Mercurial > audlegacy
comparison po/pt_BR.po @ 4029:76da6fe8cb39
- Branch merge
author | Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> |
---|---|
date | Wed, 28 Nov 2007 16:55:02 +0100 |
parents | d5a6987e22c8 |
children | f334c887fe44 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4028:bb709f82068b | 4029:76da6fe8cb39 |
---|---|
1 # Brazilian Portuguese translation for Audacious | 1 # Brazilian Portuguese translation for Audacious |
2 msgid "" | 2 msgid "" |
3 msgstr "" | 3 msgstr "" |
4 "Project-Id-Version: pt_BR\n" | 4 "Project-Id-Version: pt_BR\n" |
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
6 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" | 6 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n" |
7 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:39-0300\n" | 7 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:39-0300\n" |
8 "Last-Translator: \n" | 8 "Last-Translator: \n" |
9 "Language-Team: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n" | 9 "Language-Team: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n" |
10 "MIME-Version: 1.0\n" | 10 "MIME-Version: 1.0\n" |
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 "X-Generator: KBabel 1.2\n" | 13 "X-Generator: KBabel 1.2\n" |
14 | 14 |
15 #: src/audacious/glade.c:45 | 15 #: ../src/audacious/input.c:631 |
16 #, c-format | |
17 msgid "" | |
18 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
19 "\n" | |
20 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
21 msgstr "" | |
22 "<b><big>Erro ao criar %s.</big></b>\n" | |
23 "\n" | |
24 "Erro ao abrir arquivo (%s). Por favor, verifique sua instalação.\n" | |
25 | |
26 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
27 msgid "Track Information" | |
28 msgstr "Informações do arquivo" | |
29 | |
30 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
31 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
32 msgstr "<span size=\"small\">Título</span>" | |
33 | |
34 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
35 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
36 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>" | |
37 | |
38 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
39 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
40 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>" | |
41 | |
42 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
43 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
44 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>" | |
45 | |
46 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
47 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
48 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>" | |
49 | |
50 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
51 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
52 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>" | |
53 | |
54 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
55 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
56 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>" | |
57 | |
58 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
59 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
60 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>" | |
61 | |
62 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
63 msgid "Audacious Preferences" | |
64 msgstr "Preferências do Audacious" | |
65 | |
66 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
67 msgid "_Decoder list:" | |
68 msgstr "_Lista de decodificadores:" | |
69 | |
70 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
71 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
72 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>" | |
73 | |
74 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
75 msgid "_General plugin list:" | |
76 msgstr "Lista de plugins _gerais:" | |
77 | |
78 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
79 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
80 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>" | |
81 | |
82 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
83 msgid "_Visualization plugin list:" | |
84 msgstr "Lista de _plugins de visualização:" | |
85 | |
86 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
87 msgid "<b>Visualization</b>" | |
88 msgstr "<b>Visualização</b>" | |
89 | |
90 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
91 msgid "_Effect plugin list:" | |
92 msgstr "Lista de plugins de _efeitos:" | |
93 | |
94 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
95 msgid "<b>Effects</b>" | |
96 msgstr "<b>Efeitos</b>" | |
97 | |
98 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 | |
99 msgid "Plugins" | |
100 msgstr "Plugins" | |
101 | |
102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 | |
103 msgid "<b>_Skin</b>" | |
104 msgstr "<b>_Skins</b>" | |
105 | |
106 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 | |
107 msgid "Refresh skin list" | |
108 msgstr "Atualizar lista de skins" | |
109 | |
110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 | |
111 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
112 msgstr "<b>_Fontes</b>" | |
113 | |
114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 | |
115 msgid "_Player:" | |
116 msgstr "Re_produtor:" | |
117 | |
118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 | |
119 msgid "_Playlist:" | |
120 msgstr "Lista de Re_produção:" | |
121 | |
122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 | |
123 msgid "Select main player window font:" | |
124 msgstr "Selecione a fonte da janela principal:" | |
125 | |
126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 | |
127 msgid "Select playlist font:" | |
128 msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:" | |
129 | |
130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 | |
131 msgid "" | |
132 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
133 "strings." | |
134 msgstr "" | |
135 "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não " | |
136 "suportam códigos Unicode." | |
137 | |
138 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 | |
139 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
140 msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis" | |
141 | |
142 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 | |
143 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
144 msgstr "<b>Vários</b>" | |
145 | |
146 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 | |
147 msgid "Show track numbers in playlist" | |
148 msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução" | |
149 | |
150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 | |
151 msgid "Show separators in playlist" | |
152 msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução" | |
153 | |
154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 | |
155 msgid "Use custom cursors" | |
156 msgstr "Utilizar cursores personalizados" | |
157 | |
158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 | |
159 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
160 msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas." | |
161 | |
162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 | |
163 msgid "Show window manager decoration" | |
164 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" | |
165 | |
166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 | |
167 msgid "" | |
168 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
169 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
170 "(but sadly not as user-friendly)." | |
171 msgstr "" | |
172 "Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de " | |
173 "diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas " | |
174 "esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)." | |
175 | |
176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 | |
177 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
178 msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos" | |
179 | |
180 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 | |
181 msgid "" | |
182 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
183 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
184 msgstr "" | |
185 | |
186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | |
187 msgid "Use two-way text scroller" | |
188 msgstr "" | |
189 | |
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
191 msgid "Appearance" | |
192 msgstr "Aparência" | |
193 | |
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 | |
195 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
196 msgstr "<b>Roda do mouse</b>" | |
197 | |
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 | |
199 msgid "lines" | |
200 msgstr "linhas" | |
201 | |
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 | |
203 msgid "Scrolls playlist by" | |
204 msgstr "Rolar lista de reprodução por" | |
205 | |
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 | |
207 msgid "percent" | |
208 msgstr "porcento" | |
209 | |
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | |
211 msgid "Changes volume by" | |
212 msgstr "Alterar volume em" | |
213 | |
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
215 msgid "Mouse" | |
216 msgstr "Mouse" | |
217 | |
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 | |
219 msgid "<b>Filename</b>" | |
220 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>" | |
221 | |
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 | |
223 msgid "Convert underscores to blanks" | |
224 msgstr "Converter _ em espaço em branco" | |
225 | |
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 | |
227 msgid "Convert %20 to blanks" | |
228 msgstr "Converter %20 em espaço" | |
229 | |
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 | |
231 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
232 msgstr "Converter '\\' em '/'" | |
233 | |
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 | |
235 msgid "<b>Metadata</b>" | |
236 msgstr "<b>TAGs</b>" | |
237 | |
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 | |
239 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
240 msgstr "Carregar TAGs dos arquivos." | |
241 | |
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 | |
243 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
244 msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos" | |
245 | |
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 | |
247 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
248 msgstr "" | |
249 "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo" | |
250 | |
251 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 | |
252 msgid "On load" | |
253 msgstr "Ao abrir" | |
254 | |
255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 | |
256 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
257 msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução" | |
258 | |
259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 | |
260 msgid "On display" | |
261 msgstr "Ao exibir" | |
262 | |
263 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 | |
264 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
265 msgstr "Converter caracteres automaticamente para:" | |
266 | |
267 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 | |
268 msgid "" | |
269 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
270 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
271 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
272 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
273 msgstr "" | |
274 "Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. " | |
275 "Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão " | |
276 "tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos " | |
277 "para UTF-8." | |
278 | |
279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 | |
280 msgid "Fallback character encodings:" | |
281 msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:" | |
282 | |
283 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 | |
284 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
285 msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>" | |
286 | |
287 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 | |
288 msgid "" | |
289 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
290 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
291 msgstr "" | |
292 "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da " | |
293 "caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)." | |
294 | |
295 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 | |
296 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
297 msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo" | |
298 | |
299 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 | |
300 msgid "<b>Song Display</b>" | |
301 msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>" | |
302 | |
303 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 | |
304 msgid "Show information about titlestring format" | |
305 msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título" | |
306 | |
307 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 | |
308 msgid "" | |
309 "TITLE\n" | |
310 "ARTIST - TITLE\n" | |
311 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
312 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
313 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
314 "ALBUM - TITLE\n" | |
315 "Custom" | |
316 msgstr "" | |
317 "TÍTULO\n" | |
318 "ARTISTA - TÍTULO\n" | |
319 "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n" | |
320 "ARTISTA - ÁLBUM - NÚMERO. TÍTULO\n" | |
321 "ARTISTA [ ÁLBUM ] - NÚMERO. TÍTULO\n" | |
322 "ÁLBUM - TÍTULO\n" | |
323 "Personalizado" | |
324 | |
325 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 | |
326 msgid "Custom string:" | |
327 msgstr "Campo personalizado:" | |
328 | |
329 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 | |
330 msgid "Title format:" | |
331 msgstr "Formato do título:" | |
332 | |
333 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | |
334 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
335 msgstr "<b>Informações Popup</b>" | |
336 | |
337 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 | |
338 msgid "" | |
339 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
340 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
341 "number, track length, and artwork." | |
342 msgstr "" | |
343 "Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma " | |
344 "janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração " | |
345 "e arte do arquivo selecionado." | |
346 | |
347 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 | |
348 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
349 msgstr "" | |
350 "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup" | |
351 | |
352 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 | |
353 msgid "Edit settings for popup information" | |
354 msgstr "Editar valores para informações popup" | |
355 | |
356 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 | |
357 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
358 msgid "Playlist" | |
359 msgstr "Lista de Reprodução" | |
360 | |
361 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 | |
362 msgid "<b>Presets</b>" | |
363 msgstr "<b>Pré-regulagem</b>" | |
364 | |
365 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 | |
366 msgid "File preset extension:" | |
367 msgstr "Extenção de arquivos de pré-regulagem:" | |
368 | |
369 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 | |
370 msgid "Directory preset file:" | |
371 msgstr "Diretório de arquivos de pré-regulagem:" | |
372 | |
373 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 | |
374 msgid "Available _Presets:" | |
375 msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:" | |
376 | |
377 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
378 msgid "Equalizer" | |
379 msgstr "Equalizador" | |
380 | |
381 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 | |
382 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
383 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>" | |
384 | |
385 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | |
386 msgid "Enable proxy usage" | |
387 msgstr "Ativar o uso de proxy" | |
388 | |
389 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 | |
390 msgid "Proxy port:" | |
391 msgstr "Porta do proxy:" | |
392 | |
393 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 | |
394 msgid "Proxy hostname:" | |
395 msgstr "Endereço do proxy:" | |
396 | |
397 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | |
398 msgid "Use authentication with proxy" | |
399 msgstr "Usar autenticação do proxy" | |
400 | |
401 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 | |
402 msgid "Proxy password:" | |
403 msgstr "Senha do proxy:" | |
404 | |
405 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | |
406 msgid "Proxy username:" | |
407 msgstr "Nome de usuário do proxy:" | |
408 | |
409 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 | |
410 msgid "" | |
411 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
412 "Audacious.</span>" | |
413 msgstr "" | |
414 "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</" | |
415 "span>" | |
416 | |
417 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 | |
418 msgid "<b>Audio System</b>" | |
419 msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>" | |
420 | |
421 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 | |
422 msgid "Buffer size:" | |
423 msgstr "Tamanho do armazenamento:" | |
424 | |
425 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 | |
426 msgid "" | |
427 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
428 "by, in milliseconds.\n" | |
429 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
430 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
431 "poorly.</span>" | |
432 msgstr "" | |
433 "<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, " | |
434 "em milisegundos.\n" | |
435 "Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</" | |
436 "span>" | |
437 | |
438 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 | |
439 msgid "Current output plugin:" | |
440 msgstr "Plugin de saída atual:" | |
441 | |
442 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 | |
443 msgid "Output Plugin Preferences" | |
444 msgstr "Preferências dos Plugins de Saída" | |
445 | |
446 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 | |
447 msgid "Output Plugin Information" | |
448 msgstr "Informações de Plugin de Saída" | |
449 | |
450 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 | |
451 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
452 msgstr "<b>Detecção de Formato</b>" | |
453 | |
454 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 | |
455 msgid "" | |
456 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
457 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
458 msgstr "" | |
459 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode " | |
460 "resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais " | |
461 "rapidamente a operação." | |
462 | |
463 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 | |
464 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
465 msgstr "" | |
466 "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na " | |
467 "lista de reprodução." | |
468 | |
469 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 | |
470 msgid "" | |
471 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
472 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
473 "of format detection." | |
474 msgstr "" | |
475 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. " | |
476 "Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é " | |
