Input/cdaudio/configure.c:423 232 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:423
147 msgid "Volume control:" 233 msgid "Volume control:"
148 msgstr "音量控制:" 234 msgstr "音量控制:"
149 235
150 #: Input/cdaudio/configure.c:429 236 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:429
151 msgid "No mixer" 237 msgid "No mixer"
152 msgstr "無混音程式" 238 msgstr "無混音程式"
153 239
154 #: Input/cdaudio/configure.c:435 240 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:435
155 msgid "CDROM drive" 241 msgid "CDROM drive"
156 msgstr "CDROM" 242 msgstr "CDROM"
157 243
158 #: Input/cdaudio/configure.c:441 244 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:441
159 msgid "OSS mixer" 245 msgid "OSS mixer"
160 msgstr "OSS 混音程式" 246 msgstr "OSS 混音程式"
161 247
162 #: Input/cdaudio/configure.c:464 248 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:464
163 msgid "Check drive..." 249 msgid "Check drive..."
164 msgstr "檢查磁碟..." 250 msgstr "檢查磁碟..."
165 251
166 #: Input/cdaudio/configure.c:470 252 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:470
167 msgid "Remove drive" 253 msgid "Remove drive"
168 msgstr "移除磁碟" 254 msgstr "移除磁碟"
169 255
170 #: Input/cdaudio/configure.c:515 256 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:515
171 msgid "CD Audio Player Configuration" 257 msgid "CD Audio Player Configuration"
172 msgstr "CD 音樂播放器組態" 258 msgstr "CD 音樂播放器組態"
173 259
174 #: Input/cdaudio/configure.c:553 260 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:553
175 msgid "Add drive" 261 msgid "Add drive"
176 msgstr "加入磁碟" 262 msgstr "加入磁碟"
177 263
178 #: Input/cdaudio/configure.c:561 264 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:561
179 msgid "Device" 265 msgid "Device"
180 msgstr "裝置" 266 msgstr "裝置"
181 267
182 #: Input/cdaudio/configure.c:571 268 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:571
183 msgid "CDDB:" 269 msgid "CDDB:"
184 msgstr "CDDB:" 270 msgstr "CDDB:"
185 271
186 #: Input/cdaudio/configure.c:582 272 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:582
187 msgid "Use CDDB" 273 msgid "Use CDDB"
188 msgstr "使用 CDDB" 274 msgstr "使用 CDDB"
189 275
190 #: Input/cdaudio/configure.c:586 276 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:586
191 msgid "Get server list" 277 msgid "Get server list"
192 msgstr "取得伺服器清單" 278 msgstr "取得伺服器清單"
193 279
194 #: Input/cdaudio/configure.c:589 280 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:589
195 msgid "Show network window" 281 msgid "Show network window"
196 msgstr "顯示網路視窗" 282 msgstr "顯示網路視窗"
197 283
198 #: Input/cdaudio/configure.c:599 284 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:599
199 msgid "CDDB server:" 285 msgid "CDDB server:"
200 msgstr "CDDB 伺服器:" 286 msgstr "CDDB 伺服器:"
201 287
202 #: Input/cdaudio/configure.c:614 288 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:614
203 msgid "CD Index:" 289 msgid "CD Index:"
204 msgstr "CD 索引:" 290 msgstr "CD 索引:"
205 291
206 #: Input/cdaudio/configure.c:621 292 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:621
207 msgid "Use CD Index" 293 msgid "Use CD Index"
208 msgstr "使用 CD 索引" 294 msgstr "使用 CD 索引"
209 295
210 #: Input/cdaudio/configure.c:630 296 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:630
211 msgid "CD Index server:" 297 msgid "CD Index server:"
212 msgstr "CD 索引伺服器:" 298 msgstr "CD 索引伺服器:"
213 299
214 #: Input/cdaudio/configure.c:645 300 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:645
215 msgid "Track names:" 301 msgid "Track names:"
216 msgstr "音軌名稱:" 302 msgstr "音軌名稱:"
217 303
218 #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799 304 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:652 Plugins/Input/flac/configure.c:450
219 #: Input/vorbis/configure.c:472 305 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:703 Plugins/Input/vorbis/configure.c:472
220 msgid "Override generic titles" 306 msgid "Override generic titles"
221 msgstr "覆蓋原始標題" 307 msgstr "覆蓋原始標題"
222 308
223 #: Input/cdaudio/configure.c:668 309 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:668
224 msgid "Name format:" 310 msgid "Name format:"
225 msgstr "名稱格式:" 311 msgstr "名稱格式:"
226 312
227 #: Input/cdaudio/configure.c:680 313 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:680
228 msgid "CD Info" 314 msgid "CD Info"
229 msgstr "CD 資訊" 315 msgstr "CD 資訊"
230 316
231 #: Input/mpg123/configure.c:260 317 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:328
318 msgid "SPC, GYM, NSF, VGM and GBS module decoder"
319 msgstr ""
320
321 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:459
322 msgid "About the Console Music Decoder"
323 msgstr ""
324
325 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:460
326 msgid ""
327 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.2.4.\n"
328 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>"
329 msgstr ""
330
331 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:462
332 #: Plugins/Input/flac/configure.c:767 Plugins/Input/flac/configure.c:797
333 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mikmod/plugin.c:121
334 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:598 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479
335 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570 Plugins/Input/mpg123/http.c:220
336 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1152 Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:54
337 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212 Plugins/Input/vorbis/http.c:218
338 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:802 Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:260
339 #: Plugins/Output/esd/about.c:49 Plugins/Output/OSS/about.c:54
340 msgid "Ok"
341 msgstr "確定"
342
343 #: Plugins/Input/flac/charset.c:40
344 msgid "Arabic (IBM-864)"
345 msgstr ""
346
347 #: Plugins/Input/flac/charset.c:41
348 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
349 msgstr ""
350
351 #: Plugins/Input/flac/charset.c:42
352 msgid "Arabic (Windows-1256)"
353 msgstr ""
354
355 #: Plugins/Input/flac/charset.c:43
356 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
357 msgstr ""
358
359 #: Plugins/Input/flac/charset.c:44
360 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
361 msgstr ""
362
363 #: Plugins/Input/flac/charset.c:45
364 msgid "Baltic (Windows-1257)"
365 msgstr ""
366
367 #: Plugins/Input/flac/charset.c:46
368 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
369 msgstr ""
370
371 #: Plugins/Input/flac/charset.c:47
372 msgid "Central European (IBM-852)"
373 msgstr ""
374
375 #: Plugins/Input/flac/charset.c:48
376 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
377 msgstr ""
378
379 #: Plugins/Input/flac/charset.c:49
380 msgid "Central European (Windows-1250)"
381 msgstr ""
382
383 #: Plugins/Input/flac/charset.c:50
384 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
385 msgstr ""
386
387 #: Plugins/Input/flac/charset.c:51
388 msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
389 msgstr ""
390
391 #: Plugins/Input/flac/charset.c:52
392 msgid "Chinese Traditional (Big5)"
393 msgstr ""
394
395 #: Plugins/Input/flac/charset.c:53
396 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
397 msgstr ""
398
399 #: Plugins/Input/flac/charset.c:54
400 msgid "Cyrillic (IBM-855)"
401 msgstr ""
402
403 #: Plugins/Input/flac/charset.c:55
404 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
405 msgstr ""
406
407 #: Plugins/Input/flac/charset.c:56
408 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
409 msgstr ""
410
411 #: Plugins/Input/flac/charset.c:57
412 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
413 msgstr ""
414
415 #: Plugins/Input/flac/charset.c:58
416 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
417 msgstr ""
418
419 #: Plugins/Input/flac/charset.c:59
420 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
421 msgstr ""
422
423 #: Plugins/Input/flac/charset.c:60
424 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
425 msgstr ""
426
427 #: Plugins/Input/flac/charset.c:61
428 msgid "English (US-ASCII)"
429 msgstr ""
430
431 #: Plugins/Input/flac/charset.c:62
432 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
433 msgstr ""
434
435 #: Plugins/Input/flac/charset.c:63
436 msgid "Greek (Windows-1253)"
437 msgstr ""
438
439 #: Plugins/Input/flac/charset.c:64
440 msgid "Hebrew (IBM-862)"
441 msgstr ""
442
443 #: Plugins/Input/flac/charset.c:65
444 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
445 msgstr ""
446
447 #: Plugins/Input/flac/charset.c:66
448 #, fuzzy
449 msgid "Japanese (EUC-JP)"
450 msgstr "日語:"
451
452 #: Plugins/Input/flac/charset.c:67
453 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
454 msgstr ""
455
456 #: Plugins/Input/flac/charset.c:68
457 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
458 msgstr ""
459
460 #: Plugins/Input/flac/charset.c:69
461 msgid "Korean (EUC-KR)"
462 msgstr ""
463
464 #: Plugins/Input/flac/charset.c:70
465 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
466 msgstr ""
467
468 #: Plugins/Input/flac/charset.c:71
469 msgid "South European (ISO-8859-3)"
470 msgstr ""
471
472 #: Plugins/Input/flac/charset.c:72
473 msgid "Thai (TIS-620)"
474 msgstr ""
475
476 #: Plugins/Input/flac/charset.c:73
477 msgid "Turkish (IBM-857)"
478 msgstr ""
479
480 #: Plugins/Input/flac/charset.c:74
481 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
482 msgstr ""
483
484 #: Plugins/Input/flac/charset.c:75
485 msgid "Turkish (Windows-1254)"
486 msgstr ""
487
488 #: Plugins/Input/flac/charset.c:76
489 msgid "Unicode (UTF-7)"
490 msgstr ""
491
492 #: Plugins/Input/flac/charset.c:77
493 #, fuzzy
494 msgid "Unicode (UTF-8)"
495 msgstr " (無效的 UTF-8)"
496
497 #: Plugins/Input/flac/charset.c:78
498 msgid "Unicode (UTF-16BE)"
499 msgstr ""
500
501 #: Plugins/Input/flac/charset.c:79
502 msgid "Unicode (UTF-16LE)"
503 msgstr ""
504
505 #: Plugins/Input/flac/charset.c:80
506 msgid "Unicode (UTF-32BE)"
507 msgstr ""
508
509 #: Plugins/Input/flac/charset.c:81
510 msgid "Unicode (UTF-32LE)"
511 msgstr ""
512
513 #: Plugins/Input/flac/charset.c:82
514 msgid "Vietnamese (VISCII)"
515 msgstr ""
516
517 #: Plugins/Input/flac/charset.c:83
518 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
519 msgstr ""
520
521 #: Plugins/Input/flac/charset.c:84
522 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
523 msgstr ""
524
525 #: Plugins/Input/flac/charset.c:85
526 msgid "Western (IBM-850)"
527 msgstr ""
528
529 #: Plugins/Input/flac/charset.c:86
530 msgid "Western (ISO-8859-1)"
531 msgstr ""
532
533 #: Plugins/Input/flac/charset.c:87
534 msgid "Western (ISO-8859-15)"
535 msgstr ""
536
537 #: Plugins/Input/flac/charset.c:88
538 msgid "Western (Windows-1252)"
539 msgstr ""
540
541 #: Plugins/Input/flac/charset.c:94
542 msgid "Arabic (IBM-864-I)"
543 msgstr ""
544
545 #: Plugins/Input/flac/charset.c:95
546 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
547 msgstr ""
548
549 #: Plugins/Input/flac/charset.c:96
550 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
551 msgstr ""
552
553 #: Plugins/Input/flac/charset.c:97
554 msgid "Arabic (MacArabic)"
555 msgstr ""
556
557 #: Plugins/Input/flac/charset.c:98
558 msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
559 msgstr ""
560
561 #: Plugins/Input/flac/charset.c:99
562 msgid "Central European (MacCE)"
563 msgstr ""
564
565 #: Plugins/Input/flac/charset.c:100
566 msgid "Chinese Simplified (GBK)"
567 msgstr ""
568
569 #: Plugins/Input/flac/charset.c:101
570 msgid "Chinese Simplified (HZ)"
571 msgstr ""
572
573 #: Plugins/Input/flac/charset.c:102
574 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
575 msgstr ""
576
577 #: Plugins/Input/flac/charset.c:103
578 msgid "Croatian (MacCroatian)"
579 msgstr ""
580
581 #: Plugins/Input/flac/charset.c:104
582 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
583 msgstr ""
584
585 #: Plugins/Input/flac/charset.c:105
586 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
587 msgstr ""
588
589 #: Plugins/Input/flac/charset.c:106
590 msgid "Farsi (MacFarsi)"
591 msgstr ""
592
593 #: Plugins/Input/flac/charset.c:107
594 msgid "Greek (MacGreek)"
595 msgstr ""
596
597 #: Plugins/Input/flac/charset.c:108
598 msgid "Gujarati (MacGujarati)"
599 msgstr ""
600
601 #: Plugins/Input/flac/charset.c:109
602 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
603 msgstr ""
604
605 #: Plugins/Input/flac/charset.c:110
606 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
607 msgstr ""
608
609 #: Plugins/Input/flac/charset.c:111
610 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
611 msgstr ""
612
613 #: Plugins/Input/flac/charset.c:112
614 msgid "Hebrew (MacHebrew)"
615 msgstr ""
616
617 #: Plugins/Input/flac/charset.c:113
618 msgid "Hindi (MacDevanagari)"
619 msgstr ""
620
621 #: Plugins/Input/flac/charset.c:114
622 msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
623 msgstr ""
624
625 #: Plugins/Input/flac/charset.c:115
626 msgid "Korean (JOHAB)"
627 msgstr ""
628
629 #: Plugins/Input/flac/charset.c:116
630 #, fuzzy
631 msgid "Korean (UHC)"
632 msgstr "韓語:"
633
634 #: Plugins/Input/flac/charset.c:117
635 msgid "Romanian (MacRomanian)"
636 msgstr ""
637
638 #: Plugins/Input/flac/charset.c:118
639 msgid "Turkish (MacTurkish)"
640 msgstr ""
641
642 #: Plugins/Input/flac/charset.c:119
643 msgid "User Defined"
644 msgstr ""
645
646 #: Plugins/Input/flac/charset.c:120
647 msgid "Vietnamese (TCVN)"
648 msgstr ""
649
650 #: Plugins/Input/flac/charset.c:121
651 msgid "Vietnamese (VPS)"
652 msgstr ""
653
654 #: Plugins/Input/flac/charset.c:122
655 msgid "Western (MacRoman)"
656 msgstr ""
657
658 #: Plugins/Input/flac/configure.c:346 Plugins/Input/mpg123/configure.c:227
232 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" 659 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
233 msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:" 660 msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:"
234 661
235 #: Input/mpg123/configure.c:344 662 #: Plugins/Input/flac/configure.c:398
236 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" 663 #, fuzzy
237 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" 664 msgid "Flac Configuration"
238 665 msgstr "CD 音樂播放器組態"
239 #: Input/mpg123/configure.c:361 666
240 msgid "Resolution:" 667 #: Plugins/Input/flac/configure.c:410
668 msgid "Tag Handling"
669 msgstr ""
670
671 #: Plugins/Input/flac/configure.c:419
672 msgid "Convert Character Set"
673 msgstr ""
674
675 #: Plugins/Input/flac/configure.c:426
676 msgid "Convert character set from :"
677 msgstr ""
678
679 #: Plugins/Input/flac/configure.c:431
680 msgid "to :"
681 msgstr ""
682
683 #: Plugins/Input/flac/configure.c:459 Plugins/Input/vorbis/configure.c:485
684 #: audacious/glade/prefswin.glade:2461
685 msgid "Title format:"
686 msgstr "標題格式:"
687
688 #: Plugins/Input/flac/configure.c:470 Plugins/Input/mpg123/configure.c:730
689 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:499 audacious/prefswin.c:95
690 msgid "Title"
691 msgstr "標題"
692
693 #: Plugins/Input/flac/configure.c:479 Plugins/Input/vorbis/configure.c:560
694 msgid "ReplayGain"
695 msgstr "播放增益"
696
697 #: Plugins/Input/flac/configure.c:487
698 #, fuzzy
699 msgid "Enable ReplayGain processing"
700 msgstr "啟用播放增益"
701
702 #: Plugins/Input/flac/configure.c:492
703 #, fuzzy
704 msgid "Album mode"
705 msgstr "專輯"
706
707 # This entry is taken from Sun. -- Abel
708 #: Plugins/Input/flac/configure.c:499
709 #, fuzzy
710 msgid "Preamp:"
711 msgstr "夢幻音樂(Dream)"
712
713 #: Plugins/Input/flac/configure.c:506
714 msgid "0 dB"
715 msgstr ""
716
717 #: Plugins/Input/flac/configure.c:510
718 #, fuzzy
719 msgid "6dB hard limiting"
720 msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制"
721
722 #: Plugins/Input/flac/configure.c:519
723 #, fuzzy
724 msgid "Resolution"
241 msgstr "解析度:" 725 msgstr "解析度:"
242 726
243 #: Input/mpg123/configure.c:369 727 #: Plugins/Input/flac/configure.c:527
244 msgid "16 bit" 728 #, fuzzy
729 msgid "Without ReplayGain"
730 msgstr "播放增益"
731
732 #: Plugins/Input/flac/configure.c:535
733 msgid "Dither 24bps to 16bps"
734 msgstr ""
735
736 #: Plugins/Input/flac/configure.c:540
737 #, fuzzy
738 msgid "With ReplayGain"
739 msgstr "播放增益"
740
741 #: Plugins/Input/flac/configure.c:548
742 #, fuzzy
743 msgid "Enable dithering"
744 msgstr "已啟用"
745
746 #: Plugins/Input/flac/configure.c:557
747 msgid "Noise shaping"
748 msgstr ""
749
750 #: Plugins/Input/flac/configure.c:565
751 #, fuzzy
752 msgid "none"
753 msgstr "無"
754
755 #: Plugins/Input/flac/configure.c:571
756 msgid "low"
757 msgstr ""
758
759 #: Plugins/Input/flac/configure.c:577
760 msgid "medium"
761 msgstr ""
762
763 #: Plugins/Input/flac/configure.c:583
764 msgid "high"
765 msgstr ""
766
767 #: Plugins/Input/flac/configure.c:589
768 msgid "Dither to"
769 msgstr ""
770
771 #: Plugins/Input/flac/configure.c:597
772 #, fuzzy
773 msgid "16 bps"
245 msgstr "16 位元" 774 msgstr "16 位元"
246 775
247 #: Input/mpg123/configure.c:378 776 #: Plugins/Input/flac/configure.c:603
248 msgid "8 bit" 777 msgid "24 bps"
249 msgstr "8 位元" 778 msgstr ""
250 779
251 #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862 780 #: Plugins/Input/flac/configure.c:611
252 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918 781 msgid "Output"
253 msgid "Channels:" 782 msgstr ""
254 msgstr "聲道:" 783
255 784 #: Plugins/Input/flac/configure.c:617 Plugins/Input/mpg123/configure.c:464
256 #: Input/mpg123/configure.c:393 785 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:287 Plugins/Output/esd/configure.c:171
257 msgid "Stereo (if available)" 786 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:302
258 msgstr "立體聲(如果可用)"
259
260 #: Input/mpg123/configure.c:404
261 msgid "Mono"
262 msgstr "單聲道"
263
264 #: Input/mpg123/configure.c:411
265 msgid "Down sample:"
266 msgstr "降低取樣:"
267
268 #: Input/mpg123/configure.c:420
269 msgid "1:1 (44 kHz)"
270 msgstr "1:1 (44 kHz)"
271
272 #: Input/mpg123/configure.c:431
273 msgid "1:2 (22 kHz)"
274 msgstr "1:2 (22 kHz)"
275
276 #: Input/mpg123/configure.c:442
277 msgid "1:4 (11 kHz)"
278 msgstr "1:4 (11 kHz)"
279
280 #: Input/mpg123/configure.c:455
281 msgid "Decoder:"
282 msgstr "解碼器:"
283
284 #: Input/mpg123/configure.c:464
285 msgid "Automatic detection"
286 msgstr "自動偵測"
287
288 #: Input/mpg123/configure.c:472
289 msgid "3DNow! optimized decoder"
290 msgstr "3DNow! 最佳化解碼器"
291
292 #: Input/mpg123/configure.c:480
293 msgid "MMX optimized decoder"
294 msgstr "MMX 最佳化解碼器"
295
296 #: Input/mpg123/configure.c:487
297 msgid "FPU decoder"
298 msgstr "FPU 解碼器"
299
300 #: Input/mpg123/configure.c:513
301 msgid "Options"
302 msgstr "選項"
303
304 #: Input/mpg123/configure.c:520
305 msgid "Content"
306 msgstr "內容"
307
308 #: Input/mpg123/configure.c:526
309 msgid "Extension"
310 msgstr "延伸"
311
312 #: Input/mpg123/configure.c:532
313 msgid "Extension and content"
314 msgstr "延伸與內容"
315
316 #: Input/mpg123/configure.c:556
317 msgid "Decoder"
318 msgstr "解碼器"
319
320 #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287
321 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171
322 msgid "Buffering:" 787 msgid "Buffering:"
323 msgstr "緩衝:" 788 msgstr "緩衝:"
324 789
325 #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299 790 #: Plugins/Input/flac/configure.c:628 Plugins/Input/mpg123/configure.c:477
791 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:299
326 msgid "Buffer size (kb):" 792 msgid "Buffer size (kb):"
327 msgstr "緩衝區大小(kb):" 793 msgstr "緩衝區大小(kb):"
328 794
329 #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313 795 #: Plugins/Input/flac/configure.c:638 Plugins/Input/mpg123/configure.c:492
330 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198 796 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:313 Plugins/Output/esd/configure.c:198
797 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:329
331 msgid "Pre-buffer (percent):" 798 msgid "Pre-buffer (percent):"
332 msgstr "預先緩衝(百分比):" 799 msgstr "預先緩衝(百分比):"
333 800
334 #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327 801 #: Plugins/Input/flac/configure.c:648 Plugins/Input/mpg123/configure.c:506
802 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:327
335 msgid "Proxy:" 803 msgid "Proxy:"
336 msgstr "代理伺服器:" 804 msgstr "代理伺服器:"
337 805
338 #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337 806 #: Plugins/Input/flac/configure.c:656 Plugins/Input/mpg123/configure.c:516
807 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:337
339 msgid "Use proxy" 808 msgid "Use proxy"
340 msgstr "使用代理伺服器" 809 msgstr "使用代理伺服器"
341 810
342 #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350 811 #: Plugins/Input/flac/configure.c:665 Plugins/Input/mpg123/configure.c:529
343 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144 812 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:350 Plugins/Output/esd/configure.c:114
813 #: Plugins/Output/esd/configure.c:144
344 msgid "Host:" 814 msgid "Host:"
345 msgstr "主機:" 815 msgstr "主機:"
346 816
347 #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360 817 #: Plugins/Input/flac/configure.c:672 Plugins/Input/mpg123/configure.c:539
348 #: Output/esd/configure.c:153 818 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:360 Plugins/Output/esd/configure.c:153
349 msgid "Port:" 819 msgid "Port:"
350 msgstr "連接埠:" 820 msgstr "連接埠:"
351 821
352 #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373 822 #: Plugins/Input/flac/configure.c:682 Plugins/Input/mpg123/configure.c:552
823 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:373
353 msgid "Use authentication" 824 msgid "Use authentication"
354 msgstr "使用驗證" 825 msgstr "使用驗證"
355 826
356 #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390 827 #: Plugins/Input/flac/configure.c:692 Plugins/Input/mpg123/configure.c:569
828 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:390
357 msgid "Username:" 829 msgid "Username:"
358 msgstr "使用者名稱:" 830 msgstr "使用者名稱:"
359 831
360 #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401 832 #: Plugins/Input/flac/configure.c:700 Plugins/Input/mpg123/configure.c:580
833 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:401
361 msgid "Password:" 834 msgid "Password:"
362 msgstr "密碼:" 835 msgstr "密碼:"
363 836
364 #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418 837 #: Plugins/Input/flac/configure.c:713 Plugins/Input/mpg123/configure.c:597
838 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:418
365 msgid "Save stream to disk:" 839 msgid "Save stream to disk:"
366 msgstr "將串流儲存到磁碟:" 840 msgstr "將串流儲存到磁碟:"
367 841
368 #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429 842 #: Plugins/Input/flac/configure.c:721 Plugins/Input/mpg123/configure.c:608
843 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:429
369 msgid "Save stream to disk" 844 msgid "Save stream to disk"
370 msgstr "將串流儲存到磁碟" 845 msgstr "將串流儲存到磁碟"
371 846
372 #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443 847 #: Plugins/Input/flac/configure.c:730 Plugins/Input/mpg123/configure.c:622
848 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:443
849 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:371
373 msgid "Path:" 850 msgid "Path:"
374 msgstr "路徑:" 851 msgstr "路徑:"
375 852
376 #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453 853 #: Plugins/Input/flac/configure.c:737 Plugins/Input/mpg123/configure.c:632
854 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:453
855 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:382
377 msgid "Browse" 856 msgid "Browse"
378 msgstr "瀏覽" 857 msgstr "瀏覽"
379 858
380 #: Input/mpg123/configure.c:734 859 #: Plugins/Input/flac/configure.c:742 Plugins/Input/mpg123/configure.c:638
381 msgid "SHOUT/Icecast:" 860 msgid "SHOUT/Icecast:"
382 msgstr "SHOUT/Icecast:" 861 msgstr "SHOUT/Icecast:"
383 862
384 #: Input/mpg123/configure.c:748 863 #: Plugins/Input/flac/configure.c:749
864 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
865 msgstr ""
866
867 #: Plugins/Input/flac/configure.c:753 Plugins/Input/mpg123/configure.c:652
385 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" 868 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
386 msgstr "啟用 Icecast 中繼資料心 UDP 頻道" 869 msgstr "啟用 Icecast 中繼資料心 UDP 頻道"
387 870
388 #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460 871 #: Plugins/Input/flac/configure.c:758 Plugins/Input/mpg123/configure.c:659
872 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:460
389 msgid "Streaming" 873 msgid "Streaming"
390 msgstr "串流" 874 msgstr "串流"
391 875
392 #: Input/mpg123/configure.c:757 876 #: Plugins/Input/flac/configure.c:789
393 msgid "ID3 Tags:" 877 #, fuzzy
394 msgstr "ID3 標籤:" 878 msgid "About Flac Plugin"
395 879 msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
396 #: Input/mpg123/configure.c:765 880
397 msgid "Disable ID3V2 tags" 881 #: Plugins/Input/flac/configure.c:790
398 msgstr "停用 ID3V2 標籤" 882 msgid ""
399 883 "Flac Plugin by Josh Coalson\n"
400 #: Input/mpg123/configure.c:774 884 "contributions by\n"
401 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" 885 "......\n"
402 msgstr "將非 UTF8 的 ID3 標籤轉換為 UTF8 格式" 886 "......\n"
403 887 "and\n"
404 #: Input/mpg123/configure.c:787 888 "Daisuke Shimamura\n"
405 msgid "ID3 encoding:" 889 "Visit http://flac.sourceforge.net/"
406 msgstr "ID3 編碼:" 890 msgstr ""
407 891
408 #: Input/mpg123/configure.c:812 892 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35
409 msgid "ID3 format:" 893 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
410 msgstr "ID3 格式:"
411
412 #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499
413 #: audacious/prefswin.c:95
414 msgid "Title"
415 msgstr "標題"
416
417 #: Input/mpg123/fileinfo.c:471
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "%s\n"
421 "Unable to write to file: %s"
422 msgstr ""
423 "%s\n"
424 "無法寫入檔案: %s"
425
426 #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477
427 msgid "Couldn't write tag!"
