comparison po/bg.po @ 4398:8ac61d6e6cc1

update-po and German translation update
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sun, 30 Mar 2008 16:59:30 +0200
parents 8ad9d6135a3f
children d8a07aa54bef
comparison
equal deleted inserted replaced
4397:d585f103e6ae 4398:8ac61d6e6cc1
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n" 8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 17
18 #: src/audacious/input.c:585 18 #: src/audacious/input.c:582
19 #, c-format 19 #, c-format
20 msgid "audacious: %s" 20 msgid "audacious: %s"
21 msgstr "audacious: %s" 21 msgstr "audacious: %s"
22 22
23 #: src/audacious/input.c:601 23 #: src/audacious/input.c:598
24 msgid "Filename:" 24 msgid "Filename:"
25 msgstr "Име на файл:" 25 msgstr "Име на файл:"
26 26
27 #: src/audacious/input.c:620 27 #: src/audacious/input.c:617
28 msgid "No input plugin recognized this file" 28 msgid "No input plugin recognized this file"
29 msgstr "Нито един декодер не разчете файла" 29 msgstr "Нито един декодер не разчете файла"
30 30
31 #: src/audacious/input.c:622 31 #: src/audacious/input.c:619
32 #, c-format 32 #, c-format
33 msgid "Input plugin: %s" 33 msgid "Input plugin: %s"
34 msgstr "Декодер: %s" 34 msgstr "Декодер: %s"
35 35
36 #: src/audacious/logger.c:125 36 #: src/audacious/logger.c:125
37 #, c-format 37 #, c-format
38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
39 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n" 39 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n"
40 40
41 #: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469 41 #: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
42 #: src/audacious/ui_main.c:2484 42 #: src/audacious/ui_main.c:2484
43 msgid "Audacious" 43 msgid "Audacious"
44 msgstr "Audacious" 44 msgstr "Audacious"
45 45
46 #: src/audacious/main.c:286 46 #: src/audacious/main.c:125
47 msgid "None" 47 msgid "None"
48 msgstr "" 48 msgstr ""
49 49
50 #: src/audacious/main.c:287 50 #: src/audacious/main.c:126
51 #, fuzzy 51 #, fuzzy
52 msgid "Japanese" 52 msgid "Japanese"
53 msgstr "Японски:" 53 msgstr "Японски:"
54 54
55 #: src/audacious/main.c:288 55 #: src/audacious/main.c:127
56 #, fuzzy 56 #, fuzzy
57 msgid "Taiwanese" 57 msgid "Taiwanese"
58 msgstr "Японски:" 58 msgstr "Японски:"
59 59
60 #: src/audacious/main.c:289 60 #: src/audacious/main.c:128
61 #, fuzzy 61 #, fuzzy
62 msgid "Chinese" 62 msgid "Chinese"
63 msgstr "Китайски:" 63 msgstr "Китайски:"
64 64
65 #: src/audacious/main.c:290 65 #: src/audacious/main.c:129
66 #, fuzzy 66 #, fuzzy
67 msgid "Korean" 67 msgid "Korean"
68 msgstr "Корейски:" 68 msgstr "Корейски:"
69 69
70 #: src/audacious/main.c:291 70 #: src/audacious/main.c:130
71 #, fuzzy 71 #, fuzzy
72 msgid "Russian" 72 msgid "Russian"
73 msgstr "Руски:" 73 msgstr "Руски:"
74 74
75 #: src/audacious/main.c:292 75 #: src/audacious/main.c:131
76 #, fuzzy 76 #, fuzzy
77 msgid "Greek" 77 msgid "Greek"
78 msgstr "Гръцки:" 78 msgstr "Гръцки:"
79 79
80 #: src/audacious/main.c:293 80 #: src/audacious/main.c:132
81 msgid "Hebrew" 81 msgid "Hebrew"
82 msgstr "" 82 msgstr ""
83 83
84 #: src/audacious/main.c:294 84 #: src/audacious/main.c:133
85 msgid "Turkish" 85 msgid "Turkish"
86 msgstr "" 86 msgstr ""
87 87
88 #: src/audacious/main.c:295 88 #: src/audacious/main.c:134
89 msgid "Arabic" 89 msgid "Arabic"
90 msgstr "" 90 msgstr ""
91 91
92 #: src/audacious/main.c:297 92 #: src/audacious/main.c:136
93 msgid "Universal" 93 msgid "Universal"
94 msgstr "" 94 msgstr ""
95 95
96 #: src/audacious/main.c:519 96 #: src/audacious/main.c:340
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
99 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s"
100
101 #: src/audacious/main.c:1070
102 msgid "Skip backwards in playlist" 97 msgid "Skip backwards in playlist"
103 msgstr "Прескачане назад в плейлистата" 98 msgstr "Прескачане назад в плейлистата"
104 99
105 #: src/audacious/main.c:1071 100 #: src/audacious/main.c:341
106 msgid "Start playing current playlist" 101 msgid "Start playing current playlist"
107 msgstr "Просвирване на текущата плейлиста" 102 msgstr "Просвирване на текущата плейлиста"
108 103
109 #: src/audacious/main.c:1072 104 #: src/audacious/main.c:342
110 msgid "Pause current song" 105 msgid "Pause current song"
111 msgstr "Пауза на текущата песен" 106 msgstr "Пауза на текущата песен"
112 107
113 #: src/audacious/main.c:1073 108 #: src/audacious/main.c:343
114 msgid "Stop current song" 109 msgid "Stop current song"
115 msgstr "Спиране на текущата песен" 110 msgstr "Спиране на текущата песен"
116 111
117 #: src/audacious/main.c:1074 112 #: src/audacious/main.c:344
118 msgid "Pause if playing, play otherwise" 113 msgid "Pause if playing, play otherwise"
119 msgstr "Пауза / просвирване" 114 msgstr "Пауза / просвирване"
120 115
121 #: src/audacious/main.c:1075 116 #: src/audacious/main.c:345
122 msgid "Skip forward in playlist" 117 msgid "Skip forward in playlist"
123 msgstr "Прескачане напред в плейлистата" 118 msgstr "Прескачане напред в плейлистата"
124 119
125 #: src/audacious/main.c:1076 120 #: src/audacious/main.c:346
126 #, fuzzy 121 #, fuzzy
127 msgid "Display Jump to File dialog" 122 msgid "Display Jump to File dialog"
128 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\"" 123 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\""
129 124
130 #: src/audacious/main.c:1077 125 #: src/audacious/main.c:347
131 msgid "Don't clear the playlist" 126 msgid "Don't clear the playlist"
132 msgstr "Без изчистване на плейлистата" 127 msgstr "Без изчистване на плейлистата"
133 128
134 #: src/audacious/main.c:1078 129 #: src/audacious/main.c:348
135 #, fuzzy 130 #, fuzzy
136 msgid "Add new files to a temporary playlist" 131 msgid "Add new files to a temporary playlist"
137 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата." 132 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата."
138 133
139 #: src/audacious/main.c:1079 134 #: src/audacious/main.c:349
140 #, fuzzy 135 #, fuzzy
141 msgid "Display the main window" 136 msgid "Display the main window"
142 msgstr "Показване на главния прозорец" 137 msgstr "Показване на главния прозорец"
143 138
144 #: src/audacious/main.c:1080 139 #: src/audacious/main.c:350
145 msgid "Display all open Audacious windows" 140 msgid "Display all open Audacious windows"
146 msgstr "" 141 msgstr ""
147 142
148 #: src/audacious/main.c:1081 143 #: src/audacious/main.c:351
149 msgid "Enable headless operation" 144 msgid "Enable headless operation"
150 msgstr "" 145 msgstr ""
151 146
152 #: src/audacious/main.c:1082 147 #: src/audacious/main.c:352
153 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 148 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
154 msgstr "" 149 msgstr ""
155 150
156 #: src/audacious/main.c:1083 151 #: src/audacious/main.c:353
157 msgid "Show version and builtin features" 152 msgid "Show version and builtin features"
158 msgstr "" 153 msgstr ""
159 154
160 #: src/audacious/main.c:1085 155 #: src/audacious/main.c:355
161 msgid "Used in macpacking" 156 msgid "Used in macpacking"
162 msgstr "" 157 msgstr ""
163 158
164 #: src/audacious/main.c:1087 159 #: src/audacious/main.c:357
165 msgid "FILE..." 160 msgid "FILE..."
