Mercurial > audlegacy
comparison po/cs.po @ 4327:8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Thu, 13 Mar 2008 18:20:59 +0100 |
parents | a09e7d494a88 |
children | 8ac61d6e6cc1 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4326:3af534ed9d20 | 4327:8ad9d6135a3f |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: audacious hg-4157\n" | 9 "Project-Id-Version: audacious hg-4157\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 18:52+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 18:52+0100\n" |
13 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" | 13 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" |
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" | 14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 |
19 #: src/audacious/input.c:578 | 19 #: src/audacious/input.c:585 |
20 #, c-format | 20 #, c-format |
21 msgid "audacious: %s" | 21 msgid "audacious: %s" |
22 msgstr "audacious: %s" | 22 msgstr "audacious: %s" |
23 | 23 |
24 #: src/audacious/input.c:594 | 24 #: src/audacious/input.c:601 |
25 msgid "Filename:" | 25 msgid "Filename:" |
26 msgstr "Jméno souboru:" | 26 msgstr "Jméno souboru:" |
27 | 27 |
28 #: src/audacious/input.c:613 | 28 #: src/audacious/input.c:620 |
29 msgid "No input plugin recognized this file" | 29 msgid "No input plugin recognized this file" |
30 msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem" | 30 msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem" |
31 | 31 |
32 #: src/audacious/input.c:615 | 32 #: src/audacious/input.c:622 |
33 #, c-format | 33 #, c-format |
34 msgid "Input plugin: %s" | 34 msgid "Input plugin: %s" |
35 msgstr "Vstupní modul: %s" | 35 msgstr "Vstupní modul: %s" |
36 | 36 |
37 #: src/audacious/logger.c:125 | 37 #: src/audacious/logger.c:125 |
38 #, c-format | 38 #, c-format |
39 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 39 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
40 msgstr "Nepodařilo se vytvořit protokolovací soubor (%s)!\n" | 40 msgstr "Nepodařilo se vytvořit protokolovací soubor (%s)!\n" |
41 | 41 |
42 #: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 | 42 #: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469 |
43 #: src/audacious/ui_main.c:2499 | 43 #: src/audacious/ui_main.c:2484 |
44 msgid "Audacious" | 44 msgid "Audacious" |
45 msgstr "Audacious" | 45 msgstr "Audacious" |
46 | 46 |
47 #: src/audacious/main.c:284 | 47 #: src/audacious/main.c:286 |
48 msgid "None" | 48 msgid "None" |
49 msgstr "Žádné" | 49 msgstr "Žádné" |
50 | 50 |
51 #: src/audacious/main.c:285 | 51 #: src/audacious/main.c:287 |
52 msgid "Japanese" | 52 msgid "Japanese" |
53 msgstr "Japonština" | 53 msgstr "Japonština" |
54 | 54 |
55 #: src/audacious/main.c:286 | 55 #: src/audacious/main.c:288 |
56 msgid "Taiwanese" | 56 msgid "Taiwanese" |
57 msgstr "Tchajwanština" | 57 msgstr "Tchajwanština" |
58 | 58 |
59 #: src/audacious/main.c:287 | 59 #: src/audacious/main.c:289 |
60 msgid "Chinese" | 60 msgid "Chinese" |
61 msgstr "Čínština" | 61 msgstr "Čínština" |
62 | 62 |
63 #: src/audacious/main.c:288 | 63 #: src/audacious/main.c:290 |
64 msgid "Korean" | 64 msgid "Korean" |
65 msgstr "Korejština" | 65 msgstr "Korejština" |
66 | 66 |
67 #: src/audacious/main.c:289 | 67 #: src/audacious/main.c:291 |
68 msgid "Russian" | 68 msgid "Russian" |
69 msgstr "Ruština" | 69 msgstr "Ruština" |
70 | 70 |
71 #: src/audacious/main.c:290 | 71 #: src/audacious/main.c:292 |
72 msgid "Greek" | 72 msgid "Greek" |
73 msgstr "Řečtina" | 73 msgstr "Řečtina" |
74 | 74 |
75 #: src/audacious/main.c:291 | 75 #: src/audacious/main.c:293 |
76 msgid "Hebrew" | 76 msgid "Hebrew" |
77 msgstr "Hebrejština" | 77 msgstr "Hebrejština" |
78 | 78 |
79 #: src/audacious/main.c:292 | 79 #: src/audacious/main.c:294 |
80 msgid "Turkish" | 80 msgid "Turkish" |
81 msgstr "Turečtina" | 81 msgstr "Turečtina" |
82 | 82 |
83 #: src/audacious/main.c:293 | 83 #: src/audacious/main.c:295 |
84 msgid "Arabic" | 84 msgid "Arabic" |
85 msgstr "Arabština" | 85 msgstr "Arabština" |
86 | 86 |
87 #: src/audacious/main.c:295 | 87 #: src/audacious/main.c:297 |
88 msgid "Universal" | 88 msgid "Universal" |
89 msgstr "Univerzální" | 89 msgstr "Univerzální" |
90 | 90 |
91 #: src/audacious/main.c:517 | 91 #: src/audacious/main.c:519 |
92 #, c-format | 92 #, c-format |
93 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 93 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
94 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n" | 94 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n" |
95 | 95 |
96 #: src/audacious/main.c:1068 | 96 #: src/audacious/main.c:1070 |
97 msgid "Skip backwards in playlist" | 97 msgid "Skip backwards in playlist" |
98 msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb" | 98 msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb" |
99 | 99 |
100 #: src/audacious/main.c:1069 | 100 #: src/audacious/main.c:1071 |
101 msgid "Start playing current playlist" | 101 msgid "Start playing current playlist" |
102 msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu" | 102 msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu" |
103 | 103 |
104 #: src/audacious/main.c:1070 | 104 #: src/audacious/main.c:1072 |
105 msgid "Pause current song" | 105 msgid "Pause current song" |
106 msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu" | 106 msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu" |
107 | 107 |
108 #: src/audacious/main.c:1071 | 108 #: src/audacious/main.c:1073 |
109 msgid "Stop current song" | 109 msgid "Stop current song" |
110 msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu" | 110 msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu" |
111 | 111 |
112 #: src/audacious/main.c:1072 | 112 #: src/audacious/main.c:1074 |
113 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 113 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
114 msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit" | 114 msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit" |
115 | 115 |
116 #: src/audacious/main.c:1073 | 116 #: src/audacious/main.c:1075 |
117 msgid "Skip forward in playlist" | 117 msgid "Skip forward in playlist" |
118 msgstr "Přejít na další skladbu" | 118 msgstr "Přejít na další skladbu" |
119 | 119 |
120 #: src/audacious/main.c:1074 | 120 #: src/audacious/main.c:1076 |
121 msgid "Display Jump to File dialog" | 121 msgid "Display Jump to File dialog" |
122 msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“" | 122 msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“" |
123 | 123 |
124 #: src/audacious/main.c:1075 | 124 #: src/audacious/main.c:1077 |
125 msgid "Don't clear the playlist" | 125 msgid "Don't clear the playlist" |
126 msgstr "Nemazat seznam skladeb" | 126 msgstr "Nemazat seznam skladeb" |
127 | 127 |
128 #: src/audacious/main.c:1076 | 128 #: src/audacious/main.c:1078 |
129 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 129 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
130 msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb" | 130 msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb" |
131 | 131 |
132 #: src/audacious/main.c:1077 | 132 #: src/audacious/main.c:1079 |
133 msgid "Display the main window" | 133 msgid "Display the main window" |
134 msgstr "Zobrazit hlavní okno" | 134 msgstr "Zobrazit hlavní okno" |
135 | 135 |
136 #: src/audacious/main.c:1078 | 136 #: src/audacious/main.c:1080 |
137 msgid "Display all open Audacious windows" | 137 msgid "Display all open Audacious windows" |
138 msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious" | 138 msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious" |
139 | 139 |
140 #: src/audacious/main.c:1079 | 140 #: src/audacious/main.c:1081 |
141 msgid "Enable headless operation" | 141 msgid "Enable headless operation" |
142 msgstr "Zapnout bezhlavý režim" | 142 msgstr "Zapnout bezhlavý režim" |
143 | 143 |
144 #: src/audacious/main.c:1080 | 144 #: src/audacious/main.c:1082 |
145 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 145 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
146 msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup" | 146 msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup" |
147 | 147 |
148 #: src/audacious/main.c:1081 | 148 #: src/audacious/main.c:1083 |
149 msgid "Show version and builtin features" | 149 msgid "Show version and builtin features" |
150 msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce" | 150 msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce" |
151 | 151 |
152 #: src/audacious/main.c:1083 | 152 #: src/audacious/main.c:1085 |
153 msgid "Used in macpacking" | 153 msgid "Used in macpacking" |
154 msgstr "" | 154 msgstr "" |
155 | 155 |
156 #: src/audacious/main.c:1085 | 156 #: src/audacious/main.c:1087 |
157 msgid "FILE..." | 157 msgid "FILE..." |
158 msgstr "SOUBOR…" | 158 msgstr "SOUBOR…" |
159 | 159 |
160 #: src/audacious/main.c:1318 | 160 #: src/audacious/main.c:1320 |
161 #, c-format | 161 #, c-format |
162 msgid "" | 162 msgid "" |
163 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 163 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
164 "\n" | 164 "\n" |
165 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 165 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
168 "<b><big>Nelze načíst skin.</big></b>\n" | 168 "<b><big>Nelze načíst skin.</big></b>\n" |
169 "\n" | 169 "\n" |
170 "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin správně " | 170 "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin správně " |
171 "nainstalován v '%s'.\n" | 171 "nainstalován v '%s'.\n" |
172 | 172 |
173 #: src/audacious/main.c:1399 | 173 #: src/audacious/main.c:1379 |
174 msgid "" | 174 msgid "" |
