comparison po/et.po @ 4032:74fb60e011ff

Estonian translation (bugzilla #2).
author William Pitcock <nenolod@atheme.org>
date Thu, 29 Nov 2007 07:26:35 -0600
parents
children f334c887fe44
comparison
equal deleted inserted replaced
4031:23b86846e17c 4032:74fb60e011ff
1 # Audacious'e eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Audacious.
3 #
4 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 22:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/audacious/glade.c:45
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
23 "\n"
24 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
25 msgstr ""
26 "<b><big>Komponenti %s pole võimalik luua.</big></b>\n"
27 "\n"
28 "Glade faili (%s) pole võimalik avada. Palun kontrolli programmi paigalduse "
29 "korrektsust.\n"
30
31 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
32 msgid "Track Information"
33 msgstr "Loo andmed"
34
35 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
36 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
37 msgstr "<span size=\"small\">Pealkiri</span>"
38
39 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
40 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
41 msgstr "<span size=\"small\">Esitaja</span>"
42
43 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
44 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
45 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
46
47 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
48 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
49 msgstr "<span size=\"small\">Kommentaar</span>"
50
51 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
52 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
53 msgstr "<span size=\"small\">Žanr</span>"
54
55 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
56 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
57 msgstr "<span size=\"small\">Aasta</span>"
58
59 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
60 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
61 msgstr "<span size=\"small\">Loo number</span>"
62
63 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
64 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
65 msgstr "<span size=\"small\">Asukoht</span>"
66
67 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
68 msgid "Audacious Preferences"
69 msgstr "Audacious'e eelistused"
70
71 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
72 msgid "_Decoder list:"
73 msgstr "_Dekoodrite nimekiri:"
74
75 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
76 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
77 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoodrid</b></span>"
78
79 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
80 msgid "_General plugin list:"
81 msgstr "Ü_ldpluginate nimekiri:"
82
83 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
84 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
85 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Üldised</b></span>"
86
87 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
88 msgid "_Visualization plugin list:"
89 msgstr "_Visualiseerimispluginate nimekiri:"
90
91 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
92 msgid "<b>Visualization</b>"
93 msgstr "<b>Visualiseerimine</b>"
94
95 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
96 msgid "_Effect plugin list:"
97 msgstr "_Efektipluginate nimekiri:"
98
99 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
100 msgid "<b>Effects</b>"
101 msgstr "<b>Efektid</b>"
102
103 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
104 msgid "Plugins"
105 msgstr "Pluginad"
106
107 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758
108 msgid "<b>_Skin</b>"
109 msgstr "<b>_Rüü</b>"
110
111 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811
112 msgid "Refresh skin list"
113 msgstr "Rüüde nimekirja värskendamine"
114
115 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926
116 msgid "<b>_Fonts</b>"
117 msgstr "<b>_Kirjatüübid</b>"
118
119 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975
120 msgid "_Player:"
121 msgstr "_Esitaja:"
122
123 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018
124 msgid "_Playlist:"
125 msgstr "Esitus_nimekiri:"
126
127 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050
128 msgid "Select main player window font:"
129 msgstr "Esitaja peaakna kirjatüübi valimine:"
130
131 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
132 msgid "Select playlist font:"
133 msgstr "Esitusnimekirja kirjatüübi valimine:"
134
135 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
136 msgid ""
137 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
138 "strings."
139 msgstr ""
140 "Kui mõni rasterfont on saadaval, siis kasutatakse seda. Rasterfondid ei "
141 "toeta Unicode stringe."
142
143 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
144 msgid "Use Bitmap fonts if available"
145 msgstr "Võimalusel kasutatakse rasterfonti"
146
147 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161
148 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
149 msgstr "<b>_Muu</b>"
150
151 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202
152 msgid "Show track numbers in playlist"
153 msgstr "Esitusnimekirjas näidatakse lugude numbreid"
154
155 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237
156 msgid "Show separators in playlist"
157 msgstr "Esitusnimekirjas näidatakse eraldajaid"
158
159 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272
160 msgid "Use custom cursors"
161 msgstr "Kasutatakse kohandatud kursoreid"
162
163 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
164 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
165 msgstr "Sellega lubatakse akendel näidata aknahalduri dekoratsioone."
166
167 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
168 msgid "Show window manager decoration"
169 msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval"
170
171 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
172 msgid ""
173 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
174 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
175 "(but sadly not as user-friendly)."
176 msgstr ""
177 "Selle võtmega lubatakse XMMS/GTK1-laadis failivalimisdialoogis. See valija "
178 "on Audacious'ega kaasas ja see on kiirem kui GTK2-valija (kuid kahjuks pole "
179 "see samavõrd kasutajasõbralik)."
180
181 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
182 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
183 msgstr "XMMS-i moodi failivalija kasutamine vaikimisi valija asemel"
184
185 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
186 msgid ""
187 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
188 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
189 msgstr ""
190 "Kui märgitud, siis peaaknas olevat faili andmete teksti keritakse edasi ja "
191 "tagasi. Kui valimata, siis keritakse teksti ainult ühes suunas."
192
193 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
194 msgid "Use two-way text scroller"
195 msgstr "Kasutatakse kahesuunalist tekstikerimist"
196
197 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
198 msgid "Appearance"
199 msgstr "Välimus"
200
201 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469
202 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
203 msgstr "<b>Hiireratas</b>"
204
205 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542
206 msgid "lines"
207 msgstr "rea võrra"
208
209 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595
210 msgid "Scrolls playlist by"
211 msgstr "Kerib esitusnimekirja"
212
213 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623
214 msgid "percent"
215 msgstr "protsendi võrra"
216
217 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
218 msgid "Changes volume by"
219 msgstr "Muudab helivaljust"
220
221 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
222 msgid "Mouse"
223 msgstr "Hiir"
224
225 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748
226 msgid "<b>Filename</b>"
227 msgstr "<b>Failinimi</b>"
228
229 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788
230 msgid "Convert underscores to blanks"
231 msgstr "Alakriipsud teisendatakse tühikuteks"
232
233 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823
234 msgid "Convert %20 to blanks"
235 msgstr "%20-stringid teisendatakse tühikuteks"
236
237 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858
238 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
239 msgstr "Kurakaldkriipsud '\\' teisendatkse kaldkriipsudeks '/'"
240
241 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892
242 msgid "<b>Metadata</b>"
243 msgstr "<b>Metaandmed</b>"
244
245 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931
246 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
247 msgstr "Metaandmete (sildiandmete) laadimine helifailidest."
248
249 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933
250 msgid "Load metadata from playlists and files"
251 msgstr "Metaandmed loetakse esitusnimekirjadest ja failidest"
252
253 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971
254 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
255 msgstr "Metaandmed loetakse faili avamisel või faili lisamisel esitusnimekirja"
256
257 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
258 msgid "On load"
259 msgstr "Laadimisel"
260
261 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
262 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
263 msgstr "Metaandmed loetakse siis, kui on vaja faili esitusnimekirjas kuvada"
264
265 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
266 msgid "On display"
267 msgstr "Kuvamisel"
268
269 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025
270 msgid "Auto character encoding detector for:"
271 msgstr "Automaatne kooditabeli tuvastaja:"
272
273 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
274 msgid ""
275 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
276 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
277 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
278 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
279 msgstr ""
280 "Metaandmete teisendamiseks mõeldud kooditabelite tagavaranimekiri. Kui "
281 "automaatne kooditabeli tuvastamine ei õnnestu või on keelatud, siis "
282 "proovitakse metaandmeid teisendada tagavaranimekirjas olevatest tabelitest "
283 "UTF-8 tabelisse."
284
285 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
286 msgid "Fallback character encodings:"
287 msgstr "Kooditabelite tagavara:"
288
289 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150
290 msgid "<b>File Dialog</b>"
291 msgstr "<b>Failidialoog</b>"
292
293 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
294 msgid ""
295 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
296 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
297 msgstr ""
298 "Failidialoogi katalooge värskendatakse alati (see aeglustab failide avamist "
299 "suurtest kataloogidest. Gnome VFS peaks seda automaatselt käsitlema)."
