comparison po/cs.po @ 4327:8ad9d6135a3f

a healthy translation a day keeps the cruft away
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Thu, 13 Mar 2008 18:20:59 +0100
parents a09e7d494a88
children 8ac61d6e6cc1
comparison
equal deleted inserted replaced
4326:3af534ed9d20 4327:8ad9d6135a3f
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: audacious hg-4157\n" 9 "Project-Id-Version: audacious hg-4157\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 18:52+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 18:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" 13 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 18
19 #: src/audacious/input.c:578 19 #: src/audacious/input.c:585
20 #, c-format 20 #, c-format
21 msgid "audacious: %s" 21 msgid "audacious: %s"
22 msgstr "audacious: %s" 22 msgstr "audacious: %s"
23 23
24 #: src/audacious/input.c:594 24 #: src/audacious/input.c:601
25 msgid "Filename:" 25 msgid "Filename:"
26 msgstr "Jméno souboru:" 26 msgstr "Jméno souboru:"
27 27
28 #: src/audacious/input.c:613 28 #: src/audacious/input.c:620
29 msgid "No input plugin recognized this file" 29 msgid "No input plugin recognized this file"
30 msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem" 30 msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem"
31 31
32 #: src/audacious/input.c:615 32 #: src/audacious/input.c:622
33 #, c-format 33 #, c-format
34 msgid "Input plugin: %s" 34 msgid "Input plugin: %s"
35 msgstr "Vstupní modul: %s" 35 msgstr "Vstupní modul: %s"
36 36
37 #: src/audacious/logger.c:125 37 #: src/audacious/logger.c:125
38 #, c-format 38 #, c-format
39 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 39 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
40 msgstr "Nepodařilo se vytvořit protokolovací soubor (%s)!\n" 40 msgstr "Nepodařilo se vytvořit protokolovací soubor (%s)!\n"
41 41
42 #: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 42 #: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
43 #: src/audacious/ui_main.c:2499 43 #: src/audacious/ui_main.c:2484
44 msgid "Audacious" 44 msgid "Audacious"
45 msgstr "Audacious" 45 msgstr "Audacious"
46 46
47 #: src/audacious/main.c:284 47 #: src/audacious/main.c:286
48 msgid "None" 48 msgid "None"
49 msgstr "Žádné" 49 msgstr "Žádné"
50 50
51 #: src/audacious/main.c:285 51 #: src/audacious/main.c:287
52 msgid "Japanese" 52 msgid "Japanese"
53 msgstr "Japonština" 53 msgstr "Japonština"
54 54
55 #: src/audacious/main.c:286 55 #: src/audacious/main.c:288
56 msgid "Taiwanese" 56 msgid "Taiwanese"
57 msgstr "Tchajwanština" 57 msgstr "Tchajwanština"
58 58
59 #: src/audacious/main.c:287 59 #: src/audacious/main.c:289
60 msgid "Chinese" 60 msgid "Chinese"
61 msgstr "Čínština" 61 msgstr "Čínština"
62 62
63 #: src/audacious/main.c:288 63 #: src/audacious/main.c:290
64 msgid "Korean" 64 msgid "Korean"
65 msgstr "Korejština" 65 msgstr "Korejština"
66 66
67 #: src/audacious/main.c:289 67 #: src/audacious/main.c:291
68 msgid "Russian" 68 msgid "Russian"
69 msgstr "Ruština" 69 msgstr "Ruština"
70 70
71 #: src/audacious/main.c:290 71 #: src/audacious/main.c:292
72 msgid "Greek" 72 msgid "Greek"
73 msgstr "Řečtina" 73 msgstr "Řečtina"
74 74
75 #: src/audacious/main.c:291 75 #: src/audacious/main.c:293
76 msgid "Hebrew" 76 msgid "Hebrew"
77 msgstr "Hebrejština" 77 msgstr "Hebrejština"
78 78
79 #: src/audacious/main.c:292 79 #: src/audacious/main.c:294
80 msgid "Turkish" 80 msgid "Turkish"
81 msgstr "Turečtina" 81 msgstr "Turečtina"
82 82
83 #: src/audacious/main.c:293 83 #: src/audacious/main.c:295
84 msgid "Arabic" 84 msgid "Arabic"
85 msgstr "Arabština" 85 msgstr "Arabština"
86 86
87 #: src/audacious/main.c:295 87 #: src/audacious/main.c:297
88 msgid "Universal" 88 msgid "Universal"
89 msgstr "Univerzální" 89 msgstr "Univerzální"
90 90
91 #: src/audacious/main.c:517 91 #: src/audacious/main.c:519
92 #, c-format 92 #, c-format
93 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 93 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
94 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n" 94 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n"
95 95
96 #: src/audacious/main.c:1068 96 #: src/audacious/main.c:1070
97 msgid "Skip backwards in playlist" 97 msgid "Skip backwards in playlist"
98 msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb" 98 msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb"
99 99
100 #: src/audacious/main.c:1069 100 #: src/audacious/main.c:1071
101 msgid "Start playing current playlist" 101 msgid "Start playing current playlist"
102 msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu" 102 msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu"
103 103
104 #: src/audacious/main.c:1070 104 #: src/audacious/main.c:1072
105 msgid "Pause current song" 105 msgid "Pause current song"
106 msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu" 106 msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu"
107 107
108 #: src/audacious/main.c:1071 108 #: src/audacious/main.c:1073
109 msgid "Stop current song" 109 msgid "Stop current song"
110 msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu" 110 msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu"
111 111
112 #: src/audacious/main.c:1072 112 #: src/audacious/main.c:1074
113 msgid "Pause if playing, play otherwise" 113 msgid "Pause if playing, play otherwise"
114 msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit" 114 msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit"
115 115
116 #: src/audacious/main.c:1073 116 #: src/audacious/main.c:1075
117 msgid "Skip forward in playlist" 117 msgid "Skip forward in playlist"
118 msgstr "Přejít na další skladbu" 118 msgstr "Přejít na další skladbu"
119 119
120 #: src/audacious/main.c:1074 120 #: src/audacious/main.c:1076
121 msgid "Display Jump to File dialog" 121 msgid "Display Jump to File dialog"
122 msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“" 122 msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“"
123 123
124 #: src/audacious/main.c:1075 124 #: src/audacious/main.c:1077
125 msgid "Don't clear the playlist" 125 msgid "Don't clear the playlist"
126 msgstr "Nemazat seznam skladeb" 126 msgstr "Nemazat seznam skladeb"
127 127
128 #: src/audacious/main.c:1076 128 #: src/audacious/main.c:1078
129 msgid "Add new files to a temporary playlist" 129 msgid "Add new files to a temporary playlist"
130 msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb" 130 msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb"
131 131
132 #: src/audacious/main.c:1077 132 #: src/audacious/main.c:1079
133 msgid "Display the main window" 133 msgid "Display the main window"
134 msgstr "Zobrazit hlavní okno" 134 msgstr "Zobrazit hlavní okno"
135 135
136 #: src/audacious/main.c:1078 136 #: src/audacious/main.c:1080
137 msgid "Display all open Audacious windows" 137 msgid "Display all open Audacious windows"
138 msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious" 138 msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious"
139 139
140 #: src/audacious/main.c:1079 140 #: src/audacious/main.c:1081
141 msgid "Enable headless operation" 141 msgid "Enable headless operation"
142 msgstr "Zapnout bezhlavý režim" 142 msgstr "Zapnout bezhlavý režim"
143 143
144 #: src/audacious/main.c:1080 144 #: src/audacious/main.c:1082
145 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 145 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
146 msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup" 146 msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup"
147 147
148 #: src/audacious/main.c:1081 148 #: src/audacious/main.c:1083
149 msgid "Show version and builtin features" 149 msgid "Show version and builtin features"
150 msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce" 150 msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce"
151 151
152 #: src/audacious/main.c:1083 152 #: src/audacious/main.c:1085
153 msgid "Used in macpacking" 153 msgid "Used in macpacking"
154 msgstr "" 154 msgstr ""
155 155
156 #: src/audacious/main.c:1085 156 #: src/audacious/main.c:1087
157 msgid "FILE..." 157 msgid "FILE..."
