Mercurial > audlegacy
comparison po/fr.po @ 4273:9fe8b073a05e
update-po and German translation update
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sun, 10 Feb 2008 20:34:28 +0100 |
parents | b750a0de212c |
children | 879109b7ea8b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4272:32bb5ea701ed | 4273:9fe8b073a05e |
---|---|
9 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. | 9 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: 1.5\n" | 12 "Project-Id-Version: 1.5\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-04 23:47+0300\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 20:05+0100\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-06 01:56+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-02-06 01:56+0100\n" |
16 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" | 16 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" |
17 "Language-Team: \n" | 17 "Language-Team: \n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | 21 |
22 #: src/audacious/input.c:640 | 22 #: src/audacious/input.c:578 |
23 #, c-format | 23 #, c-format |
24 msgid "audacious: %s" | 24 msgid "audacious: %s" |
25 msgstr "audacious: %s" | 25 msgstr "audacious: %s" |
26 | 26 |
27 #: src/audacious/input.c:656 | 27 #: src/audacious/input.c:594 |
28 msgid "Filename:" | 28 msgid "Filename:" |
29 msgstr "Nom du fichier :" | 29 msgstr "Nom du fichier :" |
30 | 30 |
31 #: src/audacious/input.c:675 | 31 #: src/audacious/input.c:613 |
32 msgid "No input plugin recognized this file" | 32 msgid "No input plugin recognized this file" |
33 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier." | 33 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier." |
34 | 34 |
35 #: src/audacious/input.c:677 | 35 #: src/audacious/input.c:615 |
36 #, c-format | 36 #, c-format |
37 msgid "Input plugin: %s" | 37 msgid "Input plugin: %s" |
38 msgstr "Module d'entrée : %s" | 38 msgstr "Module d'entrée : %s" |
39 | 39 |
40 #: src/audacious/logger.c:125 | 40 #: src/audacious/logger.c:125 |
41 #, c-format | 41 #, c-format |
42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
43 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" | 43 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" |
44 | 44 |
45 #: src/audacious/main.c:90 | 45 #: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 |
46 #: src/audacious/main.c:92 | |
47 #: src/audacious/ui_main.c:477 | |
48 #: src/audacious/ui_main.c:2499 | 46 #: src/audacious/ui_main.c:2499 |
49 msgid "Audacious" | 47 msgid "Audacious" |
50 msgstr "Audacious" | 48 msgstr "Audacious" |
51 | 49 |
52 #: src/audacious/main.c:274 | 50 #: src/audacious/main.c:283 |
53 msgid "None" | 51 msgid "None" |
54 msgstr "aucune langue" | 52 msgstr "aucune langue" |
55 | 53 |
56 #: src/audacious/main.c:275 | 54 #: src/audacious/main.c:284 |
57 msgid "Japanese" | 55 msgid "Japanese" |
58 msgstr "le japonais" | 56 msgstr "le japonais" |
59 | 57 |
60 #: src/audacious/main.c:276 | 58 #: src/audacious/main.c:285 |
61 msgid "Taiwanese" | 59 msgid "Taiwanese" |
62 msgstr "le taïwanais" | 60 msgstr "le taïwanais" |
63 | 61 |
64 #: src/audacious/main.c:277 | 62 #: src/audacious/main.c:286 |
65 msgid "Chinese" | 63 msgid "Chinese" |
66 msgstr "le chinois" | 64 msgstr "le chinois" |
67 | 65 |
68 #: src/audacious/main.c:278 | 66 #: src/audacious/main.c:287 |
69 msgid "Korean" | 67 msgid "Korean" |
70 msgstr "le coréen" | 68 msgstr "le coréen" |
71 | 69 |
72 #: src/audacious/main.c:279 | 70 #: src/audacious/main.c:288 |
73 msgid "Russian" | 71 msgid "Russian" |
74 msgstr "le russe" | 72 msgstr "le russe" |
75 | 73 |
76 #: src/audacious/main.c:280 | 74 #: src/audacious/main.c:289 |
77 msgid "Greek" | 75 msgid "Greek" |
78 msgstr "le grec" | 76 msgstr "le grec" |
79 | 77 |
80 #: src/audacious/main.c:281 | 78 #: src/audacious/main.c:290 |
81 msgid "Hebrew" | 79 msgid "Hebrew" |
82 msgstr "l'hébreu" | 80 msgstr "l'hébreu" |
83 | 81 |
84 #: src/audacious/main.c:282 | 82 #: src/audacious/main.c:291 |
85 msgid "Turkish" | 83 msgid "Turkish" |
86 msgstr "le turc" | 84 msgstr "le turc" |
87 | 85 |
88 #: src/audacious/main.c:283 | 86 #: src/audacious/main.c:292 |
89 msgid "Arabic" | 87 msgid "Arabic" |
90 msgstr "l'arabe" | 88 msgstr "l'arabe" |
91 | 89 |
92 #: src/audacious/main.c:285 | 90 #: src/audacious/main.c:294 |
93 msgid "Universal" | 91 msgid "Universal" |
94 msgstr "Universel" | 92 msgstr "Universel" |
95 | 93 |
96 #: src/audacious/main.c:499 | 94 #: src/audacious/main.c:515 |
97 #, c-format | 95 #, c-format |
98 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 96 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
99 msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n" | 97 msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n" |
100 | 98 |
101 #: src/audacious/main.c:1050 | 99 #: src/audacious/main.c:1066 |
102 msgid "Skip backwards in playlist" | 100 msgid "Skip backwards in playlist" |
103 msgstr "Reculer dans la liste d'écoute" | 101 msgstr "Reculer dans la liste d'écoute" |
104 | 102 |
105 #: src/audacious/main.c:1051 | 103 #: src/audacious/main.c:1067 |
106 msgid "Start playing current playlist" | 104 msgid "Start playing current playlist" |
107 msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active" | 105 msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active" |
108 | 106 |
109 #: src/audacious/main.c:1052 | 107 #: src/audacious/main.c:1068 |
110 msgid "Pause current song" | 108 msgid "Pause current song" |
111 msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture" | 109 msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture" |
112 | 110 |
113 #: src/audacious/main.c:1053 | 111 #: src/audacious/main.c:1069 |
114 msgid "Stop current song" | 112 msgid "Stop current song" |
115 msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture" | 113 msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture" |
116 | 114 |
117 #: src/audacious/main.c:1054 | 115 #: src/audacious/main.c:1070 |
118 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 116 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
119 msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture" | 117 msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture" |
120 | 118 |
121 #: src/audacious/main.c:1055 | 119 #: src/audacious/main.c:1071 |
122 msgid "Skip forward in playlist" | 120 msgid "Skip forward in playlist" |
123 msgstr "Avancer dans la liste de lecture" | 121 msgstr "Avancer dans la liste de lecture" |
124 | 122 |
125 #: src/audacious/main.c:1056 | 123 #: src/audacious/main.c:1072 |
126 msgid "Display Jump to File dialog" | 124 msgid "Display Jump to File dialog" |
127 msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'" | 125 msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'" |
128 | 126 |
129 #: src/audacious/main.c:1057 | 127 #: src/audacious/main.c:1073 |
130 msgid "Don't clear the playlist" | 128 msgid "Don't clear the playlist" |
131 msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture" | 129 msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture" |
132 | 130 |
133 #: src/audacious/main.c:1058 | 131 #: src/audacious/main.c:1074 |
134 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 132 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
135 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire" | 133 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire" |
136 | 134 |
137 #: src/audacious/main.c:1059 | 135 #: src/audacious/main.c:1075 |
138 msgid "Display the main window" | 136 msgid "Display the main window" |
139 msgstr "Afficher la fenêtre principale" | 137 msgstr "Afficher la fenêtre principale" |
140 | 138 |
141 #: src/audacious/main.c:1060 | 139 #: src/audacious/main.c:1076 |
142 msgid "Display all open Audacious windows" | 140 msgid "Display all open Audacious windows" |
143 msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious" | 141 msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious" |
144 | 142 |
145 #: src/audacious/main.c:1061 | 143 #: src/audacious/main.c:1077 |
146 msgid "Enable headless operation" | 144 msgid "Enable headless operation" |
147 msgstr "Activer le mode 'serveur'" | 145 msgstr "Activer le mode 'serveur'" |
148 | 146 |
149 #: src/audacious/main.c:1062 | 147 #: src/audacious/main.c:1078 |
150 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 148 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
151 msgstr "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'" | 149 msgstr "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'" |
152 | 150 |
153 #: src/audacious/main.c:1063 | 151 #: src/audacious/main.c:1079 |
154 msgid "Show version and builtin features" | 152 msgid "Show version and builtin features" |
155 msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation" | 153 msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation" |
156 | 154 |
157 #: src/audacious/main.c:1065 | 155 #: src/audacious/main.c:1081 |
158 msgid "Used in macpacking" | 156 msgid "Used in macpacking" |
159 msgstr "Utilisé par 'macpack'" | 157 msgstr "Utilisé par 'macpack'" |
160 | 158 |
161 #: src/audacious/main.c:1067 | 159 #: src/audacious/main.c:1083 |
162 msgid "FILE..." | 160 msgid "FILE..." |
163 msgstr "FICHIER..." | 161 msgstr "FICHIER..." |
164 | 162 |
165 #: src/audacious/main.c:1300 | 163 #: src/audacious/main.c:1316 |
166 #, c-format | 164 #, c-format |
167 msgid "" | 165 msgid "" |
168 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 166 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
169 "\n" | 167 "\n" |
170 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" | 168 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
169 "'%s'\n" | |
171 msgstr "" | 170 msgstr "" |
172 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" | 171 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" |
173 "\n" | 172 "\n" |
174 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien installé dans '%s'\n" | 173 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien " |
175 | 174 "installé dans '%s'\n" |
176 #: src/audacious/main.c:1381 | 175 |
176 #: src/audacious/main.c:1397 | |
177 msgid "" | 177 msgid "" |
178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
179 "\n" | 179 "\n" |
180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n" | 180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
181 "you\n" | |
181 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | 182 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" |
182 msgstr "" | 183 msgstr "" |
183 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n" | 184 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n" |
184 "\n" | 185 "\n" |
185 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez installé\n" | 186 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez " |
186 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK+'.\n" | 187 "installé\n" |
187 | 188 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK" |
188 #: src/audacious/main.c:1412 | 189 "+'.\n" |
190 | |
191 #: src/audacious/main.c:1428 | |
189 msgid "- play multimedia files" | 192 msgid "- play multimedia files" |
190 msgstr "- lire les fichiers multimédia" | 193 msgstr "- lire les fichiers multimédia" |
191 | 194 |
192 #: src/audacious/main.c:1424 | 195 #: src/audacious/main.c:1440 |
193 #, c-format | 196 #, c-format |
194 msgid "" | 197 msgid "" |
195 "%s: %s\n" | 198 "%s: %s\n" |
196 "Try `%s --help' for more information.\n" | 199 "Try `%s --help' for more information.\n" |
197 msgstr "" | 200 msgstr "" |
198 "%s: %s\n" | 201 "%s: %s\n" |
199 "Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n" | 202 "Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n" |
200 | 203 |
201 #: src/audacious/main.c:1436 | 204 #: src/audacious/main.c:1452 |
202 #, c-format | 205 #, c-format |
203 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 206 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
204 msgstr "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n" | 207 msgstr "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n" |
205 | 208 |
206 #: src/audacious/playback.c:337 | 209 #: src/audacious/playback.c:351 |
207 msgid "" | 210 msgid "" |
208 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 211 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
209 "You have not selected an output plugin." | 212 "You have not selected an output plugin." |
210 msgstr "" | 213 msgstr "" |
211 "<b><big>Aucun module de sortie n'a été sélectionné.</big></b>\n" | 214 "<b><big>Aucun module de sortie n'a été sélectionné.</big></b>\n" |
215 msgid "" | 218 msgid "" |
216 "\n" | 219 "\n" |
217 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 220 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
218 "\n" | 221 "\n" |
219 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 222 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
220 "This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n" | 223 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " |
224 "circumstances.\n" | |
221 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | 225 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" |
222 "\n" | 226 "\n" |
223 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n" | 227 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" |
