Mercurial > audlegacy
comparison po/ru.po @ 4029:76da6fe8cb39
- Branch merge
author | Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> |
---|---|
date | Wed, 28 Nov 2007 16:55:02 +0100 |
parents | d5a6987e22c8 |
children | f334c887fe44 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4028:bb709f82068b | 4029:76da6fe8cb39 |
---|---|
5 # За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP. | 5 # За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP. |
6 # Улучшения перевода приветствуются :) | 6 # Улучшения перевода приветствуются :) |
7 # | 7 # |
8 # Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2007. | 8 # Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2007. |
9 # Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007. | 9 # Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007. |
10 # Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>, 2007. | |
10 # | 11 # |
11 msgid "" | 12 msgid "" |
12 msgstr "" | 13 msgstr "" |
13 "Project-Id-Version: audacious 1.4\n" | 14 "Project-Id-Version: audacious 1.4\n" |
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
15 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n" |
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-02 02:05+0300\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 19:20+0300\n" |
17 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>\n" | 18 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>\n" |
18 "Language-Team: none\n" | 19 "Language-Team: none\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
24 | 25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
25 #: src/audacious/glade.c:45 | 26 |
26 #, c-format | 27 #: ../src/audacious/input.c:631 |
27 msgid "" | |
28 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
29 "\n" | |
30 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
31 msgstr "" | |
32 "<b><big>Невозможно создать %s.</big></b>\n" | |
33 "\n" | |
34 "Невозможно открыть файл glade (%s). Пожалуйста, проверьте систему.\n" | |
35 | |
36 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
37 msgid "Track Information" | |
38 msgstr "Информация о дорожке" | |
39 | |
40 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
41 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
42 msgstr "<span size=\"small\"><b>Название</b></span>" | |
43 | |
44 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
45 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
46 msgstr "<span size=\"small\"><b>Исполнитель</b></span>" | |
47 | |
48 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
49 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
50 msgstr "<span size=\"small\"><b>Альбом</b></span>" | |
51 | |
52 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
53 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
54 msgstr "<span size=\"small\"><b>Комментарии</b></span>" | |
55 | |
56 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
57 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
58 msgstr "<span size=\"small\"><b>Стиль</b></span>" | |
59 | |
60 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
61 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
62 msgstr "<span size=\"small\"><b>Год</b></span>" | |
63 | |
64 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
65 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
66 msgstr "<span size=\"small\"><b>Номер дорожки</b></span>" | |
67 | |
68 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
69 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
70 msgstr "<span size=\"small\"><b>Расположение</b></span>" | |
71 | |
72 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
73 msgid "Audacious Preferences" | |
74 msgstr "Настройки Audacious" | |
75 | |
76 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
77 msgid "_Decoder list:" | |
78 msgstr "Список модулей _декодеров:" | |
79 | |
80 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
81 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
82 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>" | |
83 | |
84 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
85 msgid "_General plugin list:" | |
86 msgstr "Список модулей _общего назначения:" | |
87 | |
88 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
89 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
90 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" | |
91 | |
92 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
93 msgid "_Visualization plugin list:" | |
94 msgstr "Список модулей _визуализации:" | |
95 | |
96 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
97 msgid "<b>Visualization</b>" | |
98 msgstr "<b>Визуализация</b>" | |
99 | |
100 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
101 msgid "_Effect plugin list:" | |
102 msgstr "Список модулей _эффектов:" | |
103 | |
104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
105 msgid "<b>Effects</b>" | |
106 msgstr "<b>Эффекты</b>" | |
107 | |
108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 | |
109 msgid "Plugins" | |
110 msgstr "Модули" | |
111 | |
112 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 | |
113 msgid "<b>_Skin</b>" | |
114 msgstr "<b>_Тема</b>" | |
115 | |
116 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 | |
117 msgid "Refresh skin list" | |
118 msgstr "Обновить список тем" | |
119 | |
120 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 | |
121 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
122 msgstr "<b>_Шрифты</b>" | |
123 | |
124 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 | |
125 msgid "_Player:" | |
126 msgstr "_Главное окно:" | |
127 | |
128 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 | |
129 msgid "_Playlist:" | |
130 msgstr "_Список воспроизведения:" | |
131 | |
132 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 | |
133 msgid "Select main player window font:" | |
134 msgstr "Выбор шрифта для главного окна" | |
135 | |
136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 | |
137 msgid "Select playlist font:" | |
138 msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения" | |
139 | |
140 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 | |
141 msgid "" | |
142 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
143 "strings." | |
144 msgstr "" | |
145 "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не " | |
146 "поддерживают Юникод." | |
147 | |
148 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 | |
149 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
150 msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" | |
151 | |
152 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 | |
153 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
154 msgstr "<b>_Разное</b>" | |
155 | |
156 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 | |
157 msgid "Show track numbers in playlist" | |
158 msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" | |
159 | |
160 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 | |
161 msgid "Show separators in playlist" | |
162 msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" | |
163 | |
164 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 | |
165 msgid "Use custom cursors" | |
166 msgstr "Использовать курсоры, установленные темой" | |
167 | |
168 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 | |
169 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
170 msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." | |
171 | |
172 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 | |
173 msgid "Show window manager decoration" | |
174 msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" | |
175 | |
176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 | |
177 msgid "" | |
178 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
179 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
180 "(but sadly not as user-friendly)." | |
181 msgstr "" | |
182 "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора " | |
183 "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное " | |
184 "окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." | |
185 | |
186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 | |
187 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
188 msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" | |
189 | |
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 | |
191 msgid "" | |
192 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
193 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
194 msgstr "" | |
195 "Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет прокручиваться взад и вперёд. " | |
196 "Если не выбрано, текст прокручивается только в одном направлении." | |
197 | |
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | |
199 msgid "Use two-way text scroller" | |
200 msgstr "Двунаправленная прокрутка текста" | |
201 | |
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
203 msgid "Appearance" | |
204 msgstr "Внешний вид" | |
205 | |
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 | |
207 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
208 msgstr "<b>Колесо мыши</b>" | |
209 | |
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 | |
211 msgid "lines" | |
212 msgstr "строк" | |
213 | |
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 | |
215 msgid "Scrolls playlist by" | |
216 msgstr "Прокручивает список воспроизведения на" | |
217 | |
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 | |
219 msgid "percent" | |
220 msgstr "процентов" | |
221 | |
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | |
223 msgid "Changes volume by" | |
224 msgstr "Изменяет громкость на" | |
225 | |
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
227 msgid "Mouse" | |
228 msgstr "Мышь" | |
229 | |
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 | |
231 msgid "<b>Filename</b>" | |
232 msgstr "<b>Название файла</b>" | |
233 | |
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 | |
235 msgid "Convert underscores to blanks" | |
236 msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" | |
237 | |
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 | |
239 msgid "Convert %20 to blanks" | |
240 msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" | |
241 | |
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 | |
243 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
244 msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'" | |
245 | |
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 | |
247 msgid "<b>Metadata</b>" | |
248 msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>" | |
249 | |
250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 | |
251 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
252 msgstr "" | |
253 "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " | |
254 "музыкальных файлов." | |
255 | |
256 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 | |
257 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
258 msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" | |
259 | |
260 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 | |
261 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
262 msgstr "" | |
263 "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при " | |
264 "открытии" | |
265 | |
266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 | |
267 msgid "On load" | |
268 msgstr "При открытии" | |
269 | |
270 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 | |
271 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
272 msgstr "" | |
273 "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке " | |
274 "воспроизведения" | |
275 | |
276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 | |
277 msgid "On display" | |
278 msgstr "При отображении" | |
279 | |
280 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 | |
281 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
282 msgstr "Автоматическое определение кодировки для:" | |
283 | |
284 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 | |
285 msgid "" | |
286 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
287 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
288 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
289 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
290 msgstr "" | |
291 "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если " | |
292 "автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для " | |
293 "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " | |
294 "списка." | |
295 | |
296 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 | |
297 msgid "Fallback character encodings:" | |
298 msgstr "Кодировка по умолчанию:" | |
299 | |
300 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 | |
301 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
302 msgstr "<b>Окно выбора файла</b>" | |
303 | |
304 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 | |
305 msgid "" | |
306 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
307 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
308 msgstr "" | |
309 "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших " | |
310 "каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." | |
311 | |
312 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 | |
313 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
314 msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" | |
315 | |
316 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 | |
317 msgid "<b>Song Display</b>" | |
318 msgstr "<b>Отображение Названий</b>" | |
319 | |
320 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 | |
321 msgid "Show information about titlestring format" | |
322 msgstr "Показать информацию о формате названия" | |
323 | |
324 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 | |
325 msgid "" | |
326 "TITLE\n" | |
327 "ARTIST - TITLE\n" | |
328 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
329 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
330 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
331 "ALBUM - TITLE\n" | |
332 "Custom" | |
333 msgstr "" | |
334 "Название\n" | |
335 "Исполнитель - Название\n" | |
336 "Исполнитель - Альбом - Название\n" | |
337 "Исполнитель - Альбом - Дорожка. Название\n" | |
338 "Исполнитель [ Альбом ] - Дорожка. Название\n" | |
339 "Альбом - Название\n" | |
340 "Особый" | |
341 | |
342 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 | |
343 msgid "Custom string:" | |
344 msgstr "Особый:" | |
345 | |
346 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 | |
347 msgid "Title format:" | |
348 msgstr "Формат названия:" | |
349 | |
350 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | |
351 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
352 msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" | |
353 | |
354 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 | |
355 msgid "" | |
356 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
357 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
358 "number, track length, and artwork." | |
359 msgstr "" | |
360 "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно " | |
361 "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, " | |
362 "длительность песни и обложку альбома." | |
363 | |
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 | |
365 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
366 msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" | |
367 | |
368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 | |
369 msgid "Edit settings for popup information" | |
370 msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" | |
371 | |
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 | |
373 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
374 msgid "Playlist" | |
375 msgstr "Список воспроизведения" | |
376 | |
377 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 | |
378 msgid "<b>Presets</b>" | |
379 msgstr "<b>Предустановки</b>" | |
380 | |
381 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 | |
382 msgid "File preset extension:" | |
383 msgstr "Файл расширений для предустановок:" | |
384 | |
385 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 | |
386 msgid "Directory preset file:" | |
387 msgstr "Файл каталога предустановок:" | |
388 | |
389 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 | |
390 msgid "Available _Presets:" | |
391 msgstr "Доступные _предустановки:" | |
392 | |
393 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
394 msgid "Equalizer" | |
395 msgstr "Эквалайзер" | |
396 | |
397 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 | |
398 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
399 msgstr "<b>Настройка Прокси</b>" | |
400 | |
401 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | |
402 msgid "Enable proxy usage" | |
403 msgstr "Использовать прокси" | |
404 | |
405 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 | |
406 msgid "Proxy port:" | |
407 msgstr "Прокси порт:" | |
408 | |
409 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 | |
410 msgid "Proxy hostname:" | |
411 msgstr "Прокси сервер:" | |
412 | |
413 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | |
414 msgid "Use authentication with proxy" | |
415 msgstr "Использовать авторизацию на прокси" | |
416 | |
417 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 | |
418 msgid "Proxy password:" | |
419 msgstr "Пароль прокси:" | |
420 | |
421 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | |
422 msgid "Proxy username:" | |
423 msgstr "Имя пользователя прокси:" | |
424 | |
425 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 | |
426 msgid "" | |
427 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
428 "Audacious.</span>" | |
429 msgstr "" | |
430 "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." | |
431 "</span>" | |
432 | |
433 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 | |
434 msgid "<b>Audio System</b>" | |
435 msgstr "<b>Звуковая Система</b>" | |
436 | |
437 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 | |
438 msgid "Buffer size:" | |
439 msgstr "Размер буфера:" | |
440 | |
441 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 | |
442 msgid "" | |
443 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
444 "by, in milliseconds.\n" | |
445 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
446 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
447 "poorly.</span>" | |
448 msgstr "" | |
449 "<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, " | |
450 "в миллисекундах.\n" | |
451 "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" | |
452 "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать замедленно." | |
453 "</span>" | |
454 | |
455 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 | |
456 msgid "Current output plugin:" | |
457 msgstr "Текущий модуль вывода звука:" | |
458 | |
459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 | |
460 msgid "Output Plugin Preferences" | |
461 msgstr "Настройки модуля вывода звука" | |
462 | |
463 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 | |
464 msgid "Output Plugin Information" | |
465 msgstr "Информация о модуле вывода звука" | |
466 | |
467 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 | |
468 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
469 msgstr "<b>Распознавание файлов</b>" | |
470 | |
471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 | |
472 msgid "" | |
473 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
474 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
475 msgstr "" | |
476 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда " | |
477 "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в " | |
478 "список воспроизведения." | |
479 | |
480 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 | |
