Mercurial > audlegacy
comparison po/ru.po @ 4142:6737f5e019a9
finally, another update-po and German translation update!
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Wed, 02 Jan 2008 01:17:56 +0100 |
parents | 5f6c0c76222d |
children | ac50e470b5ba |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4141:f320e2c2bfc5 | 4142:6737f5e019a9 |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: audacious 1.4\n" | 14 "Project-Id-Version: audacious 1.4\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-06 05:08+0300\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-12-06 05:08+0300\n" |
18 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>\n" | 18 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>\n" |
19 "Language-Team: none\n" | 19 "Language-Team: none\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | 24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
26 | 26 |
27 #: src/audacious/input.c:631 | 27 #: src/audacious/input.c:638 |
28 #, c-format | 28 #, c-format |
29 msgid "audacious: %s" | 29 msgid "audacious: %s" |
30 msgstr "audacious: %s" | 30 msgstr "audacious: %s" |
31 | 31 |
32 #: src/audacious/input.c:647 | 32 #: src/audacious/input.c:654 |
33 msgid "Filename:" | 33 msgid "Filename:" |
34 msgstr "Имя файла:" | 34 msgstr "Имя файла:" |
35 | 35 |
36 #: src/audacious/input.c:666 | 36 #: src/audacious/input.c:673 |
37 msgid "No input plugin recognized this file" | 37 msgid "No input plugin recognized this file" |
38 msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" | 38 msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" |
39 | 39 |
40 #: src/audacious/input.c:668 | 40 #: src/audacious/input.c:675 |
41 #, c-format | 41 #, c-format |
42 msgid "Input plugin: %s" | 42 msgid "Input plugin: %s" |
43 msgstr "Модуль ввода: %s" | 43 msgstr "Модуль ввода: %s" |
44 | 44 |
45 #: src/audacious/logger.c:125 | 45 #: src/audacious/logger.c:125 |
46 #, c-format | 46 #, c-format |
47 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 47 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
48 msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" | 48 msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" |
49 | 49 |
50 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 | 50 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 |
51 #: src/audacious/ui_main.c:2524 | 51 #: src/audacious/ui_main.c:2498 |
52 msgid "Audacious" | 52 msgid "Audacious" |
53 msgstr "Audacious" | 53 msgstr "Audacious" |
54 | 54 |
55 #: src/audacious/main.c:262 | 55 #: src/audacious/main.c:263 |
56 msgid "None" | 56 msgid "None" |
57 msgstr "Нет" | 57 msgstr "Нет" |
58 | 58 |
59 #: src/audacious/main.c:263 | 59 #: src/audacious/main.c:264 |
60 msgid "Japanese" | 60 msgid "Japanese" |
61 msgstr "Японский" | 61 msgstr "Японский" |
62 | 62 |
63 #: src/audacious/main.c:264 | 63 #: src/audacious/main.c:265 |
64 msgid "Taiwanese" | 64 msgid "Taiwanese" |
65 msgstr "Тайваньский" | 65 msgstr "Тайваньский" |
66 | 66 |
67 #: src/audacious/main.c:265 | 67 #: src/audacious/main.c:266 |
68 msgid "Chinese" | 68 msgid "Chinese" |
69 msgstr "Китайский" | 69 msgstr "Китайский" |
70 | 70 |
71 #: src/audacious/main.c:266 | 71 #: src/audacious/main.c:267 |
72 msgid "Korean" | 72 msgid "Korean" |
73 msgstr "Корейский" | 73 msgstr "Корейский" |
74 | 74 |
75 #: src/audacious/main.c:267 | 75 #: src/audacious/main.c:268 |
76 msgid "Russian" | 76 msgid "Russian" |
77 msgstr "Русский" | 77 msgstr "Русский" |
78 | 78 |
79 #: src/audacious/main.c:268 | 79 #: src/audacious/main.c:269 |
80 msgid "Greek" | 80 msgid "Greek" |
81 msgstr "Греческий" | 81 msgstr "Греческий" |
82 | 82 |
83 #: src/audacious/main.c:269 | 83 #: src/audacious/main.c:270 |
84 msgid "Hebrew" | 84 msgid "Hebrew" |
85 msgstr "Иврит" | 85 msgstr "Иврит" |
86 | 86 |
87 #: src/audacious/main.c:270 | 87 #: src/audacious/main.c:271 |
88 msgid "Turkish" | 88 msgid "Turkish" |
89 msgstr "Турецкий" | 89 msgstr "Турецкий" |
90 | 90 |
91 #: src/audacious/main.c:271 | 91 #: src/audacious/main.c:272 |
92 msgid "Arabic" | 92 msgid "Arabic" |
93 msgstr "Арабский" | 93 msgstr "Арабский" |
94 | 94 |
95 #: src/audacious/main.c:273 | 95 #: src/audacious/main.c:274 |
96 msgid "Universal" | 96 msgid "Universal" |
97 msgstr "Универсальный режим" | 97 msgstr "Универсальный режим" |
98 | 98 |
99 #: src/audacious/main.c:479 | 99 #: src/audacious/main.c:482 |
100 #, c-format | 100 #, c-format |
101 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 101 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
102 msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n" | 102 msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n" |
103 | 103 |
104 #: src/audacious/main.c:1012 | 104 #: src/audacious/main.c:1020 |
105 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 105 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
106 msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать" | 106 msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать" |
107 | 107 |
108 #: src/audacious/main.c:1013 | 108 #: src/audacious/main.c:1021 |
109 msgid "Skip backwards in playlist" | 109 msgid "Skip backwards in playlist" |
110 msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения" | 110 msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения" |
111 | 111 |
112 #: src/audacious/main.c:1014 | 112 #: src/audacious/main.c:1022 |
113 msgid "Start playing current playlist" | 113 msgid "Start playing current playlist" |
114 msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" | 114 msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" |
115 | 115 |
116 #: src/audacious/main.c:1015 | 116 #: src/audacious/main.c:1023 |
117 msgid "Pause current song" | 117 msgid "Pause current song" |
118 msgstr "Приостановить текущую песню" | 118 msgstr "Приостановить текущую песню" |
119 | 119 |
120 #: src/audacious/main.c:1016 | 120 #: src/audacious/main.c:1024 |
121 msgid "Stop current song" | 121 msgid "Stop current song" |
122 msgstr "Остановить текущую песню" | 122 msgstr "Остановить текущую песню" |
123 | 123 |
124 #: src/audacious/main.c:1017 | 124 #: src/audacious/main.c:1025 |
125 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 125 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
126 msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" | 126 msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" |
127 | 127 |
128 #: src/audacious/main.c:1018 | 128 #: src/audacious/main.c:1026 |
129 msgid "Skip forward in playlist" | 129 msgid "Skip forward in playlist" |
130 msgstr "Перейти к следующей песне в списке" | 130 msgstr "Перейти к следующей песне в списке" |
131 | 131 |
132 #: src/audacious/main.c:1019 | 132 #: src/audacious/main.c:1027 |
133 msgid "Display Jump to File dialog" | 133 msgid "Display Jump to File dialog" |
134 msgstr "Показать диалог перехода к файлу" | 134 msgstr "Показать диалог перехода к файлу" |
135 | 135 |
136 #: src/audacious/main.c:1020 | 136 #: src/audacious/main.c:1028 |
137 msgid "Don't clear the playlist" | 137 msgid "Don't clear the playlist" |
138 msgstr "Не очищать список воспроизведения" | 138 msgstr "Не очищать список воспроизведения" |
139 | 139 |
140 #: src/audacious/main.c:1021 | 140 #: src/audacious/main.c:1029 |
141 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 141 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
142 msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения" | 142 msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения" |
143 | 143 |
144 #: src/audacious/main.c:1022 | 144 #: src/audacious/main.c:1030 |
145 msgid "Display the main window" | 145 msgid "Display the main window" |
146 msgstr "Показать главное окно" | 146 msgstr "Показать главное окно" |
147 | 147 |
148 #: src/audacious/main.c:1023 | 148 #: src/audacious/main.c:1031 |
149 msgid "Display all open Audacious windows" | 149 msgid "Display all open Audacious windows" |
150 msgstr "Показать все открытые окна Audacious" | 150 msgstr "Показать все открытые окна Audacious" |
151 | 151 |
152 #: src/audacious/main.c:1024 | 152 #: src/audacious/main.c:1032 |
153 msgid "Enable headless operation" | 153 msgid "Enable headless operation" |
154 msgstr "Включить работу в режиме сервера" | 154 msgstr "Включить работу в режиме сервера" |
155 | 155 |
156 #: src/audacious/main.c:1025 | 156 #: src/audacious/main.c:1033 |
157 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 157 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
158 msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод" | 158 msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод" |
159 | 159 |
160 #: src/audacious/main.c:1026 | 160 #: src/audacious/main.c:1034 |
161 msgid "Show version and builtin features" | 161 msgid "Show version and builtin features" |
162 msgstr "Показать версию и встроенные возможности" | 162 msgstr "Показать версию и встроенные возможности" |
163 | 163 |
164 #: src/audacious/main.c:1027 | 164 #: src/audacious/main.c:1035 |
165 msgid "FILE..." | 165 msgid "FILE..." |
166 msgstr "ФАЙЛ..." | 166 msgstr "ФАЙЛ..." |
167 | 167 |
168 #: src/audacious/main.c:1260 | 168 #: src/audacious/main.c:1268 |
169 #, c-format | 169 #, c-format |
170 msgid "" | 170 msgid "" |
171 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 171 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
172 "\n" | 172 "\n" |
173 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 173 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
176 "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" | 176 "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" |
177 "\n" | 177 "\n" |
178 "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " | 178 "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " |
179 "умолчанию в '%s'\n" | 179 "умолчанию в '%s'\n" |
180 | 180 |
181 #: src/audacious/main.c:1341 | 181 #: src/audacious/main.c:1349 |
182 msgid "" | 182 msgid "" |
183 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 183 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
184 "\n" | 184 "\n" |
185 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 185 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
186 "you\n" | 186 "you\n" |
190 "\n" | 190 "\n" |
191 "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " | 191 "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " |
192 "Glib и GTK+\n" | 192 "Glib и GTK+\n" |
193 "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" | 193 "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" |
194 | 194 |
195 #: src/audacious/main.c:1372 | 195 #: src/audacious/main.c:1380 |
196 msgid "- play multimedia files" | 196 msgid "- play multimedia files" |