175 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 175 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
176 "\n" | 176 "\n" |
177 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 177 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
178 "you\n" | 178 "you\n" |
182 "\n" | 182 "\n" |
183 "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly nainstalovány " | 183 "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly nainstalovány " |
184 "dříve\n" | 184 "dříve\n" |
185 "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n" | 185 "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n" |
186 | 186 |
187 #: src/audacious/main.c:1430 | 187 #: src/audacious/main.c:1410 |
188 msgid "- play multimedia files" | 188 msgid "- play multimedia files" |
189 msgstr " - hrát multimediální soubory" | 189 msgstr " - hrát multimediální soubory" |
190 | 190 |
191 #: src/audacious/main.c:1442 | 191 #: src/audacious/main.c:1423 |
192 #, c-format | 192 #, c-format |
193 msgid "" | 193 msgid "" |
194 "%s: %s\n" | 194 "%s: %s\n" |
195 "Try `%s --help' for more information.\n" | 195 "Try `%s --help' for more information.\n" |
196 msgstr "" | 196 msgstr "" |
197 "%s: %s\n" | 197 "%s: %s\n" |
198 "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n" | 198 "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n" |
199 | 199 |
200 #: src/audacious/main.c:1454 | 200 #: src/audacious/main.c:1435 |
201 #, c-format | 201 #, c-format |
202 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 202 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
203 msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n" | 203 msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n" |
204 | 204 |
205 #: src/audacious/playback.c:351 | 205 #: src/audacious/playback.c:351 |
208 "You have not selected an output plugin." | 208 "You have not selected an output plugin." |
209 msgstr "" | 209 msgstr "" |
210 "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n" | 210 "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n" |
211 "Musíte vybrat výstupní modul." | 211 "Musíte vybrat výstupní modul." |
212 | 212 |
213 #: src/audacious/signals.c:45 | 213 #: src/audacious/pluginenum.c:819 |
214 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" | |
215 msgstr "" | |
216 | |
217 #: src/audacious/signals.c:46 | |
214 msgid "" | 218 msgid "" |
215 "\n" | 219 "\n" |
216 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 220 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
217 "\n" | 221 "\n" |
218 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 222 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
239 "http://bugs-meta.atheme.org\n" | 243 "http://bugs-meta.atheme.org\n" |
240 "Prosím, zahrňte celý text této hlášky a popis toho, co jste dělali, když\n" | 244 "Prosím, zahrňte celý text této hlášky a popis toho, co jste dělali, když\n" |
241 "došlo k pádu. Pomůžete tím k rychlejšímu odbavení svého chybového hlášení:\n" | 245 "došlo k pádu. Pomůžete tím k rychlejšímu odbavení svého chybového hlášení:\n" |
242 "\n" | 246 "\n" |
243 | 247 |
244 #: src/audacious/signals.c:76 | 248 #: src/audacious/signals.c:77 |
245 msgid "" | 249 msgid "" |
246 "\n" | 250 "\n" |
247 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 251 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
248 "product.\n" | 252 "product.\n" |
249 msgstr "" | 253 msgstr "" |
250 "\n" | 254 "\n" |
251 "Chyby mohou být hlášeny na http://bugs-meta.atheme.org pod položkou\n" | 255 "Chyby mohou být hlášeny na http://bugs-meta.atheme.org pod položkou\n" |
252 "„Audacious product“.\n" | 256 "„Audacious product“.\n" |
253 | 257 |
254 #: src/audacious/signals.c:262 | 258 #: src/audacious/signals.c:290 |
255 msgid "" | 259 msgid "" |
256 "Your signaling implementation is broken.\n" | 260 "Your signaling implementation is broken.\n" |
257 "Expect unusable crash reports.\n" | 261 "Expect unusable crash reports.\n" |
258 msgstr "" | 262 msgstr "" |
259 "Vaše implementace signálů je rozbitá.\n" | 263 "Vaše implementace signálů je rozbitá.\n" |
458 | 462 |
459 #: src/audacious/ui_credits.c:412 | 463 #: src/audacious/ui_credits.c:412 |
460 msgid "Translators" | 464 msgid "Translators" |
461 msgstr "Překladatelé" | 465 msgstr "Překladatelé" |
462 | 466 |
463 #: src/audacious/ui_equalizer.c:515 | 467 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 |
464 msgid "Audacious Equalizer" | 468 msgid "Audacious Equalizer" |
465 msgstr "Ekvalizér" | 469 msgstr "Ekvalizér" |
466 | 470 |
467 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1160 | 471 #: src/audacious/ui_equalizer.c:817 |
472 #, c-format | |
473 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" | |
474 msgstr "" | |
475 | |
476 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1183 | |
468 msgid "Presets" | 477 msgid "Presets" |
469 msgstr "Předvolby" | 478 msgstr "Předvolby" |
470 | 479 |
471 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | 480 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 |
472 #, fuzzy | 481 #, fuzzy |
1178 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | 1187 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
1179 msgid "Track Length" | 1188 msgid "Track Length" |
1180 msgstr "Délka stopy" | 1189 msgstr "Délka stopy" |
1181 | 1190 |
1182 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 | 1191 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1183 #: src/audacious/ui_preferences.c:474 | 1192 #: src/audacious/ui_preferences.c:473 |
1184 msgid "Filename" | 1193 msgid "Filename" |
1185 msgstr "Jméno souboru" | 1194 msgstr "Jméno souboru" |
1186 | 1195 |
1187 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 1196 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1188 msgid "Open Files" | 1197 msgid "Open Files" |
1235 | 1244 |
1236 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 | 1245 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 |
1237 msgid "Close on Jump" | 1246 msgid "Close on Jump" |
1238 msgstr "Zavřít při skoku" | 1247 msgstr "Zavřít při skoku" |
1239 | 1248 |
1240 #: src/audacious/ui_main.c:475 | 1249 #: src/audacious/ui_main.c:467 |
1241 #, c-format | 1250 #, c-format |
1242 msgid "%s - Audacious" | 1251 msgid "%s - Audacious" |
1243 msgstr "%s – Audacious" | 1252 msgstr "%s – Audacious" |
1244 | 1253 |
1245 #: src/audacious/ui_main.c:726 | 1254 #: src/audacious/ui_main.c:718 |
1246 msgid "VBR" | 1255 msgid "VBR" |
1247 msgstr "VBR" | 1256 msgstr "VBR" |
1248 | 1257 |
1249 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 | 1258 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 |
1250 msgid "stereo" | 1259 msgid "stereo" |
1251 msgstr "stereo" | 1260 msgstr "stereo" |
1252 | 1261 |
1253 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 | 1262 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 |
1254 msgid "mono" | 1263 msgid "mono" |
1255 msgstr "mono" | 1264 msgstr "mono" |
1265 | |
1266 #: src/audacious/ui_main.c:1032 | |
1267 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" | |
1268 msgstr "" | |
1256 | 1269 |
1257 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 | 1270 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 |
1258 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 1271 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1259 msgid "Jump to Time" | 1272 msgid "Jump to Time" |
1260 msgstr "Přejít na čas" | 1273 msgstr "Přejít na čas" |
1334 #: src/audacious/ui_main.c:1569 | 1347 #: src/audacious/ui_main.c:1569 |
1335 #, c-format | 1348 #, c-format |
1336 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1349 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1337 msgstr "Přejít na: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d %%)" | 1350 msgstr "Přejít na: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d %%)" |
1338 | 1351 |
1339 #: src/audacious/ui_main.c:1601 | 1352 #: src/audacious/ui_main.c:1599 |
1340 #, c-format | 1353 #, c-format |
1341 msgid "Volume: %d%%" | 1354 msgid "Volume: %d%%" |
1342 msgstr "Hlasitost %d %%" | 1355 msgstr "Hlasitost %d %%" |
1343 | 1356 |
1344 #: src/audacious/ui_main.c:1631 | 1357 #: src/audacious/ui_main.c:1627 |
1345 #, c-format | 1358 #, c-format |
1346 msgid "Balance: %d%% left" | 1359 msgid "Balance: %d%% left" |
1347 msgstr "Vyvážení: %d %% vlevo" | 1360 msgstr "Vyvážení: %d %% vlevo" |
1348 | 1361 |
1349 #: src/audacious/ui_main.c:1635 | 1362 #: src/audacious/ui_main.c:1631 |
1350 msgid "Balance: center" | 1363 msgid "Balance: center" |
1351 msgstr "Vyvážení: střed" | 1364 msgstr "Vyvážení: střed" |
1352 | 1365 |
1353 #: src/audacious/ui_main.c:1639 | 1366 #: src/audacious/ui_main.c:1635 |
1354 #, c-format | 1367 #, c-format |
1355 msgid "Balance: %d%% right" | 1368 msgid "Balance: %d%% right" |
1356 msgstr "Vyvážení: %d %% vpravo" | 1369 msgstr "Vyvážení: %d %% vpravo" |
1357 | 1370 |
1358 #: src/audacious/ui_main.c:1953 | 1371 #: src/audacious/ui_main.c:1946 |
1359 msgid "Options Menu" | 1372 msgid "Options Menu" |
1360 msgstr "Nabídka s nastavením" | 1373 msgstr "Nabídka s nastavením" |
1361 | 1374 |
1362 #: src/audacious/ui_main.c:1957 | 1375 #: src/audacious/ui_main.c:1950 |
1363 msgid "Disable 'Always On Top'" | 1376 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1364 msgstr "Vypnout „Vždy na vrchu“" | 1377 msgstr "Vypnout „Vždy na vrchu“" |
1365 | 1378 |
1366 #: src/audacious/ui_main.c:1959 | 1379 #: src/audacious/ui_main.c:1952 |
1367 msgid "Enable 'Always On Top'" | 1380 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1368 msgstr "Zapnout „Vždy na vrchu“" | 1381 msgstr "Zapnout „Vždy na vrchu“" |
1369 | 1382 |
1370 #: src/audacious/ui_main.c:1962 | 1383 #: src/audacious/ui_main.c:1955 |
1371 msgid "File Info Box" | 1384 msgid "File Info Box" |
