comparison po/pl.po @ 0:cb178e5ad177 trunk

[svn] Import audacious source.
author nenolod
date Mon, 24 Oct 2005 03:06:47 -0700
parents
children 62cdb2fdfac3
comparison
equal deleted inserted replaced
-1:000000000000 0:cb178e5ad177
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2004
10 # Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl>,2004
11 #
12 # Based on the Polish translation of XMMS by:
13 # Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>, 2000, 2001.
14 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2003
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Beep Media Player\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-08-27 18:47+0000\n"
21 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
27 #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180
28 msgid "CD Audio Plugin"
29 msgstr "Wtyczka audio CD"
30
31 #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
32 #, c-format
33 msgid "CD Audio Track %02u"
34 msgstr "Utwór %02u płyty CD Audio"
35
36 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158
37 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159
38 msgid "(unknown)"
39 msgstr "(nieznany)"
40
41 #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213
42 #: Input/cdaudio/configure.c:541
43 #, c-format
44 msgid "Drive %d"
45 msgstr "Napęd %d"
46
47 #: Input/cdaudio/configure.c:259
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Failed to open device %s\n"
51 "Error: %s\n"
52 "\n"
53 msgstr ""
54 "Nie można otworzyć urządzenia %s\n"
55 "Błąd: %s\n"
56 "\n"
57
58 #: Input/cdaudio/configure.c:266
59 msgid ""
60 "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
61 "Maybe no disc in the drive?\n"
62 "\n"
63 msgstr ""
64 "Nie można odczytać \"Tablicy zawartości\"\n"
65 "Sprawdź czy dysk jest w napędzie.\n"
66 "\n"
67
68 #: Input/cdaudio/configure.c:270
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "Device %s OK.\n"
72 "Disc has %d tracks"
73 msgstr ""
74 "Urządzenie %s jest OK.\n"
75 "Dysk ma %d ścieżek"
76
77 #: Input/cdaudio/configure.c:279
78 #, c-format
79 msgid " (%d data tracks)"
80 msgstr " (%d ścieżek z danymi)"
81
82 #: Input/cdaudio/configure.c:280
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Total length: %d:%d\n"
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Całkowita długość: %d:%d\n"
90
91 #: Input/cdaudio/configure.c:285
92 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
93 msgstr ""
94 "Źródło dźwięku cyfrowego nie zostało przetestowane, ponieważ dysk nie "
95 "zawiera ścieżek audio\n"
96
97 #: Input/cdaudio/configure.c:302
98 msgid ""
99 "Digital audio extraction test: OK\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 "Testowanie źródła dźwięku cyfrowego: OK\n"
103 "\n"
104
105 #: Input/cdaudio/configure.c:306
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Digital audio extraction test failed: %s\n"
109 "\n"
110 msgstr ""
111 "Testowanie źródła dźwięku cyfrowego: Niepowodzenie %s\n"
112 "\n"
113
114 #: Input/cdaudio/configure.c:316
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Failed to check directory %s\n"
118 "Error: %s"
119 msgstr ""
120 "Błąd w sprawdzaniu folderu %s\n"
121 "Błąd: %s"
122
123 #: Input/cdaudio/configure.c:322
124 #, c-format
125 msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
126 msgstr "Błąd: %s isnieje, lecz nie jest to folderem"
127
128 #: Input/cdaudio/configure.c:325
129 #, c-format
130 msgid "Directory %s OK."
131 msgstr "Folder %s jest w porządku."
132
133 #: Input/cdaudio/configure.c:369
134 msgid "Device:"
135 msgstr "Urządzenie:"
136
137 #: Input/cdaudio/configure.c:377
138 msgid "_Device:"
139 msgstr "_Urządzenie:"
140
141 #: Input/cdaudio/configure.c:387
142 msgid "Dir_ectory:"
143 msgstr "Ka_talog:"
144
145 #: Input/cdaudio/configure.c:399
146 msgid "Play mode:"
147 msgstr "Tryb odtwarzania:"
148
149 #: Input/cdaudio/configure.c:405
150 msgid "Analog"
151 msgstr "Analogowy"
152
153 #: Input/cdaudio/configure.c:413
154 msgid "Digital audio extraction"
155 msgstr "Pochodzenie dźwięku cyfrowego"
156
157 #: Input/cdaudio/configure.c:423
158 msgid "Volume control:"
159 msgstr "Zmiana głośności:"
160
161 #: Input/cdaudio/configure.c:429
162 msgid "No mixer"
163 msgstr "Brak miksera"
164
165 #: Input/cdaudio/configure.c:435
166 msgid "CDROM drive"
167 msgstr "Napęd CDROM"
168
169 #: Input/cdaudio/configure.c:441
170 msgid "OSS mixer"
171 msgstr "Mikser OSS"
172
173 #: Input/cdaudio/configure.c:464
174 msgid "Check drive..."
