Mercurial > audlegacy
diff po/pt_BR.po @ 4029:76da6fe8cb39
- Branch merge
author | Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> |
---|---|
date | Wed, 28 Nov 2007 16:55:02 +0100 |
parents | d5a6987e22c8 |
children | f334c887fe44 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt_BR.po Wed Nov 28 16:49:24 2007 +0100 +++ b/po/pt_BR.po Wed Nov 28 16:55:02 2007 +0100 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:39-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n" @@ -12,737 +12,106 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" -#: src/audacious/glade.c:45 -#, c-format -msgid "" -"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" -"\n" -"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" -msgstr "" -"<b><big>Erro ao criar %s.</big></b>\n" -"\n" -"Erro ao abrir arquivo (%s). Por favor, verifique sua instalação.\n" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 -msgid "Track Information" -msgstr "Informações do arquivo" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 -msgid "<span size=\"small\">Title</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Título</span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 -msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 -msgid "<span size=\"small\">Album</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 -msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 -msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 -msgid "<span size=\"small\">Year</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 -msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>" - -#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 -msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 -msgid "Audacious Preferences" -msgstr "Preferências do Audacious" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 -msgid "_Decoder list:" -msgstr "_Lista de decodificadores:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 -msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 -msgid "_General plugin list:" -msgstr "Lista de plugins _gerais:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 -msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 -msgid "_Visualization plugin list:" -msgstr "Lista de _plugins de visualização:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 -msgid "<b>Visualization</b>" -msgstr "<b>Visualização</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 -msgid "_Effect plugin list:" -msgstr "Lista de plugins de _efeitos:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 -msgid "<b>Effects</b>" -msgstr "<b>Efeitos</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 -msgid "<b>_Skin</b>" -msgstr "<b>_Skins</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 -msgid "Refresh skin list" -msgstr "Atualizar lista de skins" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 -msgid "<b>_Fonts</b>" -msgstr "<b>_Fontes</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 -msgid "_Player:" -msgstr "Re_produtor:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 -msgid "_Playlist:" -msgstr "Lista de Re_produção:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Selecione a fonte da janela principal:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não " -"suportam códigos Unicode." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 -msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Vários</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 -msgid "Show track numbers in playlist" -msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 -msgid "Show separators in playlist" -msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 -msgid "Use custom cursors" -msgstr "Utilizar cursores personalizados" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 -msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 -msgid "Show window manager decoration" -msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 -msgid "" -"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " -"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " -"(but sadly not as user-friendly)." -msgstr "" -"Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de " -"diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas " -"esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 -msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 -msgid "" -"If selected, the file information text in the main window will scroll back " -"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 -msgid "Use two-way text scroller" -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 -msgid "<b>Mouse wheel</b>" -msgstr "<b>Roda do mouse</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 -msgid "lines" -msgstr "linhas" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 -msgid "Scrolls playlist by" -msgstr "Rolar lista de reprodução por" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 -msgid "percent" -msgstr "porcento" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 -msgid "Changes volume by" -msgstr "Alterar volume em" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 -msgid "<b>Filename</b>" -msgstr "<b>Nome do arquivo</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 -msgid "Convert underscores to blanks" -msgstr "Converter _ em espaço em branco" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 -msgid "Convert %20 to blanks" -msgstr "Converter %20 em espaço" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 -msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" -msgstr "Converter '\\' em '/'" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 -msgid "<b>Metadata</b>" -msgstr "<b>TAGs</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 -msgid "Load metadata (tag information) from music files." -msgstr "Carregar TAGs dos arquivos." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 -msgid "Load metadata from playlists and files" -msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 -msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -msgstr "" -"Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 -msgid "On load" -msgstr "Ao abrir" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 -msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" -msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 -msgid "On display" -msgstr "Ao exibir" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 -msgid "Auto character encoding detector for:" -msgstr "Converter caracteres automaticamente para:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. " -"Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão " -"tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos " -"para UTF-8." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 -msgid "Fallback character encodings:" -msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 -msgid "<b>File Dialog</b>" -msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 -msgid "" -"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " -"directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -msgstr "" -"Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da " -"caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 -msgid "Always refresh directory when opening file dialog" -msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 -msgid "<b>Song Display</b>" -msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 -msgid "Show information about titlestring format" -msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 -msgid "" -"TITLE\n" -"ARTIST - TITLE\n" -"ARTIST - ALBUM - TITLE\n" -"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" -"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" -"ALBUM - TITLE\n" -"Custom" -msgstr "" -"TÍTULO\n" -"ARTISTA - TÍTULO\n" -"ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n" -"ARTISTA - ÁLBUM - NÚMERO. TÍTULO\n" -"ARTISTA [ ÁLBUM ] - NÚMERO. TÍTULO\n" -"ÁLBUM - TÍTULO\n" -"Personalizado" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 -msgid "Custom string:" -msgstr "Campo personalizado:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 -msgid "Title format:" -msgstr "Formato do título:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 -msgid "<b>Popup Information</b>" -msgstr "<b>Informações Popup</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 -msgid "" -"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " -"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " -"number, track length, and artwork." -msgstr "" -"Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma " -"janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração " -"e arte do arquivo selecionado." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 -msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "" -"Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 -msgid "Edit settings for popup information" -msgstr "Editar valores para informações popup" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de Reprodução" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 -msgid "<b>Presets</b>" -msgstr "<b>Pré-regulagem</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 -msgid "File preset extension:" -msgstr "Extenção de arquivos de pré-regulagem:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 -msgid "Directory preset file:" -msgstr "Diretório de arquivos de pré-regulagem:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 -msgid "Available _Presets:" -msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalizador" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 -msgid "<b>Proxy Configuration</b>" -msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 -msgid "Enable proxy usage" -msgstr "Ativar o uso de proxy" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 -msgid "Proxy port:" -msgstr "Porta do proxy:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 -msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Endereço do proxy:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 -msgid "Use authentication with proxy" -msgstr "Usar autenticação do proxy" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 -msgid "Proxy password:" -msgstr "Senha do proxy:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 -msgid "Proxy username:" -msgstr "Nome de usuário do proxy:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</" -"span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Tamanho do armazenamento:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 -msgid "" -"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " -"by, in milliseconds.