comparison po/pl.po @ 3728:71a760a81767

ran update-po and updated German translation
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sat, 13 Oct 2007 14:28:19 +0200
parents b7717be3a9fe
children b6e38afaeaa6
comparison
equal deleted inserted replaced
3727:bdd4b5b33ace 3728:71a760a81767
12 # Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl>,2004 12 # Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl>,2004
13 msgid "" 13 msgid ""
14 msgstr "" 14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Audacious\n" 15 "Project-Id-Version: Audacious\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n" 17 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n" 18 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n"
19 "Last-Translator: Michał Kiedrowicz <esqualante@o2.pl>\n" 19 "Last-Translator: Michał Kiedrowicz <esqualante@o2.pl>\n"
20 "Language-Team:\n" 20 "Language-Team:\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
103 103
104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
105 msgid "<b>Effects</b>" 105 msgid "<b>Effects</b>"
106 msgstr "<b>Efekty</b>" 106 msgstr "<b>Efekty</b>"
107 107
108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403 108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
109 #: src/audacious/ui_preferences.c:116
110 msgid "Plugins" 109 msgid "Plugins"
111 msgstr "Wtyczki" 110 msgstr "Wtyczki"
112 111
113 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 112 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758
114 msgid "<b>_Skin</b>" 113 msgid "<b>_Skin</b>"
115 msgstr "<b>_Skóra</b>" 114 msgstr "<b>_Skóra</b>"
116 115
117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 116 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811
118 msgid "Refresh skin list" 117 msgid "Refresh skin list"
119 msgstr "Odśwież listę skórek" 118 msgstr "Odśwież listę skórek"
120 119
121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 120 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926
122 msgid "<b>_Fonts</b>" 121 msgid "<b>_Fonts</b>"
123 msgstr "<b>Czcionki:</b>" 122 msgstr "<b>Czcionki:</b>"
124 123
125 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 124 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975
126 msgid "_Player:" 125 msgid "_Player:"
127 msgstr "Główne okno:" 126 msgstr "Główne okno:"
128 127
129 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 128 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018
130 msgid "_Playlist:" 129 msgid "_Playlist:"
131 msgstr "Lista odtwarzania:" 130 msgstr "Lista odtwarzania:"
132 131
133 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 132 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050
134 msgid "Select main player window font:" 133 msgid "Select main player window font:"
135 msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" 134 msgstr "Wybór czcionki okna głównego:"
136 135
137 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
138 #, fuzzy 137 #, fuzzy
139 msgid "Select playlist font:" 138 msgid "Select playlist font:"
140 msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" 139 msgstr "Wybór czcionki okna głównego:"
141 140
142 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 141 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
143 msgid "" 142 msgid ""
144 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 143 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
145 "strings." 144 "strings."
146 msgstr "" 145 msgstr ""
147 "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie " 146 "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie "
148 "wspierają one znaków Unikod." 147 "wspierają one znaków Unikod."
149 148
150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 149 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
151 msgid "Use Bitmap fonts if available" 150 msgid "Use Bitmap fonts if available"
152 msgstr "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe" 151 msgstr "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe"
153 152
154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 153 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161
155 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 154 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
156 msgstr "<b>Różne:</b>" 155 msgstr "<b>Różne:</b>"
157 156
158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 157 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202
159 msgid "Show track numbers in playlist" 158 msgid "Show track numbers in playlist"
160 msgstr "Wyświetlanie numerów utworów na liście odtwarzania" 159 msgstr "Wyświetlanie numerów utworów na liście odtwarzania"
161 160
162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 161 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237
163 msgid "Show separators in playlist" 162 msgid "Show separators in playlist"
164 msgstr "Wyświetlanie separatorów na liście odtwarzania" 163 msgstr "Wyświetlanie separatorów na liście odtwarzania"
165 164
166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 165 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272
167 msgid "Use custom cursors" 166 msgid "Use custom cursors"
168 msgstr "Użyj własnych kursorów" 167 msgstr "Użyj własnych kursorów"
169 168
170 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 169 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
171 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
172 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 170 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
173 msgstr "Włącza dekoracje okien." 171 msgstr "Włącza dekoracje okien."
174 172
175 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 173 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
176 msgid "Show window manager decoration" 174 msgid "Show window manager decoration"
177 msgstr "Pokaż dekoracje okien" 175 msgstr "Pokaż dekoracje okien"
178 176
179 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 177 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
180 msgid "Show window manager decorations"
181 msgstr "Pokaż dekoracje okien"
182
183 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
184 msgid "" 178 msgid ""
185 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 179 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
186 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 180 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
187 "(but sadly not as user-friendly)." 181 "(but sadly not as user-friendly)."
188 msgstr "" 182 msgstr ""
189 "Włącza okno wybierania plików w stylu XMMS/GTK1. Jest szybsze niż domyślne " 183 "Włącza okno wybierania plików w stylu XMMS/GTK1. Jest szybsze niż domyślne "
190 "okno GTK2, ale niestety nie takie przyjazne." 184 "okno GTK2, ale niestety nie takie przyjazne."
191 185
192 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
193 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 187 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
194 msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS, zamiast standardowego" 188 msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS, zamiast standardowego"
195 189
196 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
191 msgid ""
192 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
193 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
194 msgstr ""
195
196 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
197 msgid "Use two-way text scroller"
198 msgstr ""
199
200 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
197 msgid "Appearance" 201 msgid "Appearance"
198 msgstr "Wygląd" 202 msgstr "Wygląd"
199 203
200 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 204 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469
201 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 205 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
202 msgstr "<b>Opcje rolki myszy:</b>" 206 msgstr "<b>Opcje rolki myszy:</b>"
203 207
204 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 208 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542
209 msgid "lines"
210 msgstr "wiersze"
211
212 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595
213 msgid "Scrolls playlist by"
214 msgstr "Rolka myszy przesuwa listę o"
215
216 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623
217 msgid "percent"
218 msgstr "procent"
219
220 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
205 msgid "Changes volume by" 221 msgid "Changes volume by"
206 msgstr "Rolka myszy zmienia głośność o" 222 msgstr "Rolka myszy zmienia głośność o"
207 223
208 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 224 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
209 msgid "percent"
210 msgstr "procent"
211
212 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
213 msgid "Scrolls playlist by"
214 msgstr "Rolka myszy przesuwa listę o"
215
216 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
217 msgid "lines"
218 msgstr "wiersze"
219
220 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114
221 msgid "Mouse" 225 msgid "Mouse"
222 msgstr "Mysz" 226 msgstr "Mysz"
223 227
224 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 228 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748
225 msgid "<b>Filename</b>" 229 msgid "<b>Filename</b>"
226 msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>" 230 msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>"
227 231
228 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 232 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788
229 msgid "Convert underscores to blanks" 233 msgid "Convert underscores to blanks"
230 msgstr "Zamiana podkreśleń na spacje" 234 msgstr "Zamiana podkreśleń na spacje"
231 235
232 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 236 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823
233 msgid "Convert %20 to blanks" 237 msgid "Convert %20 to blanks"
234 msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje" 238 msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje"
235 239
236 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 240 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858
237 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 241 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
238 msgstr "Zamień '\\' na '/'" 242 msgstr "Zamień '\\' na '/'"
239 243
240 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 244 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892
241 msgid "<b>Metadata</b>" 245 msgid "<b>Metadata</b>"
242 msgstr "<b>Opcje metadanych</b>" 246 msgstr "<b>Opcje metadanych</b>"
243 247
244 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 248 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931
245 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 249 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
246 msgstr "" 250 msgstr ""
247 "Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych." 251 "Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych."
248 252
249 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 253 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933
250 msgid "Load metadata from playlists and files" 254 msgid "Load metadata from playlists and files"
251 msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików" 255 msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików"
252 256
253 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 257 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971
254 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 258 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
255 msgstr "" 259 msgstr ""
256 "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy" 260 "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy"
257 261
258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
259 msgid "On load" 263 msgid "On load"
260 msgstr "Przy wgrywaniu" 264 msgstr "Przy wgrywaniu"
261 265
262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
263 #, fuzzy 267 #, fuzzy
264 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" 268 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
265 msgstr "" 269 msgstr ""
266 "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy" 270 "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy"
267 271
268 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 272 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
269 msgid "On display" 273 msgid "On display"
270 msgstr "Przy wyświetlaniu" 274 msgstr "Przy wyświetlaniu"
271 275
272 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025
273 msgid "Fallback character encodings:" 277 msgid "Auto character encoding detector for:"
274 msgstr "Zastępcze kodowanie znaków:" 278 msgstr "Autodetekcja kodowania na:"
275 279
276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 280 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
277 msgid "" 281 msgid ""
278 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 282 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
279 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 283 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
280 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 284 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
281 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 285 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
284 "Jeśli automatyczne ustawienie kodowania się niepowiodło lub zostało " 288 "Jeśli automatyczne ustawienie kodowania się niepowiodło lub zostało "
285 "wyłączone, znaki kodowania w tej liście będą uważane jako kandydaci dla " 289 "wyłączone, znaki kodowania w tej liście będą uważane jako kandydaci dla "
286 "kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to kodowania w UTF-" 290 "kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to kodowania w UTF-"
287 "8 zostanie podjęta." 291 "8 zostanie podjęta."
288 292
289 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 293 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
290 msgid "Auto character encoding detector for:" 294 msgid "Fallback character encodings:"
291 msgstr "Autodetekcja kodowania na:" 295 msgstr "Zastępcze kodowanie znaków:"
292 296
293 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 297 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150
294 msgid "<b>File Dialog</b>" 298 msgid "<b>File Dialog</b>"
295 msgstr "<b>Opcje plików</b>" 299 msgstr "<b>Opcje plików</b>"
296 300
297 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 301 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
298 msgid "" 302 msgid ""
299 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 303 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
300 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 304 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
301 msgstr "" 305 msgstr ""
302 "Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z zawartością " 306 "Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z zawartością "
303 "dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić automatycznie)." 307 "dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić automatycznie)."