175 msgstr "Sprawdź napęd..."
176
177 #: Input/cdaudio/configure.c:470
178 msgid "Remove drive"
179 msgstr "Usuń napęd"
180
181 #: Input/cdaudio/configure.c:515
182 msgid "CD Audio Player Configuration"
183 msgstr "Konfiguracja odtwarzacza CD Audio"
184
185 #: Input/cdaudio/configure.c:553
186 msgid "Add drive"
187 msgstr "Dodaj napęd"
188
189 #: Input/cdaudio/configure.c:561
190 msgid "Device"
191 msgstr "Urządzenie"
192
193 #: Input/cdaudio/configure.c:571
194 msgid "CDDB:"
195 msgstr "CDDB:"
196
197 #: Input/cdaudio/configure.c:582
198 msgid "Use CDDB"
199 msgstr "Użycie CDDB"
200
201 #: Input/cdaudio/configure.c:586
202 msgid "Get server list"
203 msgstr "Pobierz listę serwerów"
204
205 #: Input/cdaudio/configure.c:589
206 msgid "Show network window"
207 msgstr "Wyświetl okno sieciowe"
208
209 #: Input/cdaudio/configure.c:599
210 msgid "CDDB server:"
211 msgstr "Serwer CDDB:"
212
213 #: Input/cdaudio/configure.c:614
214 msgid "CD Index:"
215 msgstr "Indeks płyt CD:"
216
217 #: Input/cdaudio/configure.c:621
218 msgid "Use CD Index"
219 msgstr "Użycie indeksu płyt CD"
220
221 #: Input/cdaudio/configure.c:630
222 msgid "CD Index server:"
223 msgstr "Serwer indeksu płyt CD:"
224
225 #: Input/cdaudio/configure.c:645
226 msgid "Track names:"
227 msgstr "Nazwy utworów:"
228
229 #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799
230 #: Input/vorbis/configure.c:472
231 msgid "Override generic titles"
232 msgstr "Nie stosowanie ogólnych tytułów"
233
234 #: Input/cdaudio/configure.c:668
235 msgid "Name format:"
236 msgstr "Format nazwy:"
237
238 #: Input/cdaudio/configure.c:680
239 msgid "CD Info"
240 msgstr "Informacje o płycie CD"
241
242 #: Input/mpg123/configure.c:260
243 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
244 msgstr "Wybór folderu przechowującego strumienie MPEG:"
245
246 #: Input/mpg123/configure.c:344
247 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
248 msgstr "Konfiguracja wtyczki audio MPEG"
249
250 #: Input/mpg123/configure.c:361
251 msgid "Resolution:"
252 msgstr "Rozdzielczość:"
253
254 #: Input/mpg123/configure.c:369
255 msgid "16 bit"
256 msgstr "16 bitów"
257
258 #: Input/mpg123/configure.c:378
259 msgid "8 bit"
260 msgstr "8 bitów"
261
262 #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862
263 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918
264 msgid "Channels:"
265 msgstr "Kanały:"
266
267 #: Input/mpg123/configure.c:393
268 msgid "Stereo (if available)"
269 msgstr "Stereo (jeśli to możliwe)"
270
271 #: Input/mpg123/configure.c:404
272 msgid "Mono"
273 msgstr "Mono"
274
275 #: Input/mpg123/configure.c:411
276 msgid "Down sample:"
277 msgstr "Obniżenie próbkowania:"
278
279 #: Input/mpg123/configure.c:420
280 msgid "1:1 (44 kHz)"
281 msgstr "1:1 (44 kHz)"
282
283 #: Input/mpg123/configure.c:431
284 msgid "1:2 (22 kHz)"
285 msgstr "1:2 (22 kHz)"
286
287 #: Input/mpg123/configure.c:442
288 msgid "1:4 (11 kHz)"
289 msgstr "1:4 (11 kHz)"
290
291 #: Input/mpg123/configure.c:455
292 msgid "Decoder:"
293 msgstr "Dekode:"
294
295 #: Input/mpg123/configure.c:464
296 msgid "Automatic detection"
297 msgstr "Autodetekcja"
298
299 #: Input/mpg123/configure.c:472
300 msgid "3DNow! optimized decoder"
301 msgstr "Dekoder zoptymalizowany pod kątem 3DNow!"