\n" -"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -"Please note however, that high values will result in Audacious performing " -"poorly.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, " -"em milisegundos.\n" -"Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</" -"span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Plugin de saída atual:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 -msgid "Output Plugin Preferences" -msgstr "Preferências dos Plugins de Saída" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 -msgid "Output Plugin Information" -msgstr "Informações de Plugin de Saída" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 -msgid "<b>Format Detection</b>" -msgstr "<b>Detecção de Formato</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 -msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " -"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -msgstr "" -"Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode " -"resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais " -"rapidamente a operação." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 -msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -msgstr "" -"Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na " -"lista de reprodução." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 -msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " -"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " -"of format detection." -msgstr "" -"Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. " -"Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é " -"mais precisa." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 -msgid "Detect file formats by extension." -msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 -msgid "<b>Playback</b>" -msgstr "<b>Reprodução</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 -msgid "" -"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " -"stopped before." -msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 -msgid "Continue playback on startup" -msgstr "Continuar reprodução ao iniciar" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 -msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -msgstr "" -"Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo " -"automaticamente." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 -msgid "Don't advance in the playlist" -msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 -msgid "Pause between songs" -msgstr "Pausa entre os arquivos de" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 -msgid "Pause for" -msgstr "Pausa de" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 -msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" -msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 -msgid "Enable Sampling Rate Converter" -msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 -msgid "" -"Best Sinc Interpolation\n" -"Medium Sinc Interpolation\n" -"Fastest Sinc Interpolation\n" -"ZOH Interpolation\n" -"Linear Interpolation" -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 -msgid "Interpolation Engine:" -msgstr "Motor de interpolação:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 -msgid "" -"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" -"This should be the max supported sampling rate of\n" -"the sound card or output plugin.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de " -"amostragem baixa.\n" -"Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n" -"pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 -msgid "Sampling Rate [Hz]:" -msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 -#, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "Control de volumen:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Usar control de volumen por software" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 -msgid "Reload Plugins" -msgstr "Atualizar Plugins" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 -msgid "Popup Information Settings" -msgstr "Configuração de informações em janelas popup" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 -msgid "<b>Cover image retrieve</b>" -msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 -msgid "" -"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " -"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " -"using commas." -msgstr "" -"Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do " -"arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, " -"separadas por vírgulas." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 -msgid "Exclude:" -msgstr "Excluir:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 -msgid "Include:" -msgstr "Incluir:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Busca de capa" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 -msgid "Search depth: " -msgstr "Repetir busca:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 -msgid "Use per-file cover" -msgstr "Exibir capa" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 -msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Vários</b>" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 -msgid "Show Progress bar for the current track" -msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 -msgid "Delay until filepopup comes up: " -msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 -msgid "Color Adjustment" -msgstr "Ajuste de Cor" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 -msgid "" -"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " -"sliders below will allow you to do this." -msgstr "" -"O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras " -"abaixo permitem você configurar esta opção." - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" - -#: src/audacious/input.c:627 +#: ../src/audacious/input.c:631 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:643 +#: ../src/audacious/input.c:647 msgid "Filename:" msgstr "Nome do Arquivo:" -#: src/audacious/input.c:662 +#: ../src/audacious/input.c:666 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" -#: src/audacious/input.c:664 +#: ../src/audacious/input.c:668 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Plugin de entrada: %s" -#: src/audacious/logger.c:125 +#: ../src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n" -#: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2466 +#. do we have an X11 connection? +#. Translatable string for beep.desktop's comment field +#: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92 +#: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:477 +#: ../src/audacious/main.c:480 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1065 +#: ../src/audacious/main.c:1068 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Selecionar com o Audacious a sessão ID que será utilizada" -#: src/audacious/main.c:1066 +#: ../src/audacious/main.c:1069 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Voltar na lista de reprodução" -#: src/audacious/main.c:1067 +#: ../src/audacious/main.c:1070 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual" -#: src/audacious/main.c:1068 +#: ../src/audacious/main.c:1071 msgid "Pause current song" msgstr "Pausar arquivo atual" -#: src/audacious/main.c:1069 +#: ../src/audacious/main.c:1072 msgid "Stop current song" msgstr "Parar arquivo atual" -#: src/audacious/main.c:1070 +#: ../src/audacious/main.c:1073 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausar ou reproduzir" -#: src/audacious/main.c:1071 +#: ../src/audacious/main.c:1074 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Próximo na lista de reprodução" -#: src/audacious/main.c:1072 +#: ../src/audacious/main.c:1075 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\"" -#: src/audacious/main.c:1073 +#: ../src/audacious/main.c:1076 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Não limpar lista de reprodução" -#: src/audacious/main.c:1074 +#: ../src/audacious/main.c:1077 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária" -#: src/audacious/main.c:1075 +#: ../src/audacious/main.c:1078 msgid "Display the main window" msgstr "Mostrar janela principal" -#: src/audacious/main.c:1076 +#: ../src/audacious/main.c:1079 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious" -#: src/audacious/main.c:1077 +#: ../src/audacious/main.c:1080 msgid "Enable headless operation" msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\"" -#: src/audacious/main.c:1078 +#: ../src/audacious/main.c:1081 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream" -#: src/audacious/main.c:1079 +#: ../src/audacious/main.c:1082 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious" -#: src/audacious/main.c:1080 +#: ../src/audacious/main.c:1083 msgid "FILE..." msgstr "ARQUIVO..." -#: src/audacious/main.c:1239 +#: ../src/audacious/main.c:1316 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" @@ -755,7 +124,7 @@ "Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente " "em «%s»\n" -#: src/audacious/main.c:1320 +#: ../src/audacious/main.c:1397 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -768,11 +137,11 @@ "Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ " "antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n" -#: src/audacious/main.c:1351 +#: ../src/audacious/main.c:1428 msgid "- play multimedia files" msgstr "- reproduzir arquivos multimídia" -#: src/audacious/main.c:1358 +#: ../src/audacious/main.c:1435 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -781,12 +150,15 @@ "%s: %s\n" "Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n" -#: src/audacious/main.c:1368 +#. GTK check failed, and no arguments passed to indicate +#. that user is intending to only remote control a running +#. session +#: ../src/audacious/main.c:1445 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: ../src/audacious/playback.c:343 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." @@ -794,7 +166,7 @@ "<b><big>Não há plugin de saída selecionado.