428 msgstr "無法寫入標籤!"
429
430 #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "%s\n"
434 "Unable to open file: %s"
435 msgstr ""
436 "%s\n"
437 "無法開啟檔案: %s"
438
439 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
440 msgid "File Info"
441 msgstr "檔案資訊"
442
443 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
444 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184
445 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
446 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
447 #: Output/alsa/about.c:53
448 msgid "Ok"
449 msgstr "確定"
450
451 #: Input/mpg123/fileinfo.c:556
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "%s\n"
455 "Unable to truncate file: %s"
456 msgstr ""
457 "%s\n"
458 "無法截斷檔案: %s"
459
460 #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568
461 msgid "Couldn't remove tag!"
462 msgstr "無法移除標籤!"
463
464 #: Input/mpg123/fileinfo.c:562
465 msgid "No tag to remove!"
466 msgstr "沒有標籤可移除!"
467
468 #: Input/mpg123/fileinfo.c:602
469 msgid "Stereo"
470 msgstr "立體聲"
471
472 #: Input/mpg123/fileinfo.c:602
473 msgid "Joint stereo"
474 msgstr "聯合立體聲"
475
476 #: Input/mpg123/fileinfo.c:603
477 msgid "Dual channel"
478 msgstr "雙聲道"
479
480 #: Input/mpg123/fileinfo.c:603
481 msgid "Single channel"
482 msgstr "單聲道"
483
484 #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258
485 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379
486 #, c-format
487 msgid "%d KBit/s"
488 msgstr "%d KBit/s"
489
490 #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262
491 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383
492 #, c-format
493 msgid "%ld Hz"
494 msgstr "%ld Hz"
495
496 #: Input/mpg123/fileinfo.c:639
497 msgid "None"
498 msgstr "無"
499
500 #: Input/mpg123/fileinfo.c:640
501 msgid "50/15 ms"
502 msgstr "50/15 ms"
503
504 #: Input/mpg123/fileinfo.c:642
505 msgid "CCIT J.17"
506 msgstr "CCIT J.17"
507
508 #: Input/mpg123/fileinfo.c:643
509 msgid "No"
510 msgstr "否"
511
512 #: Input/mpg123/fileinfo.c:644
513 msgid "Yes"
514 msgstr "是"
515
516 #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557
517 msgid "Name:"
518 msgstr "名稱:"
519
520 #: Input/mpg123/fileinfo.c:707
521 msgid " MPEG Info "
522 msgstr "MPEG 資訊"
523
524 #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122
525 msgid "MPEG Level:"
526 msgstr "MPEG 等級:"
527
528 # No good translation of bit rate can be found. -- Abel
529 #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125
530 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912
531 msgid "Bit rate:"
532 msgstr "位元率:"
533
534 #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128
535 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915
536 msgid "Sample rate:"
537 msgstr "取樣率:"
538
539 #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143
540 msgid "Frames:"
541 msgstr "影格:"
542
543 #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146
544 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924
545 msgid "File size:"
546 msgstr "檔案大小:"
547
548 #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131
549 msgid "Error Protection:"
550 msgstr "錯誤防護:"
551
552 #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134
553 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718
554 msgid "Copyright:"
555 msgstr "版權:"
556
557 #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137
558 msgid "Original:"
559 msgstr "原始:"
560
561 #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140
562 msgid "Emphasis:"
563 msgstr "增幅:"
564
565 #: Input/mpg123/fileinfo.c:851
566 msgid " ID3 Tag "
567 msgstr " ID3 標籤 "
568
569 #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580
570 msgid "Title:"
571 msgstr "標題:"
572
573 #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591
574 msgid "Artist:"
575 msgstr "藝人:"
576
577 #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602
578 msgid "Album:"
579 msgstr "專輯:"
580
581 #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613
582 msgid "Comment:"
583 msgstr "註解:"
584
585 #: Input/mpg123/fileinfo.c:926
586 msgid "Year:"
587 msgstr "年份:"
588
589 #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636
590 msgid "Track number:"
591 msgstr "音軌號碼:"
592
593 #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648
594 msgid "Genre:"
595 msgstr "樂曲類型:"
596
597 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007
598 msgid "Copy album tags"
599 msgstr "複製專輯標籤"
600
601 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
602 msgid "Paste album tags"
603 msgstr "貼上專輯標籤"
604
605 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
606 #: audacious/mainwin.c:780
607 #, c-format
608 msgid "%s - BMP"
609 msgstr "%s - BMP"
610
611 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
612 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132
613 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138
614 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144
615 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913
616 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919
617 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925
618 msgid "N/A"
619 msgstr "N/A"
620
621 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Variable,\n"
625 "avg. bitrate: %d KBit/s"
626 msgstr ""
627 "可變的,\n"
628 "平均位元率: %d KBit/s"
629
630 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266
631 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268
632 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387
633 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389
634 #, c-format
635 msgid "%s"
636 msgstr "%s"
637
638 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390
639 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957
640 #, c-format
641 msgid "%d"
642 msgstr "%d"
643
644 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391
645 #, c-format
646 msgid "%lu Bytes"
647 msgstr "%lu 位元組"
648
649 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218
650 msgid "Error"
651 msgstr "錯誤"
652
653 #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326
654 #, c-format
655 msgid "LOOKING UP %s"
656 msgstr "尋找 %s"
657
658 #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't look up host %s"
661 msgstr "找不到主機 %s"
662
663 #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344
664 #, c-format
665 msgid "CONNECTING TO %s:%d"
666 msgstr "連線到 %s:%d"
667
668 #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352
669 #: Input/vorbis/http.c:372
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't connect to host %s"
672 msgstr "無法連線到主機 %s"
673
674 #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420
675 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
676 msgstr "已連線:等待回應"
677
678 #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Couldn't connect to host %s\n"
682 "Server reported: %s"
683 msgstr ""
684 "無法連線到主機 %s\n"
685 "伺服器回報: %s"
686
687 #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556
688 #, c-format
689 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
690 msgstr "預先緩衝: %dKB/%dKB"
691
692 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
693 msgid "Blues" 894 msgid "Blues"
694 msgstr "藍調" 895 msgstr "藍調"
695 896
696 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 897 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35
898 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
697 msgid "Classic Rock" 899 msgid "Classic Rock"
698 msgstr "古典搖滾" 900 msgstr "古典搖滾"
699 901
700 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 902 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35
903 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
701 msgid "Country" 904 msgid "Country"
702 msgstr "鄉村音樂" 905 msgstr "鄉村音樂"
703 906
704 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83 907 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35
908 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
705 msgid "Dance" 909 msgid "Dance"
706 msgstr "舞曲" 910 msgstr "舞曲"
707 911
708 # 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely 912 # 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely
709 # used. Rejected. -- Abel 913 # used. Rejected. -- Abel
710 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 914 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36
915 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
711 msgid "Disco" 916 msgid "Disco"
712 msgstr "Disco" 917 msgstr "Disco"
713 918
714 # Some tranlate it to 鄉土,but mostly they say is funk jazz 919 # Some tranlate it to 鄉土,but mostly they say is funk jazz
715 # 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman 920 # 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman
716 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 921 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36
922 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
717 msgid "Funk" 923 msgid "Funk"
718 msgstr "放客(Funk)" 924 msgstr "放客(Funk)"
719 925
720 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 926 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36
927 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
721 msgid "Grunge" 928 msgid "Grunge"
722 msgstr "車庫搖滾(Grunge)" 929 msgstr "車庫搖滾(Grunge)"
723 930
724 # Some may use 嘻哈, but this is again from pronunciation, and not 931 # Some may use 嘻哈, but this is again from pronunciation, and not
725 # appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel 932 # appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel
726 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 933 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:48 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:36
934 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:84
727 msgid "Hip-Hop" 935 msgid "Hip-Hop"
728 msgstr "Hip-Hop" 936 msgstr "Hip-Hop"
729 937
730 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 938 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37
939 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
731 msgid "Jazz" 940 msgid "Jazz"
732 msgstr "爵士樂" 941 msgstr "爵士樂"
733 942
734 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 943 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37
944 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
735 msgid "Metal" 945 msgid "Metal"
736 msgstr "金屬" 946 msgstr "金屬"
737 947
738 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 948 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37
949 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
739 msgid "New Age" 950 msgid "New Age"
740 msgstr "新世紀音樂(New Age)" 951 msgstr "新世紀音樂(New Age)"
741 952
742 # Hard to distinguish this with Retro -- Abel 953 # Hard to distinguish this with Retro -- Abel
743 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85 954 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:49 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:37
955 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:85
744 msgid "Oldies" 956 msgid "Oldies"
745 msgstr "懷舊音樂" 957 msgstr "懷舊音樂"
746 958
747 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 959 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38
960 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
748 msgid "Other" 961 msgid "Other"
749 msgstr "其它" 962 msgstr "其它"
750 963
751 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 964 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38
965 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
752 msgid "Pop" 966 msgid "Pop"
753 msgstr "流行曲" 967 msgstr "流行曲"
754 968
755 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 969 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38
970 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
756 msgid "R&B" 971 msgid "R&B"
757 msgstr "節奏藍調(R&B)" 972 msgstr "節奏藍調(R&B)"
758 973
759 # Or is 說唱樂 better? -- Abel 974 # Or is 說唱樂 better? -- Abel
760 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 975 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38
976 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
761 msgid "Rap" 977 msgid "Rap"
762 msgstr "饒舌樂(Rap)" 978 msgstr "饒舌樂(Rap)"
763 979
764 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86 980 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:50 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:38
981 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:86
765 msgid "Reggae" 982 msgid "Reggae"
766 msgstr "雷鬼樂(Reggae)" 983 msgstr "雷鬼樂(Reggae)"
767 984
768 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 985 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39
986 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
769 msgid "Rock" 987 msgid "Rock"
770 msgstr "搖滾樂" 988 msgstr "搖滾樂"
771 989
772 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 990 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39
991 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
773 msgid "Techno" 992 msgid "Techno"
774 msgstr "電子舞曲(Techno)" 993 msgstr "電子舞曲(Techno)"
775 994
776 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 995 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39
996 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
777 msgid "Industrial" 997 msgid "Industrial"
778 msgstr "工業搖滾(Industrial)" 998 msgstr "工業搖滾(Industrial)"
779 999
780 # Alternative Rock is just one kind of alternative music. -- Abel 1000 # Alternative Rock is just one kind of alternative music. -- Abel
781 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 1001 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:51 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:39
1002 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:87
782 msgid "Alternative" 1003 msgid "Alternative"
783 msgstr "另類音樂" 1004 msgstr "另類音樂"
784 1005
785 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 1006 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40
1007 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
786 msgid "Ska" 1008 msgid "Ska"
787 msgstr "Ska" 1009 msgstr "Ska"
788 1010
789 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 1011 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40
1012 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
790 msgid "Death Metal" 1013 msgid "Death Metal"
791 msgstr "死亡金屬(Death Metal)" 1014 msgstr "死亡金屬(Death Metal)"
792 1015
793 # Not 裝飾! -- Abel 1016 # Not 裝飾! -- Abel
794 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 1017 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40
1018 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
795 msgid "Pranks" 1019 msgid "Pranks"
796 msgstr "惡作劇" 1020 msgstr "惡作劇"
797 1021
798 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 1022 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:52 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:40
1023 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:88
799 msgid "Soundtrack" 1024 msgid "Soundtrack"
800 msgstr "電影原聲大碟" 1025 msgstr "電影原聲大碟"
801 1026
802 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 1027 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41
1028 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
803 msgid "Euro-Techno" 1029 msgid "Euro-Techno"
804 msgstr "歐陸電子舞曲(Euro-Techno)" 1030 msgstr "歐陸電子舞曲(Euro-Techno)"
805 1031
806 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 1032 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41
1033 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
807 msgid "Ambient" 1034 msgid "Ambient"
808 msgstr "環境音樂(Ambient)" 1035 msgstr "環境音樂(Ambient)"
809 1036
810 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 1037 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41
1038 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
811 msgid "Trip-Hop" 1039 msgid "Trip-Hop"
812 msgstr "Trip-Hop" 1040 msgstr "Trip-Hop"
813 1041
814 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89 1042 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:53 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:41
1043 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:89
815 msgid "Vocal" 1044 msgid "Vocal"
816 msgstr "聲樂" 1045 msgstr "聲樂"
817 1046
818 # damn those who created these ID3 genres -- Abel 1047 # damn those who created these ID3 genres -- Abel
819 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 1048 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42
1049 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
820 msgid "Jazz+Funk" 1050 msgid "Jazz+Funk"
821 msgstr "爵士+放客(Jazz+Funk)" 1051 msgstr "爵士+放客(Jazz+Funk)"
822 1052
823 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 1053 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42
1054 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
824 msgid "Fusion" 1055 msgid "Fusion"
825 msgstr "融合爵士樂(Fusion)" 1056 msgstr "融合爵士樂(Fusion)"
826 1057
827 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 1058 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42
1059 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
828 msgid "Trance" 1060 msgid "Trance"
829 msgstr "迷幻電子(Trance)" 1061 msgstr "迷幻電子(Trance)"
830 1062
831 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90 1063 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:54 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:42
1064 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:90
832 msgid "Classical" 1065 msgid "Classical"
833 msgstr "古典音樂" 1066 msgstr "古典音樂"
834 1067
835 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 1068 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43
1069 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
836 msgid "Instrumental" 1070 msgid "Instrumental"
837 msgstr "樂器演奏" 1071 msgstr "樂器演奏"
838 1072
839 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 1073 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43
1074 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
840 msgid "Acid" 1075 msgid "Acid"
841 msgstr "迷幻音樂(Acid)" 1076 msgstr "迷幻音樂(Acid)"
842 1077
843 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 1078 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43
1079 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
844 msgid "House" 1080 msgid "House"
845 msgstr "House" 1081 msgstr "House"
846 1082
847 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 1083 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:55 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:43
1084 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:91
848 msgid "Game" 1085 msgid "Game"
849 msgstr "遊戲音樂" 1086 msgstr "遊戲音樂"
850 1087
851 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 1088 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44
1089 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
852 msgid "Sound Clip" 1090 msgid "Sound Clip"
853 msgstr "音樂選輯" 1091 msgstr "音樂選輯"
854 1092
855 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 1093 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44
1094 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
856 msgid "Gospel" 1095 msgid "Gospel"
857 msgstr "福音音樂" 1096 msgstr "福音音樂"
858 1097
859 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 1098 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44
1099 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
860 msgid "Noise" 1100 msgid "Noise"
861 msgstr "噪音音樂" 1101 msgstr "噪音音樂"
862 1102
863 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 1103 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56
864 msgid "AlternRock" 1104 msgid "Alt"
865 msgstr "AlternRock" 1105 msgstr ""
866 1106
867 # Ugly, but keep it anyway. I can't think of anything better. -- Abel 1107 # Ugly, but keep it anyway. I can't think of anything better. -- Abel
868 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 1108 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45
1109 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
869 msgid "Bass" 1110 msgid "Bass"
870 msgstr "貝斯" 1111 msgstr "貝斯"
871 1112
872 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 1113 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45
1114 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
873 msgid "Soul" 1115 msgid "Soul"
874 msgstr "靈魂樂(Soul)" 1116 msgstr "靈魂樂(Soul)"
875 1117
876 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 1118 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45
1119 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
877 msgid "Punk" 1120 msgid "Punk"
878 msgstr "龐克音樂(Punk)" 1121 msgstr "龐克音樂(Punk)"
879 1122
880 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 1123 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45
1124 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
881 msgid "Space" 1125 msgid "Space"
882 msgstr "太空搖滾" 1126 msgstr "太空搖滾"
883 1127
884 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 1128 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:46
1129 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
885 msgid "Meditative" 1130 msgid "Meditative"
886 msgstr "冥想音樂" 1131 msgstr "冥想音樂"
887 1132
888 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 1133 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:58 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:46
1134 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:94
889 msgid "Instrumental Pop" 1135 msgid "Instrumental Pop"
890 msgstr "流行樂演奏" 1136 msgstr "流行樂演奏"
891 1137
892 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 1138 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:47
1139 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
893 msgid "Instrumental Rock" 1140 msgid "Instrumental Rock"
894 msgstr "搖滾樂演奏" 1141 msgstr "搖滾樂演奏"
895 1142
896 # How to distinguish this with 民族音樂? -- Abel 1143 # How to distinguish this with 民族音樂? -- Abel
897 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 1144 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:47
1145 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
898 msgid "Ethnic" 1146 msgid "Ethnic"
899 msgstr "少數民族音樂" 1147 msgstr "少數民族音樂"
900 1148
901 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 1149 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:59 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:47
1150 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:95
902 msgid "Gothic" 1151 msgid "Gothic"
903 msgstr "歌德搖滾(Gothic)" 1152 msgstr "歌德搖滾(Gothic)"
904 1153
905 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 1154 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:48
1155 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
906 msgid "Darkwave" 1156 msgid "Darkwave"
907 msgstr "黑潮音樂(Darkwave)" 1157 msgstr "黑潮音樂(Darkwave)"
908 1158
909 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 1159 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:48
1160 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
910 msgid "Techno-Industrial" 1161 msgid "Techno-Industrial"
911 msgstr "電子工業搖滾" 1162 msgstr "電子工業搖滾"
912 1163
913 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 1164 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:60 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:48
1165 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:96
914 msgid "Electronic" 1166 msgid "Electronic"
915 msgstr "電子音樂" 1167 msgstr "電子音樂"
916 1168
917 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 1169 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
1170 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
918 msgid "Pop-Folk" 1171 msgid "Pop-Folk"
919 msgstr "流行民歌" 1172 msgstr "流行民歌"
920 1173
921 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 1174 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
1175 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
922 msgid "Eurodance" 1176 msgid "Eurodance"
923 msgstr "歐陸舞曲(Eurodance)" 1177 msgstr "歐陸舞曲(Eurodance)"
924 1178
925 # This entry is taken from Sun. -- Abel 1179 # This entry is taken from Sun. -- Abel
926 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 1180 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:61 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:49
1181 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:97
927 msgid "Dream" 1182 msgid "Dream"
928 msgstr "夢幻音樂(Dream)" 1183 msgstr "夢幻音樂(Dream)"
929 1184
930 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 1185 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
1186 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
931 msgid "Southern Rock" 1187 msgid "Southern Rock"
932 msgstr "南方搖滾(Southern Rock)" 1188 msgstr "南方搖滾(Southern Rock)"
933 1189
934 # This entry is taken from Sun. -- Abel 1190 # This entry is taken from Sun. -- Abel
935 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 1191 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
1192 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
936 msgid "Comedy" 1193 msgid "Comedy"
937 msgstr "喜劇音樂" 1194 msgstr "喜劇音樂"
938 1195
939 # This entry is taken from Sun. -- Abel 1196 # This entry is taken from Sun. -- Abel
940 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 1197 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:62 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:50
1198 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:98
941 msgid "Cult" 1199 msgid "Cult"
942 msgstr "偶像崇拜音樂(Cult)" 1200 msgstr "偶像崇拜音樂(Cult)"
943 1201
944 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 1202 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
1203 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
945 msgid "Gangsta Rap" 1204 msgid "Gangsta Rap"
946 msgstr "幫派饒舌樂(Gangsta Rap)" 1205 msgstr "幫派饒舌樂(Gangsta Rap)"
947 1206
948 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 1207 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
1208 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
949 msgid "Top 40" 1209 msgid "Top 40"
950 msgstr "流行歌曲排行榜頭 40 位" 1210 msgstr "流行歌曲排行榜頭 40 位"
951 1211
952 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 1212 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:63 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:51
1213 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:99
953 msgid "Christian Rap" 1214 msgid "Christian Rap"
954 msgstr "基督饒舌樂" 1215 msgstr "基督饒舌樂"
955 1216
956 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 1217 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1218 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
957 msgid "Pop/Funk" 1219 msgid "Pop/Funk"
958 msgstr "流行樂/放客" 1220 msgstr "流行樂/放客"
959 1221
960 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 1222 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1223 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
961 msgid "Jungle" 1224 msgid "Jungle"
962 msgstr "叢林音樂(Jungle)" 1225 msgstr "叢林音樂(Jungle)"
963 1226
964 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100 1227 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1228 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
965 msgid "Native American" 1229 msgid "Native American"
966 msgstr "美國本土音樂" 1230 msgstr "美國本土音樂"
967 1231
968 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 1232 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1233 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
969 msgid "Cabaret" 1234 msgid "Cabaret"
970 msgstr "夜總會音樂(Cabaret)" 1235 msgstr "夜總會音樂(Cabaret)"
971 1236
972 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 1237 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1238 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
973 msgid "New Wave" 1239 msgid "New Wave"
974 msgstr "新浪潮音樂(New Wave)" 1240 msgstr "新浪潮音樂(New Wave)"
975 1241
976 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 1242 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1243 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
977 msgid "Psychedelic" 1244 msgid "Psychedelic"
978 msgstr "迷幻音樂" 1245 msgstr "迷幻音樂"
979 1246
980 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 1247 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1248 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
981 msgid "Rave" 1249 msgid "Rave"
982 msgstr "銳舞音樂(Rave)" 1250 msgstr "銳舞音樂(Rave)"
983 1251
984 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 1252 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1253 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
985 msgid "Showtunes" 1254 msgid "Showtunes"
986 msgstr "歌舞劇音樂(Showtunes)" 1255 msgstr "歌舞劇音樂(Showtunes)"
987 1256
988 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 1257 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1258 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
989 msgid "Trailer" 1259 msgid "Trailer"
990 msgstr "電影預告片音樂" 1260 msgstr "電影預告片音樂"
991 1261
992 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 1262 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1263 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
993 msgid "Lo-Fi" 1264 msgid "Lo-Fi"
994 msgstr "低傳真(Lo-Fi)" 1265 msgstr "低傳真(Lo-Fi)"
995 1266
996 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 1267 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:66 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:54
1268 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:102
997 msgid "Tribal" 1269 msgid "Tribal"
998 msgstr "部落音樂" 1270 msgstr "部落音樂"
999 1271
1000 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 1272 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1273 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1001 msgid "Acid Punk" 1274 msgid "Acid Punk"
1002 msgstr "迷幻龐克(Acid Punk)" 1275 msgstr "迷幻龐克(Acid Punk)"
1003 1276
1004 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 1277 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1278 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1005 msgid "Acid Jazz" 1279 msgid "Acid Jazz"
1006 msgstr "迷幻爵士(Acid Jazz)" 1280 msgstr "迷幻爵士(Acid Jazz)"
1007 1281
1008 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 1282 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1283 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1009 msgid "Polka" 1284 msgid "Polka"
1010 msgstr "波爾卡舞曲(Polka)" 1285 msgstr "波爾卡舞曲(Polka)"
1011 1286
1012 # Hard to distinguish this with Oldies -- Abel 1287 # Hard to distinguish this with Oldies -- Abel
1013 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 1288 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:67 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:55
1289 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:103
1014 msgid "Retro" 1290 msgid "Retro"
1015 msgstr "復古音樂(Retro)" 1291 msgstr "復古音樂(Retro)"
1016 1292
1017 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 1293 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1294 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1018 msgid "Musical" 1295 msgid "Musical"
1019 msgstr "音樂劇" 1296 msgstr "音樂劇"
1020 1297
1021 # Can't distinguish Rock from Rock 'n' Roll -- Abel 1298 # Can't distinguish Rock from Rock 'n' Roll -- Abel
1022 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 1299 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1300 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1023 msgid "Rock & Roll" 1301 msgid "Rock & Roll"
1024 msgstr "搖滾樂" 1302 msgstr "搖滾樂"
1025 1303
1026 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 1304 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1305 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1027 msgid "Hard Rock" 1306 msgid "Hard Rock"
1028 msgstr "硬式搖滾(Hard Rock)" 1307 msgstr "硬式搖滾(Hard Rock)"
1029 1308
1030 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104 1309 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:68 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:56
1310 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:104
1031 msgid "Folk" 1311 msgid "Folk"
1032 msgstr "民謠" 1312 msgstr "民謠"
1033 1313
1034 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 1314 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
1315 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
1035 msgid "Folk/Rock" 1316 msgid "Folk/Rock"
1036 msgstr "民謠搖滾" 1317 msgstr "民謠搖滾"
1037 1318
1038 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 1319 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
1320 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
1039 msgid "National Folk" 1321 msgid "National Folk"
1040 msgstr "國家民謠" 1322 msgstr "國家民謠"
1041 1323
1042 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 1324 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:69 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:57
1325 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:105
1043 msgid "Swing" 1326 msgid "Swing"
1044 msgstr "搖擺樂(Swing)" 1327 msgstr "搖擺樂(Swing)"
1045 1328
1046 # I can't find any trad. Chinese name for this one. -- Abel 1329 # I can't find any trad. Chinese name for this one. -- Abel
1047 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 1330 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
1331 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1048 msgid "Fast-Fusion" 1332 msgid "Fast-Fusion"
1049 msgstr "Fast-Fusion" 1333 msgstr "Fast-Fusion"
1050 1334
1051 # Some referred it as "Bebob"? -- Abel 1335 # Some referred it as "Bebob"? -- Abel
1052 # 1336 #
1053 # Many Chinese Jazz Web site mentioned this word 1337 # Many Chinese Jazz Web site mentioned this word
1054 # I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman 1338 # I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman
1055 # 1339 #
1056 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 1340 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
1341 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1057 #, fuzzy 1342 #, fuzzy
1058 msgid "Bebob" 1343 msgid "Bebob"
1059 msgstr "比咆勃爵士(Bebop)" 1344 msgstr "比咆勃爵士(Bebop)"
1060 1345
1061 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 1346 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
1347 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1062 msgid "Latin" 1348 msgid "Latin"
1063 msgstr "拉丁音樂" 1349 msgstr "拉丁音樂"
1064 1350
1065 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 1351 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:70 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:58
1352 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:106
1066 msgid "Revival" 1353 msgid "Revival"
1067 msgstr "復興音樂" 1354 msgstr "復興音樂"
1068 1355
1069 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 1356 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
1357 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
1070 msgid "Celtic" 1358 msgid "Celtic"
1071 msgstr "克爾特音樂(Celtic)" 1359 msgstr "克爾特音樂(Celtic)"
1072 1360
1073 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 1361 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
1362 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
1074 msgid "Bluegrass" 1363 msgid "Bluegrass"
1075 msgstr "草根藍調(Bluegrass)" 1364 msgstr "草根藍調(Bluegrass)"
1076 1365
1077 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107 1366 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:71 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:59
1367 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:107
1078 msgid "Avantgarde" 1368 msgid "Avantgarde"
1079 msgstr "前衛爵士(Avantgarde)" 1369 msgstr "前衛爵士(Avantgarde)"
1080 1370
1081 #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 1371 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
1372 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
1082 msgid "Gothic Rock" 1373 msgid "Gothic Rock"
1083 msgstr "歌德搖滾(Gothic Rock)" 1374 msgstr "歌德搖滾(Gothic Rock)"
1084 1375
1085 #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 1376 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:72 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:60
1377 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:108
