comparison po/ru.po @ 4142:6737f5e019a9

finally, another update-po and German translation update!
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Wed, 02 Jan 2008 01:17:56 +0100
parents 5f6c0c76222d
children ac50e470b5ba
comparison
equal deleted inserted replaced
4141:f320e2c2bfc5 4142:6737f5e019a9
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: audacious 1.4\n" 14 "Project-Id-Version: audacious 1.4\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-06 05:08+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-12-06 05:08+0300\n"
18 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>\n" 18 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>\n"
19 "Language-Team: none\n" 19 "Language-Team: none\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 26
27 #: src/audacious/input.c:631 27 #: src/audacious/input.c:638
28 #, c-format 28 #, c-format
29 msgid "audacious: %s" 29 msgid "audacious: %s"
30 msgstr "audacious: %s" 30 msgstr "audacious: %s"
31 31
32 #: src/audacious/input.c:647 32 #: src/audacious/input.c:654
33 msgid "Filename:" 33 msgid "Filename:"
34 msgstr "Имя файла:" 34 msgstr "Имя файла:"
35 35
36 #: src/audacious/input.c:666 36 #: src/audacious/input.c:673
37 msgid "No input plugin recognized this file" 37 msgid "No input plugin recognized this file"
38 msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" 38 msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл"
39 39
40 #: src/audacious/input.c:668 40 #: src/audacious/input.c:675
41 #, c-format 41 #, c-format
42 msgid "Input plugin: %s" 42 msgid "Input plugin: %s"
43 msgstr "Модуль ввода: %s" 43 msgstr "Модуль ввода: %s"
44 44
45 #: src/audacious/logger.c:125 45 #: src/audacious/logger.c:125
46 #, c-format 46 #, c-format
47 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 47 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
48 msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" 48 msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n"
49 49
50 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 50 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477
51 #: src/audacious/ui_main.c:2524 51 #: src/audacious/ui_main.c:2498
52 msgid "Audacious" 52 msgid "Audacious"
53 msgstr "Audacious" 53 msgstr "Audacious"
54 54
55 #: src/audacious/main.c:262 55 #: src/audacious/main.c:263
56 msgid "None" 56 msgid "None"
57 msgstr "Нет" 57 msgstr "Нет"
58 58
59 #: src/audacious/main.c:263 59 #: src/audacious/main.c:264
60 msgid "Japanese" 60 msgid "Japanese"
61 msgstr "Японский" 61 msgstr "Японский"
62 62
63 #: src/audacious/main.c:264 63 #: src/audacious/main.c:265
64 msgid "Taiwanese" 64 msgid "Taiwanese"
65 msgstr "Тайваньский" 65 msgstr "Тайваньский"
66 66
67 #: src/audacious/main.c:265 67 #: src/audacious/main.c:266
68 msgid "Chinese" 68 msgid "Chinese"
69 msgstr "Китайский" 69 msgstr "Китайский"
70 70
71 #: src/audacious/main.c:266 71 #: src/audacious/main.c:267
72 msgid "Korean" 72 msgid "Korean"
73 msgstr "Корейский" 73 msgstr "Корейский"
74 74
75 #: src/audacious/main.c:267 75 #: src/audacious/main.c:268
76 msgid "Russian" 76 msgid "Russian"
77 msgstr "Русский" 77 msgstr "Русский"
78 78
79 #: src/audacious/main.c:268 79 #: src/audacious/main.c:269
80 msgid "Greek" 80 msgid "Greek"
81 msgstr "Греческий" 81 msgstr "Греческий"
82 82
83 #: src/audacious/main.c:269 83 #: src/audacious/main.c:270
84 msgid "Hebrew" 84 msgid "Hebrew"
85 msgstr "Иврит" 85 msgstr "Иврит"
86 86
87 #: src/audacious/main.c:270 87 #: src/audacious/main.c:271
88 msgid "Turkish" 88 msgid "Turkish"
89 msgstr "Турецкий" 89 msgstr "Турецкий"
90 90
91 #: src/audacious/main.c:271 91 #: src/audacious/main.c:272
92 msgid "Arabic" 92 msgid "Arabic"
93 msgstr "Арабский" 93 msgstr "Арабский"
94 94
95 #: src/audacious/main.c:273 95 #: src/audacious/main.c:274
96 msgid "Universal" 96 msgid "Universal"
97 msgstr "Универсальный режим" 97 msgstr "Универсальный режим"
98 98
99 #: src/audacious/main.c:479 99 #: src/audacious/main.c:482
100 #, c-format 100 #, c-format
101 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 101 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
102 msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n" 102 msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n"
103 103
104 #: src/audacious/main.c:1012 104 #: src/audacious/main.c:1020
105 msgid "Select which Audacious session ID to use" 105 msgid "Select which Audacious session ID to use"
106 msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать" 106 msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать"
107 107
108 #: src/audacious/main.c:1013 108 #: src/audacious/main.c:1021
109 msgid "Skip backwards in playlist" 109 msgid "Skip backwards in playlist"
110 msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения" 110 msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения"
111 111
112 #: src/audacious/main.c:1014 112 #: src/audacious/main.c:1022
113 msgid "Start playing current playlist" 113 msgid "Start playing current playlist"
114 msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" 114 msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения"
115 115
116 #: src/audacious/main.c:1015 116 #: src/audacious/main.c:1023
117 msgid "Pause current song" 117 msgid "Pause current song"
118 msgstr "Приостановить текущую песню" 118 msgstr "Приостановить текущую песню"
119 119
120 #: src/audacious/main.c:1016 120 #: src/audacious/main.c:1024
121 msgid "Stop current song" 121 msgid "Stop current song"
122 msgstr "Остановить текущую песню" 122 msgstr "Остановить текущую песню"
123 123
124 #: src/audacious/main.c:1017 124 #: src/audacious/main.c:1025
125 msgid "Pause if playing, play otherwise" 125 msgid "Pause if playing, play otherwise"
126 msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" 126 msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить"
127 127
128 #: src/audacious/main.c:1018 128 #: src/audacious/main.c:1026
129 msgid "Skip forward in playlist" 129 msgid "Skip forward in playlist"
130 msgstr "Перейти к следующей песне в списке" 130 msgstr "Перейти к следующей песне в списке"
131 131
132 #: src/audacious/main.c:1019 132 #: src/audacious/main.c:1027
133 msgid "Display Jump to File dialog" 133 msgid "Display Jump to File dialog"
134 msgstr "Показать диалог перехода к файлу" 134 msgstr "Показать диалог перехода к файлу"
135 135
136 #: src/audacious/main.c:1020 136 #: src/audacious/main.c:1028
137 msgid "Don't clear the playlist" 137 msgid "Don't clear the playlist"
138 msgstr "Не очищать список воспроизведения" 138 msgstr "Не очищать список воспроизведения"
139 139
140 #: src/audacious/main.c:1021 140 #: src/audacious/main.c:1029
141 msgid "Add new files to a temporary playlist" 141 msgid "Add new files to a temporary playlist"
142 msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения" 142 msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения"
143 143
144 #: src/audacious/main.c:1022 144 #: src/audacious/main.c:1030
145 msgid "Display the main window" 145 msgid "Display the main window"
146 msgstr "Показать главное окно" 146 msgstr "Показать главное окно"
147 147
148 #: src/audacious/main.c:1023 148 #: src/audacious/main.c:1031
149 msgid "Display all open Audacious windows" 149 msgid "Display all open Audacious windows"
150 msgstr "Показать все открытые окна Audacious" 150 msgstr "Показать все открытые окна Audacious"
151 151
152 #: src/audacious/main.c:1024 152 #: src/audacious/main.c:1032
153 msgid "Enable headless operation" 153 msgid "Enable headless operation"
154 msgstr "Включить работу в режиме сервера" 154 msgstr "Включить работу в режиме сервера"
155 155
156 #: src/audacious/main.c:1025 156 #: src/audacious/main.c:1033
157 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 157 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
158 msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод" 158 msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод"
159 159
160 #: src/audacious/main.c:1026 160 #: src/audacious/main.c:1034
161 msgid "Show version and builtin features" 161 msgid "Show version and builtin features"
162 msgstr "Показать версию и встроенные возможности" 162 msgstr "Показать версию и встроенные возможности"
163 163
164 #: src/audacious/main.c:1027 164 #: src/audacious/main.c:1035
165 msgid "FILE..." 165 msgid "FILE..."
