Mercurial > audlegacy
comparison po/et.po @ 4032:74fb60e011ff
Estonian translation (bugzilla #2).
author | William Pitcock <nenolod@atheme.org> |
---|---|
date | Thu, 29 Nov 2007 07:26:35 -0600 |
parents | |
children | f334c887fe44 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4031:23b86846e17c | 4032:74fb60e011ff |
---|---|
1 # Audacious'e eesti keele tõlge. | |
2 # Estonian translation of Audacious. | |
3 # | |
4 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. | |
5 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2007. | |
6 # | |
7 msgid "" | |
8 msgstr "" | |
9 "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n" | |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | |
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" | |
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 22:02+0200\n" | |
13 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" | |
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | |
19 #: src/audacious/glade.c:45 | |
20 #, c-format | |
21 msgid "" | |
22 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
23 "\n" | |
24 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
25 msgstr "" | |
26 "<b><big>Komponenti %s pole võimalik luua.</big></b>\n" | |
27 "\n" | |
28 "Glade faili (%s) pole võimalik avada. Palun kontrolli programmi paigalduse " | |
29 "korrektsust.\n" | |
30 | |
31 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
32 msgid "Track Information" | |
33 msgstr "Loo andmed" | |
34 | |
35 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
36 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
37 msgstr "<span size=\"small\">Pealkiri</span>" | |
38 | |
39 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
40 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
41 msgstr "<span size=\"small\">Esitaja</span>" | |
42 | |
43 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
44 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
45 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | |
46 | |
47 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
48 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
49 msgstr "<span size=\"small\">Kommentaar</span>" | |
50 | |
51 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
52 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
53 msgstr "<span size=\"small\">Žanr</span>" | |
54 | |
55 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
56 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
57 msgstr "<span size=\"small\">Aasta</span>" | |
58 | |
59 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
60 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
61 msgstr "<span size=\"small\">Loo number</span>" | |
62 | |
63 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
64 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
65 msgstr "<span size=\"small\">Asukoht</span>" | |
66 | |
67 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
68 msgid "Audacious Preferences" | |
69 msgstr "Audacious'e eelistused" | |
70 | |
71 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
72 msgid "_Decoder list:" | |
73 msgstr "_Dekoodrite nimekiri:" | |
74 | |
75 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
76 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
77 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoodrid</b></span>" | |
78 | |
79 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
80 msgid "_General plugin list:" | |
81 msgstr "Ü_ldpluginate nimekiri:" | |
82 | |
83 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
84 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
85 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Üldised</b></span>" | |
86 | |
87 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
88 msgid "_Visualization plugin list:" | |
89 msgstr "_Visualiseerimispluginate nimekiri:" | |
90 | |
91 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
92 msgid "<b>Visualization</b>" | |
93 msgstr "<b>Visualiseerimine</b>" | |
94 | |
95 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
96 msgid "_Effect plugin list:" | |
97 msgstr "_Efektipluginate nimekiri:" | |
98 | |
99 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
100 msgid "<b>Effects</b>" | |
101 msgstr "<b>Efektid</b>" | |
102 | |
103 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 | |
104 msgid "Plugins" | |
105 msgstr "Pluginad" | |
106 | |
107 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 | |
108 msgid "<b>_Skin</b>" | |
109 msgstr "<b>_Rüü</b>" | |
110 | |
111 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 | |
112 msgid "Refresh skin list" | |
113 msgstr "Rüüde nimekirja värskendamine" | |
114 | |
115 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 | |
116 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
117 msgstr "<b>_Kirjatüübid</b>" | |
118 | |
119 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 | |
120 msgid "_Player:" | |
121 msgstr "_Esitaja:" | |
122 | |
123 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 | |
124 msgid "_Playlist:" | |
125 msgstr "Esitus_nimekiri:" | |
126 | |
127 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 | |
128 msgid "Select main player window font:" | |
129 msgstr "Esitaja peaakna kirjatüübi valimine:" | |
130 | |
131 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 | |
132 msgid "Select playlist font:" | |
133 msgstr "Esitusnimekirja kirjatüübi valimine:" | |
134 | |
135 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 | |
136 msgid "" | |
137 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
138 "strings." | |
139 msgstr "" | |
140 "Kui mõni rasterfont on saadaval, siis kasutatakse seda. Rasterfondid ei " | |
141 "toeta Unicode stringe." | |
142 | |
143 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 | |
144 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
145 msgstr "Võimalusel kasutatakse rasterfonti" | |
146 | |
147 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 | |
148 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
149 msgstr "<b>_Muu</b>" | |
150 | |
151 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 | |
152 msgid "Show track numbers in playlist" | |
153 msgstr "Esitusnimekirjas näidatakse lugude numbreid" | |
154 | |
155 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 | |
156 msgid "Show separators in playlist" | |
157 msgstr "Esitusnimekirjas näidatakse eraldajaid" | |
158 | |
159 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 | |
160 msgid "Use custom cursors" | |
161 msgstr "Kasutatakse kohandatud kursoreid" | |
162 | |
163 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 | |
164 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
165 msgstr "Sellega lubatakse akendel näidata aknahalduri dekoratsioone." | |
166 | |
167 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 | |
168 msgid "Show window manager decoration" | |
169 msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval" | |
170 | |
171 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 | |
172 msgid "" | |
173 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
174 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
175 "(but sadly not as user-friendly)." | |
176 msgstr "" | |
177 "Selle võtmega lubatakse XMMS/GTK1-laadis failivalimisdialoogis. See valija " | |
178 "on Audacious'ega kaasas ja see on kiirem kui GTK2-valija (kuid kahjuks pole " | |
179 "see samavõrd kasutajasõbralik)." | |
180 | |
181 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 | |
182 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
183 msgstr "XMMS-i moodi failivalija kasutamine vaikimisi valija asemel" | |
184 | |
185 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 | |
186 msgid "" | |
187 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
188 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
189 msgstr "" | |
190 "Kui märgitud, siis peaaknas olevat faili andmete teksti keritakse edasi ja " | |
191 "tagasi. Kui valimata, siis keritakse teksti ainult ühes suunas." | |
192 | |
193 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | |
194 msgid "Use two-way text scroller" | |
195 msgstr "Kasutatakse kahesuunalist tekstikerimist" | |
196 | |
197 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
198 msgid "Appearance" | |
199 msgstr "Välimus" | |
200 | |
201 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 | |
202 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
203 msgstr "<b>Hiireratas</b>" | |
204 | |
205 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 | |
206 msgid "lines" | |
207 msgstr "rea võrra" | |
208 | |
209 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 | |
210 msgid "Scrolls playlist by" | |
211 msgstr "Kerib esitusnimekirja" | |
212 | |
213 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 | |
214 msgid "percent" | |
215 msgstr "protsendi võrra" | |
216 | |
217 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | |
218 msgid "Changes volume by" | |
219 msgstr "Muudab helivaljust" | |
220 | |
221 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
222 msgid "Mouse" | |
223 msgstr "Hiir" | |
224 | |
225 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 | |
226 msgid "<b>Filename</b>" | |
227 msgstr "<b>Failinimi</b>" | |
228 | |
229 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 | |
230 msgid "Convert underscores to blanks" | |
231 msgstr "Alakriipsud teisendatakse tühikuteks" | |
232 | |
233 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 | |
234 msgid "Convert %20 to blanks" | |
235 msgstr "%20-stringid teisendatakse tühikuteks" | |
236 | |
237 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 | |
238 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
239 msgstr "Kurakaldkriipsud '\\' teisendatkse kaldkriipsudeks '/'" | |
240 | |
241 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 | |
242 msgid "<b>Metadata</b>" | |
243 msgstr "<b>Metaandmed</b>" | |
244 | |
245 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 | |
246 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