481 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
482 msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." | |
483 | |
484 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 | |
485 msgid "" | |
486 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
487 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
488 "of format detection." | |
489 msgstr "" | |
490 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. Это " | |
491 "немного медленнее, чем распознавание при необходимости, но предоставляет " | |
492 "минимальный уровень распознавания файлов." | |
493 | |
494 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 | |
495 msgid "Detect file formats by extension." | |
496 msgstr "Определять формат файлов по расширению." | |
497 | |
498 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 | |
499 msgid "<b>Playback</b>" | |
500 msgstr "<b>Воспроизведение</b>" | |
501 | |
502 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 | |
503 msgid "" | |
504 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
505 "stopped before." | |
506 msgstr "" | |
507 "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " | |
508 "остановки." | |
509 | |
510 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 | |
511 msgid "Continue playback on startup" | |
512 msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" | |
513 | |
514 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 | |
515 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
516 msgstr "" | |
517 "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " | |
518 "следующую." | |
519 | |
520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 | |
521 msgid "Don't advance in the playlist" | |
522 msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" | |
523 | |
524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 | |
525 msgid "Pause between songs" | |
526 msgstr "Пауза между песнями" | |
527 | |
528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 | |
529 msgid "Pause for" | |
530 msgstr "Приостанавливать на" | |
531 | |
532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 | |
533 msgid "seconds" | |
534 msgstr "секунд" | |
535 | |
536 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 | |
537 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
538 msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>" | |
539 | |
540 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 | |
541 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
542 msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации" | |
543 | |
544 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 | |
545 msgid "" | |
546 "Best Sinc Interpolation\n" | |
547 "Medium Sinc Interpolation\n" | |
548 "Fastest Sinc Interpolation\n" | |
549 "ZOH Interpolation\n" | |
550 "Linear Interpolation" | |
551 msgstr "" | |
552 | |
553 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | |
554 msgid "Interpolation Engine:" | |
555 msgstr "Алгоритм интерполяции:" | |
556 | |
557 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 | |
558 msgid "" | |
559 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
560 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
561 "the sound card or output plugin.</span>" | |
562 msgstr "" | |
563 "<span size=\"small\">Все потоки будут преобразованы к этой частоте\n" | |
564 "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" | |
565 "частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>" | |
566 | |
567 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 | |
568 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
569 msgstr "Частота дискретизации [Гц]:" | |
570 | |
571 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 | |
572 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
573 msgstr "<b>Регулировка громкости</b>" | |
574 | |
575 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | |
576 msgid "" | |
577 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
578 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
579 msgstr "" | |
580 "Использовать программное управление громкостью. " | |
581 "Это может быть полезно, если ваша звуковая система не поддерживает " | |
582 "управление громкостью воспроизведения." | |
583 | |
584 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | |
585 msgid "Use software volume control" | |
586 msgstr "Программная регулировка громкости" | |
587 | |
588 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 | |
589 msgid "Reload Plugins" | |
590 msgstr "Перезагрузить модули" | |
591 | |
592 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 | |
593 msgid "Popup Information Settings" | |
594 msgstr "Настройки всплывающей информации" | |
595 | |
596 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 | |
597 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
598 msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>" | |
599 | |
600 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 | |
601 msgid "" | |
602 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
603 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
604 "using commas." | |
605 msgstr "" | |
606 "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах " | |
607 "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." | |
608 | |
609 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 | |
610 msgid "Exclude:" | |
611 msgstr "Исключая:" | |
612 | |
613 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 | |
614 msgid "Include:" | |
615 msgstr "Включая:" | |
616 | |
617 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 | |
618 msgid "Recursively search for cover" | |
619 msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" | |
620 | |
621 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 | |
622 msgid "Search depth: " | |
623 msgstr "Глубина поиска: " | |
624 | |
625 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 | |
626 msgid "Use per-file cover" | |
627 msgstr "Искать изображение для каждого файла" | |
628 | |
629 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 | |
630 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
631 msgstr "<b>Разное</b>" | |
632 | |
633 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 | |
634 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
635 msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи" | |
636 | |
637 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 | |
638 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
639 msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: " | |
640 | |
641 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 | |
642 msgid "Color Adjustment" | |
643 msgstr "Настройка цвета" | |
644 | |
645 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 | |
646 msgid "" | |
647 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
648 "sliders below will allow you to do this." | |
649 msgstr "" | |
650 "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского " | |
651 "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." | |
652 | |
653 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 | |
654 msgid "Blue" | |
655 msgstr "Синий" | |
656 | |
657 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 | |
658 msgid "Green" | |
659 msgstr "Зелёный" | |
660 | |
661 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 | |
662 msgid "Red" | |
663 msgstr "Красный" | |
664 | |
665 #: src/audacious/input.c:627 | |
666 #, c-format | 28 #, c-format |
667 msgid "audacious: %s" | 29 msgid "audacious: %s" |
668 msgstr "audacious: %s" | 30 msgstr "audacious: %s" |
669 | 31 |
670 #: src/audacious/input.c:643 | 32 #: ../src/audacious/input.c:647 |
671 msgid "Filename:" | 33 msgid "Filename:" |
672 msgstr "Имя файла:" | 34 msgstr "Имя файла:" |
673 | 35 |
674 #: src/audacious/input.c:662 | 36 #: ../src/audacious/input.c:666 |
675 msgid "No input plugin recognized this file" | 37 msgid "No input plugin recognized this file" |
676 msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" | 38 msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" |
677 | 39 |
678 #: src/audacious/input.c:664 | 40 #: ../src/audacious/input.c:668 |
679 #, c-format | 41 #, c-format |
680 msgid "Input plugin: %s" | 42 msgid "Input plugin: %s" |
681 msgstr "Модуль ввода: %s" | 43 msgstr "Модуль ввода: %s" |
682 | 44 |
683 #: src/audacious/logger.c:125 | 45 #: ../src/audacious/logger.c:125 |
684 #, c-format | 46 #, c-format |
685 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 47 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
686 msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" | 48 msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" |
687 | 49 |
688 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | 50 #. do we have an X11 connection? |
689 #: src/audacious/ui_main.c:2466 | 51 #. Translatable string for beep.desktop's comment field |
52 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92 | |
53 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524 | |
690 msgid "Audacious" | 54 msgid "Audacious" |
691 msgstr "Audacious" | 55 msgstr "Audacious" |
692 | 56 |
693 #: src/audacious/main.c:477 | 57 #: ../src/audacious/main.c:480 |
694 #, c-format | 58 #, c-format |
695 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 59 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
696 msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n" | 60 msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n" |
697 | 61 |
698 #: src/audacious/main.c:1065 | 62 #: ../src/audacious/main.c:1068 |
699 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 63 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
700 msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать" | 64 msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать" |
701 | 65 |
702 #: src/audacious/main.c:1066 | 66 #: ../src/audacious/main.c:1069 |
703 msgid "Skip backwards in playlist" | 67 msgid "Skip backwards in playlist" |
704 msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения" | 68 msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения" |
705 | 69 |
706 #: src/audacious/main.c:1067 | 70 #: ../src/audacious/main.c:1070 |
707 msgid "Start playing current playlist" | 71 msgid "Start playing current playlist" |
708 msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" | 72 msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" |
709 | 73 |
710 #: src/audacious/main.c:1068 | 74 #: ../src/audacious/main.c:1071 |
711 msgid "Pause current song" | 75 msgid "Pause current song" |
712 msgstr "Приостановить текущую песню" | 76 msgstr "Приостановить текущую песню" |
713 | 77 |
714 #: src/audacious/main.c:1069 | 78 #: ../src/audacious/main.c:1072 |
715 msgid "Stop current song" | 79 msgid "Stop current song" |
716 msgstr "Остановить текущую песню" | 80 msgstr "Остановить текущую песню" |
717 | 81 |
718 #: src/audacious/main.c:1070 | 82 #: ../src/audacious/main.c:1073 |
719 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 83 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
720 msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" | 84 msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" |
721 | 85 |
722 #: src/audacious/main.c:1071 | 86 #: ../src/audacious/main.c:1074 |
723 msgid "Skip forward in playlist" | 87 msgid "Skip forward in playlist" |
724 msgstr "Перейти к следующей песне в списке" | 88 msgstr "Перейти к следующей песне в списке" |
725 | 89 |
726 #: src/audacious/main.c:1072 | 90 #: ../src/audacious/main.c:1075 |
727 msgid "Display Jump to File dialog" | 91 msgid "Display Jump to File dialog" |
728 msgstr "Показать диалог перехода к файлу" | 92 msgstr "Показать диалог перехода к файлу" |
729 | 93 |
730 #: src/audacious/main.c:1073 | 94 #: ../src/audacious/main.c:1076 |
731 msgid "Don't clear the playlist" | 95 msgid "Don't clear the playlist" |
732 msgstr "Не очищать список воспроизведения" | 96 msgstr "Не очищать список воспроизведения" |
733 | 97 |
734 #: src/audacious/main.c:1074 | 98 #: ../src/audacious/main.c:1077 |
735 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 99 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
736 msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения" | 100 msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения" |
737 | 101 |
738 #: src/audacious/main.c:1075 | 102 #: ../src/audacious/main.c:1078 |
739 msgid "Display the main window" | 103 msgid "Display the main window" |
740 msgstr "Показать главное окно" | 104 msgstr "Показать главное окно" |
741 | 105 |
742 #: src/audacious/main.c:1076 | 106 #: ../src/audacious/main.c:1079 |
743 msgid "Display all open Audacious windows" | 107 msgid "Display all open Audacious windows" |
744 msgstr "Показать все открытые окна Audacious" | 108 msgstr "Показать все открытые окна Audacious" |
745 | 109 |
746 #: src/audacious/main.c:1077 | 110 #: ../src/audacious/main.c:1080 |
747 msgid "Enable headless operation" | 111 msgid "Enable headless operation" |
748 msgstr "Включить работу в режиме сервера" | 112 msgstr "Включить работу в режиме сервера" |
749 | 113 |
750 #: src/audacious/main.c:1078 | 114 #: ../src/audacious/main.c:1081 |
751 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 115 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
752 msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод" | 116 msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод" |
753 | 117 |
754 #: src/audacious/main.c:1079 | 118 #: ../src/audacious/main.c:1082 |
755 msgid "Show version and builtin features" | 119 msgid "Show version and builtin features" |
756 msgstr "Показать версию и встроенные возможности" | 120 msgstr "Показать версию и встроенные возможности" |
757 | 121 |
758 #: src/audacious/main.c:1080 | 122 #: ../src/audacious/main.c:1083 |
759 msgid "FILE..." | 123 msgid "FILE..." |
760 msgstr "ФАЙЛ..." | 124 msgstr "ФАЙЛ..." |
761 | 125 |
762 #: src/audacious/main.c:1239 | 126 #: ../src/audacious/main.c:1316 |
763 #, c-format | 127 #, c-format |
764 msgid "" | 128 msgid "" |
765 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 129 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
766 "\n" | 130 "\n" |
767 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 131 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
770 "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" | 134 "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" |
771 "\n" | 135 "\n" |
772 "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " | 136 "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " |
773 "умолчанию в '%s'\n" | 137 "умолчанию в '%s'\n" |
774 | 138 |
775 #: src/audacious/main.c:1320 | 139 #: ../src/audacious/main.c:1397 |
776 msgid "" | 140 msgid "" |
777 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 141 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
778 "\n" | 142 "\n" |
779 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 143 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
780 "you\n" | 144 "you\n" |
784 "\n" | 148 "\n" |
785 "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " | 149 "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " |
786 "Glib и GTK+\n" | 150 "Glib и GTK+\n" |
787 "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" | 151 "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" |
788 | 152 |
789 #: src/audacious/main.c:1351 | 153 #: ../src/audacious/main.c:1428 |
790 msgid "- play multimedia files" | 154 msgid "- play multimedia files" |
791 msgstr "- мультимедийный проигрыватель" | 155 msgstr "- мультимедийный проигрыватель" |
792 | 156 |
793 #: src/audacious/main.c:1358 | 157 #: ../src/audacious/main.c:1435 |
794 #, c-format | 158 #, c-format |
795 msgid "" | 159 msgid "" |
796 "%s: %s\n" | 160 "%s: %s\n" |
797 "Try `%s --help' for more information.\n" | 161 "Try `%s --help' for more information.\n" |
798 msgstr "" | 162 msgstr "" |
799 "%s: %s\n" | 163 "%s: %s\n" |
800 "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" | 164 "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" |
801 | 165 |
802 #: src/audacious/main.c:1368 | 166 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate |
167 #. that user is intending to only remote control a running | |
168 #. session | |
169 #: ../src/audacious/main.c:1445 | |
803 #, c-format | 170 #, c-format |
804 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 171 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
805 msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n" | 172 msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n" |
806 | 173 |
807 #: src/audacious/playback.c:343 | 174 #: ../src/audacious/playback.c:343 |
808 msgid "" | 175 msgid "" |
809 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 176 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
810 "You have not selected an output plugin." | 177 "You have not selected an output plugin." |
811 msgstr "" | 178 msgstr "" |
812 "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" | 179 "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" |
813 "Вы не выбрали модуль вывода звука." | 180 "Вы не выбрали модуль вывода звука." |
814 | 181 |
815 #: src/audacious/signals.c:49 | 182 #: ../src/audacious/signals.c:49 |
816 msgid "" | 183 msgid "" |
817 "\n" | 184 "\n" |
818 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 185 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
819 "\n" | 186 "\n" |
820 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 187 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
831 "\n" | 198 "\n" |
832 msgstr "" | 199 msgstr "" |
833 "\n" | 200 "\n" |
834 "Audacious получил сигнал 11 (SIGSEGV).\n" | 201 "Audacious получил сигнал 11 (SIGSEGV).\n" |
835 "\n" | 202 "\n" |
836 "Мы приносим извинения за неудобство, но Audacious аварийно завершает работу.\n" | 203 "Мы приносим извинения за неудобство, но Audacious аварийно завершает " |
204 "работу.\n" | |
837 "Это ошибка программы, и такого не должно происходить в нормальных условиях.\n" | 205 "Это ошибка программы, и такого не должно происходить в нормальных условиях.\n" |
838 "Текущие параметры будут сохранены и не должны быть повреждены.\n" | 206 "Текущие параметры будут сохранены и не должны быть повреждены.\n" |
839 "\n" | 207 "\n" |
840 "Вы можете помочь улучшить качество Audacious заполнением отчёта о проблеме на http://bugs-" | 208 "Вы можете помочь улучшить качество Audacious заполнением отчёта о проблеме " |
841 "meta.atheme.org\n" | 209 "на http://bugs-meta.atheme.org\n" |
842 "Приведите там весь текст следующего сообщения и опишите что именно вы делали\n" | 210 "Приведите там весь текст следующего сообщения и опишите что именно вы " |
211 "делали\n" | |
843 "когда произошла данная авария.\n" | 212 "когда произошла данная авария.\n" |
844 "Это поможет быстро обработать ваш отчёт и понять в чём проблема:\n" | 213 "Это поможет быстро обработать ваш отчёт и понять в чём проблема:\n" |
845 "\n" | 214 "\n" |
846 | 215 |
847 #: src/audacious/signals.c:80 | 216 #: ../src/audacious/signals.c:80 |
848 msgid "" | 217 msgid "" |
849 "\n" | 218 "\n" |
850 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 219 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
851 "product.\n" | 220 "product.\n" |
852 msgstr "" | 221 msgstr "" |
853 "\n" | 222 "\n" |
854 "Об ошибках в Audacious можно сообщить на http://bugs-meta.atheme.org .\n" | 223 "Об ошибках в Audacious можно сообщить на http://bugs-meta.atheme.org .\n" |
855 | 224 |
856 #: src/audacious/signals.c:266 | 225 #: ../src/audacious/signals.c:266 |
857 msgid "" | 226 msgid "" |
858 "Your signaling implementation is broken.\n" | 227 "Your signaling implementation is broken.\n" |
859 "Expect unusable crash reports.\n" | 228 "Expect unusable crash reports.\n" |
860 msgstr "" | 229 msgstr "" |
861 "Реализация системы сигналов некорректна.\n" | 230 "Реализация системы сигналов некорректна.\n" |