300
301 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
302 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
303 msgstr "Kataloogi värskendatakse faili avamisel alati"
304
305 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225
306 msgid "<b>Song Display</b>"
307 msgstr "<b>Loo kuvamine</b>"
308
309 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273
310 msgid "Show information about titlestring format"
311 msgstr "Pealkirjastringi vormingu kohta andmete näitamine"
312
313 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302
314 msgid ""
315 "TITLE\n"
316 "ARTIST - TITLE\n"
317 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
318 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
319 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
320 "ALBUM - TITLE\n"
321 "Custom"
322 msgstr ""
323 "PEALKIRI\n"
324 "ESITAJA - PEALKIRI\n"
325 "ESITAJA - ALBUM - PEALKIRI\n"
326 "ESITAJA - ALBUM - PALA. PEALKIRI\n"
327 "ESITAJA [ ALBUM ] - PALA. PEALKIRI\n"
328 "ALBUM - PEALKIRI\n"
329 "Kohandatud"
330
331 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347
332 msgid "Custom string:"
333 msgstr "Kohandatud string:"
334
335 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375
336 msgid "Title format:"
337 msgstr "Pealkirja vorming:"
338
339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
340 msgid "<b>Popup Information</b>"
341 msgstr "<b>Teabe hüpikaken</b>"
342
343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
344 msgid ""
345 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
346 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
347 "number, track length, and artwork."
348 msgstr ""
349 "Teabe hüpikakna sisse- või väljalülitamine. Seda hüpikakent kuvatakse, kui "
350 "hoida hiirekursorit esitusnimekirjas oleva loo kohal ja selles aknas "
351 "kuvatakse andmeid loo pealkirja, numbri ja pikkuse; albumi nime, žanri, ja "
352 "avaldamise aasta; ning kaanepildi kohta."
353
354 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
355 msgid "Show popup information for playlist entries"
356 msgstr "Hüpikaknas näidatakse esitusnimekirja kirjete kohta andmeid"
357
358 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
359 msgid "Edit settings for popup information"
360 msgstr "Andmete hüpikakna sätete muutmine"
361
362 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
363 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Esitusnimekiri"
366
367 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612
368 msgid "<b>Presets</b>"
369 msgstr "<b>Valmisseadistused</b>"
370
371 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666
372 msgid "File preset extension:"
373 msgstr "Valmisseadistuste faili laiend:"
374
375 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694
376 msgid "Directory preset file:"
377 msgstr "Valmisseadistuste kataloogfail:"
378
379 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
380 msgid "Available _Presets:"
381 msgstr "Saadaolevad _valmisseadistused:"
382
383 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
384 msgid "Equalizer"
385 msgstr "Ekvalaiser"
386
387 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968
388 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
389 msgstr "<b>Proksi sätted</b>"
390
391 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
392 msgid "Enable proxy usage"
393 msgstr "Proksi kasutamine on lubatud"
394
395 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103
396 msgid "Proxy port:"
397 msgstr "Proksi port:"
398
399 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131
400 msgid "Proxy hostname:"
401 msgstr "Proksi hostinimi:"
402
403 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
404 msgid "Use authentication with proxy"
405 msgstr "Kasutatakse proksi autentimist"
406
407 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256
408 msgid "Proxy password:"
409 msgstr "Proksi parool:"
410
411 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284
412 msgid "Proxy username:"
413 msgstr "Proksi kasutajanimi:"
414
415 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
416 msgid ""
417 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
418 "Audacious.</span>"
419 msgstr ""
420 "<span size=\"small\">Pärast nende sätete muutmist tuleb Audacious "
421 "taaskäivitada.</span>"
422
423 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
424 msgid "<b>Audio System</b>"
425 msgstr "<b>Audiosüsteem</b>"
426
427 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566
428 msgid "Buffer size:"
429 msgstr "Puhvri suurus:"
430
431 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
432 msgid ""
433 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
434 "by, in milliseconds.\n"
435 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
436 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
437 "poorly.</span>"
438 msgstr ""
439 "<span size=\"small\">Sellega määratakse audiovoogude eelpuhvri suurus "
440 "millisekundites.\n"
441 "Kui sul esineb heli katkemist, siis peaksid sa ilmselt seda väärtust "
442 "suurendama.\n"
443 "Tasub ka tähele panna, et suuremad väärtused mõjuvab Audacious'e jõudlusele "
444 "halvasti.</span>"
445
446 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
447 msgid "Current output plugin:"
448 msgstr "Praegune väljundplugin:"
449
450 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769
451 msgid "Output Plugin Preferences"
452 msgstr "Väljundplugina eelistused"
453
454 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844
455 msgid "Output Plugin Information"
456 msgstr "Väljundplugina andmed"
457
458 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896
459 msgid "<b>Format Detection</b>"
460 msgstr "<b>Vormingu tuvastamine</b>"
461
462 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
463 msgid ""
464 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
465 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
466 msgstr ""
467 "Kui märgitud, siis tuvastab Audacious failivormingud vajaduse korral. See "
468 "võib põhjustada küll veidi segase esitusnimekirja aga samas tagab see ka "
469 "Audacious'e kiirema töö."
470
471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
472 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
473 msgstr "Failivormingud tuvastatakse vajadusel, mitte koheselt."
474
475 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
476 msgid ""
477 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
478 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
479 "of format detection."
480 msgstr ""
481 "Kui märgitud, siis tuvastab Audacious failivorminguid failinime laiendi "
482 "alusel. See on veidi aeglasem kui failivormingu tuvastamine vajaduse korral, "
483 "samas tagab see minimaalse vormingutuvastamise taseme."
484
485 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
486 msgid "Detect file formats by extension."
487 msgstr "Failivormingud tuvastatakse laiendi alusel."
488
489 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007
490 msgid "<b>Playback</b>"
491 msgstr "<b>Esitamine</b>"
492
493 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
494 msgid ""
495 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
496 "stopped before."
497 msgstr ""
498 "Kui märgitud, siis Audaciouse käivitamisel jätkatakse esitust sellest "
499 "kohtast, kus esitamine sulgemise ajal katkes."
500
501 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
502 msgid "Continue playback on startup"
503 msgstr "Käivitamisel jätkatakse esitust"
504
505 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082
506 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
507 msgstr ""
508 "Kui märgitud, siis pärast loo lõppemist ei hakata automaatselt järgmist lugu "
509 "esitama."
510
511 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084
512 msgid "Don't advance in the playlist"
513 msgstr "Esitusnimekirjas ei siirduta automaatselt järgmise loo peale"
514
515 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
516 msgid "Pause between songs"
517 msgstr "Lugude vahel peetakse pausi"
518
519 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157
520 msgid "Pause for"
521 msgstr "Pausi kestus on"
522
523 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203
524 msgid "seconds"
525 msgstr "sekundit"
526
527 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249
528 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
529 msgstr "<b>Diskreetimissageduse teisendaja</b>"
530
531 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
532 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
533 msgstr "Diskreetimissageduse teisendamine on lubatud"
534
535 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338
536 msgid ""
537 "Best Sinc Interpolation\n"
538 "Medium Sinc Interpolation\n"
539 "Fastest Sinc Interpolation\n"
540 "ZOH Interpolation\n"
541 "Linear Interpolation"
542 msgstr ""
543 "Parim sinc-interpolatsioon\n"
544 "Keskmine sinc-interpolatsioon\n"
545 "Kiireim sinc-interpolatsioon\n"
546 "ZOH-interpolatsioon\n"
547 "Lineaarinterpolatsioon"
548
549 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
550 msgid "Interpolation Engine:"
551 msgstr "Interpoleerimismootor:"
552
553 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
554 msgid ""
555 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
556 "This should be the max supported sampling rate of\n"
557 "the sound card or output plugin.</span>"
558 msgstr ""
559 "<span size=\"small\">Kõik audiovood teisendatakse sellele "
560 "diskreetimissagedusele.\n"
561 "See peaks olema võrdne helikaardi või väljundplugina\n"
562 "suurima diskreetimissagedusega.</span>"
563
564 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461
565 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
566 msgstr "Diskreetimissagedus [Hz]:"
567
568 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
569 msgid "<b>Volume Control</b>"
570 msgstr "<b>Helivaljuse juhtimine</b>"
571
572 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
573 msgid ""
574 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
575 "audio system does not support controlling the playback volume."
576 msgstr ""
577 "Tarkvaralise helivaljuse juhtimise kasutamine. See võib olla kasulik "
578 "olukorras, kus sinu audiosüsteem ei toeta esitatava audio helivaljuse "
579 "juhtimist."
580
581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
582 msgid "Use software volume control"
583 msgstr "Kasutatakse tarkvaralist helivaljuse juhtimist"
584
585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746
586 msgid "Reload Plugins"
587 msgstr "Laadi pluginad uuesti"
588
589 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807
590 msgid "Popup Information Settings"
591 msgstr "Hüpikandmete sätted"
592
593 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831
594 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
595 msgstr "<b>Kaanepildi hankimine</b>"
596
597 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856
598 msgid ""
599 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
600 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
601 "using commas."