166 msgstr "ФАЙЛ..." 166 msgstr "ФАЙЛ..."
167 167
168 #: src/audacious/main.c:1260 168 #: src/audacious/main.c:1268
169 #, c-format 169 #, c-format
170 msgid "" 170 msgid ""
171 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 171 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
172 "\n" 172 "\n"
173 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 173 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
176 "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" 176 "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n"
177 "\n" 177 "\n"
178 "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " 178 "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по "
179 "умолчанию в '%s'\n" 179 "умолчанию в '%s'\n"
180 180
181 #: src/audacious/main.c:1341 181 #: src/audacious/main.c:1349
182 msgid "" 182 msgid ""
183 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 183 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
184 "\n" 184 "\n"
185 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 185 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
186 "you\n" 186 "you\n"
190 "\n" 190 "\n"
191 "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " 191 "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными "
192 "Glib и GTK+\n" 192 "Glib и GTK+\n"
193 "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" 193 "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n"
194 194
195 #: src/audacious/main.c:1372 195 #: src/audacious/main.c:1380
196 msgid "- play multimedia files" 196 msgid "- play multimedia files"
197 msgstr "- мультимедийный проигрыватель" 197 msgstr "- мультимедийный проигрыватель"
198 198
199 #: src/audacious/main.c:1379 199 #: src/audacious/main.c:1387
200 #, c-format 200 #, c-format
201 msgid "" 201 msgid ""
202 "%s: %s\n" 202 "%s: %s\n"
203 "Try `%s --help' for more information.\n" 203 "Try `%s --help' for more information.\n"
204 msgstr "" 204 msgstr ""
205 "%s: %s\n" 205 "%s: %s\n"
206 "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" 206 "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n"
207 207
208 #: src/audacious/main.c:1389 208 #: src/audacious/main.c:1397
209 #, c-format 209 #, c-format
210 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 210 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
211 msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n" 211 msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n"
212 212
213 #: src/audacious/playback.c:343 213 #: src/audacious/playback.c:337
214 msgid "" 214 msgid ""
215 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 215 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
216 "You have not selected an output plugin." 216 "You have not selected an output plugin."
217 msgstr "" 217 msgstr ""
218 "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" 218 "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n"
267 "Expect unusable crash reports.\n" 267 "Expect unusable crash reports.\n"
268 msgstr "" 268 msgstr ""
269 "Реализация системы сигналов некорректна.\n" 269 "Реализация системы сигналов некорректна.\n"
270 "Возможны бесполезные сообщения о падении программы.\n" 270 "Возможны бесполезные сообщения о падении программы.\n"
271 271
272 #: src/audacious/strings.c:170 272 #: src/audacious/strings.c:191
273 msgid " (invalid UTF-8)" 273 msgid " (invalid UTF-8)"
274 msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" 274 msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)"
275 275
276 #: src/audacious/ui_about.c:46 276 #: src/audacious/ui_about.c:46
277 #, c-format 277 #, c-format
468 468
469 #: src/audacious/ui_credits.c:410 469 #: src/audacious/ui_credits.c:410
470 msgid "Translators" 470 msgid "Translators"
471 msgstr "Переводчики" 471 msgstr "Переводчики"
472 472
473 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 473 #: src/audacious/ui_equalizer.c:513
474 msgid "Audacious Equalizer" 474 msgid "Audacious Equalizer"
475 msgstr "Эквалайзер Audacious" 475 msgstr "Эквалайзер Audacious"
476 476
477 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 477 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147
478 msgid "Presets" 478 msgid "Presets"
479 msgstr "Предустановки" 479 msgstr "Предустановки"
480 480
481 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 481 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469
482 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 482 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475
546 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 546 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673
547 #, c-format 547 #, c-format
548 msgid "%d kb/s" 548 msgid "%d kb/s"
549 msgstr "%d кб/с" 549 msgstr "%d кб/с"
550 550
551 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 551 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
552 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 552 #: src/audacious/ui_preferences.c:140
553 msgid "Title" 553 msgid "Title"
554 msgstr "Название" 554 msgstr "Название"
555 555
556 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 556 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138
557 msgid "Artist" 557 msgid "Artist"
558 msgstr "Исполнитель" 558 msgstr "Исполнитель"
559 559
560 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 560 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139
561 msgid "Album" 561 msgid "Album"
562 msgstr "Альбом" 562 msgstr "Альбом"
563 563
564 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 564 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142
565 msgid "Genre" 565 msgid "Genre"
566 msgstr "Стиль" 566 msgstr "Стиль"
567 567
568 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 568 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146
569 msgid "Year" 569 msgid "Year"
570 msgstr "Год" 570 msgstr "Год"
571 571
572 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 572 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
573 msgid "Track Number" 573 msgid "Track Number"
574 msgstr "Номер дорожки" 574 msgstr "Номер дорожки"
575 575
576 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 576 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
577 msgid "Track Length" 577 msgid "Track Length"
578 msgstr "Длительность" 578 msgstr "Длительность"
579 579
580 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 580 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143
581 #: src/audacious/ui_preferences.c:425 581 #: src/audacious/ui_preferences.c:434
582 msgid "Filename" 582 msgid "Filename"
583 msgstr "Имя файла" 583 msgstr "Имя файла"
584 584
585 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 585 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
586 msgid "Open Files" 586 msgid "Open Files"
604 604
605 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 605 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378
606 msgid "Load files" 606 msgid "Load files"
607 msgstr "Загрузить файлы" 607 msgstr "Загрузить файлы"
608 608
609 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 609 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150
610 msgid "Un_queue" 610 msgid "Un_queue"
611 msgstr "_Убрать из очереди" 611 msgstr "_Убрать из очереди"
612 612
613 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 613 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647
614 msgid "_Queue" 614 msgid "_Queue"
615 msgstr "_В очередь" 615 msgstr "_В очередь"
616 616
617 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 617 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553
618 msgid "Jump to Track" 618 msgid "Jump to Track"
619 msgstr "Перескочить на дорожку" 619 msgstr "Перескочить на дорожку"
620 620
621 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 621 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594
622 msgid "Filter: " 622 msgid "Filter: "
623 msgstr "Фильтр: " 623 msgstr "Фильтр: "
624 624
625 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 625 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595
626 msgid "_Filter:" 626 msgid "_Filter:"
627 msgstr "_Фильтр:" 627 msgstr "_Фильтр:"
628 628
629 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 629 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629
630 msgid "Close on Jump" 630 msgid "Close on Jump"
631 msgstr "Закрыть после" 631 msgstr "Закрыть после"
632 632
633 #: src/audacious/ui_main.c:489 633 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638
634 msgid "Remember Entry"
635 msgstr ""
636
637 #: src/audacious/ui_main.c:475
634 #, c-format 638 #, c-format
635 msgid "%s - Audacious" 639 msgid "%s - Audacious"
636 msgstr "%s - Audacious" 640 msgstr "%s - Audacious"
637 641
638 #: src/audacious/ui_main.c:739 642 #: src/audacious/ui_main.c:726
639 msgid "VBR" 643 msgid "VBR"
640 msgstr "VBR" 644 msgstr "VBR"
641 645
642 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 646 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
643 msgid "stereo" 647 msgid "stereo"
644 msgstr "стерео" 648 msgstr "стерео"
645 649
646 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 650 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
647 msgid "mono" 651 msgid "mono"
648 msgstr "моно" 652 msgstr "моно"
649 653
650 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 654 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
651 #: src/audacious/ui_manager.c:421 655 #: src/audacious/ui_manager.c:421
652 msgid "Jump to Time" 656 msgid "Jump to Time"
653 msgstr "Перескочить на время" 657 msgstr "Перескочить на время"
654 658
655 #: src/audacious/ui_main.c:1076 659 #: src/audacious/ui_main.c:1068
656 msgid "minutes:seconds" 660 msgid "minutes:seconds"
657 msgstr "минут:секунд" 661 msgstr "минут:секунд"
658 662
659 #: src/audacious/ui_main.c:1086 663 #: src/audacious/ui_main.c:1078
660 msgid "Track length:" 664 msgid "Track length:"
661 msgstr "Длительность:" 665 msgstr "Длительность:"
662 666
663 #: src/audacious/ui_main.c:1223 667 #: src/audacious/ui_main.c:1224
664 msgid "Audacious - visibility warning" 668 msgid "Audacious - visibility warning"
665 msgstr "Audacious - предупреждение видимости" 669 msgstr "Audacious - предупреждение видимости"
666 670
667 #: src/audacious/ui_main.c:1225 671 #: src/audacious/ui_main.c:1226
668 msgid "Show main player window" 672 msgid "Show main player window"
669 msgstr "Показывать главное окно проигрывателя" 673 msgstr "Показывать главное окно проигрывателя"
670 674
671 #: src/audacious/ui_main.c:1226 675 #: src/audacious/ui_main.c:1227
672 msgid "Ignore" 676 msgid "Ignore"
673 msgstr "Игнорировать" 677 msgstr "Игнорировать"
674 678
675 #: src/audacious/ui_main.c:1230 679 #: src/audacious/ui_main.c:1231
676 msgid "" 680 msgid ""
677 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 681 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
678 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 682 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
679 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 683 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
680 "(such as the statusicon plugin)." 684 "(such as the statusicon plugin)."