304 308
305 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 309 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
306 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 310 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
307 msgstr "Zawsze odśwież katalog otwierając okno dialogowe" 311 msgstr "Zawsze odśwież katalog otwierając okno dialogowe"
308 312
309 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 313 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225
310 msgid "<b>Song Display</b>" 314 msgid "<b>Song Display</b>"
311 msgstr "<b>Wyświetlanie utworu</b>" 315 msgstr "<b>Wyświetlanie utworu</b>"
312 316
313 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 317 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273
314 msgid "Title format:" 318 msgid "Show information about titlestring format"
315 msgstr "Format tytułu:" 319 msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego"
316 320
317 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 321 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302
318 msgid "Custom string:"
319 msgstr "Własny:"
320
321 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
322 msgid "" 322 msgid ""
323 "TITLE\n" 323 "TITLE\n"
324 "ARTIST - TITLE\n" 324 "ARTIST - TITLE\n"
325 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" 325 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
326 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" 326 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
334 "WYKONAWCA - ALBUM - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n" 334 "WYKONAWCA - ALBUM - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n"
335 "WYKONAWCA [ ALBUM ] - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n" 335 "WYKONAWCA [ ALBUM ] - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n"
336 "ALBUM - TYTUŁ\n" 336 "ALBUM - TYTUŁ\n"
337 "Własny" 337 "Własny"
338 338
339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347
340 msgid "Show information about titlestring format" 340 msgid "Custom string:"
341 msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego" 341 msgstr "Własny:"
342 342
343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375
344 msgid "Title format:"
345 msgstr "Format tytułu:"
346
347 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
344 msgid "<b>Popup Information</b>" 348 msgid "<b>Popup Information</b>"
345 msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>" 349 msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>"
346 350
347 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 351 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
348 msgid "" 352 msgid ""
349 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 353 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
350 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 354 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
351 "number, track length, and artwork." 355 "number, track length, and artwork."
352 msgstr "" 356 msgstr ""
353 "Włącza informacje w dymkach dla wskazanych wpisów w liście odtwarzania. Okno " 357 "Włącza informacje w dymkach dla wskazanych wpisów w liście odtwarzania. Okno "
354 "to ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku " 358 "to ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku "
355 "publikacji, numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki." 359 "publikacji, numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki."
356 360
357 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 361 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
358 msgid "Show popup information for playlist entries" 362 msgid "Show popup information for playlist entries"
359 msgstr "Pokaż informacje w dymkach dla wpisów na liście" 363 msgstr "Pokaż informacje w dymkach dla wpisów na liście"
360 364
361 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 365 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
362 msgid "Edit settings for popup information" 366 msgid "Edit settings for popup information"
363 msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach" 367 msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach"
364 368
365 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203 369 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
366 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 370 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
367 msgid "Playlist" 371 msgid "Playlist"
368 msgstr "Lista odtwarzania" 372 msgstr "Lista odtwarzania"
369 373
370 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 374 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612
371 msgid "<b>Presets</b>" 375 msgid "<b>Presets</b>"
372 msgstr "<b>Ustawienia</b>" 376 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
373 377
374 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 378 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666
379 msgid "File preset extension:"
380 msgstr "Rozszerzenie pliku ustawień:"
381
382 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694
375 msgid "Directory preset file:" 383 msgid "Directory preset file:"
376 msgstr "Folder pliku ustawień:" 384 msgstr "Folder pliku ustawień:"
377 385
378 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 386 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
379 msgid "File preset extension:"
380 msgstr "Rozszerzenie pliku ustawień:"
381
382 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
383 msgid "Available _Presets:" 387 msgid "Available _Presets:"
384 msgstr "Dostę_pne ustawienia:" 388 msgstr "Dostę_pne ustawienia:"
385 389
386 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 390 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
387 msgid "Equalizer" 391 msgid "Equalizer"
388 msgstr "Korektor graficzny" 392 msgstr "Korektor graficzny"
389 393
390 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 394 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968
391 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 395 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
392 msgstr "<b>Konfiguracja proxy</b>" 396 msgstr "<b>Konfiguracja proxy</b>"
393 397
394 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 398 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
395 msgid "Enable proxy usage" 399 msgid "Enable proxy usage"
396 msgstr "Włącz ustawienia proxy" 400 msgstr "Włącz ustawienia proxy"
397 401
398 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 402 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103
403 msgid "Proxy port:"
404 msgstr "Port proxy:"
405
406 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131
399 msgid "Proxy hostname:" 407 msgid "Proxy hostname:"
400 msgstr "Nazwa proxy:" 408 msgstr "Nazwa proxy:"
401 409
402 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
403 msgid "Proxy port:"
404 msgstr "Port proxy:"
405
406 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
407 msgid "Use authentication with proxy" 411 msgid "Use authentication with proxy"
408 msgstr "Użyj uwierzytelniania dla proxy" 412 msgstr "Użyj uwierzytelniania dla proxy"
409 413
410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 414 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256
415 msgid "Proxy password:"
416 msgstr "Hasło dla proxy:"
417
418 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284
411 msgid "Proxy username:" 419 msgid "Proxy username:"
412 msgstr "Użytkownik proxy:" 420 msgstr "Użytkownik proxy:"
413 421
414 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 422 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
415 msgid "Proxy password:"
416 msgstr "Hasło dla proxy:"
417
418 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
419 msgid "" 423 msgid ""
420 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 424 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
421 "Audacious.</span>" 425 "Audacious.</span>"
422 msgstr "" 426 msgstr ""
423 "<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia " 427 "<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia "
424 "Audacious.</span>" 428 "Audacious.</span>"
425 429
426 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 430 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
427 msgid "<b>Audio System</b>" 431 msgid "<b>Audio System</b>"
428 msgstr "<b>System Audio</b>" 432 msgstr "<b>System Audio</b>"
429 433
430 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 434 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566
431 msgid "Current output plugin:" 435 msgid "Buffer size:"
432 msgstr "Aktualna wtyczka wyjściowa:" 436 msgstr "Rozmiar bufora:"
433 437
434 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 438 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
435 #, fuzzy 439 #, fuzzy
436 msgid "" 440 msgid ""
437 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 441 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
438 "by, in milliseconds.\n" 442 "by, in milliseconds.\n"
439 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 443 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
444 "buforowane są ścieżki audio\n" 448 "buforowane są ścieżki audio\n"
445 "Zwiększ tę wartość, jeśli doświadczasz przerywania płynności odtwarzania. \n" 449 "Zwiększ tę wartość, jeśli doświadczasz przerywania płynności odtwarzania. \n"
446 "Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować, że " 450 "Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować, że "
447 "Audacious będzie się słabo sprawował.</span>" 451 "Audacious będzie się słabo sprawował.</span>"
448 452
449 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 453 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
450 msgid "Buffer size:" 454 msgid "Current output plugin:"
451 msgstr "Rozmiar bufora:" 455 msgstr "Aktualna wtyczka wyjściowa:"
452 456
453 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 457 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769
454 msgid "Output Plugin Preferences" 458 msgid "Output Plugin Preferences"
455 msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej" 459 msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej"
456 460
457 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 461 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844
458 msgid "Output Plugin Information" 462 msgid "Output Plugin Information"
459 msgstr "Informacje o wtyczce wyjściowej" 463 msgstr "Informacje o wtyczce wyjściowej"
460 464
461 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 465 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896
462 msgid "<b>Format Detection</b>" 466 msgid "<b>Format Detection</b>"
463 msgstr "<b>Autodetekcja formatu</b>" 467 msgstr "<b>Autodetekcja formatu</b>"
464 468
465 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 469 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
466 msgid "" 470 msgid ""
467 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 471 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
468 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 472 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
469 msgstr "" 473 msgstr ""
470 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików na " 474 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików na "
471 "życzenie. Może to spowodować wczytanie do listy odtwarzania plików, które " 475 "życzenie. Może to spowodować wczytanie do listy odtwarzania plików, które "
472 "nie będą pózniej mogły być odtworzone, lecz znacznie przyspieszy czas jej " 476 "nie będą pózniej mogły być odtworzone, lecz znacznie przyspieszy czas jej "
473 "wgrywania." 477 "wgrywania."
474 478
475 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 479 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
476 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 480 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
477 msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast." 481 msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast."
478 482
479 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 483 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
480 msgid "" 484 msgid ""
481 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " 485 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
482 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " 486 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
483 "of format detection." 487 "of format detection."
484 msgstr "" 488 msgstr ""
485 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików, " 489 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików, "
486 "bazując na ich rozszerzeniu. Jest to trochę wolniejsze od sprawdzania na " 490 "bazując na ich rozszerzeniu. Jest to trochę wolniejsze od sprawdzania na "
487 "życzenie, ale zapewnia minimalny poziom rozpoznawania formatów plików." 491 "życzenie, ale zapewnia minimalny poziom rozpoznawania formatów plików."
488 492
489 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 493 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
490 msgid "Detect file formats by extension." 494 msgid "Detect file formats by extension."
491 msgstr "Rozpoznawaj format plików poprzez rozszerzenie." 495 msgstr "Rozpoznawaj format plików poprzez rozszerzenie."
492 496
493 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 497 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007
494 msgid "<b>Playback</b>" 498 msgid "<b>Playback</b>"
495 msgstr "<b>Odtwarzanie</b>" 499 msgstr "<b>Odtwarzanie</b>"
496 500
497 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 501 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
498 msgid "" 502 msgid ""
499 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 503 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
500 "stopped before." 504 "stopped before."
501 msgstr "" 505 msgstr ""
502 "Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw " 506 "Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw "
503 "którym poprzednio przerwano." 507 "którym poprzednio przerwano."
504 508
505 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 509 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
506 msgid "Continue playback on startup" 510 msgid "Continue playback on startup"
507 msgstr "Kontynuuj grę od włączenia" 511 msgstr "Kontynuuj grę od włączenia"
508 512
509 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 513 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082
510 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 514 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
511 msgstr "" 515 msgstr ""
512 "Po zakończeniu odtwarzania utworu nie przechodź automatycznie do następnego." 516 "Po zakończeniu odtwarzania utworu nie przechodź automatycznie do następnego."
513 517
514 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 518 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084
515 msgid "Don't advance in the playlist" 519 msgid "Don't advance in the playlist"
516 msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo" 520 msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo"
517 521
518 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 522 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
519 msgid "Pause between songs" 523 msgid "Pause between songs"
520 msgstr "Przerwa między utworami" 524 msgstr "Przerwa między utworami"
521 525
522 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 526 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157
523 msgid "Pause for" 527 msgid "Pause for"
524 msgstr "Przerwij na" 528 msgstr "Przerwij na"
525 529
526 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 530 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203
527 msgid "seconds" 531 msgid "seconds"
528 msgstr "sekund" 532 msgstr "sekund"
529 533
530 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249
531 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 535 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
532 msgstr "<b>Konwersja częstotliwości próbkowania</b>" 536 msgstr "<b>Konwersja częstotliwości próbkowania</b>"
533 537
534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 538 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
535 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 539 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
536 msgstr "Włącz konwersję częstotliwości próbkowania" 540 msgstr "Włącz konwersję częstotliwości próbkowania"
537 541
538 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
539 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 543 #, fuzzy
540 msgstr "Częstotliwość próbkowania [Hz]:" 544 msgid "Interpolation Engine:"
541 545 msgstr "Użyj interpolacji"
542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 546
547 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
543 #, fuzzy 548 #, fuzzy
544 msgid "" 549 msgid ""
545 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 550 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
546 "This should be the max supported sampling rate of\n" 551 "This should be the max supported sampling rate of\n"
547 "the sound card or output plugin.</span>" 552 "the sound card or output plugin.</span>"
549 "<span size=\"small\">Wszystkie strumienie będą konwertowane do tej " 554 "<span size=\"small\">Wszystkie strumienie będą konwertowane do tej "
550 "częstotliwości próbkowania.\n" 555 "częstotliwości próbkowania.\n"
551 "Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez kartę dźwiękową lub " 556 "Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez kartę dźwiękową lub "
552 "wtyczkę wyjściową.</span>" 557 "wtyczkę wyjściową.</span>"
553 558
554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 559 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461
555 #, fuzzy 560 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
556 msgid "Interpolation Engine:" 561 msgstr "Częstotliwość próbkowania [Hz]:"
557 msgstr "Użyj interpolacji" 562
558 563 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
559 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 564 #, fuzzy
565 msgid "<b>Volume Control</b>"
566 msgstr "Zmiana głośności:"
567
568 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
569 msgid ""
570 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
571 "audio system does not support controlling the playback volume."
