comparison po/pt_BR.po @ 4029:76da6fe8cb39

- Branch merge
author Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>
date Wed, 28 Nov 2007 16:55:02 +0100
parents d5a6987e22c8
children f334c887fe44
comparison
equal deleted inserted replaced
4028:bb709f82068b 4029:76da6fe8cb39
1 # Brazilian Portuguese translation for Audacious 1 # Brazilian Portuguese translation for Audacious
2 msgid "" 2 msgid ""
3 msgstr "" 3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: pt_BR\n" 4 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" 6 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:39-0300\n" 7 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:39-0300\n"
8 "Last-Translator: \n" 8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n" 9 "Language-Team: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 1.2\n" 13 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
14 14
15 #: src/audacious/glade.c:45 15 #: ../src/audacious/input.c:631
16 #, c-format
17 msgid ""
18 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
19 "\n"
20 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
21 msgstr ""
22 "<b><big>Erro ao criar %s.</big></b>\n"
23 "\n"
24 "Erro ao abrir arquivo (%s). Por favor, verifique sua instalação.\n"
25
26 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
27 msgid "Track Information"
28 msgstr "Informações do arquivo"
29
30 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
31 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
32 msgstr "<span size=\"small\">Título</span>"
33
34 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
35 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
36 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>"
37
38 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
39 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
40 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>"
41
42 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
43 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
44 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>"
45
46 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
47 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
48 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>"
49
50 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
51 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
52 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>"
53
54 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
55 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
56 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>"
57
58 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
59 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
60 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>"
61
62 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
63 msgid "Audacious Preferences"
64 msgstr "Preferências do Audacious"
65
66 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
67 msgid "_Decoder list:"
68 msgstr "_Lista de decodificadores:"
69
70 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
71 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
72 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>"
73
74 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
75 msgid "_General plugin list:"
76 msgstr "Lista de plugins _gerais:"
77
78 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
79 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
80 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>"
81
82 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
83 msgid "_Visualization plugin list:"
84 msgstr "Lista de _plugins de visualização:"
85
86 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
87 msgid "<b>Visualization</b>"
88 msgstr "<b>Visualização</b>"
89
90 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
91 msgid "_Effect plugin list:"
92 msgstr "Lista de plugins de _efeitos:"
93
94 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
95 msgid "<b>Effects</b>"
96 msgstr "<b>Efeitos</b>"
97
98 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
99 msgid "Plugins"
100 msgstr "Plugins"
101
102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758
103 msgid "<b>_Skin</b>"
104 msgstr "<b>_Skins</b>"
105
106 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811
107 msgid "Refresh skin list"
108 msgstr "Atualizar lista de skins"
109
110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926
111 msgid "<b>_Fonts</b>"
112 msgstr "<b>_Fontes</b>"
113
114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975
115 msgid "_Player:"
116 msgstr "Re_produtor:"
117
118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018
119 msgid "_Playlist:"
120 msgstr "Lista de Re_produção:"
121
122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050
123 msgid "Select main player window font:"
124 msgstr "Selecione a fonte da janela principal:"
125
126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
127 msgid "Select playlist font:"
128 msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:"
129
130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
131 msgid ""
132 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
133 "strings."
134 msgstr ""
135 "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não "
136 "suportam códigos Unicode."
137
138 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
139 msgid "Use Bitmap fonts if available"
140 msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis"
141
142 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161
143 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
144 msgstr "<b>Vários</b>"
145
146 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202
147 msgid "Show track numbers in playlist"
148 msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução"
149
150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237
151 msgid "Show separators in playlist"
152 msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução"
153
154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272
155 msgid "Use custom cursors"
156 msgstr "Utilizar cursores personalizados"
157
158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
159 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
160 msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas."
161
162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
163 msgid "Show window manager decoration"
164 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
165
166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
167 msgid ""
168 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
169 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
170 "(but sadly not as user-friendly)."
171 msgstr ""
172 "Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de "
173 "diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas "
174 "esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)."
175
176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
177 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
178 msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos"
179
180 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
181 msgid ""
182 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
183 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
184 msgstr ""
185
186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
187 msgid "Use two-way text scroller"
188 msgstr ""
189
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
191 msgid "Appearance"
192 msgstr "Aparência"
193
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469
195 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
196 msgstr "<b>Roda do mouse</b>"
197
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542
199 msgid "lines"
200 msgstr "linhas"
201
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595
203 msgid "Scrolls playlist by"
204 msgstr "Rolar lista de reprodução por"
205
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623
207 msgid "percent"
208 msgstr "porcento"
209
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
211 msgid "Changes volume by"
212 msgstr "Alterar volume em"
213
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
215 msgid "Mouse"
216 msgstr "Mouse"
217
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748
219 msgid "<b>Filename</b>"
220 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>"
221
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788
223 msgid "Convert underscores to blanks"
224 msgstr "Converter _ em espaço em branco"
225
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823
227 msgid "Convert %20 to blanks"
228 msgstr "Converter %20 em espaço"
229
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858
231 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
232 msgstr "Converter '\\' em '/'"
233
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892
235 msgid "<b>Metadata</b>"
236 msgstr "<b>TAGs</b>"
237
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931
239 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
240 msgstr "Carregar TAGs dos arquivos."
241
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933
243 msgid "Load metadata from playlists and files"
244 msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos"
245
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971
247 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
248 msgstr ""
249 "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo"
250
251 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
252 msgid "On load"
253 msgstr "Ao abrir"
254
255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
256 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
257 msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução"
258
259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
260 msgid "On display"
261 msgstr "Ao exibir"
262
263 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025
264 msgid "Auto character encoding detector for:"
265 msgstr "Converter caracteres automaticamente para:"
266
267 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
268 msgid ""
269 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
270 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
271 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
272 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
273 msgstr ""
274 "Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. "
275 "Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão "
276 "tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos "
277 "para UTF-8."
278
279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
280 msgid "Fallback character encodings:"
281 msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:"
282
283 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150
284 msgid "<b>File Dialog</b>"
285 msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>"
286
287 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
288 msgid ""
289 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
290 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
291 msgstr ""
292 "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da "
293 "caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)."
294
295 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
296 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
297 msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo"
298
299 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225
300 msgid "<b>Song Display</b>"
301 msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>"
302
303 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273
304 msgid "Show information about titlestring format"
305 msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título"
306
307 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302
308 msgid ""
309 "TITLE\n"
310 "ARTIST - TITLE\n"
311 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
312 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
313 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
314 "ALBUM - TITLE\n"
315 "Custom"
316 msgstr ""
317 "TÍTULO\n"
318 "ARTISTA - TÍTULO\n"
319 "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n"
320 "ARTISTA - ÁLBUM - NÚMERO. TÍTULO\n"
321 "ARTISTA [ ÁLBUM ] - NÚMERO. TÍTULO\n"
322 "ÁLBUM - TÍTULO\n"
323 "Personalizado"
324
325 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347
326 msgid "Custom string:"
327 msgstr "Campo personalizado:"
328
329 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375
330 msgid "Title format:"
331 msgstr "Formato do título:"
332
333 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
334 msgid "<b>Popup Information</b>"
335 msgstr "<b>Informações Popup</b>"
336
337 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
338 msgid ""
339 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
340 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
341 "number, track length, and artwork."
342 msgstr ""
343 "Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma "
344 "janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração "
345 "e arte do arquivo selecionado."
346
347 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
348 msgid "Show popup information for playlist entries"
349 msgstr ""
350 "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup"
351
352 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
353 msgid "Edit settings for popup information"
354 msgstr "Editar valores para informações popup"
355
356 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
357 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Lista de Reprodução"
360
361 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612
362 msgid "<b>Presets</b>"
363 msgstr "<b>Pré-regulagem</b>"
364
365 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666
366 msgid "File preset extension:"
367 msgstr "Extenção de arquivos de pré-regulagem:"
368
369 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694
370 msgid "Directory preset file:"
371 msgstr "Diretório de arquivos de pré-regulagem:"
372
373 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
374 msgid "Available _Presets:"
375 msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:"
376
377 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
378 msgid "Equalizer"
379 msgstr "Equalizador"
380
381 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968
382 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
383 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>"
384
385 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
386 msgid "Enable proxy usage"
387 msgstr "Ativar o uso de proxy"
388
389 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103
390 msgid "Proxy port:"
391 msgstr "Porta do proxy:"
392
393 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131
394 msgid "Proxy hostname:"
395 msgstr "Endereço do proxy:"
396
397 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
398 msgid "Use authentication with proxy"
399 msgstr "Usar autenticação do proxy"
400
401 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256
402 msgid "Proxy password:"
403 msgstr "Senha do proxy:"
404
405 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284
406 msgid "Proxy username:"
407 msgstr "Nome de usuário do proxy:"
408
409 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
410 msgid ""
411 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
412 "Audacious.</span>"
413 msgstr ""
414 "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</"
415 "span>"
416
417 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
418 msgid "<b>Audio System</b>"
419 msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>"
420
421 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566
422 msgid "Buffer size:"
423 msgstr "Tamanho do armazenamento:"
424
425 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
426 msgid ""
427 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
428 "by, in milliseconds.\n"
429 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
430 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
431 "poorly.</span>"
432 msgstr ""
433 "<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, "
434 "em milisegundos.\n"
435 "Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</"
436 "span>"
437
438 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
439 msgid "Current output plugin:"
440 msgstr "Plugin de saída atual:"
441
442 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769
443 msgid "Output Plugin Preferences"
444 msgstr "Preferências dos Plugins de Saída"
445
446 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844
447 msgid "Output Plugin Information"
448 msgstr "Informações de Plugin de Saída"
449
450 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896
451 msgid "<b>Format Detection</b>"
452 msgstr "<b>Detecção de Formato</b>"
453
454 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
455 msgid ""
456 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
457 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
458 msgstr ""
459 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode "
460 "resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais "
461 "rapidamente a operação."
462
463 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
464 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
465 msgstr ""
466 "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na "
467 "lista de reprodução."
468
469 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
470 msgid ""
471 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
472 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
473 "of format detection."
474 msgstr ""
475 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. "
476 "Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é "
477 "mais precisa."
478
479 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
480 msgid "Detect file formats by extension."
481 msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção."
482
483 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007
484 msgid "<b>Playback</b>"
485 msgstr "<b>Reprodução</b>"
486
487 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
488 msgid ""
489 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
490 "stopped before."
491 msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos."
492
493 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
494 msgid "Continue playback on startup"
495 msgstr "Continuar reprodução ao iniciar"
496
497 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082
498 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
499 msgstr ""
500 "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo "
501 "automaticamente."
502
503 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084
504 msgid "Don't advance in the playlist"
505 msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução"
506
507 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
508 msgid "Pause between songs"
509 msgstr "Pausa entre os arquivos de"
510
511 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157
512 msgid "Pause for"
513 msgstr "Pausa de"
514
515 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203
516 msgid "seconds"
517 msgstr "segundos"
518
519 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249
520 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
521 msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>"
522
523 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
524 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
525 msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem"
526
527 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338
528 msgid ""
529 "Best Sinc Interpolation\n"
530 "Medium Sinc Interpolation\n"
531 "Fastest Sinc Interpolation\n"
532 "ZOH Interpolation\n"
533 "Linear Interpolation"
534 msgstr ""
535
536 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
537 msgid "Interpolation Engine:"
538 msgstr "Motor de interpolação:"
539
540 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
541 msgid ""
542 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
543 "This should be the max supported sampling rate of\n"
544 "the sound card or output plugin.</span>"
545 msgstr ""
546 "<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de "
547 "amostragem baixa.\n"
548 "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n"
549 "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>"
550
551 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461
552 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
553 msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:"
554
555 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
556 #, fuzzy
557 msgid "<b>Volume Control</b>"
558 msgstr "Control de volumen:"
559
560 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
561 msgid ""
562 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
563 "audio system does not support controlling the playback volume."
564 msgstr ""
565
566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
567 msgid "Use software volume control"
568 msgstr "Usar control de volumen por software"
569
570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746
571 msgid "Reload Plugins"
572 msgstr "Atualizar Plugins"
573
574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807
575 msgid "Popup Information Settings"
576 msgstr "Configuração de informações em janelas popup"
577
578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831
579 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
580 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>"
581
582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856
583 msgid ""
584 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
585 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
586 "using commas."
587 msgstr ""
588 "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do "
589 "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, "
590 "separadas por vírgulas."
591
592 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911
593 msgid "Exclude:"
594 msgstr "Excluir:"
595
596 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939
597 msgid "Include:"
598 msgstr "Incluir:"
599
600 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008
601 msgid "Recursively search for cover"
602 msgstr "Busca de capa"
603
604 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046
605 msgid "Search depth: "
606 msgstr "Repetir busca:"
607
608 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112
609 msgid "Use per-file cover"
610 msgstr "Exibir capa"
611
612 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132
613 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
614 msgstr "<b>Vários</b>"
615
616 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170
617 msgid "Show Progress bar for the current track"
618 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual"
619
620 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208
621 msgid "Delay until filepopup comes up: "
622 msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:"
623
624 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302
625 msgid "Color Adjustment"
626 msgstr "Ajuste de Cor"
627
628 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325
629 msgid ""
630 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
631 "sliders below will allow you to do this."
632 msgstr ""
633 "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras "
634 "abaixo permitem você configurar esta opção."