197 msgstr "- мультимедийный проигрыватель" | 197 msgstr "- мультимедийный проигрыватель" |
198 | 198 |
199 #: src/audacious/main.c:1379 | 199 #: src/audacious/main.c:1387 |
200 #, c-format | 200 #, c-format |
201 msgid "" | 201 msgid "" |
202 "%s: %s\n" | 202 "%s: %s\n" |
203 "Try `%s --help' for more information.\n" | 203 "Try `%s --help' for more information.\n" |
204 msgstr "" | 204 msgstr "" |
205 "%s: %s\n" | 205 "%s: %s\n" |
206 "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" | 206 "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" |
207 | 207 |
208 #: src/audacious/main.c:1389 | 208 #: src/audacious/main.c:1397 |
209 #, c-format | 209 #, c-format |
210 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 210 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
211 msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n" | 211 msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n" |
212 | 212 |
213 #: src/audacious/playback.c:343 | 213 #: src/audacious/playback.c:337 |
214 msgid "" | 214 msgid "" |
215 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 215 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
216 "You have not selected an output plugin." | 216 "You have not selected an output plugin." |
217 msgstr "" | 217 msgstr "" |
218 "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" | 218 "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" |
267 "Expect unusable crash reports.\n" | 267 "Expect unusable crash reports.\n" |
268 msgstr "" | 268 msgstr "" |
269 "Реализация системы сигналов некорректна.\n" | 269 "Реализация системы сигналов некорректна.\n" |
270 "Возможны бесполезные сообщения о падении программы.\n" | 270 "Возможны бесполезные сообщения о падении программы.\n" |
271 | 271 |
272 #: src/audacious/strings.c:170 | 272 #: src/audacious/strings.c:191 |
273 msgid " (invalid UTF-8)" | 273 msgid " (invalid UTF-8)" |
274 msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" | 274 msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" |
275 | 275 |
276 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 276 #: src/audacious/ui_about.c:46 |
277 #, c-format | 277 #, c-format |
468 | 468 |
469 #: src/audacious/ui_credits.c:410 | 469 #: src/audacious/ui_credits.c:410 |
470 msgid "Translators" | 470 msgid "Translators" |
471 msgstr "Переводчики" | 471 msgstr "Переводчики" |
472 | 472 |
473 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 473 #: src/audacious/ui_equalizer.c:513 |
474 msgid "Audacious Equalizer" | 474 msgid "Audacious Equalizer" |
475 msgstr "Эквалайзер Audacious" | 475 msgstr "Эквалайзер Audacious" |
476 | 476 |
477 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 477 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 |
478 msgid "Presets" | 478 msgid "Presets" |
479 msgstr "Предустановки" | 479 msgstr "Предустановки" |
480 | 480 |
481 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 | 481 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 |
482 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 | 482 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 |
546 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 | 546 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 |
547 #, c-format | 547 #, c-format |
548 msgid "%d kb/s" | 548 msgid "%d kb/s" |
549 msgstr "%d кб/с" | 549 msgstr "%d кб/с" |
550 | 550 |
551 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | 551 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 |
552 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 | 552 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 |
553 msgid "Title" | 553 msgid "Title" |
554 msgstr "Название" | 554 msgstr "Название" |
555 | 555 |
556 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 | 556 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 |
557 msgid "Artist" | 557 msgid "Artist" |
558 msgstr "Исполнитель" | 558 msgstr "Исполнитель" |
559 | 559 |
560 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 | 560 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 |
561 msgid "Album" | 561 msgid "Album" |
562 msgstr "Альбом" | 562 msgstr "Альбом" |
563 | 563 |
564 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 | 564 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 |
565 msgid "Genre" | 565 msgid "Genre" |
566 msgstr "Стиль" | 566 msgstr "Стиль" |
567 | 567 |
568 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 | 568 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 |
569 msgid "Year" | 569 msgid "Year" |
570 msgstr "Год" | 570 msgstr "Год" |
571 | 571 |
572 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 | 572 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
573 msgid "Track Number" | 573 msgid "Track Number" |
574 msgstr "Номер дорожки" | 574 msgstr "Номер дорожки" |
575 | 575 |
576 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 | 576 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
577 msgid "Track Length" | 577 msgid "Track Length" |
578 msgstr "Длительность" | 578 msgstr "Длительность" |
579 | 579 |
580 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 | 580 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 |
581 #: src/audacious/ui_preferences.c:425 | 581 #: src/audacious/ui_preferences.c:434 |
582 msgid "Filename" | 582 msgid "Filename" |
583 msgstr "Имя файла" | 583 msgstr "Имя файла" |
584 | 584 |
585 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 585 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
586 msgid "Open Files" | 586 msgid "Open Files" |
604 | 604 |
605 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 | 605 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
606 msgid "Load files" | 606 msgid "Load files" |
607 msgstr "Загрузить файлы" | 607 msgstr "Загрузить файлы" |
608 | 608 |
609 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 | 609 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 |
610 msgid "Un_queue" | 610 msgid "Un_queue" |
611 msgstr "_Убрать из очереди" | 611 msgstr "_Убрать из очереди" |
612 | 612 |
613 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 | 613 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 |
614 msgid "_Queue" | 614 msgid "_Queue" |
615 msgstr "_В очередь" | 615 msgstr "_В очередь" |
616 | 616 |
617 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 | 617 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 |
618 msgid "Jump to Track" | 618 msgid "Jump to Track" |
619 msgstr "Перескочить на дорожку" | 619 msgstr "Перескочить на дорожку" |
620 | 620 |
621 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 | 621 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 |
622 msgid "Filter: " | 622 msgid "Filter: " |
623 msgstr "Фильтр: " | 623 msgstr "Фильтр: " |
624 | 624 |
625 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 | 625 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 |
626 msgid "_Filter:" | 626 msgid "_Filter:" |
627 msgstr "_Фильтр:" | 627 msgstr "_Фильтр:" |
628 | 628 |
629 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | 629 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 |
630 msgid "Close on Jump" | 630 msgid "Close on Jump" |
631 msgstr "Закрыть после" | 631 msgstr "Закрыть после" |
632 | 632 |
633 #: src/audacious/ui_main.c:489 | 633 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 |
634 msgid "Remember Entry" | |
635 msgstr "" | |
636 | |
637 #: src/audacious/ui_main.c:475 | |
634 #, c-format | 638 #, c-format |
635 msgid "%s - Audacious" | 639 msgid "%s - Audacious" |
636 msgstr "%s - Audacious" | 640 msgstr "%s - Audacious" |
637 | 641 |
638 #: src/audacious/ui_main.c:739 | 642 #: src/audacious/ui_main.c:726 |
639 msgid "VBR" | 643 msgid "VBR" |
640 msgstr "VBR" | 644 msgstr "VBR" |
641 | 645 |
642 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 | 646 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 |
643 msgid "stereo" | 647 msgid "stereo" |
644 msgstr "стерео" | 648 msgstr "стерео" |
645 | 649 |
646 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 | 650 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 |
647 msgid "mono" | 651 msgid "mono" |
648 msgstr "моно" | 652 msgstr "моно" |
649 | 653 |
650 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 | 654 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 |
651 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 655 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
652 msgid "Jump to Time" | 656 msgid "Jump to Time" |
653 msgstr "Перескочить на время" | 657 msgstr "Перескочить на время" |
654 | 658 |
655 #: src/audacious/ui_main.c:1076 | 659 #: src/audacious/ui_main.c:1068 |
656 msgid "minutes:seconds" | 660 msgid "minutes:seconds" |
657 msgstr "минут:секунд" | 661 msgstr "минут:секунд" |
658 | 662 |
659 #: src/audacious/ui_main.c:1086 | 663 #: src/audacious/ui_main.c:1078 |
660 msgid "Track length:" | 664 msgid "Track length:" |
661 msgstr "Длительность:" | 665 msgstr "Длительность:" |
662 | 666 |
663 #: src/audacious/ui_main.c:1223 | 667 #: src/audacious/ui_main.c:1224 |
664 msgid "Audacious - visibility warning" | 668 msgid "Audacious - visibility warning" |
665 msgstr "Audacious - предупреждение видимости" | 669 msgstr "Audacious - предупреждение видимости" |
666 | 670 |
667 #: src/audacious/ui_main.c:1225 | 671 #: src/audacious/ui_main.c:1226 |
668 msgid "Show main player window" | 672 msgid "Show main player window" |
669 msgstr "Показывать главное окно проигрывателя" | 673 msgstr "Показывать главное окно проигрывателя" |
670 | 674 |
671 #: src/audacious/ui_main.c:1226 | 675 #: src/audacious/ui_main.c:1227 |
672 msgid "Ignore" | 676 msgid "Ignore" |
673 msgstr "Игнорировать" | 677 msgstr "Игнорировать" |
674 | 678 |
675 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | 679 #: src/audacious/ui_main.c:1231 |
676 msgid "" | 680 msgid "" |
677 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 681 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
678 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 682 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
679 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 683 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
680 "(such as the statusicon plugin)." | 684 "(such as the statusicon plugin)." |
682 "Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n" | 686 "Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n" |
683 "Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно " | 687 "Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно " |
684 "проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо " | 688 "проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо " |
685 "через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " | 689 "через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " |
686 | 690 |
687 #: src/audacious/ui_main.c:1236 | 691 #: src/audacious/ui_main.c:1237 |
688 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 692 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
689 msgstr "Всегда игнорировать, показывать/прятать управляется удалённо" | 693 msgstr "Всегда игнорировать, показывать/прятать управляется удалённо" |
690 | 694 |
691 #: src/audacious/ui_main.c:1281 | 695 #: src/audacious/ui_main.c:1282 |
692 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 696 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
693 msgstr "Audacious - предупреждение о неработоспособном движке GTK" | 697 msgstr "Audacious - предупреждение о неработоспособном движке GTK" |
694 | 698 |
695 #: src/audacious/ui_main.c:1289 | 699 #: src/audacious/ui_main.c:1290 |
696 #, c-format | 700 #, c-format |
697 msgid "" | 701 msgid "" |
698 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 702 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
699 "\n" | 703 "\n" |
700 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 704 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
713 "возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные " | 717 "возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные " |
714 "возможности будут отключены на время текущей сессии.\n" | 718 "возможности будут отключены на время текущей сессии.\n" |
715 "\n" | 719 "\n" |
716 "Попробуйте другой движок оформления GTK." | 720 "Попробуйте другой движок оформления GTK." |
717 | 721 |
718 #: src/audacious/ui_main.c:1300 | 722 #: src/audacious/ui_main.c:1301 |
719 msgid "Do not display this warning again" | 723 msgid "Do not display this warning again" |
720 msgstr "Больше не показывать это предупреждение" | 724 msgstr "Больше не показывать это предупреждение" |
721 | 725 |
722 #: src/audacious/ui_main.c:1323 | 726 #: src/audacious/ui_main.c:1324 |
723 msgid "Enter location to play:" | 727 msgid "Enter location to play:" |
724 msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" | 728 msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" |
725 | 729 |
726 #: src/audacious/ui_main.c:1568 | 730 #: src/audacious/ui_main.c:1569 |
727 #, c-format | 731 #, c-format |
728 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 732 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
729 msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 733 msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
730 | 734 |
731 #: src/audacious/ui_main.c:1600 | 735 #: src/audacious/ui_main.c:1601 |
732 #, c-format | 736 #, c-format |
733 msgid "Volume: %d%%" | 737 msgid "Volume: %d%%" |
734 msgstr "Громкость: %d%%" | 738 msgstr "Громкость: %d%%" |
735 | 739 |
736 #: src/audacious/ui_main.c:1630 | 740 #: src/audacious/ui_main.c:1631 |
737 #, c-format | 741 #, c-format |
738 msgid "Balance: %d%% left" | 742 msgid "Balance: %d%% left" |
739 msgstr "Баланс: %d%% влево" | 743 msgstr "Баланс: %d%% влево" |
740 | 744 |
741 #: src/audacious/ui_main.c:1634 | 745 #: src/audacious/ui_main.c:1635 |
742 msgid "Balance: center" | 746 msgid "Balance: center" |
743 msgstr "Баланс: центр" | 747 msgstr "Баланс: центр" |
744 | 748 |
745 #: src/audacious/ui_main.c:1638 | 749 #: src/audacious/ui_main.c:1639 |
746 #, c-format | 750 #, c-format |
747 msgid "Balance: %d%% right" | 751 msgid "Balance: %d%% right" |
748 msgstr "Баланс: %d%% вправо" | 752 msgstr "Баланс: %d%% вправо" |
749 | 753 |
750 #: src/audacious/ui_main.c:1974 | 754 #: src/audacious/ui_main.c:1952 |
751 msgid "Options Menu" | 755 msgid "Options Menu" |
752 msgstr "Меню параметров" | 756 msgstr "Меню параметров" |
753 | 757 |
754 #: src/audacious/ui_main.c:1978 | 758 #: src/audacious/ui_main.c:1956 |
755 msgid "Disable 'Always On Top'" | 759 msgid "Disable 'Always On Top'" |
756 msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\"" | 760 msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\"" |
757 | 761 |
758 #: src/audacious/ui_main.c:1980 | 762 #: src/audacious/ui_main.c:1958 |
759 msgid "Enable 'Always On Top'" | 763 msgid "Enable 'Always On Top'" |
760 msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\"" | 764 msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\"" |
761 | 765 |
762 #: src/audacious/ui_main.c:1983 | 766 #: src/audacious/ui_main.c:1961 |
763 msgid "File Info Box" | 767 msgid "File Info Box" |
764 msgstr "Окно информации о файле" | 768 msgstr "Окно информации о файле" |
765 | 769 |
766 #: src/audacious/ui_main.c:1987 | 770 #: src/audacious/ui_main.c:1965 |
767 msgid "Disable 'Doublesize'" | 771 msgid "Disable 'Doublesize'" |
768 msgstr "Выключить \"Двойной размер\"" | 772 msgstr "Выключить \"Двойной размер\"" |
769 | 773 |
770 #: src/audacious/ui_main.c:1989 | 774 #: src/audacious/ui_main.c:1967 |
771 msgid "Enable 'Doublesize'" | 775 msgid "Enable 'Doublesize'" |
772 msgstr "Включить \"Двойной размер\"" | 776 msgstr "Включить \"Двойной размер\"" |
773 | 777 |
774 #: src/audacious/ui_main.c:1992 | 778 #: src/audacious/ui_main.c:1970 |
775 msgid "Visualization Menu" | 779 msgid "Visualization Menu" |
776 msgstr "Меню визуализации" | 780 msgstr "Меню визуализации" |
777 | 781 |
778 #: src/audacious/ui_main.c:2040 | 782 #: src/audacious/ui_main.c:2016 |
779 msgid "" | 783 msgid "" |
780 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 784 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
781 "\n" | 785 "\n" |
782 "Please check that:\n" | 786 "Please check that:\n" |
783 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 787 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
789 "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" | 793 "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" |
790 "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" | 794 "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" |
791 "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" | 795 "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" |
792 "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" | 796 "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" |
793 | 797 |
794 #: src/audacious/ui_main.c:2504 | 798 #: src/audacious/ui_main.c:2478 |
795 msgid "Error in Audacious." | 799 msgid "Error in Audacious." |
796 msgstr "Ошибка Audacious." | 800 msgstr "Ошибка Audacious." |
797 | 801 |
798 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 802 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
799 msgid "Autoscroll Songname" | 803 msgid "Autoscroll Songname" |
1018 | 1022 |
1019 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 1023 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
1020 msgid "Peaks Falloff" | 1024 msgid "Peaks Falloff" |
1021 msgstr "Падение пиков" | 1025 msgstr "Падение пиков" |
1022 | 1026 |
1023 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | 1027 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 |
1024 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 | 1028 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 |
1025 msgid "Playlist" | 1029 msgid "Playlist" |
1026 msgstr "Список воспроизведения" | 1030 msgstr "Список воспроизведения" |
1027 | 1031 |
1028 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 1032 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
1029 msgid "New Playlist" | 1033 msgid "New Playlist" |
1464 | 1468 |
1465 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1469 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
1466 msgid "Delete auto-load preset" | 1470 msgid "Delete auto-load preset" |
1467 msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку" | 1471 msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку" |
1468 | 1472 |
1469 #: src/audacious/ui_playlist.c:474 | 1473 #: src/audacious/ui_playlist.c:438 |
1470 msgid "Search entries in active playlist" | 1474 msgid "Search entries in active playlist" |
1471 msgstr "Поиск элементов в текущем списке" | 1475 msgstr "Поиск элементов в текущем списке" |
1472 | 1476 |
1473 #: src/audacious/ui_playlist.c:482 | 1477 #: src/audacious/ui_playlist.c:446 |
1474 msgid "" | 1478 msgid "" |
1475 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1479 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1476 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1480 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1477 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1481 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1478 "for." | 1482 "for." |
1480 "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При " | 1484 "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При " |
1481 "поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если " | 1485 "поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если " |
1482 "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " | 1486 "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " |
1483 "часть того, что вы ищете." | 1487 "часть того, что вы ищете." |
1484 | 1488 |
1485 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 | 1489 #: src/audacious/ui_playlist.c:454 |
1486 msgid "Title: " | 1490 msgid "Title: " |
1487 msgstr "Название: " | 1491 msgstr "Название: " |
1488 | 1492 |
1489 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 | 1493 #: src/audacious/ui_playlist.c:461 |
1490 msgid "Album: " | 1494 msgid "Album: " |
1491 msgstr "Альбом: " | 1495 msgstr "Альбом: " |
1492 | 1496 |
1493 #: src/audacious/ui_playlist.c:504 | 1497 #: src/audacious/ui_playlist.c:468 |
1494 msgid "Artist: " | 1498 msgid "Artist: " |
1495 msgstr "Исполнитель: " | 1499 msgstr "Исполнитель: " |
1496 | 1500 |
1497 #: src/audacious/ui_playlist.c:511 | 1501 #: src/audacious/ui_playlist.c:475 |
1498 msgid "Filename: " | 1502 msgid "Filename: " |
1499 msgstr "Имя файла: " | 1503 msgstr "Имя файла: " |
1500 | 1504 |
1501 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 | 1505 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 |
1502 msgid "Clear previous selection before searching" | 1506 msgid "Clear previous selection before searching" |
1503 msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" | 1507 msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" |
1504 | 1508 |
1505 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1509 #: src/audacious/ui_playlist.c:486 |
1506 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1510 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1507 msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" | 1511 msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" |
1508 | 1512 |
1509 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1513 #: src/audacious/ui_playlist.c:489 |
