Mercurial > audlegacy
comparison po/pl.po @ 3728:71a760a81767
ran update-po and updated German translation
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sat, 13 Oct 2007 14:28:19 +0200 |
parents | b7717be3a9fe |
children | b6e38afaeaa6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3727:bdd4b5b33ace | 3728:71a760a81767 |
---|---|
12 # Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl>,2004 | 12 # Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl>,2004 |
13 msgid "" | 13 msgid "" |
14 msgstr "" | 14 msgstr "" |
15 "Project-Id-Version: Audacious\n" | 15 "Project-Id-Version: Audacious\n" |
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
17 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n" |
19 "Last-Translator: Michał Kiedrowicz <esqualante@o2.pl>\n" | 19 "Last-Translator: Michał Kiedrowicz <esqualante@o2.pl>\n" |
20 "Language-Team:\n" | 20 "Language-Team:\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
103 | 103 |
104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | 104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 |
105 msgid "<b>Effects</b>" | 105 msgid "<b>Effects</b>" |
106 msgstr "<b>Efekty</b>" | 106 msgstr "<b>Efekty</b>" |
107 | 107 |
108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403 | 108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 |
109 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
110 msgid "Plugins" | 109 msgid "Plugins" |
111 msgstr "Wtyczki" | 110 msgstr "Wtyczki" |
112 | 111 |
113 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 | 112 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 |
114 msgid "<b>_Skin</b>" | 113 msgid "<b>_Skin</b>" |
115 msgstr "<b>_Skóra</b>" | 114 msgstr "<b>_Skóra</b>" |
116 | 115 |
117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 | 116 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 |
118 msgid "Refresh skin list" | 117 msgid "Refresh skin list" |
119 msgstr "Odśwież listę skórek" | 118 msgstr "Odśwież listę skórek" |
120 | 119 |
121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 | 120 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 |
122 msgid "<b>_Fonts</b>" | 121 msgid "<b>_Fonts</b>" |
123 msgstr "<b>Czcionki:</b>" | 122 msgstr "<b>Czcionki:</b>" |
124 | 123 |
125 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 | 124 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 |
126 msgid "_Player:" | 125 msgid "_Player:" |
127 msgstr "Główne okno:" | 126 msgstr "Główne okno:" |
128 | 127 |
129 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 | 128 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 |
130 msgid "_Playlist:" | 129 msgid "_Playlist:" |
131 msgstr "Lista odtwarzania:" | 130 msgstr "Lista odtwarzania:" |
132 | 131 |
133 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 | 132 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 |
134 msgid "Select main player window font:" | 133 msgid "Select main player window font:" |
135 msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" | 134 msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" |
136 | 135 |
137 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 | 136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 |
138 #, fuzzy | 137 #, fuzzy |
139 msgid "Select playlist font:" | 138 msgid "Select playlist font:" |
140 msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" | 139 msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" |
141 | 140 |
142 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 | 141 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 |
143 msgid "" | 142 msgid "" |
144 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 143 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
145 "strings." | 144 "strings." |
146 msgstr "" | 145 msgstr "" |
147 "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie " | 146 "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie " |
148 "wspierają one znaków Unikod." | 147 "wspierają one znaków Unikod." |
149 | 148 |
150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 | 149 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 |
151 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 150 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
152 msgstr "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe" | 151 msgstr "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe" |
153 | 152 |
154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 | 153 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 |
155 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 154 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
156 msgstr "<b>Różne:</b>" | 155 msgstr "<b>Różne:</b>" |
157 | 156 |
158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 | 157 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 |
159 msgid "Show track numbers in playlist" | 158 msgid "Show track numbers in playlist" |
160 msgstr "Wyświetlanie numerów utworów na liście odtwarzania" | 159 msgstr "Wyświetlanie numerów utworów na liście odtwarzania" |
161 | 160 |
162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 | 161 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 |
163 msgid "Show separators in playlist" | 162 msgid "Show separators in playlist" |
164 msgstr "Wyświetlanie separatorów na liście odtwarzania" | 163 msgstr "Wyświetlanie separatorów na liście odtwarzania" |
165 | 164 |
166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 | 165 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 |
167 msgid "Use custom cursors" | 166 msgid "Use custom cursors" |
168 msgstr "Użyj własnych kursorów" | 167 msgstr "Użyj własnych kursorów" |
169 | 168 |
170 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 | 169 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 |
171 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
172 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 170 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
173 msgstr "Włącza dekoracje okien." | 171 msgstr "Włącza dekoracje okien." |
174 | 172 |
175 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 | 173 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 |
176 msgid "Show window manager decoration" | 174 msgid "Show window manager decoration" |
177 msgstr "Pokaż dekoracje okien" | 175 msgstr "Pokaż dekoracje okien" |
178 | 176 |
179 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 | 177 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 |
180 msgid "Show window manager decorations" | |
181 msgstr "Pokaż dekoracje okien" | |
182 | |
183 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 | |
184 msgid "" | 178 msgid "" |
185 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 179 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
186 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 180 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
187 "(but sadly not as user-friendly)." | 181 "(but sadly not as user-friendly)." |
188 msgstr "" | 182 msgstr "" |
189 "Włącza okno wybierania plików w stylu XMMS/GTK1. Jest szybsze niż domyślne " | 183 "Włącza okno wybierania plików w stylu XMMS/GTK1. Jest szybsze niż domyślne " |
190 "okno GTK2, ale niestety nie takie przyjazne." | 184 "okno GTK2, ale niestety nie takie przyjazne." |
191 | 185 |
192 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 | 186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 |
193 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 187 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
194 msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS, zamiast standardowego" | 188 msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS, zamiast standardowego" |
195 | 189 |
196 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 | 190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 |
191 msgid "" | |
192 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
193 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
194 msgstr "" | |
195 | |
196 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | |
197 msgid "Use two-way text scroller" | |
198 msgstr "" | |
199 | |
200 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
197 msgid "Appearance" | 201 msgid "Appearance" |
198 msgstr "Wygląd" | 202 msgstr "Wygląd" |
199 | 203 |
200 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 | 204 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 |
201 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 205 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
202 msgstr "<b>Opcje rolki myszy:</b>" | 206 msgstr "<b>Opcje rolki myszy:</b>" |
203 | 207 |
204 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 | 208 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 |
209 msgid "lines" | |
210 msgstr "wiersze" | |
211 | |
212 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 | |
213 msgid "Scrolls playlist by" | |
214 msgstr "Rolka myszy przesuwa listę o" | |
215 | |
216 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 | |
217 msgid "percent" | |
218 msgstr "procent" | |
219 | |
220 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | |
205 msgid "Changes volume by" | 221 msgid "Changes volume by" |
206 msgstr "Rolka myszy zmienia głośność o" | 222 msgstr "Rolka myszy zmienia głośność o" |
207 | 223 |
208 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 | 224 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 |
209 msgid "percent" | |
210 msgstr "procent" | |
211 | |
212 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 | |
213 msgid "Scrolls playlist by" | |
214 msgstr "Rolka myszy przesuwa listę o" | |
215 | |
216 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 | |
217 msgid "lines" | |
218 msgstr "wiersze" | |
219 | |
220 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
221 msgid "Mouse" | 225 msgid "Mouse" |
222 msgstr "Mysz" | 226 msgstr "Mysz" |
223 | 227 |
224 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 | 228 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 |
225 msgid "<b>Filename</b>" | 229 msgid "<b>Filename</b>" |
226 msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>" | 230 msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>" |
227 | 231 |
228 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 | 232 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 |
229 msgid "Convert underscores to blanks" | 233 msgid "Convert underscores to blanks" |
230 msgstr "Zamiana podkreśleń na spacje" | 234 msgstr "Zamiana podkreśleń na spacje" |
231 | 235 |
232 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 | 236 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 |
233 msgid "Convert %20 to blanks" | 237 msgid "Convert %20 to blanks" |
234 msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje" | 238 msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje" |
235 | 239 |
236 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 | 240 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 |
237 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 241 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
238 msgstr "Zamień '\\' na '/'" | 242 msgstr "Zamień '\\' na '/'" |
239 | 243 |
240 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 | 244 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 |
241 msgid "<b>Metadata</b>" | 245 msgid "<b>Metadata</b>" |
242 msgstr "<b>Opcje metadanych</b>" | 246 msgstr "<b>Opcje metadanych</b>" |
243 | 247 |
244 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 | 248 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 |
245 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 249 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
246 msgstr "" | 250 msgstr "" |
247 "Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych." | 251 "Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych." |
248 | 252 |
249 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 | 253 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 |
250 msgid "Load metadata from playlists and files" | 254 msgid "Load metadata from playlists and files" |
251 msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików" | 255 msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików" |
252 | 256 |
253 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 | 257 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 |
254 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 258 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
255 msgstr "" | 259 msgstr "" |
256 "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy" | 260 "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy" |
257 | 261 |
258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 | 262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 |
259 msgid "On load" | 263 msgid "On load" |
260 msgstr "Przy wgrywaniu" | 264 msgstr "Przy wgrywaniu" |
261 | 265 |
262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 | 266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 |