862 "Возможны бесполезные сообщения о падении программы.\n" | 231 "Возможны бесполезные сообщения о падении программы.\n" |
863 | 232 |
864 #: src/audacious/strings.c:170 | 233 #: ../src/audacious/strings.c:170 |
865 msgid " (invalid UTF-8)" | 234 msgid " (invalid UTF-8)" |
866 msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" | 235 msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" |
867 | 236 |
868 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 237 #: ../src/audacious/ui_about.c:46 |
869 #, c-format | 238 #, c-format |
870 msgid "" | 239 msgid "" |
871 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 240 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
872 "\n" | 241 "\n" |
873 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 242 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
874 msgstr "" | 243 msgstr "" |
875 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 244 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
876 "\n" | 245 "\n" |
877 "Copyright (C) 2005-2007 Команда разработчиков Audacious" | 246 "Copyright (C) 2005-2007 Команда разработчиков Audacious" |
878 | 247 |
879 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 | 248 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358 |
880 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 249 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 |
881 msgid "About Audacious" | 250 msgid "About Audacious" |
882 msgstr "Об Audacious" | 251 msgstr "Об Audacious" |
883 | 252 |
884 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 | 253 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401 |
885 msgid "Credits" | 254 msgid "Credits" |
886 msgstr "Авторы" | 255 msgstr "Авторы" |
887 | 256 |
888 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 257 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47 |
889 #, c-format | 258 #, c-format |
890 msgid "" | 259 msgid "" |
891 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 260 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
892 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | 261 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
893 "\n" | 262 "\n" |
896 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 265 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
897 "Многофункциональный мультимедийный проигрыватель для различных платформ.\n" | 266 "Многофункциональный мультимедийный проигрыватель для различных платформ.\n" |
898 "\n" | 267 "\n" |
899 "Copyright (C) 2005-2007 Команда разработчиков Audacious\n" | 268 "Copyright (C) 2005-2007 Команда разработчиков Audacious\n" |
900 | 269 |
901 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 270 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53 |
902 msgid "Audacious core developers:" | 271 msgid "Audacious core developers:" |
903 msgstr "Разработчики ядра Audacious:" | 272 msgstr "Разработчики ядра Audacious:" |
904 | 273 |
905 #: src/audacious/ui_credits.c:71 | 274 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71 |
906 msgid "Graphics:" | 275 msgid "Graphics:" |
907 msgstr "Графика:" | 276 msgstr "Графика:" |
908 | 277 |
909 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | 278 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76 |
910 msgid "Default skin:" | 279 msgid "Default skin:" |
911 msgstr "Стандартная тема:" | 280 msgstr "Стандартная тема:" |
912 | 281 |
913 #: src/audacious/ui_credits.c:81 | 282 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82 |
914 msgid "Plugin development:" | 283 msgid "Plugin development:" |
915 msgstr "Разработка модулей:" | 284 msgstr "Разработка модулей:" |
916 | 285 |
917 #: src/audacious/ui_credits.c:97 | 286 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98 |
918 msgid "Patch authors:" | 287 msgid "Patch authors:" |
919 msgstr "Авторы патчей:" | 288 msgstr "Авторы патчей:" |
920 | 289 |
921 #: src/audacious/ui_credits.c:117 | 290 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118 |
922 msgid "0.1.x developers:" | 291 msgid "0.1.x developers:" |
923 msgstr "Разработчики версий 0.1.x:" | 292 msgstr "Разработчики версий 0.1.x:" |
924 | 293 |
925 #: src/audacious/ui_credits.c:123 | 294 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124 |
926 msgid "BMP Developers:" | 295 msgid "BMP Developers:" |
927 msgstr "Разработчики BMP:" | 296 msgstr "Разработчики BMP:" |
928 | 297 |
929 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | 298 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156 |
930 msgid "Brazilian Portuguese:" | 299 msgid "Brazilian Portuguese:" |
931 msgstr "Бразильский, Португальский:" | 300 msgstr "Бразильский, Португальский:" |
932 | 301 |
933 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | 302 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160 |
934 msgid "Breton:" | 303 msgid "Breton:" |
935 msgstr "Бретонский:" | 304 msgstr "Бретонский:" |
936 | 305 |
937 #: src/audacious/ui_credits.c:162 | 306 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163 |
938 msgid "Bulgarian:" | 307 msgid "Bulgarian:" |
939 msgstr "Болгарский:" | 308 msgstr "Болгарский:" |
940 | 309 |
941 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 310 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166 |
942 msgid "Catalan:" | 311 msgid "Catalan:" |
943 msgstr "Каталанский:" | 312 msgstr "Каталанский:" |
944 | 313 |
945 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 314 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169 |
946 msgid "Croatian:" | 315 msgid "Croatian:" |
947 msgstr "Хорватский:" | 316 msgstr "Хорватский:" |
948 | 317 |
949 #: src/audacious/ui_credits.c:171 | 318 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172 |
950 msgid "Czech:" | 319 msgid "Czech:" |
951 msgstr "Чешский:" | 320 msgstr "Чешский:" |
952 | 321 |
953 #: src/audacious/ui_credits.c:174 | 322 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175 |
954 msgid "Dutch:" | 323 msgid "Dutch:" |
955 msgstr "Голландский:" | 324 msgstr "Голландский:" |
956 | 325 |
957 #: src/audacious/ui_credits.c:178 | 326 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179 |
958 msgid "Finnish:" | 327 msgid "Finnish:" |
959 msgstr "Финский:" | 328 msgstr "Финский:" |
960 | 329 |
961 #: src/audacious/ui_credits.c:181 | 330 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182 |
962 msgid "French:" | 331 msgid "French:" |
963 msgstr "Французский:" | 332 msgstr "Французский:" |
964 | 333 |
965 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | 334 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186 |
966 msgid "German:" | 335 msgid "German:" |
967 msgstr "Немецкий:" | 336 msgstr "Немецкий:" |
968 | 337 |
969 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | 338 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191 |
970 msgid "Georgian:" | 339 msgid "Georgian:" |
971 msgstr "Грузинский:" | 340 msgstr "Грузинский:" |
972 | 341 |
973 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | 342 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194 |
974 msgid "Greek:" | 343 msgid "Greek:" |
975 msgstr "Греческий:" | 344 msgstr "Греческий:" |
976 | 345 |
977 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | 346 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199 |
978 msgid "Hindi:" | 347 msgid "Hindi:" |
979 msgstr "Хинди:" | 348 msgstr "Хинди:" |
980 | 349 |
981 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | 350 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202 |
982 msgid "Hungarian:" | 351 msgid "Hungarian:" |
983 msgstr "Венгерский:" | 352 msgstr "Венгерский:" |
984 | 353 |
985 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | 354 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205 |
986 msgid "Italian:" | 355 msgid "Italian:" |
987 msgstr "Итальянский:" | 356 msgstr "Итальянский:" |
988 | 357 |
989 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | 358 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209 |
990 msgid "Japanese:" | 359 msgid "Japanese:" |
991 msgstr "Японский:" | 360 msgstr "Японский:" |
992 | 361 |
993 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | 362 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212 |
994 msgid "Korean:" | 363 msgid "Korean:" |
995 msgstr "Корейский:" | 364 msgstr "Корейский:" |
996 | 365 |
997 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | 366 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215 |
998 msgid "Lithuanian:" | 367 msgid "Lithuanian:" |
999 msgstr "Литовский:" | 368 msgstr "Литовский:" |
1000 | 369 |
1001 #: src/audacious/ui_credits.c:217 | 370 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218 |
1002 msgid "Macedonian:" | 371 msgid "Macedonian:" |
1003 msgstr "Македонский:" | 372 msgstr "Македонский:" |
1004 | 373 |
1005 #: src/audacious/ui_credits.c:220 | 374 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221 |
1006 msgid "Polish:" | 375 msgid "Polish:" |
1007 msgstr "Польский:" | 376 msgstr "Польский:" |
1008 | 377 |
1009 #: src/audacious/ui_credits.c:223 | 378 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224 |
1010 msgid "Romanian:" | 379 msgid "Romanian:" |
1011 msgstr "Румынский:" | 380 msgstr "Румынский:" |
1012 | 381 |
1013 #: src/audacious/ui_credits.c:227 | 382 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228 |
1014 msgid "Russian:" | 383 msgid "Russian:" |
1015 msgstr "Русский:" | 384 msgstr "Русский:" |
1016 | 385 |
1017 #: src/audacious/ui_credits.c:230 | 386 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231 |
1018 msgid "Serbian (Latin):" | 387 msgid "Serbian (Latin):" |
1019 msgstr "Сербский (Латиница):" | 388 msgstr "Сербский (Латиница):" |
1020 | 389 |
1021 #: src/audacious/ui_credits.c:233 | 390 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234 |
1022 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 391 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
1023 msgstr "Сербский (Кириллица):" | 392 msgstr "Сербский (Кириллица):" |
1024 | 393 |
1025 #: src/audacious/ui_credits.c:236 | 394 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237 |
1026 msgid "Simplified Chinese:" | 395 msgid "Simplified Chinese:" |
1027 msgstr "Упрощённый Китайский:" | 396 msgstr "Упрощённый Китайский:" |
1028 | 397 |
1029 #: src/audacious/ui_credits.c:239 | 398 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240 |
1030 msgid "Slovak:" | 399 msgid "Slovak:" |
1031 msgstr "Словацкий:" | 400 msgstr "Словацкий:" |
1032 | 401 |
1033 #: src/audacious/ui_credits.c:242 | 402 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243 |
1034 msgid "Spanish:" | 403 msgid "Spanish:" |
1035 msgstr "Испанский:" | 404 msgstr "Испанский:" |
1036 | 405 |
1037 #: src/audacious/ui_credits.c:245 | 406 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246 |
1038 msgid "Swedish:" | 407 msgid "Swedish:" |
1039 msgstr "Шведский:" | 408 msgstr "Шведский:" |
1040 | 409 |
1041 #: src/audacious/ui_credits.c:248 | 410 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249 |
1042 msgid "Traditional Chinese:" | 411 msgid "Traditional Chinese:" |
1043 msgstr "Традиционный Китайский:" | 412 msgstr "Традиционный Китайский:" |
1044 | 413 |
1045 #: src/audacious/ui_credits.c:251 | 414 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252 |
1046 msgid "Turkish:" | 415 msgid "Turkish:" |
1047 msgstr "Турецкий:" | 416 msgstr "Турецкий:" |
1048 | 417 |
1049 #: src/audacious/ui_credits.c:255 | 418 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256 |
1050 msgid "Ukrainian:" | 419 msgid "Ukrainian:" |
1051 msgstr "Украинский:" | 420 msgstr "Украинский:" |
1052 | 421 |
1053 #: src/audacious/ui_credits.c:258 | 422 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259 |
1054 msgid "Welsh:" | 423 msgid "Welsh:" |
1055 msgstr "Уэльский:" | 424 msgstr "Уэльский:" |
1056 | 425 |
1057 #: src/audacious/ui_credits.c:404 | 426 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405 |
1058 msgid "Translators" | 427 msgid "Translators" |
1059 msgstr "Переводчики" | 428 msgstr "Переводчики" |
1060 | 429 |
1061 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 430 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
1062 msgid "Audacious Equalizer" | 431 msgid "Audacious Equalizer" |
1063 msgstr "Эквалайзер Audacious" | 432 msgstr "Эквалайзер Audacious" |
1064 | 433 |
1065 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 434 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
1066 msgid "Presets" | 435 msgid "Presets" |
1067 msgstr "Предустановки" | 436 msgstr "Предустановки" |
1068 | 437 |
1069 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | 438 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314 |
1070 msgid "Track Information Window" | 439 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317 |
1071 msgstr "Окно информации о дорожке" | 440 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
1072 | 441 msgstr "<span size=\"small\">недоступно</span>" |
1073 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | 442 |
1074 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 443 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263 |
444 msgid "Track Information" | |
445 msgstr "Информация о дорожке" | |
446 | |
447 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287 | |
448 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | |
449 msgstr "<span size=\"small\">Основное</span>" | |
450 | |
451 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307 | |
452 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | |
453 msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>" | |
454 | |
455 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310 | |
456 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | |
457 msgstr "<span size=\"small\">Качество:</span>" | |
458 | |
459 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334 | |
460 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
461 msgstr "<span size=\"small\">Название</span>" | |
462 | |
463 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345 | |
464 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
465 msgstr "<span size=\"small\">Исполнитель</span>" | |
466 | |
467 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356 | |
468 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
469 msgstr "<span size=\"small\">Альбом</span>" | |
470 | |
471 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367 | |
472 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
473 msgstr "<span size=\"small\">Комментарии</span>" | |
474 | |
475 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378 | |
476 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
477 msgstr "<span size=\"small\">Стиль</span>" | |
478 | |
479 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396 | |
480 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
481 msgstr "<span size=\"small\">Год</span>" | |
482 | |
483 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408 | |
484 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
485 msgstr "<span size=\"small\">Номер дорожки</span>" | |
486 | |
487 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420 | |
488 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
489 msgstr "<span size=\"small\">Расположение</span>" | |
490 | |
491 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 | |
492 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | |
493 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
1075 msgid "Title" | 494 msgid "Title" |
1076 msgstr "Название" | 495 msgstr "Название" |
1077 | 496 |
1078 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 | 497 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 |
498 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143 | |
1079 msgid "Artist" | 499 msgid "Artist" |
1080 msgstr "Исполнитель" | 500 msgstr "Исполнитель" |
1081 | 501 |
1082 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 | 502 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 |
503 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144 | |
1083 msgid "Album" | 504 msgid "Album" |
1084 msgstr "Альбом" | 505 msgstr "Альбом" |
1085 | 506 |
1086 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 | 507 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 |
508 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147 | |
1087 msgid "Genre" | 509 msgid "Genre" |
1088 msgstr "Стиль" | 510 msgstr "Стиль" |
1089 | 511 |
1090 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 | 512 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 |
513 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151 | |
1091 msgid "Year" | 514 msgid "Year" |
1092 msgstr "Год" | 515 msgstr "Год" |
1093 | 516 |
1094 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 517 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 |
1095 msgid "Track Number" | 518 msgid "Track Number" |
1096 msgstr "Номер дорожки" | 519 msgstr "Номер дорожки" |
1097 | 520 |
1098 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | 521 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 |
1099 msgid "Track Length" | 522 msgid "Track Length" |
1100 msgstr "Длительность" | 523 msgstr "Длительность" |
1101 | 524 |
1102 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 | 525 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 |
1103 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 | 526 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443 |
1104 msgid "Filename" | 527 msgid "Filename" |
1105 msgstr "Имя файла" | 528 msgstr "Имя файла" |
1106 | 529 |
1107 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 530 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1108 msgid "Open Files" | 531 msgid "Open Files" |
1109 msgstr "Открыть файлы" | 532 msgstr "Открыть файлы" |
1110 | 533 |
1111 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 534 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1112 msgid "Add Files" | 535 msgid "Add Files" |
1113 msgstr "Добавление файлов" | 536 msgstr "Добавление файлов" |
1114 | 537 |
1115 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 538 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
1116 msgid "Close dialog on Open" | 539 msgid "Close dialog on Open" |
1117 msgstr "Закрыть окно при Открытии" | 540 msgstr "Закрыть окно при Открытии" |
1118 | 541 |
1119 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 542 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
1120 msgid "Close dialog on Add" | 543 msgid "Close dialog on Add" |
1121 msgstr "Закрыть окно при Добавлении" | 544 msgstr "Закрыть окно при Добавлении" |
1122 | 545 |
1123 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 | 546 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 |
1124 msgid "Play files" | 547 msgid "Play files" |
1125 msgstr "Воспроизвести файлы" | 548 msgstr "Воспроизвести файлы" |
1126 | 549 |
1127 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 | 550 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
1128 msgid "Load files" | 551 msgid "Load files" |
1129 msgstr "Загрузить файлы" | 552 msgstr "Загрузить файлы" |
1130 | 553 |
1131 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 | 554 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 |
1132 msgid "Un_queue" | 555 msgid "Un_queue" |
1133 msgstr "_Убрать из очереди" | 556 msgstr "_Убрать из очереди" |
1134 | 557 |
1135 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 | 558 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 |
1136 msgid "_Queue" | 559 msgid "_Queue" |
1137 msgstr "_В очередь" | 560 msgstr "_В очередь" |
1138 | 561 |
1139 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 | 562 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
1140 msgid "Jump to Track" | 563 msgid "Jump to Track" |
1141 msgstr "Перескочить на дорожку" | 564 msgstr "Перескочить на дорожку" |