</big></b>\n" "Você não selecionou nenhum plugin de saída..." -#: src/audacious/signals.c:49 +#: ../src/audacious/signals.c:49 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" @@ -825,7 +197,7 @@ "Este erro pode ser rapidamente consertado se você relatá-lo:\n" "\n" -#: src/audacious/signals.c:80 +#: ../src/audacious/signals.c:80 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " @@ -834,7 +206,7 @@ "\n" "Erros no Audacious podem ser reportados em http://bugs-meta.atheme.org.\n" -#: src/audacious/signals.c:266 +#: ../src/audacious/signals.c:266 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" @@ -842,11 +214,11 @@ "Erro na execução do Audacious.\n" "Aguarde reletório de erros.\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: ../src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 inválido)" -#: src/audacious/ui_about.c:46 +#: ../src/audacious/ui_about.c:46 #, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" @@ -857,16 +229,16 @@ "\n" "Direitos autorais (C) 2005-2007 Equipe de Desenvolvimento do Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 -#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 +#: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Sobre o Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 +#: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: src/audacious/ui_credits.c:47 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" @@ -879,303 +251,362 @@ "\n" "Direitos autorais (C) 2005-2006 Equipe de Desenvolvimento do Audacious \n" -#: src/audacious/ui_credits.c:53 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Desenvolvedores do núcleo do Audacious:" -#: src/audacious/ui_credits.c:71 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:71 msgid "Graphics:" msgstr "Gráficos:" -#: src/audacious/ui_credits.c:76 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Default skin:" msgstr "Skin padrão:" -#: src/audacious/ui_credits.c:81 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:82 msgid "Plugin development:" msgstr "Desenvolvedores dos plugins:" -#: src/audacious/ui_credits.c:97 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:98 msgid "Patch authors:" msgstr "Autores de correções:" -#: src/audacious/ui_credits.c:117 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:118 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:" -#: src/audacious/ui_credits.c:123 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:124 msgid "BMP Developers:" msgstr "Desenvolvedores do BMP:" -#: src/audacious/ui_credits.c:155 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:156 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Português do Brasil:" -#: src/audacious/ui_credits.c:159 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:160 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" -#: src/audacious/ui_credits.c:162 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Bulgarian:" msgstr "Búlgaro:" -#: src/audacious/ui_credits.c:165 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:166 msgid "Catalan:" msgstr "Catalão:" -#: src/audacious/ui_credits.c:168 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:169 msgid "Croatian:" msgstr "Croata:" -#: src/audacious/ui_credits.c:171 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:172 msgid "Czech:" msgstr "Checo:" -#: src/audacious/ui_credits.c:174 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:175 msgid "Dutch:" msgstr "Holandês:" -#: src/audacious/ui_credits.c:178 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "Finnish:" msgstr "Finlândes:" -#: src/audacious/ui_credits.c:181 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:182 msgid "French:" msgstr "Francês:" -#: src/audacious/ui_credits.c:185 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "German:" msgstr "Alemão:" -#: src/audacious/ui_credits.c:190 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:191 msgid "Georgian:" msgstr "Georgiano:" -#: src/audacious/ui_credits.c:193 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:194 msgid "Greek:" msgstr "Grego:" -#: src/audacious/ui_credits.c:198 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Hindi:" msgstr "Hindú:" -#: src/audacious/ui_credits.c:201 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:202 msgid "Hungarian:" msgstr "Húngaro:" -#: src/audacious/ui_credits.c:204 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:205 msgid "Italian:" msgstr "Italiano:" -#: src/audacious/ui_credits.c:208 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:209 msgid "Japanese:" msgstr "Japonês:" -#: src/audacious/ui_credits.c:211 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:212 msgid "Korean:" msgstr "Coreano:" -#: src/audacious/ui_credits.c:214 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:215 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lítuano:" -#: src/audacious/ui_credits.c:217 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:218 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedônio:" -#: src/audacious/ui_credits.c:220 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:221 msgid "Polish:" msgstr "Polonês:" -#: src/audacious/ui_credits.c:223 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:224 msgid "Romanian:" msgstr "Romeno:" -#: src/audacious/ui_credits.c:227 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:228 msgid "Russian:" msgstr "Russo:" -#: src/audacious/ui_credits.c:230 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:231 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Sérvio (Latino):" -#: src/audacious/ui_credits.c:233 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:234 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Sérvio (Cyrillic):" -#: src/audacious/ui_credits.c:236 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:237 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Chinês Simplificado:" -#: src/audacious/ui_credits.c:239 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:240 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovaco:" -#: src/audacious/ui_credits.c:242 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Spanish:" msgstr "Espanhol:" -#: src/audacious/ui_credits.c:245 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Swedish:" msgstr "Sueco:" -#: src/audacious/ui_credits.c:248 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Chinês Tradicional:" -#: src/audacious/ui_credits.c:251 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Turkish:" msgstr "Turco:" -#: src/audacious/ui_credits.c:255 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:256 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraniano:" -#: src/audacious/ui_credits.c:258 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:259 msgid "Welsh:" msgstr "Galês:" -#: src/audacious/ui_credits.c:404 +#: ../src/audacious/ui_credits.c:405 msgid "Translators" msgstr "Tradutores" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Equalizador do Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169 msgid "Presets" msgstr "Pré-regulagem" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 -msgid "Track Information Window" -msgstr "Janela de informações do Arquivo" - -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314 +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317 +#, fuzzy +msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263 +msgid "Track Information" +msgstr "Informações do arquivo" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287 +#, fuzzy +msgid "<span size=\"small\">General</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307 +#, fuzzy +msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310 +#, fuzzy +msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Título</span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334 +msgid "<span size=\"small\">Title</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Título</span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345 +msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356 +msgid "<span size=\"small\">Album</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367 +msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378 +msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396 +msgid "<span size=\"small\">Year</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408 +msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420 +msgid "<span size=\"small\">Location</span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:143 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:147 msgid "Genre" msgstr "Gênero" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:151 msgid "Year" msgstr "Ano" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 msgid "Track Number" msgstr "Número do Arquivo" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 msgid "Track Length" msgstr "Duração do arquivo" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 -#: src/audacious/ui_preferences.c:420 +#: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:127 +#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Open Files" msgstr "Abrir Arquivos" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:127 +#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 msgid "Add Files" msgstr "Adicionar Arquivos..." -#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 +#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Fechar janela ao abrir" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 +#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Fechar janela ao adicionar" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:356 +#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 msgid "Play files" msgstr "Reproduzir arquivos" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:358 +#: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 msgid "Load files" msgstr "Abrir arquivos" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 +#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 msgid "Un_queue" msgstr "_Remover da fila" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 +#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 msgid "_Queue" msgstr "_Inserir na fila" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 +#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 msgid "Jump to Track" msgstr "Ir para o Arquivo" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 +#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 msgid "Filter: " msgstr "Filtro:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 +#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 +#. close dialog toggle +#: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 msgid "Close on Jump" msgstr "Fechar janela ao abrir" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: ../src/audacious/ui_main.c:489 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:744 +#: ../src/audacious/ui_main.c:739 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 +#: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 msgid "stereo" msgstr "estéreo" -#: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 +#: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 -#: src/audacious/ui_manager.c:421 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Avançar Tempo até" -#: src/audacious/ui_main.c:1081 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1076 msgid "minutes:seconds" msgstr "minutos:segundos" -#: src/audacious/ui_main.c:1091 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1086 msgid "Track length:" msgstr "Duração do arquivo:" -#: src/audacious/ui_main.c:1228 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1223 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - exibição de avisos" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1225 msgid "Show main player window" msgstr "Mostrar janela principal do reprodutor" -#: src/audacious/ui_main.c:1231 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: src/audacious/ui_main.c:1235 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1230 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -1188,67 +619,92 @@ "principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de status, " "por exemplo)." -#: src/audacious/ui_main.c:1241 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1236 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente" -#: src/audacious/ui_main.c:1259 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1281 +#, fuzzy +msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" +msgstr "Audacious - exibição de avisos" + +#: ../src/audacious/ui_main.c:1289 +#, c-format +msgid "" +"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" +"\n" +"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" +"\n" +"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " +"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " +"for this session.\n" +"\n" +"To use these features, please consider using a different GTK theme engine." +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_main.c:1300 +#, fuzzy +msgid "Do not display this warning again" +msgstr "No mostrar más esta advertencia" + +#: ../src/audacious/ui_main.c:1323 msgid "Enter location to play:" msgstr "Insira a URL:" -#: src/audacious/ui_main.c:1504 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1568 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1536 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1600 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volume: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1566 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1630 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Balanço: %d%% esquerda" -#: src/audacious/ui_main.c:1570 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1634 msgid "Balance: center" msgstr "Balanço: centro" -#: src/audacious/ui_main.c:1574 +#. b > 0 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1638 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Balanço: %d%% direita" -#: src/audacious/ui_main.c:1916 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1974 msgid "Options Menu" msgstr "Opções:" -#: src/audacious/ui_main.c:1920 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1978 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1922 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1980 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1925 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1983 msgid "File Info Box" msgstr "Informações do Arquivo" -#: src/audacious/ui_main.c:1929 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1987 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1931 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1989 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1934 +#: ../src/audacious/ui_main.c:1992 msgid "Visualization Menu" msgstr "Menu de Visualização" -#: src/audacious/ui_main.c:1982 +#: ../src/audacious/ui_main.c:2040 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" @@ -1264,317 +720,324 @@ "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n" "3. A placa de som está configurada corretamente\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2446 +#: ../src/audacious/ui_main.c:2504 msgid "Error in Audacious." msgstr "Erro no Audacious" -#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Auto-rolar Nome do Arquivo" -#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Parar após Arquivo Atual" -#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "Picos" -#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" -#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatório" -#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Lista de Reprodução não-avançada" -#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "Mostrar Reprodutor" -#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Mostrar Lista de Reprodução" -#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "Mostrar Equalizador" -#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre no Topo" -#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Exibir em todas as Áreas de Trabalho" -#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "Encolher Reprodutor" -#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Encolher Editor de Lista de Reprodução" -#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Encolher Equalizador" -#: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "Tamanho Duplo" -#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "Movimentação Fácil" -#: src/audacious/ui_manager.c:102 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Analyzer" msgstr "Analizador" -#: src/audacious/ui_manager.c:103 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:103 msgid "Scope" msgstr "Osciloscópio" -#: src/audacious/ui_manager.c:104 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Voiceprint" msgstr "Impressão de Voz" -#: src/audacious/ui_manager.c:105 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:105 msgid "Off" msgstr "Desligado" -#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 -#: src/audacious/ui_manager.c:132 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "Fogo" -#: src/audacious/ui_manager.c:111 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:111 msgid "Vertical Lines" msgstr "Linhas Verticais" -#: src/audacious/ui_manager.c:115 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:115 msgid "Lines" msgstr "Linhas" -#: src/audacious/ui_manager.c:116 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:116 msgid "Bars" msgstr "Barras" -#: src/audacious/ui_manager.c:120 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:120 msgid "Dot Scope" msgstr "Osciloscópio Pontos" -#: src/audacious/ui_manager.c:121 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:121 msgid "Line Scope" msgstr "Osciloscópio Linhas" -#: src/audacious/ui_manager.c:122 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Solid Scope" msgstr "Osciloscópio Sólido" -#: src/audacious/ui_manager.c:128 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" msgstr "Gelo" -#: src/audacious/ui_manager.c:133 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:133 msgid "Smooth" msgstr "Suave" -#: src/audacious/ui_manager.c:137 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:137 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Completa (~50 fps)" -#: src/audacious/ui_manager.c:138 