263 #, fuzzy | 267 #, fuzzy |
264 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | 268 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" |
265 msgstr "" | 269 msgstr "" |
266 "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy" | 270 "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy" |
267 | 271 |
268 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 | 272 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 |
269 msgid "On display" | 273 msgid "On display" |
270 msgstr "Przy wyświetlaniu" | 274 msgstr "Przy wyświetlaniu" |
271 | 275 |
272 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 | 276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 |
273 msgid "Fallback character encodings:" | 277 msgid "Auto character encoding detector for:" |
274 msgstr "Zastępcze kodowanie znaków:" | 278 msgstr "Autodetekcja kodowania na:" |
275 | 279 |
276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 | 280 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 |
277 msgid "" | 281 msgid "" |
278 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 282 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
279 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 283 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
280 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 284 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
281 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 285 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
284 "Jeśli automatyczne ustawienie kodowania się niepowiodło lub zostało " | 288 "Jeśli automatyczne ustawienie kodowania się niepowiodło lub zostało " |
285 "wyłączone, znaki kodowania w tej liście będą uważane jako kandydaci dla " | 289 "wyłączone, znaki kodowania w tej liście będą uważane jako kandydaci dla " |
286 "kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to kodowania w UTF-" | 290 "kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to kodowania w UTF-" |
287 "8 zostanie podjęta." | 291 "8 zostanie podjęta." |
288 | 292 |
289 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 | 293 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 |
290 msgid "Auto character encoding detector for:" | 294 msgid "Fallback character encodings:" |
291 msgstr "Autodetekcja kodowania na:" | 295 msgstr "Zastępcze kodowanie znaków:" |
292 | 296 |
293 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 | 297 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 |
294 msgid "<b>File Dialog</b>" | 298 msgid "<b>File Dialog</b>" |
295 msgstr "<b>Opcje plików</b>" | 299 msgstr "<b>Opcje plików</b>" |
296 | 300 |
297 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 | 301 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 |
298 msgid "" | 302 msgid "" |
299 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 303 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
300 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 304 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
301 msgstr "" | 305 msgstr "" |
302 "Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z zawartością " | 306 "Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z zawartością " |
303 "dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić automatycznie)." | 307 "dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić automatycznie)." |
304 | 308 |
305 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 | 309 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 |
306 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 310 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
307 msgstr "Zawsze odśwież katalog otwierając okno dialogowe" | 311 msgstr "Zawsze odśwież katalog otwierając okno dialogowe" |
308 | 312 |
309 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 | 313 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 |
310 msgid "<b>Song Display</b>" | 314 msgid "<b>Song Display</b>" |
311 msgstr "<b>Wyświetlanie utworu</b>" | 315 msgstr "<b>Wyświetlanie utworu</b>" |
312 | 316 |
313 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 | 317 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 |
314 msgid "Title format:" | 318 msgid "Show information about titlestring format" |
315 msgstr "Format tytułu:" | 319 msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego" |
316 | 320 |
317 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 | 321 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 |
318 msgid "Custom string:" | |
319 msgstr "Własny:" | |
320 | |
321 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 | |
322 msgid "" | 322 msgid "" |
323 "TITLE\n" | 323 "TITLE\n" |
324 "ARTIST - TITLE\n" | 324 "ARTIST - TITLE\n" |
325 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | 325 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" |
326 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | 326 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" |
334 "WYKONAWCA - ALBUM - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n" | 334 "WYKONAWCA - ALBUM - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n" |
335 "WYKONAWCA [ ALBUM ] - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n" | 335 "WYKONAWCA [ ALBUM ] - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n" |
336 "ALBUM - TYTUŁ\n" | 336 "ALBUM - TYTUŁ\n" |
337 "Własny" | 337 "Własny" |
338 | 338 |
339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 | 339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 |
340 msgid "Show information about titlestring format" | 340 msgid "Custom string:" |
341 msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego" | 341 msgstr "Własny:" |
342 | 342 |
343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 | 343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 |
344 msgid "Title format:" | |
345 msgstr "Format tytułu:" | |
346 | |
347 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | |
344 msgid "<b>Popup Information</b>" | 348 msgid "<b>Popup Information</b>" |
345 msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>" | 349 msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>" |
346 | 350 |
347 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 | 351 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 |
348 msgid "" | 352 msgid "" |
349 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 353 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
350 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 354 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
351 "number, track length, and artwork." | 355 "number, track length, and artwork." |
352 msgstr "" | 356 msgstr "" |
353 "Włącza informacje w dymkach dla wskazanych wpisów w liście odtwarzania. Okno " | 357 "Włącza informacje w dymkach dla wskazanych wpisów w liście odtwarzania. Okno " |
354 "to ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku " | 358 "to ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku " |
355 "publikacji, numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki." | 359 "publikacji, numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki." |
356 | 360 |
357 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 | 361 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 |
358 msgid "Show popup information for playlist entries" | 362 msgid "Show popup information for playlist entries" |
359 msgstr "Pokaż informacje w dymkach dla wpisów na liście" | 363 msgstr "Pokaż informacje w dymkach dla wpisów na liście" |
360 | 364 |
361 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 | 365 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 |
362 msgid "Edit settings for popup information" | 366 msgid "Edit settings for popup information" |
363 msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach" | 367 msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach" |
364 | 368 |
365 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203 | 369 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 |
366 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 | 370 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 |
367 msgid "Playlist" | 371 msgid "Playlist" |
368 msgstr "Lista odtwarzania" | 372 msgstr "Lista odtwarzania" |
369 | 373 |
370 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 | 374 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 |
371 msgid "<b>Presets</b>" | 375 msgid "<b>Presets</b>" |
372 msgstr "<b>Ustawienia</b>" | 376 msgstr "<b>Ustawienia</b>" |
373 | 377 |
374 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 | 378 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 |
379 msgid "File preset extension:" | |
380 msgstr "Rozszerzenie pliku ustawień:" | |
381 | |
382 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 | |
375 msgid "Directory preset file:" | 383 msgid "Directory preset file:" |
376 msgstr "Folder pliku ustawień:" | 384 msgstr "Folder pliku ustawień:" |
377 | 385 |
378 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 | 386 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 |
379 msgid "File preset extension:" | |
380 msgstr "Rozszerzenie pliku ustawień:" | |
381 | |
382 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 | |
383 msgid "Available _Presets:" | 387 msgid "Available _Presets:" |
384 msgstr "Dostę_pne ustawienia:" | 388 msgstr "Dostę_pne ustawienia:" |
385 | 389 |
386 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 | 390 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 |
387 msgid "Equalizer" | 391 msgid "Equalizer" |
388 msgstr "Korektor graficzny" | 392 msgstr "Korektor graficzny" |
389 | 393 |
390 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 | 394 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 |
391 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 395 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
392 msgstr "<b>Konfiguracja proxy</b>" | 396 msgstr "<b>Konfiguracja proxy</b>" |
393 | 397 |
394 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 | 398 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 |
395 msgid "Enable proxy usage" | 399 msgid "Enable proxy usage" |
396 msgstr "Włącz ustawienia proxy" | 400 msgstr "Włącz ustawienia proxy" |
397 | 401 |
398 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 | 402 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 |
403 msgid "Proxy port:" | |
404 msgstr "Port proxy:" | |
405 | |
406 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 | |
399 msgid "Proxy hostname:" | 407 msgid "Proxy hostname:" |
400 msgstr "Nazwa proxy:" | 408 msgstr "Nazwa proxy:" |
401 | 409 |
402 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | 410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 |
403 msgid "Proxy port:" | |
404 msgstr "Port proxy:" | |
405 | |
406 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 | |
407 msgid "Use authentication with proxy" | 411 msgid "Use authentication with proxy" |
408 msgstr "Użyj uwierzytelniania dla proxy" | 412 msgstr "Użyj uwierzytelniania dla proxy" |
409 | 413 |
410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 | 414 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 |
415 msgid "Proxy password:" | |
416 msgstr "Hasło dla proxy:" | |
417 | |
418 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | |
411 msgid "Proxy username:" | 419 msgid "Proxy username:" |
412 msgstr "Użytkownik proxy:" | 420 msgstr "Użytkownik proxy:" |
413 | 421 |
414 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | 422 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 |
415 msgid "Proxy password:" | |
416 msgstr "Hasło dla proxy:" | |
417 | |
418 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 | |
419 msgid "" | 423 msgid "" |
420 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 424 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
421 "Audacious.</span>" | 425 "Audacious.</span>" |
422 msgstr "" | 426 msgstr "" |
423 "<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia " | 427 "<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia " |
424 "Audacious.</span>" | 428 "Audacious.</span>" |
425 | 429 |
426 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 | 430 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 |
427 msgid "<b>Audio System</b>" | 431 msgid "<b>Audio System</b>" |
428 msgstr "<b>System Audio</b>" | 432 msgstr "<b>System Audio</b>" |
429 | 433 |
430 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 | 434 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 |
431 msgid "Current output plugin:" | 435 msgid "Buffer size:" |
432 msgstr "Aktualna wtyczka wyjściowa:" | 436 msgstr "Rozmiar bufora:" |
433 | 437 |
434 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 | 438 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 |
435 #, fuzzy | 439 #, fuzzy |
436 msgid "" | 440 msgid "" |
437 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 441 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
438 "by, in milliseconds.\n" | 442 "by, in milliseconds.\n" |