166 msgstr "" 161 msgstr ""
167 162
168 #: src/audacious/main.c:1320 163 #: src/audacious/main.c:377
164 msgid "- play multimedia files"
165 msgstr ""
166
167 #: src/audacious/main.c:385
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "%s: %s\n"
171 "Try `%s --help' for more information.\n"
172 msgstr ""
173
174 #: src/audacious/main.c:614
169 #, c-format 175 #, c-format
170 msgid "" 176 msgid ""
171 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 177 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
172 "\n" 178 "\n"
173 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 179 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
176 "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n" 182 "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n"
177 "\n" 183 "\n"
178 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик ('%s') е " 184 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик ('%s') е "
179 "наличен\n" 185 "наличен\n"
180 186
181 #: src/audacious/main.c:1379 187 #: src/audacious/main.c:699
182 msgid "" 188 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
183 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 189 msgstr ""
184 "\n" 190
185 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 191 #: src/audacious/main.c:732
186 "you\n"
187 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
188 msgstr ""
189 "Съжаляваме, но вашата платформа не поддържа нишки.\n"
190 "\n"
191 "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди "
192 "да\n"
193 "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n"
194
195 #: src/audacious/main.c:1410
196 msgid "- play multimedia files"
197 msgstr ""
198
199 #: src/audacious/main.c:1423
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "%s: %s\n"
203 "Try `%s --help' for more information.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: src/audacious/main.c:1435
207 #, fuzzy, c-format 192 #, fuzzy, c-format
208 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 193 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
209 msgstr "" 194 msgstr ""
210 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n" 195 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n"
211 196
212 #: src/audacious/playback.c:351 197 #: src/audacious/main.c:840
198 #, fuzzy
199 msgid "Headless operation enabled\n"
200 msgstr "Без показване на основния прозорец [експериментален режим]"
201
202 #: src/audacious/playback.c:277
213 msgid "" 203 msgid ""
214 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 204 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
215 "You have not selected an output plugin." 205 "You have not selected an output plugin."
216 msgstr "" 206 msgstr ""
217 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n" 207 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n"
218 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане." 208 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане."
219 209
220 #: src/audacious/pluginenum.c:819 210 #: src/audacious/pluginenum.c:826
221 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" 211 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
222 msgstr "" 212 msgstr ""
223 213
224 #: src/audacious/signals.c:46 214 #: src/audacious/signals.c:45
225 msgid "" 215 msgid ""
226 "\n" 216 "\n"
227 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 217 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
228 "\n" 218 "\n"
229 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 219 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
238 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " 228 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
239 "report:\n" 229 "report:\n"
240 "\n" 230 "\n"
241 msgstr "" 231 msgstr ""
242 232
243 #: src/audacious/signals.c:77 233 #: src/audacious/signals.c:76
244 msgid "" 234 msgid ""
245 "\n" 235 "\n"
246 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " 236 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
247 "product.\n" 237 "product.\n"
248 msgstr "" 238 msgstr ""
249 239
250 #: src/audacious/signals.c:290 240 #: src/audacious/signals.c:289
251 msgid "" 241 msgid ""
252 "Your signaling implementation is broken.\n" 242 "Your signaling implementation is broken.\n"
253 "Expect unusable crash reports.\n" 243 "Expect unusable crash reports.\n"
254 msgstr "" 244 msgstr ""
255 245
266 msgstr "" 256 msgstr ""
267 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 257 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
268 "\n" 258 "\n"
269 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" 259 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
270 260
271 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365 261 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
272 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 262 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
273 msgid "About Audacious" 263 msgid "About Audacious"
274 msgstr "Относно Audacious" 264 msgstr "Относно Audacious"
275 265
276 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408 266 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
277 msgid "Credits" 267 msgid "Credits"
278 msgstr "Заслуги" 268 msgstr "Заслуги"
279 269
280 #: src/audacious/ui_credits.c:47 270 #: src/audacious/ui_credits.c:47
281 #, fuzzy, c-format 271 #, fuzzy, c-format
292 282
293 #: src/audacious/ui_credits.c:53 283 #: src/audacious/ui_credits.c:53
294 msgid "Audacious core developers:" 284 msgid "Audacious core developers:"
295 msgstr "Основни разработчици:" 285 msgstr "Основни разработчици:"
296 286
297 #: src/audacious/ui_credits.c:72 287 #: src/audacious/ui_credits.c:73
298 msgid "Graphics:" 288 msgid "Graphics:"
299 msgstr "Графика:" 289 msgstr "Графика:"
300 290
301 #: src/audacious/ui_credits.c:77 291 #: src/audacious/ui_credits.c:78
302 msgid "Default skin:" 292 msgid "Default skin:"
303 msgstr "Стандартен облик:" 293 msgstr "Стандартен облик:"
304 294
305 #: src/audacious/ui_credits.c:83 295 #: src/audacious/ui_credits.c:84
306 msgid "Plugin development:" 296 msgid "Plugin development:"
307 msgstr "Приставки:" 297 msgstr "Приставки:"
308 298
309 #: src/audacious/ui_credits.c:101 299 #: src/audacious/ui_credits.c:102
310 msgid "Patch authors:" 300 msgid "Patch authors:"
311 msgstr "Програмни кръпки:" 301 msgstr "Програмни кръпки:"
312 302
313 #: src/audacious/ui_credits.c:121 303 #: src/audacious/ui_credits.c:123
314 msgid "0.1.x developers:" 304 msgid "0.1.x developers:"
315 msgstr "Разработка на 0.1.x:" 305 msgstr "Разработка на 0.1.x:"
316 306
317 #: src/audacious/ui_credits.c:127 307 #: src/audacious/ui_credits.c:129
318 msgid "BMP Developers:" 308 msgid "BMP Developers:"
319 msgstr "Разработка на BMP:" 309 msgstr "Разработка на BMP:"
320 310
321 #: src/audacious/ui_credits.c:159 311 #: src/audacious/ui_credits.c:161
322 msgid "Brazilian Portuguese:" 312 msgid "Brazilian Portuguese:"
323 msgstr "Португалски (Бразилия):" 313 msgstr "Португалски (Бразилия):"
324 314
325 #: src/audacious/ui_credits.c:163 315 #: src/audacious/ui_credits.c:165
326 msgid "Breton:" 316 msgid "Breton:"
327 msgstr "" 317 msgstr ""
328 318
329 #: src/audacious/ui_credits.c:166 319 #: src/audacious/ui_credits.c:168
330 #, fuzzy 320 #, fuzzy
331 msgid "Bulgarian:" 321 msgid "Bulgarian:"
332 msgstr "Унгарски:" 322 msgstr "Унгарски:"
333 323
334 #: src/audacious/ui_credits.c:169 324 #: src/audacious/ui_credits.c:171
335 #, fuzzy 325 #, fuzzy
336 msgid "Catalan:" 326 msgid "Catalan:"
337 msgstr "Италиански:" 327 msgstr "Италиански:"
338 328
339 #: src/audacious/ui_credits.c:172 329 #: src/audacious/ui_credits.c:174
340 #, fuzzy 330 #, fuzzy
341 msgid "Croatian:" 331 msgid "Croatian:"
342 msgstr "Румънски:" 332 msgstr "Румънски:"
343 333
344 #: src/audacious/ui_credits.c:175 334 #: src/audacious/ui_credits.c:177
345 msgid "Czech:" 335 msgid "Czech:"
346 msgstr "Чешки:" 336 msgstr "Чешки:"
347 337
348 #: src/audacious/ui_credits.c:178 338 #: src/audacious/ui_credits.c:180
349 msgid "Dutch:" 339 msgid "Dutch:"
350 msgstr "Холандски:" 340 msgstr "Холандски:"
351 341
352 #: src/audacious/ui_credits.c:182 342 #: src/audacious/ui_credits.c:184
353 #, fuzzy 343 #, fuzzy
354 msgid "Estonian:" 344 msgid "Estonian:"
355 msgstr "Румънски:" 345 msgstr "Румънски:"
356 346
357 #: src/audacious/ui_credits.c:185 347 #: src/audacious/ui_credits.c:187
358 msgid "Finnish:" 348 msgid "Finnish:"
359 msgstr "Финландски:" 349 msgstr "Финландски:"
360 350
361 #: src/audacious/ui_credits.c:188 351 #: src/audacious/ui_credits.c:190
362 msgid "French:" 352 msgid "French:"
363 msgstr "Френски:" 353 msgstr "Френски:"
364 354