572 msgstr ""
573
574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
575 msgid "Use software volume control"
576 msgstr "Użyj programowej zmiany głośności:"
577
578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746
560 msgid "Reload Plugins" 579 msgid "Reload Plugins"
561 msgstr "Załaduj ponownie wtyczki" 580 msgstr "Załaduj ponownie wtyczki"
562 581
563 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807
564 msgid "Popup Information Settings" 583 msgid "Popup Information Settings"
565 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" 584 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach"
566 585
567 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831
568 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 587 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
569 msgstr "<b>Wyszukiwanie okładek albumów</b>" 588 msgstr "<b>Wyszukiwanie okładek albumów</b>"
570 589
571 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856
572 msgid "" 591 msgid ""
573 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 592 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
574 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 593 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
575 "using commas." 594 "using commas."
576 msgstr "" 595 msgstr ""
577 "Podczas poszukiwania okładek albumów Audacious szuka konkretnych słów w " 596 "Podczas poszukiwania okładek albumów Audacious szuka konkretnych słów w "
578 "nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych " 597 "nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych "
579 "średnikami" 598 "średnikami"
580 599
581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 600 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911
601 msgid "Exclude:"
602 msgstr "Omiń:"
603
604 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939
582 msgid "Include:" 605 msgid "Include:"
583 msgstr "Użyj:" 606 msgstr "Użyj:"
584 607
585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 608 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008
586 msgid "Exclude:"
587 msgstr "Omiń:"
588
589 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
590 msgid "Recursively search for cover" 609 msgid "Recursively search for cover"
591 msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek" 610 msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek"
592 611
593 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 612 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046
594 msgid "Search depth: " 613 msgid "Search depth: "
595 msgstr "Głębokość wyszukiwania: " 614 msgstr "Głębokość wyszukiwania: "
596 615
597 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 616 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112
598 #, fuzzy 617 #, fuzzy
599 msgid "Use per-file cover" 618 msgid "Use per-file cover"
600 msgstr "Użyj osobnej okładki do każdego pliku" 619 msgstr "Użyj osobnej okładki do każdego pliku"
601 620
602 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 621 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132
603 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 622 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
604 msgstr "<b>Różne</b>" 623 msgstr "<b>Różne</b>"
605 624
606 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 625 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170
607 msgid "Show Progress bar for the current track" 626 msgid "Show Progress bar for the current track"
608 msgstr "Pokaż pasek postępu dla aktualnej ścieżki" 627 msgstr "Pokaż pasek postępu dla aktualnej ścieżki"
609 628
610 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 629 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208
611 msgid "Delay until filepopup comes up: " 630 msgid "Delay until filepopup comes up: "
612 msgstr "Opóźnienie wyświetlania informacji:" 631 msgstr "Opóźnienie wyświetlania informacji:"
613 632
614 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 633 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302
615 msgid "Color Adjustment" 634 msgid "Color Adjustment"
616 msgstr "Dopasowanie kolorów" 635 msgstr "Dopasowanie kolorów"
617 636
618 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 637 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325
619 msgid "" 638 msgid ""
620 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 639 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
621 "sliders below will allow you to do this." 640 "sliders below will allow you to do this."
622 msgstr "" 641 msgstr ""
623 "Audacious pozwala na modyfikację intensywności kolorów w skórce. Aby to " 642 "Audacious pozwala na modyfikację intensywności kolorów w skórce. Aby to "
624 "zrobić, użyj poniższych suwaków." 643 "zrobić, użyj poniższych suwaków."
625 644
626 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 645 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359
646 msgid "Blue"
647 msgstr "Niebieski"
648
649 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387
650 msgid "Green"
651 msgstr "Zielony"
652
653 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415
627 msgid "Red" 654 msgid "Red"
628 msgstr "Czerwony" 655 msgstr "Czerwony"
629 656
630 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 657 #: src/audacious/input.c:627
631 msgid "Green"
632 msgstr "Zielony"
633
634 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
635 msgid "Blue"
636 msgstr "Niebieski"
637
638 #: src/audacious/input.c:657
639 #, c-format 658 #, c-format
640 msgid "audacious: %s" 659 msgid "audacious: %s"
641 msgstr "audacious: %s" 660 msgstr "audacious: %s"
642 661
643 #: src/audacious/input.c:673 662 #: src/audacious/input.c:643
644 msgid "Filename:" 663 msgid "Filename:"
645 msgstr "Nazwa pliku:" 664 msgstr "Nazwa pliku:"
646 665
647 #: src/audacious/input.c:692 666 #: src/audacious/input.c:662
648 msgid "No input plugin recognized this file" 667 msgid "No input plugin recognized this file"
649 msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku" 668 msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku"
650 669
651 #: src/audacious/input.c:694 670 #: src/audacious/input.c:664
652 #, c-format 671 #, c-format
653 msgid "Input plugin: %s" 672 msgid "Input plugin: %s"
654 msgstr "Wtyczka wejściowa: %s" 673 msgstr "Wtyczka wejściowa: %s"
655 674
656 #: src/audacious/logger.c:124 675 #: src/audacious/logger.c:125
657 #, c-format 676 #, c-format
658 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 677 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
659 msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n" 678 msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n"
660 679
661 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 680 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
662 #: src/audacious/ui_main.c:2514 681 #: src/audacious/ui_main.c:2466
663 msgid "Audacious" 682 msgid "Audacious"
664 msgstr "Audacious" 683 msgstr "Audacious"
665 684
666 #: src/audacious/main.c:475 685 #: src/audacious/main.c:477
667 #, c-format 686 #, c-format
668 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 687 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
669 msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s): %s\n" 688 msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s): %s\n"
670 689
671 #: src/audacious/main.c:891 690 #: src/audacious/main.c:1065
672 msgid "Select which Audacious session ID to use" 691 msgid "Select which Audacious session ID to use"
673 msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)" 692 msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)"
674 693
675 #: src/audacious/main.c:892 694 #: src/audacious/main.c:1066
676 msgid "Skip backwards in playlist" 695 msgid "Skip backwards in playlist"
677 msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania" 696 msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania"
678 697
679 #: src/audacious/main.c:893 698 #: src/audacious/main.c:1067
680 msgid "Start playing current playlist" 699 msgid "Start playing current playlist"
681 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania" 700 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania"
682 701
683 #: src/audacious/main.c:894 702 #: src/audacious/main.c:1068
684 msgid "Pause current song" 703 msgid "Pause current song"
685 msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór" 704 msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór"
686 705
687 #: src/audacious/main.c:895 706 #: src/audacious/main.c:1069
688 msgid "Stop current song" 707 msgid "Stop current song"
689 msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór" 708 msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór"
690 709
691 #: src/audacious/main.c:896 710 #: src/audacious/main.c:1070
692 msgid "Pause if playing, play otherwise" 711 msgid "Pause if playing, play otherwise"
693 msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia" 712 msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia"
694 713
695 #: src/audacious/main.c:897 714 #: src/audacious/main.c:1071
696 msgid "Skip forward in playlist" 715 msgid "Skip forward in playlist"
697 msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania" 716 msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania"
698 717
699 #: src/audacious/main.c:898 718 #: src/audacious/main.c:1072
700 msgid "Display Jump to File dialog" 719 msgid "Display Jump to File dialog"
701 msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku" 720 msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku"
702 721
703 #: src/audacious/main.c:899 722 #: src/audacious/main.c:1073
704 msgid "Don't clear the playlist" 723 msgid "Don't clear the playlist"
705 msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" 724 msgstr "Nie czyści listy odtwarzania"
706 725
707 #: src/audacious/main.c:900 726 #: src/audacious/main.c:1074
708 msgid "Add new files to a temporary playlist" 727 msgid "Add new files to a temporary playlist"
709 msgstr "Dodaj nowe pliki do tymczasowej listy odtwarzania" 728 msgstr "Dodaj nowe pliki do tymczasowej listy odtwarzania"
710 729
711 #: src/audacious/main.c:901 730 #: src/audacious/main.c:1075
712 msgid "Display the main window" 731 msgid "Display the main window"
713 msgstr "Wyświetla główne okno" 732 msgstr "Wyświetla główne okno"
714 733
715 #: src/audacious/main.c:902 734 #: src/audacious/main.c:1076
716 msgid "Display all open Audacious windows" 735 msgid "Display all open Audacious windows"
717 msgstr "Wyświetla wszystkie otwarte okna" 736 msgstr "Wyświetla wszystkie otwarte okna"
718 737
719 #: src/audacious/main.c:903 738 #: src/audacious/main.c:1077
720 msgid "Enable headless operation" 739 msgid "Enable headless operation"
721 msgstr "Włącza działanie jako serwer" 740 msgstr "Włącza działanie jako serwer"
722 741
723 #: src/audacious/main.c:904 742 #: src/audacious/main.c:1078
724 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 743 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
725 msgstr "Wypisuje wszystkie błędy i ostrzeżenia na standardowe wyjście" 744 msgstr "Wypisuje wszystkie błędy i ostrzeżenia na standardowe wyjście"
726 745
727 #: src/audacious/main.c:905 746 #: src/audacious/main.c:1079
728 msgid "Show version and builtin features" 747 msgid "Show version and builtin features"
729 msgstr "Wyświetla numer wersji i wbudowane opcje" 748 msgstr "Wyświetla numer wersji i wbudowane opcje"
730 749
731 #: src/audacious/main.c:906 750 #: src/audacious/main.c:1080
732 msgid "FILE..." 751 msgid "FILE..."
733 msgstr "PLIK..." 752 msgstr "PLIK..."