1086 msgid "Progressive Rock" 1378 msgid "Progressive Rock"
1087 msgstr "前衛搖滾(Progressive Rock)" 1379 msgstr "前衛搖滾(Progressive Rock)"
1088 1380
1089 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 1381 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
1382 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
1090 msgid "Psychedelic Rock" 1383 msgid "Psychedelic Rock"
1091 msgstr "迷幻搖滾" 1384 msgstr "迷幻搖滾"
1092 1385
1093 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 1386 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
1387 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
1094 msgid "Symphonic Rock" 1388 msgid "Symphonic Rock"
1095 msgstr "交響搖滾" 1389 msgstr "交響搖滾"
1096 1390
1097 # Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel 1391 # Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel
1098 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 1392 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:73 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:61
1393 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:109
1099 msgid "Slow Rock" 1394 msgid "Slow Rock"
1100 msgstr "慢搖滾(Slow Rock)" 1395 msgstr "慢搖滾(Slow Rock)"
1101 1396
1102 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 1397 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
1398 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
1103 msgid "Big Band" 1399 msgid "Big Band"
1104 msgstr "大型樂隊" 1400 msgstr "大型樂隊"
1105 1401
1106 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 1402 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
1403 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
1107 msgid "Chorus" 1404 msgid "Chorus"
1108 msgstr "合唱" 1405 msgstr "合唱"
1109 1406
1110 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 1407 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:74 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:62
1408 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:110
1111 msgid "Easy Listening" 1409 msgid "Easy Listening"
1112 msgstr "輕音樂" 1410 msgstr "輕音樂"
1113 1411
1114 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 1412 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
1413 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1115 msgid "Acoustic" 1414 msgid "Acoustic"
1116 msgstr "原音音樂(Acoustic)" 1415 msgstr "原音音樂(Acoustic)"
1117 1416
1118 # Sun translate it to「幽默」, but I think the one below is 1417 # Sun translate it to「幽默」, but I think the one below is
1119 # better -- Abel 1418 # better -- Abel
1120 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 1419 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
1420 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1121 msgid "Humour" 1421 msgid "Humour"
1122 msgstr "詼諧樂" 1422 msgstr "詼諧樂"
1123 1423
1124 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 1424 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
1425 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1125 msgid "Speech" 1426 msgid "Speech"
1126 msgstr "演說" 1427 msgstr "演說"
1127 1428
1128 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 1429 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:75 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:63
1430 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:111
1129 msgid "Chanson" 1431 msgid "Chanson"
1130 msgstr "法國香頌" 1432 msgstr "法國香頌"
1131 1433
1132 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 1434 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
1435 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1133 msgid "Opera" 1436 msgid "Opera"
1134 msgstr "歌劇" 1437 msgstr "歌劇"
1135 1438
1136 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 1439 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
1440 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1137 msgid "Chamber Music" 1441 msgid "Chamber Music"
1138 msgstr "室樂演奏" 1442 msgstr "室樂演奏"
1139 1443
1140 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 1444 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
1445 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1141 msgid "Sonata" 1446 msgid "Sonata"
1142 msgstr "奏鳴曲" 1447 msgstr "奏鳴曲"
1143 1448
1144 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 1449 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:76 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:64
1450 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:112
1145 msgid "Symphony" 1451 msgid "Symphony"
1146 msgstr "交響曲" 1452 msgstr "交響曲"
1147 1453
1148 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 1454 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
1455 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
1149 msgid "Booty Bass" 1456 msgid "Booty Bass"
1150 msgstr "Booty Bass" 1457 msgstr "Booty Bass"
1151 1458
1152 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 1459 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
1460 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
1153 msgid "Primus" 1461 msgid "Primus"
1154 msgstr "Primus" 1462 msgstr "Primus"
1155 1463
1156 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 1464 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:77 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:65
1465 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:113
1157 msgid "Porn Groove" 1466 msgid "Porn Groove"
1158 msgstr "情色音樂" 1467 msgstr "情色音樂"
1159 1468
1160 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 1469 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
1470 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1161 msgid "Satire" 1471 msgid "Satire"
1162 msgstr "諷刺曲" 1472 msgstr "諷刺曲"
1163 1473
1164 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 1474 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
1475 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1165 msgid "Slow Jam" 1476 msgid "Slow Jam"
1166 msgstr "Slow Jam" 1477 msgstr "Slow Jam"
1167 1478
1168 # Inspired from Sun -- Abel 1479 # Inspired from Sun -- Abel
1169 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 1480 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
1481 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1170 msgid "Club" 1482 msgid "Club"
1171 msgstr "俱樂部音樂" 1483 msgstr "俱樂部音樂"
1172 1484
1173 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 1485 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:78 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:66
1486 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:114
1174 msgid "Tango" 1487 msgid "Tango"
1175 msgstr "探戈" 1488 msgstr "探戈"
1176 1489
1177 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 1490 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1491 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1178 msgid "Samba" 1492 msgid "Samba"
1179 msgstr "森巴" 1493 msgstr "森巴"
1180 1494
1181 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 1495 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1496 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1182 msgid "Folklore" 1497 msgid "Folklore"
1183 msgstr "民俗音樂" 1498 msgstr "民俗音樂"
1184 1499
1185 # 芭樂曲 is the commonly used term in Taiwan, but I think this translation 1500 # 芭樂曲 is the commonly used term in Taiwan, but I think this translation
1186 # is much better. -- Abel 1501 # is much better. -- Abel
1187 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 1502 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1503 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1188 msgid "Ballad" 1504 msgid "Ballad"
1189 msgstr "情歌" 1505 msgstr "情歌"
1190 1506
1191 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115 1507 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:79 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:67
1508 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:115
1192 msgid "Power Ballad" 1509 msgid "Power Ballad"
1193 msgstr "強力情歌(Power Ballad)" 1510 msgstr "強力情歌(Power Ballad)"
1194 1511
1195 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 1512 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
1513 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
1196 msgid "Rhythmic Soul" 1514 msgid "Rhythmic Soul"
1197 msgstr "節奏靈魂樂" 1515 msgstr "節奏靈魂樂"
1198 1516
1199 # This entry is taken from Sun. -- Abel 1517 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1200 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 1518 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
1519 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
1201 msgid "Freestyle" 1520 msgid "Freestyle"
1202 msgstr "自由形式音樂" 1521 msgstr "自由形式音樂"
1203 1522
1204 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116 1523 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:80 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:68
1524 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:116
1205 msgid "Duet" 1525 msgid "Duet"
1206 msgstr "二重奏" 1526 msgstr "二重奏"
1207 1527
1208 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 1528 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
1529 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
1209 msgid "Punk Rock" 1530 msgid "Punk Rock"
1210 msgstr "龐克搖滾(Punk Rock)" 1531 msgstr "龐克搖滾(Punk Rock)"
1211 1532
1212 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 1533 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
1534 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
1213 msgid "Drum Solo" 1535 msgid "Drum Solo"
1214 msgstr "鼓手獨奏" 1536 msgstr "鼓手獨奏"
1215 1537
1216 # Although 無伴奏合唱 maybe better, but 阿卡貝拉 is widly use。 - woodman 1538 # Although 無伴奏合唱 maybe better, but 阿卡貝拉 is widly use。 - woodman
1217 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117 1539 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:81 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:69
1540 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:117
1218 msgid "A Cappella" 1541 msgid "A Cappella"
1219 msgstr "阿卡貝拉(A Cappella)" 1542 msgstr "阿卡貝拉(A Cappella)"
1220 1543
1221 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 1544 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
1545 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
1222 msgid "Euro-House" 1546 msgid "Euro-House"
1223 msgstr "Euro-House" 1547 msgstr "Euro-House"
1224 1548
1225 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 1549 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
1550 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
1226 msgid "Dance Hall" 1551 msgid "Dance Hall"
1227 msgstr "舞廳音樂" 1552 msgstr "舞廳音樂"
1228 1553
1229 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118 1554 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:82 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:70
1555 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:118
1230 msgid "Goa" 1556 msgid "Goa"
1231 msgstr "Goa" 1557 msgstr "Goa"
1232 1558
1233 # Bad, I don't want to translate this. Ugly. -- Abel 1559 # Bad, I don't want to translate this. Ugly. -- Abel
1234 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 1560 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
1561 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
1235 msgid "Drum & Bass" 1562 msgid "Drum & Bass"
1236 msgstr "鼓及貝斯" 1563 msgstr "鼓及貝斯"
1237 1564
1238 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 1565 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
1566 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
1239 msgid "Club-House" 1567 msgid "Club-House"
1240 msgstr "Club-House" 1568 msgstr "Club-House"
1241 1569
1242 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119 1570 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:83 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:71
1571 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:119
1243 msgid "Hardcore" 1572 msgid "Hardcore"
1244 msgstr "硬蕊(Hardcore)" 1573 msgstr "硬蕊(Hardcore)"
1245 1574
1246 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 1575 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1576 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1247 msgid "Terror" 1577 msgid "Terror"
1248 msgstr "驚悚音樂" 1578 msgstr "驚悚音樂"
1249 1579
1250 # This entry is taken from Sun. -- Abel 1580 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1251 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 1581 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1582 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1252 msgid "Indie" 1583 msgid "Indie"
1253 msgstr "獨立製作唱片(Indie)" 1584 msgstr "獨立製作唱片(Indie)"
1254 1585
1255 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 1586 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1587 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1256 msgid "BritPop" 1588 msgid "BritPop"
1257 msgstr "英式搖滾" 1589 msgstr "英式搖滾"
1258 1590
1259 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 1591 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:84 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:72
1592 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:120
1260 msgid "Negerpunk" 1593 msgid "Negerpunk"
1261 msgstr "Negerpunk" 1594 msgstr "Negerpunk"
1262 1595
1263 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 1596 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
1597 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
1264 msgid "Polsk Punk" 1598 msgid "Polsk Punk"
1265 msgstr "Polsk Punk" 1599 msgstr "Polsk Punk"
1266 1600
1267 # Sun 的「打擊樂」有點怪。不過我不肯定這是否「敲擊樂」。 -- Abel 1601 # Sun 的「打擊樂」有點怪。不過我不肯定這是否「敲擊樂」。 -- Abel
1268 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 1602 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
1603 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
1269 msgid "Beat" 1604 msgid "Beat"
1270 msgstr "敲擊樂" 1605 msgstr "敲擊樂"
1271 1606
1272 # Taiwan never had this translated, There's no good translation 1607 # Taiwan never had this translated, There's no good translation
1273 # so far -- Abel 1608 # so far -- Abel
1274 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 1609 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:85 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:73
1610 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:121
1275 msgid "Christian Gangsta Rap" 1611 msgid "Christian Gangsta Rap"
1276 msgstr "Christian Gangsta Rap" 1612 msgstr "Christian Gangsta Rap"
1277 1613
1278 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 1614 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
1615 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
1279 msgid "Heavy Metal" 1616 msgid "Heavy Metal"
1280 msgstr "重金屬(Heavy Metal)" 1617 msgstr "重金屬(Heavy Metal)"
1281 1618
1282 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 1619 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
1620 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
1283 msgid "Black Metal" 1621 msgid "Black Metal"
1284 msgstr "黑金屬(Black Metal)" 1622 msgstr "黑金屬(Black Metal)"
1285 1623
1286 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 1624 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:86 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:74
1625 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:122
1287 msgid "Crossover" 1626 msgid "Crossover"
1288 msgstr "跨界音樂(Crossover)" 1627 msgstr "跨界音樂(Crossover)"
1289 1628
1290 #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 1629 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
1630 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
1291 msgid "Contemporary Christian" 1631 msgid "Contemporary Christian"
1292 msgstr "現代基督教主題音樂" 1632 msgstr "現代基督教主題音樂"
1293 1633
1294 #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123 1634 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:87 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:75
1635 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:123
1295 msgid "Christian Rock" 1636 msgid "Christian Rock"
1296 msgstr "基督搖滾" 1637 msgstr "基督搖滾"
1297 1638
1298 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 1639 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
1640 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
1299 msgid "Merengue" 1641 msgid "Merengue"
1300 msgstr "美倫格舞曲(Merengue)" 1642 msgstr "美倫格舞曲(Merengue)"
1301 1643
1302 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 1644 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
1645 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
1303 msgid "Salsa" 1646 msgid "Salsa"
1304 msgstr "騷沙舞曲(Salsa)" 1647 msgstr "騷沙舞曲(Salsa)"
1305 1648
1306 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124 1649 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:88 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:76
1650 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:124
1307 msgid "Thrash Metal" 1651 msgid "Thrash Metal"
1308 msgstr "鞭擊金屬(Thrash Metal)" 1652 msgstr "鞭擊金屬(Thrash Metal)"
1309 1653
1310 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 1654 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
1655 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1311 msgid "Anime" 1656 msgid "Anime"
1312 msgstr "動漫畫(Anime)" 1657 msgstr "動漫畫(Anime)"
1313 1658
1314 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 1659 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
1660 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1315 msgid "JPop" 1661 msgid "JPop"
1316 msgstr "日本流行曲" 1662 msgstr "日本流行曲"
1317 1663
1318 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 1664 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:89 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:77
1665 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1319 msgid "Synthpop" 1666 msgid "Synthpop"
1320 msgstr "Synthpop" 1667 msgstr "Synthpop"
1321 1668
1322 #: Input/mpg123/mpg123.c:1181 1669 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:209
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Samplerate: %d Hz"
1672 msgstr "取樣率:"
1673
1674 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:210
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Channels: %d"
1677 msgstr "聲道:"
1678
1679 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:211
1680 #, c-format
1681 msgid "Bits/Sample: %d"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:213
1685 #, c-format
1686 msgid "Blocksize: %d"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Blocksize: variable\n"
1693 " min/max: %d/%d"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid ""
1699 "Samples: %llu\n"
1700 "Length: %d:%.2d"
1701 msgstr ""
1702 "\n"
1703 "總長度: %d:%d\n"
1704
1705 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:224
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Filesize: %ld B"
1708 msgstr "檔案大小:"
1709
1710 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:226
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
1714 "Compression ratio: %.1f%%"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:256 audacious/input.c:505
1718 msgid "Filename:"
1719 msgstr "檔案名稱:"
1720
1721 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:268
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Tag:"
1724 msgstr "探戈"
1725
1726 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:275 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:859
1727 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:580
1728 msgid "Title:"
1729 msgstr "標題:"
1730
1731 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:282 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:874
1732 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:591
1733 msgid "Artist:"
1734 msgstr "藝人:"
1735
1736 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:289 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:889
1737 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:602
1738 msgid "Album:"
1739 msgstr "專輯:"
1740
1741 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:296 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:904
1742 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:613
1743 msgid "Comment:"
1744 msgstr "註解:"
1745
1746 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:303 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:624
1747 msgid "Date:"
1748 msgstr "日期:"
1749
1750 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:311 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:938
1751 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:636
1752 msgid "Track number:"
1753 msgstr "音軌號碼:"
1754
1755 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:319 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:970
1756 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:648
1757 msgid "Genre:"
1758 msgstr "樂曲類型:"
1759
1760 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:342
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Save"
1763 msgstr "/儲存"
1764
1765 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:348
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Remove Tag"
1768 msgstr "/移除全部"
1769
1770 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358
1771 #, fuzzy
1772 msgid "FLAC Info:"
1773 msgstr "CD 資訊"
1774
1775 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:409
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "File Info - %s"
1778 msgstr "檔案資訊"
1779
1780 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:220
1781 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218
1782 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:134
1783 msgid "Error"
1784 msgstr "錯誤"
1785
1786 #: Plugins/Input/flac/http.c:382 Plugins/Input/mpg123/http.c:373
1787 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:326
1788 #, c-format
1789 msgid "LOOKING UP %s"
1790 msgstr "尋找 %s"
1791
1792 #: Plugins/Input/flac/http.c:388 Plugins/Input/mpg123/http.c:378
1793 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:331
1794 #, c-format
1795 msgid "Couldn't look up host %s"
1796 msgstr "找不到主機 %s"
1797
1798 #: Plugins/Input/flac/http.c:401 Plugins/Input/mpg123/http.c:391
1799 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:344
1800 #, c-format
1801 msgid "CONNECTING TO %s:%d"
1802 msgstr "連線到 %s:%d"
1803
1804 #: Plugins/Input/flac/http.c:408 Plugins/Input/flac/http.c:428
1805 #: Plugins/Input/mpg123/http.c:399 Plugins/Input/mpg123/http.c:419
1806 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:352 Plugins/Input/vorbis/http.c:372
1807 #, c-format
1808 msgid "Couldn't connect to host %s"
1809 msgstr "無法連線到主機 %s"
1810
1811 #: Plugins/Input/flac/http.c:494 Plugins/Input/mpg123/http.c:482
1812 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:420
1813 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
1814 msgstr "已連線:等待回應"
1815
1816 #: Plugins/Input/flac/http.c:535 Plugins/Input/mpg123/http.c:519
1817 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:457
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Couldn't connect to host %s\n"
1821 "Server reported: %s"
1822 msgstr ""
1823 "無法連線到主機 %s\n"
1824 "伺服器回報: %s"
1825
1826 #: Plugins/Input/flac/http.c:669 Plugins/Input/mpg123/http.c:637
1827 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:556
1828 #, c-format
1829 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
1830 msgstr "預先緩衝: %dKB/%dKB"
1831
1832 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:87
1833 #, fuzzy
1834 msgid "About mikmod plugin"
1835 msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
1836
1837 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:111
1838 msgid ""
1839 "Mikmod Plugin\n"
1840 "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n"
1841 "Ported to xmms by J. Nick Koston"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:180
1845 #, c-format
1846 msgid "MikMod Player %s"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:366
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Couldn't load mod"
1852 msgstr "找不到主機 %s"
1853
1854 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:425
1855 #, fuzzy
1856 msgid "MikMod Configuration"
1857 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
1858
1859 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:449 Plugins/Input/mpg123/configure.c:328
1860 msgid "Resolution:"
1861 msgstr "解析度:"
1862
1863 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:460 Plugins/Input/mpg123/configure.c:336
1864 msgid "16 bit"
1865 msgstr "16 位元"
1866
1867 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:468 Plugins/Input/mpg123/configure.c:345
1868 msgid "8 bit"
1869 msgstr "8 位元"
1870
1871 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:476 Plugins/Input/mpg123/configure.c:352
1872 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:862 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:918
1873 msgid "Channels:"
1874 msgstr "聲道:"
1875
1876 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:487 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602
1877 msgid "Stereo"
1878 msgstr "立體聲"
1879
1880 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:495 Plugins/Input/mpg123/configure.c:371
1881 msgid "Mono"
1882 msgstr "單聲道"
1883
1884 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:503
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Downsample:"
1887 msgstr "降低取樣:"
1888
1889 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:514 Plugins/Input/mpg123/configure.c:387
1890 msgid "1:1 (44 kHz)"
1891 msgstr "1:1 (44 kHz)"
1892
1893 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:523 Plugins/Input/mpg123/configure.c:398
1894 msgid "1:2 (22 kHz)"
1895 msgstr "1:2 (22 kHz)"
1896
1897 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:531 Plugins/Input/mpg123/configure.c:409
1898 msgid "1:4 (11 kHz)"
1899 msgstr "1:4 (11 kHz)"
1900
1901 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:543
1902 msgid "Look for hidden patterns in modules "
1903 msgstr ""
1904
1905 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:550
1906 msgid "Use surround mixing"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:557
1910 msgid "Force volume fade at the end of the module"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:564
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Use interpolation"
1916 msgstr "使用驗證"
1917
1918 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:571
1919 msgid "Default panning separation"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:583
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Quality"
1925 msgstr "/離開(_Q)"
1926
1927 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:588 Plugins/Input/mpg123/configure.c:417
1928 msgid "Options"
1929 msgstr "選項"
1930
1931 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:311
1932 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
1933 msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
1934
1935 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:360
1936 msgid "Stereo (if available)"
1937 msgstr "立體聲(如果可用)"
1938
1939 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:378
1940 msgid "Down sample:"
1941 msgstr "降低取樣:"
1942
1943 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:424
1944 msgid "Content"
1945 msgstr "內容"
1946
1947 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:430
1948 msgid "Extension"
1949 msgstr "延伸"
1950
1951 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:436
1952 msgid "Extension and content"
1953 msgstr "延伸與內容"
1954
1955 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:460
1956 msgid "Decoder"
1957 msgstr "解碼器"
1958
1959 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:661
1960 msgid "ID3 Tags:"
1961 msgstr "ID3 標籤:"
1962
1963 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:669
1964 msgid "Disable ID3V2 tags"
1965 msgstr "停用 ID3V2 標籤"
1966
1967 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:678
1968 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
1969 msgstr "將非 UTF8 的 ID3 標籤轉換為 UTF8 格式"
1970
1971 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:691
1972 msgid "ID3 encoding:"
1973 msgstr "ID3 編碼:"
1974
1975 #: Plugins/Input/mpg123/configure.c:716
1976 msgid "ID3 format:"
1977 msgstr "ID3 格式:"
1978
1979 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:471
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "%s\n"
1983 "Unable to write to file: %s"
1984 msgstr ""
1985 "%s\n"
1986 "無法寫入檔案: %s"
1987
1988 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:472 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:477
1989 msgid "Couldn't write tag!"
1990 msgstr "無法寫入標籤!"
1991
1992 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:476 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:567
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "%s\n"
1996 "Unable to open file: %s"
1997 msgstr ""
1998 "%s\n"
1999 "無法開啟檔案: %s"
2000
2001 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:570
2002 msgid "File Info"
2003 msgstr "檔案資訊"
2004
2005 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:556
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "%s\n"
2009 "Unable to truncate file: %s"
2010 msgstr ""
2011 "%s\n"
2012 "無法截斷檔案: %s"
2013
2014 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:558 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:568
2015 msgid "Couldn't remove tag!"
2016 msgstr "無法移除標籤!"
2017
2018 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:562
2019 msgid "No tag to remove!"
2020 msgstr "沒有標籤可移除!"
2021
2022 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:602
2023 msgid "Joint stereo"
2024 msgstr "聯合立體聲"
2025
2026 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603
2027 msgid "Dual channel"
2028 msgstr "雙聲道"
2029
2030 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:603
2031 msgid "Single channel"
2032 msgstr "單聲道"
2033
2034 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:618 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1258
2035 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1379
2036 #, c-format
2037 msgid "%d KBit/s"
2038 msgstr "%d KBit/s"
2039
2040 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:619 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1262
2041 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1383
2042 #, c-format
2043 msgid "%ld Hz"
2044 msgstr "%ld Hz"
2045
2046 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:639
2047 msgid "None"
2048 msgstr "無"
2049
2050 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:640
2051 msgid "50/15 ms"
2052 msgstr "50/15 ms"
2053
2054 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:642
2055 msgid "CCIT J.17"
2056 msgstr "CCIT J.17"
2057
2058 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:691 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:557
2059 msgid "Name:"
2060 msgstr "名稱:"
2061
2062 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:707
2063 msgid " MPEG Info "
2064 msgstr "MPEG 資訊"
2065
2066 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:722 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1122
2067 msgid "MPEG Level:"
2068 msgstr "MPEG 等級:"
2069
2070 # No good translation of bit rate can be found. -- Abel
2071 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:735 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1125
2072 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:836 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:912
2073 msgid "Bit rate:"
2074 msgstr "位元率:"
2075
2076 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:748 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1128
2077 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:849 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:915
2078 msgid "Sample rate:"
2079 msgstr "取樣率:"
2080
2081 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:762 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1143
2082 msgid "Frames:"
2083 msgstr "影格:"
2084
2085 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:775 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1146
2086 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:888 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:924
2087 msgid "File size:"
2088 msgstr "檔案大小:"
2089
2090 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:798 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1131
2091 msgid "Error Protection:"
2092 msgstr "錯誤防護:"
2093
2094 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:811 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1134
2095 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:718
2096 msgid "Copyright:"
2097 msgstr "版權:"
2098
2099 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:824 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1137
2100 msgid "Original:"
2101 msgstr "原始:"
2102
2103 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:837 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1140
2104 msgid "Emphasis:"
2105 msgstr "增幅:"
2106
2107 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:851
2108 msgid " ID3 Tag "
2109 msgstr " ID3 標籤 "
2110
2111 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:926
2112 msgid "Year:"
2113 msgstr "年份:"
2114
2115 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1007
2116 msgid "Copy album tags"
2117 msgstr "複製專輯標籤"
2118
2119 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1008
2120 msgid "Paste album tags"
2121 msgstr "貼上專輯標籤"
2122
2123 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1101 audacious/mainwin.c:789
2124 #, c-format
2125 msgid "%s - Audacious"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1126
2129 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1132
2130 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1138
2131 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1144
2132 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:913
2133 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:916 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:919
2134 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:922 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:925
2135 msgid "N/A"
2136 msgstr "N/A"
2137
2138 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1371
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Variable,\n"
2142 "avg. bitrate: %d KBit/s"
2143 msgstr ""
2144 "可變的,\n"
2145 "平均位元率: %d KBit/s"
2146
2147 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1266
2148 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1268
2149 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1387
2150 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1389
2151 #, c-format
2152 msgid "%s"
2153 msgstr "%s"
2154
2155 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1390
2156 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:957
2157 #, c-format
2158 msgid "%d"
2159 msgstr "%d"
2160
2161 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:1391
2162 #, c-format
2163 msgid "%lu Bytes"
2164 msgstr "%lu 位元組"
2165
2166 #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:81
2167 msgid " (Remix)"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:88
2171 msgid " (Cover)"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
2175 msgid "AlternRock"
2176 msgstr "AlternRock"
2177
2178 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1147
1323 msgid "About MPEG Audio Plugin" 2179 msgid "About MPEG Audio Plugin"
1324 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" 2180 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
1325 2181
1326 #: Input/mpg123/mpg123.c:1182 2182 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1148
1327 msgid "" 2183 msgid ""
2184 "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
2185 "from:\n"
1328 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" 2186 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
1329 "Plugin by The XMMS team" 2187 "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
1330 msgstr "" 2188 "Based on the original XMMS plugin."