1142 | 565 |
1143 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 | 566 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 |
1144 msgid "Filter: " | 567 msgid "Filter: " |
1145 msgstr "Фильтр: " | 568 msgstr "Фильтр: " |
1146 | 569 |
1147 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 | 570 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
1148 msgid "_Filter:" | 571 msgid "_Filter:" |
1149 msgstr "_Фильтр:" | 572 msgstr "_Фильтр:" |
1150 | 573 |
1151 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 | 574 #. close dialog toggle |
575 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | |
1152 msgid "Close on Jump" | 576 msgid "Close on Jump" |
1153 msgstr "Закрыть после" | 577 msgstr "Закрыть после" |
1154 | 578 |
1155 #: src/audacious/ui_main.c:489 | 579 #: ../src/audacious/ui_main.c:489 |
1156 #, c-format | 580 #, c-format |
1157 msgid "%s - Audacious" | 581 msgid "%s - Audacious" |
1158 msgstr "%s - Audacious" | 582 msgstr "%s - Audacious" |
1159 | 583 |
1160 #: src/audacious/ui_main.c:744 | 584 #: ../src/audacious/ui_main.c:739 |
1161 msgid "VBR" | 585 msgid "VBR" |
1162 msgstr "VBR" | 586 msgstr "VBR" |
1163 | 587 |
1164 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 588 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
1165 msgid "stereo" | 589 msgid "stereo" |
1166 msgstr "стерео" | 590 msgstr "стерео" |
1167 | 591 |
1168 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 592 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
1169 msgid "mono" | 593 msgid "mono" |
1170 msgstr "моно" | 594 msgstr "моно" |
1171 | 595 |
1172 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 | 596 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420 |
1173 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 597 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421 |
1174 msgid "Jump to Time" | 598 msgid "Jump to Time" |
1175 msgstr "Перескочить на время" | 599 msgstr "Перескочить на время" |
1176 | 600 |
1177 #: src/audacious/ui_main.c:1081 | 601 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076 |
1178 msgid "minutes:seconds" | 602 msgid "minutes:seconds" |
1179 msgstr "минут:секунд" | 603 msgstr "минут:секунд" |
1180 | 604 |
1181 #: src/audacious/ui_main.c:1091 | 605 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086 |
1182 msgid "Track length:" | 606 msgid "Track length:" |
1183 msgstr "Длительность:" | 607 msgstr "Длительность:" |
1184 | 608 |
1185 #: src/audacious/ui_main.c:1228 | 609 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223 |
1186 msgid "Audacious - visibility warning" | 610 msgid "Audacious - visibility warning" |
1187 msgstr "Audacious - предупреждение видимости" | 611 msgstr "Audacious - предупреждение видимости" |
1188 | 612 |
1189 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | 613 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225 |
1190 msgid "Show main player window" | 614 msgid "Show main player window" |
1191 msgstr "Показывать главное окно проигрывателя" | 615 msgstr "Показывать главное окно проигрывателя" |
1192 | 616 |
1193 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 617 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226 |
1194 msgid "Ignore" | 618 msgid "Ignore" |
1195 msgstr "Игнорировать" | 619 msgstr "Игнорировать" |
1196 | 620 |
1197 #: src/audacious/ui_main.c:1235 | 621 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230 |
1198 msgid "" | 622 msgid "" |
1199 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 623 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1200 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 624 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1201 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 625 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
1202 "(such as the statusicon plugin)." | 626 "(such as the statusicon plugin)." |
1203 msgstr "" | 627 msgstr "" |
1204 "Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n" | 628 "Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n" |
1205 "Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно " | 629 "Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно " |
1206 "проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять " | 630 "проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо " |
1207 "им удалённо через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " | 631 "через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " |
1208 | 632 |
1209 #: src/audacious/ui_main.c:1241 | 633 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236 |
1210 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 634 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1211 msgstr "Всегда игнорировать, показывать/прятать управляется удалённо" | 635 msgstr "Всегда игнорировать, показывать/прятать управляется удалённо" |
1212 | 636 |
1213 #: src/audacious/ui_main.c:1259 | 637 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281 |
638 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | |
639 msgstr "Audacious - предупреждение о неработоспособном движке GTK" | |
640 | |
641 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289 | |
642 #, c-format | |
643 msgid "" | |
644 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | |
645 "\n" | |
646 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | |
647 "\n" | |
648 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " | |
649 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " | |
650 "for this session.\n" | |
651 "\n" | |
652 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | |
653 msgstr "" | |
654 "<big><b>Неработоспособный движок GTK</b></big>\n" | |
655 "\n" | |
656 "Audacious определил, что используется неработоспособный движок GTK\n" | |
657 "\n" | |
658 "<i>%s</i>, - движок, используемый вами, не поддерживает некоторые " | |
659 "возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные " | |
660 "возможности будут отключены на время текущей сессии.\n" | |
661 "\n" | |
662 "Попробуйте другой движок оформления GTK." | |
663 | |
664 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300 | |
665 msgid "Do not display this warning again" | |
666 msgstr "Больше не показывать это предупреждение" | |
667 | |
668 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323 | |
1214 msgid "Enter location to play:" | 669 msgid "Enter location to play:" |
1215 msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" | 670 msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" |
1216 | 671 |
1217 #: src/audacious/ui_main.c:1504 | 672 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568 |
1218 #, c-format | 673 #, c-format |
1219 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 674 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1220 msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 675 msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1221 | 676 |
1222 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | 677 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600 |
1223 #, c-format | 678 #, c-format |
1224 msgid "Volume: %d%%" | 679 msgid "Volume: %d%%" |
1225 msgstr "Громкость: %d%%" | 680 msgstr "Громкость: %d%%" |
1226 | 681 |
1227 #: src/audacious/ui_main.c:1566 | 682 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630 |
1228 #, c-format | 683 #, c-format |
1229 msgid "Balance: %d%% left" | 684 msgid "Balance: %d%% left" |
1230 msgstr "Баланс: %d%% влево" | 685 msgstr "Баланс: %d%% влево" |
1231 | 686 |
1232 #: src/audacious/ui_main.c:1570 | 687 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634 |
1233 msgid "Balance: center" | 688 msgid "Balance: center" |
1234 msgstr "Баланс: центр" | 689 msgstr "Баланс: центр" |
1235 | 690 |
1236 #: src/audacious/ui_main.c:1574 | 691 #. b > 0 |
692 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638 | |
1237 #, c-format | 693 #, c-format |
1238 msgid "Balance: %d%% right" | 694 msgid "Balance: %d%% right" |
1239 msgstr "Баланс: %d%% вправо" | 695 msgstr "Баланс: %d%% вправо" |
1240 | 696 |
1241 #: src/audacious/ui_main.c:1916 | 697 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974 |
1242 msgid "Options Menu" | 698 msgid "Options Menu" |
1243 msgstr "Меню параметров" | 699 msgstr "Меню параметров" |
1244 | 700 |
1245 #: src/audacious/ui_main.c:1920 | 701 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978 |
1246 msgid "Disable 'Always On Top'" | 702 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1247 msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\"" | 703 msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\"" |
1248 | 704 |
1249 #: src/audacious/ui_main.c:1922 | 705 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980 |
1250 msgid "Enable 'Always On Top'" | 706 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1251 msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\"" | 707 msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\"" |
1252 | 708 |
1253 #: src/audacious/ui_main.c:1925 | 709 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983 |
1254 msgid "File Info Box" | 710 msgid "File Info Box" |
1255 msgstr "Окно информации о файле" | 711 msgstr "Окно информации о файле" |
1256 | 712 |
1257 #: src/audacious/ui_main.c:1929 | 713 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987 |
1258 msgid "Disable 'Doublesize'" | 714 msgid "Disable 'Doublesize'" |
1259 msgstr "Выключить \"Двойной размер\"" | 715 msgstr "Выключить \"Двойной размер\"" |
1260 | 716 |
1261 #: src/audacious/ui_main.c:1931 | 717 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989 |
1262 msgid "Enable 'Doublesize'" | 718 msgid "Enable 'Doublesize'" |
1263 msgstr "Включить \"Двойной размер\"" | 719 msgstr "Включить \"Двойной размер\"" |
1264 | 720 |
1265 #: src/audacious/ui_main.c:1934 | 721 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992 |
1266 msgid "Visualization Menu" | 722 msgid "Visualization Menu" |
1267 msgstr "Меню визуализации" | 723 msgstr "Меню визуализации" |
1268 | 724 |
1269 #: src/audacious/ui_main.c:1982 | 725 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040 |
1270 msgid "" | 726 msgid "" |
1271 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 727 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1272 "\n" | 728 "\n" |
1273 "Please check that:\n" | 729 "Please check that:\n" |
1274 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 730 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1280 "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" | 736 "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" |
1281 "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" | 737 "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" |
1282 "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" | 738 "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" |
1283 "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" | 739 "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" |
1284 | 740 |
1285 #: src/audacious/ui_main.c:2446 | 741 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504 |
1286 msgid "Error in Audacious." | 742 msgid "Error in Audacious." |
1287 msgstr "Ошибка Audacious." | 743 msgstr "Ошибка Audacious." |
1288 | 744 |
1289 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 745 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 |
1290 msgid "Autoscroll Songname" | 746 msgid "Autoscroll Songname" |
1291 msgstr "Автопрокрутка названия песни" | 747 msgstr "Автопрокрутка названия песни" |
1292 | 748 |
1293 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | 749 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 |
1294 msgid "Stop after Current Song" | 750 msgid "Stop after Current Song" |
1295 msgstr "Остановиться после текущей песни" | 751 msgstr "Остановиться после текущей песни" |
1296 | 752 |
1297 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 | 753 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 |
1298 msgid "Peaks" | 754 msgid "Peaks" |
1299 msgstr "Пики" | 755 msgstr "Пики" |
1300 | 756 |
1301 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 | 757 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 |
1302 msgid "Repeat" | 758 msgid "Repeat" |
1303 msgstr "Повторять" | 759 msgstr "Повторять" |
1304 | 760 |
1305 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 | 761 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 |
1306 msgid "Shuffle" | 762 msgid "Shuffle" |
1307 msgstr "Случайно" | 763 msgstr "Случайно" |
1308 | 764 |
1309 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | 765 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 |
1310 msgid "No Playlist Advance" | 766 msgid "No Playlist Advance" |
1311 msgstr "Не переходить на следующую песню" | 767 msgstr "Не переходить на следующую песню" |
1312 | 768 |
1313 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | 769 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 |
1314 msgid "Show Player" | 770 msgid "Show Player" |
1315 msgstr "Показать проигрыватель" | 771 msgstr "Показать проигрыватель" |
1316 | 772 |
1317 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | 773 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 |
1318 msgid "Show Playlist Editor" | 774 msgid "Show Playlist Editor" |
1319 msgstr "Показать редактор списка песен" | 775 msgstr "Показать редактор списка песен" |
1320 | 776 |
1321 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | 777 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 |
1322 msgid "Show Equalizer" | 778 msgid "Show Equalizer" |
1323 msgstr "Показать эквалайзер" | 779 msgstr "Показать эквалайзер" |
1324 | 780 |
1325 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | 781 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 |
1326 msgid "Always on Top" | 782 msgid "Always on Top" |
1327 msgstr "Поднять на передний план" | 783 msgstr "Поднять на передний план" |
1328 | 784 |
1329 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | 785 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 |
1330 msgid "Put on All Workspaces" | 786 msgid "Put on All Workspaces" |
1331 msgstr "Поместить на все рабочие столы" | 787 msgstr "Поместить на все рабочие столы" |
1332 | 788 |
1333 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | 789 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 |
1334 msgid "Roll up Player" | 790 msgid "Roll up Player" |
1335 msgstr "Свернуть проигрыватель" | 791 msgstr "Свернуть проигрыватель" |
1336 | 792 |
1337 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | 793 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 |
1338 msgid "Roll up Playlist Editor" | 794 msgid "Roll up Playlist Editor" |
1339 msgstr "Свернуть редактор списка песен" | 795 msgstr "Свернуть редактор списка песен" |
1340 | 796 |
1341 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | 797 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 |
1342 msgid "Roll up Equalizer" | 798 msgid "Roll up Equalizer" |
1343 msgstr "Свернуть эквалайзер" | 799 msgstr "Свернуть эквалайзер" |
1344 | 800 |
1345 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 | 801 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 |
1346 msgid "DoubleSize" | 802 msgid "DoubleSize" |
1347 msgstr "Двойной размер" | 803 msgstr "Двойной размер" |
1348 | 804 |
1349 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | 805 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 |
1350 msgid "Easy Move" | 806 msgid "Easy Move" |
1351 msgstr "Легкое перемещение" | 807 msgstr "Легкое перемещение" |
1352 | 808 |
1353 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | 809 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102 |
1354 msgid "Analyzer" | 810 msgid "Analyzer" |
1355 msgstr "Анализатор" | 811 msgstr "Анализатор" |
1356 | 812 |
1357 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | 813 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103 |
1358 msgid "Scope" | 814 msgid "Scope" |
1359 msgstr "График" | 815 msgstr "График" |
1360 | 816 |
1361 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | 817 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104 |
1362 msgid "Voiceprint" | 818 msgid "Voiceprint" |
1363 msgstr "Отпечаток голоса" | 819 msgstr "Отпечаток голоса" |
1364 | 820 |
1365 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | 821 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105 |
1366 msgid "Off" | 822 msgid "Off" |
1367 msgstr "Выключено" | 823 msgstr "Выключено" |
1368 | 824 |
1369 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | 825 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 |
1370 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | 826 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132 |
1371 msgid "Normal" | 827 msgid "Normal" |
1372 msgstr "Обычный" | 828 msgstr "Обычный" |
1373 | 829 |
1374 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 | 830 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 |
1375 msgid "Fire" | 831 msgid "Fire" |
1376 msgstr "Пламя" | 832 msgstr "Пламя" |
1377 | 833 |
1378 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | 834 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111 |
1379 msgid "Vertical Lines" | 835 msgid "Vertical Lines" |
1380 msgstr "Вертикальные линии" | 836 msgstr "Вертикальные линии" |
1381 | 837 |
1382 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | 838 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115 |
1383 msgid "Lines" | 839 msgid "Lines" |
1384 msgstr "Линии" | 840 msgstr "Линии" |
1385 | 841 |
1386 #: src/audacious/ui_manager.c:116 | 842 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116 |
1387 msgid "Bars" | 843 msgid "Bars" |
1388 msgstr "Полоски" | 844 msgstr "Полоски" |
1389 | 845 |
1390 #: src/audacious/ui_manager.c:120 | 846 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120 |
1391 msgid "Dot Scope" | 847 msgid "Dot Scope" |
1392 msgstr "Точки" | 848 msgstr "Точки" |
1393 | 849 |
1394 #: src/audacious/ui_manager.c:121 | 850 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121 |
1395 msgid "Line Scope" | 851 msgid "Line Scope" |
1396 msgstr "Линии" | 852 msgstr "Линии" |
1397 | 853 |
1398 #: src/audacious/ui_manager.c:122 | 854 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122 |
1399 msgid "Solid Scope" | 855 msgid "Solid Scope" |
1400 msgstr "Заливка" | 856 msgstr "Заливка" |
1401 | 857 |
1402 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | 858 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128 |
1403 msgid "Ice" | 859 msgid "Ice" |
1404 msgstr "Лёд" | 860 msgstr "Лёд" |
1405 | 861 |
1406 #: src/audacious/ui_manager.c:133 | 862 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133 |
1407 msgid "Smooth" | 863 msgid "Smooth" |
1408 msgstr "Плавный" | 864 msgstr "Плавный" |
1409 | 865 |
1410 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | 866 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137 |
1411 msgid "Full (~50 fps)" | 867 msgid "Full (~50 fps)" |
1412 msgstr "Полная (~50 fps)" | 868 msgstr "Полная (~50 fps)" |
1413 | 869 |
1414 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | 870 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138 |
1415 msgid "Half (~25 fps)" | 871 msgid "Half (~25 fps)" |
1416 msgstr "Половина (~25 fps)" | 872 msgstr "Половина (~25 fps)" |
1417 | 873 |
1418 #: src/audacious/ui_manager.c:139 | 874 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139 |
1419 msgid "Quarter (~13 fps)" | 875 msgid "Quarter (~13 fps)" |
1420 msgstr "Четверть (~13 fps)" | 876 msgstr "Четверть (~13 fps)" |
1421 | 877 |
1422 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | 878 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140 |
1423 msgid "Eighth (~6 fps)" | 879 msgid "Eighth (~6 fps)" |
1424 msgstr "Восьмая (~6 fps)" | 880 msgstr "Восьмая (~6 fps)" |