439 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 443 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
444 "buforowane są ścieżki audio\n" | 448 "buforowane są ścieżki audio\n" |
445 "Zwiększ tę wartość, jeśli doświadczasz przerywania płynności odtwarzania. \n" | 449 "Zwiększ tę wartość, jeśli doświadczasz przerywania płynności odtwarzania. \n" |
446 "Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować, że " | 450 "Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować, że " |
447 "Audacious będzie się słabo sprawował.</span>" | 451 "Audacious będzie się słabo sprawował.</span>" |
448 | 452 |
449 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 | 453 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 |
450 msgid "Buffer size:" | 454 msgid "Current output plugin:" |
451 msgstr "Rozmiar bufora:" | 455 msgstr "Aktualna wtyczka wyjściowa:" |
452 | 456 |
453 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 | 457 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 |
454 msgid "Output Plugin Preferences" | 458 msgid "Output Plugin Preferences" |
455 msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej" | 459 msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej" |
456 | 460 |
457 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 | 461 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 |
458 msgid "Output Plugin Information" | 462 msgid "Output Plugin Information" |
459 msgstr "Informacje o wtyczce wyjściowej" | 463 msgstr "Informacje o wtyczce wyjściowej" |
460 | 464 |
461 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 | 465 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 |
462 msgid "<b>Format Detection</b>" | 466 msgid "<b>Format Detection</b>" |
463 msgstr "<b>Autodetekcja formatu</b>" | 467 msgstr "<b>Autodetekcja formatu</b>" |
464 | 468 |
465 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 | 469 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 |
466 msgid "" | 470 msgid "" |
467 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 471 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
468 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 472 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
469 msgstr "" | 473 msgstr "" |
470 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików na " | 474 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików na " |
471 "życzenie. Może to spowodować wczytanie do listy odtwarzania plików, które " | 475 "życzenie. Może to spowodować wczytanie do listy odtwarzania plików, które " |
472 "nie będą pózniej mogły być odtworzone, lecz znacznie przyspieszy czas jej " | 476 "nie będą pózniej mogły być odtworzone, lecz znacznie przyspieszy czas jej " |
473 "wgrywania." | 477 "wgrywania." |
474 | 478 |
475 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 | 479 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 |
476 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 480 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
477 msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast." | 481 msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast." |
478 | 482 |
479 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 | 483 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 |
480 msgid "" | 484 msgid "" |
481 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | 485 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " |
482 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | 486 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " |
483 "of format detection." | 487 "of format detection." |
484 msgstr "" | 488 msgstr "" |
485 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików, " | 489 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików, " |
486 "bazując na ich rozszerzeniu. Jest to trochę wolniejsze od sprawdzania na " | 490 "bazując na ich rozszerzeniu. Jest to trochę wolniejsze od sprawdzania na " |
487 "życzenie, ale zapewnia minimalny poziom rozpoznawania formatów plików." | 491 "życzenie, ale zapewnia minimalny poziom rozpoznawania formatów plików." |
488 | 492 |
489 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 | 493 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 |
490 msgid "Detect file formats by extension." | 494 msgid "Detect file formats by extension." |
491 msgstr "Rozpoznawaj format plików poprzez rozszerzenie." | 495 msgstr "Rozpoznawaj format plików poprzez rozszerzenie." |
492 | 496 |
493 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 | 497 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 |
494 msgid "<b>Playback</b>" | 498 msgid "<b>Playback</b>" |
495 msgstr "<b>Odtwarzanie</b>" | 499 msgstr "<b>Odtwarzanie</b>" |
496 | 500 |
497 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 | 501 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 |
498 msgid "" | 502 msgid "" |
499 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 503 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
500 "stopped before." | 504 "stopped before." |
501 msgstr "" | 505 msgstr "" |
502 "Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw " | 506 "Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw " |
503 "którym poprzednio przerwano." | 507 "którym poprzednio przerwano." |
504 | 508 |
505 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 | 509 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 |
506 msgid "Continue playback on startup" | 510 msgid "Continue playback on startup" |
507 msgstr "Kontynuuj grę od włączenia" | 511 msgstr "Kontynuuj grę od włączenia" |
508 | 512 |
509 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 | 513 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 |
510 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 514 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
511 msgstr "" | 515 msgstr "" |
512 "Po zakończeniu odtwarzania utworu nie przechodź automatycznie do następnego." | 516 "Po zakończeniu odtwarzania utworu nie przechodź automatycznie do następnego." |
513 | 517 |
514 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 | 518 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 |
515 msgid "Don't advance in the playlist" | 519 msgid "Don't advance in the playlist" |
516 msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo" | 520 msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo" |
517 | 521 |
518 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 | 522 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 |
519 msgid "Pause between songs" | 523 msgid "Pause between songs" |
520 msgstr "Przerwa między utworami" | 524 msgstr "Przerwa między utworami" |
521 | 525 |
522 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 | 526 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 |
523 msgid "Pause for" | 527 msgid "Pause for" |
524 msgstr "Przerwij na" | 528 msgstr "Przerwij na" |
525 | 529 |
526 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 | 530 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 |
527 msgid "seconds" | 531 msgid "seconds" |
528 msgstr "sekund" | 532 msgstr "sekund" |
529 | 533 |
530 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 | 534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 |
531 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 535 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
532 msgstr "<b>Konwersja częstotliwości próbkowania</b>" | 536 msgstr "<b>Konwersja częstotliwości próbkowania</b>" |
533 | 537 |
534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 | 538 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 |
535 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 539 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
536 msgstr "Włącz konwersję częstotliwości próbkowania" | 540 msgstr "Włącz konwersję częstotliwości próbkowania" |
537 | 541 |
538 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 | 542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 |
539 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 543 #, fuzzy |
540 msgstr "Częstotliwość próbkowania [Hz]:" | 544 msgid "Interpolation Engine:" |
541 | 545 msgstr "Użyj interpolacji" |
542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 | 546 |
547 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 | |
543 #, fuzzy | 548 #, fuzzy |
544 msgid "" | 549 msgid "" |
545 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 550 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
546 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 551 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
547 "the sound card or output plugin.</span>" | 552 "the sound card or output plugin.</span>" |
549 "<span size=\"small\">Wszystkie strumienie będą konwertowane do tej " | 554 "<span size=\"small\">Wszystkie strumienie będą konwertowane do tej " |
550 "częstotliwości próbkowania.\n" | 555 "częstotliwości próbkowania.\n" |
551 "Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez kartę dźwiękową lub " | 556 "Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez kartę dźwiękową lub " |
552 "wtyczkę wyjściową.</span>" | 557 "wtyczkę wyjściową.</span>" |
553 | 558 |
554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 | 559 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 |
555 #, fuzzy | 560 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
556 msgid "Interpolation Engine:" | 561 msgstr "Częstotliwość próbkowania [Hz]:" |
557 msgstr "Użyj interpolacji" | 562 |
558 | 563 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 |
559 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 | 564 #, fuzzy |
565 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
566 msgstr "Zmiana głośności:" | |
567 | |
568 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | |
569 msgid "" | |
570 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
571 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
572 msgstr "" | |
573 | |
574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | |
575 msgid "Use software volume control" | |
576 msgstr "Użyj programowej zmiany głośności:" | |
577 | |
578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 | |
560 msgid "Reload Plugins" | 579 msgid "Reload Plugins" |
561 msgstr "Załaduj ponownie wtyczki" | 580 msgstr "Załaduj ponownie wtyczki" |
562 | 581 |
563 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 | 582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 |
564 msgid "Popup Information Settings" | 583 msgid "Popup Information Settings" |
565 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" | 584 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" |
566 | 585 |
567 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 | 586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 |
568 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 587 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
569 msgstr "<b>Wyszukiwanie okładek albumów</b>" | 588 msgstr "<b>Wyszukiwanie okładek albumów</b>" |
570 | 589 |
571 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 | 590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 |
572 msgid "" | 591 msgid "" |
573 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 592 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
574 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 593 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
575 "using commas." | 594 "using commas." |
576 msgstr "" | 595 msgstr "" |
577 "Podczas poszukiwania okładek albumów Audacious szuka konkretnych słów w " | 596 "Podczas poszukiwania okładek albumów Audacious szuka konkretnych słów w " |
578 "nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych " | 597 "nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych " |
579 "średnikami" | 598 "średnikami" |
580 | 599 |
581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 | 600 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 |
601 msgid "Exclude:" | |
602 msgstr "Omiń:" | |
603 | |
604 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 | |
582 msgid "Include:" | 605 msgid "Include:" |
583 msgstr "Użyj:" | 606 msgstr "Użyj:" |
584 | 607 |
585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 | 608 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 |
586 msgid "Exclude:" | |
587 msgstr "Omiń:" | |
588 | |
589 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 | |
590 msgid "Recursively search for cover" | 609 msgid "Recursively search for cover" |
591 msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek" | 610 msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek" |
592 | 611 |
593 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 | 612 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 |
594 msgid "Search depth: " | 613 msgid "Search depth: " |
595 msgstr "Głębokość wyszukiwania: " | 614 msgstr "Głębokość wyszukiwania: " |
596 | 615 |
597 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 | 616 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 |