1331 "mpg123 解碼引擎來自 Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" 2189 msgstr ""
1332 "外掛程式來自 XMMS 團隊" 2190
1333 2191 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1186
1334 #: Input/mpg123/mpg123.c:1218
1335 msgid "MPEG Audio Plugin" 2192 msgid "MPEG Audio Plugin"
1336 msgstr "MPEG 音效外掛程式" 2193 msgstr "MPEG 音效外掛程式"
1337 2194
1338 #: Input/vorbis/configure.c:192 2195 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:48
2196 msgid "About Tone Generator"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:50
2200 msgid ""
2201 "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
2202 "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
2203 "\n"
2204 "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
2205 "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:164
2209 msgid "Tone Generator: "
2210 msgstr ""
2211
2212 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:264
2213 #, c-format
2214 msgid "Tone Generator %s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:192
1339 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" 2218 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
1340 msgstr "選擇您想要用來儲存 Ogg Vorbis 串流的目錄:" 2219 msgstr "選擇您想要用來儲存 Ogg Vorbis 串流的目錄:"
1341 2220
1342 #: Input/vorbis/configure.c:275 2221 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:275
1343 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" 2222 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
1344 msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式組態" 2223 msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式組態"
1345 2224
1346 #: Input/vorbis/configure.c:464 2225 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:464
1347 msgid "Ogg Vorbis Tags:" 2226 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
1348 msgstr "Ogg Vorbis 標籤:" 2227 msgstr "Ogg Vorbis 標籤:"
1349 2228
1350 #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261 2229 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:503
1351 msgid "Title format:"
1352 msgstr "標題格式:"
1353
1354 #: Input/vorbis/configure.c:503
1355 msgid "ReplayGain Settings:" 2230 msgid "ReplayGain Settings:"
1356 msgstr "重播增益設定值:" 2231 msgstr "重播增益設定值:"
1357 2232
1358 #: Input/vorbis/configure.c:511 2233 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:511
1359 msgid "Enable Clipping Prevention" 2234 msgid "Enable Clipping Prevention"
1360 msgstr "啟用中斷防護" 2235 msgstr "啟用中斷防護"
1361 2236
1362 #: Input/vorbis/configure.c:516 2237 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:516
1363 msgid "Enable ReplayGain" 2238 msgid "Enable ReplayGain"
1364 msgstr "啟用播放增益" 2239 msgstr "啟用播放增益"
1365 2240
1366 #: Input/vorbis/configure.c:521 2241 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:521
1367 msgid "ReplayGain Type:" 2242 msgid "ReplayGain Type:"
1368 msgstr "播放增益類型:" 2243 msgstr "播放增益類型:"
1369 2244
1370 #: Input/vorbis/configure.c:532 2245 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:532
1371 #, fuzzy 2246 #, fuzzy
1372 msgid "use Track Gain/Peak" 2247 msgid "use Track Gain/Peak"
1373 msgstr "使用音軌增益/尖峰" 2248 msgstr "使用音軌增益/尖峰"
1374 2249
1375 #: Input/vorbis/configure.c:542 2250 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:542
1376 #, fuzzy 2251 #, fuzzy
1377 msgid "use Album Gain/Peak" 2252 msgid "use Album Gain/Peak"
1378 msgstr "使用專輯增益/尖峰" 2253 msgstr "使用專輯增益/尖峰"
1379 2254
1380 #: Input/vorbis/configure.c:554 2255 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:554
1381 #, fuzzy 2256 #, fuzzy
1382 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" 2257 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
1383 msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制" 2258 msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制"
1384 2259
1385 #: Input/vorbis/configure.c:560 2260 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:210
1386 msgid "ReplayGain"
1387 msgstr "播放增益"
1388
1389 #: Input/vorbis/fileinfo.c:210
1390 #, c-format 2261 #, c-format
1391 msgid "" 2262 msgid ""
1392 "An error occured:\n" 2263 "An error occured:\n"
1393 "%s" 2264 "%s"
1394 msgstr "" 2265 msgstr ""
1395 "發生錯誤:\n" 2266 "發生錯誤:\n"
1396 "%s" 2267 "%s"
1397 2268
1398 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 2269 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:212
1399 msgid "Error!" 2270 msgid "Error!"
1400 msgstr "錯誤!" 2271 msgstr "錯誤!"
1401 2272
1402 #: Input/vorbis/fileinfo.c:242 2273 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:242
1403 msgid "Failed to modify tag (open)" 2274 msgid "Failed to modify tag (open)"
1404 msgstr "編輯標籤失敗(開啟)" 2275 msgstr "編輯標籤失敗(開啟)"
1405 2276
1406 #: Input/vorbis/fileinfo.c:295 2277 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:295
1407 msgid "Failed to modify tag (close)" 2278 msgid "Failed to modify tag (close)"
1408 msgstr "編輯標籤失敗(關閉)" 2279 msgstr "編輯標籤失敗(關閉)"
1409 2280
1410 #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329 2281 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:320 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:329
1411 msgid "Failed to modify tag" 2282 msgid "Failed to modify tag"
1412 msgstr "編輯標籤失敗" 2283 msgstr "編輯標籤失敗"
1413 2284
1414 #: Input/vorbis/fileinfo.c:572 2285 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:572
1415 msgid " Ogg Vorbis Tag " 2286 msgid " Ogg Vorbis Tag "
1416 msgstr "Ogg Vorbis 標籤" 2287 msgstr "Ogg Vorbis 標籤"
1417 2288
1418 #: Input/vorbis/fileinfo.c:624 2289 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:666
1419 msgid "Date:"
1420 msgstr "日期:"
1421
1422 #: Input/vorbis/fileinfo.c:666
1423 msgid "Description:" 2290 msgid "Description:"
1424 msgstr "描述:" 2291 msgstr "描述:"
1425 2292
1426 #: Input/vorbis/fileinfo.c:676 2293 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:676
1427 msgid "Location:" 2294 msgid "Location:"
1428 msgstr "位置:" 2295 msgstr "位置:"
1429 2296
1430 #: Input/vorbis/fileinfo.c:686 2297 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:686
1431 msgid "Version:" 2298 msgid "Version:"
1432 msgstr "版本:" 2299 msgstr "版本:"
1433 2300
1434 #: Input/vorbis/fileinfo.c:697 2301 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:697
1435 msgid "ISRC number:" 2302 msgid "ISRC number:"
1436 msgstr "ISRC 編號:" 2303 msgstr "ISRC 編號:"
1437 2304
1438 #: Input/vorbis/fileinfo.c:708 2305 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:708
1439 msgid "Organization:" 2306 msgid "Organization:"
1440 msgstr "團體:" 2307 msgstr "團體:"
1441 2308
1442 #: Input/vorbis/fileinfo.c:755 2309 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:755
1443 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " 2310 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
1444 msgstr "Ogg Vorbis 播放增益" 2311 msgstr "Ogg Vorbis 播放增益"
1445 2312
1446 #: Input/vorbis/fileinfo.c:761 2313 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:761
1447 #, fuzzy 2314 #, fuzzy
1448 msgid "Track gain:" 2315 msgid "Track gain:"
1449 msgstr "音軌增益:" 2316 msgstr "音軌增益:"
1450 2317
1451 #: Input/vorbis/fileinfo.c:771 2318 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:771
1452 #, fuzzy 2319 #, fuzzy
1453 msgid "Track peak:" 2320 msgid "Track peak:"
1454 msgstr "音軌尖峰:" 2321 msgstr "音軌尖峰:"
1455 2322
1456 #: Input/vorbis/fileinfo.c:782 2323 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:782
1457 #, fuzzy 2324 #, fuzzy
1458 msgid "Album gain:" 2325 msgid "Album gain:"
1459 msgstr "專輯增益:" 2326 msgstr "專輯增益:"
1460 2327
1461 #: Input/vorbis/fileinfo.c:792 2328 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:792
1462 #, fuzzy 2329 #, fuzzy
1463 msgid "Album peak:" 2330 msgid "Album peak:"
1464 msgstr "專輯尖峰:" 2331 msgstr "專輯尖峰:"
1465 2332
1466 #: Input/vorbis/fileinfo.c:821 2333 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:821
1467 msgid " Ogg Vorbis Info " 2334 msgid " Ogg Vorbis Info "
1468 msgstr " Ogg Vorbis 資訊" 2335 msgstr " Ogg Vorbis 資訊"
1469 2336
1470 #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921 2337 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:875 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:921
1471 msgid "Length:" 2338 msgid "Length:"
1472 msgstr "長度:" 2339 msgstr "長度:"
1473 2340
1474 #: Input/vorbis/fileinfo.c:955 2341 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:955
1475 #, c-format 2342 #, c-format
1476 msgid "%d KBit/s (nominal)" 2343 msgid "%d KBit/s (nominal)"
1477 msgstr "%d KBit/s (一般)" 2344 msgstr "%d KBit/s (一般)"
1478 2345
1479 #: Input/vorbis/fileinfo.c:956 2346 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:956
1480 #, c-format 2347 #, c-format
1481 msgid "%d Hz" 2348 msgid "%d Hz"
1482 msgstr "%d Hz" 2349 msgstr "%d Hz"
1483 2350
1484 #: Input/vorbis/fileinfo.c:959 2351 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:959
1485 #, c-format 2352 #, c-format
1486 msgid "%d:%.2d" 2353 msgid "%d:%.2d"
1487 msgstr "%d:%.2d" 2354 msgstr "%d:%.2d"
1488 2355
1489 #: Input/vorbis/fileinfo.c:961 2356 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:961
1490 #, c-format 2357 #, c-format
1491 msgid "%d Bytes" 2358 msgid "%d Bytes"
1492 msgstr "%d 位元組" 2359 msgstr "%d 位元組"
1493 2360
1494 #: Input/vorbis/vorbis.c:134 2361 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:1014
2362 #, c-format
2363 msgid "%s - BMP"
2364 msgstr "%s - BMP"
2365
2366 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:134
1495 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" 2367 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
1496 msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式" 2368 msgstr "Ogg Vorbis 音效外掛程式"
1497 2369
1498 #: Input/vorbis/vorbis.c:784 2370 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:784
1499 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" 2371 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
1500 msgstr "關於是Ogg Vorbis 音效外掛程式" 2372 msgstr "關於是Ogg Vorbis 音效外掛程式"
1501 2373
1502 #: Input/vorbis/vorbis.c:790 2374 #: Plugins/Input/vorbis/vorbis.c:790
1503 msgid "" 2375 msgid ""
1504 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" 2376 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
1505 "\n" 2377 "\n"
1506 "Original code by\n" 2378 "Original code by\n"
1507 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 2379 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
1529 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" 2401 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
1530 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" 2402 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
1531 "\n" 2403 "\n"
1532 "您可以到 http://www.xiph.org/ 參觀 Xiph.org\n" 2404 "您可以到 http://www.xiph.org/ 參觀 Xiph.org\n"
1533 2405
1534 #: Input/wav/wav.c:67 2406 #: Plugins/Input/wav/wav.c:67
1535 msgid "WAV Audio Plugin" 2407 msgid "WAV Audio Plugin"
1536 msgstr "WAV 音效外掛程式" 2408 msgstr "WAV 音效外掛程式"
1537 2409
1538 #: Output/OSS/OSS.c:50 2410 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:243
1539 msgid "OSS Output Plugin" 2411 msgid "About sndfile WAV support"
1540 msgstr "OSS 輸出外掛程式" 2412 msgstr ""
1541 2413
1542 #: Output/OSS/about.c:39 2414 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:244
1543 msgid "About OSS Driver" 2415 #, fuzzy
1544 msgstr "關於 OSS 驅動程式" 2416 msgid ""
1545 2417 "Adapted for audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
1546 #: Output/OSS/about.c:40 2418 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
1547 msgid "" 2419 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
1548 "XMMS OSS Driver\n" 2420 "\n"
1549 "\n" 2421 "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
1550 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 2422 "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
1551 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 2423 "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
1552 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 2424 "(at your option) any later version. \n"
1553 "(at your option) any later version.\n" 2425 " \n"
1554 "\n" 2426 "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
1555 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 2427 "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
1556 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 2428 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
1557 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 2429 "See the GNU General Public License for more details. \n"
1558 "GNU General Public License for more details.\n" 2430 "\n"
1559 "\n" 2431 "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
1560 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 2432 "License along with this program ; if not, write to \n"
1561 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 2433 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
1562 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" 2434 "59 Temple Place, Suite 330, \n"
1563 "USA." 2435 "Boston, MA 02111-1307 USA"
1564 msgstr "" 2436 msgstr ""
1565 "XMMS OSS 驅動程式\n" 2437 "XMMS ESounD 外掛程式\n"
1566 "\n" 2438 "\n"
1567 " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" 2439 " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
1568 "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" 2440 "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
1569 "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" 2441 "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
1570 "版本。\n" 2442 "版本。\n"
1577 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" 2449 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
1578 "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" 2450 "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
1579 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" 2451 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1580 "USA." 2452 "USA."
1581 2453
1582 #: Output/OSS/configure.c:149 2454 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:268
1583 #, c-format 2455 msgid "sndfile WAV plugin"
1584 msgid "Default (%s)" 2456 msgstr ""
1585 msgstr "預設值(%s)" 2457
1586 2458 #: Plugins/Output/alsa/about.c:30
1587 #: Output/OSS/configure.c:167
1588 msgid "Default"
1589 msgstr "預設值"
1590
1591 #: Output/OSS/configure.c:199
1592 msgid "OSS Driver configuration"
1593 msgstr "OSS 驅動程式組態"
1594
1595 #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295
1596 msgid "Audio device:"
1597 msgstr "音效裝置:"
1598
1599 #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
1600 msgid "Use alternate device:"
1601 msgstr "使用替代裝置:"
1602
1603 #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
1604 msgid "Mixer device:"
1605 msgstr "混音裝置:"
1606
1607 #: Output/OSS/configure.c:300
1608 msgid "Devices"
1609 msgstr "裝置"
1610
1611 #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184
1612 msgid "Buffer size (ms):"
1613 msgstr "緩衝區大小(ms):"
1614
1615 #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209
1616 msgid "Buffering"
1617 msgstr "緩衝區"
1618
1619 #: Output/OSS/configure.c:341
1620 msgid "Mixer Settings:"
1621 msgstr "混音程式設定值:"
1622
1623 #: Output/OSS/configure.c:347
1624 msgid "Volume controls Master not PCM"
1625 msgstr "主音量控制不是 PCM"
1626
1627 #: Output/OSS/configure.c:353
1628 msgid "Mixer"
1629 msgstr "混音程式"
1630
1631 #: Output/esd/about.c:34
1632 msgid "About ESounD Plugin"
1633 msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
1634
1635 #: Output/esd/about.c:35
1636 msgid ""
1637 "XMMS ESounD Plugin\n"
1638 "\n"
1639 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1640 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1641 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1642 "(at your option) any later version.\n"
1643 "\n"
1644 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1645 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1646 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1647 "GNU General Public License for more details.\n"
1648 "\n"
1649 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1650 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1651 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1652 "USA."
1653 msgstr ""
1654 "XMMS ESounD 外掛程式\n"
1655 "\n"
1656 " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
1657 "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
1658 "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
1659 "版本。\n"
1660 "\n"
1661 "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
1662 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
1663 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
1664 "GNU 通用公共許可證。\n"
1665 "\n"
1666 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
1667 "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
1668 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1669 "USA."
1670
1671 #: Output/esd/configure.c:102
1672 msgid "ESD Output Plugin configuration"
1673 msgstr "ESD 輸出外掛程式組態"
1674
1675 #: Output/esd/configure.c:125
1676 msgid "Use remote host"
1677 msgstr "使用遠端主機"
1678
1679 #: Output/esd/configure.c:132
1680 msgid "Volume controls OSS mixer"
1681 msgstr "音量控制 OSS 混音程式"
1682
1683 #: Output/esd/configure.c:169
1684 msgid "Server"
1685 msgstr "伺服器"
1686
1687 #: Output/esd/esd.c:47
1688 msgid "eSound Output Plugin"
1689 msgstr "eSound 輸出外掛程式"
1690
1691 #: Output/alsa/about.c:36
1692 msgid "About ALSA Driver" 2459 msgid "About ALSA Driver"
1693 msgstr "關於 ALSA 驅動程式" 2460 msgstr "關於 ALSA 驅動程式"
1694 2461
1695 #: Output/alsa/about.c:37 2462 #: Plugins/Output/alsa/about.c:31
1696 msgid "" 2463 msgid ""
1697 "XMMS ALSA Driver\n" 2464 "XMMS ALSA Driver\n"
1698 "\n" 2465 "\n"
1699 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 2466 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1700 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 2467 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1727 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" 2494 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
1728 "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" 2495 "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
1729 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" 2496 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1730 "USA.作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" 2497 "USA.作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
1731 2498
1732 #: Output/alsa/alsa.c:46 2499 #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:44
1733 #, c-format 2500 #, c-format
1734 msgid "ALSA %s output plugin" 2501 msgid "ALSA %s output plugin"
1735 msgstr "ALSA %s 輸出外掛程式" 2502 msgstr "ALSA %s 輸出外掛程式"
1736 2503
1737 #: Output/alsa/configure.c:164 2504 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:152
1738 msgid "Unknown soundcard" 2505 msgid "Unknown soundcard"
1739 msgstr "不明的音效卡" 2506 msgstr "不明的音效卡"
1740 2507
1741 #: Output/alsa/configure.c:217 2508 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:207
1742 #, c-format 2509 #, c-format
1743 msgid "Default PCM device (%s)" 2510 msgid "Default PCM device (%s)"
1744 msgstr "預設的 PCM 裝置 (%s)" 2511 msgstr "預設的 PCM 裝置 (%s)"
1745 2512
1746 #: Output/alsa/configure.c:280 2513 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:274
1747 msgid "ALSA Driver configuration" 2514 msgid "ALSA Driver configuration"
1748 msgstr "ALSA 驅動程式組態" 2515 msgstr "ALSA 驅動程式組態"
1749 2516
1750 #: Output/alsa/configure.c:308 2517 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:288 Plugins/Output/OSS/configure.c:215
2518 msgid "Audio device:"
2519 msgstr "音效裝置:"
2520
2521 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:302
1751 msgid "Mixer:" 2522 msgid "Mixer:"
1752 msgstr "混音程式:" 2523 msgstr "混音程式:"
1753 2524
1754 #: Output/alsa/configure.c:316 2525 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:310
1755 msgid "Use software volume control" 2526 msgid "Use software volume control"
1756 msgstr "使用軟體音量控制" 2527 msgstr "使用軟體音量控制"
1757 2528
1758 #: Output/alsa/configure.c:326 2529 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:320
1759 msgid "Mixer card:" 2530 msgid "Mixer card:"
1760 msgstr "混音卡:" 2531 msgstr "混音卡:"
1761 2532
1762 #: Output/alsa/configure.c:359 2533 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:333 Plugins/Output/OSS/configure.c:258
2534 msgid "Mixer device:"
2535 msgstr "混音裝置:"
2536
2537 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:353
1763 msgid "Device settings" 2538 msgid "Device settings"
1764 msgstr "裝置設定值" 2539 msgstr "裝置設定值"
1765 2540
1766 #: Output/alsa/configure.c:361 2541 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:359
1767 msgid "Advanced settings:" 2542 #, fuzzy
1768 msgstr "進階設定:" 2543 msgid "Soundcard:"
1769 2544 msgstr "電影原聲大碟"
1770 #: Output/alsa/configure.c:374 2545
2546 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:372 Plugins/Output/alsa/configure.c:414
1771 msgid "Buffer time (ms):" 2547 msgid "Buffer time (ms):"
1772 msgstr "緩衝時間(ms):" 2548 msgstr "緩衝時間(ms):"
1773 2549
1774 #: Output/alsa/configure.c:388 2550 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:386
1775 msgid "Period time (ms):" 2551 msgid "Period time (ms):"
1776 msgstr "期間(ms):" 2552 msgstr "期間(ms):"
1777 2553
1778 #: Output/alsa/configure.c:402 2554 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:401
1779 #, fuzzy 2555 msgid "XMMS:"
1780 msgid "Thread buffer time (ms):" 2556 msgstr ""
1781 msgstr "緩衝時間(ms):" 2557
1782 2558 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:429
1783 #: Output/alsa/configure.c:416
1784 msgid "Multi-thread mode"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: Output/alsa/configure.c:421
1788 msgid "Mmap mode"
1789 msgstr "Mmap 模式"
1790
1791 #: Output/alsa/configure.c:427
1792 msgid "Advanced settings" 2559 msgid "Advanced settings"
1793 msgstr "進階設定" 2560 msgstr "進階設定"
1794 2561
1795 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57 2562 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:104
2563 #, c-format
2564 msgid "Disk Writer Plugin %s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:135
2568 msgid ""
2569 "You cannot use the Disk Writer plugin\n"
2570 "when you're running in realtime mode."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:312
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
2576 msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:"
2577
2578 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:360
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Disk Writer Configuration"
2581 msgstr "OSS 驅動程式組態"
2582
2583 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:389
2584 msgid "Don't strip file name extension"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: Plugins/Output/esd/about.c:34
2588 msgid "About ESounD Plugin"
2589 msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
2590
2591 #: Plugins/Output/esd/about.c:35
2592 msgid ""
2593 "XMMS ESounD Plugin\n"
2594 "\n"
2595 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2596 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2597 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2598 "(at your option) any later version.\n"
2599 "\n"
2600 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2601 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2602 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2603 "GNU General Public License for more details.\n"
2604 "\n"
2605 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2606 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2607 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
2608 "USA."
2609 msgstr ""
2610 "XMMS ESounD 外掛程式\n"
2611 "\n"
2612 " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
2613 "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
2614 "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
2615 "版本。\n"
2616 "\n"
2617 "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
2618 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
2619 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
2620 "GNU 通用公共許可證。\n"
2621 "\n"
2622 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
2623 "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
2624 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
2625 "USA."
2626
2627 #: Plugins/Output/esd/configure.c:102
2628 msgid "ESD Output Plugin configuration"
2629 msgstr "ESD 輸出外掛程式組態"
2630
2631 #: Plugins/Output/esd/configure.c:125
2632 msgid "Use remote host"
2633 msgstr "使用遠端主機"
2634
2635 #: Plugins/Output/esd/configure.c:132
2636 msgid "Volume controls OSS mixer"
2637 msgstr "音量控制 OSS 混音程式"
2638
2639 #: Plugins/Output/esd/configure.c:169
2640 msgid "Server"
2641 msgstr "伺服器"
2642
2643 #: Plugins/Output/esd/configure.c:184 Plugins/Output/OSS/configure.c:315
2644 msgid "Buffer size (ms):"
2645 msgstr "緩衝區大小(ms):"
2646
2647 #: Plugins/Output/esd/configure.c:209 Plugins/Output/OSS/configure.c:340
2648 msgid "Buffering"
2649 msgstr "緩衝區"
2650
2651 #: Plugins/Output/esd/esd.c:47
2652 msgid "eSound Output Plugin"
2653 msgstr "eSound 輸出外掛程式"
2654
2655 #: Plugins/Output/OSS/about.c:39
2656 msgid "About OSS Driver"
2657 msgstr "關於 OSS 驅動程式"
2658
2659 #: Plugins/Output/OSS/about.c:40
2660 msgid ""
2661 "XMMS OSS Driver\n"
2662 "\n"
2663 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2664 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2665 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2666 "(at your option) any later version.\n"
2667 "\n"
2668 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2669 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2670 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2671 "GNU General Public License for more details.\n"
2672 "\n"
2673 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2674 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2675 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
2676 "USA."
2677 msgstr ""
2678 "XMMS OSS 驅動程式\n"
2679 "\n"
2680 " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
2681 "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
2682 "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
2683 "版本。\n"
2684 "\n"
2685 "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
2686 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
2687 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
2688 "GNU 通用公共許可證。\n"
2689 "\n"
2690 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
2691 "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
2692 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
2693 "USA."