1372 msgstr "Informace o souboru" | 1385 msgstr "Informace o souboru" |
1373 | 1386 |
1374 #: src/audacious/ui_main.c:1966 | 1387 #: src/audacious/ui_main.c:1959 |
1375 #, fuzzy | 1388 #, fuzzy |
1376 msgid "Disable 'GUI Scaling'" | 1389 msgid "Disable 'GUI Scaling'" |
1377 msgstr "Zakázat ID3v2 tagy" | 1390 msgstr "Zakázat ID3v2 tagy" |
1378 | 1391 |
1379 #: src/audacious/ui_main.c:1968 | 1392 #: src/audacious/ui_main.c:1961 |
1380 msgid "Enable 'GUI Scaling'" | 1393 msgid "Enable 'GUI Scaling'" |
1381 msgstr "" | 1394 msgstr "" |
1382 | 1395 |
1383 #: src/audacious/ui_main.c:1971 | 1396 #: src/audacious/ui_main.c:1964 |
1384 msgid "Visualization Menu" | 1397 msgid "Visualization Menu" |
1385 msgstr "Nabídka s typem znázornění" | 1398 msgstr "Nabídka s typem znázornění" |
1386 | 1399 |
1387 #: src/audacious/ui_main.c:2017 | 1400 #: src/audacious/ui_main.c:2010 |
1388 msgid "" | 1401 msgid "" |
1389 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 1402 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1390 "\n" | 1403 "\n" |
1391 "Please check that:\n" | 1404 "Please check that:\n" |
1392 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 1405 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1398 "Zkontrolujte, zda:\n" | 1411 "Zkontrolujte, zda:\n" |
1399 "1. máte vybrán správný výstupní modul,\n" | 1412 "1. máte vybrán správný výstupní modul,\n" |
1400 "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n" | 1413 "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n" |
1401 "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n" | 1414 "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n" |
1402 | 1415 |
1403 #: src/audacious/ui_main.c:2479 | |
1404 msgid "Error in Audacious." | |
1405 msgstr "Chyba v Audacious" | |
1406 | |
1407 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 1416 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1408 msgid "Autoscroll Songname" | 1417 msgid "Autoscroll Songname" |
1409 msgstr "Automatický posun názvu skladby" | 1418 msgstr "Automatický posun názvu skladby" |
1410 | 1419 |
1411 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | 1420 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 |
2077 | 2086 |
2078 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 2087 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
2079 msgid "Delete auto-load preset" | 2088 msgid "Delete auto-load preset" |
2080 msgstr "Smazat souborovou předvolbu" | 2089 msgstr "Smazat souborovou předvolbu" |
2081 | 2090 |
2082 #: src/audacious/ui_playlist.c:439 | 2091 #: src/audacious/ui_playlist.c:446 |
2083 msgid "Search entries in active playlist" | 2092 msgid "Search entries in active playlist" |
2084 msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb" | 2093 msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb" |
2085 | 2094 |
2086 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 | 2095 #: src/audacious/ui_playlist.c:454 |
2087 msgid "" | 2096 msgid "" |
2088 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 2097 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2089 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 2098 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
2090 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 2099 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
2091 "for." | 2100 "for." |
2093 "Položky seznamu skladeb vyberete vyplněním jednoho, nebo více polí. Pole " | 2102 "Položky seznamu skladeb vyberete vyplněním jednoho, nebo více polí. Pole " |
2094 "používají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud " | 2103 "používají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud " |
2095 "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete " | 2104 "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete " |
2096 "vyhledat." | 2105 "vyhledat." |
2097 | 2106 |
2098 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 | 2107 #: src/audacious/ui_playlist.c:462 |
2099 msgid "Title: " | 2108 msgid "Title: " |
2100 msgstr "Název: " | 2109 msgstr "Název: " |
2101 | 2110 |
2102 #: src/audacious/ui_playlist.c:462 | 2111 #: src/audacious/ui_playlist.c:469 |
2103 msgid "Album: " | 2112 msgid "Album: " |
2104 msgstr "Album: " | 2113 msgstr "Album: " |
2105 | 2114 |
2106 #: src/audacious/ui_playlist.c:469 | 2115 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 |
2107 msgid "Artist: " | 2116 msgid "Artist: " |
2108 msgstr "Umělec: " | 2117 msgstr "Umělec: " |
2109 | 2118 |
2110 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | 2119 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 |
2111 msgid "Filename: " | 2120 msgid "Filename: " |
2112 msgstr "Jméno souboru: " | 2121 msgstr "Jméno souboru: " |
2113 | 2122 |
2114 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | 2123 #: src/audacious/ui_playlist.c:491 |
2115 msgid "Clear previous selection before searching" | 2124 msgid "Clear previous selection before searching" |
2116 msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr" | 2125 msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr" |
2117 | 2126 |
2118 #: src/audacious/ui_playlist.c:487 | 2127 #: src/audacious/ui_playlist.c:494 |
2119 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 2128 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
2120 msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty" | 2129 msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty" |
2121 | 2130 |
2122 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 | 2131 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 |
2123 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 2132 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
2124 msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb" | 2133 msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb" |
2125 | 2134 |
2126 #: src/audacious/ui_playlist.c:717 | 2135 #: src/audacious/ui_playlist.c:726 |
2127 #, c-format | 2136 #, c-format |
2128 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 2137 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2129 msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s" | 2138 msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s" |
2130 | 2139 |
2131 #: src/audacious/ui_playlist.c:739 | 2140 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 |
2132 #, c-format | 2141 #, c-format |
2133 msgid "%s already exist. Continue?" | 2142 msgid "%s already exist. Continue?" |
2134 msgstr "%s už existuje. Pokračovat?" | 2143 msgstr "%s už existuje. Pokračovat?" |
2135 | 2144 |
2136 #: src/audacious/ui_playlist.c:754 | 2145 #: src/audacious/ui_playlist.c:763 |
2137 #, c-format | 2146 #, c-format |
2138 msgid "" | 2147 msgid "" |
2139 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 2148 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
2140 "\n" | 2149 "\n" |
2141 "Unknown file type for '%s'.\n" | 2150 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2142 msgstr "" | 2151 msgstr "" |
2143 "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n" | 2152 "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n" |
2144 "\n" | 2153 "\n" |
2145 "Neznámý typ souboru %s.\n" | 2154 "Neznámý typ souboru %s.\n" |
2146 | 2155 |
2147 #: src/audacious/ui_playlist.c:880 | 2156 #: src/audacious/ui_playlist.c:889 |
2148 msgid "Save as Static Playlist" | 2157 msgid "Save as Static Playlist" |
2149 msgstr "Uložit statický seznam skladeb" | 2158 msgstr "Uložit statický seznam skladeb" |
2150 | 2159 |
2151 #: src/audacious/ui_playlist.c:887 | 2160 #: src/audacious/ui_playlist.c:896 |
2152 msgid "Use Relative Path" | 2161 msgid "Use Relative Path" |
2153 msgstr "Použít relativní cesty" | 2162 msgstr "Použít relativní cesty" |
2154 | 2163 |
2155 #: src/audacious/ui_playlist.c:909 | 2164 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 |
2156 msgid "Load Playlist" | 2165 msgid "Load Playlist" |
2157 msgstr "Načíst seznam skladeb" | 2166 msgstr "Načíst seznam skladeb" |
2158 | 2167 |
2159 #: src/audacious/ui_playlist.c:922 | 2168 #: src/audacious/ui_playlist.c:931 |
2160 msgid "Save Playlist" | 2169 msgid "Save Playlist" |
2161 msgstr "Uložit seznam skladeb" | 2170 msgstr "Uložit seznam skladeb" |
2162 | 2171 |
2163 #: src/audacious/ui_playlist.c:1487 | 2172 #: src/audacious/ui_playlist.c:1501 |
2164 msgid "Audacious Playlist Editor" | 2173 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2165 msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb" | 2174 msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb" |
2166 | 2175 |
2167 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 | 2176 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 |
2168 msgid "Playlist Manager" | 2177 msgid "Playlist Manager" |
2356 | 2365 |
2357 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 2366 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 |
2358 #, fuzzy | 2367 #, fuzzy |
2359 msgid "" | 2368 msgid "" |
2360 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2369 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2361 "audio system does not supportcontrolling the playback volume." | 2370 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2362 msgstr "" | 2371 msgstr "" |
2363 "Použije softwarové ovládání hlasitosti. Toto je užitečné, nepodporuje-li " | 2372 "Použije softwarové ovládání hlasitosti. Toto je užitečné, nepodporuje-li " |
2364 "váš zvukový systém změnu hlasitosti přehrávání." | 2373 "váš zvukový systém změnu hlasitosti přehrávání." |
2365 | 2374 |
2366 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | 2375 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
2367 #, fuzzy | 2376 #, fuzzy |
2368 msgid "<b>Advanced</b>" | 2377 msgid "<b>Advanced</b>" |
2369 msgstr "Pokročilé" | 2378 msgstr "Pokročilé" |
2370 | 2379 |