635
636 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359
637 msgid "Blue"
638 msgstr "Azul"
639
640 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387
641 msgid "Green"
642 msgstr "Verde"
643
644 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415
645 msgid "Red"
646 msgstr "Vermelho"
647
648 #: src/audacious/input.c:627
649 #, c-format 16 #, c-format
650 msgid "audacious: %s" 17 msgid "audacious: %s"
651 msgstr "audacious: %s" 18 msgstr "audacious: %s"
652 19
653 #: src/audacious/input.c:643 20 #: ../src/audacious/input.c:647
654 msgid "Filename:" 21 msgid "Filename:"
655 msgstr "Nome do Arquivo:" 22 msgstr "Nome do Arquivo:"
656 23
657 #: src/audacious/input.c:662 24 #: ../src/audacious/input.c:666
658 msgid "No input plugin recognized this file" 25 msgid "No input plugin recognized this file"
659 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" 26 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo"
660 27
661 #: src/audacious/input.c:664 28 #: ../src/audacious/input.c:668
662 #, c-format 29 #, c-format
663 msgid "Input plugin: %s" 30 msgid "Input plugin: %s"
664 msgstr "Plugin de entrada: %s" 31 msgstr "Plugin de entrada: %s"
665 32
666 #: src/audacious/logger.c:125 33 #: ../src/audacious/logger.c:125
667 #, c-format 34 #, c-format
668 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 35 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
669 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n" 36 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n"
670 37
671 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 38 #. do we have an X11 connection?
672 #: src/audacious/ui_main.c:2466 39 #. Translatable string for beep.desktop's comment field
40 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92
41 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524
673 msgid "Audacious" 42 msgid "Audacious"
674 msgstr "Audacious" 43 msgstr "Audacious"
675 44
676 #: src/audacious/main.c:477 45 #: ../src/audacious/main.c:480
677 #, c-format 46 #, c-format
678 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 47 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
679 msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n" 48 msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n"
680 49
681 #: src/audacious/main.c:1065 50 #: ../src/audacious/main.c:1068
682 msgid "Select which Audacious session ID to use" 51 msgid "Select which Audacious session ID to use"
683 msgstr "Selecionar com o Audacious a sessão ID que será utilizada" 52 msgstr "Selecionar com o Audacious a sessão ID que será utilizada"
684 53
685 #: src/audacious/main.c:1066 54 #: ../src/audacious/main.c:1069
686 msgid "Skip backwards in playlist" 55 msgid "Skip backwards in playlist"
687 msgstr "Voltar na lista de reprodução" 56 msgstr "Voltar na lista de reprodução"
688 57
689 #: src/audacious/main.c:1067 58 #: ../src/audacious/main.c:1070
690 msgid "Start playing current playlist" 59 msgid "Start playing current playlist"
691 msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual" 60 msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual"
692 61
693 #: src/audacious/main.c:1068 62 #: ../src/audacious/main.c:1071
694 msgid "Pause current song" 63 msgid "Pause current song"
695 msgstr "Pausar arquivo atual" 64 msgstr "Pausar arquivo atual"
696 65
697 #: src/audacious/main.c:1069 66 #: ../src/audacious/main.c:1072
698 msgid "Stop current song" 67 msgid "Stop current song"
699 msgstr "Parar arquivo atual" 68 msgstr "Parar arquivo atual"
700 69
701 #: src/audacious/main.c:1070 70 #: ../src/audacious/main.c:1073
702 msgid "Pause if playing, play otherwise" 71 msgid "Pause if playing, play otherwise"
703 msgstr "Pausar ou reproduzir" 72 msgstr "Pausar ou reproduzir"
704 73
705 #: src/audacious/main.c:1071 74 #: ../src/audacious/main.c:1074
706 msgid "Skip forward in playlist" 75 msgid "Skip forward in playlist"
707 msgstr "Próximo na lista de reprodução" 76 msgstr "Próximo na lista de reprodução"
708 77
709 #: src/audacious/main.c:1072 78 #: ../src/audacious/main.c:1075
710 msgid "Display Jump to File dialog" 79 msgid "Display Jump to File dialog"
711 msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\"" 80 msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\""
712 81
713 #: src/audacious/main.c:1073 82 #: ../src/audacious/main.c:1076
714 msgid "Don't clear the playlist" 83 msgid "Don't clear the playlist"
715 msgstr "Não limpar lista de reprodução" 84 msgstr "Não limpar lista de reprodução"
716 85
717 #: src/audacious/main.c:1074 86 #: ../src/audacious/main.c:1077
718 msgid "Add new files to a temporary playlist" 87 msgid "Add new files to a temporary playlist"
719 msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária" 88 msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária"
720 89
721 #: src/audacious/main.c:1075 90 #: ../src/audacious/main.c:1078
722 msgid "Display the main window" 91 msgid "Display the main window"
723 msgstr "Mostrar janela principal" 92 msgstr "Mostrar janela principal"
724 93
725 #: src/audacious/main.c:1076 94 #: ../src/audacious/main.c:1079
726 msgid "Display all open Audacious windows" 95 msgid "Display all open Audacious windows"
727 msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious" 96 msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious"
728 97
729 #: src/audacious/main.c:1077 98 #: ../src/audacious/main.c:1080
730 msgid "Enable headless operation" 99 msgid "Enable headless operation"
731 msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\"" 100 msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\""
732 101
733 #: src/audacious/main.c:1078 102 #: ../src/audacious/main.c:1081
734 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 103 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
735 msgstr "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream" 104 msgstr "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream"
736 105
737 #: src/audacious/main.c:1079 106 #: ../src/audacious/main.c:1082
738 msgid "Show version and builtin features" 107 msgid "Show version and builtin features"
739 msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious" 108 msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious"
740 109
741 #: src/audacious/main.c:1080 110 #: ../src/audacious/main.c:1083
742 msgid "FILE..." 111 msgid "FILE..."
743 msgstr "ARQUIVO..." 112 msgstr "ARQUIVO..."
744 113
745 #: src/audacious/main.c:1239 114 #: ../src/audacious/main.c:1316
746 #, c-format 115 #, c-format
747 msgid "" 116 msgid ""
748 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 117 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
749 "\n" 118 "\n"
750 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 119 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
753 "<b><big>Não foi possível abrir a skin</big></b>\n" 122 "<b><big>Não foi possível abrir a skin</big></b>\n"
754 "\n" 123 "\n"
755 "Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente " 124 "Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente "
756 "em «%s»\n" 125 "em «%s»\n"
757 126
758 #: src/audacious/main.c:1320 127 #: ../src/audacious/main.c:1397
759 msgid "" 128 msgid ""
760 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 129 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
761 "\n" 130 "\n"
762 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 131 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
763 "you\n" 132 "you\n"
766 "Desculpe-nos, mas seu sistema não suporta módulos.\n" 135 "Desculpe-nos, mas seu sistema não suporta módulos.\n"
767 "\n" 136 "\n"
768 "Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ " 137 "Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ "
769 "antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n" 138 "antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n"
770 139
771 #: src/audacious/main.c:1351 140 #: ../src/audacious/main.c:1428
772 msgid "- play multimedia files" 141 msgid "- play multimedia files"
773 msgstr "- reproduzir arquivos multimídia" 142 msgstr "- reproduzir arquivos multimídia"
774 143
775 #: src/audacious/main.c:1358 144 #: ../src/audacious/main.c:1435
776 #, c-format 145 #, c-format
777 msgid "" 146 msgid ""
778 "%s: %s\n" 147 "%s: %s\n"
779 "Try `%s --help' for more information.\n" 148 "Try `%s --help' for more information.\n"
780 msgstr "" 149 msgstr ""
781 "%s: %s\n" 150 "%s: %s\n"
782 "Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n" 151 "Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n"
783 152
784 #: src/audacious/main.c:1368 153 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate
154 #. that user is intending to only remote control a running
155 #. session
156 #: ../src/audacious/main.c:1445
785 #, c-format 157 #, c-format
786 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 158 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
787 msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n" 159 msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n"
788 160
789 #: src/audacious/playback.c:343 161 #: ../src/audacious/playback.c:343
790 msgid "" 162 msgid ""
791 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 163 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
792 "You have not selected an output plugin." 164 "You have not selected an output plugin."
793 msgstr "" 165 msgstr ""
794 "<b><big>Não há plugin de saída selecionado.</big></b>\n" 166 "<b><big>Não há plugin de saída selecionado.</big></b>\n"
795 "Você não selecionou nenhum plugin de saída..." 167 "Você não selecionou nenhum plugin de saída..."
796 168
797 #: src/audacious/signals.c:49 169 #: ../src/audacious/signals.c:49
798 msgid "" 170 msgid ""
799 "\n" 171 "\n"
800 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 172 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
801 "\n" 173 "\n"
802 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 174 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
823 "Por favor, inclua na mensagem o que você estava fazendo quando ocorreu o " 195 "Por favor, inclua na mensagem o que você estava fazendo quando ocorreu o "
824 "erro\n" 196 "erro\n"
825 "Este erro pode ser rapidamente consertado se você relatá-lo:\n" 197 "Este erro pode ser rapidamente consertado se você relatá-lo:\n"
826 "\n" 198 "\n"
827 199
828 #: src/audacious/signals.c:80 200 #: ../src/audacious/signals.c:80
829 msgid "" 201 msgid ""
830 "\n" 202 "\n"
831 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " 203 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
832 "product.\n" 204 "product.\n"
833 msgstr "" 205 msgstr ""
834 "\n" 206 "\n"
835 "Erros no Audacious podem ser reportados em http://bugs-meta.atheme.org.\n" 207 "Erros no Audacious podem ser reportados em http://bugs-meta.atheme.org.\n"
836 208
837 #: src/audacious/signals.c:266 209 #: ../src/audacious/signals.c:266
838 msgid "" 210 msgid ""
839 "Your signaling implementation is broken.\n" 211 "Your signaling implementation is broken.\n"
840 "Expect unusable crash reports.\n" 212 "Expect unusable crash reports.\n"
841 msgstr "" 213 msgstr ""
842 "Erro na execução do Audacious.\n" 214 "Erro na execução do Audacious.\n"
843 "Aguarde reletório de erros.\n" 215 "Aguarde reletório de erros.\n"
844 216
845 #: src/audacious/strings.c:170 217 #: ../src/audacious/strings.c:170
846 msgid " (invalid UTF-8)" 218 msgid " (invalid UTF-8)"
847 msgstr " (UTF-8 inválido)" 219 msgstr " (UTF-8 inválido)"
848 220
849 #: src/audacious/ui_about.c:46 221 #: ../src/audacious/ui_about.c:46
850 #, c-format 222 #, c-format
851 msgid "" 223 msgid ""
852 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 224 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
853 "\n" 225 "\n"
854 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" 226 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
855 msgstr "" 227 msgstr ""
856 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 228 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
857 "\n" 229 "\n"
858 "Direitos autorais (C) 2005-2007 Equipe de Desenvolvimento do Audacious" 230 "Direitos autorais (C) 2005-2007 Equipe de Desenvolvimento do Audacious"
859 231
860 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 232 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358
861 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 233 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392
862 msgid "About Audacious" 234 msgid "About Audacious"
863 msgstr "Sobre o Audacious" 235 msgstr "Sobre o Audacious"
864 236
865 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 237 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401
866 msgid "Credits" 238 msgid "Credits"
867 msgstr "Créditos" 239 msgstr "Créditos"
868 240
869 #: src/audacious/ui_credits.c:47 241 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47
870 #, fuzzy, c-format 242 #, fuzzy, c-format
871 msgid "" 243 msgid ""
872 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 244 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
873 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" 245 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
874 "\n" 246 "\n"
877 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 249 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
878 "O futuro multimídia do UNIX.\n" 250 "O futuro multimídia do UNIX.\n"
879 "\n" 251 "\n"
880 "Direitos autorais (C) 2005-2006 Equipe de Desenvolvimento do Audacious \n" 252 "Direitos autorais (C) 2005-2006 Equipe de Desenvolvimento do Audacious \n"
881 253
882 #: src/audacious/ui_credits.c:53 254 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53
883 msgid "Audacious core developers:" 255 msgid "Audacious core developers:"
884 msgstr "Desenvolvedores do núcleo do Audacious:" 256 msgstr "Desenvolvedores do núcleo do Audacious:"
885 257
886 #: src/audacious/ui_credits.c:71 258 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71
887 msgid "Graphics:" 259 msgid "Graphics:"
888 msgstr "Gráficos:" 260 msgstr "Gráficos:"
889 261
890 #: src/audacious/ui_credits.c:76 262 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76
891 msgid "Default skin:" 263 msgid "Default skin:"
892 msgstr "Skin padrão:" 264 msgstr "Skin padrão:"
893 265
894 #: src/audacious/ui_credits.c:81 266 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82
895 msgid "Plugin development:" 267 msgid "Plugin development:"
896 msgstr "Desenvolvedores dos plugins:" 268 msgstr "Desenvolvedores dos plugins:"
897 269
898 #: src/audacious/ui_credits.c:97 270 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98
899 msgid "Patch authors:" 271 msgid "Patch authors:"
900 msgstr "Autores de correções:" 272 msgstr "Autores de correções:"
901 273
902 #: src/audacious/ui_credits.c:117 274 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118
903 msgid "0.1.x developers:" 275 msgid "0.1.x developers:"
904 msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:" 276 msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:"
905 277
906 #: src/audacious/ui_credits.c:123 278 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124
907 msgid "BMP Developers:" 279 msgid "BMP Developers:"
908 msgstr "Desenvolvedores do BMP:" 280 msgstr "Desenvolvedores do BMP:"
909 281
910 #: src/audacious/ui_credits.c:155 282 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156
911 msgid "Brazilian Portuguese:" 283 msgid "Brazilian Portuguese:"
912 msgstr "Português do Brasil:" 284 msgstr "Português do Brasil:"
913 285
914 #: src/audacious/ui_credits.c:159 286 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160
915 msgid "Breton:" 287 msgid "Breton:"
916 msgstr "Breton:" 288 msgstr "Breton:"
917 289
918 #: src/audacious/ui_credits.c:162 290 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163
919 msgid "Bulgarian:" 291 msgid "Bulgarian:"
920 msgstr "Búlgaro:" 292 msgstr "Búlgaro:"
921 293
922 #: src/audacious/ui_credits.c:165 294 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166
923 msgid "Catalan:" 295 msgid "Catalan:"
924 msgstr "Catalão:" 296 msgstr "Catalão:"
925 297
926 #: src/audacious/ui_credits.c:168 298 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169
927 msgid "Croatian:" 299 msgid "Croatian:"
928 msgstr "Croata:" 300 msgstr "Croata:"
929 301
930 #: src/audacious/ui_credits.c:171 302 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172
931 msgid "Czech:" 303 msgid "Czech:"
932 msgstr "Checo:" 304 msgstr "Checo:"
933 305
934 #: src/audacious/ui_credits.c:174 306 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175
935 msgid "Dutch:" 307 msgid "Dutch:"
936 msgstr "Holandês:" 308 msgstr "Holandês:"
937 309
938 #: src/audacious/ui_credits.c:178 310 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179
939 msgid "Finnish:" 311 msgid "Finnish:"
