comparison po/cy.po @ 3380:934fd1281269 trunk

added update-potfiles.sh script
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sat, 25 Aug 2007 22:06:59 +0200
parents bc7cebd36c61
children e31fc799f507
comparison
equal deleted inserted replaced
3378:bc7cebd36c61 3380:934fd1281269
12 # 12 #
13 msgid "" 13 msgid ""
14 msgstr "" 14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Audacious 1.3.0\n" 15 "Project-Id-Version: Audacious 1.3.0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 12:38+0200\n" 17 "POT-Creation-Date: 2007-08-25 15:34+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-06-15 13:51-0600\n" 18 "PO-Revision-Date: 2007-06-15 13:51-0600\n"
19 "Last-Translator: William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n" 19 "Last-Translator: William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n"
20 "Language-Team: Cynmaeg <nenolod+cy@sacredspiral.co.uk>\n" 20 "Language-Team: Cynmaeg <nenolod+cy@sacredspiral.co.uk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "<b><big>Methu llwytho'r rhestr %s.</big></b>\n" 34 "<b><big>Methu llwytho'r rhestr %s.</big></b>\n"
35 "\n" 35 "\n"
36 "Methu llytho'r rhestr glade ffiel (%s).\n" 36 "Methu llytho'r rhestr glade ffiel (%s).\n"
37 37
38 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
39 msgid "Track Information"
40 msgstr "Cynnydd trac:"
41
42 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
43 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
44 msgstr "<span size=\"small\">Tietl</span>"
45
46 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
47 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
48 msgstr "<span size=\"small\">Cyflawnwr</span>"
49
50 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
51 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
52 msgstr "<span size=\"small\">Crynoadau</span>"
53
54 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
55 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
56 msgstr "<span size=\"small\">Sylw</span>"
57
58 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
59 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
60 msgstr "<span size=\"small\">Ffurf lenyddol</span>"
61
62 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
63 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
64 msgstr "<span size=\"small\">Blwyddyn</span>"
65
66 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
67 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
68 msgstr "<span size=\"small\">Rhif y Trac</span>"
69
70 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
71 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
72 msgstr "<span size=\"small\">Lleoliad</span>"
73
74 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
75 msgid "Audacious Preferences"
76 msgstr "Ffurfwedd Audacious"
77
78 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
79 msgid "_Decoder list:"
80 msgstr "Ategynnau mewnbwn taflen:"
81
82 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
83 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
84 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Mewnbwn</b></span>"
85
86 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
87 msgid "_General plugin list:"
88 msgstr "Ategynnau cyffredinol taflen:"
89
90 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
91 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
92 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cyffredinol</b></span>"
93
94 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
95 msgid "_Visualization plugin list:"
96 msgstr "Ategynnau delweddu taflen:"
97
98 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
99 msgid "<b>Visualization</b>"
100 msgstr "<b>Delweddu</b>"
101
102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
103 msgid "_Effect plugin list:"
104 msgstr "Ategynnau effeithiau taflen:"
105
106 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
107 msgid "<b>Effects</b>"
108 msgstr "<b>Effeithiau</b>"
109
110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:378
111 #: src/audacious/ui_manager.c:398 src/audacious/ui_preferences.c:116
112 msgid "Plugins"
113 msgstr "Ategynnau"
114
115 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
116 msgid "<b>_Skin</b>"
117 msgstr "<b>_Croen</b>"
118
119 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
120 msgid "Refresh skin list"
121 msgstr "Adnewyddu graddfa rhestr"
122
123 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
124 msgid "<b>_Fonts</b>"
125 msgstr "<b>_Ffontiau</b>"
126
127 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
128 msgid "_Player:"
129 msgstr "_Chwarae:"
130
131 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
132 msgid "_Playlist:"
133 msgstr "_Chwarae:"
134
135 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
136 msgid "Select main player window font:"
137 msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:"
138
139 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045
140 #, fuzzy
141 msgid "Select playlist font:"
142 msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:"
143
144 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
145 msgid ""
146 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
147 "strings."
148 msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael."
149
150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
151 msgid "Use Bitmap fonts if available"
152 msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael"
153
154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
155 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
156 msgstr "<b>_Amrywiol</b>"
157
158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
159 msgid "Show track numbers in playlist"
160 msgstr "Dangos rhifau ar y rhestr chwarae"
161
162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
163 msgid "Show separators in playlist"
164 msgstr "Dangos didolwr ar y rhestr chwarae"
165
166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
167 msgid "Use custom cursors"
168 msgstr "Cynefod cursors"
169
170 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
171 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
172 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
173 msgstr "Dangos addurniadau am ffenestri."
174
175 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
176 msgid "Show window manager decoration"
177 msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr"
178
179 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
180 msgid "Show window manager decorations"
181 msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr"
182
183 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
184 msgid ""
185 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
186 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
187 "(but sadly not as user-friendly)."
188 msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS/GTK1."
189
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
191 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
192 msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS"
193
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110
195 msgid "Appearance"
196 msgstr "Tremiant"
197
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
199 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
200 msgstr "<b>Sidell llygod</b>"
201
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
203 msgid "Changes volume by"
204 msgstr "Olwyn y llygoden yn newid Sain yn ôl (%)"
205
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
207 msgid "percent"
208 msgstr "y cant"
209
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
211 msgid "Scrolls playlist by"
212 msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"
213
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
215 msgid "lines"
216 msgstr "rhesi"
217
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114
219 msgid "Mouse"
220 msgstr "Llygod"
221
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
223 msgid "<b>Filename</b>"
224 msgstr "<b>Cyfenwad</b>"
225
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
227 msgid "Convert underscores to blanks"
228 msgstr "Trosi tan linell yn ofod"
229
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
231 msgid "Convert %20 to blanks"
232 msgstr "Trosi %20 yn ofod"
233
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
235 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
236 msgstr "Trosi '\\' yn '/'"
237
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
239 msgid "<b>Metadata</b>"
240 msgstr "<b>Gwybodaeth</b>"
241
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
243 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
244 msgstr "Llwytho'r metadata o ffeil cerdd."