1510 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1514 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1511 msgstr "Создать новый список из найденных элементов" | 1515 msgstr "Создать новый список из найденных элементов" |
1512 | 1516 |
1513 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 | 1517 #: src/audacious/ui_playlist.c:716 |
1514 #, c-format | 1518 #, c-format |
1515 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1519 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1516 msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" | 1520 msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" |
1517 | 1521 |
1518 #: src/audacious/ui_playlist.c:767 | 1522 #: src/audacious/ui_playlist.c:738 |
1519 #, c-format | 1523 #, c-format |
1520 msgid "%s already exist. Continue?" | 1524 msgid "%s already exist. Continue?" |
1521 msgstr "%s уже существует. Продолжить?" | 1525 msgstr "%s уже существует. Продолжить?" |
1522 | 1526 |
1523 #: src/audacious/ui_playlist.c:782 | 1527 #: src/audacious/ui_playlist.c:753 |
1524 #, c-format | 1528 #, c-format |
1525 msgid "" | 1529 msgid "" |
1526 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1530 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1527 "\n" | 1531 "\n" |
1528 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1532 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1529 msgstr "" | 1533 msgstr "" |
1530 "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" | 1534 "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" |
1531 "\n" | 1535 "\n" |
1532 "Неизвестный формат файла '%s'.\n" | 1536 "Неизвестный формат файла '%s'.\n" |
1533 | 1537 |
1534 #: src/audacious/ui_playlist.c:908 | 1538 #: src/audacious/ui_playlist.c:879 |
1535 msgid "Save as Static Playlist" | 1539 msgid "Save as Static Playlist" |
1536 msgstr "Сохранить статический список воспроизведения" | 1540 msgstr "Сохранить статический список воспроизведения" |
1537 | 1541 |
1538 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 | 1542 #: src/audacious/ui_playlist.c:886 |
1539 msgid "Use Relative Path" | 1543 msgid "Use Relative Path" |
1540 msgstr "Использовать относительный путь" | 1544 msgstr "Использовать относительный путь" |
1541 | 1545 |
1542 #: src/audacious/ui_playlist.c:937 | 1546 #: src/audacious/ui_playlist.c:908 |
1543 msgid "Load Playlist" | 1547 msgid "Load Playlist" |
1544 msgstr "Загрузка списка воспроизведения" | 1548 msgstr "Загрузка списка воспроизведения" |
1545 | 1549 |
1546 #: src/audacious/ui_playlist.c:950 | 1550 #: src/audacious/ui_playlist.c:921 |
1547 msgid "Save Playlist" | 1551 msgid "Save Playlist" |
1548 msgstr "Сохранение списка воспроизведения" | 1552 msgstr "Сохранение списка воспроизведения" |
1549 | 1553 |
1550 #: src/audacious/ui_playlist.c:1505 | 1554 #: src/audacious/ui_playlist.c:1479 |
1551 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1555 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1552 msgstr "Список воспроизведения Audacious" | 1556 msgstr "Список воспроизведения Audacious" |
1553 | 1557 |
1554 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | 1558 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 |
1555 msgid "Playlist Manager" | 1559 msgid "Playlist Manager" |
1556 msgstr "Управление списками" | 1560 msgstr "Управление списками" |
1557 | 1561 |
1558 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | 1562 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 |
1559 msgid "Entries" | 1563 msgid "Entries" |
1560 msgstr "Элементов" | 1564 msgstr "Элементов" |
1561 | 1565 |
1562 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1566 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 |
1563 msgid "_Rename" | 1567 msgid "_Rename" |
1564 msgstr "_Переименовать" | 1568 msgstr "_Переименовать" |
1565 | 1569 |
1566 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 | 1570 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 |
1567 msgid "Appearance" | 1571 msgid "Appearance" |
1568 msgstr "Внешний вид" | 1572 msgstr "Внешний вид" |
1569 | 1573 |
1570 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | 1574 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 |
1571 msgid "Audio" | 1575 msgid "Audio" |
1573 | 1577 |
1574 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 1578 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
1575 msgid "Connectivity" | 1579 msgid "Connectivity" |
1576 msgstr "Сеть" | 1580 msgstr "Сеть" |
1577 | 1581 |
1578 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 | 1582 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 |
1579 msgid "Mouse" | 1583 msgid "Mouse" |
1580 msgstr "Мышь" | 1584 msgstr "Мышь" |
1581 | 1585 |
1582 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 | 1586 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 |
1583 msgid "Plugins" | 1587 msgid "Plugins" |
1584 msgstr "Модули" | 1588 msgstr "Модули" |
1585 | 1589 |
1586 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 | 1590 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 |
1587 msgid "Tracknumber" | 1591 msgid "Tracknumber" |
1605 | 1609 |
1606 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 | 1610 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 |
1607 msgid "Quality" | 1611 msgid "Quality" |
1608 msgstr "Качество" | 1612 msgstr "Качество" |
1609 | 1613 |
1610 #: src/audacious/ui_preferences.c:187 | 1614 #: src/audacious/ui_preferences.c:191 |
1615 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1616 msgstr "<b>_Шрифты</b>" | |
1617 | |
1618 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 | |
1619 msgid "_Player:" | |
1620 msgstr "_Главное окно:" | |
1621 | |
1622 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 | |
1623 msgid "Select main player window font:" | |
1624 msgstr "Выбор шрифта для главного окна" | |
1625 | |
1626 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 | |
1627 msgid "_Playlist:" | |
1628 msgstr "_Список воспроизведения:" | |
1629 | |
1630 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 | |
1631 msgid "Select playlist font:" | |
1632 msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения" | |
1633 | |
1634 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | |
1635 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1636 msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" | |
1637 | |
1638 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | |
1639 msgid "" | |
1640 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1641 "strings." | |
1642 msgstr "" | |
1643 "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не " | |
1644 "поддерживают Юникод." | |
1645 | |
1646 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 | |
1611 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 1647 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
1612 msgstr "<b>_Разное</b>" | 1648 msgstr "<b>_Разное</b>" |
1613 | 1649 |
1614 #: src/audacious/ui_preferences.c:188 | 1650 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 |
1615 msgid "Show track numbers in playlist" | 1651 msgid "Show track numbers in playlist" |
1616 msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" | 1652 msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" |
1617 | 1653 |
1618 #: src/audacious/ui_preferences.c:190 | 1654 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 |
1619 msgid "Show separators in playlist" | 1655 msgid "Show separators in playlist" |
1620 msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" | 1656 msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" |
1621 | 1657 |
1622 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 | 1658 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 |
1623 msgid "Use custom cursors" | 1659 msgid "Use custom cursors" |
1624 msgstr "Использовать курсоры, установленные темой" | 1660 msgstr "Использовать курсоры, установленные темой" |
1625 | 1661 |
1626 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 | 1662 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 |
1627 msgid "Show window manager decoration" | 1663 msgid "Show window manager decoration" |
1628 msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" | 1664 msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" |
1629 | 1665 |
1630 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | 1666 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 |
1631 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 1667 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
1632 msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." | 1668 msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." |
1633 | 1669 |
1634 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 | 1670 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 |
1635 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 1671 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1636 msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" | 1672 msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" |
1637 | 1673 |
1638 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 | 1674 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
1639 msgid "" | 1675 msgid "" |
1640 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 1676 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
1641 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 1677 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
1642 "(but sadly not as user-friendly)." | 1678 "(but sadly not as user-friendly)." |
1643 msgstr "" | 1679 msgstr "" |
1644 "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора " | 1680 "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора " |
1645 "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное " | 1681 "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное " |
1646 "окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." | 1682 "окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." |
1647 | 1683 |
1648 #: src/audacious/ui_preferences.c:197 | 1684 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
1649 msgid "Use two-way text scroller" | 1685 msgid "Use two-way text scroller" |
1650 msgstr "Двунаправленная прокрутка текста" | 1686 msgstr "Двунаправленная прокрутка текста" |
1651 | 1687 |
1652 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 | 1688 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
1653 msgid "" | 1689 msgid "" |
1654 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 1690 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
1655 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 1691 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
1656 msgstr "" | 1692 msgstr "" |
