Mercurial > audlegacy
comparison po/nl.po @ 4029:76da6fe8cb39
- Branch merge
author | Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> |
---|---|
date | Wed, 28 Nov 2007 16:55:02 +0100 |
parents | d5a6987e22c8 |
children | f334c887fe44 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4028:bb709f82068b | 4029:76da6fe8cb39 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: nl\n" | 8 "Project-Id-Version: nl\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-16 20:02+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2006-11-16 20:02+0100\n" |
12 "Last-Translator: Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" | 12 "Last-Translator: Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" |
13 "Language-Team: (not responsive)\n" | 13 "Language-Team: (not responsive)\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 |
18 #: src/audacious/glade.c:45 | 18 #: ../src/audacious/input.c:631 |
19 #, c-format | |
20 msgid "" | |
21 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
22 "\n" | |
23 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
24 msgstr "" | |
25 "<b><big>Kan %s niet aanmaken.</big></b>\n" | |
26 "\n" | |
27 "Het glade-bestand (%s) kon niet geopend worden. Is uw installatie compleet?\n" | |
28 | |
29 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
30 msgid "Track Information" | |
31 msgstr "Nummer-informatie:" | |
32 | |
33 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
34 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
35 msgstr "<span size=\"small\">Titel</span>" | |
36 | |
37 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
38 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
39 msgstr "<span size=\"small\">Artiest</span>" | |
40 | |
41 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
42 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
43 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | |
44 | |
45 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
46 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
47 msgstr "<span size=\"small\">Commentaar</span>" | |
48 | |
49 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
50 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
51 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
52 | |
53 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
54 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
55 msgstr "<span size=\"small\">Jaar</span>" | |
56 | |
57 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
58 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
59 msgstr "<span size=\"small\">Nummer</span>" | |
60 | |
61 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
62 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
63 msgstr "<span size=\"small\">Locatie</span>" | |
64 | |
65 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
66 msgid "Audacious Preferences" | |
67 msgstr "Audacious voorkeuren" | |
68 | |
69 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
70 msgid "_Decoder list:" | |
71 msgstr "_Decoder-lijst:" | |
72 | |
73 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
74 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
75 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
76 | |
77 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
78 msgid "_General plugin list:" | |
79 msgstr "_Algemene plugin-lijst:" | |
80 | |
81 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
82 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
83 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Algemeen</b></span>" | |
84 | |
85 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
86 msgid "_Visualization plugin list:" | |
87 msgstr "_Visualisatie plugin-lijst:" | |
88 | |
89 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
90 msgid "<b>Visualization</b>" | |
91 msgstr "<b>Visualisatie</b>" | |
92 | |
93 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
94 msgid "_Effect plugin list:" | |
95 msgstr "_Effect plugin-lijst:" | |
96 | |
97 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
98 msgid "<b>Effects</b>" | |
99 msgstr "<b>Effecten</b>" | |
100 | |
101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 | |
102 msgid "Plugins" | |
103 msgstr "Plugins" | |
104 | |
105 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 | |
106 msgid "<b>_Skin</b>" | |
107 msgstr "<b>S_kin</b>" | |
108 | |
109 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 | |
110 #, fuzzy | |
111 msgid "Refresh skin list" | |
112 msgstr "Skin-lijst verversen" | |
113 | |
114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 | |
115 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
116 msgstr "<b>_Lettertypen</b>" | |
117 | |
118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 | |
119 msgid "_Player:" | |
120 msgstr "_Speler:" | |
121 | |
122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 | |
123 msgid "_Playlist:" | |
124 msgstr "_Afspeellijst:" | |
125 | |
126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 | |
127 msgid "Select main player window font:" | |
128 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" | |
129 | |
130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 | |
131 #, fuzzy | |
132 msgid "Select playlist font:" | |
133 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" | |
134 | |
135 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 | |
136 msgid "" | |
137 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
138 "strings." | |
139 msgstr "" | |
140 "Gebruik bitmap-lettertypen als deze beschikbaar zijn. Bitmaplettertypen " | |
141 "ondersteunen geen unicode strings." | |
142 | |
143 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 | |
144 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
145 msgstr "Gebruik bitmapfonts (mits beschikbaar)" | |
146 | |
147 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 | |
148 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
149 msgstr "<b>_Diversen</b>" | |
150 | |
151 # -r, --rew switch | |
152 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 | |
153 msgid "Show track numbers in playlist" | |
154 msgstr "Positienummers in de speellijst weergeven" | |
155 | |
156 # -r, --rew switch | |
157 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 | |
158 msgid "Show separators in playlist" | |
159 msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" | |
160 | |
161 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 | |
162 msgid "Use custom cursors" | |
163 msgstr "Gebruik muiscursors van skin" | |
164 | |
165 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 | |
166 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
167 msgstr "Dit laat de venster-beheerder decoraties om de vensters tekenen." | |
168 | |
169 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 | |
170 msgid "Show window manager decoration" | |
171 msgstr "Toon vensterdecoraties" | |
172 | |
173 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 | |
174 msgid "" | |
175 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
176 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
177 "(but sadly not as user-friendly)." | |
178 msgstr "" | |
179 "Dit schakelt de bestandsdialoog naar XMMS/GTK1-stijl. Deze selector wordt " | |
180 "door Audacious zelf aangeboden en is sneller dan de GTK2 uitvoering (maar " | |
181 "helaas niet even gebruikersvriendelijk)." | |
182 | |
183 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 | |
184 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
185 msgstr "Gebruik XMMS-stijl bestandsdialoog ipv standaard" | |
186 | |
187 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 | |
188 msgid "" | |
189 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
190 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
191 msgstr "" | |
192 | |
193 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | |
194 msgid "Use two-way text scroller" | |
195 msgstr "" | |
196 | |
197 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
198 msgid "Appearance" | |
199 msgstr "Uiterlijk" | |
200 | |
201 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 | |
202 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
203 msgstr "<b>Muiswiel</b>" | |
204 | |
205 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 | |
206 msgid "lines" | |
207 msgstr "regels" | |
208 | |
209 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 | |
210 msgid "Scrolls playlist by" | |
211 msgstr "Muiswiel scrollt de speellijst met" | |
212 | |
213 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 | |
214 msgid "percent" | |
215 msgstr "procent" | |
216 | |
217 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | |
218 msgid "Changes volume by" | |
219 msgstr "Muiswiel verandert het volume met" | |
220 | |
221 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
222 msgid "Mouse" | |
223 msgstr "Muis" | |
224 | |
225 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 | |
226 msgid "<b>Filename</b>" | |
227 msgstr "<b>Bestandsnaam</b>" | |
228 | |
229 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 | |
230 msgid "Convert underscores to blanks" | |
231 msgstr "Converteer underscores naar spaties" | |
232 | |
233 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 | |
234 msgid "Convert %20 to blanks" | |
235 msgstr "Converteer %20 naar spaties" | |
236 | |
237 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 | |
238 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
239 msgstr "" | |
240 | |
241 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 | |
242 msgid "<b>Metadata</b>" | |
243 msgstr "<b>Metadata</b>" | |
244 | |
245 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 | |
246 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
247 msgstr "Metadata (tag-informatie) van muziekbestanden laden" | |
248 | |
249 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 | |
250 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
251 msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden" | |
252 | |
253 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 | |
254 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
255 msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" | |
256 | |
257 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 | |
258 msgid "On load" | |
259 msgstr "Bij laden" | |
260 | |
261 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 | |
262 #, fuzzy | |
263 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
264 msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" | |
265 | |
266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 | |
267 msgid "On display" | |
268 msgstr "Bij weergave" | |
269 | |
270 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 | |
271 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
272 msgstr "Automatische karakter-encoding detector ingeschakeld voor:" | |
273 | |
274 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 | |
275 msgid "" | |
276 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
277 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
278 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
279 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
280 msgstr "" | |
281 "Lijst van karakter-encodings welke voor conversie van metadata worden " | |
282 "gebruikt (hier wordt op teruggevallen als automatische detectie faalt of is " | |
283 "uitgeschakeld)." | |
284 | |
285 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 | |
286 msgid "Fallback character encodings:" | |
287 msgstr "Terugvallen op karakter-encodings:" | |
288 | |
289 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 | |
290 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
291 msgstr "<b>Bestandsvenster</b>" | |
292 | |
293 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 | |
294 msgid "" | |
295 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
296 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
297 msgstr "" | |
298 "Ververs altijd het bestandsvenster (dit kan het openen van het venster " | |
299 "vertragen voor grote mappen, en mag worden uitgeschakeld als Gnome-VFS " | |
300 "actief is)." | |
301 | |
302 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 | |
303 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
304 msgstr "" | |
305 "Ververs altijd de mapinhoud bij het openen van het bestandsvenster, niet " | |
306 "noodzakelijk als Gnome VFS actief is." | |
307 | |
308 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 | |
309 msgid "<b>Song Display</b>" | |
310 msgstr "<b>Nummer weergave</b>" | |
311 | |
312 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 | |
313 msgid "Show information about titlestring format" | |
314 msgstr "Geef informatie over het titelformaat" | |
315 | |
316 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 | |
317 msgid "" | |
318 "TITLE\n" | |
319 "ARTIST - TITLE\n" | |
320 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
321 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
322 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
323 "ALBUM - TITLE\n" | |
324 "Custom" | |
325 msgstr "" | |
326 "TITEL\n" | |
327 "ARTIEST - TITLE\n" | |
328 "ARTIEST - ALBUM - TITEL\n" | |
329 "ARTIEST - ALBUM - TRACKNR. TITEL\n" | |
330 "ARTIEST [ ALBUM ] - TRACKNR. TITEL\n" | |
331 "ALBUM - TITEL\n" | |
332 "Aanpassen" | |
333 | |
334 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 | |
335 msgid "Custom string:" | |
336 msgstr "Handmatige instelling:" | |
337 | |
338 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 | |
339 msgid "Title format:" | |
340 msgstr "Titelformaat:" | |
341 | |
342 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | |
343 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
344 msgstr "<b>Popup-informatie</b>" | |
345 | |
346 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 | |
347 msgid "" | |
348 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
349 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
350 "number, track length, and artwork." | |
351 msgstr "" | |
352 "Schakelt het tonen van een popup-venster in. Dit venster toont meer " | |
353 "informatie over het geselecteerde item in de afspeellijst, zoals de titel, " | |
354 "het album, het genre, het jaar van publicatie, tracknummer en eventuele " | |
355 "cover art." | |
356 | |
357 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 | |
358 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
359 msgstr "Popup-informatie tonen voor items in afspeellijst" | |
360 | |
361 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 | |
362 msgid "Edit settings for popup information" | |
363 msgstr "Instellingen aanpassen voor popup-informatie" | |
364 | |
365 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 | |
366 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
367 msgid "Playlist" | |
368 msgstr "Speellijst" | |
369 | |
370 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 | |
371 msgid "<b>Presets</b>" | |
372 msgstr "<b>Opgeslagen equalizer standen</b>" | |
373 | |
374 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 | |
375 msgid "File preset extension:" | |
376 msgstr "Extensie van standenbestand:" | |
377 | |
378 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 | |
379 msgid "Directory preset file:" | |
380 msgstr "Map voor standenbestand:" | |
381 | |
382 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 | |
383 msgid "Available _Presets:" | |
384 msgstr "Beschikbare _Opgeslagen instellingen:" | |
385 | |
386 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
387 msgid "Equalizer" | |
388 msgstr "Equalizer" | |
389 | |
390 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 | |
391 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
392 msgstr "<b>Proxy-configuratie</b>" | |
393 | |
394 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | |
395 msgid "Enable proxy usage" | |
396 msgstr "Proxy gebruiken" | |
397 | |
398 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 | |
399 msgid "Proxy port:" | |
400 msgstr "Proxy-poort:" | |
401 | |
402 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 | |
403 msgid "Proxy hostname:" | |
404 msgstr "Proxy-hostnaam:" | |
405 | |
406 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | |
407 msgid "Use authentication with proxy" | |
408 msgstr "Gebruik authenticatie voor proxy" | |
409 | |
410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 | |
411 msgid "Proxy password:" | |
412 msgstr "Proxy-wachtwoord:" | |
413 | |
414 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | |
415 msgid "Proxy username:" | |
416 msgstr "Proxy-gebruikersnaam:" | |
417 | |
418 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 | |
419 msgid "" | |
420 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
421 "Audacious.</span>" | |
422 msgstr "" | |
423 "<span size=\"small\">Het aanpassen van deze instellingen vereist een " | |
424 "herstart van Audacious.</span>" | |
425 | |
426 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 | |
427 msgid "<b>Audio System</b>" | |
428 msgstr "<b>Geluidssysteem</b>" | |
429 | |
430 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 | |
431 msgid "Buffer size:" | |
432 msgstr "Bufferomvang:" | |
433 | |
434 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 | |
435 #, fuzzy | |
436 msgid "" | |
437 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
438 "by, in milliseconds.\n" | |
439 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
440 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
441 "poorly.</span>" | |
442 msgstr "" | |
443 "<span size=\"small\">Dit is de grootte van de prebuffer in milliseconden.\n" | |
444 "Verhoog deze waarde als de audio klikt of overslaat.\n" | |
445 "Gelieve er rekening mee te houden dat overdreven grote waardes de prestaties " | |
446 "van Audacious sterk kunnen verminderen.</span>" | |
447 | |
448 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 | |
449 msgid "Current output plugin:" | |
450 msgstr "Huidige uitvoer-plugin:" | |
451 | |
452 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 | |
453 msgid "Output Plugin Preferences" | |
454 msgstr "Instellingen uitvoer-plugin" | |
455 | |
456 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 | |
457 msgid "Output Plugin Information" | |
458 msgstr "Informatie over uitvoer-plugin" | |
459 | |
460 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 | |
461 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
462 msgstr "<b>Formaat-detectie</b>" | |
463 | |
464 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 | |
465 #, fuzzy | |
466 msgid "" | |
467 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
468 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
469 msgstr "" | |
470 "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij het " | |
471 "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " | |
472 "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." | |
473 | |
474 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 | |
475 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
476 msgstr "Detecteer bestandsformaat op het laatste moment." | |
477 | |
478 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 | |
479 #, fuzzy | |
480 msgid "" | |
481 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
482 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
483 "of format detection." | |
484 msgstr "" | |
485 "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij het " | |
486 "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " | |
487 "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." | |
488 | |
489 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 | |
490 msgid "Detect file formats by extension." | |
