view po/hu.po @ 2368:741023a8efa5 trunk

[svn] - update POTFILES - run make update-po - update welsh translation: 462 strings (0 fuzzy, 0 not translated, 0 bad tokens)
author nenolod
date Fri, 19 Jan 2007 20:57:49 -0800
parents 42b6473a4593
children ff6ce84e6147
line wrap: on
line source

# Hungarian translation of audacious.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the audacious package.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/ui_about.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A UNIX-os multimédia jövője.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n"

#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327
#: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious névjegye"

#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"

#: src/audacious/ui_credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A UNIX-os multimédia jövője.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n"

#: src/audacious/ui_credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious fő fejlesztői:"

#: src/audacious/ui_credits.c:65
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"

#: src/audacious/ui_credits.c:70
msgid "Default skin:"
msgstr "Alapértelmezett bőr:"

#: src/audacious/ui_credits.c:75
msgid "Plugin development:"
msgstr "Bővítményfejlesztés:"

#: src/audacious/ui_credits.c:86
msgid "Patch authors:"
msgstr "Patch készítők:"

#: src/audacious/ui_credits.c:101
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x fejlesztői:"

#: src/audacious/ui_credits.c:107
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP-fejlesztők:"

#: src/audacious/ui_credits.c:139
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazil portugál:"

#: src/audacious/ui_credits.c:142
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"

#: src/audacious/ui_credits.c:145
#, fuzzy
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Magyar:"

#: src/audacious/ui_credits.c:148
msgid "Czech:"
msgstr "Cseh:"

#: src/audacious/ui_credits.c:151
msgid "Dutch:"
msgstr "Holland:"

#: src/audacious/ui_credits.c:155
msgid "Finnish:"
msgstr "Finn:"

#: src/audacious/ui_credits.c:158
msgid "French:"
msgstr "Francia:"

#: src/audacious/ui_credits.c:161
msgid "German:"
msgstr "Német:"

#: src/audacious/ui_credits.c:165
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Grúz: "

#: src/audacious/ui_credits.c:168
msgid "Greek:"
msgstr "Görög:"

#: src/audacious/ui_credits.c:173
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:176
msgid "Hungarian:"
msgstr "Magyar:"

#: src/audacious/ui_credits.c:179
msgid "Italian:"
msgstr "Olasz:"

#: src/audacious/ui_credits.c:183
msgid "Japanese:"
msgstr "Japán:"

#: src/audacious/ui_credits.c:186
msgid "Korean:"
msgstr "Koreai:"

#: src/audacious/ui_credits.c:189
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litván:"

#: src/audacious/ui_credits.c:192
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedón:"

#: src/audacious/ui_credits.c:195
msgid "Polish:"
msgstr "Lengyel:"

#: src/audacious/ui_credits.c:198
msgid "Romanian:"
msgstr "Román:"

#: src/audacious/ui_credits.c:201
msgid "Russian:"
msgstr "Orosz:"

#: src/audacious/ui_credits.c:204
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:207
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:210
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:213
msgid "Slovak:"
msgstr "Szlovák:"

#: src/audacious/ui_credits.c:216
msgid "Spanish:"
msgstr "Spanyol:"

#: src/audacious/ui_credits.c:219
msgid "Swedish:"
msgstr "Svéd:"

#: src/audacious/ui_credits.c:222
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_credits.c:225
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrán:"

#: src/audacious/ui_credits.c:228
msgid "Welsh:"
msgstr "Walesi:"

#: src/audacious/ui_credits.c:376
msgid "Translators"
msgstr "Fordítók"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:752
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious Equalizer"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1452
msgid "Presets"
msgstr "Beállítások"

#: src/audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a(z) `%s' opció nem egyértelmű\n"

#: src/audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `--%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: src/audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n"

#: src/audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n"

#: src/audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n"

#: src/audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"

#: src/audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"

#: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: az opcióhoz meg kell adni argumentumot -- %c\n"

#: src/audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `-W %s' opció nem egyértelmű\n"

#: src/audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n"

#: src/audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n"
"\n"
"Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n"

#: src/audacious/input.c:307
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet fájlokat lejátszani.</big></b>\n"
"\n"
"A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n"
"1. A fájlok hozzáférhetőek.\n"
"2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva."