245
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
247 msgid "Load metadata from playlists and files"
248 msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae"
249
250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
251 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
252 msgstr ""
253 "Llwytho'r metadata pryd ychwanegu ffeil am ar rhestr chwarae ai agor ffeil"
254
255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
256 msgid "On load"
257 msgstr "Am llwytho"
258
259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
260 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
261 msgstr "Llwytho'r metadata at galw pryd gofyn ar ffeil am ar rhestr chwarae"
262
263 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
264 msgid "On display"
265 msgstr "Am gofyn"
266
267 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
268 msgid "Fallback character encodings:"
269 msgstr "Arallddewisiol cymeriad mathau:"
270
271 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
272 msgid ""
273 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
274 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
275 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
276 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
277 msgstr ""
278 "Rhestr am arallddewisiol cymeriad cynefino am mathau trawsnewidiau am "
279 "metadata. Os awtoganfod cymeriad ffaelu ai ys anablu, yr rhestr ys defnyddio."
280
281 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
282 msgid "Auto character encoding detector for:"
283 msgstr "Awtoganfod cymeriad am:"
284
285 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
286 msgid "<b>File Dialog</b>"
287 msgstr "<b>Ceridwyn deialog</b>"
288
289 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
290 msgid ""
291 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
292 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
293 msgstr "Bob amser adnewyddu yr ffeil ffenestr"
294
295 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
296 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
297 msgstr "Adnewyddu y tocie defnyddio at rhagosodiad."
298
299 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
300 msgid "<b>Song Display</b>"
301 msgstr "<b>Dangos cerddi</b>"
302
303 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
304 msgid "Title format:"
305 msgstr "Fformat y teitl:"
306
307 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
308 msgid "Custom string:"
309 msgstr "Cynefod:"
310
311 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
312 msgid ""
313 "TITLE\n"
314 "ARTIST - TITLE\n"
315 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
316 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
317 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
318 "ALBUM - TITLE\n"
319 "Custom"
320 msgstr ""
321 "TIETL\n"
322 "CYFLAWNWR - TIETL\n"
323 "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TIETL\n"
324 "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TRAC. TIETL\n"
325 "CYFLAWNWR [ CRYNOADAU ] - TRAC. TIETL\n"
326 "CRYNOADAU - TIETL\n"
327 "Cynefod"
328
329 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
330 msgid "Show information about titlestring format"
331 msgstr "Dangos gwybodaeth am titlestring"
332
333 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
334 msgid "<b>Popup Information</b>"
335 msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>"
336
337 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
338 msgid ""
339 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
340 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
341 "number, track length, and artwork."
342 msgstr "Toglo ffenestr celfyddydau."
343
344 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
345 msgid "Show popup information for playlist entries"
346 msgstr "Dangos gwybodaeth am chwarae llyfrifiadau"
347
348 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
349 msgid "Edit settings for popup information"
350 msgstr "Golygyddion ffenestr celfyddydau machludiadau"
351
352 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:202
353 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Chwarae"
356
357 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
358 msgid "<b>Presets</b>"
359 msgstr "<b>Rhagosodau</b>"
360
361 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
362 msgid "Directory preset file:"
363 msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:"
364
365 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
366 msgid "File preset extension:"
367 msgstr "Estyniad rhagosodiadau'r ffeil:"
368
369 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
370 msgid "Available _Presets:"
371 msgstr "_Rhagosodiadau ar gael:"
372
373 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113
374 msgid "Equalizer"
375 msgstr "Hafalydd"
376
377 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
378 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
379 msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>"
380
381 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
382 msgid "Enable proxy usage"
383 msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy"
384
385 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
386 msgid "Proxy hostname:"
387 msgstr "Gwesteiwr ddirprwy:"
388
389 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
390 msgid "Proxy port:"
391 msgstr "Porth dirprwy:"
392
393 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
394 msgid "Use authentication with proxy"
395 msgstr "Defnyddiwch ddilysu am dirprwy"
396
397 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
398 msgid "Proxy username:"
399 msgstr "Dirprwy enw defnyddiwr:"
400
401 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
402 msgid "Proxy password:"
403 msgstr "Cyfrinair dirprwy:"
404
405 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
406 msgid ""
407 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
408 "Audacious.</span>"
409 msgstr ""
410 "<span size=\"small\">Cyfnewidau machludiad angen ailddechrau Audacious.</"
411 "span>"
412
413 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
414 msgid "<b>Audio System</b>"
415 msgstr "<b>System Seniau</b>"
416
417 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
418 msgid "Current output plugin:"
419 msgstr "Ategyn allbwn:"
420
421 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
425 "by, in milliseconds.\n"
426 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
427 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
428 "poorly.</span>"
429 msgstr "<span size=\"small\">Cyn fyffer amser (ms).</span>"
430
431 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
432 msgid "Buffer size:"
433 msgstr "Maint y byffer:"
434
435 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
436 msgid "Output Plugin Preferences"
437 msgstr "Ffurfwedd Ategyn Allbwn"
438
439 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
440 msgid "Output Plugin Information"
441 msgstr "Ynghylch Ategyn Allbwn"
442
443 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
444 msgid "<b>Format Detection</b>"
445 msgstr "<b>Awtoganfod trefniad</b>"
446
447 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
448 msgid ""
449 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
450 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
451 msgstr ""
452 "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad."
453
454 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
455 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
456 msgstr "Awtoganfod ffiel trefniad am gofyn."
457
458 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
459 msgid ""
460 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
461 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
462 "of format detection."
463 msgstr ""
464 "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad."
465
466 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
467 msgid "Detect file formats by extension."
468 msgstr "Awtoganfawd ffiel trefniad at ymestyniad."
469
470 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
471 msgid "<b>Playback</b>"
472 msgstr "<b>Chwarae</b>"
473
474 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
475 msgid ""
476 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
477 "stopped before."
478 msgstr "Ar cychwyn am Audacious, awtomatig cychwyn chwarae."
479
480 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
481 msgid "Continue playback on startup"
482 msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn"
483
484 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
485 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
486 msgstr "Pryd ar ben chwarae y cerddi, na awtomatig darparu."