247 msgstr "Metaandmete (sildiandmete) laadimine helifailidest." | |
248 | |
249 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 | |
250 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
251 msgstr "Metaandmed loetakse esitusnimekirjadest ja failidest" | |
252 | |
253 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 | |
254 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
255 msgstr "Metaandmed loetakse faili avamisel või faili lisamisel esitusnimekirja" | |
256 | |
257 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 | |
258 msgid "On load" | |
259 msgstr "Laadimisel" | |
260 | |
261 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 | |
262 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
263 msgstr "Metaandmed loetakse siis, kui on vaja faili esitusnimekirjas kuvada" | |
264 | |
265 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 | |
266 msgid "On display" | |
267 msgstr "Kuvamisel" | |
268 | |
269 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 | |
270 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
271 msgstr "Automaatne kooditabeli tuvastaja:" | |
272 | |
273 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 | |
274 msgid "" | |
275 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
276 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
277 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
278 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
279 msgstr "" | |
280 "Metaandmete teisendamiseks mõeldud kooditabelite tagavaranimekiri. Kui " | |
281 "automaatne kooditabeli tuvastamine ei õnnestu või on keelatud, siis " | |
282 "proovitakse metaandmeid teisendada tagavaranimekirjas olevatest tabelitest " | |
283 "UTF-8 tabelisse." | |
284 | |
285 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 | |
286 msgid "Fallback character encodings:" | |
287 msgstr "Kooditabelite tagavara:" | |
288 | |
289 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 | |
290 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
291 msgstr "<b>Failidialoog</b>" | |
292 | |
293 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 | |
294 msgid "" | |
295 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
296 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
297 msgstr "" | |
298 "Failidialoogi katalooge värskendatakse alati (see aeglustab failide avamist " | |
299 "suurtest kataloogidest. Gnome VFS peaks seda automaatselt käsitlema)." | |
300 | |
301 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 | |
302 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
303 msgstr "Kataloogi värskendatakse faili avamisel alati" | |
304 | |
305 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 | |
306 msgid "<b>Song Display</b>" | |
307 msgstr "<b>Loo kuvamine</b>" | |
308 | |
309 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 | |
310 msgid "Show information about titlestring format" | |
311 msgstr "Pealkirjastringi vormingu kohta andmete näitamine" | |
312 | |
313 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 | |
314 msgid "" | |
315 "TITLE\n" | |
316 "ARTIST - TITLE\n" | |
317 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
318 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
319 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
320 "ALBUM - TITLE\n" | |
321 "Custom" | |
322 msgstr "" | |
323 "PEALKIRI\n" | |
324 "ESITAJA - PEALKIRI\n" | |
325 "ESITAJA - ALBUM - PEALKIRI\n" | |
326 "ESITAJA - ALBUM - PALA. PEALKIRI\n" | |
327 "ESITAJA [ ALBUM ] - PALA. PEALKIRI\n" | |
328 "ALBUM - PEALKIRI\n" | |
329 "Kohandatud" | |
330 | |
331 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 | |
332 msgid "Custom string:" | |
333 msgstr "Kohandatud string:" | |
334 | |
335 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 | |
336 msgid "Title format:" | |
337 msgstr "Pealkirja vorming:" | |
338 | |
339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | |
340 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
341 msgstr "<b>Teabe hüpikaken</b>" | |
342 | |
343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 | |
344 msgid "" | |
345 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
346 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
347 "number, track length, and artwork." | |
348 msgstr "" | |
349 "Teabe hüpikakna sisse- või väljalülitamine. Seda hüpikakent kuvatakse, kui " | |
350 "hoida hiirekursorit esitusnimekirjas oleva loo kohal ja selles aknas " | |
351 "kuvatakse andmeid loo pealkirja, numbri ja pikkuse; albumi nime, žanri, ja " | |
352 "avaldamise aasta; ning kaanepildi kohta." | |
353 | |
354 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 | |
355 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
356 msgstr "Hüpikaknas näidatakse esitusnimekirja kirjete kohta andmeid" | |
357 | |
358 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 | |
359 msgid "Edit settings for popup information" | |
360 msgstr "Andmete hüpikakna sätete muutmine" | |
361 | |
362 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 | |
363 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
364 msgid "Playlist" | |
365 msgstr "Esitusnimekiri" | |
366 | |
367 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 | |
368 msgid "<b>Presets</b>" | |
369 msgstr "<b>Valmisseadistused</b>" | |
370 | |
371 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 | |
372 msgid "File preset extension:" | |
373 msgstr "Valmisseadistuste faili laiend:" | |
374 | |
375 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 | |
376 msgid "Directory preset file:" | |
377 msgstr "Valmisseadistuste kataloogfail:" | |
378 | |
379 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 | |
380 msgid "Available _Presets:" | |
381 msgstr "Saadaolevad _valmisseadistused:" | |
382 | |
383 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
384 msgid "Equalizer" | |
385 msgstr "Ekvalaiser" | |
386 | |
387 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 | |
388 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
389 msgstr "<b>Proksi sätted</b>" | |
390 | |
391 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | |
392 msgid "Enable proxy usage" | |
393 msgstr "Proksi kasutamine on lubatud" | |
394 | |
395 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 | |
396 msgid "Proxy port:" | |
397 msgstr "Proksi port:" | |
398 | |
399 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 | |
400 msgid "Proxy hostname:" | |
401 msgstr "Proksi hostinimi:" | |
402 | |
403 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | |
404 msgid "Use authentication with proxy" | |
405 msgstr "Kasutatakse proksi autentimist" | |
406 | |
407 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 | |
408 msgid "Proxy password:" | |
409 msgstr "Proksi parool:" | |
410 | |
411 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | |
412 msgid "Proxy username:" | |
413 msgstr "Proksi kasutajanimi:" | |
414 | |
415 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 | |
416 msgid "" | |
417 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
418 "Audacious.</span>" | |
419 msgstr "" | |
420 "<span size=\"small\">Pärast nende sätete muutmist tuleb Audacious " | |
421 "taaskäivitada.</span>" | |
422 | |
423 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 | |
424 msgid "<b>Audio System</b>" | |
425 msgstr "<b>Audiosüsteem</b>" | |
426 | |
427 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 | |
428 msgid "Buffer size:" | |
429 msgstr "Puhvri suurus:" | |
430 | |
431 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 | |
432 msgid "" | |
433 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
434 "by, in milliseconds.\n" | |
435 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
436 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
437 "poorly.</span>" | |
438 msgstr "" | |
439 "<span size=\"small\">Sellega määratakse audiovoogude eelpuhvri suurus " | |
440 "millisekundites.\n" | |
441 "Kui sul esineb heli katkemist, siis peaksid sa ilmselt seda väärtust " | |
442 "suurendama.\n" | |
443 "Tasub ka tähele panna, et suuremad väärtused mõjuvab Audacious'e jõudlusele " | |
444 "halvasti.</span>" | |
445 | |
446 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 | |
447 msgid "Current output plugin:" | |
448 msgstr "Praegune väljundplugin:" | |
449 | |
450 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 | |
451 msgid "Output Plugin Preferences" | |
452 msgstr "Väljundplugina eelistused" | |
453 | |
454 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 | |
455 msgid "Output Plugin Information" | |
456 msgstr "Väljundplugina andmed" | |
457 | |
458 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 | |
459 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
460 msgstr "<b>Vormingu tuvastamine</b>" | |
461 | |
462 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 | |
463 msgid "" | |
464 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
465 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
466 msgstr "" | |
467 "Kui märgitud, siis tuvastab Audacious failivormingud vajaduse korral. See " | |
468 "võib põhjustada küll veidi segase esitusnimekirja aga samas tagab see ka " | |
469 "Audacious'e kiirema töö." | |
470 | |
471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 | |
472 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
473 msgstr "Failivormingud tuvastatakse vajadusel, mitte koheselt." | |
474 | |
475 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 | |
476 msgid "" | |
477 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
478 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
479 "of format detection." | |
480 msgstr "" | |
481 "Kui märgitud, siis tuvastab Audacious failivorminguid failinime laiendi " | |
482 "alusel. See on veidi aeglasem kui failivormingu tuvastamine vajaduse korral, " | |
483 "samas tagab see minimaalse vormingutuvastamise taseme." | |
484 | |
485 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 | |
486 msgid "Detect file formats by extension." | |
487 msgstr "Failivormingud tuvastatakse laiendi alusel." | |
