Mercurial > audlegacy
comparison po/fr.po @ 4252:70f379ff23ad
updated Russian translation
author | Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 05 Feb 2008 00:09:07 +0300 |
parents | 783942ab59f1 |
children | b750a0de212c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4251:1046f9c3174d | 4252:70f379ff23ad |
---|---|
9 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. | 9 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: 1.5\n" | 12 "Project-Id-Version: 1.5\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-10 15:53+0100\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2008-02-04 23:47+0300\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-13 15:52+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-01-13 15:52+0100\n" |
16 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" | 16 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" |
17 "Language-Team: \n" | 17 "Language-Team: \n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | 21 |
22 #: src/audacious/input.c:638 | 22 #: src/audacious/input.c:640 |
23 #, c-format | 23 #, c-format |
24 msgid "audacious: %s" | 24 msgid "audacious: %s" |
25 msgstr "audacious: %s" | 25 msgstr "audacious: %s" |
26 | 26 |
27 #: src/audacious/input.c:654 | 27 #: src/audacious/input.c:656 |
28 msgid "Filename:" | 28 msgid "Filename:" |
29 msgstr "Nom du fichier :" | 29 msgstr "Nom du fichier :" |
30 | 30 |
31 #: src/audacious/input.c:673 | 31 #: src/audacious/input.c:675 |
32 msgid "No input plugin recognized this file" | 32 msgid "No input plugin recognized this file" |
33 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier." | 33 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier." |
34 | 34 |
35 #: src/audacious/input.c:675 | 35 #: src/audacious/input.c:677 |
36 #, c-format | 36 #, c-format |
37 msgid "Input plugin: %s" | 37 msgid "Input plugin: %s" |
38 msgstr "Module d'entrée : %s" | 38 msgstr "Module d'entrée : %s" |
39 | 39 |
40 #: src/audacious/logger.c:125 | 40 #: src/audacious/logger.c:125 |
41 #, c-format | 41 #, c-format |
42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
43 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" | 43 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" |
44 | 44 |
45 #: src/audacious/main.c:89 | 45 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:477 |
46 #: src/audacious/main.c:91 | 46 #: src/audacious/ui_main.c:2499 |
47 #: src/audacious/ui_main.c:477 | |
48 #: src/audacious/ui_main.c:2498 | |
49 msgid "Audacious" | 47 msgid "Audacious" |
50 msgstr "Audacious" | 48 msgstr "Audacious" |
51 | 49 |
52 #: src/audacious/main.c:263 | 50 #: src/audacious/main.c:274 |
53 msgid "None" | 51 msgid "None" |
54 msgstr "aucune langue" | 52 msgstr "aucune langue" |
55 | 53 |
56 #: src/audacious/main.c:264 | 54 #: src/audacious/main.c:275 |
57 msgid "Japanese" | 55 msgid "Japanese" |
58 msgstr "le japonais" | 56 msgstr "le japonais" |
59 | 57 |
60 #: src/audacious/main.c:265 | 58 #: src/audacious/main.c:276 |
61 msgid "Taiwanese" | 59 msgid "Taiwanese" |
62 msgstr "le taïwanais" | 60 msgstr "le taïwanais" |
63 | 61 |
64 #: src/audacious/main.c:266 | 62 #: src/audacious/main.c:277 |
65 msgid "Chinese" | 63 msgid "Chinese" |
66 msgstr "le chinois" | 64 msgstr "le chinois" |
67 | 65 |
68 #: src/audacious/main.c:267 | 66 #: src/audacious/main.c:278 |
69 msgid "Korean" | 67 msgid "Korean" |
70 msgstr "le coréen" | 68 msgstr "le coréen" |
71 | 69 |
72 #: src/audacious/main.c:268 | 70 #: src/audacious/main.c:279 |
73 msgid "Russian" | 71 msgid "Russian" |
74 msgstr "le russe" | 72 msgstr "le russe" |
75 | 73 |
76 #: src/audacious/main.c:269 | 74 #: src/audacious/main.c:280 |
77 msgid "Greek" | 75 msgid "Greek" |
78 msgstr "le grec" | 76 msgstr "le grec" |
79 | 77 |
80 #: src/audacious/main.c:270 | 78 #: src/audacious/main.c:281 |
81 msgid "Hebrew" | 79 msgid "Hebrew" |
82 msgstr "l'hébreu" | 80 msgstr "l'hébreu" |
83 | 81 |
84 #: src/audacious/main.c:271 | 82 #: src/audacious/main.c:282 |
85 msgid "Turkish" | 83 msgid "Turkish" |
86 msgstr "le turc" | 84 msgstr "le turc" |
87 | 85 |
88 #: src/audacious/main.c:272 | 86 #: src/audacious/main.c:283 |
89 msgid "Arabic" | 87 msgid "Arabic" |
90 msgstr "l'arabe" | 88 msgstr "l'arabe" |
91 | 89 |
92 #: src/audacious/main.c:274 | 90 #: src/audacious/main.c:285 |
93 msgid "Universal" | 91 msgid "Universal" |
94 msgstr "Universel" | 92 msgstr "Universel" |
95 | 93 |
96 #: src/audacious/main.c:482 | 94 #: src/audacious/main.c:499 |
97 #, c-format | 95 #, c-format |
98 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 96 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
99 msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n" | 97 msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n" |
100 | 98 |
101 #: src/audacious/main.c:1020 | 99 #: src/audacious/main.c:1050 |
102 msgid "Select which Audacious session ID to use" | |
103 msgstr "Choisir l'identifiant de la session Audacious à utiliser" | |
104 | |
105 #: src/audacious/main.c:1021 | |
106 msgid "Skip backwards in playlist" | 100 msgid "Skip backwards in playlist" |
107 msgstr "Reculer dans la liste d'écoute" | 101 msgstr "Reculer dans la liste d'écoute" |
108 | 102 |
109 #: src/audacious/main.c:1022 | 103 #: src/audacious/main.c:1051 |
110 msgid "Start playing current playlist" | 104 msgid "Start playing current playlist" |
111 msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active" | 105 msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active" |
112 | 106 |
113 #: src/audacious/main.c:1023 | 107 #: src/audacious/main.c:1052 |
114 msgid "Pause current song" | 108 msgid "Pause current song" |
115 msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture" | 109 msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture" |
116 | 110 |
117 #: src/audacious/main.c:1024 | 111 #: src/audacious/main.c:1053 |
118 msgid "Stop current song" | 112 msgid "Stop current song" |
119 msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture" | 113 msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture" |
120 | 114 |
121 #: src/audacious/main.c:1025 | 115 #: src/audacious/main.c:1054 |
122 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 116 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
123 msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture" | 117 msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture" |
124 | 118 |
125 #: src/audacious/main.c:1026 | 119 #: src/audacious/main.c:1055 |
126 msgid "Skip forward in playlist" | 120 msgid "Skip forward in playlist" |
127 msgstr "Avancer dans la liste de lecture" | 121 msgstr "Avancer dans la liste de lecture" |
128 | 122 |
129 #: src/audacious/main.c:1027 | 123 #: src/audacious/main.c:1056 |
130 msgid "Display Jump to File dialog" | 124 msgid "Display Jump to File dialog" |
131 msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'" | 125 msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'" |
132 | 126 |
133 #: src/audacious/main.c:1028 | 127 #: src/audacious/main.c:1057 |
134 msgid "Don't clear the playlist" | 128 msgid "Don't clear the playlist" |
135 msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture" | 129 msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture" |
136 | 130 |
137 #: src/audacious/main.c:1029 | 131 #: src/audacious/main.c:1058 |
138 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 132 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
139 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire" | 133 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire" |
140 | 134 |
141 #: src/audacious/main.c:1030 | 135 #: src/audacious/main.c:1059 |
142 msgid "Display the main window" | 136 msgid "Display the main window" |
143 msgstr "Afficher la fenêtre principale" | 137 msgstr "Afficher la fenêtre principale" |
144 | 138 |
145 #: src/audacious/main.c:1031 | 139 #: src/audacious/main.c:1060 |
146 msgid "Display all open Audacious windows" | 140 msgid "Display all open Audacious windows" |
147 msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious" | 141 msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious" |
148 | 142 |
149 #: src/audacious/main.c:1032 | 143 #: src/audacious/main.c:1061 |
150 msgid "Enable headless operation" | 144 msgid "Enable headless operation" |
151 msgstr "Activer le mode 'serveur'" | 145 msgstr "Activer le mode 'serveur'" |
152 | 146 |
153 #: src/audacious/main.c:1033 | 147 #: src/audacious/main.c:1062 |
154 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 148 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
155 msgstr "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'" | 149 msgstr "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'" |
156 | 150 |
157 #: src/audacious/main.c:1034 | 151 #: src/audacious/main.c:1063 |
158 msgid "Show version and builtin features" | 152 msgid "Show version and builtin features" |
159 msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation" | 153 msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation" |
160 | 154 |
161 #: src/audacious/main.c:1035 | 155 #: src/audacious/main.c:1065 |
156 msgid "Used in macpacking" | |
157 msgstr "" | |
158 | |
159 #: src/audacious/main.c:1067 | |
162 msgid "FILE..." | 160 msgid "FILE..." |
163 msgstr "FICHIER..." | 161 msgstr "FICHIER..." |
164 | 162 |
165 #: src/audacious/main.c:1268 | 163 #: src/audacious/main.c:1300 |
166 #, c-format | 164 #, c-format |
167 msgid "" | 165 msgid "" |
168 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 166 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
169 "\n" | 167 "\n" |
170 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" | 168 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
169 "'%s'\n" | |
171 msgstr "" | 170 msgstr "" |
172 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" | 171 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" |
173 "\n" | 172 "\n" |
174 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien installé dans '%s'\n" | 173 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien " |
175 | 174 "installé dans '%s'\n" |
176 #: src/audacious/main.c:1349 | 175 |
176 #: src/audacious/main.c:1381 | |
177 msgid "" | 177 msgid "" |
178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
179 "\n" | 179 "\n" |
180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n" | 180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
181 "you\n" | |
181 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | 182 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" |
182 msgstr "" | 183 msgstr "" |
183 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n" | 184 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n" |
184 "\n" | 185 "\n" |
185 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez installé\n" | 186 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez " |
186 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK+'.\n" | 187 "installé\n" |
187 | 188 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK" |
188 #: src/audacious/main.c:1380 | 189 "+'.\n" |
190 | |
191 #: src/audacious/main.c:1412 | |
189 msgid "- play multimedia files" | 192 msgid "- play multimedia files" |
190 msgstr "- lire les fichiers multimédia" | 193 msgstr "- lire les fichiers multimédia" |
191 | 194 |
192 #: src/audacious/main.c:1387 | 195 #: src/audacious/main.c:1424 |
193 #, c-format | 196 #, c-format |
194 msgid "" | 197 msgid "" |
195 "%s: %s\n" | 198 "%s: %s\n" |
196 "Try `%s --help' for more information.\n" | 199 "Try `%s --help' for more information.\n" |
197 msgstr "" | 200 msgstr "" |
198 "%s: %s\n" | 201 "%s: %s\n" |
199 "Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n" | 202 "Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n" |
200 | 203 |
201 #: src/audacious/main.c:1397 | 204 #: src/audacious/main.c:1436 |
202 #, c-format | 205 #, c-format |
203 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 206 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
204 msgstr "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n" | 207 msgstr "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n" |
205 | 208 |
206 #: src/audacious/playback.c:337 | 209 #: src/audacious/playback.c:337 |
215 msgid "" | 218 msgid "" |
216 "\n" | 219 "\n" |
217 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 220 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
218 "\n" | 221 "\n" |
219 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 222 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
220 "This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n" | 223 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " |
224 "circumstances.\n" | |
221 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | 225 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" |
222 "\n" | 226 "\n" |
223 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n" | 227 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" |
224 "Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n" | 228 "meta.atheme.org\n" |
225 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n" | 229 "Please include the entire text of this message and a description of what you " |
230 "were doing when\n" | |
231 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | |
232 "report:\n" | |
226 "\n" | 233 "\n" |
227 msgstr "" | 234 msgstr "" |
228 "\n" | 235 "\n" |
229 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n" | 236 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n" |
230 "\n" | 237 "\n" |
231 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est interrompue.\n" | 238 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est " |
232 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas survenir dans des conditions normales.\n" | 239 "interrompue.\n" |
233 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait pas avoir été altérée.\n" | 240 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas " |
241 "survenir dans des conditions normales.\n" | |
242 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait " | |
243 "pas avoir été altérée.\n" | |
234 "\n" | 244 "\n" |
235 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n" | 245 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant " |
236 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une description (en anglais) de ce que vous faisiez\n" | 246 "cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n" |
237 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n" | 247 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une " |
248 "description (en anglais) de ce que vous faisiez\n" | |
249 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions " | |
250 "traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n" | |
238 "\n" | 251 "\n" |
239 | 252 |
240 #: src/audacious/signals.c:76 | 253 #: src/audacious/signals.c:76 |
241 msgid "" | 254 msgid "" |
242 "\n" | 255 "\n" |
243 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n" | 256 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
257 "product.\n" | |
244 msgstr "" | 258 msgstr "" |
245 "\n" | 259 "\n" |
246 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n" | 260 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse " |
261 "suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n" | |
247 | 262 |
248 #: src/audacious/signals.c:262 | 263 #: src/audacious/signals.c:262 |
249 msgid "" | 264 msgid "" |
250 "Your signaling implementation is broken.\n" | 265 "Your signaling implementation is broken.\n" |
251 "Expect unusable crash reports.\n" | 266 "Expect unusable crash reports.\n" |
252 msgstr "" | 267 msgstr "" |
253 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble corrompu.\n" | 268 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble " |
269 "corrompu.\n" | |
254 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n" | 270 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n" |
255 | 271 |
256 #: src/audacious/strings.c:191 | 272 #: src/audacious/strings.c:192 |
257 msgid " (invalid UTF-8)" | 273 msgid " (invalid UTF-8)" |
258 msgstr " (format UTF-8 invalide)" | 274 msgstr " (format UTF-8 invalide)" |
259 | 275 |
260 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 276 #: src/audacious/ui_about.c:46 |
261 #, c-format | 277 #, c-format |
266 msgstr "" | 282 msgstr "" |
267 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 283 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
268 "\n" | 284 "\n" |
269 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2008)" | 285 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2008)" |
270 | 286 |
271 #: src/audacious/ui_about.c:125 | 287 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365 |
272 #: src/audacious/ui_credits.c:363 | 288 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
273 #: src/audacious/ui_manager.c:391 | |