1425 | 881 |
1426 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | 882 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 |
1427 msgid "Slowest" | 883 msgid "Slowest" |
1428 msgstr "Самое медленное" | 884 msgstr "Самое медленное" |
1429 | 885 |
1430 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | 886 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 |
1431 msgid "Slow" | 887 msgid "Slow" |
1432 msgstr "Медленное" | 888 msgstr "Медленное" |
1433 | 889 |
1434 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | 890 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 |
1435 msgid "Medium" | 891 msgid "Medium" |
1436 msgstr "Среднее" | 892 msgstr "Среднее" |
1437 | 893 |
1438 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | 894 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 |
1439 msgid "Fast" | 895 msgid "Fast" |
1440 msgstr "Быстрое" | 896 msgstr "Быстрое" |
1441 | 897 |
1442 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | 898 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 |
1443 msgid "Fastest" | 899 msgid "Fastest" |
1444 msgstr "Самое быстрое" | 900 msgstr "Самое быстрое" |
1445 | 901 |
1446 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | 902 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160 |
1447 msgid "Time Elapsed" | 903 msgid "Time Elapsed" |
1448 msgstr "Показывать прошедшее время" | 904 msgstr "Показывать прошедшее время" |
1449 | 905 |
1450 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 906 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161 |
1451 msgid "Time Remaining" | 907 msgid "Time Remaining" |
1452 msgstr "Показывать оставшееся время" | 908 msgstr "Показывать оставшееся время" |
1453 | 909 |
1454 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 910 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170 |
1455 msgid "Playback" | 911 msgid "Playback" |
1456 msgstr "Воспроизведение" | 912 msgstr "Воспроизведение" |
1457 | 913 |
1458 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 914 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 |
1459 msgid "Play" | 915 msgid "Play" |
1460 msgstr "Воспроизвести" | 916 msgstr "Воспроизвести" |
1461 | 917 |
1462 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 | 918 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 |
1463 msgid "Pause" | 919 msgid "Pause" |
1464 msgstr "Приостановить" | 920 msgstr "Приостановить" |
1465 | 921 |
1466 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 | 922 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 |
1467 msgid "Stop" | 923 msgid "Stop" |
1468 msgstr "Остановить" | 924 msgstr "Остановить" |
1469 | 925 |
1470 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 | 926 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 |
1471 msgid "Previous" | 927 msgid "Previous" |
1472 msgstr "Предыдущая песня" | 928 msgstr "Предыдущая песня" |
1473 | 929 |
1474 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 | 930 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 |
1475 msgid "Next" | 931 msgid "Next" |
1476 msgstr "Следующая песня" | 932 msgstr "Следующая песня" |
1477 | 933 |
1478 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | 934 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190 |
1479 msgid "Visualization" | 935 msgid "Visualization" |
1480 msgstr "Визуализация" | 936 msgstr "Визуализация" |
1481 | 937 |
1482 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | 938 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191 |
1483 msgid "Visualization Mode" | 939 msgid "Visualization Mode" |
1484 msgstr "Режим визуализации" | 940 msgstr "Режим визуализации" |
1485 | 941 |
1486 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | 942 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192 |
1487 msgid "Analyzer Mode" | 943 msgid "Analyzer Mode" |
1488 msgstr "Режим анализатора" | 944 msgstr "Режим анализатора" |
1489 | 945 |
1490 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | 946 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193 |
1491 msgid "Scope Mode" | 947 msgid "Scope Mode" |
1492 msgstr "Режим графика" | 948 msgstr "Режим графика" |
1493 | 949 |
1494 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | 950 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194 |
1495 msgid "Voiceprint Mode" | 951 msgid "Voiceprint Mode" |
1496 msgstr "Режим отпечаток голоса" | 952 msgstr "Режим отпечаток голоса" |
1497 | 953 |
1498 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | 954 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195 |
1499 msgid "WindowShade VU Mode" | 955 msgid "WindowShade VU Mode" |
1500 msgstr "При минимизированном окне" | 956 msgstr "При минимизированном окне" |
1501 | 957 |
1502 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | 958 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196 |
1503 msgid "Refresh Rate" | 959 msgid "Refresh Rate" |
1504 msgstr "Частота обновления" | 960 msgstr "Частота обновления" |
1505 | 961 |
1506 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | 962 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197 |
1507 msgid "Analyzer Falloff" | 963 msgid "Analyzer Falloff" |
1508 msgstr "Падение анализатора" | 964 msgstr "Падение анализатора" |
1509 | 965 |
1510 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 966 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198 |
1511 msgid "Peaks Falloff" | 967 msgid "Peaks Falloff" |
1512 msgstr "Падение пиков" | 968 msgstr "Падение пиков" |
1513 | 969 |
1514 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 970 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203 |
971 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | |
972 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136 | |
973 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440 | |
974 msgid "Playlist" | |
975 msgstr "Список воспроизведения" | |
976 | |
977 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 | |
1515 msgid "New Playlist" | 978 msgid "New Playlist" |
1516 msgstr "Новый список" | 979 msgstr "Новый список" |
1517 | 980 |
1518 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | 981 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 |
1519 msgid "Select Next Playlist" | 982 msgid "Select Next Playlist" |
1520 msgstr "Выбрать следующий список" | 983 msgstr "Выбрать следующий список" |
1521 | 984 |
1522 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | 985 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 |
1523 msgid "Select Previous Playlist" | 986 msgid "Select Previous Playlist" |
1524 msgstr "Выбрать предыдущий список" | 987 msgstr "Выбрать предыдущий список" |
1525 | 988 |
1526 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 | 989 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 |
1527 msgid "Delete Playlist" | 990 msgid "Delete Playlist" |
1528 msgstr "Удалить список" | 991 msgstr "Удалить список" |
1529 | 992 |
1530 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | 993 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217 |
1531 msgid "Load List" | 994 msgid "Load List" |
1532 msgstr "Загрузить список" | 995 msgstr "Загрузить список" |
1533 | 996 |
1534 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | 997 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218 |
1535 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | 998 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
1536 msgstr "Загружает список воспроизведения из файла в выбранный список." | 999 msgstr "Загружает список воспроизведения из файла в выбранный список." |
1537 | 1000 |
1538 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | 1001 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220 |
1539 msgid "Save List" | 1002 msgid "Save List" |
1540 msgstr "Сохранить список" | 1003 msgstr "Сохранить список" |
1541 | 1004 |
1542 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | 1005 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221 |
1543 msgid "Saves the selected playlist." | 1006 msgid "Saves the selected playlist." |
1544 msgstr "Сохраняет выбранный список." | 1007 msgstr "Сохраняет выбранный список." |
1545 | 1008 |
1546 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | 1009 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223 |
1547 msgid "Save Default List" | 1010 msgid "Save Default List" |
1548 msgstr "Сохранить список по умолчанию" | 1011 msgstr "Сохранить список по умолчанию" |
1549 | 1012 |
1550 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | 1013 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224 |
1551 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 1014 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
1552 msgstr "Сохраняет выбранный список в список по-умолчанию." | 1015 msgstr "Сохраняет выбранный список в список по-умолчанию." |
1553 | 1016 |
1554 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | 1017 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227 |
1555 msgid "Refresh List" | 1018 msgid "Refresh List" |
1556 msgstr "Обновить список" | 1019 msgstr "Обновить список" |
1557 | 1020 |
1558 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | 1021 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228 |
1559 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 1022 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
1560 msgstr "Обновляет данные для каждого списка воспроизведения." | 1023 msgstr "Обновляет данные для каждого списка воспроизведения." |
1561 | 1024 |
1562 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | 1025 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231 |
1563 msgid "List Manager" | 1026 msgid "List Manager" |
1564 msgstr "Управление списками" | 1027 msgstr "Управление списками" |
1565 | 1028 |
1566 #: src/audacious/ui_manager.c:232 | 1029 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232 |
1567 msgid "Opens the playlist manager." | 1030 msgid "Opens the playlist manager." |
1568 msgstr "Открывает окно управления списками." | 1031 msgstr "Открывает окно управления списками." |
1569 | 1032 |
1570 #: src/audacious/ui_manager.c:238 | 1033 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238 |
1571 msgid "View" | 1034 msgid "View" |
1572 msgstr "Вид" | 1035 msgstr "Вид" |
1573 | 1036 |
1574 #: src/audacious/ui_manager.c:242 | 1037 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242 |
1575 msgid "Add Internet Address..." | 1038 msgid "Add Internet Address..." |
1576 msgstr "Добавить адрес интернет..." | 1039 msgstr "Добавить адрес интернет..." |
1577 | 1040 |
1578 #: src/audacious/ui_manager.c:243 | 1041 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243 |
1579 msgid "Adds a remote track to the playlist." | 1042 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
1580 msgstr "Добавляет удаленную запись в список воспроизведения." | 1043 msgstr "Добавляет удаленную запись в список воспроизведения." |
1581 | 1044 |
1582 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | 1045 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246 |
1583 msgid "Add Files..." | 1046 msgid "Add Files..." |
1584 msgstr "Добавить файлы..." | 1047 msgstr "Добавить файлы..." |
1585 | 1048 |
1586 #: src/audacious/ui_manager.c:247 | 1049 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247 |
1587 msgid "Adds files to the playlist." | 1050 msgid "Adds files to the playlist." |
1588 msgstr "Добавляет файлы в список воспроизведения." | 1051 msgstr "Добавляет файлы в список воспроизведения." |
1589 | 1052 |
1590 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | 1053 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252 |
1591 msgid "Search and Select" | 1054 msgid "Search and Select" |
1592 msgstr "Найти и выбрать" | 1055 msgstr "Найти и выбрать" |
1593 | 1056 |
1594 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1057 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253 |
1595 msgid "" | 1058 msgid "" |
1596 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1059 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1597 "criteria." | 1060 "criteria." |
1598 msgstr "" | 1061 msgstr "" |
1599 "Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь " | 1062 "Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь " |
1600 "на указанных критериях." | 1063 "на указанных критериях." |
1601 | 1064 |
1602 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1065 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256 |
1603 msgid "Invert Selection" | 1066 msgid "Invert Selection" |
1604 msgstr "Инвертировать выделение" | 1067 msgstr "Инвертировать выделение" |
1605 | 1068 |
1606 #: src/audacious/ui_manager.c:257 | 1069 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257 |
1607 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 1070 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1608 msgstr "Инвертирует выбранные и не выбранные элементы." | 1071 msgstr "Инвертирует выбранные и не выбранные элементы." |
1609 | 1072 |
1610 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | 1073 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260 |
1611 msgid "Select All" | 1074 msgid "Select All" |
1612 msgstr "Выделить все" | 1075 msgstr "Выделить все" |
1613 | 1076 |
1614 #: src/audacious/ui_manager.c:261 | 1077 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261 |
1615 msgid "Selects all of the playlist entries." | 1078 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1616 msgstr "Выделяет все элементы в списке." | 1079 msgstr "Выделяет все элементы в списке." |
1617 | 1080 |
1618 #: src/audacious/ui_manager.c:264 | 1081 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264 |
1619 msgid "Select None" | 1082 msgid "Select None" |
1620 msgstr "Снять выделение" | 1083 msgstr "Снять выделение" |
1621 | 1084 |
1622 #: src/audacious/ui_manager.c:265 | 1085 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265 |
1623 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 1086 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
1624 msgstr "Снимает выделение со всех элементов в списке." | 1087 msgstr "Снимает выделение со всех элементов в списке." |
1625 | 1088 |
1626 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | 1089 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270 |
1627 msgid "Clear Queue" | 1090 msgid "Clear Queue" |
1628 msgstr "Очистить очередь" | 1091 msgstr "Очистить очередь" |
1629 | 1092 |
1630 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | 1093 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271 |
1631 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | 1094 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
1632 msgstr "Очищает очередь для этого списка воспроизведения." | 1095 msgstr "Очищает очередь для этого списка воспроизведения." |
1633 | 1096 |
1634 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | 1097 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274 |
1635 msgid "Remove Unavailable Files" | 1098 msgid "Remove Unavailable Files" |
1636 msgstr "Удалить недоступные файлы" | 1099 msgstr "Удалить недоступные файлы" |
1637 | 1100 |
1638 #: src/audacious/ui_manager.c:275 | 1101 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275 |
1639 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 1102 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
1640 msgstr "Удаляет недоступные файлы из списка воспроизведения." | 1103 msgstr "Удаляет недоступные файлы из списка воспроизведения." |
1641 | 1104 |
1642 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | 1105 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278 |
1643 msgid "Remove Duplicates" | 1106 msgid "Remove Duplicates" |
1644 msgstr "Удалить дубликаты" | 1107 msgstr "Удалить дубликаты" |
1645 | 1108 |
1646 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 | 1109 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 |
1647 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1110 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346 |
1648 msgid "By Title" | 1111 msgid "By Title" |
1649 msgstr "По названию" | 1112 msgstr "По названию" |
1650 | 1113 |
1651 #: src/audacious/ui_manager.c:281 | 1114 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281 |
1652 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1115 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1653 msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию." | 1116 msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию." |
1654 | 1117 |
1655 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 | 1118 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 |
1656 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1119 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354 |
1657 msgid "By Filename" | 1120 msgid "By Filename" |
1658 msgstr "По имени файла" | 1121 msgstr "По имени файла" |
1659 | 1122 |
1660 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1123 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285 |
1661 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1124 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1662 msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла." | 1125 msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла." |
1663 | 1126 |
1664 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 | 1127 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 |
1665 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1128 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358 |
1666 msgid "By Path + Filename" | 1129 msgid "By Path + Filename" |
1667 msgstr "По пути + имя файла" | 1130 msgstr "По пути + имя файла" |
1668 | 1131 |
1669 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1132 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289 |
1670 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1133 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1671 msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по их полному пути." | 1134 msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по их полному пути." |
1672 | 1135 |
1673 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | 1136 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292 |
1674 msgid "Remove All" | 1137 msgid "Remove All" |
1675 msgstr "Удалить все" | 1138 msgstr "Удалить все" |
1676 | 1139 |
1677 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1140 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293 |
1678 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1141 msgid "Removes all entries from the playlist." |
1679 msgstr "Удаляет все элементы из списка." | 1142 msgstr "Удаляет все элементы из списка." |
1680 | 1143 |
1681 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | 1144 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296 |
1682 msgid "Remove Unselected" | 1145 msgid "Remove Unselected" |
1683 msgstr "Удалить не выделенное" | 1146 msgstr "Удалить не выделенное" |
1684 | 1147 |
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:297 | 1148 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297 |
1686 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | 1149 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
1687 msgstr "Удаляет не выделенные элементы из списка." | 1150 msgstr "Удаляет не выделенные элементы из списка." |
1688 | 1151 |
1689 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | 1152 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300 |
1690 msgid "Remove Selected" | 1153 msgid "Remove Selected" |
1691 msgstr "Удалить выделенное" | 1154 msgstr "Удалить выделенное" |
1692 | 1155 |
1693 #: src/audacious/ui_manager.c:301 | 1156 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301 |
1694 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 1157 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