488 | |
489 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 | |
490 msgid "<b>Playback</b>" | |
491 msgstr "<b>Esitamine</b>" | |
492 | |
493 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 | |
494 msgid "" | |
495 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
496 "stopped before." | |
497 msgstr "" | |
498 "Kui märgitud, siis Audaciouse käivitamisel jätkatakse esitust sellest " | |
499 "kohtast, kus esitamine sulgemise ajal katkes." | |
500 | |
501 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 | |
502 msgid "Continue playback on startup" | |
503 msgstr "Käivitamisel jätkatakse esitust" | |
504 | |
505 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 | |
506 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
507 msgstr "" | |
508 "Kui märgitud, siis pärast loo lõppemist ei hakata automaatselt järgmist lugu " | |
509 "esitama." | |
510 | |
511 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 | |
512 msgid "Don't advance in the playlist" | |
513 msgstr "Esitusnimekirjas ei siirduta automaatselt järgmise loo peale" | |
514 | |
515 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 | |
516 msgid "Pause between songs" | |
517 msgstr "Lugude vahel peetakse pausi" | |
518 | |
519 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 | |
520 msgid "Pause for" | |
521 msgstr "Pausi kestus on" | |
522 | |
523 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 | |
524 msgid "seconds" | |
525 msgstr "sekundit" | |
526 | |
527 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 | |
528 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
529 msgstr "<b>Diskreetimissageduse teisendaja</b>" | |
530 | |
531 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 | |
532 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
533 msgstr "Diskreetimissageduse teisendamine on lubatud" | |
534 | |
535 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 | |
536 msgid "" | |
537 "Best Sinc Interpolation\n" | |
538 "Medium Sinc Interpolation\n" | |
539 "Fastest Sinc Interpolation\n" | |
540 "ZOH Interpolation\n" | |
541 "Linear Interpolation" | |
542 msgstr "" | |
543 "Parim sinc-interpolatsioon\n" | |
544 "Keskmine sinc-interpolatsioon\n" | |
545 "Kiireim sinc-interpolatsioon\n" | |
546 "ZOH-interpolatsioon\n" | |
547 "Lineaarinterpolatsioon" | |
548 | |
549 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | |
550 msgid "Interpolation Engine:" | |
551 msgstr "Interpoleerimismootor:" | |
552 | |
553 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 | |
554 msgid "" | |
555 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
556 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
557 "the sound card or output plugin.</span>" | |
558 msgstr "" | |
559 "<span size=\"small\">Kõik audiovood teisendatakse sellele " | |
560 "diskreetimissagedusele.\n" | |
561 "See peaks olema võrdne helikaardi või väljundplugina\n" | |
562 "suurima diskreetimissagedusega.</span>" | |
563 | |
564 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 | |
565 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
566 msgstr "Diskreetimissagedus [Hz]:" | |
567 | |
568 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 | |
569 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
570 msgstr "<b>Helivaljuse juhtimine</b>" | |
571 | |
572 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | |
573 msgid "" | |
574 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
575 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
576 msgstr "" | |
577 "Tarkvaralise helivaljuse juhtimise kasutamine. See võib olla kasulik " | |
578 "olukorras, kus sinu audiosüsteem ei toeta esitatava audio helivaljuse " | |
579 "juhtimist." | |
580 | |
581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | |
582 msgid "Use software volume control" | |
583 msgstr "Kasutatakse tarkvaralist helivaljuse juhtimist" | |
584 | |
585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 | |
586 msgid "Reload Plugins" | |
587 msgstr "Laadi pluginad uuesti" | |
588 | |
589 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 | |
590 msgid "Popup Information Settings" | |
591 msgstr "Hüpikandmete sätted" | |
592 | |
593 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 | |
594 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
595 msgstr "<b>Kaanepildi hankimine</b>" | |
596 | |
597 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 | |
598 msgid "" | |
599 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
600 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
601 "using commas." | |
602 msgstr "" | |
603 "Albumi kaanepildi otsimise käigus otsib Audacious failinimedest eelnevalt " | |
604 "kindlaksmääratud sõnu. Neid sõnu on võimalik allpool olevate nimekirjade " | |
605 "abil määrata, eraldades sõnad üksteisest komadega." | |
606 | |
607 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 | |
608 msgid "Exclude:" | |
609 msgstr "Välistatud:" | |
610 | |
611 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 | |
612 msgid "Include:" | |
613 msgstr "Kaasatud:" | |
614 | |
615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 | |
616 msgid "Recursively search for cover" | |
617 msgstr "Kaanepilti otsitakse rekursiivselt" | |
618 | |
619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 | |
620 msgid "Search depth: " | |
621 msgstr "Otsingu sügavus: " | |
622 | |
623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 | |
624 msgid "Use per-file cover" | |
625 msgstr "Kasutatakse failipõhist kaanepilti" | |
626 | |
627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 | |
628 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
629 msgstr "<b>Muu</b>" | |
630 | |
631 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 | |
632 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
633 msgstr "Esitatava loo kohta näidatakse edenemisriba" | |
634 | |
635 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 | |
636 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
637 msgstr "Viivitus enne hüpikakna avanemist: " | |
638 | |
639 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 | |
640 msgid "Color Adjustment" | |
641 msgstr "Värvuste kohandamine" | |
642 | |
643 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 | |
644 msgid "" | |
645 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
646 "sliders below will allow you to do this." | |
647 msgstr "" | |
648 "Audacious võimaldada rüütatud kasutajaliidese värvitasakaalu muuta. Seda " | |
649 "saab teha allpool olevate liugurite abil." | |
650 | |
651 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 | |
652 msgid "Blue" | |
653 msgstr "Sinine" | |
654 | |
655 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 | |
656 msgid "Green" | |
657 msgstr "Roheline" | |
658 | |
659 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 | |
660 msgid "Red" | |
661 msgstr "Punane" | |
662 | |
663 #: src/audacious/input.c:627 | |
664 #, c-format | |
665 msgid "audacious: %s" | |
666 msgstr "audacious: %s" | |
667 | |
668 #: src/audacious/input.c:643 | |
669 msgid "Filename:" | |
670 msgstr "Failinimi:" | |
671 | |
672 #: src/audacious/input.c:662 | |
673 msgid "No input plugin recognized this file" | |
674 msgstr "Selle faili jaoks pole teadaolevat sisendpluginat" | |
675 | |
676 #: src/audacious/input.c:664 | |
677 #, c-format | |
678 msgid "Input plugin: %s" | |
679 msgstr "Sisendplugin: %s" | |
680 | |
681 #: src/audacious/logger.c:125 | |
682 #, c-format | |
683 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
684 msgstr "Logifaili pole võimalik luua (%s)!\n" | |
685 | |
686 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | |
687 #: src/audacious/ui_main.c:2466 | |
688 msgid "Audacious" | |
689 msgstr "Audacious" | |
690 | |
691 #: src/audacious/main.c:477 | |
692 #, c-format | |
693 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
694 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua (%s): %s\n" | |
695 | |
696 #: src/audacious/main.c:1065 | |
697 msgid "Select which Audacious session ID to use" | |
698 msgstr "Kasutatava Audacious'e seansi-ID valimine" | |
699 | |
700 #: src/audacious/main.c:1066 | |
701 msgid "Skip backwards in playlist" | |
702 msgstr "Esitusnimekirjas eelmisele loole hüppamine" | |
703 | |
704 #: src/audacious/main.c:1067 | |
705 msgid "Start playing current playlist" | |
706 msgstr "Praeguse esitusnimekirja esitamise alustamine" | |
707 | |
708 #: src/audacious/main.c:1068 | |
709 msgid "Pause current song" | |
710 msgstr "Praeguse loo pausimine" | |
711 | |
712 #: src/audacious/main.c:1069 | |
713 msgid "Stop current song" | |
714 msgstr "Praeguse loo seiskamine" | |
715 | |
716 #: src/audacious/main.c:1070 | |
717 msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
718 msgstr "Esitamise korral pausimine, pausi korral esitamine" | |
719 | |
720 #: src/audacious/main.c:1071 | |
721 msgid "Skip forward in playlist" | |
722 msgstr "Esitusnimekirjas järgmisele loole hüppamine" | |
723 | |
724 #: src/audacious/main.c:1072 | |
725 msgid "Display Jump to File dialog" | |
726 msgstr "Failile hüppamise dialoogi kuvamine" | |
727 | |
728 #: src/audacious/main.c:1073 | |
729 msgid "Don't clear the playlist" | |
730 msgstr "Esitusnimekirja ei puhastata" | |
731 | |
732 #: src/audacious/main.c:1074 | |
733 msgid "Add new files to a temporary playlist" | |
734 msgstr "Uute failide lisamine ajutisse esitusnimekirja" | |
735 | |
736 #: src/audacious/main.c:1075 | |
737 msgid "Display the main window" | |
738 msgstr "Peaakna kuvamine" | |
739 | |
740 #: src/audacious/main.c:1076 | |
741 msgid "Display all open Audacious windows" | |
742 msgstr "Audacious'e kõigi avatud akende kuvamine" | |
743 | |
744 #: src/audacious/main.c:1077 | |
745 msgid "Enable headless operation" | |
746 msgstr "Akendeta töötamise lubamine" | |
747 | |
748 #: src/audacious/main.c:1078 | |
749 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | |
750 msgstr "Kõikide vigade ja hoiatuse väljastamine standardväljundisse" | |
751 | |