477 "mais precisa." | |
478 | |
479 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 | |
480 msgid "Detect file formats by extension." | |
481 msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção." | |
482 | |
483 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 | |
484 msgid "<b>Playback</b>" | |
485 msgstr "<b>Reprodução</b>" | |
486 | |
487 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 | |
488 msgid "" | |
489 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
490 "stopped before." | |
491 msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos." | |
492 | |
493 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 | |
494 msgid "Continue playback on startup" | |
495 msgstr "Continuar reprodução ao iniciar" | |
496 | |
497 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 | |
498 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
499 msgstr "" | |
500 "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo " | |
501 "automaticamente." | |
502 | |
503 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 | |
504 msgid "Don't advance in the playlist" | |
505 msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução" | |
506 | |
507 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 | |
508 msgid "Pause between songs" | |
509 msgstr "Pausa entre os arquivos de" | |
510 | |
511 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 | |
512 msgid "Pause for" | |
513 msgstr "Pausa de" | |
514 | |
515 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 | |
516 msgid "seconds" | |
517 msgstr "segundos" | |
518 | |
519 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 | |
520 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
521 msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>" | |
522 | |
523 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 | |
524 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
525 msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem" | |
526 | |
527 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 | |
528 msgid "" | |
529 "Best Sinc Interpolation\n" | |
530 "Medium Sinc Interpolation\n" | |
531 "Fastest Sinc Interpolation\n" | |
532 "ZOH Interpolation\n" | |
533 "Linear Interpolation" | |
534 msgstr "" | |
535 | |
536 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | |
537 msgid "Interpolation Engine:" | |
538 msgstr "Motor de interpolação:" | |
539 | |
540 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 | |
541 msgid "" | |
542 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
543 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
544 "the sound card or output plugin.</span>" | |
545 msgstr "" | |
546 "<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de " | |
547 "amostragem baixa.\n" | |
548 "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n" | |
549 "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>" | |
550 | |
551 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 | |
552 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
553 msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:" | |
554 | |
555 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 | |
556 #, fuzzy | |
557 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
558 msgstr "Control de volumen:" | |
559 | |
560 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | |
561 msgid "" | |
562 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
563 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
564 msgstr "" | |
565 | |
566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | |
567 msgid "Use software volume control" | |
568 msgstr "Usar control de volumen por software" | |
569 | |
570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 | |
571 msgid "Reload Plugins" | |
572 msgstr "Atualizar Plugins" | |
573 | |
574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 | |
575 msgid "Popup Information Settings" | |
576 msgstr "Configuração de informações em janelas popup" | |
577 | |
578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 | |
579 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
580 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>" | |
581 | |
582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 | |
583 msgid "" | |
584 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
585 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
586 "using commas." | |
587 msgstr "" | |
588 "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do " | |
589 "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, " | |
590 "separadas por vírgulas." | |
591 | |
592 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 | |
593 msgid "Exclude:" | |
594 msgstr "Excluir:" | |
595 | |
596 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 | |
597 msgid "Include:" | |
598 msgstr "Incluir:" | |
599 | |
600 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 | |
601 msgid "Recursively search for cover" | |
602 msgstr "Busca de capa" | |
603 | |
604 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 | |
605 msgid "Search depth: " | |
606 msgstr "Repetir busca:" | |
607 | |
608 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 | |
609 msgid "Use per-file cover" | |
610 msgstr "Exibir capa" | |
611 | |
612 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 | |
613 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
614 msgstr "<b>Vários</b>" | |
615 | |
616 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 | |
617 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
618 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual" | |
619 | |
620 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 | |
621 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
622 msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:" | |
623 | |
624 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 | |
625 msgid "Color Adjustment" | |
626 msgstr "Ajuste de Cor" | |
627 | |
628 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 | |
629 msgid "" | |
630 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
631 "sliders below will allow you to do this." | |
632 msgstr "" | |
633 "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras " | |
634 "abaixo permitem você configurar esta opção." | |
635 | |
636 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 | |
637 msgid "Blue" | |
638 msgstr "Azul" | |
639 | |
640 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 | |
641 msgid "Green" | |
642 msgstr "Verde" | |
643 | |
644 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 | |
645 msgid "Red" | |
646 msgstr "Vermelho" | |
647 | |
648 #: src/audacious/input.c:627 | |
649 #, c-format | 16 #, c-format |
650 msgid "audacious: %s" | 17 msgid "audacious: %s" |
651 msgstr "audacious: %s" | 18 msgstr "audacious: %s" |
652 | 19 |
653 #: src/audacious/input.c:643 | 20 #: ../src/audacious/input.c:647 |
654 msgid "Filename:" | 21 msgid "Filename:" |
655 msgstr "Nome do Arquivo:" | 22 msgstr "Nome do Arquivo:" |
656 | 23 |
657 #: src/audacious/input.c:662 | 24 #: ../src/audacious/input.c:666 |
658 msgid "No input plugin recognized this file" | 25 msgid "No input plugin recognized this file" |
659 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" | 26 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" |
660 | 27 |
661 #: src/audacious/input.c:664 | 28 #: ../src/audacious/input.c:668 |
662 #, c-format | 29 #, c-format |
663 msgid "Input plugin: %s" | 30 msgid "Input plugin: %s" |
664 msgstr "Plugin de entrada: %s" | 31 msgstr "Plugin de entrada: %s" |
665 | 32 |
666 #: src/audacious/logger.c:125 | 33 #: ../src/audacious/logger.c:125 |
667 #, c-format | 34 #, c-format |
668 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 35 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
669 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n" | 36 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n" |
670 | 37 |
671 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | 38 #. do we have an X11 connection? |
672 #: src/audacious/ui_main.c:2466 | 39 #. Translatable string for beep.desktop's comment field |
40 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92 | |
41 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524 | |
673 msgid "Audacious" | 42 msgid "Audacious" |
674 msgstr "Audacious" | 43 msgstr "Audacious" |
675 | 44 |
676 #: src/audacious/main.c:477 | 45 #: ../src/audacious/main.c:480 |
677 #, c-format | 46 #, c-format |
678 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 47 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
679 msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n" | 48 msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n" |
680 | 49 |
681 #: src/audacious/main.c:1065 | 50 #: ../src/audacious/main.c:1068 |
682 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 51 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
683 msgstr "Selecionar com o Audacious a sessão ID que será utilizada" | 52 msgstr "Selecionar com o Audacious a sessão ID que será utilizada" |
684 | 53 |
685 #: src/audacious/main.c:1066 | 54 #: ../src/audacious/main.c:1069 |
686 msgid "Skip backwards in playlist" | 55 msgid "Skip backwards in playlist" |
687 msgstr "Voltar na lista de reprodução" | 56 msgstr "Voltar na lista de reprodução" |
688 | 57 |
689 #: src/audacious/main.c:1067 | 58 #: ../src/audacious/main.c:1070 |
690 msgid "Start playing current playlist" | 59 msgid "Start playing current playlist" |
691 msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual" | 60 msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual" |
692 | 61 |
693 #: src/audacious/main.c:1068 | 62 #: ../src/audacious/main.c:1071 |
694 msgid "Pause current song" | 63 msgid "Pause current song" |
695 msgstr "Pausar arquivo atual" | 64 msgstr "Pausar arquivo atual" |
696 | 65 |
697 #: src/audacious/main.c:1069 | 66 #: ../src/audacious/main.c:1072 |
698 msgid "Stop current song" | 67 msgid "Stop current song" |
699 msgstr "Parar arquivo atual" | 68 msgstr "Parar arquivo atual" |
700 | 69 |
701 #: src/audacious/main.c:1070 | 70 #: ../src/audacious/main.c:1073 |
702 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 71 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
703 msgstr "Pausar ou reproduzir" | 72 msgstr "Pausar ou reproduzir" |
704 | 73 |
705 #: src/audacious/main.c:1071 | 74 #: ../src/audacious/main.c:1074 |
706 msgid "Skip forward in playlist" | 75 msgid "Skip forward in playlist" |
707 msgstr "Próximo na lista de reprodução" | 76 msgstr "Próximo na lista de reprodução" |
708 | 77 |
709 #: src/audacious/main.c:1072 | 78 #: ../src/audacious/main.c:1075 |
710 msgid "Display Jump to File dialog" | 79 msgid "Display Jump to File dialog" |
711 msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\"" | 80 msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\"" |
712 | 81 |
713 #: src/audacious/main.c:1073 | 82 #: ../src/audacious/main.c:1076 |
714 msgid "Don't clear the playlist" | 83 msgid "Don't clear the playlist" |
715 msgstr "Não limpar lista de reprodução" | 84 msgstr "Não limpar lista de reprodução" |
716 | 85 |
717 #: src/audacious/main.c:1074 | 86 #: ../src/audacious/main.c:1077 |
718 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 87 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
719 msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária" | 88 msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária" |
720 | 89 |
721 #: src/audacious/main.c:1075 | 90 #: ../src/audacious/main.c:1078 |
722 msgid "Display the main window" | 91 msgid "Display the main window" |
723 msgstr "Mostrar janela principal" | 92 msgstr "Mostrar janela principal" |
724 | 93 |
725 #: src/audacious/main.c:1076 | 94 #: ../src/audacious/main.c:1079 |
726 msgid "Display all open Audacious windows" | 95 msgid "Display all open Audacious windows" |
727 msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious" | 96 msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious" |
728 | 97 |
729 #: src/audacious/main.c:1077 | 98 #: ../src/audacious/main.c:1080 |
730 msgid "Enable headless operation" | 99 msgid "Enable headless operation" |
731 msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\"" | 100 msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\"" |
732 | 101 |
733 #: src/audacious/main.c:1078 | 102 #: ../src/audacious/main.c:1081 |
734 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 103 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
735 msgstr "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream" | 104 msgstr "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream" |
736 | 105 |
737 #: src/audacious/main.c:1079 | 106 #: ../src/audacious/main.c:1082 |
738 msgid "Show version and builtin features" | 107 msgid "Show version and builtin features" |
739 msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious" | 108 msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious" |
740 | 109 |
741 #: src/audacious/main.c:1080 | 110 #: ../src/audacious/main.c:1083 |
742 msgid "FILE..." | 111 msgid "FILE..." |
743 msgstr "ARQUIVO..." | 112 msgstr "ARQUIVO..." |
744 | 113 |
745 #: src/audacious/main.c:1239 | 114 #: ../src/audacious/main.c:1316 |
746 #, c-format | 115 #, c-format |
747 msgid "" | 116 msgid "" |
748 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 117 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
749 "\n" | 118 "\n" |
750 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 119 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
753 "<b><big>Não foi possível abrir a skin</big></b>\n" | 122 "<b><big>Não foi possível abrir a skin</big></b>\n" |
754 "\n" | 123 "\n" |
755 "Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente " | 124 "Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente " |
756 "em «%s»\n" | 125 "em «%s»\n" |
757 | 126 |
758 #: src/audacious/main.c:1320 | 127 #: ../src/audacious/main.c:1397 |
759 msgid "" | 128 msgid "" |
760 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 129 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
761 "\n" | 130 "\n" |
762 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 131 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
763 "you\n" | 132 "you\n" |
766 "Desculpe-nos, mas seu sistema não suporta módulos.\n" | 135 "Desculpe-nos, mas seu sistema não suporta módulos.\n" |
767 "\n" | 136 "\n" |
768 "Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ " | 137 "Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ " |
769 "antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n" | 138 "antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n" |
770 | 139 |
771 #: src/audacious/main.c:1351 | 140 #: ../src/audacious/main.c:1428 |
772 msgid "- play multimedia files" | 141 msgid "- play multimedia files" |
773 msgstr "- reproduzir arquivos multimídia" | 142 msgstr "- reproduzir arquivos multimídia" |
774 | 143 |
775 #: src/audacious/main.c:1358 | 144 #: ../src/audacious/main.c:1435 |
776 #, c-format | 145 #, c-format |
777 msgid "" | 146 msgid "" |
778 "%s: %s\n" | 147 "%s: %s\n" |
779 "Try `%s --help' for more information.\n" | 148 "Try `%s --help' for more information.\n" |
780 msgstr "" | 149 msgstr "" |
781 "%s: %s\n" | 150 "%s: %s\n" |
782 "Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n" | 151 "Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n" |
783 | 152 |
784 #: src/audacious/main.c:1368 | 153 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate |
154 #. that user is intending to only remote control a running | |
155 #. session | |
156 #: ../src/audacious/main.c:1445 | |
785 #, c-format | 157 #, c-format |
786 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 158 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
787 msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n" | 159 msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n" |
788 | 160 |
789 #: src/audacious/playback.c:343 | 161 #: ../src/audacious/playback.c:343 |
790 msgid "" | 162 msgid "" |
791 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 163 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
792 "You have not selected an output plugin." | 164 "You have not selected an output plugin." |
793 msgstr "" | 165 msgstr "" |
794 "<b><big>Não há plugin de saída selecionado.</big></b>\n" | 166 "<b><big>Não há plugin de saída selecionado.</big></b>\n" |
795 "Você não selecionou nenhum plugin de saída..." | 167 "Você não selecionou nenhum plugin de saída..." |
796 | 168 |
797 #: src/audacious/signals.c:49 | 169 #: ../src/audacious/signals.c:49 |
798 msgid "" | 170 msgid "" |
799 "\n" | 171 "\n" |
800 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 172 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
801 "\n" | 173 "\n" |
802 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 174 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
823 "Por favor, inclua na mensagem o que você estava fazendo quando ocorreu o " | 195 "Por favor, inclua na mensagem o que você estava fazendo quando ocorreu o " |
824 "erro\n" | 196 "erro\n" |
825 "Este erro pode ser rapidamente consertado se você relatá-lo:\n" | 197 "Este erro pode ser rapidamente consertado se você relatá-lo:\n" |
826 "\n" | 198 "\n" |
827 | 199 |
828 #: src/audacious/signals.c:80 | 200 #: ../src/audacious/signals.c:80 |
829 msgid "" | 201 msgid "" |
830 "\n" | 202 "\n" |
831 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 203 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
832 "product.\n" | 204 "product.\n" |
833 msgstr "" | 205 msgstr "" |
834 "\n" | 206 "\n" |
835 "Erros no Audacious podem ser reportados em http://bugs-meta.atheme.org.\n" | 207 "Erros no Audacious podem ser reportados em http://bugs-meta.atheme.org.\n" |
836 | 208 |
837 #: src/audacious/signals.c:266 | 209 #: ../src/audacious/signals.c:266 |
838 msgid "" | 210 msgid "" |
839 "Your signaling implementation is broken.\n" | 211 "Your signaling implementation is broken.\n" |
840 "Expect unusable crash reports.\n" | 212 "Expect unusable crash reports.\n" |
841 msgstr "" | 213 msgstr "" |
842 "Erro na execução do Audacious.\n" | 214 "Erro na execução do Audacious.\n" |
843 "Aguarde reletório de erros.\n" | 215 "Aguarde reletório de erros.\n" |
844 | 216 |
845 #: src/audacious/strings.c:170 | 217 #: ../src/audacious/strings.c:170 |
846 msgid " (invalid UTF-8)" | 218 msgid " (invalid UTF-8)" |
847 msgstr " (UTF-8 inválido)" | 219 msgstr " (UTF-8 inválido)" |
848 | 220 |
849 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 221 #: ../src/audacious/ui_about.c:46 |
850 #, c-format | 222 #, c-format |
851 msgid "" | 223 msgid "" |
852 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 224 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
853 "\n" | 225 "\n" |
854 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 226 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
855 msgstr "" | 227 msgstr "" |
856 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 228 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
857 "\n" | 229 "\n" |
858 "Direitos autorais (C) 2005-2007 Equipe de Desenvolvimento do Audacious" | 230 "Direitos autorais (C) 2005-2007 Equipe de Desenvolvimento do Audacious" |
859 | 231 |
860 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 | 232 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358 |
861 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 233 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 |
862 msgid "About Audacious" | 234 msgid "About Audacious" |
863 msgstr "Sobre o Audacious" | 235 msgstr "Sobre o Audacious" |
864 | 236 |
865 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 | 237 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401 |