598 #, fuzzy | 617 #, fuzzy |
599 msgid "Use per-file cover" | 618 msgid "Use per-file cover" |
600 msgstr "Użyj osobnej okładki do każdego pliku" | 619 msgstr "Użyj osobnej okładki do każdego pliku" |
601 | 620 |
602 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 | 621 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 |
603 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 622 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
604 msgstr "<b>Różne</b>" | 623 msgstr "<b>Różne</b>" |
605 | 624 |
606 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 | 625 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 |
607 msgid "Show Progress bar for the current track" | 626 msgid "Show Progress bar for the current track" |
608 msgstr "Pokaż pasek postępu dla aktualnej ścieżki" | 627 msgstr "Pokaż pasek postępu dla aktualnej ścieżki" |
609 | 628 |
610 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 | 629 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 |
611 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 630 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
612 msgstr "Opóźnienie wyświetlania informacji:" | 631 msgstr "Opóźnienie wyświetlania informacji:" |
613 | 632 |
614 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 | 633 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 |
615 msgid "Color Adjustment" | 634 msgid "Color Adjustment" |
616 msgstr "Dopasowanie kolorów" | 635 msgstr "Dopasowanie kolorów" |
617 | 636 |
618 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 | 637 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 |
619 msgid "" | 638 msgid "" |
620 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 639 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
621 "sliders below will allow you to do this." | 640 "sliders below will allow you to do this." |
622 msgstr "" | 641 msgstr "" |
623 "Audacious pozwala na modyfikację intensywności kolorów w skórce. Aby to " | 642 "Audacious pozwala na modyfikację intensywności kolorów w skórce. Aby to " |
624 "zrobić, użyj poniższych suwaków." | 643 "zrobić, użyj poniższych suwaków." |
625 | 644 |
626 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 | 645 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 |
646 msgid "Blue" | |
647 msgstr "Niebieski" | |
648 | |
649 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 | |
650 msgid "Green" | |
651 msgstr "Zielony" | |
652 | |
653 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 | |
627 msgid "Red" | 654 msgid "Red" |
628 msgstr "Czerwony" | 655 msgstr "Czerwony" |
629 | 656 |
630 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 | 657 #: src/audacious/input.c:627 |
631 msgid "Green" | |
632 msgstr "Zielony" | |
633 | |
634 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 | |
635 msgid "Blue" | |
636 msgstr "Niebieski" | |
637 | |
638 #: src/audacious/input.c:657 | |
639 #, c-format | 658 #, c-format |
640 msgid "audacious: %s" | 659 msgid "audacious: %s" |
641 msgstr "audacious: %s" | 660 msgstr "audacious: %s" |
642 | 661 |
643 #: src/audacious/input.c:673 | 662 #: src/audacious/input.c:643 |
644 msgid "Filename:" | 663 msgid "Filename:" |
645 msgstr "Nazwa pliku:" | 664 msgstr "Nazwa pliku:" |
646 | 665 |
647 #: src/audacious/input.c:692 | 666 #: src/audacious/input.c:662 |
648 msgid "No input plugin recognized this file" | 667 msgid "No input plugin recognized this file" |
649 msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku" | 668 msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku" |
650 | 669 |
651 #: src/audacious/input.c:694 | 670 #: src/audacious/input.c:664 |
652 #, c-format | 671 #, c-format |
653 msgid "Input plugin: %s" | 672 msgid "Input plugin: %s" |
654 msgstr "Wtyczka wejściowa: %s" | 673 msgstr "Wtyczka wejściowa: %s" |
655 | 674 |
656 #: src/audacious/logger.c:124 | 675 #: src/audacious/logger.c:125 |
657 #, c-format | 676 #, c-format |
658 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 677 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
659 msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n" | 678 msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n" |
660 | 679 |
661 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 | 680 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 |
662 #: src/audacious/ui_main.c:2514 | 681 #: src/audacious/ui_main.c:2466 |
663 msgid "Audacious" | 682 msgid "Audacious" |
664 msgstr "Audacious" | 683 msgstr "Audacious" |
665 | 684 |
666 #: src/audacious/main.c:475 | 685 #: src/audacious/main.c:477 |
667 #, c-format | 686 #, c-format |
668 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 687 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
669 msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s): %s\n" | 688 msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s): %s\n" |
670 | 689 |
671 #: src/audacious/main.c:891 | 690 #: src/audacious/main.c:1065 |
672 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 691 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
673 msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)" | 692 msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)" |
674 | 693 |
675 #: src/audacious/main.c:892 | 694 #: src/audacious/main.c:1066 |
676 msgid "Skip backwards in playlist" | 695 msgid "Skip backwards in playlist" |
677 msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania" | 696 msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania" |
678 | 697 |
679 #: src/audacious/main.c:893 | 698 #: src/audacious/main.c:1067 |
680 msgid "Start playing current playlist" | 699 msgid "Start playing current playlist" |
681 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania" | 700 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania" |
682 | 701 |
683 #: src/audacious/main.c:894 | 702 #: src/audacious/main.c:1068 |
684 msgid "Pause current song" | 703 msgid "Pause current song" |
685 msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór" | 704 msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór" |
686 | 705 |
687 #: src/audacious/main.c:895 | 706 #: src/audacious/main.c:1069 |
688 msgid "Stop current song" | 707 msgid "Stop current song" |
689 msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór" | 708 msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór" |
690 | 709 |
691 #: src/audacious/main.c:896 | 710 #: src/audacious/main.c:1070 |
692 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 711 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
693 msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia" | 712 msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia" |
694 | 713 |
695 #: src/audacious/main.c:897 | 714 #: src/audacious/main.c:1071 |
696 msgid "Skip forward in playlist" | 715 msgid "Skip forward in playlist" |
697 msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania" | 716 msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania" |
698 | 717 |
699 #: src/audacious/main.c:898 | 718 #: src/audacious/main.c:1072 |
700 msgid "Display Jump to File dialog" | 719 msgid "Display Jump to File dialog" |
701 msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku" | 720 msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku" |
702 | 721 |
703 #: src/audacious/main.c:899 | 722 #: src/audacious/main.c:1073 |
704 msgid "Don't clear the playlist" | 723 msgid "Don't clear the playlist" |
705 msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" | 724 msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" |
706 | 725 |
707 #: src/audacious/main.c:900 | 726 #: src/audacious/main.c:1074 |
708 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 727 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
709 msgstr "Dodaj nowe pliki do tymczasowej listy odtwarzania" | 728 msgstr "Dodaj nowe pliki do tymczasowej listy odtwarzania" |
710 | 729 |
711 #: src/audacious/main.c:901 | 730 #: src/audacious/main.c:1075 |
712 msgid "Display the main window" | 731 msgid "Display the main window" |
713 msgstr "Wyświetla główne okno" | 732 msgstr "Wyświetla główne okno" |
714 | 733 |
715 #: src/audacious/main.c:902 | 734 #: src/audacious/main.c:1076 |
716 msgid "Display all open Audacious windows" | 735 msgid "Display all open Audacious windows" |
717 msgstr "Wyświetla wszystkie otwarte okna" | 736 msgstr "Wyświetla wszystkie otwarte okna" |
718 | 737 |
719 #: src/audacious/main.c:903 | 738 #: src/audacious/main.c:1077 |
720 msgid "Enable headless operation" | 739 msgid "Enable headless operation" |
721 msgstr "Włącza działanie jako serwer" | 740 msgstr "Włącza działanie jako serwer" |
722 | 741 |
723 #: src/audacious/main.c:904 | 742 #: src/audacious/main.c:1078 |
724 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 743 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
725 msgstr "Wypisuje wszystkie błędy i ostrzeżenia na standardowe wyjście" | 744 msgstr "Wypisuje wszystkie błędy i ostrzeżenia na standardowe wyjście" |
726 | 745 |
727 #: src/audacious/main.c:905 | 746 #: src/audacious/main.c:1079 |
728 msgid "Show version and builtin features" | 747 msgid "Show version and builtin features" |
729 msgstr "Wyświetla numer wersji i wbudowane opcje" | 748 msgstr "Wyświetla numer wersji i wbudowane opcje" |
730 | 749 |
731 #: src/audacious/main.c:906 | 750 #: src/audacious/main.c:1080 |
732 msgid "FILE..." | 751 msgid "FILE..." |
733 msgstr "PLIK..." | 752 msgstr "PLIK..." |
734 | 753 |
735 #: src/audacious/main.c:1065 | 754 #: src/audacious/main.c:1239 |
736 #, c-format | 755 #, c-format |
737 msgid "" | 756 msgid "" |
738 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 757 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
739 "\n" | 758 "\n" |
740 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 759 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
743 "<b><big>Nie można wczytać skóry.</big></b>\n" | 762 "<b><big>Nie można wczytać skóry.</big></b>\n" |
744 "\n" | 763 "\n" |
745 "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana " | 764 "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana " |
746 "w '%s'\n" | 765 "w '%s'\n" |
747 | 766 |
748 #: src/audacious/main.c:1123 | 767 #: src/audacious/main.c:1320 |
749 msgid "" | 768 msgid "" |
750 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 769 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
751 "\n" | 770 "\n" |
752 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 771 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
753 "you\n" | 772 "you\n" |
757 "\n" | 776 "\n" |
758 "Jeśli używasz Linuksa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ " | 777 "Jeśli używasz Linuksa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ " |
759 "zanim \n" | 778 "zanim \n" |
760 "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n" | 779 "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n" |
761 | 780 |
762 #: src/audacious/main.c:1154 | 781 #: src/audacious/main.c:1351 |
763 msgid "- play multimedia files" | 782 msgid "- play multimedia files" |
764 msgstr " - odtwarza pliki multimedialne" | 783 msgstr " - odtwarza pliki multimedialne" |
765 | 784 |
766 #: src/audacious/main.c:1161 | 785 #: src/audacious/main.c:1358 |
767 #, c-format | 786 #, c-format |
768 msgid "" | 787 msgid "" |
769 "%s: %s\n" | 788 "%s: %s\n" |
770 "Try `%s --help' for more information.\n" | 789 "Try `%s --help' for more information.\n" |
771 msgstr "" | 790 msgstr "" |
772 "%s: %s\n" | 791 "%s: %s\n" |
773 "Napisz `%s --help', żeby dowiedzieć się więcej.\n" | 792 "Napisz `%s --help', żeby dowiedzieć się więcej.\n" |
774 | 793 |
775 #: src/audacious/main.c:1171 | 794 #: src/audacious/main.c:1368 |
776 #, c-format | 795 #, c-format |
777 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 796 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
778 msgstr "%s: Nie można otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n" | 797 msgstr "%s: Nie można otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n" |
779 | 798 |
780 #: src/audacious/playback.c:274 | 799 #: src/audacious/playback.c:343 |
781 msgid "" | 800 msgid "" |
782 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 801 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
783 "You have not selected an output plugin." | 802 "You have not selected an output plugin." |
784 msgstr "" | 803 msgstr "" |
785 "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n" | 804 "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n" |
851 msgstr "" | 870 msgstr "" |
852 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 871 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
853 "\n" | 872 "\n" |
854 "Copyright (C) 2005-2007 Zespół twórców Audacious" | 873 "Copyright (C) 2005-2007 Zespół twórców Audacious" |
855 | 874 |
856 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355 | 875 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 |