302
303 #: Input/mpg123/configure.c:480
304 msgid "MMX optimized decoder"
305 msgstr "Dekoder zoptymalizowany pod kątem MMX!"
306
307 #: Input/mpg123/configure.c:487
308 msgid "FPU decoder"
309 msgstr "Dekoder używający FPU"
310
311 #: Input/mpg123/configure.c:513
312 msgid "Options"
313 msgstr "Opcje"
314
315 #: Input/mpg123/configure.c:520
316 msgid "Content"
317 msgstr "Zawartość"
318
319 #: Input/mpg123/configure.c:526
320 msgid "Extension"
321 msgstr "Rozszerzenie"
322
323 #: Input/mpg123/configure.c:532
324 msgid "Extension and content"
325 msgstr "Rozszerzenie i zawartość"
326
327 #: Input/mpg123/configure.c:556
328 msgid "Decoder"
329 msgstr "Dekoder"
330
331 #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287
332 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171
333 msgid "Buffering:"
334 msgstr "Buforowanie:"
335
336 #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299
337 msgid "Buffer size (kb):"
338 msgstr "Rozmiaw bufora (kb):"
339
340 #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313
341 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198
342 msgid "Pre-buffer (percent):"
343 msgstr "Wstępne wypełnienie bufora (procenty):"
344
345 #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327
346 msgid "Proxy:"
347 msgstr "Pośrednik:"
348
349 #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337
350 msgid "Use proxy"
351 msgstr "Użycie pośrednika"
352
353 #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350
354 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144
355 msgid "Host:"
356 msgstr "Serwer:"
357
358 #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360
359 #: Output/esd/configure.c:153
360 msgid "Port:"
361 msgstr "Port:"
362
363 #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373
364 msgid "Use authentication"
365 msgstr "Uwierzytelnianie"
366
367 #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390
368 msgid "Username:"
369 msgstr "Użytkownik:"
370
371 #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401
372 msgid "Password:"
373 msgstr "Hasło:"
374
375 #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418
376 msgid "Save stream to disk:"
377 msgstr "Zapis strumienia na dysku:"
378
379 #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429
380 msgid "Save stream to disk"
381 msgstr "Włączenie zapisu strumienia na dysk"
382
383 #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443
384 msgid "Path:"
385 msgstr "Położenie:"
386
387 #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453
388 msgid "Browse"
389 msgstr "Przeglądaj"
390
391 #: Input/mpg123/configure.c:734
392 msgid "SHOUT/Icecast:"
393 msgstr "SHOUT/Icecast:"
394
395 #: Input/mpg123/configure.c:748
396 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
397 msgstr "Włączenie kanału Icecast Metadata UDP"
398
399 #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460
400 msgid "Streaming"
401 msgstr "Strumieniowanie"
402
403 #: Input/mpg123/configure.c:757
404 msgid "ID3 Tags:"
405 msgstr "Znacznik ID3:"
406
407 #: Input/mpg123/configure.c:765
408 msgid "Disable ID3V2 tags"
409 msgstr "Wyłączenie znaczników ID3V2"
410
411 #: Input/mpg123/configure.c:774
412 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
413 msgstr ""
414
415 #: Input/mpg123/configure.c:787
416 msgid "ID3 encoding:"
417 msgstr ""
418
419 #: Input/mpg123/configure.c:812
420 msgid "ID3 format:"
421 msgstr "Format ID3"
422
423 #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499
424 #: audacious/prefswin.c:95
425 msgid "Title"
426 msgstr "Tytuł"
427
428 #: Input/mpg123/fileinfo.c:471
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "%s\n"
432 "Unable to write to file: %s"
433 msgstr ""
434 "%s\n"
435 "Nie można zapisać do pliku: %s"
436
437 #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477
438 msgid "Couldn't write tag!"
439 msgstr "Nie można zapisać znacznika!"
440
441 #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "%s\n"
445 "Unable to open file: %s"
446 msgstr ""
447 "%s\n"
448 "Nie można otworzyć pliku: %s"
449
450 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
451 msgid "File Info"
452 msgstr "Informacje o pliku"
453
454 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
455 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184
456 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
457 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
458 #: Output/alsa/about.c:53
459 msgid "Ok"
460 msgstr "Ok"
461
462 #: Input/mpg123/fileinfo.c:556
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "%s\n"
466 "Unable to truncate file: %s"
467 msgstr ""
468 "%s\n"
469 "Nie można obciąć pliku: %s"
470
471 #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568
472 msgid "Couldn't remove tag!"