224 "Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n" | 228 "meta.atheme.org\n" |
225 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n" | 229 "Please include the entire text of this message and a description of what you " |
230 "were doing when\n" | |
231 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | |
232 "report:\n" | |
226 "\n" | 233 "\n" |
227 msgstr "" | 234 msgstr "" |
228 "\n" | 235 "\n" |
229 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n" | 236 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n" |
230 "\n" | 237 "\n" |
231 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est interrompue.\n" | 238 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est " |
232 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas survenir dans des conditions normales.\n" | 239 "interrompue.\n" |
233 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait pas avoir été altérée.\n" | 240 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas " |
241 "survenir dans des conditions normales.\n" | |
242 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait " | |
243 "pas avoir été altérée.\n" | |
234 "\n" | 244 "\n" |
235 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n" | 245 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant " |
236 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une description (en anglais) de ce que vous faisiez\n" | 246 "cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n" |
237 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n" | 247 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une " |
248 "description (en anglais) de ce que vous faisiez\n" | |
249 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions " | |
250 "traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n" | |
238 "\n" | 251 "\n" |
239 | 252 |
240 #: src/audacious/signals.c:76 | 253 #: src/audacious/signals.c:76 |
241 msgid "" | 254 msgid "" |
242 "\n" | 255 "\n" |
243 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n" | 256 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
257 "product.\n" | |
244 msgstr "" | 258 msgstr "" |
245 "\n" | 259 "\n" |
246 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n" | 260 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse " |
261 "suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n" | |
247 | 262 |
248 #: src/audacious/signals.c:262 | 263 #: src/audacious/signals.c:262 |
249 msgid "" | 264 msgid "" |
250 "Your signaling implementation is broken.\n" | 265 "Your signaling implementation is broken.\n" |
251 "Expect unusable crash reports.\n" | 266 "Expect unusable crash reports.\n" |
252 msgstr "" | 267 msgstr "" |
253 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble corrompu.\n" | 268 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble " |
269 "corrompu.\n" | |
254 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n" | 270 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n" |
255 | 271 |
256 #: src/audacious/strings.c:192 | 272 #: src/audacious/strings.c:192 |
257 msgid " (invalid UTF-8)" | 273 msgid " (invalid UTF-8)" |
258 msgstr " (format UTF-8 invalide)" | 274 msgstr " (format UTF-8 invalide)" |
266 msgstr "" | 282 msgstr "" |
267 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 283 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
268 "\n" | 284 "\n" |
269 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2008)" | 285 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2008)" |
270 | 286 |
271 #: src/audacious/ui_about.c:125 | 287 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365 |
272 #: src/audacious/ui_credits.c:365 | 288 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
273 #: src/audacious/ui_manager.c:391 | |
274 #: src/audacious/ui_manager.c:392 | |
275 msgid "About Audacious" | 289 msgid "About Audacious" |
276 msgstr "À propos d'Audacious" | 290 msgstr "À propos d'Audacious" |
277 | 291 |
278 #: src/audacious/ui_about.c:174 | 292 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408 |
279 #: src/audacious/ui_credits.c:408 | |
280 msgid "Credits" | 293 msgid "Credits" |
281 msgstr "Crédits" | 294 msgstr "Crédits" |
282 | 295 |
283 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 296 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
284 #, c-format | 297 #, c-format |
1056 | 1069 |
1057 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | 1070 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 |
1058 msgid "Synthpop" | 1071 msgid "Synthpop" |
1059 msgstr "Synthpop" | 1072 msgstr "Synthpop" |
1060 | 1073 |
1061 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 | 1074 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554 |
1062 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:553 | 1075 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560 |
1063 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:556 | |
1064 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 | |
1065 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | 1076 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
1066 msgstr "<span size=\"small\">non disponible</span>" | 1077 msgstr "<span size=\"small\">non disponible</span>" |
1067 | 1078 |
1068 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:332 | 1079 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:332 |
1069 msgid "Metadata updated successfully" | 1080 msgid "Metadata updated successfully" |
1071 | 1082 |
1072 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:338 | 1083 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:338 |
1073 msgid "Metadata updating failed" | 1084 msgid "Metadata updating failed" |
1074 msgstr "Échec lors de la mise à jour des métadonnées" | 1085 msgstr "Échec lors de la mise à jour des métadonnées" |
1075 | 1086 |
1076 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:489 | 1087 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:490 |
1077 msgid "Track Information" | 1088 msgid "Track Information" |
1078 msgstr "Informations sur le morceau" | 1089 msgstr "Informations sur le morceau" |
1079 | 1090 |
1080 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:523 | 1091 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:524 |
1081 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | 1092 msgid "<span size=\"small\">General</span>" |
1082 msgstr "<span size=\"small\">Général</span>" | 1093 msgstr "<span size=\"small\">Général</span>" |
1083 | 1094 |
1084 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:543 | 1095 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:544 |
1085 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | 1096 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" |
1086 msgstr "<span size=\"small\">Format :</span>" | 1097 msgstr "<span size=\"small\">Format :</span>" |
1087 | 1098 |
1088 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 | 1099 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:547 |
1089 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | 1100 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" |
1090 msgstr "<span size=\"small\">Qualité :</span>" | 1101 msgstr "<span size=\"small\">Qualité :</span>" |
1091 | 1102 |
1092 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 | 1103 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:550 |
1093 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" | 1104 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" |
1094 msgstr "<span size=\"small\">Taux d'encodage :</span>" | 1105 msgstr "<span size=\"small\">Taux d'encodage :</span>" |
1095 | 1106 |
1096 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:582 | 1107 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:583 |
1097 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 1108 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
1098 msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" | 1109 msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" |
1099 | 1110 |
1100 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:594 | 1111 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:595 |
1101 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | 1112 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
1102 msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>" | 1113 msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>" |
1103 | 1114 |
1104 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:606 | 1115 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:607 |
1105 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | 1116 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
1106 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | 1117 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" |
1107 | 1118 |
1108 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:618 | 1119 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:619 |
1109 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | 1120 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
1110 msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>" | 1121 msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>" |
1111 | 1122 |
1112 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:630 | 1123 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:631 |
1113 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | 1124 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
1114 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" | 1125 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" |
1115 | 1126 |
1116 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:661 | 1127 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:662 |
1117 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | 1128 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
1118 msgstr "<span size=\"small\">Année</span>" | 1129 msgstr "<span size=\"small\">Année</span>" |
1119 | 1130 |
1120 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:674 | 1131 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:675 |
1121 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | 1132 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
1122 msgstr "<span size=\"small\">Piste</span>" | 1133 msgstr "<span size=\"small\">Piste</span>" |
1123 | 1134 |
1124 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:687 | 1135 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:688 |
1125 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 1136 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
1126 msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>" | 1137 msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>" |
1127 | 1138 |
1128 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:707 | 1139 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 |
1129 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" | 1140 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" |
1130 msgstr "<span size=\"small\">Métadonnées brutes</span>" | 1141 msgstr "<span size=\"small\">Métadonnées brutes</span>" |
1131 | 1142 |
1132 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:724 | 1143 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 |
1133 msgid "Key" | 1144 msgid "Key" |
1134 msgstr "Clef" | 1145 msgstr "Clef" |
1135 | 1146 |
1136 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:737 | 1147 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 |
1137 msgid "Value" | 1148 msgid "Value" |
1138 msgstr "Valeur" | 1149 msgstr "Valeur" |
1139 | 1150 |
1140 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 | 1151 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 |
1141 #, c-format | 1152 #, c-format |
1142 msgid "%d kb/s" | 1153 msgid "%d kb/s" |
1143 msgstr "%d kb/s" | 1154 msgstr "%d kb/s" |
1144 | 1155 |
1145 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 | 1156 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 |
1146 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 | |
1147 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 | 1157 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 |
1148 msgid "Title" | 1158 msgid "Title" |
1149 msgstr "Titre" | 1159 msgstr "Titre" |
1150 | 1160 |
1151 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 | 1161 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145 |
1152 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
1153 msgid "Artist" | 1162 msgid "Artist" |
1154 msgstr "Artiste" | 1163 msgstr "Artiste" |
1155 | 1164 |
1156 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 | 1165 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146 |
1157 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 | |
1158 msgid "Album" | 1166 msgid "Album" |
1159 msgstr "Album" | 1167 msgstr "Album" |
1160 | 1168 |
1161 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 | 1169 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149 |
1162 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 | |
1163 msgid "Genre" | 1170 msgid "Genre" |
1164 msgstr "Genre" | 1171 msgstr "Genre" |
1165 | 1172 |
1166 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 1173 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153 |
