comparison po/fr.po @ 4252:70f379ff23ad

updated Russian translation
author Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>
date Tue, 05 Feb 2008 00:09:07 +0300
parents 783942ab59f1
children b750a0de212c
comparison
equal deleted inserted replaced
4251:1046f9c3174d 4252:70f379ff23ad
9 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. 9 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008.
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: 1.5\n" 12 "Project-Id-Version: 1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-10 15:53+0100\n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-02-04 23:47+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-13 15:52+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-01-13 15:52+0100\n"
16 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" 16 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n" 17 "Language-Team: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 21
22 #: src/audacious/input.c:638 22 #: src/audacious/input.c:640
23 #, c-format 23 #, c-format
24 msgid "audacious: %s" 24 msgid "audacious: %s"
25 msgstr "audacious: %s" 25 msgstr "audacious: %s"
26 26
27 #: src/audacious/input.c:654 27 #: src/audacious/input.c:656
28 msgid "Filename:" 28 msgid "Filename:"
29 msgstr "Nom du fichier :" 29 msgstr "Nom du fichier :"
30 30
31 #: src/audacious/input.c:673 31 #: src/audacious/input.c:675
32 msgid "No input plugin recognized this file" 32 msgid "No input plugin recognized this file"
33 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier." 33 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier."
34 34
35 #: src/audacious/input.c:675 35 #: src/audacious/input.c:677
36 #, c-format 36 #, c-format
37 msgid "Input plugin: %s" 37 msgid "Input plugin: %s"
38 msgstr "Module d'entrée : %s" 38 msgstr "Module d'entrée : %s"
39 39
40 #: src/audacious/logger.c:125 40 #: src/audacious/logger.c:125
41 #, c-format 41 #, c-format
42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
43 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" 43 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n"
44 44
45 #: src/audacious/main.c:89 45 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:477
46 #: src/audacious/main.c:91 46 #: src/audacious/ui_main.c:2499
47 #: src/audacious/ui_main.c:477
48 #: src/audacious/ui_main.c:2498
49 msgid "Audacious" 47 msgid "Audacious"
50 msgstr "Audacious" 48 msgstr "Audacious"
51 49
52 #: src/audacious/main.c:263 50 #: src/audacious/main.c:274
53 msgid "None" 51 msgid "None"
54 msgstr "aucune langue" 52 msgstr "aucune langue"
55 53
56 #: src/audacious/main.c:264 54 #: src/audacious/main.c:275
57 msgid "Japanese" 55 msgid "Japanese"
58 msgstr "le japonais" 56 msgstr "le japonais"
59 57
60 #: src/audacious/main.c:265 58 #: src/audacious/main.c:276
61 msgid "Taiwanese" 59 msgid "Taiwanese"
62 msgstr "le taïwanais" 60 msgstr "le taïwanais"
63 61
64 #: src/audacious/main.c:266 62 #: src/audacious/main.c:277
65 msgid "Chinese" 63 msgid "Chinese"
66 msgstr "le chinois" 64 msgstr "le chinois"
67 65
68 #: src/audacious/main.c:267 66 #: src/audacious/main.c:278
69 msgid "Korean" 67 msgid "Korean"
70 msgstr "le coréen" 68 msgstr "le coréen"
71 69
72 #: src/audacious/main.c:268 70 #: src/audacious/main.c:279
73 msgid "Russian" 71 msgid "Russian"
74 msgstr "le russe" 72 msgstr "le russe"
75 73
76 #: src/audacious/main.c:269 74 #: src/audacious/main.c:280
77 msgid "Greek" 75 msgid "Greek"
78 msgstr "le grec" 76 msgstr "le grec"
79 77
80 #: src/audacious/main.c:270 78 #: src/audacious/main.c:281
81 msgid "Hebrew" 79 msgid "Hebrew"
82 msgstr "l'hébreu" 80 msgstr "l'hébreu"
83 81
84 #: src/audacious/main.c:271 82 #: src/audacious/main.c:282
85 msgid "Turkish" 83 msgid "Turkish"
86 msgstr "le turc" 84 msgstr "le turc"
87 85
88 #: src/audacious/main.c:272 86 #: src/audacious/main.c:283
89 msgid "Arabic" 87 msgid "Arabic"
90 msgstr "l'arabe" 88 msgstr "l'arabe"
91 89
92 #: src/audacious/main.c:274 90 #: src/audacious/main.c:285
93 msgid "Universal" 91 msgid "Universal"
94 msgstr "Universel" 92 msgstr "Universel"
95 93
96 #: src/audacious/main.c:482 94 #: src/audacious/main.c:499
97 #, c-format 95 #, c-format
98 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 96 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
99 msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n" 97 msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n"
100 98
101 #: src/audacious/main.c:1020 99 #: src/audacious/main.c:1050
102 msgid "Select which Audacious session ID to use"
103 msgstr "Choisir l'identifiant de la session Audacious à utiliser"
104
105 #: src/audacious/main.c:1021
106 msgid "Skip backwards in playlist" 100 msgid "Skip backwards in playlist"
107 msgstr "Reculer dans la liste d'écoute" 101 msgstr "Reculer dans la liste d'écoute"
108 102
109 #: src/audacious/main.c:1022 103 #: src/audacious/main.c:1051
110 msgid "Start playing current playlist" 104 msgid "Start playing current playlist"
111 msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active" 105 msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active"
112 106
113 #: src/audacious/main.c:1023 107 #: src/audacious/main.c:1052
114 msgid "Pause current song" 108 msgid "Pause current song"
115 msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture" 109 msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture"
116 110
117 #: src/audacious/main.c:1024 111 #: src/audacious/main.c:1053
118 msgid "Stop current song" 112 msgid "Stop current song"
119 msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture" 113 msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture"
120 114
121 #: src/audacious/main.c:1025 115 #: src/audacious/main.c:1054
122 msgid "Pause if playing, play otherwise" 116 msgid "Pause if playing, play otherwise"
123 msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture" 117 msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture"
124 118
125 #: src/audacious/main.c:1026 119 #: src/audacious/main.c:1055
126 msgid "Skip forward in playlist" 120 msgid "Skip forward in playlist"
127 msgstr "Avancer dans la liste de lecture" 121 msgstr "Avancer dans la liste de lecture"
128 122
129 #: src/audacious/main.c:1027 123 #: src/audacious/main.c:1056
130 msgid "Display Jump to File dialog" 124 msgid "Display Jump to File dialog"
131 msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'" 125 msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'"
132 126
133 #: src/audacious/main.c:1028 127 #: src/audacious/main.c:1057
134 msgid "Don't clear the playlist" 128 msgid "Don't clear the playlist"
135 msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture" 129 msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture"
136 130
137 #: src/audacious/main.c:1029 131 #: src/audacious/main.c:1058
138 msgid "Add new files to a temporary playlist" 132 msgid "Add new files to a temporary playlist"
139 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire" 133 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire"
140 134
141 #: src/audacious/main.c:1030 135 #: src/audacious/main.c:1059
142 msgid "Display the main window" 136 msgid "Display the main window"
143 msgstr "Afficher la fenêtre principale" 137 msgstr "Afficher la fenêtre principale"
144 138
145 #: src/audacious/main.c:1031 139 #: src/audacious/main.c:1060
146 msgid "Display all open Audacious windows" 140 msgid "Display all open Audacious windows"
147 msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious" 141 msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious"
148 142
149 #: src/audacious/main.c:1032 143 #: src/audacious/main.c:1061
150 msgid "Enable headless operation" 144 msgid "Enable headless operation"
151 msgstr "Activer le mode 'serveur'" 145 msgstr "Activer le mode 'serveur'"
152 146
153 #: src/audacious/main.c:1033 147 #: src/audacious/main.c:1062
154 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 148 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
155 msgstr "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'" 149 msgstr "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'"
156 150
157 #: src/audacious/main.c:1034 151 #: src/audacious/main.c:1063
158 msgid "Show version and builtin features" 152 msgid "Show version and builtin features"
159 msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation" 153 msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation"
160 154
161 #: src/audacious/main.c:1035 155 #: src/audacious/main.c:1065
156 msgid "Used in macpacking"
157 msgstr ""
158
159 #: src/audacious/main.c:1067
162 msgid "FILE..." 160 msgid "FILE..."
163 msgstr "FICHIER..." 161 msgstr "FICHIER..."
164 162
165 #: src/audacious/main.c:1268 163 #: src/audacious/main.c:1300
166 #, c-format 164 #, c-format
167 msgid "" 165 msgid ""
168 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 166 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
169 "\n" 167 "\n"
170 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" 168 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
169 "'%s'\n"
171 msgstr "" 170 msgstr ""
172 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" 171 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n"
173 "\n" 172 "\n"
174 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien installé dans '%s'\n" 173 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien "
175 174 "installé dans '%s'\n"
176 #: src/audacious/main.c:1349 175
176 #: src/audacious/main.c:1381
177 msgid "" 177 msgid ""
178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
179 "\n" 179 "\n"
180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n" 180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
181 "you\n"
181 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" 182 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
182 msgstr "" 183 msgstr ""
183 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n" 184 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n"
184 "\n" 185 "\n"
185 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez installé\n" 186 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez "
186 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK+'.\n" 187 "installé\n"
187 188 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK"
188 #: src/audacious/main.c:1380 189 "+'.\n"
190
191 #: src/audacious/main.c:1412
189 msgid "- play multimedia files" 192 msgid "- play multimedia files"
190 msgstr "- lire les fichiers multimédia" 193 msgstr "- lire les fichiers multimédia"
191 194
192 #: src/audacious/main.c:1387 195 #: src/audacious/main.c:1424
193 #, c-format 196 #, c-format
194 msgid "" 197 msgid ""
195 "%s: %s\n" 198 "%s: %s\n"
196 "Try `%s --help' for more information.\n" 199 "Try `%s --help' for more information.\n"
197 msgstr "" 200 msgstr ""
198 "%s: %s\n" 201 "%s: %s\n"
199 "Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n" 202 "Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n"
200 203
201 #: src/audacious/main.c:1397 204 #: src/audacious/main.c:1436
202 #, c-format 205 #, c-format
203 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 206 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
204 msgstr "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n" 207 msgstr "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n"
205 208
206 #: src/audacious/playback.c:337 209 #: src/audacious/playback.c:337
215 msgid "" 218 msgid ""
216 "\n" 219 "\n"
217 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 220 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
218 "\n" 221 "\n"
219 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 222 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
220 "This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n" 223 "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
224 "circumstances.\n"
221 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" 225 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
222 "\n" 226 "\n"
223 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n" 227 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
224 "Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n" 228 "meta.atheme.org\n"
225 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n" 229 "Please include the entire text of this message and a description of what you "
230 "were doing when\n"
231 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
232 "report:\n"
226 "\n" 233 "\n"
227 msgstr "" 234 msgstr ""
228 "\n" 235 "\n"
229 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n" 236 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n"
230 "\n" 237 "\n"
231 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est interrompue.\n" 238 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est "
232 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas survenir dans des conditions normales.\n" 239 "interrompue.\n"
233 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait pas avoir été altérée.\n" 240 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas "
241 "survenir dans des conditions normales.\n"
242 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait "
243 "pas avoir été altérée.\n"
234 "\n" 244 "\n"
235 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n" 245 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant "
236 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une description (en anglais) de ce que vous faisiez\n" 246 "cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n"
237 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n" 247 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une "
248 "description (en anglais) de ce que vous faisiez\n"
249 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions "
250 "traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n"
238 "\n" 251 "\n"
239 252
240 #: src/audacious/signals.c:76 253 #: src/audacious/signals.c:76
241 msgid "" 254 msgid ""
242 "\n" 255 "\n"
243 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n" 256 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
257 "product.\n"
244 msgstr "" 258 msgstr ""
245 "\n" 259 "\n"
246 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n" 260 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse "
261 "suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n"
247 262
248 #: src/audacious/signals.c:262 263 #: src/audacious/signals.c:262
249 msgid "" 264 msgid ""
250 "Your signaling implementation is broken.\n" 265 "Your signaling implementation is broken.\n"
251 "Expect unusable crash reports.\n" 266 "Expect unusable crash reports.\n"
252 msgstr "" 267 msgstr ""
253 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble corrompu.\n" 268 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble "
269 "corrompu.\n"
254 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n" 270 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n"
255 271
256 #: src/audacious/strings.c:191 272 #: src/audacious/strings.c:192
257 msgid " (invalid UTF-8)" 273 msgid " (invalid UTF-8)"
258 msgstr " (format UTF-8 invalide)" 274 msgstr " (format UTF-8 invalide)"
259 275
260 #: src/audacious/ui_about.c:46 276 #: src/audacious/ui_about.c:46
261 #, c-format 277 #, c-format
266 msgstr "" 282 msgstr ""
267 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 283 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
268 "\n" 284 "\n"
269 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2008)" 285 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2008)"
270 286
271 #: src/audacious/ui_about.c:125 287 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
