comparison po/sr@Latn.po @ 2459:67c7de5f6506 trunk

[svn] Updated translations
author kustodian
date Thu, 01 Feb 2007 03:34:37 -0800
parents 97badf1de222
children 8c1707430191
comparison
equal deleted inserted replaced
2458:2be58fc9e646 2459:67c7de5f6506
4 msgid "" 4 msgid ""
5 msgstr "" 5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: sr@Latn\n" 6 "Project-Id-Version: sr@Latn\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-01-31 11:19-0600\n" 8 "POT-Creation-Date: 2007-01-31 11:19-0600\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-01-24 20:29+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 2007-02-01 12:09+0100\n"
10 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" 10 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Serbian Latin <kustodian@gmail.com>\n" 11 "Language-Team: Serbian Latin <kustodian@gmail.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 #, c-format 86 #, c-format
87 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 87 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
88 msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum (%s): %s\n" 88 msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum (%s): %s\n"
89 89
90 #: src/audacious/main.c:826 90 #: src/audacious/main.c:826
91 #, fuzzy
92 msgid "Select which Audacious session ID to use" 91 msgid "Select which Audacious session ID to use"
93 msgstr "Izaberite Audacious/BMP/XMMS sesiju (Podrazumevano: 0)" 92 msgstr "Izaberite koju Audacious sesiju treba koristiti"
94 93
95 #: src/audacious/main.c:827 94 #: src/audacious/main.c:827
96 msgid "Skip backwards in playlist" 95 msgid "Skip backwards in playlist"
97 msgstr "Skoči unazad u listi numera" 96 msgstr "Skoči unazad u listi numera"
98 97
115 #: src/audacious/main.c:832 114 #: src/audacious/main.c:832
116 msgid "Skip forward in playlist" 115 msgid "Skip forward in playlist"
117 msgstr "Skoči unapred u listi numera" 116 msgstr "Skoči unapred u listi numera"
118 117
119 #: src/audacious/main.c:833 118 #: src/audacious/main.c:833
120 #, fuzzy
121 msgid "Display Jump to File dialog" 119 msgid "Display Jump to File dialog"
122 msgstr "Prikaži Pređi na datoteku okvir" 120 msgstr "Prikaži Pređi na datoteku okvir"
123 121
124 #: src/audacious/main.c:834 122 #: src/audacious/main.c:834
125 msgid "Don't clear the playlist" 123 msgid "Don't clear the playlist"
126 msgstr "Nemoj obrisati listu numera" 124 msgstr "Nemoj obrisati listu numera"
127 125
128 #: src/audacious/main.c:835 126 #: src/audacious/main.c:835
129 #, fuzzy
130 msgid "Add new files to a temporary playlist" 127 msgid "Add new files to a temporary playlist"
131 msgstr "Dodaje datoteke u listu numera." 128 msgstr "Dodaje nove datoteke u privremenu listu numera"
132 129
133 #: src/audacious/main.c:836 130 #: src/audacious/main.c:836
134 #, fuzzy
135 msgid "Display the main window" 131 msgid "Display the main window"
136 msgstr "Prikaži glavni prozor" 132 msgstr "Prikaži glavni prozor"
137 133
138 #: src/audacious/main.c:837 134 #: src/audacious/main.c:837
139 msgid "Display all open Audacious windows" 135 msgid "Display all open Audacious windows"
140 msgstr "" 136 msgstr "Prikaži sve otvorene Audacious prozore"
141 137
142 #: src/audacious/main.c:838 138 #: src/audacious/main.c:838
143 msgid "Enable headless operation" 139 msgid "Enable headless operation"
144 msgstr "" 140 msgstr "Uključi bezglavu operaciju"
145 141
146 #: src/audacious/main.c:839 142 #: src/audacious/main.c:839
147 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 143 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
148 msgstr "" 144 msgstr "Štampaj sve greške i upozorenja u stdout"
149 145
150 #: src/audacious/main.c:840 146 #: src/audacious/main.c:840
151 msgid "Show version and builtin features" 147 msgid "Show version and builtin features"
152 msgstr "" 148 msgstr "Prikaži verziju i ugrađena svojstva"
153 149
154 #: src/audacious/main.c:841 150 #: src/audacious/main.c:841
155 msgid "FILE..." 151 msgid "FILE..."
156 msgstr "" 152 msgstr "DATOTEKA..."