2694
2695 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149
2696 #, c-format
2697 msgid "Default (%s)"
2698 msgstr "預設值(%s)"
2699
2700 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:167
2701 msgid "Default"
2702 msgstr "預設值"
2703
2704 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:199
2705 msgid "OSS Driver configuration"
2706 msgstr "OSS 驅動程式組態"
2707
2708 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:237 Plugins/Output/OSS/configure.c:278
2709 msgid "Use alternate device:"
2710 msgstr "使用替代裝置:"
2711
2712 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:300
2713 msgid "Devices"
2714 msgstr "裝置"
2715
2716 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:341
2717 msgid "Mixer Settings:"
2718 msgstr "混音程式設定值:"
2719
2720 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:347
2721 msgid "Volume controls Master not PCM"
2722 msgstr "主音量控制不是 PCM"
2723
2724 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:353
2725 msgid "Mixer"
2726 msgstr "混音程式"
2727
2728 #: Plugins/Output/OSS/OSS.c:50
2729 msgid "OSS Output Plugin"
2730 msgstr "OSS 輸出外掛程式"
2731
2732 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
1796 msgid "/Toggle Decorations" 2733 msgid "/Toggle Decorations"
1797 msgstr "/切換裝飾" 2734 msgstr "/切換裝飾"
1798 2735
1799 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59 2736 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
1800 msgid "/-" 2737 msgid "/-"
1801 msgstr "/-" 2738 msgstr "/-"
1802 2739
1803 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60 2740 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
1804 msgid "/Close" 2741 msgid "/Close"
1805 msgstr "/關閉" 2742 msgstr "/關閉"
1806 2743
1807 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198 2744 #: Plugins/Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
1808 msgid "Blur scope" 2745 msgid "Blur scope"
1809 msgstr "模糊範圍" 2746 msgstr "模糊範圍"
1810 2747
1811 #: Visualization/blur_scope/config.c:73 2748 #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:73
1812 msgid "Blur Scope: Color selection" 2749 msgid "Blur Scope: Color selection"
1813 msgstr "模糊範圍:色彩選擇" 2750 msgstr "模糊範圍:色彩選擇"
1814 2751
1815 #: Visualization/blur_scope/config.c:83 2752 #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
1816 msgid "Options:" 2753 msgid "Options:"
1817 msgstr "選項:" 2754 msgstr "選項:"
2755
2756 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:54
2757 #, fuzzy
2758 msgid "About Libvisual XMMS Plugin"
2759 msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
2760
2761 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:88
2762 msgid ""
2763 "Libvisual XMMS Plugin\n"
2764 "\n"
2765 "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n"
2766 "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n"
2767 "\n"
2768 "The Libvisual XMMS Plugin, more information about Libvisual can be found at\n"
2769 "http://libvisual.sf.net\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:90 audacious/about.c:310
2773 msgid "Credits"
2774 msgstr "工作人員"
2775
2776 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:112
2777 msgid ""
2778 "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n"
2779 "Dutch: Dennis Smit\n"
2780 "French: Jean-Christophe Hoelt\n"
2781 "Spanish: Duilio Protti\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:114 audacious/about.c:314
2785 msgid "Translators"
2786 msgstr "翻譯人員"
2787
2788 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:135
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Close"
2791 msgstr "/關閉"
2792
2793 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:66
2794 msgid "LibVisual XMMS Plugin"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:78
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Visualization Plugins"
2800 msgstr "視覺化外掛程式清單(_V):"
2801
2802 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:132
2803 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:252
2804 msgid "Configure"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:140
2808 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:260
2809 #, fuzzy
2810 msgid "About"
2811 msgstr "關於 BMP"
2812
2813 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:148
2814 msgid "Enable/Disable"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:156
2818 msgid "Fullscreen"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:162
2822 msgid ""
2823 "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:164
2827 #, fuzzy
2828 msgid "All plugins"
2829 msgstr "外掛程式"
2830
2831 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:172
2832 msgid "Only non GL plugins"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:180
2836 msgid "Only GL plugins"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:196
2840 msgid "Maximum Frames Per Second:"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:212
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Morph Plugin"
2846 msgstr "外掛程式"
2847
2848 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:233
2849 msgid ""
2850 "Select the kind of morph that will be applied when switching from one "
2851 "visualization plugin to another "
2852 msgstr ""
2853
2854 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:268
2855 msgid "Select one morph plugin randomly"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:282
2859 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:174
2860 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:620
2861 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:683
2862 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:853
2863 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:907
2864 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:949
2865 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1053
2866 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:145
2867 msgid "Accept"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:290
2871 msgid "Apply"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:356
2875 msgid "Couldn't create replacement pixmap."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:401
2879 #, c-format
2880 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:410
2884 #, c-format
2885 msgid "Error loading pixmap file: %s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:168
2889 msgid ""
2890 "The morph plugin specified on the config\n"
2891 "file is not a valid morph plugin.\n"
2892 "We will use "
2893 msgstr ""
2894
2895 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:171
2896 msgid ""
2897 " morph plugin instead.\n"
2898 "If you want another one, please choose it\n"
2899 "on the configure dialog."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:189
2903 msgid "GL plugins only"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:191
2907 msgid "non GL plugins only"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:193
2911 msgid "All plugins enabled"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:198
2915 msgid "LibVisual BMP plugin: config file contain errors, fixing..."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:201
2919 msgid "LibVisual BMP plugin: config file is from old version, updating..."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:204
2923 msgid "LibVisual BMP plugin: adding entry to config file..."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:553
2927 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:774
2928 #, fuzzy
2929 msgid " (enabled)"
2930 msgstr "已啟用"
2931
2932 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:616
2933 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:944
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Version: "
2936 msgstr "版本:"
2937
2938 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:618
2939 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:946
2940 msgid "Author: "
2941 msgstr ""
2942
2943 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:671
2944 msgid "The list of actor plugins is empty."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:678
2948 #, fuzzy
2949 msgid " error"
2950 msgstr "驚悚音樂"
2951
2952 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:679
2953 msgid "There are no actor plugins installed.\n"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:680
2957 msgid ""
2958 " cannot be initialized.\n"
2959 "Please visit http://libvisual.sf.net to\n"
2960 "to get some nice plugins."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:842
2964 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:896
2965 msgid "The list of morph plugins is empty."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:850
2969 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:904
2970 msgid ""
2971 "There are no morph plugins, so switching\n"
2972 "between visualization plugins will be do it\n"
2973 "without any morphing."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:860
2977 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:913
2978 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:939
2979 msgid "There is no info for this plugin"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:932
2983 msgid "The list of input plugins is empty."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1051
2987 msgid ""
2988 "We cannot initialize Libvisual library.\n"
2989 "Libvisual is necessary for this plugin to work."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1142
2993 msgid "Invalid value for 'enabled_plugins' option"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:116
2997 msgid "XMMS plugin"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:134
3001 msgid "Cannot get options"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:141
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Cannot initialize SDL!\n"
3007 msgstr "無法初始化 gnome-vfs。\n"
3008
3009 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:144
3010 msgid " will not be loaded."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:155
3014 #, c-format
3015 msgid "Cannot not load icon: %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:160
3019 msgid "Last plugin: (none)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:162
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Last plugin: %s"
3025 msgstr "輸入外掛程式: %s"
3026
3027 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:167
3028 #, c-format
3029 msgid "%s is not a valid actor plugin"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:174
3033 msgid "Could not get actor plugin"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:305
3037 msgid "Could not get video info"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:358
3041 msgid "Cannot set video depth"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:365
3045 msgid "Cannot set video"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:390
3049 msgid "Cannot set input plugin callback"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:445
3053 msgid "Cannot initialize plugin's visual stuff"
3054 msgstr ""
1818 3055
1819 #: libaudacious/titlestring.c:324 3056 #: libaudacious/titlestring.c:324
1820 msgid "Performer/Artist" 3057 msgid "Performer/Artist"
1821 msgstr "演出者/藝人" 3058 msgstr "演出者/藝人"
1822 3059
1865 msgstr "%{n:...%}: 如果出現元素 %n 時只顯示 \"...\"" 3102 msgstr "%{n:...%}: 如果出現元素 %n 時只顯示 \"...\""
1866 3103
1867 #: audacious/about.c:42 3104 #: audacious/about.c:42
1868 #, fuzzy, c-format 3105 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "" 3106 msgid ""
1870 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" 3107 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
1871 "A media player based on XMMS\n" 3108 "A media player based on BMP and XMMS\n"
1872 "\n" 3109 "\n"
1873 "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n" 3110 "Copyright (C) 2005 Audacious Development Team\n"
1874 msgstr "" 3111 msgstr ""
1875 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" 3112 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
1876 "一個基於 XMMS 的媒體播放程式\n" 3113 "一個基於 XMMS 的媒體播放程式\n"
1877 "\n" 3114 "\n"
1878 "版權 (C) 2003-2004 BMP 開發團隊\n" 3115 "版權 (C) 2003-2004 BMP 開發團隊\n"
1880 #: audacious/about.c:48 3117 #: audacious/about.c:48
1881 msgid "Developers:" 3118 msgid "Developers:"
1882 msgstr "開發人員:" 3119 msgstr "開發人員:"
1883 3120
1884 #: audacious/about.c:49 3121 #: audacious/about.c:49
3122 msgid "William Pitcock"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: audacious/about.c:50
3126 msgid "Mohammed Sameer"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: audacious/about.c:51
3130 msgid "Tony Vroon"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: audacious/about.c:54
3134 msgid "Special thanks to:"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: audacious/about.c:55
3138 msgid "irc.atheme.org #audacious"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: audacious/about.c:56
3142 msgid "irc.freenode.net #audacious"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: audacious/about.c:59
3146 #, fuzzy
3147 msgid "BMP Developers:"
3148 msgstr "開發人員:"
3149
3150 #: audacious/about.c:60
1885 msgid "Artem Baguinski" 3151 msgid "Artem Baguinski"
1886 msgstr "Artem Baguinski" 3152 msgstr "Artem Baguinski"
1887 3153
1888 #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169 3154 #: audacious/about.c:61 audacious/about.c:168
1889 msgid "Edward Brocklesby" 3155 msgid "Edward Brocklesby"
1890 msgstr "Edward Brocklesby" 3156 msgstr "Edward Brocklesby"
1891 3157
1892 #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99 3158 #: audacious/about.c:62 audacious/about.c:98
1893 msgid "Chong Kai Xiong" 3159 msgid "Chong Kai Xiong"
1894 msgstr "Chong Kai Xiong" 3160 msgstr "Chong Kai Xiong"
1895 3161
1896 #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84 3162 #: audacious/about.c:63
1897 msgid "Milosz Derezynski" 3163 msgid "Milosz Derezynski"
1898 msgstr "Milosz Derezynski" 3164 msgstr "Milosz Derezynski"
1899 3165
1900 #: audacious/about.c:53 3166 #: audacious/about.c:64
1901 msgid "David Lau" 3167 msgid "David Lau"
1902 msgstr "David Lau" 3168 msgstr "David Lau"
1903 3169
1904 #: audacious/about.c:54 3170 #: audacious/about.c:65
1905 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" 3171 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
1906 msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" 3172 msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"
1907 3173
1908 #: audacious/about.c:55 3174 #: audacious/about.c:66
1909 msgid "Michiel Sikkes" 3175 msgid "Michiel Sikkes"
1910 msgstr "Michiel Sikkes" 3176 msgstr "Michiel Sikkes"
1911 3177
1912 #: audacious/about.c:58 3178 #: audacious/about.c:67
1913 msgid "With Additional Help:"
1914 msgstr "和其他的協力者:"
1915
1916 #: audacious/about.c:59
1917 msgid "Andrei Badea" 3179 msgid "Andrei Badea"
1918 msgstr "Andrei Badea" 3180 msgstr "Andrei Badea"
1919 3181
1920 #: audacious/about.c:60 3182 #: audacious/about.c:68
1921 msgid "Peter Behroozi" 3183 msgid "Peter Behroozi"
1922 msgstr "Peter Behroozi" 3184 msgstr "Peter Behroozi"
1923 3185
1924 #: audacious/about.c:61 3186 #: audacious/about.c:69
1925 msgid "Bernard Blackham" 3187 msgid "Bernard Blackham"
1926 msgstr "Bernard Blackham" 3188 msgstr "Bernard Blackham"
1927 3189
1928 #: audacious/about.c:62 3190 #: audacious/about.c:70
1929 msgid "Oliver Blin" 3191 msgid "Oliver Blin"
1930 msgstr "Oliver Blin" 3192 msgstr "Oliver Blin"
1931 3193
1932 #: audacious/about.c:63 3194 #: audacious/about.c:71
1933 msgid "Tomas Bzatek" 3195 msgid "Tomas Bzatek"
1934 msgstr "Tomas Bzatek" 3196 msgstr "Tomas Bzatek"
1935 3197
1936 #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149 3198 #: audacious/about.c:72 audacious/about.c:148
1937 msgid "Liviu Danicel" 3199 msgid "Liviu Danicel"
1938 msgstr "Liviu Danicel" 3200 msgstr "Liviu Danicel"
1939 3201
1940 #: audacious/about.c:65 3202 #: audacious/about.c:73
1941 msgid "Jon Dowland" 3203 msgid "Jon Dowland"
1942 msgstr "Jon Dowland" 3204 msgstr "Jon Dowland"
1943 3205
1944 #: audacious/about.c:66 3206 #: audacious/about.c:74
1945 msgid "Artur Frysiak" 3207 msgid "Artur Frysiak"
1946 msgstr "Artur Frysiak" 3208 msgstr "Artur Frysiak"
1947 3209
1948 #: audacious/about.c:67 3210 #: audacious/about.c:75
1949 msgid "Sebastian Kapfer" 3211 msgid "Sebastian Kapfer"
1950 msgstr "Sebastian Kapfer" 3212 msgstr "Sebastian Kapfer"
1951 3213
1952 #: audacious/about.c:68 3214 #: audacious/about.c:76
1953 msgid "Lukas Koberstein" 3215 msgid "Lukas Koberstein"
1954 msgstr "Lukas Koberstein" 3216 msgstr "Lukas Koberstein"
1955 3217
1956 #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153 3218 #: audacious/about.c:77 audacious/about.c:152
1957 msgid "Dan Korostelev" 3219 msgid "Dan Korostelev"
1958 msgstr "Dan Korostelev" 3220 msgstr "Dan Korostelev"
1959 3221
1960 #: audacious/about.c:70 3222 #: audacious/about.c:78
1961 msgid "Jolan Luff" 3223 msgid "Jolan Luff"
1962 msgstr "Jolan Luff" 3224 msgstr "Jolan Luff"
1963 3225
1964 #: audacious/about.c:71 3226 #: audacious/about.c:79
1965 msgid "Michael Marineau" 3227 msgid "Michael Marineau"
1966 msgstr "Michael Marineau" 3228 msgstr "Michael Marineau"
1967 3229
1968 #: audacious/about.c:72 3230 #: audacious/about.c:80
1969 msgid "Tim-Philipp Muller" 3231 msgid "Tim-Philipp Muller"
1970 msgstr "Tim-Philipp Muller" 3232 msgstr "Tim-Philipp Muller"
1971 3233
1972 #: audacious/about.c:73 3234 #: audacious/about.c:81
1973 msgid "Julien Portalier" 3235 msgid "Julien Portalier"
1974 msgstr "Julien Portalier" 3236 msgstr "Julien Portalier"
1975 3237
1976 #: audacious/about.c:74 3238 #: audacious/about.c:82
1977 msgid "Andrew Ruder" 3239 msgid "Andrew Ruder"
1978 msgstr "Andrew Ruder" 3240 msgstr "Andrew Ruder"
1979 3241
1980 #: audacious/about.c:75 3242 #: audacious/about.c:83
1981 msgid "Olivier Samyn" 3243 msgid "Olivier Samyn"
1982 msgstr "Olivier Samyn" 3244 msgstr "Olivier Samyn"
1983 3245
1984 #: audacious/about.c:76 3246 #: audacious/about.c:84
1985 msgid "Martijn Vernooij" 3247 msgid "Martijn Vernooij"
1986 msgstr "Martijn Vernooij" 3248 msgstr "Martijn Vernooij"
1987 3249
1988 #: audacious/about.c:79 3250 #: audacious/about.c:91
1989 msgid "ClearSky skin:"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: audacious/about.c:80
1993 msgid "Will Reinhart"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: audacious/about.c:83
1997 msgid "Homepage and Graphics:"
1998 msgstr "首頁與圖片:"
1999
2000 #: audacious/about.c:92
2001 msgid "Brazilian Portuguese:" 3251 msgid "Brazilian Portuguese:"
2002 msgstr "巴西葡萄牙語:" 3252 msgstr "巴西葡萄牙語:"
2003 3253
2004 #: audacious/about.c:93 3254 #: audacious/about.c:92
2005 msgid "Philipi Pinto" 3255 msgid "Philipi Pinto"
2006 msgstr "Philipi Pinto" 3256 msgstr "Philipi Pinto"
2007 3257
2008 #: audacious/about.c:95 3258 #: audacious/about.c:94
2009 msgid "Breton:" 3259 msgid "Breton:"
2010 msgstr "布列塔尼語:" 3260 msgstr "布列塔尼語:"
2011 3261
2012 #: audacious/about.c:96 3262 #: audacious/about.c:95
2013 msgid "Thierry Vignaud" 3263 msgid "Thierry Vignaud"
2014 msgstr "Thierry Vignaud" 3264 msgstr "Thierry Vignaud"
2015 3265
2016 #: audacious/about.c:98 3266 #: audacious/about.c:97
2017 msgid "Chinese:" 3267 msgid "Chinese:"
2018 msgstr "中文:" 3268 msgstr "中文:"
2019 3269
2020 #: audacious/about.c:100 3270 #: audacious/about.c:99
2021 msgid "Chao-Hsiung Liao" 3271 msgid "Chao-Hsiung Liao"
2022 msgstr "" 3272 msgstr ""
2023 3273
2024 #: audacious/about.c:102 3274 #: audacious/about.c:101
2025 msgid "Czech:" 3275 msgid "Czech:"
2026 msgstr "捷克語:" 3276 msgstr "捷克語:"
2027 3277
2028 #: audacious/about.c:103 3278 #: audacious/about.c:102
2029 msgid "Jan Narovec" 3279 msgid "Jan Narovec"
2030 msgstr "Jan Narovec" 3280 msgstr "Jan Narovec"
2031 3281
2032 #: audacious/about.c:105 3282 #: audacious/about.c:104
2033 msgid "Dutch:" 3283 msgid "Dutch:"
2034 msgstr "荷蘭語:" 3284 msgstr "荷蘭語:"
2035 3285
2036 #: audacious/about.c:106 3286 #: audacious/about.c:105
2037 msgid "Laurens Buhler" 3287 msgid "Laurens Buhler"
2038 msgstr "Laurens Buhler" 3288 msgstr "Laurens Buhler"
2039 3289
2040 #: audacious/about.c:108 3290 #: audacious/about.c:107
2041 #, fuzzy 3291 #, fuzzy
2042 msgid "Finnish:" 3292 msgid "Finnish:"
2043 msgstr "西班牙語:" 3293 msgstr "西班牙語:"
2044 3294
2045 #: audacious/about.c:109 3295 #: audacious/about.c:108
2046 msgid "Pauli Virtanen" 3296 msgid "Pauli Virtanen"
2047 msgstr "" 3297 msgstr ""
2048 3298
2049 #: audacious/about.c:111 3299 #: audacious/about.c:110
2050 msgid "French:" 3300 msgid "French:"
2051 msgstr "法語:" 3301 msgstr "法語:"
2052 3302
2053 #: audacious/about.c:112 3303 #: audacious/about.c:111
2054 msgid "David Le Brun" 3304 msgid "David Le Brun"
2055 msgstr "David Le Brun" 3305 msgstr "David Le Brun"
2056 3306
2057 #: audacious/about.c:114 3307 #: audacious/about.c:113
2058 msgid "German:" 3308 msgid "German:"
2059 msgstr "德語:" 3309 msgstr "德語:"
2060 3310
2061 #: audacious/about.c:115 3311 #: audacious/about.c:114
2062 msgid "Matthias Debus" 3312 msgid "Matthias Debus"
2063 msgstr "Matthias Debus" 3313 msgstr "Matthias Debus"
2064 3314
2065 #: audacious/about.c:117 3315 #: audacious/about.c:116
2066 #, fuzzy 3316 #, fuzzy
2067 msgid "Georgian: " 3317 msgid "Georgian: "
2068 msgstr "德語:" 3318 msgstr "德語:"
2069 3319
2070 #: audacious/about.c:118 3320 #: audacious/about.c:117
2071 msgid "George Machitidze" 3321 msgid "George Machitidze"
2072 msgstr "" 3322 msgstr ""
2073 3323
2074 #: audacious/about.c:120 3324 #: audacious/about.c:119
2075 msgid "Greek:" 3325 msgid "Greek:"
2076 msgstr "希臘語:" 3326 msgstr "希臘語:"
2077 3327
2078 #: audacious/about.c:121 3328 #: audacious/about.c:120
2079 msgid "Kouzinopoulos Haris" 3329 msgid "Kouzinopoulos Haris"
2080 msgstr "Kouzinopoulos Haris" 3330 msgstr "Kouzinopoulos Haris"
2081 3331
2082 #: audacious/about.c:122 3332 #: audacious/about.c:121
2083 msgid "Stavros Giannouris" 3333 msgid "Stavros Giannouris"
2084 msgstr "" 3334 msgstr ""
2085 3335
3336 #: audacious/about.c:123
3337 msgid "Hindi:"
3338 msgstr ""
3339
2086 #: audacious/about.c:124 3340 #: audacious/about.c:124
2087 msgid "Hindi:"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: audacious/about.c:125
2091 msgid "Dhananjaya Sharma" 3341 msgid "Dhananjaya Sharma"
2092 msgstr "" 3342 msgstr ""
2093 3343
2094 #: audacious/about.c:127 3344 #: audacious/about.c:126
2095 msgid "Hungarian:" 3345 msgid "Hungarian:"
2096 msgstr "匈牙利語:" 3346 msgstr "匈牙利語:"
2097 3347
2098 #: audacious/about.c:128 3348 #: audacious/about.c:127
2099 msgid "Laszlo Dvornik" 3349 msgid "Laszlo Dvornik"
2100 msgstr "Laszlo Dvornik" 3350 msgstr "Laszlo Dvornik"
2101 3351
2102 #: audacious/about.c:130 3352 #: audacious/about.c:129
2103 msgid "Italian:" 3353 msgid "Italian:"