602 msgstr ""
603 "Albumi kaanepildi otsimise käigus otsib Audacious failinimedest eelnevalt "
604 "kindlaksmääratud sõnu. Neid sõnu on võimalik allpool olevate nimekirjade "
605 "abil määrata, eraldades sõnad üksteisest komadega."
606
607 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911
608 msgid "Exclude:"
609 msgstr "Välistatud:"
610
611 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939
612 msgid "Include:"
613 msgstr "Kaasatud:"
614
615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008
616 msgid "Recursively search for cover"
617 msgstr "Kaanepilti otsitakse rekursiivselt"
618
619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046
620 msgid "Search depth: "
621 msgstr "Otsingu sügavus: "
622
623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112
624 msgid "Use per-file cover"
625 msgstr "Kasutatakse failipõhist kaanepilti"
626
627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132
628 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
629 msgstr "<b>Muu</b>"
630
631 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170
632 msgid "Show Progress bar for the current track"
633 msgstr "Esitatava loo kohta näidatakse edenemisriba"
634
635 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208
636 msgid "Delay until filepopup comes up: "
637 msgstr "Viivitus enne hüpikakna avanemist: "
638
639 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302
640 msgid "Color Adjustment"
641 msgstr "Värvuste kohandamine"
642
643 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325
644 msgid ""
645 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
646 "sliders below will allow you to do this."
647 msgstr ""
648 "Audacious võimaldada rüütatud kasutajaliidese värvitasakaalu muuta. Seda "
649 "saab teha allpool olevate liugurite abil."
650
651 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359
652 msgid "Blue"
653 msgstr "Sinine"
654
655 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387
656 msgid "Green"
657 msgstr "Roheline"
658
659 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415
660 msgid "Red"
661 msgstr "Punane"
662
663 #: src/audacious/input.c:627
664 #, c-format
665 msgid "audacious: %s"
666 msgstr "audacious: %s"
667
668 #: src/audacious/input.c:643
669 msgid "Filename:"
670 msgstr "Failinimi:"
671
672 #: src/audacious/input.c:662
673 msgid "No input plugin recognized this file"
674 msgstr "Selle faili jaoks pole teadaolevat sisendpluginat"
675
676 #: src/audacious/input.c:664
677 #, c-format
678 msgid "Input plugin: %s"
679 msgstr "Sisendplugin: %s"
680
681 #: src/audacious/logger.c:125
682 #, c-format
683 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
684 msgstr "Logifaili pole võimalik luua (%s)!\n"
685
686 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
687 #: src/audacious/ui_main.c:2466
688 msgid "Audacious"
689 msgstr "Audacious"
690
691 #: src/audacious/main.c:477
692 #, c-format
693 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
694 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua (%s): %s\n"
695
696 #: src/audacious/main.c:1065
697 msgid "Select which Audacious session ID to use"
698 msgstr "Kasutatava Audacious'e seansi-ID valimine"
699
700 #: src/audacious/main.c:1066
701 msgid "Skip backwards in playlist"
702 msgstr "Esitusnimekirjas eelmisele loole hüppamine"
703
704 #: src/audacious/main.c:1067
705 msgid "Start playing current playlist"
706 msgstr "Praeguse esitusnimekirja esitamise alustamine"
707
708 #: src/audacious/main.c:1068
709 msgid "Pause current song"
710 msgstr "Praeguse loo pausimine"
711
712 #: src/audacious/main.c:1069
713 msgid "Stop current song"
714 msgstr "Praeguse loo seiskamine"
715
716 #: src/audacious/main.c:1070
717 msgid "Pause if playing, play otherwise"
718 msgstr "Esitamise korral pausimine, pausi korral esitamine"
719
720 #: src/audacious/main.c:1071
721 msgid "Skip forward in playlist"
722 msgstr "Esitusnimekirjas järgmisele loole hüppamine"
723
724 #: src/audacious/main.c:1072
725 msgid "Display Jump to File dialog"
726 msgstr "Failile hüppamise dialoogi kuvamine"
727
728 #: src/audacious/main.c:1073
729 msgid "Don't clear the playlist"
730 msgstr "Esitusnimekirja ei puhastata"
731
732 #: src/audacious/main.c:1074
733 msgid "Add new files to a temporary playlist"
734 msgstr "Uute failide lisamine ajutisse esitusnimekirja"
735
736 #: src/audacious/main.c:1075
737 msgid "Display the main window"
738 msgstr "Peaakna kuvamine"
739
740 #: src/audacious/main.c:1076
741 msgid "Display all open Audacious windows"
742 msgstr "Audacious'e kõigi avatud akende kuvamine"
743
744 #: src/audacious/main.c:1077
745 msgid "Enable headless operation"
746 msgstr "Akendeta töötamise lubamine"
747
748 #: src/audacious/main.c:1078
749 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
750 msgstr "Kõikide vigade ja hoiatuse väljastamine standardväljundisse"
751
752 #: src/audacious/main.c:1079
753 msgid "Show version and builtin features"
754 msgstr "Versiooni ja sisseehitatud võimaluste näitamine"
755
756 #: src/audacious/main.c:1080
757 msgid "FILE..."
758 msgstr "FAIL..."
759
760 #: src/audacious/main.c:1239
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
764 "\n"
765 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
766 "'%s'\n"
767 msgstr ""
768 "<b><big>Rüüd pole võimalik laadida.</big></b>\n"
769 "\n"
770 "Kontrolli, et asukohas '%s' olev rüü on kasutatav ja et vaikimisi rüü on "
771 "paigaldatud asukohta '%s'\n"
772
773 #: src/audacious/main.c:1320
774 msgid ""
775 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
776 "\n"
777 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
778 "you\n"
779 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
780 msgstr ""
781 "Vabandust, Sinu platvormil pole lõimed toetatud.\n"
782 "\n"
783 "Kui sa kasutad libc5'l põhinevat linuxisüsteemi ja sa oled teegid Glib ja\n"
784 "GTK+ paigaldanud enne LinuxThreads'i paigaldamist, siis pead sa need teegid\n"
785 "uuesti kompileerima.\n"
786
787 #: src/audacious/main.c:1351
788 msgid "- play multimedia files"
789 msgstr "- multimeediafailide esitamine"
790
791 #: src/audacious/main.c:1358
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "%s: %s\n"
795 "Try `%s --help' for more information.\n"
796 msgstr ""
797 "%s: %s\n"
798 "Täiendava teabe saamiseks proovi `%s --help'.\n"
799
800 #: src/audacious/main.c:1368
801 #, c-format
802 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
803 msgstr "%s: Kuva pole võimalik avada, töö lõpetatakse.\n"
804
805 #: src/audacious/playback.c:343
806 msgid ""
807 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
808 "You have not selected an output plugin."
809 msgstr ""
810 "<b><big>Väljundpluginat pole valitud.</big></b>\n"
811 "Sa pole valinud väljundpluginat."