158 msgstr "SOUBOR…" 158 msgstr "SOUBOR…"
159 159
160 #: src/audacious/main.c:1318 160 #: src/audacious/main.c:1320
161 #, c-format 161 #, c-format
162 msgid "" 162 msgid ""
163 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 163 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
164 "\n" 164 "\n"
165 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 165 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
168 "<b><big>Nelze načíst skin.</big></b>\n" 168 "<b><big>Nelze načíst skin.</big></b>\n"
169 "\n" 169 "\n"
170 "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin správně " 170 "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin správně "
171 "nainstalován v '%s'.\n" 171 "nainstalován v '%s'.\n"
172 172
173 #: src/audacious/main.c:1399 173 #: src/audacious/main.c:1379
174 msgid "" 174 msgid ""
175 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 175 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
176 "\n" 176 "\n"
177 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 177 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
178 "you\n" 178 "you\n"
182 "\n" 182 "\n"
183 "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly nainstalovány " 183 "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly nainstalovány "
184 "dříve\n" 184 "dříve\n"
185 "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n" 185 "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n"
186 186
187 #: src/audacious/main.c:1430 187 #: src/audacious/main.c:1410
188 msgid "- play multimedia files" 188 msgid "- play multimedia files"
189 msgstr " - hrát multimediální soubory" 189 msgstr " - hrát multimediální soubory"
190 190
191 #: src/audacious/main.c:1442 191 #: src/audacious/main.c:1423
192 #, c-format 192 #, c-format
193 msgid "" 193 msgid ""
194 "%s: %s\n" 194 "%s: %s\n"
195 "Try `%s --help' for more information.\n" 195 "Try `%s --help' for more information.\n"
196 msgstr "" 196 msgstr ""
197 "%s: %s\n" 197 "%s: %s\n"
198 "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n" 198 "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n"
199 199
200 #: src/audacious/main.c:1454 200 #: src/audacious/main.c:1435
201 #, c-format 201 #, c-format
202 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 202 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
203 msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n" 203 msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n"
204 204
205 #: src/audacious/playback.c:351 205 #: src/audacious/playback.c:351
208 "You have not selected an output plugin." 208 "You have not selected an output plugin."
209 msgstr "" 209 msgstr ""
210 "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n" 210 "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n"
211 "Musíte vybrat výstupní modul." 211 "Musíte vybrat výstupní modul."
212 212
213 #: src/audacious/signals.c:45 213 #: src/audacious/pluginenum.c:819
214 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
215 msgstr ""
216
217 #: src/audacious/signals.c:46
214 msgid "" 218 msgid ""
215 "\n" 219 "\n"
216 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 220 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
217 "\n" 221 "\n"
218 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 222 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
239 "http://bugs-meta.atheme.org\n" 243 "http://bugs-meta.atheme.org\n"
240 "Prosím, zahrňte celý text této hlášky a popis toho, co jste dělali, když\n" 244 "Prosím, zahrňte celý text této hlášky a popis toho, co jste dělali, když\n"
241 "došlo k pádu. Pomůžete tím k rychlejšímu odbavení svého chybového hlášení:\n" 245 "došlo k pádu. Pomůžete tím k rychlejšímu odbavení svého chybového hlášení:\n"
242 "\n" 246 "\n"
243 247
244 #: src/audacious/signals.c:76 248 #: src/audacious/signals.c:77
245 msgid "" 249 msgid ""
246 "\n" 250 "\n"
247 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " 251 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
248 "product.\n" 252 "product.\n"
249 msgstr "" 253 msgstr ""
250 "\n" 254 "\n"
251 "Chyby mohou být hlášeny na http://bugs-meta.atheme.org pod položkou\n" 255 "Chyby mohou být hlášeny na http://bugs-meta.atheme.org pod položkou\n"
252 "„Audacious product“.\n" 256 "„Audacious product“.\n"
253 257
254 #: src/audacious/signals.c:262 258 #: src/audacious/signals.c:290
255 msgid "" 259 msgid ""
256 "Your signaling implementation is broken.\n" 260 "Your signaling implementation is broken.\n"
257 "Expect unusable crash reports.\n" 261 "Expect unusable crash reports.\n"
258 msgstr "" 262 msgstr ""
259 "Vaše implementace signálů je rozbitá.\n" 263 "Vaše implementace signálů je rozbitá.\n"
458 462
459 #: src/audacious/ui_credits.c:412 463 #: src/audacious/ui_credits.c:412
460 msgid "Translators" 464 msgid "Translators"
461 msgstr "Překladatelé" 465 msgstr "Překladatelé"
462 466
463 #: src/audacious/ui_equalizer.c:515 467 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518
464 msgid "Audacious Equalizer" 468 msgid "Audacious Equalizer"
465 msgstr "Ekvalizér" 469 msgstr "Ekvalizér"
466 470
467 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1160 471 #: src/audacious/ui_equalizer.c:817
472 #, c-format
473 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
474 msgstr ""
475
476 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
468 msgid "Presets" 477 msgid "Presets"
469 msgstr "Předvolby" 478 msgstr "Předvolby"
470 479
471 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 480 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
472 #, fuzzy 481 #, fuzzy
1178 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 1187 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
1179 msgid "Track Length" 1188 msgid "Track Length"
1180 msgstr "Délka stopy" 1189 msgstr "Délka stopy"
1181 1190
1182 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 1191 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
1183 #: src/audacious/ui_preferences.c:474 1192 #: src/audacious/ui_preferences.c:473
1184 msgid "Filename" 1193 msgid "Filename"
1185 msgstr "Jméno souboru" 1194 msgstr "Jméno souboru"
1186 1195
1187 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 1196 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1188 msgid "Open Files" 1197 msgid "Open Files"
1235 1244
1236 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 1245 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582
1237 msgid "Close on Jump" 1246 msgid "Close on Jump"
1238 msgstr "Zavřít při skoku" 1247 msgstr "Zavřít při skoku"
1239 1248
1240 #: src/audacious/ui_main.c:475 1249 #: src/audacious/ui_main.c:467
1241 #, c-format 1250 #, c-format
1242 msgid "%s - Audacious" 1251 msgid "%s - Audacious"
1243 msgstr "%s – Audacious" 1252 msgstr "%s – Audacious"
1244 1253
1245 #: src/audacious/ui_main.c:726 1254 #: src/audacious/ui_main.c:718
1246 msgid "VBR" 1255 msgid "VBR"
1247 msgstr "VBR" 1256 msgstr "VBR"
1248 1257
1249 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 1258 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
1250 msgid "stereo" 1259 msgid "stereo"
1251 msgstr "stereo" 1260 msgstr "stereo"
1252 1261
1253 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 1262 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
1254 msgid "mono" 1263 msgid "mono"
1255 msgstr "mono" 1264 msgstr "mono"
1265
1266 #: src/audacious/ui_main.c:1032
1267 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
1268 msgstr ""
1256 1269
1257 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 1270 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
1258 #: src/audacious/ui_manager.c:421 1271 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1259 msgid "Jump to Time" 1272 msgid "Jump to Time"
1260 msgstr "Přejít na čas" 1273 msgstr "Přejít na čas"
1334 #: src/audacious/ui_main.c:1569 1347 #: src/audacious/ui_main.c:1569
1335 #, c-format 1348 #, c-format
1336 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1349 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1337 msgstr "Přejít na: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d %%)" 1350 msgstr "Přejít na: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d %%)"