487
488 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
489 msgid "Don't advance in the playlist"
490 msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae"
491
492 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
493 msgid "Pause between songs"
494 msgstr "Oedi rhwng caneuon"
495
496 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
497 msgid "Pause for"
498 msgstr "Oedi am"
499
500 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
501 msgid "seconds"
502 msgstr "eiliad"
503
504 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
505 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
506 msgstr "<b>Dychweliad Graddfa Samplo</b>"
507
508 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
509 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
510 msgstr "Galluogi Dychweliad Graddfa Samplo"
511
512 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
513 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
514 msgstr "Graddfa samplo [Hz]:"
515
516 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
517 msgid ""
518 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
519 "This should be the max supported sampling rate of\n"
520 "the sound card or output plugin.</span>"
521 msgstr ""
522
523 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
524 msgid "Converter Type:"
525 msgstr "Trefn Dychweliad:"
526
527 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
528 msgid "Reload Plugins"
529 msgstr "Ategynnau Ail-wytho"
530
531 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
532 msgid "Popup Information Settings"
533 msgstr "Gwybodaeth Popup"
534
535 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
536 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
537 msgstr "<b>Albwm celf adennill</b>"
538
539 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
540 msgid ""
541 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
542 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
543 "using commas."
544 msgstr "Chi enwi y allweddair yng chwilio am tannod."
545
546 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
547 msgid "Include:"
548 msgstr "Cynnwys:"
549
550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
551 msgid "Exclude:"
552 msgstr "Allgau:"
553
554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
555 msgid "Recursively search for cover"
556 msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr"
557
558 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
559 msgid "Search depth: "
560 msgstr "Archwilio dyfndra:"
561
562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
563 msgid "Use per-file cover"
564 msgstr "Defnyddio amgenach pictiwr am y pen ffiel"
565
566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
567 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
568 msgstr "<b>Amrywiol</b>"
569
570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
571 msgid "Show Progress bar for the current track"
572 msgstr "Dangos cynnydd dangosydd am y cerrynt trac"
573
574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
575 msgid "Delay until filepopup comes up: "
576 msgstr "Oediad tan filepopup ys dangosydd"
577
578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
579 msgid "Color Adjustment"
580 msgstr "Addasiad Eiliwiau"
581
582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
583 msgid ""
584 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
585 "sliders below will allow you to do this."
586 msgstr ""
587 "Audacious caniatáu altradau am y eiliwiau tafol ym y UI. Y opsiwnau caniatáu "
588 "am taw."
589
590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
591 msgid "Red"
592 msgstr "Rhudd"
593
594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
595 msgid "Green"
596 msgstr "Gwyrdd"
597
598 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
599 msgid "Blue"
600 msgstr "Glas"
601
38 #: src/audacious/input.c:718 602 #: src/audacious/input.c:718
39 #, c-format 603 #, c-format
40 msgid "audacious: %s" 604 msgid "audacious: %s"
41 msgstr "audacious: %s" 605 msgstr "audacious: %s"
42 606
173 737
174 #: src/audacious/main.c:1167 738 #: src/audacious/main.c:1167
175 #, c-format 739 #, c-format
176 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 740 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
177 msgstr "%s: Methu agor dangosydd, yn gadael.\n" 741 msgstr "%s: Methu agor dangosydd, yn gadael.\n"
742
743 #: src/audacious/playback.c:274
744 msgid ""
745 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
746 "You have not selected an output plugin."
747 msgstr "<b><big>Allbwn o ategyn heb ei ddewis</big></b>"
178 748
179 #: src/audacious/signals.c:49 749 #: src/audacious/signals.c:49
180 msgid "" 750 msgid ""
181 "\n" 751 "\n"
182 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 752 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
414 984
415 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 985 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
416 msgid "Presets" 986 msgid "Presets"
417 msgstr "Rhagosodau" 987 msgstr "Rhagosodau"
418 988
989 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
990 msgid "Track Information Window"
991 msgstr "Gwybodaeth Trac"
992
993 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
994 #: src/audacious/ui_preferences.c:124
995 msgid "Title"
996 msgstr "Teitl"
997
998 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122
999 msgid "Artist"
1000 msgstr "Cyflawnwr"
1001
1002 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123
1003 msgid "Album"
1004 msgstr "Albwm"
1005
1006 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126
1007 msgid "Genre"
1008 msgstr "Math"
1009
1010 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130
1011 msgid "Year"
1012 msgstr "Blwyddyn"
1013
1014 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1015 msgid "Track Number"
1016 msgstr "Rhif y Trac"
1017
1018 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1019 msgid "Track Length"
1020 msgstr "Hyd trac"
1021
1022 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127
1023 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514
1024 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699
1025 msgid "Filename"
1026 msgstr "Enw ffeil"
1027
1028 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1029 msgid "Open Files"
1030 msgstr "Tocio Ffeiliau"
1031
1032 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1033 msgid "Add Files"
1034 msgstr "Ychwanegu Ffeiliau"
1035
1036 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1037 msgid "Close dialog on Open"
1038 msgstr "Closio am Tocio"
1039
1040 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1041 msgid "Close dialog on Add"
1042 msgstr "Closio am Ychwanegu"