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:138 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Média (~25 fps)" -#: src/audacious/ui_manager.c:139 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:139 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Um quarto (~13 fps)" -#: src/audacious/ui_manager.c:140 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:140 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Um oitavo (~6 fps)" -#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "Muito lento" -#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "Lento" -#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "Muito rápido" -#: src/audacious/ui_manager.c:160 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:160 msgid "Time Elapsed" msgstr "Tempo Decorrido" -#: src/audacious/ui_manager.c:161 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:161 msgid "Time Remaining" msgstr "Tempo Restante" -#: src/audacious/ui_manager.c:170 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:170 msgid "Playback" msgstr "Reproduzir" -#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: src/audacious/ui_manager.c:190 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:190 msgid "Visualization" msgstr "Visualização" -#: src/audacious/ui_manager.c:191 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:191 msgid "Visualization Mode" msgstr "Modos de Visualização" -#: src/audacious/ui_manager.c:192 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:192 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Modo Analizador" -#: src/audacious/ui_manager.c:193 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:193 msgid "Scope Mode" msgstr "Modo Osciloscópio" -#: src/audacious/ui_manager.c:194 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:194 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Modo Impressão de Voz" -#: src/audacious/ui_manager.c:195 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "Sombreamento da Janela" -#: src/audacious/ui_manager.c:196 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Refresh Rate" msgstr "Taxa de Amostragem" -#: src/audacious/ui_manager.c:197 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Queda do Analizador" -#: src/audacious/ui_manager.c:198 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:198 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Queda dos Picos" -#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:203 +#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:136 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" + +#: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Nova Lista de Reprodução" -#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Selecionar Próxima Lista de Reprodução" -#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Selecionar Lista de Reprodução Anterior" -#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "Limpar Lista de Reprodução" -#: src/audacious/ui_manager.c:217 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Load List" msgstr "Abrir Lista" -#: src/audacious/ui_manager.c:218 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "" "Abrir arquivos da lista de reprodução na lista de reprodução selecionada." -#: src/audacious/ui_manager.c:220 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save List" msgstr "Salvar Lista" -#: src/audacious/ui_manager.c:221 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada." -#: src/audacious/ui_manager.c:223 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:223 msgid "Save Default List" msgstr "Salvar Lista Padrão" -#: src/audacious/ui_manager.c:224 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada para o diretório padrão." -#: src/audacious/ui_manager.c:227 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refresh List" msgstr "Atualizar Lista" -#: src/audacious/ui_manager.c:228 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Atualizar TAGs associadas aos arquivos da lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_manager.c:231 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:231 msgid "List Manager" msgstr "Editor de Listas" -#: src/audacious/ui_manager.c:232 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:232 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Abrir editor da lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_manager.c:238 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" msgstr "Visualizar" -#: src/audacious/ui_manager.c:242 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:242 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Adicionar URL..." -#: src/audacious/ui_manager.c:243 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:243 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Adicionar arquivo remoto à lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_manager.c:246 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:246 msgid "Add Files..." msgstr "Adicionar Arquivos..." -#: src/audacious/ui_manager.c:247 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_manager.c:252 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:252 msgid "Search and Select" msgstr "Buscar e Selecionar" -#: src/audacious/ui_manager.c:253 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." @@ -1582,366 +1045,367 @@ "Buscar lista de reprodução e selecionar arquivos baseado em um critério " "específico." -#: src/audacious/ui_manager.c:256 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter Seleção" -#: src/audacious/ui_manager.c:257 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:257 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Inverter arquivos selecionados e não-selecionados." -#: src/audacious/ui_manager.c:260 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:260 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Todos" -#: src/audacious/ui_manager.c:261 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Selecionar todas os arquivos da lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_manager.c:264 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:264 msgid "Select None" msgstr "Deselecionar Todos" -#: src/audacious/ui_manager.c:265 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:265 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Deselecionar todos os arquivos da lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_manager.c:270 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:270 msgid "Clear Queue" msgstr "Limpar Fila" -#: src/audacious/ui_manager.c:271 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:271 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Limpar fila associada com esta lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_manager.c:274 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:274 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Remover Arquivos Indisponíveis" -#: src/audacious/ui_manager.c:275 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:275 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Remover arquivos indisponíveis da lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_manager.c:278 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:278 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Remover Duplicados" -#: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 -#: src/audacious/ui_manager.c:346 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "Por Título" -#: src/audacious/ui_manager.c:281 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:281 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por título." -#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 -#: src/audacious/ui_manager.c:354 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "Por Nome do Arquivo" -#: src/audacious/ui_manager.c:285 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:285 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "" "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por nome do arquivo." -#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 -#: src/audacious/ui_manager.c:358 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "Por Localização + Nome do Arquivo" -#: src/audacious/ui_manager.c:289 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução pela localização." -#: src/audacious/ui_manager.c:292 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:292 msgid "Remove All" msgstr "Remover Todos" -#: src/audacious/ui_manager.c:293 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Remover todos os arquivos da lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_manager.c:296 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:296 msgid "Remove Unselected" msgstr "Remover Não-selecionados" -#: src/audacious/ui_manager.c:297 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Remover arquivos não-selecionados da lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_manager.c:300 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove Selected" msgstr "Remover Selecionado" -#: src/audacious/ui_manager.c:301 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Remover arquivos selecionados da lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_manager.c:306 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:306 msgid "Randomize List" msgstr "Embaralhar Lista" -#: src/audacious/ui_manager.c:307 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Embaralhar lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_manager.c:310 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverse List" msgstr "Inverter Lista" -#: src/audacious/ui_manager.c:311 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Reverter lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_manager.c:314 