#: src/audacious/input.c:332
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést"

#: src/audacious/input.c:334
msgid "Show more _details"
msgstr "Több _részlet megjelenítése"

#: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117
#: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573
#: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: src/audacious/input.c:613
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:629
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"

#: src/audacious/input.c:647
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt"

#: src/audacious/input.c:649
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Bemeneti bővítmény: %s"

#: src/audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n"

#: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626
#: src/audacious/ui_main.c:3401
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s"

#: src/audacious/main.c:826
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n"
"\n"
"Opciók:\n"
"-------\n"

#: src/audacious/main.c:831
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés"

#: src/audacious/main.c:834
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)"

#: src/audacious/main.c:837
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszalépés a lejátszólistában"

#: src/audacious/main.c:840
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése"

#: src/audacious/main.c:843
msgid "Pause current song"
msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése"

#: src/audacious/main.c:846
msgid "Stop current song"
msgstr "Jelenlegi szám leállítása"

#: src/audacious/main.c:849
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás"

#: src/audacious/main.c:852
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Előrelépés a lejátszólistában"

#: src/audacious/main.c:855
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése"

#: src/audacious/main.c:858
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/main.c:861
msgid "Show the main window"
msgstr "Főablak megjelenítése"

#: src/audacious/main.c:864
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Audacious aktiválása"

#: src/audacious/main.c:867
msgid "Previous session ID"
msgstr "Előző munkamenet-azonosító"

#: src/audacious/main.c:870
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]"

#: src/audacious/main.c:873
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)"

#: src/audacious/main.c:876
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n"

#: src/audacious/main.c:1083
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n"
"\n"
"Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az "
"alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n"

#: src/audacious/main.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n"
"Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n"

#: src/audacious/main.c:1141
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n"
"\n"
"Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n"
"előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n"

#: src/audacious/main.c:1160
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n"

#: src/audacious/signals.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGSEGV érkezett\n"
"\n"
"Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, "
"jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n"
"\n"

#: src/audacious/strings.c:196
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (érvénytelen UTF-8)"

#: src/audacious/ui_main.c:624
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:849
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
msgid "stereo"
msgstr "sztereó"

#: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
msgid "mono"
msgstr "monó"

#: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414
#: src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr "Ugrás időpontra"

#: src/audacious/ui_main.c:1404
msgid "minutes:seconds"
msgstr "perc:másodperc"

#: src/audacious/ui_main.c:1414
msgid "Track length:"
msgstr "Szám hossza:"

#: src/audacious/ui_main.c:1499
msgid "Un_queue"
msgstr "_Kiszedés a sorból"

#: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889
msgid "_Queue"
msgstr "_Betevés a sorba"

#: src/audacious/ui_main.c:1814
msgid "Jump to Track"
msgstr "Ugrás számra"

#: src/audacious/ui_main.c:1855
msgid "Filter: "
msgstr "Szűrő: "

#: src/audacious/ui_main.c:1856
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Szűrő: "

#: src/audacious/ui_main.c:2060
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:"

#: src/audacious/ui_main.c:2271
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "HANGERŐ: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "BALANSZ: %d%% BAL"

#: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "BALANSZ: KÖZÉP"

#: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB"

#: src/audacious/ui_main.c:2698
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK MENÜ"

#: src/audacious/ui_main.c:2702
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA"

#: src/audacious/ui_main.c:2704
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA"

#: src/audacious/ui_main.c:2707
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "FÁJLINFÓ ABLAK"

#: src/audacious/ui_main.c:2711
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2713
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_main.c:2716
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "KIJELZÉS MENÜ"

#: src/audacious/ui_main.c:2762
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem található lejátszható CD.</big></b>\n"
"\n"
"Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:2779
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet megnyitni a hangot.</big></b>\n"
"\n"
"Ellenőrizze a következőket:\n"
"1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n"
"2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n"
"3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:3385
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/Számnév automatikus görgetése"

#: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után"

#: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
msgid "Peaks"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/Ismétlés"

#: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/Véletlenszerű sorrend"

#: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve"

#: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/Lejátszó megjelenítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "/Equalizer megjelenítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/Mindig legfelül"

#: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
#, fuzzy
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen"

