comparison po/sr.po @ 2459:67c7de5f6506 trunk

[svn] Updated translations
author kustodian
date Thu, 01 Feb 2007 03:34:37 -0800
parents 97badf1de222
children 8c1707430191
comparison
equal deleted inserted replaced
2458:2be58fc9e646 2459:67c7de5f6506
4 msgid "" 4 msgid ""
5 msgstr "" 5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: sr\n" 6 "Project-Id-Version: sr\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-01-31 11:19-0600\n" 8 "POT-Creation-Date: 2007-01-31 11:19-0600\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-01-24 20:26+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 2007-02-01 12:20+0100\n"
10 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" 10 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n" 11 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 #, c-format 86 #, c-format
87 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 87 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
88 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n" 88 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n"
89 89
90 #: src/audacious/main.c:826 90 #: src/audacious/main.c:826
91 #, fuzzy
92 msgid "Select which Audacious session ID to use" 91 msgid "Select which Audacious session ID to use"
93 msgstr "Изаберите Аудациоус/BMP/XММS сесију (Подразумевано: 0)" 92 msgstr "Изаберите коју Аудациоус сесију треба користити"
94 93
95 #: src/audacious/main.c:827 94 #: src/audacious/main.c:827
96 msgid "Skip backwards in playlist" 95 msgid "Skip backwards in playlist"
97 msgstr "Скочи уназад у листи нумера" 96 msgstr "Скочи уназад у листи нумера"
98 97
115 #: src/audacious/main.c:832 114 #: src/audacious/main.c:832
116 msgid "Skip forward in playlist" 115 msgid "Skip forward in playlist"
117 msgstr "Скочи унапред у листи нумера" 116 msgstr "Скочи унапред у листи нумера"
118 117
119 #: src/audacious/main.c:833 118 #: src/audacious/main.c:833
120 #, fuzzy
121 msgid "Display Jump to File dialog" 119 msgid "Display Jump to File dialog"
122 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" 120 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир"
123 121
124 #: src/audacious/main.c:834 122 #: src/audacious/main.c:834
125 msgid "Don't clear the playlist" 123 msgid "Don't clear the playlist"
126 msgstr "Немој обрисати листу нумера" 124 msgstr "Немој обрисати листу нумера"
127 125
128 #: src/audacious/main.c:835 126 #: src/audacious/main.c:835
129 #, fuzzy
130 msgid "Add new files to a temporary playlist" 127 msgid "Add new files to a temporary playlist"
131 msgstr "Додаје датотеке у листу нумера." 128 msgstr "Додаје нове датотеке у привремену листу нумера"
132 129
133 #: src/audacious/main.c:836 130 #: src/audacious/main.c:836
134 #, fuzzy
135 msgid "Display the main window" 131 msgid "Display the main window"
136 msgstr "Прикажи главни прозор" 132 msgstr "Прикажи главни прозор"
137 133
138 #: src/audacious/main.c:837 134 #: src/audacious/main.c:837
139 msgid "Display all open Audacious windows" 135 msgid "Display all open Audacious windows"
140 msgstr "" 136 msgstr "Прикажи све отворене Аудациоус прозоре"
141 137
142 #: src/audacious/main.c:838 138 #: src/audacious/main.c:838
143 msgid "Enable headless operation" 139 msgid "Enable headless operation"
144 msgstr "" 140 msgstr "Укључи безглаву операцију"
145 141
146 #: src/audacious/main.c:839 142 #: src/audacious/main.c:839
147 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 143 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
148 msgstr "" 144 msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout"
149 145
150 #: src/audacious/main.c:840 146 #: src/audacious/main.c:840
151 msgid "Show version and builtin features" 147 msgid "Show version and builtin features"
152 msgstr "" 148 msgstr "Прикажи верзију и уграђена својства"
153 149
154 #: src/audacious/main.c:841 150 #: src/audacious/main.c:841
155 msgid "FILE..." 151 msgid "FILE..."
156 msgstr "" 152 msgstr "ДАТОТЕКА..."