734 753
735 #: src/audacious/main.c:1065 754 #: src/audacious/main.c:1239
736 #, c-format 755 #, c-format
737 msgid "" 756 msgid ""
738 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 757 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
739 "\n" 758 "\n"
740 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 759 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
743 "<b><big>Nie można wczytać skóry.</big></b>\n" 762 "<b><big>Nie można wczytać skóry.</big></b>\n"
744 "\n" 763 "\n"
745 "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana " 764 "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana "
746 "w '%s'\n" 765 "w '%s'\n"
747 766
748 #: src/audacious/main.c:1123 767 #: src/audacious/main.c:1320
749 msgid "" 768 msgid ""
750 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 769 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
751 "\n" 770 "\n"
752 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 771 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
753 "you\n" 772 "you\n"
757 "\n" 776 "\n"
758 "Jeśli używasz Linuksa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ " 777 "Jeśli używasz Linuksa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ "
759 "zanim \n" 778 "zanim \n"
760 "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n" 779 "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n"
761 780
762 #: src/audacious/main.c:1154 781 #: src/audacious/main.c:1351
763 msgid "- play multimedia files" 782 msgid "- play multimedia files"
764 msgstr " - odtwarza pliki multimedialne" 783 msgstr " - odtwarza pliki multimedialne"
765 784
766 #: src/audacious/main.c:1161 785 #: src/audacious/main.c:1358
767 #, c-format 786 #, c-format
768 msgid "" 787 msgid ""
769 "%s: %s\n" 788 "%s: %s\n"
770 "Try `%s --help' for more information.\n" 789 "Try `%s --help' for more information.\n"
771 msgstr "" 790 msgstr ""
772 "%s: %s\n" 791 "%s: %s\n"
773 "Napisz `%s --help', żeby dowiedzieć się więcej.\n" 792 "Napisz `%s --help', żeby dowiedzieć się więcej.\n"
774 793
775 #: src/audacious/main.c:1171 794 #: src/audacious/main.c:1368
776 #, c-format 795 #, c-format
777 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 796 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
778 msgstr "%s: Nie można otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n" 797 msgstr "%s: Nie można otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n"
779 798
780 #: src/audacious/playback.c:274 799 #: src/audacious/playback.c:343
781 msgid "" 800 msgid ""
782 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 801 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
783 "You have not selected an output plugin." 802 "You have not selected an output plugin."
784 msgstr "" 803 msgstr ""
785 "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n" 804 "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n"
851 msgstr "" 870 msgstr ""
852 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 871 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
853 "\n" 872 "\n"
854 "Copyright (C) 2005-2007 Zespół twórców Audacious" 873 "Copyright (C) 2005-2007 Zespół twórców Audacious"
855 874
856 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355 875 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357
857 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 876 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
858 msgid "About Audacious" 877 msgid "About Audacious"
859 msgstr "Informacje o Audacious" 878 msgstr "Informacje o Audacious"
860 879
861 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398 880 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400
862 msgid "Credits" 881 msgid "Credits"
863 msgstr "Zasługi" 882 msgstr "Zasługi"
864 883
865 #: src/audacious/ui_credits.c:47 884 #: src/audacious/ui_credits.c:47
866 #, c-format 885 #, fuzzy, c-format
867 msgid "" 886 msgid ""
868 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 887 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
869 "The future of UNIX multimedia.\n" 888 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
870 "\n" 889 "\n"
871 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" 890 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
872 msgstr "" 891 msgstr ""
873 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 892 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
874 "Przyszłość multimediów w Unixie\n" 893 "Przyszłość multimediów w Unixie\n"
889 908
890 #: src/audacious/ui_credits.c:81 909 #: src/audacious/ui_credits.c:81
891 msgid "Plugin development:" 910 msgid "Plugin development:"
892 msgstr "Twórcy pluginów:" 911 msgstr "Twórcy pluginów:"
893 912
894 #: src/audacious/ui_credits.c:96 913 #: src/audacious/ui_credits.c:97
895 msgid "Patch authors:" 914 msgid "Patch authors:"
896 msgstr "Autorzy poprawek:" 915 msgstr "Autorzy poprawek:"
897 916
898 #: src/audacious/ui_credits.c:116 917 #: src/audacious/ui_credits.c:117
899 msgid "0.1.x developers:" 918 msgid "0.1.x developers:"
900 msgstr "Programiści wersji 0.1.x" 919 msgstr "Programiści wersji 0.1.x"
901 920
902 #: src/audacious/ui_credits.c:122 921 #: src/audacious/ui_credits.c:123
903 msgid "BMP Developers:" 922 msgid "BMP Developers:"
904 msgstr "Programiści BMP:" 923 msgstr "Programiści BMP:"
905 924
906 #: src/audacious/ui_credits.c:154 925 #: src/audacious/ui_credits.c:155
907 msgid "Brazilian Portuguese:" 926 msgid "Brazilian Portuguese:"
908 msgstr "Brazylijski - Portugalski:" 927 msgstr "Brazylijski - Portugalski:"
909 928
910 #: src/audacious/ui_credits.c:158 929 #: src/audacious/ui_credits.c:159
911 msgid "Breton:" 930 msgid "Breton:"
912 msgstr "Bretoński:" 931 msgstr "Bretoński:"
913 932
914 #: src/audacious/ui_credits.c:161 933 #: src/audacious/ui_credits.c:162
915 msgid "Bulgarian:" 934 msgid "Bulgarian:"
916 msgstr "Bułgarski:" 935 msgstr "Bułgarski:"
917 936
918 #: src/audacious/ui_credits.c:164 937 #: src/audacious/ui_credits.c:165
919 msgid "Catalan:" 938 msgid "Catalan:"
920 msgstr "Kataloński:" 939 msgstr "Kataloński:"
921 940
922 #: src/audacious/ui_credits.c:167 941 #: src/audacious/ui_credits.c:168
923 msgid "Croatian:" 942 msgid "Croatian:"
924 msgstr "Chorwacki:" 943 msgstr "Chorwacki:"
925 944
926 #: src/audacious/ui_credits.c:170 945 #: src/audacious/ui_credits.c:171
927 msgid "Czech:" 946 msgid "Czech:"
928 msgstr "Czeski:" 947 msgstr "Czeski:"
929 948
930 #: src/audacious/ui_credits.c:173 949 #: src/audacious/ui_credits.c:174
931 msgid "Dutch:" 950 msgid "Dutch:"
932 msgstr "Holenderski:" 951 msgstr "Holenderski:"
933 952
934 #: src/audacious/ui_credits.c:177 953 #: src/audacious/ui_credits.c:178
935 msgid "Finnish:" 954 msgid "Finnish:"
936 msgstr "Fiński:" 955 msgstr "Fiński:"
937 956
938 #: src/audacious/ui_credits.c:180 957 #: src/audacious/ui_credits.c:181
939 msgid "French:" 958 msgid "French:"
940 msgstr "Francuski:" 959 msgstr "Francuski:"
941 960
942 #: src/audacious/ui_credits.c:183 961 #: src/audacious/ui_credits.c:185
943 msgid "German:" 962 msgid "German:"
944 msgstr "Niemiecki:" 963 msgstr "Niemiecki:"
945 964
946 #: src/audacious/ui_credits.c:188 965 #: src/audacious/ui_credits.c:190
947 msgid "Georgian:" 966 msgid "Georgian:"
948 msgstr "Gruziński:" 967 msgstr "Gruziński:"
949 968
950 #: src/audacious/ui_credits.c:191 969 #: src/audacious/ui_credits.c:193
951 msgid "Greek:" 970 msgid "Greek:"
952 msgstr "Grecki:" 971 msgstr "Grecki:"
953 972
954 #: src/audacious/ui_credits.c:196 973 #: src/audacious/ui_credits.c:198
955 msgid "Hindi:" 974 msgid "Hindi:"
956 msgstr "Hinduski:" 975 msgstr "Hinduski:"
957 976
958 #: src/audacious/ui_credits.c:199 977 #: src/audacious/ui_credits.c:201
959 msgid "Hungarian:" 978 msgid "Hungarian:"
960 msgstr "Węgierski:" 979 msgstr "Węgierski:"
961 980
962 #: src/audacious/ui_credits.c:202 981 #: src/audacious/ui_credits.c:204
963 msgid "Italian:" 982 msgid "Italian:"
964 msgstr "Włoski:" 983 msgstr "Włoski:"
965 984
966 #: src/audacious/ui_credits.c:206 985 #: src/audacious/ui_credits.c:208
967 msgid "Japanese:" 986 msgid "Japanese:"
968 msgstr "Japoński:" 987 msgstr "Japoński:"
969 988
970 #: src/audacious/ui_credits.c:209 989 #: src/audacious/ui_credits.c:211
971 msgid "Korean:" 990 msgid "Korean:"
972 msgstr "Koreański:" 991 msgstr "Koreański:"
973 992
974 #: src/audacious/ui_credits.c:212 993 #: src/audacious/ui_credits.c:214
975 msgid "Lithuanian:" 994 msgid "Lithuanian:"
976 msgstr "Litewski:" 995 msgstr "Litewski:"
977 996
978 #: src/audacious/ui_credits.c:215 997 #: src/audacious/ui_credits.c:217
979 msgid "Macedonian:" 998 msgid "Macedonian:"
980 msgstr "Macedoński:" 999 msgstr "Macedoński:"
981 1000
982 #: src/audacious/ui_credits.c:218 1001 #: src/audacious/ui_credits.c:220
983 msgid "Polish:" 1002 msgid "Polish:"
984 msgstr "Polski:" 1003 msgstr "Polski:"
985 1004
986 #: src/audacious/ui_credits.c:221 1005 #: src/audacious/ui_credits.c:223
987 msgid "Romanian:" 1006 msgid "Romanian:"
988 msgstr "Rumuński:" 1007 msgstr "Rumuński:"
989 1008
990 #: src/audacious/ui_credits.c:225 1009 #: src/audacious/ui_credits.c:227
991 msgid "Russian:" 1010 msgid "Russian:"
992 msgstr "Rosyjski:" 1011 msgstr "Rosyjski:"
993 1012
994 #: src/audacious/ui_credits.c:228 1013 #: src/audacious/ui_credits.c:230
995 msgid "Serbian (Latin):" 1014 msgid "Serbian (Latin):"
996 msgstr "Serbski (Latin):" 1015 msgstr "Serbski (Latin):"
997 1016
998 #: src/audacious/ui_credits.c:231 1017 #: src/audacious/ui_credits.c:233
999 msgid "Serbian (Cyrillic):" 1018 msgid "Serbian (Cyrillic):"
1000 msgstr "Serbski (Cyrylica)" 1019 msgstr "Serbski (Cyrylica)"
1001 1020
1002 #: src/audacious/ui_credits.c:234 1021 #: src/audacious/ui_credits.c:236
1003 msgid "Simplified Chinese:" 1022 msgid "Simplified Chinese:"
1004 msgstr "Chiński uproszczony:" 1023 msgstr "Chiński uproszczony:"
1005 1024
1006 #: src/audacious/ui_credits.c:237 1025 #: src/audacious/ui_credits.c:239
1007 msgid "Slovak:" 1026 msgid "Slovak:"
1008 msgstr "Słowacki:" 1027 msgstr "Słowacki:"
1009 1028
1010 #: src/audacious/ui_credits.c:240 1029 #: src/audacious/ui_credits.c:242
1011 msgid "Spanish:" 1030 msgid "Spanish:"
1012 msgstr "Hiszpański:" 1031 msgstr "Hiszpański:"
1013 1032
1014 #: src/audacious/ui_credits.c:243 1033 #: src/audacious/ui_credits.c:245
1015 msgid "Swedish:" 1034 msgid "Swedish:"
1016 msgstr "Szwedzki:" 1035 msgstr "Szwedzki:"
1017 1036
1018 #: src/audacious/ui_credits.c:246 1037 #: src/audacious/ui_credits.c:248
1019 msgid "Traditional Chinese:" 1038 msgid "Traditional Chinese:"
1020 msgstr "Chiński tradycyjny:" 1039 msgstr "Chiński tradycyjny:"
1021 1040
1022 #: src/audacious/ui_credits.c:249 1041 #: src/audacious/ui_credits.c:251
1023 msgid "Turkish:" 1042 msgid "Turkish:"