940 msgstr "Finlândes:" 312 msgstr "Finlândes:"
941 313
942 #: src/audacious/ui_credits.c:181 314 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182
943 msgid "French:" 315 msgid "French:"
944 msgstr "Francês:" 316 msgstr "Francês:"
945 317
946 #: src/audacious/ui_credits.c:185 318 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186
947 msgid "German:" 319 msgid "German:"
948 msgstr "Alemão:" 320 msgstr "Alemão:"
949 321
950 #: src/audacious/ui_credits.c:190 322 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191
951 msgid "Georgian:" 323 msgid "Georgian:"
952 msgstr "Georgiano:" 324 msgstr "Georgiano:"
953 325
954 #: src/audacious/ui_credits.c:193 326 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194
955 msgid "Greek:" 327 msgid "Greek:"
956 msgstr "Grego:" 328 msgstr "Grego:"
957 329
958 #: src/audacious/ui_credits.c:198 330 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199
959 msgid "Hindi:" 331 msgid "Hindi:"
960 msgstr "Hindú:" 332 msgstr "Hindú:"
961 333
962 #: src/audacious/ui_credits.c:201 334 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202
963 msgid "Hungarian:" 335 msgid "Hungarian:"
964 msgstr "Húngaro:" 336 msgstr "Húngaro:"
965 337
966 #: src/audacious/ui_credits.c:204 338 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205
967 msgid "Italian:" 339 msgid "Italian:"
968 msgstr "Italiano:" 340 msgstr "Italiano:"
969 341
970 #: src/audacious/ui_credits.c:208 342 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209
971 msgid "Japanese:" 343 msgid "Japanese:"
972 msgstr "Japonês:" 344 msgstr "Japonês:"
973 345
974 #: src/audacious/ui_credits.c:211 346 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212
975 msgid "Korean:" 347 msgid "Korean:"
976 msgstr "Coreano:" 348 msgstr "Coreano:"
977 349
978 #: src/audacious/ui_credits.c:214 350 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215
979 msgid "Lithuanian:" 351 msgid "Lithuanian:"
980 msgstr "Lítuano:" 352 msgstr "Lítuano:"
981 353
982 #: src/audacious/ui_credits.c:217 354 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218
983 msgid "Macedonian:" 355 msgid "Macedonian:"
984 msgstr "Macedônio:" 356 msgstr "Macedônio:"
985 357
986 #: src/audacious/ui_credits.c:220 358 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221
987 msgid "Polish:" 359 msgid "Polish:"
988 msgstr "Polonês:" 360 msgstr "Polonês:"
989 361
990 #: src/audacious/ui_credits.c:223 362 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224
991 msgid "Romanian:" 363 msgid "Romanian:"
992 msgstr "Romeno:" 364 msgstr "Romeno:"
993 365
994 #: src/audacious/ui_credits.c:227 366 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228
995 msgid "Russian:" 367 msgid "Russian:"
996 msgstr "Russo:" 368 msgstr "Russo:"
997 369
998 #: src/audacious/ui_credits.c:230 370 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231
999 msgid "Serbian (Latin):" 371 msgid "Serbian (Latin):"
1000 msgstr "Sérvio (Latino):" 372 msgstr "Sérvio (Latino):"
1001 373
1002 #: src/audacious/ui_credits.c:233 374 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234
1003 msgid "Serbian (Cyrillic):" 375 msgid "Serbian (Cyrillic):"
1004 msgstr "Sérvio (Cyrillic):" 376 msgstr "Sérvio (Cyrillic):"
1005 377
1006 #: src/audacious/ui_credits.c:236 378 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237
1007 msgid "Simplified Chinese:" 379 msgid "Simplified Chinese:"
1008 msgstr "Chinês Simplificado:" 380 msgstr "Chinês Simplificado:"
1009 381
1010 #: src/audacious/ui_credits.c:239 382 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240
1011 msgid "Slovak:" 383 msgid "Slovak:"
1012 msgstr "Eslovaco:" 384 msgstr "Eslovaco:"
1013 385
1014 #: src/audacious/ui_credits.c:242 386 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243
1015 msgid "Spanish:" 387 msgid "Spanish:"
1016 msgstr "Espanhol:" 388 msgstr "Espanhol:"
1017 389
1018 #: src/audacious/ui_credits.c:245 390 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246
1019 msgid "Swedish:" 391 msgid "Swedish:"
1020 msgstr "Sueco:" 392 msgstr "Sueco:"
1021 393
1022 #: src/audacious/ui_credits.c:248 394 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249
1023 msgid "Traditional Chinese:" 395 msgid "Traditional Chinese:"
1024 msgstr "Chinês Tradicional:" 396 msgstr "Chinês Tradicional:"
1025 397
1026 #: src/audacious/ui_credits.c:251 398 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252
1027 msgid "Turkish:" 399 msgid "Turkish:"
1028 msgstr "Turco:" 400 msgstr "Turco:"
1029 401
1030 #: src/audacious/ui_credits.c:255 402 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256
1031 msgid "Ukrainian:" 403 msgid "Ukrainian:"
1032 msgstr "Ucraniano:" 404 msgstr "Ucraniano:"
1033 405
1034 #: src/audacious/ui_credits.c:258 406 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259
1035 msgid "Welsh:" 407 msgid "Welsh:"
1036 msgstr "Galês:" 408 msgstr "Galês:"
1037 409
1038 #: src/audacious/ui_credits.c:404 410 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405
1039 msgid "Translators" 411 msgid "Translators"
1040 msgstr "Tradutores" 412 msgstr "Tradutores"
1041 413
1042 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 414 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535
1043 msgid "Audacious Equalizer" 415 msgid "Audacious Equalizer"
1044 msgstr "Equalizador do Audacious" 416 msgstr "Equalizador do Audacious"
1045 417
1046 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 418 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169
1047 msgid "Presets" 419 msgid "Presets"
1048 msgstr "Pré-regulagem" 420 msgstr "Pré-regulagem"
1049 421
1050 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 422 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314
1051 msgid "Track Information Window" 423 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317
1052 msgstr "Janela de informações do Arquivo" 424 #, fuzzy
1053 425 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
1054 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 426 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>"
1055 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 427
428 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263
429 msgid "Track Information"
430 msgstr "Informações do arquivo"
431
432 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287
433 #, fuzzy
434 msgid "<span size=\"small\">General</span>"
435 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>"
436
437 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307
438 #, fuzzy
439 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
440 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>"
441
442 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310
443 #, fuzzy
444 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
445 msgstr "<span size=\"small\">Título</span>"
446
447 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334
448 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
449 msgstr "<span size=\"small\">Título</span>"
450
451 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345
452 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
453 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>"
454
455 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356
456 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
457 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>"
458
459 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367
460 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
461 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>"
462
463 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378
464 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
465 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>"
466
467 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396
468 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
469 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>"
470
471 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408
472 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
473 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>"
474
475 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420
476 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
477 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>"
478
479 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
480 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
481 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145
1056 msgid "Title" 482 msgid "Title"
1057 msgstr "Título" 483 msgstr "Título"
1058 484
1059 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 485 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257
486 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143
1060 msgid "Artist" 487 msgid "Artist"
1061 msgstr "Artista" 488 msgstr "Artista"
1062 489
1063 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 490 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
491 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144
1064 msgid "Album" 492 msgid "Album"
1065 msgstr "Álbum" 493 msgstr "Álbum"
1066 494
1067 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 495 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263
496 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147
1068 msgid "Genre" 497 msgid "Genre"
1069 msgstr "Gênero" 498 msgstr "Gênero"
1070 499
1071 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 500 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266
501 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151
1072 msgid "Year" 502 msgid "Year"
1073 msgstr "Ano" 503 msgstr "Ano"
1074 504
1075 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 505 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
1076 msgid "Track Number" 506 msgid "Track Number"
1077 msgstr "Número do Arquivo" 507 msgstr "Número do Arquivo"
1078 508
1079 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 509 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
1080 msgid "Track Length" 510 msgid "Track Length"
1081 msgstr "Duração do arquivo" 511 msgstr "Duração do arquivo"
1082 512
1083 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 513 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375
1084 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 514 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443
1085 msgid "Filename" 515 msgid "Filename"
1086 msgstr "Nome do arquivo" 516 msgstr "Nome do arquivo"
1087 517
1088 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 518 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
1089 msgid "Open Files" 519 msgid "Open Files"
1090 msgstr "Abrir Arquivos" 520 msgstr "Abrir Arquivos"
1091 521
1092 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 522 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
1093 msgid "Add Files" 523 msgid "Add Files"
1094 msgstr "Adicionar Arquivos..." 524 msgstr "Adicionar Arquivos..."
1095 525
1096 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 526 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
1097 msgid "Close dialog on Open" 527 msgid "Close dialog on Open"
1098 msgstr "Fechar janela ao abrir" 528 msgstr "Fechar janela ao abrir"
1099 529
1100 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 530 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
1101 msgid "Close dialog on Add" 531 msgid "Close dialog on Add"
1102 msgstr "Fechar janela ao adicionar" 532 msgstr "Fechar janela ao adicionar"
1103 533
1104 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 534 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376
1105 msgid "Play files" 535 msgid "Play files"
1106 msgstr "Reproduzir arquivos" 536 msgstr "Reproduzir arquivos"
1107 537
1108 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 538 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378
1109 msgid "Load files" 539 msgid "Load files"
1110 msgstr "Abrir arquivos" 540 msgstr "Abrir arquivos"
1111 541
1112 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 542 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143
1113 msgid "Un_queue" 543 msgid "Un_queue"
1114 msgstr "_Remover da fila" 544 msgstr "_Remover da fila"
1115 545
1116 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 546 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624
1117 msgid "_Queue" 547 msgid "_Queue"
1118 msgstr "_Inserir na fila" 548 msgstr "_Inserir na fila"
1119 549
1120 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 550 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
1121 msgid "Jump to Track" 551 msgid "Jump to Track"
1122 msgstr "Ir para o Arquivo" 552 msgstr "Ir para o Arquivo"
1123 553
1124 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 554 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580
1125 msgid "Filter: " 555 msgid "Filter: "
1126 msgstr "Filtro:" 556 msgstr "Filtro:"
1127 557
1128 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 558 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
1129 msgid "_Filter:" 559 msgid "_Filter:"
1130 msgstr "_Filtro:" 560 msgstr "_Filtro:"
1131 561
1132 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 562 #. close dialog toggle
563 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
1133 msgid "Close on Jump" 564 msgid "Close on Jump"
1134 msgstr "Fechar janela ao abrir" 565 msgstr "Fechar janela ao abrir"
1135 566
1136 #: src/audacious/ui_main.c:489 567 #: ../src/audacious/ui_main.c:489
1137 #, c-format 568 #, c-format
1138 msgid "%s - Audacious" 569 msgid "%s - Audacious"
1139 msgstr "%s - Audacious" 570 msgstr "%s - Audacious"
1140 571
1141 #: src/audacious/ui_main.c:744 572 #: ../src/audacious/ui_main.c:739
1142 msgid "VBR" 573 msgid "VBR"
1143 msgstr "VBR" 574 msgstr "VBR"
1144 575
1145 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 576 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760
1146 msgid "stereo" 577 msgid "stereo"
1147 msgstr "estéreo" 578 msgstr "estéreo"
1148 579
1149 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 580 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760
1150 msgid "mono" 581 msgid "mono"
1151 msgstr "mono" 582 msgstr "mono"
1152 583
1153 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 584 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420
1154 #: src/audacious/ui_manager.c:421 585 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421
1155 msgid "Jump to Time" 586 msgid "Jump to Time"
1156 msgstr "Avançar Tempo até" 587 msgstr "Avançar Tempo até"
1157 588
1158 #: src/audacious/ui_main.c:1081 589 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076
1159 msgid "minutes:seconds" 590 msgid "minutes:seconds"
1160 msgstr "minutos:segundos" 591 msgstr "minutos:segundos"
1161 592
1162 #: src/audacious/ui_main.c:1091 593 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086
1163 msgid "Track length:" 594 msgid "Track length:"
1164 msgstr "Duração do arquivo:" 595 msgstr "Duração do arquivo:"
1165 596
1166 #: src/audacious/ui_main.c:1228 597 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223
1167 msgid "Audacious - visibility warning" 598 msgid "Audacious - visibility warning"
1168 msgstr "Audacious - exibição de avisos" 599 msgstr "Audacious - exibição de avisos"
1169 600
1170 #: src/audacious/ui_main.c:1230 601 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225
1171 msgid "Show main player window" 602 msgid "Show main player window"
1172 msgstr "Mostrar janela principal do reprodutor" 603 msgstr "Mostrar janela principal do reprodutor"
1173 604
1174 #: src/audacious/ui_main.c:1231 605 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226
1175 msgid "Ignore" 606 msgid "Ignore"
1176 msgstr "Ignorar" 607 msgstr "Ignorar"
1177 608
1178 #: src/audacious/ui_main.c:1235 609 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230
1179 msgid "" 610 msgid ""
1180 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 611 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1181 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 612 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1182 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 613 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1183 "(such as the statusicon plugin)." 614 "(such as the statusicon plugin)."
1186 "esperar a janela principal ser exibida para ter total controle sobre o " 617 "esperar a janela principal ser exibida para ter total controle sobre o "
1187 "Audacious; entretando você pode controlá-lo remotamente ou sem a janela " 618 "Audacious; entretando você pode controlá-lo remotamente ou sem a janela "
1188 "principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de status, " 619 "principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de status, "
1189 "por exemplo)." 620 "por exemplo)."