682 "Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n" 686 "Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n"
683 "Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно " 687 "Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно "
684 "проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо " 688 "проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо "
685 "через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " 689 "через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). "
686 690
687 #: src/audacious/ui_main.c:1236 691 #: src/audacious/ui_main.c:1237
688 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 692 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
689 msgstr "Всегда игнорировать, показывать/прятать управляется удалённо" 693 msgstr "Всегда игнорировать, показывать/прятать управляется удалённо"
690 694
691 #: src/audacious/ui_main.c:1281 695 #: src/audacious/ui_main.c:1282
692 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 696 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
693 msgstr "Audacious - предупреждение о неработоспособном движке GTK" 697 msgstr "Audacious - предупреждение о неработоспособном движке GTK"
694 698
695 #: src/audacious/ui_main.c:1289 699 #: src/audacious/ui_main.c:1290
696 #, c-format 700 #, c-format
697 msgid "" 701 msgid ""
698 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 702 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
699 "\n" 703 "\n"
700 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 704 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
713 "возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные " 717 "возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные "
714 "возможности будут отключены на время текущей сессии.\n" 718 "возможности будут отключены на время текущей сессии.\n"
715 "\n" 719 "\n"
716 "Попробуйте другой движок оформления GTK." 720 "Попробуйте другой движок оформления GTK."
717 721
718 #: src/audacious/ui_main.c:1300 722 #: src/audacious/ui_main.c:1301
719 msgid "Do not display this warning again" 723 msgid "Do not display this warning again"
720 msgstr "Больше не показывать это предупреждение" 724 msgstr "Больше не показывать это предупреждение"
721 725
722 #: src/audacious/ui_main.c:1323 726 #: src/audacious/ui_main.c:1324
723 msgid "Enter location to play:" 727 msgid "Enter location to play:"
724 msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" 728 msgstr "Введите адрес для воспроизведения:"
725 729
726 #: src/audacious/ui_main.c:1568 730 #: src/audacious/ui_main.c:1569
727 #, c-format 731 #, c-format
728 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 732 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
729 msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 733 msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
730 734
731 #: src/audacious/ui_main.c:1600 735 #: src/audacious/ui_main.c:1601
732 #, c-format 736 #, c-format
733 msgid "Volume: %d%%" 737 msgid "Volume: %d%%"
734 msgstr "Громкость: %d%%" 738 msgstr "Громкость: %d%%"
735 739
736 #: src/audacious/ui_main.c:1630 740 #: src/audacious/ui_main.c:1631
737 #, c-format 741 #, c-format
738 msgid "Balance: %d%% left" 742 msgid "Balance: %d%% left"
739 msgstr "Баланс: %d%% влево" 743 msgstr "Баланс: %d%% влево"
740 744
741 #: src/audacious/ui_main.c:1634 745 #: src/audacious/ui_main.c:1635
742 msgid "Balance: center" 746 msgid "Balance: center"
743 msgstr "Баланс: центр" 747 msgstr "Баланс: центр"
744 748
745 #: src/audacious/ui_main.c:1638 749 #: src/audacious/ui_main.c:1639
746 #, c-format 750 #, c-format
747 msgid "Balance: %d%% right" 751 msgid "Balance: %d%% right"
748 msgstr "Баланс: %d%% вправо" 752 msgstr "Баланс: %d%% вправо"
749 753
750 #: src/audacious/ui_main.c:1974 754 #: src/audacious/ui_main.c:1952
751 msgid "Options Menu" 755 msgid "Options Menu"
752 msgstr "Меню параметров" 756 msgstr "Меню параметров"
753 757
754 #: src/audacious/ui_main.c:1978 758 #: src/audacious/ui_main.c:1956
755 msgid "Disable 'Always On Top'" 759 msgid "Disable 'Always On Top'"
756 msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\"" 760 msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\""
757 761
758 #: src/audacious/ui_main.c:1980 762 #: src/audacious/ui_main.c:1958
759 msgid "Enable 'Always On Top'" 763 msgid "Enable 'Always On Top'"
760 msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\"" 764 msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\""
761 765
762 #: src/audacious/ui_main.c:1983 766 #: src/audacious/ui_main.c:1961
763 msgid "File Info Box" 767 msgid "File Info Box"
764 msgstr "Окно информации о файле" 768 msgstr "Окно информации о файле"
765 769
766 #: src/audacious/ui_main.c:1987 770 #: src/audacious/ui_main.c:1965
767 msgid "Disable 'Doublesize'" 771 msgid "Disable 'Doublesize'"
768 msgstr "Выключить \"Двойной размер\"" 772 msgstr "Выключить \"Двойной размер\""
769 773
770 #: src/audacious/ui_main.c:1989 774 #: src/audacious/ui_main.c:1967
771 msgid "Enable 'Doublesize'" 775 msgid "Enable 'Doublesize'"
772 msgstr "Включить \"Двойной размер\"" 776 msgstr "Включить \"Двойной размер\""
773 777
774 #: src/audacious/ui_main.c:1992 778 #: src/audacious/ui_main.c:1970
775 msgid "Visualization Menu" 779 msgid "Visualization Menu"
776 msgstr "Меню визуализации" 780 msgstr "Меню визуализации"
777 781
778 #: src/audacious/ui_main.c:2040 782 #: src/audacious/ui_main.c:2016
779 msgid "" 783 msgid ""
780 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 784 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
781 "\n" 785 "\n"
782 "Please check that:\n" 786 "Please check that:\n"
783 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 787 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
789 "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" 793 "Пожалуйста, проверьте следующее:\n"
790 "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" 794 "1. Правильность выбора модуля вывода.\n"
791 "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" 795 "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n"
792 "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" 796 "3. Правильность настройки звуковой карты.\n"
793 797
794 #: src/audacious/ui_main.c:2504 798 #: src/audacious/ui_main.c:2478
795 msgid "Error in Audacious." 799 msgid "Error in Audacious."
796 msgstr "Ошибка Audacious." 800 msgstr "Ошибка Audacious."