473 msgstr "Nie można usunąć znacznika!"
474
475 #: Input/mpg123/fileinfo.c:562
476 msgid "No tag to remove!"
477 msgstr "Brak znacznika do usunięcia"
478
479 #: Input/mpg123/fileinfo.c:602
480 msgid "Stereo"
481 msgstr "Stereo"
482
483 #: Input/mpg123/fileinfo.c:602
484 msgid "Joint stereo"
485 msgstr "Łączone stereo"
486
487 #: Input/mpg123/fileinfo.c:603
488 msgid "Dual channel"
489 msgstr "Podwójny kanał"
490
491 #: Input/mpg123/fileinfo.c:603
492 msgid "Single channel"
493 msgstr "Pojedynczy kanał"
494
495 #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258
496 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379
497 #, c-format
498 msgid "%d KBit/s"
499 msgstr "%d KBit/s"
500
501 #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262
502 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383
503 #, c-format
504 msgid "%ld Hz"
505 msgstr "%ld Hz"
506
507 #: Input/mpg123/fileinfo.c:639
508 msgid "None"
509 msgstr "Brak"
510
511 #: Input/mpg123/fileinfo.c:640
512 msgid "50/15 ms"
513 msgstr "50/15 ms"
514
515 #: Input/mpg123/fileinfo.c:642
516 msgid "CCIT J.17"
517 msgstr "CCIT J.17"
518
519 #: Input/mpg123/fileinfo.c:643
520 msgid "No"
521 msgstr "Nie"
522
523 #: Input/mpg123/fileinfo.c:644
524 msgid "Yes"
525 msgstr "Tak"
526
527 #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557
528 msgid "Name:"
529 msgstr "Nazwa:"
530
531 #: Input/mpg123/fileinfo.c:707
532 msgid " MPEG Info "
533 msgstr " Informacje MPEG"
534
535 #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122
536 msgid "MPEG Level:"
537 msgstr ""
538
539 #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125
540 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912
541 msgid "Bit rate:"
542 msgstr "Szybkość:"
543
544 #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128
545 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915
546 msgid "Sample rate:"
547 msgstr "Próbkowanie:"
548
549 #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143
550 msgid "Frames:"
551 msgstr "Ramki:"
552
553 #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146
554 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924
555 msgid "File size:"
556 msgstr "Rozmiar pliku:"
557
558 #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131
559 msgid "Error Protection:"
560 msgstr "Ochrona przed błędami:"
561
562 #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134
563 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718
564 msgid "Copyright:"
565 msgstr "Copyright:"
566
567 #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137
568 msgid "Original:"
569 msgstr "Oryginał:"
570
571 #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140
572 msgid "Emphasis:"
573 msgstr "Emfaza:"
574
575 #: Input/mpg123/fileinfo.c:851
576 msgid " ID3 Tag "
577 msgstr " Znacznik ID3"
578
579 #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580
580 msgid "Title:"
581 msgstr "Tytuł:"
582
583 #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591
584 msgid "Artist:"
585 msgstr "Wykonawca:"
586
587 #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602
588 msgid "Album:"
589 msgstr "Album:"
590
591 #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613
592 msgid "Comment:"
593 msgstr "Komentarz:"
594
595 #: Input/mpg123/fileinfo.c:926
596 msgid "Year:"
597 msgstr "Rok:"
598
599 #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636
600 msgid "Track number:"
601 msgstr "Numer utworu:"
602
603 #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648
604 msgid "Genre:"
605 msgstr "Gatunek:"
606
607 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007
608 msgid "Copy album tags"
609 msgstr ""
610
611 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
612 msgid "Paste album tags"
613 msgstr ""
614
615 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
616 #: audacious/mainwin.c:780
617 #, c-format
618 msgid "%s - BMP"
619 msgstr "%s - BMP"
620
621 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
622 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132
623 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138
624 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144
625 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913
626 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919
627 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925
628 msgid "N/A"
629 msgstr "N/D"
630
631 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Variable,\n"
635 "avg. bitrate: %d KBit/s"
636 msgstr ""
637
638 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266
639 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268
640 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387
641 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389
642 #, c-format
643 msgid "%s"
644 msgstr "%s"
645
646 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390
647 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957
648 #, c-format
649 msgid "%d"
650 msgstr "%d"
651
652 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391
653 #, c-format
654 msgid "%lu Bytes"
655 msgstr "%lu bajtów"
656
657 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218
