Mercurial > audlegacy
comparison po/uk.po @ 4029:76da6fe8cb39
- Branch merge
author | Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> |
---|---|
date | Wed, 28 Nov 2007 16:55:02 +0100 |
parents | d5a6987e22c8 |
children | f334c887fe44 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4028:bb709f82068b | 4029:76da6fe8cb39 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" | 9 "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:01+0400\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:01+0400\n" |
13 "Last-Translator: Mykola Lynnyk<pydefiner@gmail.com>\n" | 13 "Last-Translator: Mykola Lynnyk<pydefiner@gmail.com>\n" |
14 "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" | 14 "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 |
19 #: src/audacious/glade.c:45 | 19 #: ../src/audacious/input.c:631 |
20 #, c-format | |
21 msgid "" | |
22 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
23 "\n" | |
24 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
25 msgstr "" | |
26 | |
27 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
28 #, fuzzy | |
29 msgid "Track Information" | |
30 msgstr "Підсилення доріжок:" | |
31 | |
32 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
33 #, fuzzy | |
34 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
35 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>" | |
36 | |
37 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
38 #, fuzzy | |
39 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
40 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Вивід звуку</b></span>" | |
41 | |
42 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
43 #, fuzzy | |
44 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
45 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Вивід звуку</b></span>" | |
46 | |
47 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
48 #, fuzzy | |
49 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
50 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" | |
51 | |
52 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
53 #, fuzzy | |
54 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
55 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" | |
56 | |
57 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
58 #, fuzzy | |
59 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
60 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>" | |
61 | |
62 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
63 #, fuzzy | |
64 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
65 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" | |
66 | |
67 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
68 #, fuzzy | |
69 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
70 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Миша</b></span>" | |
71 | |
72 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
73 msgid "Audacious Preferences" | |
74 msgstr "Налаштування Audacious" | |
75 | |
76 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
77 #, fuzzy | |
78 msgid "_Decoder list:" | |
79 msgstr "Декодування" | |
80 | |
81 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
82 #, fuzzy | |
83 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
84 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" | |
85 | |
86 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
87 msgid "_General plugin list:" | |
88 msgstr "_Список модулів загального призначення:" | |
89 | |
90 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
91 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
92 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" | |
93 | |
94 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
95 msgid "_Visualization plugin list:" | |
96 msgstr "Список модулів _візуалізації:" | |
97 | |
98 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
99 msgid "<b>Visualization</b>" | |
100 msgstr "<b>Візуалізація</b>" | |
101 | |
102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
103 msgid "_Effect plugin list:" | |
104 msgstr "Список модулів _ефектів:" | |
105 | |
106 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
107 msgid "<b>Effects</b>" | |
108 msgstr "<b>Ефекти</b>" | |
109 | |
110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 | |
111 msgid "Plugins" | |
112 msgstr "Модулі" | |
113 | |
114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 | |
115 msgid "<b>_Skin</b>" | |
116 msgstr "<b>_Тема</b>" | |
117 | |
118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 | |
119 #, fuzzy | |
120 msgid "Refresh skin list" | |
121 msgstr "/Частота поновлення" | |
122 | |
123 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 | |
124 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
125 msgstr "<b>_Шрифти</b>" | |
126 | |
127 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 | |
128 msgid "_Player:" | |
129 msgstr "_Головне вікно програвача:" | |
130 | |
131 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 | |
132 msgid "_Playlist:" | |
133 msgstr "_Список програвання:" | |
134 | |
135 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 | |
136 msgid "Select main player window font:" | |
137 msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" | |
138 | |
139 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 | |
140 #, fuzzy | |
141 msgid "Select playlist font:" | |
142 msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" | |
143 | |
144 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 | |
145 msgid "" | |
146 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
147 "strings." | |
148 msgstr "" | |
149 | |
150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 | |
151 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
152 msgstr "Використовувати растрові шрифти (якщо наявні)" | |
153 | |
154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 | |
155 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
156 msgstr "<b>_Різне</b>" | |
157 | |
158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 | |
159 msgid "Show track numbers in playlist" | |
160 msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" | |
161 | |
162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 | |
163 #, fuzzy | |
164 msgid "Show separators in playlist" | |
165 msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" | |
166 | |
167 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 | |
168 msgid "Use custom cursors" | |
169 msgstr "Використовувати курсори, встановлені темою" | |
170 | |
171 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 | |
172 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
173 msgstr "" | |
174 | |
175 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 | |
176 msgid "Show window manager decoration" | |
177 msgstr "" | |
178 | |
179 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 | |
180 msgid "" | |
181 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
182 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
183 "(but sadly not as user-friendly)." | |
184 msgstr "" | |
185 | |
186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 | |
187 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
188 msgstr "" | |
189 | |
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 | |
191 msgid "" | |
192 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
193 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
194 msgstr "" | |
195 | |
196 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | |
197 msgid "Use two-way text scroller" | |
198 msgstr "" | |
199 | |
200 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
201 msgid "Appearance" | |
202 msgstr "Зовнішній вигляд" | |
203 | |
204 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 | |
205 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
206 msgstr "<b>Колесо миші</b>" | |
207 | |
208 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 | |
209 msgid "lines" | |
210 msgstr "рядків" | |
211 | |
212 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 | |
213 msgid "Scrolls playlist by" | |
214 msgstr "Поворот колеса миші прокручує список програвання на" | |
215 | |
216 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 | |
217 msgid "percent" | |
218 msgstr "відсотків" | |
219 | |
220 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | |
221 msgid "Changes volume by" | |
222 msgstr "Змінює гучність на" | |
223 | |
224 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
225 msgid "Mouse" | |
226 msgstr "Миша" | |
227 | |
228 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 | |
229 msgid "<b>Filename</b>" | |
230 msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" | |
231 | |
232 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 | |
233 msgid "Convert underscores to blanks" | |
234 msgstr "Перетворювати підкреслення в пробіл" | |
235 | |
236 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 | |
237 msgid "Convert %20 to blanks" | |
238 msgstr "Перетворювати %20 в пробіл" | |
239 | |
240 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 | |
241 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
242 msgstr "" | |
243 | |
244 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 | |
245 msgid "<b>Metadata</b>" | |
246 msgstr "<b>Інформація про пісню та виконавця</b>" | |
247 | |
248 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 | |
249 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
250 msgstr "" | |
251 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця (інформаційний тег) з " | |
252 "музичних файлів." | |
253 | |
254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 | |
255 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
256 msgstr "" | |
257 "Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання" | |
258 | |
259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 | |
260 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
261 msgstr "" | |
262 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в список " | |
263 "програвання або відкритті" | |
264 | |
265 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 | |
266 msgid "On load" | |
267 msgstr "При відкритті" | |
268 | |
269 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 | |
270 #, fuzzy | |
271 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
272 msgstr "" | |
273 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в список " | |
274 "програвання або відкритті" | |
275 | |
276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 | |
277 msgid "On display" | |
278 msgstr "При відображенні" | |
279 | |
280 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 | |
281 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
282 msgstr "" | |
283 | |
284 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 | |
285 msgid "" | |
286 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
287 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
288 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
289 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
290 msgstr "" | |
291 | |
292 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 | |
293 msgid "Fallback character encodings:" | |
294 msgstr "" | |
295 | |
296 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 | |
297 #, fuzzy | |
298 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
299 msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" | |
300 | |
301 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 | |
302 msgid "" | |
303 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
304 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
305 msgstr "" | |
306 | |
307 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 | |
308 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
309 msgstr "" | |
310 | |
311 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 | |
312 #, fuzzy | |
313 msgid "<b>Song Display</b>" | |
314 msgstr "<b>Відображення назви пісни</b>" | |
315 | |
316 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 | |
317 msgid "Show information about titlestring format" | |
318 msgstr "Показати інформацію про рядок назви" | |
319 | |
320 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 | |
321 #, fuzzy | |
322 msgid "" | |
323 "TITLE\n" | |
324 "ARTIST - TITLE\n" | |
325 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
326 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
327 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
328 "ALBUM - TITLE\n" | |
329 "Custom" | |
330 msgstr "" | |
331 "Назва\n" | |
332 "Виконавець - Назва\n" | |
333 "Виконавець - Альбом - Назва\n" | |
334 "Альбом - Назва\n" | |
335 "Особливе" | |
336 | |
337 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 | |
338 msgid "Custom string:" | |
339 msgstr "Особливий рядок:" | |
340 | |
341 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 | |
342 msgid "Title format:" | |
343 msgstr "Формат назви:" | |
344 | |
345 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | |
346 #, fuzzy | |
347 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
348 msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" | |
349 | |
350 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 | |
351 msgid "" | |
352 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
353 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
354 "number, track length, and artwork." | |
355 msgstr "" | |
356 | |
357 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 | |
358 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
359 msgstr "" | |
360 | |
361 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 | |
362 msgid "Edit settings for popup information" | |
363 msgstr "" | |
364 | |
365 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 | |
366 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
367 msgid "Playlist" | |
368 msgstr "Список програвання" | |
369 | |
370 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 | |
371 msgid "<b>Presets</b>" | |
372 msgstr "<b>Попередні установки</b>" | |
373 | |
374 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 | |
375 msgid "File preset extension:" | |
376 msgstr "Розширення файлу попередніх установок:" | |
377 | |
378 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 | |
379 msgid "Directory preset file:" | |
380 msgstr "Каталогу попередніх установок:" | |
381 | |
382 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 | |
383 msgid "Available _Presets:" | |
384 msgstr "Доступні _попередні установки:" | |
385 | |
386 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
387 msgid "Equalizer" | |
388 msgstr "Еквалайзер" | |
389 | |
390 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 | |
391 #, fuzzy | |
392 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
393 msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" | |
394 | |
395 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | |
396 msgid "Enable proxy usage" | |
397 msgstr "" | |
398 | |
399 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 | |
400 #, fuzzy | |
401 msgid "Proxy port:" | |
402 msgstr "Проксі:" | |
403 | |
404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 | |
405 msgid "Proxy hostname:" | |
406 msgstr "" | |
407 | |
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | |
409 #, fuzzy | |
410 msgid "Use authentication with proxy" | |
411 msgstr "Використовувати автентикацію" | |
412 | |
413 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 | |
414 #, fuzzy | |
415 msgid "Proxy password:" | |
416 msgstr "Пароль:" | |
417 | |
418 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | |
419 #, fuzzy | |
420 msgid "Proxy username:" | |
421 msgstr "Ім'я користувача:" | |
422 | |
423 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 | |
424 msgid "" | |
425 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
426 "Audacious.</span>" | |
427 msgstr "" | |
428 | |
429 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 | |
430 #, fuzzy | |
431 msgid "<b>Audio System</b>" | |
432 msgstr "<b>Попередні установки</b>" | |
433 | |
434 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 | |
435 #, fuzzy | |
436 msgid "Buffer size:" | |
437 msgstr "Розмір буфера (кбайт):" | |
438 | |
439 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 | |
440 msgid "" | |
441 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
442 "by, in milliseconds.\n" | |
443 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
444 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
445 "poorly.</span>" | |
446 msgstr "" | |
447 | |
448 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 | |
449 #, fuzzy | |
450 msgid "Current output plugin:" | |
451 msgstr "_Поточний модуль виводу звуку:" | |
452 | |
453 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 | |
454 #, fuzzy | |
455 msgid "Output Plugin Preferences" | |
456 msgstr "Модуль виводу звуку OSS" | |
457 | |
458 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 | |
459 #, fuzzy | |
460 msgid "Output Plugin Information" | |
461 msgstr "Конфіґурація модуля виводу ESD" | |
462 | |
463 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 | |
464 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
465 msgstr "" | |
466 | |
467 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 | |
468 msgid "" | |
469 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
470 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
471 msgstr "" | |
472 | |
473 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 | |
474 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
475 msgstr "" | |
476 | |
477 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 | |
478 msgid "" | |
479 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
480 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
481 "of format detection." | |
482 msgstr "" | |
483 | |
484 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 | |
485 #, fuzzy | |
486 msgid "Detect file formats by extension." | |
487 msgstr "Не позбавляти файли розширення" | |
488 | |
489 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 | |
490 msgid "<b>Playback</b>" | |
491 msgstr "<b>Відтворення</b>" | |
492 | |
493 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 | |
494 msgid "" | |
495 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
496 "stopped before." | |
497 msgstr "" | |
498 | |
499 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 | |
500 msgid "Continue playback on startup" | |
501 msgstr "" | |
502 | |
503 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 | |
504 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
505 msgstr "" | |
506 "По завершенню програвання пісні, не пересуватись автоматично до наступної." | |
507 | |
508 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 | |
509 msgid "Don't advance in the playlist" | |
510 msgstr "Не просуватись в списку програвання" | |
511 | |
512 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 | |
513 msgid "Pause between songs" | |
514 msgstr "Пауза між піснями" | |
515 | |
516 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 | |
517 msgid "Pause for" | |
518 msgstr "Призупиняти на" | |
519 | |
520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 | |
521 msgid "seconds" | |
522 msgstr "секунд" | |