491 msgstr "" | |
492 | |
493 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 | |
494 msgid "<b>Playback</b>" | |
495 msgstr "<b>Afspelen</b>" | |
496 | |
497 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 | |
498 msgid "" | |
499 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
500 "stopped before." | |
501 msgstr "" | |
502 "Wanneer Audacious gestart wordt zal afspelen hervatten van dezelfde positie " | |
503 "als waar het bij het afsluiten stopte." | |
504 | |
505 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 | |
506 msgid "Continue playback on startup" | |
507 msgstr "Afspeelpositie onthouden" | |
508 | |
509 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 | |
510 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
511 msgstr "" | |
512 "Ga niet automatisch naar het volgende nummer, wanneer het huidige nummer is " | |
513 "afgelopen." | |
514 | |
515 # -e, --enqueue switch | |
516 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 | |
517 msgid "Don't advance in the playlist" | |
518 msgstr "Niet vooruitlopen in de speellijst" | |
519 | |
520 # -u, --pause switch | |
521 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 | |
522 msgid "Pause between songs" | |
523 msgstr "Pauzeer tussen nummers" | |
524 | |
525 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 | |
526 msgid "Pause for" | |
527 msgstr "Pauzeer voor" | |
528 | |
529 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 | |
530 msgid "seconds" | |
531 msgstr "seconden" | |
532 | |
533 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 | |
534 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
535 msgstr "" | |
536 | |
537 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 | |
538 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
539 msgstr "" | |
540 | |
541 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 | |
542 msgid "" | |
543 "Best Sinc Interpolation\n" | |
544 "Medium Sinc Interpolation\n" | |
545 "Fastest Sinc Interpolation\n" | |
546 "ZOH Interpolation\n" | |
547 "Linear Interpolation" | |
548 msgstr "" | |
549 | |
550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | |
551 msgid "Interpolation Engine:" | |
552 msgstr "" | |
553 | |
554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 | |
555 msgid "" | |
556 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
557 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
558 "the sound card or output plugin.</span>" | |
559 msgstr "" | |
560 | |
561 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 | |
562 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
563 msgstr "" | |
564 | |
565 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 | |
566 #, fuzzy | |
567 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
568 msgstr "<b>Muiswiel</b>" | |
569 | |
570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | |
571 msgid "" | |
572 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
573 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
574 msgstr "" | |
575 | |
576 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | |
577 msgid "Use software volume control" | |
578 msgstr "" | |
579 | |
580 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 | |
581 #, fuzzy | |
582 msgid "Reload Plugins" | |
583 msgstr "Plugins" | |
584 | |
585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 | |
586 msgid "Popup Information Settings" | |
587 msgstr "Instellingen van popup-informatie" | |
588 | |
589 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 | |
590 #, fuzzy | |
591 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
592 msgstr "<b>Formaat-detectie</b>" | |
593 | |
594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 | |
595 msgid "" | |
596 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
597 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
598 "using commas." | |
599 msgstr "" | |
600 "Tijdens het zoeken naar cover art wordt naar bepaalde woorden in de " | |
601 "bestandsnaam gekeken. Deze woorden kunnen hier worden opgegeven, gescheiden " | |
602 "door komma's." | |
603 | |
604 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 | |
605 msgid "Exclude:" | |
606 msgstr "Uitsluiten:" | |
607 | |
608 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 | |
609 msgid "Include:" | |
610 msgstr "Zoeken naar:" | |
611 | |
612 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 | |
613 msgid "Recursively search for cover" | |
614 msgstr "Recursief zoeken naar covers" | |
615 | |
616 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 | |
617 msgid "Search depth: " | |
618 msgstr "Zoekdiepte: " | |
619 | |
620 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 | |
621 msgid "Use per-file cover" | |
622 msgstr "Cover per bestand" | |
623 | |
624 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 | |
625 #, fuzzy | |
626 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
627 msgstr "<b>_Diversen</b>" | |
628 | |
629 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 | |
630 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
631 msgstr "" | |
632 | |
633 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 | |
634 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
635 msgstr "" | |
636 | |
637 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 | |
638 msgid "Color Adjustment" | |
639 msgstr "" | |
640 | |
641 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 | |
642 msgid "" | |
643 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
644 "sliders below will allow you to do this." | |
645 msgstr "" | |
646 | |
647 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 | |
648 msgid "Blue" | |
649 msgstr "" | |
650 | |
651 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 | |
652 #, fuzzy | |
653 msgid "Green" | |
654 msgstr "Grieks:" | |
655 | |
656 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 | |
657 msgid "Red" | |
658 msgstr "" | |
659 | |
660 #: src/audacious/input.c:627 | |
661 #, c-format | 19 #, c-format |
662 msgid "audacious: %s" | 20 msgid "audacious: %s" |
663 msgstr "audacious: %s" | 21 msgstr "audacious: %s" |
664 | 22 |
665 #: src/audacious/input.c:643 | 23 #: ../src/audacious/input.c:647 |
666 msgid "Filename:" | 24 msgid "Filename:" |
667 msgstr "Bestandsnaam:" | 25 msgstr "Bestandsnaam:" |
668 | 26 |
669 #: src/audacious/input.c:662 | 27 #: ../src/audacious/input.c:666 |
670 msgid "No input plugin recognized this file" | 28 msgid "No input plugin recognized this file" |
671 msgstr "Geen invoer-plugin heeft dit bestand herkend" | 29 msgstr "Geen invoer-plugin heeft dit bestand herkend" |
672 | 30 |
673 #: src/audacious/input.c:664 | 31 #: ../src/audacious/input.c:668 |
674 #, c-format | 32 #, c-format |
675 msgid "Input plugin: %s" | 33 msgid "Input plugin: %s" |
676 msgstr "Invoer plugin: %s" | 34 msgstr "Invoer plugin: %s" |
677 | 35 |
678 #: src/audacious/logger.c:125 | 36 #: ../src/audacious/logger.c:125 |
679 #, c-format | 37 #, c-format |
680 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
681 msgstr "Kon logbestand niet aanmaken (%s)!\n" | 39 msgstr "Kon logbestand niet aanmaken (%s)!\n" |
682 | 40 |
683 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | 41 #. do we have an X11 connection? |
684 #: src/audacious/ui_main.c:2466 | 42 #. Translatable string for beep.desktop's comment field |
43 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92 | |
44 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524 | |
685 msgid "Audacious" | 45 msgid "Audacious" |
686 msgstr "Audacious" | 46 msgstr "Audacious" |
687 | 47 |
688 #: src/audacious/main.c:477 | 48 #: ../src/audacious/main.c:480 |
689 #, fuzzy, c-format | 49 #, fuzzy, c-format |
690 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 50 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
691 msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s" | 51 msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s" |
692 | 52 |
693 # -n, --session switch | 53 # -n, --session switch |
694 #: src/audacious/main.c:1065 | 54 #: ../src/audacious/main.c:1068 |
695 #, fuzzy | 55 #, fuzzy |
696 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 56 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
697 msgstr "Kies Audacious sessie (Standaard: 0)" | 57 msgstr "Kies Audacious sessie (Standaard: 0)" |
698 | 58 |
699 # -r, --rew switch | 59 # -r, --rew switch |
700 #: src/audacious/main.c:1066 | 60 #: ../src/audacious/main.c:1069 |
701 msgid "Skip backwards in playlist" | 61 msgid "Skip backwards in playlist" |
702 msgstr "Ga terug in de speellijst" | 62 msgstr "Ga terug in de speellijst" |
703 | 63 |
704 # -p, --play switch | 64 # -p, --play switch |
705 #: src/audacious/main.c:1067 | 65 #: ../src/audacious/main.c:1070 |
706 msgid "Start playing current playlist" | 66 msgid "Start playing current playlist" |
707 msgstr "Begin de huidige speellijst af te spelen" | 67 msgstr "Begin de huidige speellijst af te spelen" |
708 | 68 |
709 # -u, --pause switch | 69 # -u, --pause switch |
710 #: src/audacious/main.c:1068 | 70 #: ../src/audacious/main.c:1071 |
711 msgid "Pause current song" | 71 msgid "Pause current song" |
712 msgstr "Pauzeer huidig nummer" | 72 msgstr "Pauzeer huidig nummer" |
713 | 73 |
714 # -s, --stop switch | 74 # -s, --stop switch |
715 #: src/audacious/main.c:1069 | 75 #: ../src/audacious/main.c:1072 |
716 msgid "Stop current song" | 76 msgid "Stop current song" |
717 msgstr "Stop huidig nummer" | 77 msgstr "Stop huidig nummer" |
718 | 78 |
719 # -t, --play-pause switch | 79 # -t, --play-pause switch |
720 #: src/audacious/main.c:1070 | 80 #: ../src/audacious/main.c:1073 |
721 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 81 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
722 msgstr "Pauzeer tijdens spelen, anders afspelen" | 82 msgstr "Pauzeer tijdens spelen, anders afspelen" |
723 | 83 |
724 # -f, --fwd switch | 84 # -f, --fwd switch |
725 #: src/audacious/main.c:1071 | 85 #: ../src/audacious/main.c:1074 |
726 msgid "Skip forward in playlist" | 86 msgid "Skip forward in playlist" |
727 msgstr "Ga vooruit in de speellijst" | 87 msgstr "Ga vooruit in de speellijst" |
728 | 88 |
729 #: src/audacious/main.c:1072 | 89 #: ../src/audacious/main.c:1075 |
730 #, fuzzy | 90 #, fuzzy |
731 msgid "Display Jump to File dialog" | 91 msgid "Display Jump to File dialog" |
732 msgstr "Spring-naar-bestand dialoog weergeven" | 92 msgstr "Spring-naar-bestand dialoog weergeven" |
733 | 93 |
734 # -e, --enqueue switch | 94 # -e, --enqueue switch |
735 #: src/audacious/main.c:1073 | 95 #: ../src/audacious/main.c:1076 |
736 msgid "Don't clear the playlist" | 96 msgid "Don't clear the playlist" |
737 msgstr "Speellijst niet wissen" | 97 msgstr "Speellijst niet wissen" |
738 | 98 |
739 # -e, --enqueue switch | 99 # -e, --enqueue switch |
740 #: src/audacious/main.c:1074 | 100 #: ../src/audacious/main.c:1077 |
741 #, fuzzy | 101 #, fuzzy |
742 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 102 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
743 msgstr "Speellijst niet wissen" | 103 msgstr "Speellijst niet wissen" |
744 | 104 |
745 # -m, --show-main-window switch | 105 # -m, --show-main-window switch |
746 #: src/audacious/main.c:1075 | 106 #: ../src/audacious/main.c:1078 |
747 #, fuzzy | 107 #, fuzzy |
748 msgid "Display the main window" | 108 msgid "Display the main window" |
749 msgstr "Geef het hoofdvenster weer" | 109 msgstr "Geef het hoofdvenster weer" |
750 | 110 |
751 #: src/audacious/main.c:1076 | 111 #: ../src/audacious/main.c:1079 |
752 msgid "Display all open Audacious windows" | 112 msgid "Display all open Audacious windows" |
753 msgstr "" | 113 msgstr "" |
754 | 114 |
755 #: src/audacious/main.c:1077 | 115 #: ../src/audacious/main.c:1080 |
756 msgid "Enable headless operation" | 116 msgid "Enable headless operation" |
757 msgstr "" | 117 msgstr "" |
758 | 118 |
759 #: src/audacious/main.c:1078 | 119 #: ../src/audacious/main.c:1081 |
760 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 120 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
761 msgstr "" | 121 msgstr "" |
762 | 122 |
763 #: src/audacious/main.c:1079 | 123 #: ../src/audacious/main.c:1082 |
764 msgid "Show version and builtin features" | 124 msgid "Show version and builtin features" |
765 msgstr "" | 125 msgstr "" |
766 | 126 |
767 #: src/audacious/main.c:1080 | 127 #: ../src/audacious/main.c:1083 |
768 msgid "FILE..." | 128 msgid "FILE..." |
769 msgstr "" | 129 msgstr "" |
770 | 130 |
771 #: src/audacious/main.c:1239 | 131 #: ../src/audacious/main.c:1316 |
772 #, c-format | 132 #, c-format |
773 msgid "" | 133 msgid "" |
774 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 134 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
775 "\n" | 135 "\n" |
776 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 136 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
779 "<b><big>Kon de skin niet laden.</big></b>\n" | 139 "<b><big>Kon de skin niet laden.</big></b>\n" |
780 "\n" | 140 "\n" |
781 "Controleer dat de skin bij '%s' bruikbaar is en de standaardskin correct " | 141 "Controleer dat de skin bij '%s' bruikbaar is en de standaardskin correct " |
782 "geinstalleerd bij '%s'\n" | 142 "geinstalleerd bij '%s'\n" |
783 | 143 |
784 #: src/audacious/main.c:1320 | 144 #: ../src/audacious/main.c:1397 |
785 msgid "" | 145 msgid "" |
786 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 146 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
787 "\n" | 147 "\n" |
788 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 148 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
789 "you\n" | 149 "you\n" |
793 "\n" | 153 "\n" |
794 "Als u gebruikt maakt van libc5 gebaseerde linux en u heeft Glib/GTK+ " | 154 "Als u gebruikt maakt van libc5 gebaseerde linux en u heeft Glib/GTK+ " |
795 "geinstalleerd voordat u\n" | 155 "geinstalleerd voordat u\n" |
796 "LinuxThreads heeft geinstalleerd moet u Glib/GTK+ hercompileren.\n" | 156 "LinuxThreads heeft geinstalleerd moet u Glib/GTK+ hercompileren.\n" |
797 | 157 |
798 #: src/audacious/main.c:1351 | 158 #: ../src/audacious/main.c:1428 |
799 msgid "- play multimedia files" | 159 msgid "- play multimedia files" |
800 msgstr "" | 160 msgstr "" |
801 | 161 |
802 #: src/audacious/main.c:1358 | 162 #: ../src/audacious/main.c:1435 |
803 #, c-format | 163 #, c-format |
804 msgid "" | 164 msgid "" |
805 "%s: %s\n" | 165 "%s: %s\n" |
806 "Try `%s --help' for more information.\n" | 166 "Try `%s --help' for more information.\n" |
807 msgstr "" | 167 msgstr "" |
808 | 168 |
809 #: src/audacious/main.c:1368 | 169 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate |
170 #. that user is intending to only remote control a running | |
171 #. session | |
172 #: ../src/audacious/main.c:1445 | |
810 #, fuzzy, c-format | 173 #, fuzzy, c-format |
811 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 174 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
812 msgstr "audacious: Kan het venster niet openen, het programma sluit nu af.\n" | 175 msgstr "audacious: Kan het venster niet openen, het programma sluit nu af.\n" |
813 | 176 |
814 #: src/audacious/playback.c:343 | 177 #: ../src/audacious/playback.c:343 |
815 msgid "" | 178 msgid "" |
816 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 179 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
817 "You have not selected an output plugin." | 180 "You have not selected an output plugin." |
818 msgstr "" | 181 msgstr "" |
819 "<b><big>Geen uitvoer-plugin geselecteerd.</big></b>\n" | 182 "<b><big>Geen uitvoer-plugin geselecteerd.</big></b>\n" |
820 "U heeft (nog) geen uitvoer-plugin gekozen." | 183 "U heeft (nog) geen uitvoer-plugin gekozen." |
821 | 184 |
822 #: src/audacious/signals.c:49 | 185 #: ../src/audacious/signals.c:49 |
823 msgid "" | 186 msgid "" |
824 "\n" | 187 "\n" |
825 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 188 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
826 "\n" | 189 "\n" |
827 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 190 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
836 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | 199 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " |
837 "report:\n" | 200 "report:\n" |
838 "\n" | 201 "\n" |
839 msgstr "" | 202 msgstr "" |
840 | 203 |
841 #: src/audacious/signals.c:80 | 204 #: ../src/audacious/signals.c:80 |
842 msgid "" | 205 msgid "" |
843 "\n" | 206 "\n" |
844 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 207 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
845 "product.\n" | 208 "product.\n" |
846 msgstr "" | 209 msgstr "" |
847 | 210 |
848 #: src/audacious/signals.c:266 | 211 #: ../src/audacious/signals.c:266 |
849 msgid "" | 212 msgid "" |
850 "Your signaling implementation is broken.\n" | 213 "Your signaling implementation is broken.\n" |
851 "Expect unusable crash reports.\n" | 214 "Expect unusable crash reports.\n" |
852 msgstr "" | 215 msgstr "" |
853 | 216 |
854 #: src/audacious/strings.c:170 | 217 #: ../src/audacious/strings.c:170 |
855 msgid " (invalid UTF-8)" | 218 msgid " (invalid UTF-8)" |
856 msgstr " (ongeldige UTF-8)" | 219 msgstr " (ongeldige UTF-8)" |
857 | 220 |
858 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 221 #: ../src/audacious/ui_about.c:46 |
859 #, fuzzy, c-format | 222 #, fuzzy, c-format |
860 msgid "" | 223 msgid "" |
861 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 224 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
862 "\n" | 225 "\n" |
863 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 226 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
865 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 228 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
866 "De toekomst van UNIX multimedia.\n" | 229 "De toekomst van UNIX multimedia.\n" |
867 "\n" | 230 "\n" |
868 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious ontwikkelteam\n" | 231 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious ontwikkelteam\n" |
869 | 232 |
870 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 | 233 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358 |
871 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 234 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 |
872 msgid "About Audacious" | 235 msgid "About Audacious" |
873 msgstr "Over Audacious" | 236 msgstr "Over Audacious" |
874 | 237 |
875 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 | 238 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401 |
876 msgid "Credits" | 239 msgid "Credits" |
877 msgstr "Met dank aan" | 240 msgstr "Met dank aan" |
878 | 241 |
879 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 242 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47 |
880 #, fuzzy, c-format | 243 #, fuzzy, c-format |
881 msgid "" | 244 msgid "" |
882 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 245 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
883 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | 246 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
884 "\n" | 247 "\n" |
887 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 250 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
888 "De toekomst van UNIX multimedia.\n" | 251 "De toekomst van UNIX multimedia.\n" |
889 "\n" | 252 "\n" |
890 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious ontwikkelteam\n" | 253 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious ontwikkelteam\n" |
891 | 254 |
892 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 255 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53 |
893 msgid "Audacious core developers:" | 256 msgid "Audacious core developers:" |
