Mercurial > audlegacy
comparison po/hu.po @ 2368:741023a8efa5 trunk
[svn] - update POTFILES
- run make update-po
- update welsh translation:
462 strings (0 fuzzy, 0 not translated, 0 bad tokens)
author | nenolod |
---|---|
date | Fri, 19 Jan 2007 20:57:49 -0800 |
parents | 42b6473a4593 |
children | ff6ce84e6147 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2367:d5522d3cd68f | 2368:741023a8efa5 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" | 8 "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 05:03-0600\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n" |
12 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" | 12 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" |
13 "Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n" | 13 "Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 |
18 #: audacious/ui_about.c:44 | 18 #: src/audacious/ui_about.c:44 |
19 #, fuzzy, c-format | 19 #, fuzzy, c-format |
20 msgid "" | 20 msgid "" |
21 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 21 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
22 "\n" | 22 "\n" |
23 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 23 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
25 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 25 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
26 "A UNIX-os multimédia jövője.\n" | 26 "A UNIX-os multimédia jövője.\n" |
27 "\n" | 27 "\n" |
28 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n" | 28 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n" |
29 | 29 |
30 #: audacious/ui_about.c:123 audacious/ui_credits.c:323 | 30 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327 |
31 #: audacious/ui_manager.c:387 audacious/ui_manager.c:388 | 31 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 |
32 msgid "About Audacious" | 32 msgid "About Audacious" |
33 msgstr "Audacious névjegye" | 33 msgstr "Audacious névjegye" |
34 | 34 |
35 #: audacious/ui_about.c:172 audacious/ui_credits.c:368 | 35 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372 |
36 msgid "Credits" | 36 msgid "Credits" |
37 msgstr "Köszönet" | 37 msgstr "Köszönet" |
38 | 38 |
39 #: audacious/ui_credits.c:45 | 39 #: src/audacious/ui_credits.c:45 |
40 #, fuzzy, c-format | 40 #, fuzzy, c-format |
41 msgid "" | 41 msgid "" |
42 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 42 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
43 "The future of UNIX multimedia.\n" | 43 "The future of UNIX multimedia.\n" |
44 "\n" | 44 "\n" |
47 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 47 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
48 "A UNIX-os multimédia jövője.\n" | 48 "A UNIX-os multimédia jövője.\n" |
49 "\n" | 49 "\n" |
50 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n" | 50 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n" |
51 | 51 |
52 #: audacious/ui_credits.c:51 | 52 #: src/audacious/ui_credits.c:51 |
53 msgid "Audacious core developers:" | 53 msgid "Audacious core developers:" |
54 msgstr "Audacious fő fejlesztői:" | 54 msgstr "Audacious fő fejlesztői:" |
55 | 55 |
56 #: audacious/ui_credits.c:64 | 56 #: src/audacious/ui_credits.c:65 |
57 msgid "Graphics:" | 57 msgid "Graphics:" |
58 msgstr "Grafika:" | 58 msgstr "Grafika:" |
59 | 59 |
60 #: audacious/ui_credits.c:69 | 60 #: src/audacious/ui_credits.c:70 |
61 msgid "Default skin:" | 61 msgid "Default skin:" |
62 msgstr "Alapértelmezett bőr:" | 62 msgstr "Alapértelmezett bőr:" |
63 | 63 |
64 #: audacious/ui_credits.c:74 | 64 #: src/audacious/ui_credits.c:75 |
65 msgid "Plugin development:" | 65 msgid "Plugin development:" |
66 msgstr "Bővítményfejlesztés:" | 66 msgstr "Bővítményfejlesztés:" |
67 | 67 |
68 #: audacious/ui_credits.c:85 | 68 #: src/audacious/ui_credits.c:86 |
69 msgid "Patch authors:" | 69 msgid "Patch authors:" |
70 msgstr "Patch készítők:" | 70 msgstr "Patch készítők:" |
71 | 71 |
72 #: audacious/ui_credits.c:100 | 72 #: src/audacious/ui_credits.c:101 |
73 msgid "0.1.x developers:" | 73 msgid "0.1.x developers:" |
74 msgstr "0.1.x fejlesztői:" | 74 msgstr "0.1.x fejlesztői:" |
75 | 75 |
76 #: audacious/ui_credits.c:106 | 76 #: src/audacious/ui_credits.c:107 |
77 msgid "BMP Developers:" | 77 msgid "BMP Developers:" |
78 msgstr "BMP-fejlesztők:" | 78 msgstr "BMP-fejlesztők:" |
79 | 79 |
80 #: audacious/ui_credits.c:138 | 80 #: src/audacious/ui_credits.c:139 |
81 msgid "Brazilian Portuguese:" | 81 msgid "Brazilian Portuguese:" |
82 msgstr "Brazil portugál:" | 82 msgstr "Brazil portugál:" |
83 | 83 |
84 #: audacious/ui_credits.c:141 | 84 #: src/audacious/ui_credits.c:142 |
85 msgid "Breton:" | 85 msgid "Breton:" |
86 msgstr "Breton:" | 86 msgstr "Breton:" |
87 | 87 |
88 #: audacious/ui_credits.c:144 | 88 #: src/audacious/ui_credits.c:145 |
89 #, fuzzy | |
90 msgid "Bulgarian:" | |
91 msgstr "Magyar:" | |
92 | |
93 #: src/audacious/ui_credits.c:148 | |
89 msgid "Czech:" | 94 msgid "Czech:" |
90 msgstr "Cseh:" | 95 msgstr "Cseh:" |
91 | 96 |
92 #: audacious/ui_credits.c:147 | 97 #: src/audacious/ui_credits.c:151 |
93 msgid "Dutch:" | 98 msgid "Dutch:" |
94 msgstr "Holland:" | 99 msgstr "Holland:" |
95 | 100 |
96 #: audacious/ui_credits.c:151 | 101 #: src/audacious/ui_credits.c:155 |
97 msgid "Finnish:" | 102 msgid "Finnish:" |
98 msgstr "Finn:" | 103 msgstr "Finn:" |
99 | 104 |
100 #: audacious/ui_credits.c:154 | 105 #: src/audacious/ui_credits.c:158 |
101 msgid "French:" | 106 msgid "French:" |
102 msgstr "Francia:" | 107 msgstr "Francia:" |
103 | 108 |
104 #: audacious/ui_credits.c:157 | 109 #: src/audacious/ui_credits.c:161 |
105 msgid "German:" | 110 msgid "German:" |
106 msgstr "Német:" | 111 msgstr "Német:" |
107 | 112 |
108 #: audacious/ui_credits.c:161 | 113 #: src/audacious/ui_credits.c:165 |
109 #, fuzzy | 114 #, fuzzy |
110 msgid "Georgian:" | 115 msgid "Georgian:" |
111 msgstr "Grúz: " | 116 msgstr "Grúz: " |
112 | 117 |
113 #: audacious/ui_credits.c:164 | 118 #: src/audacious/ui_credits.c:168 |
114 msgid "Greek:" | 119 msgid "Greek:" |
115 msgstr "Görög:" | 120 msgstr "Görög:" |
116 | 121 |
117 #: audacious/ui_credits.c:169 | 122 #: src/audacious/ui_credits.c:173 |
118 msgid "Hindi:" | 123 msgid "Hindi:" |
119 msgstr "Hindi:" | 124 msgstr "Hindi:" |
120 | 125 |
121 #: audacious/ui_credits.c:172 | 126 #: src/audacious/ui_credits.c:176 |
122 msgid "Hungarian:" | 127 msgid "Hungarian:" |
123 msgstr "Magyar:" | 128 msgstr "Magyar:" |
124 | 129 |
125 #: audacious/ui_credits.c:175 | 130 #: src/audacious/ui_credits.c:179 |
126 msgid "Italian:" | 131 msgid "Italian:" |
127 msgstr "Olasz:" | 132 msgstr "Olasz:" |
128 | 133 |
129 #: audacious/ui_credits.c:179 | 134 #: src/audacious/ui_credits.c:183 |
130 msgid "Japanese:" | 135 msgid "Japanese:" |
131 msgstr "Japán:" | 136 msgstr "Japán:" |
132 | 137 |
133 #: audacious/ui_credits.c:182 | 138 #: src/audacious/ui_credits.c:186 |
134 msgid "Korean:" | 139 msgid "Korean:" |
135 msgstr "Koreai:" | 140 msgstr "Koreai:" |
136 | 141 |
137 #: audacious/ui_credits.c:185 | 142 #: src/audacious/ui_credits.c:189 |
138 msgid "Lithuanian:" | 143 msgid "Lithuanian:" |
139 msgstr "Litván:" | 144 msgstr "Litván:" |
140 | 145 |
141 #: audacious/ui_credits.c:188 | 146 #: src/audacious/ui_credits.c:192 |
142 msgid "Macedonian:" | 147 msgid "Macedonian:" |
143 msgstr "Macedón:" | 148 msgstr "Macedón:" |
144 | 149 |
145 #: audacious/ui_credits.c:191 | 150 #: src/audacious/ui_credits.c:195 |
146 msgid "Polish:" | 151 msgid "Polish:" |
147 msgstr "Lengyel:" | 152 msgstr "Lengyel:" |
148 | 153 |
149 #: audacious/ui_credits.c:194 | 154 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
150 msgid "Romanian:" | 155 msgid "Romanian:" |
151 msgstr "Román:" | 156 msgstr "Román:" |
152 | 157 |
153 #: audacious/ui_credits.c:197 | 158 #: src/audacious/ui_credits.c:201 |
154 msgid "Russian:" | 159 msgid "Russian:" |
155 msgstr "Orosz:" | 160 msgstr "Orosz:" |
156 | 161 |
157 #: audacious/ui_credits.c:200 | 162 #: src/audacious/ui_credits.c:204 |
158 msgid "Serbian (Latin):" | 163 msgid "Serbian (Latin):" |
159 msgstr "" | 164 msgstr "" |
160 | 165 |
161 #: audacious/ui_credits.c:203 | 166 #: src/audacious/ui_credits.c:207 |
162 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 167 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
163 msgstr "" | 168 msgstr "" |
164 | 169 |
165 #: audacious/ui_credits.c:206 | 170 #: src/audacious/ui_credits.c:210 |
166 msgid "Simplified Chinese:" | 171 msgid "Simplified Chinese:" |
167 msgstr "" | 172 msgstr "" |
168 | 173 |
169 #: audacious/ui_credits.c:209 | 174 #: src/audacious/ui_credits.c:213 |
170 msgid "Slovak:" | 175 msgid "Slovak:" |
171 msgstr "Szlovák:" | 176 msgstr "Szlovák:" |
172 | 177 |
173 #: audacious/ui_credits.c:212 | 178 #: src/audacious/ui_credits.c:216 |
174 msgid "Spanish:" | 179 msgid "Spanish:" |
175 msgstr "Spanyol:" | 180 msgstr "Spanyol:" |
176 | 181 |
177 #: audacious/ui_credits.c:215 | 182 #: src/audacious/ui_credits.c:219 |
178 msgid "Swedish:" | 183 msgid "Swedish:" |
179 msgstr "Svéd:" | 184 msgstr "Svéd:" |
180 | 185 |
181 #: audacious/ui_credits.c:218 | 186 #: src/audacious/ui_credits.c:222 |
182 msgid "Traditional Chinese:" | 187 msgid "Traditional Chinese:" |
183 msgstr "" | 188 msgstr "" |
184 | 189 |
185 #: audacious/ui_credits.c:221 | 190 #: src/audacious/ui_credits.c:225 |
186 msgid "Ukrainian:" | 191 msgid "Ukrainian:" |
187 msgstr "Ukrán:" | 192 msgstr "Ukrán:" |
188 | 193 |
189 #: audacious/ui_credits.c:224 | 194 #: src/audacious/ui_credits.c:228 |
190 msgid "Welsh:" | 195 msgid "Welsh:" |
191 msgstr "Walesi:" | 196 msgstr "Walesi:" |
192 | 197 |
193 #: audacious/ui_credits.c:372 | 198 #: src/audacious/ui_credits.c:376 |
194 msgid "Translators" | 199 msgid "Translators" |
195 msgstr "Fordítók" | 200 msgstr "Fordítók" |
196 | 201 |
197 #: audacious/ui_equalizer.c:752 | 202 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 |
198 msgid "Audacious Equalizer" | 203 msgid "Audacious Equalizer" |
199 msgstr "Audacious Equalizer" | 204 msgstr "Audacious Equalizer" |
200 | 205 |
201 #: audacious/ui_equalizer.c:1466 | 206 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 |
202 msgid "Presets" | 207 msgid "Presets" |
203 msgstr "Beállítások" | 208 msgstr "Beállítások" |
204 | 209 |
205 #: audacious/getopt.c:616 | 210 #: src/audacious/getopt.c:616 |
206 #, c-format | 211 #, c-format |
207 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 212 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
208 msgstr "%s: a(z) `%s' opció nem egyértelmű\n" | 213 msgstr "%s: a(z) `%s' opció nem egyértelmű\n" |
209 | 214 |
210 #: audacious/getopt.c:638 | 215 #: src/audacious/getopt.c:638 |
211 #, c-format | 216 #, c-format |
212 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | 217 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
213 msgstr "%s: a(z) `--%s' opció nem enged meg argumentumot\n" | 218 msgstr "%s: a(z) `--%s' opció nem enged meg argumentumot\n" |
214 | 219 |
215 #: audacious/getopt.c:644 | 220 #: src/audacious/getopt.c:644 |
216 #, c-format | 221 #, c-format |
217 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | 222 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
218 msgstr "%s: a(z) `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n" | 223 msgstr "%s: a(z) `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n" |
219 | 224 |
220 #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 | 225 #: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820 |
221 #, c-format | 226 #, c-format |
222 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 227 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
223 msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n" | 228 msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n" |
224 | 229 |
225 #: audacious/getopt.c:688 | 230 #: src/audacious/getopt.c:688 |
226 #, c-format | 231 #, c-format |
227 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 232 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
228 msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n" | 233 msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n" |
229 | 234 |
230 #: audacious/getopt.c:692 | 235 #: src/audacious/getopt.c:692 |
231 #, c-format | 236 #, c-format |
232 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 237 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
233 msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n" | 238 msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n" |
234 | 239 |
235 #: audacious/getopt.c:716 | 240 #: src/audacious/getopt.c:716 |
236 #, c-format | 241 #, c-format |
237 msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 242 msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
238 msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n" | 243 msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n" |
239 | 244 |
240 #: audacious/getopt.c:719 | 245 #: src/audacious/getopt.c:719 |
241 #, c-format | 246 #, c-format |
242 msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 247 msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
243 msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n" | 248 msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n" |
244 | 249 |
245 #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 | 250 #: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862 |
246 #, c-format | 251 #, c-format |
247 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 252 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
248 msgstr "%s: az opcióhoz meg kell adni argumentumot -- %c\n" | 253 msgstr "%s: az opcióhoz meg kell adni argumentumot -- %c\n" |
249 | 254 |
250 #: audacious/getopt.c:791 | 255 #: src/audacious/getopt.c:791 |
251 #, c-format | 256 #, c-format |
252 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 257 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
253 msgstr "%s: a `-W %s' opció nem egyértelmű\n" | 258 msgstr "%s: a `-W %s' opció nem egyértelmű\n" |
254 | 259 |
255 #: audacious/getopt.c:806 | 260 #: src/audacious/getopt.c:806 |
256 #, c-format | 261 #, c-format |
257 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | 262 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
258 msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n" | 263 msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n" |
259 | 264 |
260 #: audacious/glade.c:43 | 265 #: src/audacious/glade.c:43 |
261 #, c-format | 266 #, c-format |
262 msgid "" | 267 msgid "" |
263 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | 268 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" |
264 "\n" | 269 "\n" |
265 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | 270 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" |
266 msgstr "" | 271 msgstr "" |
267 "<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n" | 272 "<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n" |
268 "\n" | 273 "\n" |
269 "Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n" | 274 "Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n" |
270 | 275 |
271 #: audacious/input.c:303 | 276 #: src/audacious/input.c:307 |
272 msgid "" | 277 msgid "" |
273 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | 278 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" |
274 "\n" | 279 "\n" |
275 "The following files could not be played. Please check that:\n" | 280 "The following files could not be played. Please check that:\n" |
276 "1. they are accessible.\n" | 281 "1. they are accessible.\n" |
280 "\n" | 285 "\n" |
281 "A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n" | 286 "A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n" |
282 "1. A fájlok hozzáférhetőek.\n" | 287 "1. A fájlok hozzáférhetőek.\n" |
283 "2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva." | 288 "2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva." |
284 | 289 |
285 #: audacious/input.c:328 | 290 #: src/audacious/input.c:332 |
286 msgid "Don't show this warning anymore" | 291 msgid "Don't show this warning anymore" |
287 msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést" | 292 msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést" |
288 | 293 |
289 #: audacious/input.c:330 | 294 #: src/audacious/input.c:334 |
290 msgid "Show more _details" | 295 msgid "Show more _details" |
291 msgstr "Több _részlet megjelenítése" | 296 msgstr "Több _részlet megjelenítése" |
292 | 297 |
293 #: audacious/input.c:344 audacious/ui_preferences.c:116 | 298 #: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117 |
294 #: audacious/ui_preferences.c:484 audacious/ui_preferences.c:572 | 299 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573 |
295 #: audacious/ui_preferences.c:661 audacious/ui_preferences.c:757 | 300 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758 |
296 msgid "Filename" | 301 msgid "Filename" |
297 msgstr "Fájlnév" | 302 msgstr "Fájlnév" |
298 | 303 |
299 #: audacious/input.c:612 | 304 #: src/audacious/input.c:613 |
300 #, c-format | 305 #, c-format |
301 msgid "audacious: %s" | 306 msgid "audacious: %s" |
302 msgstr "audacious: %s" | 307 msgstr "audacious: %s" |
303 | 308 |
304 #: audacious/input.c:628 | 309 #: src/audacious/input.c:629 |
305 msgid "Filename:" | 310 msgid "Filename:" |
306 msgstr "Fájlnév:" | 311 msgstr "Fájlnév:" |
307 | 312 |
308 #: audacious/input.c:646 | 313 #: src/audacious/input.c:647 |
309 msgid "No input plugin recognized this file" | 314 msgid "No input plugin recognized this file" |
310 msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt" | 315 msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt" |
311 | 316 |
312 #: audacious/input.c:648 | 317 #: src/audacious/input.c:649 |
313 #, c-format | 318 #, c-format |
314 msgid "Input plugin: %s" | 319 msgid "Input plugin: %s" |
315 msgstr "Bemeneti bővítmény: %s" | 320 msgstr "Bemeneti bővítmény: %s" |
316 | 321 |