1695 msgstr "Удаляет выделенные элементы из списка." | 1158 msgstr "Удаляет выделенные элементы из списка." |
1696 | 1159 |
1697 #: src/audacious/ui_manager.c:306 | 1160 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306 |
1698 msgid "Randomize List" | 1161 msgid "Randomize List" |
1699 msgstr "Перемешать список" | 1162 msgstr "Перемешать список" |
1700 | 1163 |
1701 #: src/audacious/ui_manager.c:307 | 1164 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307 |
1702 msgid "Randomizes the playlist." | 1165 msgid "Randomizes the playlist." |
1703 msgstr "Перемешивает список." | 1166 msgstr "Перемешивает список." |
1704 | 1167 |
1705 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | 1168 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310 |
1706 msgid "Reverse List" | 1169 msgid "Reverse List" |
1707 msgstr "Перевернуть список" | 1170 msgstr "Перевернуть список" |
1708 | 1171 |
1709 #: src/audacious/ui_manager.c:311 | 1172 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311 |
1710 msgid "Reverses the playlist." | 1173 msgid "Reverses the playlist." |
1711 msgstr "Переворачивает список." | 1174 msgstr "Переворачивает список." |
1712 | 1175 |
1713 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | 1176 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314 |
1714 msgid "Sort List" | 1177 msgid "Sort List" |
1715 msgstr "Сортировать список" | 1178 msgstr "Сортировать список" |
1716 | 1179 |
1717 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | 1180 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 |
1718 msgid "Sorts the list by title." | 1181 msgid "Sorts the list by title." |
1719 msgstr "Сортирует список по названию." | 1182 msgstr "Сортирует список по названию." |
1720 | 1183 |
1721 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | 1184 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 |
1722 msgid "By Artist" | 1185 msgid "By Artist" |
1723 msgstr "По исполнителю" | 1186 msgstr "По исполнителю" |
1724 | 1187 |
1725 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | 1188 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 |
1726 msgid "Sorts the list by artist." | 1189 msgid "Sorts the list by artist." |
1727 msgstr "Сортирует список по исполнителю." | 1190 msgstr "Сортирует список по исполнителю." |
1728 | 1191 |
1729 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 | 1192 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 |
1730 msgid "Sorts the list by filename." | 1193 msgid "Sorts the list by filename." |
1731 msgstr "Сортирует список по имени файла." | 1194 msgstr "Сортирует список по имени файла." |
1732 | 1195 |
1733 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | 1196 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 |
1734 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1197 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1735 msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу." | 1198 msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу." |
1736 | 1199 |
1737 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | 1200 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 |
1738 msgid "By Date" | 1201 msgid "By Date" |
1739 msgstr "По дате" | 1202 msgstr "По дате" |
1740 | 1203 |
1741 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | 1204 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 |
1742 msgid "Sorts the list by modification time." | 1205 msgid "Sorts the list by modification time." |
1743 msgstr "Сортирует список по времени создания." | 1206 msgstr "Сортирует список по времени создания." |
1744 | 1207 |
1745 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | 1208 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 |
1746 msgid "By Track Number" | 1209 msgid "By Track Number" |
1747 msgstr "По номеру дорожки" | 1210 msgstr "По номеру дорожки" |
1748 | 1211 |
1749 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 | 1212 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 |
1750 msgid "Sorts the list by track number." | 1213 msgid "Sorts the list by track number." |
1751 msgstr "Сортирует список по номеру дорожки." | 1214 msgstr "Сортирует список по номеру дорожки." |
1752 | 1215 |
1753 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | 1216 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 |
1754 msgid "By Playlist Entry" | 1217 msgid "By Playlist Entry" |
1755 msgstr "По названию в списке" | 1218 msgstr "По названию в списке" |
1756 | 1219 |
1757 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | 1220 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 |
1758 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1221 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1759 msgstr "Сортирует список по названию в списке." | 1222 msgstr "Сортирует список по названию в списке." |
1760 | 1223 |
1761 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1224 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344 |
1762 msgid "Sort Selected" | 1225 msgid "Sort Selected" |
1763 msgstr "Сортировать выбранные" | 1226 msgstr "Сортировать выбранные" |
1764 | 1227 |
1765 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | 1228 #. XXX Carbon support |
1229 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1766 msgid "File" | 1230 msgid "File" |
1767 msgstr "Файл" | 1231 msgstr "Файл" |
1768 | 1232 |
1769 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | 1233 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381 |
1770 msgid "Help" | 1234 msgid "Help" |
1771 msgstr "Справка" | 1235 msgstr "Справка" |
1772 | 1236 |
1773 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1237 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383 |
1774 msgid "Plugin Services" | 1238 msgid "Plugin Services" |
1775 msgstr "Вспомогательные модули" | 1239 msgstr "Вспомогательные модули" |
1776 | 1240 |
1777 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | 1241 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 |
1778 msgid "View Track Details" | 1242 msgid "View Track Details" |
1779 msgstr "Информация о дорожке" | 1243 msgstr "Информация о дорожке" |
1780 | 1244 |
1781 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | 1245 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 |
1782 msgid "View track details" | 1246 msgid "View track details" |
1783 msgstr "Информация о дорожке" | 1247 msgstr "Информация о дорожке" |
1784 | 1248 |
1785 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | 1249 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394 |
1786 msgid "Play File" | 1250 msgid "Play File" |
1787 msgstr "Воспроизвести файл" | 1251 msgstr "Воспроизвести файл" |
1788 | 1252 |
1789 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | 1253 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395 |
1790 msgid "Load and play a file" | 1254 msgid "Load and play a file" |
1791 msgstr "Загрузить и воспроизвести файл" | 1255 msgstr "Загрузить и воспроизвести файл" |
1792 | 1256 |
1793 #: src/audacious/ui_manager.c:397 | 1257 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397 |
1794 msgid "Play Location" | 1258 msgid "Play Location" |
1795 msgstr "Открыть адрес" | 1259 msgstr "Открыть адрес" |
1796 | 1260 |
1797 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | 1261 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398 |
1798 msgid "Play media from the selected location" | 1262 msgid "Play media from the selected location" |
1799 msgstr "Воспроизвести запись с указанного адреса" | 1263 msgstr "Воспроизвести запись с указанного адреса" |
1800 | 1264 |
1801 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1265 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400 |
1802 msgid "Plugin services" | 1266 msgid "Plugin services" |
1803 msgstr "Вспомогательные модули" | 1267 msgstr "Вспомогательные модули" |
1804 | 1268 |
1805 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | 1269 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402 |
1806 msgid "Preferences" | 1270 msgid "Preferences" |
1807 msgstr "Настройки" | 1271 msgstr "Настройки" |
1808 | 1272 |
1809 #: src/audacious/ui_manager.c:403 | 1273 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403 |
1810 msgid "Open preferences window" | 1274 msgid "Open preferences window" |
1811 msgstr "Открыть окно настроек" | 1275 msgstr "Открыть окно настроек" |
1812 | 1276 |
1813 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | 1277 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405 |
1814 msgid "_Quit" | 1278 msgid "_Quit" |
1815 msgstr "_Выход" | 1279 msgstr "_Выход" |
1816 | 1280 |
1817 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1281 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406 |
1818 msgid "Quit Audacious" | 1282 msgid "Quit Audacious" |
1819 msgstr "Закрыть Audacious" | 1283 msgstr "Закрыть Audacious" |
1820 | 1284 |
1821 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | 1285 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 |
1822 msgid "Set A-B" | 1286 msgid "Set A-B" |
1823 msgstr "Поставить метки A-B" | 1287 msgstr "Поставить метки A-B" |
1824 | 1288 |
1825 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1289 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 |
1826 msgid "Clear A-B" | 1290 msgid "Clear A-B" |
1827 msgstr "Убрать метки A-B" | 1291 msgstr "Убрать метки A-B" |
1828 | 1292 |
1829 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1293 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 |
1830 msgid "Jump to Playlist Start" | 1294 msgid "Jump to Playlist Start" |
1831 msgstr "Перейти на первую песню в списке" | 1295 msgstr "Перейти на первую песню в списке" |
1832 | 1296 |
1833 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1297 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 |
1834 msgid "Jump to File" | 1298 msgid "Jump to File" |
1835 msgstr "Перескочить на дорожку" | 1299 msgstr "Перескочить на дорожку" |
1836 | 1300 |
1837 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | 1301 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423 |
1838 msgid "Queue Toggle" | 1302 msgid "Queue Toggle" |
1839 msgstr "В очередь" | 1303 msgstr "В очередь" |
1840 | 1304 |
1841 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | 1305 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424 |
1842 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1306 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1843 msgstr "Добавляет/исключает элемент списка из очереди." | 1307 msgstr "Добавляет/исключает элемент списка из очереди." |
1844 | 1308 |
1845 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | 1309 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431 |
1846 msgid "Load" | 1310 msgid "Load" |
1847 msgstr "Загрузить" | 1311 msgstr "Загрузить" |
1848 | 1312 |
1849 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | 1313 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432 |
1850 msgid "Import" | 1314 msgid "Import" |
1851 msgstr "Импортировать" | 1315 msgstr "Импортировать" |
1852 | 1316 |
1853 #: src/audacious/ui_manager.c:433 | 1317 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433 |
1854 msgid "Save" | 1318 msgid "Save" |
1855 msgstr "Сохранить" | 1319 msgstr "Сохранить" |
1856 | 1320 |
1857 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1321 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434 |
1858 msgid "Delete" | 1322 msgid "Delete" |
1859 msgstr "Удалить" | 1323 msgstr "Удалить" |
1860 | 1324 |
1861 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | 1325 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 |
1862 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1326 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472 |
1863 msgid "Preset" | 1327 msgid "Preset" |
1864 msgstr "Предустановку" | 1328 msgstr "Предустановку" |
1865 | 1329 |
1866 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1330 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437 |
1867 msgid "Load preset" | 1331 msgid "Load preset" |
1868 msgstr "Загрузка предустановки" | 1332 msgstr "Загрузка предустановки" |
1869 | 1333 |
1870 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1334 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 |
1871 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1335 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475 |
1872 msgid "Auto-load preset" | 1336 msgid "Auto-load preset" |
1873 msgstr "Автозагружаемую предустановку" | 1337 msgstr "Автозагружаемую предустановку" |
1874 | 1338 |
1875 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1339 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440 |
1876 msgid "Load auto-load preset" | 1340 msgid "Load auto-load preset" |
1877 msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку" | 1341 msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку" |
1878 | 1342 |
1879 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | 1343 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 |
1880 msgid "Default" | 1344 msgid "Default" |
1881 msgstr "По-умолчанию" | 1345 msgstr "По-умолчанию" |
1882 | 1346 |
1883 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1347 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443 |
1884 msgid "Load default preset into equalizer" | 1348 msgid "Load default preset into equalizer" |
1885 msgstr "Загрузить стандартную предустановку в эквалайзер" | 1349 msgstr "Загрузить стандартную предустановку в эквалайзер" |
1886 | 1350 |
1887 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | 1351 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445 |
1888 msgid "Zero" | 1352 msgid "Zero" |
1889 msgstr "Обнулить" | 1353 msgstr "Обнулить" |
1890 | 1354 |
1891 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 1355 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446 |
1892 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1356 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1893 msgstr "Установить все уровни на ноль" | 1357 msgstr "Установить все уровни на ноль" |
1894 | 1358 |
1895 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 1359 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448 |
1896 msgid "From file" | 1360 msgid "From file" |
1897 msgstr "Из файла" | 1361 msgstr "Из файла" |
1898 | 1362 |
1899 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 1363 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449 |
1900 msgid "Load preset from file" | 1364 msgid "Load preset from file" |
1901 msgstr "Загрузить предустановку из файла" | 1365 msgstr "Загрузить предустановку из файла" |
1902 | 1366 |
1903 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 1367 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451 |
1904 msgid "From WinAMP EQF file" | 1368 msgid "From WinAMP EQF file" |
1905 msgstr "Из файла WinAMP EQF" | 1369 msgstr "Из файла WinAMP EQF" |
1906 | 1370 |
1907 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 1371 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452 |
1908 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1372 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
1909 msgstr "Загрузить предустановку из файла WinAMP EQF" | 1373 msgstr "Загрузить предустановку из файла WinAMP EQF" |
1910 | 1374 |
1911 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 1375 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454 |
1912 msgid "WinAMP Presets" | 1376 msgid "WinAMP Presets" |
1913 msgstr "Предустановки из WinAMP" | 1377 msgstr "Предустановки из WinAMP" |
1914 | 1378 |
1915 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 1379 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455 |
1916 msgid "Import WinAMP presets" | 1380 msgid "Import WinAMP presets" |
1917 msgstr "Импортировать предустановки из WinAMP" | 1381 msgstr "Импортировать предустановки из WinAMP" |
1918 | 1382 |
1919 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 1383 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458 |
1920 msgid "Save preset" | 1384 msgid "Save preset" |
1921 msgstr "Сохранить предустановку" | 1385 msgstr "Сохранить предустановку" |
1922 | 1386 |
1923 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 1387 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461 |
1924 msgid "Save auto-load preset" | 1388 msgid "Save auto-load preset" |
1925 msgstr "Сохранить автозагружаемую предустановку" | 1389 msgstr "Сохранить автозагружаемую предустановку" |
1926 | 1390 |
1927 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 1391 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464 |
1928 msgid "Save default preset" | 1392 msgid "Save default preset" |
1929 msgstr "Сохранить предустановку по-умолчанию" | 1393 msgstr "Сохранить предустановку по-умолчанию" |
1930 | 1394 |
1931 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | 1395 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466 |
1932 msgid "To file" | 1396 msgid "To file" |
1933 msgstr "В файл" | 1397 msgstr "В файл" |
1934 | 1398 |
1935 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 1399 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467 |
1936 msgid "Save preset to file" | 1400 msgid "Save preset to file" |
1937 msgstr "Сохранить предустановку в файл" | 1401 msgstr "Сохранить предустановку в файл" |
1938 | 1402 |
1939 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 1403 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469 |
1940 msgid "To WinAMP EQF file" | 1404 msgid "To WinAMP EQF file" |
1941 msgstr "В файл WinAMP EQF" | 1405 msgstr "В файл WinAMP EQF" |
1942 | 1406 |
1943 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1407 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470 |
1944 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1408 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
1945 msgstr "Сохранить в файл WinAMP EQF" | 1409 msgstr "Сохранить в файл WinAMP EQF" |
1946 | 1410 |
1947 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 1411 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473 |
1948 msgid "Delete preset" | 1412 msgid "Delete preset" |
1949 msgstr "Удалить предустановку" | 1413 msgstr "Удалить предустановку" |
1950 | 1414 |
1951 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1415 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476 |
1952 msgid "Delete auto-load preset" | 1416 msgid "Delete auto-load preset" |
1953 msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку" | 1417 msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку" |
1954 | 1418 |
1955 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 | 1419 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474 |
1956 msgid "Search entries in active playlist" | 1420 msgid "Search entries in active playlist" |
1957 msgstr "Поиск элементов в текущем списке" | 1421 msgstr "Поиск элементов в текущем списке" |
1958 | 1422 |
1959 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 | 1423 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482 |
1960 msgid "" | 1424 msgid "" |
1961 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1425 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1962 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1426 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1963 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1427 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1964 "for." | 1428 "for." |
1966 "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При " | 1430 "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При " |
1967 "поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если " | 1431 "поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если " |
1968 "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " | 1432 "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " |
1969 "часть того, что вы ищете." | 1433 "часть того, что вы ищете." |