#: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/Lejátszó felgördítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "/Equalizer felgördítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
msgid "DoubleSize"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
msgid "Easy Move"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:97
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/Analizátor-üzemmód"

#: src/audacious/ui_manager.c:98
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód"

#: src/audacious/ui_manager.c:99
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"

#: src/audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
#: src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Fire"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:106
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak"

#: src/audacious/ui_manager.c:110
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "sor"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Bars"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak"

#: src/audacious/ui_manager.c:117
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör"

#: src/audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:128
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "monó"

#: src/audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:134
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:135
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
msgid "Slowest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
msgid "Slow"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:155
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/Eltelt idő"

#: src/audacious/ui_manager.c:156
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/Hátralévő idő"

#: src/audacious/ui_manager.c:165
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/_Lejátszás"

#: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Play CD"
msgstr "/CD lejátszása"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/Lejátszás"

#: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/Szünet"

#: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/Leállítás"

#: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/Előző"

#: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/Következő"

#: src/audacious/ui_manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/K_ijelzési mód"

#: src/audacious/ui_manager.c:189
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "/Kijelzési mód"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/Szkóp-üzemmód"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
#, fuzzy
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "/Roló-üzemmód"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/Frissítési sebesség"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/Analizátor esése"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/Csúcsértékek esése"

#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105
#: src/audacious/playlist_manager.c:288
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszólista"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#: src/audacious/ui_manager.c:215
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "/Lista betöltése"

#: src/audacious/ui_manager.c:216
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr ""
"Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a "
"lejátszólistában"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "/Lista mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:219
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "/Alapértelmezett lista mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:222
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:225
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "Bőrlista frissítése"

#: src/audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:230
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/ui_manager.c:236
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Nézet"

#: src/audacious/ui_manager.c:240
#, fuzzy
msgid "Add CD..."
msgstr "/CD hozzáadása..."

#: src/audacious/ui_manager.c:241
#, fuzzy
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/ui_manager.c:244
#, fuzzy
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "/Internetcím hozzáadása..."

#: src/audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:248
#, fuzzy
msgid "Add Files..."
msgstr "/Fájlok hozzáadása..."

#: src/audacious/ui_manager.c:249
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/ui_manager.c:254
#, fuzzy
msgid "Search and Select"
msgstr "Keresési mélység: "

#: src/audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:258
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Kijelölés megfordítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"

#: src/audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:266
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Kijelölés megszüntetése"

#: src/audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:272
#, fuzzy
msgid "Clear Queue"
msgstr "/Sor törlése"

#: src/audacious/ui_manager.c:273
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:276
#, fuzzy
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:277
#, fuzzy
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:280
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
#: src/audacious/ui_manager.c:348
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "Cím"

#: src/audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
#: src/audacious/ui_manager.c:356
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: src/audacious/ui_manager.c:287
#, fuzzy
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
#: src/audacious/ui_manager.c:360
#, fuzzy
msgid "By Path + Filename"
msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:294
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "/Összes eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:298
#, fuzzy
msgid "Remove Unselected"
msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:302
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "/Kijelöltek eltávolítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:303
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:308
#, fuzzy
msgid "Randomize List"
msgstr "/Véletlenszerű listasorrend"

#: src/audacious/ui_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "/Véletlenszerű listasorrend"

#: src/audacious/ui_manager.c:312
#, fuzzy
msgid "Reverse List"
msgstr "/Lista megfordítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:313
#, fuzzy
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"

#: src/audacious/ui_manager.c:316
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "/Lista rendezése"

#: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "Előadó"

#: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "/Lista rendezése/Előadó alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Dátum"

#: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "Szám sorszáma"

#: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "/Lista rendezése/Szám sorszáma alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
#, fuzzy
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
#, fuzzy
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#: src/audacious/ui_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "Sort Selected"
msgstr "/Kijelölés rendezése"

#: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"

#: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"

#: src/audacious/ui_manager.c:390
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "/Fájl lejátszása"

#: src/audacious/ui_manager.c:391
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"

#: src/audacious/ui_manager.c:393
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "/Hely lejátszása"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:396
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Beállítások"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "Beállítások ablak"

#: src/audacious/ui_manager.c:399
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/_Kilépés"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Audacious névjegye"