812
813 #: src/audacious/signals.c:49
814 msgid ""
815 "\n"
816 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
817 "\n"
818 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
819 "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
820 "circumstances.\n"
821 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
822 "\n"
823 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
824 "meta.atheme.org\n"
825 "Please include the entire text of this message and a description of what you "
826 "were doing when\n"
827 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
828 "report:\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "Audacious võttis vastu signaali 11 (SIGSEGV).\n"
833 "\n"
834 "Me vabandame ebamugavuste pärast, kuid Audacious krahhis.\n"
835 "See on programmiviga ja seda ei peaks tavatingimustes kunagi juhtuma.\n"
836 "Sinu praegused sätted salvestati ja need ei tohiks katki minna.\n"
837 "\n"
838 "Sa saad Audacious'e arendamisele kaasa aidata, kui täidad vearaporti "
839 "aadressil http://bugs-meta.atheme.org\n"
840 "Palun lisa sellele kogu käesolev sõnum ja ka lühidalt andmed selle kohta,\n"
841 "mida sa krahhi ajal parasjagu tegid. Siis on võimalik sinu vearaport\n"
842 "kiiresti töösse võtta:\n"
843 "\n"
844
845 #: src/audacious/signals.c:80
846 msgid ""
847 "\n"
848 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
849 "product.\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "Audacious'e toodete vigadest võib teada anda aadressil "
853 "http://bugs-meta.atheme.org.\n"
854
855 #: src/audacious/signals.c:266
856 msgid ""
857 "Your signaling implementation is broken.\n"
858 "Expect unusable crash reports.\n"
859 msgstr ""
860 "Süsteemi signaalitöötluse teostus ei toimi.\n"
861 "Seetõttu võib oodata mõttetuid krahhiteateid.\n"
862
863 #: src/audacious/strings.c:170
864 msgid " (invalid UTF-8)"
865 msgstr " (vigane UTF-8)"
866
867 #: src/audacious/ui_about.c:46
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
871 "\n"
872 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
873 msgstr ""
874 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
875 "\n"
876 "Autoriõigused (C) 2005-2007 Audaciouse arendusmeeskond"
877
878 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357
879 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
880 msgid "About Audacious"
881 msgstr "Audacious'est lähemalt"
882
883 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400
884 msgid "Credits"
885 msgstr "Autorid"
886
887 #: src/audacious/ui_credits.c:47
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
891 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
892 "\n"
893 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
894 msgstr ""
895 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
896 "Rüütatud multimeediaesitaja paljudele platvormidele.\n"
897 "\n"
898 "Autoriõigused (C) 2005-2007 Audaciouse arendusmeeskond\n"
899
900 #: src/audacious/ui_credits.c:53
901 msgid "Audacious core developers:"
902 msgstr "Audaciouse tuumikarendajad:"
903
904 #: src/audacious/ui_credits.c:71
905 msgid "Graphics:"
906 msgstr "Graafika:"
907
908 #: src/audacious/ui_credits.c:76
909 msgid "Default skin:"
910 msgstr "Vaikimisi rüü:"
911
912 #: src/audacious/ui_credits.c:81
913 msgid "Plugin development:"
914 msgstr "Pluginate arendus:"
915
916 #: src/audacious/ui_credits.c:97
917 msgid "Patch authors:"
918 msgstr "Paranduste autorid:"
919
920 #: src/audacious/ui_credits.c:117
921 msgid "0.1.x developers:"
922 msgstr "0.1.x arendajad"
923
924 #: src/audacious/ui_credits.c:123
925 msgid "BMP Developers:"
926 msgstr "BMP arendajad"
927
928 #: src/audacious/ui_credits.c:155
929 msgid "Brazilian Portuguese:"
930 msgstr "Brasiilia portugali:"
931
932 #: src/audacious/ui_credits.c:159
933 msgid "Breton:"
934 msgstr "Bretooni:"
935
936 #: src/audacious/ui_credits.c:162
937 msgid "Bulgarian:"
938 msgstr "Bulgaaria:"
939
940 #: src/audacious/ui_credits.c:165
941 msgid "Catalan:"
942 msgstr "Katalaani:"
943
944 #: src/audacious/ui_credits.c:168
945 msgid "Croatian:"
946 msgstr "Horvaatia:"
947
948 #: src/audacious/ui_credits.c:171
949 msgid "Czech:"
950 msgstr "Tšehhi:"
951
952 #: src/audacious/ui_credits.c:174
953 msgid "Dutch:"
954 msgstr "Hollandi:"
955
956 msgid "Estonian:"
957 msgstr "Eesti:"
958
959 #: src/audacious/ui_credits.c:178
960 msgid "Finnish:"
961 msgstr "Soome:"
962
963 #: src/audacious/ui_credits.c:181
964 msgid "French:"
965 msgstr "Prantsuse:"
966
967 #: src/audacious/ui_credits.c:185
968 msgid "German:"
969 msgstr "Saksa:"
970
971 #: src/audacious/ui_credits.c:190
972 msgid "Georgian:"
973 msgstr "Gruusia:"
974
975 #: src/audacious/ui_credits.c:193
976 msgid "Greek:"
977 msgstr "Kreeka:"
978
979 #: src/audacious/ui_credits.c:198
980 msgid "Hindi:"
981 msgstr "Hindi:"
982
983 #: src/audacious/ui_credits.c:201
984 msgid "Hungarian:"
985 msgstr "Ungari:"
986
987 #: src/audacious/ui_credits.c:204
988 msgid "Italian:"
989 msgstr "Itaalia:"
990
991 #: src/audacious/ui_credits.c:208
992 msgid "Japanese:"
993 msgstr "Jaapani:"
994
995 #: src/audacious/ui_credits.c:211
996 msgid "Korean:"
997 msgstr "Koera:"
998
999 #: src/audacious/ui_credits.c:214
1000 msgid "Lithuanian:"
1001 msgstr "Leedu:"
1002
1003 #: src/audacious/ui_credits.c:217
1004 msgid "Macedonian:"
1005 msgstr "Makedoonia:"
1006
1007 #: src/audacious/ui_credits.c:220
1008 msgid "Polish:"
1009 msgstr "Poola:"
1010
1011 #: src/audacious/ui_credits.c:223
1012 msgid "Romanian:"
1013 msgstr "Rumeenia:"
1014
1015 #: src/audacious/ui_credits.c:227
1016 msgid "Russian:"
1017 msgstr "Vene:"
1018
1019 #: src/audacious/ui_credits.c:230
1020 msgid "Serbian (Latin):"
1021 msgstr "Serbia (ladina)"
1022
1023 #: src/audacious/ui_credits.c:233
1024 msgid "Serbian (Cyrillic):"
1025 msgstr "Serbia (kirillitsa)"
1026
1027 #: src/audacious/ui_credits.c:236
1028 msgid "Simplified Chinese:"
1029 msgstr "Hiina lihtsustatud:"
1030
1031 #: src/audacious/ui_credits.c:239
1032 msgid "Slovak:"
1033 msgstr "Slovaki:"
1034
1035 #: src/audacious/ui_credits.c:242
1036 msgid "Spanish:"
1037 msgstr "Hispaania:"
1038
1039 #: src/audacious/ui_credits.c:245
1040 msgid "Swedish:"
1041 msgstr "Rootsi:"
1042
1043 #: src/audacious/ui_credits.c:248
1044 msgid "Traditional Chinese:"
1045 msgstr "Hiina traditsiooniline:"
1046
1047 #: src/audacious/ui_credits.c:251
1048 msgid "Turkish:"
1049 msgstr "Türgi:"
1050
1051 #: src/audacious/ui_credits.c:255
1052 msgid "Ukrainian:"
1053 msgstr "Ukraina:"
1054
1055 #: src/audacious/ui_credits.c:258
1056 msgid "Welsh:"
1057 msgstr "Kõmri:"
1058
1059 #: src/audacious/ui_credits.c:404
1060 msgid "Translators"
1061 msgstr "Tõlkijad"
1062
1063 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535
1064 msgid "Audacious Equalizer"
1065 msgstr "Audacious'e ekvalaiser"
1066
1067 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
1068 msgid "Presets"
1069 msgstr "Valmisseadistused"
1070
1071 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
1072 msgid "Track Information Window"
1073 msgstr "Loo andmete aken"
1074
1075 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
1076 #: src/audacious/ui_preferences.c:125
1077 msgid "Title"
1078 msgstr "Pealkiri"
1079
1080 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123
1081 msgid "Artist"
1082 msgstr "Esitaja"
1083
1084 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124
1085 msgid "Album"
1086 msgstr "Album"
1087
1088 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127
1089 msgid "Genre"
1090 msgstr "Žanr"
1091
1092 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131
1093 msgid "Year"
1094 msgstr "Aasta"
1095
1096 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1097 msgid "Track Number"
1098 msgstr "Loo number"
1099
1100 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1101 msgid "Track Length"
1102 msgstr "Loo kestus"
1103
1104 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128
1105 #: src/audacious/ui_preferences.c:420
1106 msgid "Filename"
1107 msgstr "Failinimi"
1108
1109 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127
1110 msgid "Open Files"
1111 msgstr "Failide avamine"
1112
1113 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127
1114 msgid "Add Files"
1115 msgstr "Failide lisamine"
1116
1117 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1118 msgid "Close dialog on Open"
1119 msgstr "Dialoog sulgetakse pärast faili avamist"
1120
1121 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1122 msgid "Close dialog on Add"
1123 msgstr "Dialoog sulgetakse pärast faili lisamist"
1124
1125 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356
1126 msgid "Play files"
1127 msgstr "Failide esitamine"
1128
1129 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358
1130 msgid "Load files"
1131 msgstr "Failide laadimine"
1132
1133 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138
1134 msgid "Un_queue"
1135 msgstr "Eemalda _järjekorrast"
1136
1137 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603
1138 msgid "_Queue"
1139 msgstr "Pane _järjekorda"
1140
1141 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518
1142 msgid "Jump to Track"
1143 msgstr "Valitud loo peale hüppamine"
1144
1145 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559
1146 msgid "Filter: "
1147 msgstr "Filter: "
1148
1149 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560
1150 msgid "_Filter:"
1151 msgstr "_Filter:"
1152
1153 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594
1154 msgid "Close on Jump"
1155 msgstr "Pärast hüpet suletakse aken"
1156
1157 #: src/audacious/ui_main.c:489
1158 #, c-format
1159 msgid "%s - Audacious"
1160 msgstr "%s - Audacious"
1161
1162 #: src/audacious/ui_main.c:744
1163 msgid "VBR"
1164 msgstr "VBR"
1165
1166 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
1167 msgid "stereo"
1168 msgstr "stereo"
1169
1170 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
1171 msgid "mono"
1172 msgstr "mono"
1173
1174 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420
1175 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1176 msgid "Jump to Time"
1177 msgstr "Hüppa ajahetkele"
1178
1179 #: src/audacious/ui_main.c:1081
1180 msgid "minutes:seconds"
1181 msgstr "minutit:sekundit"
1182
1183 #: src/audacious/ui_main.c:1091
1184 msgid "Track length:"
1185 msgstr "Loo kestus:"
1186
1187 #: src/audacious/ui_main.c:1228
1188 msgid "Audacious - visibility warning"
1189 msgstr "Audacious - nähtavaloleku hoiatus"
1190
1191 #: src/audacious/ui_main.c:1230
1192 msgid "Show main player window"
1193 msgstr "Esitaja peaakna näitamine"
1194
1195 #: src/audacious/ui_main.c:1231
1196 msgid "Ignore"
1197 msgstr "Eira"
1198
1199 #: src/audacious/ui_main.c:1235
1200 msgid ""
1201 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1202 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1203 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1204 "(such as the statusicon plugin)."