894 msgstr "Audacious kern-ontwikkelaars:" | 257 msgstr "Audacious kern-ontwikkelaars:" |
895 | 258 |
896 #: src/audacious/ui_credits.c:71 | 259 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71 |
897 msgid "Graphics:" | 260 msgid "Graphics:" |
898 msgstr "Graphics:" | 261 msgstr "Graphics:" |
899 | 262 |
900 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | 263 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76 |
901 msgid "Default skin:" | 264 msgid "Default skin:" |
902 msgstr "Standaard skin:" | 265 msgstr "Standaard skin:" |
903 | 266 |
904 #: src/audacious/ui_credits.c:81 | 267 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82 |
905 msgid "Plugin development:" | 268 msgid "Plugin development:" |
906 msgstr "Plugin-ontwikkeling:" | 269 msgstr "Plugin-ontwikkeling:" |
907 | 270 |
908 #: src/audacious/ui_credits.c:97 | 271 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98 |
909 msgid "Patch authors:" | 272 msgid "Patch authors:" |
910 msgstr "Patches aangeleverd door:" | 273 msgstr "Patches aangeleverd door:" |
911 | 274 |
912 #: src/audacious/ui_credits.c:117 | 275 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118 |
913 msgid "0.1.x developers:" | 276 msgid "0.1.x developers:" |
914 msgstr "0.1.x ontwikkelaars:" | 277 msgstr "0.1.x ontwikkelaars:" |
915 | 278 |
916 #: src/audacious/ui_credits.c:123 | 279 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124 |
917 msgid "BMP Developers:" | 280 msgid "BMP Developers:" |
918 msgstr "BMP ontwikkelaars:" | 281 msgstr "BMP ontwikkelaars:" |
919 | 282 |
920 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | 283 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156 |
921 msgid "Brazilian Portuguese:" | 284 msgid "Brazilian Portuguese:" |
922 msgstr "Braziliaans Portugees:" | 285 msgstr "Braziliaans Portugees:" |
923 | 286 |
924 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | 287 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160 |
925 msgid "Breton:" | 288 msgid "Breton:" |
926 msgstr "Bretons:" | 289 msgstr "Bretons:" |
927 | 290 |
928 #: src/audacious/ui_credits.c:162 | 291 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163 |
929 #, fuzzy | 292 #, fuzzy |
930 msgid "Bulgarian:" | 293 msgid "Bulgarian:" |
931 msgstr "Hongaars:" | 294 msgstr "Hongaars:" |
932 | 295 |
933 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 296 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166 |
934 #, fuzzy | 297 #, fuzzy |
935 msgid "Catalan:" | 298 msgid "Catalan:" |
936 msgstr "Italiaans:" | 299 msgstr "Italiaans:" |
937 | 300 |
938 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 301 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169 |
939 #, fuzzy | 302 #, fuzzy |
940 msgid "Croatian:" | 303 msgid "Croatian:" |
941 msgstr "Roemeens:" | 304 msgstr "Roemeens:" |
942 | 305 |
943 #: src/audacious/ui_credits.c:171 | 306 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172 |
944 msgid "Czech:" | 307 msgid "Czech:" |
945 msgstr "Tjechisch:" | 308 msgstr "Tjechisch:" |
946 | 309 |
947 #: src/audacious/ui_credits.c:174 | 310 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175 |
948 msgid "Dutch:" | 311 msgid "Dutch:" |
949 msgstr "Nederlands:" | 312 msgstr "Nederlands:" |
950 | 313 |
951 #: src/audacious/ui_credits.c:178 | 314 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179 |
952 msgid "Finnish:" | 315 msgid "Finnish:" |
953 msgstr "Fins:" | 316 msgstr "Fins:" |
954 | 317 |
955 #: src/audacious/ui_credits.c:181 | 318 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182 |
956 msgid "French:" | 319 msgid "French:" |
957 msgstr "Frans:" | 320 msgstr "Frans:" |
958 | 321 |
959 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | 322 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186 |
960 msgid "German:" | 323 msgid "German:" |
961 msgstr "Duits:" | 324 msgstr "Duits:" |
962 | 325 |
963 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | 326 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191 |
964 #, fuzzy | 327 #, fuzzy |
965 msgid "Georgian:" | 328 msgid "Georgian:" |
966 msgstr "Georgisch:" | 329 msgstr "Georgisch:" |
967 | 330 |
968 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | 331 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194 |
969 msgid "Greek:" | 332 msgid "Greek:" |
970 msgstr "Grieks:" | 333 msgstr "Grieks:" |
971 | 334 |
972 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | 335 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199 |
973 msgid "Hindi:" | 336 msgid "Hindi:" |
974 msgstr "Hindi:" | 337 msgstr "Hindi:" |
975 | 338 |
976 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | 339 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202 |
977 msgid "Hungarian:" | 340 msgid "Hungarian:" |
978 msgstr "Hongaars:" | 341 msgstr "Hongaars:" |
979 | 342 |
980 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | 343 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205 |
981 msgid "Italian:" | 344 msgid "Italian:" |
982 msgstr "Italiaans:" | 345 msgstr "Italiaans:" |
983 | 346 |
984 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | 347 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209 |
985 msgid "Japanese:" | 348 msgid "Japanese:" |
986 msgstr "Japans:" | 349 msgstr "Japans:" |
987 | 350 |
988 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | 351 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212 |
989 msgid "Korean:" | 352 msgid "Korean:" |
990 msgstr "Koreaans:" | 353 msgstr "Koreaans:" |
991 | 354 |
992 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | 355 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215 |
993 msgid "Lithuanian:" | 356 msgid "Lithuanian:" |
994 msgstr "Lets:" | 357 msgstr "Lets:" |
995 | 358 |
996 #: src/audacious/ui_credits.c:217 | 359 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218 |
997 msgid "Macedonian:" | 360 msgid "Macedonian:" |
998 msgstr "Macedonisch:" | 361 msgstr "Macedonisch:" |
999 | 362 |
1000 #: src/audacious/ui_credits.c:220 | 363 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221 |
1001 msgid "Polish:" | 364 msgid "Polish:" |
1002 msgstr "Pools:" | 365 msgstr "Pools:" |
1003 | 366 |
1004 #: src/audacious/ui_credits.c:223 | 367 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224 |
1005 msgid "Romanian:" | 368 msgid "Romanian:" |
1006 msgstr "Roemeens:" | 369 msgstr "Roemeens:" |
1007 | 370 |
1008 #: src/audacious/ui_credits.c:227 | 371 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228 |
1009 msgid "Russian:" | 372 msgid "Russian:" |
1010 msgstr "Russisch:" | 373 msgstr "Russisch:" |
1011 | 374 |
1012 #: src/audacious/ui_credits.c:230 | 375 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231 |
1013 msgid "Serbian (Latin):" | 376 msgid "Serbian (Latin):" |
1014 msgstr "" | 377 msgstr "" |
1015 | 378 |
1016 #: src/audacious/ui_credits.c:233 | 379 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234 |
1017 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 380 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
1018 msgstr "" | 381 msgstr "" |
1019 | 382 |
1020 #: src/audacious/ui_credits.c:236 | 383 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237 |
1021 msgid "Simplified Chinese:" | 384 msgid "Simplified Chinese:" |
1022 msgstr "" | 385 msgstr "" |
1023 | 386 |
1024 #: src/audacious/ui_credits.c:239 | 387 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240 |
1025 msgid "Slovak:" | 388 msgid "Slovak:" |
1026 msgstr "Slowaaks:" | 389 msgstr "Slowaaks:" |
1027 | 390 |
1028 #: src/audacious/ui_credits.c:242 | 391 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243 |
1029 msgid "Spanish:" | 392 msgid "Spanish:" |
1030 msgstr "Spaans:" | 393 msgstr "Spaans:" |
1031 | 394 |
1032 #: src/audacious/ui_credits.c:245 | 395 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246 |
1033 msgid "Swedish:" | 396 msgid "Swedish:" |
1034 msgstr "Zweeds:" | 397 msgstr "Zweeds:" |
1035 | 398 |
1036 #: src/audacious/ui_credits.c:248 | 399 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249 |
1037 msgid "Traditional Chinese:" | 400 msgid "Traditional Chinese:" |
1038 msgstr "" | 401 msgstr "" |
1039 | 402 |
1040 #: src/audacious/ui_credits.c:251 | 403 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252 |
1041 msgid "Turkish:" | 404 msgid "Turkish:" |
1042 msgstr "" | 405 msgstr "" |
1043 | 406 |
1044 #: src/audacious/ui_credits.c:255 | 407 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256 |
1045 msgid "Ukrainian:" | 408 msgid "Ukrainian:" |
1046 msgstr "Ukrainees:" | 409 msgstr "Ukrainees:" |
1047 | 410 |
1048 #: src/audacious/ui_credits.c:258 | 411 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259 |
1049 msgid "Welsh:" | 412 msgid "Welsh:" |
1050 msgstr "Welsh:" | 413 msgstr "Welsh:" |
1051 | 414 |
1052 #: src/audacious/ui_credits.c:404 | 415 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405 |
1053 msgid "Translators" | 416 msgid "Translators" |
1054 msgstr "Vertalers" | 417 msgstr "Vertalers" |
1055 | 418 |
1056 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 419 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
1057 msgid "Audacious Equalizer" | 420 msgid "Audacious Equalizer" |
1058 msgstr "Audacious Equalizer" | 421 msgstr "Audacious Equalizer" |
1059 | 422 |
1060 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 423 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
1061 msgid "Presets" | 424 msgid "Presets" |
1062 msgstr "Standen" | 425 msgstr "Standen" |
1063 | 426 |
1064 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | 427 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314 |
1065 msgid "Track Information Window" | 428 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317 |
1066 msgstr "Nummer-info" | 429 #, fuzzy |
1067 | 430 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
1068 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | 431 msgstr "<span size=\"small\">Jaar</span>" |
1069 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 432 |
433 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263 | |
434 msgid "Track Information" | |
435 msgstr "Nummer-informatie:" | |
436 | |
437 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287 | |
438 #, fuzzy | |
439 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | |
440 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
441 | |
442 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307 | |
443 #, fuzzy | |
444 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | |
445 msgstr "<span size=\"small\">Commentaar</span>" | |
446 | |
447 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310 | |
448 #, fuzzy | |
449 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | |
450 msgstr "<span size=\"small\">Titel</span>" | |
451 | |
452 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334 | |
453 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
454 msgstr "<span size=\"small\">Titel</span>" | |
455 | |
456 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345 | |
457 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
458 msgstr "<span size=\"small\">Artiest</span>" | |
459 | |
460 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356 | |
461 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
462 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | |
463 | |
464 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367 | |
465 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
466 msgstr "<span size=\"small\">Commentaar</span>" | |
467 | |
468 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378 | |
469 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
470 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
471 | |
472 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396 | |
473 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
474 msgstr "<span size=\"small\">Jaar</span>" | |
475 | |
476 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408 | |
477 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
478 msgstr "<span size=\"small\">Nummer</span>" | |
479 | |
480 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420 | |
481 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
482 msgstr "<span size=\"small\">Locatie</span>" | |
483 | |
484 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 | |
485 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | |
486 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
1070 msgid "Title" | 487 msgid "Title" |
1071 msgstr "Titel" | 488 msgstr "Titel" |
1072 | 489 |
1073 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 | 490 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 |
491 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143 | |
1074 msgid "Artist" | 492 msgid "Artist" |
1075 msgstr "Artiest" | 493 msgstr "Artiest" |
1076 | 494 |
1077 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 | 495 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 |
496 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144 | |
1078 msgid "Album" | 497 msgid "Album" |
1079 msgstr "Album" | 498 msgstr "Album" |
1080 | 499 |
1081 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 | 500 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 |
501 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147 | |
1082 msgid "Genre" | 502 msgid "Genre" |
1083 msgstr "Genre" | 503 msgstr "Genre" |
1084 | 504 |
1085 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 | 505 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 |
506 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151 | |
1086 msgid "Year" | 507 msgid "Year" |
1087 msgstr "Jaar" | 508 msgstr "Jaar" |
1088 | 509 |
1089 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 510 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 |
1090 #, fuzzy | 511 #, fuzzy |
1091 msgid "Track Number" | 512 msgid "Track Number" |
1092 msgstr "Nummer" | 513 msgstr "Nummer" |
1093 | 514 |
1094 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | 515 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 |
1095 #, fuzzy | 516 #, fuzzy |
1096 msgid "Track Length" | 517 msgid "Track Length" |
1097 msgstr "Duur:" | 518 msgstr "Duur:" |
1098 | 519 |
1099 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 | 520 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 |
1100 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 | 521 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443 |
1101 msgid "Filename" | 522 msgid "Filename" |
1102 msgstr "Bestandsnaam" | 523 msgstr "Bestandsnaam" |
1103 | 524 |
1104 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 525 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1105 msgid "Open Files" | 526 msgid "Open Files" |
1106 msgstr "Bestanden openen" | 527 msgstr "Bestanden openen" |
1107 | 528 |
1108 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 529 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1109 msgid "Add Files" | 530 msgid "Add Files" |
1110 msgstr "Bestanden toevoegen" | 531 msgstr "Bestanden toevoegen" |
1111 | 532 |
1112 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 533 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
1113 msgid "Close dialog on Open" | 534 msgid "Close dialog on Open" |
1114 msgstr "Sluit venster bij openen" | 535 msgstr "Sluit venster bij openen" |
1115 | 536 |
1116 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 537 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
1117 msgid "Close dialog on Add" | 538 msgid "Close dialog on Add" |
1118 msgstr "Sluit venster bij toevoegen" | 539 msgstr "Sluit venster bij toevoegen" |
1119 | 540 |
1120 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 | 541 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 |
1121 msgid "Play files" | 542 msgid "Play files" |
1122 msgstr "Bestanden afspelen" | 543 msgstr "Bestanden afspelen" |
1123 | 544 |
1124 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 | 545 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
1125 msgid "Load files" | 546 msgid "Load files" |
1126 msgstr "Bestanden laden" | 547 msgstr "Bestanden laden" |
1127 | 548 |
1128 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 | 549 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 |
1129 msgid "Un_queue" | 550 msgid "Un_queue" |
1130 msgstr "_Uit wachtrij verwijderen" | 551 msgstr "_Uit wachtrij verwijderen" |
1131 | 552 |
1132 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 | 553 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 |
1133 msgid "_Queue" | 554 msgid "_Queue" |
1134 msgstr "_In wachtrij plaatsen" | 555 msgstr "_In wachtrij plaatsen" |
1135 | 556 |
1136 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 | 557 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
1137 msgid "Jump to Track" | 558 msgid "Jump to Track" |
1138 msgstr "Ga naar nummer" | 559 msgstr "Ga naar nummer" |
1139 | 560 |
1140 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 | 561 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 |
1141 msgid "Filter: " | 562 msgid "Filter: " |
1142 msgstr "Filter: " | 563 msgstr "Filter: " |
1143 | 564 |
1144 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 | 565 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
1145 #, fuzzy | 566 #, fuzzy |
1146 msgid "_Filter:" | 567 msgid "_Filter:" |
1147 msgstr "Filter: " | 568 msgstr "Filter: " |
1148 | 569 |
1149 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 | 570 #. close dialog toggle |
571 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | |
1150 #, fuzzy | 572 #, fuzzy |
1151 msgid "Close on Jump" | 573 msgid "Close on Jump" |
1152 msgstr "Sluit venster bij openen" | 574 msgstr "Sluit venster bij openen" |
1153 | 575 |
1154 #: src/audacious/ui_main.c:489 | 576 #: ../src/audacious/ui_main.c:489 |
1155 #, c-format | 577 #, c-format |
1156 msgid "%s - Audacious" | 578 msgid "%s - Audacious" |
1157 msgstr "%s - Audacious" | 579 msgstr "%s - Audacious" |
1158 | 580 |
1159 #: src/audacious/ui_main.c:744 | 581 #: ../src/audacious/ui_main.c:739 |
1160 msgid "VBR" | 582 msgid "VBR" |
1161 msgstr "VBR" | 583 msgstr "VBR" |
1162 | 584 |
1163 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 585 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
1164 msgid "stereo" | 586 msgid "stereo" |
1165 msgstr "stereo" | 587 msgstr "stereo" |
1166 | 588 |
1167 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 589 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
1168 msgid "mono" | 590 msgid "mono" |
1169 msgstr "mono" | 591 msgstr "mono" |
1170 | 592 |
1171 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 | 593 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420 |
1172 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 594 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421 |
1173 msgid "Jump to Time" | 595 msgid "Jump to Time" |
1174 msgstr "Ga naar tijd" | 596 msgstr "Ga naar tijd" |
1175 | 597 |
1176 #: src/audacious/ui_main.c:1081 | 598 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076 |
1177 msgid "minutes:seconds" | 599 msgid "minutes:seconds" |
1178 msgstr "minuten:seconden" | 600 msgstr "minuten:seconden" |
1179 | 601 |
1180 #: src/audacious/ui_main.c:1091 | 602 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086 |
1181 msgid "Track length:" | 603 msgid "Track length:" |
1182 msgstr "Duur:" | 604 msgstr "Duur:" |
1183 | 605 |
1184 #: src/audacious/ui_main.c:1228 | 606 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223 |
1185 msgid "Audacious - visibility warning" | 607 msgid "Audacious - visibility warning" |
1186 msgstr "" | 608 msgstr "" |
1187 | 609 |
1188 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | 610 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225 |