2104 msgstr "義大利語:" 3354 msgstr "義大利語:"
2105 3355
2106 #: audacious/about.c:131 3356 #: audacious/about.c:130
2107 msgid "Alessio D'Ascanio" 3357 msgid "Alessio D'Ascanio"
2108 msgstr "Alessio D'Ascanio" 3358 msgstr "Alessio D'Ascanio"
2109 3359
2110 #: audacious/about.c:133 3360 #: audacious/about.c:132
2111 msgid "Japanese:" 3361 msgid "Japanese:"
2112 msgstr "日語:" 3362 msgstr "日語:"
2113 3363
2114 #: audacious/about.c:134 3364 #: audacious/about.c:133
2115 msgid "Takeshi Aihana" 3365 msgid "Dai"
2116 msgstr "Takeshi Aihana" 3366 msgstr ""
2117 3367
2118 #: audacious/about.c:136 3368 #: audacious/about.c:135
2119 msgid "Korean:" 3369 msgid "Korean:"
2120 msgstr "韓語:" 3370 msgstr "韓語:"
2121 3371
2122 #: audacious/about.c:137 3372 #: audacious/about.c:136
2123 msgid "DongCheon Park" 3373 msgid "DongCheon Park"
2124 msgstr "DongCheon Park" 3374 msgstr "DongCheon Park"
2125 3375
2126 #: audacious/about.c:139 3376 #: audacious/about.c:138
2127 msgid "Lithuanian:" 3377 msgid "Lithuanian:"
2128 msgstr "立陶宛語:" 3378 msgstr "立陶宛語:"
2129 3379
2130 #: audacious/about.c:140 3380 #: audacious/about.c:139
2131 msgid "Rimas Kudelis" 3381 msgid "Rimas Kudelis"
2132 msgstr "Rimas Kudelis" 3382 msgstr "Rimas Kudelis"
2133 3383
2134 #: audacious/about.c:142 3384 #: audacious/about.c:141
2135 msgid "Macedonian:" 3385 msgid "Macedonian:"
2136 msgstr "馬其頓語:" 3386 msgstr "馬其頓語:"
2137 3387
2138 #: audacious/about.c:143 3388 #: audacious/about.c:142
2139 msgid "Arangel Angov" 3389 msgid "Arangel Angov"
2140 msgstr "Arangel Angov" 3390 msgstr "Arangel Angov"
2141 3391
2142 #: audacious/about.c:145 3392 #: audacious/about.c:144
2143 msgid "Polish:" 3393 msgid "Polish:"
2144 msgstr "波蘭語:" 3394 msgstr "波蘭語:"
2145 3395
2146 #: audacious/about.c:146 3396 #: audacious/about.c:145
2147 msgid "Jacek Wolszczak" 3397 msgid "Jacek Wolszczak"
2148 msgstr "Jacek Wolszczak" 3398 msgstr "Jacek Wolszczak"
2149 3399
2150 #: audacious/about.c:148 3400 #: audacious/about.c:147
2151 msgid "Romanian:" 3401 msgid "Romanian:"
2152 msgstr "羅馬尼亞語:" 3402 msgstr "羅馬尼亞語:"
2153 3403
2154 #: audacious/about.c:151 3404 #: audacious/about.c:150
2155 msgid "Russian:" 3405 msgid "Russian:"
2156 msgstr "俄羅斯語:" 3406 msgstr "俄羅斯語:"
2157 3407
2158 #: audacious/about.c:152 3408 #: audacious/about.c:151
2159 msgid "Pavlo Bohmat" 3409 msgid "Pavlo Bohmat"
2160 msgstr "Pavlo Bohmat" 3410 msgstr "Pavlo Bohmat"
2161 3411
2162 #: audacious/about.c:154 3412 #: audacious/about.c:153
2163 msgid "Vitaly Lipatov" 3413 msgid "Vitaly Lipatov"
2164 msgstr "" 3414 msgstr ""
2165 3415
2166 #: audacious/about.c:156 3416 #: audacious/about.c:155
2167 msgid "Slovak:" 3417 msgid "Slovak:"
2168 msgstr "斯洛伐克語:" 3418 msgstr "斯洛伐克語:"
2169 3419
2170 #: audacious/about.c:157 3420 #: audacious/about.c:156
2171 msgid "Pavel Kanzelsberger" 3421 msgid "Pavel Kanzelsberger"
2172 msgstr "Pavel Kanzelsberger" 3422 msgstr "Pavel Kanzelsberger"
2173 3423
2174 #: audacious/about.c:159 3424 #: audacious/about.c:158
2175 msgid "Spanish:" 3425 msgid "Spanish:"
2176 msgstr "西班牙語:" 3426 msgstr "西班牙語:"
2177 3427
2178 #: audacious/about.c:160 3428 #: audacious/about.c:159
2179 msgid "Francisco Javier F. Serrador" 3429 msgid "Francisco Javier F. Serrador"
2180 msgstr "Francisco Javier F. Serrador" 3430 msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
2181 3431
2182 #: audacious/about.c:162 3432 #: audacious/about.c:161
2183 msgid "Swedish:" 3433 msgid "Swedish:"
2184 msgstr "瑞典語:" 3434 msgstr "瑞典語:"
2185 3435
2186 #: audacious/about.c:163 3436 #: audacious/about.c:162
2187 msgid "Martin Persenius" 3437 msgid "Martin Persenius"
2188 msgstr "Martin Persenius" 3438 msgstr "Martin Persenius"
2189 3439
2190 #: audacious/about.c:165 3440 #: audacious/about.c:164
2191 #, fuzzy 3441 #, fuzzy
2192 msgid "Ukrainian:" 3442 msgid "Ukrainian:"
2193 msgstr "羅馬尼亞語:" 3443 msgstr "羅馬尼亞語:"
2194 3444
2195 #: audacious/about.c:166 3445 #: audacious/about.c:165
2196 msgid "Mykola Lynnyk" 3446 msgid "Mykola Lynnyk"
2197 msgstr "" 3447 msgstr ""
2198 3448
2199 #: audacious/about.c:168 3449 #: audacious/about.c:167
2200 msgid "Welsh:" 3450 msgid "Welsh:"
2201 msgstr "威爾斯語:" 3451 msgstr "威爾斯語:"
2202 3452
2203 #: audacious/about.c:266 3453 #: audacious/about.c:265
2204 msgid "About BMP" 3454 #, fuzzy
2205 msgstr "關於 BMP" 3455 msgid "About Audacious"
2206 3456 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
2207 #: audacious/about.c:311
2208 msgid "Credits"
2209 msgstr "工作人員"
2210
2211 #: audacious/about.c:315
2212 msgid "Translators"
2213 msgstr "翻譯人員"
2214 3457
2215 #: audacious/eq_slider.c:93 3458 #: audacious/eq_slider.c:93
2216 msgid "PREAMP" 3459 msgid "PREAMP"
2217 msgstr "前置放大器" 3460 msgstr "前置放大器"
2218 3461
2254 3497
2255 #: audacious/eq_slider.c:96 3498 #: audacious/eq_slider.c:96
2256 msgid "16KHZ" 3499 msgid "16KHZ"
2257 msgstr "16KHZ" 3500 msgstr "16KHZ"
2258 3501
2259 #: audacious/equalizer.c:127 3502 #: audacious/equalizer.c:126
2260 msgid "/Load" 3503 msgid "/Load"
2261 msgstr "/載入" 3504 msgstr "/載入"
2262 3505
2263 #: audacious/equalizer.c:128 3506 #: audacious/equalizer.c:127
2264 msgid "/Load/Preset" 3507 msgid "/Load/Preset"
2265 msgstr "/載入/設定組合" 3508 msgstr "/載入/設定組合"
2266 3509
2267 #: audacious/equalizer.c:130 3510 #: audacious/equalizer.c:129
2268 msgid "/Load/Auto-load preset" 3511 msgid "/Load/Auto-load preset"
2269 msgstr "/載入/自動載入設定組合" 3512 msgstr "/載入/自動載入設定組合"
2270 3513
2271 #: audacious/equalizer.c:132 3514 #: audacious/equalizer.c:131
2272 msgid "/Load/Default" 3515 msgid "/Load/Default"
2273 msgstr "/載入/預設值" 3516 msgstr "/載入/預設值"
2274 3517
2275 #: audacious/equalizer.c:135 3518 #: audacious/equalizer.c:134
2276 msgid "/Load/Zero" 3519 msgid "/Load/Zero"
2277 msgstr "/載入/零" 3520 msgstr "/載入/零"
2278 3521
2279 #: audacious/equalizer.c:138 3522 #: audacious/equalizer.c:137
2280 msgid "/Load/From file" 3523 msgid "/Load/From file"
2281 msgstr "/載入/從檔案" 3524 msgstr "/載入/從檔案"
2282 3525
2283 #: audacious/equalizer.c:140 3526 #: audacious/equalizer.c:139
2284 msgid "/Load/From WinAMP EQF file" 3527 msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
2285 msgstr "/載入/從 WinAMP EQF 檔案" 3528 msgstr "/載入/從 WinAMP EQF 檔案"
2286 3529
2287 #: audacious/equalizer.c:142 3530 #: audacious/equalizer.c:141
2288 msgid "/Import" 3531 msgid "/Import"
2289 msgstr "/匯入" 3532 msgstr "/匯入"
2290 3533
2291 #: audacious/equalizer.c:143 3534 #: audacious/equalizer.c:142
2292 msgid "/Import/WinAMP Presets" 3535 msgid "/Import/WinAMP Presets"
2293 msgstr "/匯入/WinAMP 設定組合" 3536 msgstr "/匯入/WinAMP 設定組合"
2294 3537
2295 #: audacious/equalizer.c:145 3538 #: audacious/equalizer.c:144
2296 msgid "/Save" 3539 msgid "/Save"
2297 msgstr "/儲存" 3540 msgstr "/儲存"
2298 3541
2299 #: audacious/equalizer.c:146 3542 #: audacious/equalizer.c:145
2300 msgid "/Save/Preset" 3543 msgid "/Save/Preset"
2301 msgstr "/儲存/設定組合" 3544 msgstr "/儲存/設定組合"
2302 3545
2303 #: audacious/equalizer.c:148 3546 #: audacious/equalizer.c:147
2304 msgid "/Save/Auto-load preset" 3547 msgid "/Save/Auto-load preset"
2305 msgstr "/儲存/自動載入設定組合" 3548 msgstr "/儲存/自動載入設定組合"
2306 3549
2307 #: audacious/equalizer.c:150 3550 #: audacious/equalizer.c:149
2308 msgid "/Save/Default" 3551 msgid "/Save/Default"
2309 msgstr "/儲存/預設值" 3552 msgstr "/儲存/預設值"
2310 3553
2311 #: audacious/equalizer.c:153 3554 #: audacious/equalizer.c:152
2312 msgid "/Save/To file" 3555 msgid "/Save/To file"
2313 msgstr "/儲存/至檔案" 3556 msgstr "/儲存/至檔案"
2314 3557
2315 #: audacious/equalizer.c:155 3558 #: audacious/equalizer.c:154
2316 msgid "/Save/To WinAMP EQF file" 3559 msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
2317 msgstr "/儲存/為 WinAMP E.QF 檔案" 3560 msgstr "/儲存/為 WinAMP E.QF 檔案"
2318 3561
2319 #: audacious/equalizer.c:157 3562 #: audacious/equalizer.c:156
2320 msgid "/Delete" 3563 msgid "/Delete"
2321 msgstr "/刪除" 3564 msgstr "/刪除"
2322 3565
2323 #: audacious/equalizer.c:158 3566 #: audacious/equalizer.c:157
2324 msgid "/Delete/Preset" 3567 msgid "/Delete/Preset"
2325 msgstr "/刪除/設定組合" 3568 msgstr "/刪除/設定組合"
2326 3569
2327 #: audacious/equalizer.c:160 3570 #: audacious/equalizer.c:159
2328 msgid "/Delete/Auto-load preset" 3571 msgid "/Delete/Auto-load preset"
2329 msgstr "/刪除/自動載入設定組合" 3572 msgstr "/刪除/自動載入設定組合"
2330 3573
2331 #: audacious/equalizer.c:741 3574 #: audacious/equalizer.c:740
2332 msgid "BMP Equalizer" 3575 #, fuzzy
2333 msgstr "BMP 等化器" 3576 msgid "Audacious Equalizer"
2334 3577 msgstr "/收起等化器"
2335 #: audacious/equalizer.c:1366 3578
3579 #: audacious/equalizer.c:1365
2336 msgid "Preset" 3580 msgid "Preset"
2337 msgstr "設定組合" 3581 msgstr "設定組合"
2338 3582
2339 #: audacious/equalizer.c:1409 3583 #: audacious/equalizer.c:1408
2340 msgid "Presets" 3584 msgid "Presets"
2341 msgstr "設定組合" 3585 msgstr "設定組合"
2342 3586
2343 #: audacious/equalizer.c:1468 3587 #: audacious/equalizer.c:1467
2344 msgid "Load preset" 3588 msgid "Load preset"
2345 msgstr "載入設定組合" 3589 msgstr "載入設定組合"
2346 3590
2347 #: audacious/equalizer.c:1482 3591 #: audacious/equalizer.c:1481
2348 msgid "Load auto-preset" 3592 msgid "Load auto-preset"
2349 msgstr "載入自動設定組合" 3593 msgstr "載入自動設定組合"
2350 3594
2351 #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520 3595 #: audacious/equalizer.c:1506 audacious/equalizer.c:1512
3596 #: audacious/equalizer.c:1519
2352 msgid "Load equalizer preset" 3597 msgid "Load equalizer preset"
2353 msgstr "載入等化器設定組合" 3598 msgstr "載入等化器設定組合"
2354 3599
2355 #: audacious/equalizer.c:1529 3600 #: audacious/equalizer.c:1528
2356 msgid "Save preset" 3601 msgid "Save preset"
2357 msgstr "儲存設定組合" 3602 msgstr "儲存設定組合"
2358 3603
2359 #: audacious/equalizer.c:1548 3604 #: audacious/equalizer.c:1547
2360 msgid "Save auto-preset" 3605 msgid "Save auto-preset"
2361 msgstr "儲存自動設定組合" 3606 msgstr "儲存自動設定組合"
2362 3607
2363 #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600 3608 #: audacious/equalizer.c:1580 audacious/equalizer.c:1599
2364 msgid "Save equalizer preset" 3609 msgid "Save equalizer preset"
2365 msgstr "儲存等化器設定組合" 3610 msgstr "儲存等化器設定組合"
2366 3611
2367 #: audacious/equalizer.c:1609 3612 #: audacious/equalizer.c:1608
2368 msgid "Delete preset" 3613 msgid "Delete preset"
2369 msgstr "刪除設定組合" 3614 msgstr "刪除設定組合"
2370 3615
2371 #: audacious/equalizer.c:1625 3616 #: audacious/equalizer.c:1624
2372 msgid "Delete auto-preset" 3617 msgid "Delete auto-preset"
2373 msgstr "刪除自動設定組合" 3618 msgstr "刪除自動設定組合"
2374 3619
2375 #: audacious/getopt.c:616 3620 #: audacious/getopt.c:616
2376 #, c-format 3621 #, c-format
2424 3669
2425 #: audacious/getopt.c:805 3670 #: audacious/getopt.c:805
2426 #, c-format 3671 #, c-format
2427 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 3672 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2428 msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許一個選項\n" 3673 msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許一個選項\n"
3674
3675 #: audacious/glade.c:41
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
3679 "\n"
3680 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
3681 msgstr ""
2429 3682
2430 #: audacious/input.c:299 3683 #: audacious/input.c:299
2431 msgid "" 3684 msgid ""
2432 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" 3685 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
2433 "\n" 3686 "\n"
2447 3700
2448 #: audacious/input.c:326 3701 #: audacious/input.c:326
2449 msgid "Show more _details" 3702 msgid "Show more _details"
2450 msgstr "顯示更多細節(_D)" 3703 msgstr "顯示更多細節(_D)"
2451 3704
2452 #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535 3705 #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447
2453 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 3706 #: audacious/prefswin.c:535 audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
2454 msgid "Filename" 3707 msgid "Filename"
2455 msgstr "檔案名稱" 3708 msgstr "檔案名稱"
2456 3709
2457 #: audacious/input.c:489 3710 #: audacious/input.c:489
2458 #, c-format 3711 #, c-format
2459 msgid "bmp: %s" 3712 msgid "bmp: %s"
2460 msgstr "bmp: %s" 3713 msgstr "bmp: %s"
2461
2462 #: audacious/input.c:505
2463 msgid "Filename:"
2464 msgstr "檔案名稱:"
2465 3714
2466 #: audacious/input.c:523 3715 #: audacious/input.c:523
2467 msgid "No input plugin recognized this file" 3716 msgid "No input plugin recognized this file"
2468 msgstr "沒有輸入外掛程式適用於此檔案" 3717 msgstr "沒有輸入外掛程式適用於此檔案"
2469 3718
2475 #: audacious/logger.c:120 3724 #: audacious/logger.c:120
2476 #, c-format 3725 #, c-format
2477 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 3726 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
2478 msgstr "無法建立紀錄檔(%s)!\n" 3727 msgstr "無法建立紀錄檔(%s)!\n"
2479 3728
2480 #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79 3729 #: audacious/main.c:82 audacious/main.c:84 audacious/mainwin.c:791
2481 msgid "Beep Media Player" 3730 #: audacious/mainwin.c:3143
2482 msgstr "Beep Media Player" 3731 msgid "Audacious"
2483 3732 msgstr ""
2484 #: audacious/main.c:371 3733
3734 #: audacious/main.c:377
2485 #, c-format 3735 #, c-format
2486 msgid "Could not create directory (%s): %s" 3736 msgid "Could not create directory (%s): %s"
2487 msgstr "無法建立目錄 (%s): %s" 3737 msgstr "無法建立目錄 (%s): %s"
2488 3738
2489 #: audacious/main.c:625 3739 #: audacious/main.c:638
2490 msgid "" 3740 #, fuzzy
2491 "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" 3741 msgid ""
3742 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
2492 "\n" 3743 "\n"
2493 "Options:\n" 3744 "Options:\n"
2494 "--------\n" 3745 "--------\n"
2495 msgstr "" 3746 msgstr ""
2496 "使用方法: beep-media-player [選項] [檔案] ...\n" 3747 "使用方法: beep-media-player [選項] [檔案] ...\n"
2497 "\n" 3748 "\n"
2498 "選項:\n" 3749 "選項:\n"
2499 "--------\n" 3750 "--------\n"
2500 3751
2501 #: audacious/main.c:630 3752 #: audacious/main.c:643
2502 msgid "Display this text and exit" 3753 msgid "Display this text and exit"
2503 msgstr "顯示此文字並離開" 3754 msgstr "顯示此文字並離開"
2504 3755
2505 #: audacious/main.c:633 3756 #: audacious/main.c:646
2506 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)" 3757 #, fuzzy
3758 msgid "Select audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
2507 msgstr "選擇 BMP/XMMS 工作階段 (預設: 0)" 3759 msgstr "選擇 BMP/XMMS 工作階段 (預設: 0)"
2508 3760
2509 #: audacious/main.c:636 3761 #: audacious/main.c:649
2510 msgid "Skip backwards in playlist" 3762 msgid "Skip backwards in playlist"
2511 msgstr "忽略播放清單中後方" 3763 msgstr "忽略播放清單中後方"
2512 3764
2513 #: audacious/main.c:639 3765 #: audacious/main.c:652
2514 msgid "Start playing current playlist" 3766 msgid "Start playing current playlist"
2515 msgstr "開始播放目前的播放清單" 3767 msgstr "開始播放目前的播放清單"
2516 3768
2517 #: audacious/main.c:642 3769 #: audacious/main.c:655
2518 msgid "Pause current song" 3770 msgid "Pause current song"
2519 msgstr "暫停目前的歌曲" 3771 msgstr "暫停目前的歌曲"
2520 3772
2521 #: audacious/main.c:645 3773 #: audacious/main.c:658
2522 msgid "Stop current song" 3774 msgid "Stop current song"
2523 msgstr "停止目前的歌曲" 3775 msgstr "停止目前的歌曲"
2524 3776
2525 #: audacious/main.c:648 3777 #: audacious/main.c:661
2526 msgid "Pause if playing, play otherwise" 3778 msgid "Pause if playing, play otherwise"
2527 msgstr "暫停正在播放的,播放其他的" 3779 msgstr "暫停正在播放的,播放其他的"
2528 3780
2529 #: audacious/main.c:651 3781 #: audacious/main.c:664
2530 msgid "Skip forward in playlist" 3782 msgid "Skip forward in playlist"
2531 msgstr "忽略播放清單中前方" 3783 msgstr "忽略播放清單中前方"
2532 3784
2533 #: audacious/main.c:654 3785 #: audacious/main.c:667
2534 msgid "Don't clear the playlist" 3786 msgid "Don't clear the playlist"
2535 msgstr "不要清除此播放清單" 3787 msgstr "不要清除此播放清單"
2536 3788
2537 #: audacious/main.c:657 3789 #: audacious/main.c:670
2538 msgid "Show the main window" 3790 msgid "Show the main window"
2539 msgstr "顯示主視窗" 3791 msgstr "顯示主視窗"
2540 3792
2541 #: audacious/main.c:660 3793 #: audacious/main.c:673
2542 msgid "Activate BMP" 3794 #, fuzzy
3795 msgid "Activate audacious"
2543 msgstr "活化 BMP" 3796 msgstr "活化 BMP"
2544 3797
2545 #: audacious/main.c:663 3798 #: audacious/main.c:676
2546 msgid "Previous session ID" 3799 msgid "Previous session ID"
2547 msgstr "前一個工作階段 ID" 3800 msgstr "前一個工作階段 ID"
2548 3801
2549 #: audacious/main.c:666 3802 #: audacious/main.c:679
3803 msgid "Headless operation [experimental]"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: audacious/main.c:682
2550 msgid "Print version number and exit\n" 3807 msgid "Print version number and exit\n"
2551 msgstr "列印板本編號並離開\n" 3808 msgstr "列印板本編號並離開\n"
2552 3809
2553 #: audacious/main.c:841 3810 #: audacious/main.c:861
3811 #, fuzzy
2554 msgid "" 3812 msgid ""
2555 "\n" 3813 "\n"
2556 "Received SIGSEGV\n" 3814 "Received SIGSEGV\n"
2557 "\n" 3815 "\n"
2558 "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail " 3816 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
2559 "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" 3817 "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n"
2560 "\n" 3818 "\n"
2561 msgstr "" 3819 msgstr ""
2562 "\n" 3820 "\n"
2563 "收到 SIGSEGV\n" 3821 "收到 SIGSEGV\n"
2564 "\n" 3822 "\n"
2565 "這可能是 BMP裡的錯誤。如果您不知道為什麼會發生這種事,請傳 E mail 到 beepmp-" 3823 "這可能是 BMP裡的錯誤。如果您不知道為什麼會發生這種事,請傳 E mail 到 beepmp-"
2566 "devel@lists.sourceforge.net\n" 3824 "devel@lists.sourceforge.net\n"
2567 "\n" 3825 "\n"
2568 3826
2569 #: audacious/main.c:864 3827 #: audacious/main.c:884
2570 #, c-format 3828 #, c-format
2571 msgid "" 3829 msgid ""
2572 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 3830 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
2573 "\n" 3831 "\n"
2574 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 3832 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
2576 msgstr "" 3834 msgstr ""
2577 "<b><big>無法載入面板。</big></b>\n" 3835 "<b><big>無法載入面板。</big></b>\n"
2578 "\n" 3836 "\n"
2579 "請檢查位於 '%s' 的面板是可用的而預設面板已正確的安裝在 '%s'\n" 3837 "請檢查位於 '%s' 的面板是可用的而預設面板已正確的安裝在 '%s'\n"
2580 3838
2581 #: audacious/main.c:899 3839 #: audacious/main.c:920
2582 #, c-format 3840 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "" 3841 msgid ""
2584 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n" 3842 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with audacious.\n"
2585 "Please use GTK+ %s or newer.\n" 3843 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
2586 msgstr "" 3844 msgstr ""
2587 "抱歉,您的 GTK+ 版本 (%d.%d.%d) 不適用於 BMP。\n" 3845 "抱歉,您的 GTK+ 版本 (%d.%d.%d) 不適用於 BMP。\n"
2588 "請使用 GTK+ %s 或較新的版本。\n" 3846 "請使用 GTK+ %s 或較新的版本。\n"
2589 3847
2590 #: audacious/main.c:910 3848 #: audacious/main.c:931
2591 msgid "" 3849 msgid ""
2592 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 3850 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
2593 "\n" 3851 "\n"
2594 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 3852 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
2595 "you\n" 3853 "you\n"
2598 "抱歉,您的平台並不支援執行緒。\n" 3856 "抱歉,您的平台並不支援執行緒。\n"
2599 "\n" 3857 "\n"
2600 "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統並安裝 Glib 與 GTK+ ,在您\n" 3858 "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統並安裝 Glib 與 GTK+ ,在您\n"
2601 "安裝 LinuxThreads 之前您需要重新編譯 Glib 與 GTK+。\n" 3859 "安裝 LinuxThreads 之前您需要重新編譯 Glib 與 GTK+。\n"
2602 3860
2603 #: audacious/main.c:923 3861 #: audacious/main.c:948
2604 msgid "BMP: Unable to open display, exiting." 3862 #, fuzzy
3863 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
2605 msgstr "BMP: 無法開啟顯示,正在離開。" 3864 msgstr "BMP: 無法開啟顯示,正在離開。"
2606 3865
2607 #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125 3866 #: audacious/mainwin.c:236 audacious/mainwin.c:351 audacious/playlistwin.c:124
2608 msgid "/View Track Details" 3867 msgid "/View Track Details"
2609 msgstr "/檢視音軌詳細資料" 3868 msgstr "/檢視音軌詳細資料"
2610 3869
2611 #: audacious/mainwin.c:238 3870 #: audacious/mainwin.c:239
2612 msgid "/Autoscroll Songname" 3871 msgid "/Autoscroll Songname"
2613 msgstr "/自動捲動歌曲名稱" 3872 msgstr "/自動捲動歌曲名稱"
2614 3873
2615 #: audacious/mainwin.c:248 3874 #: audacious/mainwin.c:249
2616 msgid "/Visualization Mode" 3875 msgid "/Visualization Mode"
2617 msgstr "/視覺化模式" 3876 msgstr "/視覺化模式"
2618 3877
2619 #: audacious/mainwin.c:249 3878 #: audacious/mainwin.c:250
2620 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" 3879 msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
2621 msgstr "/視覺化模式/分析器" 3880 msgstr "/視覺化模式/分析器"
2622 3881
2623 #: audacious/mainwin.c:251 3882 #: audacious/mainwin.c:252
2624 msgid "/Visualization Mode/Scope" 3883 msgid "/Visualization Mode/Scope"
2625 msgstr "/視覺化模式/範圍" 3884 msgstr "/視覺化模式/範圍"
2626 3885
2627 #: audacious/mainwin.c:253 3886 #: audacious/mainwin.c:254
2628 msgid "/Visualization Mode/Off" 3887 msgid "/Visualization Mode/Off"
2629 msgstr "/視覺化模式/關閉" 3888 msgstr "/視覺化模式/關閉"
2630 3889
2631 #: audacious/mainwin.c:255 3890 #: audacious/mainwin.c:256
2632 msgid "/Analyzer Mode" 3891 msgid "/Analyzer Mode"
2633 msgstr "/分析器模式" 3892 msgstr "/分析器模式"
2634 3893
2635 #: audacious/mainwin.c:256 3894 #: audacious/mainwin.c:257
2636 msgid "/Analyzer Mode/Normal" 3895 msgid "/Analyzer Mode/Normal"
2637 msgstr "/分析器模式/一般" 3896 msgstr "/分析器模式/一般"
2638 3897
2639 #: audacious/mainwin.c:258 3898 #: audacious/mainwin.c:259
2640 msgid "/Analyzer Mode/Fire" 3899 msgid "/Analyzer Mode/Fire"
2641 msgstr "/分析器模式/火焰" 3900 msgstr "/分析器模式/火焰"
2642 3901
2643 #: audacious/mainwin.c:260 3902 #: audacious/mainwin.c:261
2644 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" 3903 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
2645 msgstr "/分析器模式/垂直線" 3904 msgstr "/分析器模式/垂直線"
2646 3905
2647 #: audacious/mainwin.c:263 3906 #: audacious/mainwin.c:264
2648 msgid "/Analyzer Mode/Lines" 3907 msgid "/Analyzer Mode/Lines"
2649 msgstr "/分析器模式/線狀" 3908 msgstr "/分析器模式/線狀"
2650 3909
2651 #: audacious/mainwin.c:265 3910 #: audacious/mainwin.c:266
2652 msgid "/Analyzer Mode/Bars" 3911 msgid "/Analyzer Mode/Bars"
2653 msgstr "/分析器模式/長條" 3912 msgstr "/分析器模式/長條"
2654 3913
2655 #: audacious/mainwin.c:268 3914 #: audacious/mainwin.c:269
2656 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" 3915 msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
2657 msgstr "/分析器模式/波峰" 3916 msgstr "/分析器模式/波峰"
2658 3917
2659 #: audacious/mainwin.c:270 3918 #: audacious/mainwin.c:271
2660 msgid "/Scope Mode" 3919 msgid "/Scope Mode"
2661 msgstr "/範圍模式" 3920 msgstr "/範圍模式"
2662 3921
2663 #: audacious/mainwin.c:271 3922 #: audacious/mainwin.c:272
2664 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" 3923 msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
2665 msgstr "/範圍模式/點狀" 3924 msgstr "/範圍模式/點狀"
2666 3925
2667 #: audacious/mainwin.c:273 3926 #: audacious/mainwin.c:274
2668 msgid "/Scope Mode/Line Scope" 3927 msgid "/Scope Mode/Line Scope"
2669 msgstr "/範圍模式/線形" 3928 msgstr "/範圍模式/線形"
2670 3929