1043
1044 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363
1045 msgid "Play files"
1046 msgstr "Ffeiliau chwarae"
1047
1048 #: src/audacious/ui_fileopener.c:365
1049 msgid "Load files"
1050 msgstr "Llwytho ffeiliau"
1051
1052 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
1053 msgid "Un_queue"
1054 msgstr "_Rhes tynnu"
1055
1056 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
1057 msgid "_Queue"
1058 msgstr "_Rhes"
1059
1060 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
1061 msgid "Jump to Track"
1062 msgstr "Neidio i trac"
1063
1064 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561
1065 msgid "Filter: "
1066 msgstr "Hidl:"
1067
1068 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
1069 msgid "_Filter:"
1070 msgstr "_Hidl:"
1071
1072 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Close on Jump"
1075 msgstr "Closio am Tocio"
1076
1077 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117
1078 msgid ""
1079 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
1080 "\n"
1081 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Audacious last.fm radio tuner"
1087 msgstr "Rhestr Chwarae y tr Audacious"
1088
1089 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Station:"
1092 msgstr "Eidaleg:"
1093
1094 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257
1095 msgid "Love"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258
1099 msgid "Ban"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259
1103 msgid "Skip"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260
1107 msgid "Tune in"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262
1111 msgid "Neighbours' radio"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263
1115 msgid "Personal radio"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337
1119 msgid ""
1120 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
1121 "\n"
1122 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
1123 msgstr ""
1124
419 #: src/audacious/ui_main.c:500 1125 #: src/audacious/ui_main.c:500
420 #, c-format 1126 #, c-format
421 msgid "%s - Audacious" 1127 msgid "%s - Audacious"
422 msgstr "%s - Audacious" 1128 msgstr "%s - Audacious"
423 1129
793 1499
794 #: src/audacious/ui_manager.c:197 1500 #: src/audacious/ui_manager.c:197
795 msgid "Peaks Falloff" 1501 msgid "Peaks Falloff"
796 msgstr "Cwymp Brigau" 1502 msgstr "Cwymp Brigau"
797 1503
798 #: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_preferences.c:115
799 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290
800 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494
801 msgid "Playlist"
802 msgstr "Chwarae"
803
804 #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205 1504 #: src/audacious/ui_manager.c:204 src/audacious/ui_manager.c:205
805 msgid "New Playlist" 1505 msgid "New Playlist"
806 msgstr "Rhestr Chwarae Newydd" 1506 msgstr "Rhestr Chwarae Newydd"
807 1507
808 #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208 1508 #: src/audacious/ui_manager.c:207 src/audacious/ui_manager.c:208
1051 1751
1052 #: src/audacious/ui_manager.c:343 1752 #: src/audacious/ui_manager.c:343
1053 msgid "Sort Selected" 1753 msgid "Sort Selected"
1054 msgstr "Dewis Didoli" 1754 msgstr "Dewis Didoli"
1055 1755
1056 #: src/audacious/ui_manager.c:378 src/audacious/ui_manager.c:398
1057 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
1058 msgid "Plugins"
1059 msgstr "Ategynnau"
1060
1061 #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 1756 #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383
1062 msgid "View Track Details" 1757 msgid "View Track Details"
1063 msgstr "Dangos Manylion Trac" 1758 msgstr "Dangos Manylion Trac"
1064 1759
1065 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 1760 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
1081 #: src/audacious/ui_manager.c:393 1776 #: src/audacious/ui_manager.c:393
1082 msgid "Play media from the selected location" 1777 msgid "Play media from the selected location"
1083 msgstr "Chwarae cyfryngau gan dewis lleoliad" 1778 msgstr "Chwarae cyfryngau gan dewis lleoliad"
1084 1779
1085 #: src/audacious/ui_manager.c:395 1780 #: src/audacious/ui_manager.c:395
1781 #, fuzzy
1086 msgid "Last.fm radio" 1782 msgid "Last.fm radio"
1087 msgstr "" 1783 msgstr "Chwarae Lleoliad"
1088 1784
1089 #: src/audacious/ui_manager.c:396 1785 #: src/audacious/ui_manager.c:396
1090 #, fuzzy 1786 #, fuzzy
1091 msgid "Play Last.fm radio" 1787 msgid "Play Last.fm radio"
1092 msgstr "Chwarae Lleoliad" 1788 msgstr "Chwarae Lleoliad"
1239 1935
1240 #: src/audacious/ui_manager.c:474 1936 #: src/audacious/ui_manager.c:474
1241 msgid "Delete auto-load preset" 1937 msgid "Delete auto-load preset"
1242 msgstr "Dileu Awtolwytho Rhagosodiadau" 1938 msgstr "Dileu Awtolwytho Rhagosodiadau"
1243 1939
1244 #: src/audacious/ui_preferences.c:110 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 1940 #: src/audacious/ui_playlist.c:476
1245 msgid "Appearance" 1941 msgid "Search entries in active playlist"
1246 msgstr "Tremiant" 1942 msgstr "Archwilio ar y rhestr chwarae actif"
1943
1944 #: src/audacious/ui_playlist.c:484
1945 msgid ""
1946 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1947 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1948 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1949 "for."
1950 msgstr ""
1951 "Dethol llyfrifiadau am chwarae at rhagddarbodau amryfal meysydd. Meysyddau "
1952 "defnyddiau regular-expressions."
1953
1954 #: src/audacious/ui_playlist.c:492
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Title: "
1957 msgstr "Teitl"
1958
1959 #: src/audacious/ui_playlist.c:499
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Album: "
1962 msgstr "Albwm"
1963
1964 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
1965 msgid "Artist: "
1966 msgstr "Enw perfformiwr: "
1967
1968 #: src/audacious/ui_playlist.c:513
1969 msgid "Filename: "
1970 msgstr "Enw ffeil: "
1971
1972 #: src/audacious/ui_playlist.c:521
1973 msgid "Clear previous selection before searching"
1974 msgstr "Clirio blaenorol dewis cyn chwilog"
1975
1976 #: src/audacious/ui_playlist.c:524
1977 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1978 msgstr "Awtotoglo rhesu am qweddu dewis"
1979
1980 #: src/audacious/ui_playlist.c:527
1981 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1982 msgstr "Creu rhestr chwarae am gweddu dewis"
1983
1984 #: src/audacious/ui_playlist.c:747
1985 #, c-format
1986 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1987 msgstr "Gwall ysgrifennu'r rhestr chwarae \"%s\": %s"
1988
1989 #: src/audacious/ui_playlist.c:769
1990 #, c-format
1991 msgid "%s already exist. Continue?"
1992 msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisioes."