1189 #, fuzzy | 611 #, fuzzy |
1190 msgid "Show main player window" | 612 msgid "Show main player window" |
1191 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" | 613 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" |
1192 | 614 |
1193 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 615 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226 |
1194 msgid "Ignore" | 616 msgid "Ignore" |
1195 msgstr "" | 617 msgstr "" |
1196 | 618 |
1197 #: src/audacious/ui_main.c:1235 | 619 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230 |
1198 msgid "" | 620 msgid "" |
1199 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 621 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1200 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 622 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1201 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 623 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
1202 "(such as the statusicon plugin)." | 624 "(such as the statusicon plugin)." |
1203 msgstr "" | 625 msgstr "" |
1204 | 626 |
1205 #: src/audacious/ui_main.c:1241 | 627 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236 |
1206 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 628 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1207 msgstr "" | 629 msgstr "" |
1208 | 630 |
1209 #: src/audacious/ui_main.c:1259 | 631 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281 |
632 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | |
633 msgstr "" | |
634 | |
635 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289 | |
636 #, c-format | |
637 msgid "" | |
638 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | |
639 "\n" | |
640 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | |
641 "\n" | |
642 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " | |
643 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " | |
644 "for this session.\n" | |
645 "\n" | |
646 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | |
647 msgstr "" | |
648 | |
649 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300 | |
650 #, fuzzy | |
651 msgid "Do not display this warning again" | |
652 msgstr "Deze waarschuwing niet meer weergeven" | |
653 | |
654 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323 | |
1210 msgid "Enter location to play:" | 655 msgid "Enter location to play:" |
1211 msgstr "Geef afspeellocatie op:" | 656 msgstr "Geef afspeellocatie op:" |
1212 | 657 |
1213 #: src/audacious/ui_main.c:1504 | 658 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568 |
1214 #, fuzzy, c-format | 659 #, fuzzy, c-format |
1215 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 660 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1216 msgstr "ZOEK NAAR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 661 msgstr "ZOEK NAAR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1217 | 662 |
1218 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | 663 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600 |
1219 #, c-format | 664 #, c-format |
1220 msgid "Volume: %d%%" | 665 msgid "Volume: %d%%" |
1221 msgstr "" | 666 msgstr "" |
1222 | 667 |
1223 #: src/audacious/ui_main.c:1566 | 668 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630 |
1224 #, c-format | 669 #, c-format |
1225 msgid "Balance: %d%% left" | 670 msgid "Balance: %d%% left" |
1226 msgstr "" | 671 msgstr "" |
1227 | 672 |
1228 #: src/audacious/ui_main.c:1570 | 673 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634 |
1229 msgid "Balance: center" | 674 msgid "Balance: center" |
1230 msgstr "" | 675 msgstr "" |
1231 | 676 |
1232 #: src/audacious/ui_main.c:1574 | 677 #. b > 0 |
678 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638 | |
1233 #, c-format | 679 #, c-format |
1234 msgid "Balance: %d%% right" | 680 msgid "Balance: %d%% right" |
1235 msgstr "" | 681 msgstr "" |
1236 | 682 |
1237 #: src/audacious/ui_main.c:1916 | 683 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974 |
1238 msgid "Options Menu" | 684 msgid "Options Menu" |
1239 msgstr "" | 685 msgstr "" |
1240 | 686 |
1241 #: src/audacious/ui_main.c:1920 | 687 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978 |
1242 #, fuzzy | 688 #, fuzzy |
1243 msgid "Disable 'Always On Top'" | 689 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1244 msgstr "/Altijd op de voorgrond" | 690 msgstr "/Altijd op de voorgrond" |
1245 | 691 |
1246 #: src/audacious/ui_main.c:1922 | 692 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980 |
1247 #, fuzzy | 693 #, fuzzy |
1248 msgid "Enable 'Always On Top'" | 694 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1249 msgstr "/Altijd op de voorgrond" | 695 msgstr "/Altijd op de voorgrond" |
1250 | 696 |
1251 #: src/audacious/ui_main.c:1925 | 697 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983 |
1252 msgid "File Info Box" | 698 msgid "File Info Box" |
1253 msgstr "" | 699 msgstr "" |
1254 | 700 |
1255 #: src/audacious/ui_main.c:1929 | 701 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987 |
1256 #, fuzzy | 702 #, fuzzy |
1257 msgid "Disable 'Doublesize'" | 703 msgid "Disable 'Doublesize'" |
1258 msgstr "/Dubbele grootte" | 704 msgstr "/Dubbele grootte" |
1259 | 705 |
1260 #: src/audacious/ui_main.c:1931 | 706 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989 |
1261 #, fuzzy | 707 #, fuzzy |
1262 msgid "Enable 'Doublesize'" | 708 msgid "Enable 'Doublesize'" |
1263 msgstr "/Dubbele grootte" | 709 msgstr "/Dubbele grootte" |
1264 | 710 |
1265 #: src/audacious/ui_main.c:1934 | 711 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992 |
1266 #, fuzzy | 712 #, fuzzy |
1267 msgid "Visualization Menu" | 713 msgid "Visualization Menu" |
1268 msgstr "/Visualisatie type" | 714 msgstr "/Visualisatie type" |
1269 | 715 |
1270 #: src/audacious/ui_main.c:1982 | 716 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040 |
1271 msgid "" | 717 msgid "" |
1272 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 718 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1273 "\n" | 719 "\n" |
1274 "Please check that:\n" | 720 "Please check that:\n" |
1275 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 721 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1281 "Gelieve te controleren dat:\n" | 727 "Gelieve te controleren dat:\n" |
1282 "1. De correcte uitvoer plugin geselecteerd is\n" | 728 "1. De correcte uitvoer plugin geselecteerd is\n" |
1283 "2. Geen andere programma's de geluidskaart blokkeren\n" | 729 "2. Geen andere programma's de geluidskaart blokkeren\n" |
1284 "3. Uw geluidskaart juist geconfigureerd is\n" | 730 "3. Uw geluidskaart juist geconfigureerd is\n" |
1285 | 731 |
1286 #: src/audacious/ui_main.c:2446 | 732 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504 |
1287 #, fuzzy | 733 #, fuzzy |
1288 msgid "Error in Audacious." | 734 msgid "Error in Audacious." |
1289 msgstr "%s - Audacious" | 735 msgstr "%s - Audacious" |
1290 | 736 |
1291 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 737 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 |
1292 #, fuzzy | 738 #, fuzzy |
1293 msgid "Autoscroll Songname" | 739 msgid "Autoscroll Songname" |
1294 msgstr "/Titel automatisch scrollen" | 740 msgstr "/Titel automatisch scrollen" |
1295 | 741 |
1296 # -s, --stop switch | 742 # -s, --stop switch |
1297 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | 743 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 |
1298 #, fuzzy | 744 #, fuzzy |
1299 msgid "Stop after Current Song" | 745 msgid "Stop after Current Song" |
1300 msgstr "/Stop na huidig nummer" | 746 msgstr "/Stop na huidig nummer" |
1301 | 747 |
1302 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 | 748 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 |
1303 #, fuzzy | 749 #, fuzzy |
1304 msgid "Peaks" | 750 msgid "Peaks" |
1305 msgstr "/Pause" | 751 msgstr "/Pause" |
1306 | 752 |
1307 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 | 753 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 |
1308 #, fuzzy | 754 #, fuzzy |
1309 msgid "Repeat" | 755 msgid "Repeat" |
1310 msgstr "/Herhalen" | 756 msgstr "/Herhalen" |
1311 | 757 |
1312 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 | 758 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 |
1313 #, fuzzy | 759 #, fuzzy |
1314 msgid "Shuffle" | 760 msgid "Shuffle" |
1315 msgstr "/Willekeurig afspelen" | 761 msgstr "/Willekeurig afspelen" |
1316 | 762 |
1317 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | 763 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 |
1318 #, fuzzy | 764 #, fuzzy |
1319 msgid "No Playlist Advance" | 765 msgid "No Playlist Advance" |
1320 msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst" | 766 msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst" |
1321 | 767 |
1322 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | 768 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 |
1323 #, fuzzy | 769 #, fuzzy |
1324 msgid "Show Player" | 770 msgid "Show Player" |
1325 msgstr "Sp/eler weergeven" | 771 msgstr "Sp/eler weergeven" |
1326 | 772 |
1327 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | 773 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 |
1328 #, fuzzy | 774 #, fuzzy |
1329 msgid "Show Playlist Editor" | 775 msgid "Show Playlist Editor" |
1330 msgstr "/Speellijst weergeven" | 776 msgstr "/Speellijst weergeven" |
1331 | 777 |
1332 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | 778 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 |
1333 #, fuzzy | 779 #, fuzzy |
1334 msgid "Show Equalizer" | 780 msgid "Show Equalizer" |
1335 msgstr "/Equalizer weergeven" | 781 msgstr "/Equalizer weergeven" |
1336 | 782 |
1337 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | 783 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 |
1338 #, fuzzy | 784 #, fuzzy |
1339 msgid "Always on Top" | 785 msgid "Always on Top" |
1340 msgstr "/Altijd op de voorgrond" | 786 msgstr "/Altijd op de voorgrond" |
1341 | 787 |
1342 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | 788 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 |
1343 #, fuzzy | 789 #, fuzzy |
1344 msgid "Put on All Workspaces" | 790 msgid "Put on All Workspaces" |
1345 msgstr "/Op alle bureaubladen weergeven" | 791 msgstr "/Op alle bureaubladen weergeven" |
1346 | 792 |
1347 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | 793 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 |
1348 #, fuzzy | 794 #, fuzzy |
1349 msgid "Roll up Player" | 795 msgid "Roll up Player" |
1350 msgstr "/Speler oprollen" | 796 msgstr "/Speler oprollen" |
1351 | 797 |
1352 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | 798 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 |
1353 #, fuzzy | 799 #, fuzzy |
1354 msgid "Roll up Playlist Editor" | 800 msgid "Roll up Playlist Editor" |
1355 msgstr "/Speellijst oprollen" | 801 msgstr "/Speellijst oprollen" |
1356 | 802 |
1357 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | 803 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 |
1358 #, fuzzy | 804 #, fuzzy |
1359 msgid "Roll up Equalizer" | 805 msgid "Roll up Equalizer" |
1360 msgstr "/Equalizer oprollen" | 806 msgstr "/Equalizer oprollen" |
1361 | 807 |
1362 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 | 808 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 |
1363 #, fuzzy | 809 #, fuzzy |
1364 msgid "DoubleSize" | 810 msgid "DoubleSize" |
1365 msgstr "/Dubbele grootte" | 811 msgstr "/Dubbele grootte" |
1366 | 812 |
1367 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | 813 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 |
1368 #, fuzzy | 814 #, fuzzy |
1369 msgid "Easy Move" | 815 msgid "Easy Move" |
1370 msgstr "/Eenvoudig verplaatsen" | 816 msgstr "/Eenvoudig verplaatsen" |
1371 | 817 |
1372 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | 818 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102 |
1373 #, fuzzy | 819 #, fuzzy |
1374 msgid "Analyzer" | 820 msgid "Analyzer" |
1375 msgstr "/Analyzer type" | 821 msgstr "/Analyzer type" |
1376 | 822 |
1377 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | 823 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103 |
1378 #, fuzzy | 824 #, fuzzy |
1379 msgid "Scope" | 825 msgid "Scope" |
1380 msgstr "/Scope type" | 826 msgstr "/Scope type" |
1381 | 827 |
1382 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | 828 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104 |
1383 #, fuzzy | 829 #, fuzzy |
1384 msgid "Voiceprint" | 830 msgid "Voiceprint" |
1385 msgstr "/Analyzer type/Vurig" | 831 msgstr "/Analyzer type/Vurig" |
1386 | 832 |
1387 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | 833 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105 |
1388 msgid "Off" | 834 msgid "Off" |
1389 msgstr "" | 835 msgstr "" |
1390 | 836 |
1391 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | 837 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 |
1392 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | 838 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132 |
1393 msgid "Normal" | 839 msgid "Normal" |
1394 msgstr "" | 840 msgstr "" |
1395 | 841 |
1396 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 | 842 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 |
1397 msgid "Fire" | 843 msgid "Fire" |
1398 msgstr "" | 844 msgstr "" |
1399 | 845 |
1400 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | 846 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111 |
1401 #, fuzzy | 847 #, fuzzy |
1402 msgid "Vertical Lines" | 848 msgid "Vertical Lines" |
1403 msgstr "/Analyzer type/Verticale lijnen" | 849 msgstr "/Analyzer type/Verticale lijnen" |
1404 | 850 |
1405 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | 851 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115 |
1406 #, fuzzy | 852 #, fuzzy |
1407 msgid "Lines" | 853 msgid "Lines" |
1408 msgstr "regels" | 854 msgstr "regels" |
1409 | 855 |
1410 #: src/audacious/ui_manager.c:116 | 856 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116 |
1411 msgid "Bars" | 857 msgid "Bars" |
1412 msgstr "" | 858 msgstr "" |
1413 | 859 |
1414 #: src/audacious/ui_manager.c:120 | 860 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120 |
1415 #, fuzzy | 861 #, fuzzy |
1416 msgid "Dot Scope" | 862 msgid "Dot Scope" |
1417 msgstr "/Scope type/Punt Scope" | 863 msgstr "/Scope type/Punt Scope" |
1418 | 864 |
1419 #: src/audacious/ui_manager.c:121 | 865 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121 |
1420 #, fuzzy | 866 #, fuzzy |
1421 msgid "Line Scope" | 867 msgid "Line Scope" |
1422 msgstr "/Scope type/Lijn Scope" | 868 msgstr "/Scope type/Lijn Scope" |
1423 | 869 |
1424 #: src/audacious/ui_manager.c:122 | 870 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122 |
1425 #, fuzzy | 871 #, fuzzy |
1426 msgid "Solid Scope" | 872 msgid "Solid Scope" |
1427 msgstr "/Scope type/Solide Scope" | 873 msgstr "/Scope type/Solide Scope" |
1428 | 874 |
1429 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | 875 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128 |
1430 msgid "Ice" | 876 msgid "Ice" |
1431 msgstr "" | 877 msgstr "" |
1432 | 878 |
1433 #: src/audacious/ui_manager.c:133 | 879 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133 |
1434 #, fuzzy | 880 #, fuzzy |
1435 msgid "Smooth" | 881 msgid "Smooth" |
1436 msgstr "mono" | 882 msgstr "mono" |
1437 | 883 |
1438 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | 884 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137 |
1439 #, fuzzy | 885 #, fuzzy |
1440 msgid "Full (~50 fps)" | 886 msgid "Full (~50 fps)" |
1441 msgstr "/Ververssnelheid/Volledig (~50 fps)" | 887 msgstr "/Ververssnelheid/Volledig (~50 fps)" |
1442 | 888 |
1443 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | 889 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138 |
1444 #, fuzzy | 890 #, fuzzy |
1445 msgid "Half (~25 fps)" | 891 msgid "Half (~25 fps)" |
1446 msgstr "/Ververssnelheid/Half (~25 fps)" | 892 msgstr "/Ververssnelheid/Half (~25 fps)" |
1447 | 893 |
1448 #: src/audacious/ui_manager.c:139 | 894 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139 |
1449 #, fuzzy | 895 #, fuzzy |
1450 msgid "Quarter (~13 fps)" | 896 msgid "Quarter (~13 fps)" |
1451 msgstr "/Ververssnelheid/É©n vierde (~13 fps)" | 897 msgstr "/Ververssnelheid/É©n vierde (~13 fps)" |
1452 | 898 |
1453 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | 899 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140 |
1454 #, fuzzy | 900 #, fuzzy |
1455 msgid "Eighth (~6 fps)" | 901 msgid "Eighth (~6 fps)" |
1456 msgstr "/Ververssnelheid/É©n achtste (~6 fps)" | 902 msgstr "/Ververssnelheid/É©n achtste (~6 fps)" |
1457 | 903 |
1458 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | 904 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 |
1459 msgid "Slowest" | 905 msgid "Slowest" |
1460 msgstr "" | 906 msgstr "" |
1461 | 907 |
1462 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | 908 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 |
1463 msgid "Slow" | 909 msgid "Slow" |
1464 msgstr "" | 910 msgstr "" |
1465 | 911 |
1466 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | 912 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 |
1467 msgid "Medium" | 913 msgid "Medium" |
1468 msgstr "" | 914 msgstr "" |
1469 | 915 |
1470 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | 916 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 |
1471 msgid "Fast" | 917 msgid "Fast" |
1472 msgstr "" | 918 msgstr "" |
1473 | 919 |
1474 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | 920 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 |
1475 msgid "Fastest" | 921 msgid "Fastest" |
1476 msgstr "" | 922 msgstr "" |
1477 | 923 |
1478 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | 924 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160 |
1479 #, fuzzy | 925 #, fuzzy |
1480 msgid "Time Elapsed" | 926 msgid "Time Elapsed" |
1481 msgstr "/Verstreken tijd" | 927 msgstr "/Verstreken tijd" |
1482 | 928 |
1483 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 929 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161 |
1484 #, fuzzy | 930 #, fuzzy |
1485 msgid "Time Remaining" | 931 msgid "Time Remaining" |
1486 msgstr "/Resterende tijd" | 932 msgstr "/Resterende tijd" |
1487 | 933 |
1488 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 934 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170 |
1489 #, fuzzy | 935 #, fuzzy |
1490 msgid "Playback" | 936 msgid "Playback" |
1491 msgstr "/A_fspelen" | 937 msgstr "/A_fspelen" |
1492 | 938 |
1493 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 939 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 |
1494 #, fuzzy | 940 #, fuzzy |
1495 msgid "Play" | 941 msgid "Play" |
1496 msgstr "/Afspelen" | 942 msgstr "/Afspelen" |
1497 | 943 |
1498 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 | 944 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 |
1499 #, fuzzy | 945 #, fuzzy |
1500 msgid "Pause" | 946 msgid "Pause" |
1501 msgstr "/Pause" | 947 msgstr "/Pause" |
1502 | 948 |
1503 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 | 949 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 |
1504 #, fuzzy | 950 #, fuzzy |
1505 msgid "Stop" | 951 msgid "Stop" |
1506 msgstr "/Stop" | 952 msgstr "/Stop" |
1507 | 953 |
1508 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 | 954 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 |
1509 #, fuzzy | 955 #, fuzzy |
1510 msgid "Previous" | 956 msgid "Previous" |
1511 msgstr "/Vorige" | 957 msgstr "/Vorige" |
1512 | 958 |
1513 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 | 959 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 |