523 | |
524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 | |
525 #, fuzzy | |
526 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
527 msgstr "Частота:" | |
528 | |
529 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 | |
530 #, fuzzy | |
531 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
532 msgstr "Частота:" | |
533 | |
534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 | |
535 msgid "" | |
536 "Best Sinc Interpolation\n" | |
537 "Medium Sinc Interpolation\n" | |
538 "Fastest Sinc Interpolation\n" | |
539 "ZOH Interpolation\n" | |
540 "Linear Interpolation" | |
541 msgstr "" | |
542 | |
543 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | |
544 #, fuzzy | |
545 msgid "Interpolation Engine:" | |
546 msgstr "Використовувати автентикацію" | |
547 | |
548 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 | |
549 msgid "" | |
550 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
551 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
552 "the sound card or output plugin.</span>" | |
553 msgstr "" | |
554 | |
555 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 | |
556 #, fuzzy | |
557 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
558 msgstr "Частота:" | |
559 | |
560 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 | |
561 #, fuzzy | |
562 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
563 msgstr "Керування гучністю:" | |
564 | |
565 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | |
566 msgid "" | |
567 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
568 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
569 msgstr "" | |
570 | |
571 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | |
572 msgid "Use software volume control" | |
573 msgstr "Програмне керування гучністю" | |
574 | |
575 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 | |
576 #, fuzzy | |
577 msgid "Reload Plugins" | |
578 msgstr "Модулі" | |
579 | |
580 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 | |
581 #, fuzzy | |
582 msgid "Popup Information Settings" | |
583 msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" | |
584 | |
585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 | |
586 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
587 msgstr "" | |
588 | |
589 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 | |
590 msgid "" | |
591 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
592 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
593 "using commas." | |
594 msgstr "" | |
595 | |
596 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 | |
597 msgid "Exclude:" | |
598 msgstr "" | |
599 | |
600 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 | |
601 #, fuzzy | |
602 msgid "Include:" | |
603 msgstr "Незалежні" | |
604 | |
605 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 | |
606 msgid "Recursively search for cover" | |
607 msgstr "" | |
608 | |
609 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 | |
610 msgid "Search depth: " | |
611 msgstr "" | |
612 | |
613 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 | |
614 msgid "Use per-file cover" | |
615 msgstr "" | |
616 | |
617 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 | |
618 #, fuzzy | |
619 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
620 msgstr "<b>_Різне</b>" | |
621 | |
622 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 | |
623 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
624 msgstr "" | |
625 | |
626 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 | |
627 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
628 msgstr "" | |
629 | |
630 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 | |
631 msgid "Color Adjustment" | |
632 msgstr "" | |
633 | |
634 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 | |
635 msgid "" | |
636 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
637 "sliders below will allow you to do this." | |
638 msgstr "" | |
639 | |
640 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 | |
641 #, fuzzy | |
642 msgid "Blue" | |
643 msgstr "Блюз" | |
644 | |
645 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 | |
646 #, fuzzy | |
647 msgid "Green" | |
648 msgstr "Грецький:" | |
649 | |
650 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 | |
651 msgid "Red" | |
652 msgstr "" | |
653 | |
654 #: src/audacious/input.c:627 | |
655 #, c-format | 20 #, c-format |
656 msgid "audacious: %s" | 21 msgid "audacious: %s" |
657 msgstr "" | 22 msgstr "" |
658 | 23 |
659 #: src/audacious/input.c:643 | 24 #: ../src/audacious/input.c:647 |
660 msgid "Filename:" | 25 msgid "Filename:" |
661 msgstr "Ім'я файлу:" | 26 msgstr "Ім'я файлу:" |
662 | 27 |
663 #: src/audacious/input.c:662 | 28 #: ../src/audacious/input.c:666 |
664 msgid "No input plugin recognized this file" | 29 msgid "No input plugin recognized this file" |
665 msgstr "Жоден модуль вводу не розпізнає цей файл" | 30 msgstr "Жоден модуль вводу не розпізнає цей файл" |
666 | 31 |
667 #: src/audacious/input.c:664 | 32 #: ../src/audacious/input.c:668 |
668 #, c-format | 33 #, c-format |
669 msgid "Input plugin: %s" | 34 msgid "Input plugin: %s" |
670 msgstr "Модуль вводу: %s" | 35 msgstr "Модуль вводу: %s" |
671 | 36 |
672 #: src/audacious/logger.c:125 | 37 #: ../src/audacious/logger.c:125 |
673 #, c-format | 38 #, c-format |
674 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 39 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
675 msgstr "Не можу створити файл журналу (%s)!\n" | 40 msgstr "Не можу створити файл журналу (%s)!\n" |
676 | 41 |
677 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | 42 #. do we have an X11 connection? |
678 #: src/audacious/ui_main.c:2466 | 43 #. Translatable string for beep.desktop's comment field |
44 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92 | |
45 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524 | |
679 msgid "Audacious" | 46 msgid "Audacious" |
680 msgstr "" | 47 msgstr "" |
681 | 48 |
682 #: src/audacious/main.c:477 | 49 #: ../src/audacious/main.c:480 |
683 #, fuzzy, c-format | 50 #, fuzzy, c-format |
684 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 51 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
685 msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s" | 52 msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s" |
686 | 53 |
687 #: src/audacious/main.c:1065 | 54 #: ../src/audacious/main.c:1068 |
688 #, fuzzy | 55 #, fuzzy |
689 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 56 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
690 msgstr "Встановити сесію для audacious/ВМР/XMMS (типова: 0)" | 57 msgstr "Встановити сесію для audacious/ВМР/XMMS (типова: 0)" |
691 | 58 |
692 #: src/audacious/main.c:1066 | 59 #: ../src/audacious/main.c:1069 |
693 msgid "Skip backwards in playlist" | 60 msgid "Skip backwards in playlist" |
694 msgstr "Перейти до попередньої пісні у списку" | 61 msgstr "Перейти до попередньої пісні у списку" |
695 | 62 |
696 #: src/audacious/main.c:1067 | 63 #: ../src/audacious/main.c:1070 |
697 msgid "Start playing current playlist" | 64 msgid "Start playing current playlist" |
698 msgstr "Почати програвати поточний список" | 65 msgstr "Почати програвати поточний список" |
699 | 66 |
700 #: src/audacious/main.c:1068 | 67 #: ../src/audacious/main.c:1071 |
701 msgid "Pause current song" | 68 msgid "Pause current song" |
702 msgstr "Призупинити поточну пісню" | 69 msgstr "Призупинити поточну пісню" |
703 | 70 |
704 #: src/audacious/main.c:1069 | 71 #: ../src/audacious/main.c:1072 |
705 msgid "Stop current song" | 72 msgid "Stop current song" |
706 msgstr "Зупинити поточну пісню" | 73 msgstr "Зупинити поточну пісню" |
707 | 74 |
708 #: src/audacious/main.c:1070 | 75 #: ../src/audacious/main.c:1073 |
709 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 76 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
710 msgstr "Призупинити, якщо що-небуть програється, в іншому випадку програвати" | 77 msgstr "Призупинити, якщо що-небуть програється, в іншому випадку програвати" |
711 | 78 |
712 #: src/audacious/main.c:1071 | 79 #: ../src/audacious/main.c:1074 |
713 msgid "Skip forward in playlist" | 80 msgid "Skip forward in playlist" |
714 msgstr "Перейти до наступної пісні у списку пісень" | 81 msgstr "Перейти до наступної пісні у списку пісень" |
715 | 82 |
716 #: src/audacious/main.c:1072 | 83 #: ../src/audacious/main.c:1075 |
717 #, fuzzy | 84 #, fuzzy |
718 msgid "Display Jump to File dialog" | 85 msgid "Display Jump to File dialog" |
719 msgstr "/Перейти до файлу" | 86 msgstr "/Перейти до файлу" |
720 | 87 |
721 #: src/audacious/main.c:1073 | 88 #: ../src/audacious/main.c:1076 |
722 msgid "Don't clear the playlist" | 89 msgid "Don't clear the playlist" |
723 msgstr "Не очищати список програвання" | 90 msgstr "Не очищати список програвання" |
724 | 91 |
725 #: src/audacious/main.c:1074 | 92 #: ../src/audacious/main.c:1077 |
726 #, fuzzy | 93 #, fuzzy |
727 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 94 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
728 msgstr "Не очищати список програвання" | 95 msgstr "Не очищати список програвання" |
729 | 96 |
730 #: src/audacious/main.c:1075 | 97 #: ../src/audacious/main.c:1078 |
731 #, fuzzy | 98 #, fuzzy |
732 msgid "Display the main window" | 99 msgid "Display the main window" |
733 msgstr "Показати головне вікно." | 100 msgstr "Показати головне вікно." |
734 | 101 |
735 #: src/audacious/main.c:1076 | 102 #: ../src/audacious/main.c:1079 |
736 msgid "Display all open Audacious windows" | 103 msgid "Display all open Audacious windows" |
737 msgstr "" | 104 msgstr "" |
738 | 105 |
739 #: src/audacious/main.c:1077 | 106 #: ../src/audacious/main.c:1080 |
740 msgid "Enable headless operation" | 107 msgid "Enable headless operation" |
741 msgstr "" | 108 msgstr "" |
742 | 109 |
743 #: src/audacious/main.c:1078 | 110 #: ../src/audacious/main.c:1081 |
744 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 111 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
745 msgstr "" | 112 msgstr "" |
746 | 113 |
747 #: src/audacious/main.c:1079 | 114 #: ../src/audacious/main.c:1082 |
748 msgid "Show version and builtin features" | 115 msgid "Show version and builtin features" |
749 msgstr "" | 116 msgstr "" |
750 | 117 |
751 #: src/audacious/main.c:1080 | 118 #: ../src/audacious/main.c:1083 |
752 msgid "FILE..." | 119 msgid "FILE..." |
753 msgstr "" | 120 msgstr "" |
754 | 121 |
755 #: src/audacious/main.c:1239 | 122 #: ../src/audacious/main.c:1316 |
756 #, c-format | 123 #, c-format |
757 msgid "" | 124 msgid "" |
758 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 125 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
759 "\n" | 126 "\n" |
760 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 127 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
763 "<b><big>Не можу завантажити тему.</big></b>\n" | 130 "<b><big>Не можу завантажити тему.</big></b>\n" |
764 "\n" | 131 "\n" |
765 "Перевірте,чи придатна до використання тема '%s' і встановлена типова тема в " | 132 "Перевірте,чи придатна до використання тема '%s' і встановлена типова тема в " |
766 "'%s'\n" | 133 "'%s'\n" |
767 | 134 |
768 #: src/audacious/main.c:1320 | 135 #: ../src/audacious/main.c:1397 |
769 msgid "" | 136 msgid "" |
770 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 137 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
771 "\n" | 138 "\n" |
772 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 139 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
773 "you\n" | 140 "you\n" |
777 "\n" | 144 "\n" |
778 "Якщо ви використовуєте лінукс систему на основі libc5 і встановленими Glib і " | 145 "Якщо ви використовуєте лінукс систему на основі libc5 і встановленими Glib і " |
779 "GTK+ вам\n" | 146 "GTK+ вам\n" |
780 "перед встановленням LinuxThreads слід перекомпілювати Glib і GTK+.\n" | 147 "перед встановленням LinuxThreads слід перекомпілювати Glib і GTK+.\n" |
781 | 148 |
782 #: src/audacious/main.c:1351 | 149 #: ../src/audacious/main.c:1428 |
783 msgid "- play multimedia files" | 150 msgid "- play multimedia files" |
784 msgstr "" | 151 msgstr "" |
785 | 152 |
786 #: src/audacious/main.c:1358 | 153 #: ../src/audacious/main.c:1435 |
787 #, c-format | 154 #, c-format |
788 msgid "" | 155 msgid "" |
789 "%s: %s\n" | 156 "%s: %s\n" |
790 "Try `%s --help' for more information.\n" | 157 "Try `%s --help' for more information.\n" |
791 msgstr "" | 158 msgstr "" |
792 | 159 |
793 #: src/audacious/main.c:1368 | 160 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate |
161 #. that user is intending to only remote control a running | |
162 #. session | |
163 #: ../src/audacious/main.c:1445 | |
794 #, fuzzy, c-format | 164 #, fuzzy, c-format |
795 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 165 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
796 msgstr "audacious: Не можу відкрити екран для показу, вихід.\n" | 166 msgstr "audacious: Не можу відкрити екран для показу, вихід.\n" |
797 | 167 |
798 #: src/audacious/playback.c:343 | 168 #: ../src/audacious/playback.c:343 |
799 msgid "" | 169 msgid "" |
800 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 170 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
801 "You have not selected an output plugin." | 171 "You have not selected an output plugin." |
802 msgstr "" | 172 msgstr "" |
803 | 173 |
804 #: src/audacious/signals.c:49 | 174 #: ../src/audacious/signals.c:49 |
805 msgid "" | 175 msgid "" |
806 "\n" | 176 "\n" |
807 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 177 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
808 "\n" | 178 "\n" |
809 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 179 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
818 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | 188 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " |
819 "report:\n" | 189 "report:\n" |
820 "\n" | 190 "\n" |
821 msgstr "" | 191 msgstr "" |
822 | 192 |
823 #: src/audacious/signals.c:80 | 193 #: ../src/audacious/signals.c:80 |
824 msgid "" | 194 msgid "" |
825 "\n" | 195 "\n" |
826 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 196 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
827 "product.\n" | 197 "product.\n" |
828 msgstr "" | 198 msgstr "" |
829 | 199 |
830 #: src/audacious/signals.c:266 | 200 #: ../src/audacious/signals.c:266 |
831 msgid "" | 201 msgid "" |
832 "Your signaling implementation is broken.\n" | 202 "Your signaling implementation is broken.\n" |
833 "Expect unusable crash reports.\n" | 203 "Expect unusable crash reports.\n" |
834 msgstr "" | 204 msgstr "" |
835 | 205 |
836 #: src/audacious/strings.c:170 | 206 #: ../src/audacious/strings.c:170 |
837 msgid " (invalid UTF-8)" | 207 msgid " (invalid UTF-8)" |
838 msgstr " (недопустима послідовність Юнікод)" | 208 msgstr " (недопустима послідовність Юнікод)" |
839 | 209 |
840 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 210 #: ../src/audacious/ui_about.c:46 |
841 #, fuzzy, c-format | 211 #, fuzzy, c-format |
842 msgid "" | 212 msgid "" |
843 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 213 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
844 "\n" | 214 "\n" |
845 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 215 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
847 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" | 217 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" |
848 "Мультимедійний програвач на основі BMP та XMMS\n" | 218 "Мультимедійний програвач на основі BMP та XMMS\n" |
849 "\n" | 219 "\n" |
850 "Copyright (C) 2005 Команда розробників Audacious\n" | 220 "Copyright (C) 2005 Команда розробників Audacious\n" |
851 | 221 |
852 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 | 222 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358 |
853 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 223 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 |
854 msgid "About Audacious" | 224 msgid "About Audacious" |
855 msgstr "Про Audacious" | 225 msgstr "Про Audacious" |
856 | 226 |
857 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 | 227 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401 |
858 msgid "Credits" | 228 msgid "Credits" |
859 msgstr "Автори" | 229 msgstr "Автори" |
860 | 230 |
861 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 231 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47 |
862 #, fuzzy, c-format | 232 #, fuzzy, c-format |
863 msgid "" | 233 msgid "" |
864 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 234 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
865 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | 235 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
866 "\n" | 236 "\n" |
869 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" | 239 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" |
870 "Мультимедійний програвач на основі BMP та XMMS\n" | 240 "Мультимедійний програвач на основі BMP та XMMS\n" |
871 "\n" | 241 "\n" |
872 "Copyright (C) 2005 Команда розробників Audacious\n" | 242 "Copyright (C) 2005 Команда розробників Audacious\n" |
873 | 243 |
874 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 244 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53 |
875 #, fuzzy | 245 #, fuzzy |
876 msgid "Audacious core developers:" | 246 msgid "Audacious core developers:" |
877 msgstr "Налаштування Audacious" | 247 msgstr "Налаштування Audacious" |
878 | 248 |
879 #: src/audacious/ui_credits.c:71 | 249 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71 |
880 msgid "Graphics:" | 250 msgid "Graphics:" |
881 msgstr "" | 251 msgstr "" |
882 | 252 |
883 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | 253 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76 |
884 #, fuzzy | 254 #, fuzzy |
885 msgid "Default skin:" | 255 msgid "Default skin:" |
886 msgstr "Основний (%s)" | 256 msgstr "Основний (%s)" |
887 | 257 |
888 #: src/audacious/ui_credits.c:81 | 258 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82 |
889 msgid "Plugin development:" | 259 msgid "Plugin development:" |
890 msgstr "" | 260 msgstr "" |
891 | 261 |
892 #: src/audacious/ui_credits.c:97 | 262 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98 |
893 msgid "Patch authors:" | 263 msgid "Patch authors:" |
894 msgstr "" | 264 msgstr "" |
895 | 265 |
896 #: src/audacious/ui_credits.c:117 | 266 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118 |
897 #, fuzzy | 267 #, fuzzy |
898 msgid "0.1.x developers:" | 268 msgid "0.1.x developers:" |
899 msgstr "Разробники:" | 269 msgstr "Разробники:" |
900 | 270 |
901 #: src/audacious/ui_credits.c:123 | 271 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124 |
902 #, fuzzy | 272 #, fuzzy |
903 msgid "BMP Developers:" | 273 msgid "BMP Developers:" |
904 msgstr "Разробники:" | 274 msgstr "Разробники:" |
905 | 275 |
906 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | 276 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156 |
907 msgid "Brazilian Portuguese:" | 277 msgid "Brazilian Portuguese:" |
908 msgstr "" | 278 msgstr "" |
909 | 279 |