1993
1994 #: src/audacious/ui_playlist.c:784
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1998 "\n"
1999 "Unknown file type for '%s'.\n"
2000 msgstr ""
2001 "<b><big>Methu cadw'r rhestr chwarae</big></b>\n"
2002 "\n"
2003 "Anhysbys ffeil trefniad ceisio am '%s'.\n"
2004
2005 #: src/audacious/ui_playlist.c:907
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Save as Static Playlist"
2008 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"
2009
2010 #: src/audacious/ui_playlist.c:914
2011 msgid "Use Relative Path"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/audacious/ui_playlist.c:936
2015 msgid "Load Playlist"
2016 msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"
2017
2018 #: src/audacious/ui_playlist.c:949
2019 msgid "Save Playlist"
2020 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"
2021
2022 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500
2023 msgid "Audacious Playlist Editor"
2024 msgstr "Rhestr Chwarae y tr Audacious"
2025
2026 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
2027 msgid "Playlist Manager"
2028 msgstr "Rheolwyr am y Rhestr Chwarae"
2029
2030 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294
2031 msgid "Entries"
2032 msgstr "Llyfrifiadau"
2033
2034 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
2035 msgid "_Rename"
2036 msgstr "_Cyfnewid"
1247 2037
1248 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 2038 #: src/audacious/ui_preferences.c:111
1249 msgid "Audio" 2039 msgid "Audio"
1250 msgstr "Seniau" 2040 msgstr "Seniau"
1251 2041
1252 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 2042 #: src/audacious/ui_preferences.c:112
1253 msgid "Connectivity" 2043 msgid "Connectivity"
1254 msgstr "Cysylltu" 2044 msgstr "Cysylltu"
1255 2045
1256 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/glade/prefswin.glade:2862
1257 msgid "Equalizer"
1258 msgstr "Hafalydd"
1259
1260 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/glade/prefswin.glade:1642
1261 msgid "Mouse"
1262 msgstr "Llygod"
1263
1264 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
1265 msgid "Artist"
1266 msgstr "Cyflawnwr"
1267
1268 #: src/audacious/ui_preferences.c:123 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
1269 msgid "Album"
1270 msgstr "Albwm"
1271
1272 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252
1273 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
1274 msgid "Title"
1275 msgstr "Teitl"
1276
1277 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 2046 #: src/audacious/ui_preferences.c:125
1278 msgid "Tracknumber" 2047 msgid "Tracknumber"
1279 msgstr "Rhif y Trac:" 2048 msgstr "Rhif y Trac:"
1280 2049
1281 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
1282 msgid "Genre"
1283 msgstr "Math"
1284
1285 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:426
1286 #: src/audacious/ui_preferences.c:514 src/audacious/ui_preferences.c:603
1287 #: src/audacious/ui_preferences.c:699 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373
1288 msgid "Filename"
1289 msgstr "Enw ffeil"
1290
1291 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 2050 #: src/audacious/ui_preferences.c:128
1292 msgid "Filepath" 2051 msgid "Filepath"
1293 msgstr "Llwybr ffeil" 2052 msgstr "Llwybr ffeil"
1294 2053
1295 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
1296 msgid "Date" 2055 msgid "Date"
1297 msgstr "Dyddiad" 2056 msgstr "Dyddiad"
1298
1299 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
1300 msgid "Year"
1301 msgstr "Blwyddyn"
1302 2057
1303 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 2058 #: src/audacious/ui_preferences.c:131
1304 msgid "Comment" 2059 msgid "Comment"
1305 msgstr "Sylwad" 2060 msgstr "Sylwad"
1306 2061
1324 2079
1325 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231
1326 msgid "Preferences Window" 2081 msgid "Preferences Window"
1327 msgstr "Dewisiadau" 2082 msgstr "Dewisiadau"
1328 2083
2084 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2085 msgid "PREAMP"
2086 msgstr "CYNAMP"
2087
2088 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2089 msgid "60HZ"
2090 msgstr "60HZ"
2091
2092 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2093 msgid "170HZ"
2094 msgstr "170HZ"
2095
2096 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2097 msgid "310HZ"
2098 msgstr "310HZ"
2099
2100 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2101 msgid "600HZ"
2102 msgstr "600HZ"
2103
2104 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2105 msgid "1KHZ"
2106 msgstr "1KHZ"
2107
2108 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2109 msgid "3KHZ"
2110 msgstr "3KHZ"
2111
2112 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2113 msgid "6KHZ"
2114 msgstr "6KHZ"
2115
2116 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2117 msgid "12KHZ"
2118 msgstr "12KHZ"
2119
2120 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
2121 msgid "14KHZ"
2122 msgstr "14KHZ"
2123
2124 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389
2125 msgid "16KHZ"
2126 msgstr "16KHZ"
2127
1329 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2128 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
1330 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2129 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1331 msgstr "Croen Winamp 2.x" 2130 msgstr "Croen Winamp 2.x"
1332 2131
1333 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 2132 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183
1334 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 2133 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
1335 msgstr "Croen Winamp 2.x" 2134 msgstr "Croen Winamp 2.x"
1336 2135
1337 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
1338 msgid "Track Information Window"
1339 msgstr "Gwybodaeth Trac"
1340
1341 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1342 msgid "Track Number"
1343 msgstr "Rhif y Trac"
1344
1345 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1346 msgid "Track Length"
1347 msgstr "Hyd trac"
1348
1349 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1350 msgid "Open Files"
1351 msgstr "Tocio Ffeiliau"
1352
1353 #: src/audacious/ui_fileopener.c:134
1354 msgid "Add Files"
1355 msgstr "Ychwanegu Ffeiliau"
1356
1357 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1358 msgid "Close dialog on Open"
1359 msgstr "Closio am Tocio"
1360
1361 #: src/audacious/ui_fileopener.c:136
1362 msgid "Close dialog on Add"
1363 msgstr "Closio am Ychwanegu"
1364
1365 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363
1366 msgid "Play files"
1367 msgstr "Ffeiliau chwarae"
1368
1369 #: src/audacious/ui_fileopener.c:365
1370 msgid "Load files"
1371 msgstr "Llwytho ffeiliau"
1372
1373 #: src/audacious/ui_playlist.c:476
1374 msgid "Search entries in active playlist"
1375 msgstr "Archwilio ar y rhestr chwarae actif"
1376
1377 #: src/audacious/ui_playlist.c:484
1378 msgid ""
1379 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1380 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1381 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1382 "for."
1383 msgstr ""
1384 "Dethol llyfrifiadau am chwarae at rhagddarbodau amryfal meysydd. Meysyddau "
1385 "defnyddiau regular-expressions."
1386
1387 #: src/audacious/ui_playlist.c:492
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Title: "
1390 msgstr "Teitl"
1391
1392 #: src/audacious/ui_playlist.c:499
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Album: "
1395 msgstr "Albwm"
1396
1397 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
1398 msgid "Artist: "
1399 msgstr "Enw perfformiwr: "
1400
1401 #: src/audacious/ui_playlist.c:513
1402 msgid "Filename: "
1403 msgstr "Enw ffeil: "
1404
1405 #: src/audacious/ui_playlist.c:521
1406 msgid "Clear previous selection before searching"
1407 msgstr "Clirio blaenorol dewis cyn chwilog"
1408
1409 #: src/audacious/ui_playlist.c:524
1410 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1411 msgstr "Awtotoglo rhesu am qweddu dewis"
1412
1413 #: src/audacious/ui_playlist.c:527
1414 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1415 msgstr "Creu rhestr chwarae am gweddu dewis"
1416
1417 #: src/audacious/ui_playlist.c:747
1418 #, c-format
1419 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1420 msgstr "Gwall ysgrifennu'r rhestr chwarae \"%s\": %s"
1421
1422 #: src/audacious/ui_playlist.c:769
1423 #, c-format
1424 msgid "%s already exist. Continue?"