1514 #, fuzzy | 960 #, fuzzy |
1515 msgid "Next" | 961 msgid "Next" |
1516 msgstr "/Volgende" | 962 msgstr "/Volgende" |
1517 | 963 |
1518 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | 964 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190 |
1519 #, fuzzy | 965 #, fuzzy |
1520 msgid "Visualization" | 966 msgid "Visualization" |
1521 msgstr "/Visualisatie" | 967 msgstr "/Visualisatie" |
1522 | 968 |
1523 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | 969 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191 |
1524 #, fuzzy | 970 #, fuzzy |
1525 msgid "Visualization Mode" | 971 msgid "Visualization Mode" |
1526 msgstr "/Visualisatie type" | 972 msgstr "/Visualisatie type" |
1527 | 973 |
1528 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | 974 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192 |
1529 #, fuzzy | 975 #, fuzzy |
1530 msgid "Analyzer Mode" | 976 msgid "Analyzer Mode" |
1531 msgstr "/Analyzer type/Vurig" | 977 msgstr "/Analyzer type/Vurig" |
1532 | 978 |
1533 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | 979 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193 |
1534 #, fuzzy | 980 #, fuzzy |
1535 msgid "Scope Mode" | 981 msgid "Scope Mode" |
1536 msgstr "/Scope type" | 982 msgstr "/Scope type" |
1537 | 983 |
1538 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | 984 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194 |
1539 #, fuzzy | 985 #, fuzzy |
1540 msgid "Voiceprint Mode" | 986 msgid "Voiceprint Mode" |
1541 msgstr "/Analyzer type/Vurig" | 987 msgstr "/Analyzer type/Vurig" |
1542 | 988 |
1543 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | 989 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195 |
1544 #, fuzzy | 990 #, fuzzy |
1545 msgid "WindowShade VU Mode" | 991 msgid "WindowShade VU Mode" |
1546 msgstr "/Vensterschaduw VU type" | 992 msgstr "/Vensterschaduw VU type" |
1547 | 993 |
1548 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | 994 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196 |
1549 #, fuzzy | 995 #, fuzzy |
1550 msgid "Refresh Rate" | 996 msgid "Refresh Rate" |
1551 msgstr "/Ververssnelheid" | 997 msgstr "/Ververssnelheid" |
1552 | 998 |
1553 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | 999 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197 |
1554 #, fuzzy | 1000 #, fuzzy |
1555 msgid "Analyzer Falloff" | 1001 msgid "Analyzer Falloff" |
1556 msgstr "/Analyzer snelheid" | 1002 msgstr "/Analyzer snelheid" |
1557 | 1003 |
1558 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 1004 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198 |
1559 #, fuzzy | 1005 #, fuzzy |
1560 msgid "Peaks Falloff" | 1006 msgid "Peaks Falloff" |
1561 msgstr "/Toppen snelheid" | 1007 msgstr "/Toppen snelheid" |
1562 | 1008 |
1563 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 1009 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203 |
1010 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | |
1011 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136 | |
1012 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440 | |
1013 msgid "Playlist" | |
1014 msgstr "Speellijst" | |
1015 | |
1016 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 | |
1564 #, fuzzy | 1017 #, fuzzy |
1565 msgid "New Playlist" | 1018 msgid "New Playlist" |
1566 msgstr "Afspeellijst opslaan" | 1019 msgstr "Afspeellijst opslaan" |
1567 | 1020 |
1568 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | 1021 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 |
1569 #, fuzzy | 1022 #, fuzzy |
1570 msgid "Select Next Playlist" | 1023 msgid "Select Next Playlist" |
1571 msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" | 1024 msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" |
1572 | 1025 |
1573 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | 1026 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 |
1574 #, fuzzy | 1027 #, fuzzy |
1575 msgid "Select Previous Playlist" | 1028 msgid "Select Previous Playlist" |
1576 msgstr "/Selectie sorteren/Op volgorde afspeellijst" | 1029 msgstr "/Selectie sorteren/Op volgorde afspeellijst" |
1577 | 1030 |
1578 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 | 1031 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 |
1579 #, fuzzy | 1032 #, fuzzy |
1580 msgid "Delete Playlist" | 1033 msgid "Delete Playlist" |
1581 msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" | 1034 msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" |
1582 | 1035 |
1583 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | 1036 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217 |
1584 #, fuzzy | 1037 #, fuzzy |
1585 msgid "Load List" | 1038 msgid "Load List" |
1586 msgstr "/Lijst laden" | 1039 msgstr "/Lijst laden" |
1587 | 1040 |
1588 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | 1041 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218 |
1589 #, fuzzy | 1042 #, fuzzy |
1590 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | 1043 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
1591 msgstr "Metadata laden zodra het bestand wordt weergegeven in de speellijst" | 1044 msgstr "Metadata laden zodra het bestand wordt weergegeven in de speellijst" |
1592 | 1045 |
1593 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | 1046 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220 |
1594 #, fuzzy | 1047 #, fuzzy |
1595 msgid "Save List" | 1048 msgid "Save List" |
1596 msgstr "/Lijst opslaan" | 1049 msgstr "/Lijst opslaan" |
1597 | 1050 |
1598 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | 1051 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221 |
1599 #, fuzzy | 1052 #, fuzzy |
1600 msgid "Saves the selected playlist." | 1053 msgid "Saves the selected playlist." |
1601 msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" | 1054 msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" |
1602 | 1055 |
1603 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | 1056 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223 |
1604 #, fuzzy | 1057 #, fuzzy |
1605 msgid "Save Default List" | 1058 msgid "Save Default List" |
1606 msgstr "/Standaardlijst Opslaan" | 1059 msgstr "/Standaardlijst Opslaan" |
1607 | 1060 |
1608 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | 1061 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224 |
1609 #, fuzzy | 1062 #, fuzzy |
1610 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 1063 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
1611 msgstr "Gebruik XMMS-stijl bestandsdialoog ipv standaard" | 1064 msgstr "Gebruik XMMS-stijl bestandsdialoog ipv standaard" |
1612 | 1065 |
1613 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | 1066 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227 |
1614 #, fuzzy | 1067 #, fuzzy |
1615 msgid "Refresh List" | 1068 msgid "Refresh List" |
1616 msgstr "Skin-lijst verversen" | 1069 msgstr "Skin-lijst verversen" |
1617 | 1070 |
1618 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | 1071 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228 |
1619 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 1072 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
1620 msgstr "" | 1073 msgstr "" |
1621 | 1074 |
1622 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | 1075 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231 |
1623 #, fuzzy | 1076 #, fuzzy |
1624 msgid "List Manager" | 1077 msgid "List Manager" |
1625 msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst" | 1078 msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst" |
1626 | 1079 |
1627 # -e, --enqueue switch | 1080 # -e, --enqueue switch |
1628 #: src/audacious/ui_manager.c:232 | 1081 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232 |
1629 #, fuzzy | 1082 #, fuzzy |
1630 msgid "Opens the playlist manager." | 1083 msgid "Opens the playlist manager." |
1631 msgstr "Speellijst niet wissen" | 1084 msgstr "Speellijst niet wissen" |
1632 | 1085 |
1633 #: src/audacious/ui_manager.c:238 | 1086 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238 |
1634 #, fuzzy | 1087 #, fuzzy |
1635 msgid "View" | 1088 msgid "View" |
1636 msgstr "/_Geef weer" | 1089 msgstr "/_Geef weer" |
1637 | 1090 |
1638 #: src/audacious/ui_manager.c:242 | 1091 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242 |
1639 #, fuzzy | 1092 #, fuzzy |
1640 msgid "Add Internet Address..." | 1093 msgid "Add Internet Address..." |
1641 msgstr "/Internet adres toevoegen..." | 1094 msgstr "/Internet adres toevoegen..." |
1642 | 1095 |
1643 # -e, --enqueue switch | 1096 # -e, --enqueue switch |
1644 #: src/audacious/ui_manager.c:243 | 1097 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243 |
1645 #, fuzzy | 1098 #, fuzzy |
1646 msgid "Adds a remote track to the playlist." | 1099 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
1647 msgstr "Speellijst niet wissen" | 1100 msgstr "Speellijst niet wissen" |
1648 | 1101 |
1649 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | 1102 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246 |
1650 #, fuzzy | 1103 #, fuzzy |
1651 msgid "Add Files..." | 1104 msgid "Add Files..." |
1652 msgstr "/Bestanden toevoegen..." | 1105 msgstr "/Bestanden toevoegen..." |
1653 | 1106 |
1654 # -e, --enqueue switch | 1107 # -e, --enqueue switch |
1655 #: src/audacious/ui_manager.c:247 | 1108 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247 |
1656 #, fuzzy | 1109 #, fuzzy |
1657 msgid "Adds files to the playlist." | 1110 msgid "Adds files to the playlist." |
1658 msgstr "Speellijst niet wissen" | 1111 msgstr "Speellijst niet wissen" |
1659 | 1112 |
1660 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | 1113 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252 |
1661 #, fuzzy | 1114 #, fuzzy |
1662 msgid "Search and Select" | 1115 msgid "Search and Select" |
1663 msgstr "Zoekdiepte: " | 1116 msgstr "Zoekdiepte: " |
1664 | 1117 |
1665 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1118 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253 |
1666 msgid "" | 1119 msgid "" |
1667 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1120 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1668 "criteria." | 1121 "criteria." |
1669 msgstr "" | 1122 msgstr "" |
1670 | 1123 |
1671 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1124 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256 |
1672 #, fuzzy | 1125 #, fuzzy |
1673 msgid "Invert Selection" | 1126 msgid "Invert Selection" |
1674 msgstr "/Selectie omkeren" | 1127 msgstr "/Selectie omkeren" |
1675 | 1128 |
1676 #: src/audacious/ui_manager.c:257 | 1129 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257 |
1677 #, fuzzy | 1130 #, fuzzy |
1678 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 1131 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1679 msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" | 1132 msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" |
1680 | 1133 |
1681 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | 1134 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260 |
1682 msgid "Select All" | 1135 msgid "Select All" |
1683 msgstr "Selecteer alles" | 1136 msgstr "Selecteer alles" |
1684 | 1137 |
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:261 | 1138 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261 |
1686 #, fuzzy | 1139 #, fuzzy |
1687 msgid "Selects all of the playlist entries." | 1140 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1688 msgstr "/Lijst sorteren/Op volgorde afspeellijst" | 1141 msgstr "/Lijst sorteren/Op volgorde afspeellijst" |
1689 | 1142 |
1690 #: src/audacious/ui_manager.c:264 | 1143 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264 |
1691 #, fuzzy | 1144 #, fuzzy |
1692 msgid "Select None" | 1145 msgid "Select None" |
1693 msgstr "/Deselecteer alles" | 1146 msgstr "/Deselecteer alles" |
1694 | 1147 |
1695 # -e, --enqueue switch | 1148 # -e, --enqueue switch |
1696 #: src/audacious/ui_manager.c:265 | 1149 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265 |
1697 #, fuzzy | 1150 #, fuzzy |
1698 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 1151 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
1699 msgstr "Speellijst niet wissen" | 1152 msgstr "Speellijst niet wissen" |
1700 | 1153 |
1701 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | 1154 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270 |
1702 #, fuzzy | 1155 #, fuzzy |
1703 msgid "Clear Queue" | 1156 msgid "Clear Queue" |
1704 msgstr "/Wachtrij wissen" | 1157 msgstr "/Wachtrij wissen" |
1705 | 1158 |
1706 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | 1159 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271 |
1707 #, fuzzy | 1160 #, fuzzy |
1708 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | 1161 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
1709 msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" | 1162 msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" |
1710 | 1163 |
1711 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | 1164 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274 |
1712 #, fuzzy | 1165 #, fuzzy |
1713 msgid "Remove Unavailable Files" | 1166 msgid "Remove Unavailable Files" |
1714 msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" | 1167 msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" |
1715 | 1168 |
1716 #: src/audacious/ui_manager.c:275 | 1169 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275 |
1717 #, fuzzy | 1170 #, fuzzy |
1718 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 1171 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
1719 msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" | 1172 msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" |
1720 | 1173 |
1721 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | 1174 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278 |
1722 #, fuzzy | 1175 #, fuzzy |
1723 msgid "Remove Duplicates" | 1176 msgid "Remove Duplicates" |
1724 msgstr "/Dubbele nummers wissen" | 1177 msgstr "/Dubbele nummers wissen" |
1725 | 1178 |
1726 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 | 1179 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 |
1727 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1180 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346 |
1728 #, fuzzy | 1181 #, fuzzy |
1729 msgid "By Title" | 1182 msgid "By Title" |
1730 msgstr "Titel" | 1183 msgstr "Titel" |
1731 | 1184 |
1732 #: src/audacious/ui_manager.c:281 | 1185 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281 |
1733 #, fuzzy | 1186 #, fuzzy |
1734 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1187 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1735 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" | 1188 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" |
1736 | 1189 |
1737 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 | 1190 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 |
1738 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1191 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354 |
1739 #, fuzzy | 1192 #, fuzzy |
1740 msgid "By Filename" | 1193 msgid "By Filename" |
1741 msgstr "Bestandsnaam" | 1194 msgstr "Bestandsnaam" |
1742 | 1195 |
1743 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1196 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285 |
1744 #, fuzzy | 1197 #, fuzzy |
1745 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1198 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1746 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" | 1199 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" |
1747 | 1200 |
1748 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 | 1201 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 |
1749 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1202 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358 |
1750 #, fuzzy | 1203 #, fuzzy |
1751 msgid "By Path + Filename" | 1204 msgid "By Path + Filename" |
1752 msgstr "/Lijst sorteren/Op locatie en bestandsnaam" | 1205 msgstr "/Lijst sorteren/Op locatie en bestandsnaam" |
1753 | 1206 |
1754 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1207 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289 |
1755 #, fuzzy | 1208 #, fuzzy |
1756 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1209 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1757 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" | 1210 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" |
1758 | 1211 |
1759 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | 1212 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292 |
1760 #, fuzzy | 1213 #, fuzzy |
1761 msgid "Remove All" | 1214 msgid "Remove All" |
1762 msgstr "/Alles wissen" | 1215 msgstr "/Alles wissen" |
1763 | 1216 |
1764 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1217 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293 |
1765 #, fuzzy | 1218 #, fuzzy |
1766 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1219 msgid "Removes all entries from the playlist." |
1767 msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" | 1220 msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" |
1768 | 1221 |
1769 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | 1222 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296 |
1770 #, fuzzy | 1223 #, fuzzy |
1771 msgid "Remove Unselected" | 1224 msgid "Remove Unselected" |
1772 msgstr "/Selectie behouden" | 1225 msgstr "/Selectie behouden" |
1773 | 1226 |
1774 #: src/audacious/ui_manager.c:297 | 1227 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297 |
1775 #, fuzzy | 1228 #, fuzzy |
1776 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | 1229 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
1777 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" | 1230 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" |
1778 | 1231 |
1779 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | 1232 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300 |
1780 #, fuzzy | 1233 #, fuzzy |
1781 msgid "Remove Selected" | 1234 msgid "Remove Selected" |
1782 msgstr "/Selectie wissen" | 1235 msgstr "/Selectie wissen" |
1783 | 1236 |
1784 #: src/audacious/ui_manager.c:301 | 1237 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301 |
1785 #, fuzzy | 1238 #, fuzzy |
1786 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 1239 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
1787 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" | 1240 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" |
1788 | 1241 |
1789 #: src/audacious/ui_manager.c:306 | 1242 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306 |
1790 #, fuzzy | 1243 #, fuzzy |
1791 msgid "Randomize List" | 1244 msgid "Randomize List" |
1792 msgstr "/Willekeurig verdelen" | 1245 msgstr "/Willekeurig verdelen" |
1793 | 1246 |
1794 #: src/audacious/ui_manager.c:307 | 1247 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307 |
1795 #, fuzzy | 1248 #, fuzzy |
1796 msgid "Randomizes the playlist." | 1249 msgid "Randomizes the playlist." |
1797 msgstr "/Willekeurig verdelen" | 1250 msgstr "/Willekeurig verdelen" |
1798 | 1251 |
1799 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | 1252 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310 |
1800 #, fuzzy | 1253 #, fuzzy |
1801 msgid "Reverse List" | 1254 msgid "Reverse List" |
1802 msgstr "/Omdraaien" | 1255 msgstr "/Omdraaien" |
1803 | 1256 |
1804 # -e, --enqueue switch | 1257 # -e, --enqueue switch |
1805 #: src/audacious/ui_manager.c:311 | 1258 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311 |