272 #: src/audacious/ui_credits.c:363 288 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
273 #: src/audacious/ui_manager.c:391
274 #: src/audacious/ui_manager.c:392
275 msgid "About Audacious" 289 msgid "About Audacious"
276 msgstr "À propos d'Audacious" 290 msgstr "À propos d'Audacious"
277 291
278 #: src/audacious/ui_about.c:174 292 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
279 #: src/audacious/ui_credits.c:406
280 msgid "Credits" 293 msgid "Credits"
281 msgstr "Crédits" 294 msgstr "Crédits"
282 295
283 #: src/audacious/ui_credits.c:47 296 #: src/audacious/ui_credits.c:47
284 #, c-format 297 #, c-format
308 321
309 #: src/audacious/ui_credits.c:83 322 #: src/audacious/ui_credits.c:83
310 msgid "Plugin development:" 323 msgid "Plugin development:"
311 msgstr "Développeurs des modules :" 324 msgstr "Développeurs des modules :"
312 325
313 #: src/audacious/ui_credits.c:99 326 #: src/audacious/ui_credits.c:101
314 msgid "Patch authors:" 327 msgid "Patch authors:"
315 msgstr "Modifications/correctifs :" 328 msgstr "Modifications/correctifs :"
316 329
317 #: src/audacious/ui_credits.c:119 330 #: src/audacious/ui_credits.c:121
318 msgid "0.1.x developers:" 331 msgid "0.1.x developers:"
319 msgstr "Développeurs de la branche 0.1.x :" 332 msgstr "Développeurs de la branche 0.1.x :"
320 333
321 #: src/audacious/ui_credits.c:125 334 #: src/audacious/ui_credits.c:127
322 msgid "BMP Developers:" 335 msgid "BMP Developers:"
323 msgstr "Développeurs de BMP :" 336 msgstr "Développeurs de BMP :"
324 337
325 #: src/audacious/ui_credits.c:157 338 #: src/audacious/ui_credits.c:159
326 msgid "Brazilian Portuguese:" 339 msgid "Brazilian Portuguese:"
327 msgstr "Brésilien portugais :" 340 msgstr "Brésilien portugais :"
328 341
329 #: src/audacious/ui_credits.c:161 342 #: src/audacious/ui_credits.c:163
330 msgid "Breton:" 343 msgid "Breton:"
331 msgstr "Breton :" 344 msgstr "Breton :"
332 345
333 #: src/audacious/ui_credits.c:164 346 #: src/audacious/ui_credits.c:166
334 msgid "Bulgarian:" 347 msgid "Bulgarian:"
335 msgstr "Bulgare :" 348 msgstr "Bulgare :"
336 349
337 #: src/audacious/ui_credits.c:167 350 #: src/audacious/ui_credits.c:169
338 msgid "Catalan:" 351 msgid "Catalan:"
339 msgstr "Catalan :" 352 msgstr "Catalan :"
340 353
341 #: src/audacious/ui_credits.c:170 354 #: src/audacious/ui_credits.c:172
342 msgid "Croatian:" 355 msgid "Croatian:"
343 msgstr "Croate :" 356 msgstr "Croate :"
344 357
345 #: src/audacious/ui_credits.c:173 358 #: src/audacious/ui_credits.c:175
346 msgid "Czech:" 359 msgid "Czech:"
347 msgstr "Tchèque :" 360 msgstr "Tchèque :"
348 361
349 #: src/audacious/ui_credits.c:176 362 #: src/audacious/ui_credits.c:178
350 msgid "Dutch:" 363 msgid "Dutch:"
351 msgstr "Néerlandais :" 364 msgstr "Néerlandais :"
352 365
353 #: src/audacious/ui_credits.c:180 366 #: src/audacious/ui_credits.c:182
354 msgid "Estonian:" 367 msgid "Estonian:"
355 msgstr "Estonien :" 368 msgstr "Estonien :"
356 369
357 #: src/audacious/ui_credits.c:183 370 #: src/audacious/ui_credits.c:185
358 msgid "Finnish:" 371 msgid "Finnish:"
359 msgstr "Finlandais :" 372 msgstr "Finlandais :"
360 373
361 #: src/audacious/ui_credits.c:186 374 #: src/audacious/ui_credits.c:188
362 msgid "French:" 375 msgid "French:"
363 msgstr "Français :" 376 msgstr "Français :"
364 377
365 #: src/audacious/ui_credits.c:191 378 #: src/audacious/ui_credits.c:193
366 msgid "German:" 379 msgid "German:"
367 msgstr "Allemand :" 380 msgstr "Allemand :"
368 381
369 #: src/audacious/ui_credits.c:196 382 #: src/audacious/ui_credits.c:198
370 msgid "Georgian:" 383 msgid "Georgian:"
371 msgstr "Géorgien :" 384 msgstr "Géorgien :"
372 385
373 #: src/audacious/ui_credits.c:199 386 #: src/audacious/ui_credits.c:201
374 msgid "Greek:" 387 msgid "Greek:"
375 msgstr "Grec :" 388 msgstr "Grec :"
376 389
377 #: src/audacious/ui_credits.c:204 390 #: src/audacious/ui_credits.c:206
378 msgid "Hindi:" 391 msgid "Hindi:"
379 msgstr "Hindi :" 392 msgstr "Hindi :"
380 393
381 #: src/audacious/ui_credits.c:207 394 #: src/audacious/ui_credits.c:209
382 msgid "Hungarian:" 395 msgid "Hungarian:"
383 msgstr "Hongrois :" 396 msgstr "Hongrois :"
384 397
385 #: src/audacious/ui_credits.c:210 398 #: src/audacious/ui_credits.c:212
386 msgid "Italian:" 399 msgid "Italian:"
387 msgstr "Italien :" 400 msgstr "Italien :"
388 401
389 #: src/audacious/ui_credits.c:214 402 #: src/audacious/ui_credits.c:216
390 msgid "Japanese:" 403 msgid "Japanese:"
391 msgstr "Japonais :" 404 msgstr "Japonais :"
392 405
393 #: src/audacious/ui_credits.c:217 406 #: src/audacious/ui_credits.c:219
394 msgid "Korean:" 407 msgid "Korean:"
395 msgstr "Koréenn :" 408 msgstr "Koréenn :"
396 409
397 #: src/audacious/ui_credits.c:220 410 #: src/audacious/ui_credits.c:222
398 msgid "Lithuanian:" 411 msgid "Lithuanian:"
399 msgstr "Lituanien :" 412 msgstr "Lituanien :"
400 413
401 #: src/audacious/ui_credits.c:223 414 #: src/audacious/ui_credits.c:225
402 msgid "Macedonian:" 415 msgid "Macedonian:"
403 msgstr "Macédonien :" 416 msgstr "Macédonien :"
404 417
405 #: src/audacious/ui_credits.c:226 418 #: src/audacious/ui_credits.c:228
406 msgid "Polish:" 419 msgid "Polish:"
407 msgstr "Polonais :" 420 msgstr "Polonais :"
408 421
409 #: src/audacious/ui_credits.c:229 422 #: src/audacious/ui_credits.c:231
410 msgid "Romanian:" 423 msgid "Romanian:"
411 msgstr "Roumain :" 424 msgstr "Roumain :"
412 425
413 #: src/audacious/ui_credits.c:233 426 #: src/audacious/ui_credits.c:235
414 msgid "Russian:" 427 msgid "Russian:"
415 msgstr "Russe :" 428 msgstr "Russe :"
416 429
417 #: src/audacious/ui_credits.c:236 430 #: src/audacious/ui_credits.c:238
418 msgid "Serbian (Latin):" 431 msgid "Serbian (Latin):"
419 msgstr "Serbe (latin) :" 432 msgstr "Serbe (latin) :"
420 433
421 #: src/audacious/ui_credits.c:239 434 #: src/audacious/ui_credits.c:241
422 msgid "Serbian (Cyrillic):" 435 msgid "Serbian (Cyrillic):"
423 msgstr "Serbe (cyrillique) :" 436 msgstr "Serbe (cyrillique) :"
424 437
425 #: src/audacious/ui_credits.c:242 438 #: src/audacious/ui_credits.c:244
426 msgid "Simplified Chinese:" 439 msgid "Simplified Chinese:"
427 msgstr "Chinois simplifié :" 440 msgstr "Chinois simplifié :"
428 441
429 #: src/audacious/ui_credits.c:245 442 #: src/audacious/ui_credits.c:247
430 msgid "Slovak:" 443 msgid "Slovak:"
431 msgstr "Slovaque :" 444 msgstr "Slovaque :"
432 445
433 #: src/audacious/ui_credits.c:248 446 #: src/audacious/ui_credits.c:250
434 msgid "Spanish:" 447 msgid "Spanish:"
435 msgstr "Espagnol :" 448 msgstr "Espagnol :"
436 449
437 #: src/audacious/ui_credits.c:251 450 #: src/audacious/ui_credits.c:253
438 msgid "Swedish:" 451 msgid "Swedish:"
439 msgstr "Suédois :" 452 msgstr "Suédois :"
440 453
441 #: src/audacious/ui_credits.c:254 454 #: src/audacious/ui_credits.c:256
442 msgid "Traditional Chinese:" 455 msgid "Traditional Chinese:"
443 msgstr "Chinois traditionnel :" 456 msgstr "Chinois traditionnel :"
444 457
445 #: src/audacious/ui_credits.c:257 458 #: src/audacious/ui_credits.c:259
446 msgid "Turkish:" 459 msgid "Turkish:"
447 msgstr "Turc :" 460 msgstr "Turc :"
448 461
449 #: src/audacious/ui_credits.c:261 462 #: src/audacious/ui_credits.c:263
450 msgid "Ukrainian:" 463 msgid "Ukrainian:"
451 msgstr "Ukrainien :" 464 msgstr "Ukrainien :"
452 465
453 #: src/audacious/ui_credits.c:264 466 #: src/audacious/ui_credits.c:266
454 msgid "Welsh:" 467 msgid "Welsh:"
455 msgstr "Gallois :" 468 msgstr "Gallois :"
456 469
457 #: src/audacious/ui_credits.c:410 470 #: src/audacious/ui_credits.c:412
458 msgid "Translators" 471 msgid "Translators"
459 msgstr "Traducteurs" 472 msgstr "Traducteurs"
460 473
461 #: src/audacious/ui_equalizer.c:513 474 #: src/audacious/ui_equalizer.c:515
462 msgid "Audacious Equalizer" 475 msgid "Audacious Equalizer"
463 msgstr "Égaliseur d'Audacious" 476 msgstr "Égaliseur d'Audacious"
464 477
465 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 478 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
466 msgid "Presets" 479 msgid "Presets"
467 msgstr "Préréglages" 480 msgstr "Préréglages"
468 481
469 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 482 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
470 msgid "Blues" 483 msgid "Blues"
905 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 918 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
906 msgid "Porn Groove" 919 msgid "Porn Groove"
907 msgstr "Porn Groove" 920 msgstr "Porn Groove"
908 921
909 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 922 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
910 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
911 msgid "Satire" 923 msgid "Satire"
912 msgstr "Satire" 924 msgstr "Satire"
913 925
914 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 926 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
915 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
916 msgid "Slow Jam" 927 msgid "Slow Jam"
917 msgstr "Slow Jam" 928 msgstr "Slow Jam"
918 929
919 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 930 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
920 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
921 msgid "Club" 931 msgid "Club"
922 msgstr "Club" 932 msgstr "Club"
923 933
924 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 934 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
925 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
926 msgid "Tango" 935 msgid "Tango"
927 msgstr "Tango" 936 msgstr "Tango"
928 937
929 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 938 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
930 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
931 msgid "Samba" 939 msgid "Samba"
932 msgstr "Samba" 940 msgstr "Samba"
933 941
934 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 942 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
935 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
936 msgid "Folklore" 943 msgid "Folklore"
937 msgstr "Folklore" 944 msgstr "Folklore"
938 945
939 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 946 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
940 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
941 msgid "Ballad" 947 msgid "Ballad"
942 msgstr "Ballad" 948 msgstr "Ballad"
943 949
944 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 950 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
945 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
946 msgid "Power Ballad" 951 msgid "Power Ballad"
947 msgstr "Power Ballad" 952 msgstr "Power Ballad"
948 953
949 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 954 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
950 msgid "Rhythmic Soul" 955 msgid "Rhythmic Soul"
951 msgstr "Rhythmic Soul" 956 msgstr "Rhythmic Soul"
952 957
953 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 958 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
954 msgid "Freestyle" 959 msgid "Freestyle"
955 msgstr "Freestyle" 960 msgstr "Freestyle"
956 961
957 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 962 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
958 msgid "Duet" 963 msgid "Duet"
959 msgstr "Duet" 964 msgstr "Duet"
960 965
961 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 966 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
962 msgid "Punk Rock" 967 msgid "Punk Rock"
963 msgstr "Punk Rock" 968 msgstr "Punk Rock"
964 969
965 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 970 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
966 msgid "Drum Solo" 971 msgid "Drum Solo"
967 msgstr "Drum Solo" 972 msgstr "Drum Solo"
968 973
969 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 974 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
970 msgid "A Cappella" 975 msgid "A Cappella"
971 msgstr "A Cappella" 976 msgstr "A Cappella"
972 977
973 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 978 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
974 msgid "Euro-House" 979 msgid "Euro-House"
975 msgstr "Euro-House" 980 msgstr "Euro-House"
976 981
977 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 982 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
978 msgid "Dance Hall" 983 msgid "Dance Hall"
979 msgstr "Dance Hall" 984 msgstr "Dance Hall"
980 985
981 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 986 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
982 msgid "Goa" 987 msgid "Goa"
983 msgstr "Goa" 988 msgstr "Goa"
984 989
985 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 990 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
986 msgid "Drum & Bass" 991 msgid "Drum & Bass"
987 msgstr "Drum & Bass" 992 msgstr "Drum & Bass"
988 993
989 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 994 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
990 msgid "Club-House" 995 msgid "Club-House"
991 msgstr "Club-House" 996 msgstr "Club-House"
992 997
993 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 998 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
994 msgid "Hardcore" 999 msgid "Hardcore"
995 msgstr "Hardcore" 1000 msgstr "Hardcore"
996 1001
997 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 1002 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
998 msgid "Terror" 1003 msgid "Terror"
999 msgstr "Terror" 1004 msgstr "Terror"
1000 1005
1001 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 1006 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
1002 msgid "Indie" 1007 msgid "Indie"
1003 msgstr "Indie" 1008 msgstr "Indie"
1004 1009
1005 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 1010 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
1006 msgid "BritPop" 1011 msgid "BritPop"
1007 msgstr "BritPop" 1012 msgstr "BritPop"
1008 1013
1009 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 1014 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
1010 msgid "Negerpunk" 1015 msgid "Negerpunk"
1011 msgstr "Negerpunk" 1016 msgstr "Negerpunk"
1012 1017
1013 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 1018 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
1014 msgid "Polsk Punk" 1019 msgid "Polsk Punk"
1015 msgstr "Polsk Punk" 1020 msgstr "Polsk Punk"
1016 1021
1017 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 1022 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
1018 msgid "Beat" 1023 msgid "Beat"
1019 msgstr "Beat" 1024 msgstr "Beat"
1020 1025
1021 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 1026 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
1022 msgid "Christian Gangsta Rap" 1027 msgid "Christian Gangsta Rap"
1023 msgstr "Christian Gangsta Rap" 1028 msgstr "Christian Gangsta Rap"
1024 1029
1025 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 1030 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
1026 msgid "Heavy Metal" 1031 msgid "Heavy Metal"
1027 msgstr "Heavy Metal" 1032 msgstr "Heavy Metal"
1028 1033
1029 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 1034 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
1030 msgid "Black Metal" 1035 msgid "Black Metal"
1031 msgstr "Black Metal" 1036 msgstr "Black Metal"
1032 1037
1033 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 1038 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
1034 msgid "Crossover" 1039 msgid "Crossover"
1035 msgstr "Crossover" 1040 msgstr "Crossover"
1036 1041
1037 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 1042 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
1038 msgid "Contemporary Christian" 1043 msgid "Contemporary Christian"
1039 msgstr "Contemporary Christian" 1044 msgstr "Contemporary Christian"