#: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "/A-B beállítása"

#: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/A-B törlése"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/Ugrás fájlra"

#: src/audacious/ui_manager.c:417
#, fuzzy
msgid "Queue Toggle"
msgstr "/Betevés a sorba"

#: src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:425
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/Betöltés"

#: src/audacious/ui_manager.c:426
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Importálás"

#: src/audacious/ui_manager.c:427
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Mentés"

#: src/audacious/ui_manager.c:428
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/Törlés"

#: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr "Beállítás"

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr "Beállítás betöltése"

#: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
#: src/audacious/ui_manager.c:469
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett bőr:"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_manager.c:439
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "sztereó"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Equalizer-beállítás mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:442
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Betöltés/Fájlból"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Beállítás betöltése"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:460
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "/Betöltés/Fájlból"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Beállítás mentése"

#: src/audacious/ui_manager.c:463
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás"

#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Audio"
msgstr "Hang"

#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Connectivity"
msgstr "Kapcsolódás"

#: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"

#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"

#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"

#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"

#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Tracknumber"
msgstr "Szám sorszáma"

#: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"

#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Filepath"
msgstr "Fájlútvonal"

#: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Év"

#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#: src/audacious/ui_preferences.c:142
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542
#: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"

#: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558
#: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1798
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2353
msgid "Preferences Window"
msgstr "Beállítások ablak"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:159
msgid "Track Information Window"
msgstr "Száminformáció ablak"

#: src/audacious/ui_playlist.c:500
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"

#: src/audacious/ui_playlist.c:506
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:513
#, fuzzy
msgid "Track name: "
msgstr "Szám neve"

#: src/audacious/ui_playlist.c:519
msgid "Album name: "
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:525
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Előadó"

#: src/audacious/ui_playlist.c:531
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Fájlnév:"

#: src/audacious/ui_playlist.c:538
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:541
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:544
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/audacious/ui_playlist.c:773
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:794
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?"

#: src/audacious/ui_playlist.c:808
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n"
"\n"
"Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:961
msgid "Load Playlist"
msgstr "Lejátszólista betöltése"

#: src/audacious/ui_playlist.c:974
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1694
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő"

#: src/audacious/util.c:610
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak"

#: src/audacious/util.c:862
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak"

#: src/audacious/util.c:917
msgid "Open Files"
msgstr "Fájlok megnyitása"

#: src/audacious/util.c:921
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után"

#: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Fájlok hozzáadása"

#: src/audacious/util.c:935
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"

#: src/audacious/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "/Fájl lejátszása"

#: src/audacious/util.c:1115
#, fuzzy
msgid "Load files"
msgstr "/Betöltés/Fájlból"

#: src/audacious/playback.c:227
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n"
"Nem választott ki kimeneti bővítményt."

#: src/audacious/playlist_manager.c:253
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve"

#: src/audacious/playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/audacious/playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Fájlnév"

#: src/audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"

#: src/audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Száminformáció"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Előadó</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Év</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Szám sorszáma</span>"

#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious beállításai"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Dekódolólista:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Kijelzési mód</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "_Effektusbővítmények listája:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Effektusok</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Bőr</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Bőrlista frissítése"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Betűkészletek</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "_Lejátszó:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "L_ejátszólista:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek nem "
"támogatják a Unicode karakterláncokat."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Egyéni kurzorok használata"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""
"Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb "
"számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt "
"képek létrehozása és gyorsítótárazása."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Egérgörgő</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494
msgid "Changes volume by"
msgstr "Megváltoztatja a hangerőt"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522
msgid "percent"
msgstr "százalékkal"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603
msgid "lines"
msgstr "sor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Fájlnév</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "%20 konvertálása szóközre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metaadat</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950
msgid "On load"
msgstr "Betöltéskor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972
msgid "On display"
msgstr "Megjelenítéskor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Tartalék karakterkódolások:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha az "
"automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az "
"ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a metaadat kódolásának "
"jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz "
"megkísérelve."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak "
"megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250
msgid "Title format:"
msgstr "Címformátum:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278
msgid "Custom string:"
msgstr "Egyéni karakterlánc:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"CÍM\n"
"ELŐADÓ - CÍM\n"
"ELŐADÓ - ALBUM - CÍM\n"
"ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n"
"ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n"
"ALBUM - CÍM\n"
"Egyéni"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy felbukkanó "
"információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album nevét, a "
"műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az "
"albumborítót."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Beállítások</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717
msgid "File preset extension:"
msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Elérhető _beállítások:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Proxy beállítása</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy gépnév:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy port:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Hitelesítés használata proxyval"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy felhasználónév:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy jelszó:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani "
"az Audacioust.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Hangrendszer</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Időtartam ezredmásodpercben, amennyivel a hangfolyam "
"előpufferelve lesz.\n"
"Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n"
"Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez "
"vezethetnek.</span>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561
msgid "Buffer size:"
msgstr "Pufferméret:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Kimeneti bővítmény információja"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. "
"Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést "
"érhet el vele."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. "
"Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést "
"érhet el vele."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Lejátszás</b>"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""
"Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a "
"lejátszást, ahol korábban meg lett állítva."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""
"Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035
msgid "Pause between songs"
msgstr "Szünet a számok között"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073
msgid "Pause for"
msgstr "Szünet"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
msgid "seconds"
msgstr "másodpercre"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Felbukkanó információ beállításai"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a "
"fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel "
"elválasztva."

