Mercurial > audlegacy
diff po/cs.po @ 4327:8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Thu, 13 Mar 2008 18:20:59 +0100 |
parents | a09e7d494a88 |
children | 8ac61d6e6cc1 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/cs.po Thu Mar 13 16:41:48 2008 +0100 +++ b/po/cs.po Thu Mar 13 18:20:59 2008 +0100 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious hg-4157\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-09 18:52+0100\n" "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -16,20 +16,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:578 +#: src/audacious/input.c:585 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:594 +#: src/audacious/input.c:601 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" -#: src/audacious/input.c:613 +#: src/audacious/input.c:620 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem" -#: src/audacious/input.c:615 +#: src/audacious/input.c:622 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Vstupní modul: %s" @@ -39,125 +39,125 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nepodařilo se vytvořit protokolovací soubor (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 -#: src/audacious/ui_main.c:2499 +#: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469 +#: src/audacious/ui_main.c:2484 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:284 +#: src/audacious/main.c:286 msgid "None" msgstr "Žádné" -#: src/audacious/main.c:285 +#: src/audacious/main.c:287 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" -#: src/audacious/main.c:286 +#: src/audacious/main.c:288 msgid "Taiwanese" msgstr "Tchajwanština" -#: src/audacious/main.c:287 +#: src/audacious/main.c:289 msgid "Chinese" msgstr "Čínština" -#: src/audacious/main.c:288 +#: src/audacious/main.c:290 msgid "Korean" msgstr "Korejština" -#: src/audacious/main.c:289 +#: src/audacious/main.c:291 msgid "Russian" msgstr "Ruština" -#: src/audacious/main.c:290 -msgid "Greek" -msgstr "Řečtina" - -#: src/audacious/main.c:291 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejština" - #: src/audacious/main.c:292 +msgid "Greek" +msgstr "Řečtina" + +#: src/audacious/main.c:293 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejština" + +#: src/audacious/main.c:294 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" -#: src/audacious/main.c:293 +#: src/audacious/main.c:295 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" -#: src/audacious/main.c:295 +#: src/audacious/main.c:297 msgid "Universal" msgstr "Univerzální" -#: src/audacious/main.c:517 +#: src/audacious/main.c:519 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1068 +#: src/audacious/main.c:1070 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb" -#: src/audacious/main.c:1069 +#: src/audacious/main.c:1071 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu" -#: src/audacious/main.c:1070 +#: src/audacious/main.c:1072 msgid "Pause current song" msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu" -#: src/audacious/main.c:1071 +#: src/audacious/main.c:1073 msgid "Stop current song" msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu" -#: src/audacious/main.c:1072 +#: src/audacious/main.c:1074 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit" -#: src/audacious/main.c:1073 +#: src/audacious/main.c:1075 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Přejít na další skladbu" -#: src/audacious/main.c:1074 -msgid "Display Jump to File dialog" -msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“" - -#: src/audacious/main.c:1075 -msgid "Don't clear the playlist" -msgstr "Nemazat seznam skladeb" - #: src/audacious/main.c:1076 +msgid "Display Jump to File dialog" +msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“" + +#: src/audacious/main.c:1077 +msgid "Don't clear the playlist" +msgstr "Nemazat seznam skladeb" + +#: src/audacious/main.c:1078 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb" -#: src/audacious/main.c:1077 +#: src/audacious/main.c:1079 msgid "Display the main window" msgstr "Zobrazit hlavní okno" -#: src/audacious/main.c:1078 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious" - -#: src/audacious/main.c:1079 -msgid "Enable headless operation" -msgstr "Zapnout bezhlavý režim" - #: src/audacious/main.c:1080 +msgid "Display all open Audacious windows" +msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious" + +#: src/audacious/main.c:1081 +msgid "Enable headless operation" +msgstr "Zapnout bezhlavý režim" + +#: src/audacious/main.c:1082 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup" -#: src/audacious/main.c:1081 -msgid "Show version and builtin features" -msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce" - #: src/audacious/main.c:1083 -msgid "Used in macpacking" -msgstr "" +msgid "Show version and builtin features" +msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce" #: src/audacious/main.c:1085 +msgid "Used in macpacking" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:1087 msgid "FILE..." msgstr "SOUBOR…" -#: src/audacious/main.c:1318 +#: src/audacious/main.c:1320 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" @@ -170,7 +170,7 @@ "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin správně " "nainstalován v '%s'.\n" -#: src/audacious/main.c:1399 +#: src/audacious/main.c:1379 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -184,11 +184,11 @@ "dříve\n" "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n" -#: src/audacious/main.c:1430 +#: src/audacious/main.c:1410 msgid "- play multimedia files" msgstr " - hrát multimediální soubory" -#: src/audacious/main.c:1442 +#: src/audacious/main.c:1423 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -197,7 +197,7 @@ "%s: %s\n" "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n" -#: src/audacious/main.c:1454 +#: src/audacious/main.c:1435 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n" @@ -210,7 +210,11 @@ "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n" "Musíte vybrat výstupní modul." -#: src/audacious/signals.c:45 +#: src/audacious/pluginenum.c:819 +msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" +msgstr "" + +#: src/audacious/signals.c:46 msgid "" "\n" "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" @@ -241,7 +245,7 @@ "došlo k pádu. Pomůžete tím k rychlejšímu odbavení svého chybového hlášení:\n" "\n" -#: src/audacious/signals.c:76 +#: src/audacious/signals.c:77 msgid "" "\n" "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " @@ -251,7 +255,7 @@ "Chyby mohou být hlášeny na http://bugs-meta.atheme.org pod položkou\n" "„Audacious product“.