797 801
798 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 802 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
799 msgid "Autoscroll Songname" 803 msgid "Autoscroll Songname"
1018 1022
1019 #: src/audacious/ui_manager.c:198 1023 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1020 msgid "Peaks Falloff" 1024 msgid "Peaks Falloff"
1021 msgstr "Падение пиков" 1025 msgstr "Падение пиков"
1022 1026
1023 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 1027 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
1024 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 1028 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341
1025 msgid "Playlist" 1029 msgid "Playlist"
1026 msgstr "Список воспроизведения" 1030 msgstr "Список воспроизведения"
1027 1031
1028 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 1032 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
1029 msgid "New Playlist" 1033 msgid "New Playlist"
1464 1468
1465 #: src/audacious/ui_manager.c:476 1469 #: src/audacious/ui_manager.c:476
1466 msgid "Delete auto-load preset" 1470 msgid "Delete auto-load preset"
1467 msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку" 1471 msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку"
1468 1472
1469 #: src/audacious/ui_playlist.c:474 1473 #: src/audacious/ui_playlist.c:438
1470 msgid "Search entries in active playlist" 1474 msgid "Search entries in active playlist"
1471 msgstr "Поиск элементов в текущем списке" 1475 msgstr "Поиск элементов в текущем списке"
1472 1476
1473 #: src/audacious/ui_playlist.c:482 1477 #: src/audacious/ui_playlist.c:446
1474 msgid "" 1478 msgid ""
1475 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1479 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1476 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1480 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1477 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1481 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1478 "for." 1482 "for."
1480 "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При " 1484 "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При "
1481 "поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если " 1485 "поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если "
1482 "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " 1486 "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную "
1483 "часть того, что вы ищете." 1487 "часть того, что вы ищете."
1484 1488
1485 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 1489 #: src/audacious/ui_playlist.c:454
1486 msgid "Title: " 1490 msgid "Title: "
1487 msgstr "Название: " 1491 msgstr "Название: "
1488 1492
1489 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 1493 #: src/audacious/ui_playlist.c:461
1490 msgid "Album: " 1494 msgid "Album: "
1491 msgstr "Альбом: " 1495 msgstr "Альбом: "
1492 1496
1493 #: src/audacious/ui_playlist.c:504 1497 #: src/audacious/ui_playlist.c:468
1494 msgid "Artist: " 1498 msgid "Artist: "
1495 msgstr "Исполнитель: " 1499 msgstr "Исполнитель: "
1496 1500
1497 #: src/audacious/ui_playlist.c:511 1501 #: src/audacious/ui_playlist.c:475
1498 msgid "Filename: " 1502 msgid "Filename: "
1499 msgstr "Имя файла: " 1503 msgstr "Имя файла: "
1500 1504
1501 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 1505 #: src/audacious/ui_playlist.c:483
1502 msgid "Clear previous selection before searching" 1506 msgid "Clear previous selection before searching"
1503 msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" 1507 msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском"
1504 1508
1505 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 1509 #: src/audacious/ui_playlist.c:486
1506 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1510 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1507 msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" 1511 msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы"
1508 1512
1509 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 1513 #: src/audacious/ui_playlist.c:489
1510 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1514 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1511 msgstr "Создать новый список из найденных элементов" 1515 msgstr "Создать новый список из найденных элементов"
1512 1516
1513 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 1517 #: src/audacious/ui_playlist.c:716
1514 #, c-format 1518 #, c-format
1515 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1519 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1516 msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" 1520 msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s"
1517 1521
1518 #: src/audacious/ui_playlist.c:767 1522 #: src/audacious/ui_playlist.c:738
1519 #, c-format 1523 #, c-format
1520 msgid "%s already exist. Continue?" 1524 msgid "%s already exist. Continue?"
1521 msgstr "%s уже существует. Продолжить?" 1525 msgstr "%s уже существует. Продолжить?"
1522 1526
1523 #: src/audacious/ui_playlist.c:782 1527 #: src/audacious/ui_playlist.c:753
1524 #, c-format 1528 #, c-format
1525 msgid "" 1529 msgid ""
1526 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1530 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1527 "\n" 1531 "\n"
1528 "Unknown file type for '%s'.\n" 1532 "Unknown file type for '%s'.\n"
1529 msgstr "" 1533 msgstr ""
1530 "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" 1534 "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n"
1531 "\n" 1535 "\n"
1532 "Неизвестный формат файла '%s'.\n" 1536 "Неизвестный формат файла '%s'.\n"
1533 1537
1534 #: src/audacious/ui_playlist.c:908 1538 #: src/audacious/ui_playlist.c:879
1535 msgid "Save as Static Playlist" 1539 msgid "Save as Static Playlist"
1536 msgstr "Сохранить статический список воспроизведения" 1540 msgstr "Сохранить статический список воспроизведения"
1537 1541
1538 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 1542 #: src/audacious/ui_playlist.c:886
1539 msgid "Use Relative Path" 1543 msgid "Use Relative Path"
1540 msgstr "Использовать относительный путь" 1544 msgstr "Использовать относительный путь"
1541 1545
1542 #: src/audacious/ui_playlist.c:937 1546 #: src/audacious/ui_playlist.c:908
1543 msgid "Load Playlist" 1547 msgid "Load Playlist"
1544 msgstr "Загрузка списка воспроизведения" 1548 msgstr "Загрузка списка воспроизведения"
1545 1549
1546 #: src/audacious/ui_playlist.c:950 1550 #: src/audacious/ui_playlist.c:921
1547 msgid "Save Playlist" 1551 msgid "Save Playlist"
1548 msgstr "Сохранение списка воспроизведения" 1552 msgstr "Сохранение списка воспроизведения"
1549 1553
1550 #: src/audacious/ui_playlist.c:1505 1554 #: src/audacious/ui_playlist.c:1479
1551 msgid "Audacious Playlist Editor" 1555 msgid "Audacious Playlist Editor"
1552 msgstr "Список воспроизведения Audacious" 1556 msgstr "Список воспроизведения Audacious"
1553 1557
1554 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 1558 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
1555 msgid "Playlist Manager" 1559 msgid "Playlist Manager"
1556 msgstr "Управление списками" 1560 msgstr "Управление списками"
1557 1561
1558 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 1562 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
1559 msgid "Entries" 1563 msgid "Entries"
1560 msgstr "Элементов" 1564 msgstr "Элементов"
1561 1565
1562 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 1566 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
1563 msgid "_Rename" 1567 msgid "_Rename"
1564 msgstr "_Переименовать" 1568 msgstr "_Переименовать"
1565 1569
1566 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 1570 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226
1567 msgid "Appearance" 1571 msgid "Appearance"
1568 msgstr "Внешний вид" 1572 msgstr "Внешний вид"
1569 1573
1570 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 1574 #: src/audacious/ui_preferences.c:128
1571 msgid "Audio" 1575 msgid "Audio"
1573 1577
1574 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 1578 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
1575 msgid "Connectivity" 1579 msgid "Connectivity"
1576 msgstr "Сеть" 1580 msgstr "Сеть"
1577 1581
1578 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 1582 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237
1579 msgid "Mouse" 1583 msgid "Mouse"
1580 msgstr "Мышь" 1584 msgstr "Мышь"
1581 1585
1582 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 1586 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167
1583 msgid "Plugins" 1587 msgid "Plugins"
1584 msgstr "Модули" 1588 msgstr "Модули"
1585 1589
1586 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 1590 #: src/audacious/ui_preferences.c:141
1587 msgid "Tracknumber" 1591 msgid "Tracknumber"
1605 1609
1606 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 1610 #: src/audacious/ui_preferences.c:149
1607 msgid "Quality" 1611 msgid "Quality"
1608 msgstr "Качество" 1612 msgstr "Качество"
1609 1613
1610 #: src/audacious/ui_preferences.c:187 1614 #: src/audacious/ui_preferences.c:191
1615 msgid "<b>_Fonts</b>"
1616 msgstr "<b>_Шрифты</b>"
1617
1618 #: src/audacious/ui_preferences.c:192
1619 msgid "_Player:"
1620 msgstr "_Главное окно:"
1621
1622 #: src/audacious/ui_preferences.c:192
1623 msgid "Select main player window font:"
1624 msgstr "Выбор шрифта для главного окна"
1625
1626 #: src/audacious/ui_preferences.c:193
1627 msgid "_Playlist:"
1628 msgstr "_Список воспроизведения:"
1629
1630 #: src/audacious/ui_preferences.c:193
1631 msgid "Select playlist font:"
1632 msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения"
1633
1634 #: src/audacious/ui_preferences.c:194
1635 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1636 msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно"
1637
1638 #: src/audacious/ui_preferences.c:194
1639 msgid ""
1640 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1641 "strings."
1642 msgstr ""
1643 "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не "
1644 "поддерживают Юникод."