1338 1351
1339 #: src/audacious/ui_main.c:1601 1352 #: src/audacious/ui_main.c:1599
1340 #, c-format 1353 #, c-format
1341 msgid "Volume: %d%%" 1354 msgid "Volume: %d%%"
1342 msgstr "Hlasitost %d %%" 1355 msgstr "Hlasitost %d %%"
1343 1356
1344 #: src/audacious/ui_main.c:1631 1357 #: src/audacious/ui_main.c:1627
1345 #, c-format 1358 #, c-format
1346 msgid "Balance: %d%% left" 1359 msgid "Balance: %d%% left"
1347 msgstr "Vyvážení: %d %% vlevo" 1360 msgstr "Vyvážení: %d %% vlevo"
1348 1361
1349 #: src/audacious/ui_main.c:1635 1362 #: src/audacious/ui_main.c:1631
1350 msgid "Balance: center" 1363 msgid "Balance: center"
1351 msgstr "Vyvážení: střed" 1364 msgstr "Vyvážení: střed"
1352 1365
1353 #: src/audacious/ui_main.c:1639 1366 #: src/audacious/ui_main.c:1635
1354 #, c-format 1367 #, c-format
1355 msgid "Balance: %d%% right" 1368 msgid "Balance: %d%% right"
1356 msgstr "Vyvážení: %d %% vpravo" 1369 msgstr "Vyvážení: %d %% vpravo"
1357 1370
1358 #: src/audacious/ui_main.c:1953 1371 #: src/audacious/ui_main.c:1946
1359 msgid "Options Menu" 1372 msgid "Options Menu"
1360 msgstr "Nabídka s nastavením" 1373 msgstr "Nabídka s nastavením"
1361 1374
1362 #: src/audacious/ui_main.c:1957 1375 #: src/audacious/ui_main.c:1950
1363 msgid "Disable 'Always On Top'" 1376 msgid "Disable 'Always On Top'"
1364 msgstr "Vypnout „Vždy na vrchu“" 1377 msgstr "Vypnout „Vždy na vrchu“"
1365 1378
1366 #: src/audacious/ui_main.c:1959 1379 #: src/audacious/ui_main.c:1952
1367 msgid "Enable 'Always On Top'" 1380 msgid "Enable 'Always On Top'"
1368 msgstr "Zapnout „Vždy na vrchu“" 1381 msgstr "Zapnout „Vždy na vrchu“"
1369 1382
1370 #: src/audacious/ui_main.c:1962 1383 #: src/audacious/ui_main.c:1955
1371 msgid "File Info Box" 1384 msgid "File Info Box"
1372 msgstr "Informace o souboru" 1385 msgstr "Informace o souboru"
1373 1386
1374 #: src/audacious/ui_main.c:1966 1387 #: src/audacious/ui_main.c:1959
1375 #, fuzzy 1388 #, fuzzy
1376 msgid "Disable 'GUI Scaling'" 1389 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
1377 msgstr "Zakázat ID3v2 tagy" 1390 msgstr "Zakázat ID3v2 tagy"
1378 1391
1379 #: src/audacious/ui_main.c:1968 1392 #: src/audacious/ui_main.c:1961
1380 msgid "Enable 'GUI Scaling'" 1393 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
1381 msgstr "" 1394 msgstr ""
1382 1395
1383 #: src/audacious/ui_main.c:1971 1396 #: src/audacious/ui_main.c:1964
1384 msgid "Visualization Menu" 1397 msgid "Visualization Menu"
1385 msgstr "Nabídka s typem znázornění" 1398 msgstr "Nabídka s typem znázornění"
1386 1399
1387 #: src/audacious/ui_main.c:2017 1400 #: src/audacious/ui_main.c:2010
1388 msgid "" 1401 msgid ""
1389 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 1402 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1390 "\n" 1403 "\n"
1391 "Please check that:\n" 1404 "Please check that:\n"
1392 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 1405 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1398 "Zkontrolujte, zda:\n" 1411 "Zkontrolujte, zda:\n"
1399 "1. máte vybrán správný výstupní modul,\n" 1412 "1. máte vybrán správný výstupní modul,\n"
1400 "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n" 1413 "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n"
1401 "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n" 1414 "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n"
1402 1415
1403 #: src/audacious/ui_main.c:2479
1404 msgid "Error in Audacious."
1405 msgstr "Chyba v Audacious"
1406
1407 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 1416 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1408 msgid "Autoscroll Songname" 1417 msgid "Autoscroll Songname"
1409 msgstr "Automatický posun názvu skladby" 1418 msgstr "Automatický posun názvu skladby"
1410 1419
1411 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 1420 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
2077 2086
2078 #: src/audacious/ui_manager.c:476 2087 #: src/audacious/ui_manager.c:476
2079 msgid "Delete auto-load preset" 2088 msgid "Delete auto-load preset"
2080 msgstr "Smazat souborovou předvolbu" 2089 msgstr "Smazat souborovou předvolbu"
2081 2090
2082 #: src/audacious/ui_playlist.c:439 2091 #: src/audacious/ui_playlist.c:446
2083 msgid "Search entries in active playlist" 2092 msgid "Search entries in active playlist"
2084 msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb" 2093 msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb"
2085 2094
2086 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 2095 #: src/audacious/ui_playlist.c:454
2087 msgid "" 2096 msgid ""
2088 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 2097 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
2089 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 2098 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
2090 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 2099 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
2091 "for." 2100 "for."
2093 "Položky seznamu skladeb vyberete vyplněním jednoho, nebo více polí. Pole " 2102 "Položky seznamu skladeb vyberete vyplněním jednoho, nebo více polí. Pole "
2094 "používají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud " 2103 "používají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud "
2095 "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete " 2104 "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete "
2096 "vyhledat." 2105 "vyhledat."
2097 2106
2098 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 2107 #: src/audacious/ui_playlist.c:462
2099 msgid "Title: " 2108 msgid "Title: "
2100 msgstr "Název: " 2109 msgstr "Název: "
2101 2110
2102 #: src/audacious/ui_playlist.c:462 2111 #: src/audacious/ui_playlist.c:469
2103 msgid "Album: " 2112 msgid "Album: "
2104 msgstr "Album: " 2113 msgstr "Album: "
2105 2114
2106 #: src/audacious/ui_playlist.c:469 2115 #: src/audacious/ui_playlist.c:476
2107 msgid "Artist: " 2116 msgid "Artist: "
2108 msgstr "Umělec: " 2117 msgstr "Umělec: "
2109 2118
2110 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 2119 #: src/audacious/ui_playlist.c:483
2111 msgid "Filename: " 2120 msgid "Filename: "
2112 msgstr "Jméno souboru: " 2121 msgstr "Jméno souboru: "
2113 2122
2114 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 2123 #: src/audacious/ui_playlist.c:491
2115 msgid "Clear previous selection before searching" 2124 msgid "Clear previous selection before searching"
2116 msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr" 2125 msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr"
2117 2126
2118 #: src/audacious/ui_playlist.c:487 2127 #: src/audacious/ui_playlist.c:494
2119 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 2128 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
2120 msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty" 2129 msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty"
2121 2130
2122 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 2131 #: src/audacious/ui_playlist.c:497
2123 msgid "Create a new playlist with matching entries" 2132 msgid "Create a new playlist with matching entries"
2124 msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb" 2133 msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb"
2125 2134
2126 #: src/audacious/ui_playlist.c:717 2135 #: src/audacious/ui_playlist.c:726
2127 #, c-format 2136 #, c-format
2128 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 2137 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
2129 msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s" 2138 msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s"
2130 2139
2131 #: src/audacious/ui_playlist.c:739 2140 #: src/audacious/ui_playlist.c:748
2132 #, c-format 2141 #, c-format
2133 msgid "%s already exist. Continue?" 2142 msgid "%s already exist. Continue?"
2134 msgstr "%s už existuje. Pokračovat?" 2143 msgstr "%s už existuje. Pokračovat?"