274 #: src/audacious/ui_manager.c:392 | |
275 msgid "About Audacious" | 289 msgid "About Audacious" |
276 msgstr "À propos d'Audacious" | 290 msgstr "À propos d'Audacious" |
277 | 291 |
278 #: src/audacious/ui_about.c:174 | 292 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408 |
279 #: src/audacious/ui_credits.c:406 | |
280 msgid "Credits" | 293 msgid "Credits" |
281 msgstr "Crédits" | 294 msgstr "Crédits" |
282 | 295 |
283 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 296 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
284 #, c-format | 297 #, c-format |
308 | 321 |
309 #: src/audacious/ui_credits.c:83 | 322 #: src/audacious/ui_credits.c:83 |
310 msgid "Plugin development:" | 323 msgid "Plugin development:" |
311 msgstr "Développeurs des modules :" | 324 msgstr "Développeurs des modules :" |
312 | 325 |
313 #: src/audacious/ui_credits.c:99 | 326 #: src/audacious/ui_credits.c:101 |
314 msgid "Patch authors:" | 327 msgid "Patch authors:" |
315 msgstr "Modifications/correctifs :" | 328 msgstr "Modifications/correctifs :" |
316 | 329 |
317 #: src/audacious/ui_credits.c:119 | 330 #: src/audacious/ui_credits.c:121 |
318 msgid "0.1.x developers:" | 331 msgid "0.1.x developers:" |
319 msgstr "Développeurs de la branche 0.1.x :" | 332 msgstr "Développeurs de la branche 0.1.x :" |
320 | 333 |
321 #: src/audacious/ui_credits.c:125 | 334 #: src/audacious/ui_credits.c:127 |
322 msgid "BMP Developers:" | 335 msgid "BMP Developers:" |
323 msgstr "Développeurs de BMP :" | 336 msgstr "Développeurs de BMP :" |
324 | 337 |
325 #: src/audacious/ui_credits.c:157 | 338 #: src/audacious/ui_credits.c:159 |
326 msgid "Brazilian Portuguese:" | 339 msgid "Brazilian Portuguese:" |
327 msgstr "Brésilien portugais :" | 340 msgstr "Brésilien portugais :" |
328 | 341 |
329 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | 342 #: src/audacious/ui_credits.c:163 |
330 msgid "Breton:" | 343 msgid "Breton:" |
331 msgstr "Breton :" | 344 msgstr "Breton :" |
332 | 345 |
333 #: src/audacious/ui_credits.c:164 | 346 #: src/audacious/ui_credits.c:166 |
334 msgid "Bulgarian:" | 347 msgid "Bulgarian:" |
335 msgstr "Bulgare :" | 348 msgstr "Bulgare :" |
336 | 349 |
337 #: src/audacious/ui_credits.c:167 | 350 #: src/audacious/ui_credits.c:169 |
338 msgid "Catalan:" | 351 msgid "Catalan:" |
339 msgstr "Catalan :" | 352 msgstr "Catalan :" |
340 | 353 |
341 #: src/audacious/ui_credits.c:170 | 354 #: src/audacious/ui_credits.c:172 |
342 msgid "Croatian:" | 355 msgid "Croatian:" |
343 msgstr "Croate :" | 356 msgstr "Croate :" |
344 | 357 |
345 #: src/audacious/ui_credits.c:173 | 358 #: src/audacious/ui_credits.c:175 |
346 msgid "Czech:" | 359 msgid "Czech:" |
347 msgstr "Tchèque :" | 360 msgstr "Tchèque :" |
348 | 361 |
349 #: src/audacious/ui_credits.c:176 | 362 #: src/audacious/ui_credits.c:178 |
350 msgid "Dutch:" | 363 msgid "Dutch:" |
351 msgstr "Néerlandais :" | 364 msgstr "Néerlandais :" |
352 | 365 |
353 #: src/audacious/ui_credits.c:180 | 366 #: src/audacious/ui_credits.c:182 |
354 msgid "Estonian:" | 367 msgid "Estonian:" |
355 msgstr "Estonien :" | 368 msgstr "Estonien :" |
356 | 369 |
357 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | 370 #: src/audacious/ui_credits.c:185 |
358 msgid "Finnish:" | 371 msgid "Finnish:" |
359 msgstr "Finlandais :" | 372 msgstr "Finlandais :" |
360 | 373 |
361 #: src/audacious/ui_credits.c:186 | 374 #: src/audacious/ui_credits.c:188 |
362 msgid "French:" | 375 msgid "French:" |
363 msgstr "Français :" | 376 msgstr "Français :" |
364 | 377 |
365 #: src/audacious/ui_credits.c:191 | 378 #: src/audacious/ui_credits.c:193 |
366 msgid "German:" | 379 msgid "German:" |
367 msgstr "Allemand :" | 380 msgstr "Allemand :" |
368 | 381 |
369 #: src/audacious/ui_credits.c:196 | 382 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
370 msgid "Georgian:" | 383 msgid "Georgian:" |
371 msgstr "Géorgien :" | 384 msgstr "Géorgien :" |
372 | 385 |
373 #: src/audacious/ui_credits.c:199 | 386 #: src/audacious/ui_credits.c:201 |
374 msgid "Greek:" | 387 msgid "Greek:" |
375 msgstr "Grec :" | 388 msgstr "Grec :" |
376 | 389 |
377 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | 390 #: src/audacious/ui_credits.c:206 |
378 msgid "Hindi:" | 391 msgid "Hindi:" |
379 msgstr "Hindi :" | 392 msgstr "Hindi :" |
380 | 393 |
381 #: src/audacious/ui_credits.c:207 | 394 #: src/audacious/ui_credits.c:209 |
382 msgid "Hungarian:" | 395 msgid "Hungarian:" |
383 msgstr "Hongrois :" | 396 msgstr "Hongrois :" |
384 | 397 |
385 #: src/audacious/ui_credits.c:210 | 398 #: src/audacious/ui_credits.c:212 |
386 msgid "Italian:" | 399 msgid "Italian:" |
387 msgstr "Italien :" | 400 msgstr "Italien :" |
388 | 401 |
389 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | 402 #: src/audacious/ui_credits.c:216 |
390 msgid "Japanese:" | 403 msgid "Japanese:" |
391 msgstr "Japonais :" | 404 msgstr "Japonais :" |
392 | 405 |
393 #: src/audacious/ui_credits.c:217 | 406 #: src/audacious/ui_credits.c:219 |
394 msgid "Korean:" | 407 msgid "Korean:" |
395 msgstr "Koréenn :" | 408 msgstr "Koréenn :" |
396 | 409 |
397 #: src/audacious/ui_credits.c:220 | 410 #: src/audacious/ui_credits.c:222 |
398 msgid "Lithuanian:" | 411 msgid "Lithuanian:" |
399 msgstr "Lituanien :" | 412 msgstr "Lituanien :" |
400 | 413 |
401 #: src/audacious/ui_credits.c:223 | 414 #: src/audacious/ui_credits.c:225 |
402 msgid "Macedonian:" | 415 msgid "Macedonian:" |
403 msgstr "Macédonien :" | 416 msgstr "Macédonien :" |
404 | 417 |
405 #: src/audacious/ui_credits.c:226 | 418 #: src/audacious/ui_credits.c:228 |
406 msgid "Polish:" | 419 msgid "Polish:" |
407 msgstr "Polonais :" | 420 msgstr "Polonais :" |
408 | 421 |
409 #: src/audacious/ui_credits.c:229 | 422 #: src/audacious/ui_credits.c:231 |
410 msgid "Romanian:" | 423 msgid "Romanian:" |
411 msgstr "Roumain :" | 424 msgstr "Roumain :" |
412 | 425 |
413 #: src/audacious/ui_credits.c:233 | 426 #: src/audacious/ui_credits.c:235 |
414 msgid "Russian:" | 427 msgid "Russian:" |
415 msgstr "Russe :" | 428 msgstr "Russe :" |
416 | 429 |
417 #: src/audacious/ui_credits.c:236 | 430 #: src/audacious/ui_credits.c:238 |
418 msgid "Serbian (Latin):" | 431 msgid "Serbian (Latin):" |
419 msgstr "Serbe (latin) :" | 432 msgstr "Serbe (latin) :" |
420 | 433 |
421 #: src/audacious/ui_credits.c:239 | 434 #: src/audacious/ui_credits.c:241 |
422 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 435 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
423 msgstr "Serbe (cyrillique) :" | 436 msgstr "Serbe (cyrillique) :" |
424 | 437 |
425 #: src/audacious/ui_credits.c:242 | 438 #: src/audacious/ui_credits.c:244 |
426 msgid "Simplified Chinese:" | 439 msgid "Simplified Chinese:" |
427 msgstr "Chinois simplifié :" | 440 msgstr "Chinois simplifié :" |
428 | 441 |
429 #: src/audacious/ui_credits.c:245 | 442 #: src/audacious/ui_credits.c:247 |
430 msgid "Slovak:" | 443 msgid "Slovak:" |
431 msgstr "Slovaque :" | 444 msgstr "Slovaque :" |
432 | 445 |
433 #: src/audacious/ui_credits.c:248 | 446 #: src/audacious/ui_credits.c:250 |
434 msgid "Spanish:" | 447 msgid "Spanish:" |
435 msgstr "Espagnol :" | 448 msgstr "Espagnol :" |
436 | 449 |
437 #: src/audacious/ui_credits.c:251 | 450 #: src/audacious/ui_credits.c:253 |
438 msgid "Swedish:" | 451 msgid "Swedish:" |
439 msgstr "Suédois :" | 452 msgstr "Suédois :" |
440 | 453 |
441 #: src/audacious/ui_credits.c:254 | 454 #: src/audacious/ui_credits.c:256 |
442 msgid "Traditional Chinese:" | 455 msgid "Traditional Chinese:" |
443 msgstr "Chinois traditionnel :" | 456 msgstr "Chinois traditionnel :" |
444 | 457 |
445 #: src/audacious/ui_credits.c:257 | 458 #: src/audacious/ui_credits.c:259 |
446 msgid "Turkish:" | 459 msgid "Turkish:" |
447 msgstr "Turc :" | 460 msgstr "Turc :" |
448 | 461 |
449 #: src/audacious/ui_credits.c:261 | 462 #: src/audacious/ui_credits.c:263 |
450 msgid "Ukrainian:" | 463 msgid "Ukrainian:" |
451 msgstr "Ukrainien :" | 464 msgstr "Ukrainien :" |
452 | 465 |
453 #: src/audacious/ui_credits.c:264 | 466 #: src/audacious/ui_credits.c:266 |
454 msgid "Welsh:" | 467 msgid "Welsh:" |
455 msgstr "Gallois :" | 468 msgstr "Gallois :" |
456 | 469 |
457 #: src/audacious/ui_credits.c:410 | 470 #: src/audacious/ui_credits.c:412 |
458 msgid "Translators" | 471 msgid "Translators" |
459 msgstr "Traducteurs" | 472 msgstr "Traducteurs" |
460 | 473 |
461 #: src/audacious/ui_equalizer.c:513 | 474 #: src/audacious/ui_equalizer.c:515 |
462 msgid "Audacious Equalizer" | 475 msgid "Audacious Equalizer" |
463 msgstr "Égaliseur d'Audacious" | 476 msgstr "Égaliseur d'Audacious" |
464 | 477 |
465 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 | 478 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1160 |
466 msgid "Presets" | 479 msgid "Presets" |
467 msgstr "Préréglages" | 480 msgstr "Préréglages" |
468 | 481 |
469 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | 482 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 |
470 msgid "Blues" | 483 msgid "Blues" |
905 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 | 918 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 |
906 msgid "Porn Groove" | 919 msgid "Porn Groove" |
907 msgstr "Porn Groove" | 920 msgstr "Porn Groove" |
908 | 921 |
909 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | 922 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 |
910 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | |
911 msgid "Satire" | 923 msgid "Satire" |
912 msgstr "Satire" | 924 msgstr "Satire" |
913 | 925 |
914 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | 926 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 |
915 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | |
916 msgid "Slow Jam" | 927 msgid "Slow Jam" |
917 msgstr "Slow Jam" | 928 msgstr "Slow Jam" |
918 | 929 |
919 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | 930 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 |
920 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | |
921 msgid "Club" | 931 msgid "Club" |
922 msgstr "Club" | 932 msgstr "Club" |
923 | 933 |
924 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | 934 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 |
925 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | |
926 msgid "Tango" | 935 msgid "Tango" |
927 msgstr "Tango" | 936 msgstr "Tango" |
928 | 937 |
929 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | 938 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 |
930 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | |
931 msgid "Samba" | 939 msgid "Samba" |
932 msgstr "Samba" | 940 msgstr "Samba" |
933 | 941 |
934 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | 942 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 |
935 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | |
936 msgid "Folklore" | 943 msgid "Folklore" |
937 msgstr "Folklore" | 944 msgstr "Folklore" |
938 | 945 |
939 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | 946 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 |
940 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | |
941 msgid "Ballad" | 947 msgid "Ballad" |
942 msgstr "Ballad" | 948 msgstr "Ballad" |
943 | 949 |
944 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | 950 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 |
945 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | |
946 msgid "Power Ballad" | 951 msgid "Power Ballad" |
947 msgstr "Power Ballad" | 952 msgstr "Power Ballad" |
948 | 953 |
949 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | 954 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 |
950 msgid "Rhythmic Soul" | 955 msgid "Rhythmic Soul" |
951 msgstr "Rhythmic Soul" | 956 msgstr "Rhythmic Soul" |
952 | 957 |
953 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | 958 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 |
954 msgid "Freestyle" | 959 msgid "Freestyle" |
955 msgstr "Freestyle" | 960 msgstr "Freestyle" |
956 | 961 |
957 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | 962 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 |
958 msgid "Duet" | 963 msgid "Duet" |
959 msgstr "Duet" | 964 msgstr "Duet" |
960 | 965 |
961 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | 966 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 |
962 msgid "Punk Rock" | 967 msgid "Punk Rock" |
963 msgstr "Punk Rock" | 968 msgstr "Punk Rock" |
964 | 969 |
965 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | 970 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 |
966 msgid "Drum Solo" | 971 msgid "Drum Solo" |
967 msgstr "Drum Solo" | 972 msgstr "Drum Solo" |
968 | 973 |
969 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | 974 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 |
970 msgid "A Cappella" | 975 msgid "A Cappella" |
971 msgstr "A Cappella" | 976 msgstr "A Cappella" |
972 | 977 |
973 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | 978 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 |
974 msgid "Euro-House" | 979 msgid "Euro-House" |
975 msgstr "Euro-House" | 980 msgstr "Euro-House" |
976 | 981 |
977 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | 982 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 |
978 msgid "Dance Hall" | 983 msgid "Dance Hall" |
979 msgstr "Dance Hall" | 984 msgstr "Dance Hall" |
980 | 985 |
981 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | 986 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 |
982 msgid "Goa" | 987 msgid "Goa" |
983 msgstr "Goa" | 988 msgstr "Goa" |
984 | 989 |
985 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 | 990 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 |
986 msgid "Drum & Bass" | 991 msgid "Drum & Bass" |
987 msgstr "Drum & Bass" | 992 msgstr "Drum & Bass" |
988 | 993 |
989 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 | 994 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 |
990 msgid "Club-House" | 995 msgid "Club-House" |
991 msgstr "Club-House" | 996 msgstr "Club-House" |
992 | 997 |
993 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 | 998 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 |
994 msgid "Hardcore" | 999 msgid "Hardcore" |
995 msgstr "Hardcore" | 1000 msgstr "Hardcore" |
996 | 1001 |
997 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | 1002 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 |
998 msgid "Terror" | 1003 msgid "Terror" |
999 msgstr "Terror" | 1004 msgstr "Terror" |
1000 | 1005 |
1001 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | 1006 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 |
1002 msgid "Indie" | 1007 msgid "Indie" |
1003 msgstr "Indie" | 1008 msgstr "Indie" |
1004 | 1009 |
1005 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | 1010 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 |
1006 msgid "BritPop" | 1011 msgid "BritPop" |
1007 msgstr "BritPop" | 1012 msgstr "BritPop" |
1008 | 1013 |
1009 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | 1014 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 |
1010 msgid "Negerpunk" | 1015 msgid "Negerpunk" |
1011 msgstr "Negerpunk" | 1016 msgstr "Negerpunk" |
1012 | 1017 |
1013 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 | 1018 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 |
1014 msgid "Polsk Punk" | 1019 msgid "Polsk Punk" |
1015 msgstr "Polsk Punk" | 1020 msgstr "Polsk Punk" |
1016 | 1021 |
1017 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 | 1022 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 |
1018 msgid "Beat" | 1023 msgid "Beat" |
1019 msgstr "Beat" | 1024 msgstr "Beat" |
1020 | 1025 |
1021 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 | 1026 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 |
1022 msgid "Christian Gangsta Rap" | 1027 msgid "Christian Gangsta Rap" |
1023 msgstr "Christian Gangsta Rap" | 1028 msgstr "Christian Gangsta Rap" |
1024 | 1029 |
1025 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 | 1030 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 |
1026 msgid "Heavy Metal" | 1031 msgid "Heavy Metal" |
1027 msgstr "Heavy Metal" | 1032 msgstr "Heavy Metal" |
1028 | 1033 |
1029 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 | 1034 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 |
1030 msgid "Black Metal" | 1035 msgid "Black Metal" |
1031 msgstr "Black Metal" | 1036 msgstr "Black Metal" |
1032 | 1037 |
1033 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 | 1038 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 |
1034 msgid "Crossover" | 1039 msgid "Crossover" |
1035 msgstr "Crossover" | 1040 msgstr "Crossover" |
1036 | 1041 |
1037 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | 1042 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 |
1038 msgid "Contemporary Christian" | 1043 msgid "Contemporary Christian" |