1806 #, fuzzy | 1259 #, fuzzy |
1807 msgid "Reverses the playlist." | 1260 msgid "Reverses the playlist." |
1808 msgstr "Speellijst niet wissen" | 1261 msgstr "Speellijst niet wissen" |
1809 | 1262 |
1810 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | 1263 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314 |
1811 #, fuzzy | 1264 #, fuzzy |
1812 msgid "Sort List" | 1265 msgid "Sort List" |
1813 msgstr "/Lijst sorteren" | 1266 msgstr "/Lijst sorteren" |
1814 | 1267 |
1815 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | 1268 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 |
1816 #, fuzzy | 1269 #, fuzzy |
1817 msgid "Sorts the list by title." | 1270 msgid "Sorts the list by title." |
1818 msgstr "/Lijst sorteren/Op titel" | 1271 msgstr "/Lijst sorteren/Op titel" |
1819 | 1272 |
1820 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | 1273 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 |
1821 #, fuzzy | 1274 #, fuzzy |
1822 msgid "By Artist" | 1275 msgid "By Artist" |
1823 msgstr "Artiest" | 1276 msgstr "Artiest" |
1824 | 1277 |
1825 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | 1278 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 |
1826 #, fuzzy | 1279 #, fuzzy |
1827 msgid "Sorts the list by artist." | 1280 msgid "Sorts the list by artist." |
1828 msgstr "/Lijst sorteren/Op artiest" | 1281 msgstr "/Lijst sorteren/Op artiest" |
1829 | 1282 |
1830 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 | 1283 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 |
1831 #, fuzzy | 1284 #, fuzzy |
1832 msgid "Sorts the list by filename." | 1285 msgid "Sorts the list by filename." |
1833 msgstr "/Lijst sorteren/Op bestandsnaam" | 1286 msgstr "/Lijst sorteren/Op bestandsnaam" |
1834 | 1287 |
1835 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | 1288 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 |
1836 #, fuzzy | 1289 #, fuzzy |
1837 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1290 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1838 msgstr "/Lijst sorteren/Op bestandsnaam" | 1291 msgstr "/Lijst sorteren/Op bestandsnaam" |
1839 | 1292 |
1840 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | 1293 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 |
1841 #, fuzzy | 1294 #, fuzzy |
1842 msgid "By Date" | 1295 msgid "By Date" |
1843 msgstr "Datum" | 1296 msgstr "Datum" |
1844 | 1297 |
1845 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | 1298 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 |
1846 #, fuzzy | 1299 #, fuzzy |
1847 msgid "Sorts the list by modification time." | 1300 msgid "Sorts the list by modification time." |
1848 msgstr "/Lijst sorteren/Op titel" | 1301 msgstr "/Lijst sorteren/Op titel" |
1849 | 1302 |
1850 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | 1303 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 |
1851 #, fuzzy | 1304 #, fuzzy |
1852 msgid "By Track Number" | 1305 msgid "By Track Number" |
1853 msgstr "Nummer" | 1306 msgstr "Nummer" |
1854 | 1307 |
1855 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 | 1308 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 |
1856 #, fuzzy | 1309 #, fuzzy |
1857 msgid "Sorts the list by track number." | 1310 msgid "Sorts the list by track number." |
1858 msgstr "/Lijst sorteren/Op tracknummer" | 1311 msgstr "/Lijst sorteren/Op tracknummer" |
1859 | 1312 |
1860 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | 1313 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 |
1861 #, fuzzy | 1314 #, fuzzy |
1862 msgid "By Playlist Entry" | 1315 msgid "By Playlist Entry" |
1863 msgstr "/Lijst sorteren/Op volgorde afspeellijst" | 1316 msgstr "/Lijst sorteren/Op volgorde afspeellijst" |
1864 | 1317 |
1865 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | 1318 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 |
1866 #, fuzzy | 1319 #, fuzzy |
1867 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1320 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1868 msgstr "/Lijst sorteren/Op volgorde afspeellijst" | 1321 msgstr "/Lijst sorteren/Op volgorde afspeellijst" |
1869 | 1322 |
1870 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1323 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344 |
1871 #, fuzzy | 1324 #, fuzzy |
1872 msgid "Sort Selected" | 1325 msgid "Sort Selected" |
1873 msgstr "/Selectie sorteren" | 1326 msgstr "/Selectie sorteren" |
1874 | 1327 |
1875 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | 1328 #. XXX Carbon support |
1329 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1876 #, fuzzy | 1330 #, fuzzy |
1877 msgid "File" | 1331 msgid "File" |
1878 msgstr "Titel" | 1332 msgstr "Titel" |
1879 | 1333 |
1880 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | 1334 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381 |
1881 msgid "Help" | 1335 msgid "Help" |
1882 msgstr "" | 1336 msgstr "" |
1883 | 1337 |
1884 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1338 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383 |
1885 #, fuzzy | 1339 #, fuzzy |
1886 msgid "Plugin Services" | 1340 msgid "Plugin Services" |
1887 msgstr "Plugins" | 1341 msgstr "Plugins" |
1888 | 1342 |
1889 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | 1343 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 |
1890 #, fuzzy | 1344 #, fuzzy |
1891 msgid "View Track Details" | 1345 msgid "View Track Details" |
1892 msgstr "/Nummer details weergeven" | 1346 msgstr "/Nummer details weergeven" |
1893 | 1347 |
1894 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | 1348 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 |
1895 #, fuzzy | 1349 #, fuzzy |
1896 msgid "View track details" | 1350 msgid "View track details" |
1897 msgstr "/Nummer details weergeven" | 1351 msgstr "/Nummer details weergeven" |
1898 | 1352 |
1899 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | 1353 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394 |
1900 #, fuzzy | 1354 #, fuzzy |
1901 msgid "Play File" | 1355 msgid "Play File" |
1902 msgstr "Bestand afspelen" | 1356 msgstr "Bestand afspelen" |
1903 | 1357 |
1904 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | 1358 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395 |
1905 #, fuzzy | 1359 #, fuzzy |
1906 msgid "Load and play a file" | 1360 msgid "Load and play a file" |
1907 msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden" | 1361 msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden" |
1908 | 1362 |
1909 #: src/audacious/ui_manager.c:397 | 1363 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397 |
1910 #, fuzzy | 1364 #, fuzzy |
1911 msgid "Play Location" | 1365 msgid "Play Location" |
1912 msgstr "Afspeellocatie:" | 1366 msgstr "Afspeellocatie:" |
1913 | 1367 |
1914 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | 1368 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398 |
1915 msgid "Play media from the selected location" | 1369 msgid "Play media from the selected location" |
1916 msgstr "" | 1370 msgstr "" |
1917 | 1371 |
1918 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1372 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400 |
1919 #, fuzzy | 1373 #, fuzzy |
1920 msgid "Plugin services" | 1374 msgid "Plugin services" |
1921 msgstr "Plugins" | 1375 msgstr "Plugins" |
1922 | 1376 |
1923 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | 1377 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402 |
1924 #, fuzzy | 1378 #, fuzzy |
1925 msgid "Preferences" | 1379 msgid "Preferences" |
1926 msgstr "/Instellingen" | 1380 msgstr "/Instellingen" |
1927 | 1381 |
1928 # load the interface | 1382 # load the interface |
1929 #: src/audacious/ui_manager.c:403 | 1383 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403 |
1930 #, fuzzy | 1384 #, fuzzy |
1931 msgid "Open preferences window" | 1385 msgid "Open preferences window" |
1932 msgstr "Instellingen venster" | 1386 msgstr "Instellingen venster" |
1933 | 1387 |
1934 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | 1388 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405 |
1935 #, fuzzy | 1389 #, fuzzy |
1936 msgid "_Quit" | 1390 msgid "_Quit" |
1937 msgstr "/_Afsluiten" | 1391 msgstr "/_Afsluiten" |
1938 | 1392 |
1939 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1393 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406 |
1940 #, fuzzy | 1394 #, fuzzy |
1941 msgid "Quit Audacious" | 1395 msgid "Quit Audacious" |
1942 msgstr "Over Audacious" | 1396 msgstr "Over Audacious" |
1943 | 1397 |
1944 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | 1398 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 |
1945 #, fuzzy | 1399 #, fuzzy |
1946 msgid "Set A-B" | 1400 msgid "Set A-B" |
1947 msgstr "A-B /herhaling" | 1401 msgstr "A-B /herhaling" |
1948 | 1402 |
1949 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1403 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 |
1950 #, fuzzy | 1404 #, fuzzy |
1951 msgid "Clear A-B" | 1405 msgid "Clear A-B" |
1952 msgstr "A-B /wissen" | 1406 msgstr "A-B /wissen" |
1953 | 1407 |
1954 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1408 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 |
1955 #, fuzzy | 1409 #, fuzzy |
1956 msgid "Jump to Playlist Start" | 1410 msgid "Jump to Playlist Start" |
1957 msgstr "/Naar het begin van de speellijst" | 1411 msgstr "/Naar het begin van de speellijst" |
1958 | 1412 |
1959 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1413 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 |
1960 #, fuzzy | 1414 #, fuzzy |
1961 msgid "Jump to File" | 1415 msgid "Jump to File" |
1962 msgstr "/Ga naar bestand" | 1416 msgstr "/Ga naar bestand" |
1963 | 1417 |
1964 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | 1418 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423 |
1965 #, fuzzy | 1419 #, fuzzy |
1966 msgid "Queue Toggle" | 1420 msgid "Queue Toggle" |
1967 msgstr "/In de wachtrij zetten" | 1421 msgstr "/In de wachtrij zetten" |
1968 | 1422 |
1969 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | 1423 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424 |
1970 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1971 msgstr "" | 1425 msgstr "" |
1972 | 1426 |
1973 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | 1427 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431 |
1974 #, fuzzy | 1428 #, fuzzy |
1975 msgid "Load" | 1429 msgid "Load" |
1976 msgstr "/Laden" | 1430 msgstr "/Laden" |
1977 | 1431 |
1978 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | 1432 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432 |
1979 #, fuzzy | 1433 #, fuzzy |
1980 msgid "Import" | 1434 msgid "Import" |
1981 msgstr "/Importeer" | 1435 msgstr "/Importeer" |
1982 | 1436 |
1983 #: src/audacious/ui_manager.c:433 | 1437 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433 |
1984 #, fuzzy | 1438 #, fuzzy |
1985 msgid "Save" | 1439 msgid "Save" |
1986 msgstr "/Opslaan" | 1440 msgstr "/Opslaan" |
1987 | 1441 |
1988 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1442 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434 |
1989 #, fuzzy | 1443 #, fuzzy |
1990 msgid "Delete" | 1444 msgid "Delete" |
1991 msgstr "/Wissen" | 1445 msgstr "/Wissen" |
1992 | 1446 |
1993 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | 1447 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 |
1994 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1448 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472 |
1995 msgid "Preset" | 1449 msgid "Preset" |
1996 msgstr "Standen" | 1450 msgstr "Standen" |
1997 | 1451 |
1998 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1452 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437 |
1999 msgid "Load preset" | 1453 msgid "Load preset" |
2000 msgstr "Standen laden" | 1454 msgstr "Standen laden" |
2001 | 1455 |
2002 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1456 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 |
2003 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1457 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475 |
2004 #, fuzzy | 1458 #, fuzzy |
2005 msgid "Auto-load preset" | 1459 msgid "Auto-load preset" |
2006 msgstr "/Laden/Automatisch te laden stand" | 1460 msgstr "/Laden/Automatisch te laden stand" |
2007 | 1461 |
2008 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1462 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440 |
2009 #, fuzzy | 1463 #, fuzzy |
2010 msgid "Load auto-load preset" | 1464 msgid "Load auto-load preset" |
2011 msgstr "/Laden/Automatisch te laden stand" | 1465 msgstr "/Laden/Automatisch te laden stand" |
2012 | 1466 |
2013 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | 1467 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 |
2014 #, fuzzy | 1468 #, fuzzy |
2015 msgid "Default" | 1469 msgid "Default" |
2016 msgstr "Standaard skin:" | 1470 msgstr "Standaard skin:" |
2017 | 1471 |
2018 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1472 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443 |
2019 #, fuzzy | 1473 #, fuzzy |
2020 msgid "Load default preset into equalizer" | 1474 msgid "Load default preset into equalizer" |
2021 msgstr "Automatische stand opslaan" | 1475 msgstr "Automatische stand opslaan" |
2022 | 1476 |
2023 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | 1477 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445 |
2024 #, fuzzy | 1478 #, fuzzy |
2025 msgid "Zero" | 1479 msgid "Zero" |
2026 msgstr "stereo" | 1480 msgstr "stereo" |
2027 | 1481 |
2028 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 1482 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446 |
2029 #, fuzzy | 1483 #, fuzzy |
2030 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1484 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
2031 msgstr "Equalizer standen opslaan" | 1485 msgstr "Equalizer standen opslaan" |
2032 | 1486 |
2033 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 1487 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448 |
2034 #, fuzzy | 1488 #, fuzzy |
2035 msgid "From file" | 1489 msgid "From file" |
2036 msgstr "/Laden/Bestand" | 1490 msgstr "/Laden/Bestand" |
2037 | 1491 |
2038 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 1492 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449 |
2039 #, fuzzy | 1493 #, fuzzy |
2040 msgid "Load preset from file" | 1494 msgid "Load preset from file" |
2041 msgstr "Standen laden" | 1495 msgstr "Standen laden" |
2042 | 1496 |
2043 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 1497 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451 |
2044 #, fuzzy | 1498 #, fuzzy |
2045 msgid "From WinAMP EQF file" | 1499 msgid "From WinAMP EQF file" |
2046 msgstr "/Laden/WinAMP EQF-bestand" | 1500 msgstr "/Laden/WinAMP EQF-bestand" |
2047 | 1501 |
2048 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 1502 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452 |
2049 #, fuzzy | 1503 #, fuzzy |
2050 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1504 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
2051 msgstr "/Laden/WinAMP EQF-bestand" | 1505 msgstr "/Laden/WinAMP EQF-bestand" |
2052 | 1506 |
2053 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 1507 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454 |
2054 #, fuzzy | 1508 #, fuzzy |
2055 msgid "WinAMP Presets" | 1509 msgid "WinAMP Presets" |
2056 msgstr "/Importeer/WinAMP Equalizer stand" | 1510 msgstr "/Importeer/WinAMP Equalizer stand" |
2057 | 1511 |
2058 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 1512 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455 |
2059 #, fuzzy | 1513 #, fuzzy |
2060 msgid "Import WinAMP presets" | 1514 msgid "Import WinAMP presets" |
2061 msgstr "/Importeer/WinAMP Equalizer stand" | 1515 msgstr "/Importeer/WinAMP Equalizer stand" |
2062 | 1516 |
2063 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 1517 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458 |
2064 msgid "Save preset" | 1518 msgid "Save preset" |
2065 msgstr "Stand opslaan" | 1519 msgstr "Stand opslaan" |
2066 | 1520 |
2067 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 1521 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461 |
2068 #, fuzzy | 1522 #, fuzzy |
2069 msgid "Save auto-load preset" | 1523 msgid "Save auto-load preset" |
2070 msgstr "/Opslaan/Automatisch te laden stand" | 1524 msgstr "/Opslaan/Automatisch te laden stand" |
2071 | 1525 |
2072 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 1526 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464 |
2073 #, fuzzy | 1527 #, fuzzy |
2074 msgid "Save default preset" | 1528 msgid "Save default preset" |
2075 msgstr "Automatische stand opslaan" | 1529 msgstr "Automatische stand opslaan" |
2076 | 1530 |
2077 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | 1531 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466 |
2078 #, fuzzy | 1532 #, fuzzy |
2079 msgid "To file" | 1533 msgid "To file" |
2080 msgstr "Bestanden laden" | 1534 msgstr "Bestanden laden" |
2081 | 1535 |
2082 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 1536 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467 |
2083 #, fuzzy | 1537 #, fuzzy |
2084 msgid "Save preset to file" | 1538 msgid "Save preset to file" |
2085 msgstr "Stand opslaan" | 1539 msgstr "Stand opslaan" |
2086 | 1540 |
2087 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 1541 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469 |
2088 #, fuzzy | 1542 #, fuzzy |
2089 msgid "To WinAMP EQF file" | 1543 msgid "To WinAMP EQF file" |
2090 msgstr "/Opslaan/Als WinAMP EQF bestand" | 1544 msgstr "/Opslaan/Als WinAMP EQF bestand" |
2091 | 1545 |
2092 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1546 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470 |
2093 #, fuzzy | 1547 #, fuzzy |
2094 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1548 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
2095 msgstr "/Opslaan/Als WinAMP EQF bestand" | 1549 msgstr "/Opslaan/Als WinAMP EQF bestand" |
2096 | 1550 |
2097 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 1551 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473 |
2098 msgid "Delete preset" | 1552 msgid "Delete preset" |
2099 msgstr "Stand wissen" | 1553 msgstr "Stand wissen" |
2100 | 1554 |
2101 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1555 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476 |
2102 #, fuzzy | 1556 #, fuzzy |
2103 msgid "Delete auto-load preset" | 1557 msgid "Delete auto-load preset" |
2104 msgstr "/Wissen/Automatisch te laden stand" | 1558 msgstr "/Wissen/Automatisch te laden stand" |
2105 | 1559 |
2106 # -r, --rew switch | 1560 # -r, --rew switch |
2107 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 | 1561 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474 |
2108 #, fuzzy | 1562 #, fuzzy |
2109 msgid "Search entries in active playlist" | 1563 msgid "Search entries in active playlist" |
2110 msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" | 1564 msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" |
2111 | 1565 |
2112 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 | 1566 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482 |
2113 msgid "" | 1567 msgid "" |
2114 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1568 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2115 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1569 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
2116 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1570 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
2117 "for." | 1571 "for." |