910 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | 280 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160 |
911 msgid "Breton:" | 281 msgid "Breton:" |
912 msgstr "" | 282 msgstr "" |
913 | 283 |
914 #: src/audacious/ui_credits.c:162 | 284 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163 |
915 #, fuzzy | 285 #, fuzzy |
916 msgid "Bulgarian:" | 286 msgid "Bulgarian:" |
917 msgstr "Угорський" | 287 msgstr "Угорський" |
918 | 288 |
919 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 289 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166 |
920 #, fuzzy | 290 #, fuzzy |
921 msgid "Catalan:" | 291 msgid "Catalan:" |
922 msgstr "Італійський:" | 292 msgstr "Італійський:" |
923 | 293 |
924 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 294 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169 |
925 #, fuzzy | 295 #, fuzzy |
926 msgid "Croatian:" | 296 msgid "Croatian:" |
927 msgstr "Знаходження:" | 297 msgstr "Знаходження:" |
928 | 298 |
929 #: src/audacious/ui_credits.c:171 | 299 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172 |
930 msgid "Czech:" | 300 msgid "Czech:" |
931 msgstr "Чеський:" | 301 msgstr "Чеський:" |
932 | 302 |
933 #: src/audacious/ui_credits.c:174 | 303 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175 |
934 msgid "Dutch:" | 304 msgid "Dutch:" |
935 msgstr "Голладський:" | 305 msgstr "Голладський:" |
936 | 306 |
937 #: src/audacious/ui_credits.c:178 | 307 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179 |
938 #, fuzzy | 308 #, fuzzy |
939 msgid "Finnish:" | 309 msgid "Finnish:" |
940 msgstr "Іспанський:" | 310 msgstr "Іспанський:" |
941 | 311 |
942 #: src/audacious/ui_credits.c:181 | 312 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182 |
943 msgid "French:" | 313 msgid "French:" |
944 msgstr "Французький:" | 314 msgstr "Французький:" |
945 | 315 |
946 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | 316 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186 |
947 msgid "German:" | 317 msgid "German:" |
948 msgstr "Німецький:" | 318 msgstr "Німецький:" |
949 | 319 |
950 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | 320 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191 |
951 #, fuzzy | 321 #, fuzzy |
952 msgid "Georgian:" | 322 msgid "Georgian:" |
953 msgstr "Німецький:" | 323 msgstr "Німецький:" |
954 | 324 |
955 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | 325 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194 |
956 msgid "Greek:" | 326 msgid "Greek:" |
957 msgstr "Грецький:" | 327 msgstr "Грецький:" |
958 | 328 |
959 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | 329 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199 |
960 msgid "Hindi:" | 330 msgid "Hindi:" |
961 msgstr "" | 331 msgstr "" |
962 | 332 |
963 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | 333 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202 |
964 msgid "Hungarian:" | 334 msgid "Hungarian:" |
965 msgstr "Угорський" | 335 msgstr "Угорський" |
966 | 336 |
967 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | 337 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205 |
968 msgid "Italian:" | 338 msgid "Italian:" |
969 msgstr "Італійський:" | 339 msgstr "Італійський:" |
970 | 340 |
971 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | 341 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209 |
972 msgid "Japanese:" | 342 msgid "Japanese:" |
973 msgstr "Японський:" | 343 msgstr "Японський:" |
974 | 344 |
975 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | 345 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212 |
976 msgid "Korean:" | 346 msgid "Korean:" |
977 msgstr "Корейський:" | 347 msgstr "Корейський:" |
978 | 348 |
979 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | 349 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215 |
980 msgid "Lithuanian:" | 350 msgid "Lithuanian:" |
981 msgstr "Литовський:" | 351 msgstr "Литовський:" |
982 | 352 |
983 #: src/audacious/ui_credits.c:217 | 353 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218 |
984 msgid "Macedonian:" | 354 msgid "Macedonian:" |
985 msgstr "Македонський" | 355 msgstr "Македонський" |
986 | 356 |
987 #: src/audacious/ui_credits.c:220 | 357 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221 |
988 msgid "Polish:" | 358 msgid "Polish:" |
989 msgstr "Польский:" | 359 msgstr "Польский:" |
990 | 360 |
991 #: src/audacious/ui_credits.c:223 | 361 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224 |
992 msgid "Romanian:" | 362 msgid "Romanian:" |
993 msgstr "Румунський:" | 363 msgstr "Румунський:" |
994 | 364 |
995 #: src/audacious/ui_credits.c:227 | 365 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228 |
996 msgid "Russian:" | 366 msgid "Russian:" |
997 msgstr "Російський:" | 367 msgstr "Російський:" |
998 | 368 |
999 #: src/audacious/ui_credits.c:230 | 369 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231 |
1000 msgid "Serbian (Latin):" | 370 msgid "Serbian (Latin):" |
1001 msgstr "" | 371 msgstr "" |
1002 | 372 |
1003 #: src/audacious/ui_credits.c:233 | 373 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234 |
1004 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 374 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
1005 msgstr "" | 375 msgstr "" |
1006 | 376 |
1007 #: src/audacious/ui_credits.c:236 | 377 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237 |
1008 msgid "Simplified Chinese:" | 378 msgid "Simplified Chinese:" |
1009 msgstr "" | 379 msgstr "" |
1010 | 380 |
1011 #: src/audacious/ui_credits.c:239 | 381 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240 |
1012 msgid "Slovak:" | 382 msgid "Slovak:" |
1013 msgstr "Словацький" | 383 msgstr "Словацький" |
1014 | 384 |
1015 #: src/audacious/ui_credits.c:242 | 385 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243 |
1016 msgid "Spanish:" | 386 msgid "Spanish:" |
1017 msgstr "Іспанський:" | 387 msgstr "Іспанський:" |
1018 | 388 |
1019 #: src/audacious/ui_credits.c:245 | 389 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246 |
1020 msgid "Swedish:" | 390 msgid "Swedish:" |
1021 msgstr "Шведський:" | 391 msgstr "Шведський:" |
1022 | 392 |
1023 #: src/audacious/ui_credits.c:248 | 393 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249 |
1024 msgid "Traditional Chinese:" | 394 msgid "Traditional Chinese:" |
1025 msgstr "" | 395 msgstr "" |
1026 | 396 |
1027 #: src/audacious/ui_credits.c:251 | 397 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252 |
1028 msgid "Turkish:" | 398 msgid "Turkish:" |
1029 msgstr "" | 399 msgstr "" |
1030 | 400 |
1031 #: src/audacious/ui_credits.c:255 | 401 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256 |
1032 msgid "Ukrainian:" | 402 msgid "Ukrainian:" |
1033 msgstr "Український:" | 403 msgstr "Український:" |
1034 | 404 |
1035 #: src/audacious/ui_credits.c:258 | 405 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259 |
1036 msgid "Welsh:" | 406 msgid "Welsh:" |
1037 msgstr "Валлійський:" | 407 msgstr "Валлійський:" |
1038 | 408 |
1039 #: src/audacious/ui_credits.c:404 | 409 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405 |
1040 msgid "Translators" | 410 msgid "Translators" |
1041 msgstr "Перекладачі" | 411 msgstr "Перекладачі" |
1042 | 412 |
1043 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 413 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
1044 msgid "Audacious Equalizer" | 414 msgid "Audacious Equalizer" |
1045 msgstr "Еквалайзер Audacious" | 415 msgstr "Еквалайзер Audacious" |
1046 | 416 |
1047 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 417 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
1048 msgid "Presets" | 418 msgid "Presets" |
1049 msgstr "Попередні установки" | 419 msgstr "Попередні установки" |
1050 | 420 |
1051 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | 421 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314 |
1052 #, fuzzy | 422 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317 |
1053 msgid "Track Information Window" | 423 #, fuzzy |
424 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | |
425 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>" | |
426 | |
427 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263 | |
428 #, fuzzy | |
429 msgid "Track Information" | |
1054 msgstr "Підсилення доріжок:" | 430 msgstr "Підсилення доріжок:" |
1055 | 431 |
1056 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | 432 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287 |
1057 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 433 #, fuzzy |
434 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | |
435 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" | |
436 | |
437 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307 | |
438 #, fuzzy | |
439 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | |
440 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" | |
441 | |
442 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310 | |
443 #, fuzzy | |
444 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | |
445 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>" | |
446 | |
447 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334 | |
448 #, fuzzy | |
449 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
450 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>" | |
451 | |
452 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345 | |
453 #, fuzzy | |
454 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
455 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Вивід звуку</b></span>" | |
456 | |
457 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356 | |
458 #, fuzzy | |
459 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
460 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Вивід звуку</b></span>" | |
461 | |
462 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367 | |
463 #, fuzzy | |
464 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
465 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" | |
466 | |
467 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378 | |
468 #, fuzzy | |
469 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
470 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" | |
471 | |
472 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396 | |
473 #, fuzzy | |
474 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
475 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>" | |
476 | |
477 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408 | |
478 #, fuzzy | |
479 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
480 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" | |
481 | |
482 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420 | |
483 #, fuzzy | |
484 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
485 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Миша</b></span>" | |
486 | |
487 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 | |
488 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | |
489 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
1058 msgid "Title" | 490 msgid "Title" |
1059 msgstr "Заголовок" | 491 msgstr "Заголовок" |
1060 | 492 |
1061 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 | 493 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 |
494 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143 | |
1062 msgid "Artist" | 495 msgid "Artist" |
1063 msgstr "Виконавець" | 496 msgstr "Виконавець" |
1064 | 497 |
1065 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 | 498 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 |
499 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144 | |
1066 msgid "Album" | 500 msgid "Album" |
1067 msgstr "Альбом" | 501 msgstr "Альбом" |
1068 | 502 |
1069 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 | 503 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 |
504 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147 | |
1070 msgid "Genre" | 505 msgid "Genre" |
1071 msgstr "Стиль" | 506 msgstr "Стиль" |
1072 | 507 |
1073 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 | 508 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 |
509 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151 | |
1074 msgid "Year" | 510 msgid "Year" |
1075 msgstr "Рік" | 511 msgstr "Рік" |
1076 | 512 |
1077 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 513 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 |
1078 #, fuzzy | 514 #, fuzzy |
1079 msgid "Track Number" | 515 msgid "Track Number" |
1080 msgstr "Номер доріжкии" | 516 msgstr "Номер доріжкии" |
1081 | 517 |
1082 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | 518 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 |
1083 #, fuzzy | 519 #, fuzzy |
1084 msgid "Track Length" | 520 msgid "Track Length" |
1085 msgstr "Довжина доріжки:" | 521 msgstr "Довжина доріжки:" |
1086 | 522 |
1087 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 | 523 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 |
1088 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 | 524 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443 |
1089 msgid "Filename" | 525 msgid "Filename" |
1090 msgstr "Ім'я файлу" | 526 msgstr "Ім'я файлу" |
1091 | 527 |
1092 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 528 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1093 msgid "Open Files" | 529 msgid "Open Files" |
1094 msgstr "Відкрити файли" | 530 msgstr "Відкрити файли" |
1095 | 531 |
1096 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 532 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1097 msgid "Add Files" | 533 msgid "Add Files" |
1098 msgstr "Додати файли" | 534 msgstr "Додати файли" |
1099 | 535 |
1100 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 536 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
1101 msgid "Close dialog on Open" | 537 msgid "Close dialog on Open" |
1102 msgstr "Закрити вікно після відкриття" | 538 msgstr "Закрити вікно після відкриття" |
1103 | 539 |
1104 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 540 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
1105 msgid "Close dialog on Add" | 541 msgid "Close dialog on Add" |
1106 msgstr "Закрити вікно після додавання" | 542 msgstr "Закрити вікно після додавання" |
1107 | 543 |
1108 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 | 544 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 |
1109 #, fuzzy | 545 #, fuzzy |
1110 msgid "Play files" | 546 msgid "Play files" |
1111 msgstr "/Програвати файли" | 547 msgstr "/Програвати файли" |
1112 | 548 |
1113 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 | 549 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
1114 #, fuzzy | 550 #, fuzzy |
1115 msgid "Load files" | 551 msgid "Load files" |
1116 msgstr "/Завантажити/З файлу" | 552 msgstr "/Завантажити/З файлу" |
1117 | 553 |
1118 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 | 554 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 |
1119 msgid "Un_queue" | 555 msgid "Un_queue" |
1120 msgstr "В_илучити зі списку" | 556 msgstr "В_илучити зі списку" |
1121 | 557 |
1122 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 | 558 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 |
1123 msgid "_Queue" | 559 msgid "_Queue" |
1124 msgstr "_Додати до списку" | 560 msgstr "_Додати до списку" |
1125 | 561 |
1126 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 | 562 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
1127 msgid "Jump to Track" | 563 msgid "Jump to Track" |
1128 msgstr "Перейти до доріжки" | 564 msgstr "Перейти до доріжки" |
1129 | 565 |
1130 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 | 566 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 |
1131 msgid "Filter: " | 567 msgid "Filter: " |
1132 msgstr "Фільтр: " | 568 msgstr "Фільтр: " |
1133 | 569 |
1134 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 | 570 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
1135 #, fuzzy | 571 #, fuzzy |
1136 msgid "_Filter:" | 572 msgid "_Filter:" |
1137 msgstr "Фільтр: " | 573 msgstr "Фільтр: " |
1138 | 574 |
1139 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 | 575 #. close dialog toggle |
576 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | |
1140 #, fuzzy | 577 #, fuzzy |
1141 msgid "Close on Jump" | 578 msgid "Close on Jump" |
1142 msgstr "Закрити вікно після відкриття" | 579 msgstr "Закрити вікно після відкриття" |
1143 | 580 |
1144 #: src/audacious/ui_main.c:489 | 581 #: ../src/audacious/ui_main.c:489 |
1145 #, c-format | 582 #, c-format |
1146 msgid "%s - Audacious" | 583 msgid "%s - Audacious" |
1147 msgstr "" | 584 msgstr "" |
1148 | 585 |
1149 #: src/audacious/ui_main.c:744 | 586 #: ../src/audacious/ui_main.c:739 |
1150 msgid "VBR" | 587 msgid "VBR" |
1151 msgstr "VBR" | 588 msgstr "VBR" |
1152 | 589 |
1153 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 590 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
1154 #, fuzzy | 591 #, fuzzy |
1155 msgid "stereo" | 592 msgid "stereo" |
1156 msgstr "Стерео" | 593 msgstr "Стерео" |
1157 | 594 |
1158 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 595 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
1159 #, fuzzy | 596 #, fuzzy |
1160 msgid "mono" | 597 msgid "mono" |
1161 msgstr "Моно" | 598 msgstr "Моно" |
1162 | 599 |
1163 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 | 600 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420 |
1164 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 601 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421 |
1165 msgid "Jump to Time" | 602 msgid "Jump to Time" |
1166 msgstr "Перейти до часу" | 603 msgstr "Перейти до часу" |
1167 | 604 |
1168 #: src/audacious/ui_main.c:1081 | 605 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076 |
1169 msgid "minutes:seconds" | 606 msgid "minutes:seconds" |
1170 msgstr "хвилин:секунд" | 607 msgstr "хвилин:секунд" |
1171 | 608 |
1172 #: src/audacious/ui_main.c:1091 | 609 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086 |
1173 msgid "Track length:" | 610 msgid "Track length:" |
1174 msgstr "Довжина доріжки:" | 611 msgstr "Довжина доріжки:" |
1175 | 612 |
1176 #: src/audacious/ui_main.c:1228 | 613 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223 |
1177 msgid "Audacious - visibility warning" | 614 msgid "Audacious - visibility warning" |
1178 msgstr "" | 615 msgstr "" |
1179 | 616 |
1180 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | 617 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225 |
1181 #, fuzzy | 618 #, fuzzy |
1182 msgid "Show main player window" | 619 msgid "Show main player window" |
1183 msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" | 620 msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" |
1184 | 621 |
1185 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 622 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226 |
1186 #, fuzzy | 623 #, fuzzy |
1187 msgid "Ignore" | 624 msgid "Ignore" |
1188 msgstr "Нічого" | 625 msgstr "Нічого" |
1189 | 626 |
1190 #: src/audacious/ui_main.c:1235 | 627 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230 |
1191 msgid "" | 628 msgid "" |