857 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 876 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
858 msgid "About Audacious" | 877 msgid "About Audacious" |
859 msgstr "Informacje o Audacious" | 878 msgstr "Informacje o Audacious" |
860 | 879 |
861 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398 | 880 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 |
862 msgid "Credits" | 881 msgid "Credits" |
863 msgstr "Zasługi" | 882 msgstr "Zasługi" |
864 | 883 |
865 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 884 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
866 #, c-format | 885 #, fuzzy, c-format |
867 msgid "" | 886 msgid "" |
868 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 887 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
869 "The future of UNIX multimedia.\n" | 888 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
870 "\n" | 889 "\n" |
871 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | 890 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" |
872 msgstr "" | 891 msgstr "" |
873 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 892 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
874 "Przyszłość multimediów w Unixie\n" | 893 "Przyszłość multimediów w Unixie\n" |
889 | 908 |
890 #: src/audacious/ui_credits.c:81 | 909 #: src/audacious/ui_credits.c:81 |
891 msgid "Plugin development:" | 910 msgid "Plugin development:" |
892 msgstr "Twórcy pluginów:" | 911 msgstr "Twórcy pluginów:" |
893 | 912 |
894 #: src/audacious/ui_credits.c:96 | 913 #: src/audacious/ui_credits.c:97 |
895 msgid "Patch authors:" | 914 msgid "Patch authors:" |
896 msgstr "Autorzy poprawek:" | 915 msgstr "Autorzy poprawek:" |
897 | 916 |
898 #: src/audacious/ui_credits.c:116 | 917 #: src/audacious/ui_credits.c:117 |
899 msgid "0.1.x developers:" | 918 msgid "0.1.x developers:" |
900 msgstr "Programiści wersji 0.1.x" | 919 msgstr "Programiści wersji 0.1.x" |
901 | 920 |
902 #: src/audacious/ui_credits.c:122 | 921 #: src/audacious/ui_credits.c:123 |
903 msgid "BMP Developers:" | 922 msgid "BMP Developers:" |
904 msgstr "Programiści BMP:" | 923 msgstr "Programiści BMP:" |
905 | 924 |
906 #: src/audacious/ui_credits.c:154 | 925 #: src/audacious/ui_credits.c:155 |
907 msgid "Brazilian Portuguese:" | 926 msgid "Brazilian Portuguese:" |
908 msgstr "Brazylijski - Portugalski:" | 927 msgstr "Brazylijski - Portugalski:" |
909 | 928 |
910 #: src/audacious/ui_credits.c:158 | 929 #: src/audacious/ui_credits.c:159 |
911 msgid "Breton:" | 930 msgid "Breton:" |
912 msgstr "Bretoński:" | 931 msgstr "Bretoński:" |
913 | 932 |
914 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | 933 #: src/audacious/ui_credits.c:162 |
915 msgid "Bulgarian:" | 934 msgid "Bulgarian:" |
916 msgstr "Bułgarski:" | 935 msgstr "Bułgarski:" |
917 | 936 |
918 #: src/audacious/ui_credits.c:164 | 937 #: src/audacious/ui_credits.c:165 |
919 msgid "Catalan:" | 938 msgid "Catalan:" |
920 msgstr "Kataloński:" | 939 msgstr "Kataloński:" |
921 | 940 |
922 #: src/audacious/ui_credits.c:167 | 941 #: src/audacious/ui_credits.c:168 |
923 msgid "Croatian:" | 942 msgid "Croatian:" |
924 msgstr "Chorwacki:" | 943 msgstr "Chorwacki:" |
925 | 944 |
926 #: src/audacious/ui_credits.c:170 | 945 #: src/audacious/ui_credits.c:171 |
927 msgid "Czech:" | 946 msgid "Czech:" |
928 msgstr "Czeski:" | 947 msgstr "Czeski:" |
929 | 948 |
930 #: src/audacious/ui_credits.c:173 | 949 #: src/audacious/ui_credits.c:174 |
931 msgid "Dutch:" | 950 msgid "Dutch:" |
932 msgstr "Holenderski:" | 951 msgstr "Holenderski:" |
933 | 952 |
934 #: src/audacious/ui_credits.c:177 | 953 #: src/audacious/ui_credits.c:178 |
935 msgid "Finnish:" | 954 msgid "Finnish:" |
936 msgstr "Fiński:" | 955 msgstr "Fiński:" |
937 | 956 |
938 #: src/audacious/ui_credits.c:180 | 957 #: src/audacious/ui_credits.c:181 |
939 msgid "French:" | 958 msgid "French:" |
940 msgstr "Francuski:" | 959 msgstr "Francuski:" |
941 | 960 |
942 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | 961 #: src/audacious/ui_credits.c:185 |
943 msgid "German:" | 962 msgid "German:" |
944 msgstr "Niemiecki:" | 963 msgstr "Niemiecki:" |
945 | 964 |
946 #: src/audacious/ui_credits.c:188 | 965 #: src/audacious/ui_credits.c:190 |
947 msgid "Georgian:" | 966 msgid "Georgian:" |
948 msgstr "Gruziński:" | 967 msgstr "Gruziński:" |
949 | 968 |
950 #: src/audacious/ui_credits.c:191 | 969 #: src/audacious/ui_credits.c:193 |
951 msgid "Greek:" | 970 msgid "Greek:" |
952 msgstr "Grecki:" | 971 msgstr "Grecki:" |
953 | 972 |
954 #: src/audacious/ui_credits.c:196 | 973 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
955 msgid "Hindi:" | 974 msgid "Hindi:" |
956 msgstr "Hinduski:" | 975 msgstr "Hinduski:" |
957 | 976 |
958 #: src/audacious/ui_credits.c:199 | 977 #: src/audacious/ui_credits.c:201 |
959 msgid "Hungarian:" | 978 msgid "Hungarian:" |
960 msgstr "Węgierski:" | 979 msgstr "Węgierski:" |
961 | 980 |
962 #: src/audacious/ui_credits.c:202 | 981 #: src/audacious/ui_credits.c:204 |
963 msgid "Italian:" | 982 msgid "Italian:" |
964 msgstr "Włoski:" | 983 msgstr "Włoski:" |
965 | 984 |
966 #: src/audacious/ui_credits.c:206 | 985 #: src/audacious/ui_credits.c:208 |
967 msgid "Japanese:" | 986 msgid "Japanese:" |
968 msgstr "Japoński:" | 987 msgstr "Japoński:" |
969 | 988 |
970 #: src/audacious/ui_credits.c:209 | 989 #: src/audacious/ui_credits.c:211 |
971 msgid "Korean:" | 990 msgid "Korean:" |
972 msgstr "Koreański:" | 991 msgstr "Koreański:" |
973 | 992 |
974 #: src/audacious/ui_credits.c:212 | 993 #: src/audacious/ui_credits.c:214 |
975 msgid "Lithuanian:" | 994 msgid "Lithuanian:" |
976 msgstr "Litewski:" | 995 msgstr "Litewski:" |
977 | 996 |
978 #: src/audacious/ui_credits.c:215 | 997 #: src/audacious/ui_credits.c:217 |
979 msgid "Macedonian:" | 998 msgid "Macedonian:" |
980 msgstr "Macedoński:" | 999 msgstr "Macedoński:" |
981 | 1000 |
982 #: src/audacious/ui_credits.c:218 | 1001 #: src/audacious/ui_credits.c:220 |
983 msgid "Polish:" | 1002 msgid "Polish:" |
984 msgstr "Polski:" | 1003 msgstr "Polski:" |
985 | 1004 |
986 #: src/audacious/ui_credits.c:221 | 1005 #: src/audacious/ui_credits.c:223 |
987 msgid "Romanian:" | 1006 msgid "Romanian:" |
988 msgstr "Rumuński:" | 1007 msgstr "Rumuński:" |
989 | 1008 |
990 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | 1009 #: src/audacious/ui_credits.c:227 |
991 msgid "Russian:" | 1010 msgid "Russian:" |
992 msgstr "Rosyjski:" | 1011 msgstr "Rosyjski:" |
993 | 1012 |
994 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | 1013 #: src/audacious/ui_credits.c:230 |
995 msgid "Serbian (Latin):" | 1014 msgid "Serbian (Latin):" |
996 msgstr "Serbski (Latin):" | 1015 msgstr "Serbski (Latin):" |
997 | 1016 |
998 #: src/audacious/ui_credits.c:231 | 1017 #: src/audacious/ui_credits.c:233 |
999 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 1018 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
1000 msgstr "Serbski (Cyrylica)" | 1019 msgstr "Serbski (Cyrylica)" |
1001 | 1020 |
1002 #: src/audacious/ui_credits.c:234 | 1021 #: src/audacious/ui_credits.c:236 |
1003 msgid "Simplified Chinese:" | 1022 msgid "Simplified Chinese:" |
1004 msgstr "Chiński uproszczony:" | 1023 msgstr "Chiński uproszczony:" |
1005 | 1024 |
1006 #: src/audacious/ui_credits.c:237 | 1025 #: src/audacious/ui_credits.c:239 |
1007 msgid "Slovak:" | 1026 msgid "Slovak:" |
1008 msgstr "Słowacki:" | 1027 msgstr "Słowacki:" |
1009 | 1028 |
1010 #: src/audacious/ui_credits.c:240 | 1029 #: src/audacious/ui_credits.c:242 |
1011 msgid "Spanish:" | 1030 msgid "Spanish:" |
1012 msgstr "Hiszpański:" | 1031 msgstr "Hiszpański:" |
1013 | 1032 |
1014 #: src/audacious/ui_credits.c:243 | 1033 #: src/audacious/ui_credits.c:245 |
1015 msgid "Swedish:" | 1034 msgid "Swedish:" |
1016 msgstr "Szwedzki:" | 1035 msgstr "Szwedzki:" |
1017 | 1036 |
1018 #: src/audacious/ui_credits.c:246 | 1037 #: src/audacious/ui_credits.c:248 |
1019 msgid "Traditional Chinese:" | 1038 msgid "Traditional Chinese:" |
1020 msgstr "Chiński tradycyjny:" | 1039 msgstr "Chiński tradycyjny:" |
1021 | 1040 |
1022 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | 1041 #: src/audacious/ui_credits.c:251 |
1023 msgid "Turkish:" | 1042 msgid "Turkish:" |
1024 msgstr "Tureceki:" | 1043 msgstr "Tureceki:" |
1025 | 1044 |
1026 #: src/audacious/ui_credits.c:253 | 1045 #: src/audacious/ui_credits.c:255 |
1027 msgid "Ukrainian:" | 1046 msgid "Ukrainian:" |
1028 msgstr "Ukraiński:" | 1047 msgstr "Ukraiński:" |
1029 | 1048 |
1030 #: src/audacious/ui_credits.c:256 | 1049 #: src/audacious/ui_credits.c:258 |
1031 msgid "Welsh:" | 1050 msgid "Welsh:" |
1032 msgstr "Walijski:" | 1051 msgstr "Walijski:" |
1033 | 1052 |
1034 #: src/audacious/ui_credits.c:402 | 1053 #: src/audacious/ui_credits.c:404 |
1035 msgid "Translators" | 1054 msgid "Translators" |
1036 msgstr "Lokalizacja" | 1055 msgstr "Lokalizacja" |
1037 | 1056 |
1038 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 1057 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
1039 msgid "Audacious Equalizer" | 1058 msgid "Audacious Equalizer" |
1046 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | 1065 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 |
1047 msgid "Track Information Window" | 1066 msgid "Track Information Window" |
1048 msgstr "Informacje o utworze" | 1067 msgstr "Informacje o utworze" |
1049 | 1068 |
1050 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | 1069 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 |
1051 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 | 1070 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 |
1052 msgid "Title" | 1071 msgid "Title" |
1053 msgstr "Tytuł" | 1072 msgstr "Tytuł" |
1054 | 1073 |
1055 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 | 1074 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 |
1056 msgid "Artist" | 1075 msgid "Artist" |
1057 msgstr "Wykonawca" | 1076 msgstr "Wykonawca" |
1058 | 1077 |
1059 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 | 1078 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 |
1060 msgid "Album" | 1079 msgid "Album" |
1061 msgstr "Album" | 1080 msgstr "Album" |
1062 | 1081 |
1063 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 | 1082 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 |
1064 msgid "Genre" | 1083 msgid "Genre" |
1065 msgstr "Gatunek" | 1084 msgstr "Gatunek" |
1066 | 1085 |
1067 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 | 1086 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1068 msgid "Year" | 1087 msgid "Year" |
1069 msgstr "Rok" | 1088 msgstr "Rok" |
1070 | 1089 |
1071 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 1090 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 |
1072 msgid "Track Number" | 1091 msgid "Track Number" |
1074 | 1093 |
1075 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | 1094 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 |
1076 msgid "Track Length" | 1095 msgid "Track Length" |
1077 msgstr "Długość utworu" | 1096 msgstr "Długość utworu" |
1078 | 1097 |
1079 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 | 1098 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 |
1080 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 | 1099 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 |
1081 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 | |
1082 msgid "Filename" | 1100 msgid "Filename" |
1083 msgstr "Nazwa pliku" | 1101 msgstr "Nazwa pliku" |
1084 | 1102 |
1085 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 | 1103 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 |
1086 msgid "Open Files" | 1104 msgid "Open Files" |
1087 msgstr "Wczytaj pliki" | 1105 msgstr "Wczytaj pliki" |
1088 | 1106 |
1089 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 | 1107 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 |
1090 msgid "Add Files" | 1108 msgid "Add Files" |
1091 msgstr "Dodaj pliki" | 1109 msgstr "Dodaj pliki" |
1092 | 1110 |
1093 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 | 1111 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1094 msgid "Close dialog on Open" | 1112 msgid "Close dialog on Open" |
1095 msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu" | 1113 msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu" |
1096 | 1114 |
1097 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 | 1115 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1098 msgid "Close dialog on Add" | 1116 msgid "Close dialog on Add" |
1099 msgstr "Zamknij to okno przy dodaniu" | 1117 msgstr "Zamknij to okno przy dodaniu" |
1100 | 1118 |
1101 #: src/audacious/ui_fileopener.c:357 | 1119 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 |
1102 msgid "Play files" | 1120 msgid "Play files" |
1103 msgstr "Odtwórz pliki" | 1121 msgstr "Odtwórz pliki" |
1104 | 1122 |
1105 #: src/audacious/ui_fileopener.c:359 | 1123 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 |
1106 msgid "Load files" | 1124 msgid "Load files" |