2118 msgstr "" | 1572 msgstr "" |
2119 | 1573 |
2120 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 | 1574 #. title |
1575 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490 | |
2121 #, fuzzy | 1576 #, fuzzy |
2122 msgid "Title: " | 1577 msgid "Title: " |
2123 msgstr "Titel" | 1578 msgstr "Titel" |
2124 | 1579 |
2125 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | 1580 #. album |
1581 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497 | |
2126 #, fuzzy | 1582 #, fuzzy |
2127 msgid "Album: " | 1583 msgid "Album: " |
2128 msgstr "Album" | 1584 msgstr "Album" |
2129 | 1585 |
2130 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 | 1586 #. artist |
1587 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504 | |
2131 #, fuzzy | 1588 #, fuzzy |
2132 msgid "Artist: " | 1589 msgid "Artist: " |
2133 msgstr "Artiest" | 1590 msgstr "Artiest" |
2134 | 1591 |
2135 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 | 1592 #. file name |
1593 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511 | |
2136 #, fuzzy | 1594 #, fuzzy |
2137 msgid "Filename: " | 1595 msgid "Filename: " |
2138 msgstr "Bestandsnaam:" | 1596 msgstr "Bestandsnaam:" |
2139 | 1597 |
2140 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1598 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519 |
2141 msgid "Clear previous selection before searching" | 1599 msgid "Clear previous selection before searching" |
2142 msgstr "" | 1600 msgstr "" |
2143 | 1601 |
2144 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1602 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522 |
2145 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1603 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
2146 msgstr "" | 1604 msgstr "" |
2147 | 1605 |
2148 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 | 1606 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525 |
2149 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1607 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
2150 msgstr "" | 1608 msgstr "" |
2151 | 1609 |
2152 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 | 1610 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745 |
2153 #, c-format | 1611 #, c-format |
2154 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1612 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2155 msgstr "Fout bij wegschrijven afspeellijst \"%s\": %s" | 1613 msgstr "Fout bij wegschrijven afspeellijst \"%s\": %s" |
2156 | 1614 |
2157 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 | 1615 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767 |
2158 #, c-format | 1616 #, c-format |
2159 msgid "%s already exist. Continue?" | 1617 msgid "%s already exist. Continue?" |
2160 msgstr "%s bestaat reeds. Wilt u doorgaan?" | 1618 msgstr "%s bestaat reeds. Wilt u doorgaan?" |
2161 | 1619 |
2162 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 | 1620 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782 |
2163 #, c-format | 1621 #, c-format |
2164 msgid "" | 1622 msgid "" |
2165 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1623 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
2166 "\n" | 1624 "\n" |
2167 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1625 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2168 msgstr "" | 1626 msgstr "" |
2169 "<b><big>Kon de afspeellijst niet opslaan.</big></b>\n" | 1627 "<b><big>Kon de afspeellijst niet opslaan.</big></b>\n" |
2170 "\n" | 1628 "\n" |
2171 "Onbekend bestandstype voor '%s'.\n" | 1629 "Onbekend bestandstype voor '%s'.\n" |
2172 | 1630 |
2173 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 | 1631 #. static playlist |
1632 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908 | |
2174 #, fuzzy | 1633 #, fuzzy |
2175 msgid "Save as Static Playlist" | 1634 msgid "Save as Static Playlist" |
2176 msgstr "Afspeellijst opslaan" | 1635 msgstr "Afspeellijst opslaan" |
2177 | 1636 |
2178 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 | 1637 #. use relative path |
1638 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915 | |
2179 msgid "Use Relative Path" | 1639 msgid "Use Relative Path" |
2180 msgstr "" | 1640 msgstr "" |
2181 | 1641 |
2182 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 | 1642 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937 |
2183 msgid "Load Playlist" | 1643 msgid "Load Playlist" |
2184 msgstr "Afspeellijst laden" | 1644 msgstr "Afspeellijst laden" |
2185 | 1645 |
2186 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 | 1646 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950 |
2187 msgid "Save Playlist" | 1647 msgid "Save Playlist" |
2188 msgstr "Afspeellijst opslaan" | 1648 msgstr "Afspeellijst opslaan" |
2189 | 1649 |
2190 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 | 1650 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505 |
2191 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1651 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2192 msgstr "Audacious afspeellijst-editor" | 1652 msgstr "Audacious afspeellijst-editor" |
2193 | 1653 |
2194 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | 1654 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
2195 #, fuzzy | 1655 #, fuzzy |
2196 msgid "Playlist Manager" | 1656 msgid "Playlist Manager" |
2197 msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst" | 1657 msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst" |
2198 | 1658 |
2199 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | 1659 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
2200 msgid "Entries" | 1660 msgid "Entries" |
2201 msgstr "" | 1661 msgstr "" |
2202 | 1662 |
2203 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1663 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
2204 #, fuzzy | 1664 #, fuzzy |
2205 msgid "_Rename" | 1665 msgid "_Rename" |
2206 msgstr "Bestandsnaam" | 1666 msgstr "Bestandsnaam" |
2207 | 1667 |
2208 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 1668 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1669 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1670 msgid "Appearance" | |
1671 msgstr "Uiterlijk" | |
1672 | |
1673 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 | |
2209 msgid "Audio" | 1674 msgid "Audio" |
2210 msgstr "Geluid" | 1675 msgstr "Geluid" |
2211 | 1676 |
2212 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 | 1677 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 |
2213 msgid "Connectivity" | 1678 msgid "Connectivity" |
2214 msgstr "Verbindingen" | 1679 msgstr "Verbindingen" |
2215 | 1680 |
2216 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 | 1681 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 |
1682 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495 | |
1683 msgid "Equalizer" | |
1684 msgstr "Equalizer" | |
1685 | |
1686 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135 | |
1687 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336 | |
1688 msgid "Mouse" | |
1689 msgstr "Muis" | |
1690 | |
1691 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137 | |
1692 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199 | |
1693 msgid "Plugins" | |
1694 msgstr "Plugins" | |
1695 | |
1696 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146 | |
2217 msgid "Tracknumber" | 1697 msgid "Tracknumber" |
2218 msgstr "Nummer" | 1698 msgstr "Nummer" |
2219 | 1699 |
2220 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 1700 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149 |
2221 msgid "Filepath" | 1701 msgid "Filepath" |
2222 msgstr "Bestandslocatie" | 1702 msgstr "Bestandslocatie" |
2223 | 1703 |
2224 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 | 1704 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150 |
2225 msgid "Date" | 1705 msgid "Date" |
2226 msgstr "Datum" | 1706 msgstr "Datum" |
2227 | 1707 |
2228 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 1708 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152 |
2229 msgid "Comment" | 1709 msgid "Comment" |
2230 msgstr "Opmerking" | 1710 msgstr "Opmerking" |
2231 | 1711 |
2232 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | 1712 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153 |
2233 msgid "Codec" | 1713 msgid "Codec" |
2234 msgstr "" | 1714 msgstr "" |
2235 | 1715 |
2236 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | 1716 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154 |
2237 #, fuzzy | 1717 #, fuzzy |
2238 msgid "Quality" | 1718 msgid "Quality" |
2239 msgstr "/_Afsluiten" | 1719 msgstr "/_Afsluiten" |
2240 | 1720 |
2241 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | 1721 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192 |
1722 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1723 msgstr "<b>_Diversen</b>" | |
1724 | |
1725 # -r, --rew switch | |
1726 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193 | |
1727 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1728 msgstr "Positienummers in de speellijst weergeven" | |
1729 | |
1730 # -r, --rew switch | |
1731 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195 | |
1732 msgid "Show separators in playlist" | |
1733 msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" | |
1734 | |
1735 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197 | |
1736 msgid "Use custom cursors" | |
1737 msgstr "Gebruik muiscursors van skin" | |
1738 | |
1739 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198 | |
1740 msgid "Show window manager decoration" | |
1741 msgstr "Toon vensterdecoraties" | |
1742 | |
1743 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199 | |
1744 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1745 msgstr "Dit laat de venster-beheerder decoraties om de vensters tekenen." | |
1746 | |
1747 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200 | |
1748 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1749 msgstr "Gebruik XMMS-stijl bestandsdialoog ipv standaard" | |
1750 | |
1751 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201 | |
1752 msgid "" | |
1753 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1754 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1755 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1756 msgstr "" | |
1757 "Dit schakelt de bestandsdialoog naar XMMS/GTK1-stijl. Deze selector wordt " | |
1758 "door Audacious zelf aangeboden en is sneller dan de GTK2 uitvoering (maar " | |
1759 "helaas niet even gebruikersvriendelijk)." | |
1760 | |
1761 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202 | |
1762 msgid "Use two-way text scroller" | |
1763 msgstr "" | |
1764 | |
1765 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203 | |
1766 msgid "" | |
1767 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
1768 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
1769 msgstr "" | |
1770 | |
1771 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207 | |
1772 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1773 msgstr "<b>Formaat-detectie</b>" | |
1774 | |
1775 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208 | |
1776 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1777 msgstr "Detecteer bestandsformaat op het laatste moment." | |
1778 | |
1779 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209 | |
1780 #, fuzzy | |
1781 msgid "" | |
1782 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1783 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1784 msgstr "" | |
1785 "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij het " | |
1786 "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " | |
1787 "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." | |
1788 | |
1789 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210 | |
1790 msgid "Detect file formats by extension." | |
1791 msgstr "" | |
1792 | |
1793 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211 | |
1794 #, fuzzy | |
1795 msgid "" | |
1796 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
1797 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
1798 msgstr "" | |
1799 "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij het " | |
1800 "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " | |
1801 "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." | |
1802 | |
1803 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212 | |
1804 msgid "<b>Playback</b>" | |
1805 msgstr "<b>Afspelen</b>" | |
1806 | |
1807 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213 | |
1808 msgid "Continue playback on startup" | |
1809 msgstr "Afspeelpositie onthouden" | |
1810 | |
1811 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214 | |
1812 msgid "" | |
1813 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
1814 "stopped before." | |
1815 msgstr "" | |
1816 "Wanneer Audacious gestart wordt zal afspelen hervatten van dezelfde positie " | |
1817 "als waar het bij het afsluiten stopte." | |
1818 | |
1819 # -e, --enqueue switch | |
1820 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215 | |
1821 msgid "Don't advance in the playlist" | |
1822 msgstr "Niet vooruitlopen in de speellijst" | |
1823 | |
1824 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216 | |
1825 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
1826 msgstr "" | |
1827 "Ga niet automatisch naar het volgende nummer, wanneer het huidige nummer is " | |
1828 "afgelopen." | |
1829 | |
1830 # -u, --pause switch | |
1831 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217 | |
1832 msgid "Pause between songs" | |
1833 msgstr "Pauzeer tussen nummers" | |
1834 | |
1835 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1836 msgid "Pause for" | |
1837 msgstr "Pauzeer voor" | |
1838 | |
1839 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1840 msgid "seconds" | |
1841 msgstr "seconden" | |
1842 | |
1843 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222 | |
1844 msgid "<b>Filename</b>" | |
1845 msgstr "<b>Bestandsnaam</b>" | |
1846 | |
1847 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223 | |
1848 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1849 msgstr "Converteer underscores naar spaties" | |
1850 | |
1851 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224 | |
1852 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1853 msgstr "Converteer %20 naar spaties" | |
1854 | |
1855 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225 | |
1856 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1857 msgstr "" | |
1858 | |
1859 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226 | |
1860 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1861 msgstr "<b>Metadata</b>" | |
1862 | |
1863 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1864 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1865 msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden" | |
1866 | |
1867 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1868 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1869 msgstr "Metadata (tag-informatie) van muziekbestanden laden" | |
1870 | |
1871 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1872 msgid "On load" | |
1873 msgstr "Bij laden" | |
1874 | |
1875 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1876 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1877 msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" | |
1878 | |
1879 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1880 msgid "On display" | |
1881 msgstr "Bij weergave" | |
1882 | |
1883 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1884 #, fuzzy | |
1885 msgid "" | |
1886 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
1887 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
1888 msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" | |
1889 | |
1890 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231 | |
1891 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1892 msgstr "<b>Bestandsvenster</b>" | |
1893 | |
1894 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1895 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1896 msgstr "" | |
1897 "Ververs altijd de mapinhoud bij het openen van het bestandsvenster, niet " | |
1898 "noodzakelijk als Gnome VFS actief is." | |
1899 | |
1900 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1901 msgid "" | |
1902 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1903 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1904 msgstr "" | |
1905 "Ververs altijd het bestandsvenster (dit kan het openen van het venster " | |
1906 "vertragen voor grote mappen, en mag worden uitgeschakeld als Gnome-VFS " | |
1907 "actief is)." | |
1908 | |
1909 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236 | |
1910 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1911 msgstr "<b>Muiswiel</b>" | |
1912 | |
1913 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1914 msgid "Changes volume by" | |
1915 msgstr "Muiswiel verandert het volume met" | |
1916 | |
1917 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1918 msgid "percent" | |
1919 msgstr "procent" | |
1920 | |
1921 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1922 msgid "Scrolls playlist by" | |
1923 msgstr "Muiswiel scrollt de speellijst met" | |
1924 | |
1925 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1926 msgid "lines" | |
1927 msgstr "regels" | |
1928 | |
1929 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248 | |
2242 msgid "localhost" | 1930 msgid "localhost" |
2243 msgstr "locale machine" | 1931 msgstr "locale machine" |
2244 | 1932 |
2245 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 | 1933 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413 |
2246 msgid "Enabled" | 1934 msgid "Enabled" |
2247 msgstr "Actief" | 1935 msgstr "Actief" |
2248 | 1936 |
2249 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 | 1937 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429 |
2250 msgid "Description" | 1938 msgid "Description" |
2251 msgstr "Beschrijving" | 1939 msgstr "Beschrijving" |
2252 | 1940 |
2253 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 | 1941 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033 |
2254 msgid "Category" | 1942 msgid "Category" |
2255 msgstr "Categorie" | 1943 msgstr "Categorie" |
2256 | 1944 |
2257 # load the interface | 1945 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387 |
2258 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 | 1946 msgid "Color Adjustment" |
2259 msgid "Preferences Window" | 1947 msgstr "" |
2260 msgstr "Instellingen venster" | 1948 |
2261 | 1949 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394 |
2262 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 1950 msgid "" |
1951 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
1952 "sliders below will allow you to do this." | |
1953 msgstr "" | |
1954 | |
1955 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404 | |
1956 msgid "Blue" | |
1957 msgstr "" | |
1958 | |
1959 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411 | |
1960 #, fuzzy | |
1961 msgid "Green" | |
1962 msgstr "Grieks:" | |
1963 | |
1964 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418 | |
1965 msgid "Red" | |
1966 msgstr "" | |
1967 | |
1968 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501 | |
1969 msgid "Popup Information Settings" | |
1970 msgstr "Instellingen van popup-informatie" | |
1971 | |
1972 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510 | |
1973 #, fuzzy | |
1974 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
1975 msgstr "<b>Formaat-detectie</b>" | |
1976 | |
1977 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515 | |
1978 msgid "" | |
1979 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