1192 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 629 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1193 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 630 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1194 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 631 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
1195 "(such as the statusicon plugin)." | 632 "(such as the statusicon plugin)." |
1196 msgstr "" | 633 msgstr "" |
1197 | 634 |
1198 #: src/audacious/ui_main.c:1241 | 635 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236 |
1199 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 636 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1200 msgstr "" | 637 msgstr "" |
1201 | 638 |
1202 #: src/audacious/ui_main.c:1259 | 639 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281 |
640 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | |
641 msgstr "" | |
642 | |
643 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289 | |
644 #, c-format | |
645 msgid "" | |
646 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | |
647 "\n" | |
648 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | |
649 "\n" | |
650 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " | |
651 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " | |
652 "for this session.\n" | |
653 "\n" | |
654 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | |
655 msgstr "" | |
656 | |
657 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300 | |
658 #, fuzzy | |
659 msgid "Do not display this warning again" | |
660 msgstr "Більше не показувати це попередження" | |
661 | |
662 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323 | |
1203 msgid "Enter location to play:" | 663 msgid "Enter location to play:" |
1204 msgstr "" | 664 msgstr "" |
1205 | 665 |
1206 #: src/audacious/ui_main.c:1504 | 666 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568 |
1207 #, fuzzy, c-format | 667 #, fuzzy, c-format |
1208 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 668 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1209 msgstr "ПЕРЕМОТАТИ НА: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 669 msgstr "ПЕРЕМОТАТИ НА: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1210 | 670 |
1211 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | 671 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600 |
1212 #, c-format | 672 #, c-format |
1213 msgid "Volume: %d%%" | 673 msgid "Volume: %d%%" |
1214 msgstr "" | 674 msgstr "" |
1215 | 675 |
1216 #: src/audacious/ui_main.c:1566 | 676 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630 |
1217 #, c-format | 677 #, c-format |
1218 msgid "Balance: %d%% left" | 678 msgid "Balance: %d%% left" |
1219 msgstr "" | 679 msgstr "" |
1220 | 680 |
1221 #: src/audacious/ui_main.c:1570 | 681 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634 |
1222 msgid "Balance: center" | 682 msgid "Balance: center" |
1223 msgstr "" | 683 msgstr "" |
1224 | 684 |
1225 #: src/audacious/ui_main.c:1574 | 685 #. b > 0 |
686 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638 | |
1226 #, c-format | 687 #, c-format |
1227 msgid "Balance: %d%% right" | 688 msgid "Balance: %d%% right" |
1228 msgstr "" | 689 msgstr "" |
1229 | 690 |
1230 #: src/audacious/ui_main.c:1916 | 691 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974 |
1231 #, fuzzy | 692 #, fuzzy |
1232 msgid "Options Menu" | 693 msgid "Options Menu" |
1233 msgstr "Параметри" | 694 msgstr "Параметри" |
1234 | 695 |
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1920 | 696 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978 |
1236 #, fuzzy | 697 #, fuzzy |
1237 msgid "Disable 'Always On Top'" | 698 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1238 msgstr "/Завжди згори" | 699 msgstr "/Завжди згори" |
1239 | 700 |
1240 #: src/audacious/ui_main.c:1922 | 701 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980 |
1241 #, fuzzy | 702 #, fuzzy |
1242 msgid "Enable 'Always On Top'" | 703 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1243 msgstr "/Завжди згори" | 704 msgstr "/Завжди згори" |
1244 | 705 |
1245 #: src/audacious/ui_main.c:1925 | 706 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983 |
1246 #, fuzzy | 707 #, fuzzy |
1247 msgid "File Info Box" | 708 msgid "File Info Box" |
1248 msgstr "Інформація про файл" | 709 msgstr "Інформація про файл" |
1249 | 710 |
1250 #: src/audacious/ui_main.c:1929 | 711 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987 |
1251 msgid "Disable 'Doublesize'" | 712 msgid "Disable 'Doublesize'" |
1252 msgstr "" | 713 msgstr "" |
1253 | 714 |
1254 #: src/audacious/ui_main.c:1931 | 715 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989 |
1255 msgid "Enable 'Doublesize'" | 716 msgid "Enable 'Doublesize'" |
1256 msgstr "" | 717 msgstr "" |
1257 | 718 |
1258 #: src/audacious/ui_main.c:1934 | 719 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992 |
1259 #, fuzzy | 720 #, fuzzy |
1260 msgid "Visualization Menu" | 721 msgid "Visualization Menu" |
1261 msgstr "/Режим візуалізації" | 722 msgstr "/Режим візуалізації" |
1262 | 723 |
1263 #: src/audacious/ui_main.c:1982 | 724 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040 |
1264 msgid "" | 725 msgid "" |
1265 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 726 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1266 "\n" | 727 "\n" |
1267 "Please check that:\n" | 728 "Please check that:\n" |
1268 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 729 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1274 "Будь-ласка впевніться, що:\n" | 735 "Будь-ласка впевніться, що:\n" |
1275 "1. Ви вибрали вірний вихідний модуль\n" | 736 "1. Ви вибрали вірний вихідний модуль\n" |
1276 "2. Інші програми не блокують звукову плату\n" | 737 "2. Інші програми не блокують звукову плату\n" |
1277 "3. Ваша звукова плата сконфіґурована вірно \n" | 738 "3. Ваша звукова плата сконфіґурована вірно \n" |
1278 | 739 |
1279 #: src/audacious/ui_main.c:2446 | 740 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504 |
1280 #, fuzzy | 741 #, fuzzy |
1281 msgid "Error in Audacious." | 742 msgid "Error in Audacious." |
1282 msgstr "Про Audacious" | 743 msgstr "Про Audacious" |
1283 | 744 |
1284 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 745 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 |
1285 #, fuzzy | 746 #, fuzzy |
1286 msgid "Autoscroll Songname" | 747 msgid "Autoscroll Songname" |
1287 msgstr "/Автоматична прокрутка назви пісні" | 748 msgstr "/Автоматична прокрутка назви пісні" |
1288 | 749 |
1289 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | 750 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 |
1290 #, fuzzy | 751 #, fuzzy |
1291 msgid "Stop after Current Song" | 752 msgid "Stop after Current Song" |
1292 msgstr "Зупинити поточну пісню" | 753 msgstr "Зупинити поточну пісню" |
1293 | 754 |
1294 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 | 755 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 |
1295 #, fuzzy | 756 #, fuzzy |
1296 msgid "Peaks" | 757 msgid "Peaks" |
1297 msgstr "Pranks" | 758 msgstr "Pranks" |
1298 | 759 |
1299 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 | 760 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 |
1300 #, fuzzy | 761 #, fuzzy |
1301 msgid "Repeat" | 762 msgid "Repeat" |
1302 msgstr "/Повторювати" | 763 msgstr "/Повторювати" |
1303 | 764 |
1304 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 | 765 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 |
1305 #, fuzzy | 766 #, fuzzy |
1306 msgid "Shuffle" | 767 msgid "Shuffle" |
1307 msgstr "/Випадково" | 768 msgstr "/Випадково" |
1308 | 769 |
1309 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | 770 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 |
1310 #, fuzzy | 771 #, fuzzy |
1311 msgid "No Playlist Advance" | 772 msgid "No Playlist Advance" |
1312 msgstr "/Не просуватись у списку пісень" | 773 msgstr "/Не просуватись у списку пісень" |
1313 | 774 |
1314 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | 775 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 |
1315 #, fuzzy | 776 #, fuzzy |
1316 msgid "Show Player" | 777 msgid "Show Player" |
1317 msgstr "/Показати редактор списку пісень" | 778 msgstr "/Показати редактор списку пісень" |
1318 | 779 |
1319 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | 780 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 |
1320 #, fuzzy | 781 #, fuzzy |
1321 msgid "Show Playlist Editor" | 782 msgid "Show Playlist Editor" |
1322 msgstr "/Показати редактор списку пісень" | 783 msgstr "/Показати редактор списку пісень" |
1323 | 784 |
1324 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | 785 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 |
1325 #, fuzzy | 786 #, fuzzy |
1326 msgid "Show Equalizer" | 787 msgid "Show Equalizer" |
1327 msgstr "/Еквалайзер" | 788 msgstr "/Еквалайзер" |
1328 | 789 |
1329 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | 790 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 |
1330 #, fuzzy | 791 #, fuzzy |
1331 msgid "Always on Top" | 792 msgid "Always on Top" |
1332 msgstr "/Завжди згори" | 793 msgstr "/Завжди згори" |
1333 | 794 |
1334 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | 795 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 |
1335 #, fuzzy | 796 #, fuzzy |
1336 msgid "Put on All Workspaces" | 797 msgid "Put on All Workspaces" |
1337 msgstr "/На всі стільниці" | 798 msgstr "/На всі стільниці" |
1338 | 799 |
1339 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | 800 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 |
1340 #, fuzzy | 801 #, fuzzy |
1341 msgid "Roll up Player" | 802 msgid "Roll up Player" |
1342 msgstr "/Згорнути програвач" | 803 msgstr "/Згорнути програвач" |
1343 | 804 |
1344 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | 805 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 |
1345 #, fuzzy | 806 #, fuzzy |
1346 msgid "Roll up Playlist Editor" | 807 msgid "Roll up Playlist Editor" |
1347 msgstr "/Згорнути редактор списку програвання" | 808 msgstr "/Згорнути редактор списку програвання" |
1348 | 809 |
1349 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | 810 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 |
1350 #, fuzzy | 811 #, fuzzy |
1351 msgid "Roll up Equalizer" | 812 msgid "Roll up Equalizer" |
1352 msgstr "/Згорнути еквалайзер" | 813 msgstr "/Згорнути еквалайзер" |
1353 | 814 |
1354 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 | 815 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 |
1355 msgid "DoubleSize" | 816 msgid "DoubleSize" |
1356 msgstr "" | 817 msgstr "" |
1357 | 818 |
1358 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | 819 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 |
1359 msgid "Easy Move" | 820 msgid "Easy Move" |
1360 msgstr "" | 821 msgstr "" |
1361 | 822 |
1362 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | 823 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102 |
1363 #, fuzzy | 824 #, fuzzy |
1364 msgid "Analyzer" | 825 msgid "Analyzer" |
1365 msgstr "/Режим аналізатора" | 826 msgstr "/Режим аналізатора" |
1366 | 827 |
1367 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | 828 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103 |
1368 #, fuzzy | 829 #, fuzzy |
1369 msgid "Scope" | 830 msgid "Scope" |
1370 msgstr "/Режим графіка" | 831 msgstr "/Режим графіка" |
1371 | 832 |
1372 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | 833 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104 |
1373 #, fuzzy | 834 #, fuzzy |
1374 msgid "Voiceprint" | 835 msgid "Voiceprint" |
1375 msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я" | 836 msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я" |
1376 | 837 |
1377 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | 838 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105 |
1378 msgid "Off" | 839 msgid "Off" |
1379 msgstr "" | 840 msgstr "" |
1380 | 841 |
1381 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | 842 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 |
1382 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | 843 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132 |
1383 #, fuzzy | 844 #, fuzzy |
1384 msgid "Normal" | 845 msgid "Normal" |
1385 msgstr "Формат ID3-тегу:" | 846 msgstr "Формат ID3-тегу:" |
1386 | 847 |
1387 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 | 848 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 |
1388 #, fuzzy | 849 #, fuzzy |
1389 msgid "Fire" | 850 msgid "Fire" |
1390 msgstr "Сатира" | 851 msgstr "Сатира" |
1391 | 852 |
1392 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | 853 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111 |
1393 #, fuzzy | 854 #, fuzzy |
1394 msgid "Vertical Lines" | 855 msgid "Vertical Lines" |
1395 msgstr "/Режим аналізатора/Вертикальні лінії" | 856 msgstr "/Режим аналізатора/Вертикальні лінії" |
1396 | 857 |
1397 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | 858 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115 |
1398 #, fuzzy | 859 #, fuzzy |
1399 msgid "Lines" | 860 msgid "Lines" |
1400 msgstr "рядків" | 861 msgstr "рядків" |
1401 | 862 |
1402 #: src/audacious/ui_manager.c:116 | 863 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116 |
1403 #, fuzzy | 864 #, fuzzy |
1404 msgid "Bars" | 865 msgid "Bars" |
1405 msgstr "Бас" | 866 msgstr "Бас" |
1406 | 867 |
1407 #: src/audacious/ui_manager.c:120 | 868 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120 |
1408 #, fuzzy | 869 #, fuzzy |
1409 msgid "Dot Scope" | 870 msgid "Dot Scope" |
1410 msgstr "/Режим графіка/Точки" | 871 msgstr "/Режим графіка/Точки" |
1411 | 872 |
1412 #: src/audacious/ui_manager.c:121 | 873 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121 |
1413 #, fuzzy | 874 #, fuzzy |
1414 msgid "Line Scope" | 875 msgid "Line Scope" |
1415 msgstr "/Режим графіка/Лінії" | 876 msgstr "/Режим графіка/Лінії" |
1416 | 877 |
1417 #: src/audacious/ui_manager.c:122 | 878 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122 |
1418 #, fuzzy | 879 #, fuzzy |
1419 msgid "Solid Scope" | 880 msgid "Solid Scope" |
1420 msgstr "/Режим графіка/Заливка" | 881 msgstr "/Режим графіка/Заливка" |
1421 | 882 |
1422 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | 883 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128 |
1423 msgid "Ice" | 884 msgid "Ice" |
1424 msgstr "" | 885 msgstr "" |
1425 | 886 |
1426 #: src/audacious/ui_manager.c:133 | 887 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133 |
1427 #, fuzzy | 888 #, fuzzy |
1428 msgid "Smooth" | 889 msgid "Smooth" |
1429 msgstr "Моно" | 890 msgstr "Моно" |
1430 | 891 |
1431 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | 892 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137 |
1432 #, fuzzy | 893 #, fuzzy |
1433 msgid "Full (~50 fps)" | 894 msgid "Full (~50 fps)" |
1434 msgstr "/Частота поновлення/Повна (~50 fps)" | 895 msgstr "/Частота поновлення/Повна (~50 fps)" |
1435 | 896 |
1436 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | 897 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138 |
1437 #, fuzzy | 898 #, fuzzy |
1438 msgid "Half (~25 fps)" | 899 msgid "Half (~25 fps)" |
1439 msgstr "/Частота поновлення/Половина (~25 fps)" | 900 msgstr "/Частота поновлення/Половина (~25 fps)" |
1440 | 901 |
1441 #: src/audacious/ui_manager.c:139 | 902 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139 |
1442 #, fuzzy | 903 #, fuzzy |
1443 msgid "Quarter (~13 fps)" | 904 msgid "Quarter (~13 fps)" |
1444 msgstr "/Частота поновлення/Четверть (~13 fps)" | 905 msgstr "/Частота поновлення/Четверть (~13 fps)" |
1445 | 906 |
1446 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | 907 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140 |
1447 #, fuzzy | 908 #, fuzzy |
1448 msgid "Eighth (~6 fps)" | 909 msgid "Eighth (~6 fps)" |
1449 msgstr "/Частота поновлення/Восьма (~6 fps)" | 910 msgstr "/Частота поновлення/Восьма (~6 fps)" |
1450 | 911 |
1451 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | 912 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 |
1452 #, fuzzy | 913 #, fuzzy |
1453 msgid "Slowest" | 914 msgid "Slowest" |
1454 msgstr "Імпровізація" | 915 msgstr "Імпровізація" |
1455 | 916 |
1456 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | 917 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 |
1457 #, fuzzy | 918 #, fuzzy |
1458 msgid "Slow" | 919 msgid "Slow" |
1459 msgstr "низьке" | 920 msgstr "низьке" |
1460 | 921 |
1461 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | 922 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 |
1462 #, fuzzy | 923 #, fuzzy |
1463 msgid "Medium" | 924 msgid "Medium" |
1464 msgstr "середнє" | 925 msgstr "середнє" |
1465 | 926 |
1466 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | 927 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 |
1467 msgid "Fast" | 928 msgid "Fast" |
1468 msgstr "" | 929 msgstr "" |
1469 | 930 |
1470 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | 931 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 |
1471 msgid "Fastest" | 932 msgid "Fastest" |
1472 msgstr "" | 933 msgstr "" |
1473 | 934 |
1474 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | 935 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160 |
1475 #, fuzzy | 936 #, fuzzy |
1476 msgid "Time Elapsed" | 937 msgid "Time Elapsed" |
1477 msgstr "/Час від початку" | 938 msgstr "/Час від початку" |
1478 | 939 |
1479 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 940 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161 |
1480 #, fuzzy | 941 #, fuzzy |
1481 msgid "Time Remaining" | 942 msgid "Time Remaining" |
1482 msgstr "/Час, що залишився" | 943 msgstr "/Час, що залишився" |
1483 | 944 |
1484 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 945 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170 |
1485 #, fuzzy | 946 #, fuzzy |
1486 msgid "Playback" | 947 msgid "Playback" |
1487 msgstr "/_Програвання" | 948 msgstr "/_Програвання" |
1488 | 949 |
1489 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 950 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 |
1490 #, fuzzy | 951 #, fuzzy |
1491 msgid "Play" | 952 msgid "Play" |
1492 msgstr "/Грати" | 953 msgstr "/Грати" |
1493 | 954 |
1494 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 | 955 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 |
1495 #, fuzzy | 956 #, fuzzy |
1496 msgid "Pause" | 957 msgid "Pause" |
1497 msgstr "/Призупинити" | 958 msgstr "/Призупинити" |
1498 | 959 |
1499 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 | 960 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 |
1500 #, fuzzy | 961 #, fuzzy |
1501 msgid "Stop" | 962 msgid "Stop" |
1502 msgstr "/Зупинити" | 963 msgstr "/Зупинити" |
1503 | 964 |
1504 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 | 965 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 |
1505 #, fuzzy | 966 #, fuzzy |
1506 msgid "Previous" | 967 msgid "Previous" |
1507 msgstr "/Попередня пісня" | 968 msgstr "/Попередня пісня" |
1508 | 969 |
1509 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 | 970 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 |