1040 1045
1041 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 1046 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
1042 msgid "Christian Rock" 1047 msgid "Christian Rock"
1043 msgstr "Christian Rock" 1048 msgstr "Christian Rock"
1044 1049
1045 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144 1050 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
1046 msgid "Merengue" 1051 msgid "Merengue"
1047 msgstr "Merengue" 1052 msgstr "Merengue"
1048 1053
1049 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144 1054 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
1050 msgid "Salsa" 1055 msgid "Salsa"
1051 msgstr "Salsa" 1056 msgstr "Salsa"
1052 1057
1053 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144 1058 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
1054 msgid "Thrash Metal" 1059 msgid "Thrash Metal"
1055 msgstr "Thrash Metal" 1060 msgstr "Thrash Metal"
1056 1061
1057 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145 1062 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
1058 msgid "Anime" 1063 msgid "Anime"
1059 msgstr "Anime" 1064 msgstr "Anime"
1060 1065
1061 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145 1066 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
1062 msgid "JPop" 1067 msgid "JPop"
1063 msgstr "JPop" 1068 msgstr "JPop"
1064 1069
1065 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145 1070 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
1066 msgid "Synthpop" 1071 msgid "Synthpop"
1067 msgstr "Synthpop" 1072 msgstr "Synthpop"
1068 1073
1069 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:223 1074 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:553
1070 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:555 1075 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:556 src/audacious/ui_fileinfo.c:559
1071 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:558
1072 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:561
1073 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" 1076 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
1074 msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" 1077 msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
1075 1078
1076 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 1079 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:332
1077 msgid "Metadata updated successfully" 1080 msgid "Metadata updated successfully"
1078 msgstr "Mise à jour des métadonnées réussie" 1081 msgstr "Mise à jour des métadonnées réussie"
1079 1082
1080 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 1083 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:338
1081 msgid "Metadata updating failed" 1084 msgid "Metadata updating failed"
1082 msgstr "Échec lors de la mise à jour des métadonnées" 1085 msgstr "Échec lors de la mise à jour des métadonnées"
1083 1086
1084 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:491 1087 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:489
1085 msgid "Track Information" 1088 msgid "Track Information"
1086 msgstr "Informations sur le morceau" 1089 msgstr "Informations sur le morceau"
1087 1090
1088 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:525 1091 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:523
1089 msgid "<span size=\"small\">General</span>" 1092 msgid "<span size=\"small\">General</span>"
1090 msgstr "<span size=\"small\">Général</span>" 1093 msgstr "<span size=\"small\">Général</span>"
1091 1094
1092 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:545 1095 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:543
1093 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" 1096 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
1094 msgstr "<span size=\"small\">Format :</span>" 1097 msgstr "<span size=\"small\">Format :</span>"
1095 1098
1096 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:548 1099 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546
1097 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" 1100 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
1098 msgstr "<span size=\"small\">Qualité :</span>" 1101 msgstr "<span size=\"small\">Qualité :</span>"
1099 1102
1100 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:551 1103 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549
1101 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" 1104 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
1102 msgstr "<span size=\"small\">Taux d'encodage :</span>" 1105 msgstr "<span size=\"small\">Taux d'encodage :</span>"
1103 1106
1104 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:584 1107 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:582
1105 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" 1108 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1106 msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" 1109 msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>"
1107 1110
1108 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:596 1111 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:594
1109 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" 1112 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1110 msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>" 1113 msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>"
1111 1114
1112 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:608 1115 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:606
1113 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" 1116 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1114 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" 1117 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
1115 1118
1116 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:620 1119 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:618
1117 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" 1120 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1118 msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>" 1121 msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>"
1119 1122
1120 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:632 1123 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:630
1121 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" 1124 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
1122 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" 1125 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>"
1123 1126
1124 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:663 1127 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:661
1125 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" 1128 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
1126 msgstr "<span size=\"small\">Année</span>" 1129 msgstr "<span size=\"small\">Année</span>"
1127 1130
1128 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:676 1131 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:674
1129 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" 1132 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
1130 msgstr "<span size=\"small\">Piste</span>" 1133 msgstr "<span size=\"small\">Piste</span>"
1131 1134
1132 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:689 1135 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:687
1133 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" 1136 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1134 msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>" 1137 msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>"
1135 1138
1136 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 1139 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:707
1137 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" 1140 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
1138 msgstr "<span size=\"small\">Métadonnées brutes</span>" 1141 msgstr "<span size=\"small\">Métadonnées brutes</span>"
1139 1142
1140 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 1143 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:724
1141 msgid "Key" 1144 msgid "Key"
1142 msgstr "Clef" 1145 msgstr "Clef"
1143 1146
1144 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 1147 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:737
1145 msgid "Value" 1148 msgid "Value"
1146 msgstr "Valeur" 1149 msgstr "Valeur"
1147 1150
1148 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 1151 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825
1149 #, c-format 1152 #, c-format
1150 msgid "%d kb/s" 1153 msgid "%d kb/s"
1151 msgstr "%d kb/s" 1154 msgstr "%d kb/s"
1152 1155
1153 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 1156 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
1154 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 1157 #: src/audacious/ui_preferences.c:147
1155 #: src/audacious/ui_preferences.c:142
1156 msgid "Title" 1158 msgid "Title"
1157 msgstr "Titre" 1159 msgstr "Titre"
1158 1160
1159 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 1161 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
1160 #: src/audacious/ui_preferences.c:140
1161 msgid "Artist" 1162 msgid "Artist"
1162 msgstr "Artiste" 1163 msgstr "Artiste"
1163 1164
1164 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 1165 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
1165 #: src/audacious/ui_preferences.c:141
1166 msgid "Album" 1166 msgid "Album"
1167 msgstr "Album" 1167 msgstr "Album"
1168 1168
1169 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 1169 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
1170 #: src/audacious/ui_preferences.c:144
1171 msgid "Genre" 1170 msgid "Genre"
1172 msgstr "Genre" 1171 msgstr "Genre"
1173 1172
1174 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 1173 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
1175 #: src/audacious/ui_preferences.c:148
1176 msgid "Year" 1174 msgid "Year"
1177 msgstr "Année" 1175 msgstr "Année"
1178 1176
1179 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 1177 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
1180 msgid "Track Number" 1178 msgid "Track Number"
1182 1180
1183 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 1181 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
1184 msgid "Track Length" 1182 msgid "Track Length"
1185 msgstr "Durée" 1183 msgstr "Durée"
1186 1184
1187 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 1185 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
1188 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 1186 #: src/audacious/ui_preferences.c:460
1189 #: src/audacious/ui_preferences.c:439
1190 msgid "Filename" 1187 msgid "Filename"
1191 msgstr "Nom du fichier" 1188 msgstr "Nom du fichier"
1192 1189
1193 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 1190 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1194 msgid "Open Files" 1191 msgid "Open Files"
1216 1213
1217 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 1214 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150
1218 msgid "Un_queue" 1215 msgid "Un_queue"
1219 msgstr "Enlever de la file d'attente" 1216 msgstr "Enlever de la file d'attente"
1220 1217
1221 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 1218 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:684
1222 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:668
1223 msgid "_Queue" 1219 msgid "_Queue"
1224 msgstr "_Mettre dans la file" 1220 msgstr "_Mettre dans la file"
1225 1221
1226 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:574 1222 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:572
1227 msgid "Jump to Track" 1223 msgid "Jump to Track"
1228 msgstr "Aller au titre..." 1224 msgstr "Aller au titre..."
1229 1225
1230 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 1226 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
1231 msgid "Filter: " 1227 msgid "Filter: "
1233 1229
1234 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:616 1230 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:616
1235 msgid "_Filter:" 1231 msgid "_Filter:"
1236 msgstr "_Filtre :" 1232 msgstr "_Filtre :"
1237 1233
1238 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:650 1234 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:634
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Remember"
1237 msgstr ""
1238 "Se souvenir de\n"
1239 "la recherche"
1240
1241 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:676
1239 msgid "Close on Jump" 1242 msgid "Close on Jump"
1240 msgstr "" 1243 msgstr ""
1241 "Fermer après\n" 1244 "Fermer après\n"
1242 "la sélection" 1245 "la sélection"
1243
1244 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:659
1245 msgid "Remember Entry"
1246 msgstr ""
1247 "Se souvenir de\n"
1248 "la recherche"
1249 1246
1250 #: src/audacious/ui_main.c:475 1247 #: src/audacious/ui_main.c:475
1251 #, c-format 1248 #, c-format
1252 msgid "%s - Audacious" 1249 msgid "%s - Audacious"
1253 msgstr "%s - Audacious" 1250 msgstr "%s - Audacious"
1254 1251
1255 #: src/audacious/ui_main.c:726 1252 #: src/audacious/ui_main.c:726
1256 msgid "VBR" 1253 msgid "VBR"
1257 msgstr "VBR" 1254 msgstr "VBR"
1258 1255
1259 #: src/audacious/ui_main.c:744 1256 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
1260 #: src/audacious/ui_main.c:748
1261 msgid "stereo" 1257 msgid "stereo"
1262 msgstr "stereo" 1258 msgstr "stereo"
1263 1259
1264 #: src/audacious/ui_main.c:744 1260 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
1265 #: src/audacious/ui_main.c:748
1266 msgid "mono" 1261 msgid "mono"
1267 msgstr "mono" 1262 msgstr "mono"
1268 1263
1269 #: src/audacious/ui_main.c:1047 1264 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
1270 #: src/audacious/ui_manager.c:420
1271 #: src/audacious/ui_manager.c:421 1265 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1272 msgid "Jump to Time" 1266 msgid "Jump to Time"
1273 msgstr "Aller au temps..." 1267 msgstr "Aller au temps..."
1274 1268
1275 #: src/audacious/ui_main.c:1068 1269 #: src/audacious/ui_main.c:1068
1293 msgstr "Ignorer" 1287 msgstr "Ignorer"
1294 1288
1295 #: src/audacious/ui_main.c:1231 1289 #: src/audacious/ui_main.c:1231
1296 msgid "" 1290 msgid ""
1297 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 1291 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1298 "You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." 1292 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1293 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1294 "(such as the statusicon plugin)."
1299 msgstr "" 1295 msgstr ""
1300 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n" 1296 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n"
1301 "\n" 1297 "\n"
1302 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir contrôler Audacious.\n" 1298 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir "
1303 "Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées (le module 'statusicon', par exemple).\n" 1299 "contrôler Audacious.\n"
1300 "Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par "
1301 "l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées (le module "
1302 "'statusicon', par exemple).\n"
1304 " " 1303 " "
1305 1304
1306 #: src/audacious/ui_main.c:1237 1305 #: src/audacious/ui_main.c:1237
1307 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 1306 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1308 msgstr "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contrôlée à distance." 1307 msgstr ""
1308 "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contrôlée à distance."