1425 msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisioes."
1426
1427 #: src/audacious/ui_playlist.c:784
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1431 "\n"
1432 "Unknown file type for '%s'.\n"
1433 msgstr ""
1434 "<b><big>Methu cadw'r rhestr chwarae</big></b>\n"
1435 "\n"
1436 "Anhysbys ffeil trefniad ceisio am '%s'.\n"
1437
1438 #: src/audacious/ui_playlist.c:907
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Save as Static Playlist"
1441 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"
1442
1443 #: src/audacious/ui_playlist.c:914
1444 msgid "Use Relative Path"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/audacious/ui_playlist.c:936
1448 msgid "Load Playlist"
1449 msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"
1450
1451 #: src/audacious/ui_playlist.c:949
1452 msgid "Save Playlist"
1453 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"
1454
1455 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500
1456 msgid "Audacious Playlist Editor"
1457 msgstr "Rhestr Chwarae y tr Audacious"
1458
1459 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2136 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88
1460 msgid "Add/Open URL Dialog" 2137 msgid "Add/Open URL Dialog"
1461 msgstr "Ffenestr am y Adio/Llwytho URL" 2138 msgstr "Ffenestr am y Adio/Llwytho URL"
1462
1463 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255
1464 msgid "Playlist Manager"
1465 msgstr "Rheolwyr am y Rhestr Chwarae"
1466
1467 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294
1468 msgid "Entries"
1469 msgstr "Llyfrifiadau"
1470
1471 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306
1472 msgid "_Rename"
1473 msgstr "_Cyfnewid"
1474
1475 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
1476 msgid "Un_queue"
1477 msgstr "_Rhes tynnu"
1478
1479 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605
1480 msgid "_Queue"
1481 msgstr "_Rhes"
1482
1483 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
1484 msgid "Jump to Track"
1485 msgstr "Neidio i trac"
1486
1487 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561
1488 msgid "Filter: "
1489 msgstr "Hidl:"
1490
1491 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562
1492 msgid "_Filter:"
1493 msgstr "_Hidl:"
1494
1495 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Close on Jump"
1498 msgstr "Closio am Tocio"
1499
1500 #: src/audacious/playback.c:274
1501 msgid ""
1502 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1503 "You have not selected an output plugin."
1504 msgstr "<b><big>Allbwn o ategyn heb ei ddewis</big></b>"
1505
1506 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
1507 msgid "Track Information"
1508 msgstr "Cynnydd trac:"
1509
1510 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
1511 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1512 msgstr "<span size=\"small\">Tietl</span>"
1513
1514 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
1515 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1516 msgstr "<span size=\"small\">Cyflawnwr</span>"
1517
1518 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
1519 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1520 msgstr "<span size=\"small\">Crynoadau</span>"
1521
1522 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
1523 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1524 msgstr "<span size=\"small\">Sylw</span>"
1525
1526 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
1527 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
1528 msgstr "<span size=\"small\">Ffurf lenyddol</span>"
1529
1530 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
1531 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
1532 msgstr "<span size=\"small\">Blwyddyn</span>"
1533
1534 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
1535 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
1536 msgstr "<span size=\"small\">Rhif y Trac</span>"
1537
1538 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
1539 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1540 msgstr "<span size=\"small\">Lleoliad</span>"
1541
1542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
1543 msgid "Audacious Preferences"
1544 msgstr "Ffurfwedd Audacious"
1545
1546 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
1547 msgid "_Decoder list:"
1548 msgstr "Ategynnau mewnbwn taflen:"
1549
1550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
1551 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1552 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Mewnbwn</b></span>"
1553
1554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
1555 msgid "_General plugin list:"
1556 msgstr "Ategynnau cyffredinol taflen:"
1557
1558 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
1559 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1560 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cyffredinol</b></span>"
1561
1562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
1563 msgid "_Visualization plugin list:"
1564 msgstr "Ategynnau delweddu taflen:"
1565
1566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
1567 msgid "<b>Visualization</b>"
1568 msgstr "<b>Delweddu</b>"
1569
1570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
1571 msgid "_Effect plugin list:"
1572 msgstr "Ategynnau effeithiau taflen:"
1573
1574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
1575 msgid "<b>Effects</b>"
1576 msgstr "<b>Effeithiau</b>"
1577
1578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
1579 msgid "<b>_Skin</b>"
1580 msgstr "<b>_Croen</b>"
1581
1582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
1583 msgid "Refresh skin list"
1584 msgstr "Adnewyddu graddfa rhestr"
1585
1586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
1587 msgid "<b>_Fonts</b>"
1588 msgstr "<b>_Ffontiau</b>"
1589
1590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
1591 msgid "_Player:"
1592 msgstr "_Chwarae:"
1593
1594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
1595 msgid "_Playlist:"
1596 msgstr "_Chwarae:"
1597
1598 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
1599 msgid "Select main player window font:"
1600 msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:"
1601
1602 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Select playlist font:"
1605 msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:"
1606
1607 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
1608 msgid ""
1609 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1610 "strings."
1611 msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael."
1612
1613 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
1614 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1615 msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael"
1616
1617 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
1618 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1619 msgstr "<b>_Amrywiol</b>"
1620
1621 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
1622 msgid "Show track numbers in playlist"
1623 msgstr "Dangos rhifau ar y rhestr chwarae"
1624
1625 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
1626 msgid "Show separators in playlist"
1627 msgstr "Dangos didolwr ar y rhestr chwarae"
1628
1629 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
1630 msgid "Use custom cursors"
1631 msgstr "Cynefod cursors"
1632
1633 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
1634 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
1635 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1636 msgstr "Dangos addurniadau am ffenestri."
1637
1638 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
1639 msgid "Show window manager decoration"
1640 msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr"
1641
1642 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
1643 msgid "Show window manager decorations"
1644 msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr"
1645
1646 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
1647 msgid ""
1648 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1649 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1650 "(but sadly not as user-friendly)."
1651 msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS/GTK1."