1167 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 | |
1168 msgid "Year" | 1174 msgid "Year" |
1169 msgstr "Année" | 1175 msgstr "Année" |
1170 | 1176 |
1171 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 | 1177 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
1172 msgid "Track Number" | 1178 msgid "Track Number" |
1174 | 1180 |
1175 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | 1181 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
1176 msgid "Track Length" | 1182 msgid "Track Length" |
1177 msgstr "Durée" | 1183 msgstr "Durée" |
1178 | 1184 |
1179 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 | 1185 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1180 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 | 1186 #: src/audacious/ui_preferences.c:462 |
1181 #: src/audacious/ui_preferences.c:460 | |
1182 msgid "Filename" | 1187 msgid "Filename" |
1183 msgstr "Nom du fichier" | 1188 msgstr "Nom du fichier" |
1184 | 1189 |
1185 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 1190 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1186 msgid "Open Files" | 1191 msgid "Open Files" |
1208 | 1213 |
1209 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 | 1214 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 |
1210 msgid "Un_queue" | 1215 msgid "Un_queue" |
1211 msgstr "Enlever de la file d'attente" | 1216 msgstr "Enlever de la file d'attente" |
1212 | 1217 |
1213 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 | 1218 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:684 |
1214 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:684 | |
1215 msgid "_Queue" | 1219 msgid "_Queue" |
1216 msgstr "_Mettre dans la file" | 1220 msgstr "_Mettre dans la file" |
1217 | 1221 |
1218 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:572 | 1222 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:572 |
1219 msgid "Jump to Track" | 1223 msgid "Jump to Track" |
1246 | 1250 |
1247 #: src/audacious/ui_main.c:726 | 1251 #: src/audacious/ui_main.c:726 |
1248 msgid "VBR" | 1252 msgid "VBR" |
1249 msgstr "VBR" | 1253 msgstr "VBR" |
1250 | 1254 |
1251 #: src/audacious/ui_main.c:744 | 1255 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 |
1252 #: src/audacious/ui_main.c:748 | |
1253 msgid "stereo" | 1256 msgid "stereo" |
1254 msgstr "stereo" | 1257 msgstr "stereo" |
1255 | 1258 |
1256 #: src/audacious/ui_main.c:744 | 1259 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 |
1257 #: src/audacious/ui_main.c:748 | |
1258 msgid "mono" | 1260 msgid "mono" |
1259 msgstr "mono" | 1261 msgstr "mono" |
1260 | 1262 |
1261 #: src/audacious/ui_main.c:1047 | 1263 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 |
1262 #: src/audacious/ui_manager.c:420 | |
1263 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 1264 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1264 msgid "Jump to Time" | 1265 msgid "Jump to Time" |
1265 msgstr "Aller au temps..." | 1266 msgstr "Aller au temps..." |
1266 | 1267 |
1267 #: src/audacious/ui_main.c:1068 | 1268 #: src/audacious/ui_main.c:1068 |
1285 msgstr "Ignorer" | 1286 msgstr "Ignorer" |
1286 | 1287 |
1287 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 1288 #: src/audacious/ui_main.c:1231 |
1288 msgid "" | 1289 msgid "" |
1289 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 1290 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1290 "You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." | 1291 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1292 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
1293 "(such as the statusicon plugin)." | |
1291 msgstr "" | 1294 msgstr "" |
1292 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n" | 1295 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n" |
1293 "\n" | 1296 "\n" |
1294 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir contrôler Audacious.\n" | 1297 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir " |
1295 "Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées (le module 'statusicon', par exemple).\n" | 1298 "contrôler Audacious.\n" |
1299 "Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par " | |
1300 "l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées (le module " | |
1301 "'statusicon', par exemple).\n" | |
1296 " " | 1302 " " |
1297 | 1303 |
1298 #: src/audacious/ui_main.c:1237 | 1304 #: src/audacious/ui_main.c:1237 |
1299 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 1305 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1300 msgstr "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contrôlée à distance." | 1306 msgstr "" |
1307 "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contrôlée à distance." | |
1301 | 1308 |
1302 #: src/audacious/ui_main.c:1282 | 1309 #: src/audacious/ui_main.c:1282 |
1303 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 1310 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
1304 msgstr "Audacious - défaillance du moteur GTK" | 1311 msgstr "Audacious - défaillance du moteur GTK" |
1305 | 1312 |
1308 msgid "" | 1315 msgid "" |
1309 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 1316 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
1310 "\n" | 1317 "\n" |
1311 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 1318 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
1312 "\n" | 1319 "\n" |
1313 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n" | 1320 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " |
1321 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " | |
1322 "for this session.\n" | |
1314 "\n" | 1323 "\n" |
1315 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 1324 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
1316 msgstr "" | 1325 msgstr "" |
1317 "<big><b>Utilisation d'un moteur GTK défaillant</b></big>\n" | 1326 "<big><b>Utilisation d'un moteur GTK défaillant</b></big>\n" |
1318 "\n" | 1327 "\n" |
1319 "'Audacious' a détecté un moteur GTK défaillant.\n" | 1328 "'Audacious' a détecté un moteur GTK défaillant.\n" |
1320 "\n" | 1329 "\n" |
1321 "Le moteur de rendu de votre système (<i>%s</i>) est incompatible avec certaines fonctions propres aux thèmes modernes d'Audacious. Les caractéristiques concernées ont donc été désactivées pour cette session.\n" | 1330 "Le moteur de rendu de votre système (<i>%s</i>) est incompatible avec " |
1331 "certaines fonctions propres aux thèmes modernes d'Audacious. Les " | |
1332 "caractéristiques concernées ont donc été désactivées pour cette session.\n" | |
1322 "\n" | 1333 "\n" |
1323 "Pour disposer de ces options particulières, vous devrez utilisez un autre moteur de rendu GTK.\n" | 1334 "Pour disposer de ces options particulières, vous devrez utilisez un autre " |
1335 "moteur de rendu GTK.\n" | |
1324 " " | 1336 " " |
1325 | 1337 |
1326 #: src/audacious/ui_main.c:1301 | 1338 #: src/audacious/ui_main.c:1301 |
1327 msgid "Do not display this warning again" | 1339 msgid "Do not display this warning again" |
1328 msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" | 1340 msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" |
1401 | 1413 |
1402 #: src/audacious/ui_main.c:2479 | 1414 #: src/audacious/ui_main.c:2479 |
1403 msgid "Error in Audacious." | 1415 msgid "Error in Audacious." |
1404 msgstr "Erreur dans Audacious." | 1416 msgstr "Erreur dans Audacious." |
1405 | 1417 |
1406 #: src/audacious/ui_manager.c:48 | 1418 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1407 #: src/audacious/ui_manager.c:49 | |
1408 msgid "Autoscroll Songname" | 1419 msgid "Autoscroll Songname" |
1409 msgstr "Défilement du titre" | 1420 msgstr "Défilement du titre" |
1410 | 1421 |
1411 #: src/audacious/ui_manager.c:51 | 1422 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 |
1412 #: src/audacious/ui_manager.c:52 | |
1413 msgid "Stop after Current Song" | 1423 msgid "Stop after Current Song" |
1414 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture" | 1424 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture" |
1415 | 1425 |
1416 #: src/audacious/ui_manager.c:54 | 1426 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 |
1417 #: src/audacious/ui_manager.c:55 | |
1418 msgid "Peaks" | 1427 msgid "Peaks" |
1419 msgstr "Pics" | 1428 msgstr "Pics" |
1420 | 1429 |
1421 #: src/audacious/ui_manager.c:57 | 1430 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 |
1422 #: src/audacious/ui_manager.c:58 | |
1423 msgid "Repeat" | 1431 msgid "Repeat" |
1424 msgstr "Répéter" | 1432 msgstr "Répéter" |
1425 | 1433 |
1426 #: src/audacious/ui_manager.c:60 | 1434 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 |
1427 #: src/audacious/ui_manager.c:61 | |
1428 msgid "Shuffle" | 1435 msgid "Shuffle" |
1429 msgstr "Mode aléatoire" | 1436 msgstr "Mode aléatoire" |
1430 | 1437 |
1431 #: src/audacious/ui_manager.c:63 | 1438 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 |
1432 #: src/audacious/ui_manager.c:64 | |
1433 msgid "No Playlist Advance" | 1439 msgid "No Playlist Advance" |
1434 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" | 1440 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" |
1435 | 1441 |
1436 #: src/audacious/ui_manager.c:66 | 1442 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 |
1437 #: src/audacious/ui_manager.c:67 | |
1438 msgid "Show Player" | 1443 msgid "Show Player" |
1439 msgstr "Montrer le lecteur" | 1444 msgstr "Montrer le lecteur" |
1440 | 1445 |
1441 #: src/audacious/ui_manager.c:69 | 1446 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 |
1442 #: src/audacious/ui_manager.c:70 | |
1443 msgid "Show Playlist Editor" | 1447 msgid "Show Playlist Editor" |
1444 msgstr "Montrer l'éditeur de liste" | 1448 msgstr "Montrer l'éditeur de liste" |
1445 | 1449 |
1446 #: src/audacious/ui_manager.c:72 | 1450 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 |
1447 #: src/audacious/ui_manager.c:73 | |
1448 msgid "Show Equalizer" | 1451 msgid "Show Equalizer" |
1449 msgstr "Montrer l'égaliseur" | 1452 msgstr "Montrer l'égaliseur" |
1450 | 1453 |
1451 #: src/audacious/ui_manager.c:75 | 1454 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 |
1452 #: src/audacious/ui_manager.c:76 | |
1453 msgid "Always on Top" | 1455 msgid "Always on Top" |
1454 msgstr "Toujours au premier plan" | 1456 msgstr "Toujours au premier plan" |
1455 | 1457 |
1456 #: src/audacious/ui_manager.c:78 | 1458 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 |
1457 #: src/audacious/ui_manager.c:79 | |
1458 msgid "Put on All Workspaces" | 1459 msgid "Put on All Workspaces" |
1459 msgstr "Afficher sur tous les bureaux" | 1460 msgstr "Afficher sur tous les bureaux" |
1460 | 1461 |
1461 #: src/audacious/ui_manager.c:81 | 1462 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 |
1462 #: src/audacious/ui_manager.c:82 | |
1463 msgid "Roll up Player" | 1463 msgid "Roll up Player" |
1464 msgstr "Enrouler le lecteur" | 1464 msgstr "Enrouler le lecteur" |
1465 | 1465 |
1466 #: src/audacious/ui_manager.c:84 | 1466 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 |
1467 #: src/audacious/ui_manager.c:85 | |
1468 msgid "Roll up Playlist Editor" | 1467 msgid "Roll up Playlist Editor" |
1469 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste" | 1468 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste" |
1470 | 1469 |
1471 #: src/audacious/ui_manager.c:87 | 1470 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 |
1472 #: src/audacious/ui_manager.c:88 | |
1473 msgid "Roll up Equalizer" | 1471 msgid "Roll up Equalizer" |
1474 msgstr "Enrouler l'égaliseur" | 1472 msgstr "Enrouler l'égaliseur" |
1475 | 1473 |
1476 #: src/audacious/ui_manager.c:90 | 1474 #: src/audacious/ui_manager.c:90 |
1477 msgid "Scale" | 1475 msgid "Scale" |
1479 | 1477 |
1480 #: src/audacious/ui_manager.c:91 | 1478 #: src/audacious/ui_manager.c:91 |
1481 msgid "DoubleSize" | 1479 msgid "DoubleSize" |
1482 msgstr "Taille double" | 1480 msgstr "Taille double" |
1483 | 1481 |
1484 #: src/audacious/ui_manager.c:93 | 1482 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 |
1485 #: src/audacious/ui_manager.c:94 | |
1486 msgid "Easy Move" | 1483 msgid "Easy Move" |
1487 msgstr "Déplacement facile" | 1484 msgstr "Déplacement facile" |
1488 | 1485 |
1489 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | 1486 #: src/audacious/ui_manager.c:102 |
1490 msgid "Analyzer" | 1487 msgid "Analyzer" |
1500 | 1497 |
1501 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | 1498 #: src/audacious/ui_manager.c:105 |
1502 msgid "Off" | 1499 msgid "Off" |
1503 msgstr "Arrêt" | 1500 msgstr "Arrêt" |
1504 | 1501 |
1505 #: src/audacious/ui_manager.c:109 | 1502 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 |
1506 #: src/audacious/ui_manager.c:126 | |
1507 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | 1503 #: src/audacious/ui_manager.c:132 |
1508 msgid "Normal" | 1504 msgid "Normal" |
1509 msgstr "Normal" | 1505 msgstr "Normal" |
1510 | 1506 |
1511 #: src/audacious/ui_manager.c:110 | 1507 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 |
1512 #: src/audacious/ui_manager.c:127 | |
1513 msgid "Fire" | 1508 msgid "Fire" |
1514 msgstr "Feu" | 1509 msgstr "Feu" |
1515 | 1510 |
1516 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | 1511 #: src/audacious/ui_manager.c:111 |