365 #: src/audacious/ui_credits.c:193 355 #: src/audacious/ui_credits.c:195
366 msgid "German:" 356 msgid "German:"
367 msgstr "Немски:" 357 msgstr "Немски:"
368 358
369 #: src/audacious/ui_credits.c:198 359 #: src/audacious/ui_credits.c:200
370 msgid "Georgian:" 360 msgid "Georgian:"
371 msgstr "Грузински:" 361 msgstr "Грузински:"
372 362
373 #: src/audacious/ui_credits.c:201 363 #: src/audacious/ui_credits.c:203
374 msgid "Greek:" 364 msgid "Greek:"
375 msgstr "Гръцки:" 365 msgstr "Гръцки:"
376 366
377 #: src/audacious/ui_credits.c:206 367 #: src/audacious/ui_credits.c:208
378 msgid "Hindi:" 368 msgid "Hindi:"
379 msgstr "Хинди:" 369 msgstr "Хинди:"
380 370
381 #: src/audacious/ui_credits.c:209 371 #: src/audacious/ui_credits.c:211
382 msgid "Hungarian:" 372 msgid "Hungarian:"
383 msgstr "Унгарски:" 373 msgstr "Унгарски:"
384 374
385 #: src/audacious/ui_credits.c:212 375 #: src/audacious/ui_credits.c:214
386 msgid "Italian:" 376 msgid "Italian:"
387 msgstr "Италиански:" 377 msgstr "Италиански:"
388 378
389 #: src/audacious/ui_credits.c:216 379 #: src/audacious/ui_credits.c:218
390 msgid "Japanese:" 380 msgid "Japanese:"
391 msgstr "Японски:" 381 msgstr "Японски:"
392 382
393 #: src/audacious/ui_credits.c:219 383 #: src/audacious/ui_credits.c:221
394 msgid "Korean:" 384 msgid "Korean:"
395 msgstr "Корейски:" 385 msgstr "Корейски:"
396 386
397 #: src/audacious/ui_credits.c:222 387 #: src/audacious/ui_credits.c:224
398 msgid "Lithuanian:" 388 msgid "Lithuanian:"
399 msgstr "Литовски:" 389 msgstr "Литовски:"
400 390
401 #: src/audacious/ui_credits.c:225 391 #: src/audacious/ui_credits.c:227
402 msgid "Macedonian:" 392 msgid "Macedonian:"
403 msgstr "Македонски:" 393 msgstr "Македонски:"
404 394
405 #: src/audacious/ui_credits.c:228 395 #: src/audacious/ui_credits.c:230
406 msgid "Polish:" 396 msgid "Polish:"
407 msgstr "Полски:" 397 msgstr "Полски:"
408 398
409 #: src/audacious/ui_credits.c:231 399 #: src/audacious/ui_credits.c:233
410 msgid "Romanian:" 400 msgid "Romanian:"
411 msgstr "Румънски:" 401 msgstr "Румънски:"
412 402
413 #: src/audacious/ui_credits.c:235 403 #: src/audacious/ui_credits.c:237
414 msgid "Russian:" 404 msgid "Russian:"
415 msgstr "Руски:" 405 msgstr "Руски:"
416 406
417 #: src/audacious/ui_credits.c:238 407 #: src/audacious/ui_credits.c:240
418 msgid "Serbian (Latin):" 408 msgid "Serbian (Latin):"
419 msgstr "Сръбски (латиница)" 409 msgstr "Сръбски (латиница)"
420 410
421 #: src/audacious/ui_credits.c:241 411 #: src/audacious/ui_credits.c:243
422 msgid "Serbian (Cyrillic):" 412 msgid "Serbian (Cyrillic):"
423 msgstr "Сръбски (кирилица)" 413 msgstr "Сръбски (кирилица)"
424 414
425 #: src/audacious/ui_credits.c:244 415 #: src/audacious/ui_credits.c:246
426 msgid "Simplified Chinese:" 416 msgid "Simplified Chinese:"
427 msgstr "Китайски (опростен):" 417 msgstr "Китайски (опростен):"
428 418
429 #: src/audacious/ui_credits.c:247 419 #: src/audacious/ui_credits.c:249
430 msgid "Slovak:" 420 msgid "Slovak:"
431 msgstr "Словашки:" 421 msgstr "Словашки:"
432 422
433 #: src/audacious/ui_credits.c:250 423 #: src/audacious/ui_credits.c:252
434 msgid "Spanish:" 424 msgid "Spanish:"
435 msgstr "Испански:" 425 msgstr "Испански:"
436 426
437 #: src/audacious/ui_credits.c:253 427 #: src/audacious/ui_credits.c:255
438 msgid "Swedish:" 428 msgid "Swedish:"
439 msgstr "Шведски:" 429 msgstr "Шведски:"
440 430
441 #: src/audacious/ui_credits.c:256 431 #: src/audacious/ui_credits.c:258
442 msgid "Traditional Chinese:" 432 msgid "Traditional Chinese:"
443 msgstr "Китайски (традиционен):" 433 msgstr "Китайски (традиционен):"
444 434
445 #: src/audacious/ui_credits.c:259 435 #: src/audacious/ui_credits.c:261
446 msgid "Turkish:" 436 msgid "Turkish:"
447 msgstr "" 437 msgstr ""
448 438
449 #: src/audacious/ui_credits.c:263 439 #: src/audacious/ui_credits.c:265
450 msgid "Ukrainian:" 440 msgid "Ukrainian:"
451 msgstr "Украински:" 441 msgstr "Украински:"
452 442
453 #: src/audacious/ui_credits.c:266 443 #: src/audacious/ui_credits.c:268
454 msgid "Welsh:" 444 msgid "Welsh:"
455 msgstr "Уелски:" 445 msgstr "Уелски:"
456 446
457 #: src/audacious/ui_credits.c:412 447 #: src/audacious/ui_credits.c:414
458 msgid "Translators" 448 msgid "Translators"
459 msgstr "Преводачи" 449 msgstr "Преводачи"
460 450
461 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 451 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518
462 msgid "Audacious Equalizer" 452 msgid "Audacious Equalizer"
1182 #, c-format 1172 #, c-format
1183 msgid "%d kb/s" 1173 msgid "%d kb/s"
1184 msgstr "" 1174 msgstr ""
1185 1175
1186 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 1176 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
1187 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 1177 #: src/audacious/ui_preferences.c:146
1188 msgid "Title" 1178 msgid "Title"
1189 msgstr "Заглавие" 1179 msgstr "Заглавие"
1190 1180
1191 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145 1181 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
1192 msgid "Artist" 1182 msgid "Artist"
1193 msgstr "Изпълнител" 1183 msgstr "Изпълнител"
1194 1184
1195 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146 1185 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
1196 msgid "Album" 1186 msgid "Album"
1197 msgstr "Албум" 1187 msgstr "Албум"
1198 1188
1199 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149 1189 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
1200 msgid "Genre" 1190 msgid "Genre"
1201 msgstr "Жанр" 1191 msgstr "Жанр"
1202 1192
1203 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153 1193 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
1204 msgid "Year" 1194 msgid "Year"
1205 msgstr "Година" 1195 msgstr "Година"
1206 1196
1207 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 1197 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
1208 #, fuzzy 1198 #, fuzzy
1212 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 1202 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
1213 #, fuzzy 1203 #, fuzzy
1214 msgid "Track Length" 1204 msgid "Track Length"
1215 msgstr "Продължителност:" 1205 msgstr "Продължителност:"
1216 1206
1217 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 1207 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
1218 #: src/audacious/ui_preferences.c:473 1208 #: src/audacious/ui_preferences.c:472
1219 msgid "Filename" 1209 msgid "Filename"
1220 msgstr "Име на файл" 1210 msgstr "Име на файл"
1221 1211
1222 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 1212 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1223 msgid "Open Files" 1213 msgid "Open Files"
1598 1588
1599 #: src/audacious/ui_manager.c:161 1589 #: src/audacious/ui_manager.c:161
1600 msgid "Time Remaining" 1590 msgid "Time Remaining"
1601 msgstr "Оставащо време" 1591 msgstr "Оставащо време"
1602 1592
1603 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137 1593 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
1604 msgid "Playback" 1594 msgid "Playback"
1605 msgstr "Просвирване" 1595 msgstr "Просвирване"
1606 1596
1607 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 1597 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
1608 msgid "Play" 1598 msgid "Play"
1659 #: src/audacious/ui_manager.c:198 1649 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1660 msgid "Peaks Falloff" 1650 msgid "Peaks Falloff"
1661 msgstr "Динамика на пиковете" 1651 msgstr "Динамика на пиковете"
1662 1652
1663 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 1653 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
1664 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 1654 #: src/audacious/ui_preferences.c:137
1665 msgid "Playlist" 1655 msgid "Playlist"
1666 msgstr "Плейлиста" 1656 msgstr "Плейлиста"
1667 1657
1668 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 1658 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
1669 msgid "New Playlist" 1659 msgid "New Playlist"
2208 2198
2209 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 2199 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
2210 msgid "_Rename" 2200 msgid "_Rename"
2211 msgstr "Пре_именуване" 2201 msgstr "Пре_именуване"
2212 2202
2213 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 2203 #: src/audacious/ui_preferences.c:131
2214 msgid "Appearance" 2204 msgid "Appearance"
2215 msgstr "Изглед" 2205 msgstr "Изглед"
2216 2206
2217 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 2207 #: src/audacious/ui_preferences.c:132
2218 msgid "Audio" 2208 msgid "Audio"
2219 msgstr "Аудио" 2209 msgstr "Аудио"
2220 2210
2211 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
2212 msgid "Replay Gain"
2213 msgstr ""
2214
2221 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 2215 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
2222 msgid "Replay Gain"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/audacious/ui_preferences.c:135
2226 msgid "Connectivity" 2216 msgid "Connectivity"
2227 msgstr "Свързаност" 2217 msgstr "Свързаност"
2228 2218
2229 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 2219 #: src/audacious/ui_preferences.c:135
2230 msgid "Mouse" 2220 msgid "Mouse"
2231 msgstr "Мишка" 2221 msgstr "Мишка"
2232 2222
2233 #: src/audacious/ui_preferences.c:139 2223 #: src/audacious/ui_preferences.c:138
2234 msgid "Plugins" 2224 msgid "Plugins"
2235 msgstr "Приставки" 2225 msgstr "Приставки"
2236 2226
2237 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 2227 #: src/audacious/ui_preferences.c:147
2238 msgid "Tracknumber" 2228 msgid "Tracknumber"
2239 msgstr "Номер" 2229 msgstr "Номер"
2240 2230
2241 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 2231 #: src/audacious/ui_preferences.c:150
2242 msgid "Filepath" 2232 msgid "Filepath"
2243 msgstr "Път до файла" 2233 msgstr "Път до файла"
2244 2234
2245 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 2235 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
2246 msgid "Date" 2236 msgid "Date"
2247 msgstr "Дата" 2237 msgstr "Дата"
2248 2238
2249 #: src/audacious/ui_preferences.c:154 2239 #: src/audacious/ui_preferences.c:153
2250 msgid "Comment" 2240 msgid "Comment"
2251 msgstr "Коментар" 2241 msgstr "Коментар"
2252 2242
2243 #: src/audacious/ui_preferences.c:154
2244 msgid "Codec"
2245 msgstr ""
2246
2253 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 2247 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
2254 msgid "Codec"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/audacious/ui_preferences.c:156
2258 #, fuzzy 2248 #, fuzzy
2259 msgid "Quality" 2249 msgid "Quality"
2260 msgstr "Из_ход" 2250 msgstr "Из_ход"
2261 2251
2262 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 2252 #: src/audacious/ui_preferences.c:199
2263 msgid "<b>_Fonts</b>" 2253 msgid "<b>_Fonts</b>"
2264 msgstr "<b>_Шрифтове</b>" 2254 msgstr "<b>_Шрифтове</b>"
2265 2255
2266 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 2256 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
2267 msgid "_Player:" 2257 msgid "_Player:"
2268 msgstr "_Плеър:" 2258 msgstr "_Плеър:"
2269 2259
2270 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 2260 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
2271 msgid "Select main player window font:" 2261 msgid "Select main player window font:"
2272 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" 2262 msgstr "Шрифт за основния прозорец:"
2273 2263
2274 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 2264 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
2275 msgid "_Playlist:" 2265 msgid "_Playlist:"
2276 msgstr "Пле_йлиста:" 2266 msgstr "Пле_йлиста:"
2277 2267
2278 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 2268 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
2279 #, fuzzy 2269 #, fuzzy
2280 msgid "Select playlist font:" 2270 msgid "Select playlist font:"
2281 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" 2271 msgstr "Шрифт за основния прозорец:"
2282 2272
2283 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 2273 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
2284 msgid "Use Bitmap fonts if available" 2274 msgid "Use Bitmap fonts if available"
2285 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност" 2275 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност"
2286 2276
2287 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 2277 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
2288 msgid "" 2278 msgid ""
2289 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 2279 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
2290 "strings." 2280 "strings."
2291 msgstr "" 2281 msgstr ""
2292 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не " 2282 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не "
2293 "поддържат Unicode." 2283 "поддържат Unicode."
2294 2284
2295 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 2285 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
2296 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 2286 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
2297 msgstr "<b>_Разни</b>" 2287 msgstr "<b>_Разни</b>"
2298 2288
2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 2289 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
2300 msgid "Show track numbers in playlist" 2290 msgid "Show track numbers in playlist"
2301 msgstr "Номера на песните в плейлистата" 2291 msgstr "Номера на песните в плейлистата"
2302 2292
2303 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 2293 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
2304 msgid "Show separators in playlist" 2294 msgid "Show separators in playlist"
2305 msgstr "Разделители в плейлистата" 2295 msgstr "Разделители в плейлистата"
2306 2296
2307 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 2297 #: src/audacious/ui_preferences.c:208
2308 msgid "Use custom cursors" 2298 msgid "Use custom cursors"
2309 msgstr "Потребителски курсори" 2299 msgstr "Потребителски курсори"
2310 2300
2311 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 2301 #: src/audacious/ui_preferences.c:209
2312 msgid "Show window manager decoration" 2302 msgid "Show window manager decoration"
2313 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър" 2303 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър"
2314 2304
2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 2305 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
2316 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 2306 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
2317 msgstr "" 2307 msgstr ""
2318 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за " 2308 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за "
2319 "прозорците." 2309 "прозорците."
2320 2310
2321 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 2311 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
2322 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 2312 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
2323 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS" 2313 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS"
2324 2314
2325 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
2326 msgid "" 2316 msgid ""
2327 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 2317 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
2328 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 2318 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
2329 "(but sadly not as user-friendly)." 2319 "(but sadly not as user-friendly)."
2330 msgstr "" 2320 msgstr ""
2331 "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). " 2321 "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). "
2332 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, " 2322 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, "
2333 "но са по-неудобни за използване." 2323 "но са по-неудобни за използване."
2334 2324
2325 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
2326 msgid "Use two-way text scroller"
2327 msgstr ""
2328
2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 2329 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
2336 msgid "Use two-way text scroller"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
2340 msgid "" 2330 msgid ""
2341 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 2331 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
2342 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 2332 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
2343 msgstr "" 2333 msgstr ""
2344 2334
2345 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
2346 msgid "Disable inline gtk theme" 2336 msgid "Disable inline gtk theme"
2347 msgstr "" 2337 msgstr ""
2348 2338
2349 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 2339 #: src/audacious/ui_preferences.c:219
2350 msgid "<b>Format Detection</b>" 2340 msgid "<b>Format Detection</b>"
2351 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" 2341 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
2352 2342
2353 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 2343 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
2354 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 2344 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
2355 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага." 2345 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага."
2356 2346
2357 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 2347 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
2358 msgid "" 2348 msgid ""
2359 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 2349 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
2360 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 2350 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2361 msgstr "" 2351 msgstr ""
2362 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. " 2352 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. "
2363 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа." 2353 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа."
2364 2354
2365 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 2355 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
2366 msgid "Detect file formats by extension." 2356 msgid "Detect file formats by extension."
2367 msgstr "Разпознаване по разширение" 2357 msgstr "Разпознаване по разширение"
2368 2358
2369 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 2359 #: src/audacious/ui_preferences.c:223
2370 #, fuzzy 2360 #, fuzzy
2371 msgid "" 2361 msgid ""
2372 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " 2362 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
2373 "files with extensions of supported formats will be loaded." 2363 "files with extensions of supported formats will be loaded."
2374 msgstr "" 2364 msgstr ""
2375 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на " 2365 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на "
2376 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при " 2366 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при "
2377 "необходимост, но осигурява базова функционалност." 2367 "необходимост, но осигурява базова функционалност."
2378 2368
2379 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 2369 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
2380 #, fuzzy 2370 #, fuzzy
2381 msgid "<b>Bit Depth</b>" 2371 msgid "<b>Bit Depth</b>"
2382 msgstr "<i>Заглавие</i>" 2372 msgstr "<i>Заглавие</i>"
2383 2373
2384 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 2374 #: src/audacious/ui_preferences.c:229
2385 #, fuzzy 2375 #, fuzzy
2386 msgid "<b>Volume Control</b>" 2376 msgid "<b>Volume Control</b>"
2387 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" 2377 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
2388 2378
2379 #: src/audacious/ui_preferences.c:230
2380 msgid "Use software volume control"
2381 msgstr ""
2382
2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
2390 msgid "Use software volume control"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
2394 msgid "" 2384 msgid ""
2395 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2385 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2396 "audio system does not support controlling the playback volume." 2386 "audio system does not support controlling the playback volume."
2397 msgstr "" 2387 msgstr ""
2398 2388
2399 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
2400 #, fuzzy 2390 #, fuzzy
2401 msgid "<b>Advanced</b>" 2391 msgid "<b>Advanced</b>"
2402 msgstr "<b>Просвирване</b>" 2392 msgstr "<b>Просвирване</b>"
2403 2393
2394 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
2395 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
2396 msgstr ""
2397
2404 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 2398 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
2405 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
2409 msgid "" 2399 msgid ""
2410 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " 2400 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
2411 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " 2401 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
2412 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " 2402 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
2413 "Gain and software volume control)." 2403 "Gain and software volume control)."
2414 msgstr "" 2404 msgstr ""
2415 2405
2416 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 2406 #: src/audacious/ui_preferences.c:240
2417 #, fuzzy 2407 #, fuzzy
2418 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" 2408 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
2419 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" 2409 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
2420 2410
2421 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 2411 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
2422 #, fuzzy 2412 #, fuzzy
2423 msgid "Enable Replay Gain" 2413 msgid "Enable Replay Gain"
2424 msgstr "Използване на прокси сървър" 2414 msgstr "Използване на прокси сървър"
2425 2415
2416 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
2417 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
2418 msgstr ""
2419
2426 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:243
2427 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
2431 #, fuzzy 2421 #, fuzzy
2432 msgid "Track gain/peak" 2422 msgid "Track gain/peak"
2433 msgstr "Име" 2423 msgstr "Име"
2434 2424
2435 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 2425 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
2436 msgid "Album gain/peak" 2426 msgid "Album gain/peak"
2437 msgstr "" 2427 msgstr ""
2438 2428
2439 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540 2429 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
2440 #, fuzzy 2430 #, fuzzy
2441 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 2431 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2442 msgstr "<b>_Разни</b>" 2432 msgstr "<b>_Разни</b>"
2443 2433
2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:246
2435 msgid "Enable peak info clipping prevention"
2436 msgstr ""
2437
2444 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 2438 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
2445 msgid "Enable peak info clipping prevention" 2439 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
2446 msgstr "" 2440 msgstr ""
2447 2441
2448 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 2442 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
2449 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" 2443 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
2450 msgstr "" 2444 msgstr ""
2451 2445
2452 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 2446 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
2453 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
2457 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" 2447 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
2458 msgstr "" 2448 msgstr ""
2459 2449
2460 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 2450 #: src/audacious/ui_preferences.c:254
2461 msgid "<b>Playback</b>" 2451 msgid "<b>Playback</b>"
2462 msgstr "<b>Просвирване</b>" 2452 msgstr "<b>Просвирване</b>"
2463 2453
2464 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 2454 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
2465 msgid "Continue playback on startup" 2455 msgid "Continue playback on startup"
2466 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране" 2456 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране"
2467 2457
2468 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 2458 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
2469 msgid "" 2459 msgid ""
2470 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 2460 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2471 "stopped before." 2461 "stopped before."
2472 msgstr "" 2462 msgstr ""
2473 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от " 2463 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от "
2474 "предишната сесия." 2464 "предишната сесия."
2475 2465
2476 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 2466 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
2477 msgid "Don't advance in the playlist" 2467 msgid "Don't advance in the playlist"
2478 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата" 2468 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата"
2479 2469
2470 #: src/audacious/ui_preferences.c:258
2471 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2472 msgstr ""
2473 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата."
2474
2480 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 2475 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
2481 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2482 msgstr ""
2483 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата."
2484
2485 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
2486 msgid "Pause between songs" 2476 msgid "Pause between songs"
2487 msgstr "Пауза между песните" 2477 msgstr "Пауза между песните"
2488 2478
2489 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
2490 msgid "Pause for" 2480 msgid "Pause for"
2491 msgstr "с продължителност" 2481 msgstr "с продължителност"
2492 2482
2493 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
2494 msgid "seconds" 2484 msgid "seconds"
2495 msgstr "секунди" 2485 msgstr "секунди"
2496 2486
2497 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 2487 #: src/audacious/ui_preferences.c:264
2498 msgid "<b>Filename</b>" 2488 msgid "<b>Filename</b>"
2499 msgstr "<b>Име на файл</b>" 2489 msgstr "<b>Име на файл</b>"
2500 2490
2501 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 2491 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
2502 msgid "Convert underscores to blanks" 2492 msgid "Convert underscores to blanks"
2503 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали" 2493 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали"
2504 2494
2505 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 2495 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
2506 msgid "Convert %20 to blanks" 2496 msgid "Convert %20 to blanks"
2507 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал" 2497 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал"
2508 2498
2509 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 2499 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
2510 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 2500 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
2511 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'" 2501 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'"
2512 2502
2513 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 2503 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
2514 msgid "<b>Metadata</b>" 2504 msgid "<b>Metadata</b>"
2515 msgstr "<b>Мета-данни</b>" 2505 msgstr "<b>Мета-данни</b>"
2516 2506
2517 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 2507 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
2518 msgid "Load metadata from playlists and files" 2508 msgid "Load metadata from playlists and files"
2519 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете" 2509 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете"
2520 2510
2521 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 2511 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
2522 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 2512 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
2523 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове." 2513 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове."
2524 2514
2525 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 2515 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
2526 msgid "On load" 2516 msgid "On load"
2527 msgstr "При зареждане" 2517 msgstr "При зареждане"
2528 2518
2519 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
2520 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
2521 msgstr ""
2522 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата."
2523
2529 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 2524 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
2530 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
2531 msgstr ""
2532 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата."
2533
2534 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
2535 msgid "On display" 2525 msgid "On display"
2536 msgstr "При визуализиране" 2526 msgstr "При визуализиране"
2537 2527
2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 2528 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
2539 #, fuzzy 2529 #, fuzzy
2540 msgid "" 2530 msgid ""
2541 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " 2531 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
2542 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 2532 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
2543 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата." 2533 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата."
2544 2534
2545 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 2535 #: src/audacious/ui_preferences.c:273
2546 msgid "<b>File Dialog</b>" 2536 msgid "<b>File Dialog</b>"
2547 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>" 2537 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>"
2548 2538
2549 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 2539 #: src/audacious/ui_preferences.c:274
2550 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 2540 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
2551 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията" 2541 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията"
2552 2542
2553 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 2543 #: src/audacious/ui_preferences.c:274
2554 msgid "" 2544 msgid ""
2555 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 2545 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
2556 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 2546 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
2557 msgstr "" 2547 msgstr ""
2558 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове " 2548 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове "
2559 "(води до забавяния при големи директории)." 2549 "(води до забавяния при големи директории)."
2560 2550
2561 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 2551 #: src/audacious/ui_preferences.c:278
2562 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 2552 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
2563 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" 2553 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
2564 2554
2565 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 2555 #: src/audacious/ui_preferences.c:279
2566 msgid "Changes volume by" 2556 msgid "Changes volume by"
2567 msgstr "Промяна на силата на звука с" 2557 msgstr "Промяна на силата на звука с"
2568 2558
2569 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 2559 #: src/audacious/ui_preferences.c:279
2570 msgid "percent" 2560 msgid "percent"
2571 msgstr "процента" 2561 msgstr "процента"
2572 2562
2573 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 2563 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
2574 msgid "Scrolls playlist by" 2564 msgid "Scrolls playlist by"
2575 msgstr "Превъртане на плейлистата с" 2565 msgstr "Превъртане на плейлистата с"
2576 2566
2577 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 2567 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
2578 msgid "lines" 2568 msgid "lines"
2579 msgstr "реда" 2569 msgstr "реда"
2580 2570
2581 #: src/audacious/ui_preferences.c:443 2571 #: src/audacious/ui_preferences.c:442
2582 msgid "Enabled" 2572 msgid "Enabled"
2583 msgstr "Включено" 2573 msgstr "Включено"
2584 2574
2585 #: src/audacious/ui_preferences.c:459 2575 #: src/audacious/ui_preferences.c:458
2586 msgid "Description" 2576 msgid "Description"
2587 msgstr "Описание" 2577 msgstr "Описание"
2588 2578
2589 #: src/audacious/ui_preferences.c:973 2579 #: src/audacious/ui_preferences.c:972
2590 msgid "Category" 2580 msgid "Category"
2591 msgstr "Категория" 2581 msgstr "Категория"
2592 2582
2593 #: src/audacious/ui_preferences.c:1345 2583 #: src/audacious/ui_preferences.c:1344
2594 msgid "Color Adjustment" 2584 msgid "Color Adjustment"
2595 msgstr "Настройки на цвета" 2585 msgstr "Настройки на цвета"
2596 2586
2597 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 2587 #: src/audacious/ui_preferences.c:1351
2598 msgid "" 2588 msgid ""
2599 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 2589 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2600 "sliders below will allow you to do this." 2590 "sliders below will allow you to do this."
2601 msgstr "" 2591 msgstr ""
2602 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта " 2592 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта "
2603 "използвайте плъзгачите." 2593 "използвайте плъзгачите."
2604 2594
2605 #: src/audacious/ui_preferences.c:1362 2595 #: src/audacious/ui_preferences.c:1361
2606 msgid "Blue" 2596 msgid "Blue"
2607 msgstr "Синьо" 2597 msgstr "Синьо"
2608 2598
2609 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 2599 #: src/audacious/ui_preferences.c:1368
2610 msgid "Green" 2600 msgid "Green"
2611 msgstr "Зелено" 2601 msgstr "Зелено"
2612 2602
2613 #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 2603 #: src/audacious/ui_preferences.c:1375
2614 msgid "Red" 2604 msgid "Red"
2615 msgstr "Червено" 2605 msgstr "Червено"
2616 2606
2617 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 2607 #: src/audacious/ui_preferences.c:1458
2618 #, fuzzy 2608 #, fuzzy
2619 msgid "Popup Information Settings" 2609 msgid "Popup Information Settings"
2620 msgstr "Настройки на изскачащата информация" 2610 msgstr "Настройки на изскачащата информация"
2621 2611
2622 #: src/audacious/ui_preferences.c:1468 2612 #: src/audacious/ui_preferences.c:1467
2623 #, fuzzy 2613 #, fuzzy
2624 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 2614 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2625 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" 2615 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
2626 2616
2627 #: src/audacious/ui_preferences.c:1473 2617 #: src/audacious/ui_preferences.c:1472
2628 msgid "" 2618 msgid ""
2629 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2619 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2630 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 2620 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2631 "using commas." 2621 "using commas."
2632 msgstr "" 2622 msgstr ""
2633 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в " 2623 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в "
2634 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен " 2624 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен "
2635 "със запетайки." 2625 "със запетайки."
2636 2626
2637 #: src/audacious/ui_preferences.c:1490 2627 #: src/audacious/ui_preferences.c:1489
2638 msgid "Exclude:" 2628 msgid "Exclude:"
2639 msgstr "Изключване:" 2629 msgstr "Изключване:"
2640 2630
2641 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 2631 #: src/audacious/ui_preferences.c:1496
2642 msgid "Include:" 2632 msgid "Include:"
2643 msgstr "Включване:" 2633 msgstr "Включване:"
2644 2634
2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:1514 2635 #: src/audacious/ui_preferences.c:1513
2646 msgid "Recursively search for cover" 2636 msgid "Recursively search for cover"
2647 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка" 2637 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка"
2648 2638
2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:1524 2639 #: src/audacious/ui_preferences.c:1523
2650 msgid "Search depth: " 2640 msgid "Search depth: "
2651 msgstr "Дълбочина на търсене:" 2641 msgstr "Дълбочина на търсене:"
2652 2642
2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:1537 2643 #: src/audacious/ui_preferences.c:1536
2654 msgid "Use per-file cover" 2644 msgid "Use per-file cover"
2655 msgstr "Обложки, специфични за файла" 2645 msgstr "Обложки, специфични за файла"
2656 2646
2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:1549 2647 #: src/audacious/ui_preferences.c:1548
2658 msgid "Show Progress bar for the current track" 2648 msgid "Show Progress bar for the current track"
2659 msgstr "" 2649 msgstr ""
2660 2650
2661 #: src/audacious/ui_preferences.c:1559 2651 #: src/audacious/ui_preferences.c:1558
2662 msgid "Delay until filepopup comes up: " 2652 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2663 msgstr "" 2653 msgstr ""
2664 2654
2665 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 2655 #: src/audacious/ui_preferences.c:1603
2666 msgid "Auto character encoding detector for:" 2656 msgid "Auto character encoding detector for:"
2667 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:" 2657 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:"
2668 2658
2669 #: src/audacious/ui_preferences.c:1623 2659 #: src/audacious/ui_preferences.c:1622
2670 msgid "" 2660 msgid ""
2671 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 2661 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
2672 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 2662 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
2673 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 2663 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
2674 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 2664 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
2676 "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-" 2666 "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-"
2677 "данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи " 2667 "данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи "
2678 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да " 2668 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да "
2679 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8." 2669 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8."
2680 2670
2681 #: src/audacious/ui_preferences.c:1625 2671 #: src/audacious/ui_preferences.c:1624
2682 msgid "Fallback character encodings:" 2672 msgid "Fallback character encodings:"
2683 msgstr "Потребителски кодови таблици:" 2673 msgstr "Потребителски кодови таблици:"
2684 2674
2685 #: src/audacious/ui_preferences.c:1653 2675 #: src/audacious/ui_preferences.c:1652
2686 msgid "Output bit depth:" 2676 msgid "Output bit depth:"
2687 msgstr "" 2677 msgstr ""
2688 2678
2689 #: src/audacious/ui_preferences.c:1667 2679 #: src/audacious/ui_preferences.c:1666
2690 msgid "" 2680 msgid ""
2691 "All streams will be converted to this bit depth.\n" 2681 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
2692 "This should be the max supported bit depth of\n" 2682 "This should be the max supported bit depth of\n"
2693 "the sound card or output plugin." 2683 "the sound card or output plugin."
2694 msgstr "" 2684 msgstr ""
2695 2685
2696 #: src/audacious/ui_preferences.c:1688 2686 #: src/audacious/ui_preferences.c:1687
2697 msgid "Preamp:" 2687 msgid "Preamp:"
2698 msgstr "" 2688 msgstr ""
2699 2689
2700 #: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721 2690 #: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
2701 msgid "dB" 2691 msgid "dB"
2702 msgstr "" 2692 msgstr ""
2703 2693
2704 #: src/audacious/ui_preferences.c:1707 2694 #: src/audacious/ui_preferences.c:1706
2705 #, fuzzy 2695 #, fuzzy
2706 msgid "Default gain:" 2696 msgid "Default gain:"
2707 msgstr "Стандартен облик:" 2697 msgstr "Стандартен облик:"
2708 2698
2709 #: src/audacious/ui_preferences.c:1719 2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:1718
2710 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." 2700 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
2711 msgstr "" 2701 msgstr ""
2712 2702
2713 #: src/audacious/ui_preferences.c:1735 2703 #: src/audacious/ui_preferences.c:1734
2714 msgid "" 2704 msgid ""
2715 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " 2705 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
2716 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" 2706 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
2717 msgstr "" 2707 msgstr ""
2718 2708
2719 #: src/audacious/ui_preferences.c:1968 2709 #: src/audacious/ui_preferences.c:1967
2720 msgid "<b>_Skin</b>" 2710 msgid "<b>_Skin</b>"
2721 msgstr "<b>_Облик</b>" 2711 msgstr "<b>_Облик</b>"
2722 2712
2723 #: src/audacious/ui_preferences.c:1982 2713 #: src/audacious/ui_preferences.c:1981
2724 msgid "Refresh skin list" 2714 msgid "Refresh skin list"
2725 msgstr "Обновяване на списъка с облици" 2715 msgstr "Обновяване на списъка с облици"
2726 2716
2727 #: src/audacious/ui_preferences.c:2106 2717 #: src/audacious/ui_preferences.c:2105
2728 msgid "<b>Song Display</b>" 2718 msgid "<b>Song Display</b>"
2729 msgstr "<b>Представяне на песените</b>" 2719 msgstr "<b>Представяне на песените</b>"
2730 2720
2731 #: src/audacious/ui_preferences.c:2125 2721 #: src/audacious/ui_preferences.c:2124
2732 msgid "Show information about titlestring format" 2722 msgid "Show information about titlestring format"
2733 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието" 2723 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието"
2734 2724
2725 #: src/audacious/ui_preferences.c:2135
2726 msgid "TITLE"
2727 msgstr ""
2728
2735 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 2729 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
2736 msgid "TITLE" 2730 msgid "ARTIST - TITLE"
2737 msgstr "" 2731 msgstr ""
2738 2732
2739 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 2733 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
2740 msgid "ARTIST - TITLE" 2734 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
2741 msgstr "" 2735 msgstr ""
2742 2736
2743 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 2737 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
2744 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 2738 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
2745 msgstr "" 2739 msgstr ""
2746 2740
2747 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 2741 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
2748 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 2742 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
2749 msgstr "" 2743 msgstr ""
2750 2744
2751 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 2745 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
2752 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 2746 msgid "ALBUM - TITLE"
2753 msgstr "" 2747 msgstr ""
2754 2748
2755 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 2749 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
2756 msgid "ALBUM - TITLE"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
2760 #, fuzzy 2750 #, fuzzy
2761 msgid "Custom" 2751 msgid "Custom"
2762 msgstr "Личен избор:" 2752 msgstr "Личен избор:"
2763 2753
2764 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148
2765 msgid "Custom string:" 2755 msgid "Custom string:"
2766 msgstr "Личен избор:" 2756 msgstr "Личен избор:"
2767 2757
2768 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 2758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2155
2769 msgid "Title format:" 2759 msgid "Title format:"
2770 msgstr "Формат на заглавието:" 2760 msgstr "Формат на заглавието:"
2771 2761
2772 #: src/audacious/ui_preferences.c:2167 2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2166
2773 msgid "<b>Popup Information</b>" 2763 msgid "<b>Popup Information</b>"
2774 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" 2764 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
2775 2765
2776 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 2766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2181
2777 msgid "Show popup information for playlist entries" 2767 msgid "Show popup information for playlist entries"
2778 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата" 2768 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата"
2779 2769
2780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2184 2770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2183
2781 msgid "" 2771 msgid ""
2782 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 2772 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2783 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 2773 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2784 "number, track length, and artwork." 2774 "number, track length, and artwork."
2785 msgstr "" 2775 msgstr ""
2786 "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация " 2776 "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация "
2787 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и " 2777 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и "
2788 "корица." 2778 "корица."
2789 2779
2790 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 2780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2188
2791 #, fuzzy 2781 #, fuzzy
2792 msgid "Edit settings for popup information" 2782 msgid "Edit settings for popup information"
2793 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация" 2783 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация"
2794 2784
2795 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286 2785 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285
2796 msgid "<b>Audio System</b>" 2786 msgid "<b>Audio System</b>"
2797 msgstr "<b>Аудио система</b>" 2787 msgstr "<b>Аудио система</b>"
2798 2788
2799 #: src/audacious/ui_preferences.c:2309 2789 #: src/audacious/ui_preferences.c:2308
2800 msgid "Buffer size:" 2790 msgid "Buffer size:"
2801 msgstr "Размер на буфера:" 2791 msgstr "Размер на буфера:"
2802 2792
2803 #: src/audacious/ui_preferences.c:2315 2793 #: src/audacious/ui_preferences.c:2314
2804 #, fuzzy 2794 #, fuzzy
2805 msgid "" 2795 msgid ""
2806 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2796 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2807 "by, in milliseconds.\n" 2797 "by, in milliseconds.\n"
2808 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2798 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2813 "милисекунди.\n" 2803 "милисекунди.\n"
2814 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n" 2804 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n"
2815 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</" 2805 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</"
2816 "span>" 2806 "span>"
2817 2807
2818 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 2808 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333
2819 msgid "Current output plugin:" 2809 msgid "Current output plugin:"
2820 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:" 2810 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:"
2821 2811
2822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2363 2812 #: src/audacious/ui_preferences.c:2362
2823 msgid "Output Plugin Preferences" 2813 msgid "Output Plugin Preferences"
2824 msgstr "Настройки на приставката" 2814 msgstr "Настройки на приставката"
2825 2815
2826 #: src/audacious/ui_preferences.c:2380 2816 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379
2827 msgid "Output Plugin Information" 2817 msgid "Output Plugin Information"
2828 msgstr "Информация за приставката" 2818 msgstr "Информация за приставката"
2829 2819
2830 #: src/audacious/ui_preferences.c:2389 2820 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388
2831 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2821 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2832 msgstr "" 2822 msgstr ""
2833 2823
2834 #: src/audacious/ui_preferences.c:2398 2824 #: src/audacious/ui_preferences.c:2397
2835 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2825 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2836 msgstr "" 2826 msgstr ""
2837 2827
2828 #: src/audacious/ui_preferences.c:2417
2829 msgid "Best Sinc Interpolation"
2830 msgstr ""
2831
2838 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 2832 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
2839 msgid "Best Sinc Interpolation" 2833 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2840 msgstr "" 2834 msgstr ""
2841 2835
2842 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 2836 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
2843 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2837 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2844 msgstr "" 2838 msgstr ""
2845 2839
2846 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 2840 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
2847 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2841 msgid "ZOH Interpolation"
2848 msgstr "" 2842 msgstr ""
2849 2843
2850 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 2844 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
2851 msgid "ZOH Interpolation"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
2855 msgid "Linear Interpolation" 2845 msgid "Linear Interpolation"
2856 msgstr "" 2846 msgstr ""
2857 2847
2858 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 2848 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423
2859 msgid "Interpolation Engine:" 2849 msgid "Interpolation Engine:"
2860 msgstr "" 2850 msgstr ""
2861 2851
2862 #: src/audacious/ui_preferences.c:2430 2852 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429
2863 msgid "" 2853 msgid ""
2864 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2854 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2865 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2855 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2866 "the sound card or output plugin.</span>" 2856 "the sound card or output plugin.</span>"
2867 msgstr "" 2857 msgstr ""
2868 2858
2869 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 2859 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449
2870 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2860 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2871 msgstr "" 2861 msgstr ""
2872 2862
2873 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 2863 #: src/audacious/ui_preferences.c:2545
2874 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2864 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2875 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" 2865 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
2876 2866
2877 #: src/audacious/ui_preferences.c:2562 2867 #: src/audacious/ui_preferences.c:2561
2878 msgid "Enable proxy usage" 2868 msgid "Enable proxy usage"
2879 msgstr "Използване на прокси сървър" 2869 msgstr "Използване на прокси сървър"
2880 2870
2881 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580 2871 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579
2882 msgid "Proxy port:" 2872 msgid "Proxy port:"
2883 msgstr "Порт на сървъра:" 2873 msgstr "Порт на сървъра:"
2884 2874
2885 #: src/audacious/ui_preferences.c:2586 2875 #: src/audacious/ui_preferences.c:2585
2886 msgid "Proxy hostname:" 2876 msgid "Proxy hostname:"
2887 msgstr "Име на сървъра:" 2877 msgstr "Име на сървъра:"
2888 2878
2889 #: src/audacious/ui_preferences.c:2596 2879 #: src/audacious/ui_preferences.c:2595
2890 msgid "Use authentication with proxy" 2880 msgid "Use authentication with proxy"
2891 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра" 2881 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра"
2892 2882
2893 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 2883 #: src/audacious/ui_preferences.c:2614
2894 msgid "Proxy password:" 2884 msgid "Proxy password:"
2895 msgstr "Парола:" 2885 msgstr "Парола:"
2896 2886
2897 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 2887 #: src/audacious/ui_preferences.c:2620
2898 msgid "Proxy username:" 2888 msgid "Proxy username:"
2899 msgstr "Потребителско име:" 2889 msgstr "Потребителско име:"
2900 2890
2901 #: src/audacious/ui_preferences.c:2638 2891 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637
2902 msgid "" 2892 msgid ""
2903 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2893 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2904 "Audacious.</span>" 2894 "Audacious.</span>"
2905 msgstr "" 2895 msgstr ""
2906 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате " 2896 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате "
2907 "Audacious.</span>" 2897 "Audacious.</span>"
2908 2898
2909 #: src/audacious/ui_preferences.c:2738 2899 #: src/audacious/ui_preferences.c:2737
2910 msgid "_Decoder list:" 2900 msgid "_Decoder list:"
2911 msgstr "_Декодери:" 2901 msgstr "_Декодери:"
2912 2902
2913 #: src/audacious/ui_preferences.c:2768 2903 #: src/audacious/ui_preferences.c:2767
2914 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 2904 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
2915 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" 2905 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
2916 2906
2917 #: src/audacious/ui_preferences.c:2781 2907 #: src/audacious/ui_preferences.c:2780
2918 msgid "_General plugin list:" 2908 msgid "_General plugin list:"
2919 msgstr "_Общи приставки:" 2909 msgstr "_Общи приставки:"
2920 2910
2921 #: src/audacious/ui_preferences.c:2811 2911 #: src/audacious/ui_preferences.c:2810
2922 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 2912 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
2923 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>" 2913 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>"
2924 2914
2925 #: src/audacious/ui_preferences.c:2823 2915 #: src/audacious/ui_preferences.c:2822
2926 msgid "_Visualization plugin list:" 2916 msgid "_Visualization plugin list:"
2927 msgstr "Приставки за _визуализация:" 2917 msgstr "Приставки за _визуализация:"
2928 2918
2929 #: src/audacious/ui_preferences.c:2853 2919 #: src/audacious/ui_preferences.c:2852
2930 msgid "<b>Visualization</b>" 2920 msgid "<b>Visualization</b>"
2931 msgstr "<b>Визуализация</b>" 2921 msgstr "<b>Визуализация</b>"
2932 2922
2933 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865 2923 #: src/audacious/ui_preferences.c:2864
2934 msgid "_Effect plugin list:" 2924 msgid "_Effect plugin list:"
2935 msgstr "Приставки за _ефекти:" 2925 msgstr "Приставки за _ефекти:"
2936 2926
2937 #: src/audacious/ui_preferences.c:2895 2927 #: src/audacious/ui_preferences.c:2894
2938 msgid "<b>Effects</b>" 2928 msgid "<b>Effects</b>"
2939 msgstr "<b>Ефекти</b>" 2929 msgstr "<b>Ефекти</b>"
2940 2930
2941 #: src/audacious/ui_preferences.c:3032 2931 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031
2942 msgid "Audacious Preferences" 2932 msgid "Audacious Preferences"
2943 msgstr "Настройки на Audacious" 2933 msgstr "Настройки на Audacious"
2944 2934
2945 #: src/audacious/ui_preferences.c:3102 2935 #: src/audacious/ui_preferences.c:3101
2946 #, fuzzy 2936 #, fuzzy
2947 msgid "Reload Plugins" 2937 msgid "Reload Plugins"
2948 msgstr "Приставки" 2938 msgstr "Приставки"
2949 2939
2950 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 2940 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
3000 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x" 2990 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x"
3001 2991
3002 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 2992 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
3003 msgid "Add/Open URL Dialog" 2993 msgid "Add/Open URL Dialog"
3004 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес" 2994 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес"
2995
2996 #: src/audacious/util.c:1084
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
2999 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s"
3005 3000
3006 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 3001 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
3007 msgid "File is not a valid .desktop file" 3002 msgid "File is not a valid .desktop file"
3008 msgstr "" 3003 msgstr ""
3009 3004
3010 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 3005 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
3011 #, fuzzy, c-format 3006 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 3007 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
3013 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n" 3008 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
3014 3009
3015 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868 3010 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
3016 #, c-format 3011 #, c-format
3017 msgid "Starting %s" 3012 msgid "Starting %s"
3018 msgstr "" 3013 msgstr ""
3019 3014
3020 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004 3015 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
3021 msgid "Application does not accept documents on command line" 3016 msgid "Application does not accept documents on command line"
3022 msgstr "" 3017 msgstr ""
3023 3018
3024 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072 3019 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
3025 #, fuzzy, c-format 3020 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Unrecognized launch option: %d" 3021 msgid "Unrecognized launch option: %d"
3027 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n" 3022 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
3028 3023
3029 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274 3024 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
3030 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 3025 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
3031 msgstr "" 3026 msgstr ""
3032 3027
3033 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293 3028 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
3034 msgid "Not a launchable item" 3029 msgid "Not a launchable item"
3035 msgstr "" 3030 msgstr ""
3036 3031
3037 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 3032 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
3038 msgid "Disable connection to session manager" 3033 msgid "Disable connection to session manager"
3060 3055
3061 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 3056 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
3062 #, fuzzy 3057 #, fuzzy
3063 msgid "Show Session Management options" 3058 msgid "Show Session Management options"
3064 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" 3059 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
3063 #~ "\n"
3064 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
3065 #~ "you\n"
3066 #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "Съжаляваме, но вашата платформа не поддържа нишки.\n"
3069 #~ "\n"
3070 #~ "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди "
3071 #~ "да\n"
3072 #~ "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n"
3065 3073
3066 #~ msgid "Error in Audacious." 3074 #~ msgid "Error in Audacious."
3067 #~ msgstr "Грешка в Audacious" 3075 #~ msgstr "Грешка в Audacious"
3068 3076
3069 #, fuzzy 3077 #, fuzzy
3336 #~ msgstr "Активиране на Audacious" 3344 #~ msgstr "Активиране на Audacious"
3337 3345
3338 #~ msgid "Previous session ID" 3346 #~ msgid "Previous session ID"
3339 #~ msgstr "ID на предишната сесия" 3347 #~ msgstr "ID на предишната сесия"
3340 3348
3341 #, fuzzy
3342 #~ msgid "Headless operation [experimental]"
3343 #~ msgstr "Без показване на основния прозорец [експериментален режим]"
3344
3345 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" 3349 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
3346 #~ msgstr "Изключване прихващането на грешки и предупреждения" 3350 #~ msgstr "Изключване прихващането на грешки и предупреждения"
3347 3351
3348 #~ msgid "Print version number and exit\n" 3352 #~ msgid "Print version number and exit\n"
3349 #~ msgstr "Показване номера на версията и спиране на програмата\n" 3353 #~ msgstr "Показване номера на версията и спиране на програмата\n"