Mercurial > audlegacy
comparison po/sr.po @ 2459:67c7de5f6506 trunk
[svn] Updated translations
author | kustodian |
---|---|
date | Thu, 01 Feb 2007 03:34:37 -0800 |
parents | 97badf1de222 |
children | 8c1707430191 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2458:2be58fc9e646 | 2459:67c7de5f6506 |
---|---|
4 msgid "" | 4 msgid "" |
5 msgstr "" | 5 msgstr "" |
6 "Project-Id-Version: sr\n" | 6 "Project-Id-Version: sr\n" |
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
8 "POT-Creation-Date: 2007-01-31 11:19-0600\n" | 8 "POT-Creation-Date: 2007-01-31 11:19-0600\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2007-01-24 20:26+0100\n" | 9 "PO-Revision-Date: 2007-02-01 12:20+0100\n" |
10 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" | 10 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" |
11 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n" | 11 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | 12 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
86 #, c-format | 86 #, c-format |
87 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 87 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
88 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n" | 88 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n" |
89 | 89 |
90 #: src/audacious/main.c:826 | 90 #: src/audacious/main.c:826 |
91 #, fuzzy | |
92 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 91 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
93 msgstr "Изаберите Аудациоус/BMP/XММS сесију (Подразумевано: 0)" | 92 msgstr "Изаберите коју Аудациоус сесију треба користити" |
94 | 93 |
95 #: src/audacious/main.c:827 | 94 #: src/audacious/main.c:827 |
96 msgid "Skip backwards in playlist" | 95 msgid "Skip backwards in playlist" |
97 msgstr "Скочи уназад у листи нумера" | 96 msgstr "Скочи уназад у листи нумера" |
98 | 97 |
115 #: src/audacious/main.c:832 | 114 #: src/audacious/main.c:832 |
116 msgid "Skip forward in playlist" | 115 msgid "Skip forward in playlist" |
117 msgstr "Скочи унапред у листи нумера" | 116 msgstr "Скочи унапред у листи нумера" |
118 | 117 |
119 #: src/audacious/main.c:833 | 118 #: src/audacious/main.c:833 |
120 #, fuzzy | |
121 msgid "Display Jump to File dialog" | 119 msgid "Display Jump to File dialog" |
122 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" | 120 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" |
123 | 121 |
124 #: src/audacious/main.c:834 | 122 #: src/audacious/main.c:834 |
125 msgid "Don't clear the playlist" | 123 msgid "Don't clear the playlist" |
126 msgstr "Немој обрисати листу нумера" | 124 msgstr "Немој обрисати листу нумера" |
127 | 125 |
128 #: src/audacious/main.c:835 | 126 #: src/audacious/main.c:835 |
129 #, fuzzy | |
130 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 127 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
131 msgstr "Додаје датотеке у листу нумера." | 128 msgstr "Додаје нове датотеке у привремену листу нумера" |
132 | 129 |
133 #: src/audacious/main.c:836 | 130 #: src/audacious/main.c:836 |
134 #, fuzzy | |
135 msgid "Display the main window" | 131 msgid "Display the main window" |
136 msgstr "Прикажи главни прозор" | 132 msgstr "Прикажи главни прозор" |
137 | 133 |
138 #: src/audacious/main.c:837 | 134 #: src/audacious/main.c:837 |
139 msgid "Display all open Audacious windows" | 135 msgid "Display all open Audacious windows" |
140 msgstr "" | 136 msgstr "Прикажи све отворене Аудациоус прозоре" |
141 | 137 |
142 #: src/audacious/main.c:838 | 138 #: src/audacious/main.c:838 |
143 msgid "Enable headless operation" | 139 msgid "Enable headless operation" |
144 msgstr "" | 140 msgstr "Укључи безглаву операцију" |
145 | 141 |
146 #: src/audacious/main.c:839 | 142 #: src/audacious/main.c:839 |
147 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 143 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
148 msgstr "" | 144 msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout" |
149 | 145 |
150 #: src/audacious/main.c:840 | 146 #: src/audacious/main.c:840 |
151 msgid "Show version and builtin features" | 147 msgid "Show version and builtin features" |
152 msgstr "" | 148 msgstr "Прикажи верзију и уграђена својства" |
153 | 149 |
154 #: src/audacious/main.c:841 | 150 #: src/audacious/main.c:841 |
155 msgid "FILE..." | 151 msgid "FILE..." |
156 msgstr "" | 152 msgstr "ДАТОТЕКА..." |
157 | 153 |
158 #: src/audacious/main.c:946 | 154 #: src/audacious/main.c:946 |
159 #, c-format | 155 #, c-format |
160 msgid "" | 156 msgid "" |
161 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 157 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
191 "пре него\n" | 187 "пре него\n" |
192 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n" | 188 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n" |
193 | 189 |
194 #: src/audacious/main.c:1032 | 190 #: src/audacious/main.c:1032 |
195 msgid "- play multimedia files" | 191 msgid "- play multimedia files" |
196 msgstr "" | 192 msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке" |
197 | 193 |
198 #: src/audacious/main.c:1039 | 194 #: src/audacious/main.c:1039 |
199 #, c-format | 195 #, c-format |
200 msgid "" | 196 msgid "" |
201 "%s: %s\n" | 197 "%s: %s\n" |