1190 621
1191 #: src/audacious/ui_main.c:1241 622 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236
1192 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 623 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1193 msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente" 624 msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente"
1194 625
1195 #: src/audacious/ui_main.c:1259 626 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281
627 #, fuzzy
628 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
629 msgstr "Audacious - exibição de avisos"
630
631 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
635 "\n"
636 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
637 "\n"
638 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
639 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
640 "for this session.\n"
641 "\n"
642 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
643 msgstr ""
644
645 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300
646 #, fuzzy
647 msgid "Do not display this warning again"
648 msgstr "No mostrar más esta advertencia"
649
650 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323
1196 msgid "Enter location to play:" 651 msgid "Enter location to play:"
1197 msgstr "Insira a URL:" 652 msgstr "Insira a URL:"
1198 653
1199 #: src/audacious/ui_main.c:1504 654 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568
1200 #, c-format 655 #, c-format
1201 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 656 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1202 msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 657 msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1203 658
1204 #: src/audacious/ui_main.c:1536 659 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600
1205 #, c-format 660 #, c-format
1206 msgid "Volume: %d%%" 661 msgid "Volume: %d%%"
1207 msgstr "Volume: %d%%" 662 msgstr "Volume: %d%%"
1208 663
1209 #: src/audacious/ui_main.c:1566 664 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630
1210 #, c-format 665 #, c-format
1211 msgid "Balance: %d%% left" 666 msgid "Balance: %d%% left"
1212 msgstr "Balanço: %d%% esquerda" 667 msgstr "Balanço: %d%% esquerda"
1213 668
1214 #: src/audacious/ui_main.c:1570 669 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634
1215 msgid "Balance: center" 670 msgid "Balance: center"
1216 msgstr "Balanço: centro" 671 msgstr "Balanço: centro"
1217 672
1218 #: src/audacious/ui_main.c:1574 673 #. b > 0
674 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638
1219 #, c-format 675 #, c-format
1220 msgid "Balance: %d%% right" 676 msgid "Balance: %d%% right"
1221 msgstr "Balanço: %d%% direita" 677 msgstr "Balanço: %d%% direita"
1222 678
1223 #: src/audacious/ui_main.c:1916 679 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974
1224 msgid "Options Menu" 680 msgid "Options Menu"
1225 msgstr "Opções:" 681 msgstr "Opções:"
1226 682
1227 #: src/audacious/ui_main.c:1920 683 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978
1228 msgid "Disable 'Always On Top'" 684 msgid "Disable 'Always On Top'"
1229 msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\"" 685 msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\""
1230 686
1231 #: src/audacious/ui_main.c:1922 687 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980
1232 msgid "Enable 'Always On Top'" 688 msgid "Enable 'Always On Top'"
1233 msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\"" 689 msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\""
1234 690
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1925 691 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983
1236 msgid "File Info Box" 692 msgid "File Info Box"
1237 msgstr "Informações do Arquivo" 693 msgstr "Informações do Arquivo"
1238 694
1239 #: src/audacious/ui_main.c:1929 695 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987
1240 msgid "Disable 'Doublesize'" 696 msgid "Disable 'Doublesize'"
1241 msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\"" 697 msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\""
1242 698
1243 #: src/audacious/ui_main.c:1931 699 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989
1244 msgid "Enable 'Doublesize'" 700 msgid "Enable 'Doublesize'"
1245 msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\"" 701 msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\""
1246 702
1247 #: src/audacious/ui_main.c:1934 703 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992
1248 msgid "Visualization Menu" 704 msgid "Visualization Menu"
1249 msgstr "Menu de Visualização" 705 msgstr "Menu de Visualização"
1250 706
1251 #: src/audacious/ui_main.c:1982 707 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040
1252 msgid "" 708 msgid ""
1253 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 709 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1254 "\n" 710 "\n"
1255 "Please check that:\n" 711 "Please check that:\n"
1256 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 712 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1262 "Por favor, verifique se:\n" 718 "Por favor, verifique se:\n"
1263 "1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n" 719 "1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n"
1264 "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n" 720 "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n"
1265 "3. A placa de som está configurada corretamente\n" 721 "3. A placa de som está configurada corretamente\n"
1266 722
1267 #: src/audacious/ui_main.c:2446 723 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504
1268 msgid "Error in Audacious." 724 msgid "Error in Audacious."
1269 msgstr "Erro no Audacious" 725 msgstr "Erro no Audacious"
1270 726
1271 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 727 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49
1272 msgid "Autoscroll Songname" 728 msgid "Autoscroll Songname"
1273 msgstr "Auto-rolar Nome do Arquivo" 729 msgstr "Auto-rolar Nome do Arquivo"
1274 730
1275 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 731 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52
1276 msgid "Stop after Current Song" 732 msgid "Stop after Current Song"
1277 msgstr "Parar após Arquivo Atual" 733 msgstr "Parar após Arquivo Atual"
1278 734
1279 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 735 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55
1280 msgid "Peaks" 736 msgid "Peaks"
1281 msgstr "Picos" 737 msgstr "Picos"
1282 738
1283 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 739 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58
1284 msgid "Repeat" 740 msgid "Repeat"
1285 msgstr "Repetir" 741 msgstr "Repetir"
1286 742
1287 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 743 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61
1288 msgid "Shuffle" 744 msgid "Shuffle"
1289 msgstr "Aleatório" 745 msgstr "Aleatório"
1290 746
1291 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 747 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64
1292 msgid "No Playlist Advance" 748 msgid "No Playlist Advance"
1293 msgstr "Lista de Reprodução não-avançada" 749 msgstr "Lista de Reprodução não-avançada"
1294 750
1295 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 751 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67
1296 msgid "Show Player" 752 msgid "Show Player"
1297 msgstr "Mostrar Reprodutor" 753 msgstr "Mostrar Reprodutor"
1298 754
1299 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 755 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70
1300 msgid "Show Playlist Editor" 756 msgid "Show Playlist Editor"
1301 msgstr "Mostrar Lista de Reprodução" 757 msgstr "Mostrar Lista de Reprodução"
1302 758
1303 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 759 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73
1304 msgid "Show Equalizer" 760 msgid "Show Equalizer"
1305 msgstr "Mostrar Equalizador" 761 msgstr "Mostrar Equalizador"
1306 762
1307 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 763 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76
1308 msgid "Always on Top" 764 msgid "Always on Top"
1309 msgstr "Sempre no Topo" 765 msgstr "Sempre no Topo"
1310 766
1311 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 767 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79
1312 msgid "Put on All Workspaces" 768 msgid "Put on All Workspaces"
1313 msgstr "Exibir em todas as Áreas de Trabalho" 769 msgstr "Exibir em todas as Áreas de Trabalho"
1314 770
1315 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 771 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82
1316 msgid "Roll up Player" 772 msgid "Roll up Player"
1317 msgstr "Encolher Reprodutor" 773 msgstr "Encolher Reprodutor"
1318 774
1319 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 775 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85
1320 msgid "Roll up Playlist Editor" 776 msgid "Roll up Playlist Editor"
1321 msgstr "Encolher Editor de Lista de Reprodução" 777 msgstr "Encolher Editor de Lista de Reprodução"
1322 778
1323 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 779 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88
1324 msgid "Roll up Equalizer" 780 msgid "Roll up Equalizer"
1325 msgstr "Encolher Equalizador" 781 msgstr "Encolher Equalizador"
1326 782
1327 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 783 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91
1328 msgid "DoubleSize" 784 msgid "DoubleSize"
1329 msgstr "Tamanho Duplo" 785 msgstr "Tamanho Duplo"
1330 786
1331 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 787 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94
1332 msgid "Easy Move" 788 msgid "Easy Move"
1333 msgstr "Movimentação Fácil" 789 msgstr "Movimentação Fácil"
1334 790
1335 #: src/audacious/ui_manager.c:102 791 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102
1336 msgid "Analyzer" 792 msgid "Analyzer"
1337 msgstr "Analizador" 793 msgstr "Analizador"
1338 794
1339 #: src/audacious/ui_manager.c:103 795 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103
1340 msgid "Scope" 796 msgid "Scope"
1341 msgstr "Osciloscópio" 797 msgstr "Osciloscópio"
1342 798
1343 #: src/audacious/ui_manager.c:104 799 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104
1344 msgid "Voiceprint" 800 msgid "Voiceprint"
1345 msgstr "Impressão de Voz" 801 msgstr "Impressão de Voz"
1346 802
1347 #: src/audacious/ui_manager.c:105 803 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105
1348 msgid "Off" 804 msgid "Off"
1349 msgstr "Desligado" 805 msgstr "Desligado"
1350 806
1351 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 807 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126
1352 #: src/audacious/ui_manager.c:132 808 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132
1353 msgid "Normal" 809 msgid "Normal"
1354 msgstr "Normal" 810 msgstr "Normal"
1355 811
1356 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 812 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127
1357 msgid "Fire" 813 msgid "Fire"
1358 msgstr "Fogo" 814 msgstr "Fogo"
1359 815
1360 #: src/audacious/ui_manager.c:111 816 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111
1361 msgid "Vertical Lines" 817 msgid "Vertical Lines"
1362 msgstr "Linhas Verticais" 818 msgstr "Linhas Verticais"
1363 819
1364 #: src/audacious/ui_manager.c:115 820 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115
1365 msgid "Lines" 821 msgid "Lines"
1366 msgstr "Linhas" 822 msgstr "Linhas"
1367 823
1368 #: src/audacious/ui_manager.c:116 824 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116
1369 msgid "Bars" 825 msgid "Bars"
1370 msgstr "Barras" 826 msgstr "Barras"
1371 827
1372 #: src/audacious/ui_manager.c:120 828 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120
1373 msgid "Dot Scope" 829 msgid "Dot Scope"
1374 msgstr "Osciloscópio Pontos" 830 msgstr "Osciloscópio Pontos"
1375 831
1376 #: src/audacious/ui_manager.c:121 832 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121
1377 msgid "Line Scope" 833 msgid "Line Scope"
1378 msgstr "Osciloscópio Linhas" 834 msgstr "Osciloscópio Linhas"
1379 835
1380 #: src/audacious/ui_manager.c:122 836 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122
1381 msgid "Solid Scope" 837 msgid "Solid Scope"
1382 msgstr "Osciloscópio Sólido" 838 msgstr "Osciloscópio Sólido"
1383 839
1384 #: src/audacious/ui_manager.c:128 840 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128
1385 msgid "Ice" 841 msgid "Ice"
1386 msgstr "Gelo" 842 msgstr "Gelo"
1387 843
1388 #: src/audacious/ui_manager.c:133 844 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133
1389 msgid "Smooth" 845 msgid "Smooth"
1390 msgstr "Suave" 846 msgstr "Suave"
1391 847
1392 #: src/audacious/ui_manager.c:137 848 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137
1393 msgid "Full (~50 fps)" 849 msgid "Full (~50 fps)"
1394 msgstr "Completa (~50 fps)" 850 msgstr "Completa (~50 fps)"
1395 851
1396 #: src/audacious/ui_manager.c:138 852 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138
1397 msgid "Half (~25 fps)" 853 msgid "Half (~25 fps)"
1398 msgstr "Média (~25 fps)" 854 msgstr "Média (~25 fps)"
1399 855
1400 #: src/audacious/ui_manager.c:139 856 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139
1401 msgid "Quarter (~13 fps)" 857 msgid "Quarter (~13 fps)"
1402 msgstr "Um quarto (~13 fps)" 858 msgstr "Um quarto (~13 fps)"
1403 859
1404 #: src/audacious/ui_manager.c:140 860 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140
1405 msgid "Eighth (~6 fps)" 861 msgid "Eighth (~6 fps)"
1406 msgstr "Um oitavo (~6 fps)" 862 msgstr "Um oitavo (~6 fps)"
1407 863
1408 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 864 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152
1409 msgid "Slowest" 865 msgid "Slowest"
1410 msgstr "Muito lento" 866 msgstr "Muito lento"
1411 867
1412 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 868 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153
1413 msgid "Slow" 869 msgid "Slow"
1414 msgstr "Lento" 870 msgstr "Lento"
1415 871
1416 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 872 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154
1417 msgid "Medium" 873 msgid "Medium"
1418 msgstr "Médio" 874 msgstr "Médio"
1419 875
1420 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 876 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155
1421 msgid "Fast" 877 msgid "Fast"
1422 msgstr "Rápido" 878 msgstr "Rápido"
1423 879
1424 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 880 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156
1425 msgid "Fastest" 881 msgid "Fastest"
1426 msgstr "Muito rápido" 882 msgstr "Muito rápido"
1427 883
1428 #: src/audacious/ui_manager.c:160 884 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160
1429 msgid "Time Elapsed" 885 msgid "Time Elapsed"
1430 msgstr "Tempo Decorrido" 886 msgstr "Tempo Decorrido"
1431 887
1432 #: src/audacious/ui_manager.c:161 888 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161
1433 msgid "Time Remaining" 889 msgid "Time Remaining"
1434 msgstr "Tempo Restante" 890 msgstr "Tempo Restante"
1435 891
1436 #: src/audacious/ui_manager.c:170 892 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170
1437 msgid "Playback" 893 msgid "Playback"
1438 msgstr "Reproduzir" 894 msgstr "Reproduzir"
1439 895
1440 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 896 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173
1441 msgid "Play" 897 msgid "Play"
1442 msgstr "Reproduzir" 898 msgstr "Reproduzir"
1443 899
1444 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 900 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176
1445 msgid "Pause" 901 msgid "Pause"
1446 msgstr "Pausar" 902 msgstr "Pausar"
1447 903
1448 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 904 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179
1449 msgid "Stop" 905 msgid "Stop"
1450 msgstr "Parar" 906 msgstr "Parar"
1451 907
1452 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 908 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182
1453 msgid "Previous" 909 msgid "Previous"
1454 msgstr "Anterior" 910 msgstr "Anterior"
1455 911
1456 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 912 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185
1457 msgid "Next" 913 msgid "Next"
1458 msgstr "Próximo" 914 msgstr "Próximo"
1459 915
1460 #: src/audacious/ui_manager.c:190 916 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190
1461 msgid "Visualization" 917 msgid "Visualization"
1462 msgstr "Visualização" 918 msgstr "Visualização"
1463 919
1464 #: src/audacious/ui_manager.c:191 920 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191
1465 msgid "Visualization Mode" 921 msgid "Visualization Mode"
1466 msgstr "Modos de Visualização" 922 msgstr "Modos de Visualização"
1467 923
1468 #: src/audacious/ui_manager.c:192 924 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192
1469 msgid "Analyzer Mode" 925 msgid "Analyzer Mode"
1470 msgstr "Modo Analizador" 926 msgstr "Modo Analizador"
1471 927
1472 #: src/audacious/ui_manager.c:193 928 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193
1473 msgid "Scope Mode" 929 msgid "Scope Mode"
1474 msgstr "Modo Osciloscópio" 930 msgstr "Modo Osciloscópio"
1475 931
1476 #: src/audacious/ui_manager.c:194 932 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194
1477 msgid "Voiceprint Mode" 933 msgid "Voiceprint Mode"
1478 msgstr "Modo Impressão de Voz" 934 msgstr "Modo Impressão de Voz"
1479 935
1480 #: src/audacious/ui_manager.c:195 936 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195
1481 msgid "WindowShade VU Mode" 937 msgid "WindowShade VU Mode"
1482 msgstr "Sombreamento da Janela" 938 msgstr "Sombreamento da Janela"
1483 939
1484 #: src/audacious/ui_manager.c:196 940 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196
1485 msgid "Refresh Rate" 941 msgid "Refresh Rate"
1486 msgstr "Taxa de Amostragem" 942 msgstr "Taxa de Amostragem"
1487 943
1488 #: src/audacious/ui_manager.c:197 944 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197
1489 msgid "Analyzer Falloff" 945 msgid "Analyzer Falloff"
1490 msgstr "Queda do Analizador" 946 msgstr "Queda do Analizador"
1491 947
1492 #: src/audacious/ui_manager.c:198 948 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198
1493 msgid "Peaks Falloff" 949 msgid "Peaks Falloff"
1494 msgstr "Queda dos Picos" 950 msgstr "Queda dos Picos"
1495 951
1496 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 952 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203
953 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
954 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136
955 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440
956 msgid "Playlist"
957 msgstr "Lista de Reprodução"
958
959 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206
1497 msgid "New Playlist" 960 msgid "New Playlist"
1498 msgstr "Nova Lista de Reprodução" 961 msgstr "Nova Lista de Reprodução"
1499 962
1500 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 963 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209
1501 msgid "Select Next Playlist" 964 msgid "Select Next Playlist"
1502 msgstr "Selecionar Próxima Lista de Reprodução" 965 msgstr "Selecionar Próxima Lista de Reprodução"
1503 966
1504 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 967 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212
1505 msgid "Select Previous Playlist" 968 msgid "Select Previous Playlist"
1506 msgstr "Selecionar Lista de Reprodução Anterior" 969 msgstr "Selecionar Lista de Reprodução Anterior"
1507 970
1508 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 971 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215
1509 msgid "Delete Playlist" 972 msgid "Delete Playlist"
1510 msgstr "Limpar Lista de Reprodução" 973 msgstr "Limpar Lista de Reprodução"
1511 974
1512 #: src/audacious/ui_manager.c:217 975 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217
1513 msgid "Load List" 976 msgid "Load List"
1514 msgstr "Abrir Lista" 977 msgstr "Abrir Lista"
1515 978
1516 #: src/audacious/ui_manager.c:218 979 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218
1517 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." 980 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
1518 msgstr "" 981 msgstr ""
1519 "Abrir arquivos da lista de reprodução na lista de reprodução selecionada." 982 "Abrir arquivos da lista de reprodução na lista de reprodução selecionada."