1309 1309
1310 #: src/audacious/ui_main.c:1282 1310 #: src/audacious/ui_main.c:1282
1311 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 1311 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
1312 msgstr "Audacious - défaillance du moteur GTK" 1312 msgstr "Audacious - défaillance du moteur GTK"
1313 1313
1316 msgid "" 1316 msgid ""
1317 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 1317 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
1318 "\n" 1318 "\n"
1319 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 1319 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
1320 "\n" 1320 "\n"
1321 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n" 1321 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
1322 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
1323 "for this session.\n"
1322 "\n" 1324 "\n"
1323 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 1325 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
1324 msgstr "" 1326 msgstr ""
1325 "<big><b>Utilisation d'un moteur GTK défaillant</b></big>\n" 1327 "<big><b>Utilisation d'un moteur GTK défaillant</b></big>\n"
1326 "\n" 1328 "\n"
1327 "'Audacious' a détecté un moteur GTK défaillant.\n" 1329 "'Audacious' a détecté un moteur GTK défaillant.\n"
1328 "\n" 1330 "\n"
1329 "Le moteur de rendu de votre système (<i>%s</i>) est incompatible avec certaines fonctions propres aux thèmes modernes d'Audacious. Les caractéristiques concernées ont donc été désactivées pour cette session.\n" 1331 "Le moteur de rendu de votre système (<i>%s</i>) est incompatible avec "
1332 "certaines fonctions propres aux thèmes modernes d'Audacious. Les "
1333 "caractéristiques concernées ont donc été désactivées pour cette session.\n"
1330 "\n" 1334 "\n"
1331 "Pour disposer de ces options particulières, vous devrez utilisez un autre moteur de rendu GTK.\n" 1335 "Pour disposer de ces options particulières, vous devrez utilisez un autre "
1336 "moteur de rendu GTK.\n"
1332 " " 1337 " "
1333 1338
1334 #: src/audacious/ui_main.c:1301 1339 #: src/audacious/ui_main.c:1301
1335 msgid "Do not display this warning again" 1340 msgid "Do not display this warning again"
1336 msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" 1341 msgstr "Ne plus afficher cet avertissement"
1361 #: src/audacious/ui_main.c:1639 1366 #: src/audacious/ui_main.c:1639
1362 #, c-format 1367 #, c-format
1363 msgid "Balance: %d%% right" 1368 msgid "Balance: %d%% right"
1364 msgstr "Balance : %d%% droite" 1369 msgstr "Balance : %d%% droite"
1365 1370
1366 #: src/audacious/ui_main.c:1952 1371 #: src/audacious/ui_main.c:1953
1367 msgid "Options Menu" 1372 msgid "Options Menu"
1368 msgstr "Menu des options" 1373 msgstr "Menu des options"
1369 1374
1370 #: src/audacious/ui_main.c:1956 1375 #: src/audacious/ui_main.c:1957
1371 msgid "Disable 'Always On Top'" 1376 msgid "Disable 'Always On Top'"
1372 msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'" 1377 msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'"
1373 1378
1374 #: src/audacious/ui_main.c:1958 1379 #: src/audacious/ui_main.c:1959
1375 msgid "Enable 'Always On Top'" 1380 msgid "Enable 'Always On Top'"
1376 msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'" 1381 msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'"
1377 1382
1378 #: src/audacious/ui_main.c:1961 1383 #: src/audacious/ui_main.c:1962
1379 msgid "File Info Box" 1384 msgid "File Info Box"
1380 msgstr "Informations sur le fichier" 1385 msgstr "Informations sur le fichier"
1381 1386
1382 #: src/audacious/ui_main.c:1965 1387 #: src/audacious/ui_main.c:1966
1383 msgid "Disable 'Doublesize'" 1388 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
1384 msgstr "Annuler 'Taille double'" 1389 msgstr ""
1385 1390
1386 #: src/audacious/ui_main.c:1967 1391 #: src/audacious/ui_main.c:1968
1387 msgid "Enable 'Doublesize'" 1392 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
1388 msgstr "Activer 'Taille double'" 1393 msgstr ""
1389 1394
1390 #: src/audacious/ui_main.c:1970 1395 #: src/audacious/ui_main.c:1971
1391 msgid "Visualization Menu" 1396 msgid "Visualization Menu"
1392 msgstr "Menu des effets visuels" 1397 msgstr "Menu des effets visuels"
1393 1398
1394 #: src/audacious/ui_main.c:2016 1399 #: src/audacious/ui_main.c:2017
1395 msgid "" 1400 msgid ""
1396 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 1401 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1397 "\n" 1402 "\n"
1398 "Please check that:\n" 1403 "Please check that:\n"
1399 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 1404 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1405 "Veuillez vous assurer que\n" 1410 "Veuillez vous assurer que\n"
1406 "1. vous avez sélectionné le module de sortie adéquat.\n" 1411 "1. vous avez sélectionné le module de sortie adéquat.\n"
1407 "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n" 1412 "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n"
1408 "3. votre carte son est correctement configurée.\n" 1413 "3. votre carte son est correctement configurée.\n"
1409 1414
1410 #: src/audacious/ui_main.c:2478 1415 #: src/audacious/ui_main.c:2479
1411 msgid "Error in Audacious." 1416 msgid "Error in Audacious."
1412 msgstr "Erreur dans Audacious." 1417 msgstr "Erreur dans Audacious."
1413 1418
1414 #: src/audacious/ui_manager.c:48 1419 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1415 #: src/audacious/ui_manager.c:49
1416 msgid "Autoscroll Songname" 1420 msgid "Autoscroll Songname"
1417 msgstr "Défilement du titre" 1421 msgstr "Défilement du titre"
1418 1422
1419 #: src/audacious/ui_manager.c:51 1423 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
1420 #: src/audacious/ui_manager.c:52
1421 msgid "Stop after Current Song" 1424 msgid "Stop after Current Song"
1422 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture" 1425 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture"
1423 1426
1424 #: src/audacious/ui_manager.c:54 1427 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
1425 #: src/audacious/ui_manager.c:55
1426 msgid "Peaks" 1428 msgid "Peaks"
1427 msgstr "Pics" 1429 msgstr "Pics"
1428 1430
1429 #: src/audacious/ui_manager.c:57 1431 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
1430 #: src/audacious/ui_manager.c:58
1431 msgid "Repeat" 1432 msgid "Repeat"
1432 msgstr "Répéter" 1433 msgstr "Répéter"
1433 1434
1434 #: src/audacious/ui_manager.c:60 1435 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
1435 #: src/audacious/ui_manager.c:61
1436 msgid "Shuffle" 1436 msgid "Shuffle"
1437 msgstr "Mode aléatoire" 1437 msgstr "Mode aléatoire"
1438 1438
1439 #: src/audacious/ui_manager.c:63 1439 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
1440 #: src/audacious/ui_manager.c:64
1441 msgid "No Playlist Advance" 1440 msgid "No Playlist Advance"
1442 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" 1441 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
1443 1442
1444 #: src/audacious/ui_manager.c:66 1443 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
1445 #: src/audacious/ui_manager.c:67
1446 msgid "Show Player" 1444 msgid "Show Player"
1447 msgstr "Montrer le lecteur" 1445 msgstr "Montrer le lecteur"
1448 1446
1449 #: src/audacious/ui_manager.c:69 1447 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
1450 #: src/audacious/ui_manager.c:70
1451 msgid "Show Playlist Editor" 1448 msgid "Show Playlist Editor"
1452 msgstr "Montrer l'éditeur de liste" 1449 msgstr "Montrer l'éditeur de liste"
1453 1450
1454 #: src/audacious/ui_manager.c:72 1451 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
1455 #: src/audacious/ui_manager.c:73
1456 msgid "Show Equalizer" 1452 msgid "Show Equalizer"
1457 msgstr "Montrer l'égaliseur" 1453 msgstr "Montrer l'égaliseur"
1458 1454
1459 #: src/audacious/ui_manager.c:75 1455 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
1460 #: src/audacious/ui_manager.c:76
1461 msgid "Always on Top" 1456 msgid "Always on Top"
1462 msgstr "Toujours au premier plan" 1457 msgstr "Toujours au premier plan"
1463 1458
1464 #: src/audacious/ui_manager.c:78 1459 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
1465 #: src/audacious/ui_manager.c:79
1466 msgid "Put on All Workspaces" 1460 msgid "Put on All Workspaces"
1467 msgstr "Afficher sur tous les bureaux" 1461 msgstr "Afficher sur tous les bureaux"
1468 1462
1469 #: src/audacious/ui_manager.c:81 1463 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
1470 #: src/audacious/ui_manager.c:82
1471 msgid "Roll up Player" 1464 msgid "Roll up Player"
1472 msgstr "Enrouler le lecteur" 1465 msgstr "Enrouler le lecteur"
1473 1466
1474 #: src/audacious/ui_manager.c:84 1467 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
1475 #: src/audacious/ui_manager.c:85
1476 msgid "Roll up Playlist Editor" 1468 msgid "Roll up Playlist Editor"
1477 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste" 1469 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste"
1478 1470
1479 #: src/audacious/ui_manager.c:87 1471 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
1480 #: src/audacious/ui_manager.c:88
1481 msgid "Roll up Equalizer" 1472 msgid "Roll up Equalizer"
1482 msgstr "Enrouler l'égaliseur" 1473 msgstr "Enrouler l'égaliseur"
1483 1474
1484 #: src/audacious/ui_manager.c:90 1475 #: src/audacious/ui_manager.c:90
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Scale"
1478 msgstr "Enregistrer"
1479
1485 #: src/audacious/ui_manager.c:91 1480 #: src/audacious/ui_manager.c:91
1486 msgid "DoubleSize" 1481 msgid "DoubleSize"
1487 msgstr "Taille double" 1482 msgstr "Taille double"
1488 1483
1489 #: src/audacious/ui_manager.c:93 1484 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
1490 #: src/audacious/ui_manager.c:94
1491 msgid "Easy Move" 1485 msgid "Easy Move"
1492 msgstr "Déplacement facile" 1486 msgstr "Déplacement facile"
1493 1487
1494 #: src/audacious/ui_manager.c:102 1488 #: src/audacious/ui_manager.c:102
1495 msgid "Analyzer" 1489 msgid "Analyzer"
1505 1499
1506 #: src/audacious/ui_manager.c:105 1500 #: src/audacious/ui_manager.c:105
1507 msgid "Off" 1501 msgid "Off"
1508 msgstr "Arrêt" 1502 msgstr "Arrêt"
1509 1503
1510 #: src/audacious/ui_manager.c:109 1504 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
1511 #: src/audacious/ui_manager.c:126
1512 #: src/audacious/ui_manager.c:132 1505 #: src/audacious/ui_manager.c:132
1513 msgid "Normal" 1506 msgid "Normal"
1514 msgstr "Normal" 1507 msgstr "Normal"
1515 1508
1516 #: src/audacious/ui_manager.c:110 1509 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
1517 #: src/audacious/ui_manager.c:127
1518 msgid "Fire" 1510 msgid "Fire"
1519 msgstr "Feu" 1511 msgstr "Feu"
1520 1512
1521 #: src/audacious/ui_manager.c:111 1513 #: src/audacious/ui_manager.c:111
1522 msgid "Vertical Lines" 1514 msgid "Vertical Lines"
1564 1556
1565 #: src/audacious/ui_manager.c:140 1557 #: src/audacious/ui_manager.c:140
1566 msgid "Eighth (~6 fps)" 1558 msgid "Eighth (~6 fps)"
1567 msgstr "Huitième (~6 fps)" 1559 msgstr "Huitième (~6 fps)"
1568 1560
1569 #: src/audacious/ui_manager.c:144 1561 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
1570 #: src/audacious/ui_manager.c:152
1571 msgid "Slowest" 1562 msgid "Slowest"
1572 msgstr "Très lente" 1563 msgstr "Très lente"
1573 1564
1574 #: src/audacious/ui_manager.c:145 1565 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
1575 #: src/audacious/ui_manager.c:153
1576 msgid "Slow" 1566 msgid "Slow"
1577 msgstr "Lente" 1567 msgstr "Lente"
1578 1568
1579 #: src/audacious/ui_manager.c:146 1569 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
1580 #: src/audacious/ui_manager.c:154
1581 msgid "Medium" 1570 msgid "Medium"
1582 msgstr "Moyenne" 1571 msgstr "Moyenne"
1583 1572
1584 #: src/audacious/ui_manager.c:147 1573 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
1585 #: src/audacious/ui_manager.c:155
1586 msgid "Fast" 1574 msgid "Fast"
1587 msgstr "Rapide" 1575 msgstr "Rapide"
1588 1576
1589 #: src/audacious/ui_manager.c:148 1577 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
1590 #: src/audacious/ui_manager.c:156
1591 msgid "Fastest" 1578 msgid "Fastest"
1592 msgstr "Très rapide" 1579 msgstr "Très rapide"
1593 1580
1594 #: src/audacious/ui_manager.c:160 1581 #: src/audacious/ui_manager.c:160
1595 msgid "Time Elapsed" 1582 msgid "Time Elapsed"
1597 1584
1598 #: src/audacious/ui_manager.c:161 1585 #: src/audacious/ui_manager.c:161
1599 msgid "Time Remaining" 1586 msgid "Time Remaining"
1600 msgstr "Temps restant" 1587 msgstr "Temps restant"
1601 1588
1602 #: src/audacious/ui_manager.c:170 1589 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
1603 #: src/audacious/ui_preferences.c:132
1604 msgid "Playback" 1590 msgid "Playback"
1605 msgstr "Lecture" 1591 msgstr "Lecture"
1606 1592
1607 #: src/audacious/ui_manager.c:172 1593 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
1608 #: src/audacious/ui_manager.c:173