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:314 msgid "Sort List" msgstr "Organizar Lista" -#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Organizar lista por título." -#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "Por Artista" -#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Organizar lista por artista." -#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Organizar lista por nome do arquivo." -#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Organizar lista por localização do arquivo" -#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "Por Data" -#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Organizar lista por hora de modificação." -#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "Por Número do Arquivo" -#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Organizar lista por número do arquivo." -#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Por entrada na Lista de Reprodução" -#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Organizar lista por entrada na lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_manager.c:344 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:344 msgid "Sort Selected" msgstr "Organizar Seleção" -#: src/audacious/ui_manager.c:380 +#. XXX Carbon support +#: ../src/audacious/ui_manager.c:380 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: src/audacious/ui_manager.c:381 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:381 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/audacious/ui_manager.c:383 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:383 msgid "Plugin Services" msgstr "Plugins de Serviços" -#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "Visualizar Detalhes do Arquivo" -#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "Visualizar detalhes do arquivo" -#: src/audacious/ui_manager.c:394 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play File" msgstr "Reproduzir Arquivo" -#: src/audacious/ui_manager.c:395 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:395 msgid "Load and play a file" msgstr "Abrir e reproduzir arquivo" -#: src/audacious/ui_manager.c:397 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:397 msgid "Play Location" msgstr "Reproduzir URL" -#: src/audacious/ui_manager.c:398 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Play media from the selected location" msgstr "Reproduzir mídia de uma localização selecionada" -#: src/audacious/ui_manager.c:400 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Plugin services" msgstr "Plugins de Serviços" -#: src/audacious/ui_manager.c:402 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: src/audacious/ui_manager.c:403 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Open preferences window" msgstr "Abrir janela de preferências" -#: src/audacious/ui_manager.c:405 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: src/audacious/ui_manager.c:406 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Quit Audacious" msgstr "Sair do Audacious" -#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "Selecionar tudo" -#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "Limpar tudo" -#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Voltar ao Início da Lista de Reprodução" -#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Ir para o Arquivo" -#: src/audacious/ui_manager.c:423 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Queue Toggle" msgstr "Inserir/remover da fila" -#: src/audacious/ui_manager.c:424 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Ativa/desativa arquivos na fila da lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_manager.c:431 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "Abrir" -#: src/audacious/ui_manager.c:432 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: src/audacious/ui_manager.c:433 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: src/audacious/ui_manager.c:434 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 -#: src/audacious/ui_manager.c:472 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Pré-regulagem" -#: src/audacious/ui_manager.c:437 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load preset" msgstr "Abrir pré-regulagem" -#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 -#: src/audacious/ui_manager.c:475 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "Pré-regulagem automática" -#: src/audacious/ui_manager.c:440 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Abrir pré-regulagem automática" -#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: src/audacious/ui_manager.c:443 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Abrir pré-regulagem padrão no Equalizador" -#: src/audacious/ui_manager.c:445 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "Zero" -#: src/audacious/ui_manager.c:446 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Mudar equalizador para pré-regulagem zero" -#: src/audacious/ui_manager.c:448 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "From file" msgstr "Do arquivo" -#: src/audacious/ui_manager.c:449 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Load preset from file" msgstr "Abrir pré-regulagem do arquivo" -#: src/audacious/ui_manager.c:451 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "De um arquivo EQF do WinAMP" -#: src/audacious/ui_manager.c:452 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Abrir pré-regulagem de um arquivo EQF do WinAMP" -#: src/audacious/ui_manager.c:454 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" msgstr "Pré-regulagem do WinAMP" -#: src/audacious/ui_manager.c:455 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:455 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Importar pré-regulagem do WinAMP" -#: src/audacious/ui_manager.c:458 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:458 msgid "Save preset" msgstr "Salvar preset" -#: src/audacious/ui_manager.c:461 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Salvar pré-regulagem automática" -#: src/audacious/ui_manager.c:464 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:464 msgid "Save default preset" msgstr "Salvar pré-regulagem padrão" -#: src/audacious/ui_manager.c:466 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:466 msgid "To file" msgstr "Para o arquivo" -#: src/audacious/ui_manager.c:467 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:467 msgid "Save preset to file" msgstr "Salvar pré-regulagem para o arquivo" -#: src/audacious/ui_manager.c:469 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:469 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "Para EQF do WinAMP" -#: src/audacious/ui_manager.c:470 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:470 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Salvar pré-regulagem para EQF do WinAMP" -#: src/audacious/ui_manager.c:473 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:473 msgid "Delete preset" msgstr "Apagar preset" -#: src/audacious/ui_manager.c:476 +#: ../src/audacious/ui_manager.c:476 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Apagar pré-regulagem automática" -#: src/audacious/ui_playlist.c:477 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:474 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Buscar arquivos na lista de reprodução ativa" -#: src/audacious/ui_playlist.c:485 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:482 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1951,45 +1415,49 @@ "Insira nos campos abaixo informações ou qualquer palavra relacionada ao " "arquivo que deseja buscar. " -#: src/audacious/ui_playlist.c:493 +#. title +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:490 msgid "Title: " msgstr "Título:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:500 +#. album +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:497 msgid "Album: " msgstr "Álbum:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:507 +#. artist +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:504 msgid "Artist: " msgstr "Artista:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:514 +#. file name +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:511 msgid "Filename: " msgstr "Nome do arquivo:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:519 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Limpar seleção anterior antes de buscar" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:522 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Inserir novos arquivos automaticamente na fila" -#: src/audacious/ui_playlist.c:528 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Criar nova lista de reprodução com arquivos encontrados" -#: src/audacious/ui_playlist.c:748 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:745 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Erro ao criar lista de reprodução \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:770 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:767 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s já existe. Continuar?