2380 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | |
2381 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | |
2382 msgstr "" | |
2383 | |
2371 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 | 2384 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
2372 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | |
2373 msgstr "" | |
2374 | |
2375 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | |
2376 msgid "" | 2385 msgid "" |
2377 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " | 2386 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " |
2378 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " | 2387 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " |
2379 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " | 2388 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " |
2380 "Gain and software volume control)." | 2389 "Gain and software volume control)." |
2381 msgstr "" | 2390 msgstr "" |
2382 | 2391 |
2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | 2392 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 |
2384 #, fuzzy | 2393 #, fuzzy |
2385 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" | 2394 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" |
2386 msgstr "<b>Nastavení proxy</b>" | 2395 msgstr "<b>Nastavení proxy</b>" |
2387 | 2396 |
2388 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 | 2397 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 |
2389 #, fuzzy | 2398 #, fuzzy |
2390 msgid "Enable Replay Gain" | 2399 msgid "Enable Replay Gain" |
2391 msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání" | 2400 msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání" |
2392 | 2401 |
2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 | 2402 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 |
2394 #, fuzzy | 2403 #, fuzzy |
2395 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | 2404 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" |
2396 msgstr "Typ zesílení pro přehrávání:" | 2405 msgstr "Typ zesílení pro přehrávání:" |
2397 | 2406 |
2398 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 | 2407 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 |
2399 #, fuzzy | 2408 #, fuzzy |
2400 msgid "Track gain/peak" | 2409 msgid "Track gain/peak" |
2401 msgstr "Vrchol skladby:" | 2410 msgstr "Vrchol skladby:" |
2402 | 2411 |
2403 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | 2412 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 |
2404 #, fuzzy | 2413 #, fuzzy |
2405 msgid "Album gain/peak" | 2414 msgid "Album gain/peak" |
2406 msgstr "Zesílení alba:" | 2415 msgstr "Zesílení alba:" |
2407 | 2416 |
2408 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543 | 2417 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540 |
2409 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2418 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2410 msgstr "<b>Různé</b>" | 2419 msgstr "<b>Různé</b>" |
2411 | 2420 |
2412 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 | 2421 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 |
2413 #, fuzzy | 2422 #, fuzzy |
2414 msgid "Enable peak info clipping prevention" | 2423 msgid "Enable peak info clipping prevention" |
2415 msgstr "Povolit prevenci před oříznutím" | 2424 msgstr "Povolit prevenci před oříznutím" |
2416 | 2425 |
2426 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 | |
2427 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" | |
2428 msgstr "" | |
2429 | |
2417 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 | 2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 |
2418 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" | 2431 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" |
2419 msgstr "" | 2432 msgstr "" |
2420 | 2433 |
2421 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 | 2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 |
2422 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" | |
2423 msgstr "" | |
2424 | |
2425 #: src/audacious/ui_preferences.c:251 | |
2426 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" | 2435 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" |
2427 msgstr "" | 2436 msgstr "" |
2428 | 2437 |
2429 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 | 2438 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 |
2430 msgid "<b>Playback</b>" | 2439 msgid "<b>Playback</b>" |
2431 msgstr "<b>Přehrávání</b>" | 2440 msgstr "<b>Přehrávání</b>" |
2432 | 2441 |
2433 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 | 2442 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 |
2434 msgid "Continue playback on startup" | 2443 msgid "Continue playback on startup" |
2435 msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění" | 2444 msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění" |
2436 | 2445 |
2437 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 | 2446 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 |
2438 msgid "" | 2447 msgid "" |
2439 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 2448 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2440 "stopped before." | 2449 "stopped before." |
2441 msgstr "" | 2450 msgstr "" |
2442 "Po spuštění Audacious automaticky začne hrát tam, kde před tím skončil." | 2451 "Po spuštění Audacious automaticky začne hrát tam, kde před tím skončil." |
2443 | 2452 |
2444 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | 2453 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 |
2445 msgid "Don't advance in the playlist" | 2454 msgid "Don't advance in the playlist" |
2446 msgstr "Nepokračovat v přehrávání dle seznamu skladeb" | 2455 msgstr "Nepokračovat v přehrávání dle seznamu skladeb" |
2447 | 2456 |
2448 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | 2457 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 |
2449 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 2458 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2450 msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující." | 2459 msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující." |
2451 | 2460 |
2452 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 | 2461 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 |
2453 msgid "Pause between songs" | 2462 msgid "Pause between songs" |
2454 msgstr "Pauza mezi skladbami" | 2463 msgstr "Pauza mezi skladbami" |
2455 | 2464 |
2456 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 | 2465 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 |
2457 msgid "Pause for" | 2466 msgid "Pause for" |
2458 msgstr "Pozastavit na" | 2467 msgstr "Pozastavit na" |
2459 | 2468 |
2460 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 | 2469 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 |
2461 msgid "seconds" | 2470 msgid "seconds" |
2462 msgstr "s" | 2471 msgstr "s" |
2463 | 2472 |
2464 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 | 2473 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 |
2465 msgid "<b>Filename</b>" | 2474 msgid "<b>Filename</b>" |
2466 msgstr "<b>Jméno souboru</b>" | 2475 msgstr "<b>Jméno souboru</b>" |
2467 | 2476 |
2468 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 | 2477 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 |
2469 msgid "Convert underscores to blanks" | 2478 msgid "Convert underscores to blanks" |
2470 msgstr "Převést podtržítka na mezery" | 2479 msgstr "Převést podtržítka na mezery" |
2471 | 2480 |
2472 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 | 2481 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 |
2473 msgid "Convert %20 to blanks" | 2482 msgid "Convert %20 to blanks" |
2474 msgstr "Převést %20 na mezery" | 2483 msgstr "Převést %20 na mezery" |
2475 | 2484 |
2476 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | 2485 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 |
2477 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 2486 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
2478 msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“" | 2487 msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“" |
2479 | 2488 |
2480 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2489 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 |
2481 msgid "<b>Metadata</b>" | 2490 msgid "<b>Metadata</b>" |
2482 msgstr "<b>Metadata</b>" | 2491 msgstr "<b>Metadata</b>" |
2483 | 2492 |
2484 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2493 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2485 msgid "Load metadata from playlists and files" | 2494 msgid "Load metadata from playlists and files" |
2486 msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů" | 2495 msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů" |
2487 | 2496 |
2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2497 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2489 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 2498 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
2490 msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů." | 2499 msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů." |
2491 | 2500 |
2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 | 2501 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2493 msgid "On load" | 2502 msgid "On load" |
2494 msgstr "Při nahrání" | 2503 msgstr "Při nahrání" |
2495 | 2504 |
2505 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | |
2506 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
2507 msgstr "" | |
2508 "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření" | |
2509 | |
2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 | 2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 |
2497 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
2498 msgstr "" | |