157 153
158 #: src/audacious/main.c:946 154 #: src/audacious/main.c:946
159 #, c-format 155 #, c-format
160 msgid "" 156 msgid ""
161 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 157 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
191 "пре него\n" 187 "пре него\n"
192 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n" 188 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n"
193 189
194 #: src/audacious/main.c:1032 190 #: src/audacious/main.c:1032
195 msgid "- play multimedia files" 191 msgid "- play multimedia files"
196 msgstr "" 192 msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке"
197 193
198 #: src/audacious/main.c:1039 194 #: src/audacious/main.c:1039
199 #, c-format 195 #, c-format
200 msgid "" 196 msgid ""
201 "%s: %s\n" 197 "%s: %s\n"
202 "Try `%s --help' for more information.\n" 198 "Try `%s --help' for more information.\n"
203 msgstr "" 199 msgstr ""
200 "%s: %s\n"
201 "Пробајте `%s --help' за више информација.\n"
204 202
205 #: src/audacious/main.c:1048 203 #: src/audacious/main.c:1048
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 204 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
208 msgstr "audacious: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" 205 msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n"
209 206
210 #: src/audacious/signals.c:90 207 #: src/audacious/signals.c:90
211 msgid "" 208 msgid ""
212 "\n" 209 "\n"
213 "Received SIGSEGV\n" 210 "Received SIGSEGV\n"
299 #: src/audacious/ui_credits.c:148 296 #: src/audacious/ui_credits.c:148
300 msgid "Bulgarian:" 297 msgid "Bulgarian:"
301 msgstr "Бугарски:" 298 msgstr "Бугарски:"
302 299
303 #: src/audacious/ui_credits.c:151 300 #: src/audacious/ui_credits.c:151
304 #, fuzzy
305 msgid "Croatian:" 301 msgid "Croatian:"
306 msgstr "Румунски:" 302 msgstr "Хрватски:"
307 303
308 #: src/audacious/ui_credits.c:154 304 #: src/audacious/ui_credits.c:154
309 msgid "Czech:" 305 msgid "Czech:"
310 msgstr "Чешки:" 306 msgstr "Чешки:"
311 307
1321 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 1317 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
1322 msgid "Track Information Window" 1318 msgid "Track Information Window"
1323 msgstr "Прозор информација о нумери" 1319 msgstr "Прозор информација о нумери"
1324 1320
1325 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305 1321 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Track Number" 1322 msgid "Track Number"
1328 msgstr "Број нумере" 1323 msgstr "Број нумере"
1329 1324
1330 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322 1325 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Track Length" 1326 msgid "Track Length"
1333 msgstr "Дужина нумере:" 1327 msgstr "Дужина нумере"
1334 1328
1335 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 1329 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1336 msgid "Open Files" 1330 msgid "Open Files"
1337 msgstr "Отвори датотеке" 1331 msgstr "Отвори датотеке"
1338 1332
1959 msgid "seconds" 1953 msgid "seconds"
1960 msgstr "секунди" 1954 msgstr "секунди"
1961 1955
1962 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346 1956 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346
1963 msgid "Popup Information Settings" 1957 msgid "Popup Information Settings"
1964 msgstr "<b>Подешавања искачућих информација</b>" 1958 msgstr "Подешавања искачућих информација"
1965 1959
1966 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370 1960 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370
1967 #, fuzzy
1968 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 1961 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1969 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" 1962 msgstr "<b>Учитавање насловне слике</b>"
1970 1963
1971 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395 1964 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395
1972 msgid "" 1965 msgid ""
1973 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 1966 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1974 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 1967 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1996 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651 1989 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651
1997 msgid "Use per-file cover" 1990 msgid "Use per-file cover"
1998 msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци" 1991 msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци"
1999 1992
2000 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671 1993 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671
2001 #, fuzzy
2002 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 1994 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2003 msgstr "<b>_Остало</b>" 1995 msgstr "<b>Остало</b>"
2004 1996
2005 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709 1997 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709
2006 msgid "Show Progress bar for the current track" 1998 msgid "Show Progress bar for the current track"
2007 msgstr "" 1999 msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру"
2008 2000
2009 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747 2001 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747
2010 msgid "Delay until filepopup comes up: " 2002 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2011 msgstr "" 2003 msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датоетеке: "
2012 2004
2013 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841 2005 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841
2014 msgid "Color Adjustment" 2006 msgid "Color Adjustment"
2015 msgstr "Подешавање боје" 2007 msgstr "Подешавање боје"
2016 2008