2135 2144
2136 #: src/audacious/ui_playlist.c:754 2145 #: src/audacious/ui_playlist.c:763
2137 #, c-format 2146 #, c-format
2138 msgid "" 2147 msgid ""
2139 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 2148 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
2140 "\n" 2149 "\n"
2141 "Unknown file type for '%s'.\n" 2150 "Unknown file type for '%s'.\n"
2142 msgstr "" 2151 msgstr ""
2143 "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n" 2152 "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n"
2144 "\n" 2153 "\n"
2145 "Neznámý typ souboru %s.\n" 2154 "Neznámý typ souboru %s.\n"
2146 2155
2147 #: src/audacious/ui_playlist.c:880 2156 #: src/audacious/ui_playlist.c:889
2148 msgid "Save as Static Playlist" 2157 msgid "Save as Static Playlist"
2149 msgstr "Uložit statický seznam skladeb" 2158 msgstr "Uložit statický seznam skladeb"
2150 2159
2151 #: src/audacious/ui_playlist.c:887 2160 #: src/audacious/ui_playlist.c:896
2152 msgid "Use Relative Path" 2161 msgid "Use Relative Path"
2153 msgstr "Použít relativní cesty" 2162 msgstr "Použít relativní cesty"
2154 2163
2155 #: src/audacious/ui_playlist.c:909 2164 #: src/audacious/ui_playlist.c:918
2156 msgid "Load Playlist" 2165 msgid "Load Playlist"
2157 msgstr "Načíst seznam skladeb" 2166 msgstr "Načíst seznam skladeb"
2158 2167
2159 #: src/audacious/ui_playlist.c:922 2168 #: src/audacious/ui_playlist.c:931
2160 msgid "Save Playlist" 2169 msgid "Save Playlist"
2161 msgstr "Uložit seznam skladeb" 2170 msgstr "Uložit seznam skladeb"
2162 2171
2163 #: src/audacious/ui_playlist.c:1487 2172 #: src/audacious/ui_playlist.c:1501
2164 msgid "Audacious Playlist Editor" 2173 msgid "Audacious Playlist Editor"
2165 msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb" 2174 msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb"
2166 2175
2167 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 2176 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
2168 msgid "Playlist Manager" 2177 msgid "Playlist Manager"
2356 2365
2357 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 2366 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
2358 #, fuzzy 2367 #, fuzzy
2359 msgid "" 2368 msgid ""
2360 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2369 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2361 "audio system does not supportcontrolling the playback volume." 2370 "audio system does not support controlling the playback volume."
2362 msgstr "" 2371 msgstr ""
2363 "Použije softwarové ovládání hlasitosti. Toto je užitečné, nepodporuje-li " 2372 "Použije softwarové ovládání hlasitosti. Toto je užitečné, nepodporuje-li "
2364 "váš zvukový systém změnu hlasitosti přehrávání." 2373 "váš zvukový systém změnu hlasitosti přehrávání."
2365 2374
2366 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 2375 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
2367 #, fuzzy 2376 #, fuzzy
2368 msgid "<b>Advanced</b>" 2377 msgid "<b>Advanced</b>"
2369 msgstr "Pokročilé" 2378 msgstr "Pokročilé"
2370 2379
2380 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
2381 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
2382 msgstr ""
2383
2371 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 2384 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
2372 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
2376 msgid "" 2385 msgid ""
2377 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " 2386 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
2378 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " 2387 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
2379 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " 2388 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
2380 "Gain and software volume control)." 2389 "Gain and software volume control)."
2381 msgstr "" 2390 msgstr ""
2382 2391
2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 2392 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
2384 #, fuzzy 2393 #, fuzzy
2385 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" 2394 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
2386 msgstr "<b>Nastavení proxy</b>" 2395 msgstr "<b>Nastavení proxy</b>"
2387 2396
2388 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 2397 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
2389 #, fuzzy 2398 #, fuzzy
2390 msgid "Enable Replay Gain" 2399 msgid "Enable Replay Gain"
2391 msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání" 2400 msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání"
2392 2401
2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 2402 #: src/audacious/ui_preferences.c:243
2394 #, fuzzy 2403 #, fuzzy
2395 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" 2404 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
2396 msgstr "Typ zesílení pro přehrávání:" 2405 msgstr "Typ zesílení pro přehrávání:"
2397 2406
2398 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 2407 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
2399 #, fuzzy 2408 #, fuzzy
2400 msgid "Track gain/peak" 2409 msgid "Track gain/peak"
2401 msgstr "Vrchol skladby:" 2410 msgstr "Vrchol skladby:"
2402 2411
2403 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 2412 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
2404 #, fuzzy 2413 #, fuzzy
2405 msgid "Album gain/peak" 2414 msgid "Album gain/peak"
2406 msgstr "Zesílení alba:" 2415 msgstr "Zesílení alba:"
2407 2416
2408 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543 2417 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
2409 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 2418 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2410 msgstr "<b>Různé</b>" 2419 msgstr "<b>Různé</b>"
2411 2420
2412 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 2421 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
2413 #, fuzzy 2422 #, fuzzy
2414 msgid "Enable peak info clipping prevention" 2423 msgid "Enable peak info clipping prevention"
2415 msgstr "Povolit prevenci před oříznutím" 2424 msgstr "Povolit prevenci před oříznutím"
2416 2425
2426 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
2427 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
2428 msgstr ""
2429
2417 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
2418 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" 2431 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
2419 msgstr "" 2432 msgstr ""
2420 2433
2421 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
2422 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/audacious/ui_preferences.c:251
2426 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" 2435 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
2427 msgstr "" 2436 msgstr ""
2428 2437
2429 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 2438 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
2430 msgid "<b>Playback</b>" 2439 msgid "<b>Playback</b>"
2431 msgstr "<b>Přehrávání</b>" 2440 msgstr "<b>Přehrávání</b>"
2432 2441
2433 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 2442 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
2434 msgid "Continue playback on startup" 2443 msgid "Continue playback on startup"
2435 msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění" 2444 msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění"
2436 2445
2437 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 2446 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
2438 msgid "" 2447 msgid ""
2439 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 2448 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2440 "stopped before." 2449 "stopped before."
2441 msgstr "" 2450 msgstr ""
2442 "Po spuštění Audacious automaticky začne hrát tam, kde před tím skončil." 2451 "Po spuštění Audacious automaticky začne hrát tam, kde před tím skončil."
2443 2452
2444 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 2453 #: src/audacious/ui_preferences.c:258
2445 msgid "Don't advance in the playlist" 2454 msgid "Don't advance in the playlist"
2446 msgstr "Nepokračovat v přehrávání dle seznamu skladeb" 2455 msgstr "Nepokračovat v přehrávání dle seznamu skladeb"
2447 2456
2448 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 2457 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
2449 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 2458 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2450 msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující." 2459 msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující."
2451 2460
2452 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 2461 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
2453 msgid "Pause between songs" 2462 msgid "Pause between songs"
2454 msgstr "Pauza mezi skladbami" 2463 msgstr "Pauza mezi skladbami"
2455 2464
2456 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 2465 #: src/audacious/ui_preferences.c:261
2457 msgid "Pause for" 2466 msgid "Pause for"
2458 msgstr "Pozastavit na" 2467 msgstr "Pozastavit na"
2459 2468
2460 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 2469 #: src/audacious/ui_preferences.c:261
2461 msgid "seconds" 2470 msgid "seconds"
2462 msgstr "s" 2471 msgstr "s"
2463 2472
2464 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 2473 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
2465 msgid "<b>Filename</b>" 2474 msgid "<b>Filename</b>"
2466 msgstr "<b>Jméno souboru</b>" 2475 msgstr "<b>Jméno souboru</b>"
2467 2476
2468 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 2477 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
2469 msgid "Convert underscores to blanks" 2478 msgid "Convert underscores to blanks"
2470 msgstr "Převést podtržítka na mezery" 2479 msgstr "Převést podtržítka na mezery"
2471 2480
2472 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 2481 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
2473 msgid "Convert %20 to blanks" 2482 msgid "Convert %20 to blanks"
2474 msgstr "Převést %20 na mezery" 2483 msgstr "Převést %20 na mezery"
2475 2484
2476 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 2485 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
2477 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 2486 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
2478 msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“" 2487 msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“"
2479 2488
2480 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 2489 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
2481 msgid "<b>Metadata</b>" 2490 msgid "<b>Metadata</b>"
2482 msgstr "<b>Metadata</b>" 2491 msgstr "<b>Metadata</b>"
2483 2492
2484 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 2493 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
2485 msgid "Load metadata from playlists and files" 2494 msgid "Load metadata from playlists and files"
2486 msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů" 2495 msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů"
2487 2496
2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 2497 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
2489 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 2498 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
2490 msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů." 2499 msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů."