1609 msgid "Play" 1594 msgid "Play"
1610 msgstr "Lecture" 1595 msgstr "Lecture"
1611 1596
1612 #: src/audacious/ui_manager.c:175 1597 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
1613 #: src/audacious/ui_manager.c:176
1614 msgid "Pause" 1598 msgid "Pause"
1615 msgstr "Pause" 1599 msgstr "Pause"
1616 1600
1617 #: src/audacious/ui_manager.c:178 1601 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
1618 #: src/audacious/ui_manager.c:179
1619 msgid "Stop" 1602 msgid "Stop"
1620 msgstr "Arrêt" 1603 msgstr "Arrêt"
1621 1604
1622 #: src/audacious/ui_manager.c:181 1605 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
1623 #: src/audacious/ui_manager.c:182
1624 msgid "Previous" 1606 msgid "Previous"
1625 msgstr "Précédent" 1607 msgstr "Précédent"
1626 1608
1627 #: src/audacious/ui_manager.c:184 1609 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
1628 #: src/audacious/ui_manager.c:185
1629 msgid "Next" 1610 msgid "Next"
1630 msgstr "Suivant" 1611 msgstr "Suivant"
1631 1612
1632 #: src/audacious/ui_manager.c:190 1613 #: src/audacious/ui_manager.c:190
1633 msgid "Visualization" 1614 msgid "Visualization"
1663 1644
1664 #: src/audacious/ui_manager.c:198 1645 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1665 msgid "Peaks Falloff" 1646 msgid "Peaks Falloff"
1666 msgstr "Retombée des pics" 1647 msgstr "Retombée des pics"
1667 1648
1668 #: src/audacious/ui_manager.c:203 1649 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
1669 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 1650 #: src/audacious/ui_preferences.c:138
1670 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
1671 msgid "Playlist" 1651 msgid "Playlist"
1672 msgstr "Liste de lecture" 1652 msgstr "Liste de lecture"
1673 1653
1674 #: src/audacious/ui_manager.c:205 1654 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
1675 #: src/audacious/ui_manager.c:206
1676 msgid "New Playlist" 1655 msgid "New Playlist"
1677 msgstr "Nouvelle liste" 1656 msgstr "Nouvelle liste"
1678 1657
1679 #: src/audacious/ui_manager.c:208 1658 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
1680 #: src/audacious/ui_manager.c:209
1681 msgid "Select Next Playlist" 1659 msgid "Select Next Playlist"
1682 msgstr "Liste suivante" 1660 msgstr "Liste suivante"
1683 1661
1684 #: src/audacious/ui_manager.c:211 1662 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:212
1686 msgid "Select Previous Playlist" 1663 msgid "Select Previous Playlist"
1687 msgstr "Liste précédente" 1664 msgstr "Liste précédente"
1688 1665
1689 #: src/audacious/ui_manager.c:214 1666 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
1690 #: src/audacious/ui_manager.c:215
1691 msgid "Delete Playlist" 1667 msgid "Delete Playlist"
1692 msgstr "Supprimer la liste" 1668 msgstr "Supprimer la liste"
1693 1669
1694 #: src/audacious/ui_manager.c:217 1670 #: src/audacious/ui_manager.c:217
1695 msgid "Load List" 1671 msgid "Load List"
1754 #: src/audacious/ui_manager.c:252 1730 #: src/audacious/ui_manager.c:252
1755 msgid "Search and Select" 1731 msgid "Search and Select"
1756 msgstr "Chercher et sélectionner" 1732 msgstr "Chercher et sélectionner"
1757 1733
1758 #: src/audacious/ui_manager.c:253 1734 #: src/audacious/ui_manager.c:253
1759 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." 1735 msgid ""
1760 msgstr "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées en fonction de critères définis." 1736 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1737 "criteria."
1738 msgstr ""
1739 "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées "
1740 "en fonction de critères définis."
1761 1741
1762 #: src/audacious/ui_manager.c:256 1742 #: src/audacious/ui_manager.c:256
1763 msgid "Invert Selection" 1743 msgid "Invert Selection"
1764 msgstr "Inverser la sélection" 1744 msgstr "Inverser la sélection"
1765 1745
1809 1789
1810 #: src/audacious/ui_manager.c:282 1790 #: src/audacious/ui_manager.c:282
1811 msgid "Remove Duplicates" 1791 msgid "Remove Duplicates"
1812 msgstr "Effacer les éléments redondants" 1792 msgstr "Effacer les éléments redondants"
1813 1793
1814 #: src/audacious/ui_manager.c:284 1794 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316
1815 #: src/audacious/ui_manager.c:316
1816 #: src/audacious/ui_manager.c:346 1795 #: src/audacious/ui_manager.c:346
1817 msgid "By Title" 1796 msgid "By Title"
1818 msgstr "Par titre" 1797 msgstr "Par titre"
1819 1798
1820 #: src/audacious/ui_manager.c:285 1799 #: src/audacious/ui_manager.c:285
1821 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." 1800 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1822 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre." 1801 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre."
1823 1802
1824 #: src/audacious/ui_manager.c:288 1803 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324
1825 #: src/audacious/ui_manager.c:324
1826 #: src/audacious/ui_manager.c:354 1804 #: src/audacious/ui_manager.c:354
1827 msgid "By Filename" 1805 msgid "By Filename"
1828 msgstr "Par nom de fichier" 1806 msgstr "Par nom de fichier"
1829 1807
1830 #: src/audacious/ui_manager.c:289 1808 #: src/audacious/ui_manager.c:289
1831 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." 1809 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1832 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier." 1810 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier."
1833 1811
1834 #: src/audacious/ui_manager.c:292 1812 #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
1835 #: src/audacious/ui_manager.c:328
1836 #: src/audacious/ui_manager.c:358 1813 #: src/audacious/ui_manager.c:358
1837 msgid "By Path + Filename" 1814 msgid "By Path + Filename"
1838 msgstr "Par chemin et nom de fichier" 1815 msgstr "Par chemin et nom de fichier"
1839 1816
1840 #: src/audacious/ui_manager.c:293 1817 #: src/audacious/ui_manager.c:293
1875 1852
1876 #: src/audacious/ui_manager.c:314 1853 #: src/audacious/ui_manager.c:314
1877 msgid "Sort List" 1854 msgid "Sort List"
1878 msgstr "Trier la liste" 1855 msgstr "Trier la liste"
1879 1856
1880 #: src/audacious/ui_manager.c:317 1857 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
1881 #: src/audacious/ui_manager.c:347
1882 msgid "Sorts the list by title." 1858 msgid "Sorts the list by title."
1883 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées." 1859 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées."
1884 1860
1885 #: src/audacious/ui_manager.c:320 1861 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
1886 #: src/audacious/ui_manager.c:350
1887 msgid "By Artist" 1862 msgid "By Artist"
1888 msgstr "Par artiste" 1863 msgstr "Par artiste"
1889 1864
1890 #: src/audacious/ui_manager.c:321 1865 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
1891 #: src/audacious/ui_manager.c:351
1892 msgid "Sorts the list by artist." 1866 msgid "Sorts the list by artist."
1893 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste." 1867 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste."
1894 1868
1895 #: src/audacious/ui_manager.c:325 1869 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
1896 #: src/audacious/ui_manager.c:355
1897 msgid "Sorts the list by filename." 1870 msgid "Sorts the list by filename."
1898 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées." 1871 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées."
1899 1872
1900 #: src/audacious/ui_manager.c:329 1873 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
1901 #: src/audacious/ui_manager.c:359
1902 msgid "Sorts the list by full pathname." 1874 msgid "Sorts the list by full pathname."
1903 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées." 1875 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées."
1904 1876
1905 #: src/audacious/ui_manager.c:332 1877 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
1906 #: src/audacious/ui_manager.c:362
1907 msgid "By Date" 1878 msgid "By Date"
1908 msgstr "Par date" 1879 msgstr "Par date"
1909 1880
1910 #: src/audacious/ui_manager.c:333 1881 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
1911 #: src/audacious/ui_manager.c:363
1912 msgid "Sorts the list by modification time." 1882 msgid "Sorts the list by modification time."
1913 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification." 1883 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification."
1914 1884
1915 #: src/audacious/ui_manager.c:336 1885 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
1916 #: src/audacious/ui_manager.c:366
1917 msgid "By Track Number" 1886 msgid "By Track Number"
1918 msgstr "Par numéro de piste" 1887 msgstr "Par numéro de piste"
1919 1888
1920 #: src/audacious/ui_manager.c:337 1889 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
1921 #: src/audacious/ui_manager.c:367
1922 msgid "Sorts the list by track number." 1890 msgid "Sorts the list by track number."
1923 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes." 1891 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes."
1924 1892
1925 #: src/audacious/ui_manager.c:340 1893 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
1926 #: src/audacious/ui_manager.c:370
1927 msgid "By Playlist Entry" 1894 msgid "By Playlist Entry"
1928 msgstr "Par entrée de liste" 1895 msgstr "Par entrée de liste"
1929 1896
1930 #: src/audacious/ui_manager.c:341 1897 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
1931 #: src/audacious/ui_manager.c:371
1932 msgid "Sorts the list by playlist entry." 1898 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1933 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient." 1899 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient."
1934 1900
1935 #: src/audacious/ui_manager.c:344 1901 #: src/audacious/ui_manager.c:344
1936 msgid "Sort Selected" 1902 msgid "Sort Selected"
1946 1912
1947 #: src/audacious/ui_manager.c:383 1913 #: src/audacious/ui_manager.c:383
1948 msgid "Plugin Services" 1914 msgid "Plugin Services"
1949 msgstr "Services des modules" 1915 msgstr "Services des modules"
1950 1916
1951 #: src/audacious/ui_manager.c:385 1917 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
1952 #: src/audacious/ui_manager.c:388
1953 msgid "View Track Details" 1918 msgid "View Track Details"
1954 msgstr "Afficher les détails" 1919 msgstr "Afficher les détails"
1955 1920
1956 #: src/audacious/ui_manager.c:386 1921 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
1957 #: src/audacious/ui_manager.c:389
1958 msgid "View track details" 1922 msgid "View track details"
1959 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau." 1923 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau."
1960 1924
1961 #: src/audacious/ui_manager.c:394 1925 #: src/audacious/ui_manager.c:394
1962 msgid "Play File" 1926 msgid "Play File"
1992 1956
1993 #: src/audacious/ui_manager.c:406 1957 #: src/audacious/ui_manager.c:406
1994 msgid "Quit Audacious" 1958 msgid "Quit Audacious"
1995 msgstr "Ferme Audacious." 1959 msgstr "Ferme Audacious."
1996 1960
1997 #: src/audacious/ui_manager.c:408 1961 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
1998 #: src/audacious/ui_manager.c:409
1999 msgid "Set A-B" 1962 msgid "Set A-B"
2000 msgstr "Marquer A-B" 1963 msgstr "Marquer A-B"
2001 1964
2002 #: src/audacious/ui_manager.c:411 1965 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
2003 #: src/audacious/ui_manager.c:412
2004 msgid "Clear A-B" 1966 msgid "Clear A-B"
2005 msgstr "Effacer A-B" 1967 msgstr "Effacer A-B"
2006 1968
2007 #: src/audacious/ui_manager.c:414 1969 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
2008 #: src/audacious/ui_manager.c:415
2009 msgid "Jump to Playlist Start" 1970 msgid "Jump to Playlist Start"
2010 msgstr "Aller au début de la liste" 1971 msgstr "Aller au début de la liste"
2011 1972
2012 #: src/audacious/ui_manager.c:417 1973 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
2013 #: src/audacious/ui_manager.c:418
2014 msgid "Jump to File" 1974 msgid "Jump to File"
2015 msgstr "Aller au fichier..." 1975 msgstr "Aller au fichier..."
2016 1976
2017 #: src/audacious/ui_manager.c:423 1977 #: src/audacious/ui_manager.c:423
2018 msgid "Queue Toggle" 1978 msgid "Queue Toggle"
2036 1996
2037 #: src/audacious/ui_manager.c:434 1997 #: src/audacious/ui_manager.c:434
2038 msgid "Delete" 1998 msgid "Delete"
2039 msgstr "Effacer" 1999 msgstr "Effacer"
2040 2000
2041 #: src/audacious/ui_manager.c:436 2001 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
2042 #: src/audacious/ui_manager.c:457
2043 #: src/audacious/ui_manager.c:472 2002 #: src/audacious/ui_manager.c:472
2044 msgid "Preset" 2003 msgid "Preset"
2045 msgstr "Préréglage général" 2004 msgstr "Préréglage général"
2046 2005
2047 #: src/audacious/ui_manager.c:437 2006 #: src/audacious/ui_manager.c:437
2048 msgid "Load preset" 2007 msgid "Load preset"
2049 msgstr "Charge un préréglage général." 2008 msgstr "Charge un préréglage général."