1970 | 1434 |
1971 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 | 1435 #. title |
1436 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490 | |
1972 msgid "Title: " | 1437 msgid "Title: " |
1973 msgstr "Название: " | 1438 msgstr "Название: " |
1974 | 1439 |
1975 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | 1440 #. album |
1441 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497 | |
1976 msgid "Album: " | 1442 msgid "Album: " |
1977 msgstr "Альбом: " | 1443 msgstr "Альбом: " |
1978 | 1444 |
1979 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 | 1445 #. artist |
1446 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504 | |
1980 msgid "Artist: " | 1447 msgid "Artist: " |
1981 msgstr "Исполнитель: " | 1448 msgstr "Исполнитель: " |
1982 | 1449 |
1983 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 | 1450 #. file name |
1451 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511 | |
1984 msgid "Filename: " | 1452 msgid "Filename: " |
1985 msgstr "Имя файла: " | 1453 msgstr "Имя файла: " |
1986 | 1454 |
1987 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1455 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519 |
1988 msgid "Clear previous selection before searching" | 1456 msgid "Clear previous selection before searching" |
1989 msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" | 1457 msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" |
1990 | 1458 |
1991 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1459 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522 |
1992 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1460 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1993 msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" | 1461 msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" |
1994 | 1462 |
1995 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 | 1463 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525 |
1996 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1464 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1997 msgstr "Создать новый список из найденных элементов" | 1465 msgstr "Создать новый список из найденных элементов" |
1998 | 1466 |
1999 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 | 1467 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745 |
2000 #, c-format | 1468 #, c-format |
2001 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1469 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2002 msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" | 1470 msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" |
2003 | 1471 |
2004 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 | 1472 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767 |
2005 #, c-format | 1473 #, c-format |
2006 msgid "%s already exist. Continue?" | 1474 msgid "%s already exist. Continue?" |
2007 msgstr "%s уже существует. Продолжить?" | 1475 msgstr "%s уже существует. Продолжить?" |
2008 | 1476 |
2009 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 | 1477 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782 |
2010 #, c-format | 1478 #, c-format |
2011 msgid "" | 1479 msgid "" |
2012 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1480 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
2013 "\n" | 1481 "\n" |
2014 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1482 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2015 msgstr "" | 1483 msgstr "" |
2016 "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" | 1484 "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" |
2017 "\n" | 1485 "\n" |
2018 "Неизвестный формат файла '%s'.\n" | 1486 "Неизвестный формат файла '%s'.\n" |
2019 | 1487 |
2020 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 | 1488 #. static playlist |
1489 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908 | |
2021 msgid "Save as Static Playlist" | 1490 msgid "Save as Static Playlist" |
2022 msgstr "Сохранить статический список воспроизведения" | 1491 msgstr "Сохранить статический список воспроизведения" |
2023 | 1492 |
2024 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 | 1493 #. use relative path |
1494 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915 | |
2025 msgid "Use Relative Path" | 1495 msgid "Use Relative Path" |
2026 msgstr "Использовать относительный путь" | 1496 msgstr "Использовать относительный путь" |
2027 | 1497 |
2028 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 | 1498 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937 |
2029 msgid "Load Playlist" | 1499 msgid "Load Playlist" |
2030 msgstr "Загрузка списка воспроизведения" | 1500 msgstr "Загрузка списка воспроизведения" |
2031 | 1501 |
2032 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 | 1502 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950 |
2033 msgid "Save Playlist" | 1503 msgid "Save Playlist" |
2034 msgstr "Сохранение списка воспроизведения" | 1504 msgstr "Сохранение списка воспроизведения" |
2035 | 1505 |
2036 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 | 1506 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505 |
2037 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1507 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2038 msgstr "Список воспроизведения Audacious" | 1508 msgstr "Список воспроизведения Audacious" |
2039 | 1509 |
2040 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | 1510 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
2041 msgid "Playlist Manager" | 1511 msgid "Playlist Manager" |
2042 msgstr "Управление списками" | 1512 msgstr "Управление списками" |
2043 | 1513 |
2044 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | 1514 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
2045 msgid "Entries" | 1515 msgid "Entries" |
2046 msgstr "Элементов" | 1516 msgstr "Элементов" |
2047 | 1517 |
2048 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1518 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
2049 msgid "_Rename" | 1519 msgid "_Rename" |
2050 msgstr "_Переименовать" | 1520 msgstr "_Переименовать" |
2051 | 1521 |
2052 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 1522 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1523 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1524 msgid "Appearance" | |
1525 msgstr "Внешний вид" | |
1526 | |
1527 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 | |
2053 msgid "Audio" | 1528 msgid "Audio" |
2054 msgstr "Звук" | 1529 msgstr "Звук" |
2055 | 1530 |
2056 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 | 1531 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 |
2057 msgid "Connectivity" | 1532 msgid "Connectivity" |
2058 msgstr "Сеть" | 1533 msgstr "Сеть" |
2059 | 1534 |
2060 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 | 1535 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 |
1536 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495 | |
1537 msgid "Equalizer" | |
1538 msgstr "Эквалайзер" | |
1539 | |
1540 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135 | |
1541 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336 | |
1542 msgid "Mouse" | |
1543 msgstr "Мышь" | |
1544 | |
1545 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137 | |
1546 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199 | |
1547 msgid "Plugins" | |
1548 msgstr "Модули" | |
1549 | |
1550 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146 | |
2061 msgid "Tracknumber" | 1551 msgid "Tracknumber" |
2062 msgstr "Номер дорожки" | 1552 msgstr "Номер дорожки" |
2063 | 1553 |
2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 1554 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149 |
2065 msgid "Filepath" | 1555 msgid "Filepath" |
2066 msgstr "Путь к файлу" | 1556 msgstr "Путь к файлу" |
2067 | 1557 |
2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 | 1558 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150 |
2069 msgid "Date" | 1559 msgid "Date" |
2070 msgstr "Дата" | 1560 msgstr "Дата" |
2071 | 1561 |
2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 1562 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152 |
2073 msgid "Comment" | 1563 msgid "Comment" |
2074 msgstr "Комментарий" | 1564 msgstr "Комментарий" |
2075 | 1565 |
2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | 1566 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153 |
2077 msgid "Codec" | 1567 msgid "Codec" |
2078 msgstr "Кодек" | 1568 msgstr "Кодек" |
2079 | 1569 |
2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | 1570 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154 |
2081 msgid "Quality" | 1571 msgid "Quality" |
2082 msgstr "Качество" | 1572 msgstr "Качество" |
2083 | 1573 |
2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | 1574 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192 |
1575 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1576 msgstr "<b>_Разное</b>" | |
1577 | |
1578 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193 | |
1579 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1580 msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" | |
1581 | |
1582 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195 | |
1583 msgid "Show separators in playlist" | |
1584 msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" | |
1585 | |
1586 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197 | |
1587 msgid "Use custom cursors" | |
1588 msgstr "Использовать курсоры, установленные темой" | |
1589 | |
1590 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198 | |
1591 msgid "Show window manager decoration" | |
1592 msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" | |
1593 | |
1594 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199 | |
1595 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1596 msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." | |
1597 | |
1598 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200 | |
1599 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1600 msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" | |
1601 | |
1602 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201 | |
1603 msgid "" | |
1604 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1605 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1606 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1607 msgstr "" | |
1608 "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора " | |
1609 "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное " | |
1610 "окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." | |
1611 | |
1612 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202 | |
1613 msgid "Use two-way text scroller" | |
1614 msgstr "Двунаправленная прокрутка текста" | |
1615 | |
1616 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203 | |
1617 msgid "" | |
1618 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
1619 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
1620 msgstr "" | |
1621 "Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет " | |
1622 "прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в " | |
1623 "одном направлении." | |
1624 | |
1625 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207 | |
1626 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1627 msgstr "<b>Распознавание файлов</b>" | |
1628 | |
1629 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208 | |
1630 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1631 msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." | |
1632 | |
1633 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209 | |
1634 msgid "" | |
1635 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1636 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1637 msgstr "" | |
1638 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда " | |
1639 "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в " | |
1640 "список воспроизведения." | |
1641 | |
1642 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210 | |
1643 msgid "Detect file formats by extension." | |
1644 msgstr "Определять формат файлов по расширению." | |
1645 | |
1646 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211 | |
1647 msgid "" | |
1648 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
1649 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
1650 msgstr "" | |
1651 "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. " | |
1652 "Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке " | |
1653 "поддерживаемых." | |
1654 | |
1655 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212 | |
1656 msgid "<b>Playback</b>" | |
1657 msgstr "<b>Воспроизведение</b>" | |
1658 | |
1659 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213 | |
1660 msgid "Continue playback on startup" | |
1661 msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" | |
1662 | |
1663 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214 | |
1664 msgid "" | |
1665 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
1666 "stopped before." | |
1667 msgstr "" | |
1668 "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " | |
1669 "остановки." | |
1670 | |
1671 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215 | |
1672 msgid "Don't advance in the playlist" | |
1673 msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" | |
1674 | |
1675 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216 | |
1676 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
1677 msgstr "" | |
1678 "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " | |
1679 "следующую." | |
1680 | |
1681 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217 | |
1682 msgid "Pause between songs" | |
1683 msgstr "Пауза между песнями" | |
1684 | |
1685 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1686 msgid "Pause for" | |
1687 msgstr "Приостанавливать на" | |
1688 | |
1689 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1690 msgid "seconds" | |
1691 msgstr "секунд" | |
1692 | |
1693 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222 | |
1694 msgid "<b>Filename</b>" | |
1695 msgstr "<b>Название файла</b>" | |
1696 | |
1697 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223 | |
1698 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1699 msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" | |
1700 | |
1701 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224 | |
1702 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1703 msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" | |
1704 | |
1705 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225 | |
1706 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1707 msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'" | |
1708 | |
1709 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226 | |
1710 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1711 msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>" | |
1712 | |
1713 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1714 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1715 msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" | |
1716 | |
1717 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1718 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1719 msgstr "" | |
1720 "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " | |
1721 "музыкальных файлов." | |
1722 | |
1723 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1724 msgid "On load" | |
1725 msgstr "При открытии" | |
1726 | |
1727 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1728 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1729 msgstr "" | |
1730 "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при " | |
1731 "открытии" | |
1732 | |
1733 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1734 msgid "On display" | |
1735 msgstr "При отображении" | |
1736 | |
1737 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1738 msgid "" | |
1739 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
1740 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
1741 msgstr "" | |
1742 "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке " | |
1743 "воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов " | |
1744 "при необходимости\"." | |
1745 | |
1746 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231 | |
1747 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1748 msgstr "<b>Окно выбора файла</b>" | |
1749 | |
1750 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1751 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1752 msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" | |
1753 | |
1754 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1755 msgid "" | |
1756 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1757 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1758 msgstr "" | |
1759 "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших " | |
1760 "каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." | |
1761 | |
1762 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236 | |
1763 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1764 msgstr "<b>Колесо мыши</b>" | |
1765 | |
1766 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1767 msgid "Changes volume by" | |
1768 msgstr "Изменяет громкость на" | |
1769 | |
1770 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1771 msgid "percent" | |
1772 msgstr "процентов" | |
1773 | |
1774 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1775 msgid "Scrolls playlist by" | |
1776 msgstr "Прокручивает список воспроизведения на" | |
1777 | |
1778 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1779 msgid "lines" | |
1780 msgstr "строк" | |
1781 | |
1782 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248 | |
2085 msgid "localhost" | 1783 msgid "localhost" |
2086 msgstr "localhost" | 1784 msgstr "localhost" |
2087 | 1785 |
2088 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 | 1786 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413 |
2089 msgid "Enabled" | 1787 msgid "Enabled" |
2090 msgstr "Включен" | 1788 msgstr "Включен" |
2091 | 1789 |
2092 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 | 1790 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429 |
2093 msgid "Description" | 1791 msgid "Description" |
2094 msgstr "Описание" | 1792 msgstr "Описание" |
2095 | 1793 |
2096 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 | 1794 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033 |
2097 msgid "Category" | 1795 msgid "Category" |
2098 msgstr "Категория" | 1796 msgstr "Категория" |
2099 | 1797 |
2100 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 | 1798 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387 |
2101 msgid "Preferences Window" | 1799 msgid "Color Adjustment" |
2102 msgstr "Окно настроек" | 1800 msgstr "Настройка цвета" |
2103 | 1801 |
2104 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 1802 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394 |
1803 msgid "" | |
1804 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
1805 "sliders below will allow you to do this." | |
1806 msgstr "" | |
1807 "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского " | |
1808 "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." | |
1809 | |
1810 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404 | |
1811 msgid "Blue" | |
1812 msgstr "Синий" | |
1813 | |
1814 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411 | |
1815 msgid "Green" | |
1816 msgstr "Зелёный" | |
1817 | |
1818 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418 | |
1819 msgid "Red" | |
1820 msgstr "Красный" | |
1821 | |
1822 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501 | |
1823 msgid "Popup Information Settings" | |
1824 msgstr "Настройки всплывающей информации" | |
1825 | |
1826 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510 | |