1039 msgstr "Contemporary Christian" | 1044 msgstr "Contemporary Christian" |
1040 | 1045 |
1041 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | 1046 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 |
1042 msgid "Christian Rock" | 1047 msgid "Christian Rock" |
1043 msgstr "Christian Rock" | 1048 msgstr "Christian Rock" |
1044 | 1049 |
1045 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144 | 1050 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 |
1046 msgid "Merengue" | 1051 msgid "Merengue" |
1047 msgstr "Merengue" | 1052 msgstr "Merengue" |
1048 | 1053 |
1049 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144 | 1054 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 |
1050 msgid "Salsa" | 1055 msgid "Salsa" |
1051 msgstr "Salsa" | 1056 msgstr "Salsa" |
1052 | 1057 |
1053 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144 | 1058 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 |
1054 msgid "Thrash Metal" | 1059 msgid "Thrash Metal" |
1055 msgstr "Thrash Metal" | 1060 msgstr "Thrash Metal" |
1056 | 1061 |
1057 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145 | 1062 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 |
1058 msgid "Anime" | 1063 msgid "Anime" |
1059 msgstr "Anime" | 1064 msgstr "Anime" |
1060 | 1065 |
1061 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145 | 1066 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 |
1062 msgid "JPop" | 1067 msgid "JPop" |
1063 msgstr "JPop" | 1068 msgstr "JPop" |
1064 | 1069 |
1065 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145 | 1070 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 |
1066 msgid "Synthpop" | 1071 msgid "Synthpop" |
1067 msgstr "Synthpop" | 1072 msgstr "Synthpop" |
1068 | 1073 |
1069 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:223 | 1074 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:553 |
1070 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:555 | 1075 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:556 src/audacious/ui_fileinfo.c:559 |
1071 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:558 | |
1072 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:561 | |
1073 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | 1076 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
1074 msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" | 1077 msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" |
1075 | 1078 |
1076 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 | 1079 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:332 |
1077 msgid "Metadata updated successfully" | 1080 msgid "Metadata updated successfully" |
1078 msgstr "Mise à jour des métadonnées réussie" | 1081 msgstr "Mise à jour des métadonnées réussie" |
1079 | 1082 |
1080 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 | 1083 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:338 |
1081 msgid "Metadata updating failed" | 1084 msgid "Metadata updating failed" |
1082 msgstr "Échec lors de la mise à jour des métadonnées" | 1085 msgstr "Échec lors de la mise à jour des métadonnées" |
1083 | 1086 |
1084 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:491 | 1087 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:489 |
1085 msgid "Track Information" | 1088 msgid "Track Information" |
1086 msgstr "Informations sur le morceau" | 1089 msgstr "Informations sur le morceau" |
1087 | 1090 |
1088 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:525 | 1091 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:523 |
1089 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | 1092 msgid "<span size=\"small\">General</span>" |
1090 msgstr "<span size=\"small\">Général</span>" | 1093 msgstr "<span size=\"small\">Général</span>" |
1091 | 1094 |
1092 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:545 | 1095 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:543 |
1093 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | 1096 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" |
1094 msgstr "<span size=\"small\">Format :</span>" | 1097 msgstr "<span size=\"small\">Format :</span>" |
1095 | 1098 |
1096 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:548 | 1099 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 |
1097 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | 1100 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" |
1098 msgstr "<span size=\"small\">Qualité :</span>" | 1101 msgstr "<span size=\"small\">Qualité :</span>" |
1099 | 1102 |
1100 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:551 | 1103 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 |
1101 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" | 1104 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" |
1102 msgstr "<span size=\"small\">Taux d'encodage :</span>" | 1105 msgstr "<span size=\"small\">Taux d'encodage :</span>" |
1103 | 1106 |
1104 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:584 | 1107 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:582 |
1105 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 1108 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
1106 msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" | 1109 msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" |
1107 | 1110 |
1108 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:596 | 1111 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:594 |
1109 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | 1112 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
1110 msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>" | 1113 msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>" |
1111 | 1114 |
1112 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:608 | 1115 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:606 |
1113 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | 1116 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
1114 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | 1117 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" |
1115 | 1118 |
1116 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:620 | 1119 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:618 |
1117 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | 1120 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
1118 msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>" | 1121 msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>" |
1119 | 1122 |
1120 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:632 | 1123 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:630 |
1121 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | 1124 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
1122 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" | 1125 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" |
1123 | 1126 |
1124 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:663 | 1127 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:661 |
1125 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | 1128 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
1126 msgstr "<span size=\"small\">Année</span>" | 1129 msgstr "<span size=\"small\">Année</span>" |
1127 | 1130 |
1128 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:676 | 1131 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:674 |
1129 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | 1132 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
1130 msgstr "<span size=\"small\">Piste</span>" | 1133 msgstr "<span size=\"small\">Piste</span>" |
1131 | 1134 |
1132 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:689 | 1135 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:687 |
1133 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 1136 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
1134 msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>" | 1137 msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>" |
1135 | 1138 |
1136 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 | 1139 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:707 |
1137 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" | 1140 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" |
1138 msgstr "<span size=\"small\">Métadonnées brutes</span>" | 1141 msgstr "<span size=\"small\">Métadonnées brutes</span>" |
1139 | 1142 |
1140 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 | 1143 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:724 |
1141 msgid "Key" | 1144 msgid "Key" |
1142 msgstr "Clef" | 1145 msgstr "Clef" |
1143 | 1146 |
1144 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 | 1147 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:737 |
1145 msgid "Value" | 1148 msgid "Value" |
1146 msgstr "Valeur" | 1149 msgstr "Valeur" |
1147 | 1150 |
1148 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 | 1151 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 |
1149 #, c-format | 1152 #, c-format |
1150 msgid "%d kb/s" | 1153 msgid "%d kb/s" |
1151 msgstr "%d kb/s" | 1154 msgstr "%d kb/s" |
1152 | 1155 |
1153 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 | 1156 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 |
1154 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 | 1157 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 |
1155 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 | |
1156 msgid "Title" | 1158 msgid "Title" |
1157 msgstr "Titre" | 1159 msgstr "Titre" |
1158 | 1160 |
1159 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 | 1161 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145 |
1160 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 | |
1161 msgid "Artist" | 1162 msgid "Artist" |
1162 msgstr "Artiste" | 1163 msgstr "Artiste" |
1163 | 1164 |
1164 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 | 1165 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146 |
1165 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 | |
1166 msgid "Album" | 1166 msgid "Album" |
1167 msgstr "Album" | 1167 msgstr "Album" |
1168 | 1168 |
1169 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 | 1169 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149 |
1170 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 | |
1171 msgid "Genre" | 1170 msgid "Genre" |
1172 msgstr "Genre" | 1171 msgstr "Genre" |
1173 | 1172 |
1174 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 1173 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153 |
1175 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 | |
1176 msgid "Year" | 1174 msgid "Year" |
1177 msgstr "Année" | 1175 msgstr "Année" |
1178 | 1176 |
1179 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 | 1177 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
1180 msgid "Track Number" | 1178 msgid "Track Number" |
1182 | 1180 |
1183 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | 1181 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
1184 msgid "Track Length" | 1182 msgid "Track Length" |
1185 msgstr "Durée" | 1183 msgstr "Durée" |
1186 | 1184 |
1187 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 | 1185 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1188 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 | 1186 #: src/audacious/ui_preferences.c:460 |
1189 #: src/audacious/ui_preferences.c:439 | |
1190 msgid "Filename" | 1187 msgid "Filename" |
1191 msgstr "Nom du fichier" | 1188 msgstr "Nom du fichier" |
1192 | 1189 |
1193 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 1190 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1194 msgid "Open Files" | 1191 msgid "Open Files" |
1216 | 1213 |
1217 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 | 1214 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 |
1218 msgid "Un_queue" | 1215 msgid "Un_queue" |
1219 msgstr "Enlever de la file d'attente" | 1216 msgstr "Enlever de la file d'attente" |
1220 | 1217 |
1221 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 | 1218 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:684 |
1222 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:668 | |
1223 msgid "_Queue" | 1219 msgid "_Queue" |
1224 msgstr "_Mettre dans la file" | 1220 msgstr "_Mettre dans la file" |
1225 | 1221 |
1226 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:574 | 1222 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:572 |
1227 msgid "Jump to Track" | 1223 msgid "Jump to Track" |
1228 msgstr "Aller au titre..." | 1224 msgstr "Aller au titre..." |
1229 | 1225 |
1230 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | 1226 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 |
1231 msgid "Filter: " | 1227 msgid "Filter: " |
1233 | 1229 |
1234 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:616 | 1230 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:616 |
1235 msgid "_Filter:" | 1231 msgid "_Filter:" |
1236 msgstr "_Filtre :" | 1232 msgstr "_Filtre :" |
1237 | 1233 |
1238 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:650 | 1234 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:634 |
1235 #, fuzzy | |
1236 msgid "Remember" | |
1237 msgstr "" | |
1238 "Se souvenir de\n" | |
1239 "la recherche" | |
1240 | |
1241 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:676 | |
1239 msgid "Close on Jump" | 1242 msgid "Close on Jump" |
1240 msgstr "" | 1243 msgstr "" |
1241 "Fermer après\n" | 1244 "Fermer après\n" |
1242 "la sélection" | 1245 "la sélection" |
1243 | |
1244 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:659 | |
1245 msgid "Remember Entry" | |
1246 msgstr "" | |
1247 "Se souvenir de\n" | |
1248 "la recherche" | |
1249 | 1246 |
1250 #: src/audacious/ui_main.c:475 | 1247 #: src/audacious/ui_main.c:475 |
1251 #, c-format | 1248 #, c-format |
1252 msgid "%s - Audacious" | 1249 msgid "%s - Audacious" |
1253 msgstr "%s - Audacious" | 1250 msgstr "%s - Audacious" |
1254 | 1251 |
1255 #: src/audacious/ui_main.c:726 | 1252 #: src/audacious/ui_main.c:726 |
1256 msgid "VBR" | 1253 msgid "VBR" |
1257 msgstr "VBR" | 1254 msgstr "VBR" |
1258 | 1255 |
1259 #: src/audacious/ui_main.c:744 | 1256 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 |
1260 #: src/audacious/ui_main.c:748 | |
1261 msgid "stereo" | 1257 msgid "stereo" |
1262 msgstr "stereo" | 1258 msgstr "stereo" |
1263 | 1259 |
1264 #: src/audacious/ui_main.c:744 | 1260 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 |
1265 #: src/audacious/ui_main.c:748 | |
1266 msgid "mono" | 1261 msgid "mono" |
1267 msgstr "mono" | 1262 msgstr "mono" |
1268 | 1263 |
1269 #: src/audacious/ui_main.c:1047 | 1264 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 |
1270 #: src/audacious/ui_manager.c:420 | |
1271 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 1265 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1272 msgid "Jump to Time" | 1266 msgid "Jump to Time" |
1273 msgstr "Aller au temps..." | 1267 msgstr "Aller au temps..." |
1274 | 1268 |
1275 #: src/audacious/ui_main.c:1068 | 1269 #: src/audacious/ui_main.c:1068 |
1293 msgstr "Ignorer" | 1287 msgstr "Ignorer" |
1294 | 1288 |
1295 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 1289 #: src/audacious/ui_main.c:1231 |
1296 msgid "" | 1290 msgid "" |
1297 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 1291 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1298 "You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." | 1292 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1293 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
1294 "(such as the statusicon plugin)." | |
1299 msgstr "" | 1295 msgstr "" |
1300 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n" | 1296 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n" |
1301 "\n" | 1297 "\n" |
1302 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir contrôler Audacious.\n" | 1298 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir " |
1303 "Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées (le module 'statusicon', par exemple).\n" | 1299 "contrôler Audacious.\n" |
1300 "Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par " | |
1301 "l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées (le module " | |
1302 "'statusicon', par exemple).\n" | |
1304 " " | 1303 " " |
1305 | 1304 |
1306 #: src/audacious/ui_main.c:1237 | 1305 #: src/audacious/ui_main.c:1237 |
1307 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 1306 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1308 msgstr "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contrôlée à distance." | 1307 msgstr "" |
1308 "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contrôlée à distance." | |
1309 | 1309 |
1310 #: src/audacious/ui_main.c:1282 | 1310 #: src/audacious/ui_main.c:1282 |
1311 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 1311 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