658 msgid "Error"
659 msgstr "Błąd"
660
661 #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326
662 #, c-format
663 msgid "LOOKING UP %s"
664 msgstr "WYSZUKIWANIE %s"
665
666 #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't look up host %s"
669 msgstr "Nie można odnaleźć serwera %s"
670
671 #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344
672 #, c-format
673 msgid "CONNECTING TO %s:%d"
674 msgstr "ŁĄCZENIE SIĘ Z %s:%d"
675
676 #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352
677 #: Input/vorbis/http.c:372
678 #, c-format
679 msgid "Couldn't connect to host %s"
680 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s"
681
682 #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420
683 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
684 msgstr "POŁĄCZENIE: OCZEKIWANIE NA ODPOWIEDŹ"
685
686 #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Couldn't connect to host %s\n"
690 "Server reported: %s"
691 msgstr ""
692 "Nie można połączyć się z serwerem %s\n"
693 "Serwer zwrócił: %s"
694
695 #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556
696 #, c-format
697 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
698 msgstr "WSTĘPNE BUFOROWANIE: %dKB/%dKB"
699
700 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
701 msgid "Blues"
702 msgstr "Blues"
703
704 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
705 msgid "Classic Rock"
706 msgstr "Rock klasyczny"
707
708 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
709 msgid "Country"
710 msgstr "Country"
711
712 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
713 msgid "Dance"
714 msgstr "Dance"
715
716 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
717 msgid "Disco"
718 msgstr "Disco"
719
720 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
721 msgid "Funk"
722 msgstr "Funk"
723
724 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
725 msgid "Grunge"
726 msgstr "Grunge"
727
728 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
729 msgid "Hip-Hop"
730 msgstr "Hip-Hop"
731
732 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
733 msgid "Jazz"
734 msgstr "Jazz"
735
736 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
737 msgid "Metal"
738 msgstr "Metal"
739
740 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
741 msgid "New Age"
742 msgstr "New Age"
743
744 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
745 msgid "Oldies"
746 msgstr "Starsze"
747
748 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
749 msgid "Other"
750 msgstr "Inne"
751
752 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
753 msgid "Pop"
754 msgstr "Pop"
755
756 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
757 msgid "R&B"
758 msgstr "R&B"
759
760 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
761 msgid "Rap"
762 msgstr "Rap"
763
764 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
765 msgid "Reggae"
766 msgstr "Reggae"
767
768 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
769 msgid "Rock"
770 msgstr "Rock"
771
772 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
773 msgid "Techno"
774 msgstr "Techno"
775
776 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
777 msgid "Industrial"
778 msgstr "Industrial"
779
780 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
781 msgid "Alternative"
782 msgstr "Alternatywna"
783
784 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
785 msgid "Ska"
786 msgstr "Ska"
787
788 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
789 msgid "Death Metal"
790 msgstr "Death Metal"
791
792 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
793 msgid "Pranks"
794 msgstr "Psikusy"
795
796 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
797 msgid "Soundtrack"
798 msgstr "Ścieżka filmowa"
799
800 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
801 msgid "Euro-Techno"
802 msgstr "Euro-Techno"
803
804 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
805 msgid "Ambient"
806 msgstr "Ambient"
807
808 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
809 msgid "Trip-Hop"
810 msgstr "Trip-Hop"
811
812 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
813 msgid "Vocal"
814 msgstr "Wokal"
815
816 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
817 msgid "Jazz+Funk"
818 msgstr "Jazz+Funk"
819
820 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
821 msgid "Fusion"
822 msgstr "Fusion"
823
824 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
825 msgid "Trance"
826 msgstr "Trans"
827
828 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
829 msgid "Classical"
830 msgstr "Klasyczna"
831
832 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
833 msgid "Instrumental"
834 msgstr "Instrumentalna"
835
836 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
837 msgid "Acid"
838 msgstr "Acid"
839
840 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
841 msgid "House"
842 msgstr "House"
843
844 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
845 msgid "Game"
846 msgstr "Z gier"
847
848 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
849 msgid "Sound Clip"
850 msgstr "Klip dźwiękowy"
851