1107 msgstr "Wczytaj pliki" | 1125 msgstr "Wczytaj pliki" |
1108 | 1126 |
1109 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 | 1127 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 |
1110 msgid "Un_queue" | 1128 msgid "Un_queue" |
1111 msgstr "Odejmij z kolejki" | 1129 msgstr "Odejmij z kolejki" |
1112 | 1130 |
1113 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 | 1131 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 |
1114 msgid "_Queue" | 1132 msgid "_Queue" |
1115 msgstr "Dodaj do Kolejki" | 1133 msgstr "Dodaj do Kolejki" |
1116 | 1134 |
1117 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 | 1135 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 |
1118 msgid "Jump to Track" | 1136 msgid "Jump to Track" |
1119 msgstr "Skok do utworu" | 1137 msgstr "Skok do utworu" |
1120 | 1138 |
1121 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 | 1139 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 |
1122 msgid "Filter: " | 1140 msgid "Filter: " |
1123 msgstr "Filtr: " | 1141 msgstr "Filtr: " |
1124 | 1142 |
1125 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 | 1143 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 |
1126 msgid "_Filter:" | 1144 msgid "_Filter:" |
1127 msgstr "_Filtr: " | 1145 msgstr "_Filtr: " |
1128 | 1146 |
1129 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 | 1147 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 |
1130 #, fuzzy | 1148 #, fuzzy |
1131 msgid "Close on Jump" | 1149 msgid "Close on Jump" |
1132 msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu" | 1150 msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu" |
1133 | 1151 |
1134 #: src/audacious/ui_lastfm.c:65 | 1152 #: src/audacious/ui_main.c:489 |
1135 msgid "Not last.fm stream" | |
1136 msgstr "" | |
1137 | |
1138 #: src/audacious/ui_lastfm.c:90 | |
1139 #, fuzzy, c-format | |
1140 msgid "<b>Artist:</b> %s" | |
1141 msgstr "<i>Wykonawca</i>" | |
1142 | |
1143 #: src/audacious/ui_lastfm.c:98 | |
1144 #, fuzzy, c-format | |
1145 msgid "<b>Title:</b> %s" | |
1146 msgstr "<i>Tytuł</i>" | |
1147 | |
1148 #: src/audacious/ui_lastfm.c:102 | |
1149 #, fuzzy, c-format | |
1150 msgid "<b>Album:</b> %s" | |
1151 msgstr "<i>Album</i>" | |
1152 | |
1153 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117 | |
1154 msgid "" | |
1155 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" | |
1156 "\n" | |
1157 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" | |
1158 msgstr "" | |
1159 | |
1160 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238 | |
1161 #, fuzzy | |
1162 msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
1163 msgstr "Lista odtwarzania Audacious" | |
1164 | |
1165 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239 | |
1166 #, fuzzy | |
1167 msgid "Station:" | |
1168 msgstr "Włoski:" | |
1169 | |
1170 #: src/audacious/ui_lastfm.c:245 | |
1171 #, fuzzy | |
1172 msgid "<b>Artist:</b>" | |
1173 msgstr "<i>Wykonawca</i>" | |
1174 | |
1175 #: src/audacious/ui_lastfm.c:249 | |
1176 #, fuzzy | |
1177 msgid "<b>Title:</b>" | |
1178 msgstr "<i>Tytuł</i>" | |
1179 | |
1180 #: src/audacious/ui_lastfm.c:253 | |
1181 #, fuzzy | |
1182 msgid "<b>Album:</b>" | |
1183 msgstr "<i>Album</i>" | |
1184 | |
1185 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257 | |
1186 msgid "Love" | |
1187 msgstr "" | |
1188 | |
1189 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258 | |
1190 msgid "Ban" | |
1191 msgstr "" | |
1192 | |
1193 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259 | |
1194 msgid "Skip" | |
1195 msgstr "" | |
1196 | |
1197 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260 | |
1198 msgid "Tune in" | |
1199 msgstr "" | |
1200 | |
1201 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262 | |
1202 msgid "Neighbours' radio" | |
1203 msgstr "" | |
1204 | |
1205 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263 | |
1206 msgid "Personal radio" | |
1207 msgstr "" | |
1208 | |
1209 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337 | |
1210 msgid "" | |
1211 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" | |
1212 "\n" | |
1213 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" | |
1214 msgstr "" | |
1215 | |
1216 #: src/audacious/ui_main.c:500 | |
1217 #, c-format | 1153 #, c-format |
1218 msgid "%s - Audacious" | 1154 msgid "%s - Audacious" |
1219 msgstr "%s - Audacious" | 1155 msgstr "%s - Audacious" |
1220 | 1156 |
1221 #: src/audacious/ui_main.c:755 | 1157 #: src/audacious/ui_main.c:744 |
1222 msgid "VBR" | 1158 msgid "VBR" |
1223 msgstr "VBR" | 1159 msgstr "VBR" |
1224 | 1160 |
1225 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | 1161 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 |
1226 msgid "stereo" | 1162 msgid "stereo" |
1227 msgstr "stereo" | 1163 msgstr "stereo" |
1228 | 1164 |
1229 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | 1165 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 |
1230 msgid "mono" | 1166 msgid "mono" |
1231 msgstr "mono" | 1167 msgstr "mono" |
1232 | 1168 |
1233 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423 | 1169 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 |
1234 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | 1170 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1235 msgid "Jump to Time" | 1171 msgid "Jump to Time" |
1236 msgstr "Skok do czasu" | 1172 msgstr "Skok do czasu" |
1237 | 1173 |
1238 #: src/audacious/ui_main.c:1053 | 1174 #: src/audacious/ui_main.c:1081 |
1239 msgid "minutes:seconds" | 1175 msgid "minutes:seconds" |
1240 msgstr "minuty:sekundy" | 1176 msgstr "minuty:sekundy" |
1241 | 1177 |
1242 #: src/audacious/ui_main.c:1063 | 1178 #: src/audacious/ui_main.c:1091 |
1243 msgid "Track length:" | 1179 msgid "Track length:" |
1244 msgstr "Długość utworu:" | 1180 msgstr "Długość utworu:" |
1245 | 1181 |
1246 #: src/audacious/ui_main.c:1200 | 1182 #: src/audacious/ui_main.c:1228 |
1247 msgid "Audacious - visibility warning" | 1183 msgid "Audacious - visibility warning" |
1248 msgstr "Audacious - ostrzeżenie o widoczności" | 1184 msgstr "Audacious - ostrzeżenie o widoczności" |
1249 | 1185 |
1250 #: src/audacious/ui_main.c:1202 | 1186 #: src/audacious/ui_main.c:1230 |
1251 msgid "Show main player window" | 1187 msgid "Show main player window" |
1252 msgstr "Pokaż głowne okno" | 1188 msgstr "Pokaż głowne okno" |
1253 | 1189 |
1254 #: src/audacious/ui_main.c:1203 | 1190 #: src/audacious/ui_main.c:1231 |
1255 msgid "Ignore" | 1191 msgid "Ignore" |
1256 msgstr "Ignoruj" | 1192 msgstr "Ignoruj" |
1257 | 1193 |
1258 #: src/audacious/ui_main.c:1207 | 1194 #: src/audacious/ui_main.c:1235 |
1259 msgid "" | 1195 msgid "" |
1260 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 1196 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1261 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 1197 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1262 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 1198 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
1263 "(such as the statusicon plugin)." | 1199 "(such as the statusicon plugin)." |
1265 "Audacious został uruchomiony ze schowanymi wszystkimi oknami.\n" | 1201 "Audacious został uruchomiony ze schowanymi wszystkimi oknami.\n" |
1266 "Możesz wyświetlić główne okno, aby kontrolować Audacious; możesz też " | 1202 "Możesz wyświetlić główne okno, aby kontrolować Audacious; możesz też " |
1267 "kontrolować go zdalnie poprzez audtool lub uruchomione pluginy (takie jak " | 1203 "kontrolować go zdalnie poprzez audtool lub uruchomione pluginy (takie jak " |
1268 "statusicon)." | 1204 "statusicon)." |
1269 | 1205 |
1270 #: src/audacious/ui_main.c:1213 | 1206 #: src/audacious/ui_main.c:1241 |
1271 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 1207 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1272 msgstr "Zawsze ignoruj, wyświetlanie/chowanie kontrolowane zdalnie" | 1208 msgstr "Zawsze ignoruj, wyświetlanie/chowanie kontrolowane zdalnie" |
1273 | 1209 |
1274 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 1210 #: src/audacious/ui_main.c:1259 |
1275 msgid "Enter location to play:" | 1211 msgid "Enter location to play:" |
1276 msgstr "Wpisz lokalizację:" | 1212 msgstr "Wpisz lokalizację:" |
1277 | 1213 |
1278 #: src/audacious/ui_main.c:1465 | 1214 #: src/audacious/ui_main.c:1504 |
1279 #, fuzzy, c-format | 1215 #, fuzzy, c-format |
1280 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1216 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1281 msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1217 msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1282 | 1218 |
1283 #: src/audacious/ui_main.c:1497 | 1219 #: src/audacious/ui_main.c:1536 |
1284 #, fuzzy, c-format | 1220 #, fuzzy, c-format |
1285 msgid "Volume: %d%%" | 1221 msgid "Volume: %d%%" |
1286 msgstr "Głośność" | 1222 msgstr "Głośność" |
1287 | 1223 |
1288 #: src/audacious/ui_main.c:1528 | 1224 #: src/audacious/ui_main.c:1566 |
1289 #, c-format | 1225 #, c-format |
1290 msgid "Balance: %d%% left" | 1226 msgid "Balance: %d%% left" |
1291 msgstr "" | 1227 msgstr "" |
1292 | 1228 |
1293 #: src/audacious/ui_main.c:1532 | 1229 #: src/audacious/ui_main.c:1570 |
1294 msgid "Balance: center" | 1230 msgid "Balance: center" |
1295 msgstr "" | 1231 msgstr "" |
1296 | 1232 |
1297 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | 1233 #: src/audacious/ui_main.c:1574 |
1298 #, c-format | 1234 #, c-format |
1299 msgid "Balance: %d%% right" | 1235 msgid "Balance: %d%% right" |
1300 msgstr "" | 1236 msgstr "" |
1301 | 1237 |
1302 #: src/audacious/ui_main.c:1879 | 1238 #: src/audacious/ui_main.c:1916 |
1303 #, fuzzy | 1239 #, fuzzy |
1304 msgid "Options Menu" | 1240 msgid "Options Menu" |
1305 msgstr "Opcje" | 1241 msgstr "Opcje" |
1306 | 1242 |
1307 #: src/audacious/ui_main.c:1883 | 1243 #: src/audacious/ui_main.c:1920 |
1308 #, fuzzy | 1244 #, fuzzy |
1309 msgid "Disable 'Always On Top'" | 1245 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1310 msgstr "Zawsze na wierzchu" | 1246 msgstr "Zawsze na wierzchu" |
1311 | 1247 |
1312 #: src/audacious/ui_main.c:1885 | 1248 #: src/audacious/ui_main.c:1922 |
1313 #, fuzzy | 1249 #, fuzzy |
1314 msgid "Enable 'Always On Top'" | 1250 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1315 msgstr "Zawsze na wierzchu" | 1251 msgstr "Zawsze na wierzchu" |
1316 | 1252 |
1317 #: src/audacious/ui_main.c:1888 | 1253 #: src/audacious/ui_main.c:1925 |
1318 #, fuzzy | 1254 #, fuzzy |
1319 msgid "File Info Box" | 1255 msgid "File Info Box" |
1320 msgstr "Informacje o pliku" | 1256 msgstr "Informacje o pliku" |
1321 | 1257 |
1322 #: src/audacious/ui_main.c:1892 | 1258 #: src/audacious/ui_main.c:1929 |
1323 #, fuzzy | 1259 #, fuzzy |
1324 msgid "Disable 'Doublesize'" | 1260 msgid "Disable 'Doublesize'" |
1325 msgstr "Podwójny rozmiar" | 1261 msgstr "Podwójny rozmiar" |
1326 | 1262 |
1327 #: src/audacious/ui_main.c:1894 | 1263 #: src/audacious/ui_main.c:1931 |
1328 #, fuzzy | 1264 #, fuzzy |
1329 msgid "Enable 'Doublesize'" | 1265 msgid "Enable 'Doublesize'" |
1330 msgstr "Podwójny rozmiar" | 1266 msgstr "Podwójny rozmiar" |
1331 | 1267 |
1332 #: src/audacious/ui_main.c:1897 | 1268 #: src/audacious/ui_main.c:1934 |
1333 #, fuzzy | 1269 #, fuzzy |
1334 msgid "Visualization Menu" | 1270 msgid "Visualization Menu" |
1335 msgstr "Tryb wizualizacji" | 1271 msgstr "Tryb wizualizacji" |
1336 | 1272 |
1337 #: src/audacious/ui_main.c:1945 | 1273 #: src/audacious/ui_main.c:1982 |
1338 msgid "" | 1274 msgid "" |
1339 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 1275 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1340 "\n" | 1276 "\n" |
1341 "Please check that:\n" | 1277 "Please check that:\n" |
1342 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 1278 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1348 "Sprawdź, czy:\n" | 1284 "Sprawdź, czy:\n" |
1349 "1. Wybrałeś odpowiednią wtyczkę wyjściową.\n" | 1285 "1. Wybrałeś odpowiednią wtyczkę wyjściową.\n" |
1350 "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n" | 1286 "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n" |
1351 "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n" | 1287 "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n" |
1352 | 1288 |
1353 #: src/audacious/ui_main.c:2025 | 1289 #: src/audacious/ui_main.c:2446 |
1354 #, c-format | |
1355 msgid "VOLUME: %d%%" | |
1356 msgstr "GLOSNOSC: %d%%" | |
1357 | |
1358 #: src/audacious/ui_main.c:2028 | |
1359 #, c-format | |
1360 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
1361 msgstr "BALANS: %d%% LEWY" | |
1362 | |
1363 #: src/audacious/ui_main.c:2031 | |
1364 msgid "BALANCE: CENTER" | |
1365 msgstr "BALANS: SRODEK" | |
1366 | |
1367 #: src/audacious/ui_main.c:2033 | |
1368 #, c-format | |
1369 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
1370 msgstr "BALANS: %d%% PRAWY" | |
1371 | |
1372 #: src/audacious/ui_main.c:2496 | |
1373 msgid "Error in Audacious." | 1290 msgid "Error in Audacious." |