1312 msgstr "Audacious - défaillance du moteur GTK" | 1312 msgstr "Audacious - défaillance du moteur GTK" |
1313 | 1313 |
1316 msgid "" | 1316 msgid "" |
1317 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 1317 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
1318 "\n" | 1318 "\n" |
1319 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 1319 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
1320 "\n" | 1320 "\n" |
1321 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n" | 1321 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " |
1322 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " | |
1323 "for this session.\n" | |
1322 "\n" | 1324 "\n" |
1323 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 1325 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
1324 msgstr "" | 1326 msgstr "" |
1325 "<big><b>Utilisation d'un moteur GTK défaillant</b></big>\n" | 1327 "<big><b>Utilisation d'un moteur GTK défaillant</b></big>\n" |
1326 "\n" | 1328 "\n" |
1327 "'Audacious' a détecté un moteur GTK défaillant.\n" | 1329 "'Audacious' a détecté un moteur GTK défaillant.\n" |
1328 "\n" | 1330 "\n" |
1329 "Le moteur de rendu de votre système (<i>%s</i>) est incompatible avec certaines fonctions propres aux thèmes modernes d'Audacious. Les caractéristiques concernées ont donc été désactivées pour cette session.\n" | 1331 "Le moteur de rendu de votre système (<i>%s</i>) est incompatible avec " |
1332 "certaines fonctions propres aux thèmes modernes d'Audacious. Les " | |
1333 "caractéristiques concernées ont donc été désactivées pour cette session.\n" | |
1330 "\n" | 1334 "\n" |
1331 "Pour disposer de ces options particulières, vous devrez utilisez un autre moteur de rendu GTK.\n" | 1335 "Pour disposer de ces options particulières, vous devrez utilisez un autre " |
1336 "moteur de rendu GTK.\n" | |
1332 " " | 1337 " " |
1333 | 1338 |
1334 #: src/audacious/ui_main.c:1301 | 1339 #: src/audacious/ui_main.c:1301 |
1335 msgid "Do not display this warning again" | 1340 msgid "Do not display this warning again" |
1336 msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" | 1341 msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" |
1361 #: src/audacious/ui_main.c:1639 | 1366 #: src/audacious/ui_main.c:1639 |
1362 #, c-format | 1367 #, c-format |
1363 msgid "Balance: %d%% right" | 1368 msgid "Balance: %d%% right" |
1364 msgstr "Balance : %d%% droite" | 1369 msgstr "Balance : %d%% droite" |
1365 | 1370 |
1366 #: src/audacious/ui_main.c:1952 | 1371 #: src/audacious/ui_main.c:1953 |
1367 msgid "Options Menu" | 1372 msgid "Options Menu" |
1368 msgstr "Menu des options" | 1373 msgstr "Menu des options" |
1369 | 1374 |
1370 #: src/audacious/ui_main.c:1956 | 1375 #: src/audacious/ui_main.c:1957 |
1371 msgid "Disable 'Always On Top'" | 1376 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1372 msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'" | 1377 msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'" |
1373 | 1378 |
1374 #: src/audacious/ui_main.c:1958 | 1379 #: src/audacious/ui_main.c:1959 |
1375 msgid "Enable 'Always On Top'" | 1380 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1376 msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'" | 1381 msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'" |
1377 | 1382 |
1378 #: src/audacious/ui_main.c:1961 | 1383 #: src/audacious/ui_main.c:1962 |
1379 msgid "File Info Box" | 1384 msgid "File Info Box" |
1380 msgstr "Informations sur le fichier" | 1385 msgstr "Informations sur le fichier" |
1381 | 1386 |
1382 #: src/audacious/ui_main.c:1965 | 1387 #: src/audacious/ui_main.c:1966 |
1383 msgid "Disable 'Doublesize'" | 1388 msgid "Disable 'GUI Scaling'" |
1384 msgstr "Annuler 'Taille double'" | 1389 msgstr "" |
1385 | 1390 |
1386 #: src/audacious/ui_main.c:1967 | 1391 #: src/audacious/ui_main.c:1968 |
1387 msgid "Enable 'Doublesize'" | 1392 msgid "Enable 'GUI Scaling'" |
1388 msgstr "Activer 'Taille double'" | 1393 msgstr "" |
1389 | 1394 |
1390 #: src/audacious/ui_main.c:1970 | 1395 #: src/audacious/ui_main.c:1971 |
1391 msgid "Visualization Menu" | 1396 msgid "Visualization Menu" |
1392 msgstr "Menu des effets visuels" | 1397 msgstr "Menu des effets visuels" |
1393 | 1398 |
1394 #: src/audacious/ui_main.c:2016 | 1399 #: src/audacious/ui_main.c:2017 |
1395 msgid "" | 1400 msgid "" |
1396 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 1401 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1397 "\n" | 1402 "\n" |
1398 "Please check that:\n" | 1403 "Please check that:\n" |
1399 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 1404 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1405 "Veuillez vous assurer que\n" | 1410 "Veuillez vous assurer que\n" |
1406 "1. vous avez sélectionné le module de sortie adéquat.\n" | 1411 "1. vous avez sélectionné le module de sortie adéquat.\n" |
1407 "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n" | 1412 "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n" |
1408 "3. votre carte son est correctement configurée.\n" | 1413 "3. votre carte son est correctement configurée.\n" |
1409 | 1414 |
1410 #: src/audacious/ui_main.c:2478 | 1415 #: src/audacious/ui_main.c:2479 |
1411 msgid "Error in Audacious." | 1416 msgid "Error in Audacious." |
1412 msgstr "Erreur dans Audacious." | 1417 msgstr "Erreur dans Audacious." |
1413 | 1418 |
1414 #: src/audacious/ui_manager.c:48 | 1419 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1415 #: src/audacious/ui_manager.c:49 | |
1416 msgid "Autoscroll Songname" | 1420 msgid "Autoscroll Songname" |
1417 msgstr "Défilement du titre" | 1421 msgstr "Défilement du titre" |
1418 | 1422 |
1419 #: src/audacious/ui_manager.c:51 | 1423 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 |
1420 #: src/audacious/ui_manager.c:52 | |
1421 msgid "Stop after Current Song" | 1424 msgid "Stop after Current Song" |
1422 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture" | 1425 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture" |
1423 | 1426 |
1424 #: src/audacious/ui_manager.c:54 | 1427 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 |
1425 #: src/audacious/ui_manager.c:55 | |
1426 msgid "Peaks" | 1428 msgid "Peaks" |
1427 msgstr "Pics" | 1429 msgstr "Pics" |
1428 | 1430 |
1429 #: src/audacious/ui_manager.c:57 | 1431 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 |
1430 #: src/audacious/ui_manager.c:58 | |
1431 msgid "Repeat" | 1432 msgid "Repeat" |
1432 msgstr "Répéter" | 1433 msgstr "Répéter" |
1433 | 1434 |
1434 #: src/audacious/ui_manager.c:60 | 1435 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 |
1435 #: src/audacious/ui_manager.c:61 | |
1436 msgid "Shuffle" | 1436 msgid "Shuffle" |
1437 msgstr "Mode aléatoire" | 1437 msgstr "Mode aléatoire" |
1438 | 1438 |
1439 #: src/audacious/ui_manager.c:63 | 1439 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 |
1440 #: src/audacious/ui_manager.c:64 | |
1441 msgid "No Playlist Advance" | 1440 msgid "No Playlist Advance" |
1442 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" | 1441 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" |
1443 | 1442 |
1444 #: src/audacious/ui_manager.c:66 | 1443 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 |
1445 #: src/audacious/ui_manager.c:67 | |
1446 msgid "Show Player" | 1444 msgid "Show Player" |
1447 msgstr "Montrer le lecteur" | 1445 msgstr "Montrer le lecteur" |
1448 | 1446 |
1449 #: src/audacious/ui_manager.c:69 | 1447 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 |
1450 #: src/audacious/ui_manager.c:70 | |
1451 msgid "Show Playlist Editor" | 1448 msgid "Show Playlist Editor" |
1452 msgstr "Montrer l'éditeur de liste" | 1449 msgstr "Montrer l'éditeur de liste" |
1453 | 1450 |
1454 #: src/audacious/ui_manager.c:72 | 1451 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 |
1455 #: src/audacious/ui_manager.c:73 | |
1456 msgid "Show Equalizer" | 1452 msgid "Show Equalizer" |
1457 msgstr "Montrer l'égaliseur" | 1453 msgstr "Montrer l'égaliseur" |
1458 | 1454 |
1459 #: src/audacious/ui_manager.c:75 | 1455 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 |
1460 #: src/audacious/ui_manager.c:76 | |
1461 msgid "Always on Top" | 1456 msgid "Always on Top" |
1462 msgstr "Toujours au premier plan" | 1457 msgstr "Toujours au premier plan" |
1463 | 1458 |
1464 #: src/audacious/ui_manager.c:78 | 1459 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 |
1465 #: src/audacious/ui_manager.c:79 | |
1466 msgid "Put on All Workspaces" | 1460 msgid "Put on All Workspaces" |
1467 msgstr "Afficher sur tous les bureaux" | 1461 msgstr "Afficher sur tous les bureaux" |
1468 | 1462 |
1469 #: src/audacious/ui_manager.c:81 | 1463 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 |
1470 #: src/audacious/ui_manager.c:82 | |
1471 msgid "Roll up Player" | 1464 msgid "Roll up Player" |
1472 msgstr "Enrouler le lecteur" | 1465 msgstr "Enrouler le lecteur" |
1473 | 1466 |
1474 #: src/audacious/ui_manager.c:84 | 1467 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 |
1475 #: src/audacious/ui_manager.c:85 | |
1476 msgid "Roll up Playlist Editor" | 1468 msgid "Roll up Playlist Editor" |
1477 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste" | 1469 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste" |
1478 | 1470 |
1479 #: src/audacious/ui_manager.c:87 | 1471 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 |
1480 #: src/audacious/ui_manager.c:88 | |
1481 msgid "Roll up Equalizer" | 1472 msgid "Roll up Equalizer" |
1482 msgstr "Enrouler l'égaliseur" | 1473 msgstr "Enrouler l'égaliseur" |
1483 | 1474 |
1484 #: src/audacious/ui_manager.c:90 | 1475 #: src/audacious/ui_manager.c:90 |
1476 #, fuzzy | |
1477 msgid "Scale" | |
1478 msgstr "Enregistrer" | |
1479 | |
1485 #: src/audacious/ui_manager.c:91 | 1480 #: src/audacious/ui_manager.c:91 |
1486 msgid "DoubleSize" | 1481 msgid "DoubleSize" |
1487 msgstr "Taille double" | 1482 msgstr "Taille double" |
1488 | 1483 |
1489 #: src/audacious/ui_manager.c:93 | 1484 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 |
1490 #: src/audacious/ui_manager.c:94 | |
1491 msgid "Easy Move" | 1485 msgid "Easy Move" |
1492 msgstr "Déplacement facile" | 1486 msgstr "Déplacement facile" |
1493 | 1487 |
1494 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | 1488 #: src/audacious/ui_manager.c:102 |
1495 msgid "Analyzer" | 1489 msgid "Analyzer" |
1505 | 1499 |
1506 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | 1500 #: src/audacious/ui_manager.c:105 |
1507 msgid "Off" | 1501 msgid "Off" |
1508 msgstr "Arrêt" | 1502 msgstr "Arrêt" |
1509 | 1503 |
1510 #: src/audacious/ui_manager.c:109 | 1504 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 |
1511 #: src/audacious/ui_manager.c:126 | |
1512 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | 1505 #: src/audacious/ui_manager.c:132 |
1513 msgid "Normal" | 1506 msgid "Normal" |
1514 msgstr "Normal" | 1507 msgstr "Normal" |
1515 | 1508 |
1516 #: src/audacious/ui_manager.c:110 | 1509 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 |
1517 #: src/audacious/ui_manager.c:127 | |
1518 msgid "Fire" | 1510 msgid "Fire" |
1519 msgstr "Feu" | 1511 msgstr "Feu" |
1520 | 1512 |
1521 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | 1513 #: src/audacious/ui_manager.c:111 |
1522 msgid "Vertical Lines" | 1514 msgid "Vertical Lines" |
1564 | 1556 |
1565 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | 1557 #: src/audacious/ui_manager.c:140 |
1566 msgid "Eighth (~6 fps)" | 1558 msgid "Eighth (~6 fps)" |
1567 msgstr "Huitième (~6 fps)" | 1559 msgstr "Huitième (~6 fps)" |
1568 | 1560 |
1569 #: src/audacious/ui_manager.c:144 | 1561 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 |
1570 #: src/audacious/ui_manager.c:152 | |
1571 msgid "Slowest" | 1562 msgid "Slowest" |
1572 msgstr "Très lente" | 1563 msgstr "Très lente" |
1573 | 1564 |
1574 #: src/audacious/ui_manager.c:145 | 1565 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 |
1575 #: src/audacious/ui_manager.c:153 | |
1576 msgid "Slow" | 1566 msgid "Slow" |
1577 msgstr "Lente" | 1567 msgstr "Lente" |
1578 | 1568 |
1579 #: src/audacious/ui_manager.c:146 | 1569 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 |
1580 #: src/audacious/ui_manager.c:154 | |
1581 msgid "Medium" | 1570 msgid "Medium" |
1582 msgstr "Moyenne" | 1571 msgstr "Moyenne" |
1583 | 1572 |
1584 #: src/audacious/ui_manager.c:147 | 1573 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 |
1585 #: src/audacious/ui_manager.c:155 | |
1586 msgid "Fast" | 1574 msgid "Fast" |
1587 msgstr "Rapide" | 1575 msgstr "Rapide" |
1588 | 1576 |
1589 #: src/audacious/ui_manager.c:148 | 1577 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 |
1590 #: src/audacious/ui_manager.c:156 | |
1591 msgid "Fastest" | 1578 msgid "Fastest" |
1592 msgstr "Très rapide" | 1579 msgstr "Très rapide" |
1593 | 1580 |
1594 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | 1581 #: src/audacious/ui_manager.c:160 |
1595 msgid "Time Elapsed" | 1582 msgid "Time Elapsed" |
1597 | 1584 |
1598 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 1585 #: src/audacious/ui_manager.c:161 |
1599 msgid "Time Remaining" | 1586 msgid "Time Remaining" |
1600 msgstr "Temps restant" | 1587 msgstr "Temps restant" |
1601 | 1588 |
1602 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 1589 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137 |
1603 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | |
1604 msgid "Playback" | 1590 msgid "Playback" |
1605 msgstr "Lecture" | 1591 msgstr "Lecture" |
1606 | 1592 |
1607 #: src/audacious/ui_manager.c:172 | 1593 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 |
1608 #: src/audacious/ui_manager.c:173 | |
1609 msgid "Play" | 1594 msgid "Play" |
1610 msgstr "Lecture" | 1595 msgstr "Lecture" |
1611 | 1596 |
1612 #: src/audacious/ui_manager.c:175 | 1597 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 |
1613 #: src/audacious/ui_manager.c:176 | |
1614 msgid "Pause" | 1598 msgid "Pause" |
1615 msgstr "Pause" | 1599 msgstr "Pause" |
1616 | 1600 |
1617 #: src/audacious/ui_manager.c:178 | 1601 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 |
1618 #: src/audacious/ui_manager.c:179 | |
1619 msgid "Stop" | 1602 msgid "Stop" |
1620 msgstr "Arrêt" | 1603 msgstr "Arrêt" |
1621 | 1604 |
1622 #: src/audacious/ui_manager.c:181 | 1605 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 |
1623 #: src/audacious/ui_manager.c:182 | |
1624 msgid "Previous" | 1606 msgid "Previous" |
1625 msgstr "Précédent" | 1607 msgstr "Précédent" |
1626 | 1608 |
1627 #: src/audacious/ui_manager.c:184 | 1609 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 |
1628 #: src/audacious/ui_manager.c:185 | |
1629 msgid "Next" | 1610 msgid "Next" |
1630 msgstr "Suivant" | 1611 msgstr "Suivant" |
1631 | 1612 |
1632 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | 1613 #: src/audacious/ui_manager.c:190 |
1633 msgid "Visualization" | 1614 msgid "Visualization" |
1663 | 1644 |
1664 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 1645 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
1665 msgid "Peaks Falloff" | 1646 msgid "Peaks Falloff" |
1666 msgstr "Retombée des pics" | 1647 msgstr "Retombée des pics" |
1667 | 1648 |
1668 #: src/audacious/ui_manager.c:203 | 1649 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 |
1669 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 | 1650 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 |
1670 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | |
1671 msgid "Playlist" | 1651 msgid "Playlist" |
1672 msgstr "Liste de lecture" | 1652 msgstr "Liste de lecture" |
1673 | 1653 |
1674 #: src/audacious/ui_manager.c:205 | 1654 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
1675 #: src/audacious/ui_manager.c:206 | |
1676 msgid "New Playlist" | 1655 msgid "New Playlist" |
1677 msgstr "Nouvelle liste" | 1656 msgstr "Nouvelle liste" |
1678 | 1657 |
1679 #: src/audacious/ui_manager.c:208 | 1658 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 |
1680 #: src/audacious/ui_manager.c:209 | |
1681 msgid "Select Next Playlist" | 1659 msgid "Select Next Playlist" |
1682 msgstr "Liste suivante" | 1660 msgstr "Liste suivante" |
1683 | 1661 |
1684 #: src/audacious/ui_manager.c:211 | 1662 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 |
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:212 | |
1686 msgid "Select Previous Playlist" | 1663 msgid "Select Previous Playlist" |
1687 msgstr "Liste précédente" | 1664 msgstr "Liste précédente" |
1688 | 1665 |
1689 #: src/audacious/ui_manager.c:214 | 1666 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 |
1690 #: src/audacious/ui_manager.c:215 | |
1691 msgid "Delete Playlist" | 1667 msgid "Delete Playlist" |
1692 msgstr "Supprimer la liste" | 1668 msgstr "Supprimer la liste" |