317 #: audacious/logger.c:122 | 322 #: src/audacious/logger.c:122 |
318 #, c-format | 323 #, c-format |
319 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 324 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
320 msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n" | 325 msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n" |
321 | 326 |
322 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:626 | 327 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626 |
323 #: audacious/ui_main.c:3417 | 328 #: src/audacious/ui_main.c:3401 |
324 msgid "Audacious" | 329 msgid "Audacious" |
325 msgstr "Audacious" | 330 msgstr "Audacious" |
326 | 331 |
327 #: audacious/main.c:461 | 332 #: src/audacious/main.c:458 |
328 #, c-format | 333 #, fuzzy, c-format |
329 msgid "Could not create directory (%s): %s" | 334 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
330 msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s" | 335 msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s" |
331 | 336 |
332 #: audacious/main.c:800 | 337 #: src/audacious/main.c:826 |
333 msgid "" | 338 msgid "" |
334 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | 339 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" |
335 "\n" | 340 "\n" |
336 "Options:\n" | 341 "Options:\n" |
337 "--------\n" | 342 "--------\n" |
339 "Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n" | 344 "Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n" |
340 "\n" | 345 "\n" |
341 "Opciók:\n" | 346 "Opciók:\n" |
342 "-------\n" | 347 "-------\n" |
343 | 348 |
344 #: audacious/main.c:805 | 349 #: src/audacious/main.c:831 |
345 msgid "Display this text and exit" | 350 msgid "Display this text and exit" |
346 msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés" | 351 msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés" |
347 | 352 |
348 #: audacious/main.c:808 | 353 #: src/audacious/main.c:834 |
349 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | 354 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" |
350 msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)" | 355 msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)" |
351 | 356 |
352 #: audacious/main.c:811 | 357 #: src/audacious/main.c:837 |
353 msgid "Skip backwards in playlist" | 358 msgid "Skip backwards in playlist" |
354 msgstr "Visszalépés a lejátszólistában" | 359 msgstr "Visszalépés a lejátszólistában" |
355 | 360 |
356 #: audacious/main.c:814 | 361 #: src/audacious/main.c:840 |
357 msgid "Start playing current playlist" | 362 msgid "Start playing current playlist" |
358 msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése" | 363 msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése" |
359 | 364 |
360 #: audacious/main.c:817 | 365 #: src/audacious/main.c:843 |
361 msgid "Pause current song" | 366 msgid "Pause current song" |
362 msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése" | 367 msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése" |
363 | 368 |
364 #: audacious/main.c:820 | 369 #: src/audacious/main.c:846 |
365 msgid "Stop current song" | 370 msgid "Stop current song" |
366 msgstr "Jelenlegi szám leállítása" | 371 msgstr "Jelenlegi szám leállítása" |
367 | 372 |
368 #: audacious/main.c:823 | 373 #: src/audacious/main.c:849 |
369 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 374 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
370 msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás" | 375 msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás" |
371 | 376 |
372 #: audacious/main.c:826 | 377 #: src/audacious/main.c:852 |
373 msgid "Skip forward in playlist" | 378 msgid "Skip forward in playlist" |
374 msgstr "Előrelépés a lejátszólistában" | 379 msgstr "Előrelépés a lejátszólistában" |
375 | 380 |
376 #: audacious/main.c:829 | 381 #: src/audacious/main.c:855 |
377 msgid "Display Jump to file dialog" | 382 msgid "Display Jump to file dialog" |
378 msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése" | 383 msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése" |
379 | 384 |
380 #: audacious/main.c:832 | 385 #: src/audacious/main.c:858 |
381 msgid "Don't clear the playlist" | 386 msgid "Don't clear the playlist" |
382 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" | 387 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" |
383 | 388 |
384 #: audacious/main.c:835 | 389 #: src/audacious/main.c:861 |
385 msgid "Show the main window" | 390 msgid "Show the main window" |
386 msgstr "Főablak megjelenítése" | 391 msgstr "Főablak megjelenítése" |
387 | 392 |
388 #: audacious/main.c:838 | 393 #: src/audacious/main.c:864 |
389 msgid "Activate Audacious" | 394 msgid "Activate Audacious" |
390 msgstr "Audacious aktiválása" | 395 msgstr "Audacious aktiválása" |
391 | 396 |
392 #: audacious/main.c:841 | 397 #: src/audacious/main.c:867 |
393 msgid "Previous session ID" | 398 msgid "Previous session ID" |
394 msgstr "Előző munkamenet-azonosító" | 399 msgstr "Előző munkamenet-azonosító" |
395 | 400 |
396 #: audacious/main.c:844 | 401 #: src/audacious/main.c:870 |
397 msgid "Headless operation [experimental]" | 402 msgid "Headless operation [experimental]" |
398 msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]" | 403 msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]" |
399 | 404 |
400 #: audacious/main.c:847 | 405 #: src/audacious/main.c:873 |
401 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | 406 msgid "Disable error/warning interception (logging)" |
402 msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)" | 407 msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)" |
403 | 408 |
404 #: audacious/main.c:850 | 409 #: src/audacious/main.c:876 |
405 msgid "Print version number and exit\n" | 410 msgid "Print version number and exit\n" |
406 msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n" | 411 msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n" |
407 | 412 |
408 #: audacious/main.c:1057 | 413 #: src/audacious/main.c:1083 |
409 #, c-format | 414 #, c-format |
410 msgid "" | 415 msgid "" |
411 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 416 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
412 "\n" | 417 "\n" |
413 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 418 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
416 "<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n" | 421 "<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n" |
417 "\n" | 422 "\n" |
418 "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az " | 423 "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az " |
419 "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n" | 424 "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n" |
420 | 425 |
421 #: audacious/main.c:1104 | 426 #: src/audacious/main.c:1130 |
422 #, c-format | 427 #, c-format |
423 msgid "" | 428 msgid "" |
424 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | 429 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" |
425 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | 430 "Please use GTK+ %s or newer.\n" |
426 msgstr "" | 431 msgstr "" |
427 "Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n" | 432 "Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n" |
428 "Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n" | 433 "Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n" |
429 | 434 |
430 #: audacious/main.c:1115 | 435 #: src/audacious/main.c:1141 |
431 msgid "" | 436 msgid "" |
432 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 437 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
433 "\n" | 438 "\n" |
434 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 439 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
435 "you\n" | 440 "you\n" |
438 "Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n" | 443 "Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n" |
439 "\n" | 444 "\n" |
440 "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n" | 445 "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n" |
441 "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n" | 446 "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n" |
442 | 447 |
443 #: audacious/main.c:1134 | 448 #: src/audacious/main.c:1160 |
444 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" | 449 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" |
445 msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n" | 450 msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n" |
446 | 451 |
447 #: audacious/signals.c:90 | 452 #: src/audacious/signals.c:90 |
448 #, fuzzy | 453 #, fuzzy |
449 msgid "" | 454 msgid "" |
450 "\n" | 455 "\n" |
451 "Received SIGSEGV\n" | 456 "Received SIGSEGV\n" |
452 "\n" | 457 "\n" |
459 "\n" | 464 "\n" |
460 "Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, " | 465 "Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, " |
461 "jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n" | 466 "jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n" |
462 "\n" | 467 "\n" |
463 | 468 |
464 #: audacious/strings.c:199 | 469 #: src/audacious/strings.c:196 |
465 msgid " (invalid UTF-8)" | 470 msgid " (invalid UTF-8)" |
466 msgstr " (érvénytelen UTF-8)" | 471 msgstr " (érvénytelen UTF-8)" |
467 | 472 |
468 #: audacious/ui_main.c:624 | 473 #: src/audacious/ui_main.c:624 |
469 #, c-format | 474 #, c-format |
470 msgid "%s - Audacious" | 475 msgid "%s - Audacious" |
471 msgstr "%s - Audacious" | 476 msgstr "%s - Audacious" |
472 | 477 |
473 #: audacious/ui_main.c:849 | 478 #: src/audacious/ui_main.c:849 |
474 msgid "VBR" | 479 msgid "VBR" |
475 msgstr "VBR" | 480 msgstr "VBR" |
476 | 481 |
477 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 | 482 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 |
478 msgid "stereo" | 483 msgid "stereo" |
479 msgstr "sztereó" | 484 msgstr "sztereó" |
480 | 485 |
481 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 | 486 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 |
482 msgid "mono" | 487 msgid "mono" |
483 msgstr "monó" | 488 msgstr "monó" |
484 | 489 |
485 #: audacious/ui_main.c:1383 audacious/ui_manager.c:414 | 490 #: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414 |
486 #: audacious/ui_manager.c:415 | 491 #: src/audacious/ui_manager.c:415 |
487 msgid "Jump to Time" | 492 msgid "Jump to Time" |
488 msgstr "Ugrás időpontra" | 493 msgstr "Ugrás időpontra" |
489 | 494 |
490 #: audacious/ui_main.c:1404 | 495 #: src/audacious/ui_main.c:1404 |
491 msgid "minutes:seconds" | 496 msgid "minutes:seconds" |
492 msgstr "perc:másodperc" | 497 msgstr "perc:másodperc" |
493 | 498 |
494 #: audacious/ui_main.c:1414 | 499 #: src/audacious/ui_main.c:1414 |
495 msgid "Track length:" | 500 msgid "Track length:" |
496 msgstr "Szám hossza:" | 501 msgstr "Szám hossza:" |
497 | 502 |
498 #: audacious/ui_main.c:1499 | 503 #: src/audacious/ui_main.c:1499 |
499 msgid "Un_queue" | 504 msgid "Un_queue" |
500 msgstr "_Kiszedés a sorból" | 505 msgstr "_Kiszedés a sorból" |
501 | 506 |
502 #: audacious/ui_main.c:1501 audacious/ui_main.c:1891 | 507 #: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889 |
503 msgid "_Queue" | 508 msgid "_Queue" |
504 msgstr "_Betevés a sorba" | 509 msgstr "_Betevés a sorba" |
505 | 510 |
506 #: audacious/ui_main.c:1816 | 511 #: src/audacious/ui_main.c:1814 |
507 msgid "Jump to Track" | 512 msgid "Jump to Track" |
508 msgstr "Ugrás számra" | 513 msgstr "Ugrás számra" |
509 | 514 |
510 #: audacious/ui_main.c:1857 | 515 #: src/audacious/ui_main.c:1855 |
511 msgid "Filter: " | 516 msgid "Filter: " |
512 msgstr "Szűrő: " | 517 msgstr "Szűrő: " |
513 | 518 |
514 #: audacious/ui_main.c:1858 | 519 #: src/audacious/ui_main.c:1856 |
515 #, fuzzy | 520 #, fuzzy |
516 msgid "_Filter:" | 521 msgid "_Filter:" |
517 msgstr "Szűrő: " | 522 msgstr "Szűrő: " |
518 | 523 |
519 #: audacious/ui_main.c:2062 | 524 #: src/audacious/ui_main.c:2060 |
520 msgid "Enter location to play:" | 525 msgid "Enter location to play:" |
521 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:" | 526 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:" |
522 | 527 |
523 #: audacious/ui_main.c:2273 | 528 #: src/audacious/ui_main.c:2271 |
524 #, c-format | 529 #, c-format |
525 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 530 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
526 msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 531 msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
527 | 532 |
528 #: audacious/ui_main.c:2305 audacious/ui_main.c:2938 | 533 #: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922 |
529 #, c-format | 534 #, c-format |
530 msgid "VOLUME: %d%%" | 535 msgid "VOLUME: %d%%" |
531 msgstr "HANGERŐ: %d%%" | 536 msgstr "HANGERŐ: %d%%" |
532 | 537 |
533 #: audacious/ui_main.c:2336 audacious/ui_main.c:2941 | 538 #: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925 |
534 #, c-format | 539 #, c-format |
535 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | 540 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" |
536 msgstr "BALANSZ: %d%% BAL" | 541 msgstr "BALANSZ: %d%% BAL" |
537 | 542 |
538 #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2944 | 543 #: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928 |
539 msgid "BALANCE: CENTER" | 544 msgid "BALANCE: CENTER" |
540 msgstr "BALANSZ: KÖZÉP" | 545 msgstr "BALANSZ: KÖZÉP" |
541 | 546 |
542 #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2946 | 547 #: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930 |
543 #, c-format | 548 #, c-format |
544 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | 549 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" |
545 msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB" | 550 msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB" |
546 | 551 |
547 #: audacious/ui_main.c:2713 | 552 #: src/audacious/ui_main.c:2698 |
548 msgid "OPTIONS MENU" | 553 msgid "OPTIONS MENU" |
549 msgstr "BEÁLLÍTÁSOK MENÜ" | 554 msgstr "BEÁLLÍTÁSOK MENÜ" |
550 | 555 |
551 #: audacious/ui_main.c:2717 | 556 #: src/audacious/ui_main.c:2702 |
552 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | 557 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" |
553 msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA" | 558 msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA" |
554 | 559 |
555 #: audacious/ui_main.c:2719 | 560 #: src/audacious/ui_main.c:2704 |
556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | 561 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" |
557 msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA" | 562 msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA" |
558 | 563 |
559 #: audacious/ui_main.c:2722 | 564 #: src/audacious/ui_main.c:2707 |
560 msgid "FILE INFO BOX" | 565 msgid "FILE INFO BOX" |
561 msgstr "FÁJLINFÓ ABLAK" | 566 msgstr "FÁJLINFÓ ABLAK" |
562 | 567 |
563 #: audacious/ui_main.c:2726 | 568 #: src/audacious/ui_main.c:2711 |
564 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | 569 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" |
565 msgstr "" | 570 msgstr "" |
566 | 571 |
567 #: audacious/ui_main.c:2728 | 572 #: src/audacious/ui_main.c:2713 |
568 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | 573 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" |
569 msgstr "" | 574 msgstr "" |
570 | 575 |
571 #: audacious/ui_main.c:2731 | 576 #: src/audacious/ui_main.c:2716 |
572 msgid "VISUALIZATION MENU" | 577 msgid "VISUALIZATION MENU" |
573 msgstr "KIJELZÉS MENÜ" | 578 msgstr "KIJELZÉS MENÜ" |
574 | 579 |
575 #: audacious/ui_main.c:2778 | 580 #: src/audacious/ui_main.c:2762 |
576 msgid "" | 581 msgid "" |
577 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 582 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
578 "\n" | 583 "\n" |
579 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 584 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
580 msgstr "" | 585 msgstr "" |
581 "<b><big>Nem található lejátszható CD.</big></b>\n" | 586 "<b><big>Nem található lejátszható CD.</big></b>\n" |
582 "\n" | 587 "\n" |
583 "Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n" | 588 "Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n" |
584 | 589 |
585 #: audacious/ui_main.c:2795 | 590 #: src/audacious/ui_main.c:2779 |
586 msgid "" | 591 msgid "" |
587 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 592 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
588 "\n" | 593 "\n" |
589 "Please check that:\n" | 594 "Please check that:\n" |
590 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 595 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
596 "Ellenőrizze a következőket:\n" | 601 "Ellenőrizze a következőket:\n" |
597 "1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n" | 602 "1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n" |
598 "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n" | 603 "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n" |
599 "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n" | 604 "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n" |
600 | 605 |
601 #: audacious/ui_main.c:3401 | 606 #: src/audacious/ui_main.c:3385 |
602 #, fuzzy | 607 #, fuzzy |
603 msgid "Error in Audacious." | 608 msgid "Error in Audacious." |
604 msgstr "%s - Audacious" | 609 msgstr "%s - Audacious" |
605 | 610 |
606 #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44 | 611 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 |
607 #, fuzzy | 612 #, fuzzy |
608 msgid "Autoscroll Songname" | 613 msgid "Autoscroll Songname" |
609 msgstr "/Számnév automatikus görgetése" | 614 msgstr "/Számnév automatikus görgetése" |
610 | 615 |
611 #: audacious/ui_manager.c:46 audacious/ui_manager.c:47 | 616 #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 |
612 #, fuzzy | 617 #, fuzzy |
613 msgid "Stop after Current Song" | 618 msgid "Stop after Current Song" |