1510 #, fuzzy | 971 #, fuzzy |
1511 msgid "Next" | 972 msgid "Next" |
1512 msgstr "/Наступна пісня" | 973 msgstr "/Наступна пісня" |
1513 | 974 |
1514 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | 975 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190 |
1515 #, fuzzy | 976 #, fuzzy |
1516 msgid "Visualization" | 977 msgid "Visualization" |
1517 msgstr "/Режим _візуалізації" | 978 msgstr "/Режим _візуалізації" |
1518 | 979 |
1519 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | 980 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191 |
1520 #, fuzzy | 981 #, fuzzy |
1521 msgid "Visualization Mode" | 982 msgid "Visualization Mode" |
1522 msgstr "/Режим візуалізації" | 983 msgstr "/Режим візуалізації" |
1523 | 984 |
1524 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | 985 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192 |
1525 #, fuzzy | 986 #, fuzzy |
1526 msgid "Analyzer Mode" | 987 msgid "Analyzer Mode" |
1527 msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я" | 988 msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я" |
1528 | 989 |
1529 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | 990 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193 |
1530 #, fuzzy | 991 #, fuzzy |
1531 msgid "Scope Mode" | 992 msgid "Scope Mode" |
1532 msgstr "/Режим графіка" | 993 msgstr "/Режим графіка" |
1533 | 994 |
1534 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | 995 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194 |
1535 #, fuzzy | 996 #, fuzzy |
1536 msgid "Voiceprint Mode" | 997 msgid "Voiceprint Mode" |
1537 msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я" | 998 msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я" |
1538 | 999 |
1539 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | 1000 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195 |
1540 #, fuzzy | 1001 #, fuzzy |
1541 msgid "WindowShade VU Mode" | 1002 msgid "WindowShade VU Mode" |
1542 msgstr "/При мінімізованому вікні" | 1003 msgstr "/При мінімізованому вікні" |
1543 | 1004 |
1544 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | 1005 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196 |
1545 #, fuzzy | 1006 #, fuzzy |
1546 msgid "Refresh Rate" | 1007 msgid "Refresh Rate" |
1547 msgstr "/Частота поновлення" | 1008 msgstr "/Частота поновлення" |
1548 | 1009 |
1549 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | 1010 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197 |
1550 #, fuzzy | 1011 #, fuzzy |
1551 msgid "Analyzer Falloff" | 1012 msgid "Analyzer Falloff" |
1552 msgstr "/Падіння аналізатора" | 1013 msgstr "/Падіння аналізатора" |
1553 | 1014 |
1554 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 1015 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198 |
1555 #, fuzzy | 1016 #, fuzzy |
1556 msgid "Peaks Falloff" | 1017 msgid "Peaks Falloff" |
1557 msgstr "/Падіння піків" | 1018 msgstr "/Падіння піків" |
1558 | 1019 |
1559 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 1020 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203 |
1021 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | |
1022 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136 | |
1023 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440 | |
1024 msgid "Playlist" | |
1025 msgstr "Список програвання" | |
1026 | |
1027 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 | |
1560 #, fuzzy | 1028 #, fuzzy |
1561 msgid "New Playlist" | 1029 msgid "New Playlist" |
1562 msgstr "Зберегти список програвання" | 1030 msgstr "Зберегти список програвання" |
1563 | 1031 |
1564 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | 1032 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 |
1565 #, fuzzy | 1033 #, fuzzy |
1566 msgid "Select Next Playlist" | 1034 msgid "Select Next Playlist" |
1567 msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" | 1035 msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" |
1568 | 1036 |
1569 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | 1037 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 |
1570 #, fuzzy | 1038 #, fuzzy |
1571 msgid "Select Previous Playlist" | 1039 msgid "Select Previous Playlist" |
1572 msgstr "/Сортувати вибране/За назвою" | 1040 msgstr "/Сортувати вибране/За назвою" |
1573 | 1041 |
1574 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 | 1042 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 |
1575 #, fuzzy | 1043 #, fuzzy |
1576 msgid "Delete Playlist" | 1044 msgid "Delete Playlist" |
1577 msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" | 1045 msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" |
1578 | 1046 |
1579 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | 1047 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217 |
1580 #, fuzzy | 1048 #, fuzzy |
1581 msgid "Load List" | 1049 msgid "Load List" |
1582 msgstr "/Сортувати список" | 1050 msgstr "/Сортувати список" |
1583 | 1051 |
1584 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | 1052 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218 |
1585 #, fuzzy | 1053 #, fuzzy |
1586 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | 1054 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
1587 msgstr "" | 1055 msgstr "" |
1588 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при відображенні файлу в " | 1056 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при відображенні файлу в " |
1589 "списку програвання" | 1057 "списку програвання" |
1590 | 1058 |
1591 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | 1059 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220 |
1592 #, fuzzy | 1060 #, fuzzy |
1593 msgid "Save List" | 1061 msgid "Save List" |
1594 msgstr "/Новий список" | 1062 msgstr "/Новий список" |
1595 | 1063 |
1596 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | 1064 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221 |
1597 #, fuzzy | 1065 #, fuzzy |
1598 msgid "Saves the selected playlist." | 1066 msgid "Saves the selected playlist." |
1599 msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" | 1067 msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" |
1600 | 1068 |
1601 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | 1069 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223 |
1602 #, fuzzy | 1070 #, fuzzy |
1603 msgid "Save Default List" | 1071 msgid "Save Default List" |
1604 msgstr "/Зберегти/Стандартні " | 1072 msgstr "/Зберегти/Стандартні " |
1605 | 1073 |
1606 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | 1074 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224 |
1607 #, fuzzy | 1075 #, fuzzy |
1608 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 1076 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
1609 msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" | 1077 msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" |
1610 | 1078 |
1611 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | 1079 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227 |
1612 #, fuzzy | 1080 #, fuzzy |
1613 msgid "Refresh List" | 1081 msgid "Refresh List" |
1614 msgstr "/Частота поновлення" | 1082 msgstr "/Частота поновлення" |
1615 | 1083 |
1616 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | 1084 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228 |
1617 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 1085 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
1618 msgstr "" | 1086 msgstr "" |
1619 | 1087 |
1620 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | 1088 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231 |
1621 #, fuzzy | 1089 #, fuzzy |
1622 msgid "List Manager" | 1090 msgid "List Manager" |
1623 msgstr "/Не просуватись у списку пісень" | 1091 msgstr "/Не просуватись у списку пісень" |
1624 | 1092 |
1625 #: src/audacious/ui_manager.c:232 | 1093 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232 |
1626 #, fuzzy | 1094 #, fuzzy |
1627 msgid "Opens the playlist manager." | 1095 msgid "Opens the playlist manager." |
1628 msgstr "Не очищати список програвання" | 1096 msgstr "Не очищати список програвання" |
1629 | 1097 |
1630 #: src/audacious/ui_manager.c:238 | 1098 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238 |
1631 #, fuzzy | 1099 #, fuzzy |
1632 msgid "View" | 1100 msgid "View" |
1633 msgstr "/Вигляд" | 1101 msgstr "/Вигляд" |
1634 | 1102 |
1635 #: src/audacious/ui_manager.c:242 | 1103 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242 |
1636 #, fuzzy | 1104 #, fuzzy |
1637 msgid "Add Internet Address..." | 1105 msgid "Add Internet Address..." |
1638 msgstr "/Додати адресу інтернет..." | 1106 msgstr "/Додати адресу інтернет..." |
1639 | 1107 |
1640 #: src/audacious/ui_manager.c:243 | 1108 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243 |
1641 #, fuzzy | 1109 #, fuzzy |
1642 msgid "Adds a remote track to the playlist." | 1110 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
1643 msgstr "Не очищати список програвання" | 1111 msgstr "Не очищати список програвання" |
1644 | 1112 |
1645 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | 1113 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246 |
1646 #, fuzzy | 1114 #, fuzzy |
1647 msgid "Add Files..." | 1115 msgid "Add Files..." |
1648 msgstr "/Додати файли..." | 1116 msgstr "/Додати файли..." |
1649 | 1117 |
1650 #: src/audacious/ui_manager.c:247 | 1118 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247 |
1651 #, fuzzy | 1119 #, fuzzy |
1652 msgid "Adds files to the playlist." | 1120 msgid "Adds files to the playlist." |
1653 msgstr "Не очищати список програвання" | 1121 msgstr "Не очищати список програвання" |
1654 | 1122 |
1655 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | 1123 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252 |
1656 #, fuzzy | 1124 #, fuzzy |
1657 msgid "Search and Select" | 1125 msgid "Search and Select" |
1658 msgstr "/Сортувати вибране" | 1126 msgstr "/Сортувати вибране" |
1659 | 1127 |
1660 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1128 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253 |
1661 msgid "" | 1129 msgid "" |
1662 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1130 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1663 "criteria." | 1131 "criteria." |
1664 msgstr "" | 1132 msgstr "" |
1665 | 1133 |
1666 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1134 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256 |
1667 #, fuzzy | 1135 #, fuzzy |
1668 msgid "Invert Selection" | 1136 msgid "Invert Selection" |
1669 msgstr "/Інвертувати вибране" | 1137 msgstr "/Інвертувати вибране" |
1670 | 1138 |
1671 #: src/audacious/ui_manager.c:257 | 1139 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257 |
1672 #, fuzzy | 1140 #, fuzzy |
1673 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 1141 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1674 msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" | 1142 msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" |
1675 | 1143 |
1676 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | 1144 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260 |
1677 msgid "Select All" | 1145 msgid "Select All" |
1678 msgstr "Вибрати все" | 1146 msgstr "Вибрати все" |
1679 | 1147 |
1680 #: src/audacious/ui_manager.c:261 | 1148 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261 |
1681 #, fuzzy | 1149 #, fuzzy |
1682 msgid "Selects all of the playlist entries." | 1150 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1683 msgstr "/Сортувати список/За назвою" | 1151 msgstr "/Сортувати список/За назвою" |
1684 | 1152 |
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:264 | 1153 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264 |
1686 #, fuzzy | 1154 #, fuzzy |
1687 msgid "Select None" | 1155 msgid "Select None" |
1688 msgstr "/Сортувати вибране" | 1156 msgstr "/Сортувати вибране" |
1689 | 1157 |
1690 #: src/audacious/ui_manager.c:265 | 1158 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265 |
1691 #, fuzzy | 1159 #, fuzzy |
1692 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 1160 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
1693 msgstr "Не очищати список програвання" | 1161 msgstr "Не очищати список програвання" |
1694 | 1162 |
1695 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | 1163 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270 |
1696 #, fuzzy | 1164 #, fuzzy |
1697 msgid "Clear Queue" | 1165 msgid "Clear Queue" |
1698 msgstr "/Очистити чергу" | 1166 msgstr "/Очистити чергу" |
1699 | 1167 |
1700 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | 1168 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271 |
1701 #, fuzzy | 1169 #, fuzzy |
1702 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | 1170 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
1703 msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" | 1171 msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" |
1704 | 1172 |
1705 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | 1173 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274 |
1706 #, fuzzy | 1174 #, fuzzy |
1707 msgid "Remove Unavailable Files" | 1175 msgid "Remove Unavailable Files" |
1708 msgstr "/Видалити недоступні файли" | 1176 msgstr "/Видалити недоступні файли" |
1709 | 1177 |
1710 #: src/audacious/ui_manager.c:275 | 1178 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275 |
1711 #, fuzzy | 1179 #, fuzzy |
1712 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 1180 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
1713 msgstr "/Видалити недоступні файли" | 1181 msgstr "/Видалити недоступні файли" |
1714 | 1182 |
1715 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | 1183 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278 |
1716 #, fuzzy | 1184 #, fuzzy |
1717 msgid "Remove Duplicates" | 1185 msgid "Remove Duplicates" |
1718 msgstr "/Видалити вибране" | 1186 msgstr "/Видалити вибране" |
1719 | 1187 |
1720 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 | 1188 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 |
1721 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1189 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346 |
1722 #, fuzzy | 1190 #, fuzzy |
1723 msgid "By Title" | 1191 msgid "By Title" |
1724 msgstr "Заголовок" | 1192 msgstr "Заголовок" |
1725 | 1193 |
1726 #: src/audacious/ui_manager.c:281 | 1194 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281 |
1727 #, fuzzy | 1195 #, fuzzy |
1728 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1196 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1729 msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" | 1197 msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" |
1730 | 1198 |
1731 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 | 1199 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 |
1732 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1200 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354 |
1733 #, fuzzy | 1201 #, fuzzy |
1734 msgid "By Filename" | 1202 msgid "By Filename" |
1735 msgstr "Ім'я файлу" | 1203 msgstr "Ім'я файлу" |
1736 | 1204 |
1737 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1205 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285 |
1738 #, fuzzy | 1206 #, fuzzy |
1739 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1207 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1740 msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" | 1208 msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" |
1741 | 1209 |
1742 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 | 1210 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 |
1743 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1211 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358 |
1744 #, fuzzy | 1212 #, fuzzy |
1745 msgid "By Path + Filename" | 1213 msgid "By Path + Filename" |
1746 msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" | 1214 msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" |
1747 | 1215 |
1748 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1216 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289 |
1749 #, fuzzy | 1217 #, fuzzy |
1750 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1218 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1751 msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" | 1219 msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" |
1752 | 1220 |
1753 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | 1221 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292 |
1754 #, fuzzy | 1222 #, fuzzy |
1755 msgid "Remove All" | 1223 msgid "Remove All" |
1756 msgstr "/Видалити все" | 1224 msgstr "/Видалити все" |
1757 | 1225 |
1758 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1226 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293 |
1759 #, fuzzy | 1227 #, fuzzy |
1760 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1228 msgid "Removes all entries from the playlist." |
1761 msgstr "/Видалити недоступні файли" | 1229 msgstr "/Видалити недоступні файли" |
1762 | 1230 |
1763 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | 1231 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296 |
1764 #, fuzzy | 1232 #, fuzzy |
1765 msgid "Remove Unselected" | 1233 msgid "Remove Unselected" |
1766 msgstr "/Видалити НЕ вибране" | 1234 msgstr "/Видалити НЕ вибране" |
1767 | 1235 |
1768 #: src/audacious/ui_manager.c:297 | 1236 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297 |
1769 #, fuzzy | 1237 #, fuzzy |
1770 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | 1238 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
1771 msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" | 1239 msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" |
1772 | 1240 |
1773 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | 1241 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300 |
1774 #, fuzzy | 1242 #, fuzzy |
1775 msgid "Remove Selected" | 1243 msgid "Remove Selected" |
1776 msgstr "/Видалити вибране" | 1244 msgstr "/Видалити вибране" |
1777 | 1245 |
1778 #: src/audacious/ui_manager.c:301 | 1246 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301 |
1779 #, fuzzy | 1247 #, fuzzy |
1780 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 1248 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
1781 msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" | 1249 msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" |
1782 | 1250 |
1783 #: src/audacious/ui_manager.c:306 | 1251 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306 |
1784 #, fuzzy | 1252 #, fuzzy |
1785 msgid "Randomize List" | 1253 msgid "Randomize List" |
1786 msgstr "/Перемішати список" | 1254 msgstr "/Перемішати список" |
1787 | 1255 |
1788 #: src/audacious/ui_manager.c:307 | 1256 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307 |
1789 #, fuzzy | 1257 #, fuzzy |
1790 msgid "Randomizes the playlist." | 1258 msgid "Randomizes the playlist." |
1791 msgstr "/Перемішати список" | 1259 msgstr "/Перемішати список" |
1792 | 1260 |