1693 | 1669 |
1694 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | 1670 #: src/audacious/ui_manager.c:217 |
1695 msgid "Load List" | 1671 msgid "Load List" |
1754 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | 1730 #: src/audacious/ui_manager.c:252 |
1755 msgid "Search and Select" | 1731 msgid "Search and Select" |
1756 msgstr "Chercher et sélectionner" | 1732 msgstr "Chercher et sélectionner" |
1757 | 1733 |
1758 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1734 #: src/audacious/ui_manager.c:253 |
1759 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." | 1735 msgid "" |
1760 msgstr "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées en fonction de critères définis." | 1736 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1737 "criteria." | |
1738 msgstr "" | |
1739 "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées " | |
1740 "en fonction de critères définis." | |
1761 | 1741 |
1762 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1742 #: src/audacious/ui_manager.c:256 |
1763 msgid "Invert Selection" | 1743 msgid "Invert Selection" |
1764 msgstr "Inverser la sélection" | 1744 msgstr "Inverser la sélection" |
1765 | 1745 |
1809 | 1789 |
1810 #: src/audacious/ui_manager.c:282 | 1790 #: src/audacious/ui_manager.c:282 |
1811 msgid "Remove Duplicates" | 1791 msgid "Remove Duplicates" |
1812 msgstr "Effacer les éléments redondants" | 1792 msgstr "Effacer les éléments redondants" |
1813 | 1793 |
1814 #: src/audacious/ui_manager.c:284 | 1794 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 |
1815 #: src/audacious/ui_manager.c:316 | |
1816 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1795 #: src/audacious/ui_manager.c:346 |
1817 msgid "By Title" | 1796 msgid "By Title" |
1818 msgstr "Par titre" | 1797 msgstr "Par titre" |
1819 | 1798 |
1820 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1799 #: src/audacious/ui_manager.c:285 |
1821 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1800 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1822 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre." | 1801 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre." |
1823 | 1802 |
1824 #: src/audacious/ui_manager.c:288 | 1803 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 |
1825 #: src/audacious/ui_manager.c:324 | |
1826 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1804 #: src/audacious/ui_manager.c:354 |
1827 msgid "By Filename" | 1805 msgid "By Filename" |
1828 msgstr "Par nom de fichier" | 1806 msgstr "Par nom de fichier" |
1829 | 1807 |
1830 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1808 #: src/audacious/ui_manager.c:289 |
1831 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1809 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1832 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier." | 1810 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier." |
1833 | 1811 |
1834 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | 1812 #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 |
1835 #: src/audacious/ui_manager.c:328 | |
1836 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1813 #: src/audacious/ui_manager.c:358 |
1837 msgid "By Path + Filename" | 1814 msgid "By Path + Filename" |
1838 msgstr "Par chemin et nom de fichier" | 1815 msgstr "Par chemin et nom de fichier" |
1839 | 1816 |
1840 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1817 #: src/audacious/ui_manager.c:293 |
1875 | 1852 |
1876 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | 1853 #: src/audacious/ui_manager.c:314 |
1877 msgid "Sort List" | 1854 msgid "Sort List" |
1878 msgstr "Trier la liste" | 1855 msgstr "Trier la liste" |
1879 | 1856 |
1880 #: src/audacious/ui_manager.c:317 | 1857 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 |
1881 #: src/audacious/ui_manager.c:347 | |
1882 msgid "Sorts the list by title." | 1858 msgid "Sorts the list by title." |
1883 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées." | 1859 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées." |
1884 | 1860 |
1885 #: src/audacious/ui_manager.c:320 | 1861 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 |
1886 #: src/audacious/ui_manager.c:350 | |
1887 msgid "By Artist" | 1862 msgid "By Artist" |
1888 msgstr "Par artiste" | 1863 msgstr "Par artiste" |
1889 | 1864 |
1890 #: src/audacious/ui_manager.c:321 | 1865 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 |
1891 #: src/audacious/ui_manager.c:351 | |
1892 msgid "Sorts the list by artist." | 1866 msgid "Sorts the list by artist." |
1893 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste." | 1867 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste." |
1894 | 1868 |
1895 #: src/audacious/ui_manager.c:325 | 1869 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 |
1896 #: src/audacious/ui_manager.c:355 | |
1897 msgid "Sorts the list by filename." | 1870 msgid "Sorts the list by filename." |
1898 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées." | 1871 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées." |
1899 | 1872 |
1900 #: src/audacious/ui_manager.c:329 | 1873 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 |
1901 #: src/audacious/ui_manager.c:359 | |
1902 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1874 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1903 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées." | 1875 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées." |
1904 | 1876 |
1905 #: src/audacious/ui_manager.c:332 | 1877 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 |
1906 #: src/audacious/ui_manager.c:362 | |
1907 msgid "By Date" | 1878 msgid "By Date" |
1908 msgstr "Par date" | 1879 msgstr "Par date" |
1909 | 1880 |
1910 #: src/audacious/ui_manager.c:333 | 1881 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 |
1911 #: src/audacious/ui_manager.c:363 | |
1912 msgid "Sorts the list by modification time." | 1882 msgid "Sorts the list by modification time." |
1913 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification." | 1883 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification." |
1914 | 1884 |
1915 #: src/audacious/ui_manager.c:336 | 1885 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 |
1916 #: src/audacious/ui_manager.c:366 | |
1917 msgid "By Track Number" | 1886 msgid "By Track Number" |
1918 msgstr "Par numéro de piste" | 1887 msgstr "Par numéro de piste" |
1919 | 1888 |
1920 #: src/audacious/ui_manager.c:337 | 1889 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 |
1921 #: src/audacious/ui_manager.c:367 | |
1922 msgid "Sorts the list by track number." | 1890 msgid "Sorts the list by track number." |
1923 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes." | 1891 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes." |
1924 | 1892 |
1925 #: src/audacious/ui_manager.c:340 | 1893 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 |
1926 #: src/audacious/ui_manager.c:370 | |
1927 msgid "By Playlist Entry" | 1894 msgid "By Playlist Entry" |
1928 msgstr "Par entrée de liste" | 1895 msgstr "Par entrée de liste" |
1929 | 1896 |
1930 #: src/audacious/ui_manager.c:341 | 1897 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 |
1931 #: src/audacious/ui_manager.c:371 | |
1932 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1898 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1933 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient." | 1899 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient." |
1934 | 1900 |
1935 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1901 #: src/audacious/ui_manager.c:344 |
1936 msgid "Sort Selected" | 1902 msgid "Sort Selected" |
1946 | 1912 |
1947 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1913 #: src/audacious/ui_manager.c:383 |
1948 msgid "Plugin Services" | 1914 msgid "Plugin Services" |
1949 msgstr "Services des modules" | 1915 msgstr "Services des modules" |
1950 | 1916 |
1951 #: src/audacious/ui_manager.c:385 | 1917 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 |
1952 #: src/audacious/ui_manager.c:388 | |
1953 msgid "View Track Details" | 1918 msgid "View Track Details" |
1954 msgstr "Afficher les détails" | 1919 msgstr "Afficher les détails" |
1955 | 1920 |
1956 #: src/audacious/ui_manager.c:386 | 1921 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 |
1957 #: src/audacious/ui_manager.c:389 | |
1958 msgid "View track details" | 1922 msgid "View track details" |
1959 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau." | 1923 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau." |
1960 | 1924 |
1961 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | 1925 #: src/audacious/ui_manager.c:394 |
1962 msgid "Play File" | 1926 msgid "Play File" |
1992 | 1956 |
1993 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1957 #: src/audacious/ui_manager.c:406 |
1994 msgid "Quit Audacious" | 1958 msgid "Quit Audacious" |
1995 msgstr "Ferme Audacious." | 1959 msgstr "Ferme Audacious." |
1996 | 1960 |
1997 #: src/audacious/ui_manager.c:408 | 1961 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 |
1998 #: src/audacious/ui_manager.c:409 | |
1999 msgid "Set A-B" | 1962 msgid "Set A-B" |
2000 msgstr "Marquer A-B" | 1963 msgstr "Marquer A-B" |
2001 | 1964 |
2002 #: src/audacious/ui_manager.c:411 | 1965 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 |
2003 #: src/audacious/ui_manager.c:412 | |
2004 msgid "Clear A-B" | 1966 msgid "Clear A-B" |
2005 msgstr "Effacer A-B" | 1967 msgstr "Effacer A-B" |
2006 | 1968 |
2007 #: src/audacious/ui_manager.c:414 | 1969 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 |
2008 #: src/audacious/ui_manager.c:415 | |
2009 msgid "Jump to Playlist Start" | 1970 msgid "Jump to Playlist Start" |
2010 msgstr "Aller au début de la liste" | 1971 msgstr "Aller au début de la liste" |
2011 | 1972 |
2012 #: src/audacious/ui_manager.c:417 | 1973 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 |
2013 #: src/audacious/ui_manager.c:418 | |
2014 msgid "Jump to File" | 1974 msgid "Jump to File" |
2015 msgstr "Aller au fichier..." | 1975 msgstr "Aller au fichier..." |
2016 | 1976 |
2017 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | 1977 #: src/audacious/ui_manager.c:423 |
2018 msgid "Queue Toggle" | 1978 msgid "Queue Toggle" |
2036 | 1996 |
2037 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1997 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
2038 msgid "Delete" | 1998 msgid "Delete" |
2039 msgstr "Effacer" | 1999 msgstr "Effacer" |
2040 | 2000 |
2041 #: src/audacious/ui_manager.c:436 | 2001 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 |
2042 #: src/audacious/ui_manager.c:457 | |
2043 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 2002 #: src/audacious/ui_manager.c:472 |
2044 msgid "Preset" | 2003 msgid "Preset" |
2045 msgstr "Préréglage général" | 2004 msgstr "Préréglage général" |
2046 | 2005 |
2047 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 2006 #: src/audacious/ui_manager.c:437 |
2048 msgid "Load preset" | 2007 msgid "Load preset" |
2049 msgstr "Charge un préréglage général." | 2008 msgstr "Charge un préréglage général." |
2050 | 2009 |
2051 #: src/audacious/ui_manager.c:439 | 2010 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 |
2052 #: src/audacious/ui_manager.c:460 | |
2053 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 2011 #: src/audacious/ui_manager.c:475 |
2054 msgid "Auto-load preset" | 2012 msgid "Auto-load preset" |
2055 msgstr "Préréglage spécifique" | 2013 msgstr "Préréglage spécifique" |
2056 | 2014 |
2057 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 2015 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
2058 msgid "Load auto-load preset" | 2016 msgid "Load auto-load preset" |
2059 msgstr "Charge un préréglage spécifique." | 2017 msgstr "Charge un préréglage spécifique." |
2060 | 2018 |
2061 #: src/audacious/ui_manager.c:442 | 2019 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 |
2062 #: src/audacious/ui_manager.c:463 | |
2063 msgid "Default" | 2020 msgid "Default" |
2064 msgstr "Préréglage par défaut" | 2021 msgstr "Préréglage par défaut" |
2065 | 2022 |
2066 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 2023 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
2067 msgid "Load default preset into equalizer" | 2024 msgid "Load default preset into equalizer" |
2138 #: src/audacious/ui_playlist.c:439 | 2095 #: src/audacious/ui_playlist.c:439 |
2139 msgid "Search entries in active playlist" | 2096 msgid "Search entries in active playlist" |
2140 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" | 2097 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" |
2141 | 2098 |
2142 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 | 2099 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 |
2143 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." | 2100 msgid "" |
2144 msgstr "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression littérale de ce que vous cherchez." | 2101 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2102 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
2103 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
2104 "for." | |
2105 msgstr "" | |
2106 "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs " | |
2107 "ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est " | |
2108 "sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les " | |
2109 "expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression " | |
2110 "littérale de ce que vous cherchez." | |
2145 | 2111 |
2146 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 | 2112 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 |
2147 msgid "Title: " | 2113 msgid "Title: " |
2148 msgstr "Titre du morceau : " | 2114 msgstr "Titre du morceau : " |
2149 | 2115 |
2206 | 2172 |
2207 #: src/audacious/ui_playlist.c:922 | 2173 #: src/audacious/ui_playlist.c:922 |
2208 msgid "Save Playlist" | 2174 msgid "Save Playlist" |
2209 msgstr "Enregistrer la liste" | 2175 msgstr "Enregistrer la liste" |
2210 | 2176 |
2211 #: src/audacious/ui_playlist.c:1480 | 2177 #: src/audacious/ui_playlist.c:1487 |
2212 msgid "Audacious Playlist Editor" | 2178 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2213 msgstr "Éditeur de liste d'Audacious" | 2179 msgstr "Éditeur de liste d'Audacious" |
2214 | 2180 |
2215 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 | 2181 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 |
2216 msgid "Playlist Manager" | 2182 msgid "Playlist Manager" |
2222 | 2188 |
2223 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 | 2189 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 |
2224 msgid "_Rename" | 2190 msgid "_Rename" |
2225 msgstr "_Renommer" | 2191 msgstr "_Renommer" |
2226 | 2192 |
2227 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | 2193 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 |
2228 msgid "Appearance" | 2194 msgid "Appearance" |
2229 msgstr "Apparence" | 2195 msgstr "Apparence" |
2230 | 2196 |
2231 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 2197 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 |
2232 msgid "Audio" | 2198 msgid "Audio" |
2233 msgstr "Audio" | 2199 msgstr "Audio" |
2234 | 2200 |
2235 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 | 2201 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 |
2202 msgid "Replay Gain" | |
2203 msgstr "" | |
2204 | |
2205 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 | |
2236 msgid "Connectivity" | 2206 msgid "Connectivity" |
2237 msgstr "Connectivité" | 2207 msgstr "Connectivité" |
2238 | 2208 |
2239 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | 2209 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 |
2240 msgid "Mouse" | 2210 msgid "Mouse" |
2241 msgstr "Souris" | 2211 msgstr "Souris" |
2242 | 2212 |
2243 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | 2213 #: src/audacious/ui_preferences.c:139 |
2244 msgid "Plugins" | 2214 msgid "Plugins" |
2245 msgstr "Modules" | 2215 msgstr "Modules" |
2246 | 2216 |
2247 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 | 2217 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 |
2248 msgid "Tracknumber" | 2218 msgid "Tracknumber" |
2249 msgstr "Numéro de la piste" | 2219 msgstr "Numéro de la piste" |
2250 | 2220 |
2251 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 | 2221 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 |
2252 msgid "Filepath" | 2222 msgid "Filepath" |
2253 msgstr "Chemin du fichier" | 2223 msgstr "Chemin du fichier" |
2254 | 2224 |
2255 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 | 2225 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 |
2256 msgid "Date" | 2226 msgid "Date" |
2257 msgstr "Date" | 2227 msgstr "Date" |