1520 983
1521 #: src/audacious/ui_manager.c:220 984 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220
1522 msgid "Save List" 985 msgid "Save List"
1523 msgstr "Salvar Lista" 986 msgstr "Salvar Lista"
1524 987
1525 #: src/audacious/ui_manager.c:221 988 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221
1526 msgid "Saves the selected playlist." 989 msgid "Saves the selected playlist."
1527 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada." 990 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada."
1528 991
1529 #: src/audacious/ui_manager.c:223 992 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223
1530 msgid "Save Default List" 993 msgid "Save Default List"
1531 msgstr "Salvar Lista Padrão" 994 msgstr "Salvar Lista Padrão"
1532 995
1533 #: src/audacious/ui_manager.c:224 996 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224
1534 msgid "Saves the selected playlist to the default location." 997 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
1535 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada para o diretório padrão." 998 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada para o diretório padrão."
1536 999
1537 #: src/audacious/ui_manager.c:227 1000 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227
1538 msgid "Refresh List" 1001 msgid "Refresh List"
1539 msgstr "Atualizar Lista" 1002 msgstr "Atualizar Lista"
1540 1003
1541 #: src/audacious/ui_manager.c:228 1004 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228
1542 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." 1005 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
1543 msgstr "Atualizar TAGs associadas aos arquivos da lista de reprodução." 1006 msgstr "Atualizar TAGs associadas aos arquivos da lista de reprodução."
1544 1007
1545 #: src/audacious/ui_manager.c:231 1008 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231
1546 msgid "List Manager" 1009 msgid "List Manager"
1547 msgstr "Editor de Listas" 1010 msgstr "Editor de Listas"
1548 1011
1549 #: src/audacious/ui_manager.c:232 1012 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232
1550 msgid "Opens the playlist manager." 1013 msgid "Opens the playlist manager."
1551 msgstr "Abrir editor da lista de reprodução." 1014 msgstr "Abrir editor da lista de reprodução."
1552 1015
1553 #: src/audacious/ui_manager.c:238 1016 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238
1554 msgid "View" 1017 msgid "View"
1555 msgstr "Visualizar" 1018 msgstr "Visualizar"
1556 1019
1557 #: src/audacious/ui_manager.c:242 1020 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242
1558 msgid "Add Internet Address..." 1021 msgid "Add Internet Address..."
1559 msgstr "Adicionar URL..." 1022 msgstr "Adicionar URL..."
1560 1023
1561 #: src/audacious/ui_manager.c:243 1024 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243
1562 msgid "Adds a remote track to the playlist." 1025 msgid "Adds a remote track to the playlist."
1563 msgstr "Adicionar arquivo remoto à lista de reprodução." 1026 msgstr "Adicionar arquivo remoto à lista de reprodução."
1564 1027
1565 #: src/audacious/ui_manager.c:246 1028 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246
1566 msgid "Add Files..." 1029 msgid "Add Files..."
1567 msgstr "Adicionar Arquivos..." 1030 msgstr "Adicionar Arquivos..."
1568 1031
1569 #: src/audacious/ui_manager.c:247 1032 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247
1570 msgid "Adds files to the playlist." 1033 msgid "Adds files to the playlist."
1571 msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução." 1034 msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução."
1572 1035
1573 #: src/audacious/ui_manager.c:252 1036 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252
1574 msgid "Search and Select" 1037 msgid "Search and Select"
1575 msgstr "Buscar e Selecionar" 1038 msgstr "Buscar e Selecionar"
1576 1039
1577 #: src/audacious/ui_manager.c:253 1040 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253
1578 msgid "" 1041 msgid ""
1579 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 1042 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1580 "criteria." 1043 "criteria."
1581 msgstr "" 1044 msgstr ""
1582 "Buscar lista de reprodução e selecionar arquivos baseado em um critério " 1045 "Buscar lista de reprodução e selecionar arquivos baseado em um critério "
1583 "específico." 1046 "específico."
1584 1047
1585 #: src/audacious/ui_manager.c:256 1048 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256
1586 msgid "Invert Selection" 1049 msgid "Invert Selection"
1587 msgstr "Inverter Seleção" 1050 msgstr "Inverter Seleção"
1588 1051
1589 #: src/audacious/ui_manager.c:257 1052 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257
1590 msgid "Inverts the selected and unselected entries." 1053 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1591 msgstr "Inverter arquivos selecionados e não-selecionados." 1054 msgstr "Inverter arquivos selecionados e não-selecionados."
1592 1055
1593 #: src/audacious/ui_manager.c:260 1056 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260
1594 msgid "Select All" 1057 msgid "Select All"
1595 msgstr "Selecionar Todos" 1058 msgstr "Selecionar Todos"
1596 1059
1597 #: src/audacious/ui_manager.c:261 1060 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261
1598 msgid "Selects all of the playlist entries." 1061 msgid "Selects all of the playlist entries."
1599 msgstr "Selecionar todas os arquivos da lista de reprodução." 1062 msgstr "Selecionar todas os arquivos da lista de reprodução."
1600 1063
1601 #: src/audacious/ui_manager.c:264 1064 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264
1602 msgid "Select None" 1065 msgid "Select None"
1603 msgstr "Deselecionar Todos" 1066 msgstr "Deselecionar Todos"
1604 1067
1605 #: src/audacious/ui_manager.c:265 1068 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265
1606 msgid "Deselects all of the playlist entries." 1069 msgid "Deselects all of the playlist entries."
1607 msgstr "Deselecionar todos os arquivos da lista de reprodução." 1070 msgstr "Deselecionar todos os arquivos da lista de reprodução."
1608 1071
1609 #: src/audacious/ui_manager.c:270 1072 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270
1610 msgid "Clear Queue" 1073 msgid "Clear Queue"
1611 msgstr "Limpar Fila" 1074 msgstr "Limpar Fila"
1612 1075
1613 #: src/audacious/ui_manager.c:271 1076 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271
1614 msgid "Clears the queue associated with this playlist." 1077 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
1615 msgstr "Limpar fila associada com esta lista de reprodução." 1078 msgstr "Limpar fila associada com esta lista de reprodução."
1616 1079
1617 #: src/audacious/ui_manager.c:274 1080 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274
1618 msgid "Remove Unavailable Files" 1081 msgid "Remove Unavailable Files"
1619 msgstr "Remover Arquivos Indisponíveis" 1082 msgstr "Remover Arquivos Indisponíveis"
1620 1083
1621 #: src/audacious/ui_manager.c:275 1084 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275
1622 msgid "Removes unavailable files from the playlist." 1085 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
1623 msgstr "Remover arquivos indisponíveis da lista de reprodução." 1086 msgstr "Remover arquivos indisponíveis da lista de reprodução."
1624 1087
1625 #: src/audacious/ui_manager.c:278 1088 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278
1626 msgid "Remove Duplicates" 1089 msgid "Remove Duplicates"
1627 msgstr "Remover Duplicados" 1090 msgstr "Remover Duplicados"
1628 1091
1629 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 1092 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316
1630 #: src/audacious/ui_manager.c:346 1093 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346
1631 msgid "By Title" 1094 msgid "By Title"
1632 msgstr "Por Título" 1095 msgstr "Por Título"
1633 1096
1634 #: src/audacious/ui_manager.c:281 1097 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281
1635 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." 1098 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1636 msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por título." 1099 msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por título."
1637 1100
1638 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 1101 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324
1639 #: src/audacious/ui_manager.c:354 1102 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354
1640 msgid "By Filename" 1103 msgid "By Filename"
1641 msgstr "Por Nome do Arquivo" 1104 msgstr "Por Nome do Arquivo"
1642 1105
1643 #: src/audacious/ui_manager.c:285 1106 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285
1644 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." 1107 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1645 msgstr "" 1108 msgstr ""
1646 "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por nome do arquivo." 1109 "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por nome do arquivo."
1647 1110
1648 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 1111 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328
1649 #: src/audacious/ui_manager.c:358 1112 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358
1650 msgid "By Path + Filename" 1113 msgid "By Path + Filename"
1651 msgstr "Por Localização + Nome do Arquivo" 1114 msgstr "Por Localização + Nome do Arquivo"
1652 1115
1653 #: src/audacious/ui_manager.c:289 1116 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289
1654 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." 1117 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1655 msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução pela localização." 1118 msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução pela localização."
1656 1119
1657 #: src/audacious/ui_manager.c:292 1120 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292
1658 msgid "Remove All" 1121 msgid "Remove All"
1659 msgstr "Remover Todos" 1122 msgstr "Remover Todos"
1660 1123
1661 #: src/audacious/ui_manager.c:293 1124 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293
1662 msgid "Removes all entries from the playlist." 1125 msgid "Removes all entries from the playlist."
1663 msgstr "Remover todos os arquivos da lista de reprodução." 1126 msgstr "Remover todos os arquivos da lista de reprodução."
1664 1127
1665 #: src/audacious/ui_manager.c:296 1128 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296
1666 msgid "Remove Unselected" 1129 msgid "Remove Unselected"
1667 msgstr "Remover Não-selecionados" 1130 msgstr "Remover Não-selecionados"
1668 1131
1669 #: src/audacious/ui_manager.c:297 1132 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297
1670 msgid "Remove unselected entries from the playlist." 1133 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
1671 msgstr "Remover arquivos não-selecionados da lista de reprodução." 1134 msgstr "Remover arquivos não-selecionados da lista de reprodução."
1672 1135
1673 #: src/audacious/ui_manager.c:300 1136 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300
1674 msgid "Remove Selected" 1137 msgid "Remove Selected"
1675 msgstr "Remover Selecionado" 1138 msgstr "Remover Selecionado"
1676 1139
1677 #: src/audacious/ui_manager.c:301 1140 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301
1678 msgid "Remove selected entries from the playlist." 1141 msgid "Remove selected entries from the playlist."
1679 msgstr "Remover arquivos selecionados da lista de reprodução." 1142 msgstr "Remover arquivos selecionados da lista de reprodução."