157 153
158 #: src/audacious/main.c:946 154 #: src/audacious/main.c:946
159 #, c-format 155 #, c-format
160 msgid "" 156 msgid ""
161 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 157 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
191 "pre nego\n" 187 "pre nego\n"
192 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo prevesti Glib i GTK+.\n" 188 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo prevesti Glib i GTK+.\n"
193 189
194 #: src/audacious/main.c:1032 190 #: src/audacious/main.c:1032
195 msgid "- play multimedia files" 191 msgid "- play multimedia files"
196 msgstr "" 192 msgstr "- pusti multimedijalne datoteke"
197 193
198 #: src/audacious/main.c:1039 194 #: src/audacious/main.c:1039
199 #, c-format 195 #, c-format
200 msgid "" 196 msgid ""
201 "%s: %s\n" 197 "%s: %s\n"
202 "Try `%s --help' for more information.\n" 198 "Try `%s --help' for more information.\n"
203 msgstr "" 199 msgstr ""
200 "%s: %s\n"
201 "Probajte `%s --help' za više informacija.\n"
204 202
205 #: src/audacious/main.c:1048 203 #: src/audacious/main.c:1048
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 204 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
208 msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n" 205 msgstr "%s: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n"
209 206
210 #: src/audacious/signals.c:90 207 #: src/audacious/signals.c:90
211 msgid "" 208 msgid ""
212 "\n" 209 "\n"
213 "Received SIGSEGV\n" 210 "Received SIGSEGV\n"
299 #: src/audacious/ui_credits.c:148 296 #: src/audacious/ui_credits.c:148
300 msgid "Bulgarian:" 297 msgid "Bulgarian:"
301 msgstr "Bugarski:" 298 msgstr "Bugarski:"
302 299
303 #: src/audacious/ui_credits.c:151 300 #: src/audacious/ui_credits.c:151
304 #, fuzzy
305 msgid "Croatian:" 301 msgid "Croatian:"
306 msgstr "Rumunski:" 302 msgstr "Hrvatski:"
307 303
308 #: src/audacious/ui_credits.c:154 304 #: src/audacious/ui_credits.c:154
309 msgid "Czech:" 305 msgid "Czech:"
310 msgstr "Češki:" 306 msgstr "Češki:"
311 307
1322 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 1318 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
1323 msgid "Track Information Window" 1319 msgid "Track Information Window"
1324 msgstr "Prozor informacija o numeri" 1320 msgstr "Prozor informacija o numeri"
1325 1321
1326 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305 1322 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Track Number" 1323 msgid "Track Number"
1329 msgstr "Broj numere" 1324 msgstr "Broj numere"
1330 1325
1331 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322 1326 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Track Length" 1327 msgid "Track Length"
1334 msgstr "Dužina numere:" 1328 msgstr "Dužina numere"
1335 1329
1336 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 1330 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1337 msgid "Open Files" 1331 msgid "Open Files"
1338 msgstr "Otvori datoteke" 1332 msgstr "Otvori datoteke"
1339 1333
1962 msgid "seconds" 1956 msgid "seconds"
1963 msgstr "sekundi" 1957 msgstr "sekundi"
1964 1958
1965 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346 1959 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346
1966 msgid "Popup Information Settings" 1960 msgid "Popup Information Settings"
1967 msgstr "<b>Podešavanja iskačućih informacija</b>" 1961 msgstr "Podešavanja iskačućih informacija"
1968 1962
1969 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370 1963 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370
1970 #, fuzzy
1971 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 1964 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1972 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>" 1965 msgstr "<b>Učitavanje naslovne slike</b>"
1973 1966
1974 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395 1967 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395
1975 msgid "" 1968 msgid ""
1976 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 1969 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1977 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 1970 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1999 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651 1992 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651
2000 msgid "Use per-file cover" 1993 msgid "Use per-file cover"
2001 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci" 1994 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci"
2002 1995
2003 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671 1996 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671
2004 #, fuzzy
2005 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 1997 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2006 msgstr "<b>_Ostalo</b>" 1998 msgstr "<b>Ostalo</b>"
2007 1999
2008 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709 2000 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709
2009 msgid "Show Progress bar for the current track" 2001 msgid "Show Progress bar for the current track"
2010 msgstr "" 2002 msgstr "Prikaži indikator napredovanja za tekuću numeru"
2011 2003
2012 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747 2004 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747
2013 msgid "Delay until filepopup comes up: " 2005 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2014 msgstr "" 2006 msgstr "Zakašnjenje pojavljivanja iskačućeg proz. datoteke: "
2015 2007
2016 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841 2008 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841
2017 msgid "Color Adjustment" 2009 msgid "Color Adjustment"
2018 msgstr "Podešavanje boje" 2010 msgstr "Podešavanje boje"
2019 2011