614 msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után" | 619 msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után" |
615 | 620 |
616 #: audacious/ui_manager.c:49 audacious/ui_manager.c:50 | 621 #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 |
617 msgid "Peaks" | 622 msgid "Peaks" |
618 msgstr "" | 623 msgstr "" |
619 | 624 |
620 #: audacious/ui_manager.c:52 audacious/ui_manager.c:53 | 625 #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 |
621 #, fuzzy | 626 #, fuzzy |
622 msgid "Repeat" | 627 msgid "Repeat" |
623 msgstr "/Ismétlés" | 628 msgstr "/Ismétlés" |
624 | 629 |
625 #: audacious/ui_manager.c:55 audacious/ui_manager.c:56 | 630 #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 |
626 #, fuzzy | 631 #, fuzzy |
627 msgid "Shuffle" | 632 msgid "Shuffle" |
628 msgstr "/Véletlenszerű sorrend" | 633 msgstr "/Véletlenszerű sorrend" |
629 | 634 |
630 #: audacious/ui_manager.c:58 audacious/ui_manager.c:59 | 635 #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 |
631 #, fuzzy | 636 #, fuzzy |
632 msgid "No Playlist Advance" | 637 msgid "No Playlist Advance" |
633 msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" | 638 msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" |
634 | 639 |
635 #: audacious/ui_manager.c:61 audacious/ui_manager.c:62 | 640 #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 |
636 #, fuzzy | 641 #, fuzzy |
637 msgid "Show Player" | 642 msgid "Show Player" |
638 msgstr "/Lejátszó megjelenítése" | 643 msgstr "/Lejátszó megjelenítése" |
639 | 644 |
640 #: audacious/ui_manager.c:64 audacious/ui_manager.c:65 | 645 #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 |
641 #, fuzzy | 646 #, fuzzy |
642 msgid "Show Playlist Editor" | 647 msgid "Show Playlist Editor" |
643 msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése" | 648 msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése" |
644 | 649 |
645 #: audacious/ui_manager.c:67 audacious/ui_manager.c:68 | 650 #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 |
646 #, fuzzy | 651 #, fuzzy |
647 msgid "Show Equalizer" | 652 msgid "Show Equalizer" |
648 msgstr "/Equalizer megjelenítése" | 653 msgstr "/Equalizer megjelenítése" |
649 | 654 |
650 #: audacious/ui_manager.c:70 audacious/ui_manager.c:71 | 655 #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 |
651 #, fuzzy | 656 #, fuzzy |
652 msgid "Always on Top" | 657 msgid "Always on Top" |
653 msgstr "/Mindig legfelül" | 658 msgstr "/Mindig legfelül" |
654 | 659 |
655 #: audacious/ui_manager.c:73 audacious/ui_manager.c:74 | 660 #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 |
656 #, fuzzy | 661 #, fuzzy |
657 msgid "Put on All Workspaces" | 662 msgid "Put on All Workspaces" |
658 msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen" | 663 msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen" |
659 | 664 |
660 #: audacious/ui_manager.c:76 audacious/ui_manager.c:77 | 665 #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 |
661 #, fuzzy | 666 #, fuzzy |
662 msgid "Roll up Player" | 667 msgid "Roll up Player" |
663 msgstr "/Lejátszó felgördítése" | 668 msgstr "/Lejátszó felgördítése" |
664 | 669 |
665 #: audacious/ui_manager.c:79 audacious/ui_manager.c:80 | 670 #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 |
666 #, fuzzy | 671 #, fuzzy |
667 msgid "Roll up Playlist Editor" | 672 msgid "Roll up Playlist Editor" |
668 msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése" | 673 msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése" |
669 | 674 |
670 #: audacious/ui_manager.c:82 audacious/ui_manager.c:83 | 675 #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 |
671 #, fuzzy | 676 #, fuzzy |
672 msgid "Roll up Equalizer" | 677 msgid "Roll up Equalizer" |
673 msgstr "/Equalizer felgördítése" | 678 msgstr "/Equalizer felgördítése" |
674 | 679 |
675 #: audacious/ui_manager.c:85 audacious/ui_manager.c:86 | 680 #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 |
676 msgid "DoubleSize" | 681 msgid "DoubleSize" |
677 msgstr "" | 682 msgstr "" |
678 | 683 |
679 #: audacious/ui_manager.c:88 audacious/ui_manager.c:89 | 684 #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 |
680 msgid "Easy Move" | 685 msgid "Easy Move" |
681 msgstr "" | 686 msgstr "" |
682 | 687 |
683 #: audacious/ui_manager.c:97 | 688 #: src/audacious/ui_manager.c:97 |
684 #, fuzzy | 689 #, fuzzy |
685 msgid "Analyzer" | 690 msgid "Analyzer" |
686 msgstr "/Analizátor-üzemmód" | 691 msgstr "/Analizátor-üzemmód" |
687 | 692 |
688 #: audacious/ui_manager.c:98 | 693 #: src/audacious/ui_manager.c:98 |
689 #, fuzzy | 694 #, fuzzy |
690 msgid "Scope" | 695 msgid "Scope" |
691 msgstr "/Szkóp-üzemmód" | 696 msgstr "/Szkóp-üzemmód" |
692 | 697 |
693 #: audacious/ui_manager.c:99 | 698 #: src/audacious/ui_manager.c:99 |
694 #, fuzzy | 699 #, fuzzy |
695 msgid "Voiceprint" | 700 msgid "Voiceprint" |
696 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" | 701 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" |
697 | 702 |
698 #: audacious/ui_manager.c:100 | 703 #: src/audacious/ui_manager.c:100 |
699 msgid "Off" | 704 msgid "Off" |
700 msgstr "" | 705 msgstr "" |
701 | 706 |
702 #: audacious/ui_manager.c:104 audacious/ui_manager.c:121 | 707 #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 |
703 #: audacious/ui_manager.c:127 | 708 #: src/audacious/ui_manager.c:127 |
704 msgid "Normal" | 709 msgid "Normal" |
705 msgstr "" | 710 msgstr "" |
706 | 711 |
707 #: audacious/ui_manager.c:105 audacious/ui_manager.c:122 | 712 #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 |
708 msgid "Fire" | 713 msgid "Fire" |
709 msgstr "" | 714 msgstr "" |
710 | 715 |
711 #: audacious/ui_manager.c:106 | 716 #: src/audacious/ui_manager.c:106 |
712 #, fuzzy | 717 #, fuzzy |
713 msgid "Vertical Lines" | 718 msgid "Vertical Lines" |
714 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak" | 719 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak" |
715 | 720 |
716 #: audacious/ui_manager.c:110 | 721 #: src/audacious/ui_manager.c:110 |
717 #, fuzzy | 722 #, fuzzy |
718 msgid "Lines" | 723 msgid "Lines" |
719 msgstr "sor" | 724 msgstr "sor" |
720 | 725 |
721 #: audacious/ui_manager.c:111 | 726 #: src/audacious/ui_manager.c:111 |
722 msgid "Bars" | 727 msgid "Bars" |
723 msgstr "" | 728 msgstr "" |
724 | 729 |
725 #: audacious/ui_manager.c:115 | 730 #: src/audacious/ui_manager.c:115 |
726 #, fuzzy | 731 #, fuzzy |
727 msgid "Dot Scope" | 732 msgid "Dot Scope" |
728 msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok" | 733 msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok" |
729 | 734 |
730 #: audacious/ui_manager.c:116 | 735 #: src/audacious/ui_manager.c:116 |
731 #, fuzzy | 736 #, fuzzy |
732 msgid "Line Scope" | 737 msgid "Line Scope" |
733 msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak" | 738 msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak" |
734 | 739 |
735 #: audacious/ui_manager.c:117 | 740 #: src/audacious/ui_manager.c:117 |
736 #, fuzzy | 741 #, fuzzy |
737 msgid "Solid Scope" | 742 msgid "Solid Scope" |
738 msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör" | 743 msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör" |
739 | 744 |
740 #: audacious/ui_manager.c:123 | 745 #: src/audacious/ui_manager.c:123 |
741 msgid "Ice" | 746 msgid "Ice" |
742 msgstr "" | 747 msgstr "" |
743 | 748 |
744 #: audacious/ui_manager.c:128 | 749 #: src/audacious/ui_manager.c:128 |
745 #, fuzzy | 750 #, fuzzy |
746 msgid "Smooth" | 751 msgid "Smooth" |
747 msgstr "monó" | 752 msgstr "monó" |
748 | 753 |
749 #: audacious/ui_manager.c:132 | 754 #: src/audacious/ui_manager.c:132 |
750 #, fuzzy | 755 #, fuzzy |
751 msgid "Full (~50 fps)" | 756 msgid "Full (~50 fps)" |
752 msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)" | 757 msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)" |
753 | 758 |
754 #: audacious/ui_manager.c:133 | 759 #: src/audacious/ui_manager.c:133 |
755 #, fuzzy | 760 #, fuzzy |
756 msgid "Half (~25 fps)" | 761 msgid "Half (~25 fps)" |
757 msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)" | 762 msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)" |
758 | 763 |
759 #: audacious/ui_manager.c:134 | 764 #: src/audacious/ui_manager.c:134 |
760 #, fuzzy | 765 #, fuzzy |
761 msgid "Quarter (~13 fps)" | 766 msgid "Quarter (~13 fps)" |
762 msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)" | 767 msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)" |
763 | 768 |
764 #: audacious/ui_manager.c:135 | 769 #: src/audacious/ui_manager.c:135 |
765 #, fuzzy | 770 #, fuzzy |
766 msgid "Eighth (~6 fps)" | 771 msgid "Eighth (~6 fps)" |
767 msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)" | 772 msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)" |
768 | 773 |
769 #: audacious/ui_manager.c:139 audacious/ui_manager.c:147 | 774 #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 |
770 msgid "Slowest" | 775 msgid "Slowest" |
771 msgstr "" | 776 msgstr "" |
772 | 777 |
773 #: audacious/ui_manager.c:140 audacious/ui_manager.c:148 | 778 #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 |
774 msgid "Slow" | 779 msgid "Slow" |
775 msgstr "" | 780 msgstr "" |
776 | 781 |
777 #: audacious/ui_manager.c:141 audacious/ui_manager.c:149 | 782 #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 |
778 msgid "Medium" | 783 msgid "Medium" |
779 msgstr "" | 784 msgstr "" |
780 | 785 |
781 #: audacious/ui_manager.c:142 audacious/ui_manager.c:150 | 786 #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 |
782 msgid "Fast" | 787 msgid "Fast" |
783 msgstr "" | 788 msgstr "" |
784 | 789 |
785 #: audacious/ui_manager.c:143 audacious/ui_manager.c:151 | 790 #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 |
786 msgid "Fastest" | 791 msgid "Fastest" |
787 msgstr "" | 792 msgstr "" |
788 | 793 |
789 #: audacious/ui_manager.c:155 | 794 #: src/audacious/ui_manager.c:155 |
790 #, fuzzy | 795 #, fuzzy |
791 msgid "Time Elapsed" | 796 msgid "Time Elapsed" |
792 msgstr "/Eltelt idő" | 797 msgstr "/Eltelt idő" |
793 | 798 |
794 #: audacious/ui_manager.c:156 | 799 #: src/audacious/ui_manager.c:156 |
795 #, fuzzy | 800 #, fuzzy |
796 msgid "Time Remaining" | 801 msgid "Time Remaining" |
797 msgstr "/Hátralévő idő" | 802 msgstr "/Hátralévő idő" |
798 | 803 |
799 #: audacious/ui_manager.c:165 | 804 #: src/audacious/ui_manager.c:165 |
800 #, fuzzy | 805 #, fuzzy |
801 msgid "Playback" | 806 msgid "Playback" |
802 msgstr "/_Lejátszás" | 807 msgstr "/_Lejátszás" |
803 | 808 |
804 #: audacious/ui_manager.c:167 audacious/ui_manager.c:168 | 809 #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 |
805 #, fuzzy | 810 #, fuzzy |
806 msgid "Play CD" | 811 msgid "Play CD" |
807 msgstr "/CD lejátszása" | 812 msgstr "/CD lejátszása" |
808 | 813 |
809 #: audacious/ui_manager.c:170 audacious/ui_manager.c:171 | 814 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 |
810 #, fuzzy | 815 #, fuzzy |
811 msgid "Play" | 816 msgid "Play" |
812 msgstr "/Lejátszás" | 817 msgstr "/Lejátszás" |
813 | 818 |
814 #: audacious/ui_manager.c:173 audacious/ui_manager.c:174 | 819 #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 |
815 #, fuzzy | 820 #, fuzzy |
816 msgid "Pause" | 821 msgid "Pause" |
817 msgstr "/Szünet" | 822 msgstr "/Szünet" |
818 | 823 |
819 #: audacious/ui_manager.c:176 audacious/ui_manager.c:177 | 824 #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 |
820 #, fuzzy | 825 #, fuzzy |
821 msgid "Stop" | 826 msgid "Stop" |
822 msgstr "/Leállítás" | 827 msgstr "/Leállítás" |
823 | 828 |
824 #: audacious/ui_manager.c:179 audacious/ui_manager.c:180 | 829 #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 |
825 #, fuzzy | 830 #, fuzzy |
826 msgid "Previous" | 831 msgid "Previous" |
827 msgstr "/Előző" | 832 msgstr "/Előző" |
828 | 833 |
829 #: audacious/ui_manager.c:182 audacious/ui_manager.c:183 | 834 #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 |
830 #, fuzzy | 835 #, fuzzy |
831 msgid "Next" | 836 msgid "Next" |
832 msgstr "/Következő" | 837 msgstr "/Következő" |
833 | 838 |
834 #: audacious/ui_manager.c:188 | 839 #: src/audacious/ui_manager.c:188 |
835 #, fuzzy | 840 #, fuzzy |
836 msgid "Visualization" | 841 msgid "Visualization" |
837 msgstr "/K_ijelzési mód" | 842 msgstr "/K_ijelzési mód" |
838 | 843 |
839 #: audacious/ui_manager.c:189 | 844 #: src/audacious/ui_manager.c:189 |
840 #, fuzzy | 845 #, fuzzy |
841 msgid "Visualization Mode" | 846 msgid "Visualization Mode" |
842 msgstr "/Kijelzési mód" | 847 msgstr "/Kijelzési mód" |
843 | 848 |
844 #: audacious/ui_manager.c:190 | 849 #: src/audacious/ui_manager.c:190 |
845 #, fuzzy | 850 #, fuzzy |
846 msgid "Analyzer Mode" | 851 msgid "Analyzer Mode" |
847 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" | 852 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" |
848 | 853 |
849 #: audacious/ui_manager.c:191 | 854 #: src/audacious/ui_manager.c:191 |
850 #, fuzzy | 855 #, fuzzy |
851 msgid "Scope Mode" | 856 msgid "Scope Mode" |
852 msgstr "/Szkóp-üzemmód" | 857 msgstr "/Szkóp-üzemmód" |
853 | 858 |
854 #: audacious/ui_manager.c:192 | 859 #: src/audacious/ui_manager.c:192 |
855 #, fuzzy | 860 #, fuzzy |
856 msgid "Voiceprint Mode" | 861 msgid "Voiceprint Mode" |
857 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" | 862 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" |
858 | 863 |
859 #: audacious/ui_manager.c:193 | 864 #: src/audacious/ui_manager.c:193 |
860 #, fuzzy | 865 #, fuzzy |
861 msgid "WindowShade VU Mode" | 866 msgid "WindowShade VU Mode" |
862 msgstr "/Roló-üzemmód" | 867 msgstr "/Roló-üzemmód" |
863 | 868 |
864 #: audacious/ui_manager.c:194 | 869 #: src/audacious/ui_manager.c:194 |
865 #, fuzzy | 870 #, fuzzy |
866 msgid "Refresh Rate" | 871 msgid "Refresh Rate" |
867 msgstr "/Frissítési sebesség" | 872 msgstr "/Frissítési sebesség" |
868 | 873 |
869 #: audacious/ui_manager.c:195 | 874 #: src/audacious/ui_manager.c:195 |
870 #, fuzzy | 875 #, fuzzy |
871 msgid "Analyzer Falloff" | 876 msgid "Analyzer Falloff" |
872 msgstr "/Analizátor esése" | 877 msgstr "/Analizátor esése" |
873 | 878 |
874 #: audacious/ui_manager.c:196 | 879 #: src/audacious/ui_manager.c:196 |
875 #, fuzzy | 880 #, fuzzy |
876 msgid "Peaks Falloff" | 881 msgid "Peaks Falloff" |
877 msgstr "/Csúcsértékek esése" | 882 msgstr "/Csúcsértékek esése" |
878 | 883 |
879 #: audacious/ui_manager.c:201 audacious/ui_preferences.c:104 | 884 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105 |
880 #: audacious/playlist_manager.c:288 audacious/glade/prefswin.glade:2530 | 885 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 |
886 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 | |
881 msgid "Playlist" | 887 msgid "Playlist" |
882 msgstr "Lejátszólista" | 888 msgstr "Lejátszólista" |
883 | 889 |
884 #: audacious/ui_manager.c:203 audacious/ui_manager.c:204 | 890 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 |
885 #, fuzzy | 891 #, fuzzy |
886 msgid "New Playlist" | 892 msgid "New Playlist" |
887 msgstr "Lejátszólista mentése" | 893 msgstr "Lejátszólista mentése" |
888 | 894 |
889 #: audacious/ui_manager.c:206 audacious/ui_manager.c:207 | 895 #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 |
890 #, fuzzy | 896 #, fuzzy |
891 msgid "Select Next Playlist" | 897 msgid "Select Next Playlist" |
892 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" | 898 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" |
893 | 899 |
894 #: audacious/ui_manager.c:209 audacious/ui_manager.c:210 | 900 #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 |
895 #, fuzzy | 901 #, fuzzy |
896 msgid "Select Previous Playlist" | 902 msgid "Select Previous Playlist" |
897 msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" | 903 msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" |
898 | 904 |
899 #: audacious/ui_manager.c:212 audacious/ui_manager.c:213 | 905 #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 |
900 #, fuzzy | 906 #, fuzzy |
901 msgid "Delete Playlist" | 907 msgid "Delete Playlist" |
902 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" | 908 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" |
903 | 909 |
904 #: audacious/ui_manager.c:215 | 910 #: src/audacious/ui_manager.c:215 |
905 #, fuzzy | 911 #, fuzzy |
906 msgid "Load List" | 912 msgid "Load List" |
907 msgstr "/Lista betöltése" | 913 msgstr "/Lista betöltése" |
908 | 914 |
909 #: audacious/ui_manager.c:216 | 915 #: src/audacious/ui_manager.c:216 |
910 #, fuzzy | 916 #, fuzzy |
911 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | 917 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
912 msgstr "" | 918 msgstr "" |
913 "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a " | 919 "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a " |
914 "lejátszólistában" | 920 "lejátszólistában" |
915 | 921 |
916 #: audacious/ui_manager.c:218 | 922 #: src/audacious/ui_manager.c:218 |
917 #, fuzzy | 923 #, fuzzy |
918 msgid "Save List" | 924 msgid "Save List" |
919 msgstr "/Lista mentése" | 925 msgstr "/Lista mentése" |
920 | 926 |
921 #: audacious/ui_manager.c:219 | 927 #: src/audacious/ui_manager.c:219 |
922 #, fuzzy | 928 #, fuzzy |
923 msgid "Saves the selected playlist." | 929 msgid "Saves the selected playlist." |
924 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" | 930 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" |
925 | 931 |
926 #: audacious/ui_manager.c:221 | 932 #: src/audacious/ui_manager.c:221 |
927 #, fuzzy | 933 #, fuzzy |
928 msgid "Save Default List" | 934 msgid "Save Default List" |
929 msgstr "/Alapértelmezett lista mentése" | 935 msgstr "/Alapértelmezett lista mentése" |
930 | 936 |
931 #: audacious/ui_manager.c:222 | 937 #: src/audacious/ui_manager.c:222 |
932 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 938 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