1652
1653 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
1654 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1655 msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS"
1656
1657 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410
1658 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1659 msgstr "<b>Sidell llygod</b>"
1660
1661 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458
1662 msgid "Changes volume by"
1663 msgstr "Olwyn y llygoden yn newid Sain yn ôl (%)"
1664
1665 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486
1666 msgid "percent"
1667 msgstr "y cant"
1668
1669 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
1670 msgid "Scrolls playlist by"
1671 msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"
1672
1673 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
1674 msgid "lines"
1675 msgstr "rhesi"
1676
1677 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689
1678 msgid "<b>Filename</b>"
1679 msgstr "<b>Cyfenwad</b>"
1680
1681 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729
1682 msgid "Convert underscores to blanks"
1683 msgstr "Trosi tan linell yn ofod"
1684
1685 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764
1686 msgid "Convert %20 to blanks"
1687 msgstr "Trosi %20 yn ofod"
1688
1689 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799
1690 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1691 msgstr "Trosi '\\' yn '/'"
1692
1693 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833
1694 msgid "<b>Metadata</b>"
1695 msgstr "<b>Gwybodaeth</b>"
1696
1697 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872
1698 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1699 msgstr "Llwytho'r metadata o ffeil cerdd."
1700
1701 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874
1702 msgid "Load metadata from playlists and files"
1703 msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae"
1704
1705 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912
1706 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1707 msgstr ""
1708 "Llwytho'r metadata pryd ychwanegu ffeil am ar rhestr chwarae ai agor ffeil"
1709
1710 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914
1711 msgid "On load"
1712 msgstr "Am llwytho"
1713
1714 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934
1715 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
1716 msgstr "Llwytho'r metadata at galw pryd gofyn ar ffeil am ar rhestr chwarae"
1717
1718 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936
1719 msgid "On display"
1720 msgstr "Am gofyn"
1721
1722 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966
1723 msgid "Fallback character encodings:"
1724 msgstr "Arallddewisiol cymeriad mathau:"
1725
1726 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994
1727 msgid ""
1728 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1729 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1730 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1731 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1732 msgstr ""
1733 "Rhestr am arallddewisiol cymeriad cynefino am mathau trawsnewidiau am "
1734 "metadata. Os awtoganfod cymeriad ffaelu ai ys anablu, yr rhestr ys defnyddio."
1735
1736 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035
1737 msgid "Auto character encoding detector for:"
1738 msgstr "Awtoganfod cymeriad am:"
1739
1740 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091
1741 msgid "<b>File Dialog</b>"
1742 msgstr "<b>Ceridwyn deialog</b>"
1743
1744 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130
1745 msgid ""
1746 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1747 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1748 msgstr "Bob amser adnewyddu yr ffeil ffenestr"
1749
1750 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132
1751 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1752 msgstr "Adnewyddu y tocie defnyddio at rhagosodiad."
1753
1754 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
1755 msgid "<b>Song Display</b>"
1756 msgstr "<b>Dangos cerddi</b>"
1757
1758 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214
1759 msgid "Title format:"
1760 msgstr "Fformat y teitl:"
1761
1762 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242
1763 msgid "Custom string:"
1764 msgstr "Cynefod:"
1765
1766 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
1767 msgid ""
1768 "TITLE\n"
1769 "ARTIST - TITLE\n"
1770 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
1771 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
1772 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
1773 "ALBUM - TITLE\n"
1774 "Custom"
1775 msgstr ""
1776 "TIETL\n"
1777 "CYFLAWNWR - TIETL\n"
1778 "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TIETL\n"
1779 "CYFLAWNWR - CRYNOADAU - TRAC. TIETL\n"
1780 "CYFLAWNWR [ CRYNOADAU ] - TRAC. TIETL\n"
1781 "CRYNOADAU - TIETL\n"
1782 "Cynefod"
1783
1784 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315
1785 msgid "Show information about titlestring format"
1786 msgstr "Dangos gwybodaeth am titlestring"
1787
1788 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365
1789 msgid "<b>Popup Information</b>"
1790 msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>"
1791
1792 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416
1793 msgid ""
1794 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
1795 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
1796 "number, track length, and artwork."
1797 msgstr "Toglo ffenestr celfyddydau."
1798
1799 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418
1800 msgid "Show popup information for playlist entries"
1801 msgstr "Dangos gwybodaeth am chwarae llyfrifiadau"
1802
1803 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445
1804 msgid "Edit settings for popup information"
1805 msgstr "Golygyddion ffenestr celfyddydau machludiadau"
1806
1807 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
1808 msgid "<b>Presets</b>"
1809 msgstr "<b>Rhagosodau</b>"
1810
1811 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653
1812 msgid "Directory preset file:"
1813 msgstr "Ffeil rhagosodiadau'r cyfeiriadur:"
1814
1815 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681
1816 msgid "File preset extension:"
1817 msgstr "Estyniad rhagosodiadau'r ffeil:"
1818
1819 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
1820 msgid "Available _Presets:"
1821 msgstr "_Rhagosodiadau ar gael:"
1822
1823 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909
1824 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
1825 msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>"
1826
1827 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967
1828 msgid "Enable proxy usage"
1829 msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy"
1830
1831 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998
1832 msgid "Proxy hostname:"
1833 msgstr "Gwesteiwr ddirprwy:"
1834
1835 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
1836 msgid "Proxy port:"
1837 msgstr "Porth dirprwy:"
1838
1839 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
1840 msgid "Use authentication with proxy"
1841 msgstr "Defnyddiwch ddilysu am dirprwy"
1842
1843 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151
1844 msgid "Proxy username:"
1845 msgstr "Dirprwy enw defnyddiwr:"
1846
1847 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
1848 msgid "Proxy password:"
1849 msgstr "Cyfrinair dirprwy:"
1850
1851 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
1852 msgid ""
1853 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
1854 "Audacious.</span>"
1855 msgstr ""
1856 "<span size=\"small\">Cyfnewidau machludiad angen ailddechrau Audacious.</"
1857 "span>"
1858
1859 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419
1860 msgid "<b>Audio System</b>"
1861 msgstr "<b>System Seniau</b>"
1862
1863 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473
1864 msgid "Current output plugin:"
1865 msgstr "Ategyn allbwn:"
1866
1867 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
1871 "by, in milliseconds.\n"
1872 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
1873 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
1874 "poorly.</span>"
1875 msgstr "<span size=\"small\">Cyn fyffer amser (ms).</span>"
1876
1877 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571
1878 msgid "Buffer size:"
1879 msgstr "Maint y byffer:"
1880
1881 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695
1882 msgid "Output Plugin Preferences"
1883 msgstr "Ffurfwedd Ategyn Allbwn"
1884
1885 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770
1886 msgid "Output Plugin Information"
1887 msgstr "Ynghylch Ategyn Allbwn"
1888
1889 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822
1890 msgid "<b>Format Detection</b>"
1891 msgstr "<b>Awtoganfod trefniad</b>"
1892
1893 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861
1894 msgid ""
1895 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1896 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1897 msgstr ""
1898 "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad."