1657 "Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет " | 1693 "Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет " |
1658 "прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в " | 1694 "прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в " |
1659 "одном направлении." | 1695 "одном направлении." |
1660 | 1696 |
1661 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 1697 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 |
1698 msgid "Disable inline gtk theme" | |
1699 msgstr "" | |
1700 | |
1701 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | |
1662 msgid "<b>Format Detection</b>" | 1702 msgid "<b>Format Detection</b>" |
1663 msgstr "<b>Распознавание файлов</b>" | 1703 msgstr "<b>Распознавание файлов</b>" |
1664 | 1704 |
1665 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 1705 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 |
1666 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 1706 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
1667 msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." | 1707 msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." |
1668 | 1708 |
1669 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | 1709 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 |
1670 msgid "" | 1710 msgid "" |
1671 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 1711 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
1672 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 1712 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
1673 msgstr "" | 1713 msgstr "" |
1674 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда " | 1714 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда " |
1675 "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в " | 1715 "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в " |
1676 "список воспроизведения." | 1716 "список воспроизведения." |
1677 | 1717 |
1678 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 | 1718 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
1679 msgid "Detect file formats by extension." | 1719 msgid "Detect file formats by extension." |
1680 msgstr "Определять формат файлов по расширению." | 1720 msgstr "Определять формат файлов по расширению." |
1681 | 1721 |
1682 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 | 1722 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
1683 msgid "" | 1723 msgid "" |
1684 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | 1724 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " |
1685 "files with extensions of supported formats will be loaded." | 1725 "files with extensions of supported formats will be loaded." |
1686 msgstr "" | 1726 msgstr "" |
1687 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. " | 1727 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. " |
1688 "Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке " | 1728 "Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке " |
1689 "поддерживаемых." | 1729 "поддерживаемых." |
1690 | 1730 |
1691 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 | 1731 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 |
1692 msgid "<b>Playback</b>" | 1732 msgid "<b>Playback</b>" |
1693 msgstr "<b>Воспроизведение</b>" | 1733 msgstr "<b>Воспроизведение</b>" |
1694 | 1734 |
1695 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 | 1735 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 |
1696 msgid "Continue playback on startup" | 1736 msgid "Continue playback on startup" |
1697 msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" | 1737 msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" |
1698 | 1738 |
1699 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 | 1739 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 |
1700 msgid "" | 1740 msgid "" |
1701 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 1741 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
1702 "stopped before." | 1742 "stopped before." |
1703 msgstr "" | 1743 msgstr "" |
1704 "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " | 1744 "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " |
1705 "остановки." | 1745 "остановки." |
1706 | 1746 |
1707 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 | 1747 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 |
1708 msgid "Don't advance in the playlist" | 1748 msgid "Don't advance in the playlist" |
1709 msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" | 1749 msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" |
1710 | 1750 |
1711 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | 1751 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 |
1712 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 1752 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
1713 msgstr "" | 1753 msgstr "" |
1714 "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " | 1754 "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " |
1715 "следующую." | 1755 "следующую." |
1716 | 1756 |
1717 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 | 1757 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 |
1718 msgid "Pause between songs" | 1758 msgid "Pause between songs" |
1719 msgstr "Пауза между песнями" | 1759 msgstr "Пауза между песнями" |
1720 | 1760 |
1721 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 1761 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 |
1722 msgid "Pause for" | 1762 msgid "Pause for" |
1723 msgstr "Приостанавливать на" | 1763 msgstr "Приостанавливать на" |
1724 | 1764 |
1725 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 1765 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 |
1726 msgid "seconds" | 1766 msgid "seconds" |
1727 msgstr "секунд" | 1767 msgstr "секунд" |
1728 | 1768 |
1729 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 | 1769 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 |
1730 msgid "<b>Filename</b>" | 1770 msgid "<b>Filename</b>" |
1731 msgstr "<b>Название файла</b>" | 1771 msgstr "<b>Название файла</b>" |
1732 | 1772 |
1733 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 | 1773 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 |
1734 msgid "Convert underscores to blanks" | 1774 msgid "Convert underscores to blanks" |
1735 msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" | 1775 msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" |
1736 | 1776 |
1737 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 | 1777 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 |
1738 msgid "Convert %20 to blanks" | 1778 msgid "Convert %20 to blanks" |
1739 msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" | 1779 msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" |
1740 | 1780 |
1741 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | 1781 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 |
1742 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 1782 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
1743 msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'" | 1783 msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'" |
1744 | 1784 |
1745 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 | 1785 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 |
1746 msgid "<b>Metadata</b>" | 1786 msgid "<b>Metadata</b>" |
1747 msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>" | 1787 msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>" |
1748 | 1788 |
1749 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | 1789 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 |
1750 msgid "Load metadata from playlists and files" | 1790 msgid "Load metadata from playlists and files" |
1751 msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" | 1791 msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" |
1752 | 1792 |
1753 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | 1793 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 |
1754 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 1794 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
1755 msgstr "" | 1795 msgstr "" |
1756 "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " | 1796 "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " |
1757 "музыкальных файлов." | 1797 "музыкальных файлов." |
1758 | 1798 |
1759 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | 1799 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 |
1760 msgid "On load" | 1800 msgid "On load" |
1761 msgstr "При открытии" | 1801 msgstr "При открытии" |
1762 | 1802 |
1763 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | 1803 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 |
1764 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 1804 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
1765 msgstr "" | 1805 msgstr "" |
1766 "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при " | 1806 "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при " |
1767 "открытии" | 1807 "открытии" |
1768 | 1808 |
1769 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 1809 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
1770 msgid "On display" | 1810 msgid "On display" |
1771 msgstr "При отображении" | 1811 msgstr "При отображении" |
1772 | 1812 |
1773 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 1813 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
1774 msgid "" | 1814 msgid "" |
1775 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 1815 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
1776 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 1816 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
1777 msgstr "" | 1817 msgstr "" |
1778 "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке " | 1818 "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке " |
1779 "воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов " | 1819 "воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов " |
1780 "при необходимости\"." | 1820 "при необходимости\"." |
1781 | 1821 |
1782 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 | 1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
1783 msgid "<b>File Dialog</b>" | 1823 msgid "<b>File Dialog</b>" |
1784 msgstr "<b>Окно выбора файла</b>" | 1824 msgstr "<b>Окно выбора файла</b>" |
1785 | 1825 |
1786 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 | 1826 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
1787 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1827 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
1788 msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" | 1828 msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" |
1789 | 1829 |