2050 2009
2051 #: src/audacious/ui_manager.c:439 2010 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
2052 #: src/audacious/ui_manager.c:460
2053 #: src/audacious/ui_manager.c:475 2011 #: src/audacious/ui_manager.c:475
2054 msgid "Auto-load preset" 2012 msgid "Auto-load preset"
2055 msgstr "Préréglage spécifique" 2013 msgstr "Préréglage spécifique"
2056 2014
2057 #: src/audacious/ui_manager.c:440 2015 #: src/audacious/ui_manager.c:440
2058 msgid "Load auto-load preset" 2016 msgid "Load auto-load preset"
2059 msgstr "Charge un préréglage spécifique." 2017 msgstr "Charge un préréglage spécifique."
2060 2018
2061 #: src/audacious/ui_manager.c:442 2019 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
2062 #: src/audacious/ui_manager.c:463
2063 msgid "Default" 2020 msgid "Default"
2064 msgstr "Préréglage par défaut" 2021 msgstr "Préréglage par défaut"
2065 2022
2066 #: src/audacious/ui_manager.c:443 2023 #: src/audacious/ui_manager.c:443
2067 msgid "Load default preset into equalizer" 2024 msgid "Load default preset into equalizer"
2138 #: src/audacious/ui_playlist.c:439 2095 #: src/audacious/ui_playlist.c:439
2139 msgid "Search entries in active playlist" 2096 msgid "Search entries in active playlist"
2140 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" 2097 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active"
2141 2098
2142 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 2099 #: src/audacious/ui_playlist.c:447
2143 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." 2100 msgid ""
2144 msgstr "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression littérale de ce que vous cherchez." 2101 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
2102 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
2103 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
2104 "for."
2105 msgstr ""
2106 "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs "
2107 "ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est "
2108 "sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les "
2109 "expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression "
2110 "littérale de ce que vous cherchez."
2145 2111
2146 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 2112 #: src/audacious/ui_playlist.c:455
2147 msgid "Title: " 2113 msgid "Title: "
2148 msgstr "Titre du morceau : " 2114 msgstr "Titre du morceau : "
2149 2115
2206 2172
2207 #: src/audacious/ui_playlist.c:922 2173 #: src/audacious/ui_playlist.c:922
2208 msgid "Save Playlist" 2174 msgid "Save Playlist"
2209 msgstr "Enregistrer la liste" 2175 msgstr "Enregistrer la liste"
2210 2176
2211 #: src/audacious/ui_playlist.c:1480 2177 #: src/audacious/ui_playlist.c:1487
2212 msgid "Audacious Playlist Editor" 2178 msgid "Audacious Playlist Editor"
2213 msgstr "Éditeur de liste d'Audacious" 2179 msgstr "Éditeur de liste d'Audacious"
2214 2180
2215 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 2181 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
2216 msgid "Playlist Manager" 2182 msgid "Playlist Manager"
2222 2188
2223 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 2189 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
2224 msgid "_Rename" 2190 msgid "_Rename"
2225 msgstr "_Renommer" 2191 msgstr "_Renommer"
2226 2192
2227 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 2193 #: src/audacious/ui_preferences.c:132
2228 msgid "Appearance" 2194 msgid "Appearance"
2229 msgstr "Apparence" 2195 msgstr "Apparence"
2230 2196
2231 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 2197 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
2232 msgid "Audio" 2198 msgid "Audio"
2233 msgstr "Audio" 2199 msgstr "Audio"
2234 2200
2235 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 2201 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
2202 msgid "Replay Gain"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/audacious/ui_preferences.c:135
2236 msgid "Connectivity" 2206 msgid "Connectivity"
2237 msgstr "Connectivité" 2207 msgstr "Connectivité"
2238 2208
2239 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 2209 #: src/audacious/ui_preferences.c:136
2240 msgid "Mouse" 2210 msgid "Mouse"
2241 msgstr "Souris" 2211 msgstr "Souris"
2242 2212
2243 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 2213 #: src/audacious/ui_preferences.c:139
2244 msgid "Plugins" 2214 msgid "Plugins"
2245 msgstr "Modules" 2215 msgstr "Modules"
2246 2216
2247 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 2217 #: src/audacious/ui_preferences.c:148
2248 msgid "Tracknumber" 2218 msgid "Tracknumber"
2249 msgstr "Numéro de la piste" 2219 msgstr "Numéro de la piste"
2250 2220
2251 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 2221 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
2252 msgid "Filepath" 2222 msgid "Filepath"
2253 msgstr "Chemin du fichier" 2223 msgstr "Chemin du fichier"
2254 2224
2255 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 2225 #: src/audacious/ui_preferences.c:152
2256 msgid "Date" 2226 msgid "Date"
2257 msgstr "Date" 2227 msgstr "Date"
2258 2228
2259 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 2229 #: src/audacious/ui_preferences.c:154
2260 msgid "Comment" 2230 msgid "Comment"
2261 msgstr "Commentaire" 2231 msgstr "Commentaire"
2262 2232
2263 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 2233 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
2264 msgid "Codec" 2234 msgid "Codec"
2265 msgstr "Codec" 2235 msgstr "Codec"
2266 2236
2267 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 2237 #: src/audacious/ui_preferences.c:156
2268 msgid "Quality" 2238 msgid "Quality"
2269 msgstr "Qualité" 2239 msgstr "Qualité"
2270 2240
2271 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 2241 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
2272 msgid "<b>_Fonts</b>" 2242 msgid "<b>_Fonts</b>"
2273 msgstr "<b>_Polices</b>" 2243 msgstr "<b>_Polices</b>"
2274 2244
2275 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 2245 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
2276 msgid "_Player:" 2246 msgid "_Player:"
2277 msgstr "_Fenêtre principale" 2247 msgstr "_Fenêtre principale"
2278 2248
2279 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 2249 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
2280 msgid "Select main player window font:" 2250 msgid "Select main player window font:"
2281 msgstr "Police de la fenêtre principale :" 2251 msgstr "Police de la fenêtre principale :"
2282 2252
2283 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 2253 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
2284 msgid "_Playlist:" 2254 msgid "_Playlist:"
2285 msgstr "_Liste de lecture" 2255 msgstr "_Liste de lecture"
2286 2256
2287 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 2257 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
2288 msgid "Select playlist font:" 2258 msgid "Select playlist font:"
2289 msgstr "Police de la liste de lecture :" 2259 msgstr "Police de la liste de lecture :"
2290 2260
2291 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 2261 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
2292 msgid "Use Bitmap fonts if available" 2262 msgid "Use Bitmap fonts if available"
2293 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" 2263 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)"
2294 2264
2295 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 2265 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
2296 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." 2266 msgid ""
2297 msgstr "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)." 2267 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
2298 2268 "strings."
2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:197 2269 msgstr ""
2270 "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces "
2271 "polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)."
2272
2273 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
2300 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 2274 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
2301 msgstr "<b>_Divers</b>" 2275 msgstr "<b>_Divers</b>"
2302 2276
2303 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 2277 #: src/audacious/ui_preferences.c:205
2304 msgid "Show track numbers in playlist" 2278 msgid "Show track numbers in playlist"
2305 msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste de lecture" 2279 msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste de lecture"
2306 2280
2307 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 2281 #: src/audacious/ui_preferences.c:207
2308 msgid "Show separators in playlist" 2282 msgid "Show separators in playlist"
2309 msgstr "Afficher les barres de séparation dans la liste de lecture" 2283 msgstr "Afficher les barres de séparation dans la liste de lecture"
2310 2284
2311 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 2285 #: src/audacious/ui_preferences.c:209
2312 msgid "Use custom cursors" 2286 msgid "Use custom cursors"
2313 msgstr "Utiliser des pointeurs de souris personnalisés" 2287 msgstr "Utiliser des pointeurs de souris personnalisés"
2314 2288
2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 2289 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
2316 msgid "Show window manager decoration" 2290 msgid "Show window manager decoration"
2317 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" 2291 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres"
2318 2292
2319 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 2293 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
2320 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 2294 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
2321 msgstr "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres." 2295 msgstr ""
2322 2296 "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres."
2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 2297
2298 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
2324 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 2299 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
2325 msgstr "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système par défaut" 2300 msgstr ""
2326 2301 "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système "
2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 2302 "par défaut"
2328 msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." 2303
2329 msgstr "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique." 2304 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
2330 2305 msgid ""
2331 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 2306 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
2307 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
2308 "(but sadly not as user-friendly)."
2309 msgstr ""
2310 "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme "
2311 "ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' "
2312 "par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique."
2313
2314 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
2332 msgid "Use two-way text scroller" 2315 msgid "Use two-way text scroller"
2333 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" 2316 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel"
2334 2317
2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 2318 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
2336 msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 2319 msgid ""
2337 msgstr "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. Sinon, le texte défilera dans une seule direction." 2320 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
2338 2321 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
2339 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 2322 msgstr ""
2323 "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau "
2324 "défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. "
2325 "Sinon, le texte défilera dans une seule direction."
2326
2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:216
2340 msgid "Disable inline gtk theme" 2328 msgid "Disable inline gtk theme"
2341 msgstr "Ne pas appliquer aux menus le style GTK du thème sélectionné" 2329 msgstr "Ne pas appliquer aux menus le style GTK du thème sélectionné"
2342 2330
2343 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 2331 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
2344 msgid "<b>Format Detection</b>" 2332 msgid "<b>Format Detection</b>"
2345 msgstr "<b>Détection du format audio</b>" 2333 msgstr "<b>Détection du format audio</b>"
2346 2334
2347 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
2348 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 2336 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
2349 msgstr "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter immédiatement." 2337 msgstr ""
2350 2338 "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter "
2351 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 2339 "immédiatement."
2352 msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 2340
2353 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure." 2341 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
2354 2342 msgid ""
2355 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 2343 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
2344 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2345 msgstr ""
2346 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la "
2347 "demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, "
2348 "mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure."
2349
2350 #: src/audacious/ui_preferences.c:223
2356 msgid "Detect file formats by extension." 2351 msgid "Detect file formats by extension."
2357 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." 2352 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers."
2358 2353
2359 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 2354 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
2360 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded." 2355 msgid ""
2361 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après l'extension des fichiers. Ne seront alors chargés que les fichiers dont l'extension correspond à un format audio supporté." 2356 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
2362 2357 "files with extensions of supported formats will be loaded."
2363 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 2358 msgstr ""
2359 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après "
2360 "l'extension des fichiers. Ne seront alors chargés que les fichiers dont "
2361 "l'extension correspond à un format audio supporté."
2362
2363 #: src/audacious/ui_preferences.c:225
2364 #, fuzzy
2365 msgid "<b>Bit Depth</b>"
2366 msgstr "<b>Détection du format audio</b>"
2367
2368 #: src/audacious/ui_preferences.c:230
2369 #, fuzzy
2370 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
2371 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>"
2372
2373 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Enable Replay Gain"
2376 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire"
2377
2378 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
2379 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
2383 msgid "Track gain/peak"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
2387 msgid "Album gain/peak"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 src/audacious/ui_preferences.c:1575
2391 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2392 msgstr "<b>Divers</b>"
2393
2394 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
2395 msgid "Enable clipping prevention"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/audacious/ui_preferences.c:237
2399 msgid "Enable 6 dB hard limiter"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
2364 msgid "<b>Playback</b>" 2403 msgid "<b>Playback</b>"
2365 msgstr "<b>Lecture</b>" 2404 msgstr "<b>Lecture</b>"
2366 2405
2367 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 2406 #: src/audacious/ui_preferences.c:243
2368 msgid "Continue playback on startup" 2407 msgid "Continue playback on startup"
2369 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" 2408 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage"
2370 2409
2371 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 2410 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
2372 msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." 2411 msgid ""
2373 msgstr "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée lors de la session précédente." 2412 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2374 2413 "stopped before."
2375 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 2414 msgstr ""
2415 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée "
2416 "lors de la session précédente."
2417
2418 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
2376 msgid "Don't advance in the playlist" 2419 msgid "Don't advance in the playlist"
2377 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" 2420 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
2378 2421
2379 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 2422 #: src/audacious/ui_preferences.c:246
2380 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 2423 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2381 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant." 2424 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant."