2499 "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření" | |
2500 | |
2501 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 | |
2502 msgid "On display" | 2511 msgid "On display" |
2503 msgstr "Při zobrazení" | 2512 msgstr "Při zobrazení" |
2504 | 2513 |
2505 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 | 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 |
2506 msgid "" | 2515 msgid "" |
2507 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 2516 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
2508 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 2517 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
2509 msgstr "" | 2518 msgstr "" |
2510 "Načíst metadata na vyžádání při zobrazení souboru v seznamu skladeb. Plného " | 2519 "Načíst metadata na vyžádání při zobrazení souboru v seznamu skladeb. Plného " |
2511 "účinku dosáhnete, když v záložce „Zvuk“ zapnete „Rozpoznávat formát souboru " | 2520 "účinku dosáhnete, když v záložce „Zvuk“ zapnete „Rozpoznávat formát souboru " |
2512 "na požádání“." | 2521 "na požádání“." |
2513 | 2522 |
2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 | 2523 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
2515 msgid "<b>File Dialog</b>" | 2524 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2516 msgstr "<b>Dialog o souboru</b>" | 2525 msgstr "<b>Dialog o souboru</b>" |
2517 | 2526 |
2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 | 2527 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2519 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 2528 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
2520 msgstr "Při otevření dialogu o souboru vždy zkontrolovat adresář" | 2529 msgstr "Při otevření dialogu o souboru vždy zkontrolovat adresář" |
2521 | 2530 |
2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 | 2531 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2523 msgid "" | 2532 msgid "" |
2524 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 2533 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
2525 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 2534 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
2526 msgstr "" | 2535 msgstr "" |
2527 "Vždy obnovit dialog o souboru (toto zpomalí dialog na velkých adresářích a " | 2536 "Vždy obnovit dialog o souboru (toto zpomalí dialog na velkých adresářích a " |
2528 "Gnome VFS by měl jednat automaticky)." | 2537 "Gnome VFS by měl jednat automaticky)." |
2529 | 2538 |
2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 | 2539 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 |
2531 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 2540 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
2532 msgstr "<b>Kolečko myši</b>" | 2541 msgstr "<b>Kolečko myši</b>" |
2533 | 2542 |
2534 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 | 2543 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 |
2535 msgid "Changes volume by" | 2544 msgid "Changes volume by" |
2536 msgstr "změní hlasitost o" | 2545 msgstr "změní hlasitost o" |
2537 | 2546 |
2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 | 2547 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 |
2539 msgid "percent" | 2548 msgid "percent" |
2540 msgstr "procent." | 2549 msgstr "procent." |
2541 | 2550 |
2542 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 | 2551 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 |
2543 msgid "Scrolls playlist by" | 2552 msgid "Scrolls playlist by" |
2544 msgstr "posune seznam skladeb o" | 2553 msgstr "posune seznam skladeb o" |
2545 | 2554 |
2546 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 | 2555 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 |
2547 msgid "lines" | 2556 msgid "lines" |
2548 msgstr "řádek." | 2557 msgstr "řádek." |
2549 | 2558 |
2550 #: src/audacious/ui_preferences.c:444 | 2559 #: src/audacious/ui_preferences.c:443 |
2551 msgid "Enabled" | 2560 msgid "Enabled" |
2552 msgstr "Povolený" | 2561 msgstr "Povolený" |
2553 | 2562 |
2554 #: src/audacious/ui_preferences.c:460 | 2563 #: src/audacious/ui_preferences.c:459 |
2555 msgid "Description" | 2564 msgid "Description" |
2556 msgstr "Popis" | 2565 msgstr "Popis" |
2557 | 2566 |
2558 #: src/audacious/ui_preferences.c:976 | 2567 #: src/audacious/ui_preferences.c:973 |
2559 msgid "Category" | 2568 msgid "Category" |
2560 msgstr "Kategorie" | 2569 msgstr "Kategorie" |
2561 | 2570 |
2562 #: src/audacious/ui_preferences.c:1348 | 2571 #: src/audacious/ui_preferences.c:1345 |
2563 msgid "Color Adjustment" | 2572 msgid "Color Adjustment" |
2564 msgstr "Přizpůsobení barvy" | 2573 msgstr "Přizpůsobení barvy" |
2565 | 2574 |
2566 #: src/audacious/ui_preferences.c:1355 | 2575 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 |
2567 msgid "" | 2576 msgid "" |
2568 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2577 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2569 "sliders below will allow you to do this." | 2578 "sliders below will allow you to do this." |
2570 msgstr "" | 2579 msgstr "" |
2571 "Audacious umožňuje změnit zabarvení vzhledu uživatelského rozhraní pomocí " | 2580 "Audacious umožňuje změnit zabarvení vzhledu uživatelského rozhraní pomocí " |
2572 "následujících jezdců." | 2581 "následujících jezdců." |
2573 | 2582 |
2574 #: src/audacious/ui_preferences.c:1365 | 2583 #: src/audacious/ui_preferences.c:1362 |
2575 msgid "Blue" | 2584 msgid "Blue" |
2576 msgstr "Modrá" | 2585 msgstr "Modrá" |
2577 | 2586 |
2578 #: src/audacious/ui_preferences.c:1372 | 2587 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 |
2579 msgid "Green" | 2588 msgid "Green" |
2580 msgstr "Zelená" | 2589 msgstr "Zelená" |
2581 | 2590 |
2582 #: src/audacious/ui_preferences.c:1379 | 2591 #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 |
2583 msgid "Red" | 2592 msgid "Red" |
2584 msgstr "Červená" | 2593 msgstr "Červená" |
2585 | 2594 |
2586 #: src/audacious/ui_preferences.c:1462 | 2595 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 |
2587 msgid "Popup Information Settings" | 2596 msgid "Popup Information Settings" |
2588 msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily" | 2597 msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily" |
2589 | 2598 |
2590 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 | 2599 #: src/audacious/ui_preferences.c:1468 |
2591 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2600 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
2592 msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>" | 2601 msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>" |
2593 | 2602 |
2594 #: src/audacious/ui_preferences.c:1476 | 2603 #: src/audacious/ui_preferences.c:1473 |
2595 msgid "" | 2604 msgid "" |
2596 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2605 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2597 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2606 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2598 "using commas." | 2607 "using commas." |
2599 msgstr "" | 2608 msgstr "" |
2600 "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu " | 2609 "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu " |
2601 "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech." | 2610 "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech." |
2602 | 2611 |
2603 #: src/audacious/ui_preferences.c:1493 | 2612 #: src/audacious/ui_preferences.c:1490 |
2604 msgid "Exclude:" | 2613 msgid "Exclude:" |
2605 msgstr "Vyloučit:" | 2614 msgstr "Vyloučit:" |
2606 | 2615 |
2607 #: src/audacious/ui_preferences.c:1500 | 2616 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 |
2608 msgid "Include:" | 2617 msgid "Include:" |
2609 msgstr "Zahrnout:" | 2618 msgstr "Zahrnout:" |
2610 | 2619 |
2611 #: src/audacious/ui_preferences.c:1517 | 2620 #: src/audacious/ui_preferences.c:1514 |
2612 msgid "Recursively search for cover" | 2621 msgid "Recursively search for cover" |
2613 msgstr "Rekurzivně hledat přebal" | 2622 msgstr "Rekurzivně hledat přebal" |
2614 | 2623 |
2615 #: src/audacious/ui_preferences.c:1527 | 2624 #: src/audacious/ui_preferences.c:1524 |
2616 msgid "Search depth: " | 2625 msgid "Search depth: " |
2617 msgstr "Hloubka hledání:" | 2626 msgstr "Hloubka hledání:" |
2618 | 2627 |
2619 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 | 2628 #: src/audacious/ui_preferences.c:1537 |
2620 msgid "Use per-file cover" | 2629 msgid "Use per-file cover" |
2621 msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť" | 2630 msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť" |
2622 | 2631 |
2623 #: src/audacious/ui_preferences.c:1552 | 2632 #: src/audacious/ui_preferences.c:1549 |
2624 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2633 msgid "Show Progress bar for the current track" |
2625 msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem" | 2634 msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem" |
2626 | 2635 |
2627 #: src/audacious/ui_preferences.c:1562 | 2636 #: src/audacious/ui_preferences.c:1559 |
2628 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2637 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2629 msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: " | 2638 msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: " |
2630 | 2639 |
2631 #: src/audacious/ui_preferences.c:1607 | 2640 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 |
2632 msgid "Auto character encoding detector for:" | 2641 msgid "Auto character encoding detector for:" |
2633 msgstr "Automatické rozpoznávání kódovaní znaků:" | 2642 msgstr "Automatické rozpoznávání kódovaní znaků:" |
2634 | 2643 |
2635 #: src/audacious/ui_preferences.c:1626 | 2644 #: src/audacious/ui_preferences.c:1623 |