933 msgstr "" | 939 msgstr "" |
934 | 940 |
935 #: audacious/ui_manager.c:225 | 941 #: src/audacious/ui_manager.c:225 |
936 #, fuzzy | 942 #, fuzzy |
937 msgid "Refresh List" | 943 msgid "Refresh List" |
938 msgstr "Bőrlista frissítése" | 944 msgstr "Bőrlista frissítése" |
939 | 945 |
940 #: audacious/ui_manager.c:226 | 946 #: src/audacious/ui_manager.c:226 |
941 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 947 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
942 msgstr "" | 948 msgstr "" |
943 | 949 |
944 #: audacious/ui_manager.c:229 | 950 #: src/audacious/ui_manager.c:229 |
945 msgid "List Manager" | 951 msgid "List Manager" |
946 msgstr "" | 952 msgstr "" |
947 | 953 |
948 #: audacious/ui_manager.c:230 | 954 #: src/audacious/ui_manager.c:230 |
949 #, fuzzy | 955 #, fuzzy |
950 msgid "Opens the playlist manager." | 956 msgid "Opens the playlist manager." |
951 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" | 957 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" |
952 | 958 |
953 #: audacious/ui_manager.c:236 | 959 #: src/audacious/ui_manager.c:236 |
954 #, fuzzy | 960 #, fuzzy |
955 msgid "View" | 961 msgid "View" |
956 msgstr "/_Nézet" | 962 msgstr "/_Nézet" |
957 | 963 |
958 #: audacious/ui_manager.c:240 | 964 #: src/audacious/ui_manager.c:240 |
959 #, fuzzy | 965 #, fuzzy |
960 msgid "Add CD..." | 966 msgid "Add CD..." |
961 msgstr "/CD hozzáadása..." | 967 msgstr "/CD hozzáadása..." |
962 | 968 |
963 #: audacious/ui_manager.c:241 | 969 #: src/audacious/ui_manager.c:241 |
964 #, fuzzy | 970 #, fuzzy |
965 msgid "Adds a CD to the playlist." | 971 msgid "Adds a CD to the playlist." |
966 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" | 972 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" |
967 | 973 |
968 #: audacious/ui_manager.c:244 | 974 #: src/audacious/ui_manager.c:244 |
969 #, fuzzy | 975 #, fuzzy |
970 msgid "Add Internet Address..." | 976 msgid "Add Internet Address..." |
971 msgstr "/Internetcím hozzáadása..." | 977 msgstr "/Internetcím hozzáadása..." |
972 | 978 |
973 #: audacious/ui_manager.c:245 | 979 #: src/audacious/ui_manager.c:245 |
974 msgid "Adds a remote track to the playlist." | 980 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
975 msgstr "" | 981 msgstr "" |
976 | 982 |
977 #: audacious/ui_manager.c:248 | 983 #: src/audacious/ui_manager.c:248 |
978 #, fuzzy | 984 #, fuzzy |
979 msgid "Add Files..." | 985 msgid "Add Files..." |
980 msgstr "/Fájlok hozzáadása..." | 986 msgstr "/Fájlok hozzáadása..." |
981 | 987 |
982 #: audacious/ui_manager.c:249 | 988 #: src/audacious/ui_manager.c:249 |
983 #, fuzzy | 989 #, fuzzy |
984 msgid "Adds files to the playlist." | 990 msgid "Adds files to the playlist." |
985 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" | 991 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" |
986 | 992 |
987 #: audacious/ui_manager.c:254 | 993 #: src/audacious/ui_manager.c:254 |
988 #, fuzzy | 994 #, fuzzy |
989 msgid "Search and Select" | 995 msgid "Search and Select" |
990 msgstr "Keresési mélység: " | 996 msgstr "Keresési mélység: " |
991 | 997 |
992 #: audacious/ui_manager.c:255 | 998 #: src/audacious/ui_manager.c:255 |
993 msgid "" | 999 msgid "" |
994 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1000 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
995 "criteria." | 1001 "criteria." |
996 msgstr "" | 1002 msgstr "" |
997 | 1003 |
998 #: audacious/ui_manager.c:258 | 1004 #: src/audacious/ui_manager.c:258 |
999 #, fuzzy | 1005 #, fuzzy |
1000 msgid "Invert Selection" | 1006 msgid "Invert Selection" |
1001 msgstr "/Kijelölés megfordítása" | 1007 msgstr "/Kijelölés megfordítása" |
1002 | 1008 |
1003 #: audacious/ui_manager.c:259 | 1009 #: src/audacious/ui_manager.c:259 |
1004 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 1010 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1005 msgstr "" | 1011 msgstr "" |
1006 | 1012 |
1007 #: audacious/ui_manager.c:262 audacious/glade/addfiles.glade:105 | 1013 #: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105 |
1008 msgid "Select All" | 1014 msgid "Select All" |
1009 msgstr "Mindent kijelöl" | 1015 msgstr "Mindent kijelöl" |
1010 | 1016 |
1011 #: audacious/ui_manager.c:263 | 1017 #: src/audacious/ui_manager.c:263 |
1012 msgid "Selects all of the playlist entries." | 1018 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1013 msgstr "" | 1019 msgstr "" |
1014 | 1020 |
1015 #: audacious/ui_manager.c:266 | 1021 #: src/audacious/ui_manager.c:266 |
1016 #, fuzzy | 1022 #, fuzzy |
1017 msgid "Select None" | 1023 msgid "Select None" |
1018 msgstr "/Kijelölés megszüntetése" | 1024 msgstr "/Kijelölés megszüntetése" |
1019 | 1025 |
1020 #: audacious/ui_manager.c:267 | 1026 #: src/audacious/ui_manager.c:267 |
1021 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 1027 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
1022 msgstr "" | 1028 msgstr "" |
1023 | 1029 |
1024 #: audacious/ui_manager.c:272 | 1030 #: src/audacious/ui_manager.c:272 |
1025 #, fuzzy | 1031 #, fuzzy |
1026 msgid "Clear Queue" | 1032 msgid "Clear Queue" |
1027 msgstr "/Sor törlése" | 1033 msgstr "/Sor törlése" |
1028 | 1034 |
1029 #: audacious/ui_manager.c:273 | 1035 #: src/audacious/ui_manager.c:273 |
1030 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | 1036 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
1031 msgstr "" | 1037 msgstr "" |
1032 | 1038 |
1033 #: audacious/ui_manager.c:276 | 1039 #: src/audacious/ui_manager.c:276 |
1034 #, fuzzy | 1040 #, fuzzy |
1035 msgid "Remove Unavailable Files" | 1041 msgid "Remove Unavailable Files" |
1036 msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" | 1042 msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" |
1037 | 1043 |
1038 #: audacious/ui_manager.c:277 | 1044 #: src/audacious/ui_manager.c:277 |
1039 #, fuzzy | 1045 #, fuzzy |
1040 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 1046 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
1041 msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" | 1047 msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" |
1042 | 1048 |
1043 #: audacious/ui_manager.c:280 | 1049 #: src/audacious/ui_manager.c:280 |
1044 #, fuzzy | 1050 #, fuzzy |
1045 msgid "Remove Duplicates" | 1051 msgid "Remove Duplicates" |
1046 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása" | 1052 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása" |
1047 | 1053 |
1048 #: audacious/ui_manager.c:282 audacious/ui_manager.c:318 | 1054 #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 |
1049 #: audacious/ui_manager.c:348 | 1055 #: src/audacious/ui_manager.c:348 |
1050 #, fuzzy | 1056 #, fuzzy |
1051 msgid "By Title" | 1057 msgid "By Title" |
1052 msgstr "Cím" | 1058 msgstr "Cím" |
1053 | 1059 |
1054 #: audacious/ui_manager.c:283 | 1060 #: src/audacious/ui_manager.c:283 |
1055 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1061 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1056 msgstr "" | 1062 msgstr "" |
1057 | 1063 |
1058 #: audacious/ui_manager.c:286 audacious/ui_manager.c:326 | 1064 #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 |
1059 #: audacious/ui_manager.c:356 | 1065 #: src/audacious/ui_manager.c:356 |
1060 #, fuzzy | 1066 #, fuzzy |
1061 msgid "By Filename" | 1067 msgid "By Filename" |
1062 msgstr "Fájlnév" | 1068 msgstr "Fájlnév" |
1063 | 1069 |
1064 #: audacious/ui_manager.c:287 | 1070 #: src/audacious/ui_manager.c:287 |
1065 #, fuzzy | 1071 #, fuzzy |
1066 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1072 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1067 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" | 1073 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" |
1068 | 1074 |
1069 #: audacious/ui_manager.c:290 audacious/ui_manager.c:330 | 1075 #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 |
1070 #: audacious/ui_manager.c:360 | 1076 #: src/audacious/ui_manager.c:360 |
1071 #, fuzzy | 1077 #, fuzzy |
1072 msgid "By Path + Filename" | 1078 msgid "By Path + Filename" |
1073 msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján" | 1079 msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján" |
1074 | 1080 |
1075 #: audacious/ui_manager.c:291 | 1081 #: src/audacious/ui_manager.c:291 |
1076 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1082 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1077 msgstr "" | 1083 msgstr "" |
1078 | 1084 |
1079 #: audacious/ui_manager.c:294 | 1085 #: src/audacious/ui_manager.c:294 |
1080 #, fuzzy | 1086 #, fuzzy |
1081 msgid "Remove All" | 1087 msgid "Remove All" |
1082 msgstr "/Összes eltávolítása" | 1088 msgstr "/Összes eltávolítása" |
1083 | 1089 |
1084 #: audacious/ui_manager.c:295 | 1090 #: src/audacious/ui_manager.c:295 |
1085 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1091 msgid "Removes all entries from the playlist." |
1086 msgstr "" | 1092 msgstr "" |
1087 | 1093 |
1088 #: audacious/ui_manager.c:298 | 1094 #: src/audacious/ui_manager.c:298 |
1089 #, fuzzy | 1095 #, fuzzy |
1090 msgid "Remove Unselected" | 1096 msgid "Remove Unselected" |
1091 msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása" | 1097 msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása" |
1092 | 1098 |
1093 #: audacious/ui_manager.c:299 | 1099 #: src/audacious/ui_manager.c:299 |
1094 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | 1100 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
1095 msgstr "" | 1101 msgstr "" |
1096 | 1102 |
1097 #: audacious/ui_manager.c:302 | 1103 #: src/audacious/ui_manager.c:302 |
1098 #, fuzzy | 1104 #, fuzzy |
1099 msgid "Remove Selected" | 1105 msgid "Remove Selected" |
1100 msgstr "/Kijelöltek eltávolítása" | 1106 msgstr "/Kijelöltek eltávolítása" |
1101 | 1107 |
1102 #: audacious/ui_manager.c:303 | 1108 #: src/audacious/ui_manager.c:303 |
1103 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 1109 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
1104 msgstr "" | 1110 msgstr "" |
1105 | 1111 |
1106 #: audacious/ui_manager.c:308 | 1112 #: src/audacious/ui_manager.c:308 |
1107 #, fuzzy | 1113 #, fuzzy |
1108 msgid "Randomize List" | 1114 msgid "Randomize List" |
1109 msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" | 1115 msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" |
1110 | 1116 |
1111 #: audacious/ui_manager.c:309 | 1117 #: src/audacious/ui_manager.c:309 |
1112 #, fuzzy | 1118 #, fuzzy |
1113 msgid "Randomizes the playlist." | 1119 msgid "Randomizes the playlist." |
1114 msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" | 1120 msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" |
1115 | 1121 |
1116 #: audacious/ui_manager.c:312 | 1122 #: src/audacious/ui_manager.c:312 |
1117 #, fuzzy | 1123 #, fuzzy |
1118 msgid "Reverse List" | 1124 msgid "Reverse List" |
1119 msgstr "/Lista megfordítása" | 1125 msgstr "/Lista megfordítása" |
1120 | 1126 |
1121 #: audacious/ui_manager.c:313 | 1127 #: src/audacious/ui_manager.c:313 |
1122 #, fuzzy | 1128 #, fuzzy |
1123 msgid "Reverses the playlist." | 1129 msgid "Reverses the playlist." |
1124 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" | 1130 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" |
1125 | 1131 |
1126 #: audacious/ui_manager.c:316 | 1132 #: src/audacious/ui_manager.c:316 |
1127 #, fuzzy | 1133 #, fuzzy |
1128 msgid "Sort List" | 1134 msgid "Sort List" |
1129 msgstr "/Lista rendezése" | 1135 msgstr "/Lista rendezése" |
1130 | 1136 |
1131 #: audacious/ui_manager.c:319 audacious/ui_manager.c:349 | 1137 #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 |
1132 #, fuzzy | 1138 #, fuzzy |
1133 msgid "Sorts the list by title." | 1139 msgid "Sorts the list by title." |
1134 msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján" | 1140 msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján" |
1135 | 1141 |
1136 #: audacious/ui_manager.c:322 audacious/ui_manager.c:352 | 1142 #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 |
1137 #, fuzzy | 1143 #, fuzzy |
1138 msgid "By Artist" | 1144 msgid "By Artist" |
1139 msgstr "Előadó" | 1145 msgstr "Előadó" |
1140 | 1146 |
1141 #: audacious/ui_manager.c:323 audacious/ui_manager.c:353 | 1147 #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 |
1142 #, fuzzy | 1148 #, fuzzy |
1143 msgid "Sorts the list by artist." | 1149 msgid "Sorts the list by artist." |
1144 msgstr "/Lista rendezése/Előadó alapján" | 1150 msgstr "/Lista rendezése/Előadó alapján" |
1145 | 1151 |
1146 #: audacious/ui_manager.c:327 audacious/ui_manager.c:357 | 1152 #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 |
1147 #, fuzzy | 1153 #, fuzzy |
1148 msgid "Sorts the list by filename." | 1154 msgid "Sorts the list by filename." |
1149 msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján" | 1155 msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján" |
1150 | 1156 |
1151 #: audacious/ui_manager.c:331 audacious/ui_manager.c:361 | 1157 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 |
1152 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1158 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1153 msgstr "" | 1159 msgstr "" |
1154 | 1160 |
1155 #: audacious/ui_manager.c:334 audacious/ui_manager.c:364 | 1161 #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 |
1156 #, fuzzy | 1162 #, fuzzy |
1157 msgid "By Date" | 1163 msgid "By Date" |
1158 msgstr "Dátum" | 1164 msgstr "Dátum" |
1159 | 1165 |
1160 #: audacious/ui_manager.c:335 audacious/ui_manager.c:365 | 1166 #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 |
1161 msgid "Sorts the list by modification time." | 1167 msgid "Sorts the list by modification time." |
1162 msgstr "" | 1168 msgstr "" |
1163 | 1169 |
1164 #: audacious/ui_manager.c:338 audacious/ui_manager.c:368 | 1170 #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 |
1165 #, fuzzy | 1171 #, fuzzy |
1166 msgid "By Track Number" | 1172 msgid "By Track Number" |
1167 msgstr "Szám sorszáma" | 1173 msgstr "Szám sorszáma" |
1168 | 1174 |
1169 #: audacious/ui_manager.c:339 audacious/ui_manager.c:369 | 1175 #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 |
1170 #, fuzzy | 1176 #, fuzzy |
1171 msgid "Sorts the list by track number." | 1177 msgid "Sorts the list by track number." |
1172 msgstr "/Lista rendezése/Szám sorszáma alapján" | 1178 msgstr "/Lista rendezése/Szám sorszáma alapján" |
1173 | 1179 |
1174 #: audacious/ui_manager.c:342 audacious/ui_manager.c:372 | 1180 #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 |
1175 #, fuzzy | 1181 #, fuzzy |
1176 msgid "By Playlist Entry" | 1182 msgid "By Playlist Entry" |
1177 msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" | 1183 msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" |
1178 | 1184 |
1179 #: audacious/ui_manager.c:343 audacious/ui_manager.c:373 | 1185 #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 |
1180 #, fuzzy | 1186 #, fuzzy |
1181 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1187 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1182 msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" | 1188 msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" |
1183 | 1189 |
1184 #: audacious/ui_manager.c:346 | 1190 #: src/audacious/ui_manager.c:346 |
1185 #, fuzzy | 1191 #, fuzzy |
1186 msgid "Sort Selected" | 1192 msgid "Sort Selected" |
1187 msgstr "/Kijelölés rendezése" | 1193 msgstr "/Kijelölés rendezése" |
1188 | 1194 |
1189 #: audacious/ui_manager.c:381 audacious/ui_manager.c:384 | 1195 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 |
1190 #, fuzzy | 1196 #, fuzzy |
1191 msgid "View Track Details" | 1197 msgid "View Track Details" |
1192 msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" | 1198 msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" |
1193 | 1199 |
1194 #: audacious/ui_manager.c:382 audacious/ui_manager.c:385 | 1200 #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 |
1195 #, fuzzy | 1201 #, fuzzy |
1196 msgid "View track details" | 1202 msgid "View track details" |
1197 msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" | 1203 msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" |
1198 | 1204 |
1199 #: audacious/ui_manager.c:390 | 1205 #: src/audacious/ui_manager.c:390 |
1200 #, fuzzy | 1206 #, fuzzy |
1201 msgid "Play File" | 1207 msgid "Play File" |
1202 msgstr "/Fájl lejátszása" | 1208 msgstr "/Fájl lejátszása" |
1203 | 1209 |
1204 #: audacious/ui_manager.c:391 | 1210 #: src/audacious/ui_manager.c:391 |
1205 #, fuzzy | 1211 #, fuzzy |
1206 msgid "Load and play a file" | 1212 msgid "Load and play a file" |
1207 msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" | 1213 msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" |
1208 | 1214 |
1209 #: audacious/ui_manager.c:393 | 1215 #: src/audacious/ui_manager.c:393 |
1210 #, fuzzy | 1216 #, fuzzy |
1211 msgid "Play Location" | 1217 msgid "Play Location" |
1212 msgstr "/Hely lejátszása" | 1218 msgstr "/Hely lejátszása" |
1213 | 1219 |
1214 #: audacious/ui_manager.c:394 | 1220 #: src/audacious/ui_manager.c:394 |
1215 msgid "Play media from the selected location" | 1221 msgid "Play media from the selected location" |
1216 msgstr "" | 1222 msgstr "" |
1217 | 1223 |
1218 #: audacious/ui_manager.c:396 | 1224 #: src/audacious/ui_manager.c:396 |
1219 #, fuzzy | 1225 #, fuzzy |
1220 msgid "Preferences" | 1226 msgid "Preferences" |
1221 msgstr "/Beállítások" | 1227 msgstr "/Beállítások" |
1222 | 1228 |
1223 #: audacious/ui_manager.c:397 | 1229 #: src/audacious/ui_manager.c:397 |
1224 #, fuzzy | 1230 #, fuzzy |
1225 msgid "Open preferences window" | 1231 msgid "Open preferences window" |
1226 msgstr "Beállítások ablak" | 1232 msgstr "Beállítások ablak" |
1227 | 1233 |
1228 #: audacious/ui_manager.c:399 | 1234 #: src/audacious/ui_manager.c:399 |
1229 #, fuzzy | 1235 #, fuzzy |
1230 msgid "_Quit" | 1236 msgid "_Quit" |