852 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
853 msgid "Gospel"
854 msgstr "Gospel"
855
856 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
857 msgid "Noise"
858 msgstr "Szum"
859
860 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
861 msgid "AlternRock"
862 msgstr "Rock alternatywny"
863
864 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
865 msgid "Bass"
866 msgstr "Bass"
867
868 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
869 msgid "Soul"
870 msgstr "Sould"
871
872 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
873 msgid "Punk"
874 msgstr "Punk"
875
876 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
877 msgid "Space"
878 msgstr "Przestrzeń"
879
880 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
881 msgid "Meditative"
882 msgstr "Medytacja"
883
884 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
885 msgid "Instrumental Pop"
886 msgstr "Pop instrumentalny"
887
888 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
889 msgid "Instrumental Rock"
890 msgstr "Rock instrumentalny"
891
892 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
893 msgid "Ethnic"
894 msgstr "Etniczna"
895
896 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
897 msgid "Gothic"
898 msgstr "Gotycka"
899
900 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
901 msgid "Darkwave"
902 msgstr "Darkwave"
903
904 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
905 msgid "Techno-Industrial"
906 msgstr "Techno-Industrial"
907
908 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
909 msgid "Electronic"
910 msgstr "Electroniczna"
911
912 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
913 msgid "Pop-Folk"
914 msgstr "Pop-Folk"
915
916 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
917 msgid "Eurodance"
918 msgstr "Eurodance"
919
920 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
921 msgid "Dream"
922 msgstr "Dream"
923
924 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
925 msgid "Southern Rock"
926 msgstr "Rock południowy"
927
928 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
929 msgid "Comedy"
930 msgstr "Komediowa"
931
932 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
933 msgid "Cult"
934 msgstr "Kultowa"
935
936 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
937 msgid "Gangsta Rap"
938 msgstr "Gangsta rap"
939
940 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
941 msgid "Top 40"
942 msgstr "Top 40"
943
944 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
945 msgid "Christian Rap"
946 msgstr "Rap Chrześcijański"
947
948 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
949 msgid "Pop/Funk"
950 msgstr "Pop/Funk"
951
952 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
953 msgid "Jungle"
954 msgstr "Jungle"
955
956 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
957 msgid "Native American"
958 msgstr "Rdzennych Amerykanów"
959
960 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
961 msgid "Cabaret"
962 msgstr "Kabaretowa"
963
964 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
965 msgid "New Wave"
966 msgstr "New Wave"
967
968 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
969 msgid "Psychedelic"
970 msgstr "Psychodeliczna"
971
972 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
973 msgid "Rave"
974 msgstr "Rave"
975
976 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
977 msgid "Showtunes"
978 msgstr "Showtunes"
979
980 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
981 msgid "Trailer"
982 msgstr "Zwiastun"
983
984 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
985 msgid "Lo-Fi"
986 msgstr "Lo-Fi"
987
988 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
989 msgid "Tribal"
990 msgstr "Plemienna"
991
992 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
993 msgid "Acid Punk"
994 msgstr "Acid Punk"
995
996 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
997 msgid "Acid Jazz"
998 msgstr "Acid Jazz"
999
1000 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
1001 msgid "Polka"
1002 msgstr "Polka"
1003
1004 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
1005 msgid "Retro"
1006 msgstr "Retro"
1007
1008 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
1009 msgid "Musical"
1010 msgstr "Musical"
1011
1012 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
1013 msgid "Rock & Roll"
1014 msgstr "Rock & Roll"
1015
1016 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
1017 msgid "Hard Rock"
1018 msgstr "Hard Rock"
1019
1020 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
1021 msgid "Folk"
1022 msgstr "Folk"
1023
1024 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
1025 msgid "Folk/Rock"
1026 msgstr "Folk/Rock"
1027
1028 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
1029 msgid "National Folk"
1030 msgstr "Folk Narodowy"
1031
1032 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
1033 msgid "Swing"
1034 msgstr "Swing"
1035
1036 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
1037 msgid "Fast-Fusion"
1038 msgstr "Fast-Fusion"
1039
1040 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
1041 msgid "Bebob"
1042 msgstr "Bebob"
1043