2636 msgid "" | 2645 msgid "" |
2637 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 2646 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
2638 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 2647 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
2639 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 2648 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
2640 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 2649 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
2643 "kódování s jistotou určit. Pokud automatické rozpoznávání kódování selže " | 2652 "kódování s jistotou určit. Pokud automatické rozpoznávání kódování selže " |
2644 "nebo je zakázáno, kódování z tohoto seznamu budou považována za kandidáty na " | 2653 "nebo je zakázáno, kódování z tohoto seznamu budou považována za kandidáty na " |
2645 "kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude " | 2654 "kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude " |
2646 "vyzkoušena." | 2655 "vyzkoušena." |
2647 | 2656 |
2648 #: src/audacious/ui_preferences.c:1628 | 2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:1625 |
2649 msgid "Fallback character encodings:" | 2658 msgid "Fallback character encodings:" |
2650 msgstr "Záložní kódování znaků:" | 2659 msgstr "Záložní kódování znaků:" |
2651 | 2660 |
2652 #: src/audacious/ui_preferences.c:1656 | 2661 #: src/audacious/ui_preferences.c:1653 |
2653 msgid "Output bit depth:" | 2662 msgid "Output bit depth:" |
2654 msgstr "" | 2663 msgstr "" |
2655 | 2664 |
2656 #: src/audacious/ui_preferences.c:1670 | 2665 #: src/audacious/ui_preferences.c:1667 |
2657 #, fuzzy | 2666 #, fuzzy |
2658 msgid "" | 2667 msgid "" |
2659 "All streams will be converted to this bit depth.\n" | 2668 "All streams will be converted to this bit depth.\n" |
2660 "This should be the max supported bit depth of\n" | 2669 "This should be the max supported bit depth of\n" |
2661 "the sound card or output plugin." | 2670 "the sound card or output plugin." |
2663 "<span size=\"small\">Všechny proudy budou převedeny na tento vzorkovací " | 2672 "<span size=\"small\">Všechny proudy budou převedeny na tento vzorkovací " |
2664 "kmitočet.\n" | 2673 "kmitočet.\n" |
2665 "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo " | 2674 "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo " |
2666 "výstupního modulu.</span>" | 2675 "výstupního modulu.</span>" |
2667 | 2676 |
2668 #: src/audacious/ui_preferences.c:1691 | 2677 #: src/audacious/ui_preferences.c:1688 |
2669 #, fuzzy | 2678 #, fuzzy |
2670 msgid "Preamp:" | 2679 msgid "Preamp:" |
2671 msgstr "Dream" | 2680 msgstr "Dream" |
2672 | 2681 |
2673 #: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724 | 2682 #: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721 |
2674 #, fuzzy | 2683 #, fuzzy |
2675 msgid "dB" | 2684 msgid "dB" |
2676 msgstr "0 dB" | 2685 msgstr "0 dB" |
2677 | 2686 |
2678 #: src/audacious/ui_preferences.c:1710 | 2687 #: src/audacious/ui_preferences.c:1707 |
2679 #, fuzzy | 2688 #, fuzzy |
2680 msgid "Default gain:" | 2689 msgid "Default gain:" |
2681 msgstr "Standardní skin:" | 2690 msgstr "Standardní skin:" |
2682 | 2691 |
2683 #: src/audacious/ui_preferences.c:1722 | 2692 #: src/audacious/ui_preferences.c:1719 |
2684 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." | 2693 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." |
2685 msgstr "" | 2694 msgstr "" |
2686 | 2695 |
2687 #: src/audacious/ui_preferences.c:1738 | 2696 #: src/audacious/ui_preferences.c:1735 |
2688 msgid "" | 2697 msgid "" |
2689 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " | 2698 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " |
2690 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" | 2699 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" |
2691 msgstr "" | 2700 msgstr "" |
2692 | 2701 |
2693 #: src/audacious/ui_preferences.c:1971 | 2702 #: src/audacious/ui_preferences.c:1968 |
2694 msgid "<b>_Skin</b>" | 2703 msgid "<b>_Skin</b>" |
2695 msgstr "<b>_Skin</b>" | 2704 msgstr "<b>_Skin</b>" |
2696 | 2705 |
2697 #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 | 2706 #: src/audacious/ui_preferences.c:1982 |
2698 msgid "Refresh skin list" | 2707 msgid "Refresh skin list" |
2699 msgstr "Obnovit seznam skinů" | 2708 msgstr "Obnovit seznam skinů" |
2700 | 2709 |
2701 #: src/audacious/ui_preferences.c:2109 | 2710 #: src/audacious/ui_preferences.c:2106 |
2702 msgid "<b>Song Display</b>" | 2711 msgid "<b>Song Display</b>" |
2703 msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>" | 2712 msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>" |
2704 | 2713 |
2705 #: src/audacious/ui_preferences.c:2128 | 2714 #: src/audacious/ui_preferences.c:2125 |
2706 msgid "Show information about titlestring format" | 2715 msgid "Show information about titlestring format" |
2707 msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku" | 2716 msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku" |
2708 | 2717 |
2709 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 | 2718 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 |
2710 msgid "TITLE" | 2719 msgid "TITLE" |
2711 msgstr "NÁZEV" | 2720 msgstr "NÁZEV" |
2712 | 2721 |
2713 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 | 2722 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 |
2714 msgid "ARTIST - TITLE" | 2723 msgid "ARTIST - TITLE" |
2715 msgstr "UMĚLEC – NÁZEV" | 2724 msgstr "UMĚLEC – NÁZEV" |
2716 | 2725 |
2717 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 | 2726 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 |
2718 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2727 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2719 msgstr "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV" | 2728 msgstr "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV" |
2720 | 2729 |
2721 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 | 2730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 |
2722 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 2731 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2723 msgstr "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV" | 2732 msgstr "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV" |
2724 | 2733 |
2725 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 | 2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 |
2726 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 2735 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2727 msgstr "UMĚLEC [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV" | 2736 msgstr "UMĚLEC [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV" |
2728 | 2737 |
2729 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 | 2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 |
2730 msgid "ALBUM - TITLE" | 2739 msgid "ALBUM - TITLE" |
2731 msgstr "ALBUM – NÁZEV" | 2740 msgstr "ALBUM – NÁZEV" |
2732 | 2741 |
2733 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 | 2742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 |
2734 msgid "Custom" | 2743 msgid "Custom" |
2735 msgstr "Vlastní" | 2744 msgstr "Vlastní" |
2736 | 2745 |
2737 #: src/audacious/ui_preferences.c:2152 | 2746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 |
2738 msgid "Custom string:" | 2747 msgid "Custom string:" |
2739 msgstr "Vlastní řetězec:" | 2748 msgstr "Vlastní řetězec:" |
2740 | 2749 |
2741 #: src/audacious/ui_preferences.c:2159 | 2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 |
2742 msgid "Title format:" | 2751 msgid "Title format:" |
2743 msgstr "Formát názvu:" | 2752 msgstr "Formát názvu:" |
2744 | 2753 |
2745 #: src/audacious/ui_preferences.c:2170 | 2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2167 |
2746 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2755 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2747 msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>" | 2756 msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>" |
2748 | 2757 |
2749 #: src/audacious/ui_preferences.c:2185 | 2758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 |
2750 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2759 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2751 msgstr "Zobrazovat podrobnosti k položkám v seznamu skladeb" | 2760 msgstr "Zobrazovat podrobnosti k položkám v seznamu skladeb" |
2752 | 2761 |
2753 #: src/audacious/ui_preferences.c:2187 | 2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2184 |
2754 msgid "" | 2763 msgid "" |
2755 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2764 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2756 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2765 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2757 "number, track length, and artwork." | 2766 "number, track length, and artwork." |
2758 msgstr "" | 2767 msgstr "" |
2759 "Přepne zobrazovaní vyskakovacího okna s podrobnostmi o vybrané položce " | 2768 "Přepne zobrazovaní vyskakovacího okna s podrobnostmi o vybrané položce " |
2760 "v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, rok " | 2769 "v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, rok " |
2761 "vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal." | 2770 "vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal." |
2762 | 2771 |
2763 #: src/audacious/ui_preferences.c:2192 | 2772 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 |
2764 msgid "Edit settings for popup information" | 2773 msgid "Edit settings for popup information" |
2765 msgstr "Upravit nastavení pro vyskakovací okno s podrobnostmi" | 2774 msgstr "Upravit nastavení pro vyskakovací okno s podrobnostmi" |
2766 | 2775 |
2767 #: src/audacious/ui_preferences.c:2289 | 2776 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286 |