2491 2500
2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 2501 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
2493 msgid "On load" 2502 msgid "On load"
2494 msgstr "Při nahrání" 2503 msgstr "Při nahrání"
2495 2504
2505 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
2506 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
2507 msgstr ""
2508 "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření"
2509
2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
2497 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
2498 msgstr ""
2499 "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření"
2500
2501 #: src/audacious/ui_preferences.c:273
2502 msgid "On display" 2511 msgid "On display"
2503 msgstr "Při zobrazení" 2512 msgstr "Při zobrazení"
2504 2513
2505 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
2506 msgid "" 2515 msgid ""
2507 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " 2516 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
2508 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 2517 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
2509 msgstr "" 2518 msgstr ""
2510 "Načíst metadata na vyžádání při zobrazení souboru v seznamu skladeb. Plného " 2519 "Načíst metadata na vyžádání při zobrazení souboru v seznamu skladeb. Plného "
2511 "účinku dosáhnete, když v záložce „Zvuk“ zapnete „Rozpoznávat formát souboru " 2520 "účinku dosáhnete, když v záložce „Zvuk“ zapnete „Rozpoznávat formát souboru "
2512 "na požádání“." 2521 "na požádání“."
2513 2522
2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 2523 #: src/audacious/ui_preferences.c:274
2515 msgid "<b>File Dialog</b>" 2524 msgid "<b>File Dialog</b>"
2516 msgstr "<b>Dialog o souboru</b>" 2525 msgstr "<b>Dialog o souboru</b>"
2517 2526
2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 2527 #: src/audacious/ui_preferences.c:275
2519 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 2528 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
2520 msgstr "Při otevření dialogu o souboru vždy zkontrolovat adresář" 2529 msgstr "Při otevření dialogu o souboru vždy zkontrolovat adresář"
2521 2530
2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 2531 #: src/audacious/ui_preferences.c:275
2523 msgid "" 2532 msgid ""
2524 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 2533 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
2525 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 2534 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
2526 msgstr "" 2535 msgstr ""
2527 "Vždy obnovit dialog o souboru (toto zpomalí dialog na velkých adresářích a " 2536 "Vždy obnovit dialog o souboru (toto zpomalí dialog na velkých adresářích a "
2528 "Gnome VFS by měl jednat automaticky)." 2537 "Gnome VFS by měl jednat automaticky)."
2529 2538
2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 2539 #: src/audacious/ui_preferences.c:279
2531 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 2540 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
2532 msgstr "<b>Kolečko myši</b>" 2541 msgstr "<b>Kolečko myši</b>"
2533 2542
2534 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 2543 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
2535 msgid "Changes volume by" 2544 msgid "Changes volume by"
2536 msgstr "změní hlasitost o" 2545 msgstr "změní hlasitost o"
2537 2546
2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 2547 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
2539 msgid "percent" 2548 msgid "percent"
2540 msgstr "procent." 2549 msgstr "procent."
2541 2550
2542 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 2551 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
2543 msgid "Scrolls playlist by" 2552 msgid "Scrolls playlist by"
2544 msgstr "posune seznam skladeb o" 2553 msgstr "posune seznam skladeb o"
2545 2554
2546 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 2555 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
2547 msgid "lines" 2556 msgid "lines"
2548 msgstr "řádek." 2557 msgstr "řádek."
2549 2558
2550 #: src/audacious/ui_preferences.c:444 2559 #: src/audacious/ui_preferences.c:443
2551 msgid "Enabled" 2560 msgid "Enabled"
2552 msgstr "Povolený" 2561 msgstr "Povolený"
2553 2562
2554 #: src/audacious/ui_preferences.c:460 2563 #: src/audacious/ui_preferences.c:459
2555 msgid "Description" 2564 msgid "Description"
2556 msgstr "Popis" 2565 msgstr "Popis"
2557 2566
2558 #: src/audacious/ui_preferences.c:976 2567 #: src/audacious/ui_preferences.c:973
2559 msgid "Category" 2568 msgid "Category"
2560 msgstr "Kategorie" 2569 msgstr "Kategorie"
2561 2570
2562 #: src/audacious/ui_preferences.c:1348 2571 #: src/audacious/ui_preferences.c:1345
2563 msgid "Color Adjustment" 2572 msgid "Color Adjustment"
2564 msgstr "Přizpůsobení barvy" 2573 msgstr "Přizpůsobení barvy"
2565 2574
2566 #: src/audacious/ui_preferences.c:1355 2575 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352
2567 msgid "" 2576 msgid ""
2568 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 2577 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2569 "sliders below will allow you to do this." 2578 "sliders below will allow you to do this."
2570 msgstr "" 2579 msgstr ""
2571 "Audacious umožňuje změnit zabarvení vzhledu uživatelského rozhraní pomocí " 2580 "Audacious umožňuje změnit zabarvení vzhledu uživatelského rozhraní pomocí "
2572 "následujících jezdců." 2581 "následujících jezdců."
2573 2582
2574 #: src/audacious/ui_preferences.c:1365 2583 #: src/audacious/ui_preferences.c:1362
2575 msgid "Blue" 2584 msgid "Blue"
2576 msgstr "Modrá" 2585 msgstr "Modrá"
2577 2586
2578 #: src/audacious/ui_preferences.c:1372 2587 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369
2579 msgid "Green" 2588 msgid "Green"
2580 msgstr "Zelená" 2589 msgstr "Zelená"
2581 2590
2582 #: src/audacious/ui_preferences.c:1379 2591 #: src/audacious/ui_preferences.c:1376
2583 msgid "Red" 2592 msgid "Red"
2584 msgstr "Červená" 2593 msgstr "Červená"
2585 2594
2586 #: src/audacious/ui_preferences.c:1462 2595 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459
2587 msgid "Popup Information Settings" 2596 msgid "Popup Information Settings"
2588 msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily" 2597 msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily"
2589 2598
2590 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 2599 #: src/audacious/ui_preferences.c:1468
2591 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 2600 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2592 msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>" 2601 msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>"
2593 2602
2594 #: src/audacious/ui_preferences.c:1476 2603 #: src/audacious/ui_preferences.c:1473
2595 msgid "" 2604 msgid ""
2596 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2605 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2597 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 2606 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2598 "using commas." 2607 "using commas."
2599 msgstr "" 2608 msgstr ""
2600 "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu " 2609 "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu "
2601 "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech." 2610 "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech."