1517 msgid "Vertical Lines" | 1512 msgid "Vertical Lines" |
1559 | 1554 |
1560 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | 1555 #: src/audacious/ui_manager.c:140 |
1561 msgid "Eighth (~6 fps)" | 1556 msgid "Eighth (~6 fps)" |
1562 msgstr "Huitième (~6 fps)" | 1557 msgstr "Huitième (~6 fps)" |
1563 | 1558 |
1564 #: src/audacious/ui_manager.c:144 | 1559 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 |
1565 #: src/audacious/ui_manager.c:152 | |
1566 msgid "Slowest" | 1560 msgid "Slowest" |
1567 msgstr "Très lente" | 1561 msgstr "Très lente" |
1568 | 1562 |
1569 #: src/audacious/ui_manager.c:145 | 1563 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 |
1570 #: src/audacious/ui_manager.c:153 | |
1571 msgid "Slow" | 1564 msgid "Slow" |
1572 msgstr "Lente" | 1565 msgstr "Lente" |
1573 | 1566 |
1574 #: src/audacious/ui_manager.c:146 | 1567 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 |
1575 #: src/audacious/ui_manager.c:154 | |
1576 msgid "Medium" | 1568 msgid "Medium" |
1577 msgstr "Moyenne" | 1569 msgstr "Moyenne" |
1578 | 1570 |
1579 #: src/audacious/ui_manager.c:147 | 1571 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 |
1580 #: src/audacious/ui_manager.c:155 | |
1581 msgid "Fast" | 1572 msgid "Fast" |
1582 msgstr "Rapide" | 1573 msgstr "Rapide" |
1583 | 1574 |
1584 #: src/audacious/ui_manager.c:148 | 1575 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 |
1585 #: src/audacious/ui_manager.c:156 | |
1586 msgid "Fastest" | 1576 msgid "Fastest" |
1587 msgstr "Très rapide" | 1577 msgstr "Très rapide" |
1588 | 1578 |
1589 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | 1579 #: src/audacious/ui_manager.c:160 |
1590 msgid "Time Elapsed" | 1580 msgid "Time Elapsed" |
1592 | 1582 |
1593 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 1583 #: src/audacious/ui_manager.c:161 |
1594 msgid "Time Remaining" | 1584 msgid "Time Remaining" |
1595 msgstr "Temps restant" | 1585 msgstr "Temps restant" |
1596 | 1586 |
1597 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 1587 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137 |
1598 #: src/audacious/ui_preferences.c:137 | |
1599 msgid "Playback" | 1588 msgid "Playback" |
1600 msgstr "Lecture" | 1589 msgstr "Lecture" |
1601 | 1590 |
1602 #: src/audacious/ui_manager.c:172 | 1591 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 |
1603 #: src/audacious/ui_manager.c:173 | |
1604 msgid "Play" | 1592 msgid "Play" |
1605 msgstr "Lecture" | 1593 msgstr "Lecture" |
1606 | 1594 |
1607 #: src/audacious/ui_manager.c:175 | 1595 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 |
1608 #: src/audacious/ui_manager.c:176 | |
1609 msgid "Pause" | 1596 msgid "Pause" |
1610 msgstr "Pause" | 1597 msgstr "Pause" |
1611 | 1598 |
1612 #: src/audacious/ui_manager.c:178 | 1599 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 |
1613 #: src/audacious/ui_manager.c:179 | |
1614 msgid "Stop" | 1600 msgid "Stop" |
1615 msgstr "Arrêt" | 1601 msgstr "Arrêt" |
1616 | 1602 |
1617 #: src/audacious/ui_manager.c:181 | 1603 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 |
1618 #: src/audacious/ui_manager.c:182 | |
1619 msgid "Previous" | 1604 msgid "Previous" |
1620 msgstr "Précédent" | 1605 msgstr "Précédent" |
1621 | 1606 |
1622 #: src/audacious/ui_manager.c:184 | 1607 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 |
1623 #: src/audacious/ui_manager.c:185 | |
1624 msgid "Next" | 1608 msgid "Next" |
1625 msgstr "Suivant" | 1609 msgstr "Suivant" |
1626 | 1610 |
1627 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | 1611 #: src/audacious/ui_manager.c:190 |
1628 msgid "Visualization" | 1612 msgid "Visualization" |
1658 | 1642 |
1659 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 1643 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
1660 msgid "Peaks Falloff" | 1644 msgid "Peaks Falloff" |
1661 msgstr "Retombée des pics" | 1645 msgstr "Retombée des pics" |
1662 | 1646 |
1663 #: src/audacious/ui_manager.c:203 | 1647 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 |
1664 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 | |
1665 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 | 1648 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 |
1666 msgid "Playlist" | 1649 msgid "Playlist" |
1667 msgstr "Liste de lecture" | 1650 msgstr "Liste de lecture" |
1668 | 1651 |
1669 #: src/audacious/ui_manager.c:205 | 1652 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
1670 #: src/audacious/ui_manager.c:206 | |
1671 msgid "New Playlist" | 1653 msgid "New Playlist" |
1672 msgstr "Nouvelle liste" | 1654 msgstr "Nouvelle liste" |
1673 | 1655 |
1674 #: src/audacious/ui_manager.c:208 | 1656 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 |
1675 #: src/audacious/ui_manager.c:209 | |
1676 msgid "Select Next Playlist" | 1657 msgid "Select Next Playlist" |
1677 msgstr "Liste suivante" | 1658 msgstr "Liste suivante" |
1678 | 1659 |
1679 #: src/audacious/ui_manager.c:211 | 1660 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 |
1680 #: src/audacious/ui_manager.c:212 | |
1681 msgid "Select Previous Playlist" | 1661 msgid "Select Previous Playlist" |
1682 msgstr "Liste précédente" | 1662 msgstr "Liste précédente" |
1683 | 1663 |
1684 #: src/audacious/ui_manager.c:214 | 1664 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 |
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:215 | |
1686 msgid "Delete Playlist" | 1665 msgid "Delete Playlist" |
1687 msgstr "Supprimer la liste" | 1666 msgstr "Supprimer la liste" |
1688 | 1667 |
1689 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | 1668 #: src/audacious/ui_manager.c:217 |
1690 msgid "Load List" | 1669 msgid "Load List" |
1749 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | 1728 #: src/audacious/ui_manager.c:252 |
1750 msgid "Search and Select" | 1729 msgid "Search and Select" |
1751 msgstr "Chercher et sélectionner" | 1730 msgstr "Chercher et sélectionner" |
1752 | 1731 |
1753 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1732 #: src/audacious/ui_manager.c:253 |
1754 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." | 1733 msgid "" |
1755 msgstr "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées en fonction de critères définis." | 1734 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1735 "criteria." | |
1736 msgstr "" | |
1737 "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées " | |
1738 "en fonction de critères définis." | |
1756 | 1739 |
1757 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1740 #: src/audacious/ui_manager.c:256 |
1758 msgid "Invert Selection" | 1741 msgid "Invert Selection" |
1759 msgstr "Inverser la sélection" | 1742 msgstr "Inverser la sélection" |
1760 | 1743 |
1804 | 1787 |
1805 #: src/audacious/ui_manager.c:282 | 1788 #: src/audacious/ui_manager.c:282 |
1806 msgid "Remove Duplicates" | 1789 msgid "Remove Duplicates" |
1807 msgstr "Effacer les éléments redondants" | 1790 msgstr "Effacer les éléments redondants" |
1808 | 1791 |
1809 #: src/audacious/ui_manager.c:284 | 1792 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 |
1810 #: src/audacious/ui_manager.c:316 | |
1811 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1793 #: src/audacious/ui_manager.c:346 |
1812 msgid "By Title" | 1794 msgid "By Title" |
1813 msgstr "Par titre" | 1795 msgstr "Par titre" |
1814 | 1796 |
1815 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1797 #: src/audacious/ui_manager.c:285 |
1816 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1798 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1817 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre." | 1799 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre." |
1818 | 1800 |
1819 #: src/audacious/ui_manager.c:288 | 1801 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 |
1820 #: src/audacious/ui_manager.c:324 | |
1821 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1802 #: src/audacious/ui_manager.c:354 |
1822 msgid "By Filename" | 1803 msgid "By Filename" |
1823 msgstr "Par nom de fichier" | 1804 msgstr "Par nom de fichier" |
1824 | 1805 |
1825 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1806 #: src/audacious/ui_manager.c:289 |
1826 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1807 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1827 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier." | 1808 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier." |
1828 | 1809 |
1829 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | 1810 #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 |
1830 #: src/audacious/ui_manager.c:328 | |
1831 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1811 #: src/audacious/ui_manager.c:358 |
1832 msgid "By Path + Filename" | 1812 msgid "By Path + Filename" |
1833 msgstr "Par chemin et nom de fichier" | 1813 msgstr "Par chemin et nom de fichier" |
1834 | 1814 |
1835 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1815 #: src/audacious/ui_manager.c:293 |
1870 | 1850 |
1871 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | 1851 #: src/audacious/ui_manager.c:314 |
1872 msgid "Sort List" | 1852 msgid "Sort List" |
1873 msgstr "Trier la liste" | 1853 msgstr "Trier la liste" |
1874 | 1854 |
1875 #: src/audacious/ui_manager.c:317 | 1855 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 |
1876 #: src/audacious/ui_manager.c:347 | |
1877 msgid "Sorts the list by title." | 1856 msgid "Sorts the list by title." |
1878 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées." | 1857 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées." |
1879 | 1858 |
1880 #: src/audacious/ui_manager.c:320 | 1859 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 |
1881 #: src/audacious/ui_manager.c:350 | |
1882 msgid "By Artist" | 1860 msgid "By Artist" |
1883 msgstr "Par artiste" | 1861 msgstr "Par artiste" |
1884 | 1862 |
1885 #: src/audacious/ui_manager.c:321 | 1863 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 |
1886 #: src/audacious/ui_manager.c:351 | |
1887 msgid "Sorts the list by artist." | 1864 msgid "Sorts the list by artist." |
1888 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste." | 1865 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste." |
1889 | 1866 |
1890 #: src/audacious/ui_manager.c:325 | 1867 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 |
1891 #: src/audacious/ui_manager.c:355 | |
1892 msgid "Sorts the list by filename." | 1868 msgid "Sorts the list by filename." |
1893 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées." | 1869 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées." |
1894 | 1870 |
1895 #: src/audacious/ui_manager.c:329 | 1871 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 |
1896 #: src/audacious/ui_manager.c:359 | |
1897 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1872 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1898 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées." | 1873 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées." |
1899 | 1874 |
1900 #: src/audacious/ui_manager.c:332 | 1875 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 |
1901 #: src/audacious/ui_manager.c:362 | |
1902 msgid "By Date" | 1876 msgid "By Date" |
1903 msgstr "Par date" | 1877 msgstr "Par date" |
1904 | 1878 |
1905 #: src/audacious/ui_manager.c:333 | 1879 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 |
1906 #: src/audacious/ui_manager.c:363 | |
1907 msgid "Sorts the list by modification time." | 1880 msgid "Sorts the list by modification time." |
1908 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification." | 1881 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification." |
1909 | 1882 |
1910 #: src/audacious/ui_manager.c:336 | 1883 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 |
1911 #: src/audacious/ui_manager.c:366 | |
1912 msgid "By Track Number" | 1884 msgid "By Track Number" |
1913 msgstr "Par numéro de piste" | 1885 msgstr "Par numéro de piste" |
1914 | 1886 |
1915 #: src/audacious/ui_manager.c:337 | 1887 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 |
1916 #: src/audacious/ui_manager.c:367 | |
1917 msgid "Sorts the list by track number." | 1888 msgid "Sorts the list by track number." |
1918 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes." | 1889 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes." |
1919 | 1890 |
1920 #: src/audacious/ui_manager.c:340 | 1891 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 |
1921 #: src/audacious/ui_manager.c:370 | |
1922 msgid "By Playlist Entry" | 1892 msgid "By Playlist Entry" |
1923 msgstr "Par entrée de liste" | 1893 msgstr "Par entrée de liste" |
1924 | 1894 |
1925 #: src/audacious/ui_manager.c:341 | 1895 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 |
1926 #: src/audacious/ui_manager.c:371 | |
1927 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1896 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1928 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient." | 1897 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient." |
1929 | 1898 |
1930 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1899 #: src/audacious/ui_manager.c:344 |
1931 msgid "Sort Selected" | 1900 msgid "Sort Selected" |