1231 msgstr "/_Kilépés" | 1237 msgstr "/_Kilépés" |
1232 | 1238 |
1233 #: audacious/ui_manager.c:400 | 1239 #: src/audacious/ui_manager.c:400 |
1234 #, fuzzy | 1240 #, fuzzy |
1235 msgid "Quit Audacious" | 1241 msgid "Quit Audacious" |
1236 msgstr "Audacious névjegye" | 1242 msgstr "Audacious névjegye" |
1237 | 1243 |
1238 #: audacious/ui_manager.c:402 audacious/ui_manager.c:403 | 1244 #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 |
1239 #, fuzzy | 1245 #, fuzzy |
1240 msgid "Set A-B" | 1246 msgid "Set A-B" |
1241 msgstr "/A-B beállítása" | 1247 msgstr "/A-B beállítása" |
1242 | 1248 |
1243 #: audacious/ui_manager.c:405 audacious/ui_manager.c:406 | 1249 #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 |
1244 #, fuzzy | 1250 #, fuzzy |
1245 msgid "Clear A-B" | 1251 msgid "Clear A-B" |
1246 msgstr "/A-B törlése" | 1252 msgstr "/A-B törlése" |
1247 | 1253 |
1248 #: audacious/ui_manager.c:408 audacious/ui_manager.c:409 | 1254 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 |
1249 #, fuzzy | 1255 #, fuzzy |
1250 msgid "Jump to Playlist Start" | 1256 msgid "Jump to Playlist Start" |
1251 msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére" | 1257 msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére" |
1252 | 1258 |
1253 #: audacious/ui_manager.c:411 audacious/ui_manager.c:412 | 1259 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 |
1254 #, fuzzy | 1260 #, fuzzy |
1255 msgid "Jump to File" | 1261 msgid "Jump to File" |
1256 msgstr "/Ugrás fájlra" | 1262 msgstr "/Ugrás fájlra" |
1257 | 1263 |
1258 #: audacious/ui_manager.c:417 | 1264 #: src/audacious/ui_manager.c:417 |
1259 #, fuzzy | 1265 #, fuzzy |
1260 msgid "Queue Toggle" | 1266 msgid "Queue Toggle" |
1261 msgstr "/Betevés a sorba" | 1267 msgstr "/Betevés a sorba" |
1262 | 1268 |
1263 #: audacious/ui_manager.c:418 | 1269 #: src/audacious/ui_manager.c:418 |
1264 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1270 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1265 msgstr "" | 1271 msgstr "" |
1266 | 1272 |
1267 #: audacious/ui_manager.c:425 | 1273 #: src/audacious/ui_manager.c:425 |
1268 #, fuzzy | 1274 #, fuzzy |
1269 msgid "Load" | 1275 msgid "Load" |
1270 msgstr "/Betöltés" | 1276 msgstr "/Betöltés" |
1271 | 1277 |
1272 #: audacious/ui_manager.c:426 | 1278 #: src/audacious/ui_manager.c:426 |
1273 #, fuzzy | 1279 #, fuzzy |
1274 msgid "Import" | 1280 msgid "Import" |
1275 msgstr "/Importálás" | 1281 msgstr "/Importálás" |
1276 | 1282 |
1277 #: audacious/ui_manager.c:427 | 1283 #: src/audacious/ui_manager.c:427 |
1278 #, fuzzy | 1284 #, fuzzy |
1279 msgid "Save" | 1285 msgid "Save" |
1280 msgstr "/Mentés" | 1286 msgstr "/Mentés" |
1281 | 1287 |
1282 #: audacious/ui_manager.c:428 | 1288 #: src/audacious/ui_manager.c:428 |
1283 #, fuzzy | 1289 #, fuzzy |
1284 msgid "Delete" | 1290 msgid "Delete" |
1285 msgstr "/Törlés" | 1291 msgstr "/Törlés" |
1286 | 1292 |
1287 #: audacious/ui_manager.c:430 audacious/ui_manager.c:451 | 1293 #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 |
1288 #: audacious/ui_manager.c:466 | 1294 #: src/audacious/ui_manager.c:466 |
1289 msgid "Preset" | 1295 msgid "Preset" |
1290 msgstr "Beállítás" | 1296 msgstr "Beállítás" |
1291 | 1297 |
1292 #: audacious/ui_manager.c:431 | 1298 #: src/audacious/ui_manager.c:431 |
1293 msgid "Load preset" | 1299 msgid "Load preset" |
1294 msgstr "Beállítás betöltése" | 1300 msgstr "Beállítás betöltése" |
1295 | 1301 |
1296 #: audacious/ui_manager.c:433 audacious/ui_manager.c:454 | 1302 #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 |
1297 #: audacious/ui_manager.c:469 | 1303 #: src/audacious/ui_manager.c:469 |
1298 #, fuzzy | 1304 #, fuzzy |
1299 msgid "Auto-load preset" | 1305 msgid "Auto-load preset" |
1300 msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" | 1306 msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" |
1301 | 1307 |
1302 #: audacious/ui_manager.c:434 | 1308 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
1303 #, fuzzy | 1309 #, fuzzy |
1304 msgid "Load auto-load preset" | 1310 msgid "Load auto-load preset" |
1305 msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" | 1311 msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" |
1306 | 1312 |
1307 #: audacious/ui_manager.c:436 audacious/ui_manager.c:457 | 1313 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 |
1308 #, fuzzy | 1314 #, fuzzy |
1309 msgid "Default" | 1315 msgid "Default" |
1310 msgstr "Alapértelmezett bőr:" | 1316 msgstr "Alapértelmezett bőr:" |
1311 | 1317 |
1312 #: audacious/ui_manager.c:437 | 1318 #: src/audacious/ui_manager.c:437 |
1313 msgid "Load default preset into equalizer" | 1319 msgid "Load default preset into equalizer" |
1314 msgstr "" | 1320 msgstr "" |
1315 | 1321 |
1316 #: audacious/ui_manager.c:439 | 1322 #: src/audacious/ui_manager.c:439 |
1317 #, fuzzy | 1323 #, fuzzy |
1318 msgid "Zero" | 1324 msgid "Zero" |
1319 msgstr "sztereó" | 1325 msgstr "sztereó" |
1320 | 1326 |
1321 #: audacious/ui_manager.c:440 | 1327 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
1322 #, fuzzy | 1328 #, fuzzy |
1323 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1329 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1324 msgstr "Equalizer-beállítás mentése" | 1330 msgstr "Equalizer-beállítás mentése" |
1325 | 1331 |
1326 #: audacious/ui_manager.c:442 | 1332 #: src/audacious/ui_manager.c:442 |
1327 #, fuzzy | 1333 #, fuzzy |
1328 msgid "From file" | 1334 msgid "From file" |
1329 msgstr "/Betöltés/Fájlból" | 1335 msgstr "/Betöltés/Fájlból" |
1330 | 1336 |
1331 #: audacious/ui_manager.c:443 | 1337 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
1332 #, fuzzy | 1338 #, fuzzy |
1333 msgid "Load preset from file" | 1339 msgid "Load preset from file" |
1334 msgstr "Beállítás betöltése" | 1340 msgstr "Beállítás betöltése" |
1335 | 1341 |
1336 #: audacious/ui_manager.c:445 | 1342 #: src/audacious/ui_manager.c:445 |
1337 #, fuzzy | 1343 #, fuzzy |
1338 msgid "From WinAMP EQF file" | 1344 msgid "From WinAMP EQF file" |
1339 msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" | 1345 msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" |
1340 | 1346 |
1341 #: audacious/ui_manager.c:446 | 1347 #: src/audacious/ui_manager.c:446 |
1342 #, fuzzy | 1348 #, fuzzy |
1343 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1349 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
1344 msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" | 1350 msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" |
1345 | 1351 |
1346 #: audacious/ui_manager.c:448 | 1352 #: src/audacious/ui_manager.c:448 |
1347 #, fuzzy | 1353 #, fuzzy |
1348 msgid "WinAMP Presets" | 1354 msgid "WinAMP Presets" |
1349 msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" | 1355 msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" |
1350 | 1356 |
1351 #: audacious/ui_manager.c:449 | 1357 #: src/audacious/ui_manager.c:449 |
1352 #, fuzzy | 1358 #, fuzzy |
1353 msgid "Import WinAMP presets" | 1359 msgid "Import WinAMP presets" |
1354 msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" | 1360 msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" |
1355 | 1361 |
1356 #: audacious/ui_manager.c:452 | 1362 #: src/audacious/ui_manager.c:452 |
1357 msgid "Save preset" | 1363 msgid "Save preset" |
1358 msgstr "Beállítás mentése" | 1364 msgstr "Beállítás mentése" |
1359 | 1365 |
1360 #: audacious/ui_manager.c:455 | 1366 #: src/audacious/ui_manager.c:455 |
1361 #, fuzzy | 1367 #, fuzzy |
1362 msgid "Save auto-load preset" | 1368 msgid "Save auto-load preset" |
1363 msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás" | 1369 msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás" |
1364 | 1370 |
1365 #: audacious/ui_manager.c:458 | 1371 #: src/audacious/ui_manager.c:458 |
1366 #, fuzzy | 1372 #, fuzzy |
1367 msgid "Save default preset" | 1373 msgid "Save default preset" |
1368 msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése" | 1374 msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése" |
1369 | 1375 |
1370 #: audacious/ui_manager.c:460 | 1376 #: src/audacious/ui_manager.c:460 |
1371 #, fuzzy | 1377 #, fuzzy |
1372 msgid "To file" | 1378 msgid "To file" |
1373 msgstr "/Betöltés/Fájlból" | 1379 msgstr "/Betöltés/Fájlból" |
1374 | 1380 |
1375 #: audacious/ui_manager.c:461 | 1381 #: src/audacious/ui_manager.c:461 |
1376 #, fuzzy | 1382 #, fuzzy |
1377 msgid "Save preset to file" | 1383 msgid "Save preset to file" |
1378 msgstr "Beállítás mentése" | 1384 msgstr "Beállítás mentése" |
1379 | 1385 |
1380 #: audacious/ui_manager.c:463 | 1386 #: src/audacious/ui_manager.c:463 |
1381 #, fuzzy | 1387 #, fuzzy |
1382 msgid "To WinAMP EQF file" | 1388 msgid "To WinAMP EQF file" |
1383 msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" | 1389 msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" |
1384 | 1390 |
1385 #: audacious/ui_manager.c:464 | 1391 #: src/audacious/ui_manager.c:464 |
1386 #, fuzzy | 1392 #, fuzzy |
1387 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1393 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
1388 msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" | 1394 msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" |
1389 | 1395 |
1390 #: audacious/ui_manager.c:467 | 1396 #: src/audacious/ui_manager.c:467 |
1391 msgid "Delete preset" | 1397 msgid "Delete preset" |
1392 msgstr "Beállítás törlése" | 1398 msgstr "Beállítás törlése" |
1393 | 1399 |
1394 #: audacious/ui_manager.c:470 | 1400 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
1395 #, fuzzy | 1401 #, fuzzy |
1396 msgid "Delete auto-load preset" | 1402 msgid "Delete auto-load preset" |
1397 msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás" | 1403 msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás" |
1398 | 1404 |
1399 #: audacious/ui_preferences.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1399 | 1405 #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 |
1400 msgid "Appearance" | 1406 msgid "Appearance" |
1401 msgstr "Megjelenés" | 1407 msgstr "Megjelenés" |
1402 | 1408 |
1403 #: audacious/ui_preferences.c:100 | 1409 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 |
1404 msgid "Audio" | 1410 msgid "Audio" |
1405 msgstr "Hang" | 1411 msgstr "Hang" |
1406 | 1412 |
1407 #: audacious/ui_preferences.c:101 | 1413 #: src/audacious/ui_preferences.c:102 |
1408 msgid "Connectivity" | 1414 msgid "Connectivity" |
1409 msgstr "Kapcsolódás" | 1415 msgstr "Kapcsolódás" |
1410 | 1416 |
1411 #: audacious/ui_preferences.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2898 | 1417 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 |
1412 msgid "Equalizer" | 1418 msgid "Equalizer" |
1413 msgstr "Equalizer" | 1419 msgstr "Equalizer" |
1414 | 1420 |
1415 #: audacious/ui_preferences.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1678 | 1421 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 |
1416 msgid "Mouse" | 1422 msgid "Mouse" |
1417 msgstr "Egér" | 1423 msgstr "Egér" |
1418 | 1424 |
1419 #: audacious/ui_preferences.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 | 1425 #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 |
1420 msgid "Plugins" | 1426 msgid "Plugins" |
1421 msgstr "Bővítmények" | 1427 msgstr "Bővítmények" |
1422 | 1428 |
1423 #: audacious/ui_preferences.c:111 | 1429 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 |
1424 msgid "Artist" | 1430 msgid "Artist" |
1425 msgstr "Előadó" | 1431 msgstr "Előadó" |
1426 | 1432 |
1427 #: audacious/ui_preferences.c:112 libaudacious/titlestring.c:372 | 1433 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372 |
1428 msgid "Album" | 1434 msgid "Album" |
1429 msgstr "Album" | 1435 msgstr "Album" |
1430 | 1436 |
1431 #: audacious/ui_preferences.c:113 | 1437 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 |
1432 msgid "Title" | 1438 msgid "Title" |
1433 msgstr "Cím" | 1439 msgstr "Cím" |
1434 | 1440 |
1435 #: audacious/ui_preferences.c:114 | 1441 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 |
1436 msgid "Tracknumber" | 1442 msgid "Tracknumber" |
1437 msgstr "Szám sorszáma" | 1443 msgstr "Szám sorszáma" |
1438 | 1444 |
1439 #: audacious/ui_preferences.c:115 libaudacious/titlestring.c:373 | 1445 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373 |
1440 msgid "Genre" | 1446 msgid "Genre" |
1441 msgstr "Műfaj" | 1447 msgstr "Műfaj" |
1442 | 1448 |
1443 #: audacious/ui_preferences.c:117 | 1449 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 |
1444 msgid "Filepath" | 1450 msgid "Filepath" |
1445 msgstr "Fájlútvonal" | 1451 msgstr "Fájlútvonal" |
1446 | 1452 |
1447 #: audacious/ui_preferences.c:118 libaudacious/titlestring.c:379 | 1453 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379 |
1448 msgid "Date" | 1454 msgid "Date" |
1449 msgstr "Dátum" | 1455 msgstr "Dátum" |
1450 | 1456 |
1451 #: audacious/ui_preferences.c:119 libaudacious/titlestring.c:380 | 1457 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380 |
1452 msgid "Year" | 1458 msgid "Year" |
1453 msgstr "Év" | 1459 msgstr "Év" |
1454 | 1460 |
1455 #: audacious/ui_preferences.c:120 libaudacious/titlestring.c:381 | 1461 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381 |
1456 msgid "Comment" | 1462 msgid "Comment" |
1457 msgstr "Megjegyzés" | 1463 msgstr "Megjegyzés" |
1458 | 1464 |
1459 #: audacious/ui_preferences.c:141 | 1465 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 |
1460 msgid "localhost" | 1466 msgid "localhost" |
1461 msgstr "localhost" | 1467 msgstr "localhost" |
1462 | 1468 |
1463 #: audacious/ui_preferences.c:454 audacious/ui_preferences.c:541 | 1469 #: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542 |
1464 #: audacious/ui_preferences.c:630 audacious/ui_preferences.c:726 | 1470 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727 |
1465 msgid "Enabled" | 1471 msgid "Enabled" |
1466 msgstr "Bekapcsolva" | 1472 msgstr "Bekapcsolva" |
1467 | 1473 |
1468 #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557 | 1474 #: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558 |
1469 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742 | 1475 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743 |
1470 msgid "Description" | 1476 msgid "Description" |
1471 msgstr "Leírás" | 1477 msgstr "Leírás" |
1472 | 1478 |
1473 #: audacious/ui_preferences.c:1797 | 1479 #: src/audacious/ui_preferences.c:1798 |
1474 msgid "Category" | 1480 msgid "Category" |
1475 msgstr "Kategória" | 1481 msgstr "Kategória" |
1476 | 1482 |
1477 #: audacious/ui_preferences.c:2352 | 1483 #: src/audacious/ui_preferences.c:2353 |
1478 msgid "Preferences Window" | 1484 msgid "Preferences Window" |
1479 msgstr "Beállítások ablak" | 1485 msgstr "Beállítások ablak" |
1480 | 1486 |
1481 #: audacious/ui_skinselector.c:176 | 1487 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 |
1482 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 1488 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
1483 msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr" | 1489 msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr" |
1484 | 1490 |
1485 #: audacious/ui_skinselector.c:181 | 1491 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 |
1486 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 1492 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
1487 msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr" | 1493 msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr" |
1488 | 1494 |
1489 #: audacious/ui_fileinfo.c:314 | 1495 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159 |
1490 msgid "Track Information Window" | 1496 msgid "Track Information Window" |
1491 msgstr "Száminformáció ablak" | 1497 msgstr "Száminformáció ablak" |
1492 | 1498 |
1493 #: audacious/ui_fileinfo.c:336 | 1499 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 |
1494 msgid "Track Information Popup" | |
1495 msgstr "Felbukkanó száminformáció" | |
1496 | |
1497 #: audacious/ui_playlist.c:496 | |
1498 #, fuzzy | 1500 #, fuzzy |
1499 msgid "Search entries in active playlist" | 1501 msgid "Search entries in active playlist" |
1500 msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" | 1502 msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" |
1501 | 1503 |
1502 #: audacious/ui_playlist.c:502 | 1504 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 |
1503 msgid "" | 1505 msgid "" |
1504 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1506 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1505 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1507 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1506 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1508 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1507 "for." | 1509 "for." |
1508 msgstr "" | 1510 msgstr "" |
1509 | 1511 |
1510 #: audacious/ui_playlist.c:509 | 1512 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 |
1511 #, fuzzy | 1513 #, fuzzy |
1512 msgid "Track name: " | 1514 msgid "Track name: " |
1513 msgstr "Szám neve" | 1515 msgstr "Szám neve" |
1514 | 1516 |
1515 #: audacious/ui_playlist.c:515 | 1517 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 |
1516 msgid "Album name: " | 1518 msgid "Album name: " |
1517 msgstr "" | 1519 msgstr "" |
1518 | 1520 |
1519 #: audacious/ui_playlist.c:521 | 1521 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 |
1520 #, fuzzy | 1522 #, fuzzy |
1521 msgid "Artist: " | 1523 msgid "Artist: " |
1522 msgstr "Előadó" | 1524 msgstr "Előadó" |
1523 | 1525 |
1524 #: audacious/ui_playlist.c:527 | 1526 #: src/audacious/ui_playlist.c:531 |
1525 #, fuzzy | 1527 #, fuzzy |
1526 msgid "Filename: " | 1528 msgid "Filename: " |
1527 msgstr "Fájlnév:" | 1529 msgstr "Fájlnév:" |
1528 | 1530 |
1529 #: audacious/ui_playlist.c:534 | 1531 #: src/audacious/ui_playlist.c:538 |