\n" -#: src/audacious/signals.c:262 +#: src/audacious/signals.c:290 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" @@ -460,11 +464,16 @@ msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:515 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:518 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Ekvalizér" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:817 +#, c-format +msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1183 msgid "Presets" msgstr "Předvolby" @@ -1180,7 +1189,7 @@ msgstr "Délka stopy" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 -#: src/audacious/ui_preferences.c:474 +#: src/audacious/ui_preferences.c:473 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" @@ -1237,23 +1246,27 @@ msgid "Close on Jump" msgstr "Zavřít při skoku" -#: src/audacious/ui_main.c:475 +#: src/audacious/ui_main.c:467 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s – Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:726 +#: src/audacious/ui_main.c:718 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 +#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 +#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 msgid "mono" msgstr "mono" +#: src/audacious/ui_main.c:1032 +msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" @@ -1336,55 +1349,55 @@ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Přejít na: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d %%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1601 +#: src/audacious/ui_main.c:1599 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Hlasitost %d %%" -#: src/audacious/ui_main.c:1631 +#: src/audacious/ui_main.c:1627 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Vyvážení: %d %% vlevo" -#: src/audacious/ui_main.c:1635 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 msgid "Balance: center" msgstr "Vyvážení: střed" -#: src/audacious/ui_main.c:1639 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Vyvážení: %d %% vpravo" -#: src/audacious/ui_main.c:1953 +#: src/audacious/ui_main.c:1946 msgid "Options Menu" msgstr "Nabídka s nastavením" -#: src/audacious/ui_main.c:1957 +#: src/audacious/ui_main.c:1950 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Vypnout „Vždy na vrchu“" +#: src/audacious/ui_main.c:1952 +msgid "Enable 'Always On Top'" +msgstr "Zapnout „Vždy na vrchu“" + +#: src/audacious/ui_main.c:1955 +msgid "File Info Box" +msgstr "Informace o souboru" + #: src/audacious/ui_main.c:1959 -msgid "Enable 'Always On Top'" -msgstr "Zapnout „Vždy na vrchu“" - -#: src/audacious/ui_main.c:1962 -msgid "File Info Box" -msgstr "Informace o souboru" - -#: src/audacious/ui_main.c:1966 #, fuzzy msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "Zakázat ID3v2 tagy" -#: src/audacious/ui_main.c:1968 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1971 +#: src/audacious/ui_main.c:1964 msgid "Visualization Menu" msgstr "Nabídka s typem znázornění" -#: src/audacious/ui_main.c:2017 +#: src/audacious/ui_main.c:2010 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" @@ -1400,10 +1413,6 @@ "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n" "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2479 -msgid "Error in Audacious." -msgstr "Chyba v Audacious" - #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Automatický posun názvu skladby" @@ -2079,11 +2088,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Smazat souborovou předvolbu" -#: src/audacious/ui_playlist.c:439 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:447 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -2095,45 +2104,45 @@ "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete " "vyhledat." -#: src/audacious/ui_playlist.c:455 +#: src/audacious/ui_playlist.c:462 msgid "Title: " msgstr "Název: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:462 +#: src/audacious/ui_playlist.c:469 msgid "Album: " msgstr "Album: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:469 +#: src/audacious/ui_playlist.c:476 msgid "Artist: " msgstr "Umělec: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:476 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Filename: " msgstr "Jméno souboru: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:484 +#: src/audacious/ui_playlist.c:491 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr" -#: src/audacious/ui_playlist.c:487 +#: src/audacious/ui_playlist.c:494 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:497 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:717 +#: src/audacious/ui_playlist.c:726 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:739 +#: src/audacious/ui_playlist.c:748 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s už existuje. Pokračovat?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:754 +#: src/audacious/ui_playlist.c:763 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" @@ -2144,23 +2153,23 @@ "\n" "Neznámý typ souboru %s.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:880 +#: src/audacious/ui_playlist.c:889 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Uložit statický seznam skladeb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:887 +#: src/audacious/ui_playlist.c:896 msgid "Use Relative Path" msgstr "Použít relativní cesty" -#: src/audacious/ui_playlist.c:909 +#: src/audacious/ui_playlist.c:918 msgid "Load Playlist" msgstr "Načíst seznam skladeb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:922 +#: src/audacious/ui_playlist.c:931 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1487 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1501 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb" @@ -2358,21 +2367,21 @@ #, fuzzy msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not supportcontrolling the playback volume." +"audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" "Použije softwarové ovládání hlasitosti. Toto je užitečné, nepodporuje-li " "váš zvukový systém změnu hlasitosti přehrávání." -#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "Pokročilé" -#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 msgid "Bypass all of signal processing if possible" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:236 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "" "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " @@ -2380,129 +2389,129 @@ "Gain and software volume control)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:242 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" msgstr "<b>Nastavení proxy</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání" -#: src/audacious/ui_preferences.c:244 +#: src/audacious/ui_preferences.c:243 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain mode</b>" msgstr "Typ zesílení pro přehrávání:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:244 #, fuzzy msgid "Track gain/peak" msgstr "Vrchol skladby:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:246 +#: src/audacious/ui_preferences.c:245 #, fuzzy msgid "Album gain/peak" msgstr "Zesílení alba:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543 +#: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Různé</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:248 +#: src/audacious/ui_preferences.c:247 #, fuzzy msgid "Enable peak info clipping prevention" msgstr "Povolit prevenci před oříznutím" +#: src/audacious/ui_preferences.c:248 +msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:249 -msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" +msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:250 -msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:251 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:255 +msgid "<b>Playback</b>" +msgstr "<b>Přehrávání</b>" + #: src/audacious/ui_preferences.c:256 -msgid "<b>Playback</b>" -msgstr "<b>Přehrávání</b>" +msgid "Continue playback on startup" +msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění" #: src/audacious/ui_preferences.c:257 -msgid "Continue playback on startup" -msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:258 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "Po spuštění Audacious automaticky začne hrát tam, kde před tím skončil." -#: src/audacious/ui_preferences.c:259 +#: src/audacious/ui_preferences.c:258 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nepokračovat v přehrávání dle seznamu skladeb" +#: src/audacious/ui_preferences.c:259 +msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." +msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující." + #: src/audacious/ui_preferences.c:260 -msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza mezi skladbami" -#: src/audacious/ui_preferences.c:262 +#: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "Pause for" msgstr "Pozastavit na" -#: src/audacious/ui_preferences.c:262 +#: src/audacious/ui_preferences.c:261 msgid "seconds" msgstr "s" -#: src/audacious/ui_preferences.c:266 +#: src/audacious/ui_preferences.c:265 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Jméno souboru</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:267 +#: src/audacious/ui_preferences.c:266 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Převést podtržítka na mezery" -#: src/audacious/ui_preferences.c:268 +#: src/audacious/ui_preferences.c:267 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Převést %20 na mezery" +#: src/audacious/ui_preferences.c:268 +msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" +msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“" + #: src/audacious/ui_preferences.c:269 -msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" -msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“" +msgid "<b>Metadata</b>" +msgstr "<b>Metadata</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:270 -msgid "<b>Metadata</b>" -msgstr "<b>Metadata</b>" +msgid "Load metadata from playlists and files" +msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:270 +msgid "Load metadata (tag information) from music files." +msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů." #: src/audacious/ui_preferences.c:271 -msgid "Load metadata from playlists and files" -msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů" +msgid "On load" +msgstr "Při nahrání" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 -msgid "Load metadata (tag information) from music files." -msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:272 -msgid "On load" -msgstr "Při nahrání" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření" -#: src/audacious/ui_preferences.c:273 +#: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "On display" msgstr "Při zobrazení" -#: src/audacious/ui_preferences.c:273 +#: src/audacious/ui_preferences.c:272 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." @@ -2511,15 +2520,15 @@ "účinku dosáhnete, když v záložce „Zvuk“ zapnete „Rozpoznávat formát souboru " "na požádání“." -#: src/audacious/ui_preferences.c:275 +#: src/audacious/ui_preferences.c:274 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Dialog o souboru</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:276 +#: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Při otevření dialogu o souboru vždy zkontrolovat adresář" -#: src/audacious/ui_preferences.c:276 +#: src/audacious/ui_preferences.c:275 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -2527,43 +2536,43 @@ "Vždy obnovit dialog o souboru (toto zpomalí dialog na velkých adresářích a " "Gnome VFS by měl jednat automaticky)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:280 +#: src/audacious/ui_preferences.c:279 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Kolečko myši</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:281 +#: src/audacious/ui_preferences.c:280 msgid "Changes volume by" msgstr "změní hlasitost o" +#: src/audacious/ui_preferences.c:280 +msgid "percent" +msgstr "procent." + #: src/audacious/ui_preferences.c:281 -msgid "percent" -msgstr "procent." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:282 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "posune seznam skladeb o" -#: src/audacious/ui_preferences.c:282 +#: src/audacious/ui_preferences.c:281 msgid "lines" msgstr "řádek." -#: src/audacious/ui_preferences.c:444 +#: src/audacious/ui_preferences.c:443 msgid "Enabled" msgstr "Povolený" -#: src/audacious/ui_preferences.c:460 +#: src/audacious/ui_preferences.c:459 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:976 +#: src/audacious/ui_preferences.c:973 msgid "Category" msgstr "Kategorie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 msgid "Color Adjustment" msgstr "Přizpůsobení barvy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1355 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -2571,27 +2580,27 @@ "Audacious umožňuje změnit zabarvení vzhledu uživatelského rozhraní pomocí " "následujících jezdců." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1365 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1362 msgid "Blue" msgstr "Modrá" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1369 msgid "Green" msgstr "Zelená" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1379 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1376 msgid "Red" msgstr "Červená" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1462 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1476 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1473 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -2600,39 +2609,39 @@ "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu " "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1493 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1490 msgid "Exclude:" msgstr "Vyloučit:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1500 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 msgid "Include:" msgstr "Zahrnout:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Rekurzivně hledat přebal" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1524 msgid "Search depth: " msgstr "Hloubka hledání:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1537 msgid "Use per-file cover" msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1549 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1559 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1607 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automatické rozpoznávání kódovaní znaků:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1623 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2645,15 +2654,15 @@ "kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude " "vyzkoušena." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1628 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1625 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Záložní kódování znaků:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1653 msgid "Output bit depth:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1670 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1667 #, fuzzy msgid "" "All streams will be converted to this bit depth.\n" @@ -2665,92 +2674,92 @@ "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo " "výstupního modulu.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1691 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1688 #, fuzzy msgid "Preamp:" msgstr "Dream" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721 #, fuzzy msgid "dB" msgstr "0 dB" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1710 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1707 #, fuzzy msgid "Default gain:" msgstr "Standardní skin:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1722 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1719 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1738 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1735 msgid "" "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1971 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1968 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Skin</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1982 msgid "Refresh skin list" msgstr "Obnovit seznam skinů" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2106 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2128 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2125 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2139 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2136 msgid "TITLE" msgstr "NÁZEV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2140 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2137 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "UMĚLEC – NÁZEV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2141 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2138 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2139 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2140 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "UMĚLEC [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2144 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2141 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ALBUM – NÁZEV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2145 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2152 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2149 msgid "Custom string:" msgstr "Vlastní řetězec:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2159 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2156 msgid "Title format:" msgstr "Formát názvu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2170 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Zobrazovat podrobnosti k položkám v seznamu skladeb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2184 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2760,19 +2769,19 @@ "v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, rok " "vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Upravit nastavení pro vyskakovací okno s podrobnostmi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2289 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Zvukový systém</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2312 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2309 msgid "Buffer size:" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2318 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2315 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2786,51 +2795,51 @@ "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vést ke zhoršení " "výkonu Audacious.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2337 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 msgid "Current output plugin:" msgstr "Aktuální výstupní modul:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2366 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2363 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Nastavení výstupního modulu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2383 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2380 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Podrobnosti o výstupním modulu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2392 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2389 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "<b>Konvertor vzorkovacího kmitočtu</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2401 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2398 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Zapnout konvertor vzorkovacího kmitočtu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2421 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2418 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "Nejlepší sinová interpolace" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2422 