2602 2611
2603 #: src/audacious/ui_preferences.c:1493 2612 #: src/audacious/ui_preferences.c:1490
2604 msgid "Exclude:" 2613 msgid "Exclude:"
2605 msgstr "Vyloučit:" 2614 msgstr "Vyloučit:"
2606 2615
2607 #: src/audacious/ui_preferences.c:1500 2616 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497
2608 msgid "Include:" 2617 msgid "Include:"
2609 msgstr "Zahrnout:" 2618 msgstr "Zahrnout:"
2610 2619
2611 #: src/audacious/ui_preferences.c:1517 2620 #: src/audacious/ui_preferences.c:1514
2612 msgid "Recursively search for cover" 2621 msgid "Recursively search for cover"
2613 msgstr "Rekurzivně hledat přebal" 2622 msgstr "Rekurzivně hledat přebal"
2614 2623
2615 #: src/audacious/ui_preferences.c:1527 2624 #: src/audacious/ui_preferences.c:1524
2616 msgid "Search depth: " 2625 msgid "Search depth: "
2617 msgstr "Hloubka hledání:" 2626 msgstr "Hloubka hledání:"
2618 2627
2619 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 2628 #: src/audacious/ui_preferences.c:1537
2620 msgid "Use per-file cover" 2629 msgid "Use per-file cover"
2621 msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť" 2630 msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť"
2622 2631
2623 #: src/audacious/ui_preferences.c:1552 2632 #: src/audacious/ui_preferences.c:1549
2624 msgid "Show Progress bar for the current track" 2633 msgid "Show Progress bar for the current track"
2625 msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem" 2634 msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem"
2626 2635
2627 #: src/audacious/ui_preferences.c:1562 2636 #: src/audacious/ui_preferences.c:1559
2628 msgid "Delay until filepopup comes up: " 2637 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2629 msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: " 2638 msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: "
2630 2639
2631 #: src/audacious/ui_preferences.c:1607 2640 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604
2632 msgid "Auto character encoding detector for:" 2641 msgid "Auto character encoding detector for:"
2633 msgstr "Automatické rozpoznávání kódovaní znaků:" 2642 msgstr "Automatické rozpoznávání kódovaní znaků:"
2634 2643
2635 #: src/audacious/ui_preferences.c:1626 2644 #: src/audacious/ui_preferences.c:1623
2636 msgid "" 2645 msgid ""
2637 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 2646 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
2638 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 2647 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
2639 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 2648 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
2640 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 2649 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
2643 "kódování s jistotou určit. Pokud automatické rozpoznávání kódování selže " 2652 "kódování s jistotou určit. Pokud automatické rozpoznávání kódování selže "
2644 "nebo je zakázáno, kódování z tohoto seznamu budou považována za kandidáty na " 2653 "nebo je zakázáno, kódování z tohoto seznamu budou považována za kandidáty na "
2645 "kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude " 2654 "kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude "
2646 "vyzkoušena." 2655 "vyzkoušena."
2647 2656
2648 #: src/audacious/ui_preferences.c:1628 2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:1625
2649 msgid "Fallback character encodings:" 2658 msgid "Fallback character encodings:"
2650 msgstr "Záložní kódování znaků:" 2659 msgstr "Záložní kódování znaků:"
2651 2660
2652 #: src/audacious/ui_preferences.c:1656 2661 #: src/audacious/ui_preferences.c:1653
2653 msgid "Output bit depth:" 2662 msgid "Output bit depth:"
2654 msgstr "" 2663 msgstr ""
2655 2664
2656 #: src/audacious/ui_preferences.c:1670 2665 #: src/audacious/ui_preferences.c:1667
2657 #, fuzzy 2666 #, fuzzy
2658 msgid "" 2667 msgid ""
2659 "All streams will be converted to this bit depth.\n" 2668 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
2660 "This should be the max supported bit depth of\n" 2669 "This should be the max supported bit depth of\n"
2661 "the sound card or output plugin." 2670 "the sound card or output plugin."
2663 "<span size=\"small\">Všechny proudy budou převedeny na tento vzorkovací " 2672 "<span size=\"small\">Všechny proudy budou převedeny na tento vzorkovací "
2664 "kmitočet.\n" 2673 "kmitočet.\n"
2665 "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo " 2674 "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo "
2666 "výstupního modulu.</span>" 2675 "výstupního modulu.</span>"
2667 2676
2668 #: src/audacious/ui_preferences.c:1691 2677 #: src/audacious/ui_preferences.c:1688
2669 #, fuzzy 2678 #, fuzzy
2670 msgid "Preamp:" 2679 msgid "Preamp:"
2671 msgstr "Dream" 2680 msgstr "Dream"
2672 2681
2673 #: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724 2682 #: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
2674 #, fuzzy 2683 #, fuzzy
2675 msgid "dB" 2684 msgid "dB"
2676 msgstr "0 dB" 2685 msgstr "0 dB"
2677 2686
2678 #: src/audacious/ui_preferences.c:1710 2687 #: src/audacious/ui_preferences.c:1707
2679 #, fuzzy 2688 #, fuzzy
2680 msgid "Default gain:" 2689 msgid "Default gain:"
2681 msgstr "Standardní skin:" 2690 msgstr "Standardní skin:"
2682 2691
2683 #: src/audacious/ui_preferences.c:1722 2692 #: src/audacious/ui_preferences.c:1719
2684 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." 2693 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
2685 msgstr "" 2694 msgstr ""
2686 2695
2687 #: src/audacious/ui_preferences.c:1738 2696 #: src/audacious/ui_preferences.c:1735
2688 msgid "" 2697 msgid ""
2689 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " 2698 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
2690 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" 2699 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
2691 msgstr "" 2700 msgstr ""
2692 2701
2693 #: src/audacious/ui_preferences.c:1971 2702 #: src/audacious/ui_preferences.c:1968
2694 msgid "<b>_Skin</b>" 2703 msgid "<b>_Skin</b>"
2695 msgstr "<b>_Skin</b>" 2704 msgstr "<b>_Skin</b>"
2696 2705
2697 #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 2706 #: src/audacious/ui_preferences.c:1982
2698 msgid "Refresh skin list" 2707 msgid "Refresh skin list"
2699 msgstr "Obnovit seznam skinů" 2708 msgstr "Obnovit seznam skinů"
2700 2709
2701 #: src/audacious/ui_preferences.c:2109 2710 #: src/audacious/ui_preferences.c:2106
2702 msgid "<b>Song Display</b>" 2711 msgid "<b>Song Display</b>"
2703 msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>" 2712 msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>"
2704 2713
2705 #: src/audacious/ui_preferences.c:2128 2714 #: src/audacious/ui_preferences.c:2125
2706 msgid "Show information about titlestring format" 2715 msgid "Show information about titlestring format"
2707 msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku" 2716 msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku"
2708 2717
2709 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 2718 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
2710 msgid "TITLE" 2719 msgid "TITLE"
2711 msgstr "NÁZEV" 2720 msgstr "NÁZEV"
2712 2721
2713 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 2722 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
2714 msgid "ARTIST - TITLE" 2723 msgid "ARTIST - TITLE"
2715 msgstr "UMĚLEC – NÁZEV" 2724 msgstr "UMĚLEC – NÁZEV"
2716 2725
2717 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 2726 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
2718 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 2727 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
2719 msgstr "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV" 2728 msgstr "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV"
2720 2729
2721 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 2730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
2722 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 2731 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
2723 msgstr "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV" 2732 msgstr "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV"
2724 2733
2725 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
2726 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 2735 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
2727 msgstr "UMĚLEC [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV" 2736 msgstr "UMĚLEC [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV"
2728 2737
2729 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
2730 msgid "ALBUM - TITLE" 2739 msgid "ALBUM - TITLE"
2731 msgstr "ALBUM – NÁZEV" 2740 msgstr "ALBUM – NÁZEV"
2732 2741
2733 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 2742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
2734 msgid "Custom" 2743 msgid "Custom"
2735 msgstr "Vlastní" 2744 msgstr "Vlastní"
2736 2745
2737 #: src/audacious/ui_preferences.c:2152 2746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149
2738 msgid "Custom string:" 2747 msgid "Custom string:"
2739 msgstr "Vlastní řetězec:" 2748 msgstr "Vlastní řetězec:"
2740 2749
2741 #: src/audacious/ui_preferences.c:2159 2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156
2742 msgid "Title format:" 2751 msgid "Title format:"
2743 msgstr "Formát názvu:" 2752 msgstr "Formát názvu:"
2744 2753
2745 #: src/audacious/ui_preferences.c:2170 2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2167
2746 msgid "<b>Popup Information</b>" 2755 msgid "<b>Popup Information</b>"
2747 msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>" 2756 msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>"
2748 2757
2749 #: src/audacious/ui_preferences.c:2185 2758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182
2750 msgid "Show popup information for playlist entries" 2759 msgid "Show popup information for playlist entries"
2751 msgstr "Zobrazovat podrobnosti k položkám v seznamu skladeb" 2760 msgstr "Zobrazovat podrobnosti k položkám v seznamu skladeb"
2752 2761
2753 #: src/audacious/ui_preferences.c:2187 2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2184
2754 msgid "" 2763 msgid ""
2755 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 2764 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2756 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 2765 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2757 "number, track length, and artwork." 2766 "number, track length, and artwork."