1941 | 1910 |
1942 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1911 #: src/audacious/ui_manager.c:383 |
1943 msgid "Plugin Services" | 1912 msgid "Plugin Services" |
1944 msgstr "Services des modules" | 1913 msgstr "Services des modules" |
1945 | 1914 |
1946 #: src/audacious/ui_manager.c:385 | 1915 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 |
1947 #: src/audacious/ui_manager.c:388 | |
1948 msgid "View Track Details" | 1916 msgid "View Track Details" |
1949 msgstr "Afficher les détails" | 1917 msgstr "Afficher les détails" |
1950 | 1918 |
1951 #: src/audacious/ui_manager.c:386 | 1919 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 |
1952 #: src/audacious/ui_manager.c:389 | |
1953 msgid "View track details" | 1920 msgid "View track details" |
1954 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau." | 1921 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau." |
1955 | 1922 |
1956 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | 1923 #: src/audacious/ui_manager.c:394 |
1957 msgid "Play File" | 1924 msgid "Play File" |
1987 | 1954 |
1988 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1955 #: src/audacious/ui_manager.c:406 |
1989 msgid "Quit Audacious" | 1956 msgid "Quit Audacious" |
1990 msgstr "Ferme Audacious." | 1957 msgstr "Ferme Audacious." |
1991 | 1958 |
1992 #: src/audacious/ui_manager.c:408 | 1959 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 |
1993 #: src/audacious/ui_manager.c:409 | |
1994 msgid "Set A-B" | 1960 msgid "Set A-B" |
1995 msgstr "Marquer les points d'une boucle A-B" | 1961 msgstr "Marquer les points d'une boucle A-B" |
1996 | 1962 |
1997 #: src/audacious/ui_manager.c:411 | 1963 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 |
1998 #: src/audacious/ui_manager.c:412 | |
1999 msgid "Clear A-B" | 1964 msgid "Clear A-B" |
2000 msgstr "Effacer les points de la boucle A-B" | 1965 msgstr "Effacer les points de la boucle A-B" |
2001 | 1966 |
2002 #: src/audacious/ui_manager.c:414 | 1967 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 |
2003 #: src/audacious/ui_manager.c:415 | |
2004 msgid "Jump to Playlist Start" | 1968 msgid "Jump to Playlist Start" |
2005 msgstr "Aller au début de la liste" | 1969 msgstr "Aller au début de la liste" |
2006 | 1970 |
2007 #: src/audacious/ui_manager.c:417 | 1971 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 |
2008 #: src/audacious/ui_manager.c:418 | |
2009 msgid "Jump to File" | 1972 msgid "Jump to File" |
2010 msgstr "Aller au fichier..." | 1973 msgstr "Aller au fichier..." |
2011 | 1974 |
2012 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | 1975 #: src/audacious/ui_manager.c:423 |
2013 msgid "Queue Toggle" | 1976 msgid "Queue Toggle" |
2031 | 1994 |
2032 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1995 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
2033 msgid "Delete" | 1996 msgid "Delete" |
2034 msgstr "Effacer" | 1997 msgstr "Effacer" |
2035 | 1998 |
2036 #: src/audacious/ui_manager.c:436 | 1999 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 |
2037 #: src/audacious/ui_manager.c:457 | |
2038 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 2000 #: src/audacious/ui_manager.c:472 |
2039 msgid "Preset" | 2001 msgid "Preset" |
2040 msgstr "Préréglage général" | 2002 msgstr "Préréglage général" |
2041 | 2003 |
2042 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 2004 #: src/audacious/ui_manager.c:437 |
2043 msgid "Load preset" | 2005 msgid "Load preset" |
2044 msgstr "Charge un préréglage général." | 2006 msgstr "Charge un préréglage général." |
2045 | 2007 |
2046 #: src/audacious/ui_manager.c:439 | 2008 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 |
2047 #: src/audacious/ui_manager.c:460 | |
2048 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 2009 #: src/audacious/ui_manager.c:475 |
2049 msgid "Auto-load preset" | 2010 msgid "Auto-load preset" |
2050 msgstr "Préréglage spécifique" | 2011 msgstr "Préréglage spécifique" |
2051 | 2012 |
2052 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 2013 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
2053 msgid "Load auto-load preset" | 2014 msgid "Load auto-load preset" |
2054 msgstr "Charge un préréglage spécifique." | 2015 msgstr "Charge un préréglage spécifique." |
2055 | 2016 |
2056 #: src/audacious/ui_manager.c:442 | 2017 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 |
2057 #: src/audacious/ui_manager.c:463 | |
2058 msgid "Default" | 2018 msgid "Default" |
2059 msgstr "Préréglage par défaut" | 2019 msgstr "Préréglage par défaut" |
2060 | 2020 |
2061 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 2021 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
2062 msgid "Load default preset into equalizer" | 2022 msgid "Load default preset into equalizer" |
2133 #: src/audacious/ui_playlist.c:439 | 2093 #: src/audacious/ui_playlist.c:439 |
2134 msgid "Search entries in active playlist" | 2094 msgid "Search entries in active playlist" |
2135 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" | 2095 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" |
2136 | 2096 |
2137 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 | 2097 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 |
2138 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." | 2098 msgid "" |
2139 msgstr "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression littérale de ce que vous cherchez." | 2099 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2100 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
2101 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
2102 "for." | |
2103 msgstr "" | |
2104 "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs " | |
2105 "ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est " | |
2106 "sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les " | |
2107 "expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression " | |
2108 "littérale de ce que vous cherchez." | |
2140 | 2109 |
2141 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 | 2110 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 |
2142 msgid "Title: " | 2111 msgid "Title: " |
2143 msgstr "Titre du morceau : " | 2112 msgstr "Titre du morceau : " |
2144 | 2113 |
2290 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 2259 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 |
2291 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 2260 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
2292 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" | 2261 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" |
2293 | 2262 |
2294 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 2263 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 |
2295 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." | 2264 msgid "" |
2296 msgstr "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)." | 2265 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
2266 "strings." | |
2267 msgstr "" | |
2268 "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces " | |
2269 "polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)." | |
2297 | 2270 |
2298 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | 2271 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
2299 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 2272 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
2300 msgstr "<b>_Divers</b>" | 2273 msgstr "<b>_Divers</b>" |
2301 | 2274 |
2315 msgid "Show window manager decoration" | 2288 msgid "Show window manager decoration" |
2316 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" | 2289 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" |
2317 | 2290 |
2318 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | 2291 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 |
2319 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 2292 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
2320 msgstr "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres." | 2293 msgstr "" |
2294 "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres." | |
2321 | 2295 |
2322 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 | 2296 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 |
2323 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 2297 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
2324 msgstr "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système par défaut" | 2298 msgstr "" |
2299 "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système " | |
2300 "par défaut" | |
2325 | 2301 |
2326 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 2302 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 |
2327 msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." | 2303 msgid "" |
2328 msgstr "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique." | 2304 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
2305 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
2306 "(but sadly not as user-friendly)." | |
2307 msgstr "" | |
2308 "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme " | |
2309 "ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' " | |
2310 "par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique." | |
2329 | 2311 |
2330 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | 2312 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
2331 msgid "Use two-way text scroller" | 2313 msgid "Use two-way text scroller" |
2332 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" | 2314 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" |
2333 | 2315 |
2334 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 | 2316 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
2335 msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 2317 msgid "" |
2336 msgstr "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. Sinon, le texte défilera dans une seule direction." | 2318 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
2319 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
2320 msgstr "" | |
2321 "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau " | |
2322 "défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. " | |
2323 "Sinon, le texte défilera dans une seule direction." | |
2337 | 2324 |
2338 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 | 2325 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 |
2339 msgid "Disable inline gtk theme" | 2326 msgid "Disable inline gtk theme" |
2340 msgstr "Ne pas appliquer aux menus le style GTK du thème sélectionné" | 2327 msgstr "Ne pas appliquer aux menus le style GTK du thème sélectionné" |
2341 | 2328 |
2343 msgid "<b>Format Detection</b>" | 2330 msgid "<b>Format Detection</b>" |
2344 msgstr "<b>Détection du format audio</b>" | 2331 msgstr "<b>Détection du format audio</b>" |
2345 | 2332 |
2346 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 | 2333 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 |
2347 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 2334 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
2348 msgstr "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter immédiatement." | 2335 msgstr "" |
2336 "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter " | |
2337 "immédiatement." | |
2349 | 2338 |
2350 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | 2339 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 |
2351 msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 2340 msgid "" |
2352 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure." | 2341 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
2342 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
2343 msgstr "" | |
2344 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la " | |
2345 "demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, " | |
2346 "mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure." | |
2353 | 2347 |
2354 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | 2348 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 |
2355 msgid "Detect file formats by extension." | 2349 msgid "Detect file formats by extension." |
2356 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." | 2350 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." |
2357 | 2351 |
2358 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 2352 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 |
2359 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded." | 2353 msgid "" |
2360 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après l'extension des fichiers. Ne seront alors chargés que les fichiers dont l'extension correspond à un format audio supporté." | 2354 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " |
2355 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
2356 msgstr "" | |
2357 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après " | |
2358 "l'extension des fichiers. Ne seront alors chargés que les fichiers dont " | |
2359 "l'extension correspond à un format audio supporté." | |
2361 | 2360 |
2362 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 | 2361 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 |
2363 msgid "<b>Bit Depth</b>" | 2362 msgid "<b>Bit Depth</b>" |