2671 #: audacious/mainwin.c:275 3930 #: audacious/mainwin.c:276
2672 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" 3931 msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
2673 msgstr "/範圍模式/密實" 3932 msgstr "/範圍模式/密實"
2674 3933
2675 #: audacious/mainwin.c:277 3934 #: audacious/mainwin.c:278
2676 msgid "/WindowShade VU Mode" 3935 msgid "/WindowShade VU Mode"
2677 msgstr "/視窗陰影 VU 模式" 3936 msgstr "/視窗陰影 VU 模式"
2678 3937
2679 #: audacious/mainwin.c:278 3938 #: audacious/mainwin.c:279
2680 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" 3939 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
2681 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/一般" 3940 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/一般"
2682 3941
2683 #: audacious/mainwin.c:280 3942 #: audacious/mainwin.c:281
2684 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" 3943 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
2685 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/平滑" 3944 msgstr "/視窗陰影 VU 模式/平滑"
2686 3945
2687 #: audacious/mainwin.c:282 3946 #: audacious/mainwin.c:283
2688 msgid "/Refresh Rate" 3947 msgid "/Refresh Rate"
2689 msgstr "/重新整理頻率" 3948 msgstr "/重新整理頻率"
2690 3949
2691 #: audacious/mainwin.c:283 3950 #: audacious/mainwin.c:284
2692 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" 3951 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
2693 msgstr "/重新整理頻率/全速(~50 fps)" 3952 msgstr "/重新整理頻率/全速(~50 fps)"
2694 3953
2695 #: audacious/mainwin.c:285 3954 #: audacious/mainwin.c:286
2696 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" 3955 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
2697 msgstr "/重新整理頻率/半速(~25 fps)" 3956 msgstr "/重新整理頻率/半速(~25 fps)"
2698 3957
2699 #: audacious/mainwin.c:287 3958 #: audacious/mainwin.c:288
2700 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" 3959 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
2701 msgstr "/重新整理頻率/四分之一(~13 fps)" 3960 msgstr "/重新整理頻率/四分之一(~13 fps)"
2702 3961
2703 #: audacious/mainwin.c:289 3962 #: audacious/mainwin.c:290
2704 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" 3963 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
2705 msgstr "/重新整理頻率/八分之一 (~6 fps)" 3964 msgstr "/重新整理頻率/八分之一 (~6 fps)"
2706 3965
2707 #: audacious/mainwin.c:291 3966 #: audacious/mainwin.c:292
2708 msgid "/Analyzer Falloff" 3967 msgid "/Analyzer Falloff"
2709 msgstr "/分析器下降速度" 3968 msgstr "/分析器下降速度"
2710 3969
2711 #: audacious/mainwin.c:292 3970 #: audacious/mainwin.c:293
2712 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" 3971 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
2713 msgstr "/分析器下降速度/最慢" 3972 msgstr "/分析器下降速度/最慢"
2714 3973
2715 #: audacious/mainwin.c:294 3974 #: audacious/mainwin.c:295
2716 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" 3975 msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
2717 msgstr "/分析器下降速度/慢" 3976 msgstr "/分析器下降速度/慢"
2718 3977
2719 #: audacious/mainwin.c:296 3978 #: audacious/mainwin.c:297
2720 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" 3979 msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
2721 msgstr "/分析器下降速度/中等" 3980 msgstr "/分析器下降速度/中等"
2722 3981
2723 #: audacious/mainwin.c:298 3982 #: audacious/mainwin.c:299
2724 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" 3983 msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
2725 msgstr "/分析器下降速度/快" 3984 msgstr "/分析器下降速度/快"
2726 3985
2727 #: audacious/mainwin.c:300 3986 #: audacious/mainwin.c:301
2728 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" 3987 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
2729 msgstr "/分析器下降速度/最快" 3988 msgstr "/分析器下降速度/最快"
2730 3989
2731 #: audacious/mainwin.c:302 3990 #: audacious/mainwin.c:303
2732 msgid "/Peaks Falloff" 3991 msgid "/Peaks Falloff"
2733 msgstr "/波峰下降速度" 3992 msgstr "/波峰下降速度"
2734 3993
2735 #: audacious/mainwin.c:303 3994 #: audacious/mainwin.c:304
2736 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" 3995 msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
2737 msgstr "/波峰下降速度/最慢" 3996 msgstr "/波峰下降速度/最慢"
2738 3997
2739 #: audacious/mainwin.c:305 3998 #: audacious/mainwin.c:306
2740 msgid "/Peaks Falloff/Slow" 3999 msgid "/Peaks Falloff/Slow"
2741 msgstr "/波峰下降速度/慢" 4000 msgstr "/波峰下降速度/慢"
2742 4001
2743 #: audacious/mainwin.c:307 4002 #: audacious/mainwin.c:308
2744 msgid "/Peaks Falloff/Medium" 4003 msgid "/Peaks Falloff/Medium"
2745 msgstr "/波峰下降速度/中等" 4004 msgstr "/波峰下降速度/中等"
2746 4005
2747 #: audacious/mainwin.c:309 4006 #: audacious/mainwin.c:310
2748 msgid "/Peaks Falloff/Fast" 4007 msgid "/Peaks Falloff/Fast"
2749 msgstr "/波峰下降速度/快" 4008 msgstr "/波峰下降速度/快"
2750 4009
2751 #: audacious/mainwin.c:311 4010 #: audacious/mainwin.c:312
2752 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" 4011 msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
2753 msgstr "/波峰下降速度/最快" 4012 msgstr "/波峰下降速度/最快"
2754 4013
2755 #: audacious/mainwin.c:326 4014 #: audacious/mainwin.c:322
4015 #, fuzzy
4016 msgid "/Play CD"
4017 msgstr "/播放"
4018
4019 #: audacious/mainwin.c:325
2756 msgid "/Repeat" 4020 msgid "/Repeat"
2757 msgstr "/重複" 4021 msgstr "/重複"
2758 4022
2759 #: audacious/mainwin.c:328 4023 #: audacious/mainwin.c:327
2760 msgid "/Shuffle" 4024 msgid "/Shuffle"
2761 msgstr "/隨機" 4025 msgstr "/隨機"
2762 4026
2763 #: audacious/mainwin.c:335 4027 #: audacious/mainwin.c:329
4028 msgid "/No Playlist Advance"
4029 msgstr "/不使用播放清單進階項目"
4030
4031 #: audacious/mainwin.c:332
2764 msgid "/Play" 4032 msgid "/Play"
2765 msgstr "/播放" 4033 msgstr "/播放"
2766 4034
2767 #: audacious/mainwin.c:337 4035 #: audacious/mainwin.c:334
2768 msgid "/Pause" 4036 msgid "/Pause"
2769 msgstr "/暫停" 4037 msgstr "/暫停"
2770 4038
2771 #: audacious/mainwin.c:339 4039 #: audacious/mainwin.c:336
2772 msgid "/Stop" 4040 msgid "/Stop"
2773 msgstr "/停止" 4041 msgstr "/停止"
2774 4042
2775 #: audacious/mainwin.c:341 4043 #: audacious/mainwin.c:338
2776 msgid "/Previous" 4044 msgid "/Previous"
2777 msgstr "/上個音軌" 4045 msgstr "/上個音軌"
2778 4046
2779 #: audacious/mainwin.c:343 4047 #: audacious/mainwin.c:340
2780 msgid "/Next" 4048 msgid "/Next"
2781 msgstr "/下個音軌" 4049 msgstr "/下個音軌"
2782 4050
2783 #: audacious/mainwin.c:346 4051 #: audacious/mainwin.c:343
2784 msgid "/Jump to Playlist Start" 4052 msgid "/Jump to Playlist Start"
2785 msgstr "/跳至播放清單開頭" 4053 msgstr "/跳至播放清單開頭"
2786 4054
2787 #: audacious/mainwin.c:349 4055 #: audacious/mainwin.c:346
2788 msgid "/Jump to File" 4056 msgid "/Jump to File"
2789 msgstr "/跳至檔案" 4057 msgstr "/跳至檔案"
2790 4058
2791 #: audacious/mainwin.c:351 4059 #: audacious/mainwin.c:348
2792 msgid "/Jump to Time" 4060 msgid "/Jump to Time"
2793 msgstr "/跳至時刻" 4061 msgstr "/跳至時刻"
2794 4062
4063 #: audacious/mainwin.c:361
4064 #, fuzzy
4065 msgid "/About Audacious"
4066 msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
4067
2795 #: audacious/mainwin.c:364 4068 #: audacious/mainwin.c:364
4069 #, fuzzy
4070 msgid "/Play File"
4071 msgstr "/播放"
4072
4073 #: audacious/mainwin.c:366
4074 #, fuzzy
4075 msgid "/Play Directory"
4076 msgstr "目錄(_E):"
4077
4078 #: audacious/mainwin.c:368
4079 #, fuzzy
4080 msgid "/Play Location"
4081 msgstr "位置:"
4082
4083 #: audacious/mainwin.c:371
4084 #, fuzzy
4085 msgid "/V_isualization"
4086 msgstr "/視覺化模式"
4087
4088 #: audacious/mainwin.c:372
4089 #, fuzzy
4090 msgid "/_Playback"
4091 msgstr "/播放"
4092
4093 #: audacious/mainwin.c:373
4094 msgid "/_View"
4095 msgstr "/檢視(_V)"
4096
4097 #: audacious/mainwin.c:375
2796 msgid "/Preferences" 4098 msgid "/Preferences"
2797 msgstr "/偏好設定" 4099 msgstr "/偏好設定"
2798 4100
2799 #: audacious/mainwin.c:366 4101 #: audacious/mainwin.c:377
2800 msgid "/_View"
2801 msgstr "/檢視(_V)"
2802
2803 #: audacious/mainwin.c:368
2804 msgid "/About BMP"
2805 msgstr "/關於 BMP"
2806
2807 #: audacious/mainwin.c:370
2808 msgid "/_Quit" 4102 msgid "/_Quit"
2809 msgstr "/離開(_Q)" 4103 msgstr "/離開(_Q)"
2810 4104
2811 #: audacious/mainwin.c:380 4105 #: audacious/mainwin.c:387
2812 msgid "/Files..." 4106 msgid "/Files..."
2813 msgstr "/檔案(_F)..." 4107 msgstr "/檔案(_F)..."
2814 4108
2815 #: audacious/mainwin.c:387 4109 #: audacious/mainwin.c:394
2816 msgid "/Internet location..." 4110 msgid "/Internet location..."
2817 msgstr "/網路位置..." 4111 msgstr "/網路位置..."
2818 4112
2819 #: audacious/mainwin.c:401 4113 #: audacious/mainwin.c:408
2820 msgid "/Show Playlist Editor" 4114 msgid "/Show Playlist Editor"
2821 msgstr "/顯示播放清單編輯器" 4115 msgstr "/顯示播放清單編輯器"
2822 4116
2823 #: audacious/mainwin.c:403 4117 #: audacious/mainwin.c:410
2824 msgid "/Show Equalizer" 4118 msgid "/Show Equalizer"
2825 msgstr "/顯示等化器" 4119 msgstr "/顯示等化器"
2826 4120
2827 #: audacious/mainwin.c:406 4121 #: audacious/mainwin.c:413
2828 msgid "/Time Elapsed" 4122 msgid "/Time Elapsed"
2829 msgstr "/所用時間" 4123 msgstr "/所用時間"
2830 4124
2831 #: audacious/mainwin.c:408 4125 #: audacious/mainwin.c:415
2832 msgid "/Time Remaining" 4126 msgid "/Time Remaining"
2833 msgstr "/剩餘時間" 4127 msgstr "/剩餘時間"
2834 4128
2835 #: audacious/mainwin.c:411 4129 #: audacious/mainwin.c:418
2836 msgid "/Always On Top" 4130 msgid "/Always On Top"
2837 msgstr "/最上層顯示" 4131 msgstr "/最上層顯示"
2838 4132
2839 #: audacious/mainwin.c:413 4133 #: audacious/mainwin.c:420
2840 msgid "/Put on All Workspaces" 4134 msgid "/Put on All Workspaces"
2841 msgstr "/置於所有工作區" 4135 msgstr "/置於所有工作區"
2842 4136
2843 #: audacious/mainwin.c:416 4137 #: audacious/mainwin.c:423
2844 msgid "/Roll up Player" 4138 msgid "/Roll up Player"
2845 msgstr "/收起播放程式" 4139 msgstr "/收起播放程式"
2846 4140
2847 #: audacious/mainwin.c:418 4141 #: audacious/mainwin.c:425
2848 msgid "/Roll up Playlist Editor" 4142 msgid "/Roll up Playlist Editor"
2849 msgstr "/收起播放清單編輯器" 4143 msgstr "/收起播放清單編輯器"
2850 4144
2851 #: audacious/mainwin.c:420 4145 #: audacious/mainwin.c:427
2852 msgid "/Roll up Equalizer" 4146 msgid "/Roll up Equalizer"
2853 msgstr "/收起等化器" 4147 msgstr "/收起等化器"
2854 4148
2855 #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098 4149 #: audacious/mainwin.c:829
2856 msgid "BMP"
2857 msgstr "BMP"
2858
2859 #: audacious/mainwin.c:820
2860 msgid "VBR" 4150 msgid "VBR"
2861 msgstr "VBR" 4151 msgstr "VBR"
2862 4152
2863 #: audacious/mainwin.c:1246 4153 #: audacious/mainwin.c:1277
2864 msgid "Jump to Time" 4154 msgid "Jump to Time"
2865 msgstr "跳至時刻" 4155 msgstr "跳至時刻"
2866 4156
2867 #: audacious/mainwin.c:1267 4157 #: audacious/mainwin.c:1298
2868 msgid "minutes:seconds" 4158 msgid "minutes:seconds"
2869 msgstr "分:秒" 4159 msgstr "分:秒"
2870 4160
2871 #: audacious/mainwin.c:1277 4161 #: audacious/mainwin.c:1308
2872 msgid "Track length:" 4162 msgid "Track length:"
2873 msgstr "音軌長度:" 4163 msgstr "音軌長度:"
2874 4164
2875 #: audacious/mainwin.c:1364 4165 #: audacious/mainwin.c:1395
2876 #, fuzzy 4166 #, fuzzy
2877 msgid "Un_queue" 4167 msgid "Un_queue"
2878 msgstr "佇列" 4168 msgstr "佇列"
2879 4169
2880 #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688 4170 #: audacious/mainwin.c:1397 audacious/mainwin.c:1719
2881 #, fuzzy 4171 #, fuzzy
2882 msgid "_Queue" 4172 msgid "_Queue"
2883 msgstr "佇列" 4173 msgstr "佇列"
2884 4174
2885 #: audacious/mainwin.c:1618 4175 #: audacious/mainwin.c:1649
2886 msgid "Jump to Track" 4176 msgid "Jump to Track"
2887 msgstr "跳至音軌" 4177 msgstr "跳至音軌"
2888 4178
2889 #: audacious/mainwin.c:1657 4179 #: audacious/mainwin.c:1688
2890 msgid "Filter: " 4180 msgid "Filter: "
2891 msgstr "過濾器:" 4181 msgstr "過濾器:"
2892 4182
2893 #: audacious/mainwin.c:1884 4183 #: audacious/mainwin.c:1915
2894 msgid "Add Folders" 4184 msgid "Add Folders"
2895 msgstr "加入資料夾" 4185 msgstr "加入資料夾"
2896 4186
2897 #: audacious/mainwin.c:1935 4187 #: audacious/mainwin.c:1979
2898 msgid "Add Internet Address" 4188 msgid "Enter location to play:"
2899 msgstr "加入網路位址" 4189 msgstr ""
2900 4190
2901 #: audacious/mainwin.c:2063 4191 #: audacious/mainwin.c:2108
2902 #, c-format 4192 #, c-format
2903 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 4193 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
2904 msgstr "尋找: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 4194 msgstr "尋找: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
2905 4195
2906 #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769 4196 #: audacious/mainwin.c:2140 audacious/mainwin.c:2814
2907 #, c-format 4197 #, c-format
2908 msgid "VOLUME: %d%%" 4198 msgid "VOLUME: %d%%"
2909 msgstr "音量: %d%%" 4199 msgstr "音量: %d%%"
2910 4200
2911 #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772 4201 #: audacious/mainwin.c:2171 audacious/mainwin.c:2817
2912 #, c-format 4202 #, c-format
2913 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" 4203 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
2914 msgstr "平衡: %d%% 左" 4204 msgstr "平衡: %d%% 左"
2915 4205
2916 #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775 4206 #: audacious/mainwin.c:2175 audacious/mainwin.c:2820
2917 msgid "BALANCE: CENTER" 4207 msgid "BALANCE: CENTER"
2918 msgstr "平衡: 中央" 4208 msgstr "平衡: 中央"
2919 4209
2920 #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777 4210 #: audacious/mainwin.c:2179 audacious/mainwin.c:2822
2921 #, c-format 4211 #, c-format
2922 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" 4212 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
2923 msgstr "平衡: %d%% 右" 4213 msgstr "平衡: %d%% 右"
2924 4214
2925 #: audacious/mainwin.c:2544 4215 #: audacious/mainwin.c:2589
2926 msgid "OPTIONS MENU" 4216 msgid "OPTIONS MENU"
2927 msgstr "選項選單" 4217 msgstr "選項選單"
2928 4218
2929 #: audacious/mainwin.c:2549 4219 #: audacious/mainwin.c:2594
2930 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" 4220 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
2931 msgstr "停用最上層顯示(N/A)" 4221 msgstr "停用最上層顯示(N/A)"
2932 4222
2933 #: audacious/mainwin.c:2551 4223 #: audacious/mainwin.c:2596
2934 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" 4224 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
2935 msgstr "啟用最上層顯示(N/A)" 4225 msgstr "啟用最上層顯示(N/A)"
2936 4226
2937 #: audacious/mainwin.c:2554 4227 #: audacious/mainwin.c:2599
2938 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" 4228 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
2939 msgstr "停用最上層顯示" 4229 msgstr "停用最上層顯示"
2940 4230
2941 #: audacious/mainwin.c:2556 4231 #: audacious/mainwin.c:2601
2942 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" 4232 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
2943 msgstr "啟用最上層顯示" 4233 msgstr "啟用最上層顯示"
2944 4234
2945 #: audacious/mainwin.c:2559 4235 #: audacious/mainwin.c:2604
2946 msgid "FILE INFO BOX" 4236 msgid "FILE INFO BOX"
2947 msgstr "檔案資訊方塊" 4237 msgstr "檔案資訊方塊"
2948 4238
2949 #: audacious/mainwin.c:2562 4239 #: audacious/mainwin.c:2607
2950 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" 4240 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
2951 msgstr "** 雙倍大小已經被移除了 **" 4241 msgstr "** 雙倍大小已經被移除了 **"
2952 4242
2953 #: audacious/mainwin.c:2565 4243 #: audacious/mainwin.c:2610
2954 msgid "VISUALIZATION MENU" 4244 msgid "VISUALIZATION MENU"
2955 msgstr "視覺化選單" 4245 msgstr "視覺化選單"
2956 4246
2957 #: audacious/mainwin.c:2610 4247 #: audacious/mainwin.c:2655
2958 msgid "" 4248 msgid ""
2959 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 4249 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
2960 "\n" 4250 "\n"
2961 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 4251 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
2962 msgstr "" 4252 msgstr ""
2963 "<b><big>找不到可供播放的 CD 。</big></b>\n" 4253 "<b><big>找不到可供播放的 CD 。</big></b>\n"
2964 "\n" 4254 "\n"
2965 "可能是沒有插入 CD ,或插入的 CD 不是音樂 CD。\n" 4255 "可能是沒有插入 CD ,或插入的 CD 不是音樂 CD。\n"
2966 4256
2967 #: audacious/mainwin.c:2627 4257 #: audacious/mainwin.c:2672
2968 msgid "" 4258 msgid ""
2969 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 4259 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
2970 "\n" 4260 "\n"
2971 "Please check that:\n" 4261 "Please check that:\n"
2972 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 4262 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
2978 "請檢查下列事項:\n" 4268 "請檢查下列事項:\n"
2979 "1. 您已經選擇正確的輸出外掛程式。\n" 4269 "1. 您已經選擇正確的輸出外掛程式。\n"
2980 "2. 沒有其他的程式佔用音效卡。\n" 4270 "2. 沒有其他的程式佔用音效卡。\n"
2981 "3. 您的音效卡已正確設定。\n" 4271 "3. 您的音效卡已正確設定。\n"
2982 4272
2983 #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192 4273 #: audacious/playback.c:190
4274 msgid ""
4275 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
4276 "You have not selected an output plugin."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: audacious/playlistwin.c:130 audacious/playlistwin.c:191
2984 msgid "/Remove Selected" 4280 msgid "/Remove Selected"
2985 msgstr "/移除選取的" 4281 msgstr "/移除選取的"
2986 4282
2987 #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188 4283 #: audacious/playlistwin.c:134 audacious/playlistwin.c:187
2988 msgid "/Remove Unselected" 4284 msgid "/Remove Unselected"
2989 msgstr "/移除未選取的" 4285 msgstr "/移除未選取的"
2990 4286
2991 #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184 4287 #: audacious/playlistwin.c:138 audacious/playlistwin.c:183
2992 msgid "/Remove All" 4288 msgid "/Remove All"
2993 msgstr "/移除全部" 4289 msgstr "/移除全部"
2994 4290
2995 #: audacious/playlistwin.c:145 4291 #: audacious/playlistwin.c:144
2996 msgid "/Queue Toggle" 4292 msgid "/Queue Toggle"
2997 msgstr "/佇列切換" 4293 msgstr "/佇列切換"
2998 4294
2999 #: audacious/playlistwin.c:151 4295 #: audacious/playlistwin.c:150
3000 msgid "/Add CD..." 4296 msgid "/Add CD..."
3001 msgstr "/加入 CD..." 4297 msgstr "/加入 CD..."
3002 4298
3003 #: audacious/playlistwin.c:155 4299 #: audacious/playlistwin.c:154
3004 msgid "/Add Internet Address..." 4300 msgid "/Add Internet Address..."
3005 msgstr "/加入網路位址..." 4301 msgstr "/加入網路位址..."
3006 4302
3007 #: audacious/playlistwin.c:161 4303 #: audacious/playlistwin.c:160
3008 #, fuzzy 4304 #, fuzzy
3009 msgid "/Add Folders..." 4305 msgid "/Add Folders..."
3010 msgstr "/加入檔案..." 4306 msgstr "/加入檔案..."
3011 4307
3012 #: audacious/playlistwin.c:166 4308 #: audacious/playlistwin.c:165
3013 msgid "/Add Files..." 4309 msgid "/Add Files..."
3014 msgstr "/加入檔案..." 4310 msgstr "/加入檔案..."
3015 4311
3016 #: audacious/playlistwin.c:172 4312 #: audacious/playlistwin.c:171
3017 msgid "/Clear Queue" 4313 msgid "/Clear Queue"
3018 msgstr "/清除佇列" 4314 msgstr "/清除佇列"
3019 4315
3020 #: audacious/playlistwin.c:178 4316 #: audacious/playlistwin.c:177
3021 msgid "/Remove Unavailable Files" 4317 msgid "/Remove Unavailable Files"
3022 msgstr "/移除無法使用的檔案" 4318 msgstr "/移除無法使用的檔案"
3023 4319
3024 #: audacious/playlistwin.c:198 4320 #: audacious/playlistwin.c:197
3025 msgid "/New List" 4321 msgid "/New List"
3026 msgstr "/新增清單" 4322 msgstr "/新增清單"
3027 4323
3028 #: audacious/playlistwin.c:204 4324 #: audacious/playlistwin.c:203
3029 msgid "/Load List" 4325 msgid "/Load List"
3030 msgstr "/載入清單" 4326 msgstr "/載入清單"
3031 4327
3032 #: audacious/playlistwin.c:208 4328 #: audacious/playlistwin.c:207
3033 msgid "/Save List" 4329 msgid "/Save List"
3034 msgstr "/儲存清單" 4330 msgstr "/儲存清單"
3035 4331
3036 #: audacious/playlistwin.c:214 4332 #: audacious/playlistwin.c:213
3037 msgid "/Update View" 4333 msgid "/Update View"
3038 msgstr "/更新檢視" 4334 msgstr "/更新檢視"
3039 4335
3040 #: audacious/playlistwin.c:220 4336 #: audacious/playlistwin.c:219
3041 msgid "/Invert Selection" 4337 msgid "/Invert Selection"
3042 msgstr "/反向選擇" 4338 msgstr "/反向選擇"
3043 4339
3044 #: audacious/playlistwin.c:226 4340 #: audacious/playlistwin.c:225
3045 msgid "/Select None" 4341 msgid "/Select None"
3046 msgstr "/取消選擇" 4342 msgstr "/取消選擇"
3047 4343
3048 #: audacious/playlistwin.c:230 4344 #: audacious/playlistwin.c:229
3049 msgid "/Select All" 4345 msgid "/Select All"
3050 msgstr "/選擇全部" 4346 msgstr "/選擇全部"
3051 4347
3052 #: audacious/playlistwin.c:236 4348 #: audacious/playlistwin.c:235
3053 msgid "/Randomize List" 4349 msgid "/Randomize List"
3054 msgstr "/隨機清單" 4350 msgstr "/隨機清單"
3055 4351
3056 #: audacious/playlistwin.c:238 4352 #: audacious/playlistwin.c:237
3057 msgid "/Reverse List" 4353 msgid "/Reverse List"
3058 msgstr "/反轉清單" 4354 msgstr "/反轉清單"
3059 4355
3060 #: audacious/playlistwin.c:241 4356 #: audacious/playlistwin.c:240
3061 msgid "/Sort List" 4357 msgid "/Sort List"
3062 msgstr "/排序清單" 4358 msgstr "/排序清單"
3063 4359
3064 #: audacious/playlistwin.c:242 4360 #: audacious/playlistwin.c:241
3065 msgid "/Sort List/By Title" 4361 msgid "/Sort List/By Title"
3066 msgstr "/排序清單/依標題" 4362 msgstr "/排序清單/依標題"
3067 4363
3068 #: audacious/playlistwin.c:244 4364 #: audacious/playlistwin.c:243
3069 msgid "/Sort List/By Filename" 4365 msgid "/Sort List/By Filename"
3070 msgstr "/排序清單/依檔案名稱" 4366 msgstr "/排序清單/依檔案名稱"
3071 4367
3072 #: audacious/playlistwin.c:246 4368 #: audacious/playlistwin.c:245
3073 msgid "/Sort List/By Path + Filename" 4369 msgid "/Sort List/By Path + Filename"
3074 msgstr "/排序清單/依路徑 + 檔案名稱" 4370 msgstr "/排序清單/依路徑 + 檔案名稱"
3075 4371
3076 #: audacious/playlistwin.c:248 4372 #: audacious/playlistwin.c:247
3077 msgid "/Sort List/By Date" 4373 msgid "/Sort List/By Date"
3078 msgstr "/排序清單/依日期" 4374 msgstr "/排序清單/依日期"
3079 4375
3080 #: audacious/playlistwin.c:250 4376 #: audacious/playlistwin.c:249
3081 msgid "/Sort Selection" 4377 msgid "/Sort Selection"
3082 msgstr "/排序選擇區" 4378 msgstr "/排序選擇區"
3083 4379
3084 #: audacious/playlistwin.c:251 4380 #: audacious/playlistwin.c:250
3085 msgid "/Sort Selection/By Title" 4381 msgid "/Sort Selection/By Title"
3086 msgstr "/排序選擇區/依標題" 4382 msgstr "/排序選擇區/依標題"
3087 4383
3088 #: audacious/playlistwin.c:253 4384 #: audacious/playlistwin.c:252
3089 msgid "/Sort Selection/By Filename" 4385 msgid "/Sort Selection/By Filename"
3090 msgstr "/排序選擇區/依檔案名稱" 4386 msgstr "/排序選擇區/依檔案名稱"
3091 4387
3092 #: audacious/playlistwin.c:255 4388 #: audacious/playlistwin.c:254
3093 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" 4389 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
3094 msgstr "/排序選擇區/依路徑 + 檔案名稱" 4390 msgstr "/排序選擇區/依路徑 + 檔案名稱"
3095 4391
3096 #: audacious/playlistwin.c:257 4392 #: audacious/playlistwin.c:256
3097 msgid "/Sort Selection/By Date" 4393 msgid "/Sort Selection/By Date"
3098 msgstr "/排序選擇區/依日期" 4394 msgstr "/排序選擇區/依日期"
3099 4395
3100 #: audacious/playlistwin.c:783 4396 #: audacious/playlistwin.c:784
3101 #, c-format 4397 #, c-format
3102 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 4398 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
3103 msgstr "寫入播放清單 \"%s\": %s 時發生錯誤" 4399 msgstr "寫入播放清單 \"%s\": %s 時發生錯誤"
3104 4400
3105 #: audacious/playlistwin.c:804 4401 #: audacious/playlistwin.c:805
3106 #, c-format 4402 #, c-format
3107 msgid "%s already exist. Continue?" 4403 msgid "%s already exist. Continue?"