1680 1143
1681 #: src/audacious/ui_manager.c:306 1144 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306
1682 msgid "Randomize List" 1145 msgid "Randomize List"
1683 msgstr "Embaralhar Lista" 1146 msgstr "Embaralhar Lista"
1684 1147
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:307 1148 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307
1686 msgid "Randomizes the playlist." 1149 msgid "Randomizes the playlist."
1687 msgstr "Embaralhar lista de reprodução." 1150 msgstr "Embaralhar lista de reprodução."
1688 1151
1689 #: src/audacious/ui_manager.c:310 1152 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310
1690 msgid "Reverse List" 1153 msgid "Reverse List"
1691 msgstr "Inverter Lista" 1154 msgstr "Inverter Lista"
1692 1155
1693 #: src/audacious/ui_manager.c:311 1156 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311
1694 msgid "Reverses the playlist." 1157 msgid "Reverses the playlist."
1695 msgstr "Reverter lista de reprodução." 1158 msgstr "Reverter lista de reprodução."
1696 1159
1697 #: src/audacious/ui_manager.c:314 1160 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314
1698 msgid "Sort List" 1161 msgid "Sort List"
1699 msgstr "Organizar Lista" 1162 msgstr "Organizar Lista"
1700 1163
1701 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 1164 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347
1702 msgid "Sorts the list by title." 1165 msgid "Sorts the list by title."
1703 msgstr "Organizar lista por título." 1166 msgstr "Organizar lista por título."
1704 1167
1705 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 1168 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350
1706 msgid "By Artist" 1169 msgid "By Artist"
1707 msgstr "Por Artista" 1170 msgstr "Por Artista"
1708 1171
1709 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 1172 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351
1710 msgid "Sorts the list by artist." 1173 msgid "Sorts the list by artist."
1711 msgstr "Organizar lista por artista." 1174 msgstr "Organizar lista por artista."
1712 1175
1713 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 1176 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355
1714 msgid "Sorts the list by filename." 1177 msgid "Sorts the list by filename."
1715 msgstr "Organizar lista por nome do arquivo." 1178 msgstr "Organizar lista por nome do arquivo."
1716 1179
1717 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 1180 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359
1718 msgid "Sorts the list by full pathname." 1181 msgid "Sorts the list by full pathname."
1719 msgstr "Organizar lista por localização do arquivo" 1182 msgstr "Organizar lista por localização do arquivo"
1720 1183
1721 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 1184 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362
1722 msgid "By Date" 1185 msgid "By Date"
1723 msgstr "Por Data" 1186 msgstr "Por Data"
1724 1187
1725 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 1188 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363
1726 msgid "Sorts the list by modification time." 1189 msgid "Sorts the list by modification time."
1727 msgstr "Organizar lista por hora de modificação." 1190 msgstr "Organizar lista por hora de modificação."
1728 1191
1729 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 1192 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366
1730 msgid "By Track Number" 1193 msgid "By Track Number"
1731 msgstr "Por Número do Arquivo" 1194 msgstr "Por Número do Arquivo"
1732 1195
1733 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 1196 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367
1734 msgid "Sorts the list by track number." 1197 msgid "Sorts the list by track number."
1735 msgstr "Organizar lista por número do arquivo." 1198 msgstr "Organizar lista por número do arquivo."
1736 1199
1737 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 1200 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370
1738 msgid "By Playlist Entry" 1201 msgid "By Playlist Entry"
1739 msgstr "Por entrada na Lista de Reprodução" 1202 msgstr "Por entrada na Lista de Reprodução"
1740 1203
1741 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 1204 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371
1742 msgid "Sorts the list by playlist entry." 1205 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1743 msgstr "Organizar lista por entrada na lista de reprodução." 1206 msgstr "Organizar lista por entrada na lista de reprodução."
1744 1207
1745 #: src/audacious/ui_manager.c:344 1208 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344
1746 msgid "Sort Selected" 1209 msgid "Sort Selected"
1747 msgstr "Organizar Seleção" 1210 msgstr "Organizar Seleção"
1748 1211
1749 #: src/audacious/ui_manager.c:380 1212 #. XXX Carbon support
1213 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380
1750 msgid "File" 1214 msgid "File"
1751 msgstr "Arquivo" 1215 msgstr "Arquivo"
1752 1216
1753 #: src/audacious/ui_manager.c:381 1217 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381
1754 msgid "Help" 1218 msgid "Help"
1755 msgstr "Ajuda" 1219 msgstr "Ajuda"
1756 1220
1757 #: src/audacious/ui_manager.c:383 1221 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383
1758 msgid "Plugin Services" 1222 msgid "Plugin Services"
1759 msgstr "Plugins de Serviços" 1223 msgstr "Plugins de Serviços"
1760 1224
1761 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 1225 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388
1762 msgid "View Track Details" 1226 msgid "View Track Details"
1763 msgstr "Visualizar Detalhes do Arquivo" 1227 msgstr "Visualizar Detalhes do Arquivo"
1764 1228
1765 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 1229 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389
1766 msgid "View track details" 1230 msgid "View track details"
1767 msgstr "Visualizar detalhes do arquivo" 1231 msgstr "Visualizar detalhes do arquivo"
1768 1232
1769 #: src/audacious/ui_manager.c:394 1233 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394
1770 msgid "Play File" 1234 msgid "Play File"
1771 msgstr "Reproduzir Arquivo" 1235 msgstr "Reproduzir Arquivo"
1772 1236
1773 #: src/audacious/ui_manager.c:395 1237 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395
1774 msgid "Load and play a file" 1238 msgid "Load and play a file"
1775 msgstr "Abrir e reproduzir arquivo" 1239 msgstr "Abrir e reproduzir arquivo"
1776 1240
1777 #: src/audacious/ui_manager.c:397 1241 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397
1778 msgid "Play Location" 1242 msgid "Play Location"
1779 msgstr "Reproduzir URL" 1243 msgstr "Reproduzir URL"
1780 1244
1781 #: src/audacious/ui_manager.c:398 1245 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398
1782 msgid "Play media from the selected location" 1246 msgid "Play media from the selected location"
1783 msgstr "Reproduzir mídia de uma localização selecionada" 1247 msgstr "Reproduzir mídia de uma localização selecionada"
1784 1248
1785 #: src/audacious/ui_manager.c:400 1249 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400
1786 #, fuzzy 1250 #, fuzzy
1787 msgid "Plugin services" 1251 msgid "Plugin services"
1788 msgstr "Plugins de Serviços" 1252 msgstr "Plugins de Serviços"
1789 1253
1790 #: src/audacious/ui_manager.c:402 1254 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402
1791 msgid "Preferences" 1255 msgid "Preferences"
1792 msgstr "Preferências" 1256 msgstr "Preferências"
1793 1257
1794 #: src/audacious/ui_manager.c:403 1258 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403
1795 msgid "Open preferences window" 1259 msgid "Open preferences window"
1796 msgstr "Abrir janela de preferências" 1260 msgstr "Abrir janela de preferências"
1797 1261
1798 #: src/audacious/ui_manager.c:405 1262 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405
1799 msgid "_Quit" 1263 msgid "_Quit"
1800 msgstr "_Sair" 1264 msgstr "_Sair"
1801 1265
1802 #: src/audacious/ui_manager.c:406 1266 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406
1803 msgid "Quit Audacious" 1267 msgid "Quit Audacious"
1804 msgstr "Sair do Audacious" 1268 msgstr "Sair do Audacious"
1805 1269
1806 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 1270 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409
1807 msgid "Set A-B" 1271 msgid "Set A-B"
1808 msgstr "Selecionar tudo" 1272 msgstr "Selecionar tudo"
1809 1273
1810 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 1274 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412
1811 msgid "Clear A-B" 1275 msgid "Clear A-B"
1812 msgstr "Limpar tudo" 1276 msgstr "Limpar tudo"
1813 1277
1814 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 1278 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415
1815 msgid "Jump to Playlist Start" 1279 msgid "Jump to Playlist Start"
1816 msgstr "Voltar ao Início da Lista de Reprodução" 1280 msgstr "Voltar ao Início da Lista de Reprodução"
1817 1281
1818 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 1282 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418
1819 msgid "Jump to File" 1283 msgid "Jump to File"
1820 msgstr "Ir para o Arquivo" 1284 msgstr "Ir para o Arquivo"
1821 1285
1822 #: src/audacious/ui_manager.c:423 1286 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423
1823 msgid "Queue Toggle" 1287 msgid "Queue Toggle"
1824 msgstr "Inserir/remover da fila" 1288 msgstr "Inserir/remover da fila"
1825 1289
1826 #: src/audacious/ui_manager.c:424 1290 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424
1827 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." 1291 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1828 msgstr "Ativa/desativa arquivos na fila da lista de reprodução." 1292 msgstr "Ativa/desativa arquivos na fila da lista de reprodução."
1829 1293
1830 #: src/audacious/ui_manager.c:431 1294 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431
1831 msgid "Load" 1295 msgid "Load"
1832 msgstr "Abrir" 1296 msgstr "Abrir"
1833 1297
1834 #: src/audacious/ui_manager.c:432 1298 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432
1835 msgid "Import" 1299 msgid "Import"
1836 msgstr "Importar" 1300 msgstr "Importar"
1837 1301
1838 #: src/audacious/ui_manager.c:433 1302 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433
1839 msgid "Save" 1303 msgid "Save"
1840 msgstr "Salvar" 1304 msgstr "Salvar"
1841 1305
1842 #: src/audacious/ui_manager.c:434 1306 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434
1843 msgid "Delete" 1307 msgid "Delete"
1844 msgstr "Apagar" 1308 msgstr "Apagar"
1845 1309
1846 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 1310 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457
1847 #: src/audacious/ui_manager.c:472 1311 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472
1848 msgid "Preset" 1312 msgid "Preset"
1849 msgstr "Pré-regulagem" 1313 msgstr "Pré-regulagem"
1850 1314
1851 #: src/audacious/ui_manager.c:437 1315 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437
1852 msgid "Load preset" 1316 msgid "Load preset"
1853 msgstr "Abrir pré-regulagem" 1317 msgstr "Abrir pré-regulagem"
1854 1318
1855 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 1319 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460
1856 #: src/audacious/ui_manager.c:475 1320 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475
1857 msgid "Auto-load preset" 1321 msgid "Auto-load preset"
1858 msgstr "Pré-regulagem automática" 1322 msgstr "Pré-regulagem automática"
1859 1323
1860 #: src/audacious/ui_manager.c:440 1324 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440
1861 msgid "Load auto-load preset" 1325 msgid "Load auto-load preset"
1862 msgstr "Abrir pré-regulagem automática" 1326 msgstr "Abrir pré-regulagem automática"
1863 1327
1864 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 1328 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463
1865 msgid "Default" 1329 msgid "Default"
1866 msgstr "Padrão" 1330 msgstr "Padrão"
1867 1331
1868 #: src/audacious/ui_manager.c:443 1332 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443
1869 msgid "Load default preset into equalizer" 1333 msgid "Load default preset into equalizer"
1870 msgstr "Abrir pré-regulagem padrão no Equalizador" 1334 msgstr "Abrir pré-regulagem padrão no Equalizador"
1871 1335
1872 #: src/audacious/ui_manager.c:445 1336 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445
1873 msgid "Zero" 1337 msgid "Zero"
1874 msgstr "Zero" 1338 msgstr "Zero"
1875 1339
1876 #: src/audacious/ui_manager.c:446 1340 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446
1877 msgid "Set equalizer preset levels to zero" 1341 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1878 msgstr "Mudar equalizador para pré-regulagem zero" 1342 msgstr "Mudar equalizador para pré-regulagem zero"
1879 1343
1880 #: src/audacious/ui_manager.c:448 1344 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448
1881 msgid "From file" 1345 msgid "From file"
1882 msgstr "Do arquivo" 1346 msgstr "Do arquivo"
1883 1347
1884 #: src/audacious/ui_manager.c:449 1348 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449
1885 msgid "Load preset from file" 1349 msgid "Load preset from file"
1886 msgstr "Abrir pré-regulagem do arquivo" 1350 msgstr "Abrir pré-regulagem do arquivo"
1887 1351
1888 #: src/audacious/ui_manager.c:451 1352 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451
1889 msgid "From WinAMP EQF file" 1353 msgid "From WinAMP EQF file"
1890 msgstr "De um arquivo EQF do WinAMP" 1354 msgstr "De um arquivo EQF do WinAMP"
1891 1355
1892 #: src/audacious/ui_manager.c:452 1356 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452
1893 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" 1357 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1894 msgstr "Abrir pré-regulagem de um arquivo EQF do WinAMP" 1358 msgstr "Abrir pré-regulagem de um arquivo EQF do WinAMP"
1895 1359
1896 #: src/audacious/ui_manager.c:454 1360 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454
1897 msgid "WinAMP Presets" 1361 msgid "WinAMP Presets"
1898 msgstr "Pré-regulagem do WinAMP" 1362 msgstr "Pré-regulagem do WinAMP"
1899 1363
1900 #: src/audacious/ui_manager.c:455 1364 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455
1901 msgid "Import WinAMP presets" 1365 msgid "Import WinAMP presets"
1902 msgstr "Importar pré-regulagem do WinAMP" 1366 msgstr "Importar pré-regulagem do WinAMP"
1903 1367
1904 #: src/audacious/ui_manager.c:458 1368 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458
1905 msgid "Save preset" 1369 msgid "Save preset"
1906 msgstr "Salvar preset" 1370 msgstr "Salvar preset"
1907 1371
1908 #: src/audacious/ui_manager.c:461 1372 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461
1909 msgid "Save auto-load preset" 1373 msgid "Save auto-load preset"
1910 msgstr "Salvar pré-regulagem automática" 1374 msgstr "Salvar pré-regulagem automática"
1911 1375
1912 #: src/audacious/ui_manager.c:464 1376 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464
1913 msgid "Save default preset" 1377 msgid "Save default preset"
1914 msgstr "Salvar pré-regulagem padrão" 1378 msgstr "Salvar pré-regulagem padrão"
1915 1379
1916 #: src/audacious/ui_manager.c:466 1380 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466
1917 msgid "To file" 1381 msgid "To file"
1918 msgstr "Para o arquivo" 1382 msgstr "Para o arquivo"
1919 1383
1920 #: src/audacious/ui_manager.c:467 1384 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467
1921 msgid "Save preset to file" 1385 msgid "Save preset to file"
1922 msgstr "Salvar pré-regulagem para o arquivo" 1386 msgstr "Salvar pré-regulagem para o arquivo"
1923 1387
1924 #: src/audacious/ui_manager.c:469 1388 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469
1925 msgid "To WinAMP EQF file" 1389 msgid "To WinAMP EQF file"
1926 msgstr "Para EQF do WinAMP" 1390 msgstr "Para EQF do WinAMP"
1927 1391
1928 #: src/audacious/ui_manager.c:470 1392 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470
1929 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" 1393 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
1930 msgstr "Salvar pré-regulagem para EQF do WinAMP" 1394 msgstr "Salvar pré-regulagem para EQF do WinAMP"
1931 1395
1932 #: src/audacious/ui_manager.c:473 1396 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473
1933 msgid "Delete preset" 1397 msgid "Delete preset"
1934 msgstr "Apagar preset" 1398 msgstr "Apagar preset"
1935 1399
1936 #: src/audacious/ui_manager.c:476 1400 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476
1937 msgid "Delete auto-load preset" 1401 msgid "Delete auto-load preset"
1938 msgstr "Apagar pré-regulagem automática" 1402 msgstr "Apagar pré-regulagem automática"
1939 1403
1940 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 1404 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474
1941 msgid "Search entries in active playlist" 1405 msgid "Search entries in active playlist"
1942 msgstr "Buscar arquivos na lista de reprodução ativa" 1406 msgstr "Buscar arquivos na lista de reprodução ativa"
1943 1407
1944 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 1408 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482
1945 msgid "" 1409 msgid ""
1946 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1410 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1947 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1411 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1948 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1412 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1949 "for." 1413 "for."