2364 msgstr "<b>Profondeur d'analyse des données audio</b>" | 2363 msgstr "<b>Profondeur d'analyse des données audio</b>" |
2365 | 2364 |
2381 | 2380 |
2382 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | 2381 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 |
2383 msgid "Album gain/peak" | 2382 msgid "Album gain/peak" |
2384 msgstr "Pic/Gain 'album'" | 2383 msgstr "Pic/Gain 'album'" |
2385 | 2384 |
2386 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 | 2385 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 src/audacious/ui_preferences.c:1543 |
2387 #: src/audacious/ui_preferences.c:1575 | |
2388 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2386 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2389 msgstr "<b>Divers</b>" | 2387 msgstr "<b>Divers</b>" |
2390 | 2388 |
2391 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | 2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
2392 msgid "Enable clipping prevention" | 2390 #, fuzzy |
2391 msgid "Enable peak info clipping prevention" | |
2393 msgstr "Activer la prévention de la saturation numérique" | 2392 msgstr "Activer la prévention de la saturation numérique" |
2394 | 2393 |
2395 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 | 2394 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 |
2396 msgid "Enable 6 dB hard limiter" | 2395 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" |
2397 msgstr "Activer le limiteur de pics sonores à 6 dB" | 2396 msgstr "" |
2398 | 2397 |
2399 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | 2398 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 |
2399 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" | |
2400 msgstr "" | |
2401 | |
2402 #: src/audacious/ui_preferences.c:239 | |
2403 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" | |
2404 msgstr "" | |
2405 | |
2406 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 | |
2400 msgid "<b>Playback</b>" | 2407 msgid "<b>Playback</b>" |
2401 msgstr "<b>Lecture</b>" | 2408 msgstr "<b>Lecture</b>" |
2402 | 2409 |
2403 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 | 2410 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 |
2404 msgid "Continue playback on startup" | 2411 msgid "Continue playback on startup" |
2405 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" | 2412 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" |
2406 | 2413 |
2407 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 | 2414 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 |
2408 msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." | 2415 msgid "" |
2409 msgstr "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée lors de la session précédente." | 2416 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2410 | 2417 "stopped before." |
2411 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 | 2418 msgstr "" |
2419 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée " | |
2420 "lors de la session précédente." | |
2421 | |
2422 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 | |
2412 msgid "Don't advance in the playlist" | 2423 msgid "Don't advance in the playlist" |
2413 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" | 2424 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" |
2414 | 2425 |
2415 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | 2426 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 |
2416 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 2427 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2417 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant." | 2428 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant." |
2418 | 2429 |
2419 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 | 2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 |
2420 msgid "Pause between songs" | 2431 msgid "Pause between songs" |
2421 msgstr "Pause entre les morceaux" | 2432 msgstr "Pause entre les morceaux" |
2422 | 2433 |
2423 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 | 2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 |
2424 msgid "Pause for" | 2435 msgid "Pause for" |
2425 msgstr "Pause de" | 2436 msgstr "Pause de" |
2426 | 2437 |
2427 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 | 2438 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 |
2428 msgid "seconds" | 2439 msgid "seconds" |
2429 msgstr "secondes" | 2440 msgstr "secondes" |
2430 | 2441 |
2431 #: src/audacious/ui_preferences.c:252 | 2442 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 |
2432 msgid "<b>Filename</b>" | 2443 msgid "<b>Filename</b>" |
2433 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>" | 2444 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>" |
2434 | 2445 |
2435 #: src/audacious/ui_preferences.c:253 | 2446 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 |
2436 msgid "Convert underscores to blanks" | 2447 msgid "Convert underscores to blanks" |
2437 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces" | 2448 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces" |
2438 | 2449 |
2439 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 | 2450 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 |
2440 msgid "Convert %20 to blanks" | 2451 msgid "Convert %20 to blanks" |
2441 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces" | 2452 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces" |
2442 | 2453 |
2443 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 | 2454 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 |
2444 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 2455 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
2445 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'" | 2456 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'" |
2446 | 2457 |
2447 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 | 2458 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 |
2448 msgid "<b>Metadata</b>" | 2459 msgid "<b>Metadata</b>" |
2449 msgstr "<b>Métadonnées</b>" | 2460 msgstr "<b>Métadonnées</b>" |
2450 | 2461 |
2451 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 | 2462 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 |
2452 msgid "Load metadata from playlists and files" | 2463 msgid "Load metadata from playlists and files" |
2453 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers" | 2464 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers" |
2454 | 2465 |
2455 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 | 2466 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 |
2456 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 2467 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
2457 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux." | 2468 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux." |
2458 | 2469 |
2459 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 | 2470 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 |
2460 msgid "On load" | 2471 msgid "On load" |
2461 msgstr "Au chargement" | 2472 msgstr "Au chargement" |
2462 | 2473 |
2463 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 | 2474 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 |
2464 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 2475 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
2465 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers." | 2476 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers." |
2466 | 2477 |
2467 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | 2478 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 |
2468 msgid "On display" | 2479 msgid "On display" |
2469 msgstr "À l'affichage" | 2480 msgstr "À l'affichage" |
2470 | 2481 |
2471 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | |
2472 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
2473 msgstr "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devriez également cocher l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet 'Audio'." | |
2474 | |
2475 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 | 2482 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 |
2483 msgid "" | |
2484 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
2485 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
2486 msgstr "" | |
2487 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans " | |
2488 "la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devriez également cocher " | |
2489 "l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet " | |
2490 "'Audio'." | |
2491 | |
2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:263 | |
2476 msgid "<b>File Dialog</b>" | 2493 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2477 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" | 2494 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" |
2478 | 2495 |
2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 | 2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 |
2480 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 2497 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
2481 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" | 2498 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" |
2482 | 2499 |
2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 | 2500 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 |
2484 msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 2501 msgid "" |
2485 msgstr "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une réactualisation automatique)." | 2502 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
2486 | 2503 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
2487 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 | 2504 msgstr "" |
2505 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des " | |
2506 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant " | |
2507 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une " | |
2508 "réactualisation automatique)." | |
2509 | |
2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 | |
2488 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 2511 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
2489 msgstr "<b>Molette de la souris</b>" | 2512 msgstr "<b>Molette de la souris</b>" |
2490 | 2513 |
2491 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 | 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 |
2492 msgid "Changes volume by" | 2515 msgid "Changes volume by" |
2493 msgstr "Ajustement du niveau sonore de" | 2516 msgstr "Ajustement du niveau sonore de" |
2494 | 2517 |
2495 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 | 2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 |
2496 msgid "percent" | 2519 msgid "percent" |
2497 msgstr "pourcents" | 2520 msgstr "pourcents" |
2498 | 2521 |
2499 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 | 2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2500 msgid "Scrolls playlist by" | 2523 msgid "Scrolls playlist by" |
2501 msgstr "Défilement de la liste de lecture de" | 2524 msgstr "Défilement de la liste de lecture de" |
2502 | 2525 |
2503 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 | 2526 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2504 msgid "lines" | 2527 msgid "lines" |
2505 msgstr "lignes" | 2528 msgstr "lignes" |
2506 | 2529 |
2507 #: src/audacious/ui_preferences.c:430 | 2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:432 |
2508 msgid "Enabled" | 2531 msgid "Enabled" |
2509 msgstr "Activé" | 2532 msgstr "Activé" |
2510 | 2533 |
2511 #: src/audacious/ui_preferences.c:446 | 2534 #: src/audacious/ui_preferences.c:448 |
2512 msgid "Description" | 2535 msgid "Description" |
2513 msgstr "Description" | 2536 msgstr "Description" |
2514 | 2537 |
2515 #: src/audacious/ui_preferences.c:1008 | 2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:976 |
2516 msgid "Category" | 2539 msgid "Category" |
2517 msgstr "Catégorie" | 2540 msgstr "Catégorie" |
2518 | 2541 |
2519 #: src/audacious/ui_preferences.c:1380 | 2542 #: src/audacious/ui_preferences.c:1348 |
2520 msgid "Color Adjustment" | 2543 msgid "Color Adjustment" |
2521 msgstr "Ajustement des couleurs" | 2544 msgstr "Ajustement des couleurs" |
2522 | 2545 |
2523 #: src/audacious/ui_preferences.c:1387 | 2546 #: src/audacious/ui_preferences.c:1355 |
2524 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." | 2547 msgid "" |
2525 msgstr "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à l'aide des curseurs ci-dessous." | 2548 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2526 | 2549 "sliders below will allow you to do this." |
2527 #: src/audacious/ui_preferences.c:1397 | 2550 msgstr "" |
2551 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à " | |
2552 "l'aide des curseurs ci-dessous." | |
2553 | |
2554 #: src/audacious/ui_preferences.c:1365 | |
2528 msgid "Blue" | 2555 msgid "Blue" |
2529 msgstr "Bleu" | 2556 msgstr "Bleu" |
2530 | 2557 |
2531 #: src/audacious/ui_preferences.c:1404 | 2558 #: src/audacious/ui_preferences.c:1372 |
2532 msgid "Green" | 2559 msgid "Green" |
2533 msgstr "Vert" | 2560 msgstr "Vert" |
2534 | 2561 |
2535 #: src/audacious/ui_preferences.c:1411 | 2562 #: src/audacious/ui_preferences.c:1379 |
2536 msgid "Red" | 2563 msgid "Red" |
2537 msgstr "Rouge" | 2564 msgstr "Rouge" |
2538 | 2565 |