1645
1646 #: src/audacious/ui_preferences.c:195
1611 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 1647 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1612 msgstr "<b>_Разное</b>" 1648 msgstr "<b>_Разное</b>"
1613 1649
1614 #: src/audacious/ui_preferences.c:188 1650 #: src/audacious/ui_preferences.c:196
1615 msgid "Show track numbers in playlist" 1651 msgid "Show track numbers in playlist"
1616 msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" 1652 msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения"
1617 1653
1618 #: src/audacious/ui_preferences.c:190 1654 #: src/audacious/ui_preferences.c:198
1619 msgid "Show separators in playlist" 1655 msgid "Show separators in playlist"
1620 msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" 1656 msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения"
1621 1657
1622 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 1658 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
1623 msgid "Use custom cursors" 1659 msgid "Use custom cursors"
1624 msgstr "Использовать курсоры, установленные темой" 1660 msgstr "Использовать курсоры, установленные темой"
1625 1661
1626 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 1662 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
1627 msgid "Show window manager decoration" 1663 msgid "Show window manager decoration"
1628 msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" 1664 msgstr "Показывать заголовок менеджера окон"
1629 1665
1630 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 1666 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
1631 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 1667 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1632 msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." 1668 msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон."
1633 1669
1634 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 1670 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
1635 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 1671 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1636 msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" 1672 msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного"
1637 1673
1638 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 1674 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
1639 msgid "" 1675 msgid ""
1640 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 1676 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1641 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 1677 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1642 "(but sadly not as user-friendly)." 1678 "(but sadly not as user-friendly)."
1643 msgstr "" 1679 msgstr ""
1644 "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора " 1680 "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора "
1645 "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное " 1681 "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное "
1646 "окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." 1682 "окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)."
1647 1683
1648 #: src/audacious/ui_preferences.c:197 1684 #: src/audacious/ui_preferences.c:205
1649 msgid "Use two-way text scroller" 1685 msgid "Use two-way text scroller"
1650 msgstr "Двунаправленная прокрутка текста" 1686 msgstr "Двунаправленная прокрутка текста"
1651 1687
1652 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 1688 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
1653 msgid "" 1689 msgid ""
1654 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 1690 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1655 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 1691 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1656 msgstr "" 1692 msgstr ""
1657 "Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет " 1693 "Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет "
1658 "прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в " 1694 "прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в "
1659 "одном направлении." 1695 "одном направлении."
1660 1696
1661 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 1697 #: src/audacious/ui_preferences.c:207
1698 msgid "Disable inline gtk theme"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
1662 msgid "<b>Format Detection</b>" 1702 msgid "<b>Format Detection</b>"
1663 msgstr "<b>Распознавание файлов</b>" 1703 msgstr "<b>Распознавание файлов</b>"
1664 1704
1665 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 1705 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
1666 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 1706 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1667 msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." 1707 msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости."
1668 1708
1669 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 1709 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
1670 msgid "" 1710 msgid ""
1671 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 1711 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1672 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 1712 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1673 msgstr "" 1713 msgstr ""
1674 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда " 1714 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда "
1675 "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в " 1715 "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в "
1676 "список воспроизведения." 1716 "список воспроизведения."
1677 1717
1678 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 1718 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
1679 msgid "Detect file formats by extension." 1719 msgid "Detect file formats by extension."
1680 msgstr "Определять формат файлов по расширению." 1720 msgstr "Определять формат файлов по расширению."
1681 1721
1682 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 1722 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
1683 msgid "" 1723 msgid ""
1684 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " 1724 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
1685 "files with extensions of supported formats will be loaded." 1725 "files with extensions of supported formats will be loaded."
1686 msgstr "" 1726 msgstr ""
1687 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. " 1727 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. "
1688 "Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке " 1728 "Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке "
1689 "поддерживаемых." 1729 "поддерживаемых."
1690 1730
1691 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 1731 #: src/audacious/ui_preferences.c:216
1692 msgid "<b>Playback</b>" 1732 msgid "<b>Playback</b>"
1693 msgstr "<b>Воспроизведение</b>" 1733 msgstr "<b>Воспроизведение</b>"
1694 1734
1695 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 1735 #: src/audacious/ui_preferences.c:217
1696 msgid "Continue playback on startup" 1736 msgid "Continue playback on startup"
1697 msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" 1737 msgstr "Продолжать проигрывание при запуске"
1698 1738
1699 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 1739 #: src/audacious/ui_preferences.c:218
1700 msgid "" 1740 msgid ""
1701 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 1741 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1702 "stopped before." 1742 "stopped before."
1703 msgstr "" 1743 msgstr ""
1704 "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " 1744 "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента "
1705 "остановки." 1745 "остановки."
1706 1746
1707 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 1747 #: src/audacious/ui_preferences.c:219
1708 msgid "Don't advance in the playlist" 1748 msgid "Don't advance in the playlist"
1709 msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" 1749 msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения"
1710 1750
1711 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 1751 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
1712 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 1752 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1713 msgstr "" 1753 msgstr ""
1714 "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " 1754 "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на "
1715 "следующую." 1755 "следующую."
1716 1756
1717 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 1757 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
1718 msgid "Pause between songs" 1758 msgid "Pause between songs"
1719 msgstr "Пауза между песнями" 1759 msgstr "Пауза между песнями"
1720 1760
1721 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 1761 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
1722 msgid "Pause for" 1762 msgid "Pause for"
1723 msgstr "Приостанавливать на" 1763 msgstr "Приостанавливать на"
1724 1764
1725 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 1765 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
1726 msgid "seconds" 1766 msgid "seconds"
1727 msgstr "секунд" 1767 msgstr "секунд"
1728 1768
1729 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 1769 #: src/audacious/ui_preferences.c:226
1730 msgid "<b>Filename</b>" 1770 msgid "<b>Filename</b>"
1731 msgstr "<b>Название файла</b>" 1771 msgstr "<b>Название файла</b>"
1732 1772
1733 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 1773 #: src/audacious/ui_preferences.c:227
1734 msgid "Convert underscores to blanks" 1774 msgid "Convert underscores to blanks"
1735 msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" 1775 msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел"
1736 1776
1737 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 1777 #: src/audacious/ui_preferences.c:228
1738 msgid "Convert %20 to blanks" 1778 msgid "Convert %20 to blanks"
1739 msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" 1779 msgstr "Преобразовывать %20 в пробел"
1740 1780
1741 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 1781 #: src/audacious/ui_preferences.c:229
1742 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 1782 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1743 msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'" 1783 msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'"
1744 1784
1745 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 1785 #: src/audacious/ui_preferences.c:230
1746 msgid "<b>Metadata</b>" 1786 msgid "<b>Metadata</b>"
1747 msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>" 1787 msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>"
1748 1788
1749 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 1789 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
1750 msgid "Load metadata from playlists and files" 1790 msgid "Load metadata from playlists and files"
1751 msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" 1791 msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения"
1752 1792
1753 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 1793 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
1754 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 1794 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1755 msgstr "" 1795 msgstr ""
1756 "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " 1796 "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из "
1757 "музыкальных файлов." 1797 "музыкальных файлов."
1758 1798
1759 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 1799 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
1760 msgid "On load" 1800 msgid "On load"
1761 msgstr "При открытии" 1801 msgstr "При открытии"
1762 1802
1763 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 1803 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
1764 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 1804 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1765 msgstr "" 1805 msgstr ""
1766 "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при " 1806 "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при "
1767 "открытии" 1807 "открытии"
1768 1808
1769 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 1809 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
1770 msgid "On display" 1810 msgid "On display"
1771 msgstr "При отображении" 1811 msgstr "При отображении"
1772 1812
1773 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 1813 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
1774 msgid "" 1814 msgid ""
1775 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " 1815 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1776 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 1816 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1777 msgstr "" 1817 msgstr ""
1778 "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке " 1818 "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке "
1779 "воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов " 1819 "воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов "
1780 "при необходимости\"." 1820 "при необходимости\"."