1793 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | 1261 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310 |
1794 #, fuzzy | 1262 #, fuzzy |
1795 msgid "Reverse List" | 1263 msgid "Reverse List" |
1796 msgstr "/Інвертувати список" | 1264 msgstr "/Інвертувати список" |
1797 | 1265 |
1798 #: src/audacious/ui_manager.c:311 | 1266 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311 |
1799 #, fuzzy | 1267 #, fuzzy |
1800 msgid "Reverses the playlist." | 1268 msgid "Reverses the playlist." |
1801 msgstr "Не очищати список програвання" | 1269 msgstr "Не очищати список програвання" |
1802 | 1270 |
1803 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | 1271 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314 |
1804 #, fuzzy | 1272 #, fuzzy |
1805 msgid "Sort List" | 1273 msgid "Sort List" |
1806 msgstr "/Сортувати список" | 1274 msgstr "/Сортувати список" |
1807 | 1275 |
1808 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | 1276 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 |
1809 #, fuzzy | 1277 #, fuzzy |
1810 msgid "Sorts the list by title." | 1278 msgid "Sorts the list by title." |
1811 msgstr "/Сортувати список/За назвою" | 1279 msgstr "/Сортувати список/За назвою" |
1812 | 1280 |
1813 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | 1281 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 |
1814 #, fuzzy | 1282 #, fuzzy |
1815 msgid "By Artist" | 1283 msgid "By Artist" |
1816 msgstr "Виконавець" | 1284 msgstr "Виконавець" |
1817 | 1285 |
1818 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | 1286 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 |
1819 #, fuzzy | 1287 #, fuzzy |
1820 msgid "Sorts the list by artist." | 1288 msgid "Sorts the list by artist." |
1821 msgstr "/Сортувати список/За назвою" | 1289 msgstr "/Сортувати список/За назвою" |
1822 | 1290 |
1823 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 | 1291 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 |
1824 #, fuzzy | 1292 #, fuzzy |
1825 msgid "Sorts the list by filename." | 1293 msgid "Sorts the list by filename." |
1826 msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу" | 1294 msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу" |
1827 | 1295 |
1828 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | 1296 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 |
1829 #, fuzzy | 1297 #, fuzzy |
1830 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1298 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1831 msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу" | 1299 msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу" |
1832 | 1300 |
1833 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | 1301 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 |
1834 #, fuzzy | 1302 #, fuzzy |
1835 msgid "By Date" | 1303 msgid "By Date" |
1836 msgstr "Дата" | 1304 msgstr "Дата" |
1837 | 1305 |
1838 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | 1306 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 |
1839 #, fuzzy | 1307 #, fuzzy |
1840 msgid "Sorts the list by modification time." | 1308 msgid "Sorts the list by modification time." |
1841 msgstr "/Сортувати список/За назвою" | 1309 msgstr "/Сортувати список/За назвою" |
1842 | 1310 |
1843 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | 1311 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 |
1844 #, fuzzy | 1312 #, fuzzy |
1845 msgid "By Track Number" | 1313 msgid "By Track Number" |
1846 msgstr "Номер доріжкии" | 1314 msgstr "Номер доріжкии" |
1847 | 1315 |
1848 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 | 1316 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 |
1849 #, fuzzy | 1317 #, fuzzy |
1850 msgid "Sorts the list by track number." | 1318 msgid "Sorts the list by track number." |
1851 msgstr "/Сортувати список/За датою" | 1319 msgstr "/Сортувати список/За датою" |
1852 | 1320 |
1853 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | 1321 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 |
1854 #, fuzzy | 1322 #, fuzzy |
1855 msgid "By Playlist Entry" | 1323 msgid "By Playlist Entry" |
1856 msgstr "/Сортувати список/За назвою" | 1324 msgstr "/Сортувати список/За назвою" |
1857 | 1325 |
1858 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | 1326 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 |
1859 #, fuzzy | 1327 #, fuzzy |
1860 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1328 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1861 msgstr "/Сортувати список/За назвою" | 1329 msgstr "/Сортувати список/За назвою" |
1862 | 1330 |
1863 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1331 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344 |
1864 #, fuzzy | 1332 #, fuzzy |
1865 msgid "Sort Selected" | 1333 msgid "Sort Selected" |
1866 msgstr "/Сортувати вибране" | 1334 msgstr "/Сортувати вибране" |
1867 | 1335 |
1868 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | 1336 #. XXX Carbon support |
1337 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1869 #, fuzzy | 1338 #, fuzzy |
1870 msgid "File" | 1339 msgid "File" |
1871 msgstr "Сатира" | 1340 msgstr "Сатира" |
1872 | 1341 |
1873 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | 1342 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381 |
1874 msgid "Help" | 1343 msgid "Help" |
1875 msgstr "" | 1344 msgstr "" |
1876 | 1345 |
1877 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1346 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383 |
1878 #, fuzzy | 1347 #, fuzzy |
1879 msgid "Plugin Services" | 1348 msgid "Plugin Services" |
1880 msgstr "Модулі" | 1349 msgstr "Модулі" |
1881 | 1350 |
1882 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | 1351 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 |
1883 #, fuzzy | 1352 #, fuzzy |
1884 msgid "View Track Details" | 1353 msgid "View Track Details" |
1885 msgstr "/Інформація про пісню" | 1354 msgstr "/Інформація про пісню" |
1886 | 1355 |
1887 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | 1356 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 |
1888 #, fuzzy | 1357 #, fuzzy |
1889 msgid "View track details" | 1358 msgid "View track details" |
1890 msgstr "/Інформація про пісню" | 1359 msgstr "/Інформація про пісню" |
1891 | 1360 |
1892 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | 1361 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394 |
1893 #, fuzzy | 1362 #, fuzzy |
1894 msgid "Play File" | 1363 msgid "Play File" |
1895 msgstr "/Програвати файли" | 1364 msgstr "/Програвати файли" |
1896 | 1365 |
1897 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | 1366 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395 |
1898 #, fuzzy | 1367 #, fuzzy |
1899 msgid "Load and play a file" | 1368 msgid "Load and play a file" |
1900 msgstr "" | 1369 msgstr "" |
1901 "Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання" | 1370 "Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання" |
1902 | 1371 |
1903 #: src/audacious/ui_manager.c:397 | 1372 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397 |
1904 #, fuzzy | 1373 #, fuzzy |
1905 msgid "Play Location" | 1374 msgid "Play Location" |
1906 msgstr "/Програвати знаходження" | 1375 msgstr "/Програвати знаходження" |
1907 | 1376 |
1908 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | 1377 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398 |
1909 msgid "Play media from the selected location" | 1378 msgid "Play media from the selected location" |
1910 msgstr "" | 1379 msgstr "" |
1911 | 1380 |
1912 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1381 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400 |
1913 #, fuzzy | 1382 #, fuzzy |
1914 msgid "Plugin services" | 1383 msgid "Plugin services" |
1915 msgstr "Модулі" | 1384 msgstr "Модулі" |
1916 | 1385 |
1917 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | 1386 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402 |
1918 #, fuzzy | 1387 #, fuzzy |
1919 msgid "Preferences" | 1388 msgid "Preferences" |
1920 msgstr "/Налаштування" | 1389 msgstr "/Налаштування" |
1921 | 1390 |
1922 #: src/audacious/ui_manager.c:403 | 1391 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403 |
1923 #, fuzzy | 1392 #, fuzzy |
1924 msgid "Open preferences window" | 1393 msgid "Open preferences window" |
1925 msgstr "Вікно налаштувань" | 1394 msgstr "Вікно налаштувань" |
1926 | 1395 |
1927 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | 1396 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405 |
1928 #, fuzzy | 1397 #, fuzzy |
1929 msgid "_Quit" | 1398 msgid "_Quit" |
1930 msgstr "/_Вийти" | 1399 msgstr "/_Вийти" |
1931 | 1400 |
1932 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1401 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406 |
1933 #, fuzzy | 1402 #, fuzzy |
1934 msgid "Quit Audacious" | 1403 msgid "Quit Audacious" |
1935 msgstr "Про Audacious" | 1404 msgstr "Про Audacious" |
1936 | 1405 |
1937 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | 1406 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 |
1938 #, fuzzy | 1407 #, fuzzy |
1939 msgid "Set A-B" | 1408 msgid "Set A-B" |
1940 msgstr "Вибрати все" | 1409 msgstr "Вибрати все" |
1941 | 1410 |
1942 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1411 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 |
1943 #, fuzzy | 1412 #, fuzzy |
1944 msgid "Clear A-B" | 1413 msgid "Clear A-B" |
1945 msgstr "/Очистити чергу" | 1414 msgstr "/Очистити чергу" |
1946 | 1415 |
1947 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1416 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 |
1948 #, fuzzy | 1417 #, fuzzy |
1949 msgid "Jump to Playlist Start" | 1418 msgid "Jump to Playlist Start" |
1950 msgstr "/Перейти до першої пісні у списку" | 1419 msgstr "/Перейти до першої пісні у списку" |
1951 | 1420 |
1952 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1421 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 |
1953 #, fuzzy | 1422 #, fuzzy |
1954 msgid "Jump to File" | 1423 msgid "Jump to File" |
1955 msgstr "/Перейти до файлу" | 1424 msgstr "/Перейти до файлу" |
1956 | 1425 |
1957 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | 1426 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423 |
1958 #, fuzzy | 1427 #, fuzzy |
1959 msgid "Queue Toggle" | 1428 msgid "Queue Toggle" |
1960 msgstr "/Поставити пісню в чергу" | 1429 msgstr "/Поставити пісню в чергу" |
1961 | 1430 |
1962 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | 1431 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424 |
1963 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1432 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1964 msgstr "" | 1433 msgstr "" |
1965 | 1434 |
1966 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | 1435 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431 |
1967 #, fuzzy | 1436 #, fuzzy |
1968 msgid "Load" | 1437 msgid "Load" |
1969 msgstr "/Завантажити" | 1438 msgstr "/Завантажити" |
1970 | 1439 |
1971 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | 1440 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432 |
1972 #, fuzzy | 1441 #, fuzzy |
1973 msgid "Import" | 1442 msgid "Import" |
1974 msgstr "/Імпорт" | 1443 msgstr "/Імпорт" |
1975 | 1444 |
1976 #: src/audacious/ui_manager.c:433 | 1445 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433 |
1977 #, fuzzy | 1446 #, fuzzy |
1978 msgid "Save" | 1447 msgid "Save" |
1979 msgstr "/Зберегти" | 1448 msgstr "/Зберегти" |
1980 | 1449 |
1981 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1450 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434 |
1982 #, fuzzy | 1451 #, fuzzy |
1983 msgid "Delete" | 1452 msgid "Delete" |
1984 msgstr "/Стерти" | 1453 msgstr "/Стерти" |
1985 | 1454 |
1986 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | 1455 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 |
1987 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1456 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472 |
1988 msgid "Preset" | 1457 msgid "Preset" |
1989 msgstr "Попередня установка" | 1458 msgstr "Попередня установка" |
1990 | 1459 |
1991 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1460 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437 |
1992 msgid "Load preset" | 1461 msgid "Load preset" |
1993 msgstr "Завантажити установки" | 1462 msgstr "Завантажити установки" |
1994 | 1463 |
1995 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1464 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 |
1996 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1465 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475 |
1997 #, fuzzy | 1466 #, fuzzy |
1998 msgid "Auto-load preset" | 1467 msgid "Auto-load preset" |
1999 msgstr "/Завантажити/Автоматичні установки" | 1468 msgstr "/Завантажити/Автоматичні установки" |
2000 | 1469 |
2001 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1470 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440 |
2002 #, fuzzy | 1471 #, fuzzy |
2003 msgid "Load auto-load preset" | 1472 msgid "Load auto-load preset" |
2004 msgstr "/Завантажити/Автоматичні установки" | 1473 msgstr "/Завантажити/Автоматичні установки" |
2005 | 1474 |
2006 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | 1475 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 |
2007 msgid "Default" | 1476 msgid "Default" |
2008 msgstr "Основна" | 1477 msgstr "Основна" |
2009 | 1478 |
2010 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1479 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443 |
2011 #, fuzzy | 1480 #, fuzzy |
2012 msgid "Load default preset into equalizer" | 1481 msgid "Load default preset into equalizer" |
2013 msgstr "Зберегти автоматичні установки" | 1482 msgstr "Зберегти автоматичні установки" |
2014 | 1483 |
2015 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | 1484 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445 |
2016 #, fuzzy | 1485 #, fuzzy |
2017 msgid "Zero" | 1486 msgid "Zero" |
2018 msgstr "Ретро" | 1487 msgstr "Ретро" |
2019 | 1488 |
2020 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 1489 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446 |
2021 #, fuzzy | 1490 #, fuzzy |
2022 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1491 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
2023 msgstr "Зберегти установки еквалайзера" | 1492 msgstr "Зберегти установки еквалайзера" |
2024 | 1493 |
2025 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 1494 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448 |
2026 #, fuzzy | 1495 #, fuzzy |
2027 msgid "From file" | 1496 msgid "From file" |
2028 msgstr "/Завантажити/З файлу" | 1497 msgstr "/Завантажити/З файлу" |
2029 | 1498 |
2030 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 1499 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449 |
2031 #, fuzzy | 1500 #, fuzzy |
2032 msgid "Load preset from file" | 1501 msgid "Load preset from file" |
2033 msgstr "Завантажити установки" | 1502 msgstr "Завантажити установки" |
2034 | 1503 |
2035 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 1504 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451 |
2036 #, fuzzy | 1505 #, fuzzy |
2037 msgid "From WinAMP EQF file" | 1506 msgid "From WinAMP EQF file" |
2038 msgstr "/Завантажити/З файлу EQF WinAMP" | 1507 msgstr "/Завантажити/З файлу EQF WinAMP" |
2039 | 1508 |
2040 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 1509 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452 |
2041 #, fuzzy | 1510 #, fuzzy |
2042 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1511 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
2043 msgstr "/Завантажити/З файлу EQF WinAMP" | 1512 msgstr "/Завантажити/З файлу EQF WinAMP" |
2044 | 1513 |
2045 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 1514 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454 |
2046 #, fuzzy | 1515 #, fuzzy |
2047 msgid "WinAMP Presets" | 1516 msgid "WinAMP Presets" |
2048 msgstr "/Імпорт/Установки WinAMP" | 1517 msgstr "/Імпорт/Установки WinAMP" |
2049 | 1518 |
2050 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 1519 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455 |
2051 #, fuzzy | 1520 #, fuzzy |
2052 msgid "Import WinAMP presets" | 1521 msgid "Import WinAMP presets" |
2053 msgstr "/Імпорт/Установки WinAMP" | 1522 msgstr "/Імпорт/Установки WinAMP" |
2054 | 1523 |
2055 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 1524 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458 |
2056 msgid "Save preset" | 1525 msgid "Save preset" |
2057 msgstr "Зберегти установки" | 1526 msgstr "Зберегти установки" |
2058 | 1527 |
2059 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 1528 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461 |
2060 #, fuzzy | 1529 #, fuzzy |
2061 msgid "Save auto-load preset" | 1530 msgid "Save auto-load preset" |
2062 msgstr "/Зберегти/Автоматичні установки" | 1531 msgstr "/Зберегти/Автоматичні установки" |
2063 | 1532 |
2064 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 1533 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464 |
2065 #, fuzzy | 1534 #, fuzzy |
2066 msgid "Save default preset" | 1535 msgid "Save default preset" |
2067 msgstr "Зберегти автоматичні установки" | 1536 msgstr "Зберегти автоматичні установки" |
2068 | 1537 |
2069 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | 1538 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466 |
2070 #, fuzzy | 1539 #, fuzzy |
2071 msgid "To file" | 1540 msgid "To file" |
2072 msgstr "/Завантажити/З файлу" | 1541 msgstr "/Завантажити/З файлу" |
2073 | 1542 |
2074 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 1543 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467 |
2075 #, fuzzy | 1544 #, fuzzy |
2076 msgid "Save preset to file" | 1545 msgid "Save preset to file" |
2077 msgstr "Зберегти установки" | 1546 msgstr "Зберегти установки" |
2078 | 1547 |
2079 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 1548 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469 |
2080 #, fuzzy | 1549 #, fuzzy |
2081 msgid "To WinAMP EQF file" | 1550 msgid "To WinAMP EQF file" |
2082 msgstr "/Зберегти/В файл EQF WinAMP" | 1551 msgstr "/Зберегти/В файл EQF WinAMP" |
2083 | 1552 |
2084 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1553 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470 |
2085 #, fuzzy | 1554 #, fuzzy |
2086 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1555 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
2087 msgstr "/Зберегти/В файл EQF WinAMP" | 1556 msgstr "/Зберегти/В файл EQF WinAMP" |
2088 | 1557 |
2089 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 1558 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473 |
2090 msgid "Delete preset" | 1559 msgid "Delete preset" |
2091 msgstr "Стерти установки" | 1560 msgstr "Стерти установки" |
2092 | 1561 |
2093 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1562 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476 |
2094 #, fuzzy | 1563 #, fuzzy |
2095 msgid "Delete auto-load preset" | 1564 msgid "Delete auto-load preset" |
2096 msgstr "/Стерти/Автоматичні установки" | 1565 msgstr "/Стерти/Автоматичні установки" |
2097 | 1566 |
2098 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 | 1567 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474 |
2099 #, fuzzy | 1568 #, fuzzy |
2100 msgid "Search entries in active playlist" | 1569 msgid "Search entries in active playlist" |
2101 msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" | 1570 msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" |
2102 | 1571 |
2103 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 | 1572 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482 |
2104 msgid "" | 1573 msgid "" |
2105 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1574 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2106 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1575 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
2107 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1576 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
2108 "for." | 1577 "for." |
2109 msgstr "" | 1578 msgstr "" |
2110 | 1579 |
2111 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 | 1580 #. title |
1581 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490 | |
2112 #, fuzzy | 1582 #, fuzzy |
2113 msgid "Title: " | 1583 msgid "Title: " |
2114 msgstr "Назва:" | 1584 msgstr "Назва:" |
2115 | 1585 |
2116 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | 1586 #. album |
1587 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497 | |
2117 #, fuzzy | 1588 #, fuzzy |
2118 msgid "Album: " | 1589 msgid "Album: " |
2119 msgstr "Альбом:" | 1590 msgstr "Альбом:" |
2120 | 1591 |
2121 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 | 1592 #. artist |
1593 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504 | |
2122 #, fuzzy | 1594 #, fuzzy |
2123 msgid "Artist: " | 1595 msgid "Artist: " |
2124 msgstr "Виконавець:" | 1596 msgstr "Виконавець:" |
2125 | 1597 |
2126 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 | 1598 #. file name |
1599 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511 | |
2127 #, fuzzy | 1600 #, fuzzy |
2128 msgid "Filename: " | 1601 msgid "Filename: " |
2129 msgstr "Ім'я файлу:" | 1602 msgstr "Ім'я файлу:" |
2130 | 1603 |
2131 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1604 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519 |
2132 msgid "Clear previous selection before searching" | 1605 msgid "Clear previous selection before searching" |
2133 msgstr "" | 1606 msgstr "" |
2134 | 1607 |
2135 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1608 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522 |
2136 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1609 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
2137 msgstr "" | 1610 msgstr "" |
2138 | 1611 |
2139 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 | 1612 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525 |
2140 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1613 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
2141 msgstr "" | 1614 msgstr "" |
2142 | 1615 |
2143 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 | 1616 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745 |
2144 #, c-format | 1617 #, c-format |
2145 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1618 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2146 msgstr "Помилка при записі списку програвання \"%s\": %s" | 1619 msgstr "Помилка при записі списку програвання \"%s\": %s" |
2147 | 1620 |
2148 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 | 1621 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767 |
2149 #, c-format | 1622 #, c-format |
2150 msgid "%s already exist. Continue?" | 1623 msgid "%s already exist. Continue?" |
2151 msgstr "%s вже існує. Продовжити?" | 1624 msgstr "%s вже існує. Продовжити?" |
2152 | 1625 |
2153 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 | 1626 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782 |
2154 #, fuzzy, c-format | 1627 #, fuzzy, c-format |
2155 msgid "" | 1628 msgid "" |
2156 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1629 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
2157 "\n" | 1630 "\n" |
2158 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1631 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2159 msgstr "" | 1632 msgstr "" |
2160 "<b><big>Не можу зберегти список програвання.</big></b>\n" | 1633 "<b><big>Не можу зберегти список програвання.</big></b>\n" |
2161 "\n" | 1634 "\n" |
2162 | 1635 |
2163 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 | 1636 #. static playlist |
1637 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908 | |
2164 #, fuzzy | 1638 #, fuzzy |
2165 msgid "Save as Static Playlist" | 1639 msgid "Save as Static Playlist" |
2166 msgstr "Зберегти список програвання" | 1640 msgstr "Зберегти список програвання" |
2167 | 1641 |
2168 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 | 1642 #. use relative path |
1643 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915 | |
2169 msgid "Use Relative Path" | 1644 msgid "Use Relative Path" |
2170 msgstr "" | 1645 msgstr "" |
2171 | 1646 |
2172 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 | 1647 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937 |
2173 msgid "Load Playlist" | 1648 msgid "Load Playlist" |
2174 msgstr "Завантажии список програвання" | 1649 msgstr "Завантажии список програвання" |
2175 | 1650 |
2176 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 | 1651 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950 |
2177 msgid "Save Playlist" | 1652 msgid "Save Playlist" |
2178 msgstr "Зберегти список програвання" | 1653 msgstr "Зберегти список програвання" |
2179 | 1654 |
2180 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 | 1655 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505 |
2181 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1656 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2182 msgstr "/Показати редактор списку пісень" | 1657 msgstr "/Показати редактор списку пісень" |
2183 | 1658 |
2184 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | 1659 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
2185 #, fuzzy | 1660 #, fuzzy |
2186 msgid "Playlist Manager" | 1661 msgid "Playlist Manager" |
2187 msgstr "/Не просуватись у списку пісень" | 1662 msgstr "/Не просуватись у списку пісень" |
2188 | 1663 |
2189 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | 1664 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
2190 msgid "Entries" | 1665 msgid "Entries" |
2191 msgstr "" | 1666 msgstr "" |
2192 | 1667 |
2193 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1668 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
2194 #, fuzzy | 1669 #, fuzzy |
2195 msgid "_Rename" | 1670 msgid "_Rename" |
2196 msgstr "Ім'я файлу" | 1671 msgstr "Ім'я файлу" |
2197 | 1672 |
2198 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 1673 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1674 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1675 msgid "Appearance" | |
1676 msgstr "Зовнішній вигляд" | |
1677 | |
1678 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 | |
2199 #, fuzzy | 1679 #, fuzzy |
2200 msgid "Audio" | 1680 msgid "Audio" |
2201 msgstr "Про Audacious" | 1681 msgstr "Про Audacious" |
2202 | 1682 |
2203 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 | 1683 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 |
2204 msgid "Connectivity" | 1684 msgid "Connectivity" |
2205 msgstr "" | 1685 msgstr "" |
2206 | 1686 |
2207 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 | 1687 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 |
1688 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495 | |
1689 msgid "Equalizer" | |
1690 msgstr "Еквалайзер" | |
1691 | |
1692 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135 | |
1693 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336 | |
1694 msgid "Mouse" | |
1695 msgstr "Миша" | |
1696 | |
1697 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137 | |
1698 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199 | |
1699 msgid "Plugins" | |
1700 msgstr "Модулі" | |
1701 | |
1702 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146 | |
2208 msgid "Tracknumber" | 1703 msgid "Tracknumber" |
2209 msgstr "Номер доріжки" | 1704 msgstr "Номер доріжки" |
2210 | 1705 |
2211 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 1706 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149 |
2212 msgid "Filepath" | 1707 msgid "Filepath" |
2213 msgstr "Шлях до файлу" | 1708 msgstr "Шлях до файлу" |
2214 | 1709 |
2215 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 | 1710 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150 |
2216 msgid "Date" | 1711 msgid "Date" |
2217 msgstr "Дата" | 1712 msgstr "Дата" |
2218 | 1713 |
2219 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 1714 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152 |
2220 msgid "Comment" | 1715 msgid "Comment" |
2221 msgstr "Коментар" | 1716 msgstr "Коментар" |
2222 | 1717 |
2223 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | 1718 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153 |
2224 #, fuzzy | 1719 #, fuzzy |
2225 msgid "Codec" | 1720 msgid "Codec" |
2226 msgstr "/Закрити" | 1721 msgstr "/Закрити" |
2227 | 1722 |
2228 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | 1723 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154 |
2229 msgid "Quality" | 1724 msgid "Quality" |
2230 msgstr "Якість" | 1725 msgstr "Якість" |
2231 | 1726 |
2232 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | 1727 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192 |
1728 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1729 msgstr "<b>_Різне</b>" | |
1730 | |
1731 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193 | |
1732 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1733 msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" | |
1734 | |
1735 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195 | |
1736 #, fuzzy | |
1737 msgid "Show separators in playlist" | |
1738 msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" | |
1739 | |
1740 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197 | |
1741 msgid "Use custom cursors" | |
1742 msgstr "Використовувати курсори, встановлені темою" | |
1743 | |
1744 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198 | |
1745 msgid "Show window manager decoration" | |
1746 msgstr "" | |
1747 | |
1748 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199 | |
1749 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1750 msgstr "" | |
1751 | |
1752 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200 | |
1753 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1754 msgstr "" | |
1755 | |
1756 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201 | |
1757 msgid "" | |
1758 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1759 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1760 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1761 msgstr "" | |
1762 | |
1763 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202 | |
1764 msgid "Use two-way text scroller" | |
1765 msgstr "" | |
1766 | |
1767 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203 | |
1768 msgid "" | |
1769 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
1770 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
1771 msgstr "" | |
1772 | |
1773 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207 | |
1774 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1775 msgstr "" | |
1776 | |
1777 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208 | |
1778 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1779 msgstr "" | |
1780 | |
1781 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209 | |
1782 msgid "" | |
1783 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1784 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1785 msgstr "" | |
1786 | |
1787 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210 | |
1788 #, fuzzy | |
1789 msgid "Detect file formats by extension." | |
1790 msgstr "Не позбавляти файли розширення" | |
1791 | |
1792 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211 | |
1793 msgid "" | |
1794 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
1795 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
1796 msgstr "" | |
1797 | |
1798 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212 | |
1799 msgid "<b>Playback</b>" | |
1800 msgstr "<b>Відтворення</b>" | |
1801 | |
1802 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213 | |
1803 msgid "Continue playback on startup" | |
1804 msgstr "" | |
1805 | |
1806 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214 | |
1807 msgid "" | |
1808 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
1809 "stopped before." | |
1810 msgstr "" | |
1811 | |
1812 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215 | |
1813 msgid "Don't advance in the playlist" | |
1814 msgstr "Не просуватись в списку програвання" | |
1815 | |
1816 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216 | |
1817 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
1818 msgstr "" | |
1819 "По завершенню програвання пісні, не пересуватись автоматично до наступної." | |
1820 | |
1821 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217 | |
1822 msgid "Pause between songs" | |
1823 msgstr "Пауза між піснями" | |
1824 | |
1825 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1826 msgid "Pause for" | |
1827 msgstr "Призупиняти на" | |
1828 | |
1829 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1830 msgid "seconds" | |
1831 msgstr "секунд" | |
1832 | |
1833 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222 | |
1834 msgid "<b>Filename</b>" | |
1835 msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" | |
1836 | |
1837 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223 | |
1838 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1839 msgstr "Перетворювати підкреслення в пробіл" | |
1840 | |
1841 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224 | |
1842 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1843 msgstr "Перетворювати %20 в пробіл" | |
1844 | |
1845 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225 | |
1846 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1847 msgstr "" | |
1848 | |
1849 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226 | |
1850 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1851 msgstr "<b>Інформація про пісню та виконавця</b>" | |
1852 | |
1853 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1854 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1855 msgstr "" | |
1856 "Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання" | |
1857 | |
1858 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1859 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1860 msgstr "" | |
1861 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця (інформаційний тег) з " | |
1862 "музичних файлів." | |
1863 | |
1864 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1865 msgid "On load" | |
1866 msgstr "При відкритті" | |
1867 | |
1868 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1869 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1870 msgstr "" | |
1871 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в список " | |
1872 "програвання або відкритті" | |
1873 | |
1874 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1875 msgid "On display" | |
1876 msgstr "При відображенні" | |
1877 | |
1878 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1879 #, fuzzy | |
1880 msgid "" | |
1881 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
1882 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
1883 msgstr "" | |
1884 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в список " | |
1885 "програвання або відкритті" | |
1886 | |
1887 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231 | |
1888 #, fuzzy | |
1889 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1890 msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" | |
1891 | |
1892 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1893 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1894 msgstr "" | |
1895 | |
1896 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1897 msgid "" | |
1898 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1899 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1900 msgstr "" | |
1901 | |
1902 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236 | |
1903 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1904 msgstr "<b>Колесо миші</b>" | |
1905 | |
1906 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1907 msgid "Changes volume by" | |
1908 msgstr "Змінює гучність на" | |
1909 | |
1910 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1911 msgid "percent" | |
1912 msgstr "відсотків" | |
1913 | |
1914 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1915 msgid "Scrolls playlist by" | |
1916 msgstr "Поворот колеса миші прокручує список програвання на" | |
1917 | |
1918 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1919 msgid "lines" | |
1920 msgstr "рядків" | |
1921 | |
1922 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248 | |
2233 msgid "localhost" | 1923 msgid "localhost" |
2234 msgstr "" | 1924 msgstr "" |
2235 | 1925 |
2236 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 | 1926 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413 |
2237 msgid "Enabled" | 1927 msgid "Enabled" |
2238 msgstr "Вмикнено" | 1928 msgstr "Вмикнено" |
2239 | 1929 |
2240 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 | 1930 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429 |
2241 msgid "Description" | 1931 msgid "Description" |
2242 msgstr "Опис" | 1932 msgstr "Опис" |
2243 | 1933 |
2244 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 | 1934 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033 |
2245 msgid "Category" | 1935 msgid "Category" |
2246 msgstr "Категорія" | 1936 msgstr "Категорія" |
2247 | 1937 |
2248 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 | 1938 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387 |
2249 msgid "Preferences Window" | 1939 msgid "Color Adjustment" |
2250 msgstr "Вікно налаштувань" | 1940 msgstr "" |
2251 | 1941 |
2252 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 1942 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394 |
1943 msgid "" | |
1944 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
1945 "sliders below will allow you to do this." | |
1946 msgstr "" | |
1947 | |
1948 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404 | |
1949 #, fuzzy | |
1950 msgid "Blue" | |
1951 msgstr "Блюз" | |
1952 | |
1953 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411 | |
1954 #, fuzzy | |
1955 msgid "Green" | |
1956 msgstr "Грецький:" | |
1957 | |
1958 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418 | |
1959 msgid "Red" | |
1960 msgstr "" | |
1961 | |
1962 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501 | |
1963 #, fuzzy | |
1964 msgid "Popup Information Settings" | |
1965 msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" | |
1966 | |
1967 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510 | |
1968 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
1969 msgstr "" | |
1970 | |
1971 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515 | |
1972 msgid "" | |
1973 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
1974 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
1975 "using commas." | |
1976 msgstr "" | |
1977 | |
1978 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532 | |
1979 msgid "Exclude:" | |
1980 msgstr "" | |
1981 | |
1982 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539 | |
1983 #, fuzzy | |
1984 msgid "Include:" | |
1985 msgstr "Незалежні" | |
1986 | |
1987 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556 | |
1988 msgid "Recursively search for cover" | |
1989 msgstr "" | |
1990 | |
1991 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566 | |
1992 msgid "Search depth: " | |
1993 msgstr "" | |
1994 | |
1995 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579 | |
1996 msgid "Use per-file cover" | |
1997 msgstr "" | |
1998 | |
1999 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582 | |
2000 #, fuzzy | |
2001 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
2002 msgstr "<b>_Різне</b>" | |
2003 | |
2004 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591 | |
2005 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
2006 msgstr "" | |
2007 | |
2008 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601 | |
2009 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
2010 msgstr "" | |
2011 | |
2012 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746 | |
2013 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
2014 msgstr "" | |
2015 | |
2016 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765 | |
2017 msgid "" | |
2018 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
2019 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
2020 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
2021 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
2022 msgstr "" | |
2023 | |
2024 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767 | |
2025 msgid "Fallback character encodings:" | |
2026 msgstr "" | |
2027 | |
2028 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996 | |
2029 msgid "Audacious Preferences" | |
2030 msgstr "Налаштування Audacious" | |
2031 | |
2032 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038 | |
2033 #, fuzzy | |
2034 msgid "_Decoder list:" | |
2035 msgstr "Декодування" | |
2036 | |
2037 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068 | |
2038 #, fuzzy | |
2039 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
2040 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" | |
2041 | |
2042 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081 | |
2043 msgid "_General plugin list:" | |
2044 msgstr "_Список модулів загального призначення:" | |
2045 | |
2046 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111 | |
2047 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
2048 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" | |
2049 | |
2050 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123 | |
2051 msgid "_Visualization plugin list:" | |
2052 msgstr "Список модулів _візуалізації:" | |
2053 | |
2054 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153 | |
2055 msgid "<b>Visualization</b>" | |
2056 msgstr "<b>Візуалізація</b>" | |
2057 | |
2058 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165 | |
2059 msgid "_Effect plugin list:" | |
2060 msgstr "Список модулів _ефектів:" | |
2061 | |
2062 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195 | |
2063 msgid "<b>Effects</b>" | |
2064 msgstr "<b>Ефекти</b>" | |
2065 | |
2066 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221 | |
2067 msgid "<b>_Skin</b>" | |
2068 msgstr "<b>_Тема</b>" | |
2069 | |
2070 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235 | |
2071 #, fuzzy | |
2072 msgid "Refresh skin list" | |
2073 msgstr "/Частота поновлення" | |
2074 | |
2075 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263 | |
2076 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
2077 msgstr "<b>_Шрифти</b>" | |
2078 | |
2079 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279 | |
2080 msgid "_Player:" | |
2081 msgstr "_Головне вікно програвача:" | |
2082 | |
2083 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290 | |
2084 msgid "_Playlist:" | |
2085 msgstr "_Список програвання:" | |
2086 | |
2087 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300 | |
2088 msgid "Select main player window font:" | |
2089 msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" | |
2090 | |
2091 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308 | |
2092 #, fuzzy | |
2093 msgid "Select playlist font:" | |
2094 msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" | |
2095 | |
2096 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316 | |
2097 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
2098 msgstr "Використовувати растрові шрифти (якщо наявні)" | |
2099 | |
2100 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318 | |
2101 msgid "" | |
2102 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
2103 "strings." | |
2104 msgstr "" | |
2105 | |
2106 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351 | |
2107 #, fuzzy | |
2108 msgid "<b>Song Display</b>" | |
2109 msgstr "<b>Відображення назви пісни</b>" | |
2110 | |
2111 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370 | |
2112 msgid "Show information about titlestring format" | |
2113 msgstr "Показати інформацію про рядок назви" | |
2114 | |
2115 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381 | |
2116 msgid "TITLE" | |
2117 msgstr "" | |
2118 | |
2119 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382 | |
2120 msgid "ARTIST - TITLE" | |
2121 msgstr "" | |
2122 | |
2123 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383 | |
2124 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | |
2125 msgstr "" | |
2126 | |
2127 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384 | |
2128 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | |
2129 msgstr "" | |
2130 | |
2131 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385 | |
2132 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | |
2133 msgstr "" | |
2134 | |
2135 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386 | |
2136 msgid "ALBUM - TITLE" | |
2137 msgstr "" | |
2138 | |
2139 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387 | |
2140 #, fuzzy | |
2141 msgid "Custom" | |
2142 msgstr "Особливий рядок:" | |
2143 | |
2144 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394 | |
2145 msgid "Custom string:" | |
2146 msgstr "Особливий рядок:" | |
2147 | |
2148 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401 | |
2149 msgid "Title format:" | |
2150 msgstr "Формат назви:" | |
2151 | |
2152 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412 | |
2153 #, fuzzy | |
2154 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
2155 msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" | |
2156 | |
2157 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427 | |
2158 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
2159 msgstr "" | |
2160 | |
2161 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429 | |
2162 msgid "" | |
2163 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
2164 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
2165 "number, track length, and artwork." | |
2166 msgstr "" | |
2167 | |
2168 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434 | |
2169 msgid "Edit settings for popup information" | |
2170 msgstr "" | |
2171 | |
2172 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456 | |
2173 msgid "<b>Presets</b>" | |
2174 msgstr "<b>Попередні установки</b>" | |
2175 | |
2176 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473 | |
2177 msgid "File preset extension:" | |
2178 msgstr "Розширення файлу попередніх установок:" | |
2179 | |
2180 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479 | |
2181 msgid "Directory preset file:" | |
2182 msgstr "Каталогу попередніх установок:" | |
2183 | |
2184 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508 | |
2185 #, fuzzy | |
2186 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
2187 msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" | |
2188 | |
2189 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524 | |
2190 msgid "Enable proxy usage" | |
2191 msgstr "" | |
2192 | |
2193 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542 | |
2194 #, fuzzy | |
2195 msgid "Proxy port:" | |
2196 msgstr "Проксі:" | |
2197 | |
2198 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548 | |
2199 msgid "Proxy hostname:" | |
2200 msgstr "" | |
2201 | |
2202 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558 | |
2203 #, fuzzy | |
2204 msgid "Use authentication with proxy" | |
2205 msgstr "Використовувати автентикацію" | |
2206 | |
2207 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577 | |
2208 #, fuzzy | |
2209 msgid "Proxy password:" | |
2210 msgstr "Пароль:" | |
2211 | |
2212 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583 | |
2213 #, fuzzy | |
2214 msgid "Proxy username:" | |
2215 msgstr "Ім'я користувача:" | |
2216 | |
2217 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600 | |
2218 msgid "" | |
2219 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
2220 "Audacious.</span>" | |
2221 msgstr "" | |
2222 | |
2223 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631 | |
2224 #, fuzzy | |
2225 msgid "<b>Audio System</b>" | |
2226 msgstr "<b>Попередні установки</b>" | |
2227 | |
2228 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654 | |
2229 #, fuzzy | |
2230 msgid "Buffer size:" | |
2231 msgstr "Розмір буфера (кбайт):" | |
2232 | |
2233 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660 | |
2234 msgid "" | |
2235 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
2236 "by, in milliseconds.\n" | |
2237 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
2238 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
2239 "poorly.</span>" | |
2240 msgstr "" | |
2241 | |
2242 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679 | |
2243 #, fuzzy | |
2244 msgid "Current output plugin:" | |
2245 msgstr "_Поточний модуль виводу звуку:" | |
2246 | |
2247 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708 | |
2248 #, fuzzy | |
2249 msgid "Output Plugin Preferences" | |
2250 msgstr "Модуль виводу звуку OSS" | |
2251 | |
2252 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725 | |
2253 #, fuzzy | |
2254 msgid "Output Plugin Information" | |
2255 msgstr "Конфіґурація модуля виводу ESD" | |
2256 | |
2257 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734 | |
2258 #, fuzzy | |
2259 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
2260 msgstr "Частота:" | |
2261 | |
2262 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743 | |
2263 #, fuzzy | |
2264 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
2265 msgstr "Частота:" | |
2266 | |
2267 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763 | |
2268 msgid "Best Sinc Interpolation" | |
2269 msgstr "" | |
2270 | |
2271 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764 | |
2272 msgid "Medium Sinc Interpolation" | |
2273 msgstr "" | |
2274 | |
2275 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765 | |
2276 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | |
2277 msgstr "" | |
2278 | |
2279 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766 | |
2280 #, fuzzy | |
2281 msgid "ZOH Interpolation" | |
2282 msgstr "Використовувати автентикацію" | |
2283 | |
2284 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767 | |
2285 #, fuzzy | |
2286 msgid "Linear Interpolation" | |
2287 msgstr "Використовувати автентикацію" | |
2288 | |
2289 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769 | |
2290 #, fuzzy | |
2291 msgid "Interpolation Engine:" | |
2292 msgstr "Використовувати автентикацію" | |
2293 | |
2294 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775 | |
2295 msgid "" | |
2296 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
2297 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
2298 "the sound card or output plugin.</span>" | |
2299 msgstr "" | |
2300 | |
2301 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795 | |
2302 #, fuzzy | |
2303 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
2304 msgstr "Частота:" | |
2305 | |
2306 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805 | |
2307 #, fuzzy | |
2308 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
2309 msgstr "Керування гучністю:" | |
2310 | |
2311 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814 | |
2312 msgid "Use software volume control" | |
2313 msgstr "Програмне керування гучністю" | |
2314 | |
2315 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816 | |
2316 msgid "" | |
2317 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
2318 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
2319 msgstr "" | |
2320 | |
2321 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849 | |
2322 #, fuzzy | |
2323 msgid "Reload Plugins" | |
2324 msgstr "Модулі" | |
2325 | |
2326 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | |
2253 msgid "PREAMP" | 2327 msgid "PREAMP" |
2254 msgstr "PREAMP" | 2328 msgstr "PREAMP" |
2255 | 2329 |
2256 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2330 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2257 msgid "60HZ" | 2331 msgid "60HZ" |
2258 msgstr "60 Гц" | 2332 msgstr "60 Гц" |
2259 | 2333 |
2260 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2334 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2261 msgid "170HZ" | 2335 msgid "170HZ" |
2262 msgstr "170 Гц" | 2336 msgstr "170 Гц" |
2263 | 2337 |
2264 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2338 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2265 msgid "310HZ" | 2339 msgid "310HZ" |
2266 msgstr "310 Гц" | 2340 msgstr "310 Гц" |
2267 | 2341 |
2268 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2342 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2269 msgid "600HZ" | 2343 msgid "600HZ" |
2270 msgstr "600 Гц" | 2344 msgstr "600 Гц" |
2271 | 2345 |
2272 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2346 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2273 msgid "1KHZ" | 2347 msgid "1KHZ" |
2274 msgstr "1 кГц" | 2348 msgstr "1 кГц" |
2275 | 2349 |
2276 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2350 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2277 msgid "3KHZ" | 2351 msgid "3KHZ" |
2278 msgstr "3 кГц" | 2352 msgstr "3 кГц" |
2279 | 2353 |
2280 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2354 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2281 msgid "6KHZ" | 2355 msgid "6KHZ" |
2282 msgstr "6 кГц" | 2356 msgstr "6 кГц" |
2283 | 2357 |
2284 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2358 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2285 msgid "12KHZ" | 2359 msgid "12KHZ" |
2286 msgstr "12 кГц" | 2360 msgstr "12 кГц" |
2287 | 2361 |
2288 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | 2362 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2289 msgid "14KHZ" | 2363 msgid "14KHZ" |
2290 msgstr "14 кГц" | 2364 msgstr "14 кГц" |
2291 | 2365 |
2292 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | 2366 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2293 msgid "16KHZ" | 2367 msgid "16KHZ" |
2294 msgstr "16 кГц" | 2368 msgstr "16 кГц" |
2295 | 2369 |
2296 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2370 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2297 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2371 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2298 msgstr "" | 2372 msgstr "" |
2299 | 2373 |
2300 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2374 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
2301 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2375 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
2302 msgstr "" | 2376 msgstr "" |
2303 | 2377 |
2304 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2378 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2305 #, fuzzy | 2379 #, fuzzy |
2306 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2380 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2307 msgstr "Вікно додавання файлів" | 2381 msgstr "Вікно додавання файлів" |
2382 | |
2383 #, fuzzy | |
2384 #~ msgid "" | |
2385 #~ "TITLE\n" | |
2386 #~ "ARTIST - TITLE\n" | |
2387 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
2388 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
2389 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
2390 #~ "ALBUM - TITLE\n" | |
2391 #~ "Custom" | |
2392 #~ msgstr "" | |
2393 #~ "Назва\n" | |
2394 #~ "Виконавець - Назва\n" | |
2395 #~ "Виконавець - Альбом - Назва\n" | |
2396 #~ "Альбом - Назва\n" | |
2397 #~ "Особливе" | |
2398 | |
2399 #~ msgid "Available _Presets:" | |
2400 #~ msgstr "Доступні _попередні установки:" | |
2401 | |
2402 #, fuzzy | |
2403 #~ msgid "Track Information Window" | |
2404 #~ msgstr "Підсилення доріжок:" | |
2405 | |
2406 #~ msgid "Preferences Window" | |
2407 #~ msgstr "Вікно налаштувань" | |
2408 | |
2409 #, fuzzy | |
2410 #~ msgid "Close" | |
2411 #~ msgstr "/Закрити" | |
2308 | 2412 |
2309 #, fuzzy | 2413 #, fuzzy |
2310 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" | 2414 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" |
2311 #~ msgstr "Виконавець" | 2415 #~ msgstr "Виконавець" |
2312 | 2416 |
2441 #~ "<b><big>Не можу грати файли.</big></b>\n" | 2545 #~ "<b><big>Не можу грати файли.</big></b>\n" |
2442 #~ "\n" | 2546 #~ "\n" |
2443 #~ "Певні файли не можуть бути відтворені. Будь-ласка, перевірте :\n" | 2547 #~ "Певні файли не можуть бути відтворені. Будь-ласка, перевірте :\n" |
2444 #~ "1. Наявність цих файлів.\n" | 2548 #~ "1. Наявність цих файлів.\n" |
2445 #~ "2. Увімкнення необхідних аудіо-модулів." | 2549 #~ "2. Увімкнення необхідних аудіо-модулів." |
2446 | |
2447 #~ msgid "Don't show this warning anymore" | |
2448 #~ msgstr "Більше не показувати це попередження" | |
2449 | 2550 |
2450 #~ msgid "Show more _details" | 2551 #~ msgid "Show more _details" |
2451 #~ msgstr "_Докладніше" | 2552 #~ msgstr "_Докладніше" |
2452 | 2553 |
2453 #, fuzzy | 2554 #, fuzzy |
4278 #~ msgstr "Конфігурація драйвера OSS" | 4379 #~ msgstr "Конфігурація драйвера OSS" |
4279 | 4380 |
4280 #~ msgid "/Toggle Decorations" | 4381 #~ msgid "/Toggle Decorations" |
4281 #~ msgstr "/Перемикнути відображення обрамлення" | 4382 #~ msgstr "/Перемикнути відображення обрамлення" |
4282 | 4383 |
4283 #~ msgid "/Close" | |
4284 #~ msgstr "/Закрити" | |
4285 | |
4286 #~ msgid "Blur scope" | 4384 #~ msgid "Blur scope" |
4287 #~ msgstr "Розмитий осцилоскоп" | 4385 #~ msgstr "Розмитий осцилоскоп" |
4288 | 4386 |
4289 #~ msgid "Blur Scope: Color selection" | 4387 #~ msgid "Blur Scope: Color selection" |
4290 #~ msgstr "Розмитий осцилоскоп: вибір кольору" | 4388 #~ msgstr "Розмитий осцилоскоп: вибір кольору" |