1024 msgstr "Tureceki:" 1043 msgstr "Tureceki:"
1025 1044
1026 #: src/audacious/ui_credits.c:253 1045 #: src/audacious/ui_credits.c:255
1027 msgid "Ukrainian:" 1046 msgid "Ukrainian:"
1028 msgstr "Ukraiński:" 1047 msgstr "Ukraiński:"
1029 1048
1030 #: src/audacious/ui_credits.c:256 1049 #: src/audacious/ui_credits.c:258
1031 msgid "Welsh:" 1050 msgid "Welsh:"
1032 msgstr "Walijski:" 1051 msgstr "Walijski:"
1033 1052
1034 #: src/audacious/ui_credits.c:402 1053 #: src/audacious/ui_credits.c:404
1035 msgid "Translators" 1054 msgid "Translators"
1036 msgstr "Lokalizacja" 1055 msgstr "Lokalizacja"
1037 1056
1038 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 1057 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535
1039 msgid "Audacious Equalizer" 1058 msgid "Audacious Equalizer"
1046 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 1065 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
1047 msgid "Track Information Window" 1066 msgid "Track Information Window"
1048 msgstr "Informacje o utworze" 1067 msgstr "Informacje o utworze"
1049 1068
1050 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 1069 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
1051 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 1070 #: src/audacious/ui_preferences.c:125
1052 msgid "Title" 1071 msgid "Title"
1053 msgstr "Tytuł" 1072 msgstr "Tytuł"
1054 1073
1055 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 1074 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123
1056 msgid "Artist" 1075 msgid "Artist"
1057 msgstr "Wykonawca" 1076 msgstr "Wykonawca"
1058 1077
1059 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 1078 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124
1060 msgid "Album" 1079 msgid "Album"
1061 msgstr "Album" 1080 msgstr "Album"
1062 1081
1063 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 1082 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127
1064 msgid "Genre" 1083 msgid "Genre"
1065 msgstr "Gatunek" 1084 msgstr "Gatunek"
1066 1085
1067 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 1086 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131
1068 msgid "Year" 1087 msgid "Year"
1069 msgstr "Rok" 1088 msgstr "Rok"
1070 1089
1071 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 1090 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1072 msgid "Track Number" 1091 msgid "Track Number"
1074 1093
1075 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 1094 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1076 msgid "Track Length" 1095 msgid "Track Length"
1077 msgstr "Długość utworu" 1096 msgstr "Długość utworu"
1078 1097
1079 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 1098 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128
1080 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 1099 #: src/audacious/ui_preferences.c:420
1081 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699
1082 msgid "Filename" 1100 msgid "Filename"
1083 msgstr "Nazwa pliku" 1101 msgstr "Nazwa pliku"
1084 1102
1085 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 1103 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127
1086 msgid "Open Files" 1104 msgid "Open Files"
1087 msgstr "Wczytaj pliki" 1105 msgstr "Wczytaj pliki"
1088 1106
1089 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 1107 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127
1090 msgid "Add Files" 1108 msgid "Add Files"
1091 msgstr "Dodaj pliki" 1109 msgstr "Dodaj pliki"
1092 1110
1093 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 1111 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1094 msgid "Close dialog on Open" 1112 msgid "Close dialog on Open"
1095 msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu" 1113 msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu"
1096 1114
1097 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 1115 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1098 msgid "Close dialog on Add" 1116 msgid "Close dialog on Add"
1099 msgstr "Zamknij to okno przy dodaniu" 1117 msgstr "Zamknij to okno przy dodaniu"
1100 1118
1101 #: src/audacious/ui_fileopener.c:357 1119 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356
1102 msgid "Play files" 1120 msgid "Play files"
1103 msgstr "Odtwórz pliki" 1121 msgstr "Odtwórz pliki"
1104 1122
1105 #: src/audacious/ui_fileopener.c:359 1123 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358
1106 msgid "Load files" 1124 msgid "Load files"
1107 msgstr "Wczytaj pliki" 1125 msgstr "Wczytaj pliki"
1108 1126
1109 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 1127 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138
1110 msgid "Un_queue" 1128 msgid "Un_queue"
1111 msgstr "Odejmij z kolejki" 1129 msgstr "Odejmij z kolejki"
1112 1130
1113 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 1131 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603
1114 msgid "_Queue" 1132 msgid "_Queue"
1115 msgstr "Dodaj do Kolejki" 1133 msgstr "Dodaj do Kolejki"
1116 1134
1117 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 1135 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518
1118 msgid "Jump to Track" 1136 msgid "Jump to Track"
1119 msgstr "Skok do utworu" 1137 msgstr "Skok do utworu"
1120 1138
1121 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 1139 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559
1122 msgid "Filter: " 1140 msgid "Filter: "
1123 msgstr "Filtr: " 1141 msgstr "Filtr: "
1124 1142
1125 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 1143 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560
1126 msgid "_Filter:" 1144 msgid "_Filter:"
1127 msgstr "_Filtr: " 1145 msgstr "_Filtr: "
1128 1146
1129 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 1147 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594
1130 #, fuzzy 1148 #, fuzzy
1131 msgid "Close on Jump" 1149 msgid "Close on Jump"
1132 msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu" 1150 msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu"
1133 1151
1134 #: src/audacious/ui_lastfm.c:65 1152 #: src/audacious/ui_main.c:489
1135 msgid "Not last.fm stream"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/audacious/ui_lastfm.c:90
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "<b>Artist:</b> %s"
1141 msgstr "<i>Wykonawca</i>"
1142
1143 #: src/audacious/ui_lastfm.c:98
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "<b>Title:</b> %s"
1146 msgstr "<i>Tytuł</i>"
1147
1148 #: src/audacious/ui_lastfm.c:102
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "<b>Album:</b> %s"
1151 msgstr "<i>Album</i>"
1152
1153 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117
1154 msgid ""
1155 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
1156 "\n"
1157 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Audacious last.fm radio tuner"
1163 msgstr "Lista odtwarzania Audacious"
1164
1165 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Station:"
1168 msgstr "Włoski:"
1169
1170 #: src/audacious/ui_lastfm.c:245
1171 #, fuzzy
1172 msgid "<b>Artist:</b>"
1173 msgstr "<i>Wykonawca</i>"
1174
1175 #: src/audacious/ui_lastfm.c:249
1176 #, fuzzy
1177 msgid "<b>Title:</b>"
1178 msgstr "<i>Tytuł</i>"
1179
1180 #: src/audacious/ui_lastfm.c:253
1181 #, fuzzy
1182 msgid "<b>Album:</b>"
1183 msgstr "<i>Album</i>"
1184
1185 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257
1186 msgid "Love"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258
1190 msgid "Ban"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259
1194 msgid "Skip"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260
1198 msgid "Tune in"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262
1202 msgid "Neighbours' radio"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263
1206 msgid "Personal radio"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337
1210 msgid ""
1211 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
1212 "\n"
1213 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/audacious/ui_main.c:500
1217 #, c-format 1153 #, c-format
1218 msgid "%s - Audacious" 1154 msgid "%s - Audacious"
1219 msgstr "%s - Audacious" 1155 msgstr "%s - Audacious"
1220 1156
1221 #: src/audacious/ui_main.c:755 1157 #: src/audacious/ui_main.c:744
1222 msgid "VBR" 1158 msgid "VBR"
1223 msgstr "VBR" 1159 msgstr "VBR"
1224 1160
1225 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 1161 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
1226 msgid "stereo" 1162 msgid "stereo"
1227 msgstr "stereo" 1163 msgstr "stereo"
1228 1164
1229 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 1165 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
1230 msgid "mono" 1166 msgid "mono"
1231 msgstr "mono" 1167 msgstr "mono"
1232 1168
1233 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423 1169 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420
1234 #: src/audacious/ui_manager.c:424 1170 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1235 msgid "Jump to Time" 1171 msgid "Jump to Time"
1236 msgstr "Skok do czasu" 1172 msgstr "Skok do czasu"
1237 1173
1238 #: src/audacious/ui_main.c:1053 1174 #: src/audacious/ui_main.c:1081
1239 msgid "minutes:seconds" 1175 msgid "minutes:seconds"
1240 msgstr "minuty:sekundy" 1176 msgstr "minuty:sekundy"
1241 1177
1242 #: src/audacious/ui_main.c:1063 1178 #: src/audacious/ui_main.c:1091
1243 msgid "Track length:" 1179 msgid "Track length:"
1244 msgstr "Długość utworu:" 1180 msgstr "Długość utworu:"
1245 1181
1246 #: src/audacious/ui_main.c:1200 1182 #: src/audacious/ui_main.c:1228
1247 msgid "Audacious - visibility warning" 1183 msgid "Audacious - visibility warning"
1248 msgstr "Audacious - ostrzeżenie o widoczności" 1184 msgstr "Audacious - ostrzeżenie o widoczności"
1249 1185
1250 #: src/audacious/ui_main.c:1202 1186 #: src/audacious/ui_main.c:1230
1251 msgid "Show main player window" 1187 msgid "Show main player window"
1252 msgstr "Pokaż głowne okno" 1188 msgstr "Pokaż głowne okno"
1253 1189
1254 #: src/audacious/ui_main.c:1203 1190 #: src/audacious/ui_main.c:1231
1255 msgid "Ignore" 1191 msgid "Ignore"
1256 msgstr "Ignoruj" 1192 msgstr "Ignoruj"
1257 1193
1258 #: src/audacious/ui_main.c:1207 1194 #: src/audacious/ui_main.c:1235
1259 msgid "" 1195 msgid ""
1260 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 1196 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1261 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 1197 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1262 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 1198 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1263 "(such as the statusicon plugin)." 1199 "(such as the statusicon plugin)."