202 "Try `%s --help' for more information.\n" | 198 "Try `%s --help' for more information.\n" |
203 msgstr "" | 199 msgstr "" |
200 "%s: %s\n" | |
201 "Пробајте `%s --help' за више информација.\n" | |
204 | 202 |
205 #: src/audacious/main.c:1048 | 203 #: src/audacious/main.c:1048 |
206 #, fuzzy, c-format | |
207 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 204 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
208 msgstr "audacious: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" | 205 msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" |
209 | 206 |
210 #: src/audacious/signals.c:90 | 207 #: src/audacious/signals.c:90 |
211 msgid "" | 208 msgid "" |
212 "\n" | 209 "\n" |
213 "Received SIGSEGV\n" | 210 "Received SIGSEGV\n" |
299 #: src/audacious/ui_credits.c:148 | 296 #: src/audacious/ui_credits.c:148 |
300 msgid "Bulgarian:" | 297 msgid "Bulgarian:" |
301 msgstr "Бугарски:" | 298 msgstr "Бугарски:" |
302 | 299 |
303 #: src/audacious/ui_credits.c:151 | 300 #: src/audacious/ui_credits.c:151 |
304 #, fuzzy | |
305 msgid "Croatian:" | 301 msgid "Croatian:" |
306 msgstr "Румунски:" | 302 msgstr "Хрватски:" |
307 | 303 |
308 #: src/audacious/ui_credits.c:154 | 304 #: src/audacious/ui_credits.c:154 |
309 msgid "Czech:" | 305 msgid "Czech:" |
310 msgstr "Чешки:" | 306 msgstr "Чешки:" |
311 | 307 |
1321 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 | 1317 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 |
1322 msgid "Track Information Window" | 1318 msgid "Track Information Window" |
1323 msgstr "Прозор информација о нумери" | 1319 msgstr "Прозор информација о нумери" |
1324 | 1320 |
1325 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305 | 1321 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305 |
1326 #, fuzzy | |
1327 msgid "Track Number" | 1322 msgid "Track Number" |
1328 msgstr "Број нумере" | 1323 msgstr "Број нумере" |
1329 | 1324 |
1330 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322 | 1325 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322 |
1331 #, fuzzy | |
1332 msgid "Track Length" | 1326 msgid "Track Length" |
1333 msgstr "Дужина нумере:" | 1327 msgstr "Дужина нумере" |
1334 | 1328 |
1335 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 1329 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1336 msgid "Open Files" | 1330 msgid "Open Files" |
1337 msgstr "Отвори датотеке" | 1331 msgstr "Отвори датотеке" |
1338 | 1332 |
1959 msgid "seconds" | 1953 msgid "seconds" |
1960 msgstr "секунди" | 1954 msgstr "секунди" |
1961 | 1955 |
1962 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346 | 1956 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346 |
1963 msgid "Popup Information Settings" | 1957 msgid "Popup Information Settings" |
1964 msgstr "<b>Подешавања искачућих информација</b>" | 1958 msgstr "Подешавања искачућих информација" |
1965 | 1959 |
1966 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370 | 1960 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370 |
1967 #, fuzzy | |
1968 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 1961 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
1969 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" | 1962 msgstr "<b>Учитавање насловне слике</b>" |
1970 | 1963 |
1971 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395 | 1964 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395 |
1972 msgid "" | 1965 msgid "" |
1973 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 1966 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
1974 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 1967 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
1996 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651 | 1989 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651 |
1997 msgid "Use per-file cover" | 1990 msgid "Use per-file cover" |
1998 msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци" | 1991 msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци" |
1999 | 1992 |
2000 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671 | 1993 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671 |
2001 #, fuzzy | |
2002 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 1994 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2003 msgstr "<b>_Остало</b>" | 1995 msgstr "<b>Остало</b>" |
2004 | 1996 |
2005 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709 | 1997 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709 |
2006 msgid "Show Progress bar for the current track" | 1998 msgid "Show Progress bar for the current track" |
2007 msgstr "" | 1999 msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру" |
2008 | 2000 |
2009 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747 | 2001 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747 |
2010 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2002 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2011 msgstr "" | 2003 msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датоетеке: " |
2012 | 2004 |
2013 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841 | 2005 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841 |
2014 msgid "Color Adjustment" | 2006 msgid "Color Adjustment" |
2015 msgstr "Подешавање боје" | 2007 msgstr "Подешавање боје" |
2016 | 2008 |