866 msgid "Credits" | 238 msgid "Credits" |
867 msgstr "Créditos" | 239 msgstr "Créditos" |
868 | 240 |
869 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 241 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47 |
870 #, fuzzy, c-format | 242 #, fuzzy, c-format |
871 msgid "" | 243 msgid "" |
872 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 244 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
873 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | 245 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
874 "\n" | 246 "\n" |
877 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 249 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
878 "O futuro multimídia do UNIX.\n" | 250 "O futuro multimídia do UNIX.\n" |
879 "\n" | 251 "\n" |
880 "Direitos autorais (C) 2005-2006 Equipe de Desenvolvimento do Audacious \n" | 252 "Direitos autorais (C) 2005-2006 Equipe de Desenvolvimento do Audacious \n" |
881 | 253 |
882 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 254 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53 |
883 msgid "Audacious core developers:" | 255 msgid "Audacious core developers:" |
884 msgstr "Desenvolvedores do núcleo do Audacious:" | 256 msgstr "Desenvolvedores do núcleo do Audacious:" |
885 | 257 |
886 #: src/audacious/ui_credits.c:71 | 258 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71 |
887 msgid "Graphics:" | 259 msgid "Graphics:" |
888 msgstr "Gráficos:" | 260 msgstr "Gráficos:" |
889 | 261 |
890 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | 262 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76 |
891 msgid "Default skin:" | 263 msgid "Default skin:" |
892 msgstr "Skin padrão:" | 264 msgstr "Skin padrão:" |
893 | 265 |
894 #: src/audacious/ui_credits.c:81 | 266 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82 |
895 msgid "Plugin development:" | 267 msgid "Plugin development:" |
896 msgstr "Desenvolvedores dos plugins:" | 268 msgstr "Desenvolvedores dos plugins:" |
897 | 269 |
898 #: src/audacious/ui_credits.c:97 | 270 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98 |
899 msgid "Patch authors:" | 271 msgid "Patch authors:" |
900 msgstr "Autores de correções:" | 272 msgstr "Autores de correções:" |
901 | 273 |
902 #: src/audacious/ui_credits.c:117 | 274 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118 |
903 msgid "0.1.x developers:" | 275 msgid "0.1.x developers:" |
904 msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:" | 276 msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:" |
905 | 277 |
906 #: src/audacious/ui_credits.c:123 | 278 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124 |
907 msgid "BMP Developers:" | 279 msgid "BMP Developers:" |
908 msgstr "Desenvolvedores do BMP:" | 280 msgstr "Desenvolvedores do BMP:" |
909 | 281 |
910 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | 282 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156 |
911 msgid "Brazilian Portuguese:" | 283 msgid "Brazilian Portuguese:" |
912 msgstr "Português do Brasil:" | 284 msgstr "Português do Brasil:" |
913 | 285 |
914 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | 286 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160 |
915 msgid "Breton:" | 287 msgid "Breton:" |
916 msgstr "Breton:" | 288 msgstr "Breton:" |
917 | 289 |
918 #: src/audacious/ui_credits.c:162 | 290 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163 |
919 msgid "Bulgarian:" | 291 msgid "Bulgarian:" |
920 msgstr "Búlgaro:" | 292 msgstr "Búlgaro:" |
921 | 293 |
922 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 294 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166 |
923 msgid "Catalan:" | 295 msgid "Catalan:" |
924 msgstr "Catalão:" | 296 msgstr "Catalão:" |
925 | 297 |
926 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 298 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169 |
927 msgid "Croatian:" | 299 msgid "Croatian:" |
928 msgstr "Croata:" | 300 msgstr "Croata:" |
929 | 301 |
930 #: src/audacious/ui_credits.c:171 | 302 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172 |
931 msgid "Czech:" | 303 msgid "Czech:" |
932 msgstr "Checo:" | 304 msgstr "Checo:" |
933 | 305 |
934 #: src/audacious/ui_credits.c:174 | 306 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175 |
935 msgid "Dutch:" | 307 msgid "Dutch:" |
936 msgstr "Holandês:" | 308 msgstr "Holandês:" |
937 | 309 |
938 #: src/audacious/ui_credits.c:178 | 310 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179 |
939 msgid "Finnish:" | 311 msgid "Finnish:" |
940 msgstr "Finlândes:" | 312 msgstr "Finlândes:" |
941 | 313 |
942 #: src/audacious/ui_credits.c:181 | 314 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182 |
943 msgid "French:" | 315 msgid "French:" |
944 msgstr "Francês:" | 316 msgstr "Francês:" |
945 | 317 |
946 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | 318 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186 |
947 msgid "German:" | 319 msgid "German:" |
948 msgstr "Alemão:" | 320 msgstr "Alemão:" |
949 | 321 |
950 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | 322 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191 |
951 msgid "Georgian:" | 323 msgid "Georgian:" |
952 msgstr "Georgiano:" | 324 msgstr "Georgiano:" |
953 | 325 |
954 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | 326 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194 |
955 msgid "Greek:" | 327 msgid "Greek:" |
956 msgstr "Grego:" | 328 msgstr "Grego:" |
957 | 329 |
958 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | 330 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199 |
959 msgid "Hindi:" | 331 msgid "Hindi:" |
960 msgstr "Hindú:" | 332 msgstr "Hindú:" |
961 | 333 |
962 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | 334 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202 |
963 msgid "Hungarian:" | 335 msgid "Hungarian:" |
964 msgstr "Húngaro:" | 336 msgstr "Húngaro:" |
965 | 337 |
966 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | 338 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205 |
967 msgid "Italian:" | 339 msgid "Italian:" |
968 msgstr "Italiano:" | 340 msgstr "Italiano:" |
969 | 341 |
970 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | 342 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209 |
971 msgid "Japanese:" | 343 msgid "Japanese:" |
972 msgstr "Japonês:" | 344 msgstr "Japonês:" |
973 | 345 |
974 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | 346 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212 |
975 msgid "Korean:" | 347 msgid "Korean:" |
976 msgstr "Coreano:" | 348 msgstr "Coreano:" |
977 | 349 |
978 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | 350 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215 |
979 msgid "Lithuanian:" | 351 msgid "Lithuanian:" |
980 msgstr "Lítuano:" | 352 msgstr "Lítuano:" |
981 | 353 |
982 #: src/audacious/ui_credits.c:217 | 354 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218 |
983 msgid "Macedonian:" | 355 msgid "Macedonian:" |
984 msgstr "Macedônio:" | 356 msgstr "Macedônio:" |
985 | 357 |
986 #: src/audacious/ui_credits.c:220 | 358 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221 |
987 msgid "Polish:" | 359 msgid "Polish:" |
988 msgstr "Polonês:" | 360 msgstr "Polonês:" |
989 | 361 |
990 #: src/audacious/ui_credits.c:223 | 362 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224 |
991 msgid "Romanian:" | 363 msgid "Romanian:" |
992 msgstr "Romeno:" | 364 msgstr "Romeno:" |
993 | 365 |
994 #: src/audacious/ui_credits.c:227 | 366 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228 |
995 msgid "Russian:" | 367 msgid "Russian:" |
996 msgstr "Russo:" | 368 msgstr "Russo:" |
997 | 369 |
998 #: src/audacious/ui_credits.c:230 | 370 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231 |
999 msgid "Serbian (Latin):" | 371 msgid "Serbian (Latin):" |
1000 msgstr "Sérvio (Latino):" | 372 msgstr "Sérvio (Latino):" |
1001 | 373 |
1002 #: src/audacious/ui_credits.c:233 | 374 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234 |
1003 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 375 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
1004 msgstr "Sérvio (Cyrillic):" | 376 msgstr "Sérvio (Cyrillic):" |
1005 | 377 |
1006 #: src/audacious/ui_credits.c:236 | 378 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237 |
1007 msgid "Simplified Chinese:" | 379 msgid "Simplified Chinese:" |
1008 msgstr "Chinês Simplificado:" | 380 msgstr "Chinês Simplificado:" |
1009 | 381 |
1010 #: src/audacious/ui_credits.c:239 | 382 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240 |
1011 msgid "Slovak:" | 383 msgid "Slovak:" |
1012 msgstr "Eslovaco:" | 384 msgstr "Eslovaco:" |
1013 | 385 |
1014 #: src/audacious/ui_credits.c:242 | 386 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243 |
1015 msgid "Spanish:" | 387 msgid "Spanish:" |
1016 msgstr "Espanhol:" | 388 msgstr "Espanhol:" |
1017 | 389 |
1018 #: src/audacious/ui_credits.c:245 | 390 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246 |
1019 msgid "Swedish:" | 391 msgid "Swedish:" |
1020 msgstr "Sueco:" | 392 msgstr "Sueco:" |
1021 | 393 |
1022 #: src/audacious/ui_credits.c:248 | 394 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249 |
1023 msgid "Traditional Chinese:" | 395 msgid "Traditional Chinese:" |
1024 msgstr "Chinês Tradicional:" | 396 msgstr "Chinês Tradicional:" |
1025 | 397 |
1026 #: src/audacious/ui_credits.c:251 | 398 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252 |
1027 msgid "Turkish:" | 399 msgid "Turkish:" |
1028 msgstr "Turco:" | 400 msgstr "Turco:" |
1029 | 401 |
1030 #: src/audacious/ui_credits.c:255 | 402 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256 |
1031 msgid "Ukrainian:" | 403 msgid "Ukrainian:" |
1032 msgstr "Ucraniano:" | 404 msgstr "Ucraniano:" |
1033 | 405 |
1034 #: src/audacious/ui_credits.c:258 | 406 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259 |
1035 msgid "Welsh:" | 407 msgid "Welsh:" |
1036 msgstr "Galês:" | 408 msgstr "Galês:" |
1037 | 409 |
1038 #: src/audacious/ui_credits.c:404 | 410 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405 |
1039 msgid "Translators" | 411 msgid "Translators" |
1040 msgstr "Tradutores" | 412 msgstr "Tradutores" |
1041 | 413 |
1042 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 414 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
1043 msgid "Audacious Equalizer" | 415 msgid "Audacious Equalizer" |
1044 msgstr "Equalizador do Audacious" | 416 msgstr "Equalizador do Audacious" |
1045 | 417 |
1046 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 418 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
1047 msgid "Presets" | 419 msgid "Presets" |
1048 msgstr "Pré-regulagem" | 420 msgstr "Pré-regulagem" |
1049 | 421 |
1050 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | 422 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314 |
1051 msgid "Track Information Window" | 423 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317 |
1052 msgstr "Janela de informações do Arquivo" | 424 #, fuzzy |
1053 | 425 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
1054 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | 426 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>" |
1055 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 427 |
428 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263 | |
429 msgid "Track Information" | |
430 msgstr "Informações do arquivo" | |
431 | |
432 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287 | |
433 #, fuzzy | |
434 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | |
435 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>" | |
436 | |
437 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307 | |
438 #, fuzzy | |
439 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | |
440 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>" | |
441 | |
442 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310 | |
443 #, fuzzy | |
444 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | |
445 msgstr "<span size=\"small\">Título</span>" | |
446 | |
447 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334 | |
448 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
449 msgstr "<span size=\"small\">Título</span>" | |
450 | |
451 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345 | |
452 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
453 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>" | |
454 | |
455 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356 | |
456 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
457 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>" | |
458 | |
459 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367 | |
460 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
461 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>" | |
462 | |
463 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378 | |
464 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
465 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>" | |
466 | |
467 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396 | |
468 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
469 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>" | |
470 | |
471 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408 | |
472 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
473 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>" | |
474 | |
475 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420 | |
476 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
477 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>" | |
478 | |
479 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 | |
480 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | |
481 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
1056 msgid "Title" | 482 msgid "Title" |
1057 msgstr "Título" | 483 msgstr "Título" |
1058 | 484 |
1059 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 | 485 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 |
486 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143 | |
1060 msgid "Artist" | 487 msgid "Artist" |
1061 msgstr "Artista" | 488 msgstr "Artista" |
1062 | 489 |
1063 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 | 490 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 |
491 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144 | |
1064 msgid "Album" | 492 msgid "Album" |
1065 msgstr "Álbum" | 493 msgstr "Álbum" |
1066 | 494 |
1067 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 | 495 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 |
496 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147 | |
1068 msgid "Genre" | 497 msgid "Genre" |
1069 msgstr "Gênero" | 498 msgstr "Gênero" |
1070 | 499 |
1071 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 | 500 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 |
501 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151 | |
1072 msgid "Year" | 502 msgid "Year" |
1073 msgstr "Ano" | 503 msgstr "Ano" |
1074 | 504 |
1075 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 505 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 |
1076 msgid "Track Number" | 506 msgid "Track Number" |
1077 msgstr "Número do Arquivo" | 507 msgstr "Número do Arquivo" |
1078 | 508 |
1079 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | 509 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 |
1080 msgid "Track Length" | 510 msgid "Track Length" |
1081 msgstr "Duração do arquivo" | 511 msgstr "Duração do arquivo" |
1082 | 512 |
1083 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 | 513 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 |
1084 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 | 514 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443 |
1085 msgid "Filename" | 515 msgid "Filename" |
1086 msgstr "Nome do arquivo" | 516 msgstr "Nome do arquivo" |
1087 | 517 |
1088 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 518 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1089 msgid "Open Files" | 519 msgid "Open Files" |
1090 msgstr "Abrir Arquivos" | 520 msgstr "Abrir Arquivos" |
1091 | 521 |
1092 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 522 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1093 msgid "Add Files" | 523 msgid "Add Files" |
1094 msgstr "Adicionar Arquivos..." | 524 msgstr "Adicionar Arquivos..." |
1095 | 525 |
1096 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 526 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
1097 msgid "Close dialog on Open" | 527 msgid "Close dialog on Open" |
1098 msgstr "Fechar janela ao abrir" | 528 msgstr "Fechar janela ao abrir" |
1099 | 529 |
1100 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 530 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
1101 msgid "Close dialog on Add" | 531 msgid "Close dialog on Add" |
1102 msgstr "Fechar janela ao adicionar" | 532 msgstr "Fechar janela ao adicionar" |
1103 | 533 |
1104 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 | 534 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 |
1105 msgid "Play files" | 535 msgid "Play files" |
1106 msgstr "Reproduzir arquivos" | 536 msgstr "Reproduzir arquivos" |
1107 | 537 |
1108 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 | 538 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
1109 msgid "Load files" | 539 msgid "Load files" |
1110 msgstr "Abrir arquivos" | 540 msgstr "Abrir arquivos" |
1111 | 541 |
1112 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 | 542 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 |
1113 msgid "Un_queue" | 543 msgid "Un_queue" |
1114 msgstr "_Remover da fila" | 544 msgstr "_Remover da fila" |
1115 | 545 |
1116 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 | 546 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 |
1117 msgid "_Queue" | 547 msgid "_Queue" |
1118 msgstr "_Inserir na fila" | 548 msgstr "_Inserir na fila" |
1119 | 549 |
1120 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 | 550 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
1121 msgid "Jump to Track" | 551 msgid "Jump to Track" |
1122 msgstr "Ir para o Arquivo" | 552 msgstr "Ir para o Arquivo" |
1123 | 553 |
1124 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 | 554 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 |
1125 msgid "Filter: " | 555 msgid "Filter: " |
1126 msgstr "Filtro:" | 556 msgstr "Filtro:" |
1127 | 557 |
1128 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 | 558 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
1129 msgid "_Filter:" | 559 msgid "_Filter:" |
1130 msgstr "_Filtro:" | 560 msgstr "_Filtro:" |
1131 | 561 |
1132 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 | 562 #. close dialog toggle |
563 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | |
1133 msgid "Close on Jump" | 564 msgid "Close on Jump" |
1134 msgstr "Fechar janela ao abrir" | 565 msgstr "Fechar janela ao abrir" |
1135 | 566 |
1136 #: src/audacious/ui_main.c:489 | 567 #: ../src/audacious/ui_main.c:489 |
1137 #, c-format | 568 #, c-format |
1138 msgid "%s - Audacious" | 569 msgid "%s - Audacious" |
1139 msgstr "%s - Audacious" | 570 msgstr "%s - Audacious" |
1140 | 571 |
1141 #: src/audacious/ui_main.c:744 | 572 #: ../src/audacious/ui_main.c:739 |
1142 msgid "VBR" | 573 msgid "VBR" |
1143 msgstr "VBR" | 574 msgstr "VBR" |
1144 | 575 |
1145 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 576 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
1146 msgid "stereo" | 577 msgid "stereo" |
1147 msgstr "estéreo" | 578 msgstr "estéreo" |
1148 | 579 |