1265 "Audacious został uruchomiony ze schowanymi wszystkimi oknami.\n" 1201 "Audacious został uruchomiony ze schowanymi wszystkimi oknami.\n"
1266 "Możesz wyświetlić główne okno, aby kontrolować Audacious; możesz też " 1202 "Możesz wyświetlić główne okno, aby kontrolować Audacious; możesz też "
1267 "kontrolować go zdalnie poprzez audtool lub uruchomione pluginy (takie jak " 1203 "kontrolować go zdalnie poprzez audtool lub uruchomione pluginy (takie jak "
1268 "statusicon)." 1204 "statusicon)."
1269 1205
1270 #: src/audacious/ui_main.c:1213 1206 #: src/audacious/ui_main.c:1241
1271 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 1207 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1272 msgstr "Zawsze ignoruj, wyświetlanie/chowanie kontrolowane zdalnie" 1208 msgstr "Zawsze ignoruj, wyświetlanie/chowanie kontrolowane zdalnie"
1273 1209
1274 #: src/audacious/ui_main.c:1231 1210 #: src/audacious/ui_main.c:1259
1275 msgid "Enter location to play:" 1211 msgid "Enter location to play:"
1276 msgstr "Wpisz lokalizację:" 1212 msgstr "Wpisz lokalizację:"
1277 1213
1278 #: src/audacious/ui_main.c:1465 1214 #: src/audacious/ui_main.c:1504
1279 #, fuzzy, c-format 1215 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1216 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1281 msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1217 msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1282 1218
1283 #: src/audacious/ui_main.c:1497 1219 #: src/audacious/ui_main.c:1536
1284 #, fuzzy, c-format 1220 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Volume: %d%%" 1221 msgid "Volume: %d%%"
1286 msgstr "Głośność" 1222 msgstr "Głośność"
1287 1223
1288 #: src/audacious/ui_main.c:1528 1224 #: src/audacious/ui_main.c:1566
1289 #, c-format 1225 #, c-format
1290 msgid "Balance: %d%% left" 1226 msgid "Balance: %d%% left"
1291 msgstr "" 1227 msgstr ""
1292 1228
1293 #: src/audacious/ui_main.c:1532 1229 #: src/audacious/ui_main.c:1570
1294 msgid "Balance: center" 1230 msgid "Balance: center"
1295 msgstr "" 1231 msgstr ""
1296 1232
1297 #: src/audacious/ui_main.c:1536 1233 #: src/audacious/ui_main.c:1574
1298 #, c-format 1234 #, c-format
1299 msgid "Balance: %d%% right" 1235 msgid "Balance: %d%% right"
1300 msgstr "" 1236 msgstr ""
1301 1237
1302 #: src/audacious/ui_main.c:1879 1238 #: src/audacious/ui_main.c:1916
1303 #, fuzzy 1239 #, fuzzy
1304 msgid "Options Menu" 1240 msgid "Options Menu"
1305 msgstr "Opcje" 1241 msgstr "Opcje"
1306 1242
1307 #: src/audacious/ui_main.c:1883 1243 #: src/audacious/ui_main.c:1920
1308 #, fuzzy 1244 #, fuzzy
1309 msgid "Disable 'Always On Top'" 1245 msgid "Disable 'Always On Top'"
1310 msgstr "Zawsze na wierzchu" 1246 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1311 1247
1312 #: src/audacious/ui_main.c:1885 1248 #: src/audacious/ui_main.c:1922
1313 #, fuzzy 1249 #, fuzzy
1314 msgid "Enable 'Always On Top'" 1250 msgid "Enable 'Always On Top'"
1315 msgstr "Zawsze na wierzchu" 1251 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1316 1252
1317 #: src/audacious/ui_main.c:1888 1253 #: src/audacious/ui_main.c:1925
1318 #, fuzzy 1254 #, fuzzy
1319 msgid "File Info Box" 1255 msgid "File Info Box"
1320 msgstr "Informacje o pliku" 1256 msgstr "Informacje o pliku"
1321 1257
1322 #: src/audacious/ui_main.c:1892 1258 #: src/audacious/ui_main.c:1929
1323 #, fuzzy 1259 #, fuzzy
1324 msgid "Disable 'Doublesize'" 1260 msgid "Disable 'Doublesize'"
1325 msgstr "Podwójny rozmiar" 1261 msgstr "Podwójny rozmiar"
1326 1262
1327 #: src/audacious/ui_main.c:1894 1263 #: src/audacious/ui_main.c:1931
1328 #, fuzzy 1264 #, fuzzy
1329 msgid "Enable 'Doublesize'" 1265 msgid "Enable 'Doublesize'"
1330 msgstr "Podwójny rozmiar" 1266 msgstr "Podwójny rozmiar"
1331 1267
1332 #: src/audacious/ui_main.c:1897 1268 #: src/audacious/ui_main.c:1934
1333 #, fuzzy 1269 #, fuzzy
1334 msgid "Visualization Menu" 1270 msgid "Visualization Menu"
1335 msgstr "Tryb wizualizacji" 1271 msgstr "Tryb wizualizacji"
1336 1272
1337 #: src/audacious/ui_main.c:1945 1273 #: src/audacious/ui_main.c:1982
1338 msgid "" 1274 msgid ""
1339 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 1275 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1340 "\n" 1276 "\n"
1341 "Please check that:\n" 1277 "Please check that:\n"
1342 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 1278 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1348 "Sprawdź, czy:\n" 1284 "Sprawdź, czy:\n"
1349 "1. Wybrałeś odpowiednią wtyczkę wyjściową.\n" 1285 "1. Wybrałeś odpowiednią wtyczkę wyjściową.\n"
1350 "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n" 1286 "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n"
1351 "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n" 1287 "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n"
1352 1288
1353 #: src/audacious/ui_main.c:2025 1289 #: src/audacious/ui_main.c:2446
1354 #, c-format
1355 msgid "VOLUME: %d%%"
1356 msgstr "GLOSNOSC: %d%%"
1357
1358 #: src/audacious/ui_main.c:2028
1359 #, c-format
1360 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
1361 msgstr "BALANS: %d%% LEWY"
1362
1363 #: src/audacious/ui_main.c:2031
1364 msgid "BALANCE: CENTER"
1365 msgstr "BALANS: SRODEK"
1366
1367 #: src/audacious/ui_main.c:2033
1368 #, c-format
1369 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
1370 msgstr "BALANS: %d%% PRAWY"
1371
1372 #: src/audacious/ui_main.c:2496
1373 msgid "Error in Audacious." 1290 msgid "Error in Audacious."
1374 msgstr "Błąd w Audacious." 1291 msgstr "Błąd w Audacious."
1375 1292
1376 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 1293 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1377 msgid "Autoscroll Songname" 1294 msgid "Autoscroll Songname"
1890 msgid "Play media from the selected location" 1807 msgid "Play media from the selected location"
1891 msgstr "Odtwórz plik z podanej lokalizacji" 1808 msgstr "Odtwórz plik z podanej lokalizacji"
1892 1809
1893 #: src/audacious/ui_manager.c:400 1810 #: src/audacious/ui_manager.c:400
1894 #, fuzzy 1811 #, fuzzy
1895 msgid "Last.fm radio" 1812 msgid "Plugin services"
1896 msgstr "Odtwórz lokalizację" 1813 msgstr "Wtyczki"
1897 1814
1898 #: src/audacious/ui_manager.c:401 1815 #: src/audacious/ui_manager.c:402
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Play Last.fm radio"
1901 msgstr "Odtwórz lokalizację"
1902
1903 #: src/audacious/ui_manager.c:405
1904 msgid "Preferences" 1816 msgid "Preferences"
1905 msgstr "Ustawienia" 1817 msgstr "Ustawienia"
1906 1818
1907 #: src/audacious/ui_manager.c:406 1819 #: src/audacious/ui_manager.c:403
1908 msgid "Open preferences window" 1820 msgid "Open preferences window"
1909 msgstr "Otwórz okno ustawień" 1821 msgstr "Otwórz okno ustawień"
1910 1822
1911 #: src/audacious/ui_manager.c:408 1823 #: src/audacious/ui_manager.c:405
1912 msgid "_Quit" 1824 msgid "_Quit"
1913 msgstr "Zakończ" 1825 msgstr "Zakończ"
1914 1826
1915 #: src/audacious/ui_manager.c:409 1827 #: src/audacious/ui_manager.c:406
1916 msgid "Quit Audacious" 1828 msgid "Quit Audacious"
1917 msgstr "Wyłącz Audacious" 1829 msgstr "Wyłącz Audacious"
1918 1830
1919 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 1831 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
1920 #, fuzzy 1832 #, fuzzy
1921 msgid "Set A-B" 1833 msgid "Set A-B"
1922 msgstr "Zaznacz wszystkie" 1834 msgstr "Zaznacz wszystkie"
1923 1835
1924 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 1836 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
1925 #, fuzzy 1837 #, fuzzy
1926 msgid "Clear A-B" 1838 msgid "Clear A-B"
1927 msgstr "/Wyczyść kolejkę" 1839 msgstr "/Wyczyść kolejkę"
1928 1840
1929 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 1841 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
1930 msgid "Jump to Playlist Start" 1842 msgid "Jump to Playlist Start"
1931 msgstr "Skocz do początku listy" 1843 msgstr "Skocz do początku listy"
1932 1844
1933 #: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421 1845 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
1934 msgid "Jump to File" 1846 msgid "Jump to File"
1935 msgstr "Skocz do pliku" 1847 msgstr "Skocz do pliku"
1936 1848
1937 #: src/audacious/ui_manager.c:426 1849 #: src/audacious/ui_manager.c:423
1938 msgid "Queue Toggle" 1850 msgid "Queue Toggle"
1939 msgstr "Dodaj/usuń z kolejki" 1851 msgstr "Dodaj/usuń z kolejki"
1940 1852
1941 #: src/audacious/ui_manager.c:427 1853 #: src/audacious/ui_manager.c:424
1942 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." 1854 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1943 msgstr "Dodaje/usuwa pozycję z kolejki." 1855 msgstr "Dodaje/usuwa pozycję z kolejki."