1781 1821
1782 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
1783 msgid "<b>File Dialog</b>" 1823 msgid "<b>File Dialog</b>"
1784 msgstr "<b>Окно выбора файла</b>" 1824 msgstr "<b>Окно выбора файла</b>"
1785 1825
1786 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 1826 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
1787 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 1827 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1788 msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" 1828 msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов"
1789 1829
1790 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 1830 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
1791 msgid "" 1831 msgid ""
1792 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 1832 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1793 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 1833 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1794 msgstr "" 1834 msgstr ""
1795 "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших " 1835 "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших "
1796 "каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." 1836 "каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)."
1797 1837
1798 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 1838 #: src/audacious/ui_preferences.c:240
1799 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 1839 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1800 msgstr "<b>Колесо мыши</b>" 1840 msgstr "<b>Колесо мыши</b>"
1801 1841
1802 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 1842 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
1803 msgid "Changes volume by" 1843 msgid "Changes volume by"
1804 msgstr "Изменяет громкость на" 1844 msgstr "Изменяет громкость на"
1805 1845
1806 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 1846 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
1807 msgid "percent" 1847 msgid "percent"
1808 msgstr "процентов" 1848 msgstr "процентов"
1809 1849
1810 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 1850 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
1811 msgid "Scrolls playlist by" 1851 msgid "Scrolls playlist by"
1812 msgstr "Прокручивает список воспроизведения на" 1852 msgstr "Прокручивает список воспроизведения на"
1813 1853
1814 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 1854 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
1815 msgid "lines" 1855 msgid "lines"
1816 msgstr "строк" 1856 msgstr "строк"
1817 1857
1818 #: src/audacious/ui_preferences.c:395 1858 #: src/audacious/ui_preferences.c:404
1819 msgid "Enabled" 1859 msgid "Enabled"
1820 msgstr "Включен" 1860 msgstr "Включен"
1821 1861
1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:411 1862 #: src/audacious/ui_preferences.c:420
1823 msgid "Description" 1863 msgid "Description"
1824 msgstr "Описание" 1864 msgstr "Описание"
1825 1865
1826 #: src/audacious/ui_preferences.c:980 1866 #: src/audacious/ui_preferences.c:958
1827 msgid "Category" 1867 msgid "Category"
1828 msgstr "Категория" 1868 msgstr "Категория"
1829 1869
1830 #: src/audacious/ui_preferences.c:1336 1870 #: src/audacious/ui_preferences.c:1326
1831 msgid "Color Adjustment" 1871 msgid "Color Adjustment"
1832 msgstr "Настройка цвета" 1872 msgstr "Настройка цвета"
1833 1873
1834 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 1874 #: src/audacious/ui_preferences.c:1333
1835 msgid "" 1875 msgid ""
1836 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 1876 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1837 "sliders below will allow you to do this." 1877 "sliders below will allow you to do this."
1838 msgstr "" 1878 msgstr ""
1839 "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского " 1879 "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского "
1840 "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." 1880 "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это."
1841 1881
1842 #: src/audacious/ui_preferences.c:1353 1882 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343
1843 msgid "Blue" 1883 msgid "Blue"
1844 msgstr "Синий" 1884 msgstr "Синий"
1845 1885
1846 #: src/audacious/ui_preferences.c:1360 1886 #: src/audacious/ui_preferences.c:1350
1847 msgid "Green" 1887 msgid "Green"
1848 msgstr "Зелёный" 1888 msgstr "Зелёный"
1849 1889
1850 #: src/audacious/ui_preferences.c:1367 1890 #: src/audacious/ui_preferences.c:1357
1851 msgid "Red" 1891 msgid "Red"
1852 msgstr "Красный" 1892 msgstr "Красный"
1853 1893
1854 #: src/audacious/ui_preferences.c:1450 1894 #: src/audacious/ui_preferences.c:1440
1855 msgid "Popup Information Settings" 1895 msgid "Popup Information Settings"
1856 msgstr "Настройки всплывающей информации" 1896 msgstr "Настройки всплывающей информации"
1857 1897
1858 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 1898 #: src/audacious/ui_preferences.c:1449
1859 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 1899 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1860 msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>" 1900 msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>"
1861 1901
1862 #: src/audacious/ui_preferences.c:1464 1902 #: src/audacious/ui_preferences.c:1454
1863 msgid "" 1903 msgid ""
1864 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 1904 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1865 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 1905 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1866 "using commas." 1906 "using commas."
1867 msgstr "" 1907 msgstr ""
1868 "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах " 1908 "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах "
1869 "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." 1909 "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми."
1870 1910
1871 #: src/audacious/ui_preferences.c:1481 1911 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471
1872 msgid "Exclude:" 1912 msgid "Exclude:"
1873 msgstr "Исключая:" 1913 msgstr "Исключая:"
1874 1914
1875 #: src/audacious/ui_preferences.c:1488 1915 #: src/audacious/ui_preferences.c:1478
1876 msgid "Include:" 1916 msgid "Include:"
1877 msgstr "Включая:" 1917 msgstr "Включая:"
1878 1918
1879 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 1919 #: src/audacious/ui_preferences.c:1495
1880 msgid "Recursively search for cover" 1920 msgid "Recursively search for cover"
1881 msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" 1921 msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах"
1882 1922
1883 #: src/audacious/ui_preferences.c:1515 1923 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505
1884 msgid "Search depth: " 1924 msgid "Search depth: "
1885 msgstr "Глубина поиска: " 1925 msgstr "Глубина поиска: "
1886 1926
1887 #: src/audacious/ui_preferences.c:1528 1927 #: src/audacious/ui_preferences.c:1518
1888 msgid "Use per-file cover" 1928 msgid "Use per-file cover"
1889 msgstr "Искать изображение для каждого файла" 1929 msgstr "Искать изображение для каждого файла"
1890 1930
1891 #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 1931 #: src/audacious/ui_preferences.c:1521
1892 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 1932 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1893 msgstr "<b>Разное</b>" 1933 msgstr "<b>Разное</b>"
1894 1934
1895 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 1935 #: src/audacious/ui_preferences.c:1530
1896 msgid "Show Progress bar for the current track" 1936 msgid "Show Progress bar for the current track"
1897 msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи" 1937 msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи"
1898 1938
1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:1550 1939 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540
1900 msgid "Delay until filepopup comes up: " 1940 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1901 msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: " 1941 msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: "
1902 1942
1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:1595 1943 #: src/audacious/ui_preferences.c:1585
1904 msgid "Auto character encoding detector for:" 1944 msgid "Auto character encoding detector for:"
1905 msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:" 1945 msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:"
1906 1946
1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:1614 1947 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604
1908 msgid "" 1948 msgid ""
1909 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 1949 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1910 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 1950 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1911 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 1951 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1912 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 1952 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1914 "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если " 1954 "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если "
1915 "автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для " 1955 "автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для "
1916 "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " 1956 "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого "
1917 "списка." 1957 "списка."