1950 msgstr "" 1414 msgstr ""
1951 "Insira nos campos abaixo informações ou qualquer palavra relacionada ao " 1415 "Insira nos campos abaixo informações ou qualquer palavra relacionada ao "
1952 "arquivo que deseja buscar. " 1416 "arquivo que deseja buscar. "
1953 1417
1954 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 1418 #. title
1419 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490
1955 msgid "Title: " 1420 msgid "Title: "
1956 msgstr "Título:" 1421 msgstr "Título:"
1957 1422
1958 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 1423 #. album
1424 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497
1959 msgid "Album: " 1425 msgid "Album: "
1960 msgstr "Álbum:" 1426 msgstr "Álbum:"
1961 1427
1962 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 1428 #. artist
1429 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504
1963 msgid "Artist: " 1430 msgid "Artist: "
1964 msgstr "Artista:" 1431 msgstr "Artista:"
1965 1432
1966 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 1433 #. file name
1434 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511
1967 msgid "Filename: " 1435 msgid "Filename: "
1968 msgstr "Nome do arquivo:" 1436 msgstr "Nome do arquivo:"
1969 1437
1970 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 1438 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519
1971 msgid "Clear previous selection before searching" 1439 msgid "Clear previous selection before searching"
1972 msgstr "Limpar seleção anterior antes de buscar" 1440 msgstr "Limpar seleção anterior antes de buscar"
1973 1441
1974 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 1442 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522
1975 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1443 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1976 msgstr "Inserir novos arquivos automaticamente na fila" 1444 msgstr "Inserir novos arquivos automaticamente na fila"
1977 1445
1978 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 1446 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525
1979 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1447 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1980 msgstr "Criar nova lista de reprodução com arquivos encontrados" 1448 msgstr "Criar nova lista de reprodução com arquivos encontrados"
1981 1449
1982 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 1450 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745
1983 #, c-format 1451 #, c-format
1984 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1452 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1985 msgstr "Erro ao criar lista de reprodução \"%s\": %s" 1453 msgstr "Erro ao criar lista de reprodução \"%s\": %s"
1986 1454
1987 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 1455 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767
1988 #, c-format 1456 #, c-format
1989 msgid "%s already exist. Continue?" 1457 msgid "%s already exist. Continue?"
1990 msgstr "%s já existe. Continuar?" 1458 msgstr "%s já existe. Continuar?"
1991 1459
1992 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 1460 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782
1993 #, c-format 1461 #, c-format
1994 msgid "" 1462 msgid ""
1995 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1463 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1996 "\n" 1464 "\n"
1997 "Unknown file type for '%s'.\n" 1465 "Unknown file type for '%s'.\n"
1998 msgstr "" 1466 msgstr ""
1999 "<b><big>Erro ao salvar lista de reprodução. </big></b>\n" 1467 "<b><big>Erro ao salvar lista de reprodução. </big></b>\n"
2000 "\n" 1468 "\n"
2001 "Tipo de arquivo desconhecido para '%s'.\n" 1469 "Tipo de arquivo desconhecido para '%s'.\n"
2002 1470
2003 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 1471 #. static playlist
1472 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908
2004 msgid "Save as Static Playlist" 1473 msgid "Save as Static Playlist"
2005 msgstr "Salvar Lista de Reprodução Estática" 1474 msgstr "Salvar Lista de Reprodução Estática"
2006 1475
2007 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 1476 #. use relative path
1477 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915
2008 msgid "Use Relative Path" 1478 msgid "Use Relative Path"
2009 msgstr "Utilizar localização relativa" 1479 msgstr "Utilizar localização relativa"
2010 1480
2011 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 1481 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937
2012 msgid "Load Playlist" 1482 msgid "Load Playlist"
2013 msgstr "Abrir Lista de Reprodução" 1483 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
2014 1484
2015 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 1485 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950
2016 msgid "Save Playlist" 1486 msgid "Save Playlist"
2017 msgstr "Salvar Lista de Reprodução" 1487 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
2018 1488
2019 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 1489 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505
2020 msgid "Audacious Playlist Editor" 1490 msgid "Audacious Playlist Editor"
2021 msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious" 1491 msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious"
2022 1492
2023 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 1493 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
2024 msgid "Playlist Manager" 1494 msgid "Playlist Manager"
2025 msgstr "Editor de Lista de Reprodução" 1495 msgstr "Editor de Lista de Reprodução"
2026 1496
2027 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 1497 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
2028 msgid "Entries" 1498 msgid "Entries"
2029 msgstr "Arquivos" 1499 msgstr "Arquivos"
2030 1500
2031 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 1501 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
2032 msgid "_Rename" 1502 msgid "_Rename"
2033 msgstr "_Renomear" 1503 msgstr "_Renomear"
2034 1504
2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 1505 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131
1506 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325
1507 msgid "Appearance"
1508 msgstr "Aparência"
1509
1510 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132
2036 msgid "Audio" 1511 msgid "Audio"
2037 msgstr "Áudio" 1512 msgstr "Áudio"
2038 1513
2039 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 1514 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133
2040 msgid "Connectivity" 1515 msgid "Connectivity"
2041 msgstr "Conectividade" 1516 msgstr "Conectividade"
2042 1517
2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 1518 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134
1519 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495
1520 msgid "Equalizer"
1521 msgstr "Equalizador"
1522
1523 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135
1524 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336
1525 msgid "Mouse"
1526 msgstr "Mouse"
1527
1528 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137
1529 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199
1530 msgid "Plugins"
1531 msgstr "Plugins"
1532
1533 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146
2044 msgid "Tracknumber" 1534 msgid "Tracknumber"
2045 msgstr "Número do arquivo" 1535 msgstr "Número do arquivo"
2046 1536
2047 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 1537 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149
2048 msgid "Filepath" 1538 msgid "Filepath"
2049 msgstr "Localização" 1539 msgstr "Localização"
2050 1540
2051 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 1541 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150
2052 msgid "Date" 1542 msgid "Date"
2053 msgstr "Data" 1543 msgstr "Data"
2054 1544
2055 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 1545 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152
2056 msgid "Comment" 1546 msgid "Comment"
2057 msgstr "Comentário" 1547 msgstr "Comentário"
2058 1548
2059 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 1549 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153
2060 #, fuzzy 1550 #, fuzzy
2061 msgid "Codec" 1551 msgid "Codec"
2062 msgstr "Cerrar" 1552 msgstr "Cerrar"
2063 1553
2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 1554 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154
2065 msgid "Quality" 1555 msgid "Quality"
2066 msgstr "Calidad" 1556 msgstr "Calidad"
2067 1557
2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 1558 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192
1559 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1560 msgstr "<b>Vários</b>"
1561
1562 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193
1563 msgid "Show track numbers in playlist"
1564 msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução"
1565
1566 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195
1567 msgid "Show separators in playlist"
1568 msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução"
1569
1570 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197
1571 msgid "Use custom cursors"
1572 msgstr "Utilizar cursores personalizados"
1573
1574 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198
1575 msgid "Show window manager decoration"
1576 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
1577
1578 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199
1579 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1580 msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas."
1581
1582 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200
1583 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1584 msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos"
1585
1586 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201
1587 msgid ""
1588 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1589 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1590 "(but sadly not as user-friendly)."
1591 msgstr ""
1592 "Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de "
1593 "diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas "
1594 "esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)."
1595
1596 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202
1597 msgid "Use two-way text scroller"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203
1601 msgid ""
1602 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1603 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207
1607 msgid "<b>Format Detection</b>"
1608 msgstr "<b>Detecção de Formato</b>"
1609
1610 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208
1611 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1612 msgstr ""
1613 "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na "
1614 "lista de reprodução."
1615
1616 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209
1617 msgid ""
1618 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1619 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1620 msgstr ""
1621 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode "
1622 "resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais "
1623 "rapidamente a operação."
1624
1625 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210
1626 msgid "Detect file formats by extension."
1627 msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção."
1628
1629 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
1633 "files with extensions of supported formats will be loaded."
1634 msgstr ""
1635 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. "
1636 "Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é "
1637 "mais precisa."
1638
1639 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212
1640 msgid "<b>Playback</b>"
1641 msgstr "<b>Reprodução</b>"
1642
1643 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213
1644 msgid "Continue playback on startup"
1645 msgstr "Continuar reprodução ao iniciar"
1646
1647 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214
1648 msgid ""
1649 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1650 "stopped before."
1651 msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos."
1652
1653 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215
1654 msgid "Don't advance in the playlist"
1655 msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução"
1656
1657 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216
1658 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1659 msgstr ""
1660 "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo "
1661 "automaticamente."
1662
1663 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217
1664 msgid "Pause between songs"
1665 msgstr "Pausa entre os arquivos de"
1666
1667 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218
1668 msgid "Pause for"
1669 msgstr "Pausa de"
1670
1671 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218
1672 msgid "seconds"
1673 msgstr "segundos"
1674
1675 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222
1676 msgid "<b>Filename</b>"
1677 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>"
1678
1679 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223
1680 msgid "Convert underscores to blanks"
1681 msgstr "Converter _ em espaço em branco"
1682
1683 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224
1684 msgid "Convert %20 to blanks"
1685 msgstr "Converter %20 em espaço"
1686
1687 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225
1688 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1689 msgstr "Converter '\\' em '/'"
1690
1691 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226
1692 msgid "<b>Metadata</b>"
1693 msgstr "<b>TAGs</b>"
1694
1695 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227
1696 msgid "Load metadata from playlists and files"
1697 msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos"
1698
1699 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227
1700 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1701 msgstr "Carregar TAGs dos arquivos."
1702
1703 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228
1704 msgid "On load"
1705 msgstr "Ao abrir"
1706
1707 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228
1708 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1709 msgstr ""
1710 "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo"
1711
1712 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229
1713 msgid "On display"
1714 msgstr "Ao exibir"
1715
1716 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1720 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1721 msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução"
1722
1723 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231
1724 msgid "<b>File Dialog</b>"
1725 msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>"
1726
1727 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232
1728 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1729 msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo"
1730
1731 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232
1732 msgid ""
1733 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1734 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1735 msgstr ""
1736 "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da "
1737 "caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)."
1738
1739 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236
1740 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1741 msgstr "<b>Roda do mouse</b>"
1742
1743 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237
1744 msgid "Changes volume by"
1745 msgstr "Alterar volume em"
1746
1747 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237
1748 msgid "percent"
1749 msgstr "porcento"
1750
1751 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238
1752 msgid "Scrolls playlist by"
1753 msgstr "Rolar lista de reprodução por"
1754
1755 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238
1756 msgid "lines"
1757 msgstr "linhas"
1758
1759 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248
2069 msgid "localhost" 1760 msgid "localhost"
2070 msgstr "localhost" 1761 msgstr "localhost"
2071 1762
2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 1763 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413
2073 msgid "Enabled" 1764 msgid "Enabled"
2074 msgstr "Ativado" 1765 msgstr "Ativado"
2075 1766
2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 1767 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429
2077 msgid "Description" 1768 msgid "Description"
2078 msgstr "Descrição" 1769 msgstr "Descrição"
2079 1770
2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 1771 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033
2081 msgid "Category" 1772 msgid "Category"
2082 msgstr "Categoria" 1773 msgstr "Categoria"
2083 1774
2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 1775 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387
2085 msgid "Preferences Window" 1776 msgid "Color Adjustment"
2086 msgstr "Janela de Preferências" 1777 msgstr "Ajuste de Cor"
2087 1778
2088 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 1779 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394
1780 msgid ""
1781 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1782 "sliders below will allow you to do this."
1783 msgstr ""
1784 "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras "
1785 "abaixo permitem você configurar esta opção."
1786
1787 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404
1788 msgid "Blue"
1789 msgstr "Azul"
1790
1791 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411
1792 msgid "Green"
1793 msgstr "Verde"
1794
1795 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418
1796 msgid "Red"
1797 msgstr "Vermelho"
1798
1799 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501
1800 msgid "Popup Information Settings"
1801 msgstr "Configuração de informações em janelas popup"
1802
1803 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510
1804 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1805 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>"
1806
1807 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515
1808 msgid ""
1809 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1810 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1811 "using commas."