752 #: src/audacious/main.c:1079 | |
753 msgid "Show version and builtin features" | |
754 msgstr "Versiooni ja sisseehitatud võimaluste näitamine" | |
755 | |
756 #: src/audacious/main.c:1080 | |
757 msgid "FILE..." | |
758 msgstr "FAIL..." | |
759 | |
760 #: src/audacious/main.c:1239 | |
761 #, c-format | |
762 msgid "" | |
763 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
764 "\n" | |
765 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
766 "'%s'\n" | |
767 msgstr "" | |
768 "<b><big>Rüüd pole võimalik laadida.</big></b>\n" | |
769 "\n" | |
770 "Kontrolli, et asukohas '%s' olev rüü on kasutatav ja et vaikimisi rüü on " | |
771 "paigaldatud asukohta '%s'\n" | |
772 | |
773 #: src/audacious/main.c:1320 | |
774 msgid "" | |
775 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
776 "\n" | |
777 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
778 "you\n" | |
779 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
780 msgstr "" | |
781 "Vabandust, Sinu platvormil pole lõimed toetatud.\n" | |
782 "\n" | |
783 "Kui sa kasutad libc5'l põhinevat linuxisüsteemi ja sa oled teegid Glib ja\n" | |
784 "GTK+ paigaldanud enne LinuxThreads'i paigaldamist, siis pead sa need teegid\n" | |
785 "uuesti kompileerima.\n" | |
786 | |
787 #: src/audacious/main.c:1351 | |
788 msgid "- play multimedia files" | |
789 msgstr "- multimeediafailide esitamine" | |
790 | |
791 #: src/audacious/main.c:1358 | |
792 #, c-format | |
793 msgid "" | |
794 "%s: %s\n" | |
795 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
796 msgstr "" | |
797 "%s: %s\n" | |
798 "Täiendava teabe saamiseks proovi `%s --help'.\n" | |
799 | |
800 #: src/audacious/main.c:1368 | |
801 #, c-format | |
802 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | |
803 msgstr "%s: Kuva pole võimalik avada, töö lõpetatakse.\n" | |
804 | |
805 #: src/audacious/playback.c:343 | |
806 msgid "" | |
807 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
808 "You have not selected an output plugin." | |
809 msgstr "" | |
810 "<b><big>Väljundpluginat pole valitud.</big></b>\n" | |
811 "Sa pole valinud väljundpluginat." | |
812 | |
813 #: src/audacious/signals.c:49 | |
814 msgid "" | |
815 "\n" | |
816 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | |
817 "\n" | |
818 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | |
819 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " | |
820 "circumstances.\n" | |
821 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | |
822 "\n" | |
823 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" | |
824 "meta.atheme.org\n" | |
825 "Please include the entire text of this message and a description of what you " | |
826 "were doing when\n" | |
827 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | |
828 "report:\n" | |
829 "\n" | |
830 msgstr "" | |
831 "\n" | |
832 "Audacious võttis vastu signaali 11 (SIGSEGV).\n" | |
833 "\n" | |
834 "Me vabandame ebamugavuste pärast, kuid Audacious krahhis.\n" | |
835 "See on programmiviga ja seda ei peaks tavatingimustes kunagi juhtuma.\n" | |
836 "Sinu praegused sätted salvestati ja need ei tohiks katki minna.\n" | |
837 "\n" | |
838 "Sa saad Audacious'e arendamisele kaasa aidata, kui täidad vearaporti " | |
839 "aadressil http://bugs-meta.atheme.org\n" | |
840 "Palun lisa sellele kogu käesolev sõnum ja ka lühidalt andmed selle kohta,\n" | |
841 "mida sa krahhi ajal parasjagu tegid. Siis on võimalik sinu vearaport\n" | |
842 "kiiresti töösse võtta:\n" | |
843 "\n" | |
844 | |
845 #: src/audacious/signals.c:80 | |
846 msgid "" | |
847 "\n" | |
848 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | |
849 "product.\n" | |
850 msgstr "" | |
851 "\n" | |
852 "Audacious'e toodete vigadest võib teada anda aadressil " | |
853 "http://bugs-meta.atheme.org.\n" | |
854 | |
855 #: src/audacious/signals.c:266 | |
856 msgid "" | |
857 "Your signaling implementation is broken.\n" | |
858 "Expect unusable crash reports.\n" | |
859 msgstr "" | |
860 "Süsteemi signaalitöötluse teostus ei toimi.\n" | |
861 "Seetõttu võib oodata mõttetuid krahhiteateid.\n" | |
862 | |
863 #: src/audacious/strings.c:170 | |
864 msgid " (invalid UTF-8)" | |
865 msgstr " (vigane UTF-8)" | |
866 | |
867 #: src/audacious/ui_about.c:46 | |
868 #, c-format | |
869 msgid "" | |
870 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
871 "\n" | |
872 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | |
873 msgstr "" | |
874 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
875 "\n" | |
876 "Autoriõigused (C) 2005-2007 Audaciouse arendusmeeskond" | |
877 | |
878 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 | |
879 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | |
880 msgid "About Audacious" | |
881 msgstr "Audacious'est lähemalt" | |
882 | |
883 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 | |
884 msgid "Credits" | |
885 msgstr "Autorid" | |
886 | |
887 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | |
888 #, c-format | |
889 msgid "" | |
890 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
891 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | |
892 "\n" | |
893 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | |
894 msgstr "" | |
895 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
896 "Rüütatud multimeediaesitaja paljudele platvormidele.\n" | |
897 "\n" | |
898 "Autoriõigused (C) 2005-2007 Audaciouse arendusmeeskond\n" | |
899 | |
900 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | |
901 msgid "Audacious core developers:" | |
902 msgstr "Audaciouse tuumikarendajad:" | |
903 | |
904 #: src/audacious/ui_credits.c:71 | |
905 msgid "Graphics:" | |
906 msgstr "Graafika:" | |
907 | |
908 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | |
909 msgid "Default skin:" | |
910 msgstr "Vaikimisi rüü:" | |
911 | |
912 #: src/audacious/ui_credits.c:81 | |
913 msgid "Plugin development:" | |
914 msgstr "Pluginate arendus:" | |
915 | |
916 #: src/audacious/ui_credits.c:97 | |
917 msgid "Patch authors:" | |
918 msgstr "Paranduste autorid:" | |
919 | |
920 #: src/audacious/ui_credits.c:117 | |
921 msgid "0.1.x developers:" | |
922 msgstr "0.1.x arendajad" | |
923 | |
924 #: src/audacious/ui_credits.c:123 | |
925 msgid "BMP Developers:" | |
926 msgstr "BMP arendajad" | |
927 | |
928 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | |
929 msgid "Brazilian Portuguese:" | |
930 msgstr "Brasiilia portugali:" | |
931 | |
932 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | |
933 msgid "Breton:" | |
934 msgstr "Bretooni:" | |
935 | |
936 #: src/audacious/ui_credits.c:162 | |
937 msgid "Bulgarian:" | |
938 msgstr "Bulgaaria:" | |
939 | |
940 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | |
941 msgid "Catalan:" | |
942 msgstr "Katalaani:" | |
943 | |
944 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | |
945 msgid "Croatian:" | |
946 msgstr "Horvaatia:" | |
947 | |
948 #: src/audacious/ui_credits.c:171 | |
949 msgid "Czech:" | |
950 msgstr "Tšehhi:" | |
951 | |
952 #: src/audacious/ui_credits.c:174 | |
953 msgid "Dutch:" | |
954 msgstr "Hollandi:" | |
955 | |
956 msgid "Estonian:" | |
957 msgstr "Eesti:" | |
958 | |
959 #: src/audacious/ui_credits.c:178 | |
960 msgid "Finnish:" | |
961 msgstr "Soome:" | |
962 | |
963 #: src/audacious/ui_credits.c:181 | |
964 msgid "French:" | |
965 msgstr "Prantsuse:" | |
966 | |
967 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | |
968 msgid "German:" | |
969 msgstr "Saksa:" | |
970 | |
971 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | |
972 msgid "Georgian:" | |
973 msgstr "Gruusia:" | |
974 | |
975 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | |
976 msgid "Greek:" | |
977 msgstr "Kreeka:" | |
978 | |
979 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | |
980 msgid "Hindi:" | |
981 msgstr "Hindi:" | |
982 | |
983 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | |
984 msgid "Hungarian:" | |
985 msgstr "Ungari:" | |
986 | |
987 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | |
988 msgid "Italian:" | |
989 msgstr "Itaalia:" | |
990 | |
991 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | |
992 msgid "Japanese:" | |
993 msgstr "Jaapani:" | |
994 | |
995 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | |
996 msgid "Korean:" | |
997 msgstr "Koera:" | |
998 | |
999 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | |
1000 msgid "Lithuanian:" | |
1001 msgstr "Leedu:" | |
1002 | |
1003 #: src/audacious/ui_credits.c:217 | |
1004 msgid "Macedonian:" | |
1005 msgstr "Makedoonia:" | |
1006 | |
1007 #: src/audacious/ui_credits.c:220 | |
1008 msgid "Polish:" | |
1009 msgstr "Poola:" | |
1010 | |
1011 #: src/audacious/ui_credits.c:223 | |
1012 msgid "Romanian:" | |
1013 msgstr "Rumeenia:" | |
1014 | |
1015 #: src/audacious/ui_credits.c:227 | |
1016 msgid "Russian:" | |
1017 msgstr "Vene:" | |
1018 | |
1019 #: src/audacious/ui_credits.c:230 | |
1020 msgid "Serbian (Latin):" | |
1021 msgstr "Serbia (ladina)" | |
1022 | |
1023 #: src/audacious/ui_credits.c:233 | |
1024 msgid "Serbian (Cyrillic):" | |
1025 msgstr "Serbia (kirillitsa)" | |
1026 | |
1027 #: src/audacious/ui_credits.c:236 | |
1028 msgid "Simplified Chinese:" | |
1029 msgstr "Hiina lihtsustatud:" | |
1030 | |
1031 #: src/audacious/ui_credits.c:239 | |
1032 msgid "Slovak:" | |
1033 msgstr "Slovaki:" | |
1034 | |
1035 #: src/audacious/ui_credits.c:242 | |
1036 msgid "Spanish:" | |
1037 msgstr "Hispaania:" | |
1038 | |
1039 #: src/audacious/ui_credits.c:245 | |
1040 msgid "Swedish:" | |
1041 msgstr "Rootsi:" | |
1042 | |
1043 #: src/audacious/ui_credits.c:248 | |
1044 msgid "Traditional Chinese:" | |
1045 msgstr "Hiina traditsiooniline:" | |
1046 | |
1047 #: src/audacious/ui_credits.c:251 | |
1048 msgid "Turkish:" | |
1049 msgstr "Türgi:" | |
1050 | |
1051 #: src/audacious/ui_credits.c:255 | |
1052 msgid "Ukrainian:" | |
1053 msgstr "Ukraina:" | |
1054 | |
1055 #: src/audacious/ui_credits.c:258 | |
1056 msgid "Welsh:" | |
1057 msgstr "Kõmri:" | |
1058 | |
1059 #: src/audacious/ui_credits.c:404 | |
1060 msgid "Translators" | |