1918 1958
1919 #: src/audacious/ui_preferences.c:1616 1959 #: src/audacious/ui_preferences.c:1606
1920 msgid "Fallback character encodings:" 1960 msgid "Fallback character encodings:"
1921 msgstr "Кодировка по умолчанию:" 1961 msgstr "Кодировка по умолчанию:"
1922 1962
1923 #: src/audacious/ui_preferences.c:1943 1963 #: src/audacious/ui_preferences.c:1964
1924 msgid "Audacious Preferences" 1964 msgid "Audacious Preferences"
1925 msgstr "Настройки Audacious" 1965 msgstr "Настройки Audacious"
1926 1966
1927 #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 1967 #: src/audacious/ui_preferences.c:2006
1928 msgid "_Decoder list:" 1968 msgid "_Decoder list:"
1929 msgstr "Список модулей _декодеров:" 1969 msgstr "Список модулей _декодеров:"
1930 1970
1931 #: src/audacious/ui_preferences.c:2015 1971 #: src/audacious/ui_preferences.c:2036
1932 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 1972 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1933 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>" 1973 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>"
1934 1974
1935 #: src/audacious/ui_preferences.c:2028 1975 #: src/audacious/ui_preferences.c:2049
1936 msgid "_General plugin list:" 1976 msgid "_General plugin list:"
1937 msgstr "Список модулей _общего назначения:" 1977 msgstr "Список модулей _общего назначения:"
1938 1978
1939 #: src/audacious/ui_preferences.c:2058 1979 #: src/audacious/ui_preferences.c:2079
1940 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 1980 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1941 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" 1981 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>"
1942 1982
1943 #: src/audacious/ui_preferences.c:2070 1983 #: src/audacious/ui_preferences.c:2091
1944 msgid "_Visualization plugin list:" 1984 msgid "_Visualization plugin list:"
1945 msgstr "Список модулей _визуализации:" 1985 msgstr "Список модулей _визуализации:"
1946 1986
1947 #: src/audacious/ui_preferences.c:2100 1987 #: src/audacious/ui_preferences.c:2121
1948 msgid "<b>Visualization</b>" 1988 msgid "<b>Visualization</b>"
1949 msgstr "<b>Визуализация</b>" 1989 msgstr "<b>Визуализация</b>"
1950 1990
1951 #: src/audacious/ui_preferences.c:2112 1991 #: src/audacious/ui_preferences.c:2133
1952 msgid "_Effect plugin list:" 1992 msgid "_Effect plugin list:"
1953 msgstr "Список модулей _эффектов:" 1993 msgstr "Список модулей _эффектов:"
1954 1994
1955 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 1995 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163
1956 msgid "<b>Effects</b>" 1996 msgid "<b>Effects</b>"
1957 msgstr "<b>Эффекты</b>" 1997 msgstr "<b>Эффекты</b>"
1958 1998
1959 #: src/audacious/ui_preferences.c:2168 1999 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189
1960 msgid "<b>_Skin</b>" 2000 msgid "<b>_Skin</b>"
1961 msgstr "<b>_Тема</b>" 2001 msgstr "<b>_Тема</b>"
1962 2002
1963 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 2003 #: src/audacious/ui_preferences.c:2203
1964 msgid "Refresh skin list" 2004 msgid "Refresh skin list"
1965 msgstr "Обновить список тем" 2005 msgstr "Обновить список тем"
1966 2006
1967 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 2007 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252
1968 msgid "<b>_Fonts</b>"
1969 msgstr "<b>_Шрифты</b>"
1970
1971 #: src/audacious/ui_preferences.c:2226
1972 msgid "_Player:"
1973 msgstr "_Главное окно:"
1974
1975 #: src/audacious/ui_preferences.c:2237
1976 msgid "_Playlist:"
1977 msgstr "_Список воспроизведения:"
1978
1979 #: src/audacious/ui_preferences.c:2247
1980 msgid "Select main player window font:"
1981 msgstr "Выбор шрифта для главного окна"
1982
1983 #: src/audacious/ui_preferences.c:2255
1984 msgid "Select playlist font:"
1985 msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения"
1986
1987 #: src/audacious/ui_preferences.c:2263
1988 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1989 msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно"
1990
1991 #: src/audacious/ui_preferences.c:2265
1992 msgid ""
1993 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1994 "strings."
1995 msgstr ""
1996 "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не "
1997 "поддерживают Юникод."
1998
1999 #: src/audacious/ui_preferences.c:2298
2000 msgid "<b>Song Display</b>" 2008 msgid "<b>Song Display</b>"
2001 msgstr "<b>Отображение Названий</b>" 2009 msgstr "<b>Отображение Названий</b>"
2002 2010
2003 #: src/audacious/ui_preferences.c:2317 2011 #: src/audacious/ui_preferences.c:2271
2004 msgid "Show information about titlestring format" 2012 msgid "Show information about titlestring format"
2005 msgstr "Показать информацию о формате названия" 2013 msgstr "Показать информацию о формате названия"
2006 2014
2007 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 2015 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282
2008 msgid "TITLE" 2016 msgid "TITLE"
2009 msgstr "НАЗВАНИЕ" 2017 msgstr "НАЗВАНИЕ"
2010 2018
2011 #: src/audacious/ui_preferences.c:2329 2019 #: src/audacious/ui_preferences.c:2283
2012 msgid "ARTIST - TITLE" 2020 msgid "ARTIST - TITLE"
2013 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ" 2021 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ"
2014 2022
2015 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 2023 #: src/audacious/ui_preferences.c:2284
2016 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 2024 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
2017 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" 2025 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ"
2018 2026
2019 #: src/audacious/ui_preferences.c:2331 2027 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285
2020 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 2028 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
2021 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" 2029 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ"
2022 2030
2023 #: src/audacious/ui_preferences.c:2332 2031 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286
2024 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 2032 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
2025 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" 2033 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ"
2026 2034
2027 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:2287
2028 msgid "ALBUM - TITLE" 2036 msgid "ALBUM - TITLE"
2029 msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" 2037 msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ"
2030 2038
2031 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 2039 #: src/audacious/ui_preferences.c:2288
2032 msgid "Custom" 2040 msgid "Custom"
2033 msgstr "Выбрать самостоятельно" 2041 msgstr "Выбрать самостоятельно"
2034 2042
2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295
2036 msgid "Custom string:" 2044 msgid "Custom string:"
2037 msgstr "Формат:" 2045 msgstr "Формат:"
2038 2046
2039 #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 2047 #: src/audacious/ui_preferences.c:2302
2040 msgid "Title format:" 2048 msgid "Title format:"
2041 msgstr "Формат названия:" 2049 msgstr "Формат названия:"
2042 2050
2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:2359 2051 #: src/audacious/ui_preferences.c:2313
2044 msgid "<b>Popup Information</b>" 2052 msgid "<b>Popup Information</b>"
2045 msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" 2053 msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>"
2046 2054
2047 #: src/audacious/ui_preferences.c:2374 2055 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328
2048 msgid "Show popup information for playlist entries" 2056 msgid "Show popup information for playlist entries"
2049 msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" 2057 msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке"
2050 2058
2051 #: src/audacious/ui_preferences.c:2376 2059 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330
2052 msgid "" 2060 msgid ""
2053 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 2061 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2054 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 2062 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2055 "number, track length, and artwork." 2063 "number, track length, and artwork."
2056 msgstr "" 2064 msgstr ""
2057 "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно " 2065 "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно "
2058 "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, " 2066 "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, "
2059 "длительность песни и обложку альбома." 2067 "длительность песни и обложку альбома."
2060 2068
2061 #: src/audacious/ui_preferences.c:2381 2069 #: src/audacious/ui_preferences.c:2335
2062 msgid "Edit settings for popup information" 2070 msgid "Edit settings for popup information"
2063 msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" 2071 msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна"
2064 2072
2065 #: src/audacious/ui_preferences.c:2400 2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:2354
2066 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2074 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2067 msgstr "<b>Настройка Прокси</b>" 2075 msgstr "<b>Настройка Прокси</b>"
2068 2076
2069 #: src/audacious/ui_preferences.c:2416 2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370
2070 msgid "Enable proxy usage" 2078 msgid "Enable proxy usage"
2071 msgstr "Использовать прокси" 2079 msgstr "Использовать прокси"
2072 2080
2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:2434 2081 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388
2074 msgid "Proxy port:" 2082 msgid "Proxy port:"
2075 msgstr "Прокси порт:" 2083 msgstr "Прокси порт:"
2076 2084
2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 2085 #: src/audacious/ui_preferences.c:2394
2078 msgid "Proxy hostname:" 2086 msgid "Proxy hostname:"
2079 msgstr "Прокси сервер:" 2087 msgstr "Прокси сервер:"
2080 2088
2081 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 2089 #: src/audacious/ui_preferences.c:2404
2082 msgid "Use authentication with proxy" 2090 msgid "Use authentication with proxy"
2083 msgstr "Использовать авторизацию на прокси" 2091 msgstr "Использовать авторизацию на прокси"
2084 2092
2085 #: src/audacious/ui_preferences.c:2469 2093 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423
2086 msgid "Proxy password:" 2094 msgid "Proxy password:"
2087 msgstr "Пароль прокси:" 2095 msgstr "Пароль прокси:"
2088 2096
2089 #: src/audacious/ui_preferences.c:2475 2097 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429
2090 msgid "Proxy username:" 2098 msgid "Proxy username:"
2091 msgstr "Имя пользователя прокси:" 2099 msgstr "Имя пользователя прокси:"
2092 2100
2093 #: src/audacious/ui_preferences.c:2492 2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:2446
2094 msgid "" 2102 msgid ""
2095 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2103 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2096 "Audacious.</span>" 2104 "Audacious.</span>"
2097 msgstr "" 2105 msgstr ""
2098 "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." 2106 "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious."