1812 msgstr ""
1813 "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do "
1814 "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, "
1815 "separadas por vírgulas."
1816
1817 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532
1818 msgid "Exclude:"
1819 msgstr "Excluir:"
1820
1821 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539
1822 msgid "Include:"
1823 msgstr "Incluir:"
1824
1825 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556
1826 msgid "Recursively search for cover"
1827 msgstr "Busca de capa"
1828
1829 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566
1830 msgid "Search depth: "
1831 msgstr "Repetir busca:"
1832
1833 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579
1834 msgid "Use per-file cover"
1835 msgstr "Exibir capa"
1836
1837 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582
1838 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1839 msgstr "<b>Vários</b>"
1840
1841 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591
1842 msgid "Show Progress bar for the current track"
1843 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual"
1844
1845 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601
1846 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1847 msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:"
1848
1849 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746
1850 msgid "Auto character encoding detector for:"
1851 msgstr "Converter caracteres automaticamente para:"
1852
1853 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765
1854 msgid ""
1855 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1856 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1857 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1858 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1859 msgstr ""
1860 "Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. "
1861 "Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão "
1862 "tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos "
1863 "para UTF-8."
1864
1865 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767
1866 msgid "Fallback character encodings:"
1867 msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:"
1868
1869 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996
1870 msgid "Audacious Preferences"
1871 msgstr "Preferências do Audacious"
1872
1873 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038
1874 msgid "_Decoder list:"
1875 msgstr "_Lista de decodificadores:"
1876
1877 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068
1878 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1879 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>"
1880
1881 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081
1882 msgid "_General plugin list:"
1883 msgstr "Lista de plugins _gerais:"
1884
1885 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111
1886 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1887 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>"
1888
1889 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123
1890 msgid "_Visualization plugin list:"
1891 msgstr "Lista de _plugins de visualização:"
1892
1893 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153
1894 msgid "<b>Visualization</b>"
1895 msgstr "<b>Visualização</b>"
1896
1897 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165
1898 msgid "_Effect plugin list:"
1899 msgstr "Lista de plugins de _efeitos:"
1900
1901 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195
1902 msgid "<b>Effects</b>"
1903 msgstr "<b>Efeitos</b>"
1904
1905 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221
1906 msgid "<b>_Skin</b>"
1907 msgstr "<b>_Skins</b>"
1908
1909 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235
1910 msgid "Refresh skin list"
1911 msgstr "Atualizar lista de skins"
1912
1913 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263
1914 msgid "<b>_Fonts</b>"
1915 msgstr "<b>_Fontes</b>"
1916
1917 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279
1918 msgid "_Player:"
1919 msgstr "Re_produtor:"
1920
1921 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290
1922 msgid "_Playlist:"
1923 msgstr "Lista de Re_produção:"
1924
1925 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300
1926 msgid "Select main player window font:"
1927 msgstr "Selecione a fonte da janela principal:"
1928
1929 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308
1930 msgid "Select playlist font:"
1931 msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:"
1932
1933 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316
1934 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1935 msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis"
1936
1937 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318
1938 msgid ""
1939 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1940 "strings."
1941 msgstr ""
1942 "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não "
1943 "suportam códigos Unicode."
1944
1945 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351
1946 msgid "<b>Song Display</b>"
1947 msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>"
1948
1949 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370
1950 msgid "Show information about titlestring format"
1951 msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título"
1952
1953 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381
1954 msgid "TITLE"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382
1958 msgid "ARTIST - TITLE"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383
1962 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384
1966 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385
1970 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386
1974 msgid "ALBUM - TITLE"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Custom"
1980 msgstr "Campo personalizado:"
1981
1982 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394
1983 msgid "Custom string:"
1984 msgstr "Campo personalizado:"
1985
1986 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401
1987 msgid "Title format:"
1988 msgstr "Formato do título:"
1989
1990 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412
1991 msgid "<b>Popup Information</b>"
1992 msgstr "<b>Informações Popup</b>"
1993
1994 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427
1995 msgid "Show popup information for playlist entries"
1996 msgstr ""
1997 "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup"
1998
1999 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429
2000 msgid ""
2001 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2002 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2003 "number, track length, and artwork."
2004 msgstr ""
2005 "Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma "
2006 "janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração "
2007 "e arte do arquivo selecionado."
2008
2009 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434
2010 msgid "Edit settings for popup information"
2011 msgstr "Editar valores para informações popup"
2012
2013 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456
2014 msgid "<b>Presets</b>"
2015 msgstr "<b>Pré-regulagem</b>"
2016
2017 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473
2018 msgid "File preset extension:"
2019 msgstr "Extenção de arquivos de pré-regulagem:"
2020
2021 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479
2022 msgid "Directory preset file:"
2023 msgstr "Diretório de arquivos de pré-regulagem:"
2024
2025 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508
2026 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2027 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>"
2028
2029 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524
2030 msgid "Enable proxy usage"
2031 msgstr "Ativar o uso de proxy"
2032
2033 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542
2034 msgid "Proxy port:"
2035 msgstr "Porta do proxy:"
2036
2037 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548
2038 msgid "Proxy hostname:"
2039 msgstr "Endereço do proxy:"
2040
2041 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558
2042 msgid "Use authentication with proxy"
2043 msgstr "Usar autenticação do proxy"
2044
2045 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577
2046 msgid "Proxy password:"
2047 msgstr "Senha do proxy:"
2048
2049 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583
2050 msgid "Proxy username:"
2051 msgstr "Nome de usuário do proxy:"
2052
2053 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600
2054 msgid ""
2055 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2056 "Audacious.</span>"
2057 msgstr ""
2058 "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</"
2059 "span>"
2060
2061 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631
2062 msgid "<b>Audio System</b>"
2063 msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>"
2064
2065 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654
2066 msgid "Buffer size:"
2067 msgstr "Tamanho do armazenamento:"
2068
2069 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660
2070 msgid ""
2071 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2072 "by, in milliseconds.\n"
2073 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2074 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2075 "poorly.</span>"
2076 msgstr ""
2077 "<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, "
2078 "em milisegundos.\n"
2079 "Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</"
2080 "span>"
2081
2082 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679
2083 msgid "Current output plugin:"
2084 msgstr "Plugin de saída atual:"
2085
2086 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708
2087 msgid "Output Plugin Preferences"
2088 msgstr "Preferências dos Plugins de Saída"
2089
2090 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725
2091 msgid "Output Plugin Information"
2092 msgstr "Informações de Plugin de Saída"
2093
2094 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734
2095 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2096 msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>"
2097
2098 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743
2099 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2100 msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem"
2101
2102 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763
2103 msgid "Best Sinc Interpolation"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764
2107 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765
2111 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766
2115 #, fuzzy
2116 msgid "ZOH Interpolation"
2117 msgstr "Motor de interpolação:"
2118
2119 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Linear Interpolation"
2122 msgstr "Motor de interpolação:"
2123
2124 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769
2125 msgid "Interpolation Engine:"
2126 msgstr "Motor de interpolação:"
2127
2128 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775
2129 msgid ""
2130 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2131 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2132 "the sound card or output plugin.</span>"
2133 msgstr ""
2134 "<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de "
2135 "amostragem baixa.\n"
2136 "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n"
2137 "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>"
2138
2139 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795
2140 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2141 msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:"
2142
2143 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805
2144 #, fuzzy
2145 msgid "<b>Volume Control</b>"
2146 msgstr "Control de volumen:"
2147
2148 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814
2149 msgid "Use software volume control"
2150 msgstr "Usar control de volumen por software"
2151
2152 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816
2153 msgid ""
2154 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2155 "audio system does not support controlling the playback volume."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849
2159 msgid "Reload Plugins"
2160 msgstr "Atualizar Plugins"
2161
2162 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2089 msgid "PREAMP" 2163 msgid "PREAMP"
2090 msgstr "PREAMP" 2164 msgstr "PREAMP"
2091 2165
2092 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2166 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2093 msgid "60HZ" 2167 msgid "60HZ"
2094 msgstr "60HZ" 2168 msgstr "60HZ"
2095 2169
2096 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2170 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2097 msgid "170HZ" 2171 msgid "170HZ"
2098 msgstr "170HZ" 2172 msgstr "170HZ"
2099 2173
2100 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2174 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2101 msgid "310HZ" 2175 msgid "310HZ"
2102 msgstr "310HZ" 2176 msgstr "310HZ"
2103 2177
2104 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2178 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2105 msgid "600HZ" 2179 msgid "600HZ"
2106 msgstr "600HZ" 2180 msgstr "600HZ"
2107 2181
2108 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2182 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2109 msgid "1KHZ" 2183 msgid "1KHZ"
2110 msgstr "1KHZ" 2184 msgstr "1KHZ"
2111 2185
2112 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 2186 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2113 msgid "3KHZ" 2187 msgid "3KHZ"
2114 msgstr "3KHZ" 2188 msgstr "3KHZ"
2115 2189
2116 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 2190 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2117 msgid "6KHZ" 2191 msgid "6KHZ"
2118 msgstr "6KHZ" 2192 msgstr "6KHZ"
2119 2193
2120 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 2194 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2121 msgid "12KHZ" 2195 msgid "12KHZ"
2122 msgstr "12KHZ" 2196 msgstr "12KHZ"
2123 2197
2124 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 2198 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2125 msgid "14KHZ" 2199 msgid "14KHZ"
2126 msgstr "14KHZ" 2200 msgstr "14KHZ"
2127 2201
2128 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 2202 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2129 msgid "16KHZ" 2203 msgid "16KHZ"
2130 msgstr "16KHZ" 2204 msgstr "16KHZ"
2131 2205
2132 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2206 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178
2133 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2207 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2134 msgstr "Skin do Winamp 2.x compactada" 2208 msgstr "Skin do Winamp 2.x compactada"
2135 2209
2136 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 2210 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183
2137 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 2211 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
2138 msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada" 2212 msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada"
2139 2213
2140 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2214 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86
2141 msgid "Add/Open URL Dialog" 2215 msgid "Add/Open URL Dialog"
2142 msgstr "Adicionar/Abrir URL..." 2216 msgstr "Adicionar/Abrir URL..."
2217
2218 #~ msgid ""
2219 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
2220 #~ "\n"
2221 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
2222 #~ msgstr ""
2223 #~ "<b><big>Erro ao criar %s.</big></b>\n"
2224 #~ "\n"
2225 #~ "Erro ao abrir arquivo (%s). Por favor, verifique sua instalação.\n"
2226
2227 #~ msgid ""
2228 #~ "TITLE\n"
2229 #~ "ARTIST - TITLE\n"
2230 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
2231 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
2232 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
2233 #~ "ALBUM - TITLE\n"
2234 #~ "Custom"
2235 #~ msgstr ""
2236 #~ "TÍTULO\n"
2237 #~ "ARTISTA - TÍTULO\n"
2238 #~ "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n"
2239 #~ "ARTISTA - ÁLBUM - NÚMERO. TÍTULO\n"
2240 #~ "ARTISTA [ ÁLBUM ] - NÚMERO. TÍTULO\n"
2241 #~ "ÁLBUM - TÍTULO\n"
2242 #~ "Personalizado"
2243
2244 #~ msgid "Available _Presets:"
2245 #~ msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:"
2246
2247 #~ msgid "Track Information Window"
2248 #~ msgstr "Janela de informações do Arquivo"
2249
2250 #~ msgid "Preferences Window"
2251 #~ msgstr "Janela de Preferências"
2252
2253 #, fuzzy
2254 #~ msgid "Close"
2255 #~ msgstr "/Cerrar"
2143 2256
2144 #~ msgid "Show window manager decorations" 2257 #~ msgid "Show window manager decorations"
2145 #~ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" 2258 #~ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
2146 2259
2147 #~ msgid "Not last.fm stream" 2260 #~ msgid "Not last.fm stream"
2321 #~ "<b><big>No es posible reproducir los archivos</big></b>\n" 2434 #~ "<b><big>No es posible reproducir los archivos</big></b>\n"
2322 #~ "\n" 2435 #~ "\n"
2323 #~ "No se pudieron reproducir los archivos. Por favor, comprueba que:\n" 2436 #~ "No se pudieron reproducir los archivos. Por favor, comprueba que:\n"
2324 #~ "1. Se tenga acceso de lectura\n" 2437 #~ "1. Se tenga acceso de lectura\n"
2325 #~ "2. Los complementos necesarios estén activados" 2438 #~ "2. Los complementos necesarios estén activados"
2326
2327 #~ msgid "Don't show this warning anymore"
2328 #~ msgstr "No mostrar más esta advertencia"
2329 2439
2330 #~ msgid "Show more _details" 2440 #~ msgid "Show more _details"
2331 #~ msgstr "Ver más _detalles" 2441 #~ msgstr "Ver más _detalles"
2332 2442
2333 #, fuzzy 2443 #, fuzzy
4751 #~ msgstr "Controlador Sun BSD %s" 4861 #~ msgstr "Controlador Sun BSD %s"
4752 4862
4753 #~ msgid "/Toggle Decorations" 4863 #~ msgid "/Toggle Decorations"
4754 #~ msgstr "/Intercambiar decoración" 4864 #~ msgstr "/Intercambiar decoración"
4755 4865
4756 #~ msgid "/Close"
4757 #~ msgstr "/Cerrar"
4758
4759 #~ msgid "Blur scope" 4866 #~ msgid "Blur scope"
4760 #~ msgstr "Osciloscopio borroso" 4867 #~ msgstr "Osciloscopio borroso"
4761 4868
4762 #~ msgid "Blur Scope: Color selection" 4869 #~ msgid "Blur Scope: Color selection"
4763 #~ msgstr "Seleccionar color del osciloscopio borroso" 4870 #~ msgstr "Seleccionar color del osciloscopio borroso"