1044 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
1045 msgid "Latin"
1046 msgstr "Latynoska"
1047
1048 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
1049 msgid "Revival"
1050 msgstr "Ożywiająca"
1051
1052 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
1053 msgid "Celtic"
1054 msgstr "Ożywiająca"
1055
1056 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
1057 msgid "Bluegrass"
1058 msgstr "Bluegrass"
1059
1060 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
1061 msgid "Avantgarde"
1062 msgstr "Awangardowa"
1063
1064 #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
1065 msgid "Gothic Rock"
1066 msgstr "Rock Gotycki"
1067
1068 #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
1069 msgid "Progressive Rock"
1070 msgstr "Rock Progresywny"
1071
1072 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
1073 msgid "Psychedelic Rock"
1074 msgstr "Rock Psychodeliczny"
1075
1076 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
1077 msgid "Symphonic Rock"
1078 msgstr "Rock Symfoniczny"
1079
1080 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
1081 msgid "Slow Rock"
1082 msgstr "Wolny Rock"
1083
1084 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
1085 msgid "Big Band"
1086 msgstr "Big Band"
1087
1088 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
1089 msgid "Chorus"
1090 msgstr "Chóralna"
1091
1092 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
1093 msgid "Easy Listening"
1094 msgstr "Lekka w słuchaniu"
1095
1096 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
1097 msgid "Acoustic"
1098 msgstr "Akustyczna"
1099
1100 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
1101 msgid "Humour"
1102 msgstr "Humor"
1103
1104 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
1105 msgid "Speech"
1106 msgstr "Mowa"
1107
1108 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
1109 msgid "Chanson"
1110 msgstr "Chanson"
1111
1112 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
1113 msgid "Opera"
1114 msgstr "Opera"
1115
1116 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
1117 msgid "Chamber Music"
1118 msgstr "Muzyka kościelna"
1119
1120 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
1121 msgid "Sonata"
1122 msgstr "Sonata"
1123
1124 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
1125 msgid "Symphony"
1126 msgstr "Symfonia"
1127
1128 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
1129 msgid "Booty Bass"
1130 msgstr "Booty Bass"
1131
1132 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
1133 msgid "Primus"
1134 msgstr "Primus"
1135
1136 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
1137 msgid "Porn Groove"
1138 msgstr "Porn Groove"
1139
1140 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
1141 msgid "Satire"
1142 msgstr "Satyryczna"
1143
1144 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
1145 msgid "Slow Jam"
1146 msgstr "Wolny Jam"
1147
1148 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
1149 msgid "Club"
1150 msgstr "Klubowa"
1151
1152 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
1153 msgid "Tango"
1154 msgstr "Tango"
1155
1156 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
1157 msgid "Samba"
1158 msgstr "Samba"
1159
1160 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
1161 msgid "Folklore"
1162 msgstr "Folklor"
1163
1164 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
1165 msgid "Ballad"
1166 msgstr "Ballada"
1167
1168 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
1169 msgid "Power Ballad"
1170 msgstr "Mocna Ballada"
1171
1172 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
1173 msgid "Rhythmic Soul"
1174 msgstr "Rytmiczny souls"
1175
1176 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
1177 msgid "Freestyle"
1178 msgstr "Freestyle"
1179
1180 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
1181 msgid "Duet"
1182 msgstr "Duet"
1183
1184 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
1185 msgid "Punk Rock"
1186 msgstr "Punk Rock"
1187
1188 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
1189 msgid "Drum Solo"
1190 msgstr "Solo perkusyjne"
1191
1192 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
1193 msgid "A Cappella"
1194 msgstr "A Cappella"
1195
1196 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
1197 msgid "Euro-House"
1198 msgstr "Euro-House"
1199
1200 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
1201 msgid "Dance Hall"
1202 msgstr "Dance Hall"
1203
1204 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
1205 msgid "Goa"
1206 msgstr "Goa"
1207
1208 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
1209 msgid "Drum & Bass"
1210 msgstr "Drum & Bass"
1211
1212 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
1213 msgid "Club-House"
1214 msgstr "Club-House"
1215
1216 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
1217 msgid "Hardcore"
1218 msgstr "Hardcore"
1219
1220 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
1221 msgid "Terror"
1222 msgstr "Terror"
1223
1224 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
1225 msgid "Indie"
1226 msgstr "Indie"
1227
1228 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