2382 2425
2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 2426 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
2384 msgid "Pause between songs" 2427 msgid "Pause between songs"
2385 msgstr "Pause entre les morceaux" 2428 msgstr "Pause entre les morceaux"
2386 2429
2387 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
2388 msgid "Pause for" 2431 msgid "Pause for"
2389 msgstr "Pause de" 2432 msgstr "Pause de"
2390 2433
2391 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
2392 msgid "seconds" 2435 msgid "seconds"
2393 msgstr "secondes" 2436 msgstr "secondes"
2394 2437
2395 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 2438 #: src/audacious/ui_preferences.c:252
2396 msgid "<b>Filename</b>" 2439 msgid "<b>Filename</b>"
2397 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>" 2440 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>"
2398 2441
2399 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 2442 #: src/audacious/ui_preferences.c:253
2400 msgid "Convert underscores to blanks" 2443 msgid "Convert underscores to blanks"
2401 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces" 2444 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces"
2402 2445
2403 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 2446 #: src/audacious/ui_preferences.c:254
2404 msgid "Convert %20 to blanks" 2447 msgid "Convert %20 to blanks"
2405 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces" 2448 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces"
2406 2449
2407 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 2450 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
2408 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 2451 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
2409 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'" 2452 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'"
2410 2453
2411 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 2454 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
2412 msgid "<b>Metadata</b>" 2455 msgid "<b>Metadata</b>"
2413 msgstr "<b>Métadonnées</b>" 2456 msgstr "<b>Métadonnées</b>"
2414 2457
2415 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 2458 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
2416 msgid "Load metadata from playlists and files" 2459 msgid "Load metadata from playlists and files"
2417 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers" 2460 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers"
2418 2461
2419 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 2462 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
2420 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 2463 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
2421 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux." 2464 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux."
2422 2465
2423 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 2466 #: src/audacious/ui_preferences.c:258
2424 msgid "On load" 2467 msgid "On load"
2425 msgstr "Au chargement" 2468 msgstr "Au chargement"
2426 2469
2427 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 2470 #: src/audacious/ui_preferences.c:258
2428 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 2471 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
2429 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers." 2472 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers."
2430 2473
2431 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 2474 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
2432 msgid "On display" 2475 msgid "On display"
2433 msgstr "À l'affichage" 2476 msgstr "À l'affichage"
2434 2477
2435 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 2478 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
2436 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 2479 msgid ""
2437 msgstr "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devriez également cocher l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet 'Audio'." 2480 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
2438 2481 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
2439 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 2482 msgstr ""
2483 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans "
2484 "la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devriez également cocher "
2485 "l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet "
2486 "'Audio'."
2487
2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:261
2440 msgid "<b>File Dialog</b>" 2489 msgid "<b>File Dialog</b>"
2441 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" 2490 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>"
2442 2491
2443 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:262
2444 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 2493 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
2445 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" 2494 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre"
2446 2495
2447 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:262
2448 msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 2497 msgid ""
2449 msgstr "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une réactualisation automatique)." 2498 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
2450 2499 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
2451 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 2500 msgstr ""
2501 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des "
2502 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant "
2503 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une "
2504 "réactualisation automatique)."
2505
2506 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
2452 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 2507 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
2453 msgstr "<b>Molette de la souris</b>" 2508 msgstr "<b>Molette de la souris</b>"
2454 2509
2455 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
2456 msgid "Changes volume by" 2511 msgid "Changes volume by"
2457 msgstr "Ajustement du niveau sonore de" 2512 msgstr "Ajustement du niveau sonore de"
2458 2513
2459 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
2460 msgid "percent" 2515 msgid "percent"
2461 msgstr "pourcents" 2516 msgstr "pourcents"
2462 2517
2463 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
2464 msgid "Scrolls playlist by" 2519 msgid "Scrolls playlist by"
2465 msgstr "Défilement de la liste de lecture de" 2520 msgstr "Défilement de la liste de lecture de"
2466 2521
2467 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
2468 msgid "lines" 2523 msgid "lines"
2469 msgstr "lignes" 2524 msgstr "lignes"
2470 2525
2471 #: src/audacious/ui_preferences.c:409 2526 #: src/audacious/ui_preferences.c:430
2472 msgid "Enabled" 2527 msgid "Enabled"
2473 msgstr "Activé" 2528 msgstr "Activé"
2474 2529
2475 #: src/audacious/ui_preferences.c:425 2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:446
2476 msgid "Description" 2531 msgid "Description"
2477 msgstr "Description" 2532 msgstr "Description"
2478 2533
2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:965 2534 #: src/audacious/ui_preferences.c:1008
2480 msgid "Category" 2535 msgid "Category"
2481 msgstr "Catégorie" 2536 msgstr "Catégorie"
2482 2537
2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:1337 2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:1380
2484 msgid "Color Adjustment" 2539 msgid "Color Adjustment"
2485 msgstr "Ajustement des couleurs" 2540 msgstr "Ajustement des couleurs"
2486 2541
2487 #: src/audacious/ui_preferences.c:1344 2542 #: src/audacious/ui_preferences.c:1387
2488 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." 2543 msgid ""
2489 msgstr "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à l'aide des curseurs ci-dessous." 2544 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2490 2545 "sliders below will allow you to do this."
2491 #: src/audacious/ui_preferences.c:1354 2546 msgstr ""
2547 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à "
2548 "l'aide des curseurs ci-dessous."
2549
2550 #: src/audacious/ui_preferences.c:1397
2492 msgid "Blue" 2551 msgid "Blue"
2493 msgstr "Bleu" 2552 msgstr "Bleu"
2494 2553
2495 #: src/audacious/ui_preferences.c:1361 2554 #: src/audacious/ui_preferences.c:1404
2496 msgid "Green" 2555 msgid "Green"
2497 msgstr "Vert" 2556 msgstr "Vert"
2498 2557
2499 #: src/audacious/ui_preferences.c:1368 2558 #: src/audacious/ui_preferences.c:1411
2500 msgid "Red" 2559 msgid "Red"
2501 msgstr "Rouge" 2560 msgstr "Rouge"
2502 2561
2503 #: src/audacious/ui_preferences.c:1451 2562 #: src/audacious/ui_preferences.c:1494
2504 msgid "Popup Information Settings" 2563 msgid "Popup Information Settings"
2505 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle" 2564 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle"
2506 2565
2507 #: src/audacious/ui_preferences.c:1460 2566 #: src/audacious/ui_preferences.c:1503
2508 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 2567 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2509 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" 2568 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>"
2510 2569
2511 #: src/audacious/ui_preferences.c:1465 2570 #: src/audacious/ui_preferences.c:1508
2512 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." 2571 msgid ""
2513 msgstr "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes ci-dessous, séparés par des virgules." 2572 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2514 2573 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2515 #: src/audacious/ui_preferences.c:1482 2574 "using commas."
2575 msgstr ""
2576 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains "
2577 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
2578 "ci-dessous, séparés par des virgules."
2579
2580 #: src/audacious/ui_preferences.c:1525
2516 msgid "Exclude:" 2581 msgid "Exclude:"
2517 msgstr "Exclure :" 2582 msgstr "Exclure :"
2518 2583
2519 #: src/audacious/ui_preferences.c:1489 2584 #: src/audacious/ui_preferences.c:1532
2520 msgid "Include:" 2585 msgid "Include:"
2521 msgstr "Inclure :" 2586 msgstr "Inclure :"
2522 2587
2523 #: src/audacious/ui_preferences.c:1506 2588 #: src/audacious/ui_preferences.c:1549
2524 msgid "Recursively search for cover" 2589 msgid "Recursively search for cover"
2525 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive" 2590 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive"
2526 2591
2527 #: src/audacious/ui_preferences.c:1516 2592 #: src/audacious/ui_preferences.c:1559
2528 msgid "Search depth: " 2593 msgid "Search depth: "
2529 msgstr "Profondeur de la recherche :" 2594 msgstr "Profondeur de la recherche :"
2530 2595
2531 #: src/audacious/ui_preferences.c:1529 2596 #: src/audacious/ui_preferences.c:1572
2532 msgid "Use per-file cover" 2597 msgid "Use per-file cover"
2533 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio" 2598 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio"
2534 2599
2535 #: src/audacious/ui_preferences.c:1532 2600 #: src/audacious/ui_preferences.c:1584
2536 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2537 msgstr "<b>Divers</b>"
2538
2539 #: src/audacious/ui_preferences.c:1541
2540 msgid "Show Progress bar for the current track" 2601 msgid "Show Progress bar for the current track"
2541 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté" 2602 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté"
2542 2603
2543 #: src/audacious/ui_preferences.c:1551 2604 #: src/audacious/ui_preferences.c:1594
2544 msgid "Delay until filepopup comes up: " 2605 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2545 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :" 2606 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :"
2546 2607
2547 #: src/audacious/ui_preferences.c:1596 2608 #: src/audacious/ui_preferences.c:1639
2548 msgid "Auto character encoding detector for:" 2609 msgid "Auto character encoding detector for:"
2549 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " 2610 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour "
2550 2611
2551 #: src/audacious/ui_preferences.c:1615 2612 #: src/audacious/ui_preferences.c:1658
2552 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 2613 msgid ""
2553 msgstr "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à partir de ces encodages." 2614 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
2554 2615 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
2555 #: src/audacious/ui_preferences.c:1617 2616 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
2617 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
2618 msgstr ""
2619 "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion "
2620 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas "
2621 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des "
2622 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à "
2623 "partir de ces encodages."
2624
2625 #: src/audacious/ui_preferences.c:1660
2556 msgid "Fallback character encodings:" 2626 msgid "Fallback character encodings:"
2557 msgstr "Encodages supplémentaires :" 2627 msgstr "Encodages supplémentaires :"
2558 2628
2559 #: src/audacious/ui_preferences.c:1854 2629 #: src/audacious/ui_preferences.c:1688
2630 msgid "Output bit depth:"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/audacious/ui_preferences.c:1702
2634 #, fuzzy
2635 msgid ""
2636 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
2637 "This should be the max supported bit depth of\n"
2638 "the sound card or output plugin."
2639 msgstr ""
2640 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n"
2641 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n"
2642 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>"
2643
2644 #: src/audacious/ui_preferences.c:1723
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Preamp:"
2647 msgstr "Dream"
2648
2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:1736 src/audacious/ui_preferences.c:1756
2650 msgid "dB"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Default gain:"
2656 msgstr "Thème par défaut :"
2657
2658 #: src/audacious/ui_preferences.c:1754
2659 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/audacious/ui_preferences.c:1989
2560 msgid "<b>_Skin</b>" 2663 msgid "<b>_Skin</b>"
2561 msgstr "<b>_Thème</b>" 2664 msgstr "<b>_Thème</b>"
2562 2665
2563 #: src/audacious/ui_preferences.c:1868 2666 #: src/audacious/ui_preferences.c:2003
2564 msgid "Refresh skin list" 2667 msgid "Refresh skin list"
2565 msgstr "Actualiser la liste des thèmes" 2668 msgstr "Actualiser la liste des thèmes"
2566 2669
2567 #: src/audacious/ui_preferences.c:1978 2670 #: src/audacious/ui_preferences.c:2127
2568 msgid "<b>Song Display</b>" 2671 msgid "<b>Song Display</b>"
2569 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>" 2672 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>"
2570 2673
2571 #: src/audacious/ui_preferences.c:1997 2674 #: src/audacious/ui_preferences.c:2146
2572 msgid "Show information about titlestring format" 2675 msgid "Show information about titlestring format"
2573 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre." 2676 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre."
2574 2677
2575 #: src/audacious/ui_preferences.c:2008 2678 #: src/audacious/ui_preferences.c:2157
2576 msgid "TITLE" 2679 msgid "TITLE"
2577 msgstr "TITRE" 2680 msgstr "TITRE"
2578 2681
2579 #: src/audacious/ui_preferences.c:2009 2682 #: src/audacious/ui_preferences.c:2158
2580 msgid "ARTIST - TITLE" 2683 msgid "ARTIST - TITLE"
2581 msgstr "ARTISTE - TITRE" 2684 msgstr "ARTISTE - TITRE"
2582 2685
2583 #: src/audacious/ui_preferences.c:2010 2686 #: src/audacious/ui_preferences.c:2159
2584 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 2687 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
2585 msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE" 2688 msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE"
2586 2689
2587 #: src/audacious/ui_preferences.c:2011 2690 #: src/audacious/ui_preferences.c:2160
2588 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 2691 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
2589 msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE" 2692 msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE"
2590 2693
2591 #: src/audacious/ui_preferences.c:2012 2694 #: src/audacious/ui_preferences.c:2161
2592 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 2695 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
2593 msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE" 2696 msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE"
2594 2697
2595 #: src/audacious/ui_preferences.c:2013 2698 #: src/audacious/ui_preferences.c:2162
2596 msgid "ALBUM - TITLE" 2699 msgid "ALBUM - TITLE"
2597 msgstr "ALBUM - TITRE" 2700 msgstr "ALBUM - TITRE"
2598 2701
2599 #: src/audacious/ui_preferences.c:2014 2702 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163
2600 msgid "Custom" 2703 msgid "Custom"
2601 msgstr "Personnalisé" 2704 msgstr "Personnalisé"
2602 2705
2603 #: src/audacious/ui_preferences.c:2021 2706 #: src/audacious/ui_preferences.c:2170
2604 msgid "Custom string:" 2707 msgid "Custom string:"
2605 msgstr "Format personnalisé :" 2708 msgstr "Format personnalisé :"
2606 2709
2607 #: src/audacious/ui_preferences.c:2028 2710 #: src/audacious/ui_preferences.c:2177
2608 msgid "Title format:" 2711 msgid "Title format:"
2609 msgstr "Format du titre :" 2712 msgstr "Format du titre :"
2610 2713
2611 #: src/audacious/ui_preferences.c:2039 2714 #: src/audacious/ui_preferences.c:2188
2612 msgid "<b>Popup Information</b>" 2715 msgid "<b>Popup Information</b>"
2613 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" 2716 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>"
2614 2717
2615 #: src/audacious/ui_preferences.c:2054 2718 #: src/audacious/ui_preferences.c:2203
2616 msgid "Show popup information for playlist entries" 2719 msgid "Show popup information for playlist entries"
2617 msgstr "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" 2720 msgstr ""
2618 2721 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
2619 #: src/audacious/ui_preferences.c:2056 2722
2620 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." 2723 #: src/audacious/ui_preferences.c:2205
2621 msgstr "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." 2724 msgid ""
2622 2725 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2623 #: src/audacious/ui_preferences.c:2061 2726 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2727 "number, track length, and artwork."