1149 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 580 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
1150 msgid "mono" | 581 msgid "mono" |
1151 msgstr "mono" | 582 msgstr "mono" |
1152 | 583 |
1153 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 | 584 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420 |
1154 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 585 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421 |
1155 msgid "Jump to Time" | 586 msgid "Jump to Time" |
1156 msgstr "Avançar Tempo até" | 587 msgstr "Avançar Tempo até" |
1157 | 588 |
1158 #: src/audacious/ui_main.c:1081 | 589 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076 |
1159 msgid "minutes:seconds" | 590 msgid "minutes:seconds" |
1160 msgstr "minutos:segundos" | 591 msgstr "minutos:segundos" |
1161 | 592 |
1162 #: src/audacious/ui_main.c:1091 | 593 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086 |
1163 msgid "Track length:" | 594 msgid "Track length:" |
1164 msgstr "Duração do arquivo:" | 595 msgstr "Duração do arquivo:" |
1165 | 596 |
1166 #: src/audacious/ui_main.c:1228 | 597 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223 |
1167 msgid "Audacious - visibility warning" | 598 msgid "Audacious - visibility warning" |
1168 msgstr "Audacious - exibição de avisos" | 599 msgstr "Audacious - exibição de avisos" |
1169 | 600 |
1170 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | 601 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225 |
1171 msgid "Show main player window" | 602 msgid "Show main player window" |
1172 msgstr "Mostrar janela principal do reprodutor" | 603 msgstr "Mostrar janela principal do reprodutor" |
1173 | 604 |
1174 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 605 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226 |
1175 msgid "Ignore" | 606 msgid "Ignore" |
1176 msgstr "Ignorar" | 607 msgstr "Ignorar" |
1177 | 608 |
1178 #: src/audacious/ui_main.c:1235 | 609 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230 |
1179 msgid "" | 610 msgid "" |
1180 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 611 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1181 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 612 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1182 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 613 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
1183 "(such as the statusicon plugin)." | 614 "(such as the statusicon plugin)." |
1186 "esperar a janela principal ser exibida para ter total controle sobre o " | 617 "esperar a janela principal ser exibida para ter total controle sobre o " |
1187 "Audacious; entretando você pode controlá-lo remotamente ou sem a janela " | 618 "Audacious; entretando você pode controlá-lo remotamente ou sem a janela " |
1188 "principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de status, " | 619 "principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de status, " |
1189 "por exemplo)." | 620 "por exemplo)." |
1190 | 621 |
1191 #: src/audacious/ui_main.c:1241 | 622 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236 |
1192 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 623 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1193 msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente" | 624 msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente" |
1194 | 625 |
1195 #: src/audacious/ui_main.c:1259 | 626 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281 |
627 #, fuzzy | |
628 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | |
629 msgstr "Audacious - exibição de avisos" | |
630 | |
631 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289 | |
632 #, c-format | |
633 msgid "" | |
634 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | |
635 "\n" | |
636 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | |
637 "\n" | |
638 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " | |
639 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " | |
640 "for this session.\n" | |
641 "\n" | |
642 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | |
643 msgstr "" | |
644 | |
645 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300 | |
646 #, fuzzy | |
647 msgid "Do not display this warning again" | |
648 msgstr "No mostrar más esta advertencia" | |
649 | |
650 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323 | |
1196 msgid "Enter location to play:" | 651 msgid "Enter location to play:" |
1197 msgstr "Insira a URL:" | 652 msgstr "Insira a URL:" |
1198 | 653 |
1199 #: src/audacious/ui_main.c:1504 | 654 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568 |
1200 #, c-format | 655 #, c-format |
1201 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 656 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1202 msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 657 msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1203 | 658 |
1204 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | 659 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600 |
1205 #, c-format | 660 #, c-format |
1206 msgid "Volume: %d%%" | 661 msgid "Volume: %d%%" |
1207 msgstr "Volume: %d%%" | 662 msgstr "Volume: %d%%" |
1208 | 663 |
1209 #: src/audacious/ui_main.c:1566 | 664 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630 |
1210 #, c-format | 665 #, c-format |
1211 msgid "Balance: %d%% left" | 666 msgid "Balance: %d%% left" |
1212 msgstr "Balanço: %d%% esquerda" | 667 msgstr "Balanço: %d%% esquerda" |
1213 | 668 |
1214 #: src/audacious/ui_main.c:1570 | 669 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634 |
1215 msgid "Balance: center" | 670 msgid "Balance: center" |
1216 msgstr "Balanço: centro" | 671 msgstr "Balanço: centro" |
1217 | 672 |
1218 #: src/audacious/ui_main.c:1574 | 673 #. b > 0 |
674 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638 | |
1219 #, c-format | 675 #, c-format |
1220 msgid "Balance: %d%% right" | 676 msgid "Balance: %d%% right" |
1221 msgstr "Balanço: %d%% direita" | 677 msgstr "Balanço: %d%% direita" |
1222 | 678 |
1223 #: src/audacious/ui_main.c:1916 | 679 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974 |
1224 msgid "Options Menu" | 680 msgid "Options Menu" |
1225 msgstr "Opções:" | 681 msgstr "Opções:" |
1226 | 682 |
1227 #: src/audacious/ui_main.c:1920 | 683 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978 |
1228 msgid "Disable 'Always On Top'" | 684 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1229 msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\"" | 685 msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\"" |
1230 | 686 |
1231 #: src/audacious/ui_main.c:1922 | 687 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980 |
1232 msgid "Enable 'Always On Top'" | 688 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1233 msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\"" | 689 msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\"" |
1234 | 690 |
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1925 | 691 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983 |
1236 msgid "File Info Box" | 692 msgid "File Info Box" |
1237 msgstr "Informações do Arquivo" | 693 msgstr "Informações do Arquivo" |
1238 | 694 |
1239 #: src/audacious/ui_main.c:1929 | 695 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987 |
1240 msgid "Disable 'Doublesize'" | 696 msgid "Disable 'Doublesize'" |
1241 msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\"" | 697 msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\"" |
1242 | 698 |
1243 #: src/audacious/ui_main.c:1931 | 699 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989 |
1244 msgid "Enable 'Doublesize'" | 700 msgid "Enable 'Doublesize'" |
1245 msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\"" | 701 msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\"" |
1246 | 702 |
1247 #: src/audacious/ui_main.c:1934 | 703 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992 |
1248 msgid "Visualization Menu" | 704 msgid "Visualization Menu" |
1249 msgstr "Menu de Visualização" | 705 msgstr "Menu de Visualização" |
1250 | 706 |
1251 #: src/audacious/ui_main.c:1982 | 707 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040 |
1252 msgid "" | 708 msgid "" |
1253 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 709 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1254 "\n" | 710 "\n" |
1255 "Please check that:\n" | 711 "Please check that:\n" |
1256 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 712 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1262 "Por favor, verifique se:\n" | 718 "Por favor, verifique se:\n" |
1263 "1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n" | 719 "1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n" |
1264 "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n" | 720 "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n" |
1265 "3. A placa de som está configurada corretamente\n" | 721 "3. A placa de som está configurada corretamente\n" |
1266 | 722 |
1267 #: src/audacious/ui_main.c:2446 | 723 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504 |
1268 msgid "Error in Audacious." | 724 msgid "Error in Audacious." |
1269 msgstr "Erro no Audacious" | 725 msgstr "Erro no Audacious" |
1270 | 726 |
1271 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 727 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 |
1272 msgid "Autoscroll Songname" | 728 msgid "Autoscroll Songname" |
1273 msgstr "Auto-rolar Nome do Arquivo" | 729 msgstr "Auto-rolar Nome do Arquivo" |
1274 | 730 |
1275 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | 731 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 |
1276 msgid "Stop after Current Song" | 732 msgid "Stop after Current Song" |
1277 msgstr "Parar após Arquivo Atual" | 733 msgstr "Parar após Arquivo Atual" |
1278 | 734 |
1279 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 | 735 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 |
1280 msgid "Peaks" | 736 msgid "Peaks" |
1281 msgstr "Picos" | 737 msgstr "Picos" |
1282 | 738 |
1283 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 | 739 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 |
1284 msgid "Repeat" | 740 msgid "Repeat" |
1285 msgstr "Repetir" | 741 msgstr "Repetir" |
1286 | 742 |
1287 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 | 743 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 |
1288 msgid "Shuffle" | 744 msgid "Shuffle" |
1289 msgstr "Aleatório" | 745 msgstr "Aleatório" |
1290 | 746 |
1291 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | 747 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 |
1292 msgid "No Playlist Advance" | 748 msgid "No Playlist Advance" |
1293 msgstr "Lista de Reprodução não-avançada" | 749 msgstr "Lista de Reprodução não-avançada" |
1294 | 750 |
1295 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | 751 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 |
1296 msgid "Show Player" | 752 msgid "Show Player" |
1297 msgstr "Mostrar Reprodutor" | 753 msgstr "Mostrar Reprodutor" |
1298 | 754 |
1299 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | 755 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 |
1300 msgid "Show Playlist Editor" | 756 msgid "Show Playlist Editor" |
1301 msgstr "Mostrar Lista de Reprodução" | 757 msgstr "Mostrar Lista de Reprodução" |
1302 | 758 |
1303 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | 759 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 |
1304 msgid "Show Equalizer" | 760 msgid "Show Equalizer" |
1305 msgstr "Mostrar Equalizador" | 761 msgstr "Mostrar Equalizador" |
1306 | 762 |
1307 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | 763 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 |
1308 msgid "Always on Top" | 764 msgid "Always on Top" |
1309 msgstr "Sempre no Topo" | 765 msgstr "Sempre no Topo" |
1310 | 766 |
1311 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | 767 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 |
1312 msgid "Put on All Workspaces" | 768 msgid "Put on All Workspaces" |
1313 msgstr "Exibir em todas as Áreas de Trabalho" | 769 msgstr "Exibir em todas as Áreas de Trabalho" |
1314 | 770 |
1315 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | 771 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 |
1316 msgid "Roll up Player" | 772 msgid "Roll up Player" |
1317 msgstr "Encolher Reprodutor" | 773 msgstr "Encolher Reprodutor" |
1318 | 774 |
1319 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | 775 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 |
1320 msgid "Roll up Playlist Editor" | 776 msgid "Roll up Playlist Editor" |
1321 msgstr "Encolher Editor de Lista de Reprodução" | 777 msgstr "Encolher Editor de Lista de Reprodução" |
1322 | 778 |
1323 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | 779 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 |
1324 msgid "Roll up Equalizer" | 780 msgid "Roll up Equalizer" |
1325 msgstr "Encolher Equalizador" | 781 msgstr "Encolher Equalizador" |
1326 | 782 |
1327 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 | 783 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 |
1328 msgid "DoubleSize" | 784 msgid "DoubleSize" |
1329 msgstr "Tamanho Duplo" | 785 msgstr "Tamanho Duplo" |
1330 | 786 |
1331 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | 787 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 |
1332 msgid "Easy Move" | 788 msgid "Easy Move" |
1333 msgstr "Movimentação Fácil" | 789 msgstr "Movimentação Fácil" |
1334 | 790 |
1335 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | 791 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102 |
1336 msgid "Analyzer" | 792 msgid "Analyzer" |
1337 msgstr "Analizador" | 793 msgstr "Analizador" |
1338 | 794 |
1339 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | 795 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103 |
1340 msgid "Scope" | 796 msgid "Scope" |
1341 msgstr "Osciloscópio" | 797 msgstr "Osciloscópio" |
1342 | 798 |
1343 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | 799 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104 |
1344 msgid "Voiceprint" | 800 msgid "Voiceprint" |
1345 msgstr "Impressão de Voz" | 801 msgstr "Impressão de Voz" |
1346 | 802 |
1347 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | 803 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105 |
1348 msgid "Off" | 804 msgid "Off" |
1349 msgstr "Desligado" | 805 msgstr "Desligado" |
1350 | 806 |
1351 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | 807 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 |
1352 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | 808 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132 |
1353 msgid "Normal" | 809 msgid "Normal" |
1354 msgstr "Normal" | 810 msgstr "Normal" |
1355 | 811 |
1356 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 | 812 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 |
1357 msgid "Fire" | 813 msgid "Fire" |
1358 msgstr "Fogo" | 814 msgstr "Fogo" |
1359 | 815 |
1360 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | 816 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111 |
1361 msgid "Vertical Lines" | 817 msgid "Vertical Lines" |
1362 msgstr "Linhas Verticais" | 818 msgstr "Linhas Verticais" |
1363 | 819 |
1364 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | 820 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115 |
1365 msgid "Lines" | 821 msgid "Lines" |
1366 msgstr "Linhas" | 822 msgstr "Linhas" |
1367 | 823 |
1368 #: src/audacious/ui_manager.c:116 | 824 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116 |
1369 msgid "Bars" | 825 msgid "Bars" |
1370 msgstr "Barras" | 826 msgstr "Barras" |
1371 | 827 |
1372 #: src/audacious/ui_manager.c:120 | 828 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120 |
1373 msgid "Dot Scope" | 829 msgid "Dot Scope" |
1374 msgstr "Osciloscópio Pontos" | 830 msgstr "Osciloscópio Pontos" |
1375 | 831 |
1376 #: src/audacious/ui_manager.c:121 | 832 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121 |
1377 msgid "Line Scope" | 833 msgid "Line Scope" |
1378 msgstr "Osciloscópio Linhas" | 834 msgstr "Osciloscópio Linhas" |
1379 | 835 |
1380 #: src/audacious/ui_manager.c:122 | 836 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122 |
1381 msgid "Solid Scope" | 837 msgid "Solid Scope" |
1382 msgstr "Osciloscópio Sólido" | 838 msgstr "Osciloscópio Sólido" |
1383 | 839 |
1384 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | 840 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128 |
1385 msgid "Ice" | 841 msgid "Ice" |
1386 msgstr "Gelo" | 842 msgstr "Gelo" |
1387 | 843 |
1388 #: src/audacious/ui_manager.c:133 | 844 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133 |
1389 msgid "Smooth" | 845 msgid "Smooth" |
1390 msgstr "Suave" | 846 msgstr "Suave" |
1391 | 847 |
1392 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | 848 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137 |
1393 msgid "Full (~50 fps)" | 849 msgid "Full (~50 fps)" |
1394 msgstr "Completa (~50 fps)" | 850 msgstr "Completa (~50 fps)" |
1395 | 851 |
1396 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | 852 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138 |
1397 msgid "Half (~25 fps)" | 853 msgid "Half (~25 fps)" |
1398 msgstr "Média (~25 fps)" | 854 msgstr "Média (~25 fps)" |
1399 | 855 |
1400 #: src/audacious/ui_manager.c:139 | 856 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139 |
1401 msgid "Quarter (~13 fps)" | 857 msgid "Quarter (~13 fps)" |
1402 msgstr "Um quarto (~13 fps)" | 858 msgstr "Um quarto (~13 fps)" |
1403 | 859 |
1404 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | 860 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140 |
1405 msgid "Eighth (~6 fps)" | 861 msgid "Eighth (~6 fps)" |
1406 msgstr "Um oitavo (~6 fps)" | 862 msgstr "Um oitavo (~6 fps)" |
1407 | 863 |
1408 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | 864 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 |
1409 msgid "Slowest" | 865 msgid "Slowest" |
1410 msgstr "Muito lento" | 866 msgstr "Muito lento" |
1411 | 867 |
1412 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | 868 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 |
1413 msgid "Slow" | 869 msgid "Slow" |
1414 msgstr "Lento" | 870 msgstr "Lento" |
1415 | 871 |
1416 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | 872 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 |
1417 msgid "Medium" | 873 msgid "Medium" |
1418 msgstr "Médio" | 874 msgstr "Médio" |
1419 | 875 |
1420 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | 876 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 |
1421 msgid "Fast" | 877 msgid "Fast" |
1422 msgstr "Rápido" | 878 msgstr "Rápido" |
1423 | 879 |
1424 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | 880 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 |
1425 msgid "Fastest" | 881 msgid "Fastest" |
1426 msgstr "Muito rápido" | 882 msgstr "Muito rápido" |
1427 | 883 |
1428 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | 884 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160 |
1429 msgid "Time Elapsed" | 885 msgid "Time Elapsed" |
1430 msgstr "Tempo Decorrido" | 886 msgstr "Tempo Decorrido" |
1431 | 887 |
1432 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 888 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161 |
1433 msgid "Time Remaining" | 889 msgid "Time Remaining" |
1434 msgstr "Tempo Restante" | 890 msgstr "Tempo Restante" |
1435 | 891 |
1436 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 892 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170 |
1437 msgid "Playback" | 893 msgid "Playback" |