1790 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 | 1830 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
1791 msgid "" | 1831 msgid "" |
1792 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 1832 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
1793 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 1833 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
1794 msgstr "" | 1834 msgstr "" |
1795 "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших " | 1835 "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших " |
1796 "каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." | 1836 "каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." |
1797 | 1837 |
1798 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | 1838 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 |
1799 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 1839 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
1800 msgstr "<b>Колесо мыши</b>" | 1840 msgstr "<b>Колесо мыши</b>" |
1801 | 1841 |
1802 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 1842 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 |
1803 msgid "Changes volume by" | 1843 msgid "Changes volume by" |
1804 msgstr "Изменяет громкость на" | 1844 msgstr "Изменяет громкость на" |
1805 | 1845 |
1806 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 1846 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 |
1807 msgid "percent" | 1847 msgid "percent" |
1808 msgstr "процентов" | 1848 msgstr "процентов" |
1809 | 1849 |
1810 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 1850 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 |
1811 msgid "Scrolls playlist by" | 1851 msgid "Scrolls playlist by" |
1812 msgstr "Прокручивает список воспроизведения на" | 1852 msgstr "Прокручивает список воспроизведения на" |
1813 | 1853 |
1814 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 1854 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 |
1815 msgid "lines" | 1855 msgid "lines" |
1816 msgstr "строк" | 1856 msgstr "строк" |
1817 | 1857 |
1818 #: src/audacious/ui_preferences.c:395 | 1858 #: src/audacious/ui_preferences.c:404 |
1819 msgid "Enabled" | 1859 msgid "Enabled" |
1820 msgstr "Включен" | 1860 msgstr "Включен" |
1821 | 1861 |
1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:411 | 1862 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 |
1823 msgid "Description" | 1863 msgid "Description" |
1824 msgstr "Описание" | 1864 msgstr "Описание" |
1825 | 1865 |
1826 #: src/audacious/ui_preferences.c:980 | 1866 #: src/audacious/ui_preferences.c:958 |
1827 msgid "Category" | 1867 msgid "Category" |
1828 msgstr "Категория" | 1868 msgstr "Категория" |
1829 | 1869 |
1830 #: src/audacious/ui_preferences.c:1336 | 1870 #: src/audacious/ui_preferences.c:1326 |
1831 msgid "Color Adjustment" | 1871 msgid "Color Adjustment" |
1832 msgstr "Настройка цвета" | 1872 msgstr "Настройка цвета" |
1833 | 1873 |
1834 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 | 1874 #: src/audacious/ui_preferences.c:1333 |
1835 msgid "" | 1875 msgid "" |
1836 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 1876 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
1837 "sliders below will allow you to do this." | 1877 "sliders below will allow you to do this." |
1838 msgstr "" | 1878 msgstr "" |
1839 "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского " | 1879 "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского " |
1840 "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." | 1880 "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." |
1841 | 1881 |
1842 #: src/audacious/ui_preferences.c:1353 | 1882 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 |
1843 msgid "Blue" | 1883 msgid "Blue" |
1844 msgstr "Синий" | 1884 msgstr "Синий" |
1845 | 1885 |
1846 #: src/audacious/ui_preferences.c:1360 | 1886 #: src/audacious/ui_preferences.c:1350 |
1847 msgid "Green" | 1887 msgid "Green" |
1848 msgstr "Зелёный" | 1888 msgstr "Зелёный" |
1849 | 1889 |
1850 #: src/audacious/ui_preferences.c:1367 | 1890 #: src/audacious/ui_preferences.c:1357 |
1851 msgid "Red" | 1891 msgid "Red" |
1852 msgstr "Красный" | 1892 msgstr "Красный" |
1853 | 1893 |
1854 #: src/audacious/ui_preferences.c:1450 | 1894 #: src/audacious/ui_preferences.c:1440 |
1855 msgid "Popup Information Settings" | 1895 msgid "Popup Information Settings" |
1856 msgstr "Настройки всплывающей информации" | 1896 msgstr "Настройки всплывающей информации" |
1857 | 1897 |
1858 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 | 1898 #: src/audacious/ui_preferences.c:1449 |
1859 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 1899 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
1860 msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>" | 1900 msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>" |
1861 | 1901 |
1862 #: src/audacious/ui_preferences.c:1464 | 1902 #: src/audacious/ui_preferences.c:1454 |
1863 msgid "" | 1903 msgid "" |
1864 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 1904 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
1865 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 1905 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
1866 "using commas." | 1906 "using commas." |
1867 msgstr "" | 1907 msgstr "" |
1868 "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах " | 1908 "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах " |
1869 "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." | 1909 "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." |
1870 | 1910 |
1871 #: src/audacious/ui_preferences.c:1481 | 1911 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 |
1872 msgid "Exclude:" | 1912 msgid "Exclude:" |
1873 msgstr "Исключая:" | 1913 msgstr "Исключая:" |
1874 | 1914 |
1875 #: src/audacious/ui_preferences.c:1488 | 1915 #: src/audacious/ui_preferences.c:1478 |
1876 msgid "Include:" | 1916 msgid "Include:" |
1877 msgstr "Включая:" | 1917 msgstr "Включая:" |
1878 | 1918 |
1879 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 | 1919 #: src/audacious/ui_preferences.c:1495 |
1880 msgid "Recursively search for cover" | 1920 msgid "Recursively search for cover" |
1881 msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" | 1921 msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" |
1882 | 1922 |
1883 #: src/audacious/ui_preferences.c:1515 | 1923 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 |
1884 msgid "Search depth: " | 1924 msgid "Search depth: " |
1885 msgstr "Глубина поиска: " | 1925 msgstr "Глубина поиска: " |
1886 | 1926 |
1887 #: src/audacious/ui_preferences.c:1528 | 1927 #: src/audacious/ui_preferences.c:1518 |
1888 msgid "Use per-file cover" | 1928 msgid "Use per-file cover" |
1889 msgstr "Искать изображение для каждого файла" | 1929 msgstr "Искать изображение для каждого файла" |
1890 | 1930 |
1891 #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 | 1931 #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 |
1892 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 1932 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
1893 msgstr "<b>Разное</b>" | 1933 msgstr "<b>Разное</b>" |
1894 | 1934 |
1895 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 | 1935 #: src/audacious/ui_preferences.c:1530 |
1896 msgid "Show Progress bar for the current track" | 1936 msgid "Show Progress bar for the current track" |
1897 msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи" | 1937 msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи" |
1898 | 1938 |
1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:1550 | 1939 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 |
1900 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 1940 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
1901 msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: " | 1941 msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: " |
1902 | 1942 |
1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:1595 | 1943 #: src/audacious/ui_preferences.c:1585 |
1904 msgid "Auto character encoding detector for:" | 1944 msgid "Auto character encoding detector for:" |
1905 msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:" | 1945 msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:" |
1906 | 1946 |
1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:1614 | 1947 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 |
1908 msgid "" | 1948 msgid "" |
1909 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 1949 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
1910 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 1950 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
1911 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 1951 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
1912 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 1952 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
1914 "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если " | 1954 "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если " |
1915 "автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для " | 1955 "автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для " |
1916 "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " | 1956 "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " |
1917 "списка." | 1957 "списка." |
1918 | 1958 |
1919 #: src/audacious/ui_preferences.c:1616 | 1959 #: src/audacious/ui_preferences.c:1606 |
1920 msgid "Fallback character encodings:" | 1960 msgid "Fallback character encodings:" |
1921 msgstr "Кодировка по умолчанию:" | 1961 msgstr "Кодировка по умолчанию:" |
1922 | 1962 |
1923 #: src/audacious/ui_preferences.c:1943 | 1963 #: src/audacious/ui_preferences.c:1964 |
1924 msgid "Audacious Preferences" | 1964 msgid "Audacious Preferences" |
1925 msgstr "Настройки Audacious" | 1965 msgstr "Настройки Audacious" |
1926 | 1966 |
1927 #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 | 1967 #: src/audacious/ui_preferences.c:2006 |
1928 msgid "_Decoder list:" | 1968 msgid "_Decoder list:" |
1929 msgstr "Список модулей _декодеров:" | 1969 msgstr "Список модулей _декодеров:" |
1930 | 1970 |
1931 #: src/audacious/ui_preferences.c:2015 | 1971 #: src/audacious/ui_preferences.c:2036 |
1932 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 1972 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
1933 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>" | 1973 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>" |
1934 | 1974 |
1935 #: src/audacious/ui_preferences.c:2028 | 1975 #: src/audacious/ui_preferences.c:2049 |
1936 msgid "_General plugin list:" | 1976 msgid "_General plugin list:" |