2258 | 2228 |
2259 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 | 2229 #: src/audacious/ui_preferences.c:154 |
2260 msgid "Comment" | 2230 msgid "Comment" |
2261 msgstr "Commentaire" | 2231 msgstr "Commentaire" |
2262 | 2232 |
2263 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 | 2233 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 |
2264 msgid "Codec" | 2234 msgid "Codec" |
2265 msgstr "Codec" | 2235 msgstr "Codec" |
2266 | 2236 |
2267 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 | 2237 #: src/audacious/ui_preferences.c:156 |
2268 msgid "Quality" | 2238 msgid "Quality" |
2269 msgstr "Qualité" | 2239 msgstr "Qualité" |
2270 | 2240 |
2271 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 | 2241 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 |
2272 msgid "<b>_Fonts</b>" | 2242 msgid "<b>_Fonts</b>" |
2273 msgstr "<b>_Polices</b>" | 2243 msgstr "<b>_Polices</b>" |
2274 | 2244 |
2275 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | 2245 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 |
2276 msgid "_Player:" | 2246 msgid "_Player:" |
2277 msgstr "_Fenêtre principale" | 2247 msgstr "_Fenêtre principale" |
2278 | 2248 |
2279 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | 2249 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 |
2280 msgid "Select main player window font:" | 2250 msgid "Select main player window font:" |
2281 msgstr "Police de la fenêtre principale :" | 2251 msgstr "Police de la fenêtre principale :" |
2282 | 2252 |
2283 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 | 2253 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 |
2284 msgid "_Playlist:" | 2254 msgid "_Playlist:" |
2285 msgstr "_Liste de lecture" | 2255 msgstr "_Liste de lecture" |
2286 | 2256 |
2287 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 | 2257 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 |
2288 msgid "Select playlist font:" | 2258 msgid "Select playlist font:" |
2289 msgstr "Police de la liste de lecture :" | 2259 msgstr "Police de la liste de lecture :" |
2290 | 2260 |
2291 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 | 2261 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 |
2292 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 2262 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
2293 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" | 2263 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" |
2294 | 2264 |
2295 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 | 2265 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 |
2296 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." | 2266 msgid "" |
2297 msgstr "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)." | 2267 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
2298 | 2268 "strings." |
2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:197 | 2269 msgstr "" |
2270 "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces " | |
2271 "polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)." | |
2272 | |
2273 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | |
2300 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 2274 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
2301 msgstr "<b>_Divers</b>" | 2275 msgstr "<b>_Divers</b>" |
2302 | 2276 |
2303 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 | 2277 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
2304 msgid "Show track numbers in playlist" | 2278 msgid "Show track numbers in playlist" |
2305 msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste de lecture" | 2279 msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste de lecture" |
2306 | 2280 |
2307 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 | 2281 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 |
2308 msgid "Show separators in playlist" | 2282 msgid "Show separators in playlist" |
2309 msgstr "Afficher les barres de séparation dans la liste de lecture" | 2283 msgstr "Afficher les barres de séparation dans la liste de lecture" |
2310 | 2284 |
2311 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 2285 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 |
2312 msgid "Use custom cursors" | 2286 msgid "Use custom cursors" |
2313 msgstr "Utiliser des pointeurs de souris personnalisés" | 2287 msgstr "Utiliser des pointeurs de souris personnalisés" |
2314 | 2288 |
2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 2289 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 |
2316 msgid "Show window manager decoration" | 2290 msgid "Show window manager decoration" |
2317 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" | 2291 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" |
2318 | 2292 |
2319 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | 2293 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 |
2320 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 2294 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
2321 msgstr "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres." | 2295 msgstr "" |
2322 | 2296 "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres." |
2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 | 2297 |
2298 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 | |
2324 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 2299 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
2325 msgstr "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système par défaut" | 2300 msgstr "" |
2326 | 2301 "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système " |
2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 | 2302 "par défaut" |
2328 msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." | 2303 |
2329 msgstr "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique." | 2304 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 |
2330 | 2305 msgid "" |
2331 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 | 2306 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
2307 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
2308 "(but sadly not as user-friendly)." | |
2309 msgstr "" | |
2310 "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme " | |
2311 "ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' " | |
2312 "par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique." | |
2313 | |
2314 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | |
2332 msgid "Use two-way text scroller" | 2315 msgid "Use two-way text scroller" |
2333 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" | 2316 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" |
2334 | 2317 |
2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 | 2318 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
2336 msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 2319 msgid "" |
2337 msgstr "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. Sinon, le texte défilera dans une seule direction." | 2320 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
2338 | 2321 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
2339 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 | 2322 msgstr "" |
2323 "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau " | |
2324 "défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. " | |
2325 "Sinon, le texte défilera dans une seule direction." | |
2326 | |
2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 | |
2340 msgid "Disable inline gtk theme" | 2328 msgid "Disable inline gtk theme" |
2341 msgstr "Ne pas appliquer aux menus le style GTK du thème sélectionné" | 2329 msgstr "Ne pas appliquer aux menus le style GTK du thème sélectionné" |
2342 | 2330 |
2343 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 2331 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 |
2344 msgid "<b>Format Detection</b>" | 2332 msgid "<b>Format Detection</b>" |
2345 msgstr "<b>Détection du format audio</b>" | 2333 msgstr "<b>Détection du format audio</b>" |
2346 | 2334 |
2347 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | 2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 |
2348 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 2336 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
2349 msgstr "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter immédiatement." | 2337 msgstr "" |
2350 | 2338 "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter " |
2351 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 | 2339 "immédiatement." |
2352 msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 2340 |
2353 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure." | 2341 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 |
2354 | 2342 msgid "" |
2355 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 | 2343 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
2344 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
2345 msgstr "" | |
2346 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la " | |
2347 "demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, " | |
2348 "mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure." | |
2349 | |
2350 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | |
2356 msgid "Detect file formats by extension." | 2351 msgid "Detect file formats by extension." |
2357 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." | 2352 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." |
2358 | 2353 |
2359 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 | 2354 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 |
2360 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded." | 2355 msgid "" |
2361 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après l'extension des fichiers. Ne seront alors chargés que les fichiers dont l'extension correspond à un format audio supporté." | 2356 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " |
2362 | 2357 "files with extensions of supported formats will be loaded." |
2363 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 | 2358 msgstr "" |
2359 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après " | |
2360 "l'extension des fichiers. Ne seront alors chargés que les fichiers dont " | |
2361 "l'extension correspond à un format audio supporté." | |
2362 | |
2363 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 | |
2364 #, fuzzy | |
2365 msgid "<b>Bit Depth</b>" | |
2366 msgstr "<b>Détection du format audio</b>" | |
2367 | |
2368 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 | |
2369 #, fuzzy | |
2370 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" | |
2371 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>" | |
2372 | |
2373 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | |
2374 #, fuzzy | |
2375 msgid "Enable Replay Gain" | |
2376 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire" | |
2377 | |
2378 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
2379 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | |
2380 msgstr "" | |
2381 | |
2382 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | |
2383 msgid "Track gain/peak" | |
2384 msgstr "" | |
2385 | |
2386 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | |
2387 msgid "Album gain/peak" | |
2388 msgstr "" | |
2389 | |
2390 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 src/audacious/ui_preferences.c:1575 | |
2391 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
2392 msgstr "<b>Divers</b>" | |
2393 | |
2394 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | |
2395 msgid "Enable clipping prevention" | |
2396 msgstr "" | |
2397 | |
2398 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
2399 msgid "Enable 6 dB hard limiter" | |
2400 msgstr "" | |
2401 | |
2402 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | |
2364 msgid "<b>Playback</b>" | 2403 msgid "<b>Playback</b>" |
2365 msgstr "<b>Lecture</b>" | 2404 msgstr "<b>Lecture</b>" |
2366 | 2405 |
2367 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | 2406 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 |
2368 msgid "Continue playback on startup" | 2407 msgid "Continue playback on startup" |
2369 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" | 2408 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" |
2370 | 2409 |
2371 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | 2410 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 |
2372 msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." | 2411 msgid "" |
2373 msgstr "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée lors de la session précédente." | 2412 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2374 | 2413 "stopped before." |
2375 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 2414 msgstr "" |
2415 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée " | |
2416 "lors de la session précédente." | |
2417 | |
2418 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 | |
2376 msgid "Don't advance in the playlist" | 2419 msgid "Don't advance in the playlist" |
2377 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" | 2420 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" |
2378 | 2421 |
2379 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 | 2422 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 |
2380 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 2423 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2381 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant." | 2424 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant." |
2382 | 2425 |
2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 | 2426 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 |
2384 msgid "Pause between songs" | 2427 msgid "Pause between songs" |
2385 msgstr "Pause entre les morceaux" | 2428 msgstr "Pause entre les morceaux" |
2386 | 2429 |
2387 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 | 2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 |
2388 msgid "Pause for" | 2431 msgid "Pause for" |
2389 msgstr "Pause de" | 2432 msgstr "Pause de" |
2390 | 2433 |
2391 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 | 2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 |
2392 msgid "seconds" | 2435 msgid "seconds" |
2393 msgstr "secondes" | 2436 msgstr "secondes" |
2394 | 2437 |
2395 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | 2438 #: src/audacious/ui_preferences.c:252 |
2396 msgid "<b>Filename</b>" | 2439 msgid "<b>Filename</b>" |
2397 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>" | 2440 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>" |
2398 | 2441 |
2399 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 2442 #: src/audacious/ui_preferences.c:253 |
2400 msgid "Convert underscores to blanks" | 2443 msgid "Convert underscores to blanks" |
2401 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces" | 2444 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces" |
2402 | 2445 |
2403 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 2446 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 |
2404 msgid "Convert %20 to blanks" | 2447 msgid "Convert %20 to blanks" |
2405 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces" | 2448 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces" |
2406 | 2449 |
2407 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | 2450 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 |
2408 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 2451 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
2409 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'" | 2452 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'" |
2410 | 2453 |
2411 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 | 2454 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 |
2412 msgid "<b>Metadata</b>" | 2455 msgid "<b>Metadata</b>" |
2413 msgstr "<b>Métadonnées</b>" | 2456 msgstr "<b>Métadonnées</b>" |
2414 | 2457 |
2415 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | 2458 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 |
2416 msgid "Load metadata from playlists and files" | 2459 msgid "Load metadata from playlists and files" |
2417 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers" | 2460 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers" |
2418 | 2461 |
2419 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | 2462 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 |
2420 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 2463 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
2421 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux." | 2464 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux." |
2422 | 2465 |
2423 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 | 2466 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 |
2424 msgid "On load" | 2467 msgid "On load" |
2425 msgstr "Au chargement" | 2468 msgstr "Au chargement" |