1205 msgstr ""
1206 "Audacious on käivitatud nii, et kõik programmi aknad on peidus.\n"
1207 "Võib-olla tahad sa aknaid jälle nähtavale tuua, et esitamist juhtida, "
1208 "vastasel juhul pead sa juhtima kaugjuhtimisvahendiga \"audtool\" või lubatud "
1209 "pluginate abil (näiteks olekuikooni plugin)."
1210
1211 #: src/audacious/ui_main.c:1241
1212 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1213 msgstr "Seda eiratakse alati, näitamist ja peitmist juhitakse kaugvahenditega"
1214
1215 #: src/audacious/ui_main.c:1259
1216 msgid "Enter location to play:"
1217 msgstr "Sisesta esitatava loo asukoht:"
1218
1219 #: src/audacious/ui_main.c:1504
1220 #, c-format
1221 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1222 msgstr "Asukohale: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1223
1224 #: src/audacious/ui_main.c:1536
1225 #, c-format
1226 msgid "Volume: %d%%"
1227 msgstr "Valjus: %d%%"
1228
1229 #: src/audacious/ui_main.c:1566
1230 #, c-format
1231 msgid "Balance: %d%% left"
1232 msgstr "Tasakaal: %d%% vasakul"
1233
1234 #: src/audacious/ui_main.c:1570
1235 msgid "Balance: center"
1236 msgstr "Tasakaal: keskel"
1237
1238 #: src/audacious/ui_main.c:1574
1239 #, c-format
1240 msgid "Balance: %d%% right"
1241 msgstr "Tasakaal: %d%% paremal"
1242
1243 #: src/audacious/ui_main.c:1916
1244 msgid "Options Menu"
1245 msgstr "Valikute menüü"
1246
1247 #: src/audacious/ui_main.c:1920
1248 msgid "Disable 'Always On Top'"
1249 msgstr "Keela 'alati pealmine'"
1250
1251 #: src/audacious/ui_main.c:1922
1252 msgid "Enable 'Always On Top'"
1253 msgstr "Luba 'alati pealmine'"
1254
1255 #: src/audacious/ui_main.c:1925
1256 msgid "File Info Box"
1257 msgstr "Faili andmete aken"
1258
1259 #: src/audacious/ui_main.c:1929
1260 msgid "Disable 'Doublesize'"
1261 msgstr "Keela 'topeltsuurus'"
1262
1263 #: src/audacious/ui_main.c:1931
1264 msgid "Enable 'Doublesize'"
1265 msgstr "Luba 'topeltsuurus'"
1266
1267 #: src/audacious/ui_main.c:1934
1268 msgid "Visualization Menu"
1269 msgstr "Visualiseerimismenüü"
1270
1271 #: src/audacious/ui_main.c:1982
1272 msgid ""
1273 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1274 "\n"
1275 "Please check that:\n"
1276 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1277 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
1278 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
1279 msgstr ""
1280 "<b><big>Audiot pole võimalik avada.</big></b>\n"
1281 "\n"
1282 "Palun veendu, et:\n"
1283 "1. Sul on valitud toimiv väljundplugin.\n"
1284 "2. Ükski teine programm ei hoia helikaarti kinni.\n"
1285 "3. Sinu helikaart on korrektselt seadistatud.\n"
1286
1287 #: src/audacious/ui_main.c:2446
1288 msgid "Error in Audacious."
1289 msgstr "Viga Audacious'es."
1290
1291 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1292 msgid "Autoscroll Songname"
1293 msgstr "Loo nime automaatkerimine"
1294
1295 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
1296 msgid "Stop after Current Song"
1297 msgstr "Seiska pärast praegust lugu"
1298
1299 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
1300 msgid "Peaks"
1301 msgstr "Kõrgeimad tasemed"
1302
1303 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
1304 msgid "Repeat"
1305 msgstr "Kordus"
1306
1307 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
1308 msgid "Shuffle"
1309 msgstr "Segatud"
1310
1311 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
1312 msgid "No Playlist Advance"
1313 msgstr "Esitusnimekirjas ei minda järgmise loo peale"
1314
1315 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
1316 msgid "Show Player"
1317 msgstr "Näita peaakent"
1318
1319 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
1320 msgid "Show Playlist Editor"
1321 msgstr "Näita esitusnimekirja redaktorit"
1322
1323 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
1324 msgid "Show Equalizer"
1325 msgstr "Näita ekvalaiserit"
1326
1327 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
1328 msgid "Always on Top"
1329 msgstr "Alati pealmine"
1330
1331 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
1332 msgid "Put on All Workspaces"
1333 msgstr "Nähtav kõigil tööaladel"
1334
1335 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
1336 msgid "Roll up Player"
1337 msgstr "Keri peaaken kokku"
1338
1339 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
1340 msgid "Roll up Playlist Editor"
1341 msgstr "Keri esitusnimekirja redaktor kokku"
1342
1343 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
1344 msgid "Roll up Equalizer"
1345 msgstr "Keri ekvalaiser kokku"
1346
1347 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91
1348 msgid "DoubleSize"
1349 msgstr "Topeltsuurus"
1350
1351 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
1352 msgid "Easy Move"
1353 msgstr "Lihtne liigutamine"
1354
1355 #: src/audacious/ui_manager.c:102
1356 msgid "Analyzer"
1357 msgstr "Analüsaator"
1358
1359 #: src/audacious/ui_manager.c:103
1360 msgid "Scope"
1361 msgstr "Ostsilloskoop"
1362
1363 #: src/audacious/ui_manager.c:104
1364 msgid "Voiceprint"
1365 msgstr "Spektrogramm"
1366
1367 #: src/audacious/ui_manager.c:105
1368 msgid "Off"
1369 msgstr "Väljas"
1370
1371 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
1372 #: src/audacious/ui_manager.c:132
1373 msgid "Normal"
1374 msgstr "Tavaline"
1375
1376 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
1377 msgid "Fire"
1378 msgstr "Tuli"
1379
1380 #: src/audacious/ui_manager.c:111
1381 msgid "Vertical Lines"
1382 msgstr "Püstjooned"
1383
1384 #: src/audacious/ui_manager.c:115
1385 msgid "Lines"
1386 msgstr "Jooned"
1387
1388 #: src/audacious/ui_manager.c:116
1389 msgid "Bars"
1390 msgstr "Tulbad"
1391
1392 #: src/audacious/ui_manager.c:120
1393 msgid "Dot Scope"
1394 msgstr "Punktidena"
1395
1396 #: src/audacious/ui_manager.c:121
1397 msgid "Line Scope"
1398 msgstr "Joonena"
1399
1400 #: src/audacious/ui_manager.c:122
1401 msgid "Solid Scope"
1402 msgstr "Alana"
1403
1404 #: src/audacious/ui_manager.c:128
1405 msgid "Ice"
1406 msgstr "Jää"
1407
1408 #: src/audacious/ui_manager.c:133
1409 msgid "Smooth"
1410 msgstr "Pehme"
1411
1412 #: src/audacious/ui_manager.c:137
1413 msgid "Full (~50 fps)"
1414 msgstr "Täielik (~50 kaadrit sekundis)"
1415
1416 #: src/audacious/ui_manager.c:138
1417 msgid "Half (~25 fps)"
1418 msgstr "Pool (~25 kaadrit sekundis)"
1419
1420 #: src/audacious/ui_manager.c:139
1421 msgid "Quarter (~13 fps)"
1422 msgstr "Veerand (~13 kaadrit sekundis)"
1423
1424 #: src/audacious/ui_manager.c:140
1425 msgid "Eighth (~6 fps)"
1426 msgstr "Kaheksandik (~6 kaadrit sekundis)"
1427
1428 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
1429 msgid "Slowest"
1430 msgstr "Aeglaseim"
1431
1432 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
1433 msgid "Slow"
1434 msgstr "Aeglane"