2099 "</span>" 2107 "</span>"
2100 2108
2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:2523 2109 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477
2102 msgid "<b>Audio System</b>" 2110 msgid "<b>Audio System</b>"
2103 msgstr "<b>Звуковая Система</b>" 2111 msgstr "<b>Звуковая Система</b>"
2104 2112
2105 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 2113 #: src/audacious/ui_preferences.c:2500
2106 msgid "Buffer size:" 2114 msgid "Buffer size:"
2107 msgstr "Размер буфера:" 2115 msgstr "Размер буфера:"
2108 2116
2109 #: src/audacious/ui_preferences.c:2552 2117 #: src/audacious/ui_preferences.c:2506
2110 msgid "" 2118 msgid ""
2111 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2119 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2112 "by, in milliseconds.\n" 2120 "by, in milliseconds.\n"
2113 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2121 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2114 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 2122 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2118 "в миллисекундах.\n" 2126 "в миллисекундах.\n"
2119 "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" 2127 "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n"
2120 "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать " 2128 "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать "
2121 "замедленно.</span>" 2129 "замедленно.</span>"
2122 2130
2123 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 2131 #: src/audacious/ui_preferences.c:2525
2124 msgid "Current output plugin:" 2132 msgid "Current output plugin:"
2125 msgstr "Текущий модуль вывода звука:" 2133 msgstr "Текущий модуль вывода звука:"
2126 2134
2127 #: src/audacious/ui_preferences.c:2600 2135 #: src/audacious/ui_preferences.c:2554
2128 msgid "Output Plugin Preferences" 2136 msgid "Output Plugin Preferences"
2129 msgstr "Настройки модуля вывода звука" 2137 msgstr "Настройки модуля вывода звука"
2130 2138
2131 #: src/audacious/ui_preferences.c:2617 2139 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571
2132 msgid "Output Plugin Information" 2140 msgid "Output Plugin Information"
2133 msgstr "Информация о модуле вывода звука" 2141 msgstr "Информация о модуле вывода звука"
2134 2142
2135 #: src/audacious/ui_preferences.c:2626 2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580
2136 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2144 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2137 msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>" 2145 msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>"
2138 2146
2139 #: src/audacious/ui_preferences.c:2635 2147 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589
2140 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2148 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2141 msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации" 2149 msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации"
2142 2150
2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:2655 2151 #: src/audacious/ui_preferences.c:2609
2144 msgid "Best Sinc Interpolation" 2152 msgid "Best Sinc Interpolation"
2145 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)" 2153 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)"
2146 2154
2147 #: src/audacious/ui_preferences.c:2656 2155 #: src/audacious/ui_preferences.c:2610
2148 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2156 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2149 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)" 2157 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)"
2150 2158
2151 #: src/audacious/ui_preferences.c:2657 2159 #: src/audacious/ui_preferences.c:2611
2152 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2160 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2153 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)" 2161 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)"
2154 2162
2155 #: src/audacious/ui_preferences.c:2658 2163 #: src/audacious/ui_preferences.c:2612
2156 msgid "ZOH Interpolation" 2164 msgid "ZOH Interpolation"
2157 msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция" 2165 msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция"
2158 2166
2159 #: src/audacious/ui_preferences.c:2659 2167 #: src/audacious/ui_preferences.c:2613
2160 msgid "Linear Interpolation" 2168 msgid "Linear Interpolation"
2161 msgstr "Линейная интерполяция" 2169 msgstr "Линейная интерполяция"
2162 2170
2163 #: src/audacious/ui_preferences.c:2661 2171 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615
2164 msgid "Interpolation Engine:" 2172 msgid "Interpolation Engine:"
2165 msgstr "Алгоритм интерполяции:" 2173 msgstr "Алгоритм интерполяции:"
2166 2174
2167 #: src/audacious/ui_preferences.c:2667 2175 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621
2168 msgid "" 2176 msgid ""
2169 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2177 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2170 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2178 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2171 "the sound card or output plugin.</span>" 2179 "the sound card or output plugin.</span>"
2172 msgstr "" 2180 msgstr ""
2173 "<span size=\"small\">Все потоки будут преобразованы к этой частоте\n" 2181 "<span size=\"small\">Все потоки будут преобразованы к этой частоте\n"
2174 "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" 2182 "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n"
2175 "частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>" 2183 "частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>"
2176 2184
2177 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687 2185 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641
2178 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2186 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2179 msgstr "Частота дискретизации [Гц]:" 2187 msgstr "Частота дискретизации [Гц]:"
2180 2188
2181 #: src/audacious/ui_preferences.c:2697 2189 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651
2182 msgid "<b>Volume Control</b>" 2190 msgid "<b>Volume Control</b>"
2183 msgstr "<b>Регулировка громкости</b>" 2191 msgstr "<b>Регулировка громкости</b>"
2184 2192
2185 #: src/audacious/ui_preferences.c:2706 2193 #: src/audacious/ui_preferences.c:2660
2186 msgid "Use software volume control" 2194 msgid "Use software volume control"
2187 msgstr "Программная регулировка громкости" 2195 msgstr "Программная регулировка громкости"
2188 2196
2189 #: src/audacious/ui_preferences.c:2708 2197 #: src/audacious/ui_preferences.c:2662
2190 msgid "" 2198 msgid ""
2191 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2199 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2192 "audio system does not support controlling the playback volume." 2200 "audio system does not support controlling the playback volume."
2193 msgstr "" 2201 msgstr ""
2194 "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если " 2202 "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если "
2195 "ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью воспроизведения." 2203 "ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью воспроизведения."
2196 2204
2197 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 2205 #: src/audacious/ui_preferences.c:2695
2198 msgid "Reload Plugins" 2206 msgid "Reload Plugins"
2199 msgstr "Перезагрузить модули" 2207 msgstr "Перезагрузить модули"
2200 2208
2201 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2209 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2202 msgid "PREAMP" 2210 msgid "PREAMP"
2203 msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ" 2211 msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ"
2204 2212
2205 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2213 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2206 msgid "60HZ" 2214 msgid "60HZ"
2207 msgstr "60 Гц" 2215 msgstr "60 Гц"
2208 2216
2209 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2217 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2210 msgid "170HZ" 2218 msgid "170HZ"
2211 msgstr "170 Гц" 2219 msgstr "170 Гц"
2212 2220
2213 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2221 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2214 msgid "310HZ" 2222 msgid "310HZ"
2215 msgstr "310 Гц" 2223 msgstr "310 Гц"
2216 2224
2217 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2225 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2218 msgid "600HZ" 2226 msgid "600HZ"
2219 msgstr "600 Гц" 2227 msgstr "600 Гц"
2220 2228
2221 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2229 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2222 msgid "1KHZ" 2230 msgid "1KHZ"
2223 msgstr "1 кГц" 2231 msgstr "1 кГц"
2224 2232
2225 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2233 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2226 msgid "3KHZ" 2234 msgid "3KHZ"
2227 msgstr "3 кГц" 2235 msgstr "3 кГц"
2228 2236
2229 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2237 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2230 msgid "6KHZ" 2238 msgid "6KHZ"
2231 msgstr "6 кГц" 2239 msgstr "6 кГц"
2232 2240
2233 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2241 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2234 msgid "12KHZ" 2242 msgid "12KHZ"
2235 msgstr "12 кГц" 2243 msgstr "12 кГц"
2236 2244
2237 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2245 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2238 msgid "14KHZ" 2246 msgid "14KHZ"
2239 msgstr "14 кГц" 2247 msgstr "14 кГц"
2240 2248
2241 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2249 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2242 msgid "16KHZ" 2250 msgid "16KHZ"
2243 msgstr "16 кГц" 2251 msgstr "16 кГц"
2244 2252
2245 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2253 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
2246 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2254 msgid "Archived Winamp 2.x skin"