1061 msgstr "Tõlkijad" | |
1062 | |
1063 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | |
1064 msgid "Audacious Equalizer" | |
1065 msgstr "Audacious'e ekvalaiser" | |
1066 | |
1067 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | |
1068 msgid "Presets" | |
1069 msgstr "Valmisseadistused" | |
1070 | |
1071 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | |
1072 msgid "Track Information Window" | |
1073 msgstr "Loo andmete aken" | |
1074 | |
1075 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | |
1076 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | |
1077 msgid "Title" | |
1078 msgstr "Pealkiri" | |
1079 | |
1080 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 | |
1081 msgid "Artist" | |
1082 msgstr "Esitaja" | |
1083 | |
1084 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 | |
1085 msgid "Album" | |
1086 msgstr "Album" | |
1087 | |
1088 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 | |
1089 msgid "Genre" | |
1090 msgstr "Žanr" | |
1091 | |
1092 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 | |
1093 msgid "Year" | |
1094 msgstr "Aasta" | |
1095 | |
1096 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | |
1097 msgid "Track Number" | |
1098 msgstr "Loo number" | |
1099 | |
1100 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | |
1101 msgid "Track Length" | |
1102 msgstr "Loo kestus" | |
1103 | |
1104 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 | |
1105 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 | |
1106 msgid "Filename" | |
1107 msgstr "Failinimi" | |
1108 | |
1109 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | |
1110 msgid "Open Files" | |
1111 msgstr "Failide avamine" | |
1112 | |
1113 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | |
1114 msgid "Add Files" | |
1115 msgstr "Failide lisamine" | |
1116 | |
1117 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | |
1118 msgid "Close dialog on Open" | |
1119 msgstr "Dialoog sulgetakse pärast faili avamist" | |
1120 | |
1121 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | |
1122 msgid "Close dialog on Add" | |
1123 msgstr "Dialoog sulgetakse pärast faili lisamist" | |
1124 | |
1125 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 | |
1126 msgid "Play files" | |
1127 msgstr "Failide esitamine" | |
1128 | |
1129 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 | |
1130 msgid "Load files" | |
1131 msgstr "Failide laadimine" | |
1132 | |
1133 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 | |
1134 msgid "Un_queue" | |
1135 msgstr "Eemalda _järjekorrast" | |
1136 | |
1137 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 | |
1138 msgid "_Queue" | |
1139 msgstr "Pane _järjekorda" | |
1140 | |
1141 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 | |
1142 msgid "Jump to Track" | |
1143 msgstr "Valitud loo peale hüppamine" | |
1144 | |
1145 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 | |
1146 msgid "Filter: " | |
1147 msgstr "Filter: " | |
1148 | |
1149 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 | |
1150 msgid "_Filter:" | |
1151 msgstr "_Filter:" | |
1152 | |
1153 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 | |
1154 msgid "Close on Jump" | |
1155 msgstr "Pärast hüpet suletakse aken" | |
1156 | |
1157 #: src/audacious/ui_main.c:489 | |
1158 #, c-format | |
1159 msgid "%s - Audacious" | |
1160 msgstr "%s - Audacious" | |
1161 | |
1162 #: src/audacious/ui_main.c:744 | |
1163 msgid "VBR" | |
1164 msgstr "VBR" | |
1165 | |
1166 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | |
1167 msgid "stereo" | |
1168 msgstr "stereo" | |
1169 | |
1170 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | |
1171 msgid "mono" | |
1172 msgstr "mono" | |
1173 | |
1174 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 | |
1175 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | |
1176 msgid "Jump to Time" | |
1177 msgstr "Hüppa ajahetkele" | |
1178 | |
1179 #: src/audacious/ui_main.c:1081 | |
1180 msgid "minutes:seconds" | |
1181 msgstr "minutit:sekundit" | |
1182 | |
1183 #: src/audacious/ui_main.c:1091 | |
1184 msgid "Track length:" | |
1185 msgstr "Loo kestus:" | |
1186 | |
1187 #: src/audacious/ui_main.c:1228 | |
1188 msgid "Audacious - visibility warning" | |
1189 msgstr "Audacious - nähtavaloleku hoiatus" | |
1190 | |
1191 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | |
1192 msgid "Show main player window" | |
1193 msgstr "Esitaja peaakna näitamine" | |
1194 | |
1195 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | |
1196 msgid "Ignore" | |
1197 msgstr "Eira" | |
1198 | |
1199 #: src/audacious/ui_main.c:1235 | |
1200 msgid "" | |
1201 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | |
1202 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | |
1203 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
1204 "(such as the statusicon plugin)." | |
1205 msgstr "" | |
1206 "Audacious on käivitatud nii, et kõik programmi aknad on peidus.\n" | |
1207 "Võib-olla tahad sa aknaid jälle nähtavale tuua, et esitamist juhtida, " | |
1208 "vastasel juhul pead sa juhtima kaugjuhtimisvahendiga \"audtool\" või lubatud " | |
1209 "pluginate abil (näiteks olekuikooni plugin)." | |
1210 | |
1211 #: src/audacious/ui_main.c:1241 | |
1212 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | |
1213 msgstr "Seda eiratakse alati, näitamist ja peitmist juhitakse kaugvahenditega" | |
1214 | |
1215 #: src/audacious/ui_main.c:1259 | |
1216 msgid "Enter location to play:" | |
1217 msgstr "Sisesta esitatava loo asukoht:" | |
1218 | |
1219 #: src/audacious/ui_main.c:1504 | |
1220 #, c-format | |
1221 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
1222 msgstr "Asukohale: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
1223 | |
1224 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | |
1225 #, c-format | |
1226 msgid "Volume: %d%%" | |
1227 msgstr "Valjus: %d%%" | |
1228 | |
1229 #: src/audacious/ui_main.c:1566 | |
1230 #, c-format | |
1231 msgid "Balance: %d%% left" | |
1232 msgstr "Tasakaal: %d%% vasakul" | |
1233 | |
1234 #: src/audacious/ui_main.c:1570 | |
1235 msgid "Balance: center" | |
1236 msgstr "Tasakaal: keskel" | |
1237 | |
1238 #: src/audacious/ui_main.c:1574 | |
1239 #, c-format | |
1240 msgid "Balance: %d%% right" | |
1241 msgstr "Tasakaal: %d%% paremal" | |
1242 | |
1243 #: src/audacious/ui_main.c:1916 | |
1244 msgid "Options Menu" | |
1245 msgstr "Valikute menüü" | |
1246 | |
1247 #: src/audacious/ui_main.c:1920 | |
1248 msgid "Disable 'Always On Top'" | |
1249 msgstr "Keela 'alati pealmine'" | |
1250 | |
1251 #: src/audacious/ui_main.c:1922 | |
1252 msgid "Enable 'Always On Top'" | |
1253 msgstr "Luba 'alati pealmine'" | |
1254 | |
1255 #: src/audacious/ui_main.c:1925 | |
1256 msgid "File Info Box" | |
1257 msgstr "Faili andmete aken" | |
1258 | |
1259 #: src/audacious/ui_main.c:1929 | |
1260 msgid "Disable 'Doublesize'" | |
1261 msgstr "Keela 'topeltsuurus'" | |
1262 | |
1263 #: src/audacious/ui_main.c:1931 | |
1264 msgid "Enable 'Doublesize'" | |
1265 msgstr "Luba 'topeltsuurus'" | |
1266 | |
1267 #: src/audacious/ui_main.c:1934 | |
1268 msgid "Visualization Menu" | |
1269 msgstr "Visualiseerimismenüü" | |
1270 | |
1271 #: src/audacious/ui_main.c:1982 | |
1272 msgid "" | |
1273 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | |
1274 "\n" | |
1275 "Please check that:\n" | |
1276 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | |
1277 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | |
1278 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | |
1279 msgstr "" | |
1280 "<b><big>Audiot pole võimalik avada.</big></b>\n" | |
1281 "\n" | |
1282 "Palun veendu, et:\n" | |
1283 "1. Sul on valitud toimiv väljundplugin.\n" | |
1284 "2. Ükski teine programm ei hoia helikaarti kinni.\n" | |
1285 "3. Sinu helikaart on korrektselt seadistatud.\n" | |
1286 | |
1287 #: src/audacious/ui_main.c:2446 | |
1288 msgid "Error in Audacious." | |
1289 msgstr "Viga Audacious'es." | |
1290 | |
1291 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | |
1292 msgid "Autoscroll Songname" | |
1293 msgstr "Loo nime automaatkerimine" | |
1294 | |
1295 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | |
1296 msgid "Stop after Current Song" | |
1297 msgstr "Seiska pärast praegust lugu" | |
1298 | |
1299 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 | |
1300 msgid "Peaks" | |
1301 msgstr "Kõrgeimad tasemed" | |
1302 | |
1303 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 | |
1304 msgid "Repeat" | |
1305 msgstr "Kordus" | |
1306 | |
1307 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 | |
1308 msgid "Shuffle" | |
1309 msgstr "Segatud" | |
1310 | |
1311 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | |
1312 msgid "No Playlist Advance" | |
1313 msgstr "Esitusnimekirjas ei minda järgmise loo peale" | |
1314 | |
1315 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | |
1316 msgid "Show Player" | |
1317 msgstr "Näita peaakent" | |
1318 | |
1319 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | |
1320 msgid "Show Playlist Editor" | |
1321 msgstr "Näita esitusnimekirja redaktorit" | |
1322 | |
1323 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | |
1324 msgid "Show Equalizer" | |
1325 msgstr "Näita ekvalaiserit" | |
1326 | |
1327 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | |
1328 msgid "Always on Top" | |
1329 msgstr "Alati pealmine" | |
1330 | |
1331 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | |
1332 msgid "Put on All Workspaces" | |
1333 msgstr "Nähtav kõigil tööaladel" | |
1334 | |
1335 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | |
1336 msgid "Roll up Player" | |
1337 msgstr "Keri peaaken kokku" | |
1338 | |
1339 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | |
1340 msgid "Roll up Playlist Editor" | |
1341 msgstr "Keri esitusnimekirja redaktor kokku" | |
1342 | |
1343 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | |
1344 msgid "Roll up Equalizer" | |
1345 msgstr "Keri ekvalaiser kokku" | |
1346 | |