1435
1436 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
1437 msgid "Medium"
1438 msgstr "Keskmine"
1439
1440 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
1441 msgid "Fast"
1442 msgstr "Kiire"
1443
1444 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
1445 msgid "Fastest"
1446 msgstr "Kiireim"
1447
1448 #: src/audacious/ui_manager.c:160
1449 msgid "Time Elapsed"
1450 msgstr "Aega kulunud"
1451
1452 #: src/audacious/ui_manager.c:161
1453 msgid "Time Remaining"
1454 msgstr "Aega jäänud"
1455
1456 #: src/audacious/ui_manager.c:170
1457 msgid "Playback"
1458 msgstr "Esitamine"
1459
1460 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
1461 msgid "Play"
1462 msgstr "Esita"
1463
1464 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
1465 msgid "Pause"
1466 msgstr "Pausi"
1467
1468 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
1469 msgid "Stop"
1470 msgstr "Seiska"
1471
1472 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
1473 msgid "Previous"
1474 msgstr "Eelmine"
1475
1476 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
1477 msgid "Next"
1478 msgstr "Järgmine"
1479
1480 #: src/audacious/ui_manager.c:190
1481 msgid "Visualization"
1482 msgstr "Visualiseerimine"
1483
1484 #: src/audacious/ui_manager.c:191
1485 msgid "Visualization Mode"
1486 msgstr "Visualiseerimisrežiim"
1487
1488 #: src/audacious/ui_manager.c:192
1489 msgid "Analyzer Mode"
1490 msgstr "Analüsaatori režiim"
1491
1492 #: src/audacious/ui_manager.c:193
1493 msgid "Scope Mode"
1494 msgstr "Ostsilloskoobi graafik"
1495
1496 #: src/audacious/ui_manager.c:194
1497 msgid "Voiceprint Mode"
1498 msgstr "Spektrogrammi režiim"
1499
1500 #: src/audacious/ui_manager.c:195
1501 msgid "WindowShade VU Mode"
1502 msgstr "Kokkukeritud akna visualiseerimisrežiim"
1503
1504 #: src/audacious/ui_manager.c:196
1505 msgid "Refresh Rate"
1506 msgstr "Värskendussagedus"
1507
1508 #: src/audacious/ui_manager.c:197
1509 msgid "Analyzer Falloff"
1510 msgstr "Analüsaatori kukkumine"
1511
1512 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1513 msgid "Peaks Falloff"
1514 msgstr "Kõrgeimate tasemete kukkumine"
1515
1516 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
1517 msgid "New Playlist"
1518 msgstr "Uus esitusnimekiri"
1519
1520 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
1521 msgid "Select Next Playlist"
1522 msgstr "Vali järgmine esitusnimekiri"
1523
1524 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
1525 msgid "Select Previous Playlist"
1526 msgstr "Vali eelmine esitusnimekiri"
1527
1528 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
1529 msgid "Delete Playlist"
1530 msgstr "Kustuta esitusnimekiri"
1531
1532 #: src/audacious/ui_manager.c:217
1533 msgid "Load List"
1534 msgstr "Laadi nimekiri"
1535
1536 #: src/audacious/ui_manager.c:218
1537 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
1538 msgstr "Esitusnimekirja faili laadimine valitud esitusnimekirja."
1539
1540 #: src/audacious/ui_manager.c:220
1541 msgid "Save List"
1542 msgstr "Salvesta nimekiri"
1543
1544 #: src/audacious/ui_manager.c:221
1545 msgid "Saves the selected playlist."
1546 msgstr "Valitud esitusnimekirja salvestamine"
1547
1548 #: src/audacious/ui_manager.c:223
1549 msgid "Save Default List"
1550 msgstr "Salvesta vaikimisi nimekiri"
1551
1552 #: src/audacious/ui_manager.c:224
1553 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
1554 msgstr "Valitud esitusnimekirja salvestamine vaikimisi asukohta."
1555
1556 #: src/audacious/ui_manager.c:227
1557 msgid "Refresh List"
1558 msgstr "Värskenda nimekirja"
1559
1560 #: src/audacious/ui_manager.c:228
1561 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
1562 msgstr "Esitusnimekirja kirjega seotud metaandmete värskendamine."
1563
1564 #: src/audacious/ui_manager.c:231
1565 msgid "List Manager"
1566 msgstr "Nimekirjahaldur"
1567
1568 #: src/audacious/ui_manager.c:232
1569 msgid "Opens the playlist manager."
1570 msgstr "Esitusnimekirja halduri avamine."
1571
1572 #: src/audacious/ui_manager.c:238
1573 msgid "View"
1574 msgstr "Vaade"
1575
1576 #: src/audacious/ui_manager.c:242
1577 msgid "Add Internet Address..."
1578 msgstr "Lisa internetiaadress..."
1579
1580 #: src/audacious/ui_manager.c:243
1581 msgid "Adds a remote track to the playlist."
1582 msgstr "Võrgus asuvate lugude lisamine esitusnimekirja."
1583
1584 #: src/audacious/ui_manager.c:246
1585 msgid "Add Files..."
1586 msgstr "Lisa faile..."
1587
1588 #: src/audacious/ui_manager.c:247
1589 msgid "Adds files to the playlist."
1590 msgstr "Failide lisamine esitusnimekirja."
1591
1592 #: src/audacious/ui_manager.c:252
1593 msgid "Search and Select"
1594 msgstr "Otsi ja vali"
1595
1596 #: src/audacious/ui_manager.c:253
1597 msgid ""
1598 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1599 "criteria."
1600 msgstr "Esitusnimekirjast otsimine ja otsingutulemuse määramine valikuks."
1601
1602 #: src/audacious/ui_manager.c:256
1603 msgid "Invert Selection"
1604 msgstr "Pööra valik"
1605
1606 #: src/audacious/ui_manager.c:257
1607 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1608 msgstr "Valitud ja valimata kirjete oleku vastupidiseks pööramine"
1609
1610 #: src/audacious/ui_manager.c:260
1611 msgid "Select All"
1612 msgstr "Vali kõik"
1613
1614 #: src/audacious/ui_manager.c:261
1615 msgid "Selects all of the playlist entries."
1616 msgstr "Kõikide esitusnimekirja kirjete avamine."
1617
1618 #: src/audacious/ui_manager.c:264
1619 msgid "Select None"
1620 msgstr "Tühista valik"
1621
1622 #: src/audacious/ui_manager.c:265
1623 msgid "Deselects all of the playlist entries."
1624 msgstr "Kõigi valitud kirjete eemaldamine valikust"
1625
1626 #: src/audacious/ui_manager.c:270
1627 msgid "Clear Queue"
1628 msgstr "Puhasta järjekord"
1629
1630 #: src/audacious/ui_manager.c:271
1631 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
1632 msgstr "Esitusnimekirjaga seotud järjekorra tühjendamine."
1633
1634 #: src/audacious/ui_manager.c:274
1635 msgid "Remove Unavailable Files"
1636 msgstr "Eemalda kättesaamatud failid"
1637
1638 #: src/audacious/ui_manager.c:275
1639 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
1640 msgstr ""
1641 "Esitusnimekirjast selliste failide eemaldamine, millele pole võimalik ligi "
1642 "pääseda."
1643
1644 #: src/audacious/ui_manager.c:278
1645 msgid "Remove Duplicates"
1646 msgstr "Eemalda duplikaadid"
1647
1648 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316
1649 #: src/audacious/ui_manager.c:346
1650 msgid "By Title"
1651 msgstr "Pealkirja järgi"
1652
1653 #: src/audacious/ui_manager.c:281
1654 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1655 msgstr ""
1656 "Esitusnimekirjast selliste lugude eemaldamine, mis esinevad seal mitu korda "
1657 "(vaadatakse pealkirja järgi)."