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2419 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "Střední sinová interpolace" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2420 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "Nejrychlejší sinová interpolace" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2424 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2421 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Interpolace ZOH:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2425 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2422 msgid "Linear Interpolation" msgstr "Lineární interpolace:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2427 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2424 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Způsob interpolace:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2433 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2430 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" @@ -2841,39 +2850,39 @@ "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo " "výstupního modulu.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2453 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Vzorkovací kmitočet [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2549 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Nastavení proxy</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2565 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2562 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Používat proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2583 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Proxy port:" msgstr "Port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2586 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Jméno počítače:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2599 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2596 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Autentizovat se na proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2618 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Proxy password:" msgstr "Heslo:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2624 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "Proxy username:" msgstr "Jméno:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2638 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -2881,87 +2890,87 @@ "<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu " "Audacious.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2738 msgid "_Decoder list:" msgstr "Seznam _dekódovacích modulů" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2771 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2768 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodéry</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2784 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2781 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Seznam obecných modulů:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2814 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2811 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2826 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2823 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Seznam vizualizačních modulů" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2856 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2853 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Vizualizační</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2868 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2865 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Seznam efektových modulů" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2898 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2895 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efekty</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:3035 +#: src/audacious/ui_preferences.c:3032 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Nastavení programu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:3105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:3102 msgid "Reload Plugins" msgstr "Znovu načíst moduly" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "60HZ" msgstr "60 Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "170HZ" msgstr "170 Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "310HZ" msgstr "310 Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "600HZ" msgstr "600 Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "1KHZ" msgstr "1 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "3KHZ" msgstr "3 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "6KHZ" msgstr "6 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "12KHZ" msgstr "12 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 msgid "14KHZ" msgstr "14 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 msgid "16KHZ" msgstr "16 kHz" @@ -2977,6 +2986,70 @@ msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL" +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Vysílání" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004 +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274 +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293 +msgid "Not a launchable item" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 +#, fuzzy +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR…" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Session Management Options" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 +#, fuzzy +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken" + +#~ msgid "Error in Audacious." +#~ msgstr "Chyba v Audacious" + #, fuzzy #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" #~ msgstr "Povolit 6dB tvrdé omezení" @@ -3172,9 +3245,6 @@ #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #~ msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí" -#~ msgid "Show window manager decorations" -#~ msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken" - #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/Načíst" @@ -3226,9 +3296,6 @@ #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: volba `%s' vyžaduje parametr\n" -#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -#~ msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n" - #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: neznámá volba `%c%s'\n" @@ -3979,9 +4046,6 @@ #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel" -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Vysílání" - #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "O modulu Flac"