1374 msgstr "Błąd w Audacious." | 1291 msgstr "Błąd w Audacious." |
1375 | 1292 |
1376 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 1293 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1377 msgid "Autoscroll Songname" | 1294 msgid "Autoscroll Songname" |
1890 msgid "Play media from the selected location" | 1807 msgid "Play media from the selected location" |
1891 msgstr "Odtwórz plik z podanej lokalizacji" | 1808 msgstr "Odtwórz plik z podanej lokalizacji" |
1892 | 1809 |
1893 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1810 #: src/audacious/ui_manager.c:400 |
1894 #, fuzzy | 1811 #, fuzzy |
1895 msgid "Last.fm radio" | 1812 msgid "Plugin services" |
1896 msgstr "Odtwórz lokalizację" | 1813 msgstr "Wtyczki" |
1897 | 1814 |
1898 #: src/audacious/ui_manager.c:401 | 1815 #: src/audacious/ui_manager.c:402 |
1899 #, fuzzy | |
1900 msgid "Play Last.fm radio" | |
1901 msgstr "Odtwórz lokalizację" | |
1902 | |
1903 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | |
1904 msgid "Preferences" | 1816 msgid "Preferences" |
1905 msgstr "Ustawienia" | 1817 msgstr "Ustawienia" |
1906 | 1818 |
1907 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1819 #: src/audacious/ui_manager.c:403 |
1908 msgid "Open preferences window" | 1820 msgid "Open preferences window" |
1909 msgstr "Otwórz okno ustawień" | 1821 msgstr "Otwórz okno ustawień" |
1910 | 1822 |
1911 #: src/audacious/ui_manager.c:408 | 1823 #: src/audacious/ui_manager.c:405 |
1912 msgid "_Quit" | 1824 msgid "_Quit" |
1913 msgstr "Zakończ" | 1825 msgstr "Zakończ" |
1914 | 1826 |
1915 #: src/audacious/ui_manager.c:409 | 1827 #: src/audacious/ui_manager.c:406 |
1916 msgid "Quit Audacious" | 1828 msgid "Quit Audacious" |
1917 msgstr "Wyłącz Audacious" | 1829 msgstr "Wyłącz Audacious" |
1918 | 1830 |
1919 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1831 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 |
1920 #, fuzzy | 1832 #, fuzzy |
1921 msgid "Set A-B" | 1833 msgid "Set A-B" |
1922 msgstr "Zaznacz wszystkie" | 1834 msgstr "Zaznacz wszystkie" |
1923 | 1835 |
1924 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1836 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 |
1925 #, fuzzy | 1837 #, fuzzy |
1926 msgid "Clear A-B" | 1838 msgid "Clear A-B" |
1927 msgstr "/Wyczyść kolejkę" | 1839 msgstr "/Wyczyść kolejkę" |
1928 | 1840 |
1929 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1841 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 |
1930 msgid "Jump to Playlist Start" | 1842 msgid "Jump to Playlist Start" |
1931 msgstr "Skocz do początku listy" | 1843 msgstr "Skocz do początku listy" |
1932 | 1844 |
1933 #: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421 | 1845 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 |
1934 msgid "Jump to File" | 1846 msgid "Jump to File" |
1935 msgstr "Skocz do pliku" | 1847 msgstr "Skocz do pliku" |
1936 | 1848 |
1937 #: src/audacious/ui_manager.c:426 | 1849 #: src/audacious/ui_manager.c:423 |
1938 msgid "Queue Toggle" | 1850 msgid "Queue Toggle" |
1939 msgstr "Dodaj/usuń z kolejki" | 1851 msgstr "Dodaj/usuń z kolejki" |
1940 | 1852 |
1941 #: src/audacious/ui_manager.c:427 | 1853 #: src/audacious/ui_manager.c:424 |
1942 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1854 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1943 msgstr "Dodaje/usuwa pozycję z kolejki." | 1855 msgstr "Dodaje/usuwa pozycję z kolejki." |
1944 | 1856 |
1945 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1857 #: src/audacious/ui_manager.c:431 |
1946 msgid "Load" | 1858 msgid "Load" |
1947 msgstr "Wczytaj" | 1859 msgstr "Wczytaj" |
1948 | 1860 |
1949 #: src/audacious/ui_manager.c:435 | 1861 #: src/audacious/ui_manager.c:432 |
1950 msgid "Import" | 1862 msgid "Import" |
1951 msgstr "Importuj" | 1863 msgstr "Importuj" |
1952 | 1864 |
1953 #: src/audacious/ui_manager.c:436 | 1865 #: src/audacious/ui_manager.c:433 |
1954 msgid "Save" | 1866 msgid "Save" |
1955 msgstr "Zapisz" | 1867 msgstr "Zapisz" |
1956 | 1868 |
1957 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1869 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
1958 msgid "Delete" | 1870 msgid "Delete" |
1959 msgstr "Usuń" | 1871 msgstr "Usuń" |
1960 | 1872 |
1873 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | |
1874 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | |
1875 msgid "Preset" | |
1876 msgstr "Ustawienie" | |
1877 | |
1878 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | |
1879 msgid "Load preset" | |
1880 msgstr "Wczytywanie ustawienia" | |
1881 | |
1961 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1882 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 |
1962 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1883 #: src/audacious/ui_manager.c:475 |
1963 msgid "Preset" | |
1964 msgstr "Ustawienie" | |
1965 | |
1966 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | |
1967 msgid "Load preset" | |
1968 msgstr "Wczytywanie ustawienia" | |
1969 | |
1970 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | |
1971 #: src/audacious/ui_manager.c:478 | |
1972 msgid "Auto-load preset" | 1884 msgid "Auto-load preset" |
1973 msgstr "Automatycznie wczytane ustawienie" | 1885 msgstr "Automatycznie wczytane ustawienie" |
1974 | 1886 |
1975 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1887 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
1976 msgid "Load auto-load preset" | 1888 msgid "Load auto-load preset" |
1977 msgstr "Wczytaj automatyczne ustawienie" | 1889 msgstr "Wczytaj automatyczne ustawienie" |
1978 | 1890 |
1979 #: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466 | 1891 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 |
1980 msgid "Default" | 1892 msgid "Default" |
1981 msgstr "Domyślne" | 1893 msgstr "Domyślne" |
1982 | 1894 |
1983 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 1895 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
1984 msgid "Load default preset into equalizer" | 1896 msgid "Load default preset into equalizer" |
1985 msgstr "Wczytaj domyślne ustawienia korektora" | 1897 msgstr "Wczytaj domyślne ustawienia korektora" |
1986 | 1898 |
1987 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 1899 #: src/audacious/ui_manager.c:445 |
1988 msgid "Zero" | 1900 msgid "Zero" |
1989 msgstr "Wyzeruj" | 1901 msgstr "Wyzeruj" |
1990 | 1902 |
1991 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 1903 #: src/audacious/ui_manager.c:446 |
1992 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1904 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1993 msgstr "Wyzeruj ustawienia korektora" | 1905 msgstr "Wyzeruj ustawienia korektora" |
1994 | 1906 |
1995 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 1907 #: src/audacious/ui_manager.c:448 |
1996 msgid "From file" | 1908 msgid "From file" |
1997 msgstr "Z pliku" | 1909 msgstr "Z pliku" |
1998 | 1910 |
1999 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 1911 #: src/audacious/ui_manager.c:449 |
2000 msgid "Load preset from file" | 1912 msgid "Load preset from file" |
2001 msgstr "Wczytaj ustawienie z pliku" | 1913 msgstr "Wczytaj ustawienie z pliku" |
2002 | 1914 |
2003 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 1915 #: src/audacious/ui_manager.c:451 |
2004 msgid "From WinAMP EQF file" | 1916 msgid "From WinAMP EQF file" |
2005 msgstr "Z pliku WinAMP EQF" | 1917 msgstr "Z pliku WinAMP EQF" |
2006 | 1918 |
2007 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 1919 #: src/audacious/ui_manager.c:452 |
2008 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1920 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
2009 msgstr "Wczytaj z pliku WinAMP EQF" | 1921 msgstr "Wczytaj z pliku WinAMP EQF" |
2010 | 1922 |
2011 #: src/audacious/ui_manager.c:457 | 1923 #: src/audacious/ui_manager.c:454 |
2012 msgid "WinAMP Presets" | 1924 msgid "WinAMP Presets" |
2013 msgstr "Ustawienia WinAMPa" | 1925 msgstr "Ustawienia WinAMPa" |
2014 | 1926 |
2015 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 1927 #: src/audacious/ui_manager.c:455 |
2016 msgid "Import WinAMP presets" | 1928 msgid "Import WinAMP presets" |
2017 msgstr "Importuj ustawienia WinAMPa" | 1929 msgstr "Importuj ustawienia WinAMPa" |
2018 | 1930 |
2019 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 1931 #: src/audacious/ui_manager.c:458 |
2020 msgid "Save preset" | 1932 msgid "Save preset" |
2021 msgstr "Zapisywanie ustawienia" | 1933 msgstr "Zapisywanie ustawienia" |
2022 | 1934 |
2023 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 1935 #: src/audacious/ui_manager.c:461 |
2024 msgid "Save auto-load preset" | 1936 msgid "Save auto-load preset" |
2025 msgstr "Zapisz automatycznie wczytywane ustawienie" | 1937 msgstr "Zapisz automatycznie wczytywane ustawienie" |
2026 | 1938 |
2027 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 1939 #: src/audacious/ui_manager.c:464 |
2028 msgid "Save default preset" | 1940 msgid "Save default preset" |
2029 msgstr "Zapisz domyślne ustawienie" | 1941 msgstr "Zapisz domyślne ustawienie" |
2030 | 1942 |
2031 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 1943 #: src/audacious/ui_manager.c:466 |
2032 msgid "To file" | 1944 msgid "To file" |
2033 msgstr "Do pliku" | 1945 msgstr "Do pliku" |
2034 | 1946 |
2035 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1947 #: src/audacious/ui_manager.c:467 |
2036 msgid "Save preset to file" | 1948 msgid "Save preset to file" |
2037 msgstr "Zapisz ustawienie do pliku" | 1949 msgstr "Zapisz ustawienie do pliku" |
2038 | 1950 |
2039 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1951 #: src/audacious/ui_manager.c:469 |
2040 msgid "To WinAMP EQF file" | 1952 msgid "To WinAMP EQF file" |
2041 msgstr "Do pliku WinAMP EQF" | 1953 msgstr "Do pliku WinAMP EQF" |
2042 | 1954 |
2043 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 1955 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
2044 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1956 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
2045 msgstr "Zapisz ustawienie do pliku WinAMP EQF" | 1957 msgstr "Zapisz ustawienie do pliku WinAMP EQF" |
2046 | 1958 |
2047 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1959 #: src/audacious/ui_manager.c:473 |
2048 msgid "Delete preset" | 1960 msgid "Delete preset" |
2049 msgstr "Usunięcie ustawienia" | 1961 msgstr "Usunięcie ustawienia" |
2050 | 1962 |
2051 #: src/audacious/ui_manager.c:479 | 1963 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
2052 msgid "Delete auto-load preset" | 1964 msgid "Delete auto-load preset" |
2053 msgstr "Usuń automatycznie wczytywane ustawienie" | 1965 msgstr "Usuń automatycznie wczytywane ustawienie" |
2054 | 1966 |
2055 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | 1967 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 |
2056 msgid "Search entries in active playlist" | 1968 msgid "Search entries in active playlist" |
2057 msgstr "Szukaj pozycji w aktualnej liście" | 1969 msgstr "Szukaj pozycji w aktualnej liście" |
2058 | 1970 |
2059 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | 1971 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 |
2060 msgid "" | 1972 msgid "" |
2061 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1973 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2062 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1974 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
2063 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1975 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
2064 "for." | 1976 "for." |
2066 "Wybierz pozycje w liście odtwarzania wypełniając jedno lub więcej pól. Pola " | 1978 "Wybierz pozycje w liście odtwarzania wypełniając jedno lub więcej pól. Pola " |
2067 "wykorzystują wyrażenia regularne, bez uwzględnienia wielkości znaków. Jeżeli " | 1979 "wykorzystują wyrażenia regularne, bez uwzględnienia wielkości znaków. Jeżeli " |
2068 "nie wiesz, jak działają wyrażenia regularne, po prostu wstaw część nazwy " | 1980 "nie wiesz, jak działają wyrażenia regularne, po prostu wstaw część nazwy " |
2069 "tego, czego szukasz." | 1981 "tego, czego szukasz." |
2070 | 1982 |
2071 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 | 1983 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 |
2072 #, fuzzy | 1984 #, fuzzy |
2073 msgid "Title: " | 1985 msgid "Title: " |
2074 msgstr "Tytuł:" | 1986 msgstr "Tytuł:" |
2075 | 1987 |
2076 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 | 1988 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 |
2077 #, fuzzy | 1989 #, fuzzy |
2078 msgid "Album: " | 1990 msgid "Album: " |
2079 msgstr "Album:" | 1991 msgstr "Album:" |
2080 | 1992 |
2081 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | 1993 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 |
2082 msgid "Artist: " | 1994 msgid "Artist: " |
2083 msgstr "Wykonawca:" | 1995 msgstr "Wykonawca:" |
2084 | 1996 |