1347 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 | |
1348 msgid "DoubleSize" | |
1349 msgstr "Topeltsuurus" | |
1350 | |
1351 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | |
1352 msgid "Easy Move" | |
1353 msgstr "Lihtne liigutamine" | |
1354 | |
1355 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | |
1356 msgid "Analyzer" | |
1357 msgstr "Analüsaator" | |
1358 | |
1359 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | |
1360 msgid "Scope" | |
1361 msgstr "Ostsilloskoop" | |
1362 | |
1363 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | |
1364 msgid "Voiceprint" | |
1365 msgstr "Spektrogramm" | |
1366 | |
1367 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | |
1368 msgid "Off" | |
1369 msgstr "Väljas" | |
1370 | |
1371 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | |
1372 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | |
1373 msgid "Normal" | |
1374 msgstr "Tavaline" | |
1375 | |
1376 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 | |
1377 msgid "Fire" | |
1378 msgstr "Tuli" | |
1379 | |
1380 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | |
1381 msgid "Vertical Lines" | |
1382 msgstr "Püstjooned" | |
1383 | |
1384 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | |
1385 msgid "Lines" | |
1386 msgstr "Jooned" | |
1387 | |
1388 #: src/audacious/ui_manager.c:116 | |
1389 msgid "Bars" | |
1390 msgstr "Tulbad" | |
1391 | |
1392 #: src/audacious/ui_manager.c:120 | |
1393 msgid "Dot Scope" | |
1394 msgstr "Punktidena" | |
1395 | |
1396 #: src/audacious/ui_manager.c:121 | |
1397 msgid "Line Scope" | |
1398 msgstr "Joonena" | |
1399 | |
1400 #: src/audacious/ui_manager.c:122 | |
1401 msgid "Solid Scope" | |
1402 msgstr "Alana" | |
1403 | |
1404 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | |
1405 msgid "Ice" | |
1406 msgstr "Jää" | |
1407 | |
1408 #: src/audacious/ui_manager.c:133 | |
1409 msgid "Smooth" | |
1410 msgstr "Pehme" | |
1411 | |
1412 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | |
1413 msgid "Full (~50 fps)" | |
1414 msgstr "Täielik (~50 kaadrit sekundis)" | |
1415 | |
1416 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | |
1417 msgid "Half (~25 fps)" | |
1418 msgstr "Pool (~25 kaadrit sekundis)" | |
1419 | |
1420 #: src/audacious/ui_manager.c:139 | |
1421 msgid "Quarter (~13 fps)" | |
1422 msgstr "Veerand (~13 kaadrit sekundis)" | |
1423 | |
1424 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | |
1425 msgid "Eighth (~6 fps)" | |
1426 msgstr "Kaheksandik (~6 kaadrit sekundis)" | |
1427 | |
1428 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | |
1429 msgid "Slowest" | |
1430 msgstr "Aeglaseim" | |
1431 | |
1432 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | |
1433 msgid "Slow" | |
1434 msgstr "Aeglane" | |
1435 | |
1436 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | |
1437 msgid "Medium" | |
1438 msgstr "Keskmine" | |
1439 | |
1440 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | |
1441 msgid "Fast" | |
1442 msgstr "Kiire" | |
1443 | |
1444 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | |
1445 msgid "Fastest" | |
1446 msgstr "Kiireim" | |
1447 | |
1448 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | |
1449 msgid "Time Elapsed" | |
1450 msgstr "Aega kulunud" | |
1451 | |
1452 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | |
1453 msgid "Time Remaining" | |
1454 msgstr "Aega jäänud" | |
1455 | |
1456 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | |
1457 msgid "Playback" | |
1458 msgstr "Esitamine" | |
1459 | |
1460 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | |
1461 msgid "Play" | |
1462 msgstr "Esita" | |
1463 | |
1464 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 | |
1465 msgid "Pause" | |
1466 msgstr "Pausi" | |
1467 | |
1468 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 | |
1469 msgid "Stop" | |
1470 msgstr "Seiska" | |
1471 | |
1472 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 | |
1473 msgid "Previous" | |
1474 msgstr "Eelmine" | |
1475 | |
1476 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 | |
1477 msgid "Next" | |
1478 msgstr "Järgmine" | |
1479 | |
1480 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | |
1481 msgid "Visualization" | |
1482 msgstr "Visualiseerimine" | |
1483 | |
1484 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | |
1485 msgid "Visualization Mode" | |
1486 msgstr "Visualiseerimisrežiim" | |
1487 | |
1488 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | |
1489 msgid "Analyzer Mode" | |
1490 msgstr "Analüsaatori režiim" | |
1491 | |
1492 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | |
1493 msgid "Scope Mode" | |
1494 msgstr "Ostsilloskoobi graafik" | |
1495 | |
1496 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | |
1497 msgid "Voiceprint Mode" | |
1498 msgstr "Spektrogrammi režiim" | |
1499 | |
1500 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | |
1501 msgid "WindowShade VU Mode" | |
1502 msgstr "Kokkukeritud akna visualiseerimisrežiim" | |
1503 | |
1504 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | |
1505 msgid "Refresh Rate" | |
1506 msgstr "Värskendussagedus" | |
1507 | |
1508 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | |
1509 msgid "Analyzer Falloff" | |
1510 msgstr "Analüsaatori kukkumine" | |
1511 | |
1512 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | |
1513 msgid "Peaks Falloff" | |
1514 msgstr "Kõrgeimate tasemete kukkumine" | |
1515 | |
1516 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | |
1517 msgid "New Playlist" | |
1518 msgstr "Uus esitusnimekiri" | |
1519 | |
1520 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | |
1521 msgid "Select Next Playlist" | |
1522 msgstr "Vali järgmine esitusnimekiri" | |
1523 | |
1524 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | |
1525 msgid "Select Previous Playlist" | |
1526 msgstr "Vali eelmine esitusnimekiri" | |
1527 | |
1528 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 | |
1529 msgid "Delete Playlist" | |
1530 msgstr "Kustuta esitusnimekiri" | |
1531 | |
1532 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | |
1533 msgid "Load List" | |
1534 msgstr "Laadi nimekiri" | |
1535 | |
1536 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | |
1537 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | |
1538 msgstr "Esitusnimekirja faili laadimine valitud esitusnimekirja." | |
1539 | |
1540 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | |
1541 msgid "Save List" | |
1542 msgstr "Salvesta nimekiri" | |
1543 | |
1544 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | |
1545 msgid "Saves the selected playlist." | |
1546 msgstr "Valitud esitusnimekirja salvestamine" | |
1547 | |
1548 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | |
1549 msgid "Save Default List" | |
1550 msgstr "Salvesta vaikimisi nimekiri" | |
1551 | |
1552 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | |
1553 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | |
1554 msgstr "Valitud esitusnimekirja salvestamine vaikimisi asukohta." | |
1555 | |
1556 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | |
1557 msgid "Refresh List" | |
1558 msgstr "Värskenda nimekirja" | |
1559 | |
1560 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | |
1561 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | |
1562 msgstr "Esitusnimekirja kirjega seotud metaandmete värskendamine." | |
1563 | |
1564 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | |
1565 msgid "List Manager" | |
1566 msgstr "Nimekirjahaldur" | |
1567 | |
1568 #: src/audacious/ui_manager.c:232 | |
1569 msgid "Opens the playlist manager." | |
1570 msgstr "Esitusnimekirja halduri avamine." | |
1571 | |
1572 #: src/audacious/ui_manager.c:238 | |
1573 msgid "View" | |
1574 msgstr "Vaade" | |
1575 | |
1576 #: src/audacious/ui_manager.c:242 | |
1577 msgid "Add Internet Address..." | |
1578 msgstr "Lisa internetiaadress..." | |
1579 | |
1580 #: src/audacious/ui_manager.c:243 | |
1581 msgid "Adds a remote track to the playlist." | |
1582 msgstr "Võrgus asuvate lugude lisamine esitusnimekirja." | |
1583 | |
1584 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | |
1585 msgid "Add Files..." | |
1586 msgstr "Lisa faile..." | |
1587 | |
1588 #: src/audacious/ui_manager.c:247 | |
1589 msgid "Adds files to the playlist." | |
1590 msgstr "Failide lisamine esitusnimekirja." | |
1591 | |
1592 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | |
1593 msgid "Search and Select" | |
1594 msgstr "Otsi ja vali" | |
1595 | |
1596 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | |
1597 msgid "" | |
1598 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | |
1599 "criteria." | |
1600 msgstr "Esitusnimekirjast otsimine ja otsingutulemuse määramine valikuks." | |
1601 | |
1602 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | |
1603 msgid "Invert Selection" | |
1604 msgstr "Pööra valik" | |
1605 | |
1606 #: src/audacious/ui_manager.c:257 | |
1607 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | |
1608 msgstr "Valitud ja valimata kirjete oleku vastupidiseks pööramine" | |
1609 | |
1610 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | |
1611 msgid "Select All" | |
1612 msgstr "Vali kõik" | |
1613 | |
1614 #: src/audacious/ui_manager.c:261 | |
1615 msgid "Selects all of the playlist entries." | |
1616 msgstr "Kõikide esitusnimekirja kirjete avamine." | |
1617 | |
1618 #: src/audacious/ui_manager.c:264 | |
1619 msgid "Select None" | |
1620 msgstr "Tühista valik" | |
1621 | |
1622 #: src/audacious/ui_manager.c:265 | |
1623 msgid "Deselects all of the playlist entries." | |
1624 msgstr "Kõigi valitud kirjete eemaldamine valikust" | |
1625 | |
1626 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | |
1627 msgid "Clear Queue" | |
1628 msgstr "Puhasta järjekord" | |
1629 | |
1630 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | |
1631 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | |
1632 msgstr "Esitusnimekirjaga seotud järjekorra tühjendamine." | |
1633 | |
1634 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | |
1635 msgid "Remove Unavailable Files" | |
1636 msgstr "Eemalda kättesaamatud failid" | |
1637 | |
1638 #: src/audacious/ui_manager.c:275 | |
1639 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | |
1640 msgstr "" | |
1641 "Esitusnimekirjast selliste failide eemaldamine, millele pole võimalik ligi " | |
1642 "pääseda." | |
1643 | |
1644 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | |
1645 msgid "Remove Duplicates" | |
1646 msgstr "Eemalda duplikaadid" | |
1647 | |
1648 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 | |
1649 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | |
1650 msgid "By Title" | |
1651 msgstr "Pealkirja järgi" | |
1652 | |
1653 #: src/audacious/ui_manager.c:281 | |
1654 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | |
1655 msgstr "" | |
1656 "Esitusnimekirjast selliste lugude eemaldamine, mis esinevad seal mitu korda " | |
1657 "(vaadatakse pealkirja järgi)." | |
1658 | |
1659 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 | |
1660 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | |
1661 msgid "By Filename" | |
1662 msgstr "Failinime järgi" | |
1663 | |
1664 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | |
1665 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | |
1666 msgstr "" | |
1667 "Mitu korda esinevate lugude eemaldamine esitusnimekirjast (otsus tehakse " | |
1668 "failinime alusel)." | |
1669 | |
1670 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 | |
1671 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | |
1672 msgid "By Path + Filename" | |
1673 msgstr "Raja ja failinime järgi" | |
1674 | |
1675 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | |
1676 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | |
1677 msgstr "" | |
1678 "Mitu korda esinevate lugude eemaldamine esitusnimekirjast (otsus tehakse " | |
1679 "faili täisraja ja nime alusel)." | |
1680 | |
1681 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | |
1682 msgid "Remove All" | |
1683 msgstr "Eemalda kõik" | |
1684 | |
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | |
1686 msgid "Removes all entries from the playlist." | |
1687 msgstr "Kõigi kirjete eemaldamine esitusnimekirjast." | |
1688 | |
1689 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | |
1690 msgid "Remove Unselected" | |
1691 msgstr "Eemalda valimata loo(d)" | |
1692 | |
1693 #: src/audacious/ui_manager.c:297 | |
1694 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | |
1695 msgstr "Valimata kirje(te) eemaldamine esitusnimekirjast." | |
1696 | |
1697 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | |
1698 msgid "Remove Selected" | |
1699 msgstr "Eemalda valitud loo(d)" | |
1700 | |
1701 #: src/audacious/ui_manager.c:301 | |
1702 msgid "Remove selected entries from the playlist." | |
1703 msgstr "Valitud kirje(te) eemaldamine esitusnimekirjast." | |
1704 | |
1705 #: src/audacious/ui_manager.c:306 | |
1706 msgid "Randomize List" | |
1707 msgstr "Nimekiri juhuslikuks" | |
1708 | |
1709 #: src/audacious/ui_manager.c:307 | |
1710 msgid "Randomizes the playlist." | |
1711 msgstr "Esitusnimekirja järjekorra sortimine juhusliku järjekorra alusel." | |
1712 | |
1713 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | |
1714 msgid "Reverse List" | |
1715 msgstr "Nimekiri vastupidisesse järjekorda" | |
1716 | |
1717 #: src/audacious/ui_manager.c:311 | |
1718 msgid "Reverses the playlist." | |
1719 msgstr "Esitusnimekirja sortimine vastupidise järjekorra alusel." | |
1720 | |
1721 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | |
1722 msgid "Sort List" | |
1723 msgstr "Sordi nimekiri" | |
1724 | |
1725 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | |
1726 msgid "Sorts the list by title." | |
1727 msgstr "Nimekirja sortimine pealkirja järgi." | |
1728 | |
1729 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | |
1730 msgid "By Artist" | |
1731 msgstr "Esitaja järgi" | |
1732 | |
1733 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | |
1734 msgid "Sorts the list by artist." | |
1735 msgstr "Nimekirja sortimine esitaja järgi." | |
1736 | |
1737 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 | |
1738 msgid "Sorts the list by filename." | |
1739 msgstr "Nimekirja sortimine failinime järgi." | |
1740 | |
1741 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | |
1742 msgid "Sorts the list by full pathname." | |
1743 msgstr "Nimekirja sortimine täieliku rajanime järgi." | |
1744 | |
1745 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | |
1746 msgid "By Date" | |
1747 msgstr "Kuupäeva järgi" | |
1748 | |
1749 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | |
1750 msgid "Sorts the list by modification time." | |
1751 msgstr "Nimekirja sortimine muutmise kuupäeva järgi." | |
1752 | |
1753 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | |
1754 msgid "By Track Number" | |
1755 msgstr "Loo numbri järgi" | |
1756 | |
1757 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 | |
1758 msgid "Sorts the list by track number." | |
1759 msgstr "Nimekirja sortimine loo numbri järgi." | |
1760 | |
1761 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | |
1762 msgid "By Playlist Entry" | |
1763 msgstr "Esitusnimekirja kirje järgi" | |
1764 | |
1765 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | |
1766 msgid "Sorts the list by playlist entry." | |
1767 msgstr "Nimekirja sortimine esitusnimekirja kirje järgi." | |
1768 | |
1769 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | |
1770 msgid "Sort Selected" | |
1771 msgstr "Sordi valitud kirjed" | |
1772 | |
1773 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1774 msgid "File" | |
1775 msgstr "Fail" | |
1776 | |
1777 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | |
1778 msgid "Help" | |
1779 msgstr "Abi" | |
1780 | |
1781 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | |
1782 msgid "Plugin Services" | |
1783 msgstr "Pluginate teenused" | |
1784 | |
1785 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | |
1786 msgid "View Track Details" | |
1787 msgstr "Vaata loo üksikasju" | |
1788 | |
1789 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | |
1790 msgid "View track details" | |
1791 msgstr "Loo üksikasjade vaatamine" | |
1792 | |
1793 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | |
1794 msgid "Play File" | |
1795 msgstr "Esita faili" | |
1796 | |
1797 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | |
1798 msgid "Load and play a file" | |
1799 msgstr "Faili laadimine ja esitamine" | |
1800 | |
1801 #: src/audacious/ui_manager.c:397 | |
1802 msgid "Play Location" | |
1803 msgstr "Esita asukohast" | |
1804 | |
1805 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | |
1806 msgid "Play media from the selected location" | |
1807 msgstr "Meedia esitamine määratud asukohast" | |
1808 | |
1809 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | |
1810 msgid "Plugin services" | |
1811 msgstr "Pluginate teenused" | |
1812 | |
1813 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | |
1814 msgid "Preferences" | |
1815 msgstr "Eelistused" | |
1816 | |
1817 #: src/audacious/ui_manager.c:403 | |
1818 msgid "Open preferences window" | |
1819 msgstr "Eelistuste akna avamine" | |
1820 | |
1821 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | |
1822 msgid "_Quit" | |
1823 msgstr "Vä_lju" | |
1824 | |
1825 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | |
1826 msgid "Quit Audacious" | |
1827 msgstr "Audacious'e töö lõpetamine" | |
1828 | |
1829 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | |
1830 msgid "Set A-B" | |
1831 msgstr "Määra A-B" | |
1832 | |
1833 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | |
1834 msgid "Clear A-B" | |
1835 msgstr "Nulli A-B" | |
1836 | |
1837 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | |
1838 msgid "Jump to Playlist Start" | |
1839 msgstr "Hüppa esitusnimekirja algusesse" | |
1840 | |
1841 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | |
1842 msgid "Jump to File" | |
1843 msgstr "Hüppa failile..." | |
1844 | |
1845 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | |
1846 msgid "Queue Toggle" | |
1847 msgstr "Lisa järjekorda/Eemalda järjekorrast" | |
1848 | |
1849 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | |
1850 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | |
1851 msgstr "" | |
1852 "Esitusnimekirja kirje järjekorda panek või kui see on juba järjekorras, siis " | |
1853 "sealt eemaldamine." | |
1854 | |
1855 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | |
1856 msgid "Load" | |
1857 msgstr "Laadi" | |
1858 | |
1859 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | |
1860 msgid "Import" | |
1861 msgstr "Impordi" | |
1862 | |
1863 #: src/audacious/ui_manager.c:433 | |
1864 msgid "Save" | |
1865 msgstr "Salvesta" | |
1866 | |
1867 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | |
1868 msgid "Delete" | |
1869 msgstr "Kustuta" | |
1870 | |
1871 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | |
1872 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | |
1873 msgid "Preset" | |
1874 msgstr "Valmisseadistus" | |
1875 | |
1876 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | |
1877 msgid "Load preset" | |
1878 msgstr "Valmisseadistuse laadimine" | |
1879 | |
1880 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | |
1881 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | |
1882 msgid "Auto-load preset" | |
1883 msgstr "Automaatlaaditav valmisseadistus" | |
1884 | |
1885 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | |
1886 msgid "Load auto-load preset" | |
1887 msgstr "Automaatlaaditava valmisseadistuse laadimine" | |
1888 | |
1889 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | |
1890 msgid "Default" | |
1891 msgstr "Vaikimisi" | |
1892 | |
1893 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | |
1894 msgid "Load default preset into equalizer" | |
1895 msgstr "Valikimisi valmisseadistuste laadimine ekvalaiserisse" | |
1896 | |
1897 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | |
1898 msgid "Zero" | |