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333
msgid "Include:"
msgstr "Beletartozzon:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
msgid "Exclude:"
msgstr "Kihagyja:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Borító keresése rekurzívan"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468
msgid "Search depth: "
msgstr "Keresési mélység: "

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Fájlonkénti borító használata"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Görög:"

#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770
msgid "Blue"
msgstr ""

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "ELŐERŐSÍTŐ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60 HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170 HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310 HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600 HZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1 KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3 KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6 KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12 KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14 KHZ"

#: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16 KHZ"

#: src/libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Előadó/szerző"

#: src/libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"

#: src/libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Fájlútvonal"

#: src/libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"

#: src/libaudacious/titlestring.c:377
msgid "Track name"
msgstr "Szám neve"

#: src/libaudacious/titlestring.c:378
msgid "Track number"
msgstr "Szám sorszáma"

#: src/libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem"

#~ msgid "Track Information Popup"
#~ msgstr "Felbukkanó száminformáció"

#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "Felbukkanó előadó"

#~ msgid "<i>Title</i>"
#~ msgstr "<i>Cím</i>"

#~ msgid "<i>Artist</i>"
#~ msgstr "<i>Előadó</i>"

#~ msgid "<i>Album</i>"
#~ msgstr "<i>Album</i>"

#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<i>Műfaj</i>"

#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<i>Év</i>"

#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "<i>Szám sorszáma</i>"

#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "<i>Szám hossza</i>"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/Kijelzési mód/Analizátor"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp"

#, fuzzy
#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/Kijelzési mód/Kikapcsolva"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Vonalak"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Oszlopok"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Csúcsértékek"

#, fuzzy
#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/Roló-üzemmód/Normál"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/Roló-üzemmód/Finom"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Analizátor esése/Leglassabb"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Analizátor esése/Lassú"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Analizátor esése/Közepes"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Analizátor esése/Gyors"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Analizátor esése/Leggyorsabb"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Leglassabb"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Lassú"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Közepes"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Gyors"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Leggyorsabb"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/Ugrás időpontra"

#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "/Audacious névjegye"

#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/Fájlok..."

#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/Internethely..."

#, fuzzy
#~ msgid "New List"
#~ msgstr "/Új lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "Száminformáció"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "Kínai:"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Betöltés/Beállítás"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Betöltés/Alapértelmezett beállítás"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Betöltés/Nulla"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Mentés/Beállítás"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Mentés/Alapértelmezett beállítás"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Mentés/Fájlba"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Törlés/Beállítás"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás betöltése"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Equalizer-beállítás betöltése"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás törlése"

#~ msgid "/Show Popup Info"
#~ msgstr "/Felbukkanó infó megjelenítése"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Cím alapján"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Fájlnév alapján"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/Nézet frissítése"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Mindent kijelöl"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Lista rendezése/Dátum alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Cím alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Előadó alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Fájlnév alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Dátum alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Szám sorszáma alapján"

#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Egyebek</b>"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **"

#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
#~ msgstr "<b>Á_tlátszóság</b>"