Mercurial > audlegacy
comparison po/sr.po @ 2231:86f0443d0de2 trunk
[svn] Update some copyrights notices, update po/
author | kiyoshi |
---|---|
date | Mon, 01 Jan 2007 09:28:18 -0800 |
parents | 3f31d2d70a7a |
children | 63ff5b8ba82c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2230:561dea8d84e1 | 2231:86f0443d0de2 |
---|---|
5 # Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>, 2006. | 5 # Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>, 2006. |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: sr\n" | 8 "Project-Id-Version: sr\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-29 07:21-0600\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:21-0600\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-29 14:58+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2006-12-29 14:58+0100\n" |
12 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n" | 13 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 |
18 #: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:322 | 18 #: audacious/about.c:123 audacious/credits.c:323 |
19 msgid "About Audacious" | 19 msgid "About Audacious" |
20 msgstr "O Аудациоус-u" | 20 msgstr "O Аудациоус-u" |
21 | 21 |
22 #: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:367 | 22 #: audacious/about.c:172 audacious/credits.c:368 |
23 msgid "Credits" | 23 msgid "Credits" |
24 msgstr "Заслуге" | 24 msgstr "Заслуге" |
25 | 25 |
26 #: audacious/credits.c:44 | 26 #: audacious/credits.c:45 |
27 #, c-format | 27 #, c-format |
28 msgid "" | 28 msgid "" |
29 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 29 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
30 "The future of UNIX multimedia.\n" | 30 "The future of UNIX multimedia.\n" |
31 "\n" | 31 "\n" |
34 "<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n" | 34 "<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n" |
35 "Будућност UNIX мултимедије.\n" | 35 "Будућност UNIX мултимедије.\n" |
36 "\n" | 36 "\n" |
37 "Сва права задржана, 2005-2006 Аудациоус Развојни Тим\n" | 37 "Сва права задржана, 2005-2006 Аудациоус Развојни Тим\n" |
38 | 38 |
39 #: audacious/credits.c:50 | 39 #: audacious/credits.c:51 |
40 msgid "Audacious core developers:" | 40 msgid "Audacious core developers:" |
41 msgstr "Аудациоус основни ствараоци:" | 41 msgstr "Аудациоус основни ствараоци:" |
42 | 42 |
43 #: audacious/credits.c:63 | 43 #: audacious/credits.c:64 |
44 msgid "Graphics:" | 44 msgid "Graphics:" |
45 msgstr "Графика:" | 45 msgstr "Графика:" |
46 | 46 |
47 #: audacious/credits.c:68 | 47 #: audacious/credits.c:69 |
48 msgid "Default skin:" | 48 msgid "Default skin:" |
49 msgstr "Подразумевана маска:" | 49 msgstr "Подразумевана маска:" |
50 | 50 |
51 #: audacious/credits.c:73 | 51 #: audacious/credits.c:74 |
52 msgid "Plugin development:" | 52 msgid "Plugin development:" |
53 msgstr "Развој додатака:" | 53 msgstr "Развој додатака:" |
54 | 54 |
55 #: audacious/credits.c:84 | 55 #: audacious/credits.c:85 |
56 msgid "Patch authors:" | 56 msgid "Patch authors:" |
57 msgstr "Аутори закрпа:" | 57 msgstr "Аутори закрпа:" |
58 | 58 |
59 #: audacious/credits.c:99 | 59 #: audacious/credits.c:100 |
60 msgid "0.1.x developers:" | 60 msgid "0.1.x developers:" |
61 msgstr "0.1.x ствараоци:" | 61 msgstr "0.1.x ствараоци:" |
62 | 62 |
63 #: audacious/credits.c:105 | 63 #: audacious/credits.c:106 |
64 msgid "BMP Developers:" | 64 msgid "BMP Developers:" |
65 msgstr "BMP ствараоци:" | 65 msgstr "BMP ствараоци:" |
66 | 66 |
67 #: audacious/credits.c:137 | 67 #: audacious/credits.c:138 |
68 msgid "Brazilian Portuguese:" | 68 msgid "Brazilian Portuguese:" |
69 msgstr "Бразилско Португалски:" | 69 msgstr "Бразилско Португалски:" |
70 | 70 |
71 #: audacious/credits.c:140 | 71 #: audacious/credits.c:141 |
72 msgid "Breton:" | 72 msgid "Breton:" |
73 msgstr "Бретонски:" | 73 msgstr "Бретонски:" |
74 | 74 |
75 #: audacious/credits.c:143 | 75 #: audacious/credits.c:144 |
76 msgid "Czech:" | 76 msgid "Czech:" |
77 msgstr "Чешки:" | 77 msgstr "Чешки:" |
78 | 78 |
79 #: audacious/credits.c:146 | 79 #: audacious/credits.c:147 |
80 msgid "Dutch:" | 80 msgid "Dutch:" |
81 msgstr "Холандски:" | 81 msgstr "Холандски:" |
82 | 82 |
83 #: audacious/credits.c:150 | 83 #: audacious/credits.c:151 |
84 msgid "Finnish:" | 84 msgid "Finnish:" |
85 msgstr "Фински:" | 85 msgstr "Фински:" |
86 | 86 |
87 #: audacious/credits.c:153 | 87 #: audacious/credits.c:154 |
88 msgid "French:" | 88 msgid "French:" |
89 msgstr "Француски:" | 89 msgstr "Француски:" |
90 | 90 |
91 #: audacious/credits.c:156 | 91 #: audacious/credits.c:157 |
92 msgid "German:" | 92 msgid "German:" |
93 msgstr "Немачки:" | 93 msgstr "Немачки:" |
94 | 94 |
95 #: audacious/credits.c:160 | 95 #: audacious/credits.c:161 |
96 #, fuzzy | 96 #, fuzzy |
97 msgid "Georgian:" | 97 msgid "Georgian:" |
98 msgstr "Арменски:" | 98 msgstr "Арменски:" |
99 | 99 |
100 #: audacious/credits.c:163 | 100 #: audacious/credits.c:164 |
101 msgid "Greek:" | 101 msgid "Greek:" |
102 msgstr "Грчки:" | 102 msgstr "Грчки:" |
103 | 103 |
104 #: audacious/credits.c:168 | 104 #: audacious/credits.c:169 |
105 msgid "Hindi:" | 105 msgid "Hindi:" |
106 msgstr "Индијски:" | 106 msgstr "Индијски:" |
107 | 107 |
108 #: audacious/credits.c:171 | 108 #: audacious/credits.c:172 |
109 msgid "Hungarian:" | 109 msgid "Hungarian:" |
110 msgstr "Мађарски:" | 110 msgstr "Мађарски:" |
111 | 111 |
112 #: audacious/credits.c:174 | 112 #: audacious/credits.c:175 |
113 msgid "Italian:" | 113 msgid "Italian:" |
114 msgstr "Италијански:" | 114 msgstr "Италијански:" |
115 | 115 |
116 #: audacious/credits.c:178 | 116 #: audacious/credits.c:179 |
117 msgid "Japanese:" | 117 msgid "Japanese:" |
118 msgstr "Јапански:" | 118 msgstr "Јапански:" |
119 | 119 |
120 #: audacious/credits.c:181 | 120 #: audacious/credits.c:182 |
121 msgid "Korean:" | 121 msgid "Korean:" |
122 msgstr "Кореански:" | 122 msgstr "Кореански:" |
123 | 123 |
124 #: audacious/credits.c:184 | 124 #: audacious/credits.c:185 |
125 msgid "Lithuanian:" | 125 msgid "Lithuanian:" |
126 msgstr "Литвански:" | 126 msgstr "Литвански:" |
127 | 127 |
128 #: audacious/credits.c:187 | 128 #: audacious/credits.c:188 |
129 msgid "Macedonian:" | 129 msgid "Macedonian:" |
130 msgstr "Македонски:" | 130 msgstr "Македонски:" |
131 | 131 |
132 #: audacious/credits.c:190 | 132 #: audacious/credits.c:191 |
133 msgid "Polish:" | 133 msgid "Polish:" |
134 msgstr "Пољски:" | 134 msgstr "Пољски:" |
135 | 135 |
136 #: audacious/credits.c:193 | 136 #: audacious/credits.c:194 |
137 msgid "Romanian:" | 137 msgid "Romanian:" |
138 msgstr "Румунски:" | 138 msgstr "Румунски:" |
139 | 139 |
140 #: audacious/credits.c:196 | 140 #: audacious/credits.c:197 |
141 msgid "Russian:" | 141 msgid "Russian:" |
142 msgstr "Руски:" | 142 msgstr "Руски:" |
143 | 143 |
144 #: audacious/credits.c:199 | 144 #: audacious/credits.c:200 |
145 msgid "Serbian (Latin):" | 145 msgid "Serbian (Latin):" |
146 msgstr "Спрски (Латиница):" | 146 msgstr "Спрски (Латиница):" |
147 | 147 |
148 #: audacious/credits.c:202 | 148 #: audacious/credits.c:203 |
149 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 149 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
150 msgstr "Спрски (Ћирилица):" | 150 msgstr "Спрски (Ћирилица):" |
151 | 151 |
152 #: audacious/credits.c:205 | 152 #: audacious/credits.c:206 |
153 msgid "Simplified Chinese:" | 153 msgid "Simplified Chinese:" |
154 msgstr "Упроштен Кинески:" | 154 msgstr "Упроштен Кинески:" |
155 | 155 |
156 #: audacious/credits.c:208 | 156 #: audacious/credits.c:209 |
157 msgid "Slovak:" | 157 msgid "Slovak:" |
158 msgstr "Словеначки:" | 158 msgstr "Словеначки:" |
159 | 159 |
160 #: audacious/credits.c:211 | 160 #: audacious/credits.c:212 |
161 msgid "Spanish:" | 161 msgid "Spanish:" |
162 msgstr "Шпански:" | 162 msgstr "Шпански:" |
163 | 163 |
164 #: audacious/credits.c:214 | 164 #: audacious/credits.c:215 |
165 msgid "Swedish:" | 165 msgid "Swedish:" |
166 msgstr "Шведски:" | 166 msgstr "Шведски:" |
167 | 167 |
168 #: audacious/credits.c:217 | 168 #: audacious/credits.c:218 |
169 msgid "Traditional Chinese:" | 169 msgid "Traditional Chinese:" |
170 msgstr "Традиционални Кинески:" | 170 msgstr "Традиционални Кинески:" |
171 | 171 |
172 #: audacious/credits.c:220 | 172 #: audacious/credits.c:221 |
173 msgid "Ukrainian:" | 173 msgid "Ukrainian:" |
174 msgstr "Украински:" | 174 msgstr "Украински:" |
175 | 175 |
176 #: audacious/credits.c:223 | 176 #: audacious/credits.c:224 |
177 msgid "Welsh:" | 177 msgid "Welsh:" |
178 msgstr "Велшански:" | 178 msgstr "Велшански:" |
179 | 179 |
180 #: audacious/credits.c:371 | 180 #: audacious/credits.c:372 |
181 msgid "Translators" | 181 msgid "Translators" |
182 msgstr "Преводиоци" | 182 msgstr "Преводиоци" |
183 | 183 |
184 #: audacious/equalizer.c:112 | 184 #: audacious/equalizer.c:112 |
185 #, fuzzy | 185 #, fuzzy |
200 #, fuzzy | 200 #, fuzzy |
201 msgid "Delete" | 201 msgid "Delete" |
202 msgstr "/Избрисати" | 202 msgstr "/Избрисати" |
203 | 203 |
204 #: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153 | 204 #: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153 |
205 #: audacious/equalizer.c:178 audacious/equalizer.c:1606 | 205 #: audacious/equalizer.c:178 |
206 msgid "Preset" | 206 msgid "Preset" |
207 msgstr "Претподешавање" | 207 msgstr "Претподешавање" |
208 | 208 |
209 #: audacious/equalizer.c:119 | 209 #: audacious/equalizer.c:119 |
210 msgid "Load preset" | 210 msgid "Load preset" |
315 | 315 |
316 #: audacious/equalizer.c:875 | 316 #: audacious/equalizer.c:875 |
317 msgid "Audacious Equalizer" | 317 msgid "Audacious Equalizer" |
318 msgstr "Аудациоус Еквилајзер" | 318 msgstr "Аудациоус Еквилајзер" |
319 | 319 |
320 #: audacious/equalizer.c:1671 | 320 #: audacious/equalizer.c:1615 |
321 msgid "Presets" | 321 msgid "Presets" |
322 msgstr "Претподешавања" | 322 msgstr "Претподешавања" |
323 | 323 |
324 #: audacious/getopt.c:616 | 324 #: audacious/getopt.c:616 |
325 #, c-format | 325 #, c-format |
441 #: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918 | 441 #: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918 |
442 #: audacious/mainwin.c:3769 | 442 #: audacious/mainwin.c:3769 |
443 msgid "Audacious" | 443 msgid "Audacious" |
444 msgstr "Аудациоус" | 444 msgstr "Аудациоус" |
445 | 445 |
446 #: audacious/main.c:459 | 446 #: audacious/main.c:460 |
447 #, c-format | 447 #, c-format |
448 msgid "Could not create directory (%s): %s" | 448 msgid "Could not create directory (%s): %s" |
449 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s" | 449 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s" |
450 | 450 |
451 #: audacious/main.c:791 | 451 #: audacious/main.c:792 |
452 msgid "" | 452 msgid "" |
453 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | 453 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" |
454 "\n" | 454 "\n" |
455 "Options:\n" | 455 "Options:\n" |
456 "--------\n" | 456 "--------\n" |
458 "Употреба: audacious [опције] [датотеке] ...\n" | 458 "Употреба: audacious [опције] [датотеке] ...\n" |
459 "\n" | 459 "\n" |
460 "Опције:\n" | 460 "Опције:\n" |
461 "--------\n" | 461 "--------\n" |
462 | 462 |
463 #: audacious/main.c:796 | 463 #: audacious/main.c:797 |
464 msgid "Display this text and exit" | 464 msgid "Display this text and exit" |
465 msgstr "Прикажи овај текст и изађи" | 465 msgstr "Прикажи овај текст и изађи" |
466 | 466 |
467 #: audacious/main.c:799 | 467 #: audacious/main.c:800 |
468 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | 468 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" |
469 msgstr "Изаберите Аудациоус/BMP/XММS сесију (Подразумевано: 0)" | 469 msgstr "Изаберите Аудациоус/BMP/XММS сесију (Подразумевано: 0)" |
470 | 470 |
471 #: audacious/main.c:802 | 471 #: audacious/main.c:803 |
472 msgid "Skip backwards in playlist" | 472 msgid "Skip backwards in playlist" |
473 msgstr "Скочи уназад у листи нумера" | 473 msgstr "Скочи уназад у листи нумера" |
474 | 474 |
475 #: audacious/main.c:805 | 475 #: audacious/main.c:806 |
476 msgid "Start playing current playlist" | 476 msgid "Start playing current playlist" |
477 msgstr "Пусти текућу листу нумера" | 477 msgstr "Пусти текућу листу нумера" |
478 | 478 |
479 #: audacious/main.c:808 | 479 #: audacious/main.c:809 |
480 msgid "Pause current song" | 480 msgid "Pause current song" |
481 msgstr "Паузирај текућу песму" | 481 msgstr "Паузирај текућу песму" |
482 | 482 |
483 #: audacious/main.c:811 | 483 #: audacious/main.c:812 |
484 msgid "Stop current song" | 484 msgid "Stop current song" |
485 msgstr "Заустави текућу песму" | 485 msgstr "Заустави текућу песму" |
486 | 486 |
487 #: audacious/main.c:814 | 487 #: audacious/main.c:815 |
488 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 488 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
489 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти" | 489 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти" |
490 | 490 |
491 #: audacious/main.c:817 | 491 #: audacious/main.c:818 |
492 msgid "Skip forward in playlist" | 492 msgid "Skip forward in playlist" |
493 msgstr "Скочи унапред у листи нумера" | 493 msgstr "Скочи унапред у листи нумера" |
494 | 494 |
495 #: audacious/main.c:820 | 495 #: audacious/main.c:821 |
496 msgid "Display Jump to file dialog" | 496 msgid "Display Jump to file dialog" |
497 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" | 497 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" |
498 | 498 |
499 #: audacious/main.c:823 | 499 #: audacious/main.c:824 |
500 msgid "Don't clear the playlist" | 500 msgid "Don't clear the playlist" |
501 msgstr "Немој обрисати листу нумера" | 501 msgstr "Немој обрисати листу нумера" |
502 | 502 |
503 #: audacious/main.c:826 | 503 #: audacious/main.c:827 |
504 msgid "Show the main window" | 504 msgid "Show the main window" |
505 msgstr "Прикажи главни прозор" | 505 msgstr "Прикажи главни прозор" |
506 | 506 |
507 #: audacious/main.c:829 | 507 #: audacious/main.c:830 |
508 msgid "Activate Audacious" | 508 msgid "Activate Audacious" |
509 msgstr "Активирај Аудациоус" | 509 msgstr "Активирај Аудациоус" |
510 | 510 |
511 #: audacious/main.c:832 | 511 #: audacious/main.c:833 |
512 msgid "Previous session ID" | 512 msgid "Previous session ID" |
513 msgstr "Име претходне сесије" | 513 msgstr "Име претходне сесије" |
514 | 514 |
515 #: audacious/main.c:835 | 515 #: audacious/main.c:836 |
516 msgid "Headless operation [experimental]" | 516 msgid "Headless operation [experimental]" |
517 msgstr "Безглава операција [експериментално]" | 517 msgstr "Безглава операција [експериментално]" |
518 | 518 |
519 #: audacious/main.c:838 | 519 #: audacious/main.c:839 |
520 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | 520 msgid "Disable error/warning interception (logging)" |
521 msgstr "Искључи прекидање због грешке/упозорења (евидентирање)" | 521 msgstr "Искључи прекидање због грешке/упозорења (евидентирање)" |
522 | 522 |
523 #: audacious/main.c:841 | 523 #: audacious/main.c:842 |
524 msgid "Print version number and exit\n" | 524 msgid "Print version number and exit\n" |
525 msgstr "Испиши број верзије и изађи\n" | 525 msgstr "Испиши број верзије и изађи\n" |
526 | 526 |
527 #: audacious/main.c:1048 | 527 #: audacious/main.c:1049 |
528 #, c-format | 528 #, c-format |
529 msgid "" | 529 msgid "" |
530 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 530 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
531 "\n" | 531 "\n" |
532 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 532 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
535 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n" | 535 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n" |
536 "\n" | 536 "\n" |
537 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска " | 537 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска " |
538 "правилно инсталирана у '%s'\n" | 538 "правилно инсталирана у '%s'\n" |
539 | 539 |
540 #: audacious/main.c:1095 | 540 #: audacious/main.c:1096 |
541 #, c-format | 541 #, c-format |
542 msgid "" | 542 msgid "" |
543 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | 543 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" |
544 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | 544 "Please use GTK+ %s or newer.\n" |
545 msgstr "" | 545 msgstr "" |
546 "Извините, ваша верзија GTK+ (%d.%d.%d) не ради са Аудациоус-ом.\n" | 546 "Извините, ваша верзија GTK+ (%d.%d.%d) не ради са Аудациоус-ом.\n" |
547 "Молим вас користите GTK+ %s или новији.\n" | 547 "Молим вас користите GTK+ %s или новији.\n" |
548 | 548 |
549 #: audacious/main.c:1106 | 549 #: audacious/main.c:1107 |
550 msgid "" | 550 msgid "" |
551 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 551 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
552 "\n" | 552 "\n" |
553 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 553 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
554 "you\n" | 554 "you\n" |
558 "\n" | 558 "\n" |
559 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ " | 559 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ " |
560 "пре него\n" | 560 "пре него\n" |
561 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n" | 561 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n" |
562 | 562 |
563 #: audacious/main.c:1125 | 563 #: audacious/main.c:1126 |
564 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" | 564 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" |
565 msgstr "audacious: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" | 565 msgstr "audacious: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" |
566 | 566 |
567 #: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401 | 567 #: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401 |
568 msgid "/View Track Details" | 568 msgid "/View Track Details" |
939 msgid "Jump to Track" | 939 msgid "Jump to Track" |
940 msgstr "Пређи на нумеру" | 940 msgstr "Пређи на нумеру" |
941 | 941 |
942 #: audacious/mainwin.c:2149 | 942 #: audacious/mainwin.c:2149 |
943 msgid "Filter: " | 943 msgid "Filter: " |
944 msgstr "Филтер: " | |
945 | |
946 #: audacious/mainwin.c:2150 | |
947 #, fuzzy | |
948 msgid "_Filter:" | |
944 msgstr "Филтер: " | 949 msgstr "Филтер: " |
945 | 950 |
946 #: audacious/mainwin.c:2354 | 951 #: audacious/mainwin.c:2354 |
947 msgid "Enter location to play:" | 952 msgid "Enter location to play:" |
948 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:" | 953 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:" |
1023 "Молим вас проверите:\n" | 1028 "Молим вас проверите:\n" |
1024 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n" | 1029 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n" |
1025 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" | 1030 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" |
1026 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" | 1031 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" |
1027 | 1032 |
1033 #: audacious/mainwin.c:3753 | |
1034 #, fuzzy | |
1035 msgid "Error in Audacious." | |
1036 msgstr "%s - Аудациоус" | |
1037 | |
1028 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399 | 1038 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399 |
1029 msgid "Appearance" | 1039 msgid "Appearance" |
1030 msgstr "Изглед" | 1040 msgstr "Изглед" |
1031 | 1041 |
1032 #: audacious/prefswin.c:99 | 1042 #: audacious/prefswin.c:99 |
1043 | 1053 |
1044 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678 | 1054 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678 |
1045 msgid "Mouse" | 1055 msgid "Mouse" |
1046 msgstr "Миш" | 1056 msgstr "Миш" |
1047 | 1057 |
1048 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2530 | 1058 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/playlist_manager.c:288 |
1059 #: audacious/glade/prefswin.glade:2530 | |
1049 msgid "Playlist" | 1060 msgid "Playlist" |
1050 msgstr "Листа нумера" | 1061 msgstr "Листа нумера" |
1051 | 1062 |
1052 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 | 1063 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 |
1053 msgid "Plugins" | 1064 msgid "Plugins" |
1461 | 1472 |
1462 #: audacious/ui_playlist.c:1955 | 1473 #: audacious/ui_playlist.c:1955 |
1463 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1474 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1464 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера" | 1475 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера" |
1465 | 1476 |
1477 #: audacious/util.c:670 | |
1478 #, fuzzy | |
1479 msgid "Add/Open URL Dialog" | |
1480 msgstr "Оквир додај/отвори датотеке" | |
1481 | |
1466 #: audacious/util.c:922 | 1482 #: audacious/util.c:922 |
1467 msgid "Add/Open Files dialog" | 1483 msgid "Add/Open Files dialog" |
1468 msgstr "Оквир додај/отвори датотеке" | 1484 msgstr "Оквир додај/отвори датотеке" |
1469 | 1485 |
1470 #: audacious/util.c:977 | 1486 #: audacious/util.c:977 |
1497 "You have not selected an output plugin." | 1513 "You have not selected an output plugin." |
1498 msgstr "" | 1514 msgstr "" |
1499 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n" | 1515 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n" |
1500 "Нисте изабрали излазни додатак." | 1516 "Нисте изабрали излазни додатак." |
1501 | 1517 |
1518 #: audacious/playlist_manager.c:253 | |
1519 #, fuzzy | |
1520 msgid "Playlist Manager" | |
1521 msgstr "/Не напредуј у листи нумера" | |
1522 | |
1523 #: audacious/playlist_manager.c:292 | |
1524 msgid "Entries" | |
1525 msgstr "" | |
1526 | |
1527 #: audacious/playlist_manager.c:306 | |
1528 #, fuzzy | |
1529 msgid "_Rename" | |
1530 msgstr "Име датотеке" | |
1531 | |
1502 #: audacious/glade/addfiles.glade:77 | 1532 #: audacious/glade/addfiles.glade:77 |
1503 msgid "Close Dialog on Add" | 1533 msgid "Close Dialog on Add" |
1504 msgstr "Затвори оквир кликом на Додај" | 1534 msgstr "Затвори оквир кликом на Додај" |
1505 | 1535 |
1506 #: audacious/glade/addfiles.glade:116 | 1536 #: audacious/glade/addfiles.glade:116 |
1573 | 1603 |
1574 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 | 1604 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 |
1575 msgid "<i>Track Length</i>" | 1605 msgid "<i>Track Length</i>" |
1576 msgstr "<i>Дужина нумере</i>" | 1606 msgstr "<i>Дужина нумере</i>" |
1577 | 1607 |
1608 #: audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
1609 #, fuzzy | |
1610 msgid "Audacious Preferences" | |
1611 msgstr "Аудациоус основни ствараоци:" | |
1612 | |
1578 #: audacious/glade/prefswin.glade:115 | 1613 #: audacious/glade/prefswin.glade:115 |
1579 msgid "_Decoder list:" | 1614 msgid "_Decoder list:" |
1580 msgstr "Листа _декодера:" | 1615 msgstr "Листа _декодера:" |
1581 | 1616 |
1582 #: audacious/glade/prefswin.glade:219 | 1617 #: audacious/glade/prefswin.glade:219 |
1609 | 1644 |
1610 #: audacious/glade/prefswin.glade:746 | 1645 #: audacious/glade/prefswin.glade:746 |
1611 msgid "<b>_Skin</b>" | 1646 msgid "<b>_Skin</b>" |
1612 msgstr "<b>_Маска</b>" | 1647 msgstr "<b>_Маска</b>" |
1613 | 1648 |
1649 #: audacious/glade/prefswin.glade:799 | |
1650 #, fuzzy | |
1651 msgid "Refresh skin list" | |
1652 msgstr "Освежи листу" | |
1653 | |
1614 #: audacious/glade/prefswin.glade:893 | 1654 #: audacious/glade/prefswin.glade:893 |
1615 msgid "<b>_Fonts</b>" | 1655 msgid "<b>_Fonts</b>" |
1616 msgstr "<b>_Фонтови</b>" | 1656 msgstr "<b>_Фонтови</b>" |
1617 | 1657 |
1618 #: audacious/glade/prefswin.glade:948 | 1658 #: audacious/glade/prefswin.glade:948 |
1621 | 1661 |
1622 #: audacious/glade/prefswin.glade:991 | 1662 #: audacious/glade/prefswin.glade:991 |
1623 msgid "_Playlist:" | 1663 msgid "_Playlist:" |
1624 msgstr "_Листа нумера:" | 1664 msgstr "_Листа нумера:" |
1625 | 1665 |
1666 #: audacious/glade/prefswin.glade:1023 | |
1667 msgid "Select main player window font:" | |
1668 msgstr "" | |
1669 | |
1670 #: audacious/glade/prefswin.glade:1091 | |
1671 msgid "" | |
1672 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1673 "strings." | |
1674 msgstr "" | |
1675 | |
1626 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 | 1676 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 |
1627 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 1677 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
1628 msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни" | 1678 msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни" |
1629 | 1679 |
1630 #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 | 1680 #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 |
1641 | 1691 |
1642 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 | 1692 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 |
1643 msgid "Use custom cursors" | 1693 msgid "Use custom cursors" |
1644 msgstr "Користи сопствени курсор" | 1694 msgstr "Користи сопствени курсор" |
1645 | 1695 |
1696 #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
1697 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1698 msgstr "" | |
1699 "Ово омогућава програму за управљање\n" | |
1700 "прозорима да прикаже украсе на прозорима." | |
1701 | |
1646 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 | 1702 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 |
1647 msgid "Show window manager decoration" | 1703 msgid "Show window manager decoration" |
1648 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" | 1704 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" |
1649 | 1705 |
1650 #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 | 1706 #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 |
1651 msgid "Show window manager decorations" | 1707 msgid "Show window manager decorations" |
1652 msgstr "Прикажи украсе програма за управљање прозорима" | 1708 msgstr "Прикажи украсе програма за управљање прозорима" |
1653 | 1709 |
1654 #: audacious/glade/prefswin.glade:1290 | 1710 #: audacious/glade/prefswin.glade:1319 |
1655 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 1711 msgid "" |
1656 msgstr "" | 1712 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
1657 "Ово омогућава програму за управљање\n" | 1713 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
1658 "прозорима да прикаже украсе на прозорима." | 1714 "(but sadly not as user-friendly)." |
1715 msgstr "" | |
1659 | 1716 |
1660 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 | 1717 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 |
1661 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 1718 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1662 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" | 1719 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" |
1663 | 1720 |
1721 #: audacious/glade/prefswin.glade:1355 | |
1722 msgid "" | |
1723 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " | |
1724 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " | |
1725 "transparency." | |
1726 msgstr "" | |
1727 | |
1664 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 | 1728 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 |
1665 msgid "Enable playlist transparency" | 1729 msgid "Enable playlist transparency" |
1666 msgstr "Укључи провидност листе нумера" | 1730 msgstr "Укључи провидност листе нумера" |
1667 | 1731 |
1668 #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 | 1732 #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 |
1703 | 1767 |
1704 #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 | 1768 #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 |
1705 msgid "<b>Metadata</b>" | 1769 msgid "<b>Metadata</b>" |
1706 msgstr "<b>Мета-подаци</b>" | 1770 msgstr "<b>Мета-подаци</b>" |
1707 | 1771 |
1772 #: audacious/glade/prefswin.glade:1908 | |
1773 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1774 msgstr "" | |
1775 | |
1708 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 | 1776 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 |
1709 msgid "Load metadata from playlists and files" | 1777 msgid "Load metadata from playlists and files" |
1710 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека" | 1778 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека" |
1711 | 1779 |
1780 #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 | |
1781 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1782 msgstr "" | |
1783 | |
1712 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 | 1784 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 |
1713 msgid "On load" | 1785 msgid "On load" |
1714 msgstr "Приликом учитавања" | 1786 msgstr "Приликом учитавања" |
1715 | 1787 |
1788 #: audacious/glade/prefswin.glade:1970 | |
1789 #, fuzzy | |
1790 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
1791 msgstr "Учита датотеку листе нумера у изабрану листу нумера." | |
1792 | |
1716 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 | 1793 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 |
1717 msgid "On display" | 1794 msgid "On display" |
1718 msgstr "Приликом приказивања" | 1795 msgstr "Приликом приказивања" |
1719 | 1796 |
1720 #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 | 1797 #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 |
1721 msgid "Fallback character encodings:" | 1798 msgid "Fallback character encodings:" |
1722 msgstr "Резервно кодирање карактера:" | 1799 msgstr "Резервно кодирање карактера:" |
1723 | 1800 |
1801 #: audacious/glade/prefswin.glade:2030 | |
1802 msgid "" | |
1803 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
1804 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
1805 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
1806 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
1807 msgstr "" | |
1808 | |
1724 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 | 1809 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 |
1725 msgid "Auto character encoding detector for:" | 1810 msgid "Auto character encoding detector for:" |
1726 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:" | 1811 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:" |
1727 | 1812 |
1728 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 | 1813 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 |
1729 msgid "<b>File Dialog</b>" | 1814 msgid "<b>File Dialog</b>" |
1730 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>" | 1815 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>" |
1816 | |
1817 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 | |
1818 msgid "" | |
1819 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1820 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1821 msgstr "" | |
1731 | 1822 |
1732 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 | 1823 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 |
1733 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1824 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
1734 msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке" | 1825 msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке" |
1735 | 1826 |
1761 "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ\n" | 1852 "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ\n" |
1762 "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ\n" | 1853 "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ\n" |
1763 "АЛБУМ - НАСЛОВ\n" | 1854 "АЛБУМ - НАСЛОВ\n" |
1764 "Сопствени" | 1855 "Сопствени" |
1765 | 1856 |
1857 #: audacious/glade/prefswin.glade:2351 | |
1858 msgid "Show information about titlestring format" | |
1859 msgstr "" | |
1860 | |
1766 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 | 1861 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 |
1767 msgid "<b>Popup Information</b>" | 1862 msgid "<b>Popup Information</b>" |
1768 msgstr "<b>Искачуће информације</b>" | 1863 msgstr "<b>Искачуће информације</b>" |
1769 | 1864 |
1865 #: audacious/glade/prefswin.glade:2452 | |
1866 msgid "" | |
1867 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
1868 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
1869 "number, track length, and artwork." | |
1870 msgstr "" | |
1871 | |
1770 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 | 1872 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 |
1771 msgid "Show popup information for playlist entries" | 1873 msgid "Show popup information for playlist entries" |
1772 msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера" | 1874 msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера" |
1875 | |
1876 #: audacious/glade/prefswin.glade:2481 | |
1877 msgid "Edit settings for popup information" | |
1878 msgstr "" | |
1773 | 1879 |
1774 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 | 1880 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 |
1775 msgid "<b>Presets</b>" | 1881 msgid "<b>Presets</b>" |
1776 msgstr "<b>Претподешавања</b>" | 1882 msgstr "<b>Претподешавања</b>" |
1777 | 1883 |
1863 | 1969 |
1864 #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 | 1970 #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 |
1865 msgid "<b>Format Detection</b>" | 1971 msgid "<b>Format Detection</b>" |
1866 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" | 1972 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" |
1867 | 1973 |
1974 #: audacious/glade/prefswin.glade:3870 | |
1975 #, fuzzy | |
1976 msgid "" | |
1977 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1978 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1979 msgstr "" | |
1980 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке према ознаци типа. " | |
1981 "Ово је мало спорије од препознавања на захтев, али ипак обезбеђује минималан " | |
1982 "ниво препознавања формата." | |
1983 | |
1868 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 | 1984 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 |
1869 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 1985 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
1870 msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма." | 1986 msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма." |
1871 | 1987 |
1872 #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 | 1988 #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 |
1885 | 2001 |
1886 #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 | 2002 #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 |
1887 msgid "<b>Playback</b>" | 2003 msgid "<b>Playback</b>" |
1888 msgstr "<b>Репродуковање</b>" | 2004 msgstr "<b>Репродуковање</b>" |
1889 | 2005 |
2006 #: audacious/glade/prefswin.glade:3981 | |
2007 msgid "" | |
2008 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
2009 "stopped before." | |
2010 msgstr "" | |
2011 | |
1890 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 | 2012 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 |
1891 msgid "Continue playback on startup" | 2013 msgid "Continue playback on startup" |
1892 msgstr "Настави репродуковање на почетку" | 2014 msgstr "Настави репродуковање на почетку" |
1893 | 2015 |
2016 #: audacious/glade/prefswin.glade:4017 | |
2017 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
2018 msgstr "" | |
2019 | |
1894 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 | 2020 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 |
1895 msgid "Don't advance in the playlist" | 2021 msgid "Don't advance in the playlist" |
1896 msgstr "Немој напредовати у листи нумера" | 2022 msgstr "Немој напредовати у листи нумера" |
1897 | 2023 |
1898 #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 | 2024 #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 |
1909 | 2035 |
1910 #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 | 2036 #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 |
1911 msgid "label76" | 2037 msgid "label76" |
1912 msgstr "label76" | 2038 msgstr "label76" |
1913 | 2039 |
2040 #: audacious/glade/prefswin.glade:4292 | |
2041 #, fuzzy | |
2042 msgid "Popup Information Settings" | |
2043 msgstr "<b>Искачуће информације</b>" | |
2044 | |
1914 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 | 2045 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 |
1915 msgid "" | 2046 msgid "" |
1916 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2047 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
1917 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2048 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
1918 "using commas." | 2049 "using commas." |