2758 msgstr "" 2767 msgstr ""
2759 "Přepne zobrazovaní vyskakovacího okna s podrobnostmi o vybrané položce " 2768 "Přepne zobrazovaní vyskakovacího okna s podrobnostmi o vybrané položce "
2760 "v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, rok " 2769 "v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, rok "
2761 "vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal." 2770 "vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal."
2762 2771
2763 #: src/audacious/ui_preferences.c:2192 2772 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189
2764 msgid "Edit settings for popup information" 2773 msgid "Edit settings for popup information"
2765 msgstr "Upravit nastavení pro vyskakovací okno s podrobnostmi" 2774 msgstr "Upravit nastavení pro vyskakovací okno s podrobnostmi"
2766 2775
2767 #: src/audacious/ui_preferences.c:2289 2776 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286
2768 msgid "<b>Audio System</b>" 2777 msgid "<b>Audio System</b>"
2769 msgstr "<b>Zvukový systém</b>" 2778 msgstr "<b>Zvukový systém</b>"
2770 2779
2771 #: src/audacious/ui_preferences.c:2312 2780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2309
2772 msgid "Buffer size:" 2781 msgid "Buffer size:"
2773 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" 2782 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
2774 2783
2775 #: src/audacious/ui_preferences.c:2318 2784 #: src/audacious/ui_preferences.c:2315
2776 msgid "" 2785 msgid ""
2777 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2786 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2778 "by, in milliseconds.\n" 2787 "by, in milliseconds.\n"
2779 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2788 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2780 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 2789 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2784 "bude předpočítán do vyrovnávací paměti.\n" 2793 "bude předpočítán do vyrovnávací paměti.\n"
2785 "Pokud máte problémy s přeskakováním zvuku, zvyšte tuto hodnotu.\n" 2794 "Pokud máte problémy s přeskakováním zvuku, zvyšte tuto hodnotu.\n"
2786 "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vést ke zhoršení " 2795 "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vést ke zhoršení "
2787 "výkonu Audacious.</span>" 2796 "výkonu Audacious.</span>"
2788 2797
2789 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337 2798 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334
2790 msgid "Current output plugin:" 2799 msgid "Current output plugin:"
2791 msgstr "Aktuální výstupní modul:" 2800 msgstr "Aktuální výstupní modul:"
2792 2801
2793 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 2802 #: src/audacious/ui_preferences.c:2363
2794 msgid "Output Plugin Preferences" 2803 msgid "Output Plugin Preferences"
2795 msgstr "Nastavení výstupního modulu" 2804 msgstr "Nastavení výstupního modulu"
2796 2805
2797 #: src/audacious/ui_preferences.c:2383 2806 #: src/audacious/ui_preferences.c:2380
2798 msgid "Output Plugin Information" 2807 msgid "Output Plugin Information"
2799 msgstr "Podrobnosti o výstupním modulu" 2808 msgstr "Podrobnosti o výstupním modulu"
2800 2809
2801 #: src/audacious/ui_preferences.c:2392 2810 #: src/audacious/ui_preferences.c:2389
2802 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2811 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2803 msgstr "<b>Konvertor vzorkovacího kmitočtu</b>" 2812 msgstr "<b>Konvertor vzorkovacího kmitočtu</b>"
2804 2813
2805 #: src/audacious/ui_preferences.c:2401 2814 #: src/audacious/ui_preferences.c:2398
2806 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2815 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2807 msgstr "Zapnout konvertor vzorkovacího kmitočtu" 2816 msgstr "Zapnout konvertor vzorkovacího kmitočtu"
2808 2817
2809 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 2818 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
2810 msgid "Best Sinc Interpolation" 2819 msgid "Best Sinc Interpolation"
2811 msgstr "Nejlepší sinová interpolace" 2820 msgstr "Nejlepší sinová interpolace"
2812 2821
2813 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 2822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
2814 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2823 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2815 msgstr "Střední sinová interpolace" 2824 msgstr "Střední sinová interpolace"
2816 2825
2817 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 2826 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
2818 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2827 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2819 msgstr "Nejrychlejší sinová interpolace" 2828 msgstr "Nejrychlejší sinová interpolace"
2820 2829
2821 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 2830 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
2822 msgid "ZOH Interpolation" 2831 msgid "ZOH Interpolation"
2823 msgstr "Interpolace ZOH:" 2832 msgstr "Interpolace ZOH:"
2824 2833
2825 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 2834 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
2826 msgid "Linear Interpolation" 2835 msgid "Linear Interpolation"
2827 msgstr "Lineární interpolace:" 2836 msgstr "Lineární interpolace:"
2828 2837
2829 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 2838 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
2830 msgid "Interpolation Engine:" 2839 msgid "Interpolation Engine:"
2831 msgstr "Způsob interpolace:" 2840 msgstr "Způsob interpolace:"
2832 2841
2833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2433 2842 #: src/audacious/ui_preferences.c:2430
2834 msgid "" 2843 msgid ""
2835 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2844 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2836 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2845 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2837 "the sound card or output plugin.</span>" 2846 "the sound card or output plugin.</span>"
2838 msgstr "" 2847 msgstr ""
2839 "<span size=\"small\">Všechny proudy budou převedeny na tento vzorkovací " 2848 "<span size=\"small\">Všechny proudy budou převedeny na tento vzorkovací "
2840 "kmitočet.\n" 2849 "kmitočet.\n"
2841 "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo " 2850 "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo "
2842 "výstupního modulu.</span>" 2851 "výstupního modulu.</span>"
2843 2852
2844 #: src/audacious/ui_preferences.c:2453 2853 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450
2845 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2854 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2846 msgstr "Vzorkovací kmitočet [Hz]:" 2855 msgstr "Vzorkovací kmitočet [Hz]:"
2847 2856
2848 #: src/audacious/ui_preferences.c:2549 2857 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546
2849 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2858 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2850 msgstr "<b>Nastavení proxy</b>" 2859 msgstr "<b>Nastavení proxy</b>"
2851 2860
2852 #: src/audacious/ui_preferences.c:2565 2861 #: src/audacious/ui_preferences.c:2562
2853 msgid "Enable proxy usage" 2862 msgid "Enable proxy usage"
2854 msgstr "Používat proxy" 2863 msgstr "Používat proxy"
2855 2864
2856 #: src/audacious/ui_preferences.c:2583 2865 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580
2857 msgid "Proxy port:" 2866 msgid "Proxy port:"
2858 msgstr "Port:" 2867 msgstr "Port:"
2859 2868
2860 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 2869 #: src/audacious/ui_preferences.c:2586
2861 msgid "Proxy hostname:" 2870 msgid "Proxy hostname:"
2862 msgstr "Jméno počítače:" 2871 msgstr "Jméno počítače:"
2863 2872
2864 #: src/audacious/ui_preferences.c:2599 2873 #: src/audacious/ui_preferences.c:2596
2865 msgid "Use authentication with proxy" 2874 msgid "Use authentication with proxy"
2866 msgstr "Autentizovat se na proxy" 2875 msgstr "Autentizovat se na proxy"
2867 2876
2868 #: src/audacious/ui_preferences.c:2618 2877 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615
2869 msgid "Proxy password:" 2878 msgid "Proxy password:"
2870 msgstr "Heslo:" 2879 msgstr "Heslo:"
2871 2880
2872 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624 2881 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621
2873 msgid "Proxy username:" 2882 msgid "Proxy username:"
2874 msgstr "Jméno:" 2883 msgstr "Jméno:"
2875 2884
2876 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641 2885 #: src/audacious/ui_preferences.c:2638
2877 msgid "" 2886 msgid ""
2878 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2887 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2879 "Audacious.</span>" 2888 "Audacious.</span>"
2880 msgstr "" 2889 msgstr ""
2881 "<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu " 2890 "<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu "
2882 "Audacious.</span>" 2891 "Audacious.</span>"
2883 2892
2884 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 2893 #: src/audacious/ui_preferences.c:2738
2885 msgid "_Decoder list:" 2894 msgid "_Decoder list:"
2886 msgstr "Seznam _dekódovacích modulů" 2895 msgstr "Seznam _dekódovacích modulů"
2887 2896
2888 #: src/audacious/ui_preferences.c:2771 2897 #: src/audacious/ui_preferences.c:2768