1827 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
1828 msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>" | |
1829 | |
1830 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515 | |
1831 msgid "" | |
1832 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
1833 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
1834 "using commas." | |
1835 msgstr "" | |
1836 "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах " | |
1837 "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." | |
1838 | |
1839 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532 | |
1840 msgid "Exclude:" | |
1841 msgstr "Исключая:" | |
1842 | |
1843 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539 | |
1844 msgid "Include:" | |
1845 msgstr "Включая:" | |
1846 | |
1847 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556 | |
1848 msgid "Recursively search for cover" | |
1849 msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" | |
1850 | |
1851 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566 | |
1852 msgid "Search depth: " | |
1853 msgstr "Глубина поиска: " | |
1854 | |
1855 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579 | |
1856 msgid "Use per-file cover" | |
1857 msgstr "Искать изображение для каждого файла" | |
1858 | |
1859 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582 | |
1860 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
1861 msgstr "<b>Разное</b>" | |
1862 | |
1863 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591 | |
1864 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
1865 msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи" | |
1866 | |
1867 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601 | |
1868 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
1869 msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: " | |
1870 | |
1871 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746 | |
1872 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
1873 msgstr "Автоматическое определение кодировки для:" | |
1874 | |
1875 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765 | |
1876 msgid "" | |
1877 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
1878 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
1879 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
1880 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
1881 msgstr "" | |
1882 "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если " | |
1883 "автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для " | |
1884 "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " | |
1885 "списка." | |
1886 | |
1887 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767 | |
1888 msgid "Fallback character encodings:" | |
1889 msgstr "Кодировка по умолчанию:" | |
1890 | |
1891 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996 | |
1892 msgid "Audacious Preferences" | |
1893 msgstr "Настройки Audacious" | |
1894 | |
1895 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038 | |
1896 msgid "_Decoder list:" | |
1897 msgstr "Список модулей _декодеров:" | |
1898 | |
1899 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068 | |
1900 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1901 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>" | |
1902 | |
1903 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081 | |
1904 msgid "_General plugin list:" | |
1905 msgstr "Список модулей _общего назначения:" | |
1906 | |
1907 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111 | |
1908 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1909 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" | |
1910 | |
1911 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123 | |
1912 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1913 msgstr "Список модулей _визуализации:" | |
1914 | |
1915 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153 | |
1916 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1917 msgstr "<b>Визуализация</b>" | |
1918 | |
1919 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165 | |
1920 msgid "_Effect plugin list:" | |
1921 msgstr "Список модулей _эффектов:" | |
1922 | |
1923 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195 | |
1924 msgid "<b>Effects</b>" | |
1925 msgstr "<b>Эффекты</b>" | |
1926 | |
1927 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221 | |
1928 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1929 msgstr "<b>_Тема</b>" | |
1930 | |
1931 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235 | |
1932 msgid "Refresh skin list" | |
1933 msgstr "Обновить список тем" | |
1934 | |
1935 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263 | |
1936 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1937 msgstr "<b>_Шрифты</b>" | |
1938 | |
1939 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279 | |
1940 msgid "_Player:" | |
1941 msgstr "_Главное окно:" | |
1942 | |
1943 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290 | |
1944 msgid "_Playlist:" | |
1945 msgstr "_Список воспроизведения:" | |
1946 | |
1947 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300 | |
1948 msgid "Select main player window font:" | |
1949 msgstr "Выбор шрифта для главного окна" | |
1950 | |
1951 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308 | |
1952 msgid "Select playlist font:" | |
1953 msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения" | |
1954 | |
1955 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316 | |
1956 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1957 msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" | |
1958 | |
1959 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318 | |
1960 msgid "" | |
1961 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1962 "strings." | |
1963 msgstr "" | |
1964 "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не " | |
1965 "поддерживают Юникод." | |
1966 | |
1967 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351 | |
1968 msgid "<b>Song Display</b>" | |
1969 msgstr "<b>Отображение Названий</b>" | |
1970 | |
1971 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370 | |
1972 msgid "Show information about titlestring format" | |
1973 msgstr "Показать информацию о формате названия" | |
1974 | |
1975 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381 | |
1976 msgid "TITLE" | |
1977 msgstr "НАЗВАНИЕ" | |
1978 | |
1979 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382 | |
1980 msgid "ARTIST - TITLE" | |
1981 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ" | |
1982 | |
1983 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383 | |
1984 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | |
1985 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" | |
1986 | |
1987 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384 | |
1988 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | |
1989 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" | |
1990 | |
1991 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385 | |
1992 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | |
1993 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" | |
1994 | |
1995 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386 | |
1996 msgid "ALBUM - TITLE" | |
1997 msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" | |
1998 | |
1999 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387 | |
2000 msgid "Custom" | |
2001 msgstr "Выбрать самостоятельно" | |
2002 | |
2003 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394 | |
2004 msgid "Custom string:" | |
2005 msgstr "Формат:" | |
2006 | |
2007 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401 | |
2008 msgid "Title format:" | |
2009 msgstr "Формат названия:" | |
2010 | |
2011 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412 | |
2012 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
2013 msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" | |
2014 | |
2015 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427 | |
2016 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
2017 msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" | |
2018 | |
2019 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429 | |
2020 msgid "" | |
2021 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
2022 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
2023 "number, track length, and artwork." | |
2024 msgstr "" | |
2025 "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно " | |
2026 "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, " | |
2027 "длительность песни и обложку альбома." | |
2028 | |
2029 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434 | |
2030 msgid "Edit settings for popup information" | |
2031 msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" | |
2032 | |
2033 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456 | |
2034 msgid "<b>Presets</b>" | |
2035 msgstr "<b>Предустановки</b>" | |
2036 | |
2037 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473 | |
2038 msgid "File preset extension:" | |
2039 msgstr "Файл расширений для предустановок:" | |
2040 | |
2041 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479 | |
2042 msgid "Directory preset file:" | |
2043 msgstr "Файл каталога предустановок:" | |
2044 | |
2045 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508 | |
2046 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
2047 msgstr "<b>Настройка Прокси</b>" | |
2048 | |
2049 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524 | |
2050 msgid "Enable proxy usage" | |
2051 msgstr "Использовать прокси" | |
2052 | |
2053 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542 | |
2054 msgid "Proxy port:" | |
2055 msgstr "Прокси порт:" | |
2056 | |
2057 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548 | |
2058 msgid "Proxy hostname:" | |
2059 msgstr "Прокси сервер:" | |
2060 | |
2061 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558 | |
2062 msgid "Use authentication with proxy" | |
2063 msgstr "Использовать авторизацию на прокси" | |
2064 | |
2065 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577 | |
2066 msgid "Proxy password:" | |
2067 msgstr "Пароль прокси:" | |
2068 | |
2069 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583 | |
2070 msgid "Proxy username:" | |
2071 msgstr "Имя пользователя прокси:" | |
2072 | |
2073 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600 | |
2074 msgid "" | |
2075 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
2076 "Audacious.</span>" | |
2077 msgstr "" | |
2078 "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." | |
2079 "</span>" | |
2080 | |
2081 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631 | |
2082 msgid "<b>Audio System</b>" | |
2083 msgstr "<b>Звуковая Система</b>" | |
2084 | |
2085 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654 | |
2086 msgid "Buffer size:" | |
2087 msgstr "Размер буфера:" | |
2088 | |
2089 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660 | |
2090 msgid "" | |
2091 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
2092 "by, in milliseconds.\n" | |
2093 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
2094 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
2095 "poorly.</span>" | |
2096 msgstr "" | |
2097 "<span size=\"small\">Это время предварительной буферизации звуковых потоков, " | |
2098 "в миллисекундах.\n" | |
2099 "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" | |
2100 "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать " | |
2101 "замедленно.</span>" | |
2102 | |
2103 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679 | |
2104 msgid "Current output plugin:" | |
2105 msgstr "Текущий модуль вывода звука:" | |
2106 | |
2107 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708 | |
2108 msgid "Output Plugin Preferences" | |
2109 msgstr "Настройки модуля вывода звука" | |
2110 | |
2111 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725 | |
2112 msgid "Output Plugin Information" | |
2113 msgstr "Информация о модуле вывода звука" | |
2114 | |
2115 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734 | |
2116 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
2117 msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>" | |
2118 | |
2119 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743 | |
2120 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
2121 msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации" | |
2122 | |
2123 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763 | |
2124 msgid "Best Sinc Interpolation" | |
2125 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)" | |
2126 | |
2127 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764 | |
2128 msgid "Medium Sinc Interpolation" | |
2129 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)" | |
2130 | |
2131 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765 | |
2132 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | |
2133 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)" | |
2134 | |
2135 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766 | |
2136 msgid "ZOH Interpolation" | |
2137 msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция" | |
2138 | |
2139 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767 | |
2140 msgid "Linear Interpolation" | |
2141 msgstr "Линейная интерполяция" | |
2142 | |
2143 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769 | |
2144 msgid "Interpolation Engine:" | |
2145 msgstr "Алгоритм интерполяции:" | |
2146 | |
2147 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775 | |
2148 msgid "" | |
2149 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
2150 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
2151 "the sound card or output plugin.</span>" | |
2152 msgstr "" | |
2153 "<span size=\"small\">Все потоки будут преобразованы к этой частоте\n" | |
2154 "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" | |
2155 "частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>" | |
2156 | |
2157 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795 | |
2158 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
2159 msgstr "Частота дискретизации [Гц]:" | |
2160 | |
2161 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805 | |
2162 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
2163 msgstr "<b>Регулировка громкости</b>" | |
2164 | |
2165 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814 | |
2166 msgid "Use software volume control" | |
2167 msgstr "Программная регулировка громкости" | |
2168 | |
2169 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816 | |
2170 msgid "" | |
2171 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
2172 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
2173 msgstr "" | |
2174 "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если " | |
2175 "ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью воспроизведения." | |
2176 | |
2177 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849 | |
2178 msgid "Reload Plugins" | |
2179 msgstr "Перезагрузить модули" | |
2180 | |
2181 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | |
2105 msgid "PREAMP" | 2182 msgid "PREAMP" |
2106 msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ" | 2183 msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ" |
2107 | 2184 |
2108 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2185 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2109 msgid "60HZ" | 2186 msgid "60HZ" |
2110 msgstr "60 Гц" | 2187 msgstr "60 Гц" |
2111 | 2188 |
2112 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2189 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2113 msgid "170HZ" | 2190 msgid "170HZ" |
2114 msgstr "170 Гц" | 2191 msgstr "170 Гц" |
2115 | 2192 |
2116 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2193 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2117 msgid "310HZ" | 2194 msgid "310HZ" |
2118 msgstr "310 Гц" | 2195 msgstr "310 Гц" |
2119 | 2196 |
2120 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2197 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2121 msgid "600HZ" | 2198 msgid "600HZ" |
2122 msgstr "600 Гц" | 2199 msgstr "600 Гц" |
2123 | 2200 |
2124 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2201 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2125 msgid "1KHZ" | 2202 msgid "1KHZ" |
2126 msgstr "1 кГц" | 2203 msgstr "1 кГц" |
2127 | 2204 |
2128 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2205 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2129 msgid "3KHZ" | 2206 msgid "3KHZ" |
2130 msgstr "3 кГц" | 2207 msgstr "3 кГц" |
2131 | 2208 |
2132 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2209 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2133 msgid "6KHZ" | 2210 msgid "6KHZ" |
2134 msgstr "6 кГц" | 2211 msgstr "6 кГц" |
2135 | 2212 |
2136 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2213 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2137 msgid "12KHZ" | 2214 msgid "12KHZ" |
2138 msgstr "12 кГц" | 2215 msgstr "12 кГц" |
2139 | 2216 |
2140 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | 2217 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2141 msgid "14KHZ" | 2218 msgid "14KHZ" |
2142 msgstr "14 кГц" | 2219 msgstr "14 кГц" |
2143 | 2220 |
2144 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | 2221 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2145 msgid "16KHZ" | 2222 msgid "16KHZ" |
2146 msgstr "16 кГц" | 2223 msgstr "16 кГц" |
2147 | 2224 |
2148 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2225 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2149 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2226 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2150 msgstr "Упакованная тема Winamp 2.x" | 2227 msgstr "Упакованная тема Winamp 2.x" |
2151 | 2228 |
2152 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2229 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
2153 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2230 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
2154 msgstr "Неупакованная тема Winamp 2.x" | 2231 msgstr "Неупакованная тема Winamp 2.x" |
2155 | 2232 |
2156 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2233 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2157 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2234 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2158 msgstr "Добавить/Открыть URL" | 2235 msgstr "Добавить/Открыть URL" |
2236 | |
2237 #~ msgid "" | |
2238 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
2239 #~ "\n" | |
2240 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
2241 #~ msgstr "" | |
2242 #~ "<b><big>Невозможно создать %s.</big></b>\n" | |
2243 #~ "\n" | |
2244 #~ "Невозможно открыть файл glade (%s). Пожалуйста, проверьте систему.\n" | |
2245 | |
2246 #~ msgid "" | |
2247 #~ "TITLE\n" | |
2248 #~ "ARTIST - TITLE\n" | |
2249 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
2250 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
2251 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
2252 #~ "ALBUM - TITLE\n" | |
2253 #~ "Custom" | |
2254 #~ msgstr "" | |
2255 #~ "Название\n" | |
2256 #~ "Исполнитель - Название\n" | |
2257 #~ "Исполнитель - Альбом - Название\n" | |
2258 #~ "Исполнитель - Альбом - Дорожка. Название\n" | |
2259 #~ "Исполнитель [ Альбом ] - Дорожка. Название\n" | |
2260 #~ "Альбом - Название\n" | |
2261 #~ "Особый" | |
2262 | |
2263 #~ msgid "Available _Presets:" | |
2264 #~ msgstr "Доступные _предустановки:" | |
2265 | |
2266 #~ msgid "Track Information Window" | |
2267 #~ msgstr "Окно информации о дорожке" | |
2268 | |
2269 #~ msgid "Preferences Window" | |
2270 #~ msgstr "Окно настроек" | |
2271 | |
2272 #, fuzzy | |
2273 #~ msgid "Close" | |
2274 #~ msgstr "Мышь" |