2728 msgstr ""
2729 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture "
2730 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du "
2731 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de "
2732 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album."
2733
2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210
2624 msgid "Edit settings for popup information" 2735 msgid "Edit settings for popup information"
2625 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle." 2736 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle."
2626 2737
2627 #: src/audacious/ui_preferences.c:2162 2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2311
2628 msgid "<b>Audio System</b>" 2739 msgid "<b>Audio System</b>"
2629 msgstr "<b>Système Audio</b>" 2740 msgstr "<b>Système Audio</b>"
2630 2741
2631 #: src/audacious/ui_preferences.c:2185 2742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334
2632 msgid "Buffer size:" 2743 msgid "Buffer size:"
2633 msgstr "Taille du tampon :" 2744 msgstr "Taille du tampon :"
2634 2745
2635 #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 2746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2340
2636 msgid "" 2747 msgid ""
2637 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" 2748 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2749 "by, in milliseconds.\n"
2638 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2750 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2639 "Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>" 2751 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2640 msgstr "" 2752 "poorly.</span>"
2641 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux flux, en millisecondes.\n" 2753 msgstr ""
2754 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux "
2755 "flux, en millisecondes.\n"
2642 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" 2756 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n"
2643 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances d'Audacious.</span>" 2757 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances "
2644 2758 "d'Audacious.</span>"
2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 2759
2760 #: src/audacious/ui_preferences.c:2359
2646 msgid "Current output plugin:" 2761 msgid "Current output plugin:"
2647 msgstr "Module de sortie actuel :" 2762 msgstr "Module de sortie actuel :"
2648 2763
2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:2239 2764 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388
2650 msgid "Output Plugin Preferences" 2765 msgid "Output Plugin Preferences"
2651 msgstr "Préférences du module" 2766 msgstr "Préférences du module"
2652 2767
2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:2256 2768 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405
2654 msgid "Output Plugin Information" 2769 msgid "Output Plugin Information"
2655 msgstr "Informations sur le module" 2770 msgstr "Informations sur le module"
2656 2771
2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:2265 2772 #: src/audacious/ui_preferences.c:2414
2658 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2773 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2659 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>" 2774 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>"
2660 2775
2661 #: src/audacious/ui_preferences.c:2274 2776 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423
2662 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2777 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2663 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage" 2778 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage"
2664 2779
2665 #: src/audacious/ui_preferences.c:2294 2780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2443
2666 msgid "Best Sinc Interpolation" 2781 msgid "Best Sinc Interpolation"
2667 msgstr "Qualité optimale" 2782 msgstr "Qualité optimale"
2668 2783
2669 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295 2784 #: src/audacious/ui_preferences.c:2444
2670 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2785 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2671 msgstr "Qualité moyenne" 2786 msgstr "Qualité moyenne"
2672 2787
2673 #: src/audacious/ui_preferences.c:2296 2788 #: src/audacious/ui_preferences.c:2445
2674 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2789 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2675 msgstr "Vitesse optimale" 2790 msgstr "Vitesse optimale"
2676 2791
2677 #: src/audacious/ui_preferences.c:2297 2792 #: src/audacious/ui_preferences.c:2446
2678 msgid "ZOH Interpolation" 2793 msgid "ZOH Interpolation"
2679 msgstr "ZOH (blocage d'ordre zéro)" 2794 msgstr "ZOH (blocage d'ordre zéro)"
2680 2795
2681 #: src/audacious/ui_preferences.c:2298 2796 #: src/audacious/ui_preferences.c:2447
2682 msgid "Linear Interpolation" 2797 msgid "Linear Interpolation"
2683 msgstr "Méthode linéaire" 2798 msgstr "Méthode linéaire"
2684 2799
2685 #: src/audacious/ui_preferences.c:2300 2800 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449
2686 msgid "Interpolation Engine:" 2801 msgid "Interpolation Engine:"
2687 msgstr "Algorithme d'interpolation :" 2802 msgstr "Algorithme d'interpolation :"
2688 2803
2689 #: src/audacious/ui_preferences.c:2306 2804 #: src/audacious/ui_preferences.c:2455
2690 msgid "" 2805 msgid ""
2691 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2806 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2692 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2807 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2693 "the sound card or output plugin.</span>" 2808 "the sound card or output plugin.</span>"
2694 msgstr "" 2809 msgstr ""
2695 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n" 2810 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n"
2696 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n" 2811 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n"
2697 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>" 2812 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>"
2698 2813
2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:2326 2814 #: src/audacious/ui_preferences.c:2475
2700 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2815 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2701 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :" 2816 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :"
2702 2817
2703 #: src/audacious/ui_preferences.c:2336 2818 #: src/audacious/ui_preferences.c:2485
2704 msgid "<b>Volume Control</b>" 2819 msgid "<b>Volume Control</b>"
2705 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>" 2820 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>"
2706 2821
2707 #: src/audacious/ui_preferences.c:2345 2822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2494
2708 msgid "Use software volume control" 2823 msgid "Use software volume control"
2709 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" 2824 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel"
2710 2825
2711 #: src/audacious/ui_preferences.c:2347 2826 #: src/audacious/ui_preferences.c:2496
2712 msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume." 2827 msgid ""
2713 msgstr "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." 2828 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2714 2829 "audio system does not support controlling the playback volume."
2715 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 2830 msgstr ""
2831 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, "
2832 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume."
2833
2834 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589
2716 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2835 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2717 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>" 2836 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>"
2718 2837
2719 #: src/audacious/ui_preferences.c:2456 2838 #: src/audacious/ui_preferences.c:2605
2720 msgid "Enable proxy usage" 2839 msgid "Enable proxy usage"
2721 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire" 2840 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire"
2722 2841
2723 #: src/audacious/ui_preferences.c:2474 2842 #: src/audacious/ui_preferences.c:2623
2724 msgid "Proxy port:" 2843 msgid "Proxy port:"
2725 msgstr "Port du serveur :" 2844 msgstr "Port du serveur :"
2726 2845
2727 #: src/audacious/ui_preferences.c:2480 2846 #: src/audacious/ui_preferences.c:2629
2728 msgid "Proxy hostname:" 2847 msgid "Proxy hostname:"
2729 msgstr "Nom du serveur :" 2848 msgstr "Nom du serveur :"
2730 2849
2731 #: src/audacious/ui_preferences.c:2490 2850 #: src/audacious/ui_preferences.c:2639
2732 msgid "Use authentication with proxy" 2851 msgid "Use authentication with proxy"
2733 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire" 2852 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire"
2734 2853
2735 #: src/audacious/ui_preferences.c:2509 2854 #: src/audacious/ui_preferences.c:2658
2736 msgid "Proxy password:" 2855 msgid "Proxy password:"
2737 msgstr "Mot de passe :" 2856 msgstr "Mot de passe :"
2738 2857
2739 #: src/audacious/ui_preferences.c:2515 2858 #: src/audacious/ui_preferences.c:2664
2740 msgid "Proxy username:" 2859 msgid "Proxy username:"
2741 msgstr "Nom d'utilisateur :" 2860 msgstr "Nom d'utilisateur :"
2742 2861
2743 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532 2862 #: src/audacious/ui_preferences.c:2681
2744 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>" 2863 msgid ""
2745 msgstr "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le redémarrage d'Audacious.</span>" 2864 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2746 2865 "Audacious.</span>"
2747 #: src/audacious/ui_preferences.c:2632 2866 msgstr ""
2867 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le "
2868 "redémarrage d'Audacious.</span>"
2869
2870 #: src/audacious/ui_preferences.c:2781
2748 msgid "_Decoder list:" 2871 msgid "_Decoder list:"
2749 msgstr "_Liste des décodeurs :" 2872 msgstr "_Liste des décodeurs :"
2750 2873
2751 #: src/audacious/ui_preferences.c:2662 2874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2811
2752 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 2875 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
2753 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" 2876 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>"
2754 2877
2755 #: src/audacious/ui_preferences.c:2675 2878 #: src/audacious/ui_preferences.c:2824
2756 msgid "_General plugin list:" 2879 msgid "_General plugin list:"
2757 msgstr "_Liste des modules généraux :" 2880 msgstr "_Liste des modules généraux :"
2758 2881
2759 #: src/audacious/ui_preferences.c:2705 2882 #: src/audacious/ui_preferences.c:2854
2760 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 2883 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
2761 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" 2884 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>"
2762 2885
2763 #: src/audacious/ui_preferences.c:2717 2886 #: src/audacious/ui_preferences.c:2866
2764 msgid "_Visualization plugin list:" 2887 msgid "_Visualization plugin list:"
2765 msgstr "_Liste des modules de visualisation :" 2888 msgstr "_Liste des modules de visualisation :"
2766 2889
2767 #: src/audacious/ui_preferences.c:2747 2890 #: src/audacious/ui_preferences.c:2896
2768 msgid "<b>Visualization</b>" 2891 msgid "<b>Visualization</b>"
2769 msgstr "<b>Visualisation</b>" 2892 msgstr "<b>Visualisation</b>"
2770 2893
2771 #: src/audacious/ui_preferences.c:2759 2894 #: src/audacious/ui_preferences.c:2908
2772 msgid "_Effect plugin list:" 2895 msgid "_Effect plugin list:"
2773 msgstr "_Liste des modules d'effets :" 2896 msgstr "_Liste des modules d'effets :"
2774 2897
2775 #: src/audacious/ui_preferences.c:2789 2898 #: src/audacious/ui_preferences.c:2938
2776 msgid "<b>Effects</b>" 2899 msgid "<b>Effects</b>"
2777 msgstr "<b>Effets</b>" 2900 msgstr "<b>Effets</b>"
2778 2901
2779 #: src/audacious/ui_preferences.c:2926 2902 #: src/audacious/ui_preferences.c:3075
2780 msgid "Audacious Preferences" 2903 msgid "Audacious Preferences"
2781 msgstr "Préférences d'Audacious" 2904 msgstr "Préférences d'Audacious"
2782 2905
2783 #: src/audacious/ui_preferences.c:2995 2906 #: src/audacious/ui_preferences.c:3145
2784 msgid "Reload Plugins" 2907 msgid "Reload Plugins"
2785 msgstr "Recharger les modules" 2908 msgstr "Recharger les modules"
2786 2909
2787 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2910 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
2788 msgid "PREAMP" 2911 msgid "PREAMP"
2789 msgstr "Amplification" 2912 msgstr "Amplification"
2790 2913
2791 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2914 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
2792 msgid "60HZ" 2915 msgid "60HZ"
2793 msgstr "60HZ" 2916 msgstr "60HZ"
2794 2917
2795 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2918 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
2796 msgid "170HZ" 2919 msgid "170HZ"
2797 msgstr "170HZ" 2920 msgstr "170HZ"
2798 2921
2799 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2922 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
2800 msgid "310HZ" 2923 msgid "310HZ"
2801 msgstr "310HZ" 2924 msgstr "310HZ"
2802 2925
2803 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2926 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
2804 msgid "600HZ" 2927 msgid "600HZ"
2805 msgstr "600HZ" 2928 msgstr "600HZ"
2806 2929
2807 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2930 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
2808 msgid "1KHZ" 2931 msgid "1KHZ"
2809 msgstr "1KHZ" 2932 msgstr "1KHZ"
2810 2933
2811 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2934 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
2812 msgid "3KHZ" 2935 msgid "3KHZ"
2813 msgstr "3KHZ" 2936 msgstr "3KHZ"
2814 2937
2815 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2938 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
2816 msgid "6KHZ" 2939 msgid "6KHZ"
2817 msgstr "6KHZ" 2940 msgstr "6KHZ"
2818 2941
2819 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2942 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
2820 msgid "12KHZ" 2943 msgid "12KHZ"
2821 msgstr "12KHZ" 2944 msgstr "12KHZ"
2822 2945
2823 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 2946 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
2824 msgid "14KHZ" 2947 msgid "14KHZ"
2825 msgstr "14KHZ" 2948 msgstr "14KHZ"
2826 2949
2827 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 2950 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
2828 msgid "16KHZ" 2951 msgid "16KHZ"
2829 msgstr "16KHZ" 2952 msgstr "16KHZ"
2830 2953
2831 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2954 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
2832 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2955 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2838 2961
2839 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 2962 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
2840 msgid "Add/Open URL Dialog" 2963 msgid "Add/Open URL Dialog"
2841 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" 2964 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux"
2842 2965
2966 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
2967 #~ msgstr "Choisir l'identifiant de la session Audacious à utiliser"
2968
2969 #~ msgid "Disable 'Doublesize'"
2970 #~ msgstr "Annuler 'Taille double'"
2971
2972 #~ msgid "Enable 'Doublesize'"
2973 #~ msgstr "Activer 'Taille double'"