1899
1900 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863
1901 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1902 msgstr "Awtoganfod ffiel trefniad am gofyn."
1903
1904 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
1905 msgid ""
1906 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
1907 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
1908 "of format detection."
1909 msgstr ""
1910 "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad."
1911
1912 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
1913 msgid "Detect file formats by extension."
1914 msgstr "Awtoganfawd ffiel trefniad at ymestyniad."
1915
1916 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
1917 msgid "<b>Playback</b>"
1918 msgstr "<b>Chwarae</b>"
1919
1920 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972
1921 msgid ""
1922 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1923 "stopped before."
1924 msgstr "Ar cychwyn am Audacious, awtomatig cychwyn chwarae."
1925
1926 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974
1927 msgid "Continue playback on startup"
1928 msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn"
1929
1930 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
1931 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1932 msgstr "Pryd ar ben chwarae y cerddi, na awtomatig darparu."
1933
1934 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
1935 msgid "Don't advance in the playlist"
1936 msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae"
1937
1938 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045
1939 msgid "Pause between songs"
1940 msgstr "Oedi rhwng caneuon"
1941
1942 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083
1943 msgid "Pause for"
1944 msgstr "Oedi am"
1945
1946 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129
1947 msgid "seconds"
1948 msgstr "eiliad"
1949
1950 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175
1951 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
1952 msgstr "<b>Dychweliad Graddfa Samplo</b>"
1953
1954 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215
1955 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
1956 msgstr "Galluogi Dychweliad Graddfa Samplo"
1957
1958 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264
1959 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
1960 msgstr "Graddfa samplo [Hz]:"
1961
1962 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334
1963 msgid ""
1964 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
1965 "This should be the max supported sampling rate of\n"
1966 "the sound card or output plugin.</span>"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364
1970 msgid "Converter Type:"
1971 msgstr "Trefn Dychweliad:"
1972
1973 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593
1974 msgid "Reload Plugins"
1975 msgstr "Ategynnau Ail-wytho"
1976
1977 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654
1978 msgid "Popup Information Settings"
1979 msgstr "Gwybodaeth Popup"
1980
1981 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678
1982 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1983 msgstr "<b>Albwm celf adennill</b>"
1984
1985 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703
1986 msgid ""
1987 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1988 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1989 "using commas."
1990 msgstr "Chi enwi y allweddair yng chwilio am tannod."
1991
1992 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758
1993 msgid "Include:"
1994 msgstr "Cynnwys:"
1995
1996 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786
1997 msgid "Exclude:"
1998 msgstr "Allgau:"
1999
2000 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
2001 msgid "Recursively search for cover"
2002 msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr"
2003
2004 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893
2005 msgid "Search depth: "
2006 msgstr "Archwilio dyfndra:"
2007
2008 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959
2009 msgid "Use per-file cover"
2010 msgstr "Defnyddio amgenach pictiwr am y pen ffiel"
2011
2012 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979
2013 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2014 msgstr "<b>Amrywiol</b>"
2015
2016 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017
2017 msgid "Show Progress bar for the current track"
2018 msgstr "Dangos cynnydd dangosydd am y cerrynt trac"
2019
2020 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055
2021 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2022 msgstr "Oediad tan filepopup ys dangosydd"
2023
2024 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149
2025 msgid "Color Adjustment"
2026 msgstr "Addasiad Eiliwiau"
2027
2028 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172
2029 msgid ""
2030 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2031 "sliders below will allow you to do this."
2032 msgstr ""
2033 "Audacious caniatáu altradau am y eiliwiau tafol ym y UI. Y opsiwnau caniatáu "
2034 "am taw."
2035
2036 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268
2037 msgid "Red"
2038 msgstr "Rhudd"
2039
2040 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296
2041 msgid "Green"
2042 msgstr "Gwyrdd"
2043
2044 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
2045 msgid "Blue"
2046 msgstr "Glas"
2047 2139
2048 #~ msgid "" 2140 #~ msgid ""
2049 #~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" 2141 #~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
2050 #~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" 2142 #~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
2051 #~ "SRC_SINC_FASTEST\n" 2143 #~ "SRC_SINC_FASTEST\n"
2129 #~ msgid "Track name: " 2221 #~ msgid "Track name: "
2130 #~ msgstr "Enwau'r Traciau: " 2222 #~ msgstr "Enwau'r Traciau: "
2131 2223
2132 #~ msgid "Album name: " 2224 #~ msgid "Album name: "
2133 #~ msgstr "Enwau'r Albwm:" 2225 #~ msgstr "Enwau'r Albwm:"
2134
2135 #~ msgid "PREAMP"
2136 #~ msgstr "CYNAMP"
2137
2138 #~ msgid "60HZ"
2139 #~ msgstr "60HZ"
2140
2141 #~ msgid "170HZ"
2142 #~ msgstr "170HZ"
2143
2144 #~ msgid "310HZ"
2145 #~ msgstr "310HZ"
2146
2147 #~ msgid "600HZ"
2148 #~ msgstr "600HZ"
2149
2150 #~ msgid "1KHZ"
2151 #~ msgstr "1KHZ"
2152
2153 #~ msgid "3KHZ"
2154 #~ msgstr "3KHZ"
2155
2156 #~ msgid "6KHZ"
2157 #~ msgstr "6KHZ"
2158
2159 #~ msgid "12KHZ"
2160 #~ msgstr "12KHZ"
2161
2162 #~ msgid "14KHZ"
2163 #~ msgstr "14KHZ"
2164
2165 #~ msgid "16KHZ"
2166 #~ msgstr "16KHZ"
2167 2226
2168 #~ msgid "" 2227 #~ msgid ""
2169 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" 2228 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
2170 #~ "\n" 2229 #~ "\n"
2171 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" 2230 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n"