2426 | 2469 |
2427 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 | 2470 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 |
2428 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 2471 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
2429 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers." | 2472 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers." |
2430 | 2473 |
2431 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 | 2474 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 |
2432 msgid "On display" | 2475 msgid "On display" |
2433 msgstr "À l'affichage" | 2476 msgstr "À l'affichage" |
2434 | 2477 |
2435 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 | 2478 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 |
2436 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 2479 msgid "" |
2437 msgstr "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devriez également cocher l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet 'Audio'." | 2480 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
2438 | 2481 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
2439 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 | 2482 msgstr "" |
2483 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans " | |
2484 "la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devriez également cocher " | |
2485 "l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet " | |
2486 "'Audio'." | |
2487 | |
2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 | |
2440 msgid "<b>File Dialog</b>" | 2489 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2441 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" | 2490 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" |
2442 | 2491 |
2443 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 | 2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 |
2444 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 2493 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
2445 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" | 2494 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" |
2446 | 2495 |
2447 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 | 2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 |
2448 msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 2497 msgid "" |
2449 msgstr "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une réactualisation automatique)." | 2498 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
2450 | 2499 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
2451 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 | 2500 msgstr "" |
2501 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des " | |
2502 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant " | |
2503 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une " | |
2504 "réactualisation automatique)." | |
2505 | |
2506 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 | |
2452 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 2507 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
2453 msgstr "<b>Molette de la souris</b>" | 2508 msgstr "<b>Molette de la souris</b>" |
2454 | 2509 |
2455 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | 2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 |
2456 msgid "Changes volume by" | 2511 msgid "Changes volume by" |
2457 msgstr "Ajustement du niveau sonore de" | 2512 msgstr "Ajustement du niveau sonore de" |
2458 | 2513 |
2459 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 |
2460 msgid "percent" | 2515 msgid "percent" |
2461 msgstr "pourcents" | 2516 msgstr "pourcents" |
2462 | 2517 |
2463 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 | 2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 |
2464 msgid "Scrolls playlist by" | 2519 msgid "Scrolls playlist by" |
2465 msgstr "Défilement de la liste de lecture de" | 2520 msgstr "Défilement de la liste de lecture de" |
2466 | 2521 |
2467 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 | 2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 |
2468 msgid "lines" | 2523 msgid "lines" |
2469 msgstr "lignes" | 2524 msgstr "lignes" |
2470 | 2525 |
2471 #: src/audacious/ui_preferences.c:409 | 2526 #: src/audacious/ui_preferences.c:430 |
2472 msgid "Enabled" | 2527 msgid "Enabled" |
2473 msgstr "Activé" | 2528 msgstr "Activé" |
2474 | 2529 |
2475 #: src/audacious/ui_preferences.c:425 | 2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:446 |
2476 msgid "Description" | 2531 msgid "Description" |
2477 msgstr "Description" | 2532 msgstr "Description" |
2478 | 2533 |
2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:965 | 2534 #: src/audacious/ui_preferences.c:1008 |
2480 msgid "Category" | 2535 msgid "Category" |
2481 msgstr "Catégorie" | 2536 msgstr "Catégorie" |
2482 | 2537 |
2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:1337 | 2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:1380 |
2484 msgid "Color Adjustment" | 2539 msgid "Color Adjustment" |
2485 msgstr "Ajustement des couleurs" | 2540 msgstr "Ajustement des couleurs" |
2486 | 2541 |
2487 #: src/audacious/ui_preferences.c:1344 | 2542 #: src/audacious/ui_preferences.c:1387 |
2488 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." | 2543 msgid "" |
2489 msgstr "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à l'aide des curseurs ci-dessous." | 2544 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2490 | 2545 "sliders below will allow you to do this." |
2491 #: src/audacious/ui_preferences.c:1354 | 2546 msgstr "" |
2547 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à " | |
2548 "l'aide des curseurs ci-dessous." | |
2549 | |
2550 #: src/audacious/ui_preferences.c:1397 | |
2492 msgid "Blue" | 2551 msgid "Blue" |
2493 msgstr "Bleu" | 2552 msgstr "Bleu" |
2494 | 2553 |
2495 #: src/audacious/ui_preferences.c:1361 | 2554 #: src/audacious/ui_preferences.c:1404 |
2496 msgid "Green" | 2555 msgid "Green" |
2497 msgstr "Vert" | 2556 msgstr "Vert" |
2498 | 2557 |
2499 #: src/audacious/ui_preferences.c:1368 | 2558 #: src/audacious/ui_preferences.c:1411 |
2500 msgid "Red" | 2559 msgid "Red" |
2501 msgstr "Rouge" | 2560 msgstr "Rouge" |
2502 | 2561 |
2503 #: src/audacious/ui_preferences.c:1451 | 2562 #: src/audacious/ui_preferences.c:1494 |
2504 msgid "Popup Information Settings" | 2563 msgid "Popup Information Settings" |
2505 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle" | 2564 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle" |
2506 | 2565 |
2507 #: src/audacious/ui_preferences.c:1460 | 2566 #: src/audacious/ui_preferences.c:1503 |
2508 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2567 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
2509 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" | 2568 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" |
2510 | 2569 |
2511 #: src/audacious/ui_preferences.c:1465 | 2570 #: src/audacious/ui_preferences.c:1508 |
2512 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." | 2571 msgid "" |
2513 msgstr "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes ci-dessous, séparés par des virgules." | 2572 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2514 | 2573 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2515 #: src/audacious/ui_preferences.c:1482 | 2574 "using commas." |
2575 msgstr "" | |
2576 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains " | |
2577 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes " | |
2578 "ci-dessous, séparés par des virgules." | |
2579 | |
2580 #: src/audacious/ui_preferences.c:1525 | |
2516 msgid "Exclude:" | 2581 msgid "Exclude:" |
2517 msgstr "Exclure :" | 2582 msgstr "Exclure :" |
2518 | 2583 |
2519 #: src/audacious/ui_preferences.c:1489 | 2584 #: src/audacious/ui_preferences.c:1532 |
2520 msgid "Include:" | 2585 msgid "Include:" |
2521 msgstr "Inclure :" | 2586 msgstr "Inclure :" |
2522 | 2587 |
2523 #: src/audacious/ui_preferences.c:1506 | 2588 #: src/audacious/ui_preferences.c:1549 |
2524 msgid "Recursively search for cover" | 2589 msgid "Recursively search for cover" |
2525 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive" | 2590 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive" |
2526 | 2591 |
2527 #: src/audacious/ui_preferences.c:1516 | 2592 #: src/audacious/ui_preferences.c:1559 |
2528 msgid "Search depth: " | 2593 msgid "Search depth: " |
2529 msgstr "Profondeur de la recherche :" | 2594 msgstr "Profondeur de la recherche :" |
2530 | 2595 |
2531 #: src/audacious/ui_preferences.c:1529 | 2596 #: src/audacious/ui_preferences.c:1572 |
2532 msgid "Use per-file cover" | 2597 msgid "Use per-file cover" |
2533 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio" | 2598 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio" |
2534 | 2599 |
2535 #: src/audacious/ui_preferences.c:1532 | 2600 #: src/audacious/ui_preferences.c:1584 |
2536 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
2537 msgstr "<b>Divers</b>" | |
2538 | |
2539 #: src/audacious/ui_preferences.c:1541 | |
2540 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2601 msgid "Show Progress bar for the current track" |
2541 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté" | 2602 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté" |
2542 | 2603 |
2543 #: src/audacious/ui_preferences.c:1551 | 2604 #: src/audacious/ui_preferences.c:1594 |
2544 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2605 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2545 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :" | 2606 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :" |
2546 | 2607 |
2547 #: src/audacious/ui_preferences.c:1596 | 2608 #: src/audacious/ui_preferences.c:1639 |
2548 msgid "Auto character encoding detector for:" | 2609 msgid "Auto character encoding detector for:" |
2549 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " | 2610 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " |
2550 | 2611 |
2551 #: src/audacious/ui_preferences.c:1615 | 2612 #: src/audacious/ui_preferences.c:1658 |
2552 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 2613 msgid "" |
2553 msgstr "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à partir de ces encodages." | 2614 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
2554 | 2615 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
2555 #: src/audacious/ui_preferences.c:1617 | 2616 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
2617 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
2618 msgstr "" | |
2619 "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion " | |
2620 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas " | |
2621 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des " | |
2622 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à " | |
2623 "partir de ces encodages." | |
2624 | |
2625 #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 | |
2556 msgid "Fallback character encodings:" | 2626 msgid "Fallback character encodings:" |
2557 msgstr "Encodages supplémentaires :" | 2627 msgstr "Encodages supplémentaires :" |
2558 | 2628 |
2559 #: src/audacious/ui_preferences.c:1854 | 2629 #: src/audacious/ui_preferences.c:1688 |
2630 msgid "Output bit depth:" | |
2631 msgstr "" | |
2632 | |
2633 #: src/audacious/ui_preferences.c:1702 | |
2634 #, fuzzy | |
2635 msgid "" | |
2636 "All streams will be converted to this bit depth.\n" | |
2637 "This should be the max supported bit depth of\n" | |
2638 "the sound card or output plugin." | |
2639 msgstr "" | |
2640 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n" | |
2641 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n" | |
2642 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>" | |
2643 | |
2644 #: src/audacious/ui_preferences.c:1723 | |
2645 #, fuzzy | |
2646 msgid "Preamp:" | |
2647 msgstr "Dream" | |
2648 | |
2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:1736 src/audacious/ui_preferences.c:1756 | |
2650 msgid "dB" | |
2651 msgstr "" | |
2652 | |
2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 | |
2654 #, fuzzy | |
2655 msgid "Default gain:" | |
2656 msgstr "Thème par défaut :" | |
2657 | |
2658 #: src/audacious/ui_preferences.c:1754 | |
2659 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." | |
2660 msgstr "" | |
2661 | |
2662 #: src/audacious/ui_preferences.c:1989 | |
2560 msgid "<b>_Skin</b>" | 2663 msgid "<b>_Skin</b>" |
2561 msgstr "<b>_Thème</b>" | 2664 msgstr "<b>_Thème</b>" |
2562 | 2665 |
2563 #: src/audacious/ui_preferences.c:1868 | 2666 #: src/audacious/ui_preferences.c:2003 |
2564 msgid "Refresh skin list" | 2667 msgid "Refresh skin list" |
2565 msgstr "Actualiser la liste des thèmes" | 2668 msgstr "Actualiser la liste des thèmes" |
2566 | 2669 |
2567 #: src/audacious/ui_preferences.c:1978 | 2670 #: src/audacious/ui_preferences.c:2127 |
2568 msgid "<b>Song Display</b>" | 2671 msgid "<b>Song Display</b>" |
2569 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>" | 2672 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>" |
2570 | 2673 |
2571 #: src/audacious/ui_preferences.c:1997 | 2674 #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 |
2572 msgid "Show information about titlestring format" | 2675 msgid "Show information about titlestring format" |
2573 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre." | 2676 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre." |
2574 | 2677 |
2575 #: src/audacious/ui_preferences.c:2008 | 2678 #: src/audacious/ui_preferences.c:2157 |
2576 msgid "TITLE" | 2679 msgid "TITLE" |
2577 msgstr "TITRE" | 2680 msgstr "TITRE" |
2578 | 2681 |
2579 #: src/audacious/ui_preferences.c:2009 | 2682 #: src/audacious/ui_preferences.c:2158 |
2580 msgid "ARTIST - TITLE" | 2683 msgid "ARTIST - TITLE" |
2581 msgstr "ARTISTE - TITRE" | 2684 msgstr "ARTISTE - TITRE" |
2582 | 2685 |
2583 #: src/audacious/ui_preferences.c:2010 | 2686 #: src/audacious/ui_preferences.c:2159 |
2584 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2687 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2585 msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE" | 2688 msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE" |
2586 | 2689 |
2587 #: src/audacious/ui_preferences.c:2011 | 2690 #: src/audacious/ui_preferences.c:2160 |
2588 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 2691 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2589 msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE" | 2692 msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE" |
2590 | 2693 |
2591 #: src/audacious/ui_preferences.c:2012 | 2694 #: src/audacious/ui_preferences.c:2161 |
2592 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 2695 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2593 msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE" | 2696 msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE" |
2594 | 2697 |
2595 #: src/audacious/ui_preferences.c:2013 | 2698 #: src/audacious/ui_preferences.c:2162 |
2596 msgid "ALBUM - TITLE" | 2699 msgid "ALBUM - TITLE" |
2597 msgstr "ALBUM - TITRE" | 2700 msgstr "ALBUM - TITRE" |
2598 | 2701 |
2599 #: src/audacious/ui_preferences.c:2014 | 2702 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 |
2600 msgid "Custom" | 2703 msgid "Custom" |
2601 msgstr "Personnalisé" | 2704 msgstr "Personnalisé" |
2602 | 2705 |
2603 #: src/audacious/ui_preferences.c:2021 | 2706 #: src/audacious/ui_preferences.c:2170 |
2604 msgid "Custom string:" | 2707 msgid "Custom string:" |
2605 msgstr "Format personnalisé :" | 2708 msgstr "Format personnalisé :" |
2606 | 2709 |
2607 #: src/audacious/ui_preferences.c:2028 | 2710 #: src/audacious/ui_preferences.c:2177 |
2608 msgid "Title format:" | 2711 msgid "Title format:" |
2609 msgstr "Format du titre :" | 2712 msgstr "Format du titre :" |
2610 | 2713 |
2611 #: src/audacious/ui_preferences.c:2039 | 2714 #: src/audacious/ui_preferences.c:2188 |
2612 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2715 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2613 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" | 2716 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" |
2614 | 2717 |
2615 #: src/audacious/ui_preferences.c:2054 | 2718 #: src/audacious/ui_preferences.c:2203 |
2616 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2719 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2617 msgstr "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" | 2720 msgstr "" |
2618 | 2721 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" |
2619 #: src/audacious/ui_preferences.c:2056 | 2722 |
2620 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." | 2723 #: src/audacious/ui_preferences.c:2205 |
2621 msgstr "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." | 2724 msgid "" |