3108 msgstr "%s 已經存在。是否繼續?" 4404 msgstr "%s 已經存在。是否繼續?"
3109 4405
3110 #: audacious/playlistwin.c:818 4406 #: audacious/playlistwin.c:819
3111 #, fuzzy, c-format 4407 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "" 4408 msgid ""
3113 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 4409 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
3114 "\n" 4410 "\n"
3115 "Unknown file type for '%s'.\n" 4411 "Unknown file type for '%s'.\n"
3116 msgstr "無法儲存播放清單! %s 為未知的檔案類型" 4412 msgstr "無法儲存播放清單! %s 為未知的檔案類型"
3117 4413
3118 #: audacious/playlistwin.c:928 4414 #: audacious/playlistwin.c:929
3119 #, fuzzy 4415 #, fuzzy
3120 msgid "Load Playlist" 4416 msgid "Load Playlist"
3121 msgstr "載入播放清單" 4417 msgstr "載入播放清單"
3122 4418
3123 #: audacious/playlistwin.c:940 4419 #: audacious/playlistwin.c:941
3124 #, fuzzy 4420 #, fuzzy
3125 msgid "Save Playlist" 4421 msgid "Save Playlist"
3126 msgstr "儲存播放清單" 4422 msgstr "儲存播放清單"
3127 4423
3128 #: audacious/playlistwin.c:1675 4424 #: audacious/playlistwin.c:1693
3129 msgid "BMP Playlist Editor" 4425 #, fuzzy
3130 msgstr "BMP 播放清單編輯器" 4426 msgid "Audacious Playlist Editor"
3131 4427 msgstr "/顯示播放清單編輯器"
3132 #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379 4428
4429 #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1519
3133 msgid "Appearance" 4430 msgid "Appearance"
3134 msgstr "外觀" 4431 msgstr "外觀"
3135 4432
3136 #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783 4433 #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:3020
3137 msgid "Equalizer" 4434 msgid "Equalizer"
3138 msgstr "等化器" 4435 msgstr "等化器"
3139 4436
3140 #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669 4437 #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1837
3141 msgid "Mouse" 4438 msgid "Mouse"
3142 msgstr "滑鼠" 4439 msgstr "滑鼠"
3143 4440
3144 #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403 4441 #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2613
3145 msgid "Playlist" 4442 msgid "Playlist"
3146 msgstr "播放清單" 4443 msgstr "播放清單"
3147 4444
3148 #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869 4445 #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:935
3149 msgid "Plugins" 4446 msgid "Plugins"
3150 msgstr "外掛程式" 4447 msgstr "外掛程式"
3151 4448
3152 #: audacious/prefswin.c:93 4449 #: audacious/prefswin.c:93
3153 msgid "Artist" 4450 msgid "Artist"
3169 #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609 4466 #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
3170 #: audacious/prefswin.c:705 4467 #: audacious/prefswin.c:705
3171 msgid "Description" 4468 msgid "Description"
3172 msgstr "描述" 4469 msgstr "描述"
3173 4470
3174 #: audacious/prefswin.c:1462 4471 #: audacious/prefswin.c:1481
3175 msgid "Category" 4472 msgid "Category"
3176 msgstr "分類" 4473 msgstr "分類"
3177 4474
3178 #: audacious/prefswin.c:1630 4475 #: audacious/prefswin.c:1651
3179 msgid "Preferences Window" 4476 msgid "Preferences Window"
3180 msgstr "偏好設定視窗" 4477 msgstr "偏好設定視窗"
3181 4478
3182 #: audacious/util.c:882 4479 #: audacious/util.c:893
3183 msgid "Add/Open Files dialog" 4480 msgid "Add/Open Files dialog"
3184 msgstr "加入/開啟檔案對話方塊" 4481 msgstr "加入/開啟檔案對話方塊"
3185 4482
3186 #: audacious/util.c:940 4483 #: audacious/util.c:951
3187 msgid "Open Files" 4484 msgid "Open Files"
3188 msgstr "開啟檔案" 4485 msgstr "開啟檔案"
3189 4486
3190 #: audacious/util.c:944 4487 #: audacious/util.c:955
3191 msgid "Close dialog on Open" 4488 msgid "Close dialog on Open"
3192 msgstr "關閉開啟對話方塊" 4489 msgstr "關閉開啟對話方塊"
3193 4490
3194 #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8 4491 #: audacious/util.c:967 audacious/glade/addfiles.glade:8
3195 msgid "Add Files" 4492 msgid "Add Files"
3196 msgstr "加入檔案" 4493 msgstr "加入檔案"
3197 4494
3198 #: audacious/util.c:960 4495 #: audacious/util.c:971
3199 msgid "Close dialog on Add" 4496 msgid "Close dialog on Add"
3200 msgstr "關閉加入對話方塊" 4497 msgstr "關閉加入對話方塊"
3201 4498
3202 #: audacious/util.c:1176 4499 #: audacious/util.c:1187
3203 msgid " (invalid UTF-8)" 4500 msgid " (invalid UTF-8)"
3204 msgstr " (無效的 UTF-8)" 4501 msgstr " (無效的 UTF-8)"
3205 4502
3206 #: audacious/glade/prefswin.glade:8 4503 #: audacious/glade/prefswin.glade:8
3207 msgid "BMP Preferences" 4504 #, fuzzy
4505 msgid "Audacious Preferences"
3208 msgstr "BMP 偏好設定" 4506 msgstr "BMP 偏好設定"
3209 4507
3210 #: audacious/glade/prefswin.glade:85 4508 #: audacious/glade/prefswin.glade:89
3211 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" 4509 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
3212 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外掛程式</b></span>" 4510 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外掛程式</b></span>"
3213 4511
3214 #: audacious/glade/prefswin.glade:147 4512 #: audacious/glade/prefswin.glade:155
3215 msgid "_Media plugin list:" 4513 msgid "_Media plugin list:"
3216 msgstr "媒體外掛程式清單(_M):" 4514 msgstr "媒體外掛程式清單(_M):"
3217 4515
3218 #: audacious/glade/prefswin.glade:244 4516 #: audacious/glade/prefswin.glade:259
3219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" 4517 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
3220 msgstr "<span size=\"medium\"><b>媒體</b></span>" 4518 msgstr "<span size=\"medium\"><b>媒體</b></span>"
3221 4519
3222 #: audacious/glade/prefswin.glade:282 4520 #: audacious/glade/prefswin.glade:301
3223 msgid "_General plugin list:" 4521 msgid "_General plugin list:"
3224 msgstr "一般外掛程式清單(_G):" 4522 msgstr "一般外掛程式清單(_G):"
3225 4523
3226 #: audacious/glade/prefswin.glade:379 4524 #: audacious/glade/prefswin.glade:405
3227 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 4525 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
3228 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>" 4526 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>"
3229 4527
3230 #: audacious/glade/prefswin.glade:417 4528 #: audacious/glade/prefswin.glade:447
3231 msgid "_Visualization plugin list:" 4529 msgid "_Visualization plugin list:"
3232 msgstr "視覺化外掛程式清單(_V):" 4530 msgstr "視覺化外掛程式清單(_V):"
3233 4531
3234 #: audacious/glade/prefswin.glade:514 4532 #: audacious/glade/prefswin.glade:551
3235 msgid "<b>Visualization</b>" 4533 msgid "<b>Visualization</b>"
3236 msgstr "<b>視覺化</b>" 4534 msgstr "<b>視覺化</b>"
3237 4535
3238 #: audacious/glade/prefswin.glade:552 4536 #: audacious/glade/prefswin.glade:593
3239 msgid "_Effect plugin list:" 4537 msgid "_Effect plugin list:"
3240 msgstr "效果外掛程式清單(_E):" 4538 msgstr "效果外掛程式清單(_E):"
3241 4539
3242 #: audacious/glade/prefswin.glade:649 4540 #: audacious/glade/prefswin.glade:697
3243 msgid "<b>Effects</b>" 4541 msgid "<b>Effects</b>"
3244 msgstr "<b>效果</b>" 4542 msgstr "<b>效果</b>"
3245 4543
3246 #: audacious/glade/prefswin.glade:693 4544 #: audacious/glade/prefswin.glade:745
3247 msgid "_Current output plugin:" 4545 msgid "_Current output plugin:"
3248 msgstr "目前的輸出外掛程式(_C):" 4546 msgstr "目前的輸出外掛程式(_C):"
3249 4547
3250 #: audacious/glade/prefswin.glade:753 4548 #: audacious/glade/prefswin.glade:811
3251 msgid "" 4549 msgid ""
3252 "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take " 4550 "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
3253 "effect for playback until the next song!\n" 4551 "effect for playback until the next song!\n"
3254 "\n" 4552 "\n"
3255 "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect." 4553 "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
3256 msgstr "" 4554 msgstr ""
3257 "此變更目前只會影響 BMP 的組態資料庫,直到下一首歌曲才會影響播放功能!\n" 4555 "此變更目前只會影響 BMP 的組態資料庫,直到下一首歌曲才會影響播放功能!\n"
3258 "\n" 4556 "\n"
3259 "或者,您也可以停止並重新播放以使變更立刻生效。" 4557 "或者,您也可以停止並重新播放以使變更立刻生效。"
3260 4558
3261 #: audacious/glade/prefswin.glade:835 4559 #: audacious/glade/prefswin.glade:897
3262 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>" 4560 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
3263 msgstr "<span size=\"medium\"><b>輸出</b></span>" 4561 msgstr "<span size=\"medium\"><b>輸出</b></span>"
3264 4562
3265 #: audacious/glade/prefswin.glade:894 4563 #: audacious/glade/prefswin.glade:964
3266 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" 4564 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
3267 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外觀</b></span>" 4565 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>外觀</b></span>"
3268 4566
3269 #: audacious/glade/prefswin.glade:951 4567 #: audacious/glade/prefswin.glade:1025
3270 msgid "<b>_Skin</b>" 4568 msgid "<b>_Skin</b>"
3271 msgstr "<b>面板(_S)</b>" 4569 msgstr "<b>面板(_S)</b>"
3272 4570
3273 #: audacious/glade/prefswin.glade:1039 4571 #: audacious/glade/prefswin.glade:1120
3274 msgid "<b>_Fonts</b>" 4572 msgid "<b>_Fonts</b>"
3275 msgstr "<b>字型(_F)</b>" 4573 msgstr "<b>字型(_F)</b>"
3276 4574
3277 #: audacious/glade/prefswin.glade:1092 4575 #: audacious/glade/prefswin.glade:1177
3278 msgid "_Player:" 4576 msgid "_Player:"
3279 msgstr "播放程式(_P)" 4577 msgstr "播放程式(_P)"
3280 4578
3281 #: audacious/glade/prefswin.glade:1131 4579 #: audacious/glade/prefswin.glade:1220
3282 msgid "_Playlist:" 4580 msgid "_Playlist:"
3283 msgstr "播放清單(_P)" 4581 msgstr "播放清單(_P)"
3284 4582
3285 #: audacious/glade/prefswin.glade:1159 4583 #: audacious/glade/prefswin.glade:1252
3286 msgid "Select main player window font:" 4584 msgid "Select main player window font:"
3287 msgstr "選擇主播放程式視窗字型:" 4585 msgstr "選擇主播放程式視窗字型:"
3288 4586
3289 #: audacious/glade/prefswin.glade:1181 4587 #: audacious/glade/prefswin.glade:1274
3290 msgid "Select playlist font:" 4588 msgid "Select playlist font:"
3291 msgstr "選擇播放清單字型:" 4589 msgstr "選擇播放清單字型:"
3292 4590
3293 #: audacious/glade/prefswin.glade:1233 4591 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Use Bitmap fonts if available"
4594 msgstr "立體聲(如果可用)"
4595
4596 #: audacious/glade/prefswin.glade:1367
3294 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 4597 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
3295 msgstr "<b>雜項(_M)</b>" 4598 msgstr "<b>雜項(_M)</b>"
3296 4599
3297 #: audacious/glade/prefswin.glade:1285 4600 #: audacious/glade/prefswin.glade:1425
3298 msgid "Show track numbers in playlist" 4601 msgid "Show track numbers in playlist"
3299 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" 4602 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號"
3300 4603
3301 #: audacious/glade/prefswin.glade:1335 4604 #: audacious/glade/prefswin.glade:1475
3302 msgid "Use custom cursors" 4605 msgid "Use custom cursors"
3303 msgstr "使用自訂游標" 4606 msgstr "使用自訂游標"
3304 4607
3305 #: audacious/glade/prefswin.glade:1404 4608 #: audacious/glade/prefswin.glade:1548
3306 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" 4609 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
3307 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span>" 4610 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span>"
3308 4611
3309 #: audacious/glade/prefswin.glade:1455 4612 #: audacious/glade/prefswin.glade:1603
3310 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 4613 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
3311 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>" 4614 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>"
3312 4615
3313 #: audacious/glade/prefswin.glade:1499 4616 #: audacious/glade/prefswin.glade:1651
3314 #, fuzzy 4617 #, fuzzy
3315 msgid "Changes volume by" 4618 msgid "Changes volume by"
3316 msgstr "滑鼠滾輪改變音量依" 4619 msgstr "滑鼠滾輪改變音量依"
3317 4620
3318 #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 4621 #: audacious/glade/prefswin.glade:1679
3319 msgid "percent" 4622 msgid "percent"
3320 msgstr "百分比" 4623 msgstr "百分比"
3321 4624
3322 #: audacious/glade/prefswin.glade:1547 4625 #: audacious/glade/prefswin.glade:1707
3323 #, fuzzy 4626 #, fuzzy
3324 msgid "Scrolls playlist by" 4627 msgid "Scrolls playlist by"
3325 msgstr "滑鼠捲動播放清單依" 4628 msgstr "滑鼠捲動播放清單依"
3326 4629
3327 #: audacious/glade/prefswin.glade:1596 4630 #: audacious/glade/prefswin.glade:1760
3328 msgid "lines" 4631 msgid "lines"
3329 msgstr "線條" 4632 msgstr "線條"
3330 4633
3331 #: audacious/glade/prefswin.glade:1694 4634 #: audacious/glade/prefswin.glade:1866
3332 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" 4635 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
3333 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>播放清單</b></span>" 4636 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>播放清單</b></span>"
3334 4637
3335 #: audacious/glade/prefswin.glade:1751 4638 #: audacious/glade/prefswin.glade:1927
3336 msgid "<b>Filename</b>" 4639 msgid "<b>Filename</b>"
3337 msgstr "<b>檔案名稱</b>" 4640 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
3338 4641
3339 #: audacious/glade/prefswin.glade:1789 4642 #: audacious/glade/prefswin.glade:1969
3340 msgid "Convert underscores to blanks" 4643 msgid "Convert underscores to blanks"
3341 msgstr "轉換下劃線為空白" 4644 msgstr "轉換下劃線為空白"
3342 4645
3343 #: audacious/glade/prefswin.glade:1824 4646 #: audacious/glade/prefswin.glade:2004
3344 msgid "Convert %20 to blanks" 4647 msgid "Convert %20 to blanks"
3345 msgstr "轉換 %20 為空白" 4648 msgstr "轉換 %20 為空白"
3346 4649
3347 #: audacious/glade/prefswin.glade:1864 4650 #: audacious/glade/prefswin.glade:2044
3348 msgid "<b>Metadata</b>" 4651 msgid "<b>Metadata</b>"
3349 msgstr "<b>中繼資料</b>" 4652 msgstr "<b>中繼資料</b>"
3350 4653
3351 #: audacious/glade/prefswin.glade:1901 4654 #: audacious/glade/prefswin.glade:2085
3352 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 4655 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
3353 msgstr "從音樂檔案載入中繼資料(標籤資訊)" 4656 msgstr "從音樂檔案載入中繼資料(標籤資訊)"
3354 4657
3355 #: audacious/glade/prefswin.glade:1903 4658 #: audacious/glade/prefswin.glade:2087
3356 msgid "Load metadata from playlists and files" 4659 msgid "Load metadata from playlists and files"
3357 msgstr "從播放清單與檔案載入中繼資料" 4660 msgstr "從播放清單與檔案載入中繼資料"
3358 4661
3359 #: audacious/glade/prefswin.glade:1941 4662 #: audacious/glade/prefswin.glade:2125
3360 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 4663 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
3361 msgstr "當加入檔案到播放清單或開啟它時載入中繼資料" 4664 msgstr "當加入檔案到播放清單或開啟它時載入中繼資料"
3362 4665
3363 #: audacious/glade/prefswin.glade:1943 4666 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127
3364 msgid "On load" 4667 msgid "On load"
3365 msgstr "載入時" 4668 msgstr "載入時"
3366 4669
3367 #: audacious/glade/prefswin.glade:1963 4670 #: audacious/glade/prefswin.glade:2147
3368 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" 4671 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
3369 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關中繼資料" 4672 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關中繼資料"
3370 4673
3371 #: audacious/glade/prefswin.glade:1965 4674 #: audacious/glade/prefswin.glade:2149
3372 msgid "On display" 4675 msgid "On display"
3373 msgstr "顯示時" 4676 msgstr "顯示時"
3374 4677
3375 #: audacious/glade/prefswin.glade:2013 4678 #: audacious/glade/prefswin.glade:2197
3376 msgid "<b>Playback</b>" 4679 msgid "<b>Playback</b>"
3377 msgstr "<b>播放</b>" 4680 msgstr "<b>播放</b>"
3378 4681
3379 #: audacious/glade/prefswin.glade:2050 4682 #: audacious/glade/prefswin.glade:2238
3380 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 4683 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
3381 msgstr "當播放完一首歌曲,不要自動進入下一首。" 4684 msgstr "當播放完一首歌曲,不要自動進入下一首。"
3382 4685
3383 #: audacious/glade/prefswin.glade:2052 4686 #: audacious/glade/prefswin.glade:2240
3384 msgid "Don't advance in the playlist" 4687 msgid "Don't advance in the playlist"
3385 msgstr "播放清單不使用進階功能" 4688 msgstr "播放清單不使用進階功能"
3386 4689
3387 #: audacious/glade/prefswin.glade:2087 4690 #: audacious/glade/prefswin.glade:2275
3388 msgid "Pause between songs" 4691 msgid "Pause between songs"
3389 msgstr "歌曲間加入暫停" 4692 msgstr "歌曲間加入暫停"
3390 4693
3391 #: audacious/glade/prefswin.glade:2125 4694 #: audacious/glade/prefswin.glade:2313
3392 msgid "Pause for" 4695 msgid "Pause for"
3393 msgstr "暫停" 4696 msgstr "暫停"
3394 4697
3395 #: audacious/glade/prefswin.glade:2167 4698 #: audacious/glade/prefswin.glade:2359
3396 msgid "seconds" 4699 msgid "seconds"
3397 msgstr "秒" 4700 msgstr "秒"
3398 4701
3399 #: audacious/glade/prefswin.glade:2215 4702 #: audacious/glade/prefswin.glade:2411
3400 msgid "<b>Song display</b>" 4703 msgid "<b>Song display</b>"
3401 msgstr "<b>歌曲顯示</b>" 4704 msgstr "<b>歌曲顯示</b>"
3402 4705
3403 #: audacious/glade/prefswin.glade:2285 4706 #: audacious/glade/prefswin.glade:2489
3404 msgid "Custom string:" 4707 msgid "Custom string:"
3405 msgstr "自訂字串:" 4708 msgstr "自訂字串:"
3406 4709
3407 #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547 4710 #: audacious/glade/prefswin.glade:2540
3408 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570
3409 msgid "*"
3410 msgstr "*"
3411
3412 #: audacious/glade/prefswin.glade:2332
3413 msgid "" 4711 msgid ""
3414 "TITLE\n" 4712 "TITLE\n"
3415 "ARTIST - TITLE\n" 4713 "ARTIST - TITLE\n"
3416 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" 4714 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
3417 "ALBUM - TITLE\n" 4715 "ALBUM - TITLE\n"
3421 "藝人 - 標題\n" 4719 "藝人 - 標題\n"
3422 "藝人 - 專輯 - 標題\n" 4720 "藝人 - 專輯 - 標題\n"
3423 "專輯 - 標題\n" 4721 "專輯 - 標題\n"
3424 "自訂" 4722 "自訂"
3425 4723
3426 #: audacious/glade/prefswin.glade:2350 4724 #: audacious/glade/prefswin.glade:2560
3427 msgid "Show information about titlestring format" 4725 msgid "Show information about titlestring format"
3428 msgstr "顯示有關標題字串格式的資訊" 4726 msgstr "顯示有關標題字串格式的資訊"
3429 4727
3430 #: audacious/glade/prefswin.glade:2428 4728 #: audacious/glade/prefswin.glade:2642
3431 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" 4729 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
3432 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>等化器</b></span>" 4730 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>等化器</b></span>"
3433 4731
3434 #: audacious/glade/prefswin.glade:2479 4732 #: audacious/glade/prefswin.glade:2697
3435 msgid "<b>Presets</b>" 4733 msgid "<b>Presets</b>"
3436 msgstr "<b>設定組合</b>" 4734 msgstr "<b>設定組合</b>"
3437 4735
3438 #: audacious/glade/prefswin.glade:2587 4736 #: audacious/glade/prefswin.glade:2809
3439 msgid "Directory preset file:" 4737 msgid "Directory preset file:"
3440 msgstr "目錄設定組合檔案:" 4738 msgstr "目錄設定組合檔案:"
3441 4739
3442 #: audacious/glade/prefswin.glade:2611 4740 #: audacious/glade/prefswin.glade:2837
3443 msgid "File preset extension:" 4741 msgid "File preset extension:"
3444 msgstr "設定組合延伸檔名:" 4742 msgstr "設定組合延伸檔名:"
3445 4743
3446 #: audacious/glade/prefswin.glade:2655 4744 #: audacious/glade/prefswin.glade:2885
3447 msgid "Available _Presets:" 4745 msgid "Available _Presets:"
3448 msgstr "可選用的設定組合(_P):" 4746 msgstr "可選用的設定組合(_P):"
3449 4747
3450 #: audacious/glade/addfiles.glade:77 4748 #: audacious/glade/addfiles.glade:77
3451 msgid "Close Dialog on Add" 4749 msgid "Close Dialog on Add"
3457 4755
3458 #: audacious/glade/addfiles.glade:116 4756 #: audacious/glade/addfiles.glade:116
3459 msgid "Deselect All" 4757 msgid "Deselect All"
3460 msgstr "取消全選" 4758 msgstr "取消全選"
3461 4759
4760 #~ msgid "Decoder:"
4761 #~ msgstr "解碼器:"
4762
4763 #~ msgid "Automatic detection"
4764 #~ msgstr "自動偵測"
4765
4766 #~ msgid "3DNow! optimized decoder"
4767 #~ msgstr "3DNow! 最佳化解碼器"
4768
4769 #~ msgid "MMX optimized decoder"
4770 #~ msgstr "MMX 最佳化解碼器"
4771
4772 #~ msgid "FPU decoder"
4773 #~ msgstr "FPU 解碼器"
4774
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
4777 #~ "Plugin by The XMMS team"
4778 #~ msgstr ""
4779 #~ "mpg123 解碼引擎來自 Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
4780 #~ "外掛程式來自 XMMS 團隊"
4781
4782 #~ msgid "Advanced settings:"
4783 #~ msgstr "進階設定:"
4784
4785 #, fuzzy
4786 #~ msgid "Thread buffer time (ms):"
4787 #~ msgstr "緩衝時間(ms):"
4788
4789 #~ msgid "Mmap mode"
4790 #~ msgstr "Mmap 模式"
4791
4792 #~ msgid "With Additional Help:"
4793 #~ msgstr "和其他的協力者:"
4794
4795 #~ msgid "Homepage and Graphics:"
4796 #~ msgstr "首頁與圖片:"
4797
4798 #~ msgid "Takeshi Aihana"
4799 #~ msgstr "Takeshi Aihana"
4800
4801 #~ msgid "BMP Equalizer"
4802 #~ msgstr "BMP 等化器"
4803
4804 #~ msgid "Beep Media Player"
4805 #~ msgstr "Beep Media Player"
4806
4807 #~ msgid "/About BMP"
4808 #~ msgstr "/關於 BMP"
4809
4810 #~ msgid "BMP"
4811 #~ msgstr "BMP"
4812
4813 #~ msgid "Add Internet Address"
4814 #~ msgstr "加入網路位址"
4815
4816 #~ msgid "BMP Playlist Editor"
4817 #~ msgstr "BMP 播放清單編輯器"
4818
4819 #~ msgid "*"
4820 #~ msgstr "*"
4821
3462 #~ msgid "Default skin:" 4822 #~ msgid "Default skin:"
3463 #~ msgstr "預設面板:" 4823 #~ msgstr "預設面板:"
3464 4824
3465 #~ msgid "Vlad Gerasimov" 4825 #~ msgid "Vlad Gerasimov"
3466 #~ msgstr "Vlad Gerasimov" 4826 #~ msgstr "Vlad Gerasimov"
3467 4827
3468 #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n"
3469 #~ msgstr "無法初始化 gnome-vfs。\n"
3470
3471 #~ msgid "/No Playlist Advance"
3472 #~ msgstr "/不使用播放清單進階項目"
3473
3474 #~ msgid "/By extension" 4828 #~ msgid "/By extension"
3475 #~ msgstr "/依延伸檔名" 4829 #~ msgstr "/依延伸檔名"