Mercurial > audlegacy
comparison po/bg.po @ 4398:8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sun, 30 Mar 2008 16:59:30 +0200 |
parents | 8ad9d6135a3f |
children | d8a07aa54bef |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4397:d585f103e6ae | 4398:8ac61d6e6cc1 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: \n" | 8 "Project-Id-Version: \n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n" |
12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" | 13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 |
18 #: src/audacious/input.c:585 | 18 #: src/audacious/input.c:582 |
19 #, c-format | 19 #, c-format |
20 msgid "audacious: %s" | 20 msgid "audacious: %s" |
21 msgstr "audacious: %s" | 21 msgstr "audacious: %s" |
22 | 22 |
23 #: src/audacious/input.c:601 | 23 #: src/audacious/input.c:598 |
24 msgid "Filename:" | 24 msgid "Filename:" |
25 msgstr "Име на файл:" | 25 msgstr "Име на файл:" |
26 | 26 |
27 #: src/audacious/input.c:620 | 27 #: src/audacious/input.c:617 |
28 msgid "No input plugin recognized this file" | 28 msgid "No input plugin recognized this file" |
29 msgstr "Нито един декодер не разчете файла" | 29 msgstr "Нито един декодер не разчете файла" |
30 | 30 |
31 #: src/audacious/input.c:622 | 31 #: src/audacious/input.c:619 |
32 #, c-format | 32 #, c-format |
33 msgid "Input plugin: %s" | 33 msgid "Input plugin: %s" |
34 msgstr "Декодер: %s" | 34 msgstr "Декодер: %s" |
35 | 35 |
36 #: src/audacious/logger.c:125 | 36 #: src/audacious/logger.c:125 |
37 #, c-format | 37 #, c-format |
38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
39 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n" | 39 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n" |
40 | 40 |
41 #: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469 | 41 #: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469 |
42 #: src/audacious/ui_main.c:2484 | 42 #: src/audacious/ui_main.c:2484 |
43 msgid "Audacious" | 43 msgid "Audacious" |
44 msgstr "Audacious" | 44 msgstr "Audacious" |
45 | 45 |
46 #: src/audacious/main.c:286 | 46 #: src/audacious/main.c:125 |
47 msgid "None" | 47 msgid "None" |
48 msgstr "" | 48 msgstr "" |
49 | 49 |
50 #: src/audacious/main.c:287 | 50 #: src/audacious/main.c:126 |
51 #, fuzzy | 51 #, fuzzy |
52 msgid "Japanese" | 52 msgid "Japanese" |
53 msgstr "Японски:" | 53 msgstr "Японски:" |
54 | 54 |
55 #: src/audacious/main.c:288 | 55 #: src/audacious/main.c:127 |
56 #, fuzzy | 56 #, fuzzy |
57 msgid "Taiwanese" | 57 msgid "Taiwanese" |
58 msgstr "Японски:" | 58 msgstr "Японски:" |
59 | 59 |
60 #: src/audacious/main.c:289 | 60 #: src/audacious/main.c:128 |
61 #, fuzzy | 61 #, fuzzy |
62 msgid "Chinese" | 62 msgid "Chinese" |
63 msgstr "Китайски:" | 63 msgstr "Китайски:" |
64 | 64 |
65 #: src/audacious/main.c:290 | 65 #: src/audacious/main.c:129 |
66 #, fuzzy | 66 #, fuzzy |
67 msgid "Korean" | 67 msgid "Korean" |
68 msgstr "Корейски:" | 68 msgstr "Корейски:" |
69 | 69 |
70 #: src/audacious/main.c:291 | 70 #: src/audacious/main.c:130 |
71 #, fuzzy | 71 #, fuzzy |
72 msgid "Russian" | 72 msgid "Russian" |
73 msgstr "Руски:" | 73 msgstr "Руски:" |
74 | 74 |
75 #: src/audacious/main.c:292 | 75 #: src/audacious/main.c:131 |
76 #, fuzzy | 76 #, fuzzy |
77 msgid "Greek" | 77 msgid "Greek" |
78 msgstr "Гръцки:" | 78 msgstr "Гръцки:" |
79 | 79 |
80 #: src/audacious/main.c:293 | 80 #: src/audacious/main.c:132 |
81 msgid "Hebrew" | 81 msgid "Hebrew" |
82 msgstr "" | 82 msgstr "" |
83 | 83 |
84 #: src/audacious/main.c:294 | 84 #: src/audacious/main.c:133 |
85 msgid "Turkish" | 85 msgid "Turkish" |
86 msgstr "" | 86 msgstr "" |
87 | 87 |
88 #: src/audacious/main.c:295 | 88 #: src/audacious/main.c:134 |
89 msgid "Arabic" | 89 msgid "Arabic" |
90 msgstr "" | 90 msgstr "" |
91 | 91 |
92 #: src/audacious/main.c:297 | 92 #: src/audacious/main.c:136 |
93 msgid "Universal" | 93 msgid "Universal" |
94 msgstr "" | 94 msgstr "" |
95 | 95 |
96 #: src/audacious/main.c:519 | 96 #: src/audacious/main.c:340 |
97 #, fuzzy, c-format | |
98 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
99 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s" | |
100 | |
101 #: src/audacious/main.c:1070 | |
102 msgid "Skip backwards in playlist" | 97 msgid "Skip backwards in playlist" |
103 msgstr "Прескачане назад в плейлистата" | 98 msgstr "Прескачане назад в плейлистата" |
104 | 99 |
105 #: src/audacious/main.c:1071 | 100 #: src/audacious/main.c:341 |
106 msgid "Start playing current playlist" | 101 msgid "Start playing current playlist" |
107 msgstr "Просвирване на текущата плейлиста" | 102 msgstr "Просвирване на текущата плейлиста" |
108 | 103 |
109 #: src/audacious/main.c:1072 | 104 #: src/audacious/main.c:342 |
110 msgid "Pause current song" | 105 msgid "Pause current song" |
111 msgstr "Пауза на текущата песен" | 106 msgstr "Пауза на текущата песен" |
112 | 107 |
113 #: src/audacious/main.c:1073 | 108 #: src/audacious/main.c:343 |
114 msgid "Stop current song" | 109 msgid "Stop current song" |
115 msgstr "Спиране на текущата песен" | 110 msgstr "Спиране на текущата песен" |
116 | 111 |
117 #: src/audacious/main.c:1074 | 112 #: src/audacious/main.c:344 |
118 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 113 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
119 msgstr "Пауза / просвирване" | 114 msgstr "Пауза / просвирване" |
120 | 115 |
121 #: src/audacious/main.c:1075 | 116 #: src/audacious/main.c:345 |
122 msgid "Skip forward in playlist" | 117 msgid "Skip forward in playlist" |
123 msgstr "Прескачане напред в плейлистата" | 118 msgstr "Прескачане напред в плейлистата" |
124 | 119 |
125 #: src/audacious/main.c:1076 | 120 #: src/audacious/main.c:346 |
126 #, fuzzy | 121 #, fuzzy |
127 msgid "Display Jump to File dialog" | 122 msgid "Display Jump to File dialog" |
128 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\"" | 123 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\"" |
129 | 124 |
130 #: src/audacious/main.c:1077 | 125 #: src/audacious/main.c:347 |
131 msgid "Don't clear the playlist" | 126 msgid "Don't clear the playlist" |
132 msgstr "Без изчистване на плейлистата" | 127 msgstr "Без изчистване на плейлистата" |
133 | 128 |
134 #: src/audacious/main.c:1078 | 129 #: src/audacious/main.c:348 |
135 #, fuzzy | 130 #, fuzzy |
136 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 131 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
137 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата." | 132 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата." |
138 | 133 |
139 #: src/audacious/main.c:1079 | 134 #: src/audacious/main.c:349 |
140 #, fuzzy | 135 #, fuzzy |
141 msgid "Display the main window" | 136 msgid "Display the main window" |
142 msgstr "Показване на главния прозорец" | 137 msgstr "Показване на главния прозорец" |
143 | 138 |
144 #: src/audacious/main.c:1080 | 139 #: src/audacious/main.c:350 |
145 msgid "Display all open Audacious windows" | 140 msgid "Display all open Audacious windows" |
146 msgstr "" | 141 msgstr "" |
147 | 142 |
148 #: src/audacious/main.c:1081 | 143 #: src/audacious/main.c:351 |
149 msgid "Enable headless operation" | 144 msgid "Enable headless operation" |
150 msgstr "" | 145 msgstr "" |
151 | 146 |
152 #: src/audacious/main.c:1082 | 147 #: src/audacious/main.c:352 |
153 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 148 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
154 msgstr "" | 149 msgstr "" |
155 | 150 |
156 #: src/audacious/main.c:1083 | 151 #: src/audacious/main.c:353 |
157 msgid "Show version and builtin features" | 152 msgid "Show version and builtin features" |
158 msgstr "" | 153 msgstr "" |
159 | 154 |
160 #: src/audacious/main.c:1085 | 155 #: src/audacious/main.c:355 |
161 msgid "Used in macpacking" | 156 msgid "Used in macpacking" |
162 msgstr "" | 157 msgstr "" |
163 | 158 |
164 #: src/audacious/main.c:1087 | 159 #: src/audacious/main.c:357 |
165 msgid "FILE..." | 160 msgid "FILE..." |
166 msgstr "" | 161 msgstr "" |
167 | 162 |
168 #: src/audacious/main.c:1320 | 163 #: src/audacious/main.c:377 |
164 msgid "- play multimedia files" | |
165 msgstr "" | |
166 | |
167 #: src/audacious/main.c:385 | |
168 #, c-format | |
169 msgid "" | |
170 "%s: %s\n" | |
171 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
172 msgstr "" | |
173 | |
174 #: src/audacious/main.c:614 | |
169 #, c-format | 175 #, c-format |
170 msgid "" | 176 msgid "" |
171 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 177 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
172 "\n" | 178 "\n" |
173 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 179 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
176 "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n" | 182 "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n" |
177 "\n" | 183 "\n" |
178 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик ('%s') е " | 184 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик ('%s') е " |
179 "наличен\n" | 185 "наличен\n" |
180 | 186 |
181 #: src/audacious/main.c:1379 | 187 #: src/audacious/main.c:699 |
182 msgid "" | 188 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" |
183 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 189 msgstr "" |
184 "\n" | 190 |
185 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 191 #: src/audacious/main.c:732 |
186 "you\n" | |
187 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
188 msgstr "" | |
189 "Съжаляваме, но вашата платформа не поддържа нишки.\n" | |
190 "\n" | |
191 "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди " | |
192 "да\n" | |
193 "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n" | |
194 | |
195 #: src/audacious/main.c:1410 | |
196 msgid "- play multimedia files" | |
197 msgstr "" | |
198 | |
199 #: src/audacious/main.c:1423 | |
200 #, c-format | |
201 msgid "" | |
202 "%s: %s\n" | |
203 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
204 msgstr "" | |
205 | |
206 #: src/audacious/main.c:1435 | |
207 #, fuzzy, c-format | 192 #, fuzzy, c-format |
208 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 193 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
209 msgstr "" | 194 msgstr "" |
210 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n" | 195 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n" |
211 | 196 |
212 #: src/audacious/playback.c:351 | 197 #: src/audacious/main.c:840 |
198 #, fuzzy | |
199 msgid "Headless operation enabled\n" | |
200 msgstr "Без показване на основния прозорец [експериментален режим]" | |
201 | |
202 #: src/audacious/playback.c:277 | |
213 msgid "" | 203 msgid "" |
214 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 204 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
215 "You have not selected an output plugin." | 205 "You have not selected an output plugin." |
216 msgstr "" | 206 msgstr "" |
217 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n" | 207 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n" |
218 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане." | 208 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане." |
219 | 209 |
220 #: src/audacious/pluginenum.c:819 | 210 #: src/audacious/pluginenum.c:826 |
221 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" | 211 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" |
222 msgstr "" | 212 msgstr "" |
223 | 213 |
224 #: src/audacious/signals.c:46 | 214 #: src/audacious/signals.c:45 |
225 msgid "" | 215 msgid "" |
226 "\n" | 216 "\n" |
227 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 217 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
228 "\n" | 218 "\n" |
229 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 219 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
238 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | 228 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " |
239 "report:\n" | 229 "report:\n" |
240 "\n" | 230 "\n" |
241 msgstr "" | 231 msgstr "" |
242 | 232 |
243 #: src/audacious/signals.c:77 | 233 #: src/audacious/signals.c:76 |
244 msgid "" | 234 msgid "" |
245 "\n" | 235 "\n" |
246 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 236 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
247 "product.\n" | 237 "product.\n" |
248 msgstr "" | 238 msgstr "" |
249 | 239 |
250 #: src/audacious/signals.c:290 | 240 #: src/audacious/signals.c:289 |
251 msgid "" | 241 msgid "" |
252 "Your signaling implementation is broken.\n" | 242 "Your signaling implementation is broken.\n" |
253 "Expect unusable crash reports.\n" | 243 "Expect unusable crash reports.\n" |
254 msgstr "" | 244 msgstr "" |
255 | 245 |
266 msgstr "" | 256 msgstr "" |
267 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 257 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
268 "\n" | 258 "\n" |
269 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 259 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
270 | 260 |
271 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365 | 261 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367 |
272 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 262 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
273 msgid "About Audacious" | 263 msgid "About Audacious" |
274 msgstr "Относно Audacious" | 264 msgstr "Относно Audacious" |
275 | 265 |
276 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408 | 266 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410 |
277 msgid "Credits" | 267 msgid "Credits" |
278 msgstr "Заслуги" | 268 msgstr "Заслуги" |
279 | 269 |
280 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 270 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
281 #, fuzzy, c-format | 271 #, fuzzy, c-format |
292 | 282 |
293 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 283 #: src/audacious/ui_credits.c:53 |
294 msgid "Audacious core developers:" | 284 msgid "Audacious core developers:" |
295 msgstr "Основни разработчици:" | 285 msgstr "Основни разработчици:" |
296 | 286 |
297 #: src/audacious/ui_credits.c:72 | 287 #: src/audacious/ui_credits.c:73 |
298 msgid "Graphics:" | 288 msgid "Graphics:" |
299 msgstr "Графика:" | 289 msgstr "Графика:" |
300 | 290 |
301 #: src/audacious/ui_credits.c:77 | 291 #: src/audacious/ui_credits.c:78 |
302 msgid "Default skin:" | 292 msgid "Default skin:" |
303 msgstr "Стандартен облик:" | 293 msgstr "Стандартен облик:" |
304 | 294 |
305 #: src/audacious/ui_credits.c:83 | 295 #: src/audacious/ui_credits.c:84 |
306 msgid "Plugin development:" | 296 msgid "Plugin development:" |
307 msgstr "Приставки:" | 297 msgstr "Приставки:" |
308 | 298 |
309 #: src/audacious/ui_credits.c:101 | 299 #: src/audacious/ui_credits.c:102 |
310 msgid "Patch authors:" | 300 msgid "Patch authors:" |
311 msgstr "Програмни кръпки:" | 301 msgstr "Програмни кръпки:" |
312 | 302 |
313 #: src/audacious/ui_credits.c:121 | 303 #: src/audacious/ui_credits.c:123 |
314 msgid "0.1.x developers:" | 304 msgid "0.1.x developers:" |
315 msgstr "Разработка на 0.1.x:" | 305 msgstr "Разработка на 0.1.x:" |
316 | 306 |
317 #: src/audacious/ui_credits.c:127 | 307 #: src/audacious/ui_credits.c:129 |
318 msgid "BMP Developers:" | 308 msgid "BMP Developers:" |
319 msgstr "Разработка на BMP:" | 309 msgstr "Разработка на BMP:" |
320 | 310 |
321 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | 311 #: src/audacious/ui_credits.c:161 |
322 msgid "Brazilian Portuguese:" | 312 msgid "Brazilian Portuguese:" |
323 msgstr "Португалски (Бразилия):" | 313 msgstr "Португалски (Бразилия):" |
324 | 314 |
325 #: src/audacious/ui_credits.c:163 | 315 #: src/audacious/ui_credits.c:165 |
326 msgid "Breton:" | 316 msgid "Breton:" |
327 msgstr "" | 317 msgstr "" |
328 | 318 |
329 #: src/audacious/ui_credits.c:166 | 319 #: src/audacious/ui_credits.c:168 |
330 #, fuzzy | 320 #, fuzzy |
331 msgid "Bulgarian:" | 321 msgid "Bulgarian:" |
332 msgstr "Унгарски:" | 322 msgstr "Унгарски:" |
333 | 323 |
334 #: src/audacious/ui_credits.c:169 | 324 #: src/audacious/ui_credits.c:171 |
335 #, fuzzy | 325 #, fuzzy |
336 msgid "Catalan:" | 326 msgid "Catalan:" |
337 msgstr "Италиански:" | 327 msgstr "Италиански:" |
338 | 328 |
339 #: src/audacious/ui_credits.c:172 | 329 #: src/audacious/ui_credits.c:174 |
340 #, fuzzy | 330 #, fuzzy |
341 msgid "Croatian:" | 331 msgid "Croatian:" |
342 msgstr "Румънски:" | 332 msgstr "Румънски:" |
343 | 333 |
344 #: src/audacious/ui_credits.c:175 | 334 #: src/audacious/ui_credits.c:177 |
345 msgid "Czech:" | 335 msgid "Czech:" |
346 msgstr "Чешки:" | 336 msgstr "Чешки:" |
347 | 337 |
348 #: src/audacious/ui_credits.c:178 | 338 #: src/audacious/ui_credits.c:180 |
349 msgid "Dutch:" | 339 msgid "Dutch:" |
350 msgstr "Холандски:" | 340 msgstr "Холандски:" |
351 | 341 |
352 #: src/audacious/ui_credits.c:182 | 342 #: src/audacious/ui_credits.c:184 |
353 #, fuzzy | 343 #, fuzzy |
354 msgid "Estonian:" | 344 msgid "Estonian:" |
355 msgstr "Румънски:" | 345 msgstr "Румънски:" |
356 | 346 |
357 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | 347 #: src/audacious/ui_credits.c:187 |
358 msgid "Finnish:" | 348 msgid "Finnish:" |
359 msgstr "Финландски:" | 349 msgstr "Финландски:" |
360 | 350 |
361 #: src/audacious/ui_credits.c:188 | 351 #: src/audacious/ui_credits.c:190 |
362 msgid "French:" | 352 msgid "French:" |
363 msgstr "Френски:" | 353 msgstr "Френски:" |
364 | 354 |
365 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | 355 #: src/audacious/ui_credits.c:195 |
366 msgid "German:" | 356 msgid "German:" |
367 msgstr "Немски:" | 357 msgstr "Немски:" |
368 | 358 |
369 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | 359 #: src/audacious/ui_credits.c:200 |
370 msgid "Georgian:" | 360 msgid "Georgian:" |
371 msgstr "Грузински:" | 361 msgstr "Грузински:" |
372 | 362 |
373 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | 363 #: src/audacious/ui_credits.c:203 |
374 msgid "Greek:" | 364 msgid "Greek:" |
375 msgstr "Гръцки:" | 365 msgstr "Гръцки:" |
376 | 366 |
377 #: src/audacious/ui_credits.c:206 | 367 #: src/audacious/ui_credits.c:208 |
378 msgid "Hindi:" | 368 msgid "Hindi:" |
379 msgstr "Хинди:" | 369 msgstr "Хинди:" |
380 | 370 |
381 #: src/audacious/ui_credits.c:209 | 371 #: src/audacious/ui_credits.c:211 |
382 msgid "Hungarian:" | 372 msgid "Hungarian:" |
383 msgstr "Унгарски:" | 373 msgstr "Унгарски:" |
384 | 374 |
385 #: src/audacious/ui_credits.c:212 | 375 #: src/audacious/ui_credits.c:214 |
386 msgid "Italian:" | 376 msgid "Italian:" |
387 msgstr "Италиански:" | 377 msgstr "Италиански:" |
388 | 378 |
389 #: src/audacious/ui_credits.c:216 | 379 #: src/audacious/ui_credits.c:218 |
390 msgid "Japanese:" | 380 msgid "Japanese:" |
391 msgstr "Японски:" | 381 msgstr "Японски:" |
392 | 382 |
393 #: src/audacious/ui_credits.c:219 | 383 #: src/audacious/ui_credits.c:221 |
394 msgid "Korean:" | 384 msgid "Korean:" |
395 msgstr "Корейски:" | 385 msgstr "Корейски:" |
396 | 386 |
397 #: src/audacious/ui_credits.c:222 | 387 #: src/audacious/ui_credits.c:224 |
398 msgid "Lithuanian:" | 388 msgid "Lithuanian:" |
399 msgstr "Литовски:" | 389 msgstr "Литовски:" |
400 | 390 |
401 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | 391 #: src/audacious/ui_credits.c:227 |
402 msgid "Macedonian:" | 392 msgid "Macedonian:" |
403 msgstr "Македонски:" | 393 msgstr "Македонски:" |
404 | 394 |
405 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | 395 #: src/audacious/ui_credits.c:230 |
406 msgid "Polish:" | 396 msgid "Polish:" |
407 msgstr "Полски:" | 397 msgstr "Полски:" |
408 | 398 |
409 #: src/audacious/ui_credits.c:231 | 399 #: src/audacious/ui_credits.c:233 |
410 msgid "Romanian:" | 400 msgid "Romanian:" |
411 msgstr "Румънски:" | 401 msgstr "Румънски:" |
412 | 402 |
413 #: src/audacious/ui_credits.c:235 | 403 #: src/audacious/ui_credits.c:237 |
414 msgid "Russian:" | 404 msgid "Russian:" |
415 msgstr "Руски:" | 405 msgstr "Руски:" |
416 | 406 |
417 #: src/audacious/ui_credits.c:238 | 407 #: src/audacious/ui_credits.c:240 |
418 msgid "Serbian (Latin):" | 408 msgid "Serbian (Latin):" |
419 msgstr "Сръбски (латиница)" | 409 msgstr "Сръбски (латиница)" |
420 | 410 |
421 #: src/audacious/ui_credits.c:241 | 411 #: src/audacious/ui_credits.c:243 |
422 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 412 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
423 msgstr "Сръбски (кирилица)" | 413 msgstr "Сръбски (кирилица)" |
424 | 414 |
425 #: src/audacious/ui_credits.c:244 | 415 #: src/audacious/ui_credits.c:246 |
426 msgid "Simplified Chinese:" | 416 msgid "Simplified Chinese:" |
427 msgstr "Китайски (опростен):" | 417 msgstr "Китайски (опростен):" |
428 | 418 |
429 #: src/audacious/ui_credits.c:247 | 419 #: src/audacious/ui_credits.c:249 |
430 msgid "Slovak:" | 420 msgid "Slovak:" |
431 msgstr "Словашки:" | 421 msgstr "Словашки:" |
432 | 422 |
433 #: src/audacious/ui_credits.c:250 | 423 #: src/audacious/ui_credits.c:252 |
434 msgid "Spanish:" | 424 msgid "Spanish:" |
435 msgstr "Испански:" | 425 msgstr "Испански:" |
436 | 426 |
437 #: src/audacious/ui_credits.c:253 | 427 #: src/audacious/ui_credits.c:255 |
438 msgid "Swedish:" | 428 msgid "Swedish:" |
439 msgstr "Шведски:" | 429 msgstr "Шведски:" |
440 | 430 |
441 #: src/audacious/ui_credits.c:256 | 431 #: src/audacious/ui_credits.c:258 |
442 msgid "Traditional Chinese:" | 432 msgid "Traditional Chinese:" |
443 msgstr "Китайски (традиционен):" | 433 msgstr "Китайски (традиционен):" |
444 | 434 |
445 #: src/audacious/ui_credits.c:259 | 435 #: src/audacious/ui_credits.c:261 |
446 msgid "Turkish:" | 436 msgid "Turkish:" |
447 msgstr "" | 437 msgstr "" |
448 | 438 |
449 #: src/audacious/ui_credits.c:263 | 439 #: src/audacious/ui_credits.c:265 |
450 msgid "Ukrainian:" | 440 msgid "Ukrainian:" |
451 msgstr "Украински:" | 441 msgstr "Украински:" |
452 | 442 |
453 #: src/audacious/ui_credits.c:266 | 443 #: src/audacious/ui_credits.c:268 |
454 msgid "Welsh:" | 444 msgid "Welsh:" |
455 msgstr "Уелски:" | 445 msgstr "Уелски:" |
456 | 446 |
457 #: src/audacious/ui_credits.c:412 | 447 #: src/audacious/ui_credits.c:414 |
458 msgid "Translators" | 448 msgid "Translators" |
459 msgstr "Преводачи" | 449 msgstr "Преводачи" |
460 | 450 |
461 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 | 451 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 |
462 msgid "Audacious Equalizer" | 452 msgid "Audacious Equalizer" |
1182 #, c-format | 1172 #, c-format |
1183 msgid "%d kb/s" | 1173 msgid "%d kb/s" |
1184 msgstr "" | 1174 msgstr "" |
1185 | 1175 |
1186 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 | 1176 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 |
1187 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 | 1177 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 |
1188 msgid "Title" | 1178 msgid "Title" |
1189 msgstr "Заглавие" | 1179 msgstr "Заглавие" |
1190 | 1180 |
1191 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145 | 1181 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144 |
1192 msgid "Artist" | 1182 msgid "Artist" |
1193 msgstr "Изпълнител" | 1183 msgstr "Изпълнител" |
1194 | 1184 |
1195 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146 | 1185 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145 |
1196 msgid "Album" | 1186 msgid "Album" |
1197 msgstr "Албум" | 1187 msgstr "Албум" |
1198 | 1188 |
1199 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149 | 1189 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148 |
1200 msgid "Genre" | 1190 msgid "Genre" |
1201 msgstr "Жанр" | 1191 msgstr "Жанр" |
1202 | 1192 |
1203 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153 | 1193 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152 |
1204 msgid "Year" | 1194 msgid "Year" |
1205 msgstr "Година" | 1195 msgstr "Година" |
1206 | 1196 |
1207 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 | 1197 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
1208 #, fuzzy | 1198 #, fuzzy |
1212 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | 1202 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
1213 #, fuzzy | 1203 #, fuzzy |
1214 msgid "Track Length" | 1204 msgid "Track Length" |
1215 msgstr "Продължителност:" | 1205 msgstr "Продължителност:" |
1216 | 1206 |
1217 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 | 1207 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149 |
1218 #: src/audacious/ui_preferences.c:473 | 1208 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 |
1219 msgid "Filename" | 1209 msgid "Filename" |
1220 msgstr "Име на файл" | 1210 msgstr "Име на файл" |
1221 | 1211 |
1222 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 1212 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1223 msgid "Open Files" | 1213 msgid "Open Files" |
1598 | 1588 |
1599 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 1589 #: src/audacious/ui_manager.c:161 |
1600 msgid "Time Remaining" | 1590 msgid "Time Remaining" |
1601 msgstr "Оставащо време" | 1591 msgstr "Оставащо време" |
1602 | 1592 |
1603 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137 | 1593 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136 |
1604 msgid "Playback" | 1594 msgid "Playback" |
1605 msgstr "Просвирване" | 1595 msgstr "Просвирване" |
1606 | 1596 |
1607 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 1597 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 |
1608 msgid "Play" | 1598 msgid "Play" |
1659 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 1649 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
1660 msgid "Peaks Falloff" | 1650 msgid "Peaks Falloff" |
1661 msgstr "Динамика на пиковете" | 1651 msgstr "Динамика на пиковете" |
1662 | 1652 |
1663 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 | 1653 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 |
1664 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 | 1654 #: src/audacious/ui_preferences.c:137 |
1665 msgid "Playlist" | 1655 msgid "Playlist" |
1666 msgstr "Плейлиста" | 1656 msgstr "Плейлиста" |
1667 | 1657 |
1668 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 1658 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
1669 msgid "New Playlist" | 1659 msgid "New Playlist" |
2208 | 2198 |
2209 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 | 2199 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 |
2210 msgid "_Rename" | 2200 msgid "_Rename" |
2211 msgstr "Пре_именуване" | 2201 msgstr "Пре_именуване" |
2212 | 2202 |
2213 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 2203 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 |
2214 msgid "Appearance" | 2204 msgid "Appearance" |
2215 msgstr "Изглед" | 2205 msgstr "Изглед" |
2216 | 2206 |
2217 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | 2207 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 |
2218 msgid "Audio" | 2208 msgid "Audio" |
2219 msgstr "Аудио" | 2209 msgstr "Аудио" |
2220 | 2210 |
2211 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | |
2212 msgid "Replay Gain" | |
2213 msgstr "" | |
2214 | |
2221 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | 2215 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 |
2222 msgid "Replay Gain" | |
2223 msgstr "" | |
2224 | |
2225 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 | |
2226 msgid "Connectivity" | 2216 msgid "Connectivity" |
2227 msgstr "Свързаност" | 2217 msgstr "Свързаност" |
2228 | 2218 |
2229 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 | 2219 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 |
2230 msgid "Mouse" | 2220 msgid "Mouse" |
2231 msgstr "Мишка" | 2221 msgstr "Мишка" |
2232 | 2222 |
2233 #: src/audacious/ui_preferences.c:139 | 2223 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 |
2234 msgid "Plugins" | 2224 msgid "Plugins" |
2235 msgstr "Приставки" | 2225 msgstr "Приставки" |
2236 | 2226 |
2237 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 | 2227 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 |
2238 msgid "Tracknumber" | 2228 msgid "Tracknumber" |
2239 msgstr "Номер" | 2229 msgstr "Номер" |
2240 | 2230 |
2241 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 | 2231 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 |
2242 msgid "Filepath" | 2232 msgid "Filepath" |
2243 msgstr "Път до файла" | 2233 msgstr "Път до файла" |
2244 | 2234 |
2245 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | 2235 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 |
2246 msgid "Date" | 2236 msgid "Date" |
2247 msgstr "Дата" | 2237 msgstr "Дата" |
2248 | 2238 |
2249 #: src/audacious/ui_preferences.c:154 | 2239 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 |
2250 msgid "Comment" | 2240 msgid "Comment" |
2251 msgstr "Коментар" | 2241 msgstr "Коментар" |
2252 | 2242 |
2243 #: src/audacious/ui_preferences.c:154 | |
2244 msgid "Codec" | |
2245 msgstr "" | |
2246 | |
2253 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | 2247 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 |
2254 msgid "Codec" | |
2255 msgstr "" | |
2256 | |
2257 #: src/audacious/ui_preferences.c:156 | |
2258 #, fuzzy | 2248 #, fuzzy |
2259 msgid "Quality" | 2249 msgid "Quality" |
2260 msgstr "Из_ход" | 2250 msgstr "Из_ход" |
2261 | 2251 |
2262 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 | 2252 #: src/audacious/ui_preferences.c:199 |
2263 msgid "<b>_Fonts</b>" | 2253 msgid "<b>_Fonts</b>" |
2264 msgstr "<b>_Шрифтове</b>" | 2254 msgstr "<b>_Шрифтове</b>" |
2265 | 2255 |
2266 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 | 2256 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 |
2267 msgid "_Player:" | 2257 msgid "_Player:" |
2268 msgstr "_Плеър:" | 2258 msgstr "_Плеър:" |
2269 | 2259 |
2270 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 | 2260 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 |
2271 msgid "Select main player window font:" | 2261 msgid "Select main player window font:" |
2272 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" | 2262 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" |
2273 | 2263 |
2274 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 2264 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 |
2275 msgid "_Playlist:" | 2265 msgid "_Playlist:" |
2276 msgstr "Пле_йлиста:" | 2266 msgstr "Пле_йлиста:" |
2277 | 2267 |
2278 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 2268 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 |
2279 #, fuzzy | 2269 #, fuzzy |
2280 msgid "Select playlist font:" | 2270 msgid "Select playlist font:" |
2281 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" | 2271 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" |
2282 | 2272 |
2283 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 2273 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 |
2284 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 2274 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
2285 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност" | 2275 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност" |
2286 | 2276 |
2287 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 2277 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 |
2288 msgid "" | 2278 msgid "" |
2289 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 2279 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
2290 "strings." | 2280 "strings." |
2291 msgstr "" | 2281 msgstr "" |
2292 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не " | 2282 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не " |
2293 "поддържат Unicode." | 2283 "поддържат Unicode." |
2294 | 2284 |
2295 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | 2285 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 |
2296 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 2286 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
2297 msgstr "<b>_Разни</b>" | 2287 msgstr "<b>_Разни</b>" |
2298 | 2288 |
2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 | 2289 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
2300 msgid "Show track numbers in playlist" | 2290 msgid "Show track numbers in playlist" |
2301 msgstr "Номера на песните в плейлистата" | 2291 msgstr "Номера на песните в плейлистата" |
2302 | 2292 |
2303 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 | 2293 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
2304 msgid "Show separators in playlist" | 2294 msgid "Show separators in playlist" |
2305 msgstr "Разделители в плейлистата" | 2295 msgstr "Разделители в плейлистата" |
2306 | 2296 |
2307 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 | 2297 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 |
2308 msgid "Use custom cursors" | 2298 msgid "Use custom cursors" |
2309 msgstr "Потребителски курсори" | 2299 msgstr "Потребителски курсори" |
2310 | 2300 |
2311 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 | 2301 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 |
2312 msgid "Show window manager decoration" | 2302 msgid "Show window manager decoration" |
2313 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър" | 2303 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър" |
2314 | 2304 |
2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | 2305 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 |
2316 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 2306 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
2317 msgstr "" | 2307 msgstr "" |
2318 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за " | 2308 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за " |
2319 "прозорците." | 2309 "прозорците." |
2320 | 2310 |
2321 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 | 2311 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 |
2322 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 2312 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
2323 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS" | 2313 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS" |
2324 | 2314 |
2325 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 |
2326 msgid "" | 2316 msgid "" |
2327 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 2317 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
2328 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 2318 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
2329 "(but sadly not as user-friendly)." | 2319 "(but sadly not as user-friendly)." |
2330 msgstr "" | 2320 msgstr "" |
2331 "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). " | 2321 "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). " |
2332 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, " | 2322 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, " |
2333 "но са по-неудобни за използване." | 2323 "но са по-неудобни за използване." |
2334 | 2324 |
2325 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | |
2326 msgid "Use two-way text scroller" | |
2327 msgstr "" | |
2328 | |
2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | 2329 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
2336 msgid "Use two-way text scroller" | |
2337 msgstr "" | |
2338 | |
2339 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 | |
2340 msgid "" | 2330 msgid "" |
2341 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 2331 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
2342 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 2332 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
2343 msgstr "" | 2333 msgstr "" |
2344 | 2334 |
2345 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 | 2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
2346 msgid "Disable inline gtk theme" | 2336 msgid "Disable inline gtk theme" |
2347 msgstr "" | 2337 msgstr "" |
2348 | 2338 |
2349 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | 2339 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 |
2350 msgid "<b>Format Detection</b>" | 2340 msgid "<b>Format Detection</b>" |
2351 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" | 2341 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" |
2352 | 2342 |
2353 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 | 2343 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 |
2354 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 2344 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
2355 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага." | 2345 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага." |
2356 | 2346 |
2357 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | 2347 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 |
2358 msgid "" | 2348 msgid "" |
2359 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 2349 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
2360 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 2350 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
2361 msgstr "" | 2351 msgstr "" |
2362 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. " | 2352 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. " |
2363 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа." | 2353 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа." |
2364 | 2354 |
2365 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | 2355 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 |
2366 msgid "Detect file formats by extension." | 2356 msgid "Detect file formats by extension." |
2367 msgstr "Разпознаване по разширение" | 2357 msgstr "Разпознаване по разширение" |
2368 | 2358 |
2369 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 2359 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 |
2370 #, fuzzy | 2360 #, fuzzy |
2371 msgid "" | 2361 msgid "" |
2372 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | 2362 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " |
2373 "files with extensions of supported formats will be loaded." | 2363 "files with extensions of supported formats will be loaded." |
2374 msgstr "" | 2364 msgstr "" |
2375 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на " | 2365 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на " |
2376 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при " | 2366 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при " |
2377 "необходимост, но осигурява базова функционалност." | 2367 "необходимост, но осигурява базова функционалност." |
2378 | 2368 |
2379 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 | 2369 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 |
2380 #, fuzzy | 2370 #, fuzzy |
2381 msgid "<b>Bit Depth</b>" | 2371 msgid "<b>Bit Depth</b>" |
2382 msgstr "<i>Заглавие</i>" | 2372 msgstr "<i>Заглавие</i>" |
2383 | 2373 |
2384 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 | 2374 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 |
2385 #, fuzzy | 2375 #, fuzzy |
2386 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2376 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2387 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" | 2377 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" |
2388 | 2378 |
2379 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 | |
2380 msgid "Use software volume control" | |
2381 msgstr "" | |
2382 | |
2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | 2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 |
2390 msgid "Use software volume control" | |
2391 msgstr "" | |
2392 | |
2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
2394 msgid "" | 2384 msgid "" |
2395 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2385 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2396 "audio system does not support controlling the playback volume." | 2386 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2397 msgstr "" | 2387 msgstr "" |
2398 | 2388 |
2399 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 |
2400 #, fuzzy | 2390 #, fuzzy |
2401 msgid "<b>Advanced</b>" | 2391 msgid "<b>Advanced</b>" |
2402 msgstr "<b>Просвирване</b>" | 2392 msgstr "<b>Просвирване</b>" |
2403 | 2393 |
2394 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | |
2395 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | |
2396 msgstr "" | |
2397 | |
2404 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | 2398 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 |
2405 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | |
2406 msgstr "" | |
2407 | |
2408 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 | |
2409 msgid "" | 2399 msgid "" |
2410 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " | 2400 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " |
2411 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " | 2401 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " |
2412 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " | 2402 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " |
2413 "Gain and software volume control)." | 2403 "Gain and software volume control)." |
2414 msgstr "" | 2404 msgstr "" |
2415 | 2405 |
2416 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 | 2406 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 |
2417 #, fuzzy | 2407 #, fuzzy |
2418 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" | 2408 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" |
2419 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" | 2409 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" |
2420 | 2410 |
2421 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | 2411 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 |
2422 #, fuzzy | 2412 #, fuzzy |
2423 msgid "Enable Replay Gain" | 2413 msgid "Enable Replay Gain" |
2424 msgstr "Използване на прокси сървър" | 2414 msgstr "Използване на прокси сървър" |
2425 | 2415 |
2416 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | |
2417 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | |
2418 msgstr "" | |
2419 | |
2426 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 | 2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 |
2427 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | |
2428 msgstr "" | |
2429 | |
2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 | |
2431 #, fuzzy | 2421 #, fuzzy |
2432 msgid "Track gain/peak" | 2422 msgid "Track gain/peak" |
2433 msgstr "Име" | 2423 msgstr "Име" |
2434 | 2424 |
2435 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 | 2425 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 |
2436 msgid "Album gain/peak" | 2426 msgid "Album gain/peak" |
2437 msgstr "" | 2427 msgstr "" |
2438 | 2428 |
2439 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540 | 2429 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539 |
2440 #, fuzzy | 2430 #, fuzzy |
2441 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2431 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2442 msgstr "<b>_Разни</b>" | 2432 msgstr "<b>_Разни</b>" |
2443 | 2433 |
2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | |
2435 msgid "Enable peak info clipping prevention" | |
2436 msgstr "" | |
2437 | |
2444 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 | 2438 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 |
2445 msgid "Enable peak info clipping prevention" | 2439 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" |
2446 msgstr "" | 2440 msgstr "" |
2447 | 2441 |
2448 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 | 2442 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 |
2449 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" | 2443 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" |
2450 msgstr "" | 2444 msgstr "" |
2451 | 2445 |
2452 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 | 2446 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 |
2453 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" | |
2454 msgstr "" | |
2455 | |
2456 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 | |
2457 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" | 2447 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" |
2458 msgstr "" | 2448 msgstr "" |
2459 | 2449 |
2460 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 | 2450 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 |
2461 msgid "<b>Playback</b>" | 2451 msgid "<b>Playback</b>" |
2462 msgstr "<b>Просвирване</b>" | 2452 msgstr "<b>Просвирване</b>" |
2463 | 2453 |
2464 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 | 2454 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 |
2465 msgid "Continue playback on startup" | 2455 msgid "Continue playback on startup" |
2466 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране" | 2456 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране" |
2467 | 2457 |
2468 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 | 2458 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 |
2469 msgid "" | 2459 msgid "" |
2470 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 2460 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2471 "stopped before." | 2461 "stopped before." |
2472 msgstr "" | 2462 msgstr "" |
2473 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от " | 2463 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от " |
2474 "предишната сесия." | 2464 "предишната сесия." |
2475 | 2465 |
2476 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 | 2466 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 |
2477 msgid "Don't advance in the playlist" | 2467 msgid "Don't advance in the playlist" |
2478 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата" | 2468 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата" |
2479 | 2469 |
2470 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 | |
2471 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
2472 msgstr "" | |
2473 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата." | |
2474 | |
2480 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | 2475 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 |
2481 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
2482 msgstr "" | |
2483 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата." | |
2484 | |
2485 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | |
2486 msgid "Pause between songs" | 2476 msgid "Pause between songs" |
2487 msgstr "Пауза между песните" | 2477 msgstr "Пауза между песните" |
2488 | 2478 |
2489 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 | 2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 |
2490 msgid "Pause for" | 2480 msgid "Pause for" |
2491 msgstr "с продължителност" | 2481 msgstr "с продължителност" |
2492 | 2482 |
2493 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 | 2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 |
2494 msgid "seconds" | 2484 msgid "seconds" |
2495 msgstr "секунди" | 2485 msgstr "секунди" |
2496 | 2486 |
2497 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 | 2487 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 |
2498 msgid "<b>Filename</b>" | 2488 msgid "<b>Filename</b>" |
2499 msgstr "<b>Име на файл</b>" | 2489 msgstr "<b>Име на файл</b>" |
2500 | 2490 |
2501 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 | 2491 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 |
2502 msgid "Convert underscores to blanks" | 2492 msgid "Convert underscores to blanks" |
2503 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали" | 2493 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали" |
2504 | 2494 |
2505 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 | 2495 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 |
2506 msgid "Convert %20 to blanks" | 2496 msgid "Convert %20 to blanks" |
2507 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал" | 2497 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал" |
2508 | 2498 |
2509 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 | 2499 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 |
2510 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 2500 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
2511 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'" | 2501 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'" |
2512 | 2502 |
2513 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | 2503 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 |
2514 msgid "<b>Metadata</b>" | 2504 msgid "<b>Metadata</b>" |
2515 msgstr "<b>Мета-данни</b>" | 2505 msgstr "<b>Мета-данни</b>" |
2516 | 2506 |
2517 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2507 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 |
2518 msgid "Load metadata from playlists and files" | 2508 msgid "Load metadata from playlists and files" |
2519 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете" | 2509 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете" |
2520 | 2510 |
2521 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2511 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 |
2522 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 2512 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
2523 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове." | 2513 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове." |
2524 | 2514 |
2525 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2515 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2526 msgid "On load" | 2516 msgid "On load" |
2527 msgstr "При зареждане" | 2517 msgstr "При зареждане" |
2528 | 2518 |
2519 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | |
2520 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
2521 msgstr "" | |
2522 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата." | |
2523 | |
2529 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2524 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2530 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
2531 msgstr "" | |
2532 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата." | |
2533 | |
2534 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 | |
2535 msgid "On display" | 2525 msgid "On display" |
2536 msgstr "При визуализиране" | 2526 msgstr "При визуализиране" |
2537 | 2527 |
2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 | 2528 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2539 #, fuzzy | 2529 #, fuzzy |
2540 msgid "" | 2530 msgid "" |
2541 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 2531 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
2542 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 2532 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
2543 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата." | 2533 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата." |
2544 | 2534 |
2545 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 | 2535 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 |
2546 msgid "<b>File Dialog</b>" | 2536 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2547 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>" | 2537 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>" |
2548 | 2538 |
2549 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 | 2539 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
2550 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 2540 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
2551 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията" | 2541 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията" |
2552 | 2542 |
2553 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 | 2543 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
2554 msgid "" | 2544 msgid "" |
2555 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 2545 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
2556 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 2546 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
2557 msgstr "" | 2547 msgstr "" |
2558 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове " | 2548 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове " |
2559 "(води до забавяния при големи директории)." | 2549 "(води до забавяния при големи директории)." |
2560 | 2550 |
2561 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 | 2551 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 |
2562 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 2552 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
2563 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" | 2553 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" |
2564 | 2554 |
2565 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 | 2555 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 |
2566 msgid "Changes volume by" | 2556 msgid "Changes volume by" |
2567 msgstr "Промяна на силата на звука с" | 2557 msgstr "Промяна на силата на звука с" |
2568 | 2558 |
2569 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 | 2559 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 |
2570 msgid "percent" | 2560 msgid "percent" |
2571 msgstr "процента" | 2561 msgstr "процента" |
2572 | 2562 |
2573 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 | 2563 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 |
2574 msgid "Scrolls playlist by" | 2564 msgid "Scrolls playlist by" |
2575 msgstr "Превъртане на плейлистата с" | 2565 msgstr "Превъртане на плейлистата с" |
2576 | 2566 |
2577 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 | 2567 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 |
2578 msgid "lines" | 2568 msgid "lines" |
2579 msgstr "реда" | 2569 msgstr "реда" |
2580 | 2570 |
2581 #: src/audacious/ui_preferences.c:443 | 2571 #: src/audacious/ui_preferences.c:442 |
2582 msgid "Enabled" | 2572 msgid "Enabled" |
2583 msgstr "Включено" | 2573 msgstr "Включено" |
2584 | 2574 |
2585 #: src/audacious/ui_preferences.c:459 | 2575 #: src/audacious/ui_preferences.c:458 |
2586 msgid "Description" | 2576 msgid "Description" |
2587 msgstr "Описание" | 2577 msgstr "Описание" |
2588 | 2578 |
2589 #: src/audacious/ui_preferences.c:973 | 2579 #: src/audacious/ui_preferences.c:972 |
2590 msgid "Category" | 2580 msgid "Category" |
2591 msgstr "Категория" | 2581 msgstr "Категория" |
2592 | 2582 |
2593 #: src/audacious/ui_preferences.c:1345 | 2583 #: src/audacious/ui_preferences.c:1344 |
2594 msgid "Color Adjustment" | 2584 msgid "Color Adjustment" |
2595 msgstr "Настройки на цвета" | 2585 msgstr "Настройки на цвета" |
2596 | 2586 |
2597 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 | 2587 #: src/audacious/ui_preferences.c:1351 |
2598 msgid "" | 2588 msgid "" |
2599 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2589 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2600 "sliders below will allow you to do this." | 2590 "sliders below will allow you to do this." |
2601 msgstr "" | 2591 msgstr "" |
2602 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта " | 2592 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта " |
2603 "използвайте плъзгачите." | 2593 "използвайте плъзгачите." |
2604 | 2594 |
2605 #: src/audacious/ui_preferences.c:1362 | 2595 #: src/audacious/ui_preferences.c:1361 |
2606 msgid "Blue" | 2596 msgid "Blue" |
2607 msgstr "Синьо" | 2597 msgstr "Синьо" |
2608 | 2598 |
2609 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 | 2599 #: src/audacious/ui_preferences.c:1368 |
2610 msgid "Green" | 2600 msgid "Green" |
2611 msgstr "Зелено" | 2601 msgstr "Зелено" |
2612 | 2602 |
2613 #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 | 2603 #: src/audacious/ui_preferences.c:1375 |
2614 msgid "Red" | 2604 msgid "Red" |
2615 msgstr "Червено" | 2605 msgstr "Червено" |
2616 | 2606 |
2617 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 | 2607 #: src/audacious/ui_preferences.c:1458 |
2618 #, fuzzy | 2608 #, fuzzy |
2619 msgid "Popup Information Settings" | 2609 msgid "Popup Information Settings" |
2620 msgstr "Настройки на изскачащата информация" | 2610 msgstr "Настройки на изскачащата информация" |
2621 | 2611 |
2622 #: src/audacious/ui_preferences.c:1468 | 2612 #: src/audacious/ui_preferences.c:1467 |
2623 #, fuzzy | 2613 #, fuzzy |
2624 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2614 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
2625 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" | 2615 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" |
2626 | 2616 |
2627 #: src/audacious/ui_preferences.c:1473 | 2617 #: src/audacious/ui_preferences.c:1472 |
2628 msgid "" | 2618 msgid "" |
2629 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2619 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2630 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2620 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2631 "using commas." | 2621 "using commas." |
2632 msgstr "" | 2622 msgstr "" |
2633 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в " | 2623 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в " |
2634 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен " | 2624 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен " |
2635 "със запетайки." | 2625 "със запетайки." |
2636 | 2626 |
2637 #: src/audacious/ui_preferences.c:1490 | 2627 #: src/audacious/ui_preferences.c:1489 |
2638 msgid "Exclude:" | 2628 msgid "Exclude:" |
2639 msgstr "Изключване:" | 2629 msgstr "Изключване:" |
2640 | 2630 |
2641 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 | 2631 #: src/audacious/ui_preferences.c:1496 |
2642 msgid "Include:" | 2632 msgid "Include:" |
2643 msgstr "Включване:" | 2633 msgstr "Включване:" |
2644 | 2634 |
2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:1514 | 2635 #: src/audacious/ui_preferences.c:1513 |
2646 msgid "Recursively search for cover" | 2636 msgid "Recursively search for cover" |
2647 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка" | 2637 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка" |
2648 | 2638 |
2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:1524 | 2639 #: src/audacious/ui_preferences.c:1523 |
2650 msgid "Search depth: " | 2640 msgid "Search depth: " |
2651 msgstr "Дълбочина на търсене:" | 2641 msgstr "Дълбочина на търсене:" |
2652 | 2642 |
2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:1537 | 2643 #: src/audacious/ui_preferences.c:1536 |
2654 msgid "Use per-file cover" | 2644 msgid "Use per-file cover" |
2655 msgstr "Обложки, специфични за файла" | 2645 msgstr "Обложки, специфични за файла" |
2656 | 2646 |
2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:1549 | 2647 #: src/audacious/ui_preferences.c:1548 |
2658 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2648 msgid "Show Progress bar for the current track" |
2659 msgstr "" | 2649 msgstr "" |
2660 | 2650 |
2661 #: src/audacious/ui_preferences.c:1559 | 2651 #: src/audacious/ui_preferences.c:1558 |
2662 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2652 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2663 msgstr "" | 2653 msgstr "" |
2664 | 2654 |
2665 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 | 2655 #: src/audacious/ui_preferences.c:1603 |
2666 msgid "Auto character encoding detector for:" | 2656 msgid "Auto character encoding detector for:" |
2667 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:" | 2657 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:" |
2668 | 2658 |
2669 #: src/audacious/ui_preferences.c:1623 | 2659 #: src/audacious/ui_preferences.c:1622 |
2670 msgid "" | 2660 msgid "" |
2671 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 2661 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
2672 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 2662 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
2673 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 2663 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
2674 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 2664 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
2676 "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-" | 2666 "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-" |
2677 "данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи " | 2667 "данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи " |
2678 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да " | 2668 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да " |
2679 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8." | 2669 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8." |
2680 | 2670 |
2681 #: src/audacious/ui_preferences.c:1625 | 2671 #: src/audacious/ui_preferences.c:1624 |
2682 msgid "Fallback character encodings:" | 2672 msgid "Fallback character encodings:" |
2683 msgstr "Потребителски кодови таблици:" | 2673 msgstr "Потребителски кодови таблици:" |
2684 | 2674 |
2685 #: src/audacious/ui_preferences.c:1653 | 2675 #: src/audacious/ui_preferences.c:1652 |
2686 msgid "Output bit depth:" | 2676 msgid "Output bit depth:" |
2687 msgstr "" | 2677 msgstr "" |
2688 | 2678 |
2689 #: src/audacious/ui_preferences.c:1667 | 2679 #: src/audacious/ui_preferences.c:1666 |
2690 msgid "" | 2680 msgid "" |
2691 "All streams will be converted to this bit depth.\n" | 2681 "All streams will be converted to this bit depth.\n" |
2692 "This should be the max supported bit depth of\n" | 2682 "This should be the max supported bit depth of\n" |
2693 "the sound card or output plugin." | 2683 "the sound card or output plugin." |
2694 msgstr "" | 2684 msgstr "" |
2695 | 2685 |
2696 #: src/audacious/ui_preferences.c:1688 | 2686 #: src/audacious/ui_preferences.c:1687 |
2697 msgid "Preamp:" | 2687 msgid "Preamp:" |
2698 msgstr "" | 2688 msgstr "" |
2699 | 2689 |
2700 #: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721 | 2690 #: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720 |
2701 msgid "dB" | 2691 msgid "dB" |
2702 msgstr "" | 2692 msgstr "" |
2703 | 2693 |
2704 #: src/audacious/ui_preferences.c:1707 | 2694 #: src/audacious/ui_preferences.c:1706 |
2705 #, fuzzy | 2695 #, fuzzy |
2706 msgid "Default gain:" | 2696 msgid "Default gain:" |
2707 msgstr "Стандартен облик:" | 2697 msgstr "Стандартен облик:" |
2708 | 2698 |
2709 #: src/audacious/ui_preferences.c:1719 | 2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:1718 |
2710 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." | 2700 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." |
2711 msgstr "" | 2701 msgstr "" |
2712 | 2702 |
2713 #: src/audacious/ui_preferences.c:1735 | 2703 #: src/audacious/ui_preferences.c:1734 |
2714 msgid "" | 2704 msgid "" |
2715 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " | 2705 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " |
2716 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" | 2706 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" |
2717 msgstr "" | 2707 msgstr "" |
2718 | 2708 |
2719 #: src/audacious/ui_preferences.c:1968 | 2709 #: src/audacious/ui_preferences.c:1967 |
2720 msgid "<b>_Skin</b>" | 2710 msgid "<b>_Skin</b>" |
2721 msgstr "<b>_Облик</b>" | 2711 msgstr "<b>_Облик</b>" |
2722 | 2712 |
2723 #: src/audacious/ui_preferences.c:1982 | 2713 #: src/audacious/ui_preferences.c:1981 |
2724 msgid "Refresh skin list" | 2714 msgid "Refresh skin list" |
2725 msgstr "Обновяване на списъка с облици" | 2715 msgstr "Обновяване на списъка с облици" |
2726 | 2716 |
2727 #: src/audacious/ui_preferences.c:2106 | 2717 #: src/audacious/ui_preferences.c:2105 |
2728 msgid "<b>Song Display</b>" | 2718 msgid "<b>Song Display</b>" |
2729 msgstr "<b>Представяне на песените</b>" | 2719 msgstr "<b>Представяне на песените</b>" |
2730 | 2720 |
2731 #: src/audacious/ui_preferences.c:2125 | 2721 #: src/audacious/ui_preferences.c:2124 |
2732 msgid "Show information about titlestring format" | 2722 msgid "Show information about titlestring format" |
2733 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието" | 2723 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието" |
2734 | 2724 |
2725 #: src/audacious/ui_preferences.c:2135 | |
2726 msgid "TITLE" | |
2727 msgstr "" | |
2728 | |
2735 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 | 2729 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 |
2736 msgid "TITLE" | 2730 msgid "ARTIST - TITLE" |
2737 msgstr "" | 2731 msgstr "" |
2738 | 2732 |
2739 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 | 2733 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 |
2740 msgid "ARTIST - TITLE" | 2734 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2741 msgstr "" | 2735 msgstr "" |
2742 | 2736 |
2743 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 | 2737 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 |
2744 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2738 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2745 msgstr "" | 2739 msgstr "" |
2746 | 2740 |
2747 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 | 2741 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 |
2748 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 2742 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2749 msgstr "" | 2743 msgstr "" |
2750 | 2744 |
2751 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 | 2745 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 |
2752 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 2746 msgid "ALBUM - TITLE" |
2753 msgstr "" | 2747 msgstr "" |
2754 | 2748 |
2755 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 | 2749 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 |
2756 msgid "ALBUM - TITLE" | |
2757 msgstr "" | |
2758 | |
2759 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 | |
2760 #, fuzzy | 2750 #, fuzzy |
2761 msgid "Custom" | 2751 msgid "Custom" |
2762 msgstr "Личен избор:" | 2752 msgstr "Личен избор:" |
2763 | 2753 |
2764 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 | 2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 |
2765 msgid "Custom string:" | 2755 msgid "Custom string:" |
2766 msgstr "Личен избор:" | 2756 msgstr "Личен избор:" |
2767 | 2757 |
2768 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 | 2758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2155 |
2769 msgid "Title format:" | 2759 msgid "Title format:" |
2770 msgstr "Формат на заглавието:" | 2760 msgstr "Формат на заглавието:" |
2771 | 2761 |
2772 #: src/audacious/ui_preferences.c:2167 | 2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2166 |
2773 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2763 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2774 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" | 2764 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" |
2775 | 2765 |
2776 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 | 2766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2181 |
2777 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2767 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2778 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата" | 2768 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата" |
2779 | 2769 |
2780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2184 | 2770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2183 |
2781 msgid "" | 2771 msgid "" |
2782 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2772 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2783 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2773 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2784 "number, track length, and artwork." | 2774 "number, track length, and artwork." |
2785 msgstr "" | 2775 msgstr "" |
2786 "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация " | 2776 "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация " |
2787 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и " | 2777 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и " |
2788 "корица." | 2778 "корица." |
2789 | 2779 |
2790 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 | 2780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2188 |
2791 #, fuzzy | 2781 #, fuzzy |
2792 msgid "Edit settings for popup information" | 2782 msgid "Edit settings for popup information" |
2793 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация" | 2783 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация" |
2794 | 2784 |
2795 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286 | 2785 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285 |
2796 msgid "<b>Audio System</b>" | 2786 msgid "<b>Audio System</b>" |
2797 msgstr "<b>Аудио система</b>" | 2787 msgstr "<b>Аудио система</b>" |
2798 | 2788 |
2799 #: src/audacious/ui_preferences.c:2309 | 2789 #: src/audacious/ui_preferences.c:2308 |
2800 msgid "Buffer size:" | 2790 msgid "Buffer size:" |
2801 msgstr "Размер на буфера:" | 2791 msgstr "Размер на буфера:" |
2802 | 2792 |
2803 #: src/audacious/ui_preferences.c:2315 | 2793 #: src/audacious/ui_preferences.c:2314 |
2804 #, fuzzy | 2794 #, fuzzy |
2805 msgid "" | 2795 msgid "" |
2806 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2796 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2807 "by, in milliseconds.\n" | 2797 "by, in milliseconds.\n" |
2808 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2798 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2813 "милисекунди.\n" | 2803 "милисекунди.\n" |
2814 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n" | 2804 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n" |
2815 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</" | 2805 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</" |
2816 "span>" | 2806 "span>" |
2817 | 2807 |
2818 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 | 2808 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 |
2819 msgid "Current output plugin:" | 2809 msgid "Current output plugin:" |
2820 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:" | 2810 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:" |
2821 | 2811 |
2822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2363 | 2812 #: src/audacious/ui_preferences.c:2362 |
2823 msgid "Output Plugin Preferences" | 2813 msgid "Output Plugin Preferences" |
2824 msgstr "Настройки на приставката" | 2814 msgstr "Настройки на приставката" |
2825 | 2815 |
2826 #: src/audacious/ui_preferences.c:2380 | 2816 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379 |
2827 msgid "Output Plugin Information" | 2817 msgid "Output Plugin Information" |
2828 msgstr "Информация за приставката" | 2818 msgstr "Информация за приставката" |
2829 | 2819 |
2830 #: src/audacious/ui_preferences.c:2389 | 2820 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388 |
2831 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2821 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2832 msgstr "" | 2822 msgstr "" |
2833 | 2823 |
2834 #: src/audacious/ui_preferences.c:2398 | 2824 #: src/audacious/ui_preferences.c:2397 |
2835 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2825 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2836 msgstr "" | 2826 msgstr "" |
2837 | 2827 |
2828 #: src/audacious/ui_preferences.c:2417 | |
2829 msgid "Best Sinc Interpolation" | |
2830 msgstr "" | |
2831 | |
2838 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 | 2832 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 |
2839 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2833 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2840 msgstr "" | 2834 msgstr "" |
2841 | 2835 |
2842 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 | 2836 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 |
2843 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2837 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2844 msgstr "" | 2838 msgstr "" |
2845 | 2839 |
2846 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 | 2840 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 |
2847 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2841 msgid "ZOH Interpolation" |
2848 msgstr "" | 2842 msgstr "" |
2849 | 2843 |
2850 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 | 2844 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 |
2851 msgid "ZOH Interpolation" | |
2852 msgstr "" | |
2853 | |
2854 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 | |
2855 msgid "Linear Interpolation" | 2845 msgid "Linear Interpolation" |
2856 msgstr "" | 2846 msgstr "" |
2857 | 2847 |
2858 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 | 2848 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 |
2859 msgid "Interpolation Engine:" | 2849 msgid "Interpolation Engine:" |
2860 msgstr "" | 2850 msgstr "" |
2861 | 2851 |
2862 #: src/audacious/ui_preferences.c:2430 | 2852 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 |
2863 msgid "" | 2853 msgid "" |
2864 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2854 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2865 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2855 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2866 "the sound card or output plugin.</span>" | 2856 "the sound card or output plugin.</span>" |
2867 msgstr "" | 2857 msgstr "" |
2868 | 2858 |
2869 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 | 2859 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449 |
2870 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2860 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2871 msgstr "" | 2861 msgstr "" |
2872 | 2862 |
2873 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 | 2863 #: src/audacious/ui_preferences.c:2545 |
2874 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2864 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2875 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" | 2865 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" |
2876 | 2866 |
2877 #: src/audacious/ui_preferences.c:2562 | 2867 #: src/audacious/ui_preferences.c:2561 |
2878 msgid "Enable proxy usage" | 2868 msgid "Enable proxy usage" |
2879 msgstr "Използване на прокси сървър" | 2869 msgstr "Използване на прокси сървър" |
2880 | 2870 |
2881 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580 | 2871 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579 |
2882 msgid "Proxy port:" | 2872 msgid "Proxy port:" |
2883 msgstr "Порт на сървъра:" | 2873 msgstr "Порт на сървъра:" |
2884 | 2874 |
2885 #: src/audacious/ui_preferences.c:2586 | 2875 #: src/audacious/ui_preferences.c:2585 |
2886 msgid "Proxy hostname:" | 2876 msgid "Proxy hostname:" |
2887 msgstr "Име на сървъра:" | 2877 msgstr "Име на сървъра:" |
2888 | 2878 |
2889 #: src/audacious/ui_preferences.c:2596 | 2879 #: src/audacious/ui_preferences.c:2595 |
2890 msgid "Use authentication with proxy" | 2880 msgid "Use authentication with proxy" |
2891 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра" | 2881 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра" |
2892 | 2882 |
2893 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 | 2883 #: src/audacious/ui_preferences.c:2614 |
2894 msgid "Proxy password:" | 2884 msgid "Proxy password:" |
2895 msgstr "Парола:" | 2885 msgstr "Парола:" |
2896 | 2886 |
2897 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 | 2887 #: src/audacious/ui_preferences.c:2620 |
2898 msgid "Proxy username:" | 2888 msgid "Proxy username:" |
2899 msgstr "Потребителско име:" | 2889 msgstr "Потребителско име:" |
2900 | 2890 |
2901 #: src/audacious/ui_preferences.c:2638 | 2891 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637 |
2902 msgid "" | 2892 msgid "" |
2903 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2893 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2904 "Audacious.</span>" | 2894 "Audacious.</span>" |
2905 msgstr "" | 2895 msgstr "" |
2906 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате " | 2896 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате " |
2907 "Audacious.</span>" | 2897 "Audacious.</span>" |
2908 | 2898 |
2909 #: src/audacious/ui_preferences.c:2738 | 2899 #: src/audacious/ui_preferences.c:2737 |
2910 msgid "_Decoder list:" | 2900 msgid "_Decoder list:" |
2911 msgstr "_Декодери:" | 2901 msgstr "_Декодери:" |
2912 | 2902 |
2913 #: src/audacious/ui_preferences.c:2768 | 2903 #: src/audacious/ui_preferences.c:2767 |
2914 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2904 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2915 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" | 2905 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" |
2916 | 2906 |
2917 #: src/audacious/ui_preferences.c:2781 | 2907 #: src/audacious/ui_preferences.c:2780 |
2918 msgid "_General plugin list:" | 2908 msgid "_General plugin list:" |
2919 msgstr "_Общи приставки:" | 2909 msgstr "_Общи приставки:" |
2920 | 2910 |
2921 #: src/audacious/ui_preferences.c:2811 | 2911 #: src/audacious/ui_preferences.c:2810 |
2922 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2912 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2923 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>" | 2913 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>" |
2924 | 2914 |
2925 #: src/audacious/ui_preferences.c:2823 | 2915 #: src/audacious/ui_preferences.c:2822 |
2926 msgid "_Visualization plugin list:" | 2916 msgid "_Visualization plugin list:" |
2927 msgstr "Приставки за _визуализация:" | 2917 msgstr "Приставки за _визуализация:" |
2928 | 2918 |
2929 #: src/audacious/ui_preferences.c:2853 | 2919 #: src/audacious/ui_preferences.c:2852 |
2930 msgid "<b>Visualization</b>" | 2920 msgid "<b>Visualization</b>" |
2931 msgstr "<b>Визуализация</b>" | 2921 msgstr "<b>Визуализация</b>" |
2932 | 2922 |
2933 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865 | 2923 #: src/audacious/ui_preferences.c:2864 |
2934 msgid "_Effect plugin list:" | 2924 msgid "_Effect plugin list:" |
2935 msgstr "Приставки за _ефекти:" | 2925 msgstr "Приставки за _ефекти:" |
2936 | 2926 |
2937 #: src/audacious/ui_preferences.c:2895 | 2927 #: src/audacious/ui_preferences.c:2894 |
2938 msgid "<b>Effects</b>" | 2928 msgid "<b>Effects</b>" |
2939 msgstr "<b>Ефекти</b>" | 2929 msgstr "<b>Ефекти</b>" |
2940 | 2930 |
2941 #: src/audacious/ui_preferences.c:3032 | 2931 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031 |
2942 msgid "Audacious Preferences" | 2932 msgid "Audacious Preferences" |
2943 msgstr "Настройки на Audacious" | 2933 msgstr "Настройки на Audacious" |
2944 | 2934 |
2945 #: src/audacious/ui_preferences.c:3102 | 2935 #: src/audacious/ui_preferences.c:3101 |
2946 #, fuzzy | 2936 #, fuzzy |
2947 msgid "Reload Plugins" | 2937 msgid "Reload Plugins" |
2948 msgstr "Приставки" | 2938 msgstr "Приставки" |
2949 | 2939 |
2950 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | 2940 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
3000 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x" | 2990 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x" |
3001 | 2991 |
3002 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2992 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
3003 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2993 msgid "Add/Open URL Dialog" |
3004 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес" | 2994 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес" |
2995 | |
2996 #: src/audacious/util.c:1084 | |
2997 #, fuzzy, c-format | |
2998 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
2999 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s" | |
3005 | 3000 |
3006 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 | 3001 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 |
3007 msgid "File is not a valid .desktop file" | 3002 msgid "File is not a valid .desktop file" |
3008 msgstr "" | 3003 msgstr "" |
3009 | 3004 |
3010 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 | 3005 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 |
3011 #, fuzzy, c-format | 3006 #, fuzzy, c-format |
3012 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" | 3007 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
3013 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n" | 3008 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n" |
3014 | 3009 |
3015 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868 | 3010 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 |
3016 #, c-format | 3011 #, c-format |
3017 msgid "Starting %s" | 3012 msgid "Starting %s" |
3018 msgstr "" | 3013 msgstr "" |
3019 | 3014 |
3020 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004 | 3015 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 |
3021 msgid "Application does not accept documents on command line" | 3016 msgid "Application does not accept documents on command line" |
3022 msgstr "" | 3017 msgstr "" |
3023 | 3018 |
3024 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072 | 3019 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 |
3025 #, fuzzy, c-format | 3020 #, fuzzy, c-format |
3026 msgid "Unrecognized launch option: %d" | 3021 msgid "Unrecognized launch option: %d" |
3027 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n" | 3022 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n" |
3028 | 3023 |
3029 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274 | 3024 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 |
3030 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" | 3025 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
3031 msgstr "" | 3026 msgstr "" |
3032 | 3027 |
3033 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293 | 3028 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 |
3034 msgid "Not a launchable item" | 3029 msgid "Not a launchable item" |
3035 msgstr "" | 3030 msgstr "" |
3036 | 3031 |
3037 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 | 3032 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 |
3038 msgid "Disable connection to session manager" | 3033 msgid "Disable connection to session manager" |
3060 | 3055 |
3061 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 | 3056 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 |
3062 #, fuzzy | 3057 #, fuzzy |
3063 msgid "Show Session Management options" | 3058 msgid "Show Session Management options" |
3064 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" | 3059 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" |
3060 | |
3061 #~ msgid "" | |
3062 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
3063 #~ "\n" | |
3064 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
3065 #~ "you\n" | |
3066 #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
3067 #~ msgstr "" | |
3068 #~ "Съжаляваме, но вашата платформа не поддържа нишки.\n" | |
3069 #~ "\n" | |
3070 #~ "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди " | |
3071 #~ "да\n" | |
3072 #~ "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n" | |
3065 | 3073 |
3066 #~ msgid "Error in Audacious." | 3074 #~ msgid "Error in Audacious." |
3067 #~ msgstr "Грешка в Audacious" | 3075 #~ msgstr "Грешка в Audacious" |
3068 | 3076 |
3069 #, fuzzy | 3077 #, fuzzy |
3336 #~ msgstr "Активиране на Audacious" | 3344 #~ msgstr "Активиране на Audacious" |
3337 | 3345 |
3338 #~ msgid "Previous session ID" | 3346 #~ msgid "Previous session ID" |
3339 #~ msgstr "ID на предишната сесия" | 3347 #~ msgstr "ID на предишната сесия" |
3340 | 3348 |
3341 #, fuzzy | |
3342 #~ msgid "Headless operation [experimental]" | |
3343 #~ msgstr "Без показване на основния прозорец [експериментален режим]" | |
3344 | |
3345 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" | 3349 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" |
3346 #~ msgstr "Изключване прихващането на грешки и предупреждения" | 3350 #~ msgstr "Изключване прихващането на грешки и предупреждения" |
3347 | 3351 |
3348 #~ msgid "Print version number and exit\n" | 3352 #~ msgid "Print version number and exit\n" |
3349 #~ msgstr "Показване номера на версията и спиране на програмата\n" | 3353 #~ msgstr "Показване номера на версията и спиране на програмата\n" |