1944 1856
1945 #: src/audacious/ui_manager.c:434 1857 #: src/audacious/ui_manager.c:431
1946 msgid "Load" 1858 msgid "Load"
1947 msgstr "Wczytaj" 1859 msgstr "Wczytaj"
1948 1860
1949 #: src/audacious/ui_manager.c:435 1861 #: src/audacious/ui_manager.c:432
1950 msgid "Import" 1862 msgid "Import"
1951 msgstr "Importuj" 1863 msgstr "Importuj"
1952 1864
1953 #: src/audacious/ui_manager.c:436 1865 #: src/audacious/ui_manager.c:433
1954 msgid "Save" 1866 msgid "Save"
1955 msgstr "Zapisz" 1867 msgstr "Zapisz"
1956 1868
1957 #: src/audacious/ui_manager.c:437 1869 #: src/audacious/ui_manager.c:434
1958 msgid "Delete" 1870 msgid "Delete"
1959 msgstr "Usuń" 1871 msgstr "Usuń"
1960 1872
1873 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
1874 #: src/audacious/ui_manager.c:472
1875 msgid "Preset"
1876 msgstr "Ustawienie"
1877
1878 #: src/audacious/ui_manager.c:437
1879 msgid "Load preset"
1880 msgstr "Wczytywanie ustawienia"
1881
1961 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 1882 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
1962 #: src/audacious/ui_manager.c:475 1883 #: src/audacious/ui_manager.c:475
1963 msgid "Preset"
1964 msgstr "Ustawienie"
1965
1966 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1967 msgid "Load preset"
1968 msgstr "Wczytywanie ustawienia"
1969
1970 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
1971 #: src/audacious/ui_manager.c:478
1972 msgid "Auto-load preset" 1884 msgid "Auto-load preset"
1973 msgstr "Automatycznie wczytane ustawienie" 1885 msgstr "Automatycznie wczytane ustawienie"
1974 1886
1975 #: src/audacious/ui_manager.c:443 1887 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1976 msgid "Load auto-load preset" 1888 msgid "Load auto-load preset"
1977 msgstr "Wczytaj automatyczne ustawienie" 1889 msgstr "Wczytaj automatyczne ustawienie"
1978 1890
1979 #: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466 1891 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
1980 msgid "Default" 1892 msgid "Default"
1981 msgstr "Domyślne" 1893 msgstr "Domyślne"
1982 1894
1983 #: src/audacious/ui_manager.c:446 1895 #: src/audacious/ui_manager.c:443
1984 msgid "Load default preset into equalizer" 1896 msgid "Load default preset into equalizer"
1985 msgstr "Wczytaj domyślne ustawienia korektora" 1897 msgstr "Wczytaj domyślne ustawienia korektora"
1986 1898
1987 #: src/audacious/ui_manager.c:448 1899 #: src/audacious/ui_manager.c:445
1988 msgid "Zero" 1900 msgid "Zero"
1989 msgstr "Wyzeruj" 1901 msgstr "Wyzeruj"
1990 1902
1991 #: src/audacious/ui_manager.c:449 1903 #: src/audacious/ui_manager.c:446
1992 msgid "Set equalizer preset levels to zero" 1904 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1993 msgstr "Wyzeruj ustawienia korektora" 1905 msgstr "Wyzeruj ustawienia korektora"
1994 1906
1995 #: src/audacious/ui_manager.c:451 1907 #: src/audacious/ui_manager.c:448
1996 msgid "From file" 1908 msgid "From file"
1997 msgstr "Z pliku" 1909 msgstr "Z pliku"
1998 1910
1999 #: src/audacious/ui_manager.c:452 1911 #: src/audacious/ui_manager.c:449
2000 msgid "Load preset from file" 1912 msgid "Load preset from file"
2001 msgstr "Wczytaj ustawienie z pliku" 1913 msgstr "Wczytaj ustawienie z pliku"
2002 1914
2003 #: src/audacious/ui_manager.c:454 1915 #: src/audacious/ui_manager.c:451
2004 msgid "From WinAMP EQF file" 1916 msgid "From WinAMP EQF file"
2005 msgstr "Z pliku WinAMP EQF" 1917 msgstr "Z pliku WinAMP EQF"
2006 1918
2007 #: src/audacious/ui_manager.c:455 1919 #: src/audacious/ui_manager.c:452
2008 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" 1920 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
2009 msgstr "Wczytaj z pliku WinAMP EQF" 1921 msgstr "Wczytaj z pliku WinAMP EQF"
2010 1922
2011 #: src/audacious/ui_manager.c:457 1923 #: src/audacious/ui_manager.c:454
2012 msgid "WinAMP Presets" 1924 msgid "WinAMP Presets"
2013 msgstr "Ustawienia WinAMPa" 1925 msgstr "Ustawienia WinAMPa"
2014 1926
2015 #: src/audacious/ui_manager.c:458 1927 #: src/audacious/ui_manager.c:455
2016 msgid "Import WinAMP presets" 1928 msgid "Import WinAMP presets"
2017 msgstr "Importuj ustawienia WinAMPa" 1929 msgstr "Importuj ustawienia WinAMPa"
2018 1930
2019 #: src/audacious/ui_manager.c:461 1931 #: src/audacious/ui_manager.c:458
2020 msgid "Save preset" 1932 msgid "Save preset"
2021 msgstr "Zapisywanie ustawienia" 1933 msgstr "Zapisywanie ustawienia"
2022 1934
2023 #: src/audacious/ui_manager.c:464 1935 #: src/audacious/ui_manager.c:461
2024 msgid "Save auto-load preset" 1936 msgid "Save auto-load preset"
2025 msgstr "Zapisz automatycznie wczytywane ustawienie" 1937 msgstr "Zapisz automatycznie wczytywane ustawienie"
2026 1938
2027 #: src/audacious/ui_manager.c:467 1939 #: src/audacious/ui_manager.c:464
2028 msgid "Save default preset" 1940 msgid "Save default preset"
2029 msgstr "Zapisz domyślne ustawienie" 1941 msgstr "Zapisz domyślne ustawienie"
2030 1942
2031 #: src/audacious/ui_manager.c:469 1943 #: src/audacious/ui_manager.c:466
2032 msgid "To file" 1944 msgid "To file"
2033 msgstr "Do pliku" 1945 msgstr "Do pliku"
2034 1946
2035 #: src/audacious/ui_manager.c:470 1947 #: src/audacious/ui_manager.c:467
2036 msgid "Save preset to file" 1948 msgid "Save preset to file"
2037 msgstr "Zapisz ustawienie do pliku" 1949 msgstr "Zapisz ustawienie do pliku"
2038 1950
2039 #: src/audacious/ui_manager.c:472 1951 #: src/audacious/ui_manager.c:469
2040 msgid "To WinAMP EQF file" 1952 msgid "To WinAMP EQF file"
2041 msgstr "Do pliku WinAMP EQF" 1953 msgstr "Do pliku WinAMP EQF"
2042 1954
2043 #: src/audacious/ui_manager.c:473 1955 #: src/audacious/ui_manager.c:470
2044 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" 1956 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
2045 msgstr "Zapisz ustawienie do pliku WinAMP EQF" 1957 msgstr "Zapisz ustawienie do pliku WinAMP EQF"
2046 1958
2047 #: src/audacious/ui_manager.c:476 1959 #: src/audacious/ui_manager.c:473
2048 msgid "Delete preset" 1960 msgid "Delete preset"
2049 msgstr "Usunięcie ustawienia" 1961 msgstr "Usunięcie ustawienia"
2050 1962
2051 #: src/audacious/ui_manager.c:479 1963 #: src/audacious/ui_manager.c:476
2052 msgid "Delete auto-load preset" 1964 msgid "Delete auto-load preset"
2053 msgstr "Usuń automatycznie wczytywane ustawienie" 1965 msgstr "Usuń automatycznie wczytywane ustawienie"
2054 1966
2055 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 1967 #: src/audacious/ui_playlist.c:477
2056 msgid "Search entries in active playlist" 1968 msgid "Search entries in active playlist"
2057 msgstr "Szukaj pozycji w aktualnej liście" 1969 msgstr "Szukaj pozycji w aktualnej liście"
2058 1970
2059 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 1971 #: src/audacious/ui_playlist.c:485
2060 msgid "" 1972 msgid ""
2061 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1973 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
2062 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1974 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
2063 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1975 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
2064 "for." 1976 "for."
2066 "Wybierz pozycje w liście odtwarzania wypełniając jedno lub więcej pól. Pola " 1978 "Wybierz pozycje w liście odtwarzania wypełniając jedno lub więcej pól. Pola "
2067 "wykorzystują wyrażenia regularne, bez uwzględnienia wielkości znaków. Jeżeli " 1979 "wykorzystują wyrażenia regularne, bez uwzględnienia wielkości znaków. Jeżeli "
2068 "nie wiesz, jak działają wyrażenia regularne, po prostu wstaw część nazwy " 1980 "nie wiesz, jak działają wyrażenia regularne, po prostu wstaw część nazwy "
2069 "tego, czego szukasz." 1981 "tego, czego szukasz."
2070 1982
2071 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 1983 #: src/audacious/ui_playlist.c:493
2072 #, fuzzy 1984 #, fuzzy
2073 msgid "Title: " 1985 msgid "Title: "
2074 msgstr "Tytuł:" 1986 msgstr "Tytuł:"
2075 1987
2076 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 1988 #: src/audacious/ui_playlist.c:500
2077 #, fuzzy 1989 #, fuzzy
2078 msgid "Album: " 1990 msgid "Album: "
2079 msgstr "Album:" 1991 msgstr "Album:"
2080 1992
2081 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 1993 #: src/audacious/ui_playlist.c:507
2082 msgid "Artist: " 1994 msgid "Artist: "
2083 msgstr "Wykonawca:" 1995 msgstr "Wykonawca:"
2084 1996
2085 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 1997 #: src/audacious/ui_playlist.c:514
2086 msgid "Filename: " 1998 msgid "Filename: "
2087 msgstr "Nazwa pliku:" 1999 msgstr "Nazwa pliku:"
2088 2000
2089 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 2001 #: src/audacious/ui_playlist.c:522
2090 msgid "Clear previous selection before searching" 2002 msgid "Clear previous selection before searching"
2091 msgstr "Wyczyść poprzednie zaznaczenie przed szukaniem" 2003 msgstr "Wyczyść poprzednie zaznaczenie przed szukaniem"
2092 2004
2093 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 2005 #: src/audacious/ui_playlist.c:525
2094 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 2006 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
2095 msgstr "Autmatycznie wstaw do kolejki znalezione pozycje" 2007 msgstr "Autmatycznie wstaw do kolejki znalezione pozycje"
2096 2008
2097 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 2009 #: src/audacious/ui_playlist.c:528
2098 msgid "Create a new playlist with matching entries" 2010 msgid "Create a new playlist with matching entries"
2099 msgstr "Stwórz nową listę odtwarzania ze znalezionych pozycji" 2011 msgstr "Stwórz nową listę odtwarzania ze znalezionych pozycji"
2100 2012
2101 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 2013 #: src/audacious/ui_playlist.c:748
2102 #, c-format 2014 #, c-format
2103 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 2015 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
2104 msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s" 2016 msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s"
2105 2017
2106 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 2018 #: src/audacious/ui_playlist.c:770
2107 #, c-format 2019 #, c-format
2108 msgid "%s already exist. Continue?" 2020 msgid "%s already exist. Continue?"