1658
1659 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324
1660 #: src/audacious/ui_manager.c:354
1661 msgid "By Filename"
1662 msgstr "Failinime järgi"
1663
1664 #: src/audacious/ui_manager.c:285
1665 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1666 msgstr ""
1667 "Mitu korda esinevate lugude eemaldamine esitusnimekirjast (otsus tehakse "
1668 "failinime alusel)."
1669
1670 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328
1671 #: src/audacious/ui_manager.c:358
1672 msgid "By Path + Filename"
1673 msgstr "Raja ja failinime järgi"
1674
1675 #: src/audacious/ui_manager.c:289
1676 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1677 msgstr ""
1678 "Mitu korda esinevate lugude eemaldamine esitusnimekirjast (otsus tehakse "
1679 "faili täisraja ja nime alusel)."
1680
1681 #: src/audacious/ui_manager.c:292
1682 msgid "Remove All"
1683 msgstr "Eemalda kõik"
1684
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:293
1686 msgid "Removes all entries from the playlist."
1687 msgstr "Kõigi kirjete eemaldamine esitusnimekirjast."
1688
1689 #: src/audacious/ui_manager.c:296
1690 msgid "Remove Unselected"
1691 msgstr "Eemalda valimata loo(d)"
1692
1693 #: src/audacious/ui_manager.c:297
1694 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
1695 msgstr "Valimata kirje(te) eemaldamine esitusnimekirjast."
1696
1697 #: src/audacious/ui_manager.c:300
1698 msgid "Remove Selected"
1699 msgstr "Eemalda valitud loo(d)"
1700
1701 #: src/audacious/ui_manager.c:301
1702 msgid "Remove selected entries from the playlist."
1703 msgstr "Valitud kirje(te) eemaldamine esitusnimekirjast."
1704
1705 #: src/audacious/ui_manager.c:306
1706 msgid "Randomize List"
1707 msgstr "Nimekiri juhuslikuks"
1708
1709 #: src/audacious/ui_manager.c:307
1710 msgid "Randomizes the playlist."
1711 msgstr "Esitusnimekirja järjekorra sortimine juhusliku järjekorra alusel."
1712
1713 #: src/audacious/ui_manager.c:310
1714 msgid "Reverse List"
1715 msgstr "Nimekiri vastupidisesse järjekorda"
1716
1717 #: src/audacious/ui_manager.c:311
1718 msgid "Reverses the playlist."
1719 msgstr "Esitusnimekirja sortimine vastupidise järjekorra alusel."
1720
1721 #: src/audacious/ui_manager.c:314
1722 msgid "Sort List"
1723 msgstr "Sordi nimekiri"
1724
1725 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
1726 msgid "Sorts the list by title."
1727 msgstr "Nimekirja sortimine pealkirja järgi."
1728
1729 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
1730 msgid "By Artist"
1731 msgstr "Esitaja järgi"
1732
1733 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
1734 msgid "Sorts the list by artist."
1735 msgstr "Nimekirja sortimine esitaja järgi."
1736
1737 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
1738 msgid "Sorts the list by filename."
1739 msgstr "Nimekirja sortimine failinime järgi."
1740
1741 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
1742 msgid "Sorts the list by full pathname."
1743 msgstr "Nimekirja sortimine täieliku rajanime järgi."
1744
1745 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
1746 msgid "By Date"
1747 msgstr "Kuupäeva järgi"
1748
1749 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
1750 msgid "Sorts the list by modification time."
1751 msgstr "Nimekirja sortimine muutmise kuupäeva järgi."
1752
1753 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
1754 msgid "By Track Number"
1755 msgstr "Loo numbri järgi"
1756
1757 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
1758 msgid "Sorts the list by track number."
1759 msgstr "Nimekirja sortimine loo numbri järgi."
1760
1761 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
1762 msgid "By Playlist Entry"
1763 msgstr "Esitusnimekirja kirje järgi"
1764
1765 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
1766 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1767 msgstr "Nimekirja sortimine esitusnimekirja kirje järgi."
1768
1769 #: src/audacious/ui_manager.c:344
1770 msgid "Sort Selected"
1771 msgstr "Sordi valitud kirjed"
1772
1773 #: src/audacious/ui_manager.c:380
1774 msgid "File"
1775 msgstr "Fail"
1776
1777 #: src/audacious/ui_manager.c:381
1778 msgid "Help"
1779 msgstr "Abi"
1780
1781 #: src/audacious/ui_manager.c:383
1782 msgid "Plugin Services"
1783 msgstr "Pluginate teenused"
1784
1785 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
1786 msgid "View Track Details"
1787 msgstr "Vaata loo üksikasju"
1788
1789 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
1790 msgid "View track details"
1791 msgstr "Loo üksikasjade vaatamine"
1792
1793 #: src/audacious/ui_manager.c:394
1794 msgid "Play File"
1795 msgstr "Esita faili"
1796
1797 #: src/audacious/ui_manager.c:395
1798 msgid "Load and play a file"
1799 msgstr "Faili laadimine ja esitamine"
1800
1801 #: src/audacious/ui_manager.c:397
1802 msgid "Play Location"
1803 msgstr "Esita asukohast"
1804
1805 #: src/audacious/ui_manager.c:398
1806 msgid "Play media from the selected location"
1807 msgstr "Meedia esitamine määratud asukohast"
1808
1809 #: src/audacious/ui_manager.c:400
1810 msgid "Plugin services"
1811 msgstr "Pluginate teenused"
1812
1813 #: src/audacious/ui_manager.c:402
1814 msgid "Preferences"
1815 msgstr "Eelistused"
1816
1817 #: src/audacious/ui_manager.c:403
1818 msgid "Open preferences window"
1819 msgstr "Eelistuste akna avamine"
1820
1821 #: src/audacious/ui_manager.c:405
1822 msgid "_Quit"
1823 msgstr "Vä_lju"
1824
1825 #: src/audacious/ui_manager.c:406
1826 msgid "Quit Audacious"
1827 msgstr "Audacious'e töö lõpetamine"
1828
1829 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
1830 msgid "Set A-B"
1831 msgstr "Määra A-B"
1832
1833 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
1834 msgid "Clear A-B"
1835 msgstr "Nulli A-B"
1836
1837 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
1838 msgid "Jump to Playlist Start"
1839 msgstr "Hüppa esitusnimekirja algusesse"
1840
1841 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
1842 msgid "Jump to File"
1843 msgstr "Hüppa failile..."
1844
1845 #: src/audacious/ui_manager.c:423
1846 msgid "Queue Toggle"
1847 msgstr "Lisa järjekorda/Eemalda järjekorrast"
1848
1849 #: src/audacious/ui_manager.c:424
1850 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1851 msgstr ""
1852 "Esitusnimekirja kirje järjekorda panek või kui see on juba järjekorras, siis "
1853 "sealt eemaldamine."