2539 #: src/audacious/ui_preferences.c:1494 | 2566 #: src/audacious/ui_preferences.c:1462 |
2540 msgid "Popup Information Settings" | 2567 msgid "Popup Information Settings" |
2541 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle" | 2568 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle" |
2542 | 2569 |
2543 #: src/audacious/ui_preferences.c:1503 | 2570 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 |
2544 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2571 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
2545 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" | 2572 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" |
2546 | 2573 |
2547 #: src/audacious/ui_preferences.c:1508 | 2574 #: src/audacious/ui_preferences.c:1476 |
2548 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." | 2575 msgid "" |
2549 msgstr "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes ci-dessous, séparés par des virgules." | 2576 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2550 | 2577 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2551 #: src/audacious/ui_preferences.c:1525 | 2578 "using commas." |
2579 msgstr "" | |
2580 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains " | |
2581 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes " | |
2582 "ci-dessous, séparés par des virgules." | |
2583 | |
2584 #: src/audacious/ui_preferences.c:1493 | |
2552 msgid "Exclude:" | 2585 msgid "Exclude:" |
2553 msgstr "Exclure :" | 2586 msgstr "Exclure :" |
2554 | 2587 |
2555 #: src/audacious/ui_preferences.c:1532 | 2588 #: src/audacious/ui_preferences.c:1500 |
2556 msgid "Include:" | 2589 msgid "Include:" |
2557 msgstr "Inclure :" | 2590 msgstr "Inclure :" |
2558 | 2591 |
2559 #: src/audacious/ui_preferences.c:1549 | 2592 #: src/audacious/ui_preferences.c:1517 |
2560 msgid "Recursively search for cover" | 2593 msgid "Recursively search for cover" |
2561 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive" | 2594 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive" |
2562 | 2595 |
2563 #: src/audacious/ui_preferences.c:1559 | 2596 #: src/audacious/ui_preferences.c:1527 |
2564 msgid "Search depth: " | 2597 msgid "Search depth: " |
2565 msgstr "Profondeur de la recherche :" | 2598 msgstr "Profondeur de la recherche :" |
2566 | 2599 |
2567 #: src/audacious/ui_preferences.c:1572 | 2600 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 |
2568 msgid "Use per-file cover" | 2601 msgid "Use per-file cover" |
2569 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio" | 2602 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio" |
2570 | 2603 |
2571 #: src/audacious/ui_preferences.c:1584 | 2604 #: src/audacious/ui_preferences.c:1552 |
2572 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2605 msgid "Show Progress bar for the current track" |
2573 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté" | 2606 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté" |
2574 | 2607 |
2575 #: src/audacious/ui_preferences.c:1594 | 2608 #: src/audacious/ui_preferences.c:1562 |
2576 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2609 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2577 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :" | 2610 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :" |
2578 | 2611 |
2579 #: src/audacious/ui_preferences.c:1639 | 2612 #: src/audacious/ui_preferences.c:1607 |
2580 msgid "Auto character encoding detector for:" | 2613 msgid "Auto character encoding detector for:" |
2581 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " | 2614 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " |
2582 | 2615 |
2583 #: src/audacious/ui_preferences.c:1658 | 2616 #: src/audacious/ui_preferences.c:1626 |
2584 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 2617 msgid "" |
2585 msgstr "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à partir de ces encodages." | 2618 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
2586 | 2619 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
2587 #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 | 2620 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
2621 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
2622 msgstr "" | |
2623 "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion " | |
2624 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas " | |
2625 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des " | |
2626 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à " | |
2627 "partir de ces encodages." | |
2628 | |
2629 #: src/audacious/ui_preferences.c:1628 | |
2588 msgid "Fallback character encodings:" | 2630 msgid "Fallback character encodings:" |
2589 msgstr "Encodages supplémentaires :" | 2631 msgstr "Encodages supplémentaires :" |
2590 | 2632 |
2591 #: src/audacious/ui_preferences.c:1688 | 2633 #: src/audacious/ui_preferences.c:1656 |
2592 msgid "Output bit depth:" | 2634 msgid "Output bit depth:" |
2593 msgstr "Profondeur d'analyse des données de la sortie audio :" | 2635 msgstr "Profondeur d'analyse des données de la sortie audio :" |
2594 | 2636 |
2595 #: src/audacious/ui_preferences.c:1702 | 2637 #: src/audacious/ui_preferences.c:1670 |
2596 msgid "" | 2638 msgid "" |
2597 "All streams will be converted to this bit depth.\n" | 2639 "All streams will be converted to this bit depth.\n" |
2598 "This should be the max supported bit depth of\n" | 2640 "This should be the max supported bit depth of\n" |
2599 "the sound card or output plugin." | 2641 "the sound card or output plugin." |
2600 msgstr "" | 2642 msgstr "" |
2602 "la profondeur d'analyse spécifiée.\n" | 2644 "la profondeur d'analyse spécifiée.\n" |
2603 "Idéalement, cette valeur devrait correspondre à la\n" | 2645 "Idéalement, cette valeur devrait correspondre à la\n" |
2604 "profondeur maximale que supporte la carte son ou\n" | 2646 "profondeur maximale que supporte la carte son ou\n" |
2605 "le module d'extension de sortie." | 2647 "le module d'extension de sortie." |
2606 | 2648 |
2607 #: src/audacious/ui_preferences.c:1723 | 2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:1691 |
2608 msgid "Preamp:" | 2650 msgid "Preamp:" |
2609 msgstr "Préamplification :" | 2651 msgstr "Préamplification :" |
2610 | 2652 |
2611 #: src/audacious/ui_preferences.c:1736 | 2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724 |
2612 #: src/audacious/ui_preferences.c:1756 | |
2613 msgid "dB" | 2654 msgid "dB" |
2614 msgstr "dB" | 2655 msgstr "dB" |
2615 | 2656 |
2616 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 | 2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:1710 |
2617 msgid "Default gain:" | 2658 msgid "Default gain:" |
2618 msgstr "Gain par défaut :" | 2659 msgstr "Gain par défaut :" |
2619 | 2660 |
2620 #: src/audacious/ui_preferences.c:1754 | 2661 #: src/audacious/ui_preferences.c:1722 |
2621 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." | 2662 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." |
2622 msgstr "Ce gain sera utilisé si le fichier audio ne contient aucune métadonnée 'Replay Gain'." | 2663 msgstr "" |
2623 | 2664 "Ce gain sera utilisé si le fichier audio ne contient aucune métadonnée " |
2624 #: src/audacious/ui_preferences.c:1989 | 2665 "'Replay Gain'." |
2666 | |
2667 #: src/audacious/ui_preferences.c:1738 | |
2668 msgid "" | |
2669 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " | |
2670 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" | |
2671 msgstr "" | |
2672 | |
2673 #: src/audacious/ui_preferences.c:1971 | |
2625 msgid "<b>_Skin</b>" | 2674 msgid "<b>_Skin</b>" |
2626 msgstr "<b>_Thème</b>" | 2675 msgstr "<b>_Thème</b>" |
2627 | 2676 |
2628 #: src/audacious/ui_preferences.c:2003 | 2677 #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 |
2629 msgid "Refresh skin list" | 2678 msgid "Refresh skin list" |
2630 msgstr "Actualiser la liste des thèmes" | 2679 msgstr "Actualiser la liste des thèmes" |
2631 | 2680 |
2632 #: src/audacious/ui_preferences.c:2127 | 2681 #: src/audacious/ui_preferences.c:2109 |
2633 msgid "<b>Song Display</b>" | 2682 msgid "<b>Song Display</b>" |
2634 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>" | 2683 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>" |
2635 | 2684 |
2636 #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 | 2685 #: src/audacious/ui_preferences.c:2128 |
2637 msgid "Show information about titlestring format" | 2686 msgid "Show information about titlestring format" |
2638 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre." | 2687 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre." |
2639 | 2688 |
2640 #: src/audacious/ui_preferences.c:2157 | 2689 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 |
2641 msgid "TITLE" | 2690 msgid "TITLE" |
2642 msgstr "TITRE" | 2691 msgstr "TITRE" |
2643 | 2692 |
2644 #: src/audacious/ui_preferences.c:2158 | 2693 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 |
2645 msgid "ARTIST - TITLE" | 2694 msgid "ARTIST - TITLE" |
2646 msgstr "ARTISTE - TITRE" | 2695 msgstr "ARTISTE - TITRE" |
2647 | 2696 |
2648 #: src/audacious/ui_preferences.c:2159 | 2697 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 |
2649 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2698 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2650 msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE" | 2699 msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE" |
2651 | 2700 |
2652 #: src/audacious/ui_preferences.c:2160 | 2701 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 |
2653 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 2702 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2654 msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE" | 2703 msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE" |
2655 | 2704 |
2656 #: src/audacious/ui_preferences.c:2161 | 2705 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 |
2657 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 2706 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2658 msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE" | 2707 msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE" |
2659 | 2708 |
2660 #: src/audacious/ui_preferences.c:2162 | 2709 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 |
2661 msgid "ALBUM - TITLE" | 2710 msgid "ALBUM - TITLE" |
2662 msgstr "ALBUM - TITRE" | 2711 msgstr "ALBUM - TITRE" |
2663 | 2712 |
2664 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 | 2713 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 |
2665 msgid "Custom" | 2714 msgid "Custom" |
2666 msgstr "Personnalisé" | 2715 msgstr "Personnalisé" |
2667 | 2716 |
2668 #: src/audacious/ui_preferences.c:2170 | 2717 #: src/audacious/ui_preferences.c:2152 |
2669 msgid "Custom string:" | 2718 msgid "Custom string:" |
2670 msgstr "Format personnalisé :" | 2719 msgstr "Format personnalisé :" |
2671 | 2720 |
2672 #: src/audacious/ui_preferences.c:2177 | 2721 #: src/audacious/ui_preferences.c:2159 |
2673 msgid "Title format:" | 2722 msgid "Title format:" |
2674 msgstr "Format du titre :" | 2723 msgstr "Format du titre :" |
2675 | 2724 |
2676 #: src/audacious/ui_preferences.c:2188 | 2725 #: src/audacious/ui_preferences.c:2170 |
2677 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2726 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2678 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" | 2727 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" |
2679 | 2728 |
2680 #: src/audacious/ui_preferences.c:2203 | 2729 #: src/audacious/ui_preferences.c:2185 |
2681 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2730 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2682 msgstr "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" | 2731 msgstr "" |
2683 | 2732 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" |
2684 #: src/audacious/ui_preferences.c:2205 | 2733 |
2685 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." | 2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2187 |
2686 msgstr "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." | 2735 msgid "" |
2687 | 2736 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2688 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 | 2737 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2738 "number, track length, and artwork." | |
2739 msgstr "" | |
2740 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture " | |
2741 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du " | |
2742 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de " | |
2743 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." | |
2744 | |
2745 #: src/audacious/ui_preferences.c:2192 | |
2689 msgid "Edit settings for popup information" | 2746 msgid "Edit settings for popup information" |
2690 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle." | 2747 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle." |
2691 | 2748 |
2692 #: src/audacious/ui_preferences.c:2311 | 2749 #: src/audacious/ui_preferences.c:2293 |
2693 msgid "<b>Audio System</b>" | 2750 msgid "<b>Audio System</b>" |
2694 msgstr "<b>Système Audio</b>" | 2751 msgstr "<b>Système Audio</b>" |
2695 | 2752 |
2696 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 | 2753 #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 |