2768 msgid "<b>Audio System</b>" | 2777 msgid "<b>Audio System</b>" |
2769 msgstr "<b>Zvukový systém</b>" | 2778 msgstr "<b>Zvukový systém</b>" |
2770 | 2779 |
2771 #: src/audacious/ui_preferences.c:2312 | 2780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2309 |
2772 msgid "Buffer size:" | 2781 msgid "Buffer size:" |
2773 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" | 2782 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" |
2774 | 2783 |
2775 #: src/audacious/ui_preferences.c:2318 | 2784 #: src/audacious/ui_preferences.c:2315 |
2776 msgid "" | 2785 msgid "" |
2777 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2786 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2778 "by, in milliseconds.\n" | 2787 "by, in milliseconds.\n" |
2779 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2788 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2780 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 2789 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2784 "bude předpočítán do vyrovnávací paměti.\n" | 2793 "bude předpočítán do vyrovnávací paměti.\n" |
2785 "Pokud máte problémy s přeskakováním zvuku, zvyšte tuto hodnotu.\n" | 2794 "Pokud máte problémy s přeskakováním zvuku, zvyšte tuto hodnotu.\n" |
2786 "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vést ke zhoršení " | 2795 "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vést ke zhoršení " |
2787 "výkonu Audacious.</span>" | 2796 "výkonu Audacious.</span>" |
2788 | 2797 |
2789 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337 | 2798 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 |
2790 msgid "Current output plugin:" | 2799 msgid "Current output plugin:" |
2791 msgstr "Aktuální výstupní modul:" | 2800 msgstr "Aktuální výstupní modul:" |
2792 | 2801 |
2793 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 | 2802 #: src/audacious/ui_preferences.c:2363 |
2794 msgid "Output Plugin Preferences" | 2803 msgid "Output Plugin Preferences" |
2795 msgstr "Nastavení výstupního modulu" | 2804 msgstr "Nastavení výstupního modulu" |
2796 | 2805 |
2797 #: src/audacious/ui_preferences.c:2383 | 2806 #: src/audacious/ui_preferences.c:2380 |
2798 msgid "Output Plugin Information" | 2807 msgid "Output Plugin Information" |
2799 msgstr "Podrobnosti o výstupním modulu" | 2808 msgstr "Podrobnosti o výstupním modulu" |
2800 | 2809 |
2801 #: src/audacious/ui_preferences.c:2392 | 2810 #: src/audacious/ui_preferences.c:2389 |
2802 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2811 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2803 msgstr "<b>Konvertor vzorkovacího kmitočtu</b>" | 2812 msgstr "<b>Konvertor vzorkovacího kmitočtu</b>" |
2804 | 2813 |
2805 #: src/audacious/ui_preferences.c:2401 | 2814 #: src/audacious/ui_preferences.c:2398 |
2806 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2815 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2807 msgstr "Zapnout konvertor vzorkovacího kmitočtu" | 2816 msgstr "Zapnout konvertor vzorkovacího kmitočtu" |
2808 | 2817 |
2809 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 | 2818 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 |
2810 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2819 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2811 msgstr "Nejlepší sinová interpolace" | 2820 msgstr "Nejlepší sinová interpolace" |
2812 | 2821 |
2813 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 | 2822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 |
2814 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2823 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2815 msgstr "Střední sinová interpolace" | 2824 msgstr "Střední sinová interpolace" |
2816 | 2825 |
2817 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 | 2826 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 |
2818 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2827 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2819 msgstr "Nejrychlejší sinová interpolace" | 2828 msgstr "Nejrychlejší sinová interpolace" |
2820 | 2829 |
2821 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 | 2830 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 |
2822 msgid "ZOH Interpolation" | 2831 msgid "ZOH Interpolation" |
2823 msgstr "Interpolace ZOH:" | 2832 msgstr "Interpolace ZOH:" |
2824 | 2833 |
2825 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 | 2834 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 |
2826 msgid "Linear Interpolation" | 2835 msgid "Linear Interpolation" |
2827 msgstr "Lineární interpolace:" | 2836 msgstr "Lineární interpolace:" |
2828 | 2837 |
2829 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 | 2838 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 |
2830 msgid "Interpolation Engine:" | 2839 msgid "Interpolation Engine:" |
2831 msgstr "Způsob interpolace:" | 2840 msgstr "Způsob interpolace:" |
2832 | 2841 |
2833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2433 | 2842 #: src/audacious/ui_preferences.c:2430 |
2834 msgid "" | 2843 msgid "" |
2835 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2844 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2836 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2845 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2837 "the sound card or output plugin.</span>" | 2846 "the sound card or output plugin.</span>" |
2838 msgstr "" | 2847 msgstr "" |
2839 "<span size=\"small\">Všechny proudy budou převedeny na tento vzorkovací " | 2848 "<span size=\"small\">Všechny proudy budou převedeny na tento vzorkovací " |
2840 "kmitočet.\n" | 2849 "kmitočet.\n" |
2841 "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo " | 2850 "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo " |
2842 "výstupního modulu.</span>" | 2851 "výstupního modulu.</span>" |
2843 | 2852 |
2844 #: src/audacious/ui_preferences.c:2453 | 2853 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 |
2845 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2854 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2846 msgstr "Vzorkovací kmitočet [Hz]:" | 2855 msgstr "Vzorkovací kmitočet [Hz]:" |
2847 | 2856 |
2848 #: src/audacious/ui_preferences.c:2549 | 2857 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 |
2849 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2858 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2850 msgstr "<b>Nastavení proxy</b>" | 2859 msgstr "<b>Nastavení proxy</b>" |
2851 | 2860 |
2852 #: src/audacious/ui_preferences.c:2565 | 2861 #: src/audacious/ui_preferences.c:2562 |
2853 msgid "Enable proxy usage" | 2862 msgid "Enable proxy usage" |
2854 msgstr "Používat proxy" | 2863 msgstr "Používat proxy" |
2855 | 2864 |
2856 #: src/audacious/ui_preferences.c:2583 | 2865 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580 |
2857 msgid "Proxy port:" | 2866 msgid "Proxy port:" |
2858 msgstr "Port:" | 2867 msgstr "Port:" |
2859 | 2868 |
2860 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 | 2869 #: src/audacious/ui_preferences.c:2586 |
2861 msgid "Proxy hostname:" | 2870 msgid "Proxy hostname:" |
2862 msgstr "Jméno počítače:" | 2871 msgstr "Jméno počítače:" |
2863 | 2872 |
2864 #: src/audacious/ui_preferences.c:2599 | 2873 #: src/audacious/ui_preferences.c:2596 |
2865 msgid "Use authentication with proxy" | 2874 msgid "Use authentication with proxy" |
2866 msgstr "Autentizovat se na proxy" | 2875 msgstr "Autentizovat se na proxy" |
2867 | 2876 |
2868 #: src/audacious/ui_preferences.c:2618 | 2877 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 |
2869 msgid "Proxy password:" | 2878 msgid "Proxy password:" |
2870 msgstr "Heslo:" | 2879 msgstr "Heslo:" |
2871 | 2880 |
2872 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624 | 2881 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 |
2873 msgid "Proxy username:" | 2882 msgid "Proxy username:" |
2874 msgstr "Jméno:" | 2883 msgstr "Jméno:" |
2875 | 2884 |
2876 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641 | 2885 #: src/audacious/ui_preferences.c:2638 |
2877 msgid "" | 2886 msgid "" |
2878 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2887 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2879 "Audacious.</span>" | 2888 "Audacious.</span>" |
2880 msgstr "" | 2889 msgstr "" |
2881 "<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu " | 2890 "<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu " |
2882 "Audacious.</span>" | 2891 "Audacious.</span>" |
2883 | 2892 |
2884 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 | 2893 #: src/audacious/ui_preferences.c:2738 |
2885 msgid "_Decoder list:" | 2894 msgid "_Decoder list:" |
2886 msgstr "Seznam _dekódovacích modulů" | 2895 msgstr "Seznam _dekódovacích modulů" |
2887 | 2896 |
2888 #: src/audacious/ui_preferences.c:2771 | 2897 #: src/audacious/ui_preferences.c:2768 |
2889 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2898 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2890 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodéry</b></span>" | 2899 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodéry</b></span>" |
2891 | 2900 |
2892 #: src/audacious/ui_preferences.c:2784 | 2901 #: src/audacious/ui_preferences.c:2781 |
2893 msgid "_General plugin list:" | 2902 msgid "_General plugin list:" |
2894 msgstr "_Seznam obecných modulů:" | 2903 msgstr "_Seznam obecných modulů:" |
2895 | 2904 |
2896 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 | 2905 #: src/audacious/ui_preferences.c:2811 |
2897 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2906 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2898 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>" | 2907 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>" |