1438 msgstr "Reproduzir" | 894 msgstr "Reproduzir" |
1439 | 895 |
1440 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 896 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 |
1441 msgid "Play" | 897 msgid "Play" |
1442 msgstr "Reproduzir" | 898 msgstr "Reproduzir" |
1443 | 899 |
1444 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 | 900 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 |
1445 msgid "Pause" | 901 msgid "Pause" |
1446 msgstr "Pausar" | 902 msgstr "Pausar" |
1447 | 903 |
1448 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 | 904 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 |
1449 msgid "Stop" | 905 msgid "Stop" |
1450 msgstr "Parar" | 906 msgstr "Parar" |
1451 | 907 |
1452 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 | 908 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 |
1453 msgid "Previous" | 909 msgid "Previous" |
1454 msgstr "Anterior" | 910 msgstr "Anterior" |
1455 | 911 |
1456 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 | 912 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 |
1457 msgid "Next" | 913 msgid "Next" |
1458 msgstr "Próximo" | 914 msgstr "Próximo" |
1459 | 915 |
1460 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | 916 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190 |
1461 msgid "Visualization" | 917 msgid "Visualization" |
1462 msgstr "Visualização" | 918 msgstr "Visualização" |
1463 | 919 |
1464 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | 920 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191 |
1465 msgid "Visualization Mode" | 921 msgid "Visualization Mode" |
1466 msgstr "Modos de Visualização" | 922 msgstr "Modos de Visualização" |
1467 | 923 |
1468 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | 924 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192 |
1469 msgid "Analyzer Mode" | 925 msgid "Analyzer Mode" |
1470 msgstr "Modo Analizador" | 926 msgstr "Modo Analizador" |
1471 | 927 |
1472 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | 928 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193 |
1473 msgid "Scope Mode" | 929 msgid "Scope Mode" |
1474 msgstr "Modo Osciloscópio" | 930 msgstr "Modo Osciloscópio" |
1475 | 931 |
1476 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | 932 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194 |
1477 msgid "Voiceprint Mode" | 933 msgid "Voiceprint Mode" |
1478 msgstr "Modo Impressão de Voz" | 934 msgstr "Modo Impressão de Voz" |
1479 | 935 |
1480 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | 936 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195 |
1481 msgid "WindowShade VU Mode" | 937 msgid "WindowShade VU Mode" |
1482 msgstr "Sombreamento da Janela" | 938 msgstr "Sombreamento da Janela" |
1483 | 939 |
1484 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | 940 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196 |
1485 msgid "Refresh Rate" | 941 msgid "Refresh Rate" |
1486 msgstr "Taxa de Amostragem" | 942 msgstr "Taxa de Amostragem" |
1487 | 943 |
1488 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | 944 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197 |
1489 msgid "Analyzer Falloff" | 945 msgid "Analyzer Falloff" |
1490 msgstr "Queda do Analizador" | 946 msgstr "Queda do Analizador" |
1491 | 947 |
1492 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 948 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198 |
1493 msgid "Peaks Falloff" | 949 msgid "Peaks Falloff" |
1494 msgstr "Queda dos Picos" | 950 msgstr "Queda dos Picos" |
1495 | 951 |
1496 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 952 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203 |
953 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | |
954 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136 | |
955 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440 | |
956 msgid "Playlist" | |
957 msgstr "Lista de Reprodução" | |
958 | |
959 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 | |
1497 msgid "New Playlist" | 960 msgid "New Playlist" |
1498 msgstr "Nova Lista de Reprodução" | 961 msgstr "Nova Lista de Reprodução" |
1499 | 962 |
1500 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | 963 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 |
1501 msgid "Select Next Playlist" | 964 msgid "Select Next Playlist" |
1502 msgstr "Selecionar Próxima Lista de Reprodução" | 965 msgstr "Selecionar Próxima Lista de Reprodução" |
1503 | 966 |
1504 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | 967 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 |
1505 msgid "Select Previous Playlist" | 968 msgid "Select Previous Playlist" |
1506 msgstr "Selecionar Lista de Reprodução Anterior" | 969 msgstr "Selecionar Lista de Reprodução Anterior" |
1507 | 970 |
1508 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 | 971 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 |
1509 msgid "Delete Playlist" | 972 msgid "Delete Playlist" |
1510 msgstr "Limpar Lista de Reprodução" | 973 msgstr "Limpar Lista de Reprodução" |
1511 | 974 |
1512 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | 975 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217 |
1513 msgid "Load List" | 976 msgid "Load List" |
1514 msgstr "Abrir Lista" | 977 msgstr "Abrir Lista" |
1515 | 978 |
1516 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | 979 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218 |
1517 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | 980 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
1518 msgstr "" | 981 msgstr "" |
1519 "Abrir arquivos da lista de reprodução na lista de reprodução selecionada." | 982 "Abrir arquivos da lista de reprodução na lista de reprodução selecionada." |
1520 | 983 |
1521 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | 984 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220 |
1522 msgid "Save List" | 985 msgid "Save List" |
1523 msgstr "Salvar Lista" | 986 msgstr "Salvar Lista" |
1524 | 987 |
1525 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | 988 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221 |
1526 msgid "Saves the selected playlist." | 989 msgid "Saves the selected playlist." |
1527 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada." | 990 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada." |
1528 | 991 |
1529 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | 992 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223 |
1530 msgid "Save Default List" | 993 msgid "Save Default List" |
1531 msgstr "Salvar Lista Padrão" | 994 msgstr "Salvar Lista Padrão" |
1532 | 995 |
1533 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | 996 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224 |
1534 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 997 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
1535 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada para o diretório padrão." | 998 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada para o diretório padrão." |
1536 | 999 |
1537 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | 1000 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227 |
1538 msgid "Refresh List" | 1001 msgid "Refresh List" |
1539 msgstr "Atualizar Lista" | 1002 msgstr "Atualizar Lista" |
1540 | 1003 |
1541 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | 1004 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228 |
1542 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 1005 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
1543 msgstr "Atualizar TAGs associadas aos arquivos da lista de reprodução." | 1006 msgstr "Atualizar TAGs associadas aos arquivos da lista de reprodução." |
1544 | 1007 |
1545 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | 1008 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231 |
1546 msgid "List Manager" | 1009 msgid "List Manager" |
1547 msgstr "Editor de Listas" | 1010 msgstr "Editor de Listas" |
1548 | 1011 |
1549 #: src/audacious/ui_manager.c:232 | 1012 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232 |
1550 msgid "Opens the playlist manager." | 1013 msgid "Opens the playlist manager." |
1551 msgstr "Abrir editor da lista de reprodução." | 1014 msgstr "Abrir editor da lista de reprodução." |
1552 | 1015 |
1553 #: src/audacious/ui_manager.c:238 | 1016 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238 |
1554 msgid "View" | 1017 msgid "View" |
1555 msgstr "Visualizar" | 1018 msgstr "Visualizar" |
1556 | 1019 |
1557 #: src/audacious/ui_manager.c:242 | 1020 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242 |
1558 msgid "Add Internet Address..." | 1021 msgid "Add Internet Address..." |
1559 msgstr "Adicionar URL..." | 1022 msgstr "Adicionar URL..." |
1560 | 1023 |
1561 #: src/audacious/ui_manager.c:243 | 1024 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243 |
1562 msgid "Adds a remote track to the playlist." | 1025 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
1563 msgstr "Adicionar arquivo remoto à lista de reprodução." | 1026 msgstr "Adicionar arquivo remoto à lista de reprodução." |
1564 | 1027 |
1565 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | 1028 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246 |
1566 msgid "Add Files..." | 1029 msgid "Add Files..." |
1567 msgstr "Adicionar Arquivos..." | 1030 msgstr "Adicionar Arquivos..." |
1568 | 1031 |
1569 #: src/audacious/ui_manager.c:247 | 1032 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247 |
1570 msgid "Adds files to the playlist." | 1033 msgid "Adds files to the playlist." |
1571 msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução." | 1034 msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução." |
1572 | 1035 |
1573 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | 1036 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252 |
1574 msgid "Search and Select" | 1037 msgid "Search and Select" |
1575 msgstr "Buscar e Selecionar" | 1038 msgstr "Buscar e Selecionar" |
1576 | 1039 |
1577 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1040 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253 |
1578 msgid "" | 1041 msgid "" |
1579 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1042 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1580 "criteria." | 1043 "criteria." |
1581 msgstr "" | 1044 msgstr "" |
1582 "Buscar lista de reprodução e selecionar arquivos baseado em um critério " | 1045 "Buscar lista de reprodução e selecionar arquivos baseado em um critério " |
1583 "específico." | 1046 "específico." |
1584 | 1047 |
1585 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1048 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256 |
1586 msgid "Invert Selection" | 1049 msgid "Invert Selection" |
1587 msgstr "Inverter Seleção" | 1050 msgstr "Inverter Seleção" |
1588 | 1051 |
1589 #: src/audacious/ui_manager.c:257 | 1052 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257 |
1590 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 1053 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1591 msgstr "Inverter arquivos selecionados e não-selecionados." | 1054 msgstr "Inverter arquivos selecionados e não-selecionados." |
1592 | 1055 |
1593 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | 1056 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260 |
1594 msgid "Select All" | 1057 msgid "Select All" |
1595 msgstr "Selecionar Todos" | 1058 msgstr "Selecionar Todos" |
1596 | 1059 |
1597 #: src/audacious/ui_manager.c:261 | 1060 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261 |
1598 msgid "Selects all of the playlist entries." | 1061 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1599 msgstr "Selecionar todas os arquivos da lista de reprodução." | 1062 msgstr "Selecionar todas os arquivos da lista de reprodução." |
1600 | 1063 |
1601 #: src/audacious/ui_manager.c:264 | 1064 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264 |
1602 msgid "Select None" | 1065 msgid "Select None" |
1603 msgstr "Deselecionar Todos" | 1066 msgstr "Deselecionar Todos" |
1604 | 1067 |
1605 #: src/audacious/ui_manager.c:265 | 1068 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265 |
1606 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 1069 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
1607 msgstr "Deselecionar todos os arquivos da lista de reprodução." | 1070 msgstr "Deselecionar todos os arquivos da lista de reprodução." |
1608 | 1071 |
1609 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | 1072 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270 |
1610 msgid "Clear Queue" | 1073 msgid "Clear Queue" |
1611 msgstr "Limpar Fila" | 1074 msgstr "Limpar Fila" |
1612 | 1075 |
1613 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | 1076 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271 |
1614 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | 1077 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
1615 msgstr "Limpar fila associada com esta lista de reprodução." | 1078 msgstr "Limpar fila associada com esta lista de reprodução." |
1616 | 1079 |
1617 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | 1080 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274 |
1618 msgid "Remove Unavailable Files" | 1081 msgid "Remove Unavailable Files" |
1619 msgstr "Remover Arquivos Indisponíveis" | 1082 msgstr "Remover Arquivos Indisponíveis" |
1620 | 1083 |
1621 #: src/audacious/ui_manager.c:275 | 1084 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275 |
1622 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 1085 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
1623 msgstr "Remover arquivos indisponíveis da lista de reprodução." | 1086 msgstr "Remover arquivos indisponíveis da lista de reprodução." |
1624 | 1087 |
1625 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | 1088 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278 |
1626 msgid "Remove Duplicates" | 1089 msgid "Remove Duplicates" |
1627 msgstr "Remover Duplicados" | 1090 msgstr "Remover Duplicados" |
1628 | 1091 |
1629 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 | 1092 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 |
1630 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1093 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346 |
1631 msgid "By Title" | 1094 msgid "By Title" |
1632 msgstr "Por Título" | 1095 msgstr "Por Título" |
1633 | 1096 |
1634 #: src/audacious/ui_manager.c:281 | 1097 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281 |
1635 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1098 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1636 msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por título." | 1099 msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por título." |
1637 | 1100 |
1638 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 | 1101 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 |
1639 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1102 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354 |
1640 msgid "By Filename" | 1103 msgid "By Filename" |
1641 msgstr "Por Nome do Arquivo" | 1104 msgstr "Por Nome do Arquivo" |
1642 | 1105 |
1643 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1106 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285 |
1644 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1107 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1645 msgstr "" | 1108 msgstr "" |
1646 "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por nome do arquivo." | 1109 "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por nome do arquivo." |
1647 | 1110 |
1648 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 | 1111 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 |
1649 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1112 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358 |
1650 msgid "By Path + Filename" | 1113 msgid "By Path + Filename" |
1651 msgstr "Por Localização + Nome do Arquivo" | 1114 msgstr "Por Localização + Nome do Arquivo" |
1652 | 1115 |
1653 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1116 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289 |
1654 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1117 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1655 msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução pela localização." | 1118 msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução pela localização." |
1656 | 1119 |
1657 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | 1120 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292 |
1658 msgid "Remove All" | 1121 msgid "Remove All" |
1659 msgstr "Remover Todos" | 1122 msgstr "Remover Todos" |
1660 | 1123 |
1661 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1124 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293 |
1662 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1125 msgid "Removes all entries from the playlist." |
1663 msgstr "Remover todos os arquivos da lista de reprodução." | 1126 msgstr "Remover todos os arquivos da lista de reprodução." |
1664 | 1127 |
1665 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | 1128 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296 |
1666 msgid "Remove Unselected" | 1129 msgid "Remove Unselected" |
1667 msgstr "Remover Não-selecionados" | 1130 msgstr "Remover Não-selecionados" |
1668 | 1131 |
1669 #: src/audacious/ui_manager.c:297 | 1132 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297 |
1670 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | 1133 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
1671 msgstr "Remover arquivos não-selecionados da lista de reprodução." | 1134 msgstr "Remover arquivos não-selecionados da lista de reprodução." |
1672 | 1135 |
1673 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | 1136 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300 |
1674 msgid "Remove Selected" | 1137 msgid "Remove Selected" |
1675 msgstr "Remover Selecionado" | 1138 msgstr "Remover Selecionado" |
1676 | 1139 |
1677 #: src/audacious/ui_manager.c:301 | 1140 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301 |
1678 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 1141 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
1679 msgstr "Remover arquivos selecionados da lista de reprodução." | 1142 msgstr "Remover arquivos selecionados da lista de reprodução." |
1680 | 1143 |
1681 #: src/audacious/ui_manager.c:306 | 1144 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306 |
1682 msgid "Randomize List" | 1145 msgid "Randomize List" |
1683 msgstr "Embaralhar Lista" | 1146 msgstr "Embaralhar Lista" |
1684 | 1147 |
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:307 | 1148 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307 |
1686 msgid "Randomizes the playlist." | 1149 msgid "Randomizes the playlist." |
1687 msgstr "Embaralhar lista de reprodução." | 1150 msgstr "Embaralhar lista de reprodução." |
1688 | 1151 |
1689 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | 1152 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310 |
1690 msgid "Reverse List" | 1153 msgid "Reverse List" |
1691 msgstr "Inverter Lista" | 1154 msgstr "Inverter Lista" |
1692 | 1155 |
1693 #: src/audacious/ui_manager.c:311 | 1156 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311 |
1694 msgid "Reverses the playlist." | 1157 msgid "Reverses the playlist." |
1695 msgstr "Reverter lista de reprodução." | 1158 msgstr "Reverter lista de reprodução." |
1696 | 1159 |
1697 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | 1160 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314 |