2109 msgstr "%s już istnieje. Czy chcesz kontynuować?" 2021 msgstr "%s już istnieje. Czy chcesz kontynuować?"
2110 2022
2111 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 2023 #: src/audacious/ui_playlist.c:785
2112 #, c-format 2024 #, c-format
2113 msgid "" 2025 msgid ""
2114 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 2026 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
2115 "\n" 2027 "\n"
2116 "Unknown file type for '%s'.\n" 2028 "Unknown file type for '%s'.\n"
2117 msgstr "" 2029 msgstr ""
2118 "<b><big>Nie można zapisać listy utworów.<b><big>\n" 2030 "<b><big>Nie można zapisać listy utworów.<b><big>\n"
2119 "\n" 2031 "\n"
2120 "Typ pliku '%s' nieznany.\n" 2032 "Typ pliku '%s' nieznany.\n"
2121 2033
2122 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 2034 #: src/audacious/ui_playlist.c:911
2123 #, fuzzy 2035 #, fuzzy
2124 msgid "Save as Static Playlist" 2036 msgid "Save as Static Playlist"
2125 msgstr "Zapisz listę odtwarzania" 2037 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
2126 2038
2127 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 2039 #: src/audacious/ui_playlist.c:918
2128 msgid "Use Relative Path" 2040 msgid "Use Relative Path"
2129 msgstr "" 2041 msgstr ""
2130 2042
2131 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 2043 #: src/audacious/ui_playlist.c:940
2132 msgid "Load Playlist" 2044 msgid "Load Playlist"
2133 msgstr "Wczytaj listę odtwarzania" 2045 msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
2134 2046
2135 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 2047 #: src/audacious/ui_playlist.c:953
2136 msgid "Save Playlist" 2048 msgid "Save Playlist"
2137 msgstr "Zapisz listę odtwarzania" 2049 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
2138 2050
2139 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 2051 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508
2140 msgid "Audacious Playlist Editor" 2052 msgid "Audacious Playlist Editor"
2141 msgstr "Lista odtwarzania Audacious" 2053 msgstr "Lista odtwarzania Audacious"
2142 2054
2143 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 2055 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
2144 #, fuzzy 2056 #, fuzzy
2145 msgid "Playlist Manager" 2057 msgid "Playlist Manager"
2146 msgstr "Menadżer list" 2058 msgstr "Menadżer list"
2147 2059
2148 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 2060 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
2149 msgid "Entries" 2061 msgid "Entries"
2150 msgstr "Pozycje" 2062 msgstr "Pozycje"
2151 2063
2152 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 2064 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
2153 msgid "_Rename" 2065 msgid "_Rename"
2154 msgstr "Zmień nazwę" 2066 msgstr "Zmień nazwę"
2155 2067
2156 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:112
2157 msgid "Audio" 2069 msgid "Audio"
2158 msgstr "Audio" 2070 msgstr "Audio"
2159 2071
2160 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:113
2161 msgid "Connectivity" 2073 msgid "Connectivity"
2162 msgstr "Sieć" 2074 msgstr "Sieć"
2163 2075
2164 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:126
2165 msgid "Tracknumber" 2077 msgid "Tracknumber"
2166 msgstr "Numer utworu" 2078 msgstr "Numer utworu"
2167 2079
2168 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
2169 msgid "Filepath" 2081 msgid "Filepath"
2170 msgstr "Położenie pliku" 2082 msgstr "Położenie pliku"
2171 2083
2172 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:130
2173 msgid "Date" 2085 msgid "Date"
2174 msgstr "Data" 2086 msgstr "Data"
2175 2087
2176 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 2088 #: src/audacious/ui_preferences.c:132
2177 msgid "Comment" 2089 msgid "Comment"
2178 msgstr "Komentarz" 2090 msgstr "Komentarz"
2179 2091
2180 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 2092 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Codec"
2095 msgstr "Zamknij"
2096
2097 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
2098 msgid "Quality"
2099 msgstr "Jakość"
2100
2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
2181 msgid "localhost" 2102 msgid "localhost"
2182 msgstr "localhost" 2103 msgstr "localhost"
2183 2104
2184 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 2105 #: src/audacious/ui_preferences.c:390
2185 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668
2186 msgid "Enabled" 2106 msgid "Enabled"
2187 msgstr "Włączona" 2107 msgstr "Włączona"
2188 2108
2189 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 2109 #: src/audacious/ui_preferences.c:406
2190 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684
2191 msgid "Description" 2110 msgid "Description"
2192 msgstr "Opis" 2111 msgstr "Opis"
2193 2112
2194 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 2113 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395
2195 msgid "Category" 2114 msgid "Category"
2196 msgstr "Kategoria" 2115 msgstr "Kategoria"
2197 2116
2198 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 2117 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963
2199 msgid "Preferences Window" 2118 msgid "Preferences Window"
2200 msgstr "Okno ustawień" 2119 msgstr "Okno ustawień"
2201 2120
2202 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2121 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2203 msgid "PREAMP" 2122 msgid "PREAMP"
2253 2172
2254 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2173 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88
2255 #, fuzzy 2174 #, fuzzy
2256 msgid "Add/Open URL Dialog" 2175 msgid "Add/Open URL Dialog"
2257 msgstr "Dodawanie plików" 2176 msgstr "Dodawanie plików"
2177
2178 #~ msgid "Show window manager decorations"
2179 #~ msgstr "Pokaż dekoracje okien"
2180
2181 #, fuzzy
2182 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
2183 #~ msgstr "<i>Wykonawca</i>"
2184
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid "<b>Title:</b> %s"
2187 #~ msgstr "<i>Tytuł</i>"
2188
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "<b>Album:</b> %s"
2191 #~ msgstr "<i>Album</i>"
2192
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
2195 #~ msgstr "Lista odtwarzania Audacious"
2196
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid "Station:"
2199 #~ msgstr "Włoski:"
2200
2201 #, fuzzy
2202 #~ msgid "<b>Artist:</b>"
2203 #~ msgstr "<i>Wykonawca</i>"
2204
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgid "<b>Title:</b>"
2207 #~ msgstr "<i>Tytuł</i>"
2208
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "<b>Album:</b>"
2211 #~ msgstr "<i>Album</i>"
2212
2213 #~ msgid "VOLUME: %d%%"
2214 #~ msgstr "GLOSNOSC: %d%%"
2215
2216 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
2217 #~ msgstr "BALANS: %d%% LEWY"
2218
2219 #~ msgid "BALANCE: CENTER"
2220 #~ msgstr "BALANS: SRODEK"
2221
2222 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
2223 #~ msgstr "BALANS: %d%% PRAWY"
2224
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgid "Last.fm radio"
2227 #~ msgstr "Odtwórz lokalizację"
2228
2229 #, fuzzy
2230 #~ msgid "Play Last.fm radio"
2231 #~ msgstr "Odtwórz lokalizację"
2258 2232
2259 #~ msgid "Converter Type:" 2233 #~ msgid "Converter Type:"
2260 #~ msgstr "Rodzaj konwertera:" 2234 #~ msgstr "Rodzaj konwertera:"
2261 2235
2262 #~ msgid "" 2236 #~ msgid ""
2733 #~ "z wtyczki XMMS LIRC stworzonej przez:\n" 2707 #~ "z wtyczki XMMS LIRC stworzonej przez:\n"
2734 #~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" 2708 #~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
2735 #~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" 2709 #~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
2736 #~ "Informacje o LIRC można pobrać z:\n" 2710 #~ "Informacje o LIRC można pobrać z:\n"
2737 #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" 2711 #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
2738
2739 #~ msgid "Close"
2740 #~ msgstr "Zamknij"
2741 2712
2742 #~ msgid "LIRC Plugin" 2713 #~ msgid "LIRC Plugin"
2743 #~ msgstr "Wtyczka LIRC" 2714 #~ msgstr "Wtyczka LIRC"
2744 2715
2745 #~ msgid "%s: could not init LIRC support\n" 2716 #~ msgid "%s: could not init LIRC support\n"
2997 #~ msgid "Analog" 2968 #~ msgid "Analog"
2998 #~ msgstr "Analogowy" 2969 #~ msgstr "Analogowy"
2999 2970
3000 #~ msgid "Digital audio extraction" 2971 #~ msgid "Digital audio extraction"
3001 #~ msgstr "Pochodzenie dźwięku cyfrowego" 2972 #~ msgstr "Pochodzenie dźwięku cyfrowego"
3002
3003 #~ msgid "Volume control:"
3004 #~ msgstr "Zmiana głośności:"
3005 2973
3006 #~ msgid "No mixer" 2974 #~ msgid "No mixer"
3007 #~ msgstr "Brak miksera" 2975 #~ msgstr "Brak miksera"
3008 2976
3009 #~ msgid "CDROM drive" 2977 #~ msgid "CDROM drive"
3962 #~ msgid "Spline (good quality)" 3930 #~ msgid "Spline (good quality)"
3963 #~ msgstr "Spline (dobra jakość)" 3931 #~ msgstr "Spline (dobra jakość)"
3964 3932
3965 #~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" 3933 #~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
3966 #~ msgstr "8-tap Fir (ekstremalnie wysoka jakość)" 3934 #~ msgstr "8-tap Fir (ekstremalnie wysoka jakość)"
3967
3968 #~ msgid "Quality"
3969 #~ msgstr "Jakość"
3970 3935
3971 #~ msgid "General" 3936 #~ msgid "General"
3972 #~ msgstr "Generalne" 3937 #~ msgstr "Generalne"
3973 3938
3974 #~ msgid "Use Filename as Song Title" 3939 #~ msgid "Use Filename as Song Title"
4609 #~ msgstr "Konfiguracja sterownika ALSA" 4574 #~ msgstr "Konfiguracja sterownika ALSA"
4610 4575
4611 #~ msgid "Mixer:" 4576 #~ msgid "Mixer:"
4612 #~ msgstr "Mikser:" 4577 #~ msgstr "Mikser:"
4613 4578
4614 #~ msgid "Use software volume control"
4615 #~ msgstr "Użyj programowej zmiany głośności:"
4616
4617 #~ msgid "Mixer card:" 4579 #~ msgid "Mixer card:"
4618 #~ msgstr "Karta miksera:" 4580 #~ msgstr "Karta miksera:"
4619 4581
4620 #~ msgid "Device settings" 4582 #~ msgid "Device settings"
4621 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia" 4583 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia"