changeset 4398:8ac61d6e6cc1

update-po and German translation update
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sun, 30 Mar 2008 16:59:30 +0200
parents d585f103e6ae
children 255f900b17c9
files po/POTFILES.in po/audacious.pot po/bg.po po/br.po po/ca.po po/cs.po po/cy.po po/de.po po/el.po po/es.po po/et.po po/fi.po po/fr.po po/hi.po po/hr.po po/hu.po po/it.po po/ja.po po/ka.po po/ko.po po/lt.po po/mk.po po/nl.po po/pl.po po/pt_BR.po po/ro.po po/ru.po po/sk.po po/sr.po po/sr@Latn.po po/sv.po po/tr.po po/uk.po po/zh_CN.po po/zh_TW.po
diffstat 35 files changed, 10932 insertions(+), 10729 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/POTFILES.in	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/POTFILES.in	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -22,5 +22,6 @@
 src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c
 src/audacious/ui_skinselector.c
 src/audacious/ui_urlopener.c
+src/audacious/util.c
 src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c
 src/libeggsmclient/eggsmclient.c
--- a/po/audacious.pot	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/audacious.pot	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr ""
@@ -39,125 +39,131 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 msgid "Taiwanese"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 msgid "Chinese"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 msgid "Korean"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 msgid "Russian"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 msgid "Greek"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -166,42 +172,30 @@
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -220,14 +214,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -245,12 +239,12 @@
 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr ""
 
@@ -267,163 +261,163 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 msgid "Estonian:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr ""
 
@@ -1115,23 +1109,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr ""
 
@@ -1143,8 +1137,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr ""
 
@@ -1515,7 +1509,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr ""
 
@@ -1576,7 +1570,7 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr ""
 
@@ -2109,184 +2103,184 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:132
-msgid "Appearance"
+msgid "Audio"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
+msgid "Replay Gain"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
-msgid "Replay Gain"
+msgid "Connectivity"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:135
-msgid "Connectivity"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Mouse"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid "Comment"
+msgid "Codec"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
-msgid "Codec"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
 msgid "Quality"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
-msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgid "_Player:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
+msgid "_Playlist:"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "Select playlist font:"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+msgid ""
+"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
+"strings."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid ""
-"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
-"strings."
+msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
-msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
+msgid "Use custom cursors"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid "Use custom cursors"
+msgid "Show window manager decoration"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
 "(but sadly not as user-friendly)."
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+msgid "Use two-way text scroller"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
-msgid "Use two-way text scroller"
+msgid ""
+"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
+"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
-msgid ""
-"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
-"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
+msgid "<b>Format Detection</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
-msgid "<b>Format Detection</b>"
+msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
-msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
+"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
-"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
+msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:223
-msgid "Detect file formats by extension."
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
+"files with extensions of supported formats will be loaded."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-"files with extensions of supported formats will be loaded."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
+msgid "<b>Volume Control</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:230
-msgid "<b>Volume Control</b>"
+msgid "Use software volume control"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
-msgid "Use software volume control"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
-msgid "<b>Advanced</b>"
+msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
-msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2294,242 +2288,242 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
+msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
-msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
+msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
-msgid "Enable Replay Gain"
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:243
-msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgid "Track gain/peak"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
-msgid "Track gain/peak"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
+msgid "Don't advance in the playlist"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:258
-msgid "Don't advance in the playlist"
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgid "Pause between songs"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+msgid "Pause for"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "Pause between songs"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
-msgid "Pause for"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
-msgid "<b>Filename</b>"
+msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "Convert underscores to blanks"
+msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
-msgid "Convert %20 to blanks"
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2537,123 +2531,123 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 msgid "Default gain:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 msgid "Custom"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2662,132 +2656,132 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr ""
 
@@ -2847,6 +2841,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr ""
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -2856,25 +2855,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
--- a/po/bg.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/bg.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n"
 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
@@ -15,20 +15,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Име на файл:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Нито един декодер не разчете файла"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Декодер: %s"
@@ -38,134 +38,140 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японски:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Японски:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Китайски:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейски:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Руски:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Гръцки:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Прескачане назад в плейлистата"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Просвирване на текущата плейлиста"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Пауза на текущата песен"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Спиране на текущата песен"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Пауза / просвирване"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Прескачане напред в плейлистата"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\""
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Без изчистване на плейлистата"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата."
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Показване на главния прозорец"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -178,38 +184,22 @@
 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик ('%s') е "
 "наличен\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Съжаляваме, но вашата платформа не поддържа нишки.\n"
-"\n"
-"Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди "
-"да\n"
-"инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr ""
 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Без показване на основния прозорец [експериментален режим]"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -217,11 +207,11 @@
 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n"
 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -240,14 +230,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -268,12 +258,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Относно Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуги"
 
@@ -294,167 +284,167 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Основни разработчици:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Графика:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Стандартен облик:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Приставки:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Програмни кръпки:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Разработка на 0.1.x:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Разработка на BMP:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Португалски (Бразилия):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Унгарски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Италиански:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Румънски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Чешки:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Холандски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Румънски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Финландски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Френски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Немски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Грузински:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Гръцки:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Хинди:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Унгарски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Италиански:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Японски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Корейски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Литовски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Македонски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Полски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Румънски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Руски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Сръбски (латиница)"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Сръбски (кирилица)"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Китайски (опростен):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Словашки:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Испански:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Шведски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Китайски (традиционен):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Украински:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Уелски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Преводачи"
 
@@ -1184,23 +1174,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Заглавие"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Изпълнител"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Албум"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Година"
 
@@ -1214,8 +1204,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Продължителност:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Име на файл"
 
@@ -1600,7 +1590,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Оставащо време"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Просвирване"
 
@@ -1661,7 +1651,7 @@
 msgstr "Динамика на пиковете"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Плейлиста"
 
@@ -2210,81 +2200,81 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "Пре_именуване"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Изглед"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Свързаност"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Мишка"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Приставки"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Номер"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Път до файла"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Път до файла"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "Codec"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
-msgid "Codec"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "Из_ход"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Шрифтове</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Плеър:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Шрифт за основния прозорец:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "_Плеър:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "Пле_йлиста:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Шрифт за основния прозорец:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "Пле_йлиста:"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Шрифт за основния прозорец:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2292,37 +2282,37 @@
 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не "
 "поддържат Unicode."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Разни</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Номера на песните в плейлистата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Разделители в плейлистата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Потребителски курсори"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr "Декорация от прозоречния мениджър"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
-msgstr "Декорация от прозоречния мениджър"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за "
 "прозорците."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2332,29 +2322,29 @@
 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, "
 "но са по-неудобни за използване."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2362,11 +2352,11 @@
 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. "
 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Разпознаване по разширение"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2376,36 +2366,36 @@
 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при "
 "необходимост, но осигурява базова функционалност."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<i>Заглавие</i>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Просвирване</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2413,59 +2403,59 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Използване на прокси сървър"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Име"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Разни</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Просвирване</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Просвирване</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2473,84 +2463,84 @@
 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от "
 "предишната сесия."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Пауза между песните"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "с продължителност"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "секунди"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Име на файл</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Мета-данни</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Мета-данни</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "При зареждане"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "При визуализиране"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2558,43 +2548,43 @@
 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове "
 "(води до забавяния при големи директории)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Промяна на силата на звука с"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "процента"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "процента"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Превъртане на плейлистата с"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "реда"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Включено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Категория"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Настройки на цвета"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2602,29 +2592,29 @@
 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта "
 "използвайте плъзгачите."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Синьо"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Зелено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Червено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Настройки на изскачащата информация"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2634,39 +2624,39 @@
 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен "
 "със запетайки."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Изключване:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Включване:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Дълбочина на търсене:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Обложки, специфични за файла"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2678,106 +2668,106 @@
 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да "
 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Потребителски кодови таблици:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Стандартен облик:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Облик</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Обновяване на списъка с облици"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Представяне на песените</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Личен избор:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Личен избор:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Формат на заглавието:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2787,20 +2777,20 @@
 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и "
 "корица."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 #, fuzzy
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Аудио система</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Размер на буфера:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2815,90 +2805,90 @@
 "Моля отбележете,  че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</"
 "span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Настройки на приставката"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Информация за приставката"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Използване на прокси сървър"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Порт на сървъра:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Име на сървъра:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Парола:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Потребителско име:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2906,43 +2896,43 @@
 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате "
 "Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Декодери:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Общи приставки:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Приставки за _визуализация:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Визуализация</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Приставки за _ефекти:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Ефекти</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Настройки на Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Приставки"
@@ -3003,6 +2993,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3012,25 +3007,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3063,6 +3058,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Съжаляваме, но вашата платформа не поддържа нишки.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди "
+#~ "да\n"
+#~ "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Грешка в Audacious"
 
@@ -3338,10 +3346,6 @@
 #~ msgid "Previous session ID"
 #~ msgstr "ID на предишната сесия"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headless operation [experimental]"
-#~ msgstr "Без показване на основния прозорец [експериментален режим]"
-
 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
 #~ msgstr "Изключване прихващането на грешки и предупреждения"
 
--- a/po/br.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/br.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bmp 0.9.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-01-31 16:16+0100\n"
 "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
 "Language-Team: Brezhoneg <LL@li.org>\n"
@@ -13,20 +13,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Anv ar restr :"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Lugent engas : %s"
@@ -38,134 +38,140 @@
 "%s\n"
 "Ne m'eus ket skrivañ ar restr : %s"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "Hini ebet"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japaneg :"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japaneg :"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Sineg :"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreeg :"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusianeg :"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Gresian :"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "Rumm"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "N'hell ket bet krouet ar renkell (%s) : %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Lammat d'ar restr"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Ne c'houllonderit ket ar roll tonioù"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù."
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -174,44 +180,32 @@
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
 "Ne m'eus ket digeriñ ar restr : %s"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -230,14 +224,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -258,12 +252,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2007 Skipailh Audacious "
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Diwar-benn Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Garedon"
 
@@ -284,166 +278,166 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "/Dibaboù"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafikoù :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Default skin:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Diorroerien 0.1.x :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Diorroerien BMP :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Portugaleg Brazil :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Brezhoneg :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Bulgarek :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Italianeg :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Lec'hiadur :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Tchekek :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Nederlandeg :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Roumanek :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Finnek :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Galleg :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Alamaned :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Jeorjiek :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Gresian :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hindi :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Hungarek :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Italianeg :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japaneg :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Koreeg :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Lituaneg :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Makedonek :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Poloneg :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Roumanek :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Rusianeg :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Serbiek (latin) :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Serbiek (lizherenneg ar ruseg) :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Slovek :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Spagnoleg :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Svedeg :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ukrainiek :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Kembraeg :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Trelatourion "
 
@@ -1184,23 +1178,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Titl"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Arzour"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Albom"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Rumm"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Bloavezh"
 
@@ -1214,8 +1208,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Hirder ar roudenn :"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Anv ar restr"
 
@@ -1607,7 +1601,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Playback"
 msgstr "/Seniñ"
@@ -1674,7 +1668,7 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Roll tonioù"
 
@@ -2255,191 +2249,191 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Adenvel"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Neuziadur"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Son"
+msgid "Replay Gain"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
-msgid "Replay Gain"
+msgid "Connectivity"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:135
-msgid "Connectivity"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Mouse"
 msgstr "Logodenn"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Lugentoù"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Niverennroudenn"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
 msgid "Filepath"
 msgstr "Hent ar restr"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Date"
 msgstr "Deiziad"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Askelenn"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Codec"
 msgstr "/Serriñ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "/_Kuitaat"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "_C'hoarier :"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "_C'hoarier :"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "_Roll tonioù :"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_Roll tonioù :"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_A bep seurt</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Diskouez niverennoù ar roudenn er roll tonioù"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Diskouez niverennoù ar roudenn er roll tonioù"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
+msgid "Use custom cursors"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid "Use custom cursors"
+msgid "Show window manager decoration"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
 "(but sadly not as user-friendly)."
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+msgid "Use two-way text scroller"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
-msgid "Use two-way text scroller"
+msgid ""
+"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
+"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
-msgid ""
-"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
-"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
+msgid "<b>Format Detection</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
-msgid "<b>Format Detection</b>"
+msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
-msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
+"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
-"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
+msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:223
-msgid "Detect file formats by extension."
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
+"files with extensions of supported formats will be loaded."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-"files with extensions of supported formats will be loaded."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Anv ar restr</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "Kefluniadur barek"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2447,248 +2441,248 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Kefluniadur ar proksi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Anv ar restr</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Anv ar roudenn"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_A bep seurt</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
+msgid ""
+"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
+"stopped before."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid ""
-"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
-"stopped before."
+msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:258
-msgid "Don't advance in the playlist"
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgid "Pause between songs"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+msgid "Pause for"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "Pause between songs"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
-msgid "Pause for"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "seconds"
 msgstr "eilennoù"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Anv ar restr</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "Convert underscores to blanks"
+msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
-msgid "Convert %20 to blanks"
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Meta-roadoù</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Meta-roadoù</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgid "On load"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "On load"
+msgid "On display"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On display"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Prenestr restr</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
+msgid "<b>Mouse wheel</b>"
+msgstr "<b>Rodell al logodenn</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "Changes volume by"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:279
-msgid "<b>Mouse wheel</b>"
-msgstr "<b>Rodell al logodenn</b>"
+msgid "percent"
+msgstr "dre gant"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "Changes volume by"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "dre gant"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Kargañ ar roll tonioù"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "linennoù"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Bev"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Deskrivadur"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Rumm"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Glas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Gwer"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Ar re ruz"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2696,127 +2690,127 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Hunvre"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Default skin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Kroc'hen</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 #, fuzzy
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 msgid "Custom"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Furmad an titl :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 #, fuzzy
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Reiziad klevet</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Ment ar skurzer :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2825,138 +2819,138 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Lugent ezkas red :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Dibaboù al lugent ezkas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Titouroù war al lugent ezkas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Anv ar restr</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Implijit dilesadur"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Implijit dilesadur"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Implijit dilesadur"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Kefluniadur ar proksi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Porzh ar proksi :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Anv ostiz ar proksi :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 #, fuzzy
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Implijit dilesadur"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Tremenger ar proksi :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Anv arveriad ar proksi :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 #, fuzzy
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Logodenn</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Dibaboù Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Lugentoù"
@@ -3017,6 +3011,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Prenestr Ouzhpennañ/Digeriñ URL"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "N'hell ket bet krouet ar renkell (%s) : %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3026,25 +3025,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Italianeg :"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
--- a/po/ca.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/ca.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n"
 "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -15,20 +15,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nom del fitxer:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Cap plugin d'entrada ha reconegut aquest fitxer"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Plugin d'entrada: %s"
@@ -38,133 +38,141 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japonès:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Línies"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Grec:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc:"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Comença a reproduir la llista actual"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Fa una pausa en la reproducció"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Atura la reproducció"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
 
 # el títol posa "Jump to Track" en realitat
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg Salta al fitxer"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "No neteja la llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Mostra la finestra principal"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida estàndard"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "FITXER..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- reprodueix fitxers multimedia"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -177,40 +185,21 @@
 "Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració "
 "predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"La vostra plataforma no suporta fils.\n"
-"\n"
-"Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i "
-"el\n"
-"GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el GTK"
-"+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- reprodueix fitxers multimedia"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Operació sense frontal [experimental]"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -218,11 +207,11 @@
 "<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n"
 "No heu seleccionat cap plugin de sortida."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -241,14 +230,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -269,12 +258,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Quant a l'Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Crèdits"
 
@@ -295,165 +284,165 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Desenvolupadors principals:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Gràfics:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Decoració per defecte:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Desenvolupament de plugins:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Millores:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Versió 0.1.x:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Desenvolupadors del BMP:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Portuguès brasiler:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretó:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Búlgar:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Italià:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Croat:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Txec:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Holandès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Romanès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Finès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Francès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Alemany:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Georgià:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Grec:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hindi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Hongarès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Italià:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japonès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Coreà:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Lituà:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Macedoni:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Polonès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Romanès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Rus:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Serbi (llatí):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Serbi (ciríl·lic):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Xinès simplificat:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Eslovac:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Espanyol:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Suec:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Xinès tradicional:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Turc:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ucraïnès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Gal·lès:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Traductors"
 
@@ -1182,23 +1171,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Disc"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Gènere"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Any"
 
@@ -1210,8 +1199,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Durada de la pista:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
@@ -1596,7 +1585,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Temps que queda"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducció"
 
@@ -1657,7 +1646,7 @@
 msgstr "Caiguda dels pics"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Llistes"
 
@@ -2209,81 +2198,81 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Reanomena"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparença"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Connectivitat"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ratolí"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Número de pista"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Ubicació"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Ubicació"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "Codec"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
-msgid "Codec"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "_Surt"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Tipus de lletra</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Reproductor:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "_Reproductor:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "_Llista de reproducció:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_Llista de reproducció:"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Usa tipus de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Usa tipus de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2291,36 +2280,36 @@
 "Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de "
 "mapa de bits no suporten cadenes Unicode."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Miscel·lània</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Mostra els números de pista a la llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Utilitza cursors canviats"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr "Mostra la decoració del gestor de finestres"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
-msgstr "Mostra la decoració del gestor de finestres"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 "Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Usa el selector de fitxers de l'estil XMMS, en lloc del predeterminat"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2330,29 +2319,29 @@
 "Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el "
 "selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable, per desgràcia)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Detecció de format</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Detecta els formats dels fitxers a petició, en lloc d'immediatament"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2361,11 +2350,11 @@
 "Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però "
 "aporta un gran benefici en termes de velocitat."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Detecta els formats dels fitxers a partir de l'extensió."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2375,36 +2364,36 @@
 "extensions dels fitxers. Això és una mica més lent que la detecció a "
 "petició, però proporciona una detecció mínima dels formats."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<i>Títol</i>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Roda del ratolí</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Reproducció</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2412,58 +2401,58 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Nom de la pista"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Reproducció</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Reproducció</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Reprèn la reproducció en engegar"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Reprèn la reproducció en engegar"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2471,70 +2460,70 @@
 "Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt "
 "on es va aturar."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Discontinua la reproducció programada"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pausa entre cançons"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Fa una pausa de"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Nom del fitxer</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Canvia els guions baixos per espais"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+msgid "Convert %20 to blanks"
+msgstr "Canvia els %20 per espais"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
-msgid "Convert %20 to blanks"
-msgstr "Canvia els %20 per espais"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Canvia les barres invertides '\\' per barres normals '/'"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Metadades</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Llegeix les metadades dels fitxers i les llistes"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr ""
 "Llegeix les metadades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "En el moment d'obrir el fitxer"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Llegeix les metadades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de "
 "reproducció"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "Quan s'hagin de mostrar"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2543,15 +2532,15 @@
 "Llegeix les metadades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de "
 "reproducció"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Diàleg de fitxer</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Refresca sempre el directori quan s'obri el diàleg d'obrir fitxer"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2559,43 +2548,43 @@
 "Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans "
 "s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Roda del ratolí</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Canvia el volum en un"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "per cent"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "per cent"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Desplaça la llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "línies"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Actiu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Ajust del color"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2603,27 +2592,27 @@
 "L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de "
 "l'interfície gràfica. Les manetes de sota us permetran fer això."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Roig"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Paràmetres de l'informació emergent"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2633,39 +2622,39 @@
 "del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de "
 "sota, separades per comes."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Exclou:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Inclou:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Cerca la portada recursivament"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Profunditat de recursió: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Cerca una portada per a cada fitxer"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Mostra una barra de progressió per a la pista actual"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Retard de la finestra emergent: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Detecció automàtica del joc de caràcters per a:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2677,107 +2666,107 @@
 "d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i "
 "s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Jocs de caràcters de reserva:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Decoració per defecte:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Decoració</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Refresca la llista de decoracions"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Visualització de les cançons</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Mostra informació sobre el format del títol"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Cadena personalitzada:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Cadena personalitzada:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Format del títol:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Informació emergent</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 "Mostra informació emergent per als elements de la llista de reproducció"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2788,19 +2777,19 @@
 "gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i "
 "material artístic."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Sistema d'àudio</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Mida del buffer:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2815,90 +2804,90 @@
 "Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el "
 "rendiment de l'Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Plugin de sortida actual:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Preferències del plugin de sortida"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informació sobre el plugin de sortida"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Port del servidor intermediari:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Nom del servidor intermediari:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Autenticar-se al servidor intermediari"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2906,43 +2895,43 @@
 "<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar "
 "l'Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Llista de _descodificadors:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Llista de plugins _generals:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Llista de plugins de _visualització:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualització</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Llista de plugins d'_efectes:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efectes</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Preferències de l'Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Plugins"
@@ -3003,6 +2992,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Afegeix o obre un URL"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3012,25 +3006,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3064,6 +3058,20 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Mostra les decoracions del gestor de finestres"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La vostra plataforma no suporta fils.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i "
+#~ "el\n"
+#~ "GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el "
+#~ "GTK+.\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Error a l'Audacious"
 
@@ -3324,9 +3332,6 @@
 #~ msgid "Previous session ID"
 #~ msgstr "ID de la sessió anterior"
 
-#~ msgid "Headless operation [experimental]"
-#~ msgstr "Operació sense frontal [experimental]"
-
 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
 #~ msgstr "Deshabilita l'intercepció d'errors/avisos (registre)"
 
--- a/po/cs.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/cs.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious hg-4157\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 18:52+0100\n"
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Jméno souboru:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Vstupní modul: %s"
@@ -39,125 +39,133 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit protokolovací soubor (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonština"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Tchajwanština"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 msgid "Chinese"
 msgstr "Čínština"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejština"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruština"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 msgid "Greek"
 msgstr "Řečtina"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejština"
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turečtina"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabština"
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr "Univerzální"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Přejít na další skladbu"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Nemazat seznam skladeb"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Zobrazit hlavní okno"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Zapnout bezhlavý režim"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "SOUBOR…"
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr " - hrát multimediální soubory"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Pro více informací zkuste „%s --help“.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -170,39 +178,21 @@
 "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin správně "
 "nainstalován v '%s'.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Bohužel, váš systém nepodporuje vlákna.\n"
-"\n"
-"Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly nainstalovány "
-"dříve\n"
-"než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr " - hrát multimediální soubory"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Pro více informací zkuste „%s --help“.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Bezhlavý režim [zkušební]"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -210,11 +200,11 @@
 "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n"
 "Musíte vybrat výstupní modul."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -245,7 +235,7 @@
 "došlo k pádu. Pomůžete tím k rychlejšímu odbavení svého chybového hlášení:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -255,7 +245,7 @@
 "Chyby mohou být hlášeny na http://bugs-meta.atheme.org pod položkou\n"
 "„Audacious product“.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -278,12 +268,12 @@
 "\n"
 "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "O Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Zásluhy"
 
@@ -304,163 +294,163 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Vývojáři jádra Audacious:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafika:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Standardní skin:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Vývoj zásuvných modulů:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Autoři záplat:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Vývojáři v. 0.1.x:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Vývojáři Audacious:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Brazilská portugalština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretonština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Bulharština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Katalánština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Chorvatština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Čeština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Holandština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Estonština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Finština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Francouzština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Němčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Gruzínština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Řečtina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hindština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Maďarština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Italština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japonština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Korejština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Litevština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Makedonština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Polština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Rumunština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Ruština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Srbština (latinka):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Srbština (cyrilice):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Zjednodušená čínština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Slovenština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Španělština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Švédština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Tradiční čínština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Turečtina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ukrajinština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Welština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Překladatelé"
 
@@ -1160,23 +1150,23 @@
 msgstr "%d kb/s"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Název"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Umělec"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Žánr"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
@@ -1188,8 +1178,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Délka stopy"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Jméno souboru"
 
@@ -1583,7 +1573,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Zbývající čas"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Přehrát"
 
@@ -1644,7 +1634,7 @@
 msgstr "Klesání vrcholků"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam skladeb"
 
@@ -2185,80 +2175,80 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Přejmenovat"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Vzhled"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "Zesílení přehrávání"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Připojení"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Myš"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Moduly"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Číslo stopy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
 msgid "Filepath"
 msgstr "Cesta k souboru"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentář"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Quality"
 msgstr "Kvalita"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Fonty</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "_Player:"
 msgstr "V okně _přehrávače:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "Select main player window font:"
 msgstr "Vyberte font pro hlavní okno přehrávače:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Playlist:"
 msgstr "V seznamu sklade_b:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Vyberte font pro seznam skladeb:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "Pokud možno, používat bitmapové fonty"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2266,36 +2256,36 @@
 "Pokud to bude možné, použijí se bitmapové fonty. Bitmapové fonty nepodporují "
 "unicodové řetězce."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Různé</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Zobrazovat pořadová čísla v seznamu skladeb"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Zobrazovat oddělovače v seznamu skladeb"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Použít vlastní kurzory"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr "Zobrazovat dekoraci podle správce oken"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
-msgstr "Zobrazovat dekoraci podle správce oken"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 "Tímto necháte rozhodnutí na správci oken, kdy má zobrazovat dekorace oken."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Používat dialog výběru souboru jako v XMMS namísto implicitního"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2305,11 +2295,11 @@
 "poskytován samotným Audacious a je rychlejší než implicitní dialog GTK2 "
 "(avšak ne tak pohodlný)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr "Pohybovat textem v obou směrech"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
@@ -2317,19 +2307,19 @@
 "Bude-li vybráno, text s informacemi o souboru v hlavním okně bude běhat tam "
 "a zpět. Nebude-li vybráno, text se bude pohybovat jen jedním směrem."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr "Zakázat vnitřní téma GTK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Rozpoznávání formátu</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Rozpoznávat formát souboru na požádání namísto okamžitě."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2338,11 +2328,11 @@
 "Toto může vést k ošklivému seznamu skladeb, ale značně urychluje jeho "
 "zpracování."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Rozpoznávat formát souboru podle přípony."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
@@ -2350,20 +2340,20 @@
 "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru podle přípony. "
 "Nahrány budou jen soubory, jejichž přípona přísluší podporovanému formátu."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Rozpoznávání formátu</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Ovládání hlasitosti</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "Use software volume control"
+msgstr "Hlasitost nastavit softwarově"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Hlasitost nastavit softwarově"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
@@ -2372,16 +2362,16 @@
 "Použije softwarové ovládání hlasitosti. Toto je užitečné, nepodporuje-li "
 "váš zvukový systém změnu hlasitosti přehrávání."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "Pokročilé"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2389,129 +2379,129 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Nastavení proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "Typ zesílení pro přehrávání:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Vrchol skladby:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Zesílení alba:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Různé</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Povolit prevenci před oříznutím"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Přehrávání</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Přehrávání</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 "Po spuštění Audacious automaticky začne hrát tam, kde před tím skončil."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Nepokračovat v přehrávání dle seznamu skladeb"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pauza mezi skladbami"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pozastavit na"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "s"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Jméno souboru</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Převést podtržítka na mezery"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Převést %20 na mezery"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Metadata</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Metadata</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů"
+msgid "On load"
+msgstr "Při nahrání"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "On load"
-msgstr "Při nahrání"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "Při zobrazení"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2520,15 +2510,15 @@
 "účinku dosáhnete, když v záložce „Zvuk“ zapnete „Rozpoznávat formát souboru "
 "na požádání“."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Dialog o souboru</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Při otevření dialogu o souboru vždy zkontrolovat adresář"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2536,43 +2526,43 @@
 "Vždy obnovit dialog o souboru (toto zpomalí dialog na velkých adresářích a "
 "Gnome VFS by měl jednat automaticky)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Kolečko myši</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "změní hlasitost o"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "procent."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "procent."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "posune seznam skladeb o"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "řádek."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povolený"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Přizpůsobení barvy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2580,27 +2570,27 @@
 "Audacious umožňuje změnit zabarvení vzhledu uživatelského rozhraní pomocí "
 "následujících jezdců."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Modrá"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Zelená"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Červená"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2609,39 +2599,39 @@
 "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu "
 "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Vyloučit:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Zahrnout:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Rekurzivně hledat přebal"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Hloubka hledání:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Automatické rozpoznávání kódovaní znaků:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2654,15 +2644,15 @@
 "kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude "
 "vyzkoušena."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Záložní kódování znaků:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
@@ -2674,92 +2664,92 @@
 "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo "
 "výstupního modulu.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Dream"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 #, fuzzy
 msgid "dB"
 msgstr "0 dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Standardní skin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skin</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Obnovit seznam skinů"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
 msgid "TITLE"
 msgstr "NÁZEV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "UMĚLEC – NÁZEV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "UMĚLEC [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "ALBUM – NÁZEV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastní"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Vlastní řetězec:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Formát názvu:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Zobrazovat podrobnosti k položkám v seznamu skladeb"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2769,19 +2759,19 @@
 "v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, rok "
 "vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Upravit nastavení pro vyskakovací okno s podrobnostmi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Zvukový systém</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2795,51 +2785,51 @@
 "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vést ke zhoršení "
 "výkonu Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Aktuální výstupní modul:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Nastavení výstupního modulu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Podrobnosti o výstupním modulu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Konvertor vzorkovacího kmitočtu</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Zapnout konvertor vzorkovacího kmitočtu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "Nejlepší sinová interpolace"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Střední sinová interpolace"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr "Nejrychlejší sinová interpolace"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr "Nejrychlejší sinová interpolace"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Interpolace ZOH:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Lineární interpolace:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Způsob interpolace:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2850,39 +2840,39 @@
 "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo "
 "výstupního modulu.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Vzorkovací kmitočet [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Nastavení proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Používat proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Jméno počítače:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Autentizovat se na proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Jméno:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2890,43 +2880,43 @@
 "<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu "
 "Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Seznam _dekódovacích modulů"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodéry</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Seznam obecných modulů:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Seznam vizualizačních modulů"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Vizualizační</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Seznam efektových modulů"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efekty</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Nastavení programu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Znovu načíst moduly"
 
@@ -2986,6 +2976,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -2995,25 +2990,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Vysílání"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3047,6 +3042,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bohužel, váš systém nepodporuje vlákna.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly "
+#~ "nainstalovány dříve\n"
+#~ "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Chyba v Audacious"
 
@@ -3334,9 +3342,6 @@
 #~ msgid "Previous session ID"
 #~ msgstr "ID předchozího sezení"
 
-#~ msgid "Headless operation [experimental]"
-#~ msgstr "Bezhlavý režim [zkušební]"
-
 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
 #~ msgstr "Nezachytávat chyby/varování (protokolování)"
 
--- a/po/cy.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/cy.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Audacious 1.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-15 13:51-0600\n"
 "Last-Translator: William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n"
 "Language-Team: Cynmaeg <nenolod+cy@sacredspiral.co.uk>\n"
@@ -24,20 +24,20 @@
 "X-Poedit-Language: Welsh\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Enw ffeil:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Ategyn mewnbwn: %s"
@@ -47,132 +47,140 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Methu creu'r ffeil gofnod (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Siapanëeg:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Siapanëeg:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Llinellau"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Corëeg:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Rwsieg:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Groeg:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Twrceg:"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Sgipio nôl yn y rhestr chwarae"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Cychwyn chwarae'r rhestr chwarae"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Oedi'r gân"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Atal y gân"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Oedi os yn chwarae, chwarae fel arall"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Sgipio mlaen yn y rhestr chwarae"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Dangos Neidio i Ffeil"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Adio y ffeil at ar rhestr chwarae ni parahol"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Dangos y prif ffenestr."
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Dangos pob agor Audacious ffenestrau"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Gallougi gweithrediad headless"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Argaffu gwallau a rhybudd i stdout"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Argaffu rhif y fersiwn a nodwedd ar gael"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "FFEIL..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- chwarae ffeil amlgyfrwng"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Ceisio `%s --help' am ychwaneg gwybodaeth.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -184,49 +192,31 @@
 "\n"
 "Gwiriwch croen am '%s' ar gael a croen rhagosodedig at am '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Ymddiheuriad, nid yw'r trywydd yn cael ei gynnal ar eich platfform\n"
-"\n"
-"Os ydych ar system linux libc5 ac wedi gosod GLIB a GTK cyn gosod "
-"LinuxThreads\n"
-"bydd angen i chi ailgrynhoi GLIB a GTK+\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- chwarae ffeil amlgyfrwng"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Ceisio `%s --help' am ychwaneg gwybodaeth.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Methu agor dangosydd, yn gadael.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Ni wn cysylltu at X11 [arbrofol]"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr "<b><big>Allbwn o ategyn heb ei ddewis</big></b>"
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -245,7 +235,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -254,7 +244,7 @@
 "\n"
 "Bygiau dichon cofnodi am http://bugs-meta.atheme.org yn lluoswm Audacious.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -276,12 +266,12 @@
 "\n"
 "Hawlfraint (C) 2005-2006 Audacious Development Team"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Ynghylch Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Diolchiadau"
 
@@ -302,164 +292,164 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Audacious awduron:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Diolchiadau graphi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Croen rhagosodedig:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Diolchiadau ategynnau:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Diolchiadau patch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Diolchiadau 0.1.x:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Diolchiadau BMP:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Portiwgaleg Brasilaidd:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretwig:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Bwlgareg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Catalaneg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Croataidd:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Tsiec:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Isalmaeneg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Romaneg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Ffineg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Ffrangeg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Almaeneg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Georgieg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Groeg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hyndig:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Hwngareg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Eidaleg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Siapanëeg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Corëeg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Lithueneg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Macedonieg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Pwyleg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Romaneg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Rwsieg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Serbeg (Lladin):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Serbeg (Cwyrileg):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Tsieineaidd Seml:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Slofaceg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Spaeneg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Swedeg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Tsieineaidd Traddodiadol:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Twrceg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Wcraneg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Cymraeg:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Cyfieithwyr"
 
@@ -1188,23 +1178,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Teitl"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Cyflawnwr"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Albwm"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Math"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Blwyddyn"
 
@@ -1216,8 +1206,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Hyd trac"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Enw ffeil"
 
@@ -1601,7 +1591,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Amser yn Weddill"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Chwarae Nôl"
 
@@ -1662,7 +1652,7 @@
 msgstr "Cwymp Brigau"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Chwarae"
 
@@ -2209,155 +2199,155 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Cyfnewid"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Tremiant"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Seniau"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Seniau"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Cysylltu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Llygod"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Ategynnau"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Rhif y Trac:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Llwybr ffeil"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Llwybr ffeil"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Dyddiad"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Sylwad"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "Codec"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
-msgid "Codec"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "Gadael"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Ffontiau</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Chwarae:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
+msgid "_Playlist:"
 msgstr "_Chwarae:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_Chwarae:"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
 msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Amrywiol</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Dangos rhifau ar y rhestr chwarae"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Dangos didolwr ar y rhestr chwarae"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Cynefod cursors"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr "Dangos addurniadau am ffenestri."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
 "(but sadly not as user-friendly)."
 msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS/GTK1."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Awtoganfod trefniad</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Awtoganfod ffiel trefniad am gofyn."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
 msgstr ""
 "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Awtoganfawd ffiel trefniad at ymestyniad."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2365,36 +2355,36 @@
 msgstr ""
 "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Cyfenwad</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Sidell llygod</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Chwarae</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2402,182 +2392,182 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Enw trac"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Amrywiol</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Chwarae</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Chwarae</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr "Ar cychwyn am Audacious, awtomatig cychwyn chwarae."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Pryd ar ben chwarae y cerddi, na awtomatig darparu."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Pryd ar ben chwarae y cerddi, na awtomatig darparu."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Oedi rhwng caneuon"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Oedi am"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "eiliad"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Cyfenwad</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Trosi tan linell yn ofod"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Trosi %20 yn ofod"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Trosi '\\' yn '/'"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Trosi '\\' yn '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Gwybodaeth</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Gwybodaeth</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Llwytho'r metadata o ffeil cerdd."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae"
+msgid "On load"
+msgstr "Am llwytho"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Llwytho'r metadata o ffeil cerdd."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "On load"
-msgstr "Am llwytho"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Llwytho'r metadata pryd ychwanegu ffeil am ar rhestr chwarae ai agor ffeil"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "Am gofyn"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Llwytho'r metadata at galw pryd gofyn ar ffeil am ar rhestr chwarae"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Ceridwyn deialog</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Adnewyddu y tocie defnyddio at rhagosodiad."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr "Bob amser adnewyddu yr ffeil ffenestr"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Sidell llygod</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Olwyn y llygoden yn newid Sain yn ôl (%)"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "y cant"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "y cant"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "rhesi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr " (galluog)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Disgrifiad:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Categori"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Addasiad Eiliwiau"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2585,66 +2575,66 @@
 "Audacious caniatáu altradau am y eiliwiau tafol ym y UI. Y opsiwnau caniatáu "
 "am taw."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Glas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Gwyrdd"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Rhudd"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Gwybodaeth Popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Albwm celf adennill</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr "Chi enwi y allweddair yng chwilio am tannod."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Allgau:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Cynnwys:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Archwilio dyfndra:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Defnyddio amgenach pictiwr am y pen ffiel"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Dangos cynnydd dangosydd am y cerrynt trac"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Oediad tan filepopup ys dangosydd"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Awtoganfod cymeriad am:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2654,125 +2644,125 @@
 "Rhestr am arallddewisiol cymeriad cynefino am mathau trawsnewidiau am "
 "metadata. Os awtoganfod cymeriad ffaelu ai ys anablu, yr rhestr ys defnyddio."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Arallddewisiol cymeriad mathau:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Croen rhagosodedig:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Croen</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Adnewyddu graddfa rhestr"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Dangos cerddi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Dangos gwybodaeth am titlestring"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Cynefod:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Cynefod:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Fformat y teitl:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Dangos gwybodaeth am chwarae llyfrifiadau"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr "Toglo ffenestr celfyddydau."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Golygyddion ffenestr celfyddydau machludiadau"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>System Seniau</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Maint y byffer:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2782,90 +2772,90 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">Cyn fyffer amser (ms).</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Ategyn allbwn:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Ffurfwedd Ategyn Allbwn"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Ynghylch Ategyn Allbwn"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Dychweliad Graddfa Samplo</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Galluogi Dychweliad Graddfa Samplo"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Graddfa samplo [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Porth dirprwy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Gwesteiwr ddirprwy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Defnyddiwch ddilysu am dirprwy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Cyfrinair dirprwy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Dirprwy enw defnyddiwr:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2873,43 +2863,43 @@
 "<span size=\"small\">Cyfnewidau machludiad angen ailddechrau Audacious.</"
 "span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Ategynnau mewnbwn taflen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Mewnbwn</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Ategynnau cyffredinol taflen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cyffredinol</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Ategynnau delweddu taflen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Delweddu</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Ategynnau effeithiau taflen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Effeithiau</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Ffurfwedd Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Ategynnau Ail-wytho"
 
@@ -2969,6 +2959,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Ffenestr am y Adio/Llwytho URL"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -2978,25 +2973,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: dewis heb ei adnabod `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3030,6 +3025,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ymddiheuriad, nid yw'r trywydd yn cael ei gynnal ar eich platfform\n"
+#~ "\n"
+#~ "Os ydych ar system linux libc5 ac wedi gosod GLIB a GTK cyn gosod "
+#~ "LinuxThreads\n"
+#~ "bydd angen i chi ailgrynhoi GLIB a GTK+\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Cyfeiliorn am Audacious"
 
@@ -3309,9 +3317,6 @@
 #~ msgid "Previous session ID"
 #~ msgstr "Dynodwr sesiwn blaenorol"
 
-#~ msgid "Headless operation [experimental]"
-#~ msgstr "Ni wn cysylltu at X11 [arbrofol]"
-
 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
 #~ msgstr "Analluogi loglyfr"
 
--- a/po/de.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/de.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-13 18:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-30 16:56+0100\n"
 "Last-Translator: Michael Färber <0102@gmx.at>\n"
 "Language-Team: german <psic4t@netbands.de>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,20 +12,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Dateiname:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Kein Input-Plugin konnte diese Datei erkennen"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Input-Plugin: %s"
@@ -35,137 +35,144 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Konnte Logdatei nicht erstellen (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96
-#: src/audacious/main.c:98
+#: src/audacious/main.c:91
 #: src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Taiwanisch"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinesisch"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 msgid "Greek"
 msgstr "Griechisch"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr "Universal"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Konnte Verzeichnis (%s) nicht erstellen: %s\n"
-
 #  -r, --rew switch
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "In der Wiedergabeliste zurück springen"
 
 #  -p, --play switch
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Abspielen der aktuellen Wiedergabeliste beginnen"
 
 #  -u, --pause switch
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Aktuellen Song unterbrechen"
 
 #  -s, --stop switch
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Aktuellen Song stoppen"
 
 #  -t, --play-pause switch
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pause falls beim Abspielen, andernfalls Wiedergabe starten"
 
 #  -f, --fwd switch
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "In der Wiedergabeliste vor springen"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "«Springe zu Datei»-Fenster anzeigen"
 
 #  -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste nicht entfernen"
 
 #  -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen"
 
 #  -m, --show-main-window switch
 #  -m, --show-main-window switch
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Hauptfenster anzeigen"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Alle offenen Audacious-Fenster anzeigen"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Headless-Operation aktivieren"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Alle Fehler und Warnungen an stdout schicken"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Version und eingebaute Features zeigen"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr "Beim macpacking verwendet"
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "DATEI..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr " - Multimediadateien wiedergeben"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"`%s --help' für weitere Informationen versuchen.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -176,36 +183,20 @@
 "\n"
 "Bitte überprüfen, dass der Skin in '%s' benutzbar ist und der Standard-Skin ordnungsgemäß in '%s' installiert wurde.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-msgstr ""
-"Tut uns Leid, aber Threads werden auf dieser Plattform nicht unterstützt.\n"
-"\n"
-"Wenn dies ein libc5-basiertes Linux-System ist und Glib & GTK+ vor LinuxThreads installiert wurden, müssen Glib und GTK+ erneut kompiliert werden.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr " - Multimediadateien wiedergeben"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"`%s --help' für weitere Informationen versuchen.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
+msgstr "Entschuldigung, Threads werden auf dieser Plattform nicht unterstützt.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Kann Display nicht öffnen, beende.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Headless-Operation aktiviert\n"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -213,11 +204,11 @@
 "<b><big>Kein Ausgabe-Plugin gewählt.</big></b>\n"
 "Sie haben kein Ausgabe-Plugin ausgewählt."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr "Laden von Modulen nicht unterstützt! Plugins werden nicht geladen.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -246,7 +237,7 @@
 "Fehlerbehebung zu beschleunigen:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n"
@@ -254,7 +245,7 @@
 "\n"
 "Fehler in Audacious können bei http://bugs-meta.atheme.org gemeldet werden.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -278,14 +269,14 @@
 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious-Enwicklerteam"
 
 #: src/audacious/ui_about.c:125
-#: src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391
 #: src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Über Audacious"
 
 #: src/audacious/ui_about.c:174
-#: src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Credits"
 
@@ -306,163 +297,163 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Audacious-Kernentwickler:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafiken:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Standard-Skin:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Plugin-Entwicklung:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Patch-Autoren:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "0.1.x-Entwickler:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "BMP-Entwickler:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretonisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Bulgarisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Katalanisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Kroatisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Tschechisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Niederländisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Estnisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Finnisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Französisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Deutsch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Georgisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Griechisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hindi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Ungarisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Italienisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japanisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Koreanisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Lettisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Makedonisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Polnisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Rumänisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Russisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Serbisch (Latin):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Serbisch (Kyrillisch):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Slovakisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Spanisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Schwedisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Traditionelles Chinesisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Türkisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ukrainisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Walisisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Übersetzer"
 
@@ -1157,27 +1148,27 @@
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
-#: src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Künstler"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
-#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
-#: src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Jahr"
 
@@ -1190,8 +1181,8 @@
 msgstr "Titellänge:"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376
-#: src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Dateiname"
 
@@ -1603,7 +1594,7 @@
 msgstr "Verbleibende Zeit"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:170
-#: src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Wiedergabe"
 
@@ -1670,7 +1661,7 @@
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203
 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste"
 
@@ -2231,412 +2222,412 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Umbenennen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aussehen"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "Wiedergabe-Verstärkung"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Verbindung"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Maus"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Titelnummer"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Dateipfad"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Dateipfad"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
-msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualität"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>_Schriftarten</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>_Schriftarten</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Player:"
 msgstr "_Player:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "Select main player window font:"
 msgstr "Schriftart für Hauptfenster wählen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Playlist:"
 msgstr "_Wiedergabeliste:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "Schriftart für Playlist wählen:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Schriftart für Playlist wählen:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "Bitmap-Schriften benützen (falls verfügbar)"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings."
+msgstr "Bitmap-Schriftarten benutzen, sofern vorhanden. Bitmap-Schriften unterstützen kein Unicode."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings."
-msgstr "Bitmap-Schriftarten benutzen, sofern vorhanden. Bitmap-Schriften unterstützen kein Unicode."
+msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>_Verschiedenes</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
-msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>_Verschiedenes</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Nummern in der Wiedergabeliste zeigen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Trennstriche in Wiedergabeliste zeigen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Benutzerdefinierte Mauszeiger benutzen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "Window-Manager-Dekoration anzeigen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr "Hiermit werden Window-Manager-Dekorationen für die Fenster aktiviert."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Benutze XMMS-mäßige Dateiauswahl statt der standardmäßigen"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)."
+msgstr "XMMS/GTK1-artigen Dateiauswahldialog aktivieren. Dieser wird von Audacious zur Verfügung gestellt und ist schneller als derjenige von GTK2, dafür aber nicht so benutzerfreundlich."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
-msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)."
-msgstr "XMMS/GTK1-artigen Dateiauswahldialog aktivieren. Dieser wird von Audacious zur Verfügung gestellt und ist schneller als derjenige von GTK2, dafür aber nicht so benutzerfreundlich."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr "Benutze Zweiweg-Textscroller"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr "Wenn aktiviert, wird der Dateiinformationstext im Hauptfenster vor und zurück scrollen. Wenn deaktiviert, wird der Text nur in eine Richtung scrollen."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr "Inline-Gtk-Theme deaktivieren"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Formaterkennung</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Dateiformate bei Bedarf ermitteln, anstatt sofort."
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
+msgstr "Falls aktiviert, wird Audacious Dateiformate nur bei Bedarf ermitteln. Dies kann zu einer unordentlichen Wiedergabeliste führen, bringt gleichzeitig aber eine beträchtliche Geschwindigkeitserhöhung."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
-msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-msgstr "Falls aktiviert, wird Audacious Dateiformate nur bei Bedarf ermitteln. Dies kann zu einer unordentlichen Wiedergabeliste führen, bringt gleichzeitig aber eine beträchtliche Geschwindigkeitserhöhung."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Dateiformat an Dateiendung erkennen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded."
 msgstr "Falls aktiviert, wird Audacious das Dateiformat anhand der Dateierweiterung erkennen. Nur Dateien mit Erweiterungen von unterstützten Formaten werden geladen."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Abtastfrequenz</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Lautstärkeregelung</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "Use software volume control"
+msgstr "Softwareseitige Lautstärkenreglung benutzen"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Softwareseitige Lautstärkenreglung benutzen"
+msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume."
+msgstr "Benutze Software-Lautstärkeregelung. Das kann nützlich sein für den Fall, dass das Audio-System die Kontrolle der Wiedergabelautstärke nicht unterstützt."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
-msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr "Benutze Software-Lautstärkeregelung. Das kann nützlich sein für den Fall, dass das Audio-System die Kontrolle der Wiedergabelautstärke nicht unterstützt."
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
+msgid "Bypass all of signal processing if possible"
+msgstr "Wenn möglich jede Signalverarbeitung umgehen"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
-msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-msgstr "Wenn möglich jede Signalverarbeitung umgehen"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay Gain and software volume control)."
 msgstr "Versuche, die Ausgabe des Input-Plugins direkt an das Ausgabe-Plugin weiterzugeben, wenn dieses das vom Input-Plugin produzierte Format unterstützt. Wenn dem so ist, wird jegliche Signal-Verarbeitung deaktiviert (z.B. DSP-Plugins, Equalizer, Resampling, Replay Gain und Software-Lautstärkeregelung)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Wiedergabe-Verstärkungs-Konfiguration</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Wiedergabe-Verstärkung aktivieren"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Wiedergabe-Verstärkungs-Modus</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+msgid "Track gain/peak"
+msgstr "Titel-Verstärkung"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
-msgid "Track gain/peak"
-msgstr "Titel-Verstärkung"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Album-Verstärkung"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr "Clipping-Verhinderung durch Höchstwert-Info aktivieren"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
-msgstr "Clipping-Verhinderung durch Höchstwert-Info aktivieren"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr "Benütze Höchstwert von Wiedergabe-Verstärkungs-Info zur Clipping-Verhinderung"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-msgstr "Benütze Höchstwert von Wiedergabe-Verstärkungs-Info zur Clipping-Verhinderung"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
+msgstr "Skalierungs-Faktor automatisch zur Clipping-Verhinderung anpassen"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr "Skalierungs-Faktor automatisch zur Clipping-Verhinderung anpassen"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr "Skalierungs-Faktor verringern, falls Clipping trotzdem auftritt"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>Wiedergabe</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
 msgid "Continue playback on startup"
 msgstr "Wiedergabe am Start fortführen"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before."
+msgstr "Mit der Wiedergabe am letzten Ort starten, wenn Audacious gestartet wird."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before."
-msgstr "Mit der Wiedergabe am letzten Ort starten, wenn Audacious gestartet wird."
+msgid "Don't advance in the playlist"
+msgstr "Nicht in der Wiedergabeliste weitergehen"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:258
-msgid "Don't advance in the playlist"
-msgstr "Nicht in der Wiedergabeliste weitergehen"
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Nicht automatisch mit dem nächsten Titel fortfahren, wenn ein Titel zuende gespielt wurde."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Nicht automatisch mit dem nächsten Titel fortfahren, wenn ein Titel zuende gespielt wurde."
+msgid "Pause between songs"
+msgstr "Zwischen Titeln unterbrechen"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "Pause between songs"
-msgstr "Zwischen Titeln unterbrechen"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "Pause for"
 msgstr "Unterbrechen für"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Dateiname</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Unterstriche in Leerzeichen umwandeln"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "%20 in Leerzeichen umwandeln"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Umgekehrten Schrägstrich (\\) in normalen Schrägstrich (/) umwandeln"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Metadaten</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Metadaten</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Metadaten aus Wiedergabelisten und Dateien lesen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Metadaten (Tag-Informationen) aus Dateien lesen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "Beim Laden"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr "Metadaten laden, wenn eine Datei zur Wiedergabeliste hinzugefügt oder geöffnet wird"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "Bei Anzeige"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Metadaten laden, wenn eine Datei in der Wiedergabeliste angezeigt wird. Für den größten Nutzen kann man die Option \"Dateiformate bei Bedarf ermitteln\" im Audio-Bereich aktivieren."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Datei-Dialog</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Verzeichnis beim Öffnen von Dateidialogen immer aktualisieren"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr "Dateidialog immer aktualisieren (dies wird das Öffnen des Dialogs mit großen Verzeichnissen langsamer machen, und Gnome VFS sollte das automatisch machen)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Mausrad</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Lautstärke verändern um"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "percent"
 msgstr "Prozent"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Wiedergabeliste bewegen um"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "Zeilen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Farbanpassung"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this."
 msgstr "Audacious erlaubt es, die Farbe der Oberfläche mit der Schiebeleiste unten zu ändern."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Grün"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Rot"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Popup-Informations-Einstellungen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Cover-Bild finden</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas."
 msgstr "Wenn Audacious das Titelbild sucht, sucht es nach bestimmten Worten im Dateinamen. Diese können nachfolgend eingegeben werden, jeweils durch Beistriche getrennt."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Ausschließen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Einschließen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Rekursiv nach dem Titelbild suchen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Suchtiefe:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Pro-Datei-Titelbild benutzen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken für den aktuellen Titel"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen des Popups: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Automatische Zeichensatzerkennung für:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr "Alternativ für Metadaten verwendete Zeichensätze. Wenn die automatische Erkennung des Zeichensatzes fehlgeschlagen oder deaktiviert ist, werden die nachfolgend aufgelisteten Zeichensätze ausprobiert. Nach diesen wird dann noch einmal probiert, von diesen Zeichensätzen nach UTF-8 zu dekodieren."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Alternative Zeichensätze:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr "Ausgabe-Abtastfrequenz:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2646,104 +2637,104 @@
 "Sie sollte die maximal unterstützte Abtastfrequenz der\n"
 "Soundkarte oder des Ausgabe-Plugins sein."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Vorverstärkung:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Standard-Verstärkung:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr "Diese Verstärkung wird angewendet, wenn eine Datei keine Wiedergabe-Verstärkungs-Metadaten enthält."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">Bitte daran denken, dass der effizienteste Weg zur Clipping-Verhinderung die Nichtverwendung positiver Werte oben ist.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skin</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Skin-Liste erneuern"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Titelanzeige</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Informationen über das Format der Titelzeile anzeigen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITEL"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "KÜNSTLER - TITEL"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITEL"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITELNUMMER. TITEL"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "KÜNSTLER [ ALBUM ] - TITELNUMMER. TITEL"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "KÜNSTLER [ ALBUM ] - TITELNUMMER. TITEL"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "ALBUM - TITEL"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "Custom"
 msgstr "Eigene Zeichenkette"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Eigene Zeichenkette:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Titelformat:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Popup-Information</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Popup-Informationen für Widergabelisteneinträge anzeigen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork."
 msgstr "Schaltet die Popup-Informationen ein und aus. Diese werden angezeigt, wenn mit der Maus über einen Wiedergabelisteneintrag gefahren wird. Gezeigt werden Titel, Album, Genre, Publikationsjahr, Titelnummer, Titellänge und Cover-Bild."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Einstellungen für Popup-Informationen bearbeiten"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Audio-System:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Puffergrösse:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n"
 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
@@ -2753,51 +2744,51 @@
 "Dieser Wert sollte erhöht werden, wenn Unterbrechungen im Ton festgestellt werden.\n"
 "Hohe Werte können jedoch dazu führen, dass Audacious langsamer läuft.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Aktives Ausgabe-Plugin"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Ausgabe-Plugin-Einstellungen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Ausgabe-Plugin-Information"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Abtastfrequenz:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Aktiviere Abtastfrequenz-Umwandler"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "Beste Sinc-Interpolation"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Mittlere Sinc-Interpolation"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr "Schnellste Sinc-Interpolation"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr "Schnellste Sinc-Interpolation"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "ZOH-Interpolation"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Lineare Interpolation"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Interpolations-Engine:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2807,79 +2798,79 @@
 "Sie sollte die maximal unterstützte Abtastfrequenz der\n"
 "Soundkarte oder des Ausgabe-Plugins sein.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Abtastfrequenz [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Proxy-Konfiguration</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Proxy aktivieren"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Proxy-Port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Proxy-Host:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Benutze Authentisierung mit Proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Passwort für Proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Benutzername für Proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">Das Ändern dieser Einstellungen benötigt einen Neustart von Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Dekoderliste:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoder</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Allgemeine-Plugin-Liste:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Allgemein</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Visualisierungs-Plugin-Liste:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualisierungsmodus</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Effekt-Plugin-Liste:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Effekte</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious-Einstellungen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Plugins neu einlesen"
 
@@ -2939,6 +2930,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "«URL hinzufügen/öffnen»-Fenster"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Konnte Verzeichnis (%s) nicht erstellen: %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
@@ -2948,25 +2944,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Unbekannte Desktop-Datei-Version '%s'"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Starte %s"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Programm akzeptiert keine Dokumente auf der Kommandozeile"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Unbekannte Start-Option: %d"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Kann keine Dokument-URIs an einen 'Type=Link'-Desktopeintrag übergeben"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ist nicht ausführbar"
 
@@ -2997,7 +2993,3 @@
 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Zeige Session-Management-Optionen"
-
-#~ msgid "Error in Audacious."
-#~ msgstr "Fehler in Audacious."
-
--- a/po/el.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/el.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-18 20:56+0200\n"
 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@@ -18,20 +18,20 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1,-1\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Όνομα αρχείου:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Αυτό το αρχείο δεν αναγνωρίστηκε από κανένα πρόσθετο εισαγωγής ήχου"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Άρθρωμα εισόδου: %s"
@@ -41,135 +41,141 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου καταγραφής (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "Κανένα"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Ιαπωνικά:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Ιαπωνικά:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Κινέζικα:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Κορεάτικα:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Ρώσικα:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Ελληνικά:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "Γενικά"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου (%s): %s"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα τραγουδιών"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής της τρέχουσας λίστας"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Παύση τρέχοντος κομματιού"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Σταμάτημα τρέχοντος κομματιού"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Παύση αν παίζει, αλλιώς αναπαραγωγή"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/Μετάβαση σε αρχείο"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Εμφάνιση του κυρίως παραθύρου"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -182,37 +188,21 @@
 "Ελέγξτε ότι το skin στο '%s' είναι έγκυρο και ότι το προκαθορισμένο skin "
 "είναι σωστά εγκατεστημένο στο '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "audacious: Αδύνατο το άνοιγμα της οθόνης, έξοδος.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -220,11 +210,11 @@
 "<b><big>Δεν επιλέχτηκε πρόσθετο εξόδου.</big></b>\n"
 "Δεν έχετε επιλέξει κάποιο πρόσθετο εξόδου."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -243,14 +233,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -272,12 +262,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005 Η ομάδα ανάπτυξης του Audacious\n"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Περί Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Μνεία"
 
@@ -298,170 +288,170 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Βασικοί συντελεστές του Audacious:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Γραφικά:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Προκαθορισμένο skin:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Ανάπτυξη πρόσθετων:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Δημιουργοί για το 0.1.x:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Δημιουργοί BMP:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Breton:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Ουγγρική:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Ιταλικά:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Τοποθεσία:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Τσέχικα:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Ολλανδική:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Ρουμανικά:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Φινλανδικά:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Γαλλικά:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Γερμανικά:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Γεωργιανά:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Ελληνικά:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hindi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Ουγγρική:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Ιταλικά:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Ιαπωνικά:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Κορεάτικα:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Λιθουανικά:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Σλαβομακεδονική:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Πολωνική:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Ρουμανικά:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Ρώσικα:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 #, fuzzy
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Κυριλλική (MacCyrillic)"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Κυριλλική (MacCyrillic)"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Σλοβακική:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Ισπανικά:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Σουηδικά:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ουκρανικά:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Ουαλλική:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Μεταφραστές"
 
@@ -1175,23 +1165,23 @@
 msgstr "%d Kb/s"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Τίτλος"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Καλλιτέχνης"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Άλμπουμ"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Γένος"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Έτος"
 
@@ -1205,8 +1195,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Διάρκεια κομματιού:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Όνομα αρχείου"
 
@@ -1633,7 +1623,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "/Υπολειπόμενος χρόνος"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Playback"
 msgstr "/Αναπαραγωγή"
@@ -1709,7 +1699,7 @@
 msgstr "/Πτώση κορυφών"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
 
@@ -2351,145 +2341,145 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "Όνομα αρχείου"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Εμφάνιση"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Ήχος"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Ήχος"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "ReplayGain"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Συνδεσιμότητα"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ποντίκι"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Πρόσθετα"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Νούμερο κομματιού"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
 msgid "Filepath"
 msgstr "Διαδρομή αρχείου"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Date"
 msgstr "Ημερομηνία"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Σχόλιο"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Codec"
 msgstr "Κλείσιμο"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Quality"
 msgstr "Ποιότητα"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Γραμματοσειρές</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "_Player:"
 msgstr "_Αναπαραγωγέας:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "_Λίστα τραγουδιών:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_Λίστα τραγουδιών:"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Χρήση γραμματοσειρών Bitmap αν είναι διαθέσιμες"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Χρήση γραμματοσειρών Bitmap αν είναι διαθέσιμες"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Διάφορα</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Εμφάνιση Α/Α κομματιού στη λίστα αναπαραγωγής"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
+msgid "Use custom cursors"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων δεικτών ποντικιού"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid "Use custom cursors"
-msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων δεικτών ποντικιού"
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
 "(but sadly not as user-friendly)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Αναγνώριση μορφής</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Εντοπισμός μορφής αρχείων όταν χρειαστεί, αντί αμέσως."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
@@ -2499,12 +2489,12 @@
 "χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά "
 "οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Να μη γίνεται απόκρυψη της επέκτασης"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2514,36 +2504,36 @@
 "χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά "
 "οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Bitrate:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "Έλεγχος έντασης:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "Χρήση ελεγκτή ήχου λογισμικού"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Όνομα:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2551,61 +2541,61 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Ενεργοποίηση ReplayGain"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Διάρκεια:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Όνομα κομματιού"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Διάφορα</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Ενεργοποίηση πρόληψης σκρατσαρίσματος"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Αναπαραγωγή</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Αναπαραγωγή</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Συνέχεια αναπαραγωγής στην εκκίνηση"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Συνέχεια αναπαραγωγής στην εκκίνηση"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2613,69 +2603,69 @@
 "Αυτόματη έναρξη της αναπαραγωγής από το σημείο που σταμάτησε πριν όταν "
 "ξεκινά το Audacious."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Μετά την ολοκλήρωση ενός τραγουδιού, μη μεταβείς αυτόματα στο επόμενο."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Μετά την ολοκλήρωση ενός τραγουδιού, μη μεταβείς αυτόματα στο επόμενο."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Παύση μεταξύ των τραγουδιών"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Παύση για"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "δευτερόλεπτα"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Όνομα αρχείου</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Μετατροπή κάτω παύλας σε κενό"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Μετατροπή %20 σε κενό"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr ""
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Μεταπληροφορίες</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Μεταπληροφορίες</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων (πληροφορίες ετικετών) από τα μουσικά αρχεία."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία"
+msgid "On load"
+msgstr "Κατά το άνοιγμα"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων (πληροφορίες ετικετών) από τα μουσικά αρχεία."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "On load"
-msgstr "Κατά το άνοιγμα"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα αναπαραγωγής ή "
 "κατά το άνοιγμά του"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "Κατά την προβολή"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2684,15 +2674,15 @@
 "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα αναπαραγωγής ή "
 "κατά το άνοιγμά του"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Διάλογος αρχείου</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Πάντα ανανέωση των καταλόγων κατά το άνοιγμα του διαλόγου αρχείων"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2701,72 +2691,72 @@
 "το άνοιγμα του διαλόγου σε μεγάλους καταλόγους, και το Gnome VFS θα πρέπει "
 "να το χειριστεί αυτόματα)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Ροδάκι ποντικιού</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Αλλάζει την ένταση κατά"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "ποσοστό"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "ποσοστό"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Προχωρά τη λίστα τραγουδιών κατά"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "γραμμές"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ενεργοποιημένο"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Κατηγορία"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "Blues"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "Ελληνικά:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Αναγνώριση μορφής</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2776,39 +2766,39 @@
 "συγκεκριμένες λέξεις στο όνομα του αρχείου. Μπορείτε να εισάγετε τις λέξεις "
 "αυτές στις λίστες παρακάτω, χωρισμένες με κόμματα."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Αποκλεισμός:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Περίληψη:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Αυτόματη αναγνώριση κωδικοσελίδας για:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2816,109 +2806,109 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Προενίσχυση"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 #, fuzzy
 msgid "dB"
 msgstr "0 dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Προκαθορισμένο skin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skin</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Ανανέωση λίστας skin"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Προβολή τραγουδιού</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τη μορφή του τίτλου"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Μορφή τίτλου:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Αναδυόμενες πληροφορίες</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών στη λίστα αναπαραγωγής"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2929,19 +2919,19 @@
 "του δίσκου, το είδος, το έτος κυκλοφορίας, τον αριθμό, το μήκος του "
 "τραγουδιού και το εξώφυλλο."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για τις αναδυόμενες πληροφορίες"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Σύστημα ήχου</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2950,95 +2940,95 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Τρέχον πρόσθετο εξόδου:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Άρθρωμα εξόδου OSS"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος εξόδου ESD"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Ρυθμός δειγματοληψίας:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Χρήση πιστοποίησης με το διαμεσολαβητή"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -3046,43 +3036,43 @@
 "<span size=\"small\">Η αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων απαιτεί επανεκκίνηση του "
 "Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Λίστα αποκωδικοποιητών:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Αποκωδικοποιητές</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Λίστα _γενικών αρθρωμάτων:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _οπτικοποίησης:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Οπτικοποίηση</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _εφφέ:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Εφέ</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις του Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Πρόσθετα"
@@ -3144,6 +3134,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Παράθυρο διαλόγου προσθήκης/ανοίγματος αρχείων"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου (%s): %s"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3153,25 +3148,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Ιταλικά:"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3203,6 +3198,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr ""
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "%s - Audacious"
@@ -3482,10 +3490,6 @@
 #~ msgid "Previous session ID"
 #~ msgstr "ID προηγούμενης συνεδρίας"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headless operation [experimental]"
-#~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
-
 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
 #~ msgstr "Απενεργοποίηση καταγραφής σφαλμάτων"
 
--- a/po/es.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/es.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:57+0000\n"
 "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>\n"
 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
@@ -21,20 +21,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nombre del archivo:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Ningún complemento de entrada reconoció a este archivo"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Complemento de entrada: %s"
@@ -44,135 +44,141 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "No se pudo crear el archivo log (%s)\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japonés:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Griego:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "General"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: %s"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Empezar la reproducción de la lista de reproducción actual"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pausar la canción actual"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Parar la canción actual"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/Saltar al archivo"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "No limpiar la lista de reproducción"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "No limpiar la lista de reproducción"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Mostrar la ventana principal"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -185,36 +191,21 @@
 "Por favor, comprueba que la piel «%s» sea válida y que la piel por defecto "
 "esté instalada correctamente en «%s»\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Lo siento, su plataforma no soporta hilos.\n"
-"\n"
-"Si está en un sistema linux basado en libc5 e instaló Glib & GTK+ antes de "
-"instalar LinuxThreads, necesita recompilar GLIB y GTK+\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "Audacious: No se pudo abrir la pantalla, abortando\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Operación sin cabecera [experimental]"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -222,11 +213,11 @@
 "<b><big>No hay complemento de salida seleccionado.</big></b>\n"
 "Usted no seleccionó alguno..."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -245,14 +236,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -274,12 +265,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2006 Equipo de Desarrollo de Audacious \n"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Acerca de Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos:"
 
@@ -300,170 +291,170 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Desarrolladores del núcleo de Audacious:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Gráficos:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Piel por defecto:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Desarrollo de complementos:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Desarrolladores 0.1.x:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Desarrolladores BMP:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Brazilian Portuguese:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretón:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Húngaro:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Italiano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Lugar:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Checo:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Holandés:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Rumano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Finlandeses:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Francés:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Alemán:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Georgianos: "
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Griego:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hindúes:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Húngaro:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Italiano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japonés:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Coreano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Lituano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Macedonio:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Polaco:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Rumano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Ruso:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 #, fuzzy
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Cyrillic (MacCyrillic)"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Cyrillic (MacCyrillic)"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Eslovaco:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Español:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Sueco:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ucranianos:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Galés:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Traductores"
 
@@ -1177,23 +1168,23 @@
 msgstr "%d KBit/s"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Titulación"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
@@ -1207,8 +1198,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Longitud de pista:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
@@ -1634,7 +1625,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "/Tiempo restante"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Playback"
 msgstr "/_Reproducción"
@@ -1710,7 +1701,7 @@
 msgstr "/Caída de los picos"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción"
 
@@ -2352,82 +2343,82 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apariencia"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "Repetición de ganancia"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Conectividad"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ratón"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Número de pista"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
 msgid "Filepath"
 msgstr "Ruta hasta el archivo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Codec"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Quality"
 msgstr "Calidad"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Fuentes</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "_Player:"
 msgstr "_Reproductor:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "_Lista de reproducción:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_Lista de reproducción:"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Usar fuentes de Bitmap si están disponibles"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Usar fuentes de Bitmap si están disponibles"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2435,64 +2426,64 @@
 "Use fuentes de bitmap si están disponibles. Las fuentes de bitmap no "
 "soportan cadenas Unicode."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Varios</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Mostrar números en la lista de reproducción"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
+msgid "Use custom cursors"
+msgstr "Usar cursores personalizados"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid "Use custom cursors"
-msgstr "Usar cursores personalizados"
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
 "(but sadly not as user-friendly)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Detección de Formato</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Detectar formatos de archivo a demanda en vez de inmediatamente."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
@@ -2502,12 +2493,12 @@
 "resultar en una lista de canciones menos ordenada, pero acarrea un beneficio "
 "en la velocidad de ejecución."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "No eliminar la extensión del nombre de archivo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2517,36 +2508,36 @@
 "resultar en una lista de canciones menos ordenada, pero acarrea un beneficio "
 "en la velocidad de ejecución."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Nombre de archivo</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "Control de volumen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "Usar control de volumen por software"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Reproducción</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2554,62 +2545,62 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b> Configuración del Proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Activar repetición de ganancia"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "Tipo de repetición de ganancia"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Pico de pista:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Ganancia de álbum:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Varios</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Activar prevención de sujeción"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Reproducción</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Reproducción</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Continuar ejecución al arrancar"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Continuar ejecución al arrancar"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2617,83 +2608,83 @@
 "Cuando Audacious arranca, automáticamente empieza a ejecutar desde el punto "
 "donde se lo dejó antes."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "No avanzar en la lista de reproducción"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Al acabar de reproducir una canción, no saltar a la siguiente automáticamente"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pausa entre canciones de"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pausa de"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "Segundos"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Nombre de archivo</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Nombre de archivo</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Convertir el guión bajo a espacios"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Convertir %20 a espacios"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Metadatos</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Cargar metadatos de las listas de reproducción y archivos"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Leer información de etiqueta desde los archivos."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Cargar metadatos de las listas de reproducción y archivos"
+msgid "On load"
+msgstr "Al cargar"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Leer información de etiqueta desde los archivos."
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "On load"
-msgstr "Al cargar"
+msgid "On display"
+msgstr "Al mostrar"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On display"
-msgstr "Al mostrar"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Dialogo de Archivo</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Refrescar siempre el directorio cuando se abre el diálogo de archivo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2702,72 +2693,72 @@
 "del diálogo en directorios grandes, y VFS de Gnome los manejará "
 "automáticamente."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Rueda del ratón</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Cambia el volumen un"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "porcentaje"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "porcentaje"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Desplaza la lista un"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "líneas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "Blues"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "Griego:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Configuración de la información de Popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Detección de Formato</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2777,39 +2768,39 @@
 "nombre de archivo. Se pueden especificar éstas palabras en la lista de "
 "abajo, separada usando comas."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Excluir:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Incluir:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Búsqueda recursiva para la tapa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Profndidad de la búsqueda:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Detector de codificado automático de caracteres para:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2822,108 +2813,108 @@
 "metadata, y luego se intentará la conversión fallback de éstos códigos a UTF-"
 "8."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Código de caracteres de fallback:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Preamplificación:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 #, fuzzy
 msgid "dB"
 msgstr "0 dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Piel por defecto:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Pieles</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Refresco de lista de pieles"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b> Muestra de Canciones</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Mostrar información acerca del formato del título"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Cadena personalizada:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Cadena personalizada:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Formato del título:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Información Popup</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Mostrar información popup para las entradas de la lista de canciones"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2934,19 +2925,19 @@
 "álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y "
 "artwork."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Editar valores para la información popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Sistema de audio</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Tamaño del búfer:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2961,95 +2952,95 @@
 "Notar sion embargo que valores altos pueden resultar en una mala performance "
 "de Audacious</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Complemento de salida actual:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Complemento de salida OSS"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Configuración del Complemento de salida ESD"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Tasa de muestreo"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b> Configuración del Proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Activar uso del proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Proxy port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Proxy hostname:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Usar autenticación con el proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Contraseña del proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Nombre de usuario del proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -3057,43 +3048,43 @@
 "<span size=\"small\"> El cambio de éstos valores requerirá el reinicio de "
 "Audacious</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Lista de decodificador:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Lista de complementos _generales:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Lista de _complementos de visualización:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualización</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Lista de complementos con _efectos:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efectos</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Preferencias de Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Complementos"
@@ -3155,6 +3146,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Añadir/Abrir diálogo de selección de archivos..."
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: %s"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3164,25 +3160,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Italiano:"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3214,6 +3210,18 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr ""
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, su plataforma no soporta hilos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si está en un sistema linux basado en libc5 e instaló Glib & GTK+ antes "
+#~ "de instalar LinuxThreads, necesita recompilar GLIB y GTK+\n"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "%s - Audacious"
@@ -3491,9 +3499,6 @@
 #~ msgid "Previous session ID"
 #~ msgstr "ID de sesión previa"
 
-#~ msgid "Headless operation [experimental]"
-#~ msgstr "Operación sin cabecera [experimental]"
-
 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
 #~ msgstr "Desactivar intercepción de errores/advertencias (logging)"
 
--- a/po/et.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/et.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 22:02+0200\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Failinimi:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Selle faili jaoks pole teadaolevat sisendpluginat"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Sisendplugin: %s"
@@ -39,132 +39,140 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Logifaili pole võimalik luua (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Jaapani:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Jaapani:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Jooned"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Koera:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Vene:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Kreeka:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türgi:"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Kataloogi pole võimalik luua (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Esitusnimekirjas eelmisele loole hüppamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Praeguse esitusnimekirja esitamise alustamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Praeguse loo pausimine"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Praeguse loo seiskamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Esitamise korral pausimine, pausi korral esitamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Esitusnimekirjas järgmisele loole hüppamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Failile hüppamise dialoogi kuvamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Esitusnimekirja ei puhastata"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Uute failide lisamine ajutisse esitusnimekirja"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Peaakna kuvamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Audacious'e kõigi avatud akende kuvamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Akendeta töötamise lubamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Kõikide vigade ja hoiatuse väljastamine standardväljundisse"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Versiooni ja sisseehitatud võimaluste näitamine"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "FAIL..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- multimeediafailide esitamine"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Täiendava teabe saamiseks proovi `%s --help'.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -177,39 +185,21 @@
 "Kontrolli, et asukohas '%s' olev rüü on kasutatav ja et vaikimisi rüü on "
 "paigaldatud asukohta '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Vabandust, Sinu platvormil pole lõimed toetatud.\n"
-"\n"
-"Kui sa kasutad libc5'l põhinevat linuxisüsteemi ja sa oled teegid Glib ja\n"
-"GTK+ paigaldanud enne LinuxThreads'i paigaldamist, siis pead sa need teegid\n"
-"uuesti kompileerima.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- multimeediafailide esitamine"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Täiendava teabe saamiseks proovi `%s --help'.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Kuva pole võimalik avada, töö lõpetatakse.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Akendeta töötamise lubamine"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -217,11 +207,11 @@
 "<b><big>Väljundpluginat pole valitud.</big></b>\n"
 "Sa pole valinud väljundpluginat."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -253,7 +243,7 @@
 "kiiresti töösse võtta:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -263,7 +253,7 @@
 "Audacious'e toodete vigadest võib teada anda aadressil http://bugs-meta."
 "atheme.org.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -286,12 +276,12 @@
 "\n"
 "Autoriõigused (C) 2005-2007 Audaciouse arendusmeeskond"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Audacious'est lähemalt"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Autorid"
 
@@ -312,163 +302,163 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Audaciouse tuumikarendajad:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Graafika:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Vaikimisi rüü:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Pluginate arendus:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Paranduste autorid:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "0.1.x arendajad"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "BMP arendajad"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Brasiilia portugali:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretooni:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Bulgaaria:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Katalaani:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Horvaatia:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Tšehhi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Hollandi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Eesti:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Soome:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Prantsuse:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Saksa:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Gruusia:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Kreeka:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hindi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Ungari:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Itaalia:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Jaapani:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Koera:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Leedu:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Makedoonia:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Poola:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Rumeenia:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Vene:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Serbia (ladina)"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Serbia (kirillitsa)"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Hiina lihtsustatud:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Slovaki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Hispaania:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Rootsi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Hiina traditsiooniline:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Türgi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ukraina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Kõmri:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Tõlkijad"
 
@@ -1196,23 +1186,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Pealkiri"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Esitaja"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Žanr"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Aasta"
 
@@ -1224,8 +1214,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Loo kestus"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Failinimi"
 
@@ -1609,7 +1599,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Aega jäänud"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Esitamine"
 
@@ -1670,7 +1660,7 @@
 msgstr "Kõrgeimate tasemete kukkumine"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Esitusnimekiri"
 
@@ -2221,79 +2211,79 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Muuda nime"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Välimus"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
 msgid "Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Ühendused"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Hiir"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Pluginad"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Loo number"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Faili rada"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Faili rada"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Kuupäev"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentaar"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Codec"
 msgstr "Koodek"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Quality"
 msgstr "Kvaliteet"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>_Kirjatüübid</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>_Kirjatüübid</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Player:"
 msgstr "_Esitaja:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "Select main player window font:"
 msgstr "Esitaja peaakna kirjatüübi valimine:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Playlist:"
 msgstr "Esitus_nimekiri:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "Esitusnimekirja kirjatüübi valimine:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Esitusnimekirja kirjatüübi valimine:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "Võimalusel kasutatakse rasterfonti"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2301,35 +2291,35 @@
 "Kui mõni rasterfont on saadaval, siis kasutatakse seda. Rasterfondid ei "
 "toeta Unicode stringe."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Muu</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Esitusnimekirjas näidatakse lugude numbreid"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Esitusnimekirjas näidatakse eraldajaid"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Kasutatakse kohandatud kursoreid"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr "Sellega lubatakse akendel näidata aknahalduri dekoratsioone."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "XMMS-i moodi failivalija kasutamine vaikimisi valija asemel"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2339,11 +2329,11 @@
 "on Audacious'ega kaasas ja see on kiirem kui GTK2-valija (kuid kahjuks pole "
 "see samavõrd kasutajasõbralik)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr "Kasutatakse kahesuunalist tekstikerimist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
@@ -2351,19 +2341,19 @@
 "Kui märgitud, siis peaaknas olevat faili andmete teksti keritakse edasi ja "
 "tagasi. Kui valimata, siis keritakse teksti ainult ühes suunas."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Vormingu tuvastamine</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Failivormingud tuvastatakse vajadusel, mitte koheselt."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2372,11 +2362,11 @@
 "võib põhjustada küll veidi segase esitusnimekirja aga samas tagab see ka "
 "Audacious'e kiirema töö."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Failivormingud tuvastatakse laiendi alusel."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2386,20 +2376,20 @@
 "alusel. See on veidi aeglasem kui failivormingu tuvastamine vajaduse korral, "
 "samas tagab see minimaalse vormingutuvastamise taseme."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Vormingu tuvastamine</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Helivaljuse juhtimine</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "Use software volume control"
+msgstr "Kasutatakse tarkvaralist helivaljuse juhtimist"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Kasutatakse tarkvaralist helivaljuse juhtimist"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
@@ -2409,16 +2399,16 @@
 "olukorras, kus sinu audiosüsteem ei toeta esitatava audio helivaljuse "
 "juhtimist."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Esitamine</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2426,57 +2416,57 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Proksi sätted</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Proksi kasutamine on lubatud"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:243
-msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgid "Track gain/peak"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
-msgid "Track gain/peak"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Muu</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Esitamine</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Esitamine</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Käivitamisel jätkatakse esitust"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Käivitamisel jätkatakse esitust"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2484,84 +2474,84 @@
 "Kui märgitud, siis Audaciouse käivitamisel jätkatakse esitust sellest "
 "kohtast, kus esitamine sulgemise ajal katkes."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Esitusnimekirjas ei siirduta automaatselt järgmise loo peale"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Kui märgitud, siis pärast loo lõppemist ei hakata automaatselt järgmist lugu "
 "esitama."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Lugude vahel peetakse pausi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pausi kestus on"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundit"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Failinimi</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Failinimi</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Alakriipsud teisendatakse tühikuteks"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "%20-stringid teisendatakse tühikuteks"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Kurakaldkriipsud '\\' teisendatkse kaldkriipsudeks '/'"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Metaandmed</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Metaandmed loetakse esitusnimekirjadest ja failidest"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Metaandmete (sildiandmete) laadimine helifailidest."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Metaandmed loetakse esitusnimekirjadest ja failidest"
+msgid "On load"
+msgstr "Laadimisel"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Metaandmete (sildiandmete) laadimine helifailidest."
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr "Metaandmed loetakse faili avamisel või faili lisamisel esitusnimekirja"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "On load"
-msgstr "Laadimisel"
+msgid "On display"
+msgstr "Kuvamisel"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr "Metaandmed loetakse faili avamisel või faili lisamisel esitusnimekirja"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On display"
-msgstr "Kuvamisel"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Metaandmed loetakse siis, kui on vaja faili esitusnimekirjas kuvada"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Failidialoog</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Kataloogi värskendatakse faili avamisel alati"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2569,43 +2559,43 @@
 "Failidialoogi katalooge värskendatakse alati (see aeglustab failide avamist "
 "suurtest kataloogidest. Gnome VFS peaks seda automaatselt käsitlema)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Hiireratas</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Muudab helivaljust"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "protsendi võrra"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "protsendi võrra"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Kerib esitusnimekirja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "rea võrra"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Lubatud"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Kirjeldus"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Kategooria"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Värvuste kohandamine"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2613,27 +2603,27 @@
 "Audacious võimaldada rüütatud kasutajaliidese värvitasakaalu muuta. Seda "
 "saab teha allpool olevate liugurite abil."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Sinine"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Roheline"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Punane"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Hüpikandmete sätted"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Kaanepildi hankimine</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2643,39 +2633,39 @@
 "kindlaksmääratud sõnu. Neid sõnu on võimalik allpool olevate nimekirjade "
 "abil määrata, eraldades sõnad üksteisest komadega."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Välistatud:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Kaasatud:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Kaanepilti otsitakse rekursiivselt"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Otsingu sügavus: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Kasutatakse failipõhist kaanepilti"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Esitatava loo kohta näidatakse edenemisriba"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Viivitus enne hüpikakna avanemist: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Automaatne kooditabeli tuvastaja:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2687,15 +2677,15 @@
 "proovitakse metaandmeid teisendada tagavaranimekirjas olevatest tabelitest "
 "UTF-8 tabelisse."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Kooditabelite tagavara:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
@@ -2707,91 +2697,91 @@
 "See peaks olema võrdne helikaardi või väljundplugina\n"
 "suurima diskreetimissagedusega.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Vaikimisi rüü:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Rüü</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Rüüde nimekirja värskendamine"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Loo kuvamine</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Pealkirjastringi vormingu kohta andmete näitamine"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Kohandatud string:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Kohandatud string:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Pealkirja vorming:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Teabe hüpikaken</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Hüpikaknas näidatakse esitusnimekirja kirjete kohta andmeid"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2802,19 +2792,19 @@
 "kuvatakse andmeid loo pealkirja, numbri ja pikkuse; albumi nime, žanri, ja "
 "avaldamise aasta; ning kaanepildi kohta."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Andmete hüpikakna sätete muutmine"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Audiosüsteem</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Puhvri suurus:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2829,53 +2819,53 @@
 "Tasub ka tähele panna, et suuremad väärtused mõjuvab Audacious'e jõudlusele "
 "halvasti.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Praegune väljundplugin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Väljundplugina eelistused"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Väljundplugina andmed"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Diskreetimissageduse teisendaja</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Diskreetimissageduse teisendamine on lubatud"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Interpoleerimismootor:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Interpoleerimismootor:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Interpoleerimismootor:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2886,39 +2876,39 @@
 "See peaks olema võrdne helikaardi või väljundplugina\n"
 "suurima diskreetimissagedusega.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Diskreetimissagedus [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Proksi sätted</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Proksi kasutamine on lubatud"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Proksi port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Proksi hostinimi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Kasutatakse proksi autentimist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Proksi parool:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Proksi kasutajanimi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2926,43 +2916,43 @@
 "<span size=\"small\">Pärast nende sätete muutmist tuleb Audacious "
 "taaskäivitada.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Dekoodrite nimekiri:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoodrid</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Ü_ldpluginate nimekiri:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Üldised</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Visualiseerimispluginate nimekiri:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualiseerimine</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Efektipluginate nimekiri:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efektid</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious'e eelistused"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Laadi pluginad uuesti"
 
@@ -3022,6 +3012,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "URL-i lisamise/avamise dialoog"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Kataloogi pole võimalik luua (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3031,25 +3026,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3083,6 +3078,21 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vabandust, Sinu platvormil pole lõimed toetatud.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kui sa kasutad libc5'l põhinevat linuxisüsteemi ja sa oled teegid Glib "
+#~ "ja\n"
+#~ "GTK+ paigaldanud enne LinuxThreads'i paigaldamist, siis pead sa need "
+#~ "teegid\n"
+#~ "uuesti kompileerima.\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Viga Audacious'es."
 
--- a/po/fi.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/fi.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 21:31+0200\n"
 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <lokalisointi-laatu@linux-aktivaattori.org>\n"
@@ -18,20 +18,20 @@
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, fuzzy, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "CD-soitinliitännäinen"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Tiedostonimi:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Yksikään liitännäinen ei tunnistanut tätä tiedostoa"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Syöteliitännäinen: %s"
@@ -41,135 +41,141 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Lokitiedoston (%s) luominen ei onnistu.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "Ei mikään"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "japani:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "japani:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "kiina:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "korea:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "venäjä:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "kreikka:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "Tyylilaji"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Kansion (%s) luominen epäonnistui: %s"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Siirry taaksepäin soittolistassa"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Soita nykyistä soittolistaa"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Aloita tauko nykyisessä kappaleessa"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pidä tauko jos kappale soi, muuten aloita soittaminen"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Siirry eteenpäin soittolistassa"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/Siirry tiedoston kohdalle"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Näytä pääikkuna"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -182,47 +188,30 @@
 "Tarkista että teema \"%s\" on käytettävissä, ja että oletusarvoinen teema on "
 "asennettu kunnolla kansioon \"%s\"\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Järjestelmäsi ei tue säikeitä.\n"
-"\n"
-"Jos käytät libc5-pohjaista Linux-järjestelmää ja asensit Glibin ja GTK+:n "
-"ennen\n"
-"LinuxThreadsia, niin Glib ja GTK+ täytyy kääntää uudestaan.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "BMP: näytön avaaminen ei onnistu, sulkeutuu."
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -241,14 +230,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -270,13 +259,13 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2003-2004 BMP-kehittäjäryhmä\n"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 #, fuzzy
 msgid "About Audacious"
 msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Tekijät"
 
@@ -298,173 +287,173 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "BMP:n asetukset"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Oletusteema:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 #, fuzzy
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Kehittäjät:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 #, fuzzy
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Kehittäjät:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "portugali (Brasilia):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "bretoni:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "unkari:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "italia:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Sijainti:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "tšekki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "hollanti:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "romania:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Finnish:"
 msgstr "espanja:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "ranska:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "saksa:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Georgian:"
 msgstr "saksa:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "kreikka:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "unkari:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "italia:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "japani:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "korea:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "liettua:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "makedonia:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "puola:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "romania:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "venäjä:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "slovakki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "espanja:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "ruotsi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Avustajat:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "romania:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "kymri:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Kääntäjät"
 
@@ -1180,23 +1169,23 @@
 msgstr "%d kbit/s"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Nimi"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Esittäjä"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Levy"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Tyylilaji"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Vuosi"
 
@@ -1210,8 +1199,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Kappaleen kesto:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Tiedostonimi"
 
@@ -1639,7 +1628,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "/Aikaa jäljellä"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Playback"
 msgstr "/Soita"
@@ -1715,7 +1704,7 @@
 msgstr "/Huippujen nopeus"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Soittolista"
 
@@ -2353,195 +2342,195 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "Tiedostonimi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Ulkonäkö"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Audio"
 msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "ReplayGain"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Hiiri"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Liitännäiset"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Kappalenumero"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
 msgid "Filepath"
 msgstr "Tiedostopolku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Date"
 msgstr "Päiväys"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentti"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Codec"
 msgstr "/Sulje"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "/_Lopeta"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Kirjasimet</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Soitin:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "_Soitin:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "_Soittolista:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_Soittolista:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "Stereo (jos saatavilla)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Sekalaista</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Käytä muita osoittimia"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
 "(but sadly not as user-friendly)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 #, fuzzy
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "Automaattinen tunnistus"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "Bittinopeus:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "Äänenvoimakkuus:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "Käytä ohjelmiston äänenvoimakkuussäätöä"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "Lisäasetukset"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2549,258 +2538,258 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Käytä ReplayGainia"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Kappaleen vahvistus:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Levyn vahvistus:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Sekalaista</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Estä huippujen leikkautuminen"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Soitto</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Soitto</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Älä siirry eteenpäin soittolistassa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "Kun kappale on soinut, älä soita seuraavaa itsestään."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Kappaleiden välinen tauko"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Tauotus"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "sekuntia"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Muunna alaviivat väleiksi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Muunna %20 väleiksi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Metatiedot</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Lataa metatiedot (lisätiedot) musiikkitiedostoista."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "Avattaessa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "Näytettäessä"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 #, fuzzy
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Hiiren rulla</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Hiiren rulla muuttaa äänenvoimakkuutta määrällä"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "percent"
 msgstr "prosenttia"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Hiiren rulla vierittää soittolistaa (rivejä)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "riviä"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Käytössä"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Kuvaus"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Luokka"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "Blues"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "kreikka:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "Automaattinen tunnistus"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "Include:"
 msgstr "Riippumaton"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2808,131 +2797,131 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Uni"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Oletusteema:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Teema</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Päivitä lista"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 #, fuzzy
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Kappaleen näyttö</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Näytä tietoja kappaleiden nimiketekstin muodosta"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Muu merkkijono:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Muu merkkijono:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Nimikkeen muoto:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 #, fuzzy
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 #, fuzzy
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Asetukset</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 #, fuzzy
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Puskurin koko (kt):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2941,149 +2930,149 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 #, fuzzy
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "_Nykyinen ulostuloliitännäinen:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "OSS-ulostuloliitännäinen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "ESD-ulostuloliitännäisen asetukset"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "Näytetaajuus:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Näytetaajuus:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Käytä todennusta"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Käytä todennusta"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Käytä todennusta"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Näytetaajuus:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 #, fuzzy
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 #, fuzzy
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Välityspalvelin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 #, fuzzy
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Käytä todennusta"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 #, fuzzy
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Salasana:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 #, fuzzy
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Käyttäjänimi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 #, fuzzy
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Dekooderi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 #, fuzzy
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Yleisten liitännäisten luettelo:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualisointi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Efektiliitännäisten luettelo:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Tehosteet</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "BMP:n asetukset"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Liitännäiset"
@@ -3145,6 +3134,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Lisää/avaa tiedostoja -ikkuna"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Kansion (%s) luominen epäonnistui: %s"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3154,25 +3148,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: tuntematon valitsin `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Aloita soittaminen"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: tuntematon valitsin `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3204,6 +3198,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr ""
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Järjestelmäsi ei tue säikeitä.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jos käytät libc5-pohjaista Linux-järjestelmää ja asensit Glibin ja GTK+:n "
+#~ "ennen\n"
+#~ "LinuxThreadsia, niin Glib ja GTK+ täytyy kääntää uudestaan.\n"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"
--- a/po/fr.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/fr.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-20 13:46+0100\n"
 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -19,20 +19,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nom du fichier :"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier."
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Module d'entrée : %s"
@@ -42,125 +42,133 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "aucune langue"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 msgid "Japanese"
 msgstr "le japonais"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "le taïwanais"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 msgid "Chinese"
 msgstr "le chinois"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 msgid "Korean"
 msgstr "le coréen"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 msgid "Russian"
 msgstr "le russe"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 msgid "Greek"
 msgstr "le grec"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr "l'hébreu"
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr "le turc"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr "l'arabe"
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr "Universel"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Reculer dans la liste d'écoute"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Avancer dans la liste de lecture"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Afficher la fenêtre principale"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Activer le mode 'serveur'"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr "Utilisé par 'macpack'"
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "FICHIER..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- lire les fichiers multimédia"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -173,40 +181,21 @@
 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien "
 "installé dans '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n"
-"\n"
-"Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez "
-"installé\n"
-"'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK"
-"+'.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- lire les fichiers multimédia"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Activer le mode 'serveur'"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -214,11 +203,11 @@
 "<b><big>Aucun module de sortie n'a été sélectionné.</big></b>\n"
 "Vous n'avez pas choisi de module de sortie audio."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -254,7 +243,7 @@
 "traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -264,7 +253,7 @@
 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse "
 "suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -288,12 +277,12 @@
 "\n"
 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2008)"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "À propos d'Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Crédits"
 
@@ -315,163 +304,163 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Développeurs du noyau :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Graphismes :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Thème par défaut :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Développeurs des modules :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Modifications/correctifs :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Développeurs de la branche 0.1.x :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Développeurs de BMP :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Brésilien portugais :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Breton :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Bulgare :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Catalan :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Croate :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Tchèque :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Néerlandais :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Estonien :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Finlandais :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Français :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Allemand :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Géorgien :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Grec :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hindi :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Hongrois :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Italien :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japonais :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Koréenn :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Lituanien :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Macédonien :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Polonais :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Roumain :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Russe :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Serbe (latin) :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Serbe (cyrillique) :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Chinois simplifié :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Slovaque :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Espagnol :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Suédois :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Chinois traditionnel :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Turc :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ukrainien :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Gallois :"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Traducteurs"
 
@@ -1163,23 +1152,23 @@
 msgstr "%d kb/s"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiste"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Année"
 
@@ -1191,8 +1180,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Durée"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom du fichier"
 
@@ -1593,7 +1582,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Temps restant"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Lecture"
 
@@ -1654,7 +1643,7 @@
 msgstr "Retombée des pics"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Liste de lecture"
 
@@ -2197,79 +2186,79 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renommer"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apparence"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "Replay Gain"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Connectivité"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Souris"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Modules d'extension"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Numéro de la piste"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Chemin du fichier"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Chemin du fichier"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualité"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>_Polices</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>_Polices</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Player:"
 msgstr "_Fenêtre principale"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "Select main player window font:"
 msgstr "Police de la fenêtre principale :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Playlist:"
 msgstr "_Liste de lecture"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "Police de la liste de lecture :"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Police de la liste de lecture :"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2277,38 +2266,38 @@
 "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces "
 "polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Divers</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste de lecture"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Afficher les barres de séparation dans la liste de lecture"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Utiliser des pointeurs de souris personnalisés"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
-msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr ""
 "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système "
 "par défaut"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2318,11 +2307,11 @@
 "ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' "
 "par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
@@ -2331,21 +2320,21 @@
 "défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. "
 "Sinon, le texte défilera dans une seule direction."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr "Ne pas appliquer aux menus le style GTK du thème sélectionné"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
+msgid "<b>Format Detection</b>"
+msgstr "<b>Détection du format audio</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
-msgid "<b>Format Detection</b>"
-msgstr "<b>Détection du format audio</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr ""
 "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter "
 "immédiatement."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2354,11 +2343,11 @@
 "demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, "
 "mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
@@ -2367,19 +2356,19 @@
 "l'extension des fichiers. Ne seront alors chargés que les fichiers dont "
 "l'extension correspond à un format audio supporté."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Profondeur d'analyse des données audio</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
@@ -2388,17 +2377,17 @@
 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, "
 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Avancé</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 "Contourner toutes les opérations de traitement audio (si le système le "
 "permet)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2411,63 +2400,63 @@
 "exemple, les modules d'effets, l'égaliseur, le rééchantillonnage, 'Replay "
 "Gain' et le contrôle du volume logiciel) seront désactivées."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Configuration de 'Replay Gain'</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+msgid "Enable Replay Gain"
+msgstr "Activer 'Replay Gain'"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
-msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Activer 'Replay Gain'"
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgstr "<b>Mode 'Replay Gain'</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:243
-msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
-msgstr "<b>Mode 'Replay Gain'</b>"
+msgid "Track gain/peak"
+msgstr "Pic/Gain 'piste'"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
-msgid "Track gain/peak"
-msgstr "Pic/Gain 'piste'"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Pic/Gain 'album'"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Divers</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr ""
 "Prévention de la saturation : utiliser les informations relatives aux pics "
 "sonores"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 "Utilise les informations de 'Relplay Gain' relatives aux pics sonores pour "
 "éviter la saturation numérique ('clipping')."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:249
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 "Prévention de la saturation : ajuster le facteur d'échelle de manière "
 "dynamique"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
+#: src/audacious/ui_preferences.c:249
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 "Réduit le facteur d'échelle (gain), si la saturation numérique ('clipping') "
 "survient malgré tout."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>Lecture</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Reprendre la lecture au démarrage"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Reprendre la lecture au démarrage"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2475,67 +2464,67 @@
 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée "
 "lors de la session précédente."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pause entre les morceaux"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pause de"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Métadonnées</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "Au chargement"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "À l'affichage"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2545,15 +2534,15 @@
 "l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet "
 "'Audio'."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2563,43 +2552,43 @@
 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une "
 "réactualisation automatique)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Molette de la souris</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Ajustement du niveau sonore de"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "pourcents"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "pourcents"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Défilement de la liste de lecture de"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "lignes"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activé"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Catégorie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Ajustement des couleurs"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2607,27 +2596,27 @@
 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à "
 "l'aide des curseurs ci-dessous."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Bleu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Vert"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Rouge"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2637,39 +2626,39 @@
 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
 "ci-dessous, séparés par des virgules."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Exclure :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Inclure :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Profondeur de la recherche :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour  "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2682,15 +2671,15 @@
 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à "
 "partir de ces encodages."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Encodages supplémentaires :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr "Profondeur d'analyse du flux :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2702,25 +2691,25 @@
 "profondeur maximale que supporte la carte son ou\n"
 "le module d'extension de sortie."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Préamplification :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Gain par défaut :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 "Ce gain sera utilisé si le fichier audio ne contient aucune métadonnée "
 "'Replay Gain'."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
@@ -2729,68 +2718,68 @@
 "la saturation numérique du signal est de ne pas utiliser de valeurs "
 "positives dans les champs ci-dessus.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Thème</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Actualiser la liste des thèmes"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITRE"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "ARTISTE - TITRE"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "ALBUM - TITRE"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "Custom"
 msgstr "Personnalisé"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Format personnalisé :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Format du titre :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2801,19 +2790,19 @@
 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de "
 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Système Audio</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Taille du tampon :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2827,51 +2816,51 @@
 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances "
 "d'Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Module de sortie actuel :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Préférences du module"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informations sur le module"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "Qualité optimale"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Qualité moyenne"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr "Vitesse optimale"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr "Vitesse optimale"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "ZOH (blocage d'ordre zéro)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Méthode linéaire"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Algorithme d'interpolation :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2881,39 +2870,39 @@
 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n"
 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Port du serveur :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Nom du serveur :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2921,43 +2910,43 @@
 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le "
 "redémarrage d'Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Liste des décodeurs :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Liste des modules généraux :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Liste des modules de visualisation :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualisation</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Liste des modules d'effets :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Effets</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Préférences d'Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Recharger les modules"
 
@@ -3017,6 +3006,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3026,25 +3020,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3078,5 +3072,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez "
+#~ "installé\n"
+#~ "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et "
+#~ "'GTK+'.\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Erreur dans Audacious."
--- a/po/hi.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/hi.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bmp-hi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-08-20 21:59+0530\n"
 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
 "Language-Team: Hindi, India <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, fuzzy, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "सीडी आडियो प्लग-इन"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "संचिकानाम:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "कोई आउटपुट प्लग-इन इस संचिका की पहचान नहीं कर पाया"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "इन्पुट प्लग-इन: %s"
@@ -39,135 +39,141 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "लॉग संचिका को निर्मित करने में असमर्थ (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "कुछ नहीं"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "जापानी:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "जापानी:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "चीनी:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "कोरियन:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "रूसी:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "ग्रीक:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "प्रकार"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "निर्देशिका (%s) का निर्माण करने में असफ़लता: %s"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "प्लेसूची में पीछे जाना"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "वर्तमान प्लेसूची को चलाना आरम्भ करना"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "वर्तमान गीत को ठहरना"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "वर्तमान गीत को रोकना"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "ठहराना यदि चल रहा हो, अन्यथा चलाना"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "प्लेसूची में आगे जाना"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/संचिका पर जाएँ"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "मुख्य खिड़की को दिखाना"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -180,48 +186,30 @@
 "कृपया जाँचे कि '%s' पर स्थित स्किन उपयोगी है और डिफ़ाल्ट स्किन को भली-भांति '%s' पर "
 "संसाधित है\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"क्षमा करें, आपके प्लेटफ़ार्म पर थ्रेडों को समर्थन नहीं प्राप्त है।\n"
-"\n"
-"यदि आप एक libc5 पर आधारित लिनक्स सिस्टम पर है और आपने जीलिब व जीटीके+ को संसाधित "
-"किया हुआ है, तो \n"
-"लिनक्स थ्रेडों को संसाधित करने के पूर्व आपको जीलिब व जीटीके+ को पुनः कम्पाइल करने की "
-"आवश्यकता है।\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "BMP: डिसप्ले को खोलने में असमर्थ, बाहर निकल रहा है।"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -240,14 +228,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -269,13 +257,13 @@
 "\n"
 "सर्वाधिकार (C) २००३-२००४ बीएमPई विकास दल\n"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 #, fuzzy
 msgid "About Audacious"
 msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "आभार"
 
@@ -297,173 +285,173 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "BMP की वरीयतायें"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "डिफ़ाल्ट स्किन:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 #, fuzzy
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "सभी विकासकर्ता:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 #, fuzzy
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "सभी विकासकर्ता:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "पुर्तगाली ब्राजील:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Breton:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "हंगारियन:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "इटैलियन:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Croatian:"
 msgstr "स्थान:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "चेक:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "डच:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "रोमानियन:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Finnish:"
 msgstr "स्पैनिस:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "फ़्रेंच:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "जर्मन:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Georgian:"
 msgstr "जर्मन:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "ग्रीक:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "हंगारियन:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "इटैलियन:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "जापानी:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "कोरियन:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "लिथूनियन:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Macedonian:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "पोलिश:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "रोमानियन:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "रूसी:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "स्लोवाक:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "स्पैनिस:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "स्वीडिस:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "निम्न की अतिरिक्त सहायता द्वारा:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "रोमानियन:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "वाल्श:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "सभी अनुवादक"
 
@@ -1179,23 +1167,23 @@
 msgstr "%d किलोबाइट्स प्रति सेकण्ड"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "शीर्षक"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "कलाकार"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "एल्बम"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "प्रकार"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "वर्ष"
 
@@ -1209,8 +1197,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "ट्रैक की लंबाई:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "संचिकानाम"
 
@@ -1640,7 +1628,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "/बचा हुआ समय"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Playback"
 msgstr "/चलायें"
@@ -1716,7 +1704,7 @@
 msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "प्लेसूची"
 
@@ -2357,195 +2345,195 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "संचिकानाम"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "वेश-भूषा"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Audio"
 msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "रीप्लेगेन"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "माउस"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "प्लग-इन्स"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "ट्रैकसंख्या"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
 msgid "Filepath"
 msgstr "संचिकापथ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Date"
 msgstr "दिनांक"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "टिप्पणी"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Codec"
 msgstr "/बन्द"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "/निकास (_Q)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>फ़ॉन्टस (_F)</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "प्लेयर (_P):"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "मुख्य प्लेयर खिड़की फ़ॉन्ट का चयन:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "प्लेयर (_P):"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "प्लेसूची (_P):"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "मुख्य प्लेयर खिड़की फ़ॉन्ट का चयन:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "प्लेसूची (_P):"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "मुख्य प्लेयर खिड़की फ़ॉन्ट का चयन:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "स्टीरियो (यदि उपलब्ध है)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>विविध (_M)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "कस्टम कर्सरों का उपयोग करें"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
 "(but sadly not as user-friendly)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 #, fuzzy
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "स्वचालित पहचान"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "बिट-दर:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "सॉफ़्टवेयर वाल्यूम नियंत्रक का उपयोग"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "उन्नत समायोजनायें"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2553,130 +2541,130 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>संचिकानाम</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "ट्रैक पीक:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "एलबम गेन:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>विविध (_M)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "क्लीपिंग रोकथाम सक्रिय"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>प्लेबैक</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>प्लेबैक</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "प्लेसूची में आगे नहीं बढ़ें"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "जब एक गीत का चलना समाप्त हो जायें, तो अपने-आप अगले की ओर ना बढ़ें।"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "जब एक गीत का चलना समाप्त हो जायें, तो अपने-आप अगले की ओर ना बढ़ें।"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "गीतों के मध्य ठहरें"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "के लिए ठहरें"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "सेकेन्डस"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>संचिकानाम</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "अण्डरस्कोरों को रिक्त स्थान में बदलना"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "%20 को रिक्त स्थान में बदलना"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr ""
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>मेटाडाटा</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>मेटाडाटा</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "प्लेसूचियों और संचिकाओं से मेटा डाटा को लाएँ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "संगीत संचिकाओं से मेटाडाटा (टैग सूचना) लाएँ।"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "प्लेसूचियों और संचिकाओं से मेटा डाटा को लाएँ"
+msgid "On load"
+msgstr "लाने पर"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "संगीत संचिकाओं से मेटाडाटा (टैग सूचना) लाएँ।"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "On load"
-msgstr "लाने पर"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "जब इस फ़ाइल को प्लेसूची में जोड़ा जा रहा हो या इसे खोला जा रहा हो तो मेटाडाटा को लोड "
 "करें"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "डिस्प्ले करने पर"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2685,130 +2673,130 @@
 "जब इस फ़ाइल को प्लेसूची में जोड़ा जा रहा हो या इसे खोला जा रहा हो तो मेटाडाटा को लोड "
 "करें"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 #, fuzzy
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>संचिकानाम</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>माउस व्हील</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "वाल्यूम को माउस व्हील तक परिवर्तित करती है"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "percent"
 msgstr "प्रतिशत"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "माउस प्लेसूची को इतने दर से स्क्रोल करता है"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "पंक्तियां"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "सक्रिय किया गया"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "विवरण"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "वर्ग"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "ब्लू"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "ग्रीक:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "स्वचालित पहचान"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "Include:"
 msgstr "ईन्डी"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2816,131 +2804,131 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "ड्रीम"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "डिफ़ाल्ट स्किन:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>स्किन (_S)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "/ताजा करने की दर"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 #, fuzzy
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>गीत को दिखाना</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "शीर्षकस्ट्रिंग प्रारूप के बारे में सूचना दिखाएँ"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "कस्टम स्ट्रींग:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "कस्टम स्ट्रींग:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "शीर्षक का प्रारूप:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 #, fuzzy
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 #, fuzzy
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>प्रीसेट्स</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 #, fuzzy
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "बफ़र का आकार (केबी):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2949,149 +2937,149 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 #, fuzzy
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "वर्तमान आउटपुट प्लग-इन (_C):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "ओएसएस आउटपुट प्लग-इन"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "ईएसडी आउटपुट प्लग-इन संरचना"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "सैम्पल की दर:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "सैम्पल की दर:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "सैम्पल की दर:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 #, fuzzy
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 #, fuzzy
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "प्रोक्सी"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 #, fuzzy
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 #, fuzzy
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "कूटशब्द:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 #, fuzzy
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 #, fuzzy
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "कूटवाचक"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 #, fuzzy
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "सामान्य प्लग-इनों की सूची (_G):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>सामान्य</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "काल्पनिक प्लग-इनों की सूची (_V):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>कल्पना</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "प्रभावों के प्लग-इन की सूची (_E):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>सभी प्रभाव</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "BMP की वरीयतायें"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "प्लग-इन्स"
@@ -3153,6 +3141,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "फ़ाइलों को जोड़ना/खोलना संवाद"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "निर्देशिका (%s) का निर्माण करने में असफ़लता: %s"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3162,25 +3155,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "इटैलियन:"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3212,6 +3205,20 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr ""
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "क्षमा करें, आपके प्लेटफ़ार्म पर थ्रेडों को समर्थन नहीं प्राप्त है।\n"
+#~ "\n"
+#~ "यदि आप एक libc5 पर आधारित लिनक्स सिस्टम पर है और आपने जीलिब व जीटीके+ को "
+#~ "संसाधित किया हुआ है, तो \n"
+#~ "लिनक्स थ्रेडों को संसाधित करने के पूर्व आपको जीलिब व जीटीके+ को पुनः कम्पाइल करने की "
+#~ "आवश्यकता है।\n"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"
--- a/po/hr.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/hr.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 20:17+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
@@ -15,20 +15,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Ime datoteke:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Ulazni dodatak: %s"
@@ -38,134 +38,140 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nije moguće napraviti log datoteku (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanski:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japanski:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Linije"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanski:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruski:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Grčki:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Nije moguće napraviti direktorij (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Skoči unazad u listi zvučnih zapisa"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Pusti trenutnu listu zvučnih zapisa"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pauziraj trenutni zvučni zapis"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Zaustavi trenutni zvučni zapis"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Skoči unaprjed u listi zvučnih zapisa"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Prikaži \"Skoči na datoteku\" okvir"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Nemoj obrisati listu zvučnih zapisa"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa."
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Prikaži glavni prozor"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -178,37 +184,21 @@
 "Proverite da li je skin u '%s' upotrebljiv i da li je standardan skin "
 "ispravno instaliran u '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Ispričavamo se, vaša platforma ne podržava thread-ove.\n"
-"\n"
-"Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ "
-"prije nego\n"
-"što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo kompajlirati Glib i GTK+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Bezglava operacija [eksperimentalno]"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -216,11 +206,11 @@
 "<b><big>Nije izabran izlazni plug-in.</big></b>\n"
 "Niste izabrali izlazni plug-in."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -239,14 +229,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -267,12 +257,12 @@
 "\n"
 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "O Audacious-u"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Zasluge"
 
@@ -293,166 +283,166 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Jezgra Audacious razvojnog tima:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafika:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Standardni skin:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Razvoj dodataka:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Autori zakrpa:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "0.1.x stvaraoci:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "BMP stvaraoci:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Brazilsko Portugalski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretonski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Bugarski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Talijanski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Rumunjski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Češki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Nizozemski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Rumunjski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Finski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Francuski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Njemački:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Armenski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Grčki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Indijski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Mađarski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Talijanski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japanski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Koreanski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Litvanski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Makedonski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Poljski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Rumunjski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Ruski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Srpski (Latinica):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Srpski (Ćirilica):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Pojednostavljeni Kineski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Slovenski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Španski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Švedski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Tradicionalni Kineski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ukrajinski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Velšanski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Prevoditelji"
 
@@ -1181,23 +1171,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Izvođač"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Žanr"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Godina"
 
@@ -1211,8 +1201,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Dužina zvučnog zapisa:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Ime datoteke"
 
@@ -1596,7 +1586,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Vrijeme preostalo"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Reprodukcija"
 
@@ -1657,7 +1647,7 @@
 msgstr "Vrhovi opadaju"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista zvučnih zapisa"
 
@@ -2204,81 +2194,81 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Preimenuj"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Izgled"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Povezanost"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Miš"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Dodaci"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Broj zvučnog zapisa"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Putanja datoteke"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Putanja datoteke"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentar"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "Codec"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
-msgid "Codec"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "_Izađi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Fontovi</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Player:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "_Player:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "_Lista zvučnih zapisa:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_Lista zvučnih zapisa:"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2286,37 +2276,37 @@
 "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni. Bitmapirani fontovi ne podržavaju "
 "Unicode znakovne nizove."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Ostalo</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Prikaži brojeve zvučnih zapisa u listi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Prikaži razdvajače u listi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Koristi vlastiti kursor"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr "Prikaži dekoraciju programa za upravljanje prozorima"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
-msgstr "Prikaži dekoraciju programa za upravljanje prozorima"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 "Ovo omogućava programu za upravljanje prozorima da prikaže ukrase na "
 "prozorima."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Koristi XMMS-ov selektor datoteka umesto standardnog"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2326,29 +2316,29 @@
 "pruža ovaj selektor, koji je brži je od standardnog GTK2 selektora "
 "(nažalost, ne toliko jednostavan)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Prepoznaj format datoteke na zahtjev, umjesto odmah."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2357,11 +2347,11 @@
 "može dovesti do neurednije liste zv. zapisa, ali osigurava veći dobitak u "
 "brzini."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2371,36 +2361,36 @@
 "Ovo je malo sporije od prepoznavanja na zahtjev, ali ipak osigurava "
 "minimalan nivo prepoznavanja formata."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Ime datoteke</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Kotačić miša</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Reprodukcija</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2408,59 +2398,59 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Uključi upotrebu proxy servera"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Ime zvučnog zapisa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Ostalo</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Reprodukcija</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Reprodukcija</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Nastavi reprodukciju na početku"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Nastavi reprodukciju na početku"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2468,68 +2458,68 @@
 "Kad se Audacious pokrene, automatski nastavi reprodukciju od trenutka gdje "
 "je zaustavljena."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Nemoj napredovati u listi zvučnih zapisa."
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Kad se završi zvučni zapis, nemoj automatski prijeći na sljedeći."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Kad se završi zvučni zapis, nemoj automatski prijeći na sljedeći."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pauza između pjesama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pauziraj za"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Ime datoteke</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Pretvori donje crte u praznine"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Pretvori %20 u praznine"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista i datoteka"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije u tag-ovima) iz zvučnih zapisa."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista i datoteka"
+msgid "On load"
+msgstr "Prilikom učitavanja"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije u tag-ovima) iz zvučnih zapisa."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "On load"
-msgstr "Prilikom učitavanja"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "Prilikom prikazivanja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2537,16 +2527,16 @@
 msgstr ""
 "Učitaj meta-podatke prilikom prikazivanja datoteke u listi zvučnih zapisa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Odabir datoteke</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 "Uvijek osvježi direktorij prilikom otvaranja dialoga za odabir datoteke"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2554,43 +2544,43 @@
 "Uvijek osvježi odabir datoteke (ovo će usporiti otvaranje prozora za velike "
 "direktorije)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Kotačić miša</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Mijenja jačinu zvuka za"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "posto"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "posto"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Pomiče listu zv. zapisa za"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "linije"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Uključen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Podešavanje boje"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2598,28 +2588,28 @@
 "Audacious vam dozvoljava da promjenite balans boja UI skin-a. Donji klizači "
 "će vam omogućiti da to uradite."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Plavo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Zeleno"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Crveno"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "<b>Podešavanja iskačućih informacija</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2628,39 +2618,39 @@
 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene riječi u imenu "
 "datoteke. Možete navesti te riječi dolje u listi, razdvojene zarezima."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Isključi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Uključi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Dubina pretrage: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja znakova za:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2672,106 +2662,106 @@
 "isključeno, kodiranje u ovoj listi će biti kandidat za kodiranje meta-"
 "podataka, i rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Rezervna kodna stranica:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Standardni skin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skin</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Osvježi listu skinova"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Prikaz pjesme</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastiti znakovni niz:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Vlastiti znakovni niz:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Format naslova:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi zvučnih zapisa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2781,19 +2771,19 @@
 "listi zvučnih zapisa. Prozor prikazuje ime pjesme, ime albuma, žanr, godinu "
 "izdavanja, broj zvučnog zapisa, dužinu zvučnog zapisa i sliku."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće prozore"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Audio sistem</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Veličina buffer-a:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2808,90 +2798,90 @@
 "Imajte na umu, da će previsoke vrijednosti uzrokovati slabiji rad Audacious-"
 "a</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Trenutni izlazni plug-in:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Postavke izlaznog dodatka"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informacije o izlaznom dodatku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Uključi upotrebu proxy servera"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Proxy port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Ime proxy servera:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Koristi autentifikaciju sa proxy-jem."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Proxy lozinka:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Proxy korisničko ime:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2899,43 +2889,43 @@
 "<span size=\"small\">Mijenjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno "
 "pokretanje Audacious-a.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Lista _dekodera:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoderi</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Opća lista plug-inova:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Opće</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Lista _vizualizacijskih plugin-ova:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Vizualizacija</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Lista _efektnih plugin-ova:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efekti</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious podešavanja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Dodaci"
@@ -2996,6 +2986,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Dodaj/otvori URL dialog"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Nije moguće napraviti direktorij (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3005,25 +3000,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3056,6 +3051,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ispričavamo se, vaša platforma ne podržava thread-ove.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK"
+#~ "+ prije nego\n"
+#~ "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo kompajlirati Glib i GTK+.\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Greška u Audacious-u."
 
@@ -3329,9 +3337,6 @@
 #~ msgid "Previous session ID"
 #~ msgstr "Ime prethodne sesije"
 
-#~ msgid "Headless operation [experimental]"
-#~ msgstr "Bezglava operacija [eksperimentalno]"
-
 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
 #~ msgstr "Isključi prekidanje zbog greške/upozorenja (evidentiranje)"
 
--- a/po/hu.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/hu.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n"
 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n"
@@ -15,20 +15,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Fájlnév:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Bemeneti bővítmény: %s"
@@ -38,134 +38,140 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japán:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japán:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Kínai:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreai:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Orosz:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Görög:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Visszalépés a lejátszólistában"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Jelenlegi szám leállítása"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Előrelépés a lejátszólistában"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Főablak megjelenítése"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -178,36 +184,21 @@
 "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az "
 "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n"
-"\n"
-"Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n"
-"előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -215,11 +206,11 @@
 "<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n"
 "Nem választott ki kimeneti bővítményt."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -238,14 +229,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -267,12 +258,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Audacious névjegye"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Köszönet"
 
@@ -293,168 +284,168 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Audacious fő fejlesztői:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafika:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Alapértelmezett bőr:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Bővítményfejlesztés:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Patch készítők:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "0.1.x fejlesztői:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "BMP-fejlesztők:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Brazil portugál:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Breton:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Magyar:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Olasz:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Román:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Cseh:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Holland:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Román:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Finn:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Francia:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Német:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Grúz: "
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Görög:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hindi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Magyar:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Olasz:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japán:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Koreai:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Litván:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Macedón:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Lengyel:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Román:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Orosz:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Szlovák:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Spanyol:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Svéd:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ukrán:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Walesi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Fordítók"
 
@@ -1179,23 +1170,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Cím"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Előadó"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Műfaj"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Év"
 
@@ -1209,8 +1200,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Szám hossza:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Fájlnév"
 
@@ -1626,7 +1617,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "/Hátralévő idő"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Playback"
 msgstr "/_Lejátszás"
@@ -1702,7 +1693,7 @@
 msgstr "/Csúcsértékek esése"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lejátszólista"
 
@@ -2346,81 +2337,81 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "Fájlnév"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Megjelenés"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Hang"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Hang"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Kapcsolódás"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Egér"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Bővítmények"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Szám sorszáma"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Fájlútvonal"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Fájlútvonal"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Megjegyzés"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "Codec"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
-msgid "Codec"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "/_Kilépés"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Betűkészletek</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Lejátszó:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "_Lejátszó:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "L_ejátszólista:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "L_ejátszólista:"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2428,64 +2419,64 @@
 "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek nem "
 "támogatják a Unicode karakterláncokat."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Egyebek</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
+msgid "Use custom cursors"
+msgstr "Egyéni kurzorok használata"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid "Use custom cursors"
-msgstr "Egyéni kurzorok használata"
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
 "(but sadly not as user-friendly)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
@@ -2495,11 +2486,11 @@
 "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést "
 "érhet el vele."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2509,36 +2500,36 @@
 "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést "
 "érhet el vele."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<i>Cím</i>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Egérgörgő</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Lejátszás</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2546,59 +2537,59 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Proxy beállítása</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Szám neve"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Egyebek</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Lejátszás</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Lejátszás</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2606,83 +2597,83 @@
 "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a "
 "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Szünet a számok között"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Szünet"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "másodpercre"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Fájlnév</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Fájlnév</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "%20 konvertálása szóközre"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Metaadat</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"
+msgid "On load"
+msgstr "Betöltéskor"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból."
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "On load"
-msgstr "Betöltéskor"
+msgid "On display"
+msgstr "Megjelenítéskor"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On display"
-msgstr "Megjelenítéskor"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2690,71 +2681,71 @@
 "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak "
 "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Egérgörgő</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Megváltoztatja a hangerőt"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "százalékkal"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "százalékkal"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "sor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Bekapcsolva"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Kategória"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "Görög:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Felbukkanó információ beállításai"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2764,39 +2755,39 @@
 "fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel "
 "elválasztva."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Kihagyja:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Beletartozzon:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Borító keresése rekurzívan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Keresési mélység: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Fájlonkénti borító használata"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2809,107 +2800,107 @@
 "jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz "
 "megkísérelve."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Tartalék karakterkódolások:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Alapértelmezett bőr:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Bőr</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Bőrlista frissítése"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Egyéni karakterlánc:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Egyéni karakterlánc:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Címformátum:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2920,19 +2911,19 @@
 "műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az "
 "albumborítót."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Hangrendszer</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Pufferméret:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2947,90 +2938,90 @@
 "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez "
 "vezethetnek.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Kimeneti bővítmény információja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Proxy beállítása</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Proxy port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Proxy gépnév:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Hitelesítés használata proxyval"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Proxy jelszó:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Proxy felhasználónév:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -3038,43 +3029,43 @@
 "<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani "
 "az Audacioust.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Dekódolólista:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Kijelzési mód</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Effektusbővítmények listája:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Effektusok</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious beállításai"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Bővítmények"
@@ -3136,6 +3127,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3145,25 +3141,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: ismeretlen opció: `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3195,6 +3191,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr ""
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a "
+#~ "LinuxThreads\n"
+#~ "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "%s - Audacious"
@@ -3452,9 +3461,6 @@
 #~ msgid "Previous session ID"
 #~ msgstr "Előző munkamenet-azonosító"
 
-#~ msgid "Headless operation [experimental]"
-#~ msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]"
-
 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
 #~ msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)"
 
--- a/po/it.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/it.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n"
 "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -23,20 +23,20 @@
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nome del file:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Nessun input plugin per questo file"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Input plugin: %s"
@@ -46,132 +46,140 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Giapponese:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Giapponese:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Linee"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Greco:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco:"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Indietreggia nella playlist"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Riproduci la playlist corrente"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pausa"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Ferma la canzone"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Avanza nella playlist"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Non cancellare la playlist"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Mostra la finestra principale"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Abilita il funzionamento invisibile"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "FILE..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- riproduci file multimediali"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -184,39 +192,21 @@
 "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia "
 "installata in '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"La tua piattaforma non supporta i threads.\n"
-"\n"
-"Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ prima "
-"di quando\n"
-"hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- riproduci file multimediali"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Abilita il funzionamento invisibile"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -224,11 +214,11 @@
 "<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n"
 "Non è stato selezionato un plugin di uscita."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -247,14 +237,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -276,12 +266,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Informazioni su Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Crediti"
 
@@ -302,165 +292,165 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Sviluppatori primari Audacious:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafica:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Skin predefinita:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Sviluppo plugin:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Autori di modifiche:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Sviluppatori di BMP:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Portoghese (Brasile):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretone:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Bulgaro:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Italiano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Croato:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Ceco:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Olandese:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Rumeno:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Finlandese:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Francese:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Tedesco:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Georgiano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Greco:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hindi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Ungherese:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Italiano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Giapponese:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Coreano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Lituano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Macedone:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Polacco:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Rumeno:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Russo:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Serbo (Latino):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Serbo (Cirillico):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Cinese semplificato:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Slovacco:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Spagnolo:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Svedese:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Cinese tradizionale:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Turco:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ucraino:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Gallese:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Traduttori"
 
@@ -1189,23 +1179,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Genere"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Anno"
 
@@ -1217,8 +1207,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Lunghezza della traccia"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome del file"
 
@@ -1603,7 +1593,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Tempo Rimanente"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Riproduzione"
 
@@ -1664,7 +1654,7 @@
 msgstr "Discesa picchi"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Playlist"
 
@@ -2213,81 +2203,81 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Rinomina"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspetto"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Connettività"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mouse"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Numero di traccia"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Percorso file"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Percorso file"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Commento"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "Codec"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
-msgid "Codec"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "_Esci"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Font</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Player:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Seleziona font per la finestra principale"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "_Player:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "_Playlist:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Seleziona font per la finestra principale"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_Playlist:"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Usa i font bitmap se disponibili."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Seleziona font per la finestra principale"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Usa i font bitmap se disponibili."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2295,36 +2285,36 @@
 "Usa i font bitmap se disponibili. I font bitmap non hanno supporto per le "
 "stringhe Unicode."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Varie</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Mostra numero traccia nella playlist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Mostra separatori nella playlist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Usa cursore personalizzato"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr "Mostra la decorazione del gestore delle finestre"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
-msgstr "Mostra la decorazione del gestore delle finestre"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 "Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la finestra."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Usa la selezione file in stile XMMS invece di quella predefinita"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2334,29 +2324,29 @@
 "Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della "
 "finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Individuazione formato</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Individuazione formato di file su richiesta, anziché immediatamente."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2365,11 +2355,11 @@
 "Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore "
 "velocità."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Individua formato di file dall'estensione."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2380,36 +2370,36 @@
 "richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del "
 "formato."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Nome del file</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Riproduzione</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2417,58 +2407,58 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Abilita utilizzo del proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Nome traccia"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Varie</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Riproduzione</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Riproduzione</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Continua la riproduzione all'avvio"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Continua la riproduzione all'avvio"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2476,69 +2466,69 @@
 "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal punto "
 "in cui è stato fermato."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Non avanzare nella playlist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pausa tra le canzoni"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pausa per"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "secondi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Nome del file</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "Converti underscores in spazi"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "Converti underscores in spazi"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Converti %%20 in spazi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Converti le barre inverse '\\' in barre dritte '/'"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Metadata</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Metadata</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Carica metadata (ID3) dai file musicali"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "Durante il caricamento"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "Durante la visualizzazione"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2546,15 +2536,15 @@
 msgstr ""
 "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Finestra File</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Aggiorna sempre la directory quando si apre la finestra file"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2562,43 +2552,43 @@
 "Aggiorna sempre la finestra file (questo rallenterà l'apertura della "
 "finestra su grandi directory, e Gnome VFS dovrebbe gestirlo automaticamente)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Varia il volume del"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "percento"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "percento"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Scorre la playlist di"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "linee"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Abilitato"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Aggiustamento colori"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2606,27 +2596,27 @@
 "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori "
 "dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Blu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Rosso"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Ricerca delle immagini delle copertine</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2636,39 +2626,39 @@
 "nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, "
 "separate da virgola."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Escludi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Includi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Profondità di ricerca:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Usa una copertina diversa per file"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Individuazione automatica della codifica dei caratteri per:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2681,106 +2671,106 @@
 "codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da "
 "queste a UTF-8."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Codifica dei caratteri di riserva:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Skin predefinita:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skin</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Aggiorna lista skin"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Mostra informazioni sulla stringa del titolo"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Stringa personalizzata:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Stringa personalizzata:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Formato titolo:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Informazioni di popup</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Mostra le inforormazioni di popup per gli elementi della playlist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2791,19 +2781,19 @@
 "l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e "
 "l'artwork."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Modifica impostazioni per le informazioni di popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Sistema audio</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Dimensione del buffer:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2818,90 +2808,90 @@
 "Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni "
 "per Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Plugin di output corrente:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Impostazioni del plugin di output"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informazioni sul plugin di output"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Abilita utilizzo del proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Porta del proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Nome del proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Usa autenticazione con il proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Password proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Utente proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2909,43 +2899,43 @@
 "<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di "
 "Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Lista di _decoder:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoder</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Lista plugin generici"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Generale</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Lista plugin _Visualizzazione"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Lista plugin _Effetti"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Effetti</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Impostazioni di Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Plugins"
@@ -3006,6 +2996,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Finestra di dialogo Aggiungi/Apri URL"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3015,25 +3010,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3067,6 +3062,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Mostra le decorazioni del gestore delle finestre"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La tua piattaforma non supporta i threads.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ "
+#~ "prima di quando\n"
+#~ "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Errore in Audacious."
 
--- a/po/ja.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/ja.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 15:04+0900\n"
 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -21,20 +21,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "ファイル名:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "入力プラグイン: %s"
@@ -44,125 +44,133 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 msgid "Japanese"
 msgstr "日本語"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "繁体中国語"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 msgid "Chinese"
 msgstr "簡体中国語"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 msgid "Korean"
 msgstr "朝鮮語"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 msgid "Russian"
 msgstr "ロシア語"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 msgid "Greek"
 msgstr "ギリシア語"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr "ヘブライ語"
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr "トルコ語"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr "アラビア語"
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr "汎用"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "現在の曲を一時停止する"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "現在の曲を停止する"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "プレイリストをクリアしない"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "メインウィンドウを表示する"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "ヘッドレス操作を有効にする"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr "macpack で使用する"
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "ファイル..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- マルチメディアファイルを再生する"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -175,39 +183,21 @@
 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n"
 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"すみませんが, お使いのシステムでは Thread をサポートしていないようです.\n"
-"\n"
-"libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と "
-"GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール"
-"する必要があります.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- マルチメディアファイルを再生する"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "ヘッドレス操作を有効にする"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -215,11 +205,12 @@
 "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n"
 "出力プラグインを選択していません."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
-msgstr "モジュール読み込みがサポートされていません! プラグインは読み込まれません.\n"
-
-#: src/audacious/signals.c:46
+msgstr ""
+"モジュール読み込みがサポートされていません! プラグインは読み込まれません.\n"
+
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -250,7 +241,7 @@
 "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -260,7 +251,7 @@
 "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ"
 "い.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -283,12 +274,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious 開発チーム"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Audacious について"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "クレジット"
 
@@ -309,163 +300,163 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Audacious 主要開発者:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "グラフィックス:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "デフォルトのスキン:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "プラグイン開発:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "パッチ作者:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "0.1.x 開発者:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "BMP 開発者:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "ブラジルポルトガル語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "ブレトン語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "ブルガリア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr "カタロニア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "クロアチア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "チェコ語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "オランダ語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 msgid "Estonian:"
 msgstr "エストニア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "フィンランド語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "フランス語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "ドイツ語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "グルジア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "ギリシア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "ヒンディ語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "ハンガリー語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "イタリア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "日本語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "朝鮮語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "リトアニア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "マケドニア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "ポーランド語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "ルーマニア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "ロシア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "セルビア語 (ラテン文字):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "セルビア語 (キリル文字):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "簡体字中国語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "スロバキア語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "スペイン語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "スウェーデン語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "繁体字中国語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "トルコ語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "ウクライナ語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "ウェールズ語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "翻訳者"
 
@@ -1157,23 +1148,23 @@
 msgstr "%d kb/s"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "アルバム名"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "ジャンル"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "制作年"
 
@@ -1185,8 +1176,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "トラックの長さ:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "ファイル名"
 
@@ -1576,7 +1567,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "残り時間を表示する"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "演奏"
 
@@ -1637,7 +1628,7 @@
 msgstr "ピーク フォールオフ"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "プレイリスト"
 
@@ -2176,79 +2167,79 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "リネーム(_R)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "外観"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "リプレイゲイン"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "接続"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "マウス"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "トラック番号"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "パス名"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "パス名"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid "Comment"
-msgstr "コメント"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Codec"
 msgstr "コーデック"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Quality"
 msgstr "音質"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>フォント(_F)</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>フォント(_F)</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Player:"
 msgstr "プレイヤ(_P):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "Select main player window font:"
 msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Playlist:"
 msgstr "プレイリスト(_P):"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2256,35 +2247,35 @@
 "可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文"
 "字列をサポートしていません."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>その他(_M)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "プレイリストの区切り線を表示する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "カスタムカーソルを使用する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2294,11 +2285,11 @@
 "Audacious 自身が提供し, GTK2 デフォルトのセレクタより高速です. (ただし, 悲し"
 "いことにユーザフレンドリではありません)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr "双方向テキストスクロールを使う"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
@@ -2306,19 +2297,19 @@
 "これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま"
 "す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr "インライン GTK テーマを無効にする"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>フォーマットの検出</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2326,11 +2317,11 @@
 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出します. プレイ"
 "リストが汚くなってしまいますが, 速度は大いに早くなります."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
@@ -2338,19 +2329,19 @@
 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. サ"
 "ポートされたフォーマットの拡張子を持ったファイルのみ読み込まれます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>ビット深度</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
@@ -2358,15 +2349,15 @@
 "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の"
 "コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>高度な設定</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "Bypass all of signal processing if possible"
+msgstr "可能ならすべての信号処理をバイパスする"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
-msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-msgstr "可能ならすべての信号処理をバイパスする"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2378,126 +2369,126 @@
 "すると,すべての信号処理は無効にされます (例: DSP プラグイン,イコライザ,リ"
 "サンプリング,リプレイゲイン,ソフトウェアボリュームコントロール)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>リプレイゲイン設定</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "リプレイゲイン有効にする"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgstr "<b>リプレイゲインモード</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:243
-msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
-msgstr "<b>リプレイゲインモード</b>"
+msgid "Track gain/peak"
+msgstr "トラックゲイン/ピーク"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
-msgid "Track gain/peak"
-msgstr "トラックゲイン/ピーク"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "アルバムゲイン/ピーク"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>その他</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr "リプレイゲイン情報のピーク値を用います."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-msgstr "リプレイゲイン情報のピーク値を用います."
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
+msgstr "クリッピング防止のために縮尺係数を動的に調整する"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr "クリッピング防止のために縮尺係数を動的に調整する"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 "それにもかかわらずクリッピングが発生するなら,縮尺係数(ゲイン)を減らしてくだ"
 "さい."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>再生</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "起動時に再生を続ける"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "起動時に再生を続ける"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 "Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "曲の間に一時停止する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "一時停止の時間: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "秒"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>ファイル名</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "'%20' をスペースに変換する"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>メタデータ</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>メタデータ</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む"
+msgid "On load"
+msgstr "読み込み時"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "On load"
-msgstr "読み込み時"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込み"
 "ます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "表示時"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2506,15 +2497,15 @@
 "はオーディオ設定にて\"ファイルフォーマットを要求に応じて検出する\" を有効にす"
 "る必要があります."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2522,69 +2513,69 @@
 "ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを開く"
 "のが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>マウスのホィール</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "音量を変更する割合: "
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "%"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "%"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "プレイリストで移動する量: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "行"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "有効"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "カテゴリ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "色補正"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "青"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "緑"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "赤"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "ポップアップ情報の設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>カバー画像の取得</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2593,39 +2584,39 @@
 "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ"
 "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "含まない:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "含む:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "カバーの再帰検索"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "検索の深さ: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "ファイルごとのカバーを使う"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2637,15 +2628,15 @@
 "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング"
 "から UTF-8 への変換が試みられます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr "出力ビット深度:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2655,24 +2646,24 @@
 "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたビット深度の最大値となる"
 "はずです.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr "プリアンプ:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 msgid "Default gain:"
 msgstr "デフォルトゲイン:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 "ファイルがリプレイゲインメタデータを含んでいなければ,この値が用いられます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
@@ -2680,67 +2671,67 @@
 "<span size=\"small\">シグナルクリッピングを防ぐ最も有効な方法は,正数値を用い"
 "ないということに注意しください.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>スキン(_S)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "スキン一覧の更新"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>曲の表示</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
 msgid "TITLE"
 msgstr "タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "アーティスト - タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "アーティスト - アルバム - タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "アーティスト - アルバム - トラック. タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "アーティスト [ アルバム ] - トラック. タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "アルバム - タイトル"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "Custom"
 msgstr "カスタム"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "カスタム文字列:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "タイトルの書式:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2750,19 +2741,19 @@
 "ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番"
 "号, トラックの長さとアートワークが表示されます."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>オーディオシステム:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "バッファのサイズ:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2776,51 +2767,51 @@
 "しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください."
 "</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "現在の出力プラグイン:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "出力プラグイン設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "出力プラグイン情報"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>サンプリングレートコンバータ</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "最適 Sinc 補間"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "中間 Sinc 補間"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr "最速 Sinc 補間"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr "最速 Sinc 補間"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "ZOH 補間"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "線形補間"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "補間エンジン:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2831,39 +2822,39 @@
 "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最大"
 "値となるはずです.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "サンプリングレート [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>プロキシ設定</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "プロキシの使用を有効にする"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "プロキシのポート:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "プロキシのホスト名:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "プロキシの認証を行う"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "プロキシのパスワード:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "プロキシのユーザ名:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2871,43 +2862,43 @@
 "<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で"
 "す.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "デコーダ一覧(_D):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>視覚化</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>エフェクト</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious の設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "プラグインを再読み込みする"
 
@@ -2967,6 +2958,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "ファイルの追加/URL を開く"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "有効な .desktop ファイルではありません"
@@ -2976,25 +2972,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "認識できないデスクトップファイルヴァージョン '%s'"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s を開始"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "アプリケーションはコマンドライン上のドキュメントを受け付けません"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "認識できないローンチオプション: %d"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "'Type=Link' デスクトップエントリにドキュメント URI を渡せません"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "ローンチ可能なアイテムではありません"
 
@@ -3026,6 +3022,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "セッションマネージメントオプションを表示する"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "すみませんが, お使いのシステムでは Thread をサポートしていないようです.\n"
+#~ "\n"
+#~ "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib "
+#~ "と GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インス"
+#~ "トールする必要があります.\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Audacious エラー"
 
--- a/po/ka.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/ka.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.35\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-14 13:54+0400\n"
 "Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Georgian <giomac@gmail.com>\n"
@@ -18,20 +18,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, fuzzy, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "აუდიო-CD-ს პლაგინი"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "ფაილის სახელი:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "ამ ფაილისთვის საჭირო შემყვანი პლაგინი ამოუცნობია"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "შემყვანი პლაგინი: %s"
@@ -41,135 +41,141 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "შეუძლებელია ჟურნალის ფაილის შექმნა (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "არ არის"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "იაპონური:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "იაპონური:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "ჩინური:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "კორეული:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "რუსული:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "ბერძნული:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "ჟანრი"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "(%s) დირექტორიის შექმნა შეუძლებელია : %s"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "რეპერტუარში უკან გადასვლა"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "მიმდინარე რეპერტუარის დაკვრა"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "მიმდინარე სიმღერის დაპაუზება"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "მიმდინარე სიმღერის გაჩერება"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "დააპაუზება თუ უკრავს, თუ არა - დაკვრა"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "რეპერტუარში წინ გადახტომა"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/ფაილზე გადასვლა"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "რეპერტუარის გაწმენდის გარეშე"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "რეპერტუარის გაწმენდის გარეშე"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "ძირითადი ფანჯრის ჩვენება"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -182,42 +188,30 @@
 "გადაამოწმეთ, რომ გარსი '%s'-თან თავსებადია და ნაგულისხმევი გარსი სწორად არის "
 "დაყენებული '%s'-სთან\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+#: src/audacious/main.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "BMP: შეუძლებელია ეკრანის გახსნა, გამოვდივარ."
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -236,14 +230,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -265,13 +259,13 @@
 "\n"
 "საავტორო უფლებები (C) 2003-2004 BMP Development Team\n"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 #, fuzzy
 msgid "About Audacious"
 msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის შესახებ"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "მადლობები"
 
@@ -293,173 +287,173 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "BMP-ის თვისებები"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "ნაგულისხმევი გარსი:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 #, fuzzy
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "შემქმნელები:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 #, fuzzy
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "შემქმნელები:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "ბრაზილიური პორტუგალიური:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "ბრეტონული:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "უნგრული:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "იტალიური:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Croatian:"
 msgstr "მდებარეობა:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "ჩეხური:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "ჰოლანდიური:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "რუმინული:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Finnish:"
 msgstr "ესპანური:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "ფრანგული:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "გერმანული"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Georgian:"
 msgstr "გერმანული"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "ბერძნული:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "უნგრული:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "იტალიური:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "იაპონური:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "კორეული:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "ლიტვური:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "მაკედონიური:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "პოლონური:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "რუმინული:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "რუსული:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "სლოვაკური:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "ესპანური:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "შვედური:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "დამატებითი დახმარება:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "რუმინული:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "უელსური:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "მთარგმნელები"
 
@@ -1202,23 +1196,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "სათაური"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "შემსრულებელი"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "ალბომი"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "ჟანრი"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "წელი"
 
@@ -1232,8 +1226,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "ჩანაწერის სიგრძე:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "ფაილის სახელი"
 
@@ -1656,7 +1650,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "/დარჩენილი დრო"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Playback"
 msgstr "/დაკვრა"
@@ -1731,7 +1725,7 @@
 msgstr "/პიკების ვარდნა"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "რეპერტუარი"
 
@@ -2373,194 +2367,194 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "ფაილის სახელი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "იერსახე"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Audio"
 msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის შესახებ"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+msgid "Replay Gain"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
-msgid "Replay Gain"
+msgid "Connectivity"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:135
-msgid "Connectivity"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Mouse"
 msgstr "თაგუნა"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "პლაგინები"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "ჩანაწერის ნომერი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
 msgid "Filepath"
 msgstr "ფაილის გეზი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Date"
 msgstr "თარიღი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "კომენტარი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Codec"
 msgstr "/დაკეტვა"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "/_გასვლა"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_შრიფტები</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "_დამკვრელი:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "დამკვრელის მთავარი ფანჯრის შრიფტი:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "_დამკვრელი:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "_რეპერტუარი:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "დამკვრელის მთავარი ფანჯრის შრიფტი:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_რეპერტუარი:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "დამკვრელის მთავარი ფანჯრის შრიფტი:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "სტერეო (თუ შესაძლებელია)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_სხვადასხვა</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "რეპერტუარში ჩანაწერების ნომრების ჩვენება"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "რეპერტუარში ჩანაწერების ნომრების ჩვენება"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "სხვა კურსორების გამოყენება"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
 "(but sadly not as user-friendly)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 #, fuzzy
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "ავტომატურად აღმოჩენა"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "ნაკადის სიჩქარე:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "ხმის კონტროლი:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "პროგრამული ხმის კონტროლი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2568,257 +2562,257 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "/ყოველთვის ზემოდან"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>ფაილის სახელი</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "ჩანაწერის პიკური დონე:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "ალბომში ხმის დონე:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_სხვადასხვა</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>დაკვრა</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>დაკვრა</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "სიმღერის დამთავრებისას შემდეგზე ავტომატური გადასვლის მოხსნა."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "პაუზა სიმღერებს შორის"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "პაუზა"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "წამი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>ფაილის სახელი</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "_-ის გარდაქმნა ცარიელ სიმბოლოდ"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "_-ის გარდაქმნა ცარიელ სიმბოლოდ"
+msgid "Convert %20 to blanks"
+msgstr "%20-ის გარდაქმნა ცარიელ სიმბოლოდ"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
-msgid "Convert %20 to blanks"
-msgstr "%20-ის გარდაქმნა ცარიელ სიმბოლოდ"
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>მეტამონაცემები</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>მეტამონაცემები</b>"
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "მეტა-მონაცემების (ტეგების) ჩატვირთვა მუსიკალური ფაილებიდან."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr ""
+msgid "On load"
+msgstr "ჩატვირთვისას"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "მეტა-მონაცემების (ტეგების) ჩატვირთვა მუსიკალური ფაილებიდან."
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr "მეტამონაცემების ჩატვირთვა ფაილის გახსნისას ან რეპერტუარში ცამატებისას"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "On load"
-msgstr "ჩატვირთვისას"
+msgid "On display"
+msgstr "ჩვენებისას"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr "მეტამონაცემების ჩატვირთვა ფაილის გახსნისას ან რეპერტუარში ცამატებისას"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On display"
-msgstr "ჩვენებისას"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "მეტამონაცემების ჩატვირთვა ფაილის გახსნისას ან რეპერტუარში ცამატებისას"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 #, fuzzy
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>ფაილის სახელი</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>თაგუნას ბზრიალა</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "ბზრიალა ცვლის ხმას"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "percent"
 msgstr "პროცენტი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "ბზრიალა აბრუნებს რეპერტუარს"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "სტრიქონი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "ჩართვა"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "განმარტება"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "კატეგორია"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "ბლუზი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "ბერძნული:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "ავტომატურად აღმოჩენა"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "Include:"
 msgstr "ინდი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2826,130 +2820,130 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "ნაგულისხმევი გარსი:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_გარსი</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "/განახლების სიხშირე"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 #, fuzzy
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>სიმღერის სახელის ჩვენება</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "ბუფერის დრო (მწმ):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "სათაურის ფორმატი:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 #, fuzzy
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 #, fuzzy
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "შემსრულებელი:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 #, fuzzy
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "ბუფერის ზომა (კბ):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2958,149 +2952,149 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 #, fuzzy
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "_მიმდინარე გამომყვანი პლაგინი:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "OSS გამომყვანი პლაგინი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "ESD გამომყვანი პლაგინის კონფიგურაცია"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "სემპლირების სიხშირე:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "სემპლირების სიხშირე:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "სემპლირების სიხშირე:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 #, fuzzy
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 #, fuzzy
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "პროქსი:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 #, fuzzy
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 #, fuzzy
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "პაროლი:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 #, fuzzy
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "სახელი:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 #, fuzzy
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "დეკოდერი"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 #, fuzzy
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>ძირითადი</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_ძირითადი პლაგინების სია:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>ძირითადი</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_ვიზუალიზაციის პლაგინების სია:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>ვიზუალიზაცია</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_ეფექტების პლაგინების სია:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>ეფექტები</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "BMP-ის თვისებები"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "პლაგინები"
@@ -3162,6 +3156,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "ფაილების დამატების/გახსნის დიალოგი"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "(%s) დირექტორიის შექმნა შეუძლებელია : %s"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3171,25 +3170,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: ამოუცნობი პარამეტრი `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "იტალიური:"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: ამოუცნობი პარამეტრი `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
--- a/po/ko.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/ko.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.4.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 22:00+0900\n"
 "Last-Translator: ChoSeongWoo <syn333@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@@ -19,20 +19,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "파일 이름:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "이 파일을 인식하는 입력 플러그인 없음"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "입력 플러그인: %s"
@@ -42,132 +42,140 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "(%s) 로그 파일을 만들 수 없습니다!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "일본어:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "일본어:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "줄"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "한국어:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "러시아어:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "그리스어:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "터키어:"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "(%s) 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "연주 목록의 뒷부분 건너뛰기"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "현재 연주 목록 재생 시작"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "현재 노래 멈춤"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "현재 노래 정지"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "재생 중이면 멈춤, 그 외에는 재생"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "연주 목록의 앞부분 건너뛰기"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "파일 창에서 이동 표시"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "연주 목록을 비우지 않음"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "새 파일을 임시 연주 목록에 추가"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "기본 창 표시"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "모든 열린 창 표시"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "머리 없는 동작 사용"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "모든 오류와 경고를 표준 출력장치에 출력"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "버전과 특징 보기"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "파일..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr " - 멀티미디어 파일 재생"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"'%s --help'를 실행하면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -179,38 +187,21 @@
 "\n"
 "'%s'에 있는 스킨이 사용 가능한지, 기본 스킨이 '%s'에 설치됐는지 확인하세요.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"쓰레드가 사용자의 플랫폼을 지원하지 않습니다.\n"
-"\n"
-"libc5 기반이며 LinuxThereds를 설치하기 전에 Glib와 GTK+를 설치했다면\n"
-"Glib와 GTK+를 다시 컴파일 해야 합니다.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr " - 멀티미디어 파일 재생"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"'%s --help'를 실행하면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: 디스플레이를 열 수 없어 종료합니다.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "머리 없는 동작 사용"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -218,11 +209,11 @@
 "<b><big>선택한 출력 플러그인 없음.</big></b>\n"
 "선택한 출력 플러그인을 갖고 있지 않습니다."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -252,7 +243,7 @@
 "이 메시지의 전체 내용과 어떤 상황에서 오류가 발생했는지\n"
 "자세한 내용을 알려주시면 신속히 처리하는데 도움이 됩니다.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -262,7 +253,7 @@
 "오류 보고는 Audacious 제작자가 아닌 http://bugs-meta.atheme.org 에서 할 수 있"
 "습니다.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -285,12 +276,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 개발 팀"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Audacious 소개"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "공헌"
 
@@ -311,163 +302,163 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Audacious 핵심 개발자들:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "그래픽:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "기본 스킨:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "플러그인 개발:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "패치 제작자들:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "0.1.x 개발자들:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "BMP 개발자들:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "포르투갈어 (브라질):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "브르타뉴어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "불가리아어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr "카탈로니아어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "크로아티아어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "체코어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "네덜란드어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 msgid "Estonian:"
 msgstr "에스토니아어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "핀란드어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "프랑스어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "독일어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "그루지야어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "그리스어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "힌디어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "헝가리어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "이탈리아어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "일본어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "한국어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "리투아니아어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "마케도니아어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "폴란드어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "루마니아어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "러시아어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "세르비아어 (라틴):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "세르비아어 (키릴):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "중국어 (간자체):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "슬로바키아어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "스페인어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "스웨덴어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "중국어 (번자체):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "터키어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "우크라이나어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "웨일스어:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "번역자들"
 
@@ -1194,23 +1185,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "제목"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "음악가"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "음반"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "장르"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "연도"
 
@@ -1222,8 +1213,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "트랙 길이"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "파일 이름"
 
@@ -1611,7 +1602,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "남은 시간"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "재생 장치"
 
@@ -1672,7 +1663,7 @@
 msgstr "정점 감소"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "연주 목록"
 
@@ -2211,113 +2202,113 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "이름 바꾸기(_R)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "겉모습"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 msgid "Audio"
 msgstr "오디오"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
 msgid "Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "연결"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "마우스"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "플러그인"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "트랙 번호"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "파일 경로"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "파일 경로"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "날짜"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
+msgid "Comment"
+msgstr "주석"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid "Comment"
-msgstr "주석"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Codec"
 msgstr "코덱"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Quality"
 msgstr "음질"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>글꼴(_F)</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>글꼴(_F)</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Player:"
 msgstr "재생기(_P):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "Select main player window font:"
 msgstr "기본 재생 창 글꼴 목록:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Playlist:"
 msgstr "연주 목록(_P):"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "연주 목록 글꼴 선택:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "연주 목록 글꼴 선택:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "비트맵 글꼴 사용 (가능한 경우)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
 msgstr "비트맵 글꼴은 유니코드를 지원하지 않습니다."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>기타(_M)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "연주 목록에서 트랙 번호 보기"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "연주 목록에서 구분자 보기"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "사용자 정의 커서 사용"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr "윈도우 관리자에서 창 꾸밈을 보여줍니다."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "기본 선택기 대신에 XMMS 스타일의 선택기를 사용"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2327,11 +2318,11 @@
 "기본 값인 GTK2 스타일의 선택기보다 빠릅니다. (그러나 사용자에게 친숙하지 않"
 "음)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr "두 가지 방법의 흐름 사용"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
@@ -2339,19 +2330,19 @@
 "선택하면 파일 정보가 기본 창에서 앞뒤로 흐릅니다. 선택하지 않으면 한 방향으로"
 "만 흐릅니다."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>형식 감지</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "파일 형식을 바로 감지하지 않고 필요할 때 함"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2359,11 +2350,11 @@
 "선택하면 필요할 때만 파일 형식을 감지합니다. 이것은 뒤죽박죽인 연주 목록에서 "
 "빠른 속도의 전송 이점을 볼 수 있습니다."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "확장자로 파일 형식을 감지"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
@@ -2371,20 +2362,20 @@
 "선택하면 확장자로 파일 형식을 감지합니다. 지원하는 확장자의 파일만 불러올 수 "
 "있습니다."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>형식 감지</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>음량 제어</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "Use software volume control"
+msgstr "소프트웨어 음량 제어 사용"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "소프트웨어 음량 제어 사용"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
@@ -2393,16 +2384,16 @@
 "소프트웨어 음량 제어를 사용합니다. 이것은 오디오 시스템이 음량 제어를 지원하"
 "지 않을 때 유용합니다."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>파일 이름</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2410,141 +2401,141 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>프락시 설정</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "프락시 사용"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:243
-msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgid "Track gain/peak"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
-msgid "Track gain/peak"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>기타</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>재생 장치</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>재생 장치</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "시작할 때 이어서 재생"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "시작할 때 이어서 재생"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr "전에 들은 마지막 노래부터 재생을 시작합니다."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "연주 목록의 다음 노래 진행 안 함"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "재생이 끝났을 때 자동으로 다음 노래 진행을 안 합니다."
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Pause between songs"
+msgstr "현재 노래 멈춤"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
 #, fuzzy
-msgid "Pause between songs"
-msgstr "현재 노래 멈춤"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Pause for"
 msgstr "멈춤"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 #, fuzzy
 msgid "seconds"
 msgstr "분:초"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>파일 이름</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "밑줄을 공백으로 바꿈"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+msgid "Convert %20 to blanks"
+msgstr "%20을 공백으로 바꿈"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
-msgid "Convert %20 to blanks"
-msgstr "%20을 공백으로 바꿈"
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "'\\'을 '/'로 바꿈"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "'\\'을 '/'로 바꿈"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>메타데이터</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>메타데이터</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "연주 목록과 파일로부터 메타데이터 불러오기"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "음악 파일로부터 메타데이터(태그 정보)를 불러옵니다."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "연주 목록과 파일로부터 메타데이터 불러오기"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "음악 파일로부터 메타데이터(태그 정보)를 불러옵니다."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On load"
 msgstr "불러올 때"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr "파일을 열거나 연주 목록에 추가할 때 메타데이터 불러오기"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "표시할 때"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr ""
 "연주 목록에서 파일을 표시하는데 있어 필요할 때 메타데이터를 불러옵니다. "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>파일 창</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "파일 창을 열 때마다 항상 디렉터리 내용을 새로고침"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2552,43 +2543,43 @@
 "항상 파일 대화창을 새로 고침 (큰 디렉터리를 열 때느려질 수 있으며, Gnome VFS"
 "는 자동으로 제어합니다.)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>마우스 휠</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "음량 조절"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "퍼센트"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "퍼센트"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "연주 목록에서 스크롤"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "줄"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "사용"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "설명"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "부문"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "색상 조정"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2596,27 +2587,27 @@
 "스킨 UI의 색상 균형을 조절할 수 있습니다. 아래의슬라이더를 이용해 이것을 바"
 "꿀 수 있습니다."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "파랑"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "초록"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "빨강"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "팝업 정보 설정"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>표지 이미지 받기</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2625,39 +2616,39 @@
 "음반 표지를 찾을 때까지 파일 이름의 정확한 단어로 찾습니다. 아래 목록에서 찾"
 "을 단어를 지정할 수 있습니다. 쉼표(,)로 구분하세요."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "제외:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "포함:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "반복해서 표지 찾기"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "검색 수준: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "사용자 파일 표지 사용"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "현재 트랙에서 진행 막대 보기"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "파일 팝업을 띄울 지연 시간: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "문자 인코딩 자동 감지기:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2668,15 +2659,15 @@
 "을 감지하는데 실패하거나 사용할 수 없을 때, 이 목록 중에서 인코딩을 시도하며 "
 "이들은 UTF-8 인코딩을 대체할 수 있도록 도움을 줍니다."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "대체할 문자 인코딩:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
@@ -2687,91 +2678,91 @@
 "사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n"
 "최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "기본 스킨:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>스킨(_S)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "스킨 목록 새로 고침"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>노래 표시</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "제목 표시 형식에 대한 정보 보기"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "사용자 정의:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "사용자 정의:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "제목 형식:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>팝업 정보</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "연주 목록 항목에서 팝업 정보 보기"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2780,19 +2771,19 @@
 "연주 목록의 항목에서 팝업 정보 창을 보거나 끕니다. 창에서 노래 제목, 음반, 장"
 "르, 연도, 트랙 번호, 트랙 길이 등을 보여줍니다."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "팝업 정보 설정 편집"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>오디오 시스템</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "버퍼 크기:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2804,53 +2795,53 @@
 "재생이 원활하지 않으면 이 크기를 늘리세요.\n"
 "그러나 지나치게 큰 값은 재생 성능에 안 좋을 수있습니다.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "현재 출력 플러그인:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "출력 플러그인 설정"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "출력 플러그인 정보"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>샘플링율 변환기</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "샘플링율 변환기 사용"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "보간법 엔진:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "보간법 엔진:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "보간법 엔진:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2860,81 +2851,81 @@
 "사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n"
 "최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "샘플링율 [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>프락시 설정</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "프락시 사용"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "포트:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "호스트 이름:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "프락시에서 인증 사용"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "비밀번호:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "사용자 이름:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">바뀐 설정 값은 재시작 해야적용됩니다.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "디코더 목록(_D):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>디코더</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "일반 플러그인 목록(_G):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>일반</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "시각 효과 플러그인 목록(_V):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>시각 효과</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "음성 효과 플러그인 목록(_E):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>음성 효과</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious 환경 설정"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "플러그인 다시 읽기"
 
@@ -2994,6 +2985,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "URL창 추가/열기"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "(%s) 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3003,25 +2999,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3056,6 +3052,18 @@
 msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "쓰레드가 사용자의 플랫폼을 지원하지 않습니다.\n"
+#~ "\n"
+#~ "libc5 기반이며 LinuxThereds를 설치하기 전에 Glib와 GTK+를 설치했다면\n"
+#~ "Glib와 GTK+를 다시 컴파일 해야 합니다.\n"
+
+#~ msgid ""
 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
--- a/po/lt.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/lt.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: BMP\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:02+0200\n"
 "Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, fuzzy, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "CD audio įskiepis"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Bylos vardas:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Šiai bylai nerasta įvesties įskiepio"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "įvesties įskiepis: %s"
@@ -39,135 +39,141 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti žurnalo bylos (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "Joks"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Į japonų k.:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Į japonų k.:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Į kinų k.:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Į korėjiečių k.:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Į rusų k.:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Į graikų k.:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "Žanras"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s): %s"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Šoktelti atgal grojaraštyje"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Pradėti groti esamą grojaraštį"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pristabdyti grojamą dainą"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Sustabdyti grojamą dainą"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pristabdyti, jei grojama, kitu atveju groti"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Šoktelti pirmyn grojaraštyje"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/Šokti į bylą"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Neišvalyti grojaraščio"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Neišvalyti grojaraščio"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Parodyti pagrindinį langą"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -180,47 +186,30 @@
 "Įsitikinkite, jog įmanoma naudoti rūbą, esantį „%s“ ir kad tvarkingai "
 "įdiegtas numatytasis rūbas, esantis „%s“.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Atsiprašome, jūsų platformoje nepalaikomos gijos.\n"
-"\n"
-"Jei jūs naudojate libc5 pagrindo linux sistemą ir įsidiegėte Glib bei GTK+ "
-"prieš\n"
-"įsidiegdami LinuxThreads, jums reikia perkompiliuoti Glib ir GTK+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "BMP: Nepavyko pasinaudoti displėjum, baigiu darbą."
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -239,14 +228,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -268,13 +257,13 @@
 "\n"
 "© 2003-2004 BMP Development Team\n"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 #, fuzzy
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Credits"
 
@@ -296,173 +285,173 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "BMP nustatymai"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Įprastasis rūbas:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 #, fuzzy
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Kūrėjai:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 #, fuzzy
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Kūrėjai:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Į brazilų k. (portugalų dialektą):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "į bretonų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Į vengrų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Į italų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Vieta:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Į čekų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Į olandų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Į rumunų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Į ispanų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Į prancūzų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Į vokiečių k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Į vokiečių k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Į graikų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Į vengrų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Į italų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Į japonų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Į korėjiečių k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Į lietuvių k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Į makedonų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Į lenkų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Į rumunų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Į rusų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Į slovakų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Į ispanų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Į švedų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Taip pat prisidėjo:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Į rumunų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Į velsiečių k.:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Vertėjai"
 
@@ -1178,23 +1167,23 @@
 msgstr "%d KBit/s"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Pavadinimas"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Atlikėjas"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Albumas"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Žanras"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Metai"
 
@@ -1210,8 +1199,8 @@
 
 # msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas."
 # msgstr[1] "Įtraukti %d elementai."
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Bylos vardas"
 
@@ -1641,7 +1630,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "/Likęs laikas"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Playback"
 msgstr "/Groti"
@@ -1717,7 +1706,7 @@
 msgstr "/Pikų atkritimas"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Grojaraštis"
 
@@ -2362,194 +2351,194 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "Bylos vardas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Išvaizda"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Audio"
 msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+msgid "Replay Gain"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
-msgid "Replay Gain"
+msgid "Connectivity"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:135
-msgid "Connectivity"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Mouse"
 msgstr "Pelė"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Įskiepiai"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Takelio numeris"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
 msgid "Filepath"
 msgstr "Bylos kelias"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentaras"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Codec"
 msgstr "/Užverti"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "/_Išeiti"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Šriftai:</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Grotuvas:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "_Grotuvas:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "_Grojaraštis:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_Grojaraštis:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "Stereo (jei įmanoma)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Kita</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Naudoti derintus kursorius"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
 "(but sadly not as user-friendly)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 #, fuzzy
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "Automatinis parinkimas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "Garso valdymas:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "Naudoti programinį garso valdymą"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "Papildomi nustatymai"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2557,257 +2546,257 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "/Visada viršuje"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Takelio pavadinimas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Kita</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Aktyvuoti apkarpymo prevenciją"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Grojimas</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Grojimas</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Nesislinkti grojaraščiu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "Baigus groti kūrinį, į kitą automatiškai neperšokti."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pauzė tarp dainų"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pristabdyti"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundėms"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Keisti pabraukimus tarpais"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Keisti %20 tarpais"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Aprašai</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Įkelti aprašus iš grojaraščių bei bylų"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Įkelti aprašus, esančius garso bylose"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "Įkraunant"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "Rodant"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 #, fuzzy
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Pelės ratukas</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Pelės ratukas keičia garsumą"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "percent"
 msgstr "procentų"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Pelės ratukas peršoka grojaraščiu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "eilučių"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Įjungtas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Aprašymas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "Blues"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "Į graikų k.:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "Automatinis parinkimas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "Include:"
 msgstr "Indie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2815,131 +2804,131 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Dream"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Įprastasis rūbas:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Rūbas:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "/Atnaujinimo dažnis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 #, fuzzy
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Kūrinio pavadinimo vaizdavimas</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Parodyti informaciją apie pavadinimo formatą"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Derinta eilutė:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Derinta eilutė:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Pavadinimo formatas:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 #, fuzzy
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 #, fuzzy
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Šablonai</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 #, fuzzy
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Buferio dydis (kb):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2948,149 +2937,149 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 #, fuzzy
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "_Pasirinktas išvesties įskiepies:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "OSS išvesties įskiepis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "ESD išvesties įskiepio konfigūravimas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "Semplų dažnis:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Semplų dažnis:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Autentikuotis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Autentikuotis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Autentikuotis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Semplų dažnis:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 #, fuzzy
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 #, fuzzy
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Tarpinė stotis:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 #, fuzzy
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Autentikuotis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 #, fuzzy
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Slaptažodis:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 #, fuzzy
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Vartotojas:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 #, fuzzy
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Dekoderis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 #, fuzzy
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Bendrinių įskiepių sąrašas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Vizualizacija</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efektai</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "BMP nustatymai"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Įskiepiai"
@@ -3152,6 +3141,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Pridėti/atverti bylas"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s): %s"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3161,25 +3155,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Į italų k.:"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3211,6 +3205,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr ""
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atsiprašome, jūsų platformoje nepalaikomos gijos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jei jūs naudojate libc5 pagrindo linux sistemą ir įsidiegėte Glib bei GTK"
+#~ "+ prieš\n"
+#~ "įsidiegdami LinuxThreads, jums reikia perkompiliuoti Glib ir GTK+.\n"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"
--- a/po/mk.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/mk.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n"
 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
@@ -17,20 +17,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Име на датотека:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Влезен додаток: %s"
@@ -40,132 +40,140 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Unable to create log file (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Јапонски:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Јапонски:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Линии"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Корејски:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Руски:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Грчки:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турски:"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Скокни назад на листата"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Пушти ја тековната листа"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Паузирај ја оваа песна"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Стопирај ја оваа песна"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Скокни напред на листата"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Не ја чисти листата"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Прикажи го главниот прозорец"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Овозможи безглаво дејствување"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Испечати ги сите грешки и предупредувања во stdout"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Прикажи верзија и вградени можности"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "ДАТОТЕКА..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- пушти мултимедијални датотеки"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Обидете се `%s --help' за повеќе информации.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -178,39 +186,21 @@
 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
 "'%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- пушти мултимедијални датотеки"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Обидете се `%s --help' за повеќе информации.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Не можам да го отворам приказот, напуштам.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Овозможи безглаво дејствување"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -218,11 +208,11 @@
 "<b><big>Не е избран приклучок за излез.</big></b>\n"
 "Немате избрано приклучок за излез."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -241,14 +231,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -269,12 +259,12 @@
 "\n"
 "Aвторски права (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "За Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуги"
 
@@ -295,165 +285,165 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Главни развивачи на Audacious:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Графика"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Стандардна тема:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Развој на приклучоци:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Автори на закрпата:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Развивачи на 0.1.x:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Развивачи на BMP:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Бразилско-португалски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Бретонски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Бугарски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Италијански:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Хрватски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Француски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Холандски"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Романски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Фински:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Француски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Германски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Грузиски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Грчки:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Хинди:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Унгарски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Италијански:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Јапонски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Корејски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Литвански:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Македонски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Полски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Романски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Руски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Српски (Латиница):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Српски (Кирилица):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Поедноставен кинески:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Словачки:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Шпански:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Шведски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Традиционален кинески:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Турски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Украински:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Велшки:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Преведувачи"
 
@@ -1182,23 +1172,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Изведувач"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Албум"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Вид"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Година"
 
@@ -1210,8 +1200,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Должина на песна"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Име на датотека"
 
@@ -1595,7 +1585,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Преостанато време"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Плејбек"
 
@@ -1656,7 +1646,7 @@
 msgstr "Спуштање на врвовите"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Плеј листа"
 
@@ -2205,81 +2195,81 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Преименувај"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Изглед"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Поврзливост"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Глушец"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Додатоци"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Број на песната"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Патека на датотеката"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Патека на датотеката"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Датум"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "Codec"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
-msgid "Codec"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "_Излез"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Фонтови</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Пуштач:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Избор прозорец:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "_Пуштач:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "_Листа со песни:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Избор прозорец:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_Листа со песни:"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Користи битмап фонтови ако се достапни"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Избор прозорец:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Користи битмап фонтови ако се достапни"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2287,36 +2277,36 @@
 "Користете битмап фонтови ако се достапни. Битмап фонтовите не "
 "поддржуваатUnicode низи."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b> Разно</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Покажи разделувачи во плеј листата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Користи сопствени стрелки"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr "Прикажи декорација од менаџерот на прозорци"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
-msgstr "Прикажи декорација од менаџерот на прозорци"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 "Ова овозможува менаџерот на прозорци да прикажи декорации на прозорците."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Користи избирач на датотеки во стилот на XMMS, наместо стандардниот"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2326,29 +2316,29 @@
 "GTK1. Овој избирач е овозможен од Audacious и е побрз од стандардниот GTK2 "
 "избирач (но за жал, не е толку добар за корисниците)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Откривање на формат</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по потреба, наместо веднаш."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2357,11 +2347,11 @@
 "потреба. Ова можи да резултира во неуредни плеј листи, но носи голема "
 "придобивка во брзина."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по екстензија."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2371,36 +2361,36 @@
 "на екстензијата. Ова е нешто побавно од откривањето по потреба, но "
 "овозможува минимално ниво на откривање на форматите."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b> Име на датотека</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Плејбек</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2408,58 +2398,58 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Овозможи употреба на прокси"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Име на песна"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Разно</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Плејбек</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Плејбек</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2467,67 +2457,67 @@
 "Кога Audacious се стартува, автоматски почни со пуштање од таму каде што "
 "застанав."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Не оди напред на листата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Пауза помеѓу"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Пауза за"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "секунди"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b> Име на датотека</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Конвертирај %20 во празни"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Конвертирај ги „\\“  во „/“"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Мета податоци</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "При вчитување"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr "Belastning датотека до or"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "При приказ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2536,16 +2526,16 @@
 "Вчитај ги мета податоците по барање, кога се прикажува датотеката во плеј "
 "листата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Дијалог прозорец за датотеки</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 "Секогаш освежувај го директориумот кога се отвора дијалогот за датотеки"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2553,43 +2543,43 @@
 "Секогаш освежувај го дијалогот (ова ќе го забави отворањето на дијалогот "
 "наголеми директориуми и Gnome VFS ќе се справува автоматски)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Ја променува јачината на звукот за"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "проценти"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "проценти"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Ја придвижува плеј листата за"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "линии"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Вклучен"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Категорија"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Прилагодување на бои"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2597,27 +2587,27 @@
 "Audacious Ви овозможува да го измените балансот на боите на темата на "
 "интерфејсот. Лизгачитеподолу ќе Ви овозможат да го направите тоа."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Сино"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Зелено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Црвено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Добивање на слика од албумот</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2627,39 +2617,39 @@
 "датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со "
 "запирки."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Исклучи:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Вклучи:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Длабочина на барањето:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2672,106 +2662,106 @@
 "енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие "
 "енкодирања во UTF-8."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Помошни енкодирања на знаци:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Стандардна тема:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Тема</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Освежи ја листата со теми"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Приказ на песни</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Покажи информации за форматот на насловот"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Сопствен стринг:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Сопствен стринг:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Формат на наслов:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2781,19 +2771,19 @@
 "листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година "
 "на издавање, број на песна, должина на песната и слики."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Аудио систем</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Бафер големина:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2808,90 +2798,90 @@
 "Сепак забележете дека повисоките вредности резултираат во неправилно "
 "однесување на Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Тековен излезен додаток:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Преференции за излезниот додаток"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Информации за излезниот додаток"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Овозможи употреба на прокси"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Порта за прокси:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Име на хост на прокси:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Лозинка на проксито:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Корисничко име на проксито:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2899,43 +2889,43 @@
 "<span size=\"small\">Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање "
 "наAudacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Листа на _декодери:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Општа листа на додатоци:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b> Визуелизација</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Ефекти</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Преференции на Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Додатоци"
@@ -2996,6 +2986,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за URL"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3005,25 +3000,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3057,6 +3052,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на прозорци"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Грешка во Audacious."
 
--- a/po/nl.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/nl.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-11-16 20:02+0100\n"
 "Last-Translator: Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
 "Language-Team: (not responsive)\n"
@@ -15,20 +15,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Bestandsnaam:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Geen invoer-plugin heeft dit bestand herkend"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Invoer plugin: %s"
@@ -38,143 +38,149 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Kon logbestand niet aanmaken (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japans:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japans:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinees:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreaans:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Grieks:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s"
-
 #  -r, --rew switch
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Ga terug in de speellijst"
 
 #  -p, --play switch
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Begin de huidige speellijst af te spelen"
 
 #  -u, --pause switch
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pauzeer huidig nummer"
 
 #  -s, --stop switch
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Stop huidig nummer"
 
 #  -t, --play-pause switch
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pauzeer tijdens spelen, anders afspelen"
 
 #  -f, --fwd switch
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Ga vooruit in de speellijst"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Spring-naar-bestand dialoog weergeven"
 
 #  -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Speellijst niet wissen"
 
 #  -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Speellijst niet wissen"
 
 #  -m, --show-main-window switch
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Geef het hoofdvenster weer"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -187,37 +193,21 @@
 "Controleer dat de skin bij '%s' bruikbaar is en de standaardskin correct "
 "geinstalleerd bij '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Sorry, threads zijn niet ondersteund op uw platform.\n"
-"\n"
-"Als u gebruikt maakt van libc5 gebaseerde linux en u heeft Glib/GTK+ "
-"geinstalleerd voordat u\n"
-"LinuxThreads heeft geinstalleerd moet u Glib/GTK+ hercompileren.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "audacious: Kan het venster niet openen, het programma sluit nu af.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Geen interface weergeven (headless) [experimenteel]"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -225,11 +215,11 @@
 "<b><big>Geen uitvoer-plugin geselecteerd.</big></b>\n"
 "U heeft (nog) geen uitvoer-plugin gekozen."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -248,14 +238,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -277,12 +267,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious ontwikkelteam\n"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Over Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Met dank aan"
 
@@ -303,168 +293,168 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Audacious kern-ontwikkelaars:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Graphics:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Standaard skin:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Plugin-ontwikkeling:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Patches aangeleverd door:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "0.1.x ontwikkelaars:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "BMP ontwikkelaars:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Braziliaans Portugees:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretons:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Hongaars:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Italiaans:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Roemeens:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Tjechisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Nederlands:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Roemeens:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Fins:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Frans:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Duits:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Georgisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Grieks:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hindi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Hongaars:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Italiaans:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japans:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Koreaans:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Lets:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Macedonisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Pools:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Roemeens:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Russisch:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Slowaaks:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Spaans:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Zweeds:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ukrainees:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Welsh:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Vertalers"
 
@@ -1189,23 +1179,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiest"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Jaar"
 
@@ -1219,8 +1209,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Duur:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Bestandsnaam"
 
@@ -1637,7 +1627,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "/Resterende tijd"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Playback"
 msgstr "/A_fspelen"
@@ -1713,7 +1703,7 @@
 msgstr "/Toppen snelheid"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Speellijst"
 
@@ -2362,81 +2352,81 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "Bestandsnaam"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Uiterlijk"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Geluid"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Geluid"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Verbindingen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Muis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Nummer"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Bestandslocatie"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Bestandslocatie"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Opmerking"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "Codec"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
-msgid "Codec"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "/_Afsluiten"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Lettertypen</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Speler:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "_Speler:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "_Afspeellijst:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_Afspeellijst:"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Gebruik bitmapfonts (mits beschikbaar)"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Gebruik bitmapfonts (mits beschikbaar)"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2444,37 +2434,37 @@
 "Gebruik bitmap-lettertypen als deze beschikbaar zijn. Bitmaplettertypen "
 "ondersteunen geen unicode strings."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Diversen</b>"
 
 #  -r, --rew switch
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Positienummers in de speellijst weergeven"
 
 #  -r, --rew switch
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
+msgid "Use custom cursors"
+msgstr "Gebruik muiscursors van skin"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid "Use custom cursors"
-msgstr "Gebruik muiscursors van skin"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "Toon vensterdecoraties"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr "Dit laat de venster-beheerder decoraties om de vensters tekenen."
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
+msgstr "Gebruik XMMS-stijl bestandsdialoog ipv standaard"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr "Gebruik XMMS-stijl bestandsdialoog ipv standaard"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2484,29 +2474,29 @@
 "door Audacious zelf aangeboden en is sneller dan de GTK2 uitvoering (maar "
 "helaas niet even gebruikersvriendelijk)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Formaat-detectie</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Detecteer bestandsformaat op het laatste moment."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
@@ -2516,11 +2506,11 @@
 "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar "
 "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2530,36 +2520,36 @@
 "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar "
 "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<i>Titel</i>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Muiswiel</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Afspelen</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2567,59 +2557,59 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Proxy-configuratie</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Proxy gebruiken"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Titel"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Diversen</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Afspelen</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Afspelen</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Afspeelpositie onthouden"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Afspeelpositie onthouden"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2628,87 +2618,87 @@
 "als waar het bij het afsluiten stopte."
 
 #  -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Niet vooruitlopen in de speellijst"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Ga niet automatisch naar het volgende nummer, wanneer het huidige nummer is "
 "afgelopen."
 
 #  -u, --pause switch
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pauzeer tussen nummers"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pauzeer voor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "seconden"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Bestandsnaam</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Bestandsnaam</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Converteer underscores naar spaties"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Converteer %20 naar spaties"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Metadata</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Metadata (tag-informatie) van muziekbestanden laden"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden"
+msgid "On load"
+msgstr "Bij laden"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Metadata (tag-informatie) van muziekbestanden laden"
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "On load"
-msgstr "Bij laden"
+msgid "On display"
+msgstr "Bij weergave"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On display"
-msgstr "Bij weergave"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Bestandsvenster</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 "Ververs altijd de mapinhoud bij het openen van het bestandsvenster, niet "
 "noodzakelijk als Gnome VFS actief is."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2717,71 +2707,71 @@
 "vertragen voor grote mappen, en mag worden uitgeschakeld als Gnome-VFS "
 "actief is)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Muiswiel</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Muiswiel verandert het volume met"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "procent"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Muiswiel scrollt de speellijst met"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "regels"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Actief"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Beschrijving"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "Grieks:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Instellingen van popup-informatie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Formaat-detectie</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2791,39 +2781,39 @@
 "bestandsnaam gekeken. Deze woorden kunnen hier worden opgegeven, gescheiden "
 "door komma's."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Uitsluiten:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Zoeken naar:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Recursief zoeken naar covers"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Zoekdiepte: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Cover per bestand"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Automatische karakter-encoding detector ingeschakeld voor:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2834,107 +2824,107 @@
 "gebruikt (hier wordt op teruggevallen als automatische detectie faalt of is "
 "uitgeschakeld)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Terugvallen op karakter-encodings:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Standaard skin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>S_kin</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Skin-lijst verversen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Nummer weergave</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Geef informatie over het titelformaat"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Handmatige instelling:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Handmatige instelling:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Titelformaat:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Popup-informatie</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Popup-informatie tonen voor items in afspeellijst"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2945,19 +2935,19 @@
 "het album, het genre, het jaar van publicatie, tracknummer en eventuele "
 "cover art."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Instellingen aanpassen voor popup-informatie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Geluidssysteem</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Bufferomvang:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2971,90 +2961,90 @@
 "Gelieve er rekening mee te houden dat overdreven grote waardes de prestaties "
 "van Audacious sterk kunnen verminderen.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Huidige uitvoer-plugin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Instellingen uitvoer-plugin"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informatie over uitvoer-plugin"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Proxy-configuratie</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Proxy gebruiken"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Proxy-poort:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Proxy-hostnaam:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Gebruik authenticatie voor proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Proxy-wachtwoord:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Proxy-gebruikersnaam:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -3062,43 +3052,43 @@
 "<span size=\"small\">Het aanpassen van deze instellingen vereist een "
 "herstart van Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Decoder-lijst:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Algemene plugin-lijst:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Algemeen</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Visualisatie plugin-lijst:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualisatie</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Effect plugin-lijst:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Effecten</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious voorkeuren"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Plugins"
@@ -3160,6 +3150,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Toevoegen/Bestanden openen venster"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3169,25 +3164,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3220,6 +3215,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Toon vensterdecoraties"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, threads zijn niet ondersteund op uw platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Als u gebruikt maakt van libc5 gebaseerde linux en u heeft Glib/GTK+ "
+#~ "geinstalleerd voordat u\n"
+#~ "LinuxThreads heeft geinstalleerd moet u Glib/GTK+ hercompileren.\n"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "%s - Audacious"
@@ -3497,9 +3505,6 @@
 #~ msgid "Previous session ID"
 #~ msgstr "Vorige session ID"
 
-#~ msgid "Headless operation [experimental]"
-#~ msgstr "Geen interface weergeven (headless) [experimenteel]"
-
 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
 #~ msgstr "Fouten & waarschuwingen niet afvangen (logging uitschakelen)"
 
--- a/po/pl.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/pl.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Audacious\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n"
 "Last-Translator: Michał Kiedrowicz <esqualante@o2.pl>\n"
 "Language-Team:\n"
@@ -22,20 +22,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Wtyczka wejściowa: %s"
@@ -45,133 +45,141 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japoński:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japoński:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chiński:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreański:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Rosyjski:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Grecki:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tureceki:"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "Generalne"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Nie czyści listy odtwarzania"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Dodaj nowe pliki do tymczasowej listy odtwarzania"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Wyświetla główne okno"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Wyświetla wszystkie otwarte okna"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Włącza działanie jako serwer"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Wypisuje wszystkie błędy i ostrzeżenia na standardowe wyjście"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Wyświetla numer wersji i wbudowane opcje"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "PLIK..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr " - odtwarza pliki multimedialne"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Napisz `%s --help', żeby dowiedzieć się więcej.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -184,39 +192,21 @@
 "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana "
 "w '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Niestety, twoja platforma nie wspiera wielowątkowości.\n"
-"\n"
-"Jeśli używasz Linuksa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ "
-"zanim \n"
-"zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr " - odtwarza pliki multimedialne"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Napisz `%s --help', żeby dowiedzieć się więcej.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Nie można otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Włącza działanie jako serwer"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -224,11 +214,11 @@
 "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n"
 "Nie wybrałeś wtyczki wyjściowej."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -263,7 +253,7 @@
 "abyśmy mogli szybciej zająć się tym raportem:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -273,7 +263,7 @@
 "Błędy mogą być raportowane na http://bugs-meta.atheme.org w projekcie "
 "Audacious.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -296,12 +286,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2007 Zespół twórców Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Informacje o Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Zasługi"
 
@@ -322,164 +312,164 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Twórcy podstaw aplikacji Audacious:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafika:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Domyślna skóra:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Twórcy pluginów:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Autorzy poprawek:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Programiści wersji 0.1.x"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Programiści BMP:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Brazylijski - Portugalski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretoński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Bułgarski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Kataloński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Chorwacki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Czeski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Holenderski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Rumuński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Fiński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Francuski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Niemiecki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Gruziński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Grecki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hinduski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Węgierski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Włoski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japoński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Koreański:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Litewski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Macedoński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Polski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Rumuński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Rosyjski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Serbski (Latin):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Serbski (Cyrylica)"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Chiński uproszczony:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Słowacki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Hiszpański:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Szwedzki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Chiński tradycyjny:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Tureceki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ukraiński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Walijski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Lokalizacja"
 
@@ -1183,23 +1173,23 @@
 msgstr "%d Kb/s"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
@@ -1211,8 +1201,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Długość utworu"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
@@ -1603,7 +1593,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Pozostały czas"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Odtwarzanie"
 
@@ -1665,7 +1655,7 @@
 msgstr "Zanik szczytów"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania"
 
@@ -2218,82 +2208,82 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "Zmień nazwę"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Wygląd"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "Powtarzaj uzyskanie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Sieć"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mysz"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Numer utworu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
 msgid "Filepath"
 msgstr "Położenie pliku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Codec"
 msgstr "Zamknij"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Quality"
 msgstr "Jakość"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>Czcionki:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "_Player:"
 msgstr "Główne okno:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Wybór czcionki okna głównego:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "Lista odtwarzania:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Wybór czcionki okna głównego:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "Lista odtwarzania:"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Wybór czcionki okna głównego:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2301,35 +2291,35 @@
 "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie "
 "wspierają one znaków Unikod."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Różne:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Wyświetlanie numerów utworów na liście odtwarzania"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Wyświetlanie separatorów na liście odtwarzania"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Użyj własnych kursorów"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "Pokaż dekoracje okien"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr "Włącza dekoracje okien."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS, zamiast standardowego"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2338,29 +2328,29 @@
 "Włącza okno wybierania plików w stylu XMMS/GTK1. Jest szybsze niż domyślne "
 "okno GTK2, ale niestety nie takie przyjazne."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Autodetekcja formatu</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2370,11 +2360,11 @@
 "nie będą pózniej mogły być odtworzone, lecz znacznie przyspieszy czas jej "
 "wgrywania."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Rozpoznawaj format plików poprzez rozszerzenie."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2384,36 +2374,36 @@
 "bazując na ich rozszerzeniu. Jest to trochę wolniejsze od sprawdzania na "
 "życzenie, ale zapewnia minimalny poziom rozpoznawania formatów plików."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Szybkość:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "Zmiana głośności:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "Użyj programowej zmiany głośności:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "Zaawansowane"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2421,61 +2411,61 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Konfiguracja proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Włączenie powtarzania uzyskanego"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Czas odtwarzania:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Utwór szczytowy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Uzyskanie dla Albumu:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Różne</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Włącz prewencję zakłuceń"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Odtwarzanie</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Odtwarzanie</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Kontynuuj grę od włączenia"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Kontynuuj grę od włączenia"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2483,70 +2473,70 @@
 "Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw "
 "którym poprzednio przerwano."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Po zakończeniu odtwarzania utworu nie przechodź automatycznie do następnego."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Przerwa między utworami"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Przerwij na"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Zamiana podkreśleń na spacje"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Zamień '\\' na '/'"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Opcje metadanych</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Opcje metadanych</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr ""
 "Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "Przy wgrywaniu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "Przy wyświetlaniu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2554,15 +2544,15 @@
 msgstr ""
 "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Opcje plików</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Zawsze odśwież katalog otwierając okno dialogowe"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2570,43 +2560,43 @@
 "Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z zawartością "
 "dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić automatycznie)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Opcje rolki myszy:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Rolka myszy zmienia głośność o"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "procent"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Rolka myszy przesuwa listę o"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "wiersze"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Włączona"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Kategoria"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Dopasowanie kolorów"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2614,27 +2604,27 @@
 "Audacious pozwala na modyfikację intensywności kolorów w skórce. Aby to "
 "zrobić, użyj poniższych suwaków."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Niebieski"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Zielony"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Czerwony"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Wyszukiwanie okładek albumów</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2644,40 +2634,40 @@
 "nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych "
 "średnikami"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Omiń:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Użyj:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Głębokość wyszukiwania: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 #, fuzzy
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Użyj osobnej okładki do każdego pliku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Pokaż pasek postępu dla aktualnej ścieżki"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Opóźnienie wyświetlania informacji:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Autodetekcja kodowania na:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2690,15 +2680,15 @@
 "kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to kodowania w UTF-"
 "8 zostanie podjęta."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Zastępcze kodowanie znaków:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
@@ -2710,92 +2700,92 @@
 "Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez kartę dźwiękową lub "
 "wtyczkę wyjściową.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Przedwzm:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 #, fuzzy
 msgid "dB"
 msgstr "0 dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Domyślna skóra:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skóra</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Odśwież listę skórek"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Wyświetlanie utworu</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Rozmiar bufora (ms):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Własny:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Format tytułu:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Pokaż informacje w dymkach dla wpisów na liście"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2805,19 +2795,19 @@
 "to ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku "
 "publikacji, numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>System Audio</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Rozmiar bufora:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2832,54 +2822,54 @@
 "Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować, że "
 "Audacious będzie się słabo sprawował.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Aktualna wtyczka wyjściowa:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informacje o wtyczce wyjściowej"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Konwersja częstotliwości próbkowania</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Włącz konwersję częstotliwości próbkowania"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Użyj interpolacji"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Użyj interpolacji"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Użyj interpolacji"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
@@ -2891,39 +2881,39 @@
 "Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez kartę dźwiękową lub "
 "wtyczkę wyjściową.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Częstotliwość próbkowania [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Konfiguracja proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Włącz ustawienia proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Port proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Nazwa proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Użyj uwierzytelniania dla proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Hasło dla proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Użytkownik proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2931,43 +2921,43 @@
 "<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia "
 "Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Lista _dekoderów:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodery</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Lista wtyczek:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ogólne</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Lista wtyczek wizualizacji:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Wizualizacja</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Lista wtyczek efektów:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efekty</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Ustawienia Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Załaduj ponownie wtyczki"
 
@@ -3028,6 +3018,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Dodawanie plików"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3037,25 +3032,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Ustawienia miksera:"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3089,6 +3084,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Pokaż dekoracje okien"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niestety, twoja platforma nie wspiera wielowątkowości.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jeśli używasz Linuksa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ "
+#~ "zanim \n"
+#~ "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Błąd w Audacious."
 
--- a/po/pt_BR.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/pt_BR.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-07 17:45-0000\n"
 "Last-Translator: Thadeu Knychala Tucci <havacci@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <havacci@gmail.com>\n"
@@ -14,20 +14,20 @@
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nome do Arquivo:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Plugin de entrada: %s"
@@ -37,125 +37,133 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Taiwanês"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chines"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreano"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr "Geral"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Voltar na lista de reprodução"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pausar arquivo atual"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Parar arquivo atual"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pausar ou reproduzir"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Próximo na lista de reprodução"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\""
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Não limpar lista de reprodução"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Mostrar janela principal"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr "Usado em macpacking"
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "ARQUIVO..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- reproduzir arquivos multimídia"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -168,38 +176,21 @@
 "Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente em "
 "«%s»\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Desculpe-nos, mas seu sistema não suporta módulos.\n"
-"\n"
-"Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ "
-"antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- reproduzir arquivos multimídia"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\""
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -207,11 +198,11 @@
 "<b><big>Não há plugin de saída selecionado.</big></b>\n"
 "Você não selecionou nenhum plugin de saída..."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -242,7 +233,7 @@
 "Este erro pode ser rapidamente consertado se você relatá-lo:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -251,7 +242,7 @@
 "\n"
 "Erros no Audacious podem ser reportados em http://bugs-meta.atheme.org.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -274,12 +265,12 @@
 "\n"
 "Direitos autorais (C) 2005-2008 Equipe de Desenvolvimento do Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Sobre o Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
@@ -300,163 +291,163 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Desenvolvedores do núcleo do Audacious:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Gráficos:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Skin padrão:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Desenvolvedores dos plugins:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Autores de correções:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Desenvolvedores do BMP:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Português do Brasil:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Breton:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Búlgaro:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Catalão:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Croata:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Checo:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Holandês:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Estónio:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Finlândes:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Francês:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Alemão:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Georgiano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Grego:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hindú:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Húngaro:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Italiano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japonês:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Coreano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Lítuano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Macedônio:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Polonês:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Romeno:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Russo:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Sérvio (Latino):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Sérvio (Cyrillic):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Chinês Simplificado:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Eslovaco:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Espanhol:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Sueco:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Chinês Tradicional:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Turco:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ucraniano:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Galês:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Tradutores"
 
@@ -1150,23 +1141,23 @@
 msgstr "%d kb/s"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Gênero"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
@@ -1178,8 +1169,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Duração do arquivo"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
@@ -1571,7 +1562,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Tempo Restante"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproduzir"
 
@@ -1632,7 +1623,7 @@
 msgstr "Queda dos Picos"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de Reprodução"
 
@@ -2174,79 +2165,79 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "Repetir aumento"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Conectividade"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mouse"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Número do arquivo"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Localização"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Localização"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Quality"
 msgstr "Calidad"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>_Fontes</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>_Fontes</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Player:"
 msgstr "Re_produtor:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "Select main player window font:"
 msgstr "Selecione a fonte da janela principal:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Playlist:"
 msgstr "Lista de Re_produção:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2254,35 +2245,35 @@
 "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não "
 "suportam códigos Unicode."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Vários</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Utilizar cursores personalizados"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2292,11 +2283,11 @@
 "diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas "
 "esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr "Usar rolador de texto de dois sentidos"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
@@ -2305,21 +2296,21 @@
 "frente e para trás. Se não for selecionado, o texto irá rolar somente em uma "
 "direção"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr "Desabilitar tema gtk na linha"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
+msgid "<b>Format Detection</b>"
+msgstr "<b>Detecção de Formato</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
-msgid "<b>Format Detection</b>"
-msgstr "<b>Detecção de Formato</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr ""
 "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na "
 "lista de reprodução."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2328,11 +2319,11 @@
 "resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais "
 "rapidamente a operação."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
@@ -2340,19 +2331,19 @@
 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. "
 "Somente arquivos com extensões de formato suportados serão carregados."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Taxa:</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Controle de Volume</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "Usar software de controle de volume"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
@@ -2361,16 +2352,16 @@
 "Use software para controle de volume. Isto pode ser útil para situações onde "
 "seu sistema de áudio não suporta controlar o volume de reprodução."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Reprodução</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2378,127 +2369,127 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Repetir ganho de configuração</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Habilitar Ganho de Replay"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Modo de Ganho de Replay</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Faixa ganho/pico"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Álbum ganho/pico"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Vários</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Habilitar prevenção de clipping"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Reprodução</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Reprodução</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Continuar reprodução ao iniciar"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Continuar reprodução ao iniciar"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo "
 "automaticamente."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pausa entre os arquivos"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pausa de"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "Converter _  em espaço em branco"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "Converter _  em espaço em branco"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Converter %20 em espaço"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Converter '\\' em '/'"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>TAGs</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>TAGs</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Carregar TAGs dos arquivos."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "Ao abrir"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "Ao exibir"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2507,15 +2498,15 @@
 "Você pode ter que setar \"Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir"
 "\" na seção de Áudio para total efeito."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2523,43 +2514,43 @@
 "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da "
 "caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Roda do mouse</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Alterar volume em"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "porcento"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "porcento"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Rolar lista de reprodução por"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "linhas"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativado"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Ajuste de Cor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2567,27 +2558,27 @@
 "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras "
 "abaixo permitem você configurar esta opção."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Configuração de informações em janelas popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2597,39 +2588,39 @@
 "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, "
 "separadas por vírgulas."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Excluir:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Incluir:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Busca de capa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Repetir busca:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Exibir capa"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Converter caracteres automaticamente para:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2641,15 +2632,15 @@
 "tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos "
 "para UTF-8."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr "Taxa de saída:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2659,91 +2650,91 @@
 "Este deve ser o tamaho máximo suportado\n"
 "pela placa de som ou plugin de saída"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Preamplificación:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Obter padrão:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 "Esse ganho será usado se o arquivo não contiver dados de ganho de replay."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skins</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Atualizar lista de skins"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÍTULO"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "ARTISTA - TÍTULO"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA. TÍTULO"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA. TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Campo personalizado:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Formato do título:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Informações Popup</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2753,19 +2744,19 @@
 "janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração "
 "e arte do arquivo selecionado."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Editar valores para informações popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Tamanho do armazenamento:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2778,51 +2769,51 @@
 "Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</"
 "span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Plugin de saída atual:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Preferências dos Plugins de Saída"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informações de Plugin de Saída"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "Melhor Sincronia de Interpolação"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Média Sincronia de Interpolação"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr "Rápida Sincronia de Interpolação"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr "Rápida Sincronia de Interpolação"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Interpolação ZOH"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Interpolação linear"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Sistema de interpolação:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2833,39 +2824,39 @@
 "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n"
 "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Ativar o uso de proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Porta do proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Endereço do proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Usar autenticação do proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Senha do proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Nome de usuário do proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2873,43 +2864,43 @@
 "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</"
 "span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Lista de decodificadores:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Lista de plugins _gerais:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Lista de _plugins de visualização:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Visualização</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Lista de plugins de _efeitos:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efeitos</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Preferências do Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Atualizar Plugins"
 
@@ -2969,6 +2960,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Adicionar/Abrir URL..."
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -2978,25 +2974,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3030,6 +3026,18 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desculpe-nos, mas seu sistema não suporta módulos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ "
+#~ "antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Erro no Audacious"
 
--- a/po/ro.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/ro.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 03:55+0300\n"
 "Last-Translator: Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org>\n"
 "Language-Team: Romanian\n"
@@ -17,20 +17,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Fișier:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fișier"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Plugin de intrare: %s"
@@ -40,132 +40,140 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul de loguri (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japoneză:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japoneză:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chineza"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreeană:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusă:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Greacă:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turcă:"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Sări înapoi în playlist"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Începe redarea playlist-ului curent"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pauză"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Oprește melodia curentă"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pauză daca se redă, redare altfel"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Sări înainte în playlist"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Afișează dialogul de salt la fișier"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Nu curăța playlist-ul"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Adaugă fișiere noi la un playlist temporar"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Arată fereastra principală"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Afișează ferestrele Audacious deschise"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Activează modul headless"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Trimite erorile și avertismentele în stdout"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Afișează versiunea și capabilitățile"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "Fișier..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- redă fișierele multimedia"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s:·%s\n"
+"Rulează·`%s·--help'·pentru mai multe informații.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -178,39 +186,21 @@
 "Verificați dacă skin-ul '%s' este utilizabil și skin-ul implicit este "
 "instalat în '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Ne pare rău, dar firele de execuție paralele nu sunt suportate pe platorma "
-"curentă.\n"
-"\n"
-"Dacă aveți un sistem linux cu libc5 și ați instalat Glib & GTK+ înainte de\n"
-"a instala LinuxThreads, trebuie să recompilați Glib & GTK+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- redă fișierele multimedia"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s:·%s\n"
-"Rulează·`%s·--help'·pentru mai multe informații.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Nu s-a putut deschide display-ul, ieșire din program.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Rulare tip server [experimental]"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -218,11 +208,11 @@
 "<b><big>Nici un plugin de ieșire selectat</big></b>\n"
 "Nu ați ales nici un plugin de ieșire."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -256,7 +246,7 @@
 "Vă mulțumim și ne cerem scuze pentru eventualele inconveniente provocate.\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -266,7 +256,7 @@
 "Erorile pot fi reportate la http://bugs-meta.atheme.org·, la secțiunea "
 "Audacious.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -291,12 +281,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2007 Echipa de dezvoltare Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Despre Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Credite"
 
@@ -317,164 +307,164 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Developerii Audacious:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafică:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Skin-ul implicit:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Dezvoltatori de plugin-uri:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Autori de patch-uri:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Dezvoltatorii versiunii 0.1.x:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Dezvoltatorii BMP:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Portugheză braziliană:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretonă:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Bulgară:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Catalană:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Croată:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Cehă:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Olandeză:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Română:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Finlandeză:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Franceză:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Germană:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Georgiană:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Greacă:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hindusă:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Maghiară:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Italiană:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japoneză:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Coreeană:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Lituaniană:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Macedoneană:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Poloneză:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Română:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Rusă:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Sârbă (cu caractere latine):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Sârbă·(caractere·chirilice):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Chineză simplificată:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Slovacă:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Spaniolă:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Suedeză:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Chineză·tradițională:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Turcă:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ucrainiană:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Galeză:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Traducători"
 
@@ -1204,23 +1194,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Titlu"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Artist"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Genul"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Anul"
 
@@ -1232,8 +1222,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Mărimea track-ului"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Fișier"
 
@@ -1618,7 +1608,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Timp Rămas"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Redare"
 
@@ -1679,7 +1669,7 @@
 msgstr "Cădere Vârfuri"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Playlist"
 
@@ -2224,117 +2214,117 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Redenumește"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparență"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Conectivitate"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mouse"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugin-uri"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Numărul Track-ului"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Calea spre fișier"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Calea spre fișier"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentariu"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "Codec"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
-msgid "Codec"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "_Ieșire"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Fonturi</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "_Player:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Alege fontul ferestrei principale:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "_Player:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "_Playlist:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
-msgstr "Alege fontul ferestrei principale:"
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "Alege fontul playlist-ului"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_Playlist:"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Folosește fonturi Bitmap dacă sunt disponibile"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Alege fontul playlist-ului"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Folosește fonturi Bitmap dacă sunt disponibile"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
 msgstr ""
 "Folosește fonturi bitmap, dacă există. Acestea nu au suport pentru Unicode."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Diverse</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Arată numărul track-ului în playlist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Arată separatorii în playlist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Folosește cursoare de mouse personalizate (oferite de skin)"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr "Arată decorația managerului de ferestre"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
-msgstr "Arată decorația managerului de ferestre"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 "Această opțiune permite managerului de ferestre să arate decorații standard "
 "pentru toateferestrele playerului."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Folosește selectorul de fișiere XMMS în loc de cel implicit"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2344,29 +2334,29 @@
 "oferit de către Audacious și este mai rapid decât cel implicit în GTK2, dar "
 "mai puțin estetic."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Detectarea formatului</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Detectează formatul fișierelor la cerere, nu imediat."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2375,11 +2365,11 @@
 "poate duce laplaylist-uri dezordonate, dar oferă o creștere semnificativă a "
 "performanței."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Detecția formatului după extensie."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2389,36 +2379,36 @@
 "variantă este sensibil mai lentă decât detecția la cerere, dar totuși oferă "
 "un nivel minim de detecție a formatului."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<i>Titlu</i>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Redare</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2426,58 +2416,58 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Configurarea Proxy-ului</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Activează proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Numele track-ului"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Diverse</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Redare</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Redare</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Continuă redarea la pornire"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Continuă redarea la pornire"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2485,83 +2475,83 @@
 "La pornirea Audacious-ului repornește automat redarea din punctul în care a "
 "rămas."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Nu avansa in playlist"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "După terminarea unei melodii nu avansa la următoarea."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "După terminarea unei melodii nu avansa la următoarea."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pauză între melodii"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pauză pentru"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "secunde"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Fișier</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Convertește barele de subliniere în spații"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Convertește %20 în spații"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Convertește '\\' in '/'"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Convertește '\\' in '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Metadata</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Metadata</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Încarcă metadata din playlist-uri și fișiere"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Încarcă informațiile suplimentare prezente în fișierele audio."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Încarcă metadata din playlist-uri și fișiere"
+msgid "On load"
+msgstr "La încărcare"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Încarcă informațiile suplimentare prezente în fișierele audio."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "On load"
-msgstr "La încărcare"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Incarcă informațiile suplimentare la adăugarea în listă sau la deschidere"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "La afișare"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Încarcă informațiile suplimentare la afișarea în playlist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Dialog Fișiere</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Mereu reîmprospătează directorul la deschiderea dialogului de fișiere"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2569,43 +2559,43 @@
 "Reîmprospătează dialogul de deschidere a fișierelor (va încetini deschiderea "
 "pentru directoarele mari; oricum Gnome VFS o va face automat)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Schimbă volumul cu"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "la sută"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "la sută"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Derulează playlist-ul cu "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "linii"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activat"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Descriere"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Ajustarea culorii"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2613,27 +2603,27 @@
 "Audacious permite modificarea componentelor de culoare ale interfeței "
 "grafice skin-abile cu ajutorul controalelor de mai jos."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Albastru"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Roșu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Opțiuni pentru Popup-ul cu informații suplimentare"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Afișează coperta albumului</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2642,39 +2632,39 @@
 "Când caută coperta albumului, Audacious urmăreste anumite cuvinte in fișier. "
 "Puteți specifica aceste cuvinte în lista de mai jos, separate prin spații. "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Exclude:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Include:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Cauta recursiv pentru coperta"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Adancimea cautarii"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Foloseste coperta per-fișier"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Afișează progresul piesei curente"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Așteaptă apariția popup-ului"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Detecție automată a codificării caracterelor pentru:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2686,15 +2676,15 @@
 "dezactivată, codificările din această listă vor fi tratate ca și candidate, "
 "și se va încerca convertirea din acestea în UTF-8"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Setări de rezervă pentru codificările caracterelor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
@@ -2706,91 +2696,91 @@
 "Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n"
 "sau a plugin-ului de iesire.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Skin-ul implicit:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skin</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Reîmprospătează lista skin-urilor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Vizualizarea melodiei</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Afișează informații despre formatarea titlurilor"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Format specificat:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Format specificat:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Formatul titlului:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Popup cu Informații</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Arată informații popup pentru intrările din playlist"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2800,19 +2790,19 @@
 "Sunt afișate titlul, numele albumului, genul, anul apariției, numărul "
 "piesei, lungimea și imaginea copertei albumului, dacă există"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Editează setările informațiilor din popup"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Sistemul Audio</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Mărimea Buffer-ului:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2826,51 +2816,51 @@
 "Tineți însă cont de faptul că valorile prea mari provoacă degradarea "
 "performanței.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Plugin-ul de ieșire curent"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Preferințele Plugin-ului de Ieșire"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informații despre Pluginul de ieșire"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Convertor pentru rata de eșantionare</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Activează conversia ratei de eșantionare"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2881,39 +2871,39 @@
 "Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n"
 "sau a plugin-ului de iesire.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Rata de eșantionare [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Configurarea Proxy-ului</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Activează proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Port-ul:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Adresa sau numele:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Folosește autentificarea"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Parolă:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Utilizator:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2921,43 +2911,43 @@
 "<span size=\"small\">Schimbarea acestor setări necesită restartul aplicației."
 "</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Lista _Decodoarelor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodoare</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Lista plugin-urilor _Generale"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Lista plugin-urilor de _Vizualizare"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Vizualizare</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Lista plugin-urilor de _Efecte"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efecte</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Preferințe Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Reîncarcă Plugin-urile"
 
@@ -3017,6 +3007,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Dialog Adaugă/Deschide URL"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3026,25 +3021,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3078,6 +3073,20 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Arată decorațiile managerului de ferestre"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pare rău, dar firele de execuție paralele nu sunt suportate pe "
+#~ "platorma curentă.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dacă aveți un sistem linux cu libc5 și ați instalat Glib & GTK+ înainte "
+#~ "de\n"
+#~ "a instala LinuxThreads, trebuie să recompilați Glib & GTK+.\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Eroare în Audacious"
 
@@ -3370,9 +3379,6 @@
 #~ msgid "Previous session ID"
 #~ msgstr "ID-ul sesiunii precedente"
 
-#~ msgid "Headless operation [experimental]"
-#~ msgstr "Rulare tip server [experimental]"
-
 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
 #~ msgstr "Dezactiveaza interceptarea erorilor/avertismentelor (logarea)"
 
--- a/po/ru.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/ru.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious 1.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-18 22:48+0300\n"
 "Last-Translator: Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -26,20 +26,20 @@
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 "X-Poedit-Basepath: /home/asphyx/ahinea/audacious\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Имя файла:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Модуль ввода: %s"
@@ -49,125 +49,133 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японский"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Тайваньский"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 msgid "Chinese"
 msgstr "Китайский"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейский"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 msgid "Russian"
 msgstr "Русский"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 msgid "Greek"
 msgstr "Греческий"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Иврит"
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турецкий"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабский"
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr "Универсальный режим"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Приостановить текущую песню"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Остановить текущую песню"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Перейти к следующей песне в списке"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Показать диалог перехода к файлу"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Не очищать список воспроизведения"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Показать главное окно"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Показать все открытые окна Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Включить работу в режиме сервера"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Показать версию и встроенные возможности"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr "Для внутреннего использования под OS X"
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "ФАЙЛ..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- мультимедийный проигрыватель"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -180,39 +188,21 @@
 "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по "
 "умолчанию в '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n"
-"\n"
-"Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными "
-"Glib и GTK+\n"
-"до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- мультимедийный проигрыватель"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Включить работу в режиме сервера"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -220,11 +210,11 @@
 "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n"
 "Вы не выбрали модуль вывода звука."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -258,7 +248,7 @@
 "Это поможет быстро обработать ваш отчёт и понять в чём проблема:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -267,7 +257,7 @@
 "\n"
 "Об ошибках в Audacious можно сообщить на http://bugs-meta.atheme.org .\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -290,12 +280,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2008 Команда разработчиков Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Об Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Авторы"
 
@@ -316,163 +306,163 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Разработчики ядра Audacious:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Графика:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Стандартная тема:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Разработка модулей:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Авторы патчей:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Разработчики версий 0.1.x:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Разработчики BMP:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Бразильский, Португальский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Бретонский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Болгарский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Каталанский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Хорватский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Чешский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Голландский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Эстонский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Финский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Французский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Немецкий:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Грузинский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Греческий:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Хинди:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Венгерский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Итальянский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Японский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Корейский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Литовский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Македонский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Польский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Румынский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Русский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Сербский (Латиница):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Сербский (Кириллица):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Упрощённый Китайский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Словацкий:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Испанский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Шведский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Традиционный Китайский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Турецкий:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Украинский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Уэльский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Переводчики"
 
@@ -1164,23 +1154,23 @@
 msgstr "%d кб/с"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Название"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Исполнитель"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Стиль"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Год"
 
@@ -1192,8 +1182,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Длительность"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Имя файла"
 
@@ -1583,7 +1573,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Показывать оставшееся время"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Воспроизведение"
 
@@ -1644,7 +1634,7 @@
 msgstr "Падение пиков"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список воспроизведения"
 
@@ -2186,79 +2176,79 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Переименовать"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Внешний вид"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "Replay Gain"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Сеть"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Мышь"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Модули"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Номер дорожки"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Путь к файлу"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Путь к файлу"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid "Comment"
-msgstr "Комментарий"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Quality"
 msgstr "Качество"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>_Шрифты</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>_Шрифты</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Player:"
 msgstr "_Главное окно:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "Select main player window font:"
 msgstr "Выбор шрифта для главного окна"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Playlist:"
 msgstr "_Список воспроизведения:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2266,35 +2256,35 @@
 "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не "
 "поддерживают Юникод."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Разное</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Использовать курсоры, установленные темой"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "Показывать заголовок менеджера окон"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2304,11 +2294,11 @@
 "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное "
 "окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr "Двунаправленная прокрутка текста"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
@@ -2317,19 +2307,19 @@
 "прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в "
 "одном направлении."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr "Не использовать темы GTK, встроенные в темы Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Распознавание файлов</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2338,11 +2328,11 @@
 "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в "
 "список воспроизведения."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Определять формат файлов по расширению."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
@@ -2351,19 +2341,19 @@
 "Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке "
 "поддерживаемых."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Разрядность</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Регулировка громкости</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "Программная регулировка громкости"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
@@ -2372,15 +2362,15 @@
 "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если "
 "ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью воспроизведения."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Дополнительно</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "Bypass all of signal processing if possible"
+msgstr "Не использовать какую-либо обработку сигнала, если возможно"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
-msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-msgstr "Не использовать какую-либо обработку сигнала, если возможно"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2393,60 +2383,60 @@
 "частоты дискретизации, Replay Gain и программное управление громкостью) "
 "будет отключена."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Параметры Replay Gain</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Включить Replay Gain"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Режим Replay Gain</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Использовать усиление и пиковое значение дорожки"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Использовать усиление и пиковое значение альбома"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Разное</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Использовать пиковое значение для предотвращения срезания"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 "Использовать значение пика из метаданных Replay Gain для предотвращения "
 "срезания"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:249
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 "Динамически подстраивать коэффициент усиления для предотвращения срезания"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
+#: src/audacious/ui_preferences.c:249
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 "Автоматически уменьшать коэффициент масштабирования\n"
 "(усиления), если срезание всё-таки происходит."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>Воспроизведение</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Продолжать проигрывание при запуске"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Продолжать проигрывание при запуске"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2454,73 +2444,73 @@
 "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента "
 "остановки."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на "
 "следующую."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Пауза между песнями"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Приостанавливать на"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Название файла</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Название файла</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Преобразовывать %20 в пробел"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Информация о песне и исполнителе</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr ""
 "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из "
 "музыкальных файлов."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "При открытии"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при "
 "открытии"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "При отображении"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2529,15 +2519,15 @@
 "воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов "
 "при необходимости\"."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Окно выбора файла</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2545,43 +2535,43 @@
 "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших "
 "каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Колесо мыши</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Изменяет громкость на"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "процентов"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "процентов"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Прокручивает список воспроизведения на"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "строк"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Включен"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Категория"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Настройка цвета"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2589,27 +2579,27 @@
 "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского "
 "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Синий"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Зелёный"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Красный"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Настройки всплывающей информации"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2618,39 +2608,39 @@
 "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах "
 "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Исключая:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Включая:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Глубина поиска: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Искать изображение для каждого файла"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2662,15 +2652,15 @@
 "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого "
 "списка."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Кодировка по умолчанию:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr "Разрядность выходного потока:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2680,25 +2670,25 @@
 " которая должна быть максимальной поддерживаемой\n"
 "разрядностью звуковой карты или выходного модуля."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Предварительное усиление:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr "дБ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Усиление по-умолачнию:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 "Это значение будет использовано в случае, если дорожка\n"
 "не содержит информации Replay Gain."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
@@ -2707,67 +2697,67 @@
 "срезания, — не использовать положительные значения предварительного усиления "
 "и усиления по-умолчанию.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Тема</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Обновить список тем"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Отображение Названий</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Показать информацию о формате названия"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
 msgid "TITLE"
 msgstr "НАЗВАНИЕ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "Custom"
 msgstr "Выбрать самостоятельно"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Формат:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Формат названия:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2777,19 +2767,19 @@
 "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, "
 "длительность песни и обложку альбома."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Звуковая Система</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Размер буфера:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2803,51 +2793,51 @@
 "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать "
 "замедленно.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Текущий модуль вывода звука:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Настройки модуля вывода звука"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Информация о модуле вывода звука"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Преобразование частоты дискретизации</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Линейная интерполяция"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Алгоритм интерполяции:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2857,39 +2847,39 @@
 "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n"
 "частотой звуковой карты или выходного модуля.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Частота дискретизации [Гц]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Настройка Прокси</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Использовать прокси"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Прокси порт:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Прокси сервер:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Использовать авторизацию на прокси"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Пароль прокси:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Имя пользователя прокси:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2897,43 +2887,43 @@
 "<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious."
 "</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Список модулей _декодеров:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Список модулей _общего назначения:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Список модулей _визуализации:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Визуализация</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Список модулей _эффектов:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Эффекты</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Настройки Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Перезагрузить модули"
 
@@ -2993,6 +2983,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Добавить/Открыть URL"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3002,25 +2997,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3054,6 +3049,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Показывать заголовок менеджера окон"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Простите, потоки не поддерживаются на вашей платформе.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными "
+#~ "Glib и GTK+\n"
+#~ "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Ошибка Audacious."
 
--- a/po/sk.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/sk.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacious\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-03-07 03:21+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>\n"
 "Language-Team: Default (i18n-default@i18n.atheme.org)\n"
@@ -19,20 +19,20 @@
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Názov súboru:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Súbor nebol rozoznaný žiadnym vstupným modulom"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Vstupný modul: %s"
@@ -42,132 +42,140 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť log súbor (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japončina:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Japončina:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Čiary"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Kórejčina:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruština:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Gréčtina:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turečtina:"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Vrátiť sa na predchádzajúcu skladbu"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Začať prehrávať aktuálny zoznam"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pozastaviť prehrávanú skladbu"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Zastaviť prehrávanú skladbu"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pri prehrávaní pozastaviť, inak prehrať"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Prejsť na nasledujúcu skladbu"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Zobraziť dialóg \"Presun na súbor\""
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Nevymazať zoznam skladieb"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Pridať súbory do dočasného zoznamu skladieb"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Zobraziť všetky otvorené okná Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Povoliť ovládanie bez okna"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Všetky chyby a upozornenia posielať na štandardný výstup"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Zobraziť verziu a zabudované funkcie"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "SÚBOR..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- prehrať multimediálne súbory"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Ak chcete viac informácií vyskúšajte \"%s --help\".\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -180,38 +188,21 @@
 "Skontrolujte či je skin '%s' používateľný a či je štandardný skin "
 "nainštalovaný v '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Bohužiaľ použitie vlákien nie je podporované na vašej platforme.\n"
-"\n"
-"Ak máte Linux s podporou libc5 a nainštalovali ste Glib & GTK+ predtým ako\n"
-"ste inštalovali LinuxThreads budete musieť Glib & GTK+ skompilovať znovu.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- prehrať multimediálne súbory"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Ak chcete viac informácií vyskúšajte \"%s --help\".\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť displej, končím.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Povoliť ovládanie bez okna"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -219,11 +210,11 @@
 "<b><big>Nebol zvolený žiadny výstupný modul.<big><b>\n"
 "Nemáte zvolený výstupný modul."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -242,14 +233,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -270,12 +261,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2007 vývojový tím Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "O Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Zásluhy"
 
@@ -296,165 +287,165 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Vývojári jadra Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafika:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Štandardný skin:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Vývoj zásuvných modulov:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Autori záplat:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Vývojári verzie 0.1.x:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Vývojári Audacious:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Brazílska portugalčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretónčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Bulharčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Taliančina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Chorvátčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Čeština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Holandčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Rumunčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Fínčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Francúzščina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Nemčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Gruzínčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Gréčtina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hindčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Maďarčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Taliančina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japončina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Kórejčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Litovčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Rumunčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Poľština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Rumunčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Ruština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Srbščina (latinka):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Srbščina (cyrilika):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Zjednodušená čínština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Slovenčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Španielčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Švédčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Tradičná čínština:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Turečtina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Rumunčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Welsčina:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Prekladatelia"
 
@@ -1183,23 +1174,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Názov"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Umelec"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Žáner"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
@@ -1211,8 +1202,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Dĺžka stopy"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Názov súboru"
 
@@ -1596,7 +1587,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Zostávajúci čas"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Prehrávanie"
 
@@ -1657,7 +1648,7 @@
 msgstr "Klesanie vrcholov"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Zoznam skladieb"
 
@@ -2203,81 +2194,81 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Premenovať"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Vzhľad"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Pripojenie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Myš"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Moduly"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Číslo stopy"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Cesta k súboru"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Cesta k súboru"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentár"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "Codec"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
-msgid "Codec"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "_Koniec"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Fonty</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "V okne _prehrávača:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "V okne _prehrávača:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "V zozname _skladieb:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "V zozname _skladieb:"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Ak sú dostupné, použiť bitmapové fonty."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Ak sú dostupné, použiť bitmapové fonty."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2285,35 +2276,35 @@
 "Ak sú dostupné, použiť bitmapové fonty. Bitmapové fonty nepodporujú Unicode "
 "reťazce."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Rôzne</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Zobrazovať čísla skladieb v playliste"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Zobrazovať oddeľovač v zozname skladieb"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Používať vlastné kurzory"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "Zobrazovať dekoráciu okien"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr "Touto voľbou povolíte zobrazovanie dekorácie okien."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Používať dialóg výberu súboru ako je v XMMS namiesto štandardného"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2323,31 +2314,31 @@
 "poskytovaný priamo Audacious a je rýchlejší ako štandardný GTK2 (ale nie je "
 "tak pohodlný)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
+msgid "<b>Format Detection</b>"
+msgstr "<b>Rozpoznávanie formátu</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
-msgid "<b>Format Detection</b>"
-msgstr "<b>Rozpoznávanie formátu</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr ""
 "Namiesto rozoznávania formátu súboru okamžite, rozoznávať formát až keď je "
 "to nutné."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2356,11 +2347,11 @@
 "nutné. Môže to viesť k škaredšiemu zoznamu skladieb, ale výrazne to "
 "urýchľuje jeho spracovávanie."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Rozoznávať formát súboru podľa prípony."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2370,36 +2361,36 @@
 "spôsob je pomalší ako rozoznávanie až keď je to nutné, ale poskytuje aspoň "
 "minimálnu úroveň rozoznania formátu."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Meno súboru</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Koliesko myši</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Prehrávanie</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2407,140 +2398,140 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Nastavenie proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Používať proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Názov stopy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Rôzne</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Prehrávanie</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Prehrávanie</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Po spustení pokračovať v prehrávaní"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Po spustení pokračovať v prehrávaní"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr "Po spustení začne Audacious hrať tam, kde pred tým skončil."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Nepokračovať v playliste"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Keď skončí prehrávanie skladby, automaticky nepokračovať ďalšou."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Keď skončí prehrávanie skladby, automaticky nepokračovať ďalšou."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pauza medzi skladbami"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pozastaviť na"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "sekúnd"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Meno súboru</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Zmeniť podčiarknutia na medzery"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Zmeniť %20 na medzery"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Zmeniť spätné lomítka '\\' na lomítka dopredné '/'"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Zmeniť spätné lomítka '\\' na lomítka dopredné '/'"
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Metadáta</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Metadáta</b>"
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Načítať metadáta zo zoznamov skladieb a súborov"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Načítať metadáta (tagy) zo zvukových súborov."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Načítať metadáta zo zoznamov skladieb a súborov"
+msgid "On load"
+msgstr "Pri načítaní"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Načítať metadáta (tagy) zo zvukových súborov."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "On load"
-msgstr "Pri načítaní"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Načítať metadáta pri pridávaní súboru do zoznamu skladieb alebo pri otváraní"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "Pri zobrazení"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Načítať metadáta na vyžiadanie pri zobrazení súboru v zozname skladieb"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Dialóg O súbore</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Skontrolovať adresár pri každom otvorení dialógu o súbore"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2548,43 +2539,43 @@
 "Obnoviť dialóg o súbore vždy (toto môže spomaliť načítanie veľkých "
 "adresárov; Gnome VFS by mal obnovovať automaticky)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Koliesko myši</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Zmení hlasitosť o"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "percent"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "percent"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Posunie zoznam skladieb o"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "riadkov"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povolené"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Kategória"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Prispôsobenie farby"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2592,27 +2583,27 @@
 "Pomocou posuvníkov umožňuje Audacious upraviť zafarbenie skinu užívateľského "
 "rozhrania. "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Modrá"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Zelená"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Červená"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Nastavenie vyskakovacieho okna s informáciami"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Získanie obrázku obalu</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2621,39 +2612,39 @@
 "Pri hľadaní obalu albumu hľadá Audacious určité slová v názve súboru. Tieto "
 "slová môžete zadať, oddelené čiarkou, do nižšie uvedených zoznamov."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Vylúčiť:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Zahrnúť:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Rekurzívne hľadanie obalu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Hĺbka hľadania:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Obrázok obalu pre každý súbor zvlášť"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Zobraziť pruh priebehu pre pozíciu v prehrávanej skladbe"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Oneskorenie zobrazenia vyskakovacieho okna: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Automatické rozoznávanie kódovania znakov:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2664,106 +2655,106 @@
 "rozpoznávanie zakázané alebo neuspeje. Kódovania z tohoto zoznamu budu "
 "použité na konverziu metadát do UTF-8."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Záložné kódovanie znakov:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Štandardný skin:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Skiny</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Obnovoviť zoznam skinov"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Zobrazenie skladby</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Zobraziť informácie o formáte názvu"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastný reťazec:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Vlastný reťazec:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Formát názvu:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Vyskakovacie okno s podrobnosťami</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Zobrazovať okno s informáciami pre položky v zozname skladieb"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2773,19 +2764,19 @@
 "zozname skladieb. V okne sa zobrazí názov skladby, názov albumu, žáner, rok "
 "vydania, číslo stopy, dĺžka stopy a obal."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Upraviť nastavenia pre vyskakovacie okno s informáciami"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Zvukový systém</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2800,90 +2791,90 @@
 "Prosím vezmite na vedomie, že vysoké hodnoty môžu negatívne ovplyvniť výkon "
 "Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Aktuálny výstupný modul:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Nastavenia výstupného modulu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Podrobnosti o výstupnom module"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Nastavenie proxy</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Používať proxy"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Meno počítača:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Používať autentifikáciu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Používateľ:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2891,43 +2882,43 @@
 "<span size=\"small\">Zmena týchto nastavení sa prejaví až po reštarte "
 "Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Zoznam _dekódovacích modulov:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódery</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Zoznam všeobecných modulov:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Všeobecné</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Zoznam vizualizačných modulov:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Vizualizácia</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Zoznam efektových modulov:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efekty</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Nastavenia programu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Moduly"
@@ -2988,6 +2979,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Dialóg Pridať/Otvoriť URL"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -2997,25 +2993,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3049,6 +3045,20 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Zobrazovať dekorácie okien"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bohužiaľ použitie vlákien nie je podporované na vašej platforme.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ak máte Linux s podporou libc5 a nainštalovali ste Glib & GTK+ predtým "
+#~ "ako\n"
+#~ "ste inštalovali LinuxThreads budete musieť Glib & GTK+ skompilovať "
+#~ "znovu.\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Chyba v Audacious."
 
--- a/po/sr.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/sr.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 23:54+0100\n"
 "Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
@@ -15,22 +15,23 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: src/audacious/input.c:585
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Име датотеке:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Ниједан улазни додатак није препознао ову датотеку"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Улазни додатак: %s"
@@ -40,125 +41,133 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "Ниједан"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 msgid "Japanese"
 msgstr "Јапански"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Тајвански"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 msgid "Chinese"
 msgstr "Кинески"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 msgid "Korean"
 msgstr "Кореански"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 msgid "Russian"
 msgstr "Руски"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 msgid "Greek"
 msgstr "Грчки"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Јеврејски"
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турски"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арапски"
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr "Универзалан"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Скочи уназад у листи нумера"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Пусти текућу листу нумера"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Паузирај текућу песму"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Заустави текућу песму"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Скочи унапред у листи нумера"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Немој обрисати листу нумера"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Додаје нове датотеке у привремену листу нумера"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Прикажи главни прозор"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Прикажи све отворене Audacious прозоре"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Укључи безглаву операцију"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Прикажи верзију и уграђена својства"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr "Користи се за макпаковање"
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "ДАТОТЕКА..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Пробајте `%s --help' за више информација.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -171,39 +180,21 @@
 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска "
 "правилно инсталирана у '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Извините, ваша платформа не подржава нити.\n"
-"\n"
-"Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ "
-"пре него\n"
-"што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Пробајте `%s --help' за више информација.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Укључи безглаву операцију"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -211,11 +202,11 @@
 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n"
 "Нисте изабрали излазни додатак."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr "Учитавање модула није подржано! Додаци неће бити учитани.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -248,7 +239,7 @@
 "отказ догодио, да бисмо брзо могли обрадити Ваш извештај грешке:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -258,7 +249,7 @@
 "Грешке за производ Audacious се могу пријавити на http://bugs-meta.atheme."
 "org\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -281,12 +272,12 @@
 "\n"
 "Сва права задржана, 2005-2008 Audacious Развојни Тим"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "O Audacious-u"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуге"
 
@@ -307,163 +298,163 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Audacious основни ствараоци:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Графика:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Подразумевана маска:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Развој додатака:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Аутори закрпа:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "0.1.x ствараоци:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "BMP ствараоци:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Бразилско Португалски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Бретонски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Бугарски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Каталонски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Хрватски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Чешки:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Холандски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Естонски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Фински:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Француски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Немачки:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Арменски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Грчки:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Индијски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Мађарски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Италијански:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Јапански:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Кореански:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Литвански:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Македонски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Пољски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Румунски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Руски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Спрски (Латиница):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Спрски (Ћирилица):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Упроштен Кинески:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Словеначки:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Шпански:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Шведски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Традиционални Кинески:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Турски:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Украински:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Велшански:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Преводиоци"
 
@@ -1155,23 +1146,23 @@
 msgstr "%d kb/s"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Извођач"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Албум"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Година"
 
@@ -1183,8 +1174,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Дужина нумере"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Име датотеке"
 
@@ -1575,7 +1566,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Време преостало"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Репродуковање"
 
@@ -1636,7 +1627,7 @@
 msgstr "Врхови падају"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Листа нумера"
 
@@ -1724,7 +1715,8 @@
 msgid ""
 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
 "criteria."
-msgstr "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму."
+msgstr ""
+"Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму."
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:256
 msgid "Invert Selection"
@@ -2175,79 +2167,79 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Преименуј"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Изглед"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "Replay Gain"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Повезаност"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Миш"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Додаци"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Број нумере"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Путања датотеке"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Путања датотеке"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Датум"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Quality"
 msgstr "Квалитет"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>_Фонтови</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>_Фонтови</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Player:"
 msgstr "_Плејер:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "Select main player window font:"
 msgstr "Изаберите фонт главног прозора плејера:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Playlist:"
 msgstr "_Листа нумера:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "Изаберите фонт листе нумера:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Изаберите фонт листе нумера:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2255,35 +2247,36 @@
 "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни. Битмапирани фонтови не "
 "подржавају Уникодне знаковне низове."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Остало</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Прикажи бројеве нумера у листи нумера"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Прикажи раздвајаче у листи нумера"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Користи сопствени курсор"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgstr ""
+"Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима."
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-msgstr "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима."
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
+msgstr "Користи  XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr "Користи  XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2293,11 +2286,11 @@
 "обезбеђује овај селектор и бржи је од подразумеваног GTK2 селектора "
 "(нажалост, не толико једноставан)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr "Користи двосмерни текст клизач"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
@@ -2306,19 +2299,19 @@
 "прозору ће клизати напред и назад. Ако је искључено, текст ће се клизати "
 "само у једном смеру."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr "Искључи уграђену gtk тему"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Препознавање формата</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2326,11 +2319,11 @@
 "Ако је потврђено, Audacious ће препознати формат датотеке на захтев. Ово "
 "може довести до збрканије листе нумера, али обезбеђује већи добитак у брзини."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Препознај формат датотеке на основу ознаке типа."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
@@ -2338,19 +2331,19 @@
 "Ако је потврђено, Audacious ће препознати формат датотеке према ознаци типа. "
 "Само датотеке са подржаним ознакама типа ће бити учитане."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Дубина бита</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Контрола јачине звука</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "Користи софтверску контролу звука"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
@@ -2358,15 +2351,15 @@
 "Користи софтверску контролу звука. Ово може бити корисно у ситуацијама где "
 "ваш аудио систем не подржава контролу јачине звука репродукције."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Напредно</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "Bypass all of signal processing if possible"
+msgstr "Заобиђи све обраде сигнала, ако је могуће"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
-msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-msgstr "Заобиђи све обраде сигнала, ако је могуће"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2378,55 +2371,55 @@
 "обрада сигнала ће бити искључена (нпр. DSP додаци, еквилајзер, Replay Gain и "
 "остала софтверска контрола јачине звука)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Конфигурација Replay Gain-а</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+msgid "Enable Replay Gain"
+msgstr "Укључи Replay Gain"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
-msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Укључи Replay Gain"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Replay Gain режим</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Појачање/врхунац нумере"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Појачање/врхунац албума"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Остало</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr "Укључи заштиту од одсецања врхунаца"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
-msgstr "Укључи заштиту од одсецања врхунаца"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr "Користи вредност врхунца из Replay Gain-а као заштиту од одсецања"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-msgstr "Користи вредност врхунца из Replay Gain-а као заштиту од одсецања"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:249
 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr "Динамички подеси фактор скалирања да би се спречило одсецање"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
+#: src/audacious/ui_preferences.c:249
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr "Ако дође до одсецања, смањи фактор скалирања"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>Репродуковање</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
 msgid "Continue playback on startup"
 msgstr "Настави репродуковање на почетку"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
+#: src/audacious/ui_preferences.c:256
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2434,67 +2427,68 @@
 "Кад се Audacious покрене, аутоматски настави да репродукује од тренутка где "
 "смо зауставили пуштање."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Немој напредовати у листи нумера"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "Кад се заврши песма, немој аутоматски прећи на следећу."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Пауза између песама"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Паузирај за"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "секунди"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Име датотеке</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Претвори доње црте у празнине"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Претвори %20 у празнине"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Претвори обрнуту косу црту '\\' у косу црту '/'"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Мета-подаци</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Учитај мета-податке (информације ознака) из музичких датотека."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "Приликом учитавања"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr ""
+"Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Приликом приказивања"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2502,15 +2496,15 @@
 "Учитај мета податке приликом приказивања датотеке у листи нумера. Можда ћете "
 "морати да поставите \"Преопознај формат датотеке на захтев\" у Аудио одељку."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2518,43 +2512,43 @@
 "Увек освежи оквир датотеке (ово ће успорити отварање оквира за велике "
 "директоријуме, и Gnome VFS би требао аутоматски обавити)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Точкић миша</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Мења јачину звука за"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "посто"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "посто"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Помера листу нумера за"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "линије"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Укључен"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Категорија"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Подешавање боје"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2562,27 +2556,27 @@
 "Audacious вам дозвољава да промените баланс боја маскираног УИ-а. Доњи "
 "клизачи ће вам омогућити да то урадите."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Плаво"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Зелено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Црвено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Подешавања искачућих информација"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Учитавање насловне слике</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2591,39 +2585,39 @@
 "Док тражи насловне слике албума, Audacious тражи одређене речи у имену "
 "датотеке. Можете навести те речи доле у листи, раздвојене запетама."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Искључи:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Укључи:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Рекурзивно тражи насловну слику"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Дубина претраге: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датоетеке: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2635,15 +2629,15 @@
 "искључено, кодирања у овој листи ће бити кандидати за шифровање мета-"
 "поатака, и резервна конверзија из ових кодирања у UTF-8 ће бити покушана."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Резервно кодирање карактера:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr "Дубина бита излаза:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2653,23 +2647,24 @@
 "Ово би требала да буде максимална подржана дубина бита\n"
 "музичке картице или излазног додатка."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Предпојачало:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Подразумевано појачање:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-msgstr "Ово појачање ће се користити ако датотека не садржи Replay Gain метаподатке."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+msgstr ""
+"Ово појачање ће се користити ако датотека не садржи Replay Gain метаподатке."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
@@ -2677,67 +2672,67 @@
 "<span size=\"small\">Запамтите да најефикаснији начин да спречитеодсецање "
 "сигнала је да не користите позитивне вредности изнад.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Маска</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Освежи листу маски"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Приказ песме</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Прикажи информације о формату знаковног низа наслова"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
 msgid "TITLE"
 msgstr "НАСЛОВ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "ИЗВОЂАЧ - НАСЛОВ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - НАСЛОВ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "АЛБУМ - НАСЛОВ"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "Custom"
 msgstr "Сопствени"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Сопствени знаковни низ:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Формат наслова:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Искачуће информације</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2747,19 +2742,19 @@
 "листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину издавања, "
 "број нумере, дужину нумере и слику."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Уреди подешавања за искачуће информације"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Аудио систем</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Величина бафера:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2773,51 +2768,51 @@
 "Имајте на уму, да високе вредности ће изазвати да Audacious слабије ради.</"
 "span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Текући излазни додатак:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Поставке излазног додатка"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Информације о излазном додатку"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Претварач учесталости одабирања узорака</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Укључи претварач учесталости одабирања узорака"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "Најбоља Синц интерполација"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Средња Синц интерполација"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr "Набржа Синц интерполација"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr "Набржа Синц интерполација"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "ЗОХ интерполација"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Линеарна интерполација"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Интерполациона машина:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2828,39 +2823,39 @@
 "Ово би требала да буде максимална подржана учесталост одабирања узорака\n"
 "музичке картице или излазног додатка.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Учесталост одабирања узорака [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Конфигурација посредника</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Укључи коришћење посредника"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Посреднички порт:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Име домаћина посредника:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Користи проверу идентитета са посредником"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Посредничка лозинка:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Посредничко корисничко име:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2868,43 +2863,43 @@
 "<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање "
 "Audacious-а.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Листа _декодера:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Општа листа додатака:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Опште</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Листа _визуелизационих додатака:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Визуелизација</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Листа _ефектних додатака:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Ефекти</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious подешавања"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Освежи додатке"
 
@@ -2964,6 +2959,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Оквир додај/отвори URL"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Датотека није валидна .desktop датотека"
@@ -2973,25 +2973,26 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Непозната верзија датотеке радне површи (.desktop) '%s'"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Покрећем %s"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Апликација не подржава документе у командној линији"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Непозната опција покретања: %d"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Не могу да проследим адресе документа у ставку радне површи 'Тип=Link' "
-
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgstr ""
+"Не могу да проследим адресе документа у ставку радне површи 'Тип=Link' "
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ставка не може да се покрене"
 
@@ -3023,3 +3024,15 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Прикажи опције управљања сесије"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Извините, ваша платформа не подржава нити.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и "
+#~ "GTK+ пре него\n"
+#~ "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n"
--- a/po/sr@Latn.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/sr@Latn.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr@Latn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 23:54+0100\n"
 "Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
@@ -15,22 +15,23 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: src/audacious/input.c:585
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Ime datoteke:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Ulazni dodatak: %s"
@@ -40,125 +41,133 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Nije moguće napraviti datoteku evidencije (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "Nijedan"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanski"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Tajvanski"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 msgid "Chinese"
 msgstr "Kineski"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanski"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruski"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 msgid "Greek"
 msgstr "Grčki"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Jevrejski"
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turski"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arapski"
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr "Univerzalan"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Skoči unazad u listi numera"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Pusti tekuću listu numera"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pauziraj tekuću pesmu"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Zaustavi tekuću pesmu"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pauziraj ako svira, inče pusti"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Skoči unapred u listi numera"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Prikaži Pređi na datoteku okvir"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Nemoj obrisati listu numera"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Dodaje nove datoteke u privremenu listu numera"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Prikaži glavni prozor"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Prikaži sve otvorene Audacious prozore"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Uključi bezglavu operaciju"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Štampaj sve greške i upozorenja u stdout"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Prikaži verziju i ugrađena svojstva"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr "Koristi se za macpakovanje"
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "DATOTEKA..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- pusti multimedijalne datoteke"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Probajte `%s --help' za više informacija.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -171,39 +180,21 @@
 "Proverite da li je maska u '%s' upotrebljiva i da li je podrazumevana maska "
 "ispravno instalirana u '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Izvinite, vaša platforma ne pdržava niti.\n"
-"\n"
-"Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ "
-"pre nego\n"
-"što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo prevesti Glib i GTK+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- pusti multimedijalne datoteke"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Probajte `%s --help' za više informacija.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Uključi bezglavu operaciju"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -211,11 +202,11 @@
 "<b><big>Nije izabran izlazni dodatak.</big></b>\n"
 "Niste izabrali izlazni dodatak."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr "Učitavanje modula nije podržano! Dodaci neće biti učitani.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -248,7 +239,7 @@
 "otkaz desio, da bismo brzo mogli obraditi Vaš izveštaj greške:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -258,7 +249,7 @@
 "Greške za proizvod Audacious se mogu prijaviti na http://bugs-meta.atheme."
 "org\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -281,12 +272,12 @@
 "\n"
 "Sva prava zadržana, 2005-2008 Audacious Razvojni Tim"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "O Audacious-u"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Zasluge"
 
@@ -307,163 +298,163 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Audacious osnovni stvaraoci:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafika:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Podrazumevana Maska:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Razvoj dodataka:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Autori zakrpa:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "0.1.x stvaraoci:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "BMP stvaraoci:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Brazilsko Posrtugalski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretonski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Bugarski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Katalonski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Hrvatski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Češki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Holandski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Estonski"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Finski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Francuski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Nemački:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Armenski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Grčki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Indijski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Mađarski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Italijanski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japanski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Koreanski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Litvanski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Makedonski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Poljski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Rumunski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Ruski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Srpski (Latinica):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Srpski (Ćirilica):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Uprošteni Kineski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Slovenački:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Španski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Švedski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Tradicionalni Kineski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Turski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ukrainski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Velšanski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Prevodioci"
 
@@ -1155,23 +1146,23 @@
 msgstr "%d kb/s"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Izvođač"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Žanr"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Godina"
 
@@ -1183,8 +1174,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Dužina numere"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Ime datoteke"
 
@@ -1575,7 +1566,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Vreme preostalo"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Reprodukovanje"
 
@@ -1636,7 +1627,7 @@
 msgstr "Vrhovi padaju"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista numera"
 
@@ -2178,79 +2169,79 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Preimenuj"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Izgled"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "Replay Gain"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Povezanost"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Miš"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Dodaci"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Broj numere"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Putanja datoteke"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Putanja datoteke"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Quality"
 msgstr "Kvalitet"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>_Fontovi</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>_Fontovi</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Player:"
 msgstr "_Plejer:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "Select main player window font:"
 msgstr "Izaberite font glavnog prozora plejera:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Playlist:"
 msgstr "_Lista numera:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "Izaberite font liste numera:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Izaberite font liste numera:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "Koristi bit mapirane fontove, ako su dostupni"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2258,37 +2249,37 @@
 "Koristi bitmapirane fontove, ako su dostupni. Bitmapirani fontovi ne "
 "podržavaju Unikodne znakovne nizove."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Ostalo</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Prikaži brojeve numera u listi numera"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Prikaži razdvajače u listi numera"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Koristi sopstveni kursor"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr "Prikaži ukras programa za upravljanje prozorima"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
-msgstr "Prikaži ukras programa za upravljanje prozorima"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 "Ovo omogućava programu za upravljanje prozorima da prikaže ukrase na "
 "prozorima."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Koristi XMMS-ov selektor datoteka umesto podrazumevanog"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2298,11 +2289,11 @@
 "obezbeđuje ovaj selektor i brži je od podrazumevanog GTK2 selektora "
 "(nažalost, ne toliko jednostavan)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr "Koristi dvosmerni tekst klizač"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
@@ -2311,19 +2302,19 @@
 "prozoru će klizati napred i nazad. Ako je isključeno, tekst će se klizati "
 "samo u jednom smeru."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr "Isključi ugrađenu gtk temu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Prepoznaj format datoteke na zahtev, umesto odma."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2331,11 +2322,11 @@
 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke na zahtev. Ovo "
 "može dovesti do zbrkanije liste numera, ali obezbeđuje veći dobitak u brzini."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
@@ -2343,19 +2334,19 @@
 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke prema oznaci tipa. "
 "Samo datoteke sa podržanim oznakama tipa će biti učitane."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Dubina bita</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Kontrola jačine zvuka</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "Koristi softversku kontrolu zvuka"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
@@ -2363,15 +2354,15 @@
 "Koristi softversku kontrolu zvuka. Ovo može biti korisno u situacijama gde "
 "vaš audio sistem ne podržava kontrolu jačine zvuka reprodukcije."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Napredno</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "Bypass all of signal processing if possible"
+msgstr "Zaobiđi sve obrade signala, ako je moguće"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
-msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-msgstr "Zaobiđi sve obrade signala, ako je moguće"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2383,55 +2374,55 @@
 "obrada signala će biti isključena (npr. DSP dodaci, ekvilajzer, Replay Gain "
 "i ostala softverska kontrola jačine zvuka)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Replay Gain konfiguracija</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+msgid "Enable Replay Gain"
+msgstr "Uključi Replay Gain"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
-msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Uključi Replay Gain"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Replay Gain režim</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Pojačanje/vrhunac numere"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Pojačanje/vrhunac albuma"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Ostalo</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr "Uključi zaštitu od odsecanja vrhunaca"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
-msgstr "Uključi zaštitu od odsecanja vrhunaca"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr "Koristi vrednost vrhunca iz Replay Gain-a kao zastitu od odsecanja"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-msgstr "Koristi vrednost vrhunca iz Replay Gain-a kao zastitu od odsecanja"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:249
 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr "Dinamički podesi faktor skaliranja da bi se sprečilo odsecanje"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
+#: src/audacious/ui_preferences.c:249
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr "Ako dođe do odsecanja, smanji faktor skaliranja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>Reprodukovanje</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
 msgid "Continue playback on startup"
 msgstr "Nastavi reprodukovanje na početku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
+#: src/audacious/ui_preferences.c:256
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2439,67 +2430,68 @@
 "Kad se Audacious pokrene, automatski nastavi da reprodukuje od trenutka gde "
 "smo zaustavili puštanje."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Nemoj napredovati u listi numera"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "Kad se završi pesma, nemoj automatski preći na sledeću."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pauza između pesama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Pauziraj za"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Ime datoteke</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Pretvori donje crte u praznine"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Pretvori %20 u praznine"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista numera i datoteka"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije oznaka) iz muzičkih datoteka."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "Prilikom učitavanja"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr ""
+"Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr "Prilikom prikazivanja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2508,15 +2500,15 @@
 "ćete morati da postavite \"Prepoznaj format datoteke na zahtev\" u Audio "
 "odeljku."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Okvir datoteke</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Uvek osveži direktorijum prilikom otvaranja okvira datoteke"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2524,43 +2516,43 @@
 "Uvek osveži okvir datoteke (ovo će usporiti otvaranje okvira za velike "
 "direktorijume, i GNOME VFS bi trebao automatski obaviti)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Točkić miša</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Menja jačinu zvuka za"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "posto"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "posto"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Pomera listu numera za"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "linije"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Uključen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Podešavanje boje"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2568,27 +2560,27 @@
 "Audacious vam dozvoljava da promenite balans boja maskiranog UI-a. Donji "
 "klizači će vam omogućiti da to uradite."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Plavo"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Zeleno"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Crveno"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Podešavanja iskačućih informacija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Učitavanje naslovne slike</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2597,39 +2589,39 @@
 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene reči u imenu "
 "datoteke. Možete navesti te reči dole u listi, razdvojene zapetama."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Isključi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Uključi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Dubina pretrage: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Prikaži indikator napredovanja za tekuću numeru"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Zakašnjenje pojavljivanja iskačućeg proz. datoteke: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja karaktera za:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2641,15 +2633,15 @@
 "kodiranja u ovoj listi će biti kandidati za šifrovanje meta-podataka, i "
 "rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Rezervno kodiranja karaktera:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr "Dubina bita izlaza:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2659,23 +2651,24 @@
 "Ovo bi trebala da bude maksimalna podržana dubina bita\n"
 "muzičke kartice ili izlaznog dodatka."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Predpojačalo:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Podrazumevano pojačanje:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-msgstr "Ovo pojačanje će se koristiti ako datoteka ne sadrži Replay Gain metapodatke."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+msgstr ""
+"Ovo pojačanje će se koristiti ako datoteka ne sadrži Replay Gain metapodatke."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
@@ -2683,67 +2676,67 @@
 "<span size=\"small\">Zapamtite da najefikasniji način da sprečite odsecanje "
 "signala je da ne koristite pozitivne vrednosti iznad.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Maska</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Osveži listu maski"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Prikaz pesme</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
 msgid "TITLE"
 msgstr "NASLOV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "IZVOĐAČ - NASLOV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "ALBUM - NASLOV"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "Custom"
 msgstr "Sopstveni"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Sopstveni znakovni niz:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Format naslova:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi numera"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2753,19 +2746,19 @@
 "listi numera. Prozor prikazuje ime pesme, ime albuma, žanr, godinu "
 "izdavanja, broj numere, dužinu numere i sliku."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće informacije"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Audio sistem</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Veličina bafer:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2779,51 +2772,51 @@
 "Imajte na umu, da visoke vrednosti će izazvati da Audacious slabije radi.</"
 "span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Tekući izlazni dodatak:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Postavke izlaznog dodatka"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Informacije o izlaznom dodatku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Pretvarač učestalosti odabiranja uzoraka</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Uključi pretvarač učestalosti odabiranja uzoraka"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "Najbolja Sinc interpolacija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Srednja Sinc interpolacija"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr "Nabrža Sinc interpolacija"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr "Nabrža Sinc interpolacija"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "ZOH interpolacija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Linearna interpolacija"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Interpolaciona mašina:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2834,39 +2827,39 @@
 "Ovo bi trebala da bude maksimalna podržana učestalost odabiranja uzoraka\n"
 "muzičke kartice ili izlaznog dodatka.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Učestalost odabiranja uzoraka [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Konfiguracija posrednika</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Uključi korišćenje posrednika"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Posrednički port:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Ime domaćina posrednika:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Koristi proveru identiteta sa posrednikom"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Posrednička lozinka:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Posredničko korisničko ime:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2874,43 +2867,43 @@
 "<span size=\"small\">Menjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno "
 "pokretanje Audacious-a.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Lista _dekodera:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoderi</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Opšta lista dodataka:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Opšte</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Lista _vizuelizacionih dodataka:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Vizuelizacija</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Lista _efektnih dodataka:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efekti</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious podešavanja"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Osveži dodatke"
 
@@ -2970,6 +2963,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Dodaj/otvori URL okvir"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Datoteka nije validna .desktop datoteka"
@@ -2979,25 +2977,26 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nepoznata verzija datoteke radne površi (.desktop) '%s'"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Pokrećem %s"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikacija ne podržava dokumente u komandnoj liniji"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nepoznata opcija pokretanja: %d"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ne mogu da prosledim adrese dokumenta u stavku radne površi 'Tip=Link' "
-
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+msgstr ""
+"Ne mogu da prosledim adrese dokumenta u stavku radne površi 'Tip=Link' "
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Stavka ne može da se pokrene"
 
@@ -3029,3 +3028,15 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Prikaži opcije upravljanja sesije"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvinite, vaša platforma ne pdržava niti.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK"
+#~ "+ pre nego\n"
+#~ "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo prevesti Glib i GTK+.\n"
--- a/po/sv.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/sv.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-02-29 02:46+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Persenius <martin@persenius.net>\n"
 "Language-Team: Sweden\n"
@@ -18,20 +18,20 @@
 "NPOT-Creation-Date: 2004-02-21 19:35+0200\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, fuzzy, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "CD-ljudinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Filnamn:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Ingen insticksmodul kände igen den här filen"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Insticksmodul: %s"
@@ -41,133 +41,139 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Kunde ej skapa loggfil (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 msgid "Taiwanese"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Kanaler:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Fusion"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Kunde ej skapa mapp (%s): %s"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Hoppa båket i spellista"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Börja spela nuvarande spellista"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Pausa nuvarande sång"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Stoppa nuvarande sång"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Pausa om spelandes, spela annars"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Hoppas framåt i spellistan"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/Hoppa till fil"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Rensa inte spellistan"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Kunde ej skriva spellista!"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Visa huvudfönstret."
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -176,47 +182,30 @@
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Tyvärr, trådar stöds inte på din plattform.\n"
-"\n"
-"Om du är på ett libc5-baserat Linux-system och installerat Glib och GTK+ \n"
-"innan du installerade LinuxThreads måste du kompilera om Glib och GTK+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "BMP: Kunde ej öppna för visning, avslutar."
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -235,14 +224,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -260,13 +249,13 @@
 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 #, fuzzy
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr ""
 
@@ -284,181 +273,181 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "/Inställningar"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Förinställning (%s)"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Insticksmodulsnamn"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 #, fuzzy
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Avkodare:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 #, fuzzy
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Avkodare:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Buffrande:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Plats:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Plats:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Dutch:"
 msgstr "/Koppla loss"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Plats:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 #, fuzzy
 msgid "German:"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Greek:"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 #, fuzzy
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Buffrande:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Italian:"
 msgstr "Plats:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 #, fuzzy
 msgid "Korean:"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 #, fuzzy
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Plats:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Organisation:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr ""
 
@@ -1160,24 +1149,24 @@
 msgstr "%d kbit/s"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 #, fuzzy
 msgid "Artist"
 msgstr "Artist:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "År"
 
@@ -1191,8 +1180,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Spårlängd:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Filnamn"
 
@@ -1627,7 +1616,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "/Tid kvarvarande"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Playback"
 msgstr "/Kontroll"
@@ -1703,7 +1692,7 @@
 msgstr "/Toppras"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Playlist"
 msgstr "/Spellista"
@@ -2344,208 +2333,208 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "/Byt namn"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Appearance"
 msgstr "Trance"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Audio"
 msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "ReplayGain"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Mouse"
 msgstr "House"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Plugins"
 msgstr "Insticksmoduler"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Spårnummer"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Filepath"
 msgstr "Sökväg"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Codec"
 msgstr "Stäng"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "/_Avsluta"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 #, fuzzy
 msgid "_Player:"
 msgstr "/_Spela"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Select main player window font:"
 msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#, fuzzy
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "/Spellista"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
 #, fuzzy
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "/Spellista"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Använd omedelbar prioritet om tillgängligt"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Använd omedelbar prioritet om tillgängligt"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Visa nummer i spellistan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Visa nummer i spellistan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
 "(but sadly not as user-friendly)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 #, fuzzy
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "Automatiskt upptäckande"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "Volymkontrol:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Use software volume control"
+msgstr "Volymkontrol:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
-#, fuzzy
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Volymkontrol:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "Avancerade inställningar"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2553,272 +2542,272 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Aktivera ReplayGain"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "Police de la liste d'écoute:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Spårtopp:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Albumsökning:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Aktivera klippskydd"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
 #, fuzzy
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "/Kontroll"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
 msgid "Continue playback on startup"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
+#: src/audacious/ui_preferences.c:256
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Rensa inte spellistan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Pausa mellan sånger i"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Pause for"
 msgstr "/Paus"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunder"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 #, fuzzy
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "Konvertera nedsatt streck till tomrum"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "Konvertera %20 till tomrum"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 #, fuzzy
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Använd metadata i spellistor"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Läs markeringsinformation från fil vid:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
 msgid "On display"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 #, fuzzy
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 #, fuzzy
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Mushjulet justerar volymen med (%)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "percent"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Ladda spellista"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 #, fuzzy
 msgid "lines"
 msgstr "Oldies"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 #, fuzzy
 msgid "Enabled"
 msgstr "(aktiverad)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 #, fuzzy
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "Blues"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "Automatiskt upptäckande"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "Include:"
 msgstr "Indisk"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2826,132 +2815,132 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Dream"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Förinställning (%s)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 #, fuzzy
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "/Uppdateringsfrekvens"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 #, fuzzy
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "_Filter:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Bufferttid (ms):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Titelformat:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 #, fuzzy
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 #, fuzzy
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "Förinställningar"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 #, fuzzy
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Buffertstorlek (kB):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2960,153 +2949,153 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 #, fuzzy
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Konfiguration av ESD-uppspelningsinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "Uppsamlingstakt:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Uppsamlingstakt:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Använd autentisering"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Använd autentisering"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Använd autentisering"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Uppsamlingstakt:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 #, fuzzy
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 #, fuzzy
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Proxy:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 #, fuzzy
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Använd autentisering"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 #, fuzzy
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Lösenord:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 #, fuzzy
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Användarnamn:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 #, fuzzy
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Avkodare"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 #, fuzzy
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "Generella insticksmoduler"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 #, fuzzy
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 #, fuzzy
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "/Visualiseringsläge"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 #, fuzzy
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Effektinsticksmoduler"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 #, fuzzy
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "Förinställningar"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 #, fuzzy
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "/Inställningar"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "/Ladda om tema"
@@ -3168,6 +3157,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "/Lägg till filer..."
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Kunde ej skapa mapp (%s): %s"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3177,25 +3171,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: okänt val `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Mixerinställningar:"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: okänt val `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3229,6 +3223,20 @@
 msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tyvärr, trådar stöds inte på din plattform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Om du är på ett libc5-baserat Linux-system och installerat Glib och GTK"
+#~ "+ \n"
+#~ "innan du installerade LinuxThreads måste du kompilera om Glib och GTK+.\n"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"
 
--- a/po/tr.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/tr.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audi-temel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:26+0200\n"
 "Last-Translator: Murat Senel <muratasenel@gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <tr@li.org>\n"
@@ -20,20 +20,20 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Dosya adı:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Hiç bir giriş eklentisi bu dosyayı tanıyamadı"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Giriş eklentisi: %s"
@@ -43,125 +43,133 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Günlük dosyası oluşturulamıyor (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "Hiçbiri"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonca"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Tayvanca"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 msgid "Chinese"
 msgstr "Çince"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 msgid "Korean"
 msgstr "Korece"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusça"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 msgid "Greek"
 msgstr "Yunanca"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr "İbranice"
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkçe"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arapça"
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr "Evrensel"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Parça listesinde geri git"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Mevcut parça listesini çal"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Çalan şarkıyı beklet"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Çalan şarkıyı durdur"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Çalıyorsa beklet, değilse çal"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Parça listesinde ileri git"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "Dosya Atla penceresini göster"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Parça listesini temizleme"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Geçici parça listesine yeni dosya ekle"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Ana pencereyi göster"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "Tüm hata ve uyarıları stdout'a bas"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "Sürüm ve tümleşik özellikleri göster"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "DOSYA..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu kullanın.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -174,39 +182,21 @@
 "%s adresindeki kabuğun kullanılabilir olduğunu ve %s adresindeki öntanımlı "
 "kabuğun doğru kurulduğunu gözden geçirin.\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Üzgünüm, threads sisteminizde desteklenmiyor.\n"
-"\n"
-"Libc5 yüklü linux sistemi kullanıyorsanız ve LinuxThreads yüklemeden önce "
-"Glib & GTK+'yı yüklemişseniz, Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz "
-"gerekmektedir.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu kullanın.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkıyor.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -214,11 +204,11 @@
 "<b><big>Hiçbir çıkış eklentisi seçilmedi.</big></b>\n"
 "Hiçbir çıktı eklentisi seçmediniz."
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -251,7 +241,7 @@
 "hata raporuna ekleyiniz:\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -261,7 +251,7 @@
 "Audacious paketi ile ilgili hataları http://bugs.pardus.org.tr adresine "
 "iletebilirsiniz.\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -284,12 +274,12 @@
 "\n"
 "Telif Hakkı (C) 2005-2006 Audacious Geliştirme Ekibi"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Audacious Hakkında"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Yazarlar"
 
@@ -310,163 +300,163 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Audacious ana geliştiricileri:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafik:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Varsayılan kabuk:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Eklenti geliştirme:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "Yama yazarları:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "0.1.x geliştiricileri:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "BMP Geliştiricileri:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Brezilya Portekizcesi:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretonca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Bulgarca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Katalanca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Hırvatça:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Çekçe:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Hollandaca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Estonyaca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Fince:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Fransızca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Almanca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Gürcüce:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Yunanca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hintçe:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Macarca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "İtalyanca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Japonca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Korece:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Litvanyaca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Makedonca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Lehçe:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Romanca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Rusça:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "Sırpça (Latin):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Sırpça (Kiril):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "Basitleştirilmiş Çince:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Slovakça:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "İspanyolca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "İsveçce:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Geleneksel Çince:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "Türkçe:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ukraynaca:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Galce:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Çevirmenler"
 
@@ -1189,23 +1179,23 @@
 msgstr "%d kb/s"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Başlık"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Sanatçı"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Albüm"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Tür"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Yıl"
 
@@ -1217,8 +1207,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Parça Uzunluğu"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Dosya adı"
 
@@ -1609,7 +1599,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "Kalan Zaman"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "Oynat"
 
@@ -1670,7 +1660,7 @@
 msgstr "Zayıflama Azalması"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Parça Listesi"
 
@@ -2212,79 +2202,79 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Yeniden adlandır"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Görünüm"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 msgid "Audio"
 msgstr "Ses"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
 msgid "Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Bağlantı"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Fare"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Eklentiler"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Parça numarası"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "Dosya yolu"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Dosya yolu"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "Tarih"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
+msgid "Comment"
+msgstr "Yorum"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid "Comment"
-msgstr "Yorum"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodlayıcı"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Quality"
 msgstr "Kalite"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>_Yazı Tipleri</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Player:"
 msgstr "_Oynatıcı:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "Select main player window font:"
 msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 msgid "_Playlist:"
 msgstr "_Parça Listesi:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "Çalma listesi yazı tipini seç:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Çalma listesi yazı tipini seç:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
@@ -2292,35 +2282,35 @@
 "Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode "
 "yazıları desteklemez."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Çeşitli</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Parça listesinde parça numaralarını göster"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Parça listesinde ayıraçları göster"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Özel imleçleri kullan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr "Pencere yöneticisini dekorasyonları göstermesi için etkinleştirir."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2330,11 +2320,11 @@
 "Audacious tarafından sunulmaktadır ve öntanımlı GTK2 seçicisinden daha "
 "hızlıdır (ancak kullanıcı dostu değildir)."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr "Çift yönlü metin kaydırıcıyı kullan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
@@ -2342,19 +2332,19 @@
 "Eğer, seçiliyse, dosya bilgisi ana pencerede ileri ve geri kayacaktır. Eğer, "
 "seçili değilse, metin sadece tek yönde kayacaktır."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine isteğe göre tespit et."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2363,11 +2353,11 @@
 "edecektir. Bu hatalı bir parça listesine sebep olabilir. Fakat, hız "
 "açısından büyük yarar sağlar."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
@@ -2375,20 +2365,20 @@
 "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya biçimlerini uzantıya göre tespit "
 "edecektir. Sadece, desteklenen dosya biçimleri yüklenecektir."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>Ses Kontrolü</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "Use software volume control"
+msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
@@ -2397,16 +2387,16 @@
 "Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol edemediği "
 "durumlarda kullanışlı olacaktır."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Oynatma</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2414,57 +2404,57 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:243
-msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgid "Track gain/peak"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
-msgid "Track gain/peak"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Çeşitli</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Oynatma</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Oynatma</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Başlatıldığında parçayı kaldığı yerden oynat"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Başlatıldığında parçayı kaldığı yerden oynat"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2472,70 +2462,70 @@
 "Audacious başlatıldığında, en son kaldığı yerden parçayı oynatmaya devam "
 "eder."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Çalma listesinde ilerleme"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya "
 "geçme."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Şarkılar arasında beklet"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "beklet"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "saniye"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Dosya Adı</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "Ters bölüyü '\\', bölü '/' olarak çevir"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "Parça bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "Yüklendiğinde"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Parça bilgisini, dosya parça listesine eklenirken veya açılırken yükle."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "Gösterildiğinde"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
@@ -2544,15 +2534,15 @@
 "yükle. Etkin kullanım için, Ses sayfasındaki \"Dosya biçimlerini isteğe göre "
 "tespit et\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Dosya Penceresi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2560,43 +2550,43 @@
 "Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş "
 "çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Fare tekerleği</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Sesi değiştirir"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "yüzde"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "yüzde"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Parça listesini kaydırır"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "satırlar"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Etkinleştirildi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Açıklama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Kategori"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "Renk Düzenleme"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
@@ -2604,27 +2594,27 @@
 "Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki "
 "kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "Mavi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "Yeşil"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "Kırmızı"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2633,39 +2623,39 @@
 "Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri "
 "kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Dahil etme:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "Dahil et:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Derinliği araştır:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "Her dosya için kapak kullan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "Açılır pencere açılana kadar bekle: "
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2677,15 +2667,15 @@
 "veya etkin değilse, bu listedeki kodlamalar parça bilgisi kodlaması olarak "
 "varsayılır ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "Geri düşüm karakter kodlaması:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
@@ -2697,90 +2687,90 @@
 "Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n"
 "azami örnekleme oranı olacaktır.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Varsayılan kabuk:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Kabuk</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "Kabuk listesini tazele"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Parça Gösterimi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında bilgi göster"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
 msgid "TITLE"
 msgstr "BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2136
 msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr "SANATÇI - BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2137
 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2138
 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
 msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr "ALBÜM - BAŞLIK"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
 msgid "Custom"
 msgstr "Özel"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Özel dizi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Başlık biçimi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>Açılır Pencere Bilgisi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "Parça listesi girdileri için açılır pencere bilgisini göster"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2790,19 +2780,19 @@
 "Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça, "
 "parça numarasını, uzunluğunu ve resimi gösterir."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "Açılır pencere bilgisi için ayarları düzenle"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Ses Sistemi</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Tampon büyüklüğü:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2816,51 +2806,51 @@
 "Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden "
 "olabilir.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Mevcut çıkış eklentisi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>Örnekleme Oranı Dönüştürücüsü</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Örnekleme Oranı Dönüştürücüsünü Etkinleştir"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
 msgid "Best Sinc Interpolation"
 msgstr "En İyi Sinc Hesaplama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2418
 msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr "Orta Sinc Hesaplama"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2419
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr "En Hızlı Sinc Hesaplama"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr "En Hızlı Sinc Hesaplama"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "ZOH Hesaplama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Doğrusal Hesaplama"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Hesaplama Motoru:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
@@ -2871,39 +2861,39 @@
 "Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n"
 "azami örnekleme oranı olacaktır.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Örnekleme Oranı [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Vekil sunucu portu:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "Vekil sunucu makine adı:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Vekil sunucu parolası:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
@@ -2911,43 +2901,43 @@
 "<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden "
 "başlatılmasını gerektirecektir.</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "_Çözümleyici listesi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Çözümleyiciler</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Genel eklenti listesi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Genel</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Canlandırma</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "_Efekt eklenti listesi:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Efektler</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious Seçenekleri"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
 
@@ -3007,6 +2997,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "URL penceresini Ekle/Aç"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s): %s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3016,25 +3011,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3068,6 +3063,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Üzgünüm, threads sisteminizde desteklenmiyor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Libc5 yüklü linux sistemi kullanıyorsanız ve LinuxThreads yüklemeden önce "
+#~ "Glib & GTK+'yı yüklemişseniz, Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz "
+#~ "gerekmektedir.\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Audacious hata ile karşılaştı."
 
--- a/po/uk.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/uk.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:01+0400\n"
 "Last-Translator: Mykola Lynnyk<pydefiner@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
@@ -16,20 +16,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "Ім'я файлу:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "Жоден модуль вводу не розпізнає цей файл"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "Модуль вводу: %s"
@@ -39,135 +39,141 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "Не можу створити файл журналу (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr "Нічого"
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японський:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "Японський:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "Китайський:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейський:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "Російський:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "Грецький:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "Стиль"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "Перейти до попередньої пісні у списку"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "Почати програвати поточний список"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "Призупинити поточну пісню"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "Зупинити поточну пісню"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "Призупинити, якщо що-небуть програється, в іншому випадку програвати"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "Перейти до наступної пісні у списку пісень"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "/Перейти до файлу"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "Не очищати список програвання"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "Не очищати список програвання"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "Показати головне вікно."
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -180,47 +186,30 @@
 "Перевірте,чи придатна до використання тема '%s' і встановлена типова тема в "
 "'%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"Вибачте, гілки не підтрумуються на вашій платформі.\n"
-"\n"
-"Якщо ви використовуєте лінукс систему на основі libc5 і встановленими Glib і "
-"GTK+ вам\n"
-"перед встановленням LinuxThreads слід перекомпілювати Glib і GTK+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "audacious: Не можу відкрити екран для показу, вихід.\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -239,14 +228,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -268,12 +257,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005 Команда розробників Audacious\n"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Про Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "Автори"
 
@@ -295,172 +284,172 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Налаштування Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Основний (%s)"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 #, fuzzy
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Разробники:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 #, fuzzy
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Разробники:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Угорський"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "Італійський:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Croatian:"
 msgstr "Знаходження:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "Чеський:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Голладський:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "Румунський:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Іспанський:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "Французький:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "Німецький:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Німецький:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "Грецький:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Угорський"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "Італійський:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "Японський:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "Корейський:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "Литовський:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "Македонський"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "Польский:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Румунський:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "Російський:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Словацький"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Іспанський:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Шведський:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Український:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Валлійський:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "Перекладачі"
 
@@ -1174,23 +1163,23 @@
 msgstr "%d кБіт/с"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "Заголовок"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "Стиль"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "Рік"
 
@@ -1204,8 +1193,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "Довжина доріжки:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "Ім'я файлу"
 
@@ -1633,7 +1622,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "/Час, що залишився"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Playback"
 msgstr "/_Програвання"
@@ -1709,7 +1698,7 @@
 msgstr "/Падіння піків"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список програвання"
 
@@ -2352,193 +2341,193 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "Ім'я файлу"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "Зовнішній вигляд"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Audio"
 msgstr "Про Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "Підсилення при програванні"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "Миша"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Модулі"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Номер доріжки"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
 msgid "Filepath"
 msgstr "Шлях до файлу"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Codec"
 msgstr "/Закрити"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 msgid "Quality"
 msgstr "Якість"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>_Шрифти</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "_Player:"
 msgstr "_Головне вікно програвача:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Вибір шрифту для головного вікна"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "_Список програвання:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "Вибір шрифту для головного вікна"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "_Список програвання:"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Використовувати растрові шрифти (якщо наявні)"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Вибір шрифту для головного вікна"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Використовувати растрові шрифти (якщо наявні)"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Різне</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "Використовувати курсори, встановлені темою"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
 "(but sadly not as user-friendly)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
+msgid "<b>Format Detection</b>"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
-msgid "<b>Format Detection</b>"
+msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
-msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Не позбавляти файли розширення"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "Бітова частота:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "Керування гучністю:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "Програмне керування гучністю"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2546,134 +2535,134 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "Вмикнути підсилення програвання"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "Піковий рівень доріжок:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "Підсилення альбома:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>_Різне</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
 msgstr "Дозволити попередження перескакування звуку"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Відтворення</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Відтворення</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Не просуватись в списку програвання"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "По завершенню програвання пісні, не пересуватись автоматично до наступної."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Пауза між піснями"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "Призупиняти на"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "Перетворювати підкреслення в пробіл"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "Перетворювати підкреслення в пробіл"
+msgid "Convert %20 to blanks"
+msgstr "Перетворювати %20 в пробіл"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
-msgid "Convert %20 to blanks"
-msgstr "Перетворювати %20 в пробіл"
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr ""
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Інформація про пісню та виконавця</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Інформація про пісню та виконавця</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr ""
 "Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr ""
 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця (інформаційний тег) з "
 "музичних файлів."
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "При відкритті"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr ""
 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в список "
 "програвання або відкритті"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "При відображенні"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
@@ -2682,127 +2671,127 @@
 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в список "
 "програвання або відкритті"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 #, fuzzy
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>Колесо миші</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "Змінює гучність на"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "відсотків"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "відсотків"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "Поворот колеса миші прокручує список програвання на"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "рядків"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "Вмикнено"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "Категорія"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "Блюз"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "Грецький:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 #, fuzzy
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "Include:"
 msgstr "Незалежні"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2810,131 +2799,131 @@
 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "Мрія"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "Основний (%s)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>_Тема</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 #, fuzzy
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "/Частота поновлення"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 #, fuzzy
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>Відображення назви пісни</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "Показати інформацію про рядок назви"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Особливий рядок:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "Особливий рядок:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "Формат назви:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 #, fuzzy
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
 "number, track length, and artwork."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 #, fuzzy
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>Попередні установки</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 #, fuzzy
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Розмір буфера (кбайт):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2943,148 +2932,148 @@
 "poorly.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 #, fuzzy
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "_Поточний модуль виводу звуку:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Модуль виводу звуку OSS"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Конфіґурація модуля виводу ESD"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "Частота:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "Частота:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "Використовувати автентикацію"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "Використовувати автентикацію"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "Використовувати автентикацію"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "Частота:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 #, fuzzy
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 #, fuzzy
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "Проксі:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 #, fuzzy
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "Використовувати автентикацію"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 #, fuzzy
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 #, fuzzy
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "Ім'я користувача:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 #, fuzzy
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "Декодування"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 #, fuzzy
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "_Список модулів загального призначення:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "Список модулів _візуалізації:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>Візуалізація</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "Список модулів _ефектів:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>Ефекти</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Налаштування Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "Модулі"
@@ -3146,6 +3135,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Вікно додавання файлів"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3155,25 +3149,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s: не розпізнано параметру `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Італійський:"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s: не розпізнано параметру `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3205,6 +3199,19 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr ""
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибачте, гілки не підтрумуються на вашій платформі.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо ви використовуєте лінукс систему на основі libc5 і встановленими "
+#~ "Glib і GTK+ вам\n"
+#~ "перед встановленням LinuxThreads слід перекомпілювати Glib і GTK+.\n"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Про Audacious"
--- a/po/zh_CN.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/zh_CN.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Audacious\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:00+0700\n"
 "Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese/Simplified\n"
@@ -10,20 +10,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious: %s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "文件名:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "没有输入插件可识别此文件"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "输入插件:%s"
@@ -33,132 +33,140 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "日语:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "日语:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "中文:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "朝语:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "俄语:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "希腊语:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "土耳其语:"
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 msgid "Universal"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "在播放列表中向后跳"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "开始播放当前列表"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "暂停当前歌曲"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "停止当前歌曲"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "如正播放则暂停,否则播放"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "在播放列表中向前跳"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "不要清除播放列表"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "添加新文件到临时列表"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 msgid "Display the main window"
 msgstr "显示主窗口"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口"
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr "启动无界面操作"
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr "打印所有错误和警告到标准输出"
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr "显示版本和内建特性"
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr "文件..."
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- 播放多媒体文件"
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -170,38 +178,21 @@
 "\n"
 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"很抱歉,您的平台不支持线程。\n"
-"\n"
-"如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n"
-"之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- 播放多媒体文件"
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "%s: 无法打开显示,即将退出。\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "Headless 选项 [实验性质的]"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -209,11 +200,11 @@
 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n"
 "您还没有选择输出插件。"
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -242,7 +233,7 @@
 "您的 Bug 报告的处理。\n"
 "\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
@@ -251,7 +242,7 @@
 "\n"
 "请在 http://bugs-meta.atheme.org 报告 Audacious 产品的 Bug。\n"
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
@@ -275,12 +266,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 开发小组"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "关于 Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "致谢"
 
@@ -301,164 +292,164 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Audacious 核心开发者:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "图像:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "默认皮肤:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "插件开发:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "补丁作者:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "0.1.x 开发者:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "BMP 开发者:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "巴西葡萄牙语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "布列塔尼语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "匈牙利语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 msgid "Catalan:"
 msgstr "加泰罗尼亚语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Croatian:"
 msgstr "罗马尼亚语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "捷克语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "荷兰语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "罗马尼亚语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "芬兰语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "法语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "德语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "乔治亚语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "希腊语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "北印度语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "匈牙利语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "意大利语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "日语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "朝语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "立陶宛语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "马其顿语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "波兰语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "罗马尼亚语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "俄语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "简体中文:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "斯洛伐克语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "西班牙语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "瑞典语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "繁体中文:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr "土耳其语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "乌克兰语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "威尔斯语:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "翻译者"
 
@@ -1188,23 +1179,23 @@
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "艺术家"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "专辑"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "风格"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "年份"
 
@@ -1216,8 +1207,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "音轨长度"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "文件名"
 
@@ -1603,7 +1594,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "剩余时间"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "重放"
 
@@ -1664,7 +1655,7 @@
 msgstr "顶点消散"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "播放列表"
 
@@ -2207,115 +2198,115 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "重命名(_R)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "外观"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "音频"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "音频"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Replay Gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "连接"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "鼠标"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "插件"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "音轨编号"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "Filepath"
+msgstr "文件路径"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "文件路径"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "备注"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "Codec"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
-msgid "Codec"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "退出(_Q)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>字体(_F)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
 msgid "_Player:"
 msgstr "播放器(_P):"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "选择播放窗口字体:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
-msgstr "选择播放窗口字体:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid "_Playlist:"
 msgstr "播放列表(_P):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Select playlist font:"
 msgstr "选择播放列表字体:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid "Use Bitmap fonts if available"
 msgstr "如果可能则使用点阵字体"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
 msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>杂项(_M)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "在播放列表中显示编号"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "在播放列表中显示分隔符"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "使用自定义光标"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "显示窗口管理器装饰"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr "这个选项启用窗口管理器显示窗口装饰。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2324,29 +2315,29 @@
 "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,比默"
 "认的 GTK2 选择器快(但可惜对用户不太友好)。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>格式检测</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2354,11 +2345,11 @@
 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但速度"
 "有很大提高。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "根据扩展名检测文件格式"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2367,36 +2358,36 @@
 "选中时,Audacious 将会根据扩展名来检测文件格式。这样会略微慢于根据需要检测格"
 "式。但是仍然提供了一个最简单的文件格式检测。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "<i>标题</i>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 msgid "Use software volume control"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>播放</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2404,139 +2395,139 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>代理服务器配置</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "启用代理服务器"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "音轨名称"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>杂项</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>播放</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>播放</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "在启动时恢复播放"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "在启动时恢复播放"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "不允许在列表前进"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "在歌曲之间暂停"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "暂停"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "秒"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>文件名</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "将下划线转换成空格"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "将 %20 转换成空格"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>元数据</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "从播放列表和文件中载入元数据"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "从文件中获取元数据(标签信息)。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "装入时"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时载入元数据"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "显示时"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "当文件在列表中显示时根据需要加载元数据"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>文件对话框</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2544,69 +2535,69 @@
 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome "
 "VFS 应该能够自动处理。)。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "调节音量"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "%"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "%"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "列表滑动"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "行"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "启用"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "种类"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "颜色调节"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "蓝"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "绿"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "红"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "弹出信息设置"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>专辑封面检索</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2615,39 +2606,39 @@
 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它"
 "们,用逗号隔开。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "排除:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "包括:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "递归搜索封面"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "搜索深度:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "为每个文件使用单独封面"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr "为当前音轨显示进度条"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr "延迟直到文件弹出信息显示:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "使用自动编码检测器:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2657,15 +2648,15 @@
 "元数据转换使用的备用字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列表中"
 "的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到 UTF-8。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "备用字符编码:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
@@ -2675,91 +2666,91 @@
 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n"
 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 msgid "Preamp:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "默认皮肤:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>皮肤(_S)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "刷新皮肤列表"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b> 歌曲显示</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "显示标题格式信息"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "自定字符串:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "自定字符串:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "标题格式:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>弹出信息</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "显示播放列表项弹出信息"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2768,19 +2759,19 @@
 "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信"
 "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "编辑弹出信息的设置"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>音频系统</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "缓冲区大小:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2793,53 +2784,53 @@
 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n"
 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "当前输出插件:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "输出插件首选项"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "输出插件信息"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "<b>采样率转换器</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "启用采样率转换器"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr "插值引擎"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
 #, fuzzy
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr "插值引擎"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr "插值引擎"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
@@ -2849,81 +2840,81 @@
 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n"
 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "采样率 [Hz]:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>代理服务器配置</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "启用代理服务器"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "代理端口:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "代理主机名:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "使用代理身份验证"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "代理密码:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "代理用户名:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "解码器列表 (_D) :"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "通用插件列表(_G):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "可视效果插件列表(_V):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>可视化效果</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "效果插件列表(_E):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>效果</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious 首选项"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "重新加载插件"
 
@@ -2983,6 +2974,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "打开/添加 URL 对话框"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -2992,25 +2988,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s:无法辨识的选项“--%s”\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3044,6 +3040,18 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "显示窗口管理器装饰"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "很抱歉,您的平台不支持线程。\n"
+#~ "\n"
+#~ "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n"
+#~ "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Audacious 错误"
 
@@ -3345,9 +3353,6 @@
 #~ msgid "Previous session ID"
 #~ msgstr "以往连接 ID"
 
-#~ msgid "Headless operation [experimental]"
-#~ msgstr "Headless 选项 [实验性质的]"
-
 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
 #~ msgstr "禁用“错误/警告”侦听(记录)"
 
--- a/po/zh_TW.po	Sun Mar 30 15:57:03 2008 +0200
+++ b/po/zh_TW.po	Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Audacious VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:46+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
@@ -18,20 +18,20 @@
 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: src/audacious/input.c:585
+#: src/audacious/input.c:582
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
 msgstr "audacious:%s"
 
-#: src/audacious/input.c:601
+#: src/audacious/input.c:598
 msgid "Filename:"
 msgstr "檔案名稱:"
 
-#: src/audacious/input.c:620
+#: src/audacious/input.c:617
 msgid "No input plugin recognized this file"
 msgstr "沒有輸入插件適用此檔"
 
-#: src/audacious/input.c:622
+#: src/audacious/input.c:619
 #, c-format
 msgid "Input plugin: %s"
 msgstr "輸入插件:%s"
@@ -41,135 +41,141 @@
 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
 msgstr "無法建立紀錄檔 (%s)!\n"
 
-#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
+#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
 #: src/audacious/ui_main.c:2484
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
-#: src/audacious/main.c:286
+#: src/audacious/main.c:125
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:287
+#: src/audacious/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Japanese"
 msgstr "日語:"
 
-#: src/audacious/main.c:288
+#: src/audacious/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Taiwanese"
 msgstr "日語:"
 
-#: src/audacious/main.c:289
+#: src/audacious/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Chinese"
 msgstr "中文:"
 
-#: src/audacious/main.c:290
+#: src/audacious/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "韓語:"
 
-#: src/audacious/main.c:291
+#: src/audacious/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Russian"
 msgstr "俄語:"
 
-#: src/audacious/main.c:292
+#: src/audacious/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Greek"
 msgstr "希臘語:"
 
-#: src/audacious/main.c:293
+#: src/audacious/main.c:132
 msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:294
+#: src/audacious/main.c:133
 msgid "Turkish"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:295
+#: src/audacious/main.c:134
 msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:297
+#: src/audacious/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Universal"
 msgstr "樂曲類型"
 
-#: src/audacious/main.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "無法建立目錄 (%s):%s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
+#: src/audacious/main.c:340
 msgid "Skip backwards in playlist"
 msgstr "跳至播放清單開頭"
 
-#: src/audacious/main.c:1071
+#: src/audacious/main.c:341
 msgid "Start playing current playlist"
 msgstr "開始播放目前的播放清單"
 
-#: src/audacious/main.c:1072
+#: src/audacious/main.c:342
 msgid "Pause current song"
 msgstr "暫停目前的歌曲"
 
-#: src/audacious/main.c:1073
+#: src/audacious/main.c:343
 msgid "Stop current song"
 msgstr "停止目前的歌曲"
 
-#: src/audacious/main.c:1074
+#: src/audacious/main.c:344
 msgid "Pause if playing, play otherwise"
 msgstr "播放/暫停"
 
-#: src/audacious/main.c:1075
+#: src/audacious/main.c:345
 msgid "Skip forward in playlist"
 msgstr "跳至播放清單結尾"
 
-#: src/audacious/main.c:1076
+#: src/audacious/main.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Display Jump to File dialog"
 msgstr "顯示跳至檔案對話框"
 
-#: src/audacious/main.c:1077
+#: src/audacious/main.c:347
 msgid "Don't clear the playlist"
 msgstr "不要清除此播放清單"
 
-#: src/audacious/main.c:1078
+#: src/audacious/main.c:348
 #, fuzzy
 msgid "Add new files to a temporary playlist"
 msgstr "加入檔案至播放清單。"
 
-#: src/audacious/main.c:1079
+#: src/audacious/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Display the main window"
 msgstr "顯示主視窗"
 
-#: src/audacious/main.c:1080
+#: src/audacious/main.c:350
 msgid "Display all open Audacious windows"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1081
+#: src/audacious/main.c:351
 msgid "Enable headless operation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1082
+#: src/audacious/main.c:352
 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1083
+#: src/audacious/main.c:353
 msgid "Show version and builtin features"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1085
+#: src/audacious/main.c:355
 msgid "Used in macpacking"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1087
+#: src/audacious/main.c:357
 msgid "FILE..."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/main.c:1320
+#: src/audacious/main.c:377
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
@@ -181,36 +187,21 @@
 "\n"
 "請確認位於 '%s' 的面板是可用的,且預設面板被正確地安裝於 '%s'\n"
 
-#: src/audacious/main.c:1379
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#: src/audacious/main.c:699
+msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
 msgstr ""
-"抱歉,您的平台並不支援執行緒。\n"
-"\n"
-"如果您使用基於 libc5 的 linux 系統且已安裝 Glib 與 GTK+。\n"
-"在安裝 LinuxThreads 前,您必須重新編譯 Glib 與 GTK+。\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1410
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1435
+
+#: src/audacious/main.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
 msgstr "audacious:無法顯示,正在結束。\n"
 
-#: src/audacious/playback.c:351
+#: src/audacious/main.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Headless operation enabled\n"
+msgstr "遠端作業 [尚在測試階段]"
+
+#: src/audacious/playback.c:277
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -218,11 +209,11 @@
 "<b><big>未選取輸出插件。</big></b>\n"
 "您尚未選取一種輸出插件。"
 
-#: src/audacious/pluginenum.c:819
+#: src/audacious/pluginenum.c:826
 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:46
+#: src/audacious/signals.c:45
 msgid ""
 "\n"
 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
@@ -241,14 +232,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:77
+#: src/audacious/signals.c:76
 msgid ""
 "\n"
 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
 "product.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/signals.c:290
+#: src/audacious/signals.c:289
 msgid ""
 "Your signaling implementation is broken.\n"
 "Expect unusable crash reports.\n"
@@ -269,12 +260,12 @@
 "\n"
 "版權所有 (C) 2005-2007 Audacious 開發團隊"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
 msgstr "關於 Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
 msgid "Credits"
 msgstr "工作人員"
 
@@ -295,166 +286,166 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Audacious 主要開發人員:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
+#: src/audacious/ui_credits.c:73
 msgid "Graphics:"
 msgstr "美工:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
+#: src/audacious/ui_credits.c:78
 msgid "Default skin:"
 msgstr "預設面板:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
+#: src/audacious/ui_credits.c:84
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "插件開發:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:102
 msgid "Patch authors:"
 msgstr "修正檔作者:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
+#: src/audacious/ui_credits.c:123
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "0.1.x 開發人員:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
+#: src/audacious/ui_credits.c:129
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "BMP 開發人員:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "巴西葡萄牙語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
+#: src/audacious/ui_credits.c:165
 msgid "Breton:"
 msgstr "布列塔尼語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
+#: src/audacious/ui_credits.c:168
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "保加利亞語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Catalan:"
 msgstr "義大利語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Croatian:"
 msgstr "羅馬尼亞語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
+#: src/audacious/ui_credits.c:177
 msgid "Czech:"
 msgstr "捷克語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
+#: src/audacious/ui_credits.c:180
 msgid "Dutch:"
 msgstr "荷蘭語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
+#: src/audacious/ui_credits.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Estonian:"
 msgstr "羅馬尼亞語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
+#: src/audacious/ui_credits.c:187
 msgid "Finnish:"
 msgstr "芬蘭語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
+#: src/audacious/ui_credits.c:190
 msgid "French:"
 msgstr "法語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
+#: src/audacious/ui_credits.c:195
 msgid "German:"
 msgstr "德語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
+#: src/audacious/ui_credits.c:200
 msgid "Georgian:"
 msgstr "喬治亞語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:203
 msgid "Greek:"
 msgstr "希臘語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
+#: src/audacious/ui_credits.c:208
 msgid "Hindi:"
 msgstr "北印度語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
+#: src/audacious/ui_credits.c:211
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "匈牙利語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
+#: src/audacious/ui_credits.c:214
 msgid "Italian:"
 msgstr "義大利語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:218
 msgid "Japanese:"
 msgstr "日語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:221
 msgid "Korean:"
 msgstr "韓語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:224
 msgid "Lithuanian:"
 msgstr "立陶宛語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:227
 msgid "Macedonian:"
 msgstr "馬其頓語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:230
 msgid "Polish:"
 msgstr "波蘭語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
+#: src/audacious/ui_credits.c:233
 msgid "Romanian:"
 msgstr "羅馬尼亞語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
+#: src/audacious/ui_credits.c:237
 msgid "Russian:"
 msgstr "俄語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
+#: src/audacious/ui_credits.c:240
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr "塞爾維亞 (拉丁語):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
+#: src/audacious/ui_credits.c:243
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "塞爾維亞 (斯拉夫語):"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
+#: src/audacious/ui_credits.c:246
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr "簡體中文:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
+#: src/audacious/ui_credits.c:249
 msgid "Slovak:"
 msgstr "斯洛伐克語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
+#: src/audacious/ui_credits.c:252
 msgid "Spanish:"
 msgstr "西班牙語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
+#: src/audacious/ui_credits.c:255
 msgid "Swedish:"
 msgstr "瑞典語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
+#: src/audacious/ui_credits.c:258
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "正體中文:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
+#: src/audacious/ui_credits.c:261
 msgid "Turkish:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
+#: src/audacious/ui_credits.c:265
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "烏克蘭語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
+#: src/audacious/ui_credits.c:268
 msgid "Welsh:"
 msgstr "威爾斯語:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
+#: src/audacious/ui_credits.c:414
 msgid "Translators"
 msgstr "翻譯人員"
 
@@ -1205,23 +1196,23 @@
 msgstr "%d KBit/s"
 
 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
 msgid "Title"
 msgstr "標題"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
 msgid "Artist"
 msgstr "藝人"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
 msgid "Album"
 msgstr "專輯"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
 msgid "Genre"
 msgstr "樂曲類型"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
 msgid "Year"
 msgstr "年份"
 
@@ -1235,8 +1226,8 @@
 msgid "Track Length"
 msgstr "音軌長度:"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:473
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472
 msgid "Filename"
 msgstr "檔案名稱"
 
@@ -1621,7 +1612,7 @@
 msgid "Time Remaining"
 msgstr "剩餘時間"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
+#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
 msgid "Playback"
 msgstr "播放"
 
@@ -1682,7 +1673,7 @@
 msgstr "波峰下降速度"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
 msgid "Playlist"
 msgstr "播放清單"
 
@@ -2226,117 +2217,117 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "重新命名 (_R)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+#: src/audacious/ui_preferences.c:131
 msgid "Appearance"
 msgstr "外觀"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Audio"
+msgstr "音訊"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "音訊"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Replay Gain"
 msgstr "播放增益"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Connectivity"
 msgstr "連線"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Mouse"
 msgstr "滑鼠"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "插件"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "音軌編號"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
 msgid "Filepath"
 msgstr "檔案路徑"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+#: src/audacious/ui_preferences.c:151
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
 msgid "Comment"
 msgstr "註解"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Codec"
 msgstr "/關閉"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Quality"
 msgstr "/離開(_Q)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+#: src/audacious/ui_preferences.c:199
 msgid "<b>_Fonts</b>"
 msgstr "<b>字型 (_F)</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "_Player:"
+msgstr "播放器 (_P):"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "播放器 (_P):"
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "播放清單 (_P):"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
+#, fuzzy
+msgid "Select playlist font:"
 msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "播放清單 (_P):"
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "使用點陣字 (如果可用)"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "使用點陣字 (如果可用)"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid ""
 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
 "strings."
 msgstr "可用的話就使用點陣字。但點陣字不支援萬國碼字串。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>其他 (_M)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
 msgid "Show track numbers in playlist"
 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
 msgid "Show separators in playlist"
 msgstr "顯示播放清單中的分隔符號"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
 msgid "Use custom cursors"
 msgstr "使用自訂游標"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
 msgid "Show window manager decoration"
 msgstr "顯示視窗管理員裝飾"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
 msgstr "這會使得視窗管理員為視窗加上裝飾。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
 msgstr "使用 XMMS 風格的檔案選取對話框而不使用預設的"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid ""
 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
@@ -2345,29 +2336,29 @@
 "這會啟用 XMMS/GTK1 風格的檔案選取對話框。這個選取器由 Audacious 自身提供,而"
 "且比預設的 GTK2 選取器還快速 (但可惜的是沒有那麼使用者友善)。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
 msgid "Use two-way text scroller"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
 msgid ""
 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
 msgid "Disable inline gtk theme"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:219
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "視情況才偵測檔案格式而不立即偵測。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
@@ -2375,11 +2366,11 @@
 "一旦勾選,Audacious 將視需要偵測檔案格式。這會造成一個比較混亂的播放清單,但"
 "是有顯著的速度提升。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "依副檔名偵測檔案格式。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
@@ -2389,37 +2380,37 @@
 "供最小等級的檔案格式偵測。"
 
 # No good translation of bit rate can be found. -- Abel
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
 #, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
 msgstr "位元率:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+#: src/audacious/ui_preferences.c:229
 #, fuzzy
 msgid "<b>Volume Control</b>"
 msgstr "<b>字型(_F)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
 #, fuzzy
 msgid "Use software volume control"
 msgstr "音量控制:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
 msgid ""
 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
 "audio system does not support controlling the playback volume."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
 #, fuzzy
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "進階設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid ""
 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
@@ -2427,142 +2418,142 @@
 "Gain and software volume control)."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:240
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
 msgstr "<b>代理伺服器設定</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+#: src/audacious/ui_preferences.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
 msgstr "啟用播放增益"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
 #, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Track gain/peak"
 msgstr "音軌尖峰:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Album gain/peak"
 msgstr "專輯增益:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
 #, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>其他 (_M)</b>"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
+msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
+msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
 msgstr ""
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>播放</b>"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>播放</b>"
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "啟動後接續播放"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "啟動後接續播放"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr "Audacious 啟動時,自動從上次停止的地方開始播放。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "不捲動播放清單"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr "播完一首歌曲後,不要自動前往下一首。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "歌曲間稍作暫停"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Pause for"
 msgstr "暫停"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "seconds"
 msgstr "秒"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:265
+#: src/audacious/ui_preferences.c:264
 msgid "<b>Filename</b>"
 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+#: src/audacious/ui_preferences.c:265
 msgid "Convert underscores to blanks"
 msgstr "轉換下劃線為空白"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
 msgid "Convert %20 to blanks"
 msgstr "轉換 %20 為空白"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
 msgstr "轉換反斜線 '\\' 為斜線 '/'"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
 msgid "<b>Metadata</b>"
 msgstr "<b>歌曲資訊</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata from playlists and files"
 msgstr "從播放清單與檔案載入歌曲資訊"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
+#: src/audacious/ui_preferences.c:269
 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
 msgstr "載入音樂檔的歌曲資訊 (標籤資訊)。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "On load"
 msgstr "載入時"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
+#: src/audacious/ui_preferences.c:270
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
 msgstr "當新增檔案到播放清單時或是開啟檔案時,載入歌曲資訊"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 msgid "On display"
 msgstr "顯示時"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
+#: src/audacious/ui_preferences.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關歌曲資訊"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:274
+#: src/audacious/ui_preferences.c:273
 msgid "<b>File Dialog</b>"
 msgstr "<b>檔案對話框</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
 msgstr "開啟檔案對話框時總是重新整理目錄"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
+#: src/audacious/ui_preferences.c:274
 msgid ""
 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
@@ -2570,70 +2561,70 @@
 "總是重新整理檔案對話框 (在大量目錄下開啟對話框會變慢,而且 Gnome VFS 應該會自"
 "動處理)。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+#: src/audacious/ui_preferences.c:278
 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
 msgid "Changes volume by"
 msgstr "滑鼠滾輪改變音量以"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:279
+msgid "percent"
+msgstr "百分比"
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "percent"
-msgstr "百分比"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
 msgid "Scrolls playlist by"
 msgstr "滑鼠捲動播放清單以"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
+#: src/audacious/ui_preferences.c:280
 msgid "lines"
 msgstr "列"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:443
+#: src/audacious/ui_preferences.c:442
 msgid "Enabled"
 msgstr "已啟用"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:458
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:973
+#: src/audacious/ui_preferences.c:972
 msgid "Category"
 msgstr "分類"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr "色差調整"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1351
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr "Audacious 允許您更改面板介面的色彩平衡。您可透過下列的滑桿進行調整。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1362
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
 msgid "Blue"
 msgstr "藍"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1368
 msgid "Green"
 msgstr "綠"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1375
 msgid "Red"
 msgstr "紅"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "彈出式資訊設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1467
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
 msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1472
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2642,40 +2633,40 @@
 "搜尋專輯封面時,Audacious 會查詢檔案名稱中的特定字詞。您可以在下列清單中指定"
 "這些字,並以逗號 (,) 隔開。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1490
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1489
 msgid "Exclude:"
 msgstr "排除:"
 
 # This entry is taken from Sun. -- Abel
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1496
 msgid "Include:"
 msgstr "包含:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1513
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "遞迴地搜尋封面"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1524
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1523
 msgid "Search depth: "
 msgstr "搜尋深度:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1537
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1536
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr "為每個檔案指定封面"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1548
 msgid "Show Progress bar for the current track"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1558
 msgid "Delay until filepopup comes up: "
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
 msgid "Auto character encoding detector for:"
 msgstr "字元編碼自動偵測於:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1623
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1622
 msgid ""
 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -2685,15 +2676,15 @@
 "歌曲資訊轉碼失敗時所用的字元編碼清單。如果字元編碼自動偵測失敗,或被停用,清"
 "單裡的編碼就會被當成歌曲資訊的候選編碼,而從這些編碼轉到 UTF-8 時將會提示。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1625
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1624
 msgid "Fallback character encodings:"
 msgstr "備用字元編碼:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1653
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1652
 msgid "Output bit depth:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1667
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1666
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
@@ -2701,92 +2692,92 @@
 msgstr ""
 
 # This entry is taken from Sun. -- Abel
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1687
 #, fuzzy
 msgid "Preamp:"
 msgstr "夢幻音樂(Dream)"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
 msgid "dB"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1707
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "Default gain:"
 msgstr "預設面板:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1719
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1718
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1735
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1968
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1967
 msgid "<b>_Skin</b>"
 msgstr "<b>面板 (_S)</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1982
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1981
 msgid "Refresh skin list"
 msgstr "重新整理面板列表"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2106
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2105
 msgid "<b>Song Display</b>"
 msgstr "<b>歌曲顯示</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2124
 msgid "Show information about titlestring format"
 msgstr "顯示關於標題字串格式的資訊"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2135
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
-msgid "TITLE"
+msgid "ARTIST - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
-msgid "ARTIST - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgid "ALBUM - TITLE"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "自訂字串:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
 msgid "Custom string:"
 msgstr "自訂字串:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2155
 msgid "Title format:"
 msgstr "標題格式:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2167
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2166
 msgid "<b>Popup Information</b>"
 msgstr "<b>彈出資訊</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2182
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2181
 msgid "Show popup information for playlist entries"
 msgstr "顯示清單項目的彈出資訊"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2184
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2183
 msgid ""
 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -2795,19 +2786,19 @@
 "切換播放清單裡指到的項目的彈出式資訊視窗。視窗會顯示歌曲標題,專輯名稱,歌曲"
 "種類,發行年份,音軌編號,音軌長度,以及封面。"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
 msgid "Edit settings for popup information"
 msgstr "編輯彈出式資訊的設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2286
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2285
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>音效系統</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2309
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2308
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "緩衝區大小:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2315
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2314
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
@@ -2821,135 +2812,135 @@
 "若您發現音訊不連續,請增加這數值。\n"
 "然而,請注意!過高的數值將會使 Audacious 效能變差。</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2333
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "目前的輸出插件:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2363
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2362
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "輸出插件偏好設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2379
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "輸出插件資訊"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2389
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
 #, fuzzy
 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
 msgstr "取樣率:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2398
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2397
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
 msgstr "取樣率:"
 
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2417
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr ""
+
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
-msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgid "ZOH Interpolation"
 msgstr ""
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
 msgid "Linear Interpolation"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
 msgid "Interpolation Engine:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2430
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
 msgid ""
 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
 "This should be the max supported sampling rate of\n"
 "the sound card or output plugin.</span>"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2450
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
 #, fuzzy
 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
 msgstr "取樣率:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2546
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2545
 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
 msgstr "<b>代理伺服器設定</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2561
 msgid "Enable proxy usage"
 msgstr "啟用透過代理伺服器連線"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2580
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2579
 msgid "Proxy port:"
 msgstr "代理伺服器埠號:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2586
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2585
 msgid "Proxy hostname:"
 msgstr "代理伺服器主機名稱:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2596
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2595
 msgid "Use authentication with proxy"
 msgstr "使用驗證"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2615
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2614
 msgid "Proxy password:"
 msgstr "密碼:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2621
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2620
 msgid "Proxy username:"
 msgstr "使用者名稱:"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2638
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2637
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
 "Audacious.</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">變更這些設定必須重新啟動 Audacious。</span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2738
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2737
 msgid "_Decoder list:"
 msgstr "解碼器清單 (_D):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2768
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2767
 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解碼器</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2780
 msgid "_General plugin list:"
 msgstr "一般插件清單 (_G):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2810
 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2823
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2822
 msgid "_Visualization plugin list:"
 msgstr "視覺化插件清單 (_V):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2852
 msgid "<b>Visualization</b>"
 msgstr "<b>視覺化</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2865
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2864
 msgid "_Effect plugin list:"
 msgstr "特效插件清單 (_E):"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2895
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2894
 msgid "<b>Effects</b>"
 msgstr "<b>特效</b>"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3032
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3031
 msgid "Audacious Preferences"
 msgstr "Audacious 偏好設定"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3102
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3101
 #, fuzzy
 msgid "Reload Plugins"
 msgstr "插件"
@@ -3010,6 +3001,11 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "加入/開啟網址對話框"
 
+#: src/audacious/util.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "無法建立目錄 (%s):%s\n"
+
 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
@@ -3019,25 +3015,25 @@
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "%s:無法辨識的選項 `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "%s:無法辨識的選項 `--%s'\n"
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
 
@@ -3070,6 +3066,18 @@
 msgid "Show Session Management options"
 msgstr "顯示視窗管理員裝飾"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+#~ "you\n"
+#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "抱歉,您的平台並不支援執行緒。\n"
+#~ "\n"
+#~ "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統且已安裝 Glib 與 GTK+。\n"
+#~ "在安裝 LinuxThreads 前,您必須重新編譯 Glib 與 GTK+。\n"
+
 #~ msgid "Error in Audacious."
 #~ msgstr "Audacious 發生錯誤。"
 
@@ -3352,9 +3360,6 @@
 #~ msgid "Previous session ID"
 #~ msgstr "前一個作業階段 ID"
 
-#~ msgid "Headless operation [experimental]"
-#~ msgstr "遠端作業 [尚在測試階段]"
-
 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
 #~ msgstr "停用錯誤/警告訊息擷取 (紀錄)"