1698 msgid "Sort List" | 1161 msgid "Sort List" |
1699 msgstr "Organizar Lista" | 1162 msgstr "Organizar Lista" |
1700 | 1163 |
1701 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | 1164 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 |
1702 msgid "Sorts the list by title." | 1165 msgid "Sorts the list by title." |
1703 msgstr "Organizar lista por título." | 1166 msgstr "Organizar lista por título." |
1704 | 1167 |
1705 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | 1168 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 |
1706 msgid "By Artist" | 1169 msgid "By Artist" |
1707 msgstr "Por Artista" | 1170 msgstr "Por Artista" |
1708 | 1171 |
1709 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | 1172 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 |
1710 msgid "Sorts the list by artist." | 1173 msgid "Sorts the list by artist." |
1711 msgstr "Organizar lista por artista." | 1174 msgstr "Organizar lista por artista." |
1712 | 1175 |
1713 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 | 1176 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 |
1714 msgid "Sorts the list by filename." | 1177 msgid "Sorts the list by filename." |
1715 msgstr "Organizar lista por nome do arquivo." | 1178 msgstr "Organizar lista por nome do arquivo." |
1716 | 1179 |
1717 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | 1180 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 |
1718 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1181 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1719 msgstr "Organizar lista por localização do arquivo" | 1182 msgstr "Organizar lista por localização do arquivo" |
1720 | 1183 |
1721 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | 1184 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 |
1722 msgid "By Date" | 1185 msgid "By Date" |
1723 msgstr "Por Data" | 1186 msgstr "Por Data" |
1724 | 1187 |
1725 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | 1188 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 |
1726 msgid "Sorts the list by modification time." | 1189 msgid "Sorts the list by modification time." |
1727 msgstr "Organizar lista por hora de modificação." | 1190 msgstr "Organizar lista por hora de modificação." |
1728 | 1191 |
1729 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | 1192 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 |
1730 msgid "By Track Number" | 1193 msgid "By Track Number" |
1731 msgstr "Por Número do Arquivo" | 1194 msgstr "Por Número do Arquivo" |
1732 | 1195 |
1733 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 | 1196 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 |
1734 msgid "Sorts the list by track number." | 1197 msgid "Sorts the list by track number." |
1735 msgstr "Organizar lista por número do arquivo." | 1198 msgstr "Organizar lista por número do arquivo." |
1736 | 1199 |
1737 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | 1200 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 |
1738 msgid "By Playlist Entry" | 1201 msgid "By Playlist Entry" |
1739 msgstr "Por entrada na Lista de Reprodução" | 1202 msgstr "Por entrada na Lista de Reprodução" |
1740 | 1203 |
1741 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | 1204 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 |
1742 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1205 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1743 msgstr "Organizar lista por entrada na lista de reprodução." | 1206 msgstr "Organizar lista por entrada na lista de reprodução." |
1744 | 1207 |
1745 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1208 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344 |
1746 msgid "Sort Selected" | 1209 msgid "Sort Selected" |
1747 msgstr "Organizar Seleção" | 1210 msgstr "Organizar Seleção" |
1748 | 1211 |
1749 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | 1212 #. XXX Carbon support |
1213 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1750 msgid "File" | 1214 msgid "File" |
1751 msgstr "Arquivo" | 1215 msgstr "Arquivo" |
1752 | 1216 |
1753 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | 1217 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381 |
1754 msgid "Help" | 1218 msgid "Help" |
1755 msgstr "Ajuda" | 1219 msgstr "Ajuda" |
1756 | 1220 |
1757 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1221 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383 |
1758 msgid "Plugin Services" | 1222 msgid "Plugin Services" |
1759 msgstr "Plugins de Serviços" | 1223 msgstr "Plugins de Serviços" |
1760 | 1224 |
1761 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | 1225 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 |
1762 msgid "View Track Details" | 1226 msgid "View Track Details" |
1763 msgstr "Visualizar Detalhes do Arquivo" | 1227 msgstr "Visualizar Detalhes do Arquivo" |
1764 | 1228 |
1765 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | 1229 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 |
1766 msgid "View track details" | 1230 msgid "View track details" |
1767 msgstr "Visualizar detalhes do arquivo" | 1231 msgstr "Visualizar detalhes do arquivo" |
1768 | 1232 |
1769 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | 1233 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394 |
1770 msgid "Play File" | 1234 msgid "Play File" |
1771 msgstr "Reproduzir Arquivo" | 1235 msgstr "Reproduzir Arquivo" |
1772 | 1236 |
1773 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | 1237 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395 |
1774 msgid "Load and play a file" | 1238 msgid "Load and play a file" |
1775 msgstr "Abrir e reproduzir arquivo" | 1239 msgstr "Abrir e reproduzir arquivo" |
1776 | 1240 |
1777 #: src/audacious/ui_manager.c:397 | 1241 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397 |
1778 msgid "Play Location" | 1242 msgid "Play Location" |
1779 msgstr "Reproduzir URL" | 1243 msgstr "Reproduzir URL" |
1780 | 1244 |
1781 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | 1245 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398 |
1782 msgid "Play media from the selected location" | 1246 msgid "Play media from the selected location" |
1783 msgstr "Reproduzir mídia de uma localização selecionada" | 1247 msgstr "Reproduzir mídia de uma localização selecionada" |
1784 | 1248 |
1785 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1249 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400 |
1786 #, fuzzy | 1250 #, fuzzy |
1787 msgid "Plugin services" | 1251 msgid "Plugin services" |
1788 msgstr "Plugins de Serviços" | 1252 msgstr "Plugins de Serviços" |
1789 | 1253 |
1790 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | 1254 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402 |
1791 msgid "Preferences" | 1255 msgid "Preferences" |
1792 msgstr "Preferências" | 1256 msgstr "Preferências" |
1793 | 1257 |
1794 #: src/audacious/ui_manager.c:403 | 1258 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403 |
1795 msgid "Open preferences window" | 1259 msgid "Open preferences window" |
1796 msgstr "Abrir janela de preferências" | 1260 msgstr "Abrir janela de preferências" |
1797 | 1261 |
1798 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | 1262 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405 |
1799 msgid "_Quit" | 1263 msgid "_Quit" |
1800 msgstr "_Sair" | 1264 msgstr "_Sair" |
1801 | 1265 |
1802 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1266 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406 |
1803 msgid "Quit Audacious" | 1267 msgid "Quit Audacious" |
1804 msgstr "Sair do Audacious" | 1268 msgstr "Sair do Audacious" |
1805 | 1269 |
1806 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | 1270 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 |
1807 msgid "Set A-B" | 1271 msgid "Set A-B" |
1808 msgstr "Selecionar tudo" | 1272 msgstr "Selecionar tudo" |
1809 | 1273 |
1810 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1274 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 |
1811 msgid "Clear A-B" | 1275 msgid "Clear A-B" |
1812 msgstr "Limpar tudo" | 1276 msgstr "Limpar tudo" |
1813 | 1277 |
1814 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1278 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 |
1815 msgid "Jump to Playlist Start" | 1279 msgid "Jump to Playlist Start" |
1816 msgstr "Voltar ao Início da Lista de Reprodução" | 1280 msgstr "Voltar ao Início da Lista de Reprodução" |
1817 | 1281 |
1818 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1282 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 |
1819 msgid "Jump to File" | 1283 msgid "Jump to File" |
1820 msgstr "Ir para o Arquivo" | 1284 msgstr "Ir para o Arquivo" |
1821 | 1285 |
1822 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | 1286 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423 |
1823 msgid "Queue Toggle" | 1287 msgid "Queue Toggle" |
1824 msgstr "Inserir/remover da fila" | 1288 msgstr "Inserir/remover da fila" |
1825 | 1289 |
1826 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | 1290 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424 |
1827 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1291 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1828 msgstr "Ativa/desativa arquivos na fila da lista de reprodução." | 1292 msgstr "Ativa/desativa arquivos na fila da lista de reprodução." |
1829 | 1293 |
1830 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | 1294 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431 |
1831 msgid "Load" | 1295 msgid "Load" |
1832 msgstr "Abrir" | 1296 msgstr "Abrir" |
1833 | 1297 |
1834 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | 1298 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432 |
1835 msgid "Import" | 1299 msgid "Import" |
1836 msgstr "Importar" | 1300 msgstr "Importar" |
1837 | 1301 |
1838 #: src/audacious/ui_manager.c:433 | 1302 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433 |
1839 msgid "Save" | 1303 msgid "Save" |
1840 msgstr "Salvar" | 1304 msgstr "Salvar" |
1841 | 1305 |
1842 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1306 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434 |
1843 msgid "Delete" | 1307 msgid "Delete" |
1844 msgstr "Apagar" | 1308 msgstr "Apagar" |
1845 | 1309 |
1846 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | 1310 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 |
1847 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1311 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472 |
1848 msgid "Preset" | 1312 msgid "Preset" |
1849 msgstr "Pré-regulagem" | 1313 msgstr "Pré-regulagem" |
1850 | 1314 |
1851 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1315 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437 |
1852 msgid "Load preset" | 1316 msgid "Load preset" |
1853 msgstr "Abrir pré-regulagem" | 1317 msgstr "Abrir pré-regulagem" |
1854 | 1318 |
1855 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1319 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 |
1856 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1320 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475 |
1857 msgid "Auto-load preset" | 1321 msgid "Auto-load preset" |
1858 msgstr "Pré-regulagem automática" | 1322 msgstr "Pré-regulagem automática" |
1859 | 1323 |
1860 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1324 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440 |
1861 msgid "Load auto-load preset" | 1325 msgid "Load auto-load preset" |
1862 msgstr "Abrir pré-regulagem automática" | 1326 msgstr "Abrir pré-regulagem automática" |
1863 | 1327 |
1864 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | 1328 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 |
1865 msgid "Default" | 1329 msgid "Default" |
1866 msgstr "Padrão" | 1330 msgstr "Padrão" |
1867 | 1331 |
1868 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1332 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443 |
1869 msgid "Load default preset into equalizer" | 1333 msgid "Load default preset into equalizer" |
1870 msgstr "Abrir pré-regulagem padrão no Equalizador" | 1334 msgstr "Abrir pré-regulagem padrão no Equalizador" |
1871 | 1335 |
1872 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | 1336 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445 |
1873 msgid "Zero" | 1337 msgid "Zero" |
1874 msgstr "Zero" | 1338 msgstr "Zero" |
1875 | 1339 |
1876 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 1340 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446 |
1877 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1341 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1878 msgstr "Mudar equalizador para pré-regulagem zero" | 1342 msgstr "Mudar equalizador para pré-regulagem zero" |
1879 | 1343 |
1880 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 1344 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448 |
1881 msgid "From file" | 1345 msgid "From file" |
1882 msgstr "Do arquivo" | 1346 msgstr "Do arquivo" |
1883 | 1347 |
1884 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 1348 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449 |
1885 msgid "Load preset from file" | 1349 msgid "Load preset from file" |
1886 msgstr "Abrir pré-regulagem do arquivo" | 1350 msgstr "Abrir pré-regulagem do arquivo" |
1887 | 1351 |
1888 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 1352 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451 |
1889 msgid "From WinAMP EQF file" | 1353 msgid "From WinAMP EQF file" |
1890 msgstr "De um arquivo EQF do WinAMP" | 1354 msgstr "De um arquivo EQF do WinAMP" |
1891 | 1355 |
1892 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 1356 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452 |
1893 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1357 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
1894 msgstr "Abrir pré-regulagem de um arquivo EQF do WinAMP" | 1358 msgstr "Abrir pré-regulagem de um arquivo EQF do WinAMP" |
1895 | 1359 |
1896 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 1360 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454 |
1897 msgid "WinAMP Presets" | 1361 msgid "WinAMP Presets" |
1898 msgstr "Pré-regulagem do WinAMP" | 1362 msgstr "Pré-regulagem do WinAMP" |
1899 | 1363 |
1900 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 1364 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455 |
1901 msgid "Import WinAMP presets" | 1365 msgid "Import WinAMP presets" |
1902 msgstr "Importar pré-regulagem do WinAMP" | 1366 msgstr "Importar pré-regulagem do WinAMP" |
1903 | 1367 |
1904 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 1368 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458 |
1905 msgid "Save preset" | 1369 msgid "Save preset" |
1906 msgstr "Salvar preset" | 1370 msgstr "Salvar preset" |
1907 | 1371 |
1908 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 1372 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461 |
1909 msgid "Save auto-load preset" | 1373 msgid "Save auto-load preset" |
1910 msgstr "Salvar pré-regulagem automática" | 1374 msgstr "Salvar pré-regulagem automática" |
1911 | 1375 |
1912 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 1376 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464 |
1913 msgid "Save default preset" | 1377 msgid "Save default preset" |
1914 msgstr "Salvar pré-regulagem padrão" | 1378 msgstr "Salvar pré-regulagem padrão" |
1915 | 1379 |
1916 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | 1380 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466 |
1917 msgid "To file" | 1381 msgid "To file" |
1918 msgstr "Para o arquivo" | 1382 msgstr "Para o arquivo" |
1919 | 1383 |
1920 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 1384 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467 |
1921 msgid "Save preset to file" | 1385 msgid "Save preset to file" |
1922 msgstr "Salvar pré-regulagem para o arquivo" | 1386 msgstr "Salvar pré-regulagem para o arquivo" |
1923 | 1387 |
1924 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 1388 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469 |
1925 msgid "To WinAMP EQF file" | 1389 msgid "To WinAMP EQF file" |
1926 msgstr "Para EQF do WinAMP" | 1390 msgstr "Para EQF do WinAMP" |
1927 | 1391 |
1928 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1392 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470 |
1929 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1393 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
1930 msgstr "Salvar pré-regulagem para EQF do WinAMP" | 1394 msgstr "Salvar pré-regulagem para EQF do WinAMP" |
1931 | 1395 |
1932 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 1396 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473 |
1933 msgid "Delete preset" | 1397 msgid "Delete preset" |
1934 msgstr "Apagar preset" | 1398 msgstr "Apagar preset" |
1935 | 1399 |
1936 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1400 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476 |
1937 msgid "Delete auto-load preset" | 1401 msgid "Delete auto-load preset" |
1938 msgstr "Apagar pré-regulagem automática" | 1402 msgstr "Apagar pré-regulagem automática" |
1939 | 1403 |
1940 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 | 1404 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474 |
1941 msgid "Search entries in active playlist" | 1405 msgid "Search entries in active playlist" |
1942 msgstr "Buscar arquivos na lista de reprodução ativa" | 1406 msgstr "Buscar arquivos na lista de reprodução ativa" |
1943 | 1407 |
1944 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 | 1408 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482 |
1945 msgid "" | 1409 msgid "" |
1946 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1410 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1947 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1411 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1948 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1412 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1949 "for." | 1413 "for." |
1950 msgstr "" | 1414 msgstr "" |
1951 "Insira nos campos abaixo informações ou qualquer palavra relacionada ao " | 1415 "Insira nos campos abaixo informações ou qualquer palavra relacionada ao " |
1952 "arquivo que deseja buscar. " | 1416 "arquivo que deseja buscar. " |
1953 | 1417 |
1954 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 | 1418 #. title |
1419 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490 | |
1955 msgid "Title: " | 1420 msgid "Title: " |
1956 msgstr "Título:" | 1421 msgstr "Título:" |
1957 | 1422 |
1958 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | 1423 #. album |
1424 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497 | |
1959 msgid "Album: " | 1425 msgid "Album: " |
1960 msgstr "Álbum:" | 1426 msgstr "Álbum:" |
1961 | 1427 |
1962 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 | 1428 #. artist |
1429 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504 | |
1963 msgid "Artist: " | 1430 msgid "Artist: " |
1964 msgstr "Artista:" | 1431 msgstr "Artista:" |
1965 | 1432 |
1966 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 | 1433 #. file name |
1434 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511 | |
1967 msgid "Filename: " | 1435 msgid "Filename: " |
1968 msgstr "Nome do arquivo:" | 1436 msgstr "Nome do arquivo:" |
1969 | 1437 |
1970 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1438 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519 |
1971 msgid "Clear previous selection before searching" | 1439 msgid "Clear previous selection before searching" |
1972 msgstr "Limpar seleção anterior antes de buscar" | 1440 msgstr "Limpar seleção anterior antes de buscar" |
1973 | 1441 |
1974 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1442 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522 |
1975 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1443 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1976 msgstr "Inserir novos arquivos automaticamente na fila" | 1444 msgstr "Inserir novos arquivos automaticamente na fila" |
1977 | 1445 |
1978 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 | 1446 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525 |
1979 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1447 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1980 msgstr "Criar nova lista de reprodução com arquivos encontrados" | 1448 msgstr "Criar nova lista de reprodução com arquivos encontrados" |
1981 | 1449 |
1982 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 | 1450 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745 |
1983 #, c-format | 1451 #, c-format |
1984 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1452 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1985 msgstr "Erro ao criar lista de reprodução \"%s\": %s" | 1453 msgstr "Erro ao criar lista de reprodução \"%s\": %s" |
1986 | 1454 |
1987 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 | 1455 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767 |
1988 #, c-format | 1456 #, c-format |
1989 msgid "%s already exist. Continue?" | 1457 msgid "%s already exist. Continue?" |
1990 msgstr "%s já existe. Continuar?" | 1458 msgstr "%s já existe. Continuar?" |
1991 | 1459 |
1992 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 | 1460 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782 |
1993 #, c-format | 1461 #, c-format |
1994 msgid "" | 1462 msgid "" |
1995 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1463 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1996 "\n" | 1464 "\n" |
1997 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1465 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1998 msgstr "" | 1466 msgstr "" |
1999 "<b><big>Erro ao salvar lista de reprodução. </big></b>\n" | 1467 "<b><big>Erro ao salvar lista de reprodução. </big></b>\n" |
2000 "\n" | 1468 "\n" |
2001 "Tipo de arquivo desconhecido para '%s'.\n" | 1469 "Tipo de arquivo desconhecido para '%s'.\n" |
2002 | 1470 |
2003 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 | 1471 #. static playlist |
1472 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908 | |
2004 msgid "Save as Static Playlist" | 1473 msgid "Save as Static Playlist" |
2005 msgstr "Salvar Lista de Reprodução Estática" | 1474 msgstr "Salvar Lista de Reprodução Estática" |
2006 | 1475 |
2007 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 | 1476 #. use relative path |
1477 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915 | |
2008 msgid "Use Relative Path" | 1478 msgid "Use Relative Path" |
2009 msgstr "Utilizar localização relativa" | 1479 msgstr "Utilizar localização relativa" |
2010 | 1480 |
2011 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 | 1481 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937 |
2012 msgid "Load Playlist" | 1482 msgid "Load Playlist" |
2013 msgstr "Abrir Lista de Reprodução" | 1483 msgstr "Abrir Lista de Reprodução" |
2014 | 1484 |
2015 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 | 1485 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950 |
2016 msgid "Save Playlist" | 1486 msgid "Save Playlist" |
2017 msgstr "Salvar Lista de Reprodução" | 1487 msgstr "Salvar Lista de Reprodução" |
2018 | 1488 |
2019 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 | 1489 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505 |
2020 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1490 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2021 msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious" | 1491 msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious" |
2022 | 1492 |
2023 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | 1493 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
2024 msgid "Playlist Manager" | 1494 msgid "Playlist Manager" |
2025 msgstr "Editor de Lista de Reprodução" | 1495 msgstr "Editor de Lista de Reprodução" |
2026 | 1496 |
2027 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | 1497 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
2028 msgid "Entries" | 1498 msgid "Entries" |
2029 msgstr "Arquivos" | 1499 msgstr "Arquivos" |
2030 | 1500 |
2031 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1501 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
2032 msgid "_Rename" | 1502 msgid "_Rename" |
2033 msgstr "_Renomear" | 1503 msgstr "_Renomear" |
2034 | 1504 |
2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 1505 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1506 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1507 msgid "Appearance" | |
1508 msgstr "Aparência" | |
1509 | |
1510 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 | |
2036 msgid "Audio" | 1511 msgid "Audio" |
2037 msgstr "Áudio" | 1512 msgstr "Áudio" |
2038 | 1513 |
2039 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 | 1514 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 |
2040 msgid "Connectivity" | 1515 msgid "Connectivity" |
2041 msgstr "Conectividade" | 1516 msgstr "Conectividade" |
2042 | 1517 |
2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 | 1518 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 |
1519 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495 | |
1520 msgid "Equalizer" | |
1521 msgstr "Equalizador" | |
1522 | |
1523 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135 | |
1524 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336 | |
1525 msgid "Mouse" | |
1526 msgstr "Mouse" | |
1527 | |
1528 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137 | |
1529 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199 | |
1530 msgid "Plugins" | |
1531 msgstr "Plugins" | |
1532 | |
1533 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146 | |
2044 msgid "Tracknumber" | 1534 msgid "Tracknumber" |
2045 msgstr "Número do arquivo" | 1535 msgstr "Número do arquivo" |
2046 | 1536 |
2047 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 1537 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149 |
2048 msgid "Filepath" | 1538 msgid "Filepath" |
2049 msgstr "Localização" | 1539 msgstr "Localização" |
2050 | 1540 |
2051 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 | 1541 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150 |
2052 msgid "Date" | 1542 msgid "Date" |
2053 msgstr "Data" | 1543 msgstr "Data" |
2054 | 1544 |
2055 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 1545 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152 |
2056 msgid "Comment" | 1546 msgid "Comment" |
2057 msgstr "Comentário" | 1547 msgstr "Comentário" |
2058 | 1548 |
2059 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | 1549 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153 |
2060 #, fuzzy | 1550 #, fuzzy |
2061 msgid "Codec" | 1551 msgid "Codec" |
2062 msgstr "Cerrar" | 1552 msgstr "Cerrar" |
2063 | 1553 |
2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | 1554 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154 |
2065 msgid "Quality" | 1555 msgid "Quality" |
2066 msgstr "Calidad" | 1556 msgstr "Calidad" |
2067 | 1557 |
2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | 1558 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192 |
1559 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1560 msgstr "<b>Vários</b>" | |
1561 | |
1562 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193 | |
1563 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1564 msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução" | |
1565 | |
1566 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195 | |
1567 msgid "Show separators in playlist" | |
1568 msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução" | |
1569 | |
1570 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197 | |
1571 msgid "Use custom cursors" | |
1572 msgstr "Utilizar cursores personalizados" | |
1573 | |
1574 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198 | |
1575 msgid "Show window manager decoration" | |
1576 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" | |
1577 | |
1578 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199 | |
1579 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1580 msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas." | |
1581 | |
1582 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200 | |
1583 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1584 msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos" | |
1585 | |
1586 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201 | |
1587 msgid "" | |
1588 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1589 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1590 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1591 msgstr "" | |
1592 "Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de " | |
1593 "diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas " | |
1594 "esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)." | |
1595 | |
1596 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202 | |
1597 msgid "Use two-way text scroller" | |
1598 msgstr "" | |
1599 | |
1600 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203 | |
1601 msgid "" | |
1602 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
1603 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
1604 msgstr "" | |
1605 | |
1606 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207 | |
1607 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1608 msgstr "<b>Detecção de Formato</b>" | |
1609 | |
1610 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208 | |
1611 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1612 msgstr "" | |
1613 "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na " | |
1614 "lista de reprodução." | |
1615 | |
1616 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209 | |
1617 msgid "" | |
1618 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1619 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1620 msgstr "" | |
1621 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode " | |
1622 "resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais " | |
1623 "rapidamente a operação." | |
1624 | |
1625 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210 | |
1626 msgid "Detect file formats by extension." | |
1627 msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção." | |
1628 | |
1629 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211 | |
1630 #, fuzzy | |
1631 msgid "" | |
1632 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
1633 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
1634 msgstr "" | |
1635 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. " | |
1636 "Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é " | |
1637 "mais precisa." | |
1638 | |
1639 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212 | |
1640 msgid "<b>Playback</b>" | |
1641 msgstr "<b>Reprodução</b>" | |
1642 | |
1643 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213 | |
1644 msgid "Continue playback on startup" | |
1645 msgstr "Continuar reprodução ao iniciar" | |
1646 | |
1647 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214 | |
1648 msgid "" | |
1649 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
1650 "stopped before." | |
1651 msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos." | |
1652 | |
1653 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215 | |
1654 msgid "Don't advance in the playlist" | |
1655 msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução" | |
1656 | |
1657 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216 | |
1658 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
1659 msgstr "" | |
1660 "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo " | |
1661 "automaticamente." | |
1662 | |
1663 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217 | |
1664 msgid "Pause between songs" | |
1665 msgstr "Pausa entre os arquivos de" | |
1666 | |
1667 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1668 msgid "Pause for" | |
1669 msgstr "Pausa de" | |
1670 | |
1671 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1672 msgid "seconds" | |
1673 msgstr "segundos" | |
1674 | |
1675 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222 | |
1676 msgid "<b>Filename</b>" | |
1677 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>" | |
1678 | |
1679 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223 | |
1680 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1681 msgstr "Converter _ em espaço em branco" | |
1682 | |
1683 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224 | |
1684 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1685 msgstr "Converter %20 em espaço" | |
1686 | |
1687 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225 | |
1688 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1689 msgstr "Converter '\\' em '/'" | |
1690 | |
1691 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226 | |
1692 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1693 msgstr "<b>TAGs</b>" | |
1694 | |
1695 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1696 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1697 msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos" | |
1698 | |
1699 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1700 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1701 msgstr "Carregar TAGs dos arquivos." | |
1702 | |
1703 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1704 msgid "On load" | |
1705 msgstr "Ao abrir" | |
1706 | |
1707 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1708 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1709 msgstr "" | |
1710 "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo" | |
1711 | |
1712 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1713 msgid "On display" | |
1714 msgstr "Ao exibir" | |
1715 | |
1716 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1717 #, fuzzy | |
1718 msgid "" | |
1719 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
1720 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
1721 msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução" | |
1722 | |
1723 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231 | |
1724 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1725 msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>" | |
1726 | |
1727 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1728 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1729 msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo" | |
1730 | |
1731 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1732 msgid "" | |
1733 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1734 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1735 msgstr "" | |
1736 "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da " | |
1737 "caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)." | |
1738 | |
1739 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236 | |
1740 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1741 msgstr "<b>Roda do mouse</b>" | |
1742 | |
1743 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1744 msgid "Changes volume by" | |
1745 msgstr "Alterar volume em" | |
1746 | |
1747 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1748 msgid "percent" | |
1749 msgstr "porcento" | |
1750 | |
1751 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1752 msgid "Scrolls playlist by" | |
1753 msgstr "Rolar lista de reprodução por" | |
1754 | |
1755 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1756 msgid "lines" | |
1757 msgstr "linhas" | |
1758 | |
1759 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248 | |
2069 msgid "localhost" | 1760 msgid "localhost" |
2070 msgstr "localhost" | 1761 msgstr "localhost" |
2071 | 1762 |
2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 | 1763 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413 |
2073 msgid "Enabled" | 1764 msgid "Enabled" |
2074 msgstr "Ativado" | 1765 msgstr "Ativado" |
2075 | 1766 |
2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 | 1767 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429 |
2077 msgid "Description" | 1768 msgid "Description" |
2078 msgstr "Descrição" | 1769 msgstr "Descrição" |
2079 | 1770 |
2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 | 1771 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033 |
2081 msgid "Category" | 1772 msgid "Category" |
2082 msgstr "Categoria" | 1773 msgstr "Categoria" |
2083 | 1774 |
2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 | 1775 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387 |
2085 msgid "Preferences Window" | 1776 msgid "Color Adjustment" |
2086 msgstr "Janela de Preferências" | 1777 msgstr "Ajuste de Cor" |
2087 | 1778 |
2088 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 1779 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394 |
1780 msgid "" | |
1781 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
1782 "sliders below will allow you to do this." | |
1783 msgstr "" | |
1784 "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras " | |
1785 "abaixo permitem você configurar esta opção." | |
1786 | |
1787 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404 | |
1788 msgid "Blue" | |
1789 msgstr "Azul" | |
1790 | |
1791 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411 | |
1792 msgid "Green" | |
1793 msgstr "Verde" | |
1794 | |
1795 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418 | |
1796 msgid "Red" | |
1797 msgstr "Vermelho" | |
1798 | |
1799 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501 | |
1800 msgid "Popup Information Settings" | |
1801 msgstr "Configuração de informações em janelas popup" | |
1802 | |
1803 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510 | |
1804 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
1805 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>" | |
1806 | |
1807 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515 | |
1808 msgid "" | |
1809 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
1810 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
1811 "using commas." | |
1812 msgstr "" | |
1813 "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do " | |
1814 "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, " | |
1815 "separadas por vírgulas." | |
1816 | |
1817 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532 | |
1818 msgid "Exclude:" | |
1819 msgstr "Excluir:" | |
1820 | |
1821 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539 | |
1822 msgid "Include:" | |
1823 msgstr "Incluir:" | |
1824 | |
1825 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556 | |
1826 msgid "Recursively search for cover" | |
1827 msgstr "Busca de capa" | |
1828 | |
1829 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566 | |
1830 msgid "Search depth: " | |
1831 msgstr "Repetir busca:" | |
1832 | |
1833 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579 | |
1834 msgid "Use per-file cover" | |
1835 msgstr "Exibir capa" | |
1836 | |
1837 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582 | |
1838 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
1839 msgstr "<b>Vários</b>" | |
1840 | |
1841 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591 | |
1842 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