1530 msgid "Clear previous selection before searching" | 1532 msgid "Clear previous selection before searching" |
1531 msgstr "" | 1533 msgstr "" |
1532 | 1534 |
1533 #: audacious/ui_playlist.c:537 | 1535 #: src/audacious/ui_playlist.c:541 |
1534 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1536 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1535 msgstr "" | 1537 msgstr "" |
1536 | 1538 |
1537 #: audacious/ui_playlist.c:540 | 1539 #: src/audacious/ui_playlist.c:544 |
1538 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1540 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1539 msgstr "" | 1541 msgstr "" |
1540 | 1542 |
1541 #: audacious/ui_playlist.c:769 | 1543 #: src/audacious/ui_playlist.c:773 |
1542 #, c-format | 1544 #, c-format |
1543 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1545 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1544 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s" | 1546 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s" |
1545 | 1547 |
1546 #: audacious/ui_playlist.c:790 | 1548 #: src/audacious/ui_playlist.c:794 |
1547 #, c-format | 1549 #, c-format |
1548 msgid "%s already exist. Continue?" | 1550 msgid "%s already exist. Continue?" |
1549 msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?" | 1551 msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?" |
1550 | 1552 |
1551 #: audacious/ui_playlist.c:804 | 1553 #: src/audacious/ui_playlist.c:808 |
1552 #, c-format | 1554 #, c-format |
1553 msgid "" | 1555 msgid "" |
1554 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1556 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1555 "\n" | 1557 "\n" |
1556 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1558 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1557 msgstr "" | 1559 msgstr "" |
1558 "<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n" | 1560 "<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n" |
1559 "\n" | 1561 "\n" |
1560 "Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n" | 1562 "Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n" |
1561 | 1563 |
1562 #: audacious/ui_playlist.c:957 | 1564 #: src/audacious/ui_playlist.c:961 |
1563 msgid "Load Playlist" | 1565 msgid "Load Playlist" |
1564 msgstr "Lejátszólista betöltése" | 1566 msgstr "Lejátszólista betöltése" |
1565 | 1567 |
1566 #: audacious/ui_playlist.c:970 | 1568 #: src/audacious/ui_playlist.c:974 |
1567 msgid "Save Playlist" | 1569 msgid "Save Playlist" |
1568 msgstr "Lejátszólista mentése" | 1570 msgstr "Lejátszólista mentése" |
1569 | 1571 |
1570 #: audacious/ui_playlist.c:1691 | 1572 #: src/audacious/ui_playlist.c:1694 |
1571 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1573 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1572 msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő" | 1574 msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő" |
1573 | 1575 |
1574 #: audacious/util.c:606 | 1576 #: src/audacious/util.c:610 |
1575 #, fuzzy | 1577 #, fuzzy |
1576 msgid "Add/Open URL Dialog" | 1578 msgid "Add/Open URL Dialog" |
1577 msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak" | 1579 msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak" |
1578 | 1580 |
1579 #: audacious/util.c:858 | 1581 #: src/audacious/util.c:862 |
1580 msgid "Add/Open Files dialog" | 1582 msgid "Add/Open Files dialog" |
1581 msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak" | 1583 msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak" |
1582 | 1584 |
1583 #: audacious/util.c:913 | 1585 #: src/audacious/util.c:917 |
1584 msgid "Open Files" | 1586 msgid "Open Files" |
1585 msgstr "Fájlok megnyitása" | 1587 msgstr "Fájlok megnyitása" |
1586 | 1588 |
1587 #: audacious/util.c:917 | 1589 #: src/audacious/util.c:921 |
1588 msgid "Close dialog on Open" | 1590 msgid "Close dialog on Open" |
1589 msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után" | 1591 msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után" |
1590 | 1592 |
1591 #: audacious/util.c:927 audacious/glade/addfiles.glade:8 | 1593 #: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8 |
1592 msgid "Add Files" | 1594 msgid "Add Files" |
1593 msgstr "Fájlok hozzáadása" | 1595 msgstr "Fájlok hozzáadása" |
1594 | 1596 |
1595 #: audacious/util.c:931 | 1597 #: src/audacious/util.c:935 |
1596 msgid "Close dialog on Add" | 1598 msgid "Close dialog on Add" |
1597 msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" | 1599 msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" |
1598 | 1600 |
1599 #: audacious/util.c:1109 | 1601 #: src/audacious/util.c:1113 |
1600 #, fuzzy | 1602 #, fuzzy |
1601 msgid "Play files" | 1603 msgid "Play files" |
1602 msgstr "/Fájl lejátszása" | 1604 msgstr "/Fájl lejátszása" |
1603 | 1605 |
1604 #: audacious/util.c:1111 | 1606 #: src/audacious/util.c:1115 |
1605 #, fuzzy | 1607 #, fuzzy |
1606 msgid "Load files" | 1608 msgid "Load files" |
1607 msgstr "/Betöltés/Fájlból" | 1609 msgstr "/Betöltés/Fájlból" |
1608 | 1610 |
1609 #: audacious/playback.c:227 | 1611 #: src/audacious/playback.c:227 |
1610 msgid "" | 1612 msgid "" |
1611 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 1613 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
1612 "You have not selected an output plugin." | 1614 "You have not selected an output plugin." |
1613 msgstr "" | 1615 msgstr "" |
1614 "<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n" | 1616 "<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n" |
1615 "Nem választott ki kimeneti bővítményt." | 1617 "Nem választott ki kimeneti bővítményt." |
1616 | 1618 |
1617 #: audacious/playlist_manager.c:253 | 1619 #: src/audacious/playlist_manager.c:253 |
1618 #, fuzzy | 1620 #, fuzzy |
1619 msgid "Playlist Manager" | 1621 msgid "Playlist Manager" |
1620 msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" | 1622 msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" |
1621 | 1623 |
1622 #: audacious/playlist_manager.c:292 | 1624 #: src/audacious/playlist_manager.c:292 |
1623 msgid "Entries" | 1625 msgid "Entries" |
1624 msgstr "" | 1626 msgstr "" |
1625 | 1627 |
1626 #: audacious/playlist_manager.c:306 | 1628 #: src/audacious/playlist_manager.c:306 |
1627 #, fuzzy | 1629 #, fuzzy |
1628 msgid "_Rename" | 1630 msgid "_Rename" |
1629 msgstr "Fájlnév" | 1631 msgstr "Fájlnév" |
1630 | 1632 |
1631 #: audacious/glade/addfiles.glade:77 | 1633 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77 |
1632 msgid "Close Dialog on Add" | 1634 msgid "Close Dialog on Add" |
1633 msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" | 1635 msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" |
1634 | 1636 |
1635 #: audacious/glade/addfiles.glade:116 | 1637 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116 |
1636 msgid "Deselect All" | 1638 msgid "Deselect All" |
1637 msgstr "Kijelölés megszüntetése" | 1639 msgstr "Kijelölés megszüntetése" |
1638 | 1640 |
1639 #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 | 1641 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 |
1640 msgid "Track Information" | 1642 msgid "Track Information" |
1641 msgstr "Száminformáció" | 1643 msgstr "Száminformáció" |
1642 | 1644 |
1643 #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 | 1645 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 |
1644 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 1646 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
1645 msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>" | 1647 msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>" |
1646 | 1648 |
1647 #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 | 1649 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 |
1648 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | 1650 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
1649 msgstr "<span size=\"small\">Előadó</span>" | 1651 msgstr "<span size=\"small\">Előadó</span>" |
1650 | 1652 |
1651 #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 | 1653 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 |
1652 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | 1654 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
1653 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | 1655 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" |
1654 | 1656 |
1655 #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 | 1657 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 |
1656 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | 1658 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
1657 msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>" | 1659 msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>" |
1658 | 1660 |
1659 #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 | 1661 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 |
1660 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | 1662 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
1661 msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>" | 1663 msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>" |
1662 | 1664 |
1663 #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 | 1665 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 |
1664 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | 1666 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
1665 msgstr "<span size=\"small\">Év</span>" | 1667 msgstr "<span size=\"small\">Év</span>" |
1666 | 1668 |
1667 #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 | 1669 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 |
1668 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | 1670 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
1669 msgstr "<span size=\"small\">Szám sorszáma</span>" | 1671 msgstr "<span size=\"small\">Szám sorszáma</span>" |
1670 | 1672 |
1671 #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 | 1673 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 |
1672 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 1674 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
1673 msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>" | 1675 msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>" |
1674 | 1676 |
1675 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 | 1677 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 |
1676 msgid "Artist Popup" | |
1677 msgstr "Felbukkanó előadó" | |
1678 | |
1679 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 | |
1680 msgid "<i>Title</i>" | |
1681 msgstr "<i>Cím</i>" | |
1682 | |
1683 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 | |
1684 msgid "<i>Artist</i>" | |
1685 msgstr "<i>Előadó</i>" | |
1686 | |
1687 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 | |
1688 msgid "<i>Album</i>" | |
1689 msgstr "<i>Album</i>" | |
1690 | |
1691 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 | |
1692 msgid "<i>Genre</i>" | |
1693 msgstr "<i>Műfaj</i>" | |
1694 | |
1695 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 | |
1696 msgid "<i>Year</i>" | |
1697 msgstr "<i>Év</i>" | |
1698 | |
1699 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 | |
1700 msgid "<i>Track Number</i>" | |
1701 msgstr "<i>Szám sorszáma</i>" | |
1702 | |
1703 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 | |
1704 msgid "<i>Track Length</i>" | |
1705 msgstr "<i>Szám hossza</i>" | |
1706 | |
1707 #: audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
1708 msgid "Audacious Preferences" | 1678 msgid "Audacious Preferences" |
1709 msgstr "Audacious beállításai" | 1679 msgstr "Audacious beállításai" |
1710 | 1680 |
1711 #: audacious/glade/prefswin.glade:115 | 1681 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 |
1712 msgid "_Decoder list:" | 1682 msgid "_Decoder list:" |
1713 msgstr "_Dekódolólista:" | 1683 msgstr "_Dekódolólista:" |
1714 | 1684 |
1715 #: audacious/glade/prefswin.glade:219 | 1685 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 |
1716 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 1686 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
1717 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>" | 1687 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>" |
1718 | 1688 |
1719 #: audacious/glade/prefswin.glade:261 | 1689 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 |
1720 msgid "_General plugin list:" | 1690 msgid "_General plugin list:" |
1721 msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:" | 1691 msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:" |
1722 | 1692 |
1723 #: audacious/glade/prefswin.glade:365 | 1693 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 |
1724 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 1694 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
1725 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>" | 1695 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>" |
1726 | 1696 |
1727 #: audacious/glade/prefswin.glade:407 | 1697 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 |
1728 msgid "_Visualization plugin list:" | 1698 msgid "_Visualization plugin list:" |
1729 msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:" | 1699 msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:" |
1730 | 1700 |
1731 #: audacious/glade/prefswin.glade:511 | 1701 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 |
1732 msgid "<b>Visualization</b>" | 1702 msgid "<b>Visualization</b>" |
1733 msgstr "<b>Kijelzési mód</b>" | 1703 msgstr "<b>Kijelzési mód</b>" |
1734 | 1704 |
1735 #: audacious/glade/prefswin.glade:553 | 1705 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 |
1736 msgid "_Effect plugin list:" | 1706 msgid "_Effect plugin list:" |
1737 msgstr "_Effektusbővítmények listája:" | 1707 msgstr "_Effektusbővítmények listája:" |
1738 | 1708 |
1739 #: audacious/glade/prefswin.glade:657 | 1709 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 |
1740 msgid "<b>Effects</b>" | 1710 msgid "<b>Effects</b>" |
1741 msgstr "<b>Effektusok</b>" | 1711 msgstr "<b>Effektusok</b>" |
1742 | 1712 |
1743 #: audacious/glade/prefswin.glade:746 | 1713 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 |
1744 msgid "<b>_Skin</b>" | 1714 msgid "<b>_Skin</b>" |
1745 msgstr "<b>_Bőr</b>" | 1715 msgstr "<b>_Bőr</b>" |
1746 | 1716 |
1747 #: audacious/glade/prefswin.glade:799 | 1717 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 |
1748 #, fuzzy | 1718 #, fuzzy |
1749 msgid "Refresh skin list" | 1719 msgid "Refresh skin list" |
1750 msgstr "Bőrlista frissítése" | 1720 msgstr "Bőrlista frissítése" |
1751 | 1721 |
1752 #: audacious/glade/prefswin.glade:893 | 1722 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 |
1753 msgid "<b>_Fonts</b>" | 1723 msgid "<b>_Fonts</b>" |
1754 msgstr "<b>_Betűkészletek</b>" | 1724 msgstr "<b>_Betűkészletek</b>" |
1755 | 1725 |
1756 #: audacious/glade/prefswin.glade:948 | 1726 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 |
1757 msgid "_Player:" | 1727 msgid "_Player:" |
1758 msgstr "_Lejátszó:" | 1728 msgstr "_Lejátszó:" |
1759 | 1729 |
1760 #: audacious/glade/prefswin.glade:991 | 1730 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 |
1761 msgid "_Playlist:" | 1731 msgid "_Playlist:" |
1762 msgstr "L_ejátszólista:" | 1732 msgstr "L_ejátszólista:" |
1763 | 1733 |
1764 #: audacious/glade/prefswin.glade:1023 | 1734 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 |
1765 msgid "Select main player window font:" | 1735 msgid "Select main player window font:" |
1766 msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" | 1736 msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" |
1767 | 1737 |
1768 #: audacious/glade/prefswin.glade:1091 | 1738 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 |
1769 msgid "" | 1739 msgid "" |
1770 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 1740 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
1771 "strings." | 1741 "strings." |
1772 msgstr "" | 1742 msgstr "" |
1773 "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek nem " | 1743 "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek nem " |
1774 "támogatják a Unicode karakterláncokat." | 1744 "támogatják a Unicode karakterláncokat." |
1775 | 1745 |
1776 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 | 1746 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 |
1777 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 1747 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
1778 msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek" | 1748 msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek" |
1779 | 1749 |
1780 #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 | 1750 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 |
1781 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 1751 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
1782 msgstr "<b>_Egyebek</b>" | 1752 msgstr "<b>_Egyebek</b>" |
1783 | 1753 |
1784 #: audacious/glade/prefswin.glade:1175 | 1754 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 |
1785 msgid "Show track numbers in playlist" | 1755 msgid "Show track numbers in playlist" |
1786 msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában" | 1756 msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában" |
1787 | 1757 |
1788 #: audacious/glade/prefswin.glade:1210 | 1758 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 |
1789 msgid "Show separators in playlist" | 1759 msgid "Show separators in playlist" |
1790 msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" | 1760 msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" |
1791 | 1761 |
1792 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 | 1762 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 |
1793 msgid "Use custom cursors" | 1763 msgid "Use custom cursors" |
1794 msgstr "Egyéni kurzorok használata" | 1764 msgstr "Egyéni kurzorok használata" |
1795 | 1765 |