1899 msgstr "Nulli" | |
1900 | |
1901 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | |
1902 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | |
1903 msgstr "Ekvalaiseri seadistustasemete nullimine" | |
1904 | |
1905 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | |
1906 msgid "From file" | |
1907 msgstr "Failist" | |
1908 | |
1909 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | |
1910 msgid "Load preset from file" | |
1911 msgstr "Valmisseadistuste laadimine failist" | |
1912 | |
1913 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | |
1914 msgid "From WinAMP EQF file" | |
1915 msgstr "WinAMP-i EQF-failist" | |
1916 | |
1917 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | |
1918 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | |
1919 msgstr "Valmisseadistuse laadimine WinAMP'i EQF-failist" | |
1920 | |
1921 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | |
1922 msgid "WinAMP Presets" | |
1923 msgstr "WinAMP'i valmisseadistused" | |
1924 | |
1925 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | |
1926 msgid "Import WinAMP presets" | |
1927 msgstr "WinAMP'i valmisseadistuste importimine" | |
1928 | |
1929 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | |
1930 msgid "Save preset" | |
1931 msgstr "Valmisseadistuse salvestamine" | |
1932 | |
1933 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | |
1934 msgid "Save auto-load preset" | |
1935 msgstr "Automaatlaaditava valmisseadistuse salvestamine" | |
1936 | |
1937 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | |
1938 msgid "Save default preset" | |
1939 msgstr "Vaikimisi valmisseadistuste salvestamine" | |
1940 | |
1941 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | |
1942 msgid "To file" | |
1943 msgstr "Faili" | |
1944 | |
1945 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | |
1946 msgid "Save preset to file" | |
1947 msgstr "Valmisseadistuse salvestamine faili" | |
1948 | |
1949 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | |
1950 msgid "To WinAMP EQF file" | |
1951 msgstr "WinAMP'i EQF-faili" | |
1952 | |
1953 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | |
1954 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | |
1955 msgstr "Valmisseadistuse salvestamine WinAMP'i EQF-faili" | |
1956 | |
1957 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | |
1958 msgid "Delete preset" | |
1959 msgstr "Valmisseadistuste kustutamine" | |
1960 | |
1961 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | |
1962 msgid "Delete auto-load preset" | |
1963 msgstr "Automaatlaaditava valmisseadistuse kustutamine" | |
1964 | |
1965 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 | |
1966 msgid "Search entries in active playlist" | |
1967 msgstr "Kirjete otsimine aktiivsest esitusnimekirjast" | |
1968 | |
1969 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 | |
1970 msgid "" | |
1971 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
1972 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
1973 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
1974 "for." | |
1975 msgstr "" | |
1976 "Esitusnimekirjas olevatest kirjete hulgast otsimiseks tuleb allpool " | |
1977 "olevatele väljadele sisestada otsinguavaldised. Otsinguavaldised on " | |
1978 "regulaaravaldise süntaksiga tõstutundetud otsingustringid. Kui sa ei tea, " | |
1979 "mismoodi regulaaravaldised toimivad, siis sisesta selle asemel lihtsalt " | |
1980 "tavalised otsimisstringid." | |
1981 | |
1982 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 | |
1983 msgid "Title: " | |
1984 msgstr "Pealkiri: " | |
1985 | |
1986 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | |
1987 msgid "Album: " | |
1988 msgstr "Album: " | |
1989 | |
1990 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 | |
1991 msgid "Artist: " | |
1992 msgstr "Esitaja: " | |
1993 | |
1994 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 | |
1995 msgid "Filename: " | |
1996 msgstr "Failinimi: " | |
1997 | |
1998 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | |
1999 msgid "Clear previous selection before searching" | |
2000 msgstr "Enne otsingut puhastatakse eelmine valik" | |
2001 | |
2002 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | |
2003 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
2004 msgstr "Vastavuses olevad kirjed pannakse esitusjärjekorda" | |
2005 | |
2006 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 | |
2007 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
2008 msgstr "Vastavuses olevatest kirjetest koostatakse uus esitusnimekiri" | |
2009 | |
2010 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 | |
2011 #, c-format | |
2012 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
2013 msgstr "Viga esitusnimekirja \"%s\" kirjutamisel: %s" | |
2014 | |
2015 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 | |
2016 #, c-format | |
2017 msgid "%s already exist. Continue?" | |
2018 msgstr "%s on juba olemas. Kas jätkata?" | |
2019 | |
2020 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 | |
2021 #, c-format | |
2022 msgid "" | |
2023 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
2024 "\n" | |
2025 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
2026 msgstr "" | |
2027 "<b><big>Esitusnimekirja pole võimalik salvestada.</big></b>\n" | |
2028 "\n" | |
2029 "Tundmatu failitüüp failile '%s'.\n" | |
2030 | |
2031 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 | |
2032 msgid "Save as Static Playlist" | |
2033 msgstr "Salvestatakse staatilise esitusnimekirjana" | |
2034 | |
2035 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 | |
2036 msgid "Use Relative Path" | |
2037 msgstr "Kasutatakse suhtelist rada" | |
2038 | |
2039 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 | |
2040 msgid "Load Playlist" | |
2041 msgstr "Esitusnimekirja laadimine" | |
2042 | |
2043 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 | |
2044 msgid "Save Playlist" | |
2045 msgstr "Esitusnimekirja salvestamine" | |
2046 | |
2047 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 | |
2048 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
2049 msgstr "Audacious'e esitusnimekirja redaktor" | |
2050 | |
2051 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | |
2052 msgid "Playlist Manager" | |
2053 msgstr "Esitusnimekirja haldur" | |
2054 | |
2055 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | |
2056 msgid "Entries" | |
2057 msgstr "Kirjeid" | |
2058 | |
2059 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | |
2060 msgid "_Rename" | |
2061 msgstr "_Muuda nime" | |
2062 | |
2063 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | |
2064 msgid "Audio" | |
2065 msgstr "Audio" | |
2066 | |
2067 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 | |
2068 msgid "Connectivity" | |
2069 msgstr "Ühendused" | |
2070 | |
2071 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 | |
2072 msgid "Tracknumber" | |
2073 msgstr "Loo number" | |
2074 | |
2075 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | |
2076 msgid "Filepath" | |
2077 msgstr "Faili rada" | |
2078 | |
2079 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 | |
2080 msgid "Date" | |
2081 msgstr "Kuupäev" | |
2082 | |
2083 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | |
2084 msgid "Comment" | |
2085 msgstr "Kommentaar" | |
2086 | |
2087 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | |
2088 msgid "Codec" | |
2089 msgstr "Koodek" | |
2090 | |
2091 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | |
2092 msgid "Quality" | |
2093 msgstr "Kvaliteet" | |
2094 | |
2095 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | |
2096 msgid "localhost" | |
2097 msgstr "localhost" | |
2098 | |
2099 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 | |
2100 msgid "Enabled" | |
2101 msgstr "Lubatud" | |
2102 | |
2103 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 | |
2104 msgid "Description" | |
2105 msgstr "Kirjeldus" | |
2106 | |
2107 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 | |
2108 msgid "Category" | |
2109 msgstr "Kategooria" | |
2110 | |
2111 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 | |
2112 msgid "Preferences Window" | |
2113 msgstr "Eelistuste aken" | |
2114 | |
2115 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | |
2116 msgid "PREAMP" | |
2117 msgstr "EELVÕIM" | |
2118 | |
2119 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | |
2120 msgid "60HZ" | |
2121 msgstr "60HZ" | |
2122 | |
2123 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | |
2124 msgid "170HZ" | |
2125 msgstr "170HZ" | |
2126 | |
2127 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | |
2128 msgid "310HZ" | |
2129 msgstr "310HZ" | |
2130 | |
2131 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | |
2132 msgid "600HZ" | |
2133 msgstr "600HZ" | |
2134 | |
2135 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | |
2136 msgid "1KHZ" | |
2137 msgstr "1KHZ" | |
2138 | |
2139 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | |
2140 msgid "3KHZ" | |
2141 msgstr "3KHZ" | |
2142 | |
2143 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | |
2144 msgid "6KHZ" | |
2145 msgstr "6KHZ" | |
2146 | |
2147 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | |
2148 msgid "12KHZ" | |
2149 msgstr "12KHZ" | |
2150 | |
2151 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | |
2152 msgid "14KHZ" | |
2153 msgstr "14KHZ" | |
2154 | |
2155 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | |
2156 msgid "16KHZ" | |
2157 msgstr "16KHZ" | |
2158 | |
2159 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | |
2160 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | |
2161 msgstr "Arhiveeritud Winamp 2.x rüü" | |
2162 | |
2163 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | |
2164 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | |
2165 msgstr "Arhiveerimata Winamp 2.x rüü" | |
2166 | |
2167 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | |
2168 msgid "Add/Open URL Dialog" | |
2169 msgstr "URL-i lisamise/avamise dialoog" |