1854
1855 #: src/audacious/ui_manager.c:431
1856 msgid "Load"
1857 msgstr "Laadi"
1858
1859 #: src/audacious/ui_manager.c:432
1860 msgid "Import"
1861 msgstr "Impordi"
1862
1863 #: src/audacious/ui_manager.c:433
1864 msgid "Save"
1865 msgstr "Salvesta"
1866
1867 #: src/audacious/ui_manager.c:434
1868 msgid "Delete"
1869 msgstr "Kustuta"
1870
1871 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
1872 #: src/audacious/ui_manager.c:472
1873 msgid "Preset"
1874 msgstr "Valmisseadistus"
1875
1876 #: src/audacious/ui_manager.c:437
1877 msgid "Load preset"
1878 msgstr "Valmisseadistuse laadimine"
1879
1880 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
1881 #: src/audacious/ui_manager.c:475
1882 msgid "Auto-load preset"
1883 msgstr "Automaatlaaditav valmisseadistus"
1884
1885 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1886 msgid "Load auto-load preset"
1887 msgstr "Automaatlaaditava valmisseadistuse laadimine"
1888
1889 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
1890 msgid "Default"
1891 msgstr "Vaikimisi"
1892
1893 #: src/audacious/ui_manager.c:443
1894 msgid "Load default preset into equalizer"
1895 msgstr "Valikimisi valmisseadistuste laadimine ekvalaiserisse"
1896
1897 #: src/audacious/ui_manager.c:445
1898 msgid "Zero"
1899 msgstr "Nulli"
1900
1901 #: src/audacious/ui_manager.c:446
1902 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1903 msgstr "Ekvalaiseri seadistustasemete nullimine"
1904
1905 #: src/audacious/ui_manager.c:448
1906 msgid "From file"
1907 msgstr "Failist"
1908
1909 #: src/audacious/ui_manager.c:449
1910 msgid "Load preset from file"
1911 msgstr "Valmisseadistuste laadimine failist"
1912
1913 #: src/audacious/ui_manager.c:451
1914 msgid "From WinAMP EQF file"
1915 msgstr "WinAMP-i EQF-failist"
1916
1917 #: src/audacious/ui_manager.c:452
1918 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1919 msgstr "Valmisseadistuse laadimine WinAMP'i EQF-failist"
1920
1921 #: src/audacious/ui_manager.c:454
1922 msgid "WinAMP Presets"
1923 msgstr "WinAMP'i valmisseadistused"
1924
1925 #: src/audacious/ui_manager.c:455
1926 msgid "Import WinAMP presets"
1927 msgstr "WinAMP'i valmisseadistuste importimine"
1928
1929 #: src/audacious/ui_manager.c:458
1930 msgid "Save preset"
1931 msgstr "Valmisseadistuse salvestamine"
1932
1933 #: src/audacious/ui_manager.c:461
1934 msgid "Save auto-load preset"
1935 msgstr "Automaatlaaditava valmisseadistuse salvestamine"
1936
1937 #: src/audacious/ui_manager.c:464
1938 msgid "Save default preset"
1939 msgstr "Vaikimisi valmisseadistuste salvestamine"
1940
1941 #: src/audacious/ui_manager.c:466
1942 msgid "To file"
1943 msgstr "Faili"
1944
1945 #: src/audacious/ui_manager.c:467
1946 msgid "Save preset to file"
1947 msgstr "Valmisseadistuse salvestamine faili"
1948
1949 #: src/audacious/ui_manager.c:469
1950 msgid "To WinAMP EQF file"
1951 msgstr "WinAMP'i EQF-faili"
1952
1953 #: src/audacious/ui_manager.c:470
1954 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
1955 msgstr "Valmisseadistuse salvestamine WinAMP'i EQF-faili"
1956
1957 #: src/audacious/ui_manager.c:473
1958 msgid "Delete preset"
1959 msgstr "Valmisseadistuste kustutamine"
1960
1961 #: src/audacious/ui_manager.c:476
1962 msgid "Delete auto-load preset"
1963 msgstr "Automaatlaaditava valmisseadistuse kustutamine"
1964
1965 #: src/audacious/ui_playlist.c:477
1966 msgid "Search entries in active playlist"
1967 msgstr "Kirjete otsimine aktiivsest esitusnimekirjast"
1968
1969 #: src/audacious/ui_playlist.c:485
1970 msgid ""
1971 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1972 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1973 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1974 "for."
1975 msgstr ""
1976 "Esitusnimekirjas olevatest kirjete hulgast otsimiseks tuleb allpool "
1977 "olevatele väljadele sisestada otsinguavaldised. Otsinguavaldised on "
1978 "regulaaravaldise süntaksiga tõstutundetud otsingustringid. Kui sa ei tea, "
1979 "mismoodi regulaaravaldised toimivad, siis sisesta selle asemel lihtsalt "
1980 "tavalised otsimisstringid."
1981
1982 #: src/audacious/ui_playlist.c:493
1983 msgid "Title: "
1984 msgstr "Pealkiri: "
1985
1986 #: src/audacious/ui_playlist.c:500
1987 msgid "Album: "
1988 msgstr "Album: "
1989
1990 #: src/audacious/ui_playlist.c:507
1991 msgid "Artist: "
1992 msgstr "Esitaja: "
1993
1994 #: src/audacious/ui_playlist.c:514
1995 msgid "Filename: "
1996 msgstr "Failinimi: "
1997
1998 #: src/audacious/ui_playlist.c:522
1999 msgid "Clear previous selection before searching"
2000 msgstr "Enne otsingut puhastatakse eelmine valik"
2001
2002 #: src/audacious/ui_playlist.c:525
2003 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
2004 msgstr "Vastavuses olevad kirjed pannakse esitusjärjekorda"
2005
2006 #: src/audacious/ui_playlist.c:528
2007 msgid "Create a new playlist with matching entries"
2008 msgstr "Vastavuses olevatest kirjetest koostatakse uus esitusnimekiri"
2009
2010 #: src/audacious/ui_playlist.c:748
2011 #, c-format
2012 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
2013 msgstr "Viga esitusnimekirja \"%s\" kirjutamisel: %s"
2014
2015 #: src/audacious/ui_playlist.c:770
2016 #, c-format
2017 msgid "%s already exist. Continue?"
2018 msgstr "%s on juba olemas. Kas jätkata?"
2019
2020 #: src/audacious/ui_playlist.c:785
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
2024 "\n"
2025 "Unknown file type for '%s'.\n"
2026 msgstr ""
2027 "<b><big>Esitusnimekirja pole võimalik salvestada.</big></b>\n"
2028 "\n"
2029 "Tundmatu failitüüp failile '%s'.\n"
2030
2031 #: src/audacious/ui_playlist.c:911
2032 msgid "Save as Static Playlist"
2033 msgstr "Salvestatakse staatilise esitusnimekirjana"
2034
2035 #: src/audacious/ui_playlist.c:918
2036 msgid "Use Relative Path"
2037 msgstr "Kasutatakse suhtelist rada"
2038
2039 #: src/audacious/ui_playlist.c:940
2040 msgid "Load Playlist"
2041 msgstr "Esitusnimekirja laadimine"
2042
2043 #: src/audacious/ui_playlist.c:953
2044 msgid "Save Playlist"
2045 msgstr "Esitusnimekirja salvestamine"
2046
2047 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508
2048 msgid "Audacious Playlist Editor"
2049 msgstr "Audacious'e esitusnimekirja redaktor"
2050
2051 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
2052 msgid "Playlist Manager"
2053 msgstr "Esitusnimekirja haldur"
2054
2055 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
2056 msgid "Entries"
2057 msgstr "Kirjeid"
2058
2059 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
2060 msgid "_Rename"
2061 msgstr "_Muuda nime"
2062
2063 #: src/audacious/ui_preferences.c:112
2064 msgid "Audio"
2065 msgstr "Audio"
2066
2067 #: src/audacious/ui_preferences.c:113
2068 msgid "Connectivity"
2069 msgstr "Ühendused"
2070
2071 #: src/audacious/ui_preferences.c:126
2072 msgid "Tracknumber"
2073 msgstr "Loo number"
2074
2075 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
2076 msgid "Filepath"
2077 msgstr "Faili rada"
2078
2079 #: src/audacious/ui_preferences.c:130
2080 msgid "Date"
2081 msgstr "Kuupäev"
2082
2083 #: src/audacious/ui_preferences.c:132
2084 msgid "Comment"
2085 msgstr "Kommentaar"
2086
2087 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
2088 msgid "Codec"
2089 msgstr "Koodek"
2090
2091 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
2092 msgid "Quality"
2093 msgstr "Kvaliteet"
2094
2095 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
2096 msgid "localhost"
2097 msgstr "localhost"
2098
2099 #: src/audacious/ui_preferences.c:390
2100 msgid "Enabled"
2101 msgstr "Lubatud"
2102
2103 #: src/audacious/ui_preferences.c:406
2104 msgid "Description"
2105 msgstr "Kirjeldus"
2106
2107 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395
2108 msgid "Category"
2109 msgstr "Kategooria"
2110
2111 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963
2112 msgid "Preferences Window"
2113 msgstr "Eelistuste aken"
2114
2115 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2116 msgid "PREAMP"
2117 msgstr "EELVÕIM"
2118
2119 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2120 msgid "60HZ"
2121 msgstr "60HZ"
2122
2123 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2124 msgid "170HZ"
2125 msgstr "170HZ"
2126
2127 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2128 msgid "310HZ"
2129 msgstr "310HZ"
2130
2131 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2132 msgid "600HZ"
2133 msgstr "600HZ"
2134
2135 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2136 msgid "1KHZ"
2137 msgstr "1KHZ"
2138
2139 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2140 msgid "3KHZ"
2141 msgstr "3KHZ"
2142
2143 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2144 msgid "6KHZ"
2145 msgstr "6KHZ"
2146
2147 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2148 msgid "12KHZ"
2149 msgstr "12KHZ"
2150
2151 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
2152 msgid "14KHZ"
2153 msgstr "14KHZ"
2154
2155 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
2156 msgid "16KHZ"
2157 msgstr "16KHZ"
2158
2159 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
2160 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2161 msgstr "Arhiveeritud Winamp 2.x rüü"
2162
2163 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183
2164 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
2165 msgstr "Arhiveerimata Winamp 2.x rüü"
2166
2167 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88
2168 msgid "Add/Open URL Dialog"
2169 msgstr "URL-i lisamise/avamise dialoog"