1937 msgstr "Список модулей _общего назначения:" | 1977 msgstr "Список модулей _общего назначения:" |
1938 | 1978 |
1939 #: src/audacious/ui_preferences.c:2058 | 1979 #: src/audacious/ui_preferences.c:2079 |
1940 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 1980 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
1941 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" | 1981 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" |
1942 | 1982 |
1943 #: src/audacious/ui_preferences.c:2070 | 1983 #: src/audacious/ui_preferences.c:2091 |
1944 msgid "_Visualization plugin list:" | 1984 msgid "_Visualization plugin list:" |
1945 msgstr "Список модулей _визуализации:" | 1985 msgstr "Список модулей _визуализации:" |
1946 | 1986 |
1947 #: src/audacious/ui_preferences.c:2100 | 1987 #: src/audacious/ui_preferences.c:2121 |
1948 msgid "<b>Visualization</b>" | 1988 msgid "<b>Visualization</b>" |
1949 msgstr "<b>Визуализация</b>" | 1989 msgstr "<b>Визуализация</b>" |
1950 | 1990 |
1951 #: src/audacious/ui_preferences.c:2112 | 1991 #: src/audacious/ui_preferences.c:2133 |
1952 msgid "_Effect plugin list:" | 1992 msgid "_Effect plugin list:" |
1953 msgstr "Список модулей _эффектов:" | 1993 msgstr "Список модулей _эффектов:" |
1954 | 1994 |
1955 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 | 1995 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 |
1956 msgid "<b>Effects</b>" | 1996 msgid "<b>Effects</b>" |
1957 msgstr "<b>Эффекты</b>" | 1997 msgstr "<b>Эффекты</b>" |
1958 | 1998 |
1959 #: src/audacious/ui_preferences.c:2168 | 1999 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 |
1960 msgid "<b>_Skin</b>" | 2000 msgid "<b>_Skin</b>" |
1961 msgstr "<b>_Тема</b>" | 2001 msgstr "<b>_Тема</b>" |
1962 | 2002 |
1963 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 | 2003 #: src/audacious/ui_preferences.c:2203 |
1964 msgid "Refresh skin list" | 2004 msgid "Refresh skin list" |
1965 msgstr "Обновить список тем" | 2005 msgstr "Обновить список тем" |
1966 | 2006 |
1967 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 | 2007 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252 |
1968 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1969 msgstr "<b>_Шрифты</b>" | |
1970 | |
1971 #: src/audacious/ui_preferences.c:2226 | |
1972 msgid "_Player:" | |
1973 msgstr "_Главное окно:" | |
1974 | |
1975 #: src/audacious/ui_preferences.c:2237 | |
1976 msgid "_Playlist:" | |
1977 msgstr "_Список воспроизведения:" | |
1978 | |
1979 #: src/audacious/ui_preferences.c:2247 | |
1980 msgid "Select main player window font:" | |
1981 msgstr "Выбор шрифта для главного окна" | |
1982 | |
1983 #: src/audacious/ui_preferences.c:2255 | |
1984 msgid "Select playlist font:" | |
1985 msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения" | |
1986 | |
1987 #: src/audacious/ui_preferences.c:2263 | |
1988 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1989 msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" | |
1990 | |
1991 #: src/audacious/ui_preferences.c:2265 | |
1992 msgid "" | |
1993 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1994 "strings." | |
1995 msgstr "" | |
1996 "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не " | |
1997 "поддерживают Юникод." | |
1998 | |
1999 #: src/audacious/ui_preferences.c:2298 | |
2000 msgid "<b>Song Display</b>" | 2008 msgid "<b>Song Display</b>" |
2001 msgstr "<b>Отображение Названий</b>" | 2009 msgstr "<b>Отображение Названий</b>" |
2002 | 2010 |
2003 #: src/audacious/ui_preferences.c:2317 | 2011 #: src/audacious/ui_preferences.c:2271 |
2004 msgid "Show information about titlestring format" | 2012 msgid "Show information about titlestring format" |
2005 msgstr "Показать информацию о формате названия" | 2013 msgstr "Показать информацию о формате названия" |
2006 | 2014 |
2007 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 | 2015 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282 |
2008 msgid "TITLE" | 2016 msgid "TITLE" |
2009 msgstr "НАЗВАНИЕ" | 2017 msgstr "НАЗВАНИЕ" |
2010 | 2018 |
2011 #: src/audacious/ui_preferences.c:2329 | 2019 #: src/audacious/ui_preferences.c:2283 |
2012 msgid "ARTIST - TITLE" | 2020 msgid "ARTIST - TITLE" |
2013 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ" | 2021 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ" |
2014 | 2022 |
2015 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 | 2023 #: src/audacious/ui_preferences.c:2284 |
2016 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2024 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2017 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" | 2025 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" |
2018 | 2026 |
2019 #: src/audacious/ui_preferences.c:2331 | 2027 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285 |
2020 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 2028 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2021 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" | 2029 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" |
2022 | 2030 |
2023 #: src/audacious/ui_preferences.c:2332 | 2031 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286 |
2024 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 2032 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2025 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" | 2033 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" |
2026 | 2034 |
2027 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 | 2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:2287 |
2028 msgid "ALBUM - TITLE" | 2036 msgid "ALBUM - TITLE" |
2029 msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" | 2037 msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" |
2030 | 2038 |
2031 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 | 2039 #: src/audacious/ui_preferences.c:2288 |
2032 msgid "Custom" | 2040 msgid "Custom" |
2033 msgstr "Выбрать самостоятельно" | 2041 msgstr "Выбрать самостоятельно" |
2034 | 2042 |
2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 | 2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295 |
2036 msgid "Custom string:" | 2044 msgid "Custom string:" |
2037 msgstr "Формат:" | 2045 msgstr "Формат:" |
2038 | 2046 |
2039 #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 | 2047 #: src/audacious/ui_preferences.c:2302 |
2040 msgid "Title format:" | 2048 msgid "Title format:" |
2041 msgstr "Формат названия:" | 2049 msgstr "Формат названия:" |
2042 | 2050 |
2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:2359 | 2051 #: src/audacious/ui_preferences.c:2313 |
2044 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2052 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2045 msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" | 2053 msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" |
2046 | 2054 |
2047 #: src/audacious/ui_preferences.c:2374 | 2055 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 |
2048 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2056 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2049 msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" | 2057 msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" |
2050 | 2058 |
2051 #: src/audacious/ui_preferences.c:2376 | 2059 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 |
2052 msgid "" | 2060 msgid "" |
2053 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2061 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2054 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2062 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2055 "number, track length, and artwork." | 2063 "number, track length, and artwork." |
2056 msgstr "" | 2064 msgstr "" |
2057 "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно " | 2065 "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно " |
2058 "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, " | 2066 "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, " |
2059 "длительность песни и обложку альбома." | 2067 "длительность песни и обложку альбома." |
2060 | 2068 |
2061 #: src/audacious/ui_preferences.c:2381 | 2069 #: src/audacious/ui_preferences.c:2335 |
2062 msgid "Edit settings for popup information" | 2070 msgid "Edit settings for popup information" |
2063 msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" | 2071 msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" |
2064 | 2072 |
2065 #: src/audacious/ui_preferences.c:2400 | 2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:2354 |
2066 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2074 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2067 msgstr "<b>Настройка Прокси</b>" | 2075 msgstr "<b>Настройка Прокси</b>" |
2068 | 2076 |
2069 #: src/audacious/ui_preferences.c:2416 | 2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 |
2070 msgid "Enable proxy usage" | 2078 msgid "Enable proxy usage" |
2071 msgstr "Использовать прокси" | 2079 msgstr "Использовать прокси" |
2072 | 2080 |
2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:2434 | 2081 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388 |
2074 msgid "Proxy port:" | 2082 msgid "Proxy port:" |
2075 msgstr "Прокси порт:" | 2083 msgstr "Прокси порт:" |
2076 | 2084 |
2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 | 2085 #: src/audacious/ui_preferences.c:2394 |
2078 msgid "Proxy hostname:" | 2086 msgid "Proxy hostname:" |
2079 msgstr "Прокси сервер:" | 2087 msgstr "Прокси сервер:" |
2080 | 2088 |
2081 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 | 2089 #: src/audacious/ui_preferences.c:2404 |
2082 msgid "Use authentication with proxy" | 2090 msgid "Use authentication with proxy" |
2083 msgstr "Использовать авторизацию на прокси" | 2091 msgstr "Использовать авторизацию на прокси" |
2084 | 2092 |
2085 #: src/audacious/ui_preferences.c:2469 | 2093 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 |
2086 msgid "Proxy password:" | 2094 msgid "Proxy password:" |
2087 msgstr "Пароль прокси:" | 2095 msgstr "Пароль прокси:" |
2088 | 2096 |
2089 #: src/audacious/ui_preferences.c:2475 | 2097 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 |
2090 msgid "Proxy username:" | 2098 msgid "Proxy username:" |
2091 msgstr "Имя пользователя прокси:" | 2099 msgstr "Имя пользователя прокси:" |
2092 | 2100 |
2093 #: src/audacious/ui_preferences.c:2492 | 2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:2446 |
2094 msgid "" | 2102 msgid "" |
2095 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2103 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2096 "Audacious.</span>" | 2104 "Audacious.</span>" |
2097 msgstr "" | 2105 msgstr "" |