2899 | 2908 |
2900 #: src/audacious/ui_preferences.c:2826 | 2909 #: src/audacious/ui_preferences.c:2823 |
2901 msgid "_Visualization plugin list:" | 2910 msgid "_Visualization plugin list:" |
2902 msgstr "_Seznam vizualizačních modulů" | 2911 msgstr "_Seznam vizualizačních modulů" |
2903 | 2912 |
2904 #: src/audacious/ui_preferences.c:2856 | 2913 #: src/audacious/ui_preferences.c:2853 |
2905 msgid "<b>Visualization</b>" | 2914 msgid "<b>Visualization</b>" |
2906 msgstr "<b>Vizualizační</b>" | 2915 msgstr "<b>Vizualizační</b>" |
2907 | 2916 |
2908 #: src/audacious/ui_preferences.c:2868 | 2917 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865 |
2909 msgid "_Effect plugin list:" | 2918 msgid "_Effect plugin list:" |
2910 msgstr "_Seznam efektových modulů" | 2919 msgstr "_Seznam efektových modulů" |
2911 | 2920 |
2912 #: src/audacious/ui_preferences.c:2898 | 2921 #: src/audacious/ui_preferences.c:2895 |
2913 msgid "<b>Effects</b>" | 2922 msgid "<b>Effects</b>" |
2914 msgstr "<b>Efekty</b>" | 2923 msgstr "<b>Efekty</b>" |
2915 | 2924 |
2916 #: src/audacious/ui_preferences.c:3035 | 2925 #: src/audacious/ui_preferences.c:3032 |
2917 msgid "Audacious Preferences" | 2926 msgid "Audacious Preferences" |
2918 msgstr "Nastavení programu" | 2927 msgstr "Nastavení programu" |
2919 | 2928 |
2920 #: src/audacious/ui_preferences.c:3105 | 2929 #: src/audacious/ui_preferences.c:3102 |
2921 msgid "Reload Plugins" | 2930 msgid "Reload Plugins" |
2922 msgstr "Znovu načíst moduly" | 2931 msgstr "Znovu načíst moduly" |
2923 | 2932 |
2924 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 | 2933 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2925 msgid "PREAMP" | 2934 msgid "PREAMP" |
2926 msgstr "PREAMP" | 2935 msgstr "PREAMP" |
2927 | 2936 |
2928 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 | 2937 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2929 msgid "60HZ" | 2938 msgid "60HZ" |
2930 msgstr "60 Hz" | 2939 msgstr "60 Hz" |
2931 | 2940 |
2932 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 | 2941 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2933 msgid "170HZ" | 2942 msgid "170HZ" |
2934 msgstr "170 Hz" | 2943 msgstr "170 Hz" |
2935 | 2944 |
2936 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 | 2945 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2937 msgid "310HZ" | 2946 msgid "310HZ" |
2938 msgstr "310 Hz" | 2947 msgstr "310 Hz" |
2939 | 2948 |
2940 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 | 2949 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2941 msgid "600HZ" | 2950 msgid "600HZ" |
2942 msgstr "600 Hz" | 2951 msgstr "600 Hz" |
2943 | 2952 |
2944 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 | 2953 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2945 msgid "1KHZ" | 2954 msgid "1KHZ" |
2946 msgstr "1 kHz" | 2955 msgstr "1 kHz" |
2947 | 2956 |
2948 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 | 2957 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
2949 msgid "3KHZ" | 2958 msgid "3KHZ" |
2950 msgstr "3 kHz" | 2959 msgstr "3 kHz" |
2951 | 2960 |
2952 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 | 2961 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
2953 msgid "6KHZ" | 2962 msgid "6KHZ" |
2954 msgstr "6 kHz" | 2963 msgstr "6 kHz" |
2955 | 2964 |
2956 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 | 2965 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
2957 msgid "12KHZ" | 2966 msgid "12KHZ" |
2958 msgstr "12 kHz" | 2967 msgstr "12 kHz" |
2959 | 2968 |
2960 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 | 2969 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 |
2961 msgid "14KHZ" | 2970 msgid "14KHZ" |
2962 msgstr "14 kHz" | 2971 msgstr "14 kHz" |
2963 | 2972 |
2964 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 | 2973 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 |
2965 msgid "16KHZ" | 2974 msgid "16KHZ" |
2966 msgstr "16 kHz" | 2975 msgstr "16 kHz" |
2967 | 2976 |
2968 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2977 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2969 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2978 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2974 msgstr "Nezabalený skin Winampu 2.x" | 2983 msgstr "Nezabalený skin Winampu 2.x" |
2975 | 2984 |
2976 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2985 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2977 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2986 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2978 msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL" | 2987 msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL" |
2988 | |
2989 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 | |
2990 msgid "File is not a valid .desktop file" | |
2991 msgstr "" | |
2992 | |
2993 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 | |
2994 #, fuzzy, c-format | |
2995 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" | |
2996 msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n" | |
2997 | |
2998 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868 | |
2999 #, fuzzy, c-format | |
3000 msgid "Starting %s" | |
3001 msgstr "Vysílání" | |
3002 | |
3003 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004 | |
3004 msgid "Application does not accept documents on command line" | |
3005 msgstr "" | |
3006 | |
3007 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072 | |
3008 #, fuzzy, c-format | |
3009 msgid "Unrecognized launch option: %d" | |
3010 msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n" | |
3011 | |
3012 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274 | |
3013 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" | |
3014 msgstr "" | |
3015 | |
3016 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293 | |
3017 msgid "Not a launchable item" | |
3018 msgstr "" | |
3019 | |
3020 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 | |
3021 msgid "Disable connection to session manager" | |
3022 msgstr "" | |
3023 | |
3024 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 | |
3025 msgid "Specify file containing saved configuration" | |
3026 msgstr "" | |
3027 | |
3028 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 | |
3029 #, fuzzy | |
3030 msgid "FILE" | |
3031 msgstr "SOUBOR…" | |
3032 | |
3033 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 | |
3034 msgid "Specify session management ID" | |
3035 msgstr "" | |
3036 | |
3037 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 | |
3038 msgid "ID" | |
3039 msgstr "" | |
3040 | |
3041 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 | |
3042 msgid "Session Management Options" | |
3043 msgstr "" | |
3044 | |
3045 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 | |
3046 #, fuzzy | |
3047 msgid "Show Session Management options" | |
3048 msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken" | |
3049 | |
3050 #~ msgid "Error in Audacious." | |
3051 #~ msgstr "Chyba v Audacious" | |
2979 | 3052 |
2980 #, fuzzy | 3053 #, fuzzy |
2981 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" | 3054 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" |
2982 #~ msgstr "Povolit 6dB tvrdé omezení" | 3055 #~ msgstr "Povolit 6dB tvrdé omezení" |
2983 | 3056 |
3170 #~ msgstr "Číslo stopy" | 3243 #~ msgstr "Číslo stopy" |
3171 | 3244 |
3172 #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | 3245 #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" |
3173 #~ msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí" | 3246 #~ msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí" |
3174 | 3247 |
3175 #~ msgid "Show window manager decorations" | |
3176 #~ msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken" | |
3177 | |
3178 #~ msgid "/Load" | 3248 #~ msgid "/Load" |
3179 #~ msgstr "/Načíst" | 3249 #~ msgstr "/Načíst" |
3180 | 3250 |
3181 #~ msgid "/Load/Preset" | 3251 #~ msgid "/Load/Preset" |
3182 #~ msgstr "/Načíst/Uloženou předvolbu" | 3252 #~ msgstr "/Načíst/Uloženou předvolbu" |
3223 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | 3293 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
3224 #~ msgstr "%s: volba `%c%s' nemá parametr\n" | 3294 #~ msgstr "%s: volba `%c%s' nemá parametr\n" |
3225 | 3295 |
3226 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 3296 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
3227 #~ msgstr "%s: volba `%s' vyžaduje parametr\n" | 3297 #~ msgstr "%s: volba `%s' vyžaduje parametr\n" |
3228 | |
3229 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
3230 #~ msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n" | |
3231 | 3298 |
3232 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 3299 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
3233 #~ msgstr "%s: neznámá volba `%c%s'\n" | 3300 #~ msgstr "%s: neznámá volba `%c%s'\n" |
3234 | 3301 |
3235 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 3302 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
3976 #~ msgid "SHOUT/Icecast:" | 4043 #~ msgid "SHOUT/Icecast:" |
3977 #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" | 4044 #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" |
3978 | 4045 |
3979 #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" | 4046 #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" |
3980 #~ msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel" | 4047 #~ msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel" |
3981 | |
3982 #~ msgid "Streaming" | |
3983 #~ msgstr "Vysílání" | |
3984 | 4048 |
3985 #~ msgid "About Flac Plugin" | 4049 #~ msgid "About Flac Plugin" |
3986 #~ msgstr "O modulu Flac" | 4050 #~ msgstr "O modulu Flac" |
3987 | 4051 |
3988 #~ msgid "" | 4052 #~ msgid "" |