1796 #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290 | 1766 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 |
1767 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
1797 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 1768 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
1798 msgstr "" | 1769 msgstr "" |
1799 | 1770 |
1800 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 | 1771 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 |
1801 msgid "Show window manager decoration" | 1772 msgid "Show window manager decoration" |
1802 msgstr "" | 1773 msgstr "" |
1803 | 1774 |
1804 #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 | 1775 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 |
1805 msgid "Show window manager decorations" | 1776 msgid "Show window manager decorations" |
1806 msgstr "" | 1777 msgstr "" |
1807 | 1778 |
1808 #: audacious/glade/prefswin.glade:1319 | 1779 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 |
1809 msgid "" | 1780 msgid "" |
1810 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 1781 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
1811 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 1782 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
1812 "(but sadly not as user-friendly)." | 1783 "(but sadly not as user-friendly)." |
1813 msgstr "" | 1784 msgstr "" |
1814 | 1785 |
1815 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 | 1786 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 |
1816 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 1787 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1817 msgstr "" | 1788 msgstr "" |
1818 | 1789 |
1819 #: audacious/glade/prefswin.glade:1355 | 1790 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355 |
1820 msgid "" | 1791 msgid "" |
1821 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " | 1792 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " |
1822 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " | 1793 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " |
1823 "transparency." | 1794 "transparency." |
1824 msgstr "" | 1795 msgstr "" |
1825 "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb " | 1796 "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb " |
1826 "számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt " | 1797 "számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt " |
1827 "képek létrehozása és gyorsítótárazása." | 1798 "képek létrehozása és gyorsítótárazása." |
1828 | 1799 |
1829 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 | 1800 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357 |
1830 msgid "Enable playlist transparency" | 1801 msgid "Enable playlist transparency" |
1831 msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása" | 1802 msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása" |
1832 | 1803 |
1833 #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 | 1804 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446 |
1834 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 1805 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
1835 msgstr "<b>Egérgörgő</b>" | 1806 msgstr "<b>Egérgörgő</b>" |
1836 | 1807 |
1837 #: audacious/glade/prefswin.glade:1494 | 1808 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494 |
1838 msgid "Changes volume by" | 1809 msgid "Changes volume by" |
1839 msgstr "Megváltoztatja a hangerőt" | 1810 msgstr "Megváltoztatja a hangerőt" |
1840 | 1811 |
1841 #: audacious/glade/prefswin.glade:1522 | 1812 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522 |
1842 msgid "percent" | 1813 msgid "percent" |
1843 msgstr "százalékkal" | 1814 msgstr "százalékkal" |
1844 | 1815 |
1845 #: audacious/glade/prefswin.glade:1550 | 1816 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550 |
1846 msgid "Scrolls playlist by" | 1817 msgid "Scrolls playlist by" |
1847 msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:" | 1818 msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:" |
1848 | 1819 |
1849 #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 | 1820 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603 |
1850 msgid "lines" | 1821 msgid "lines" |
1851 msgstr "sor" | 1822 msgstr "sor" |
1852 | 1823 |
1853 #: audacious/glade/prefswin.glade:1725 | 1824 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725 |
1854 msgid "<b>Filename</b>" | 1825 msgid "<b>Filename</b>" |
1855 msgstr "<b>Fájlnév</b>" | 1826 msgstr "<b>Fájlnév</b>" |
1856 | 1827 |
1857 #: audacious/glade/prefswin.glade:1765 | 1828 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765 |
1858 msgid "Convert underscores to blanks" | 1829 msgid "Convert underscores to blanks" |
1859 msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre" | 1830 msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre" |
1860 | 1831 |
1861 #: audacious/glade/prefswin.glade:1800 | 1832 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800 |
1862 msgid "Convert %20 to blanks" | 1833 msgid "Convert %20 to blanks" |
1863 msgstr "%20 konvertálása szóközre" | 1834 msgstr "%20 konvertálása szóközre" |
1864 | 1835 |
1865 #: audacious/glade/prefswin.glade:1835 | 1836 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835 |
1866 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 1837 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
1867 msgstr "" | 1838 msgstr "" |
1868 | 1839 |
1869 #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 | 1840 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869 |
1870 msgid "<b>Metadata</b>" | 1841 msgid "<b>Metadata</b>" |
1871 msgstr "<b>Metaadat</b>" | 1842 msgstr "<b>Metaadat</b>" |
1872 | 1843 |
1873 #: audacious/glade/prefswin.glade:1908 | 1844 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908 |
1874 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 1845 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
1875 msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból." | 1846 msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból." |
1876 | 1847 |
1877 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 | 1848 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910 |
1878 msgid "Load metadata from playlists and files" | 1849 msgid "Load metadata from playlists and files" |
1879 msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" | 1850 msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" |
1880 | 1851 |
1881 #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 | 1852 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948 |
1882 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 1853 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
1883 msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" | 1854 msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" |
1884 | 1855 |
1885 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 | 1856 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950 |
1886 msgid "On load" | 1857 msgid "On load" |
1887 msgstr "Betöltéskor" | 1858 msgstr "Betöltéskor" |
1888 | 1859 |
1889 #: audacious/glade/prefswin.glade:1970 | 1860 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970 |
1890 #, fuzzy | 1861 #, fuzzy |
1891 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | 1862 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" |
1892 msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" | 1863 msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" |
1893 | 1864 |
1894 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 | 1865 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972 |
1895 msgid "On display" | 1866 msgid "On display" |
1896 msgstr "Megjelenítéskor" | 1867 msgstr "Megjelenítéskor" |
1897 | 1868 |
1898 #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 | 1869 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002 |
1899 msgid "Fallback character encodings:" | 1870 msgid "Fallback character encodings:" |
1900 msgstr "Tartalék karakterkódolások:" | 1871 msgstr "Tartalék karakterkódolások:" |
1901 | 1872 |
1902 #: audacious/glade/prefswin.glade:2030 | 1873 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030 |
1903 msgid "" | 1874 msgid "" |
1904 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 1875 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
1905 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 1876 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
1906 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 1877 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
1907 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 1878 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
1910 "automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az " | 1881 "automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az " |
1911 "ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a metaadat kódolásának " | 1882 "ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a metaadat kódolásának " |
1912 "jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz " | 1883 "jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz " |
1913 "megkísérelve." | 1884 "megkísérelve." |
1914 | 1885 |
1915 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 | 1886 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071 |
1916 msgid "Auto character encoding detector for:" | 1887 msgid "Auto character encoding detector for:" |
1917 msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:" | 1888 msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:" |
1918 | 1889 |
1919 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 | 1890 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127 |
1920 msgid "<b>File Dialog</b>" | 1891 msgid "<b>File Dialog</b>" |
1921 msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>" | 1892 msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>" |
1922 | 1893 |
1923 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 | 1894 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 |
1924 msgid "" | 1895 msgid "" |
1925 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 1896 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
1926 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 1897 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
1927 msgstr "" | 1898 msgstr "" |
1928 "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak " | 1899 "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak " |
1929 "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)." | 1900 "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)." |
1930 | 1901 |
1931 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 | 1902 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168 |
1932 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1903 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
1933 msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor" | 1904 msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor" |
1934 | 1905 |
1935 #: audacious/glade/prefswin.glade:2202 | 1906 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202 |
1936 msgid "<b>Song Display</b>" | 1907 msgid "<b>Song Display</b>" |
1937 msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>" | 1908 msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>" |
1938 | 1909 |
1939 #: audacious/glade/prefswin.glade:2250 | 1910 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250 |
1940 msgid "Title format:" | 1911 msgid "Title format:" |
1941 msgstr "Címformátum:" | 1912 msgstr "Címformátum:" |
1942 | 1913 |
1943 #: audacious/glade/prefswin.glade:2278 | 1914 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278 |
1944 msgid "Custom string:" | 1915 msgid "Custom string:" |
1945 msgstr "Egyéni karakterlánc:" | 1916 msgstr "Egyéni karakterlánc:" |
1946 | 1917 |
1947 #: audacious/glade/prefswin.glade:2329 | 1918 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329 |
1948 msgid "" | 1919 msgid "" |
1949 "TITLE\n" | 1920 "TITLE\n" |
1950 "ARTIST - TITLE\n" | 1921 "ARTIST - TITLE\n" |
1951 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | 1922 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" |
1952 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | 1923 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" |
1960 "ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n" | 1931 "ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n" |
1961 "ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n" | 1932 "ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n" |
1962 "ALBUM - CÍM\n" | 1933 "ALBUM - CÍM\n" |
1963 "Egyéni" | 1934 "Egyéni" |
1964 | 1935 |
1965 #: audacious/glade/prefswin.glade:2351 | 1936 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351 |
1966 msgid "Show information about titlestring format" | 1937 msgid "Show information about titlestring format" |
1967 msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról" | 1938 msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról" |
1968 | 1939 |
1969 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 | 1940 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401 |
1970 msgid "<b>Popup Information</b>" | 1941 msgid "<b>Popup Information</b>" |
1971 msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>" | 1942 msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>" |
1972 | 1943 |
1973 #: audacious/glade/prefswin.glade:2452 | 1944 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452 |
1974 msgid "" | 1945 msgid "" |
1975 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 1946 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
1976 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 1947 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
1977 "number, track length, and artwork." | 1948 "number, track length, and artwork." |
1978 msgstr "" | 1949 msgstr "" |
1979 "Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy felbukkanó " | 1950 "Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy felbukkanó " |
1980 "információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album nevét, a " | 1951 "információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album nevét, a " |
1981 "műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az " | 1952 "műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az " |
1982 "albumborítót." | 1953 "albumborítót." |
1983 | 1954 |
1984 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 | 1955 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454 |
1985 msgid "Show popup information for playlist entries" | 1956 msgid "Show popup information for playlist entries" |
1986 msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél" | 1957 msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél" |
1987 | 1958 |
1988 #: audacious/glade/prefswin.glade:2481 | 1959 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481 |
1989 msgid "Edit settings for popup information" | 1960 msgid "Edit settings for popup information" |
1990 msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése" | 1961 msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése" |
1991 | 1962 |
1992 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 | 1963 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589 |
1993 msgid "<b>Presets</b>" | 1964 msgid "<b>Presets</b>" |
1994 msgstr "<b>Beállítások</b>" | 1965 msgstr "<b>Beállítások</b>" |
1995 | 1966 |
1996 #: audacious/glade/prefswin.glade:2689 | 1967 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689 |
1997 msgid "Directory preset file:" | 1968 msgid "Directory preset file:" |
1998 msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:" | 1969 msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:" |
1999 | 1970 |
2000 #: audacious/glade/prefswin.glade:2717 | 1971 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717 |
2001 msgid "File preset extension:" | 1972 msgid "File preset extension:" |
2002 msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:" | 1973 msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:" |
2003 | 1974 |
2004 #: audacious/glade/prefswin.glade:2765 | 1975 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765 |
2005 msgid "Available _Presets:" | 1976 msgid "Available _Presets:" |
2006 msgstr "Elérhető _beállítások:" | 1977 msgstr "Elérhető _beállítások:" |
2007 | 1978 |
2008 #: audacious/glade/prefswin.glade:2945 | 1979 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945 |
2009 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 1980 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2010 msgstr "<b>Proxy beállítása</b>" | 1981 msgstr "<b>Proxy beállítása</b>" |
2011 | 1982 |
2012 #: audacious/glade/prefswin.glade:3003 | 1983 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003 |
2013 msgid "Enable proxy usage" | 1984 msgid "Enable proxy usage" |
2014 msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása" | 1985 msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása" |
2015 | 1986 |
2016 #: audacious/glade/prefswin.glade:3034 | 1987 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034 |
2017 msgid "Proxy hostname:" | 1988 msgid "Proxy hostname:" |
2018 msgstr "Proxy gépnév:" | 1989 msgstr "Proxy gépnév:" |
2019 | 1990 |
2020 #: audacious/glade/prefswin.glade:3062 | 1991 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062 |
2021 msgid "Proxy port:" | 1992 msgid "Proxy port:" |
2022 msgstr "Proxy port:" | 1993 msgstr "Proxy port:" |
2023 | 1994 |
2024 #: audacious/glade/prefswin.glade:3156 | 1995 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156 |
2025 msgid "Use authentication with proxy" | 1996 msgid "Use authentication with proxy" |
2026 msgstr "Hitelesítés használata proxyval" | 1997 msgstr "Hitelesítés használata proxyval" |
2027 | 1998 |
2028 #: audacious/glade/prefswin.glade:3187 | 1999 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187 |
2029 msgid "Proxy username:" | 2000 msgid "Proxy username:" |