2622 | 2725 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2623 #: src/audacious/ui_preferences.c:2061 | 2726 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2727 "number, track length, and artwork." | |
2728 msgstr "" | |
2729 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture " | |
2730 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du " | |
2731 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de " | |
2732 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." | |
2733 | |
2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 | |
2624 msgid "Edit settings for popup information" | 2735 msgid "Edit settings for popup information" |
2625 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle." | 2736 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle." |
2626 | 2737 |
2627 #: src/audacious/ui_preferences.c:2162 | 2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2311 |
2628 msgid "<b>Audio System</b>" | 2739 msgid "<b>Audio System</b>" |
2629 msgstr "<b>Système Audio</b>" | 2740 msgstr "<b>Système Audio</b>" |
2630 | 2741 |
2631 #: src/audacious/ui_preferences.c:2185 | 2742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 |
2632 msgid "Buffer size:" | 2743 msgid "Buffer size:" |
2633 msgstr "Taille du tampon :" | 2744 msgstr "Taille du tampon :" |
2634 | 2745 |
2635 #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 | 2746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2340 |
2636 msgid "" | 2747 msgid "" |
2637 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" | 2748 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2749 "by, in milliseconds.\n" | |
2638 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2750 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2639 "Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>" | 2751 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2640 msgstr "" | 2752 "poorly.</span>" |
2641 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux flux, en millisecondes.\n" | 2753 msgstr "" |
2754 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux " | |
2755 "flux, en millisecondes.\n" | |
2642 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" | 2756 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" |
2643 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances d'Audacious.</span>" | 2757 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances " |
2644 | 2758 "d'Audacious.</span>" |
2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 | 2759 |
2760 #: src/audacious/ui_preferences.c:2359 | |
2646 msgid "Current output plugin:" | 2761 msgid "Current output plugin:" |
2647 msgstr "Module de sortie actuel :" | 2762 msgstr "Module de sortie actuel :" |
2648 | 2763 |
2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:2239 | 2764 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388 |
2650 msgid "Output Plugin Preferences" | 2765 msgid "Output Plugin Preferences" |
2651 msgstr "Préférences du module" | 2766 msgstr "Préférences du module" |
2652 | 2767 |
2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:2256 | 2768 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 |
2654 msgid "Output Plugin Information" | 2769 msgid "Output Plugin Information" |
2655 msgstr "Informations sur le module" | 2770 msgstr "Informations sur le module" |
2656 | 2771 |
2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:2265 | 2772 #: src/audacious/ui_preferences.c:2414 |
2658 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2773 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2659 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>" | 2774 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>" |
2660 | 2775 |
2661 #: src/audacious/ui_preferences.c:2274 | 2776 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 |
2662 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2777 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2663 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage" | 2778 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage" |
2664 | 2779 |
2665 #: src/audacious/ui_preferences.c:2294 | 2780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2443 |
2666 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2781 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2667 msgstr "Qualité optimale" | 2782 msgstr "Qualité optimale" |
2668 | 2783 |
2669 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295 | 2784 #: src/audacious/ui_preferences.c:2444 |
2670 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2785 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2671 msgstr "Qualité moyenne" | 2786 msgstr "Qualité moyenne" |
2672 | 2787 |
2673 #: src/audacious/ui_preferences.c:2296 | 2788 #: src/audacious/ui_preferences.c:2445 |
2674 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2789 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2675 msgstr "Vitesse optimale" | 2790 msgstr "Vitesse optimale" |
2676 | 2791 |
2677 #: src/audacious/ui_preferences.c:2297 | 2792 #: src/audacious/ui_preferences.c:2446 |
2678 msgid "ZOH Interpolation" | 2793 msgid "ZOH Interpolation" |
2679 msgstr "ZOH (blocage d'ordre zéro)" | 2794 msgstr "ZOH (blocage d'ordre zéro)" |
2680 | 2795 |
2681 #: src/audacious/ui_preferences.c:2298 | 2796 #: src/audacious/ui_preferences.c:2447 |
2682 msgid "Linear Interpolation" | 2797 msgid "Linear Interpolation" |
2683 msgstr "Méthode linéaire" | 2798 msgstr "Méthode linéaire" |
2684 | 2799 |
2685 #: src/audacious/ui_preferences.c:2300 | 2800 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449 |
2686 msgid "Interpolation Engine:" | 2801 msgid "Interpolation Engine:" |
2687 msgstr "Algorithme d'interpolation :" | 2802 msgstr "Algorithme d'interpolation :" |
2688 | 2803 |
2689 #: src/audacious/ui_preferences.c:2306 | 2804 #: src/audacious/ui_preferences.c:2455 |
2690 msgid "" | 2805 msgid "" |
2691 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2806 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2692 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2807 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2693 "the sound card or output plugin.</span>" | 2808 "the sound card or output plugin.</span>" |
2694 msgstr "" | 2809 msgstr "" |
2695 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n" | 2810 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n" |
2696 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n" | 2811 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n" |
2697 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>" | 2812 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>" |
2698 | 2813 |
2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:2326 | 2814 #: src/audacious/ui_preferences.c:2475 |
2700 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2815 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2701 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :" | 2816 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :" |
2702 | 2817 |
2703 #: src/audacious/ui_preferences.c:2336 | 2818 #: src/audacious/ui_preferences.c:2485 |
2704 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2819 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2705 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>" | 2820 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>" |
2706 | 2821 |
2707 #: src/audacious/ui_preferences.c:2345 | 2822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2494 |
2708 msgid "Use software volume control" | 2823 msgid "Use software volume control" |
2709 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" | 2824 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" |
2710 | 2825 |
2711 #: src/audacious/ui_preferences.c:2347 | 2826 #: src/audacious/ui_preferences.c:2496 |
2712 msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume." | 2827 msgid "" |
2713 msgstr "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." | 2828 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2714 | 2829 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2715 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 | 2830 msgstr "" |
2831 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, " | |
2832 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." | |
2833 | |
2834 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 | |
2716 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2835 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2717 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>" | 2836 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>" |
2718 | 2837 |
2719 #: src/audacious/ui_preferences.c:2456 | 2838 #: src/audacious/ui_preferences.c:2605 |
2720 msgid "Enable proxy usage" | 2839 msgid "Enable proxy usage" |
2721 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire" | 2840 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire" |
2722 | 2841 |
2723 #: src/audacious/ui_preferences.c:2474 | 2842 #: src/audacious/ui_preferences.c:2623 |
2724 msgid "Proxy port:" | 2843 msgid "Proxy port:" |
2725 msgstr "Port du serveur :" | 2844 msgstr "Port du serveur :" |
2726 | 2845 |
2727 #: src/audacious/ui_preferences.c:2480 | 2846 #: src/audacious/ui_preferences.c:2629 |
2728 msgid "Proxy hostname:" | 2847 msgid "Proxy hostname:" |
2729 msgstr "Nom du serveur :" | 2848 msgstr "Nom du serveur :" |
2730 | 2849 |
2731 #: src/audacious/ui_preferences.c:2490 | 2850 #: src/audacious/ui_preferences.c:2639 |
2732 msgid "Use authentication with proxy" | 2851 msgid "Use authentication with proxy" |
2733 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire" | 2852 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire" |
2734 | 2853 |
2735 #: src/audacious/ui_preferences.c:2509 | 2854 #: src/audacious/ui_preferences.c:2658 |
2736 msgid "Proxy password:" | 2855 msgid "Proxy password:" |
2737 msgstr "Mot de passe :" | 2856 msgstr "Mot de passe :" |
2738 | 2857 |
2739 #: src/audacious/ui_preferences.c:2515 | 2858 #: src/audacious/ui_preferences.c:2664 |
2740 msgid "Proxy username:" | 2859 msgid "Proxy username:" |
2741 msgstr "Nom d'utilisateur :" | 2860 msgstr "Nom d'utilisateur :" |
2742 | 2861 |
2743 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532 | 2862 #: src/audacious/ui_preferences.c:2681 |
2744 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>" | 2863 msgid "" |
2745 msgstr "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le redémarrage d'Audacious.</span>" | 2864 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2746 | 2865 "Audacious.</span>" |
2747 #: src/audacious/ui_preferences.c:2632 | 2866 msgstr "" |
2867 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le " | |
2868 "redémarrage d'Audacious.</span>" | |
2869 | |
2870 #: src/audacious/ui_preferences.c:2781 | |
2748 msgid "_Decoder list:" | 2871 msgid "_Decoder list:" |
2749 msgstr "_Liste des décodeurs :" | 2872 msgstr "_Liste des décodeurs :" |
2750 | 2873 |
2751 #: src/audacious/ui_preferences.c:2662 | 2874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2811 |
2752 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2875 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2753 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" | 2876 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" |
2754 | 2877 |
2755 #: src/audacious/ui_preferences.c:2675 | 2878 #: src/audacious/ui_preferences.c:2824 |
2756 msgid "_General plugin list:" | 2879 msgid "_General plugin list:" |
2757 msgstr "_Liste des modules généraux :" | 2880 msgstr "_Liste des modules généraux :" |
2758 | 2881 |
2759 #: src/audacious/ui_preferences.c:2705 | 2882 #: src/audacious/ui_preferences.c:2854 |
2760 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2883 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2761 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" | 2884 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" |
2762 | 2885 |
2763 #: src/audacious/ui_preferences.c:2717 | 2886 #: src/audacious/ui_preferences.c:2866 |
2764 msgid "_Visualization plugin list:" | 2887 msgid "_Visualization plugin list:" |
2765 msgstr "_Liste des modules de visualisation :" | 2888 msgstr "_Liste des modules de visualisation :" |
2766 | 2889 |
2767 #: src/audacious/ui_preferences.c:2747 | 2890 #: src/audacious/ui_preferences.c:2896 |
2768 msgid "<b>Visualization</b>" | 2891 msgid "<b>Visualization</b>" |
2769 msgstr "<b>Visualisation</b>" | 2892 msgstr "<b>Visualisation</b>" |
2770 | 2893 |
2771 #: src/audacious/ui_preferences.c:2759 | 2894 #: src/audacious/ui_preferences.c:2908 |
2772 msgid "_Effect plugin list:" | 2895 msgid "_Effect plugin list:" |
2773 msgstr "_Liste des modules d'effets :" | 2896 msgstr "_Liste des modules d'effets :" |
2774 | 2897 |
2775 #: src/audacious/ui_preferences.c:2789 | 2898 #: src/audacious/ui_preferences.c:2938 |
2776 msgid "<b>Effects</b>" | 2899 msgid "<b>Effects</b>" |
2777 msgstr "<b>Effets</b>" | 2900 msgstr "<b>Effets</b>" |
2778 | 2901 |
2779 #: src/audacious/ui_preferences.c:2926 | 2902 #: src/audacious/ui_preferences.c:3075 |
2780 msgid "Audacious Preferences" | 2903 msgid "Audacious Preferences" |
2781 msgstr "Préférences d'Audacious" | 2904 msgstr "Préférences d'Audacious" |
2782 | 2905 |
2783 #: src/audacious/ui_preferences.c:2995 | 2906 #: src/audacious/ui_preferences.c:3145 |
2784 msgid "Reload Plugins" | 2907 msgid "Reload Plugins" |
2785 msgstr "Recharger les modules" | 2908 msgstr "Recharger les modules" |
2786 | 2909 |
2787 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2910 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 |
2788 msgid "PREAMP" | 2911 msgid "PREAMP" |
2789 msgstr "Amplification" | 2912 msgstr "Amplification" |
2790 | 2913 |
2791 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2914 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 |
2792 msgid "60HZ" | 2915 msgid "60HZ" |
2793 msgstr "60HZ" | 2916 msgstr "60HZ" |
2794 | 2917 |
2795 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2918 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 |
2796 msgid "170HZ" | 2919 msgid "170HZ" |
2797 msgstr "170HZ" | 2920 msgstr "170HZ" |
2798 | 2921 |
2799 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2922 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 |
2800 msgid "310HZ" | 2923 msgid "310HZ" |
2801 msgstr "310HZ" | 2924 msgstr "310HZ" |
2802 | 2925 |
2803 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2926 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 |
2804 msgid "600HZ" | 2927 msgid "600HZ" |
2805 msgstr "600HZ" | 2928 msgstr "600HZ" |
2806 | 2929 |
2807 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2930 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 |
2808 msgid "1KHZ" | 2931 msgid "1KHZ" |
2809 msgstr "1KHZ" | 2932 msgstr "1KHZ" |
2810 | 2933 |
2811 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2934 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 |
2812 msgid "3KHZ" | 2935 msgid "3KHZ" |
2813 msgstr "3KHZ" | 2936 msgstr "3KHZ" |
2814 | 2937 |
2815 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2938 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 |
2816 msgid "6KHZ" | 2939 msgid "6KHZ" |
2817 msgstr "6KHZ" | 2940 msgstr "6KHZ" |
2818 | 2941 |
2819 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2942 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 |
2820 msgid "12KHZ" | 2943 msgid "12KHZ" |
2821 msgstr "12KHZ" | 2944 msgstr "12KHZ" |
2822 | 2945 |
2823 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2946 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 |
2824 msgid "14KHZ" | 2947 msgid "14KHZ" |
2825 msgstr "14KHZ" | 2948 msgstr "14KHZ" |
2826 | 2949 |
2827 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2950 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 |
2828 msgid "16KHZ" | 2951 msgid "16KHZ" |
2829 msgstr "16KHZ" | 2952 msgstr "16KHZ" |
2830 | 2953 |
2831 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2954 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2832 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2955 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2838 | 2961 |
2839 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2962 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2840 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2963 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2841 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" | 2964 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" |
2842 | 2965 |
2966 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" | |
2967 #~ msgstr "Choisir l'identifiant de la session Audacious à utiliser" | |
2968 | |
2969 #~ msgid "Disable 'Doublesize'" | |
2970 #~ msgstr "Annuler 'Taille double'" | |
2971 | |
2972 #~ msgid "Enable 'Doublesize'" | |
2973 #~ msgstr "Activer 'Taille double'" |