2085 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | 1997 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 |
2086 msgid "Filename: " | 1998 msgid "Filename: " |
2087 msgstr "Nazwa pliku:" | 1999 msgstr "Nazwa pliku:" |
2088 | 2000 |
2089 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 | 2001 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 |
2090 msgid "Clear previous selection before searching" | 2002 msgid "Clear previous selection before searching" |
2091 msgstr "Wyczyść poprzednie zaznaczenie przed szukaniem" | 2003 msgstr "Wyczyść poprzednie zaznaczenie przed szukaniem" |
2092 | 2004 |
2093 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 | 2005 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 |
2094 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 2006 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
2095 msgstr "Autmatycznie wstaw do kolejki znalezione pozycje" | 2007 msgstr "Autmatycznie wstaw do kolejki znalezione pozycje" |
2096 | 2008 |
2097 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 | 2009 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 |
2098 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 2010 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
2099 msgstr "Stwórz nową listę odtwarzania ze znalezionych pozycji" | 2011 msgstr "Stwórz nową listę odtwarzania ze znalezionych pozycji" |
2100 | 2012 |
2101 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 | 2013 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 |
2102 #, c-format | 2014 #, c-format |
2103 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 2015 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2104 msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s" | 2016 msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s" |
2105 | 2017 |
2106 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 | 2018 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 |
2107 #, c-format | 2019 #, c-format |
2108 msgid "%s already exist. Continue?" | 2020 msgid "%s already exist. Continue?" |
2109 msgstr "%s już istnieje. Czy chcesz kontynuować?" | 2021 msgstr "%s już istnieje. Czy chcesz kontynuować?" |
2110 | 2022 |
2111 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 | 2023 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 |
2112 #, c-format | 2024 #, c-format |
2113 msgid "" | 2025 msgid "" |
2114 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 2026 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
2115 "\n" | 2027 "\n" |
2116 "Unknown file type for '%s'.\n" | 2028 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2117 msgstr "" | 2029 msgstr "" |
2118 "<b><big>Nie można zapisać listy utworów.<b><big>\n" | 2030 "<b><big>Nie można zapisać listy utworów.<b><big>\n" |
2119 "\n" | 2031 "\n" |
2120 "Typ pliku '%s' nieznany.\n" | 2032 "Typ pliku '%s' nieznany.\n" |
2121 | 2033 |
2122 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 | 2034 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 |
2123 #, fuzzy | 2035 #, fuzzy |
2124 msgid "Save as Static Playlist" | 2036 msgid "Save as Static Playlist" |
2125 msgstr "Zapisz listę odtwarzania" | 2037 msgstr "Zapisz listę odtwarzania" |
2126 | 2038 |
2127 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 | 2039 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 |
2128 msgid "Use Relative Path" | 2040 msgid "Use Relative Path" |
2129 msgstr "" | 2041 msgstr "" |
2130 | 2042 |
2131 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 | 2043 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 |
2132 msgid "Load Playlist" | 2044 msgid "Load Playlist" |
2133 msgstr "Wczytaj listę odtwarzania" | 2045 msgstr "Wczytaj listę odtwarzania" |
2134 | 2046 |
2135 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 | 2047 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 |
2136 msgid "Save Playlist" | 2048 msgid "Save Playlist" |
2137 msgstr "Zapisz listę odtwarzania" | 2049 msgstr "Zapisz listę odtwarzania" |
2138 | 2050 |
2139 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 | 2051 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 |
2140 msgid "Audacious Playlist Editor" | 2052 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2141 msgstr "Lista odtwarzania Audacious" | 2053 msgstr "Lista odtwarzania Audacious" |
2142 | 2054 |
2143 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 | 2055 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
2144 #, fuzzy | 2056 #, fuzzy |
2145 msgid "Playlist Manager" | 2057 msgid "Playlist Manager" |
2146 msgstr "Menadżer list" | 2058 msgstr "Menadżer list" |
2147 | 2059 |
2148 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 | 2060 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
2149 msgid "Entries" | 2061 msgid "Entries" |
2150 msgstr "Pozycje" | 2062 msgstr "Pozycje" |
2151 | 2063 |
2152 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 | 2064 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
2153 msgid "_Rename" | 2065 msgid "_Rename" |
2154 msgstr "Zmień nazwę" | 2066 msgstr "Zmień nazwę" |
2155 | 2067 |
2156 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 | 2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 |
2157 msgid "Audio" | 2069 msgid "Audio" |
2158 msgstr "Audio" | 2070 msgstr "Audio" |
2159 | 2071 |
2160 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 |
2161 msgid "Connectivity" | 2073 msgid "Connectivity" |
2162 msgstr "Sieć" | 2074 msgstr "Sieć" |
2163 | 2075 |
2164 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 |
2165 msgid "Tracknumber" | 2077 msgid "Tracknumber" |
2166 msgstr "Numer utworu" | 2078 msgstr "Numer utworu" |
2167 | 2079 |
2168 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | 2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
2169 msgid "Filepath" | 2081 msgid "Filepath" |
2170 msgstr "Położenie pliku" | 2082 msgstr "Położenie pliku" |
2171 | 2083 |
2172 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 |
2173 msgid "Date" | 2085 msgid "Date" |
2174 msgstr "Data" | 2086 msgstr "Data" |
2175 | 2087 |
2176 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | 2088 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 |
2177 msgid "Comment" | 2089 msgid "Comment" |
2178 msgstr "Komentarz" | 2090 msgstr "Komentarz" |
2179 | 2091 |
2180 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | 2092 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 |
2093 #, fuzzy | |
2094 msgid "Codec" | |
2095 msgstr "Zamknij" | |
2096 | |
2097 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | |
2098 msgid "Quality" | |
2099 msgstr "Jakość" | |
2100 | |
2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | |
2181 msgid "localhost" | 2102 msgid "localhost" |
2182 msgstr "localhost" | 2103 msgstr "localhost" |
2183 | 2104 |
2184 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 | 2105 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 |
2185 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 | |
2186 msgid "Enabled" | 2106 msgid "Enabled" |
2187 msgstr "Włączona" | 2107 msgstr "Włączona" |
2188 | 2108 |
2189 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 | 2109 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 |
2190 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 | |
2191 msgid "Description" | 2110 msgid "Description" |
2192 msgstr "Opis" | 2111 msgstr "Opis" |
2193 | 2112 |
2194 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 | 2113 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 |
2195 msgid "Category" | 2114 msgid "Category" |
2196 msgstr "Kategoria" | 2115 msgstr "Kategoria" |
2197 | 2116 |
2198 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 | 2117 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 |
2199 msgid "Preferences Window" | 2118 msgid "Preferences Window" |
2200 msgstr "Okno ustawień" | 2119 msgstr "Okno ustawień" |
2201 | 2120 |
2202 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2121 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2203 msgid "PREAMP" | 2122 msgid "PREAMP" |
2253 | 2172 |
2254 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2173 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 |
2255 #, fuzzy | 2174 #, fuzzy |
2256 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2175 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2257 msgstr "Dodawanie plików" | 2176 msgstr "Dodawanie plików" |
2177 | |
2178 #~ msgid "Show window manager decorations" | |
2179 #~ msgstr "Pokaż dekoracje okien" | |
2180 | |
2181 #, fuzzy | |
2182 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" | |
2183 #~ msgstr "<i>Wykonawca</i>" | |
2184 | |
2185 #, fuzzy | |
2186 #~ msgid "<b>Title:</b> %s" | |
2187 #~ msgstr "<i>Tytuł</i>" | |
2188 | |
2189 #, fuzzy | |
2190 #~ msgid "<b>Album:</b> %s" | |
2191 #~ msgstr "<i>Album</i>" | |
2192 | |
2193 #, fuzzy | |
2194 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
2195 #~ msgstr "Lista odtwarzania Audacious" | |
2196 | |
2197 #, fuzzy | |
2198 #~ msgid "Station:" | |
2199 #~ msgstr "Włoski:" | |
2200 | |
2201 #, fuzzy | |
2202 #~ msgid "<b>Artist:</b>" | |
2203 #~ msgstr "<i>Wykonawca</i>" | |
2204 | |
2205 #, fuzzy | |
2206 #~ msgid "<b>Title:</b>" | |
2207 #~ msgstr "<i>Tytuł</i>" | |
2208 | |
2209 #, fuzzy | |
2210 #~ msgid "<b>Album:</b>" | |
2211 #~ msgstr "<i>Album</i>" | |
2212 | |
2213 #~ msgid "VOLUME: %d%%" | |
2214 #~ msgstr "GLOSNOSC: %d%%" | |
2215 | |
2216 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
2217 #~ msgstr "BALANS: %d%% LEWY" | |
2218 | |
2219 #~ msgid "BALANCE: CENTER" | |
2220 #~ msgstr "BALANS: SRODEK" | |
2221 | |
2222 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
2223 #~ msgstr "BALANS: %d%% PRAWY" | |
2224 | |
2225 #, fuzzy | |
2226 #~ msgid "Last.fm radio" | |
2227 #~ msgstr "Odtwórz lokalizację" | |
2228 | |
2229 #, fuzzy | |
2230 #~ msgid "Play Last.fm radio" | |
2231 #~ msgstr "Odtwórz lokalizację" | |
2258 | 2232 |
2259 #~ msgid "Converter Type:" | 2233 #~ msgid "Converter Type:" |
2260 #~ msgstr "Rodzaj konwertera:" | 2234 #~ msgstr "Rodzaj konwertera:" |
2261 | 2235 |
2262 #~ msgid "" | 2236 #~ msgid "" |
2733 #~ "z wtyczki XMMS LIRC stworzonej przez:\n" | 2707 #~ "z wtyczki XMMS LIRC stworzonej przez:\n" |
2734 #~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" | 2708 #~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" |
2735 #~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" | 2709 #~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" |
2736 #~ "Informacje o LIRC można pobrać z:\n" | 2710 #~ "Informacje o LIRC można pobrać z:\n" |
2737 #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" | 2711 #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" |
2738 | |
2739 #~ msgid "Close" | |
2740 #~ msgstr "Zamknij" | |
2741 | 2712 |
2742 #~ msgid "LIRC Plugin" | 2713 #~ msgid "LIRC Plugin" |
2743 #~ msgstr "Wtyczka LIRC" | 2714 #~ msgstr "Wtyczka LIRC" |
2744 | 2715 |
2745 #~ msgid "%s: could not init LIRC support\n" | 2716 #~ msgid "%s: could not init LIRC support\n" |
2997 #~ msgid "Analog" | 2968 #~ msgid "Analog" |
2998 #~ msgstr "Analogowy" | 2969 #~ msgstr "Analogowy" |
2999 | 2970 |
3000 #~ msgid "Digital audio extraction" | 2971 #~ msgid "Digital audio extraction" |
3001 #~ msgstr "Pochodzenie dźwięku cyfrowego" | 2972 #~ msgstr "Pochodzenie dźwięku cyfrowego" |
3002 | |
3003 #~ msgid "Volume control:" | |
3004 #~ msgstr "Zmiana głośności:" | |
3005 | 2973 |
3006 #~ msgid "No mixer" | 2974 #~ msgid "No mixer" |
3007 #~ msgstr "Brak miksera" | 2975 #~ msgstr "Brak miksera" |
3008 | 2976 |
3009 #~ msgid "CDROM drive" | 2977 #~ msgid "CDROM drive" |
3962 #~ msgid "Spline (good quality)" | 3930 #~ msgid "Spline (good quality)" |
3963 #~ msgstr "Spline (dobra jakość)" | 3931 #~ msgstr "Spline (dobra jakość)" |
3964 | 3932 |
3965 #~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" | 3933 #~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" |
3966 #~ msgstr "8-tap Fir (ekstremalnie wysoka jakość)" | 3934 #~ msgstr "8-tap Fir (ekstremalnie wysoka jakość)" |
3967 | |
3968 #~ msgid "Quality" | |
3969 #~ msgstr "Jakość" | |
3970 | 3935 |
3971 #~ msgid "General" | 3936 #~ msgid "General" |
3972 #~ msgstr "Generalne" | 3937 #~ msgstr "Generalne" |
3973 | 3938 |
3974 #~ msgid "Use Filename as Song Title" | 3939 #~ msgid "Use Filename as Song Title" |
4609 #~ msgstr "Konfiguracja sterownika ALSA" | 4574 #~ msgstr "Konfiguracja sterownika ALSA" |
4610 | 4575 |
4611 #~ msgid "Mixer:" | 4576 #~ msgid "Mixer:" |
4612 #~ msgstr "Mikser:" | 4577 #~ msgstr "Mikser:" |
4613 | 4578 |
4614 #~ msgid "Use software volume control" | |
4615 #~ msgstr "Użyj programowej zmiany głośności:" | |
4616 | |
4617 #~ msgid "Mixer card:" | 4579 #~ msgid "Mixer card:" |
4618 #~ msgstr "Karta miksera:" | 4580 #~ msgstr "Karta miksera:" |
4619 | 4581 |
4620 #~ msgid "Device settings" | 4582 #~ msgid "Device settings" |
4621 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia" | 4583 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia" |