2030 msgstr "Proxy felhasználónév:" | 2001 msgstr "Proxy felhasználónév:" |
2031 | 2002 |
2032 #: audacious/glade/prefswin.glade:3215 | 2003 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215 |
2033 msgid "Proxy password:" | 2004 msgid "Proxy password:" |
2034 msgstr "Proxy jelszó:" | 2005 msgstr "Proxy jelszó:" |
2035 | 2006 |
2036 #: audacious/glade/prefswin.glade:3331 | 2007 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331 |
2037 msgid "" | 2008 msgid "" |
2038 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2009 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2039 "Audacious.</span>" | 2010 "Audacious.</span>" |
2040 msgstr "" | 2011 msgstr "" |
2041 "<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani " | 2012 "<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani " |
2042 "az Audacioust.</span>" | 2013 "az Audacioust.</span>" |
2043 | 2014 |
2044 #: audacious/glade/prefswin.glade:3387 | 2015 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409 |
2045 msgid "label65" | |
2046 msgstr "" | |
2047 | |
2048 #: audacious/glade/prefswin.glade:3428 | |
2049 msgid "<b>Audio System</b>" | 2016 msgid "<b>Audio System</b>" |
2050 msgstr "<b>Hangrendszer</b>" | 2017 msgstr "<b>Hangrendszer</b>" |
2051 | 2018 |
2052 #: audacious/glade/prefswin.glade:3482 | 2019 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463 |
2053 msgid "Current output plugin:" | 2020 msgid "Current output plugin:" |
2054 msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:" | 2021 msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:" |
2055 | 2022 |
2056 #: audacious/glade/prefswin.glade:3550 | 2023 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531 |
2057 msgid "" | 2024 msgid "" |
2058 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2025 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2059 "by, in milliseconds.\n" | 2026 "by, in milliseconds.\n" |
2060 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" | 2027 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" |
2061 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 2028 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2065 "előpufferelve lesz.\n" | 2032 "előpufferelve lesz.\n" |
2066 "Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n" | 2033 "Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n" |
2067 "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez " | 2034 "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez " |
2068 "vezethetnek.</span>" | 2035 "vezethetnek.</span>" |
2069 | 2036 |
2070 #: audacious/glade/prefswin.glade:3580 | 2037 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561 |
2071 msgid "Buffer size:" | 2038 msgid "Buffer size:" |
2072 msgstr "Pufferméret:" | 2039 msgstr "Pufferméret:" |
2073 | 2040 |
2074 #: audacious/glade/prefswin.glade:3704 | 2041 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685 |
2075 msgid "Output Plugin Preferences" | 2042 msgid "Output Plugin Preferences" |
2076 msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai" | 2043 msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai" |
2077 | 2044 |
2078 #: audacious/glade/prefswin.glade:3779 | 2045 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760 |
2079 msgid "Output Plugin Information" | 2046 msgid "Output Plugin Information" |
2080 msgstr "Kimeneti bővítmény információja" | 2047 msgstr "Kimeneti bővítmény információja" |
2081 | 2048 |
2082 #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 | 2049 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812 |
2083 msgid "<b>Format Detection</b>" | 2050 msgid "<b>Format Detection</b>" |
2084 msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>" | 2051 msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>" |
2085 | 2052 |
2086 #: audacious/glade/prefswin.glade:3870 | 2053 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851 |
2087 #, fuzzy | 2054 #, fuzzy |
2088 msgid "" | 2055 msgid "" |
2089 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 2056 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
2090 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 2057 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
2091 msgstr "" | 2058 msgstr "" |
2092 "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. " | 2059 "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. " |
2093 "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést " | 2060 "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést " |
2094 "érhet el vele." | 2061 "érhet el vele." |
2095 | 2062 |
2096 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 | 2063 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853 |
2097 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 2064 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
2098 msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett." | 2065 msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett." |
2099 | 2066 |
2100 #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 | 2067 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887 |
2101 #, fuzzy | 2068 #, fuzzy |
2102 msgid "" | 2069 msgid "" |
2103 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | 2070 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " |
2104 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | 2071 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " |
2105 "of format detection." | 2072 "of format detection." |
2106 msgstr "" | 2073 msgstr "" |
2107 "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. " | 2074 "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. " |
2108 "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést " | 2075 "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést " |
2109 "érhet el vele." | 2076 "érhet el vele." |
2110 | 2077 |
2111 #: audacious/glade/prefswin.glade:3908 | 2078 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889 |
2112 msgid "Detect file formats by extension." | 2079 msgid "Detect file formats by extension." |
2113 msgstr "" | 2080 msgstr "" |
2114 | 2081 |
2115 #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 | 2082 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923 |
2116 msgid "<b>Playback</b>" | 2083 msgid "<b>Playback</b>" |
2117 msgstr "<b>Lejátszás</b>" | 2084 msgstr "<b>Lejátszás</b>" |
2118 | 2085 |
2119 #: audacious/glade/prefswin.glade:3981 | 2086 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962 |
2120 msgid "" | 2087 msgid "" |
2121 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 2088 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2122 "stopped before." | 2089 "stopped before." |
2123 msgstr "" | 2090 msgstr "" |
2124 "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a " | 2091 "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a " |
2125 "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva." | 2092 "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva." |
2126 | 2093 |
2127 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 | 2094 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964 |
2128 msgid "Continue playback on startup" | 2095 msgid "Continue playback on startup" |
2129 msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" | 2096 msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" |
2130 | 2097 |
2131 #: audacious/glade/prefswin.glade:4017 | 2098 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998 |
2132 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 2099 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2133 msgstr "" | 2100 msgstr "" |
2134 "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre." | 2101 "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre." |
2135 | 2102 |
2136 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 | 2103 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000 |
2137 msgid "Don't advance in the playlist" | 2104 msgid "Don't advance in the playlist" |
2138 msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában" | 2105 msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában" |
2139 | 2106 |
2140 #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 | 2107 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035 |
2141 msgid "Pause between songs" | 2108 msgid "Pause between songs" |
2142 msgstr "Szünet a számok között" | 2109 msgstr "Szünet a számok között" |
2143 | 2110 |
2144 #: audacious/glade/prefswin.glade:4092 | 2111 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073 |
2145 msgid "Pause for" | 2112 msgid "Pause for" |
2146 msgstr "Szünet" | 2113 msgstr "Szünet" |
2147 | 2114 |
2148 #: audacious/glade/prefswin.glade:4138 | 2115 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 |
2149 msgid "seconds" | 2116 msgid "seconds" |
2150 msgstr "másodpercre" | 2117 msgstr "másodpercre" |
2151 | 2118 |
2152 #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 | 2119 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254 |
2153 msgid "label76" | |
2154 msgstr "" | |
2155 | |
2156 #: audacious/glade/prefswin.glade:4292 | |
2157 msgid "Popup Information Settings" | 2120 msgid "Popup Information Settings" |
2158 msgstr "Felbukkanó információ beállításai" | 2121 msgstr "Felbukkanó információ beállításai" |
2159 | 2122 |
2160 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 | 2123 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278 |
2161 msgid "" | 2124 msgid "" |
2162 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2125 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2163 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2126 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2164 "using commas." | 2127 "using commas." |
2165 msgstr "" | 2128 msgstr "" |
2166 "Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a " | 2129 "Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a " |
2167 "fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel " | 2130 "fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel " |
2168 "elválasztva." | 2131 "elválasztva." |
2169 | 2132 |
2170 #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 | 2133 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333 |
2171 msgid "Include:" | 2134 msgid "Include:" |
2172 msgstr "Beletartozzon:" | 2135 msgstr "Beletartozzon:" |
2173 | 2136 |
2174 #: audacious/glade/prefswin.glade:4399 | 2137 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 |
2175 msgid "Exclude:" | 2138 msgid "Exclude:" |
2176 msgstr "Kihagyja:" | 2139 msgstr "Kihagyja:" |
2177 | 2140 |
2178 #: audacious/glade/prefswin.glade:4468 | 2141 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430 |
2179 msgid "Recursively search for cover" | 2142 msgid "Recursively search for cover" |
2180 msgstr "Borító keresése rekurzívan" | 2143 msgstr "Borító keresése rekurzívan" |
2181 | 2144 |
2182 #: audacious/glade/prefswin.glade:4506 | 2145 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468 |
2183 msgid "Search depth: " | 2146 msgid "Search depth: " |
2184 msgstr "Keresési mélység: " | 2147 msgstr "Keresési mélység: " |
2185 | 2148 |
2186 #: audacious/glade/prefswin.glade:4572 | 2149 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534 |
2187 msgid "Use per-file cover" | 2150 msgid "Use per-file cover" |
2188 msgstr "Fájlonkénti borító használata" | 2151 msgstr "Fájlonkénti borító használata" |
2189 | 2152 |
2190 #: audacious/glade/prefswin.glade:4633 | 2153 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595 |
2191 msgid "Color Adjustment" | 2154 msgid "Color Adjustment" |
2192 msgstr "" | 2155 msgstr "" |
2193 | 2156 |
2194 #: audacious/glade/prefswin.glade:4656 | 2157 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618 |
2195 msgid "" | 2158 msgid "" |
2196 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2159 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2197 "sliders below will allow you to do this." | 2160 "sliders below will allow you to do this." |
2198 msgstr "" | 2161 msgstr "" |
2199 | 2162 |
2200 #: audacious/glade/prefswin.glade:4752 | 2163 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714 |
2201 msgid "Red" | 2164 msgid "Red" |
2202 msgstr "" | 2165 msgstr "" |
2203 | 2166 |
2204 #: audacious/glade/prefswin.glade:4780 | 2167 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742 |
2205 #, fuzzy | 2168 #, fuzzy |
2206 msgid "Green" | 2169 msgid "Green" |
2207 msgstr "Görög:" | 2170 msgstr "Görög:" |
2208 | 2171 |
2209 #: audacious/glade/prefswin.glade:4808 | 2172 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770 |
2210 msgid "Blue" | 2173 msgid "Blue" |
2211 msgstr "" | 2174 msgstr "" |
2212 | 2175 |
2213 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | 2176 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
2214 msgid "PREAMP" | 2177 msgid "PREAMP" |
2215 msgstr "ELŐERŐSÍTŐ" | 2178 msgstr "ELŐERŐSÍTŐ" |
2216 | 2179 |
2217 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | 2180 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
2218 msgid "60HZ" | 2181 msgid "60HZ" |
2219 msgstr "60 HZ" | 2182 msgstr "60 HZ" |
2220 | 2183 |
2221 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | 2184 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
2222 msgid "170HZ" | 2185 msgid "170HZ" |
2223 msgstr "170 HZ" | 2186 msgstr "170 HZ" |
2224 | 2187 |
2225 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | 2188 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 |
2226 msgid "310HZ" | 2189 msgid "310HZ" |
2227 msgstr "310 HZ" | 2190 msgstr "310 HZ" |
2228 | 2191 |
2229 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | 2192 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 |
2230 msgid "600HZ" | 2193 msgid "600HZ" |
2231 msgstr "600 HZ" | 2194 msgstr "600 HZ" |
2232 | 2195 |
2233 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | 2196 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 |
2234 msgid "1KHZ" | 2197 msgid "1KHZ" |
2235 msgstr "1 KHZ" | 2198 msgstr "1 KHZ" |
2236 | 2199 |
2237 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | 2200 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 |
2238 msgid "3KHZ" | 2201 msgid "3KHZ" |
2239 msgstr "3 KHZ" | 2202 msgstr "3 KHZ" |
2240 | 2203 |
2241 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | 2204 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 |
2242 msgid "6KHZ" | 2205 msgid "6KHZ" |
2243 msgstr "6 KHZ" | 2206 msgstr "6 KHZ" |
2244 | 2207 |
2245 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | 2208 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 |
2246 msgid "12KHZ" | 2209 msgid "12KHZ" |
2247 msgstr "12 KHZ" | 2210 msgstr "12 KHZ" |
2248 | 2211 |
2249 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 | 2212 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 |
2250 msgid "14KHZ" | 2213 msgid "14KHZ" |
2251 msgstr "14 KHZ" | 2214 msgstr "14 KHZ" |
2252 | 2215 |
2253 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 | 2216 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 |
2254 msgid "16KHZ" | 2217 msgid "16KHZ" |
2255 msgstr "16 KHZ" | 2218 msgstr "16 KHZ" |
2256 | 2219 |
2257 #: libaudacious/titlestring.c:371 | 2220 #: src/libaudacious/titlestring.c:371 |
2258 msgid "Performer/Artist" | 2221 msgid "Performer/Artist" |
2259 msgstr "Előadó/szerző" | 2222 msgstr "Előadó/szerző" |
2260 | 2223 |
2261 #: libaudacious/titlestring.c:374 | 2224 #: src/libaudacious/titlestring.c:374 |
2262 msgid "File name" | 2225 msgid "File name" |
2263 msgstr "Fájlnév" | 2226 msgstr "Fájlnév" |
2264 | 2227 |
2265 #: libaudacious/titlestring.c:375 | 2228 #: src/libaudacious/titlestring.c:375 |
2266 msgid "File path" | 2229 msgid "File path" |
2267 msgstr "Fájlútvonal" | 2230 msgstr "Fájlútvonal" |
2268 | 2231 |
2269 #: libaudacious/titlestring.c:376 | 2232 #: src/libaudacious/titlestring.c:376 |
2270 msgid "File extension" | 2233 msgid "File extension" |
2271 msgstr "Fájlkiterjesztés" | 2234 msgstr "Fájlkiterjesztés" |
2272 | 2235 |
2273 #: libaudacious/titlestring.c:377 | 2236 #: src/libaudacious/titlestring.c:377 |
2274 msgid "Track name" | 2237 msgid "Track name" |
2275 msgstr "Szám neve" | 2238 msgstr "Szám neve" |
2276 | 2239 |
2277 #: libaudacious/titlestring.c:378 | 2240 #: src/libaudacious/titlestring.c:378 |
2278 msgid "Track number" | 2241 msgid "Track number" |
2279 msgstr "Szám sorszáma" | 2242 msgstr "Szám sorszáma" |
2280 | 2243 |
2281 #: libaudacious/titlestring.c:441 | 2244 #: src/libaudacious/titlestring.c:441 |
2282 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | 2245 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" |
2283 msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem" | 2246 msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem" |
2284 | 2247 |
2248 #~ msgid "Track Information Popup" | |
2249 #~ msgstr "Felbukkanó száminformáció" | |
2250 | |
2251 #~ msgid "Artist Popup" | |
2252 #~ msgstr "Felbukkanó előadó" | |
2253 | |
2254 #~ msgid "<i>Title</i>" | |
2255 #~ msgstr "<i>Cím</i>" | |
2256 | |
2257 #~ msgid "<i>Artist</i>" | |
2258 #~ msgstr "<i>Előadó</i>" | |
2259 | |
2260 #~ msgid "<i>Album</i>" | |
2261 #~ msgstr "<i>Album</i>" | |
2262 | |
2263 #~ msgid "<i>Genre</i>" | |
2264 #~ msgstr "<i>Műfaj</i>" | |
2265 | |
2266 #~ msgid "<i>Year</i>" | |
2267 #~ msgstr "<i>Év</i>" | |
2268 | |
2269 #~ msgid "<i>Track Number</i>" | |
2270 #~ msgstr "<i>Szám sorszáma</i>" | |
2271 | |
2272 #~ msgid "<i>Track Length</i>" | |
2273 #~ msgstr "<i>Szám hossza</i>" | |
2274 | |
2285 #~ msgid "/View Track Details" | 2275 #~ msgid "/View Track Details" |
2286 #~ msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" | 2276 #~ msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" |
2287 | 2277 |
2288 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" | 2278 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" |
2289 #~ msgstr "/Kijelzési mód/Analizátor" | 2279 #~ msgstr "/Kijelzési mód/Analizátor" |