2889 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 2898 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
2890 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodéry</b></span>" 2899 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodéry</b></span>"
2891 2900
2892 #: src/audacious/ui_preferences.c:2784 2901 #: src/audacious/ui_preferences.c:2781
2893 msgid "_General plugin list:" 2902 msgid "_General plugin list:"
2894 msgstr "_Seznam obecných modulů:" 2903 msgstr "_Seznam obecných modulů:"
2895 2904
2896 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 2905 #: src/audacious/ui_preferences.c:2811
2897 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 2906 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
2898 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>" 2907 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>"
2899 2908
2900 #: src/audacious/ui_preferences.c:2826 2909 #: src/audacious/ui_preferences.c:2823
2901 msgid "_Visualization plugin list:" 2910 msgid "_Visualization plugin list:"
2902 msgstr "_Seznam vizualizačních modulů" 2911 msgstr "_Seznam vizualizačních modulů"
2903 2912
2904 #: src/audacious/ui_preferences.c:2856 2913 #: src/audacious/ui_preferences.c:2853
2905 msgid "<b>Visualization</b>" 2914 msgid "<b>Visualization</b>"
2906 msgstr "<b>Vizualizační</b>" 2915 msgstr "<b>Vizualizační</b>"
2907 2916
2908 #: src/audacious/ui_preferences.c:2868 2917 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865
2909 msgid "_Effect plugin list:" 2918 msgid "_Effect plugin list:"
2910 msgstr "_Seznam efektových modulů" 2919 msgstr "_Seznam efektových modulů"
2911 2920
2912 #: src/audacious/ui_preferences.c:2898 2921 #: src/audacious/ui_preferences.c:2895
2913 msgid "<b>Effects</b>" 2922 msgid "<b>Effects</b>"
2914 msgstr "<b>Efekty</b>" 2923 msgstr "<b>Efekty</b>"
2915 2924
2916 #: src/audacious/ui_preferences.c:3035 2925 #: src/audacious/ui_preferences.c:3032
2917 msgid "Audacious Preferences" 2926 msgid "Audacious Preferences"
2918 msgstr "Nastavení programu" 2927 msgstr "Nastavení programu"
2919 2928
2920 #: src/audacious/ui_preferences.c:3105 2929 #: src/audacious/ui_preferences.c:3102
2921 msgid "Reload Plugins" 2930 msgid "Reload Plugins"
2922 msgstr "Znovu načíst moduly" 2931 msgstr "Znovu načíst moduly"
2923 2932
2924 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 2933 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2925 msgid "PREAMP" 2934 msgid "PREAMP"
2926 msgstr "PREAMP" 2935 msgstr "PREAMP"
2927 2936
2928 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 2937 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2929 msgid "60HZ" 2938 msgid "60HZ"
2930 msgstr "60 Hz" 2939 msgstr "60 Hz"
2931 2940
2932 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 2941 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2933 msgid "170HZ" 2942 msgid "170HZ"
2934 msgstr "170 Hz" 2943 msgstr "170 Hz"
2935 2944
2936 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 2945 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
2937 msgid "310HZ" 2946 msgid "310HZ"
2938 msgstr "310 Hz" 2947 msgstr "310 Hz"
2939 2948
2940 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 2949 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
2941 msgid "600HZ" 2950 msgid "600HZ"
2942 msgstr "600 Hz" 2951 msgstr "600 Hz"
2943 2952
2944 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 2953 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
2945 msgid "1KHZ" 2954 msgid "1KHZ"
2946 msgstr "1 kHz" 2955 msgstr "1 kHz"
2947 2956
2948 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 2957 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
2949 msgid "3KHZ" 2958 msgid "3KHZ"
2950 msgstr "3 kHz" 2959 msgstr "3 kHz"
2951 2960
2952 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 2961 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
2953 msgid "6KHZ" 2962 msgid "6KHZ"
2954 msgstr "6 kHz" 2963 msgstr "6 kHz"
2955 2964
2956 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 2965 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
2957 msgid "12KHZ" 2966 msgid "12KHZ"
2958 msgstr "12 kHz" 2967 msgstr "12 kHz"
2959 2968
2960 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 2969 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
2961 msgid "14KHZ" 2970 msgid "14KHZ"
2962 msgstr "14 kHz" 2971 msgstr "14 kHz"
2963 2972
2964 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 2973 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
2965 msgid "16KHZ" 2974 msgid "16KHZ"
2966 msgstr "16 kHz" 2975 msgstr "16 kHz"
2967 2976
2968 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2977 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
2969 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2978 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2974 msgstr "Nezabalený skin Winampu 2.x" 2983 msgstr "Nezabalený skin Winampu 2.x"
2975 2984
2976 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 2985 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
2977 msgid "Add/Open URL Dialog" 2986 msgid "Add/Open URL Dialog"
2978 msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL" 2987 msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL"
2988
2989 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
2990 msgid "File is not a valid .desktop file"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2996 msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n"
2997
2998 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Starting %s"
3001 msgstr "Vysílání"
3002
3003 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
3004 msgid "Application does not accept documents on command line"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Unrecognized launch option: %d"
3010 msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n"
3011
3012 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
3013 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
3017 msgid "Not a launchable item"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
3021 msgid "Disable connection to session manager"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
3025 msgid "Specify file containing saved configuration"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
3029 #, fuzzy
3030 msgid "FILE"
3031 msgstr "SOUBOR…"
3032
3033 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
3034 msgid "Specify session management ID"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
3038 msgid "ID"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
3042 msgid "Session Management Options"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Show Session Management options"
3048 msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken"
3049
3050 #~ msgid "Error in Audacious."
3051 #~ msgstr "Chyba v Audacious"
2979 3052
2980 #, fuzzy 3053 #, fuzzy
2981 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" 3054 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
2982 #~ msgstr "Povolit 6dB tvrdé omezení" 3055 #~ msgstr "Povolit 6dB tvrdé omezení"
2983 3056
3170 #~ msgstr "Číslo stopy" 3243 #~ msgstr "Číslo stopy"
3171 3244
3172 #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" 3245 #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
3173 #~ msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí" 3246 #~ msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí"
3174 3247
3175 #~ msgid "Show window manager decorations"
3176 #~ msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken"
3177
3178 #~ msgid "/Load" 3248 #~ msgid "/Load"
3179 #~ msgstr "/Načíst" 3249 #~ msgstr "/Načíst"
3180 3250
3181 #~ msgid "/Load/Preset" 3251 #~ msgid "/Load/Preset"
3182 #~ msgstr "/Načíst/Uloženou předvolbu" 3252 #~ msgstr "/Načíst/Uloženou předvolbu"
3223 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 3293 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3224 #~ msgstr "%s: volba `%c%s' nemá parametr\n" 3294 #~ msgstr "%s: volba `%c%s' nemá parametr\n"
3225 3295
3226 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 3296 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3227 #~ msgstr "%s: volba `%s' vyžaduje parametr\n" 3297 #~ msgstr "%s: volba `%s' vyžaduje parametr\n"
3228
3229 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3230 #~ msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n"
3231 3298
3232 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 3299 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3233 #~ msgstr "%s: neznámá volba `%c%s'\n" 3300 #~ msgstr "%s: neznámá volba `%c%s'\n"
3234 3301
3235 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 3302 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3976 #~ msgid "SHOUT/Icecast:" 4043 #~ msgid "SHOUT/Icecast:"
3977 #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" 4044 #~ msgstr "SHOUT/Icecast:"
3978 4045
3979 #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" 4046 #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
3980 #~ msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel" 4047 #~ msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel"
3981
3982 #~ msgid "Streaming"
3983 #~ msgstr "Vysílání"
3984 4048
3985 #~ msgid "About Flac Plugin" 4049 #~ msgid "About Flac Plugin"
3986 #~ msgstr "O modulu Flac" 4050 #~ msgstr "O modulu Flac"
3987 4051
3988 #~ msgid "" 4052 #~ msgid ""