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:785 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:782 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" @@ -2000,147 +1468,792 @@ "\n" "Tipo de arquivo desconhecido para '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:911 +#. static playlist +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Salvar Lista de Reprodução Estática" -#: src/audacious/ui_playlist.c:918 +#. use relative path +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:915 msgid "Use Relative Path" msgstr "Utilizar localização relativa" -#: src/audacious/ui_playlist.c:940 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:937 msgid "Load Playlist" msgstr "Abrir Lista de Reprodução" -#: src/audacious/ui_playlist.c:953 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:950 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvar Lista de Reprodução" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1508 +#: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 msgid "Playlist Manager" msgstr "Editor de Lista de Reprodução" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 msgid "Entries" msgstr "Arquivos" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 msgid "Connectivity" msgstr "Conectividade" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizador" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:135 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:137 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Tracknumber" msgstr "Número do arquivo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:129 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:149 msgid "Filepath" msgstr "Localização" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:150 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: src/audacious/ui_preferences.c:133 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:153 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Cerrar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:134 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:154 msgid "Quality" msgstr "Calidad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "<b>_Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Vários</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Show track numbers in playlist" +msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:195 +msgid "Show separators in playlist" +msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:197 +msgid "Use custom cursors" +msgstr "Utilizar cursores personalizados" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:198 +msgid "Show window manager decoration" +msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:199 +msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." +msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:200 +msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" +msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:201 +msgid "" +"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " +"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " +"(but sadly not as user-friendly)." +msgstr "" +"Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de " +"diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas " +"esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:202 +msgid "Use two-way text scroller" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:203 +msgid "" +"If selected, the file information text in the main window will scroll back " +"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "<b>Format Detection</b>" +msgstr "<b>Detecção de Formato</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:208 +msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." +msgstr "" +"Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na " +"lista de reprodução." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:209 +msgid "" +"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " +"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." +msgstr "" +"Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode " +"resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais " +"rapidamente a operação." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:210 +msgid "Detect file formats by extension." +msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:211 +#, fuzzy +msgid "" +"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " +"files with extensions of supported formats will be loaded." +msgstr "" +"Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. " +"Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é " +"mais precisa." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "<b>Playback</b>" +msgstr "<b>Reprodução</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:213 +msgid "Continue playback on startup" +msgstr "Continuar reprodução ao iniciar" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:214 +msgid "" +"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " +"stopped before." +msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:215 +msgid "Don't advance in the playlist" +msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:216 +msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." +msgstr "" +"Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo " +"automaticamente." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:217 +msgid "Pause between songs" +msgstr "Pausa entre os arquivos de" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 +msgid "Pause for" +msgstr "Pausa de" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:222 +msgid "<b>Filename</b>" +msgstr "<b>Nome do arquivo</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:223 +msgid "Convert underscores to blanks" +msgstr "Converter _ em espaço em branco" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:224 +msgid "Convert %20 to blanks" +msgstr "Converter %20 em espaço" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:225 +msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" +msgstr "Converter '\\' em '/'" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:226 +msgid "<b>Metadata</b>" +msgstr "<b>TAGs</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 +msgid "Load metadata from playlists and files" +msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 +msgid "Load metadata (tag information) from music files." +msgstr "Carregar TAGs dos arquivos." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 +msgid "On load" +msgstr "Ao abrir" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 +msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" +msgstr "" +"Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 +msgid "On display" +msgstr "Ao exibir" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 +#, fuzzy +msgid "" +"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " +"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." +msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "<b>File Dialog</b>" +msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "Always refresh directory when opening file dialog" +msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "" +"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " +"directories, and Gnome VFS should handle automatically)." +msgstr "" +"Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da " +"caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:236 +msgid "<b>Mouse wheel</b>" +msgstr "<b>Roda do mouse</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 +msgid "Changes volume by" +msgstr "Alterar volume em" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 +msgid "percent" +msgstr "porcento" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 +msgid "Scrolls playlist by" +msgstr "Rolar lista de reprodução por" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 +msgid "lines" +msgstr "linhas" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:248 msgid "localhost" msgstr "localhost" -#: src/audacious/ui_preferences.c:390 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:413 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" -#: src/audacious/ui_preferences.c:406 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:429 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1395 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1963 -msgid "Preferences Window" -msgstr "Janela de Preferências" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387 +msgid "Color Adjustment" +msgstr "Ajuste de Cor" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394 +msgid "" +"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " +"sliders below will allow you to do this." +msgstr "" +"O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras " +"abaixo permitem você configurar esta opção." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501 +msgid "Popup Information Settings" +msgstr "Configuração de informações em janelas popup" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510 +msgid "<b>Cover image retrieve</b>" +msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515 +msgid "" +"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " +"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " +"using commas." +msgstr "" +"Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do " +"arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, " +"separadas por vírgulas." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532 +msgid "Exclude:" +msgstr "Excluir:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539 +msgid "Include:" +msgstr "Incluir:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Busca de capa" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566 +msgid "Search depth: " +msgstr "Repetir busca:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579 +msgid "Use per-file cover" +msgstr "Exibir capa" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Vários</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591 +msgid "Show Progress bar for the current track" +msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601 +msgid "Delay until filepopup comes up: " +msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746 +msgid "Auto character encoding detector for:" +msgstr "Converter caracteres automaticamente para:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765 +msgid "" +"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " +"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " +"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " +"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." +msgstr "" +"Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. " +"Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão " +"tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos " +"para UTF-8." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767 +msgid "Fallback character encodings:" +msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996 +msgid "Audacious Preferences" +msgstr "Preferências do Audacious" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038 +msgid "_Decoder list:" +msgstr "_Lista de decodificadores:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068 +msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081 +msgid "_General plugin list:" +msgstr "Lista de plugins _gerais:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111 +msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123 +msgid "_Visualization plugin list:" +msgstr "Lista de _plugins de visualização:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153 +msgid "<b>Visualization</b>" +msgstr "<b>Visualização</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165 +msgid "_Effect plugin list:" +msgstr "Lista de plugins de _efeitos:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195 +msgid "<b>Effects</b>" +msgstr "<b>Efeitos</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221 +msgid "<b>_Skin</b>" +msgstr "<b>_Skins</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235 +msgid "Refresh skin list" +msgstr "Atualizar lista de skins" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263 +msgid "<b>_Fonts</b>" +msgstr "<b>_Fontes</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279 +msgid "_Player:" +msgstr "Re_produtor:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290 +msgid "_Playlist:" +msgstr "Lista de Re_produção:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Selecione a fonte da janela principal:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308 +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não " +"suportam códigos Unicode." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351 +msgid "<b>Song Display</b>" +msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370 +msgid "Show information about titlestring format" +msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "Campo personalizado:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394 +msgid "Custom string:" +msgstr "Campo personalizado:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401 +msgid "Title format:" +msgstr "Formato do título:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412 +msgid "<b>Popup Information</b>" +msgstr "<b>Informações Popup</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427 +msgid "Show popup information for playlist entries" +msgstr "" +"Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429 +msgid "" +"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " +"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " +"number, track length, and artwork." +msgstr "" +"Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma " +"janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração " +"e arte do arquivo selecionado." + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434 +msgid "Edit settings for popup information" +msgstr "Editar valores para informações popup" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456 +msgid "<b>Presets</b>" +msgstr "<b>Pré-regulagem</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473 +msgid "File preset extension:" +msgstr "Extenção de arquivos de pré-regulagem:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479 +msgid "Directory preset file:" +msgstr "Diretório de arquivos de pré-regulagem:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508 +msgid "<b>Proxy Configuration</b>" +msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524 +msgid "Enable proxy usage" +msgstr "Ativar o uso de proxy" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Porta do proxy:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Endereço do proxy:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558 +msgid "Use authentication with proxy" +msgstr "Usar autenticação do proxy" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Senha do proxy:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Nome de usuário do proxy:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600 +msgid "" +"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " +"Audacious.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</" +"span>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631 +msgid "<b>Audio System</b>" +msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Tamanho do armazenamento:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660 +msgid "" +"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " +"by, in milliseconds.\n" +"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" +"Please note however, that high values will result in Audacious performing " +"poorly.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, " +"em milisegundos.\n" +"Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</" +"span>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679 +msgid "Current output plugin:" +msgstr "Plugin de saída atual:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708 +msgid "Output Plugin Preferences" +msgstr "Preferências dos Plugins de Saída" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725 +msgid "Output Plugin Information" +msgstr "Informações de Plugin de Saída" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734 +msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" +msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743 +msgid "Enable Sampling Rate Converter" +msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763 +msgid "Best Sinc Interpolation" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764 +msgid "Medium Sinc Interpolation" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765 +msgid "Fastest Sinc Interpolation" +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766 +#, fuzzy +msgid "ZOH Interpolation" +msgstr "Motor de interpolação:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767 +#, fuzzy +msgid "Linear Interpolation" +msgstr "Motor de interpolação:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769 +msgid "Interpolation Engine:" +msgstr "Motor de interpolação:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775 +msgid "" +"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" +"This should be the max supported sampling rate of\n" +"the sound card or output plugin.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de " +"amostragem baixa.\n" +"Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n" +"pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795 +msgid "Sampling Rate [Hz]:" +msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805 +#, fuzzy +msgid "<b>Volume Control</b>" +msgstr "Control de volumen:" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814 +msgid "Use software volume control" +msgstr "Usar control de volumen por software" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816 +msgid "" +"Use software volume control. This may be useful for situations where your " +"audio system does not support controlling the playback volume." +msgstr "" + +#: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849 +msgid "Reload Plugins" +msgstr "Atualizar Plugins" + +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 +#: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" -#: src/audacious/ui_skinselector.c:178 +#: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin do Winamp 2.x compactada" -#: src/audacious/ui_skinselector.c:183 +#: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada" -#: src/audacious/ui_urlopener.c:88 +#: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Adicionar/Abrir URL..." +#~ msgid "" +#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Erro ao criar %s.</big></b>\n" +#~ "\n" +#~ "Erro ao abrir arquivo (%s). Por favor, verifique sua instalação.\n" + +#~ msgid "" +#~ "TITLE\n" +#~ "ARTIST - TITLE\n" +#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" +#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" +#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" +#~ "ALBUM - TITLE\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "TÍTULO\n" +#~ "ARTISTA - TÍTULO\n" +#~ "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n" +#~ "ARTISTA - ÁLBUM - NÚMERO. TÍTULO\n" +#~ "ARTISTA [ ÁLBUM ] - NÚMERO. TÍTULO\n" +#~ "ÁLBUM - TÍTULO\n" +#~ "Personalizado" + +#~ msgid "Available _Presets:" +#~ msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:" + +#~ msgid "Track Information Window" +#~ msgstr "Janela de informações do Arquivo" + +#~ msgid "Preferences Window" +#~ msgstr "Janela de Preferências" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "/Cerrar" + #~ msgid "Show window manager decorations" #~ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" @@ -2324,9 +2437,6 @@ #~ "1. Se tenga acceso de lectura\n" #~ "2. Los complementos necesarios estén activados" -#~ msgid "Don't show this warning anymore" -#~ msgstr "No mostrar más esta advertencia" - #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Ver más _detalles" @@ -4753,9 +4863,6 @@ #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Intercambiar decoración" -#~ msgid "/Close" -#~ msgstr "/Cerrar" - #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Osciloscopio borroso"