1843 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual" | |
1844 | |
1845 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601 | |
1846 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
1847 msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:" | |
1848 | |
1849 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746 | |
1850 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
1851 msgstr "Converter caracteres automaticamente para:" | |
1852 | |
1853 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765 | |
1854 msgid "" | |
1855 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
1856 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
1857 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
1858 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
1859 msgstr "" | |
1860 "Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. " | |
1861 "Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão " | |
1862 "tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos " | |
1863 "para UTF-8." | |
1864 | |
1865 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767 | |
1866 msgid "Fallback character encodings:" | |
1867 msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:" | |
1868 | |
1869 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996 | |
1870 msgid "Audacious Preferences" | |
1871 msgstr "Preferências do Audacious" | |
1872 | |
1873 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038 | |
1874 msgid "_Decoder list:" | |
1875 msgstr "_Lista de decodificadores:" | |
1876 | |
1877 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068 | |
1878 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1879 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>" | |
1880 | |
1881 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081 | |
1882 msgid "_General plugin list:" | |
1883 msgstr "Lista de plugins _gerais:" | |
1884 | |
1885 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111 | |
1886 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1887 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>" | |
1888 | |
1889 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123 | |
1890 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1891 msgstr "Lista de _plugins de visualização:" | |
1892 | |
1893 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153 | |
1894 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1895 msgstr "<b>Visualização</b>" | |
1896 | |
1897 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165 | |
1898 msgid "_Effect plugin list:" | |
1899 msgstr "Lista de plugins de _efeitos:" | |
1900 | |
1901 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195 | |
1902 msgid "<b>Effects</b>" | |
1903 msgstr "<b>Efeitos</b>" | |
1904 | |
1905 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221 | |
1906 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1907 msgstr "<b>_Skins</b>" | |
1908 | |
1909 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235 | |
1910 msgid "Refresh skin list" | |
1911 msgstr "Atualizar lista de skins" | |
1912 | |
1913 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263 | |
1914 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1915 msgstr "<b>_Fontes</b>" | |
1916 | |
1917 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279 | |
1918 msgid "_Player:" | |
1919 msgstr "Re_produtor:" | |
1920 | |
1921 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290 | |
1922 msgid "_Playlist:" | |
1923 msgstr "Lista de Re_produção:" | |
1924 | |
1925 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300 | |
1926 msgid "Select main player window font:" | |
1927 msgstr "Selecione a fonte da janela principal:" | |
1928 | |
1929 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308 | |
1930 msgid "Select playlist font:" | |
1931 msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:" | |
1932 | |
1933 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316 | |
1934 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1935 msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis" | |
1936 | |
1937 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318 | |
1938 msgid "" | |
1939 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1940 "strings." | |
1941 msgstr "" | |
1942 "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não " | |
1943 "suportam códigos Unicode." | |
1944 | |
1945 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351 | |
1946 msgid "<b>Song Display</b>" | |
1947 msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>" | |
1948 | |
1949 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370 | |
1950 msgid "Show information about titlestring format" | |
1951 msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título" | |
1952 | |
1953 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381 | |
1954 msgid "TITLE" | |
1955 msgstr "" | |
1956 | |
1957 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382 | |
1958 msgid "ARTIST - TITLE" | |
1959 msgstr "" | |
1960 | |
1961 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383 | |
1962 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | |
1963 msgstr "" | |
1964 | |
1965 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384 | |
1966 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | |
1967 msgstr "" | |
1968 | |
1969 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385 | |
1970 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | |
1971 msgstr "" | |
1972 | |
1973 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386 | |
1974 msgid "ALBUM - TITLE" | |
1975 msgstr "" | |
1976 | |
1977 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387 | |
1978 #, fuzzy | |
1979 msgid "Custom" | |
1980 msgstr "Campo personalizado:" | |
1981 | |
1982 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394 | |
1983 msgid "Custom string:" | |
1984 msgstr "Campo personalizado:" | |
1985 | |
1986 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401 | |
1987 msgid "Title format:" | |
1988 msgstr "Formato do título:" | |
1989 | |
1990 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412 | |
1991 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
1992 msgstr "<b>Informações Popup</b>" | |
1993 | |
1994 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427 | |
1995 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
1996 msgstr "" | |
1997 "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup" | |
1998 | |
1999 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429 | |
2000 msgid "" | |
2001 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
2002 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
2003 "number, track length, and artwork." | |
2004 msgstr "" | |
2005 "Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma " | |
2006 "janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração " | |
2007 "e arte do arquivo selecionado." | |
2008 | |
2009 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434 | |
2010 msgid "Edit settings for popup information" | |
2011 msgstr "Editar valores para informações popup" | |
2012 | |
2013 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456 | |
2014 msgid "<b>Presets</b>" | |
2015 msgstr "<b>Pré-regulagem</b>" | |
2016 | |
2017 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473 | |
2018 msgid "File preset extension:" | |
2019 msgstr "Extenção de arquivos de pré-regulagem:" | |
2020 | |
2021 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479 | |
2022 msgid "Directory preset file:" | |
2023 msgstr "Diretório de arquivos de pré-regulagem:" | |
2024 | |
2025 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508 | |
2026 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
2027 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>" | |
2028 | |
2029 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524 | |
2030 msgid "Enable proxy usage" | |
2031 msgstr "Ativar o uso de proxy" | |
2032 | |
2033 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542 | |
2034 msgid "Proxy port:" | |
2035 msgstr "Porta do proxy:" | |
2036 | |
2037 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548 | |
2038 msgid "Proxy hostname:" | |
2039 msgstr "Endereço do proxy:" | |
2040 | |
2041 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558 | |
2042 msgid "Use authentication with proxy" | |
2043 msgstr "Usar autenticação do proxy" | |
2044 | |
2045 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577 | |
2046 msgid "Proxy password:" | |
2047 msgstr "Senha do proxy:" | |
2048 | |
2049 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583 | |
2050 msgid "Proxy username:" | |
2051 msgstr "Nome de usuário do proxy:" | |
2052 | |
2053 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600 | |
2054 msgid "" | |
2055 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
2056 "Audacious.</span>" | |
2057 msgstr "" | |
2058 "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</" | |
2059 "span>" | |
2060 | |
2061 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631 | |
2062 msgid "<b>Audio System</b>" | |
2063 msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>" | |
2064 | |
2065 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654 | |
2066 msgid "Buffer size:" | |
2067 msgstr "Tamanho do armazenamento:" | |
2068 | |
2069 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660 | |
2070 msgid "" | |
2071 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
2072 "by, in milliseconds.\n" | |
2073 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
2074 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
2075 "poorly.</span>" | |
2076 msgstr "" | |
2077 "<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, " | |
2078 "em milisegundos.\n" | |
2079 "Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</" | |
2080 "span>" | |
2081 | |
2082 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679 | |
2083 msgid "Current output plugin:" | |
2084 msgstr "Plugin de saída atual:" | |
2085 | |
2086 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708 | |
2087 msgid "Output Plugin Preferences" | |
2088 msgstr "Preferências dos Plugins de Saída" | |
2089 | |
2090 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725 | |
2091 msgid "Output Plugin Information" | |
2092 msgstr "Informações de Plugin de Saída" | |
2093 | |
2094 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734 | |
2095 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
2096 msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>" | |
2097 | |
2098 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743 | |
2099 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
2100 msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem" | |
2101 | |
2102 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763 | |
2103 msgid "Best Sinc Interpolation" | |
2104 msgstr "" | |
2105 | |
2106 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764 | |
2107 msgid "Medium Sinc Interpolation" | |
2108 msgstr "" | |
2109 | |
2110 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765 | |
2111 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | |
2112 msgstr "" | |
2113 | |
2114 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766 | |
2115 #, fuzzy | |
2116 msgid "ZOH Interpolation" | |
2117 msgstr "Motor de interpolação:" | |
2118 | |
2119 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767 | |
2120 #, fuzzy | |
2121 msgid "Linear Interpolation" | |
2122 msgstr "Motor de interpolação:" | |
2123 | |
2124 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769 | |
2125 msgid "Interpolation Engine:" | |
2126 msgstr "Motor de interpolação:" | |
2127 | |
2128 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775 | |
2129 msgid "" | |
2130 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
2131 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
2132 "the sound card or output plugin.</span>" | |
2133 msgstr "" | |
2134 "<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de " | |
2135 "amostragem baixa.\n" | |
2136 "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n" | |
2137 "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>" | |
2138 | |
2139 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795 | |
2140 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
2141 msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:" | |
2142 | |
2143 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805 | |
2144 #, fuzzy | |
2145 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
2146 msgstr "Control de volumen:" | |
2147 | |
2148 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814 | |
2149 msgid "Use software volume control" | |
2150 msgstr "Usar control de volumen por software" | |
2151 | |
2152 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816 | |
2153 msgid "" | |
2154 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
2155 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
2156 msgstr "" | |
2157 | |
2158 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849 | |
2159 msgid "Reload Plugins" | |
2160 msgstr "Atualizar Plugins" | |
2161 | |
2162 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | |
2089 msgid "PREAMP" | 2163 msgid "PREAMP" |
2090 msgstr "PREAMP" | 2164 msgstr "PREAMP" |
2091 | 2165 |
2092 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2166 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2093 msgid "60HZ" | 2167 msgid "60HZ" |
2094 msgstr "60HZ" | 2168 msgstr "60HZ" |
2095 | 2169 |
2096 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2170 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2097 msgid "170HZ" | 2171 msgid "170HZ" |
2098 msgstr "170HZ" | 2172 msgstr "170HZ" |
2099 | 2173 |
2100 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2174 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2101 msgid "310HZ" | 2175 msgid "310HZ" |
2102 msgstr "310HZ" | 2176 msgstr "310HZ" |
2103 | 2177 |
2104 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2178 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2105 msgid "600HZ" | 2179 msgid "600HZ" |
2106 msgstr "600HZ" | 2180 msgstr "600HZ" |
2107 | 2181 |
2108 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2182 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2109 msgid "1KHZ" | 2183 msgid "1KHZ" |
2110 msgstr "1KHZ" | 2184 msgstr "1KHZ" |
2111 | 2185 |
2112 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2186 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2113 msgid "3KHZ" | 2187 msgid "3KHZ" |
2114 msgstr "3KHZ" | 2188 msgstr "3KHZ" |
2115 | 2189 |
2116 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2190 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2117 msgid "6KHZ" | 2191 msgid "6KHZ" |
2118 msgstr "6KHZ" | 2192 msgstr "6KHZ" |
2119 | 2193 |
2120 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2194 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2121 msgid "12KHZ" | 2195 msgid "12KHZ" |
2122 msgstr "12KHZ" | 2196 msgstr "12KHZ" |
2123 | 2197 |
2124 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | 2198 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2125 msgid "14KHZ" | 2199 msgid "14KHZ" |
2126 msgstr "14KHZ" | 2200 msgstr "14KHZ" |
2127 | 2201 |
2128 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | 2202 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2129 msgid "16KHZ" | 2203 msgid "16KHZ" |
2130 msgstr "16KHZ" | 2204 msgstr "16KHZ" |
2131 | 2205 |
2132 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2206 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2133 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2207 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2134 msgstr "Skin do Winamp 2.x compactada" | 2208 msgstr "Skin do Winamp 2.x compactada" |
2135 | 2209 |
2136 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2210 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
2137 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2211 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
2138 msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada" | 2212 msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada" |
2139 | 2213 |
2140 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2214 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2141 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2215 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2142 msgstr "Adicionar/Abrir URL..." | 2216 msgstr "Adicionar/Abrir URL..." |
2217 | |
2218 #~ msgid "" | |
2219 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
2220 #~ "\n" | |
2221 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
2222 #~ msgstr "" | |
2223 #~ "<b><big>Erro ao criar %s.</big></b>\n" | |
2224 #~ "\n" | |
2225 #~ "Erro ao abrir arquivo (%s). Por favor, verifique sua instalação.\n" | |
2226 | |
2227 #~ msgid "" | |
2228 #~ "TITLE\n" | |
2229 #~ "ARTIST - TITLE\n" | |
2230 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
2231 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
2232 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
2233 #~ "ALBUM - TITLE\n" | |
2234 #~ "Custom" | |
2235 #~ msgstr "" | |
2236 #~ "TÍTULO\n" | |
2237 #~ "ARTISTA - TÍTULO\n" | |
2238 #~ "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n" | |
2239 #~ "ARTISTA - ÁLBUM - NÚMERO. TÍTULO\n" | |
2240 #~ "ARTISTA [ ÁLBUM ] - NÚMERO. TÍTULO\n" | |
2241 #~ "ÁLBUM - TÍTULO\n" | |
2242 #~ "Personalizado" | |
2243 | |
2244 #~ msgid "Available _Presets:" | |
2245 #~ msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:" | |
2246 | |
2247 #~ msgid "Track Information Window" | |
2248 #~ msgstr "Janela de informações do Arquivo" | |
2249 | |
2250 #~ msgid "Preferences Window" | |
2251 #~ msgstr "Janela de Preferências" | |
2252 | |
2253 #, fuzzy | |
2254 #~ msgid "Close" | |
2255 #~ msgstr "/Cerrar" | |
2143 | 2256 |
2144 #~ msgid "Show window manager decorations" | 2257 #~ msgid "Show window manager decorations" |
2145 #~ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" | 2258 #~ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" |
2146 | 2259 |
2147 #~ msgid "Not last.fm stream" | 2260 #~ msgid "Not last.fm stream" |
2321 #~ "<b><big>No es posible reproducir los archivos</big></b>\n" | 2434 #~ "<b><big>No es posible reproducir los archivos</big></b>\n" |
2322 #~ "\n" | 2435 #~ "\n" |
2323 #~ "No se pudieron reproducir los archivos. Por favor, comprueba que:\n" | 2436 #~ "No se pudieron reproducir los archivos. Por favor, comprueba que:\n" |
2324 #~ "1. Se tenga acceso de lectura\n" | 2437 #~ "1. Se tenga acceso de lectura\n" |
2325 #~ "2. Los complementos necesarios estén activados" | 2438 #~ "2. Los complementos necesarios estén activados" |
2326 | |
2327 #~ msgid "Don't show this warning anymore" | |
2328 #~ msgstr "No mostrar más esta advertencia" | |
2329 | 2439 |
2330 #~ msgid "Show more _details" | 2440 #~ msgid "Show more _details" |
2331 #~ msgstr "Ver más _detalles" | 2441 #~ msgstr "Ver más _detalles" |
2332 | 2442 |
2333 #, fuzzy | 2443 #, fuzzy |
4751 #~ msgstr "Controlador Sun BSD %s" | 4861 #~ msgstr "Controlador Sun BSD %s" |
4752 | 4862 |
4753 #~ msgid "/Toggle Decorations" | 4863 #~ msgid "/Toggle Decorations" |
4754 #~ msgstr "/Intercambiar decoración" | 4864 #~ msgstr "/Intercambiar decoración" |
4755 | 4865 |
4756 #~ msgid "/Close" | |
4757 #~ msgstr "/Cerrar" | |
4758 | |
4759 #~ msgid "Blur scope" | 4866 #~ msgid "Blur scope" |
4760 #~ msgstr "Osciloscopio borroso" | 4867 #~ msgstr "Osciloscopio borroso" |
4761 | 4868 |
4762 #~ msgid "Blur Scope: Color selection" | 4869 #~ msgid "Blur Scope: Color selection" |
4763 #~ msgstr "Seleccionar color del osciloscopio borroso" | 4870 #~ msgstr "Seleccionar color del osciloscopio borroso" |