2098 "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." | 2106 "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." |
2099 "</span>" | 2107 "</span>" |
2100 | 2108 |
2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:2523 | 2109 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477 |
2102 msgid "<b>Audio System</b>" | 2110 msgid "<b>Audio System</b>" |
2103 msgstr "<b>Звуковая Система</b>" | 2111 msgstr "<b>Звуковая Система</b>" |
2104 | 2112 |
2105 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 | 2113 #: src/audacious/ui_preferences.c:2500 |
2106 msgid "Buffer size:" | 2114 msgid "Buffer size:" |
2107 msgstr "Размер буфера:" | 2115 msgstr "Размер буфера:" |
2108 | 2116 |
2109 #: src/audacious/ui_preferences.c:2552 | 2117 #: src/audacious/ui_preferences.c:2506 |
2110 msgid "" | 2118 msgid "" |
2111 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2119 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2112 "by, in milliseconds.\n" | 2120 "by, in milliseconds.\n" |
2113 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2121 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2114 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 2122 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2118 "в миллисекундах.\n" | 2126 "в миллисекундах.\n" |
2119 "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" | 2127 "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" |
2120 "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать " | 2128 "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать " |
2121 "замедленно.</span>" | 2129 "замедленно.</span>" |
2122 | 2130 |
2123 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 | 2131 #: src/audacious/ui_preferences.c:2525 |
2124 msgid "Current output plugin:" | 2132 msgid "Current output plugin:" |
2125 msgstr "Текущий модуль вывода звука:" | 2133 msgstr "Текущий модуль вывода звука:" |
2126 | 2134 |
2127 #: src/audacious/ui_preferences.c:2600 | 2135 #: src/audacious/ui_preferences.c:2554 |
2128 msgid "Output Plugin Preferences" | 2136 msgid "Output Plugin Preferences" |
2129 msgstr "Настройки модуля вывода звука" | 2137 msgstr "Настройки модуля вывода звука" |
2130 | 2138 |
2131 #: src/audacious/ui_preferences.c:2617 | 2139 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 |
2132 msgid "Output Plugin Information" | 2140 msgid "Output Plugin Information" |
2133 msgstr "Информация о модуле вывода звука" | 2141 msgstr "Информация о модуле вывода звука" |
2134 | 2142 |
2135 #: src/audacious/ui_preferences.c:2626 | 2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580 |
2136 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2144 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2137 msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>" | 2145 msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>" |
2138 | 2146 |
2139 #: src/audacious/ui_preferences.c:2635 | 2147 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 |
2140 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2148 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2141 msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации" | 2149 msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации" |
2142 | 2150 |
2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:2655 | 2151 #: src/audacious/ui_preferences.c:2609 |
2144 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2152 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2145 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)" | 2153 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)" |
2146 | 2154 |
2147 #: src/audacious/ui_preferences.c:2656 | 2155 #: src/audacious/ui_preferences.c:2610 |
2148 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2156 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2149 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)" | 2157 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)" |
2150 | 2158 |
2151 #: src/audacious/ui_preferences.c:2657 | 2159 #: src/audacious/ui_preferences.c:2611 |
2152 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2160 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2153 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)" | 2161 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)" |
2154 | 2162 |
2155 #: src/audacious/ui_preferences.c:2658 | 2163 #: src/audacious/ui_preferences.c:2612 |
2156 msgid "ZOH Interpolation" | 2164 msgid "ZOH Interpolation" |
2157 msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция" | 2165 msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция" |
2158 | 2166 |
2159 #: src/audacious/ui_preferences.c:2659 | 2167 #: src/audacious/ui_preferences.c:2613 |
2160 msgid "Linear Interpolation" | 2168 msgid "Linear Interpolation" |
2161 msgstr "Линейная интерполяция" | 2169 msgstr "Линейная интерполяция" |
2162 | 2170 |
2163 #: src/audacious/ui_preferences.c:2661 | 2171 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 |
2164 msgid "Interpolation Engine:" | 2172 msgid "Interpolation Engine:" |
2165 msgstr "Алгоритм интерполяции:" | 2173 msgstr "Алгоритм интерполяции:" |
2166 | 2174 |
2167 #: src/audacious/ui_preferences.c:2667 | 2175 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 |
2168 msgid "" | 2176 msgid "" |
2169 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2177 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2170 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2178 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2171 "the sound card or output plugin.</span>" | 2179 "the sound card or output plugin.</span>" |
2172 msgstr "" | 2180 msgstr "" |
2173 "<span size=\"small\">Все потоки будут преобразованы к этой частоте\n" | 2181 "<span size=\"small\">Все потоки будут преобразованы к этой частоте\n" |
2174 "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" | 2182 "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" |
2175 "частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>" | 2183 "частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>" |
2176 | 2184 |
2177 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687 | 2185 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641 |
2178 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2186 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2179 msgstr "Частота дискретизации [Гц]:" | 2187 msgstr "Частота дискретизации [Гц]:" |
2180 | 2188 |
2181 #: src/audacious/ui_preferences.c:2697 | 2189 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651 |
2182 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2190 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2183 msgstr "<b>Регулировка громкости</b>" | 2191 msgstr "<b>Регулировка громкости</b>" |
2184 | 2192 |
2185 #: src/audacious/ui_preferences.c:2706 | 2193 #: src/audacious/ui_preferences.c:2660 |
2186 msgid "Use software volume control" | 2194 msgid "Use software volume control" |
2187 msgstr "Программная регулировка громкости" | 2195 msgstr "Программная регулировка громкости" |
2188 | 2196 |
2189 #: src/audacious/ui_preferences.c:2708 | 2197 #: src/audacious/ui_preferences.c:2662 |
2190 msgid "" | 2198 msgid "" |
2191 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2199 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2192 "audio system does not support controlling the playback volume." | 2200 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2193 msgstr "" | 2201 msgstr "" |
2194 "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если " | 2202 "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если " |
2195 "ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью воспроизведения." | 2203 "ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью воспроизведения." |
2196 | 2204 |
2197 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 | 2205 #: src/audacious/ui_preferences.c:2695 |
2198 msgid "Reload Plugins" | 2206 msgid "Reload Plugins" |
2199 msgstr "Перезагрузить модули" | 2207 msgstr "Перезагрузить модули" |
2200 | 2208 |
2201 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2209 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2202 msgid "PREAMP" | 2210 msgid "PREAMP" |
2203 msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ" | 2211 msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ" |
2204 | 2212 |
2205 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2213 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2206 msgid "60HZ" | 2214 msgid "60HZ" |
2207 msgstr "60 Гц" | 2215 msgstr "60 Гц" |
2208 | 2216 |
2209 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2217 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2210 msgid "170HZ" | 2218 msgid "170HZ" |
2211 msgstr "170 Гц" | 2219 msgstr "170 Гц" |
2212 | 2220 |
2213 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2221 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2214 msgid "310HZ" | 2222 msgid "310HZ" |
2215 msgstr "310 Гц" | 2223 msgstr "310 Гц" |
2216 | 2224 |
2217 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2225 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2218 msgid "600HZ" | 2226 msgid "600HZ" |
2219 msgstr "600 Гц" | 2227 msgstr "600 Гц" |
2220 | 2228 |
2221 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2229 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2222 msgid "1KHZ" | 2230 msgid "1KHZ" |
2223 msgstr "1 кГц" | 2231 msgstr "1 кГц" |
2224 | 2232 |
2225 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2233 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2226 msgid "3KHZ" | 2234 msgid "3KHZ" |
2227 msgstr "3 кГц" | 2235 msgstr "3 кГц" |
2228 | 2236 |
2229 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2237 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2230 msgid "6KHZ" | 2238 msgid "6KHZ" |
2231 msgstr "6 кГц" | 2239 msgstr "6 кГц" |
2232 | 2240 |
2233 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2241 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2234 msgid "12KHZ" | 2242 msgid "12KHZ" |
2235 msgstr "12 кГц" | 2243 msgstr "12 кГц" |
2236 | 2244 |
2237 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2245 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 |
2238 msgid "14KHZ" | 2246 msgid "14KHZ" |
2239 msgstr "14 кГц" | 2247 msgstr "14 кГц" |
2240 | 2248 |
2241 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2249 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 |
2242 msgid "16KHZ" | 2250 msgid "16KHZ" |
2243 msgstr "16 кГц" | 2251 msgstr "16 кГц" |
2244 | 2252 |
2245 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2253 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2246 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2254 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |