comparison po/sr.po @ 2231:86f0443d0de2 trunk

[svn] Update some copyrights notices, update po/
author kiyoshi
date Mon, 01 Jan 2007 09:28:18 -0800
parents 3f31d2d70a7a
children 63ff5b8ba82c
comparison
equal deleted inserted replaced
2230:561dea8d84e1 2231:86f0443d0de2
5 # Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>, 2006. 5 # Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>, 2006.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sr\n" 8 "Project-Id-Version: sr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-29 07:21-0600\n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:21-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-29 14:58+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-12-29 14:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n" 13 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 17
18 #: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:322 18 #: audacious/about.c:123 audacious/credits.c:323
19 msgid "About Audacious" 19 msgid "About Audacious"
20 msgstr "O Аудациоус-u" 20 msgstr "O Аудациоус-u"
21 21
22 #: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:367 22 #: audacious/about.c:172 audacious/credits.c:368
23 msgid "Credits" 23 msgid "Credits"
24 msgstr "Заслуге" 24 msgstr "Заслуге"
25 25
26 #: audacious/credits.c:44 26 #: audacious/credits.c:45
27 #, c-format 27 #, c-format
28 msgid "" 28 msgid ""
29 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 29 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
30 "The future of UNIX multimedia.\n" 30 "The future of UNIX multimedia.\n"
31 "\n" 31 "\n"
34 "<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n" 34 "<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n"
35 "Будућност UNIX мултимедије.\n" 35 "Будућност UNIX мултимедије.\n"
36 "\n" 36 "\n"
37 "Сва права задржана, 2005-2006 Аудациоус Развојни Тим\n" 37 "Сва права задржана, 2005-2006 Аудациоус Развојни Тим\n"
38 38
39 #: audacious/credits.c:50 39 #: audacious/credits.c:51
40 msgid "Audacious core developers:" 40 msgid "Audacious core developers:"
41 msgstr "Аудациоус основни ствараоци:" 41 msgstr "Аудациоус основни ствараоци:"
42 42
43 #: audacious/credits.c:63 43 #: audacious/credits.c:64
44 msgid "Graphics:" 44 msgid "Graphics:"
45 msgstr "Графика:" 45 msgstr "Графика:"
46 46
47 #: audacious/credits.c:68 47 #: audacious/credits.c:69
48 msgid "Default skin:" 48 msgid "Default skin:"
49 msgstr "Подразумевана маска:" 49 msgstr "Подразумевана маска:"
50 50
51 #: audacious/credits.c:73 51 #: audacious/credits.c:74
52 msgid "Plugin development:" 52 msgid "Plugin development:"
53 msgstr "Развој додатака:" 53 msgstr "Развој додатака:"
54 54
55 #: audacious/credits.c:84 55 #: audacious/credits.c:85
56 msgid "Patch authors:" 56 msgid "Patch authors:"
57 msgstr "Аутори закрпа:" 57 msgstr "Аутори закрпа:"
58 58
59 #: audacious/credits.c:99 59 #: audacious/credits.c:100
60 msgid "0.1.x developers:" 60 msgid "0.1.x developers:"
61 msgstr "0.1.x ствараоци:" 61 msgstr "0.1.x ствараоци:"
62 62
63 #: audacious/credits.c:105 63 #: audacious/credits.c:106
64 msgid "BMP Developers:" 64 msgid "BMP Developers:"
65 msgstr "BMP ствараоци:" 65 msgstr "BMP ствараоци:"
66 66
67 #: audacious/credits.c:137 67 #: audacious/credits.c:138
68 msgid "Brazilian Portuguese:" 68 msgid "Brazilian Portuguese:"
69 msgstr "Бразилско Португалски:" 69 msgstr "Бразилско Португалски:"
70 70
71 #: audacious/credits.c:140 71 #: audacious/credits.c:141
72 msgid "Breton:" 72 msgid "Breton:"
73 msgstr "Бретонски:" 73 msgstr "Бретонски:"
74 74
75 #: audacious/credits.c:143 75 #: audacious/credits.c:144
76 msgid "Czech:" 76 msgid "Czech:"
77 msgstr "Чешки:" 77 msgstr "Чешки:"
78 78
79 #: audacious/credits.c:146 79 #: audacious/credits.c:147
80 msgid "Dutch:" 80 msgid "Dutch:"
81 msgstr "Холандски:" 81 msgstr "Холандски:"
82 82
83 #: audacious/credits.c:150 83 #: audacious/credits.c:151
84 msgid "Finnish:" 84 msgid "Finnish:"
85 msgstr "Фински:" 85 msgstr "Фински:"
86 86
87 #: audacious/credits.c:153 87 #: audacious/credits.c:154
88 msgid "French:" 88 msgid "French:"
89 msgstr "Француски:" 89 msgstr "Француски:"
90 90
91 #: audacious/credits.c:156 91 #: audacious/credits.c:157
92 msgid "German:" 92 msgid "German:"
93 msgstr "Немачки:" 93 msgstr "Немачки:"
94 94
95 #: audacious/credits.c:160 95 #: audacious/credits.c:161
96 #, fuzzy 96 #, fuzzy
97 msgid "Georgian:" 97 msgid "Georgian:"
98 msgstr "Арменски:" 98 msgstr "Арменски:"
99 99
100 #: audacious/credits.c:163 100 #: audacious/credits.c:164
101 msgid "Greek:" 101 msgid "Greek:"
102 msgstr "Грчки:" 102 msgstr "Грчки:"
103 103
104 #: audacious/credits.c:168 104 #: audacious/credits.c:169
105 msgid "Hindi:" 105 msgid "Hindi:"
106 msgstr "Индијски:" 106 msgstr "Индијски:"
107 107
108 #: audacious/credits.c:171 108 #: audacious/credits.c:172
109 msgid "Hungarian:" 109 msgid "Hungarian:"
110 msgstr "Мађарски:" 110 msgstr "Мађарски:"
111 111
112 #: audacious/credits.c:174 112 #: audacious/credits.c:175
113 msgid "Italian:" 113 msgid "Italian:"
114 msgstr "Италијански:" 114 msgstr "Италијански:"
115 115
116 #: audacious/credits.c:178 116 #: audacious/credits.c:179
117 msgid "Japanese:" 117 msgid "Japanese:"
118 msgstr "Јапански:" 118 msgstr "Јапански:"
119 119
120 #: audacious/credits.c:181 120 #: audacious/credits.c:182
121 msgid "Korean:" 121 msgid "Korean:"
122 msgstr "Кореански:" 122 msgstr "Кореански:"
123 123
124 #: audacious/credits.c:184 124 #: audacious/credits.c:185
125 msgid "Lithuanian:" 125 msgid "Lithuanian:"
126 msgstr "Литвански:" 126 msgstr "Литвански:"
127 127
128 #: audacious/credits.c:187 128 #: audacious/credits.c:188
129 msgid "Macedonian:" 129 msgid "Macedonian:"
130 msgstr "Македонски:" 130 msgstr "Македонски:"
131 131
132 #: audacious/credits.c:190 132 #: audacious/credits.c:191
133 msgid "Polish:" 133 msgid "Polish:"
134 msgstr "Пољски:" 134 msgstr "Пољски:"
135 135
136 #: audacious/credits.c:193 136 #: audacious/credits.c:194
137 msgid "Romanian:" 137 msgid "Romanian:"
138 msgstr "Румунски:" 138 msgstr "Румунски:"
139 139
140 #: audacious/credits.c:196 140 #: audacious/credits.c:197
141 msgid "Russian:" 141 msgid "Russian:"
142 msgstr "Руски:" 142 msgstr "Руски:"
143 143
144 #: audacious/credits.c:199 144 #: audacious/credits.c:200
145 msgid "Serbian (Latin):" 145 msgid "Serbian (Latin):"
146 msgstr "Спрски (Латиница):" 146 msgstr "Спрски (Латиница):"
147 147
148 #: audacious/credits.c:202 148 #: audacious/credits.c:203
149 msgid "Serbian (Cyrillic):" 149 msgid "Serbian (Cyrillic):"
150 msgstr "Спрски (Ћирилица):" 150 msgstr "Спрски (Ћирилица):"
151 151
152 #: audacious/credits.c:205 152 #: audacious/credits.c:206
153 msgid "Simplified Chinese:" 153 msgid "Simplified Chinese:"
154 msgstr "Упроштен Кинески:" 154 msgstr "Упроштен Кинески:"
155 155
156 #: audacious/credits.c:208 156 #: audacious/credits.c:209
157 msgid "Slovak:" 157 msgid "Slovak:"
158 msgstr "Словеначки:" 158 msgstr "Словеначки:"
159 159
160 #: audacious/credits.c:211 160 #: audacious/credits.c:212
161 msgid "Spanish:" 161 msgid "Spanish:"
162 msgstr "Шпански:" 162 msgstr "Шпански:"
163 163
164 #: audacious/credits.c:214 164 #: audacious/credits.c:215
165 msgid "Swedish:" 165 msgid "Swedish:"
166 msgstr "Шведски:" 166 msgstr "Шведски:"
167 167
168 #: audacious/credits.c:217 168 #: audacious/credits.c:218
169 msgid "Traditional Chinese:" 169 msgid "Traditional Chinese:"
170 msgstr "Традиционални Кинески:" 170 msgstr "Традиционални Кинески:"
171 171
172 #: audacious/credits.c:220 172 #: audacious/credits.c:221
173 msgid "Ukrainian:" 173 msgid "Ukrainian:"
174 msgstr "Украински:" 174 msgstr "Украински:"
175 175
176 #: audacious/credits.c:223 176 #: audacious/credits.c:224
177 msgid "Welsh:" 177 msgid "Welsh:"
178 msgstr "Велшански:" 178 msgstr "Велшански:"
179 179
180 #: audacious/credits.c:371 180 #: audacious/credits.c:372
181 msgid "Translators" 181 msgid "Translators"
182 msgstr "Преводиоци" 182 msgstr "Преводиоци"
183 183
184 #: audacious/equalizer.c:112 184 #: audacious/equalizer.c:112
185 #, fuzzy 185 #, fuzzy
200 #, fuzzy 200 #, fuzzy
201 msgid "Delete" 201 msgid "Delete"
202 msgstr "/Избрисати" 202 msgstr "/Избрисати"
203 203
204 #: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153 204 #: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153
205 #: audacious/equalizer.c:178 audacious/equalizer.c:1606 205 #: audacious/equalizer.c:178
206 msgid "Preset" 206 msgid "Preset"
207 msgstr "Претподешавање" 207 msgstr "Претподешавање"
208 208
209 #: audacious/equalizer.c:119 209 #: audacious/equalizer.c:119
210 msgid "Load preset" 210 msgid "Load preset"
315 315
316 #: audacious/equalizer.c:875 316 #: audacious/equalizer.c:875
317 msgid "Audacious Equalizer" 317 msgid "Audacious Equalizer"
318 msgstr "Аудациоус Еквилајзер" 318 msgstr "Аудациоус Еквилајзер"
319 319
320 #: audacious/equalizer.c:1671 320 #: audacious/equalizer.c:1615
321 msgid "Presets" 321 msgid "Presets"
322 msgstr "Претподешавања" 322 msgstr "Претподешавања"
323 323
324 #: audacious/getopt.c:616 324 #: audacious/getopt.c:616
325 #, c-format 325 #, c-format
441 #: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918 441 #: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918
442 #: audacious/mainwin.c:3769 442 #: audacious/mainwin.c:3769
443 msgid "Audacious" 443 msgid "Audacious"
444 msgstr "Аудациоус" 444 msgstr "Аудациоус"
445 445
446 #: audacious/main.c:459 446 #: audacious/main.c:460
447 #, c-format 447 #, c-format
448 msgid "Could not create directory (%s): %s" 448 msgid "Could not create directory (%s): %s"
449 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s" 449 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s"
450 450
451 #: audacious/main.c:791 451 #: audacious/main.c:792
452 msgid "" 452 msgid ""
453 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" 453 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
454 "\n" 454 "\n"
455 "Options:\n" 455 "Options:\n"
456 "--------\n" 456 "--------\n"
458 "Употреба: audacious [опције] [датотеке] ...\n" 458 "Употреба: audacious [опције] [датотеке] ...\n"
459 "\n" 459 "\n"
460 "Опције:\n" 460 "Опције:\n"
461 "--------\n" 461 "--------\n"
462 462
463 #: audacious/main.c:796 463 #: audacious/main.c:797
464 msgid "Display this text and exit" 464 msgid "Display this text and exit"
465 msgstr "Прикажи овај текст и изађи" 465 msgstr "Прикажи овај текст и изађи"
466 466
467 #: audacious/main.c:799 467 #: audacious/main.c:800
468 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" 468 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
469 msgstr "Изаберите Аудациоус/BMP/XММS сесију (Подразумевано: 0)" 469 msgstr "Изаберите Аудациоус/BMP/XММS сесију (Подразумевано: 0)"
470 470
471 #: audacious/main.c:802 471 #: audacious/main.c:803
472 msgid "Skip backwards in playlist" 472 msgid "Skip backwards in playlist"
473 msgstr "Скочи уназад у листи нумера" 473 msgstr "Скочи уназад у листи нумера"
474 474
475 #: audacious/main.c:805 475 #: audacious/main.c:806
476 msgid "Start playing current playlist" 476 msgid "Start playing current playlist"
477 msgstr "Пусти текућу листу нумера" 477 msgstr "Пусти текућу листу нумера"
478 478
479 #: audacious/main.c:808 479 #: audacious/main.c:809
480 msgid "Pause current song" 480 msgid "Pause current song"
481 msgstr "Паузирај текућу песму" 481 msgstr "Паузирај текућу песму"
482 482
483 #: audacious/main.c:811 483 #: audacious/main.c:812
484 msgid "Stop current song" 484 msgid "Stop current song"
485 msgstr "Заустави текућу песму" 485 msgstr "Заустави текућу песму"
486 486
487 #: audacious/main.c:814 487 #: audacious/main.c:815
488 msgid "Pause if playing, play otherwise" 488 msgid "Pause if playing, play otherwise"
489 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти" 489 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти"
490 490
491 #: audacious/main.c:817 491 #: audacious/main.c:818
492 msgid "Skip forward in playlist" 492 msgid "Skip forward in playlist"
493 msgstr "Скочи унапред у листи нумера" 493 msgstr "Скочи унапред у листи нумера"
494 494
495 #: audacious/main.c:820 495 #: audacious/main.c:821
496 msgid "Display Jump to file dialog" 496 msgid "Display Jump to file dialog"
497 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" 497 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир"
498 498
499 #: audacious/main.c:823 499 #: audacious/main.c:824
500 msgid "Don't clear the playlist" 500 msgid "Don't clear the playlist"
501 msgstr "Немој обрисати листу нумера" 501 msgstr "Немој обрисати листу нумера"
502 502
503 #: audacious/main.c:826 503 #: audacious/main.c:827
504 msgid "Show the main window" 504 msgid "Show the main window"
505 msgstr "Прикажи главни прозор" 505 msgstr "Прикажи главни прозор"
506 506
507 #: audacious/main.c:829 507 #: audacious/main.c:830
508 msgid "Activate Audacious" 508 msgid "Activate Audacious"
509 msgstr "Активирај Аудациоус" 509 msgstr "Активирај Аудациоус"
510 510
511 #: audacious/main.c:832 511 #: audacious/main.c:833
512 msgid "Previous session ID" 512 msgid "Previous session ID"
513 msgstr "Име претходне сесије" 513 msgstr "Име претходне сесије"
514 514
515 #: audacious/main.c:835 515 #: audacious/main.c:836
516 msgid "Headless operation [experimental]" 516 msgid "Headless operation [experimental]"
517 msgstr "Безглава операција [експериментално]" 517 msgstr "Безглава операција [експериментално]"
518 518
519 #: audacious/main.c:838 519 #: audacious/main.c:839
520 msgid "Disable error/warning interception (logging)" 520 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
521 msgstr "Искључи прекидање због грешке/упозорења (евидентирање)" 521 msgstr "Искључи прекидање због грешке/упозорења (евидентирање)"
522 522
523 #: audacious/main.c:841 523 #: audacious/main.c:842
524 msgid "Print version number and exit\n" 524 msgid "Print version number and exit\n"
525 msgstr "Испиши број верзије и изађи\n" 525 msgstr "Испиши број верзије и изађи\n"
526 526
527 #: audacious/main.c:1048 527 #: audacious/main.c:1049
528 #, c-format 528 #, c-format
529 msgid "" 529 msgid ""
530 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 530 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
531 "\n" 531 "\n"
532 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 532 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
535 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n" 535 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n"
536 "\n" 536 "\n"
537 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска " 537 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска "
538 "правилно инсталирана у '%s'\n" 538 "правилно инсталирана у '%s'\n"
539 539
540 #: audacious/main.c:1095 540 #: audacious/main.c:1096
541 #, c-format 541 #, c-format
542 msgid "" 542 msgid ""
543 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" 543 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
544 "Please use GTK+ %s or newer.\n" 544 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
545 msgstr "" 545 msgstr ""
546 "Извините, ваша верзија GTK+ (%d.%d.%d) не ради са Аудациоус-ом.\n" 546 "Извините, ваша верзија GTK+ (%d.%d.%d) не ради са Аудациоус-ом.\n"
547 "Молим вас користите GTK+ %s или новији.\n" 547 "Молим вас користите GTK+ %s или новији.\n"
548 548
549 #: audacious/main.c:1106 549 #: audacious/main.c:1107
550 msgid "" 550 msgid ""
551 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 551 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
552 "\n" 552 "\n"
553 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 553 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
554 "you\n" 554 "you\n"
558 "\n" 558 "\n"
559 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ " 559 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ "
560 "пре него\n" 560 "пре него\n"
561 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n" 561 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n"
562 562
563 #: audacious/main.c:1125 563 #: audacious/main.c:1126
564 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" 564 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
565 msgstr "audacious: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" 565 msgstr "audacious: Није могуће отворити приказ, излазим.\n"
566 566
567 #: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401 567 #: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401
568 msgid "/View Track Details" 568 msgid "/View Track Details"
939 msgid "Jump to Track" 939 msgid "Jump to Track"
940 msgstr "Пређи на нумеру" 940 msgstr "Пређи на нумеру"
941 941
942 #: audacious/mainwin.c:2149 942 #: audacious/mainwin.c:2149
943 msgid "Filter: " 943 msgid "Filter: "
944 msgstr "Филтер: "
945
946 #: audacious/mainwin.c:2150
947 #, fuzzy
948 msgid "_Filter:"
944 msgstr "Филтер: " 949 msgstr "Филтер: "
945 950
946 #: audacious/mainwin.c:2354 951 #: audacious/mainwin.c:2354
947 msgid "Enter location to play:" 952 msgid "Enter location to play:"
948 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:" 953 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:"
1023 "Молим вас проверите:\n" 1028 "Молим вас проверите:\n"
1024 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n" 1029 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n"
1025 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" 1030 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n"
1026 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" 1031 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n"
1027 1032
1033 #: audacious/mainwin.c:3753
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Error in Audacious."
1036 msgstr "%s - Аудациоус"
1037
1028 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399 1038 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399
1029 msgid "Appearance" 1039 msgid "Appearance"
1030 msgstr "Изглед" 1040 msgstr "Изглед"
1031 1041
1032 #: audacious/prefswin.c:99 1042 #: audacious/prefswin.c:99
1043 1053
1044 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678 1054 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678
1045 msgid "Mouse" 1055 msgid "Mouse"
1046 msgstr "Миш" 1056 msgstr "Миш"
1047 1057
1048 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2530 1058 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/playlist_manager.c:288
1059 #: audacious/glade/prefswin.glade:2530
1049 msgid "Playlist" 1060 msgid "Playlist"
1050 msgstr "Листа нумера" 1061 msgstr "Листа нумера"
1051 1062
1052 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 1063 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
1053 msgid "Plugins" 1064 msgid "Plugins"
1461 1472
1462 #: audacious/ui_playlist.c:1955 1473 #: audacious/ui_playlist.c:1955
1463 msgid "Audacious Playlist Editor" 1474 msgid "Audacious Playlist Editor"
1464 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера" 1475 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера"
1465 1476
1477 #: audacious/util.c:670
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Add/Open URL Dialog"
1480 msgstr "Оквир додај/отвори датотеке"
1481
1466 #: audacious/util.c:922 1482 #: audacious/util.c:922
1467 msgid "Add/Open Files dialog" 1483 msgid "Add/Open Files dialog"
1468 msgstr "Оквир додај/отвори датотеке" 1484 msgstr "Оквир додај/отвори датотеке"
1469 1485
1470 #: audacious/util.c:977 1486 #: audacious/util.c:977
1497 "You have not selected an output plugin." 1513 "You have not selected an output plugin."
1498 msgstr "" 1514 msgstr ""
1499 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n" 1515 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n"
1500 "Нисте изабрали излазни додатак." 1516 "Нисте изабрали излазни додатак."
1501 1517
1518 #: audacious/playlist_manager.c:253
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Playlist Manager"
1521 msgstr "/Не напредуј у листи нумера"
1522
1523 #: audacious/playlist_manager.c:292
1524 msgid "Entries"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: audacious/playlist_manager.c:306
1528 #, fuzzy
1529 msgid "_Rename"
1530 msgstr "Име датотеке"
1531
1502 #: audacious/glade/addfiles.glade:77 1532 #: audacious/glade/addfiles.glade:77
1503 msgid "Close Dialog on Add" 1533 msgid "Close Dialog on Add"
1504 msgstr "Затвори оквир кликом на Додај" 1534 msgstr "Затвори оквир кликом на Додај"
1505 1535
1506 #: audacious/glade/addfiles.glade:116 1536 #: audacious/glade/addfiles.glade:116
1573 1603
1574 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 1604 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
1575 msgid "<i>Track Length</i>" 1605 msgid "<i>Track Length</i>"
1576 msgstr "<i>Дужина нумере</i>" 1606 msgstr "<i>Дужина нумере</i>"
1577 1607
1608 #: audacious/glade/prefswin.glade:8
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Audacious Preferences"
1611 msgstr "Аудациоус основни ствараоци:"
1612
1578 #: audacious/glade/prefswin.glade:115 1613 #: audacious/glade/prefswin.glade:115
1579 msgid "_Decoder list:" 1614 msgid "_Decoder list:"
1580 msgstr "Листа _декодера:" 1615 msgstr "Листа _декодера:"
1581 1616
1582 #: audacious/glade/prefswin.glade:219 1617 #: audacious/glade/prefswin.glade:219
1609 1644
1610 #: audacious/glade/prefswin.glade:746 1645 #: audacious/glade/prefswin.glade:746
1611 msgid "<b>_Skin</b>" 1646 msgid "<b>_Skin</b>"
1612 msgstr "<b>_Маска</b>" 1647 msgstr "<b>_Маска</b>"
1613 1648
1649 #: audacious/glade/prefswin.glade:799
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Refresh skin list"
1652 msgstr "Освежи листу"
1653
1614 #: audacious/glade/prefswin.glade:893 1654 #: audacious/glade/prefswin.glade:893
1615 msgid "<b>_Fonts</b>" 1655 msgid "<b>_Fonts</b>"
1616 msgstr "<b>_Фонтови</b>" 1656 msgstr "<b>_Фонтови</b>"
1617 1657
1618 #: audacious/glade/prefswin.glade:948 1658 #: audacious/glade/prefswin.glade:948
1621 1661
1622 #: audacious/glade/prefswin.glade:991 1662 #: audacious/glade/prefswin.glade:991
1623 msgid "_Playlist:" 1663 msgid "_Playlist:"
1624 msgstr "_Листа нумера:" 1664 msgstr "_Листа нумера:"
1625 1665
1666 #: audacious/glade/prefswin.glade:1023
1667 msgid "Select main player window font:"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: audacious/glade/prefswin.glade:1091
1671 msgid ""
1672 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1673 "strings."
1674 msgstr ""
1675
1626 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 1676 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093
1627 msgid "Use Bitmap fonts if available" 1677 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1628 msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни" 1678 msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни"
1629 1679
1630 #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 1680 #: audacious/glade/prefswin.glade:1127
1641 1691
1642 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 1692 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245
1643 msgid "Use custom cursors" 1693 msgid "Use custom cursors"
1644 msgstr "Користи сопствени курсор" 1694 msgstr "Користи сопствени курсор"
1645 1695
1696 #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290
1697 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1698 msgstr ""
1699 "Ово омогућава програму за управљање\n"
1700 "прозорима да прикаже украсе на прозорима."
1701
1646 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 1702 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281
1647 msgid "Show window manager decoration" 1703 msgid "Show window manager decoration"
1648 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" 1704 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима"
1649 1705
1650 #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 1706 #: audacious/glade/prefswin.glade:1289
1651 msgid "Show window manager decorations" 1707 msgid "Show window manager decorations"
1652 msgstr "Прикажи украсе програма за управљање прозорима" 1708 msgstr "Прикажи украсе програма за управљање прозорима"
1653 1709
1654 #: audacious/glade/prefswin.glade:1290 1710 #: audacious/glade/prefswin.glade:1319
1655 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 1711 msgid ""
1656 msgstr "" 1712 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1657 "Ово омогућава програму за управљање\n" 1713 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1658 "прозорима да прикаже украсе на прозорима." 1714 "(but sadly not as user-friendly)."
1715 msgstr ""
1659 1716
1660 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 1717 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321
1661 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 1718 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1662 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" 1719 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног"
1663 1720
1721 #: audacious/glade/prefswin.glade:1355
1722 msgid ""
1723 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
1724 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
1725 "transparency."
1726 msgstr ""
1727
1664 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 1728 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357
1665 msgid "Enable playlist transparency" 1729 msgid "Enable playlist transparency"
1666 msgstr "Укључи провидност листе нумера" 1730 msgstr "Укључи провидност листе нумера"
1667 1731
1668 #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 1732 #: audacious/glade/prefswin.glade:1446
1703 1767
1704 #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 1768 #: audacious/glade/prefswin.glade:1869
1705 msgid "<b>Metadata</b>" 1769 msgid "<b>Metadata</b>"
1706 msgstr "<b>Мета-подаци</b>" 1770 msgstr "<b>Мета-подаци</b>"
1707 1771
1772 #: audacious/glade/prefswin.glade:1908
1773 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1774 msgstr ""
1775
1708 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 1776 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910
1709 msgid "Load metadata from playlists and files" 1777 msgid "Load metadata from playlists and files"
1710 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека" 1778 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека"
1711 1779
1780 #: audacious/glade/prefswin.glade:1948
1781 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1782 msgstr ""
1783
1712 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 1784 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950
1713 msgid "On load" 1785 msgid "On load"
1714 msgstr "Приликом учитавања" 1786 msgstr "Приликом учитавања"
1715 1787
1788 #: audacious/glade/prefswin.glade:1970
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
1791 msgstr "Учита датотеку листе нумера у изабрану листу нумера."
1792
1716 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 1793 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972
1717 msgid "On display" 1794 msgid "On display"
1718 msgstr "Приликом приказивања" 1795 msgstr "Приликом приказивања"
1719 1796
1720 #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 1797 #: audacious/glade/prefswin.glade:2002
1721 msgid "Fallback character encodings:" 1798 msgid "Fallback character encodings:"
1722 msgstr "Резервно кодирање карактера:" 1799 msgstr "Резервно кодирање карактера:"
1723 1800
1801 #: audacious/glade/prefswin.glade:2030
1802 msgid ""
1803 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1804 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1805 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1806 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1807 msgstr ""
1808
1724 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 1809 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071
1725 msgid "Auto character encoding detector for:" 1810 msgid "Auto character encoding detector for:"
1726 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:" 1811 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:"
1727 1812
1728 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 1813 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127
1729 msgid "<b>File Dialog</b>" 1814 msgid "<b>File Dialog</b>"
1730 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>" 1815 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>"
1816
1817 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166
1818 msgid ""
1819 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1820 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1821 msgstr ""
1731 1822
1732 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 1823 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168
1733 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 1824 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1734 msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке" 1825 msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке"
1735 1826
1761 "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ\n" 1852 "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ\n"
1762 "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ\n" 1853 "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ\n"
1763 "АЛБУМ - НАСЛОВ\n" 1854 "АЛБУМ - НАСЛОВ\n"
1764 "Сопствени" 1855 "Сопствени"
1765 1856
1857 #: audacious/glade/prefswin.glade:2351
1858 msgid "Show information about titlestring format"
1859 msgstr ""
1860
1766 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 1861 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401
1767 msgid "<b>Popup Information</b>" 1862 msgid "<b>Popup Information</b>"
1768 msgstr "<b>Искачуће информације</b>" 1863 msgstr "<b>Искачуће информације</b>"
1769 1864
1865 #: audacious/glade/prefswin.glade:2452
1866 msgid ""
1867 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
1868 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
1869 "number, track length, and artwork."
1870 msgstr ""
1871
1770 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 1872 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454
1771 msgid "Show popup information for playlist entries" 1873 msgid "Show popup information for playlist entries"
1772 msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера" 1874 msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера"
1875
1876 #: audacious/glade/prefswin.glade:2481
1877 msgid "Edit settings for popup information"
1878 msgstr ""
1773 1879
1774 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 1880 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589
1775 msgid "<b>Presets</b>" 1881 msgid "<b>Presets</b>"
1776 msgstr "<b>Претподешавања</b>" 1882 msgstr "<b>Претподешавања</b>"
1777 1883
1863 1969
1864 #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 1970 #: audacious/glade/prefswin.glade:3831
1865 msgid "<b>Format Detection</b>" 1971 msgid "<b>Format Detection</b>"
1866 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" 1972 msgstr "<b>Препознавање формата</b>"
1867 1973
1974 #: audacious/glade/prefswin.glade:3870
1975 #, fuzzy
1976 msgid ""
1977 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1978 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1979 msgstr ""
1980 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке према ознаци типа. "
1981 "Ово је мало спорије од препознавања на захтев, али ипак обезбеђује минималан "
1982 "ниво препознавања формата."
1983
1868 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 1984 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872
1869 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 1985 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1870 msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма." 1986 msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма."
1871 1987
1872 #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 1988 #: audacious/glade/prefswin.glade:3906
1885 2001
1886 #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 2002 #: audacious/glade/prefswin.glade:3942
1887 msgid "<b>Playback</b>" 2003 msgid "<b>Playback</b>"
1888 msgstr "<b>Репродуковање</b>" 2004 msgstr "<b>Репродуковање</b>"
1889 2005
2006 #: audacious/glade/prefswin.glade:3981
2007 msgid ""
2008 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2009 "stopped before."
2010 msgstr ""
2011
1890 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 2012 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983
1891 msgid "Continue playback on startup" 2013 msgid "Continue playback on startup"
1892 msgstr "Настави репродуковање на почетку" 2014 msgstr "Настави репродуковање на почетку"
1893 2015
2016 #: audacious/glade/prefswin.glade:4017
2017 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2018 msgstr ""
2019
1894 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 2020 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019
1895 msgid "Don't advance in the playlist" 2021 msgid "Don't advance in the playlist"
1896 msgstr "Немој напредовати у листи нумера" 2022 msgstr "Немој напредовати у листи нумера"
1897 2023
1898 #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 2024 #: audacious/glade/prefswin.glade:4054
1909 2035
1910 #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 2036 #: audacious/glade/prefswin.glade:4178
1911 msgid "label76" 2037 msgid "label76"
1912 msgstr "label76" 2038 msgstr "label76"
1913 2039
2040 #: audacious/glade/prefswin.glade:4292
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Popup Information Settings"
2043 msgstr "<b>Искачуће информације</b>"
2044
1914 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 2045 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316
1915 msgid "" 2046 msgid ""
1916 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2047 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1917 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 2048 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1918 "using commas." 2049 "using commas."