1980 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
1981 "using commas." | |
1982 msgstr "" | |
1983 "Tijdens het zoeken naar cover art wordt naar bepaalde woorden in de " | |
1984 "bestandsnaam gekeken. Deze woorden kunnen hier worden opgegeven, gescheiden " | |
1985 "door komma's." | |
1986 | |
1987 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532 | |
1988 msgid "Exclude:" | |
1989 msgstr "Uitsluiten:" | |
1990 | |
1991 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539 | |
1992 msgid "Include:" | |
1993 msgstr "Zoeken naar:" | |
1994 | |
1995 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556 | |
1996 msgid "Recursively search for cover" | |
1997 msgstr "Recursief zoeken naar covers" | |
1998 | |
1999 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566 | |
2000 msgid "Search depth: " | |
2001 msgstr "Zoekdiepte: " | |
2002 | |
2003 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579 | |
2004 msgid "Use per-file cover" | |
2005 msgstr "Cover per bestand" | |
2006 | |
2007 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582 | |
2008 #, fuzzy | |
2009 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
2010 msgstr "<b>_Diversen</b>" | |
2011 | |
2012 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591 | |
2013 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
2014 msgstr "" | |
2015 | |
2016 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601 | |
2017 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
2018 msgstr "" | |
2019 | |
2020 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746 | |
2021 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
2022 msgstr "Automatische karakter-encoding detector ingeschakeld voor:" | |
2023 | |
2024 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765 | |
2025 msgid "" | |
2026 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
2027 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
2028 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
2029 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
2030 msgstr "" | |
2031 "Lijst van karakter-encodings welke voor conversie van metadata worden " | |
2032 "gebruikt (hier wordt op teruggevallen als automatische detectie faalt of is " | |
2033 "uitgeschakeld)." | |
2034 | |
2035 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767 | |
2036 msgid "Fallback character encodings:" | |
2037 msgstr "Terugvallen op karakter-encodings:" | |
2038 | |
2039 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996 | |
2040 msgid "Audacious Preferences" | |
2041 msgstr "Audacious voorkeuren" | |
2042 | |
2043 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038 | |
2044 msgid "_Decoder list:" | |
2045 msgstr "_Decoder-lijst:" | |
2046 | |
2047 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068 | |
2048 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
2049 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
2050 | |
2051 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081 | |
2052 msgid "_General plugin list:" | |
2053 msgstr "_Algemene plugin-lijst:" | |
2054 | |
2055 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111 | |
2056 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
2057 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Algemeen</b></span>" | |
2058 | |
2059 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123 | |
2060 msgid "_Visualization plugin list:" | |
2061 msgstr "_Visualisatie plugin-lijst:" | |
2062 | |
2063 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153 | |
2064 msgid "<b>Visualization</b>" | |
2065 msgstr "<b>Visualisatie</b>" | |
2066 | |
2067 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165 | |
2068 msgid "_Effect plugin list:" | |
2069 msgstr "_Effect plugin-lijst:" | |
2070 | |
2071 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195 | |
2072 msgid "<b>Effects</b>" | |
2073 msgstr "<b>Effecten</b>" | |
2074 | |
2075 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221 | |
2076 msgid "<b>_Skin</b>" | |
2077 msgstr "<b>S_kin</b>" | |
2078 | |
2079 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235 | |
2080 #, fuzzy | |
2081 msgid "Refresh skin list" | |
2082 msgstr "Skin-lijst verversen" | |
2083 | |
2084 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263 | |
2085 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
2086 msgstr "<b>_Lettertypen</b>" | |
2087 | |
2088 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279 | |
2089 msgid "_Player:" | |
2090 msgstr "_Speler:" | |
2091 | |
2092 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290 | |
2093 msgid "_Playlist:" | |
2094 msgstr "_Afspeellijst:" | |
2095 | |
2096 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300 | |
2097 msgid "Select main player window font:" | |
2098 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" | |
2099 | |
2100 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308 | |
2101 #, fuzzy | |
2102 msgid "Select playlist font:" | |
2103 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" | |
2104 | |
2105 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316 | |
2106 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
2107 msgstr "Gebruik bitmapfonts (mits beschikbaar)" | |
2108 | |
2109 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318 | |
2110 msgid "" | |
2111 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
2112 "strings." | |
2113 msgstr "" | |
2114 "Gebruik bitmap-lettertypen als deze beschikbaar zijn. Bitmaplettertypen " | |
2115 "ondersteunen geen unicode strings." | |
2116 | |
2117 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351 | |
2118 msgid "<b>Song Display</b>" | |
2119 msgstr "<b>Nummer weergave</b>" | |
2120 | |
2121 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370 | |
2122 msgid "Show information about titlestring format" | |
2123 msgstr "Geef informatie over het titelformaat" | |
2124 | |
2125 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381 | |
2126 msgid "TITLE" | |
2127 msgstr "" | |
2128 | |
2129 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382 | |
2130 msgid "ARTIST - TITLE" | |
2131 msgstr "" | |
2132 | |
2133 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383 | |
2134 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | |
2135 msgstr "" | |
2136 | |
2137 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384 | |
2138 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | |
2139 msgstr "" | |
2140 | |
2141 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385 | |
2142 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | |
2143 msgstr "" | |
2144 | |
2145 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386 | |
2146 msgid "ALBUM - TITLE" | |
2147 msgstr "" | |
2148 | |
2149 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387 | |
2150 #, fuzzy | |
2151 msgid "Custom" | |
2152 msgstr "Handmatige instelling:" | |
2153 | |
2154 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394 | |
2155 msgid "Custom string:" | |
2156 msgstr "Handmatige instelling:" | |
2157 | |
2158 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401 | |
2159 msgid "Title format:" | |
2160 msgstr "Titelformaat:" | |
2161 | |
2162 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412 | |
2163 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
2164 msgstr "<b>Popup-informatie</b>" | |
2165 | |
2166 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427 | |
2167 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
2168 msgstr "Popup-informatie tonen voor items in afspeellijst" | |
2169 | |
2170 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429 | |
2171 msgid "" | |
2172 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
2173 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
2174 "number, track length, and artwork." | |
2175 msgstr "" | |
2176 "Schakelt het tonen van een popup-venster in. Dit venster toont meer " | |
2177 "informatie over het geselecteerde item in de afspeellijst, zoals de titel, " | |
2178 "het album, het genre, het jaar van publicatie, tracknummer en eventuele " | |
2179 "cover art." | |
2180 | |
2181 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434 | |
2182 msgid "Edit settings for popup information" | |
2183 msgstr "Instellingen aanpassen voor popup-informatie" | |
2184 | |
2185 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456 | |
2186 msgid "<b>Presets</b>" | |
2187 msgstr "<b>Opgeslagen equalizer standen</b>" | |
2188 | |
2189 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473 | |
2190 msgid "File preset extension:" | |
2191 msgstr "Extensie van standenbestand:" | |
2192 | |
2193 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479 | |
2194 msgid "Directory preset file:" | |
2195 msgstr "Map voor standenbestand:" | |
2196 | |
2197 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508 | |
2198 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
2199 msgstr "<b>Proxy-configuratie</b>" | |
2200 | |
2201 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524 | |
2202 msgid "Enable proxy usage" | |
2203 msgstr "Proxy gebruiken" | |
2204 | |
2205 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542 | |
2206 msgid "Proxy port:" | |
2207 msgstr "Proxy-poort:" | |
2208 | |
2209 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548 | |
2210 msgid "Proxy hostname:" | |
2211 msgstr "Proxy-hostnaam:" | |
2212 | |
2213 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558 | |
2214 msgid "Use authentication with proxy" | |
2215 msgstr "Gebruik authenticatie voor proxy" | |
2216 | |
2217 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577 | |
2218 msgid "Proxy password:" | |
2219 msgstr "Proxy-wachtwoord:" | |
2220 | |
2221 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583 | |
2222 msgid "Proxy username:" | |
2223 msgstr "Proxy-gebruikersnaam:" | |
2224 | |
2225 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600 | |
2226 msgid "" | |
2227 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
2228 "Audacious.</span>" | |
2229 msgstr "" | |
2230 "<span size=\"small\">Het aanpassen van deze instellingen vereist een " | |
2231 "herstart van Audacious.</span>" | |
2232 | |
2233 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631 | |
2234 msgid "<b>Audio System</b>" | |
2235 msgstr "<b>Geluidssysteem</b>" | |
2236 | |
2237 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654 | |
2238 msgid "Buffer size:" | |
2239 msgstr "Bufferomvang:" | |
2240 | |
2241 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660 | |
2242 #, fuzzy | |
2243 msgid "" | |
2244 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
2245 "by, in milliseconds.\n" | |
2246 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
2247 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
2248 "poorly.</span>" | |
2249 msgstr "" | |
2250 "<span size=\"small\">Dit is de grootte van de prebuffer in milliseconden.\n" | |
2251 "Verhoog deze waarde als de audio klikt of overslaat.\n" | |
2252 "Gelieve er rekening mee te houden dat overdreven grote waardes de prestaties " | |
2253 "van Audacious sterk kunnen verminderen.</span>" | |
2254 | |
2255 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679 | |
2256 msgid "Current output plugin:" | |
2257 msgstr "Huidige uitvoer-plugin:" | |
2258 | |
2259 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708 | |
2260 msgid "Output Plugin Preferences" | |
2261 msgstr "Instellingen uitvoer-plugin" | |
2262 | |
2263 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725 | |
2264 msgid "Output Plugin Information" | |
2265 msgstr "Informatie over uitvoer-plugin" | |
2266 | |
2267 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734 | |
2268 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
2269 msgstr "" | |
2270 | |
2271 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743 | |
2272 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
2273 msgstr "" | |
2274 | |
2275 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763 | |
2276 msgid "Best Sinc Interpolation" | |
2277 msgstr "" | |
2278 | |
2279 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764 | |
2280 msgid "Medium Sinc Interpolation" | |
2281 msgstr "" | |
2282 | |
2283 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765 | |
2284 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | |
2285 msgstr "" | |
2286 | |
2287 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766 | |
2288 msgid "ZOH Interpolation" | |
2289 msgstr "" | |
2290 | |
2291 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767 | |
2292 msgid "Linear Interpolation" | |
2293 msgstr "" | |
2294 | |
2295 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769 | |
2296 msgid "Interpolation Engine:" | |
2297 msgstr "" | |
2298 | |
2299 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775 | |
2300 msgid "" | |
2301 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
2302 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
2303 "the sound card or output plugin.</span>" | |
2304 msgstr "" | |
2305 | |
2306 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795 | |
2307 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
2308 msgstr "" | |
2309 | |
2310 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805 | |
2311 #, fuzzy | |
2312 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
2313 msgstr "<b>Muiswiel</b>" | |
2314 | |
2315 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814 | |
2316 msgid "Use software volume control" | |
2317 msgstr "" | |
2318 | |
2319 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816 | |
2320 msgid "" | |
2321 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
2322 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
2323 msgstr "" | |
2324 | |
2325 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849 | |
2326 #, fuzzy | |
2327 msgid "Reload Plugins" | |
2328 msgstr "Plugins" | |
2329 | |
2330 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | |
2263 msgid "PREAMP" | 2331 msgid "PREAMP" |
2264 msgstr "Voorsterker" | 2332 msgstr "Voorsterker" |
2265 | 2333 |
2266 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2334 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2267 msgid "60HZ" | 2335 msgid "60HZ" |
2268 msgstr "60HZ" | 2336 msgstr "60HZ" |
2269 | 2337 |
2270 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2338 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2271 msgid "170HZ" | 2339 msgid "170HZ" |
2272 msgstr "170HZ" | 2340 msgstr "170HZ" |
2273 | 2341 |
2274 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2342 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2275 msgid "310HZ" | 2343 msgid "310HZ" |
2276 msgstr "310HZ" | 2344 msgstr "310HZ" |
2277 | 2345 |
2278 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2346 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2279 msgid "600HZ" | 2347 msgid "600HZ" |
2280 msgstr "600HZ" | 2348 msgstr "600HZ" |
2281 | 2349 |
2282 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2350 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2283 msgid "1KHZ" | 2351 msgid "1KHZ" |
2284 msgstr "1KHZ" | 2352 msgstr "1KHZ" |
2285 | 2353 |
2286 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2354 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2287 msgid "3KHZ" | 2355 msgid "3KHZ" |
2288 msgstr "3KHZ" | 2356 msgstr "3KHZ" |
2289 | 2357 |
2290 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2358 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2291 msgid "6KHZ" | 2359 msgid "6KHZ" |
2292 msgstr "6KHZ" | 2360 msgstr "6KHZ" |
2293 | 2361 |
2294 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2362 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2295 msgid "12KHZ" | 2363 msgid "12KHZ" |
2296 msgstr "12KHZ" | 2364 msgstr "12KHZ" |
2297 | 2365 |
2298 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | 2366 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2299 msgid "14KHZ" | 2367 msgid "14KHZ" |
2300 msgstr "14KHZ" | 2368 msgstr "14KHZ" |
2301 | 2369 |
2302 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | 2370 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2303 msgid "16KHZ" | 2371 msgid "16KHZ" |
2304 msgstr "16KHZ" | 2372 msgstr "16KHZ" |
2305 | 2373 |
2306 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2374 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2307 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2375 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2308 msgstr "Ingepakte Winamp 2.x skin" | 2376 msgstr "Ingepakte Winamp 2.x skin" |
2309 | 2377 |
2310 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2378 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
2311 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2379 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
2312 msgstr "Uitgepakte Winamp 2.x skin" | 2380 msgstr "Uitgepakte Winamp 2.x skin" |
2313 | 2381 |
2314 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2382 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2315 #, fuzzy | 2383 #, fuzzy |
2316 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2384 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2317 msgstr "Toevoegen/Bestanden openen venster" | 2385 msgstr "Toevoegen/Bestanden openen venster" |
2386 | |
2387 #~ msgid "" | |
2388 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
2389 #~ "\n" | |
2390 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
2391 #~ msgstr "" | |
2392 #~ "<b><big>Kan %s niet aanmaken.</big></b>\n" | |
2393 #~ "\n" | |
2394 #~ "Het glade-bestand (%s) kon niet geopend worden. Is uw installatie " | |
2395 #~ "compleet?\n" | |
2396 | |
2397 #~ msgid "" | |
2398 #~ "TITLE\n" | |
2399 #~ "ARTIST - TITLE\n" | |
2400 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
2401 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
2402 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
2403 #~ "ALBUM - TITLE\n" | |
2404 #~ "Custom" | |
2405 #~ msgstr "" | |
2406 #~ "TITEL\n" | |
2407 #~ "ARTIEST - TITLE\n" | |
2408 #~ "ARTIEST - ALBUM - TITEL\n" | |
2409 #~ "ARTIEST - ALBUM - TRACKNR. TITEL\n" | |
2410 #~ "ARTIEST [ ALBUM ] - TRACKNR. TITEL\n" | |
2411 #~ "ALBUM - TITEL\n" | |
2412 #~ "Aanpassen" | |
2413 | |
2414 #~ msgid "Available _Presets:" | |
2415 #~ msgstr "Beschikbare _Opgeslagen instellingen:" | |
2416 | |
2417 #~ msgid "Track Information Window" | |
2418 #~ msgstr "Nummer-info" | |
2419 | |
2420 # load the interface | |
2421 #~ msgid "Preferences Window" | |
2422 #~ msgstr "Instellingen venster" | |
2423 | |
2424 #, fuzzy | |
2425 #~ msgid "Close" | |
2426 #~ msgstr "Muis" | |
2318 | 2427 |
2319 #~ msgid "Show window manager decorations" | 2428 #~ msgid "Show window manager decorations" |
2320 #~ msgstr "Toon vensterdecoraties" | 2429 #~ msgstr "Toon vensterdecoraties" |
2321 | 2430 |
2322 #, fuzzy | 2431 #, fuzzy |
2452 #~ "<b><big>Kon bestanden niet afspelen.</big></b>\n" | 2561 #~ "<b><big>Kon bestanden niet afspelen.</big></b>\n" |
2453 #~ "\n" | 2562 #~ "\n" |
2454 #~ "De bestanden konden niet afgespeeld worden, controleer dat:\n" | 2563 #~ "De bestanden konden niet afgespeeld worden, controleer dat:\n" |
2455 #~ "1. U toegang heeft to de bestanden.\n" | 2564 #~ "1. U toegang heeft to de bestanden.\n" |
2456 #~ "2. U de correcte plugins heeft aanstaan." | 2565 #~ "2. U de correcte plugins heeft aanstaan." |
2457 | |
2458 #~ msgid "Don't show this warning anymore" | |
2459 #~ msgstr "Deze waarschuwing niet meer weergeven" | |
2460 | 2566 |
2461 #~ msgid "Show more _details" | 2567 #~ msgid "Show more _details" |
2462 #~ msgstr "Geef meer _details weer" | 2568 #~ msgstr "Geef meer _details weer" |
2463 | 2569 |
2464 #~ msgid "" | 2570 #~ msgid "" |