2697 msgid "Buffer size:" | 2754 msgid "Buffer size:" |
2698 msgstr "Taille du tampon :" | 2755 msgstr "Taille du tampon :" |
2699 | 2756 |
2700 #: src/audacious/ui_preferences.c:2340 | 2757 #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 |
2701 msgid "" | 2758 msgid "" |
2702 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" | 2759 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2760 "by, in milliseconds.\n" | |
2703 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2761 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2704 "Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>" | 2762 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2705 msgstr "" | 2763 "poorly.</span>" |
2706 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux flux, en millisecondes.\n" | 2764 msgstr "" |
2765 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux " | |
2766 "flux, en millisecondes.\n" | |
2707 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" | 2767 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" |
2708 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances d'Audacious.</span>" | 2768 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances " |
2709 | 2769 "d'Audacious.</span>" |
2710 #: src/audacious/ui_preferences.c:2359 | 2770 |
2771 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 | |
2711 msgid "Current output plugin:" | 2772 msgid "Current output plugin:" |
2712 msgstr "Module de sortie actuel :" | 2773 msgstr "Module de sortie actuel :" |
2713 | 2774 |
2714 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388 | 2775 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 |
2715 msgid "Output Plugin Preferences" | 2776 msgid "Output Plugin Preferences" |
2716 msgstr "Préférences du module" | 2777 msgstr "Préférences du module" |
2717 | 2778 |
2718 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 | 2779 #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 |
2719 msgid "Output Plugin Information" | 2780 msgid "Output Plugin Information" |
2720 msgstr "Informations sur le module" | 2781 msgstr "Informations sur le module" |
2721 | 2782 |
2722 #: src/audacious/ui_preferences.c:2414 | 2783 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 |
2723 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2784 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2724 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>" | 2785 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>" |
2725 | 2786 |
2726 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 | 2787 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 |
2727 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2788 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2728 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage" | 2789 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage" |
2729 | 2790 |
2730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2443 | 2791 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 |
2731 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2792 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2732 msgstr "Qualité optimale" | 2793 msgstr "Qualité optimale" |
2733 | 2794 |
2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2444 | 2795 #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 |
2735 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2796 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2736 msgstr "Qualité moyenne" | 2797 msgstr "Qualité moyenne" |
2737 | 2798 |
2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2445 | 2799 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 |
2739 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2800 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2740 msgstr "Vitesse optimale" | 2801 msgstr "Vitesse optimale" |
2741 | 2802 |
2742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2446 | 2803 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 |
2743 msgid "ZOH Interpolation" | 2804 msgid "ZOH Interpolation" |
2744 msgstr "ZOH (blocage d'ordre zéro)" | 2805 msgstr "ZOH (blocage d'ordre zéro)" |
2745 | 2806 |
2746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2447 | 2807 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 |
2747 msgid "Linear Interpolation" | 2808 msgid "Linear Interpolation" |
2748 msgstr "Méthode linéaire" | 2809 msgstr "Méthode linéaire" |
2749 | 2810 |
2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449 | 2811 #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 |
2751 msgid "Interpolation Engine:" | 2812 msgid "Interpolation Engine:" |
2752 msgstr "Algorithme d'interpolation :" | 2813 msgstr "Algorithme d'interpolation :" |
2753 | 2814 |
2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2455 | 2815 #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 |
2755 msgid "" | 2816 msgid "" |
2756 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2817 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2757 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2818 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2758 "the sound card or output plugin.</span>" | 2819 "the sound card or output plugin.</span>" |
2759 msgstr "" | 2820 msgstr "" |
2760 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n" | 2821 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n" |
2761 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n" | 2822 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n" |
2762 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>" | 2823 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>" |
2763 | 2824 |
2764 #: src/audacious/ui_preferences.c:2475 | 2825 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 |
2765 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2826 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2766 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :" | 2827 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :" |
2767 | 2828 |
2768 #: src/audacious/ui_preferences.c:2485 | 2829 #: src/audacious/ui_preferences.c:2467 |
2769 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2830 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2770 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>" | 2831 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>" |
2771 | 2832 |
2772 #: src/audacious/ui_preferences.c:2494 | 2833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2476 |
2773 msgid "Use software volume control" | 2834 msgid "Use software volume control" |
2774 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" | 2835 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" |
2775 | 2836 |
2776 #: src/audacious/ui_preferences.c:2496 | 2837 #: src/audacious/ui_preferences.c:2478 |
2777 msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume." | 2838 msgid "" |
2778 msgstr "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." | 2839 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2779 | 2840 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 | 2841 msgstr "" |
2842 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, " | |
2843 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." | |
2844 | |
2845 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 | |
2781 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2846 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2782 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>" | 2847 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>" |
2783 | 2848 |
2784 #: src/audacious/ui_preferences.c:2605 | 2849 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 |
2785 msgid "Enable proxy usage" | 2850 msgid "Enable proxy usage" |
2786 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire" | 2851 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire" |
2787 | 2852 |
2788 #: src/audacious/ui_preferences.c:2623 | 2853 #: src/audacious/ui_preferences.c:2605 |
2789 msgid "Proxy port:" | 2854 msgid "Proxy port:" |
2790 msgstr "Port du serveur :" | 2855 msgstr "Port du serveur :" |
2791 | 2856 |
2792 #: src/audacious/ui_preferences.c:2629 | 2857 #: src/audacious/ui_preferences.c:2611 |
2793 msgid "Proxy hostname:" | 2858 msgid "Proxy hostname:" |
2794 msgstr "Nom du serveur :" | 2859 msgstr "Nom du serveur :" |
2795 | 2860 |
2796 #: src/audacious/ui_preferences.c:2639 | 2861 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 |
2797 msgid "Use authentication with proxy" | 2862 msgid "Use authentication with proxy" |
2798 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire" | 2863 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire" |
2799 | 2864 |
2800 #: src/audacious/ui_preferences.c:2658 | 2865 #: src/audacious/ui_preferences.c:2640 |
2801 msgid "Proxy password:" | 2866 msgid "Proxy password:" |
2802 msgstr "Mot de passe :" | 2867 msgstr "Mot de passe :" |
2803 | 2868 |
2804 #: src/audacious/ui_preferences.c:2664 | 2869 #: src/audacious/ui_preferences.c:2646 |
2805 msgid "Proxy username:" | 2870 msgid "Proxy username:" |
2806 msgstr "Nom d'utilisateur :" | 2871 msgstr "Nom d'utilisateur :" |
2807 | 2872 |
2808 #: src/audacious/ui_preferences.c:2681 | 2873 #: src/audacious/ui_preferences.c:2663 |
2809 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>" | 2874 msgid "" |
2810 msgstr "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le redémarrage d'Audacious.</span>" | 2875 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2811 | 2876 "Audacious.</span>" |
2812 #: src/audacious/ui_preferences.c:2781 | 2877 msgstr "" |
2878 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le " | |
2879 "redémarrage d'Audacious.</span>" | |
2880 | |
2881 #: src/audacious/ui_preferences.c:2763 | |
2813 msgid "_Decoder list:" | 2882 msgid "_Decoder list:" |
2814 msgstr "_Liste des décodeurs :" | 2883 msgstr "_Liste des décodeurs :" |
2815 | 2884 |
2816 #: src/audacious/ui_preferences.c:2811 | 2885 #: src/audacious/ui_preferences.c:2793 |
2817 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2886 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2818 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" | 2887 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" |
2819 | 2888 |
2820 #: src/audacious/ui_preferences.c:2824 | 2889 #: src/audacious/ui_preferences.c:2806 |
2821 msgid "_General plugin list:" | 2890 msgid "_General plugin list:" |
2822 msgstr "_Liste des modules généraux :" | 2891 msgstr "_Liste des modules généraux :" |
2823 | 2892 |
2824 #: src/audacious/ui_preferences.c:2854 | 2893 #: src/audacious/ui_preferences.c:2836 |
2825 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2894 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2826 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" | 2895 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" |
2827 | 2896 |
2828 #: src/audacious/ui_preferences.c:2866 | 2897 #: src/audacious/ui_preferences.c:2848 |
2829 msgid "_Visualization plugin list:" | 2898 msgid "_Visualization plugin list:" |
2830 msgstr "_Liste des modules de visualisation :" | 2899 msgstr "_Liste des modules de visualisation :" |
2831 | 2900 |
2832 #: src/audacious/ui_preferences.c:2896 | 2901 #: src/audacious/ui_preferences.c:2878 |
2833 msgid "<b>Visualization</b>" | 2902 msgid "<b>Visualization</b>" |
2834 msgstr "<b>Visualisation</b>" | 2903 msgstr "<b>Visualisation</b>" |
2835 | 2904 |
2836 #: src/audacious/ui_preferences.c:2908 | 2905 #: src/audacious/ui_preferences.c:2890 |
2837 msgid "_Effect plugin list:" | 2906 msgid "_Effect plugin list:" |
2838 msgstr "_Liste des modules d'effets :" | 2907 msgstr "_Liste des modules d'effets :" |
2839 | 2908 |
2840 #: src/audacious/ui_preferences.c:2938 | 2909 #: src/audacious/ui_preferences.c:2920 |
2841 msgid "<b>Effects</b>" | 2910 msgid "<b>Effects</b>" |
2842 msgstr "<b>Effets</b>" | 2911 msgstr "<b>Effets</b>" |
2843 | 2912 |
2844 #: src/audacious/ui_preferences.c:3075 | 2913 #: src/audacious/ui_preferences.c:3057 |
2845 msgid "Audacious Preferences" | 2914 msgid "Audacious Preferences" |
2846 msgstr "Préférences d'Audacious" | 2915 msgstr "Préférences d'Audacious" |
2847 | 2916 |
2848 #: src/audacious/ui_preferences.c:3145 | 2917 #: src/audacious/ui_preferences.c:3127 |
2849 msgid "Reload Plugins" | 2918 msgid "Reload Plugins" |
2850 msgstr "Recharger les modules" | 2919 msgstr "Recharger les modules" |
2851 | 2920 |
2852 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 | 2921 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 |
2853 msgid "PREAMP" | 2922 msgid "PREAMP" |
2902 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé" | 2971 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé" |
2903 | 2972 |
2904 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2973 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2905 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2974 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2906 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" | 2975 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" |
2976 | |
2977 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" | |
2978 #~ msgstr "Activer le limiteur de pics sonores à 6 dB" |