1229 msgid "BritPop"
1230 msgstr "BritPop"
1231
1232 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
1233 msgid "Negerpunk"
1234 msgstr "Negerpunk"
1235
1236 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
1237 msgid "Polsk Punk"
1238 msgstr "Polsk Punk"
1239
1240 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
1241 msgid "Beat"
1242 msgstr "Beat"
1243
1244 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
1245 msgid "Christian Gangsta Rap"
1246 msgstr "Gangsta Rap Chrześcijański"
1247
1248 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
1249 msgid "Heavy Metal"
1250 msgstr "Heavy Metal"
1251
1252 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
1253 msgid "Black Metal"
1254 msgstr "Black Metal"
1255
1256 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
1257 msgid "Crossover"
1258 msgstr "Crossover"
1259
1260 #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
1261 msgid "Contemporary Christian"
1262 msgstr "Współczesna Chrześcijańska"
1263
1264 #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
1265 msgid "Christian Rock"
1266 msgstr "ock Chrześcijański"
1267
1268 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
1269 msgid "Merengue"
1270 msgstr "Merengue"
1271
1272 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
1273 msgid "Salsa"
1274 msgstr "Salsa"
1275
1276 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
1277 msgid "Thrash Metal"
1278 msgstr "Thrash Metal"
1279
1280 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
1281 msgid "Anime"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
1285 msgid "JPop"
1286 msgstr "JPop"
1287
1288 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
1289 msgid "Synthpop"
1290 msgstr "Synthpop"
1291
1292 #: Input/mpg123/mpg123.c:1181
1293 msgid "About MPEG Audio Plugin"
1294 msgstr "Informacje o wtyczce audio MPEG"
1295
1296 #: Input/mpg123/mpg123.c:1182
1297 msgid ""
1298 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
1299 "Plugin by The XMMS team"
1300 msgstr ""
1301 "Mechanizm dekodujący mpg123 autorstwa Michaela Hippa <mh@mpg123.de>\n"
1302 "Wtyczka stworzona przez zespół twórców XMMS-a"
1303
1304 #: Input/mpg123/mpg123.c:1218
1305 msgid "MPEG Audio Plugin"
1306 msgstr "Wtyczka audio MPEG"
1307
1308 #: Input/vorbis/configure.c:192
1309 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
1310 msgstr "Wybór folderu przechowującego strumienie Ogg Vorbis:"
1311
1312 #: Input/vorbis/configure.c:275
1313 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
1314 msgstr "Konfiguracja wtyczki audio Ogg Vorbis"
1315
1316 #: Input/vorbis/configure.c:464
1317 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
1318 msgstr "Znaczniki Ogg Vorbis"
1319
1320 #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261
1321 msgid "Title format:"
1322 msgstr "Format tytułu:"
1323
1324 #: Input/vorbis/configure.c:503
1325 msgid "ReplayGain Settings:"
1326 msgstr "Ustawienia powtarzania uzyskanego:"
1327
1328 #: Input/vorbis/configure.c:511
1329 msgid "Enable Clipping Prevention"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: Input/vorbis/configure.c:516
1333 msgid "Enable ReplayGain"
1334 msgstr "Włączenie powtarzania uzyskanego"
1335
1336 #: Input/vorbis/configure.c:521
1337 msgid "ReplayGain Type:"
1338 msgstr "Typ powtarzania uzyskanego:"
1339
1340 #: Input/vorbis/configure.c:532
1341 msgid "use Track Gain/Peak"
1342 msgstr "użycie utworu uzyskanego/szczytowego"
1343
1344 #: Input/vorbis/configure.c:542
1345 msgid "use Album Gain/Peak"
1346 msgstr "użyj albumu uzyskanego/szczytowego"
1347
1348 #: Input/vorbis/configure.c:554
1349 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
1350 msgstr "Włączenie 6dB wzmocnienia i twardego ograniczenia"
1351
1352 #: Input/vorbis/configure.c:560
1353 msgid "ReplayGain"
1354 msgstr "Powtarzaj uzyskane"
1355
1356 #: Input/vorbis/fileinfo.c:210
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "An error occured:\n"
1360 "%s"
1361 msgstr ""
1362 "Wystąpił błąd:\n"
1363 "%s"
1364
1365 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212
1366 msgid "Error!"
1367 msgstr "Błąd!"
1368
1369 #: Input/vorbis/fileinfo.c:242
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Failed to modify tag (open)"
1372 msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika"
1373
1374 #: Input/vorbis/fileinfo.c:295
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Failed to modify tag (close)"
1377 msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika"
1378
1379 #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329
1380 msgid "Failed to modify tag"
1381 msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika"
1382
1383 #: Input/vorbis/fileinfo.c:572
1384 msgid " Ogg Vorbis Tag "
1385 msgstr " Znacznik Ogg Vorbis"
1386
1387 #: Input/vorbis/fileinfo.c:624
1388 msgid "Date:"
1389 msgstr "Rok:"
1390
1391 #: Input/vorbis/fileinfo.c:666
1392 msgid "Description:"
1393 msgstr "Opis:"
1394
1395 #: Input/vorbis/fileinfo.c:676
1396 msgid "Location:"
1397 msgstr "Położenie:"
1398
1399 #: Input/vorbis/fileinfo.c:686
1400 msgid "Version:"
1401 msgstr "Wersja:"
1402
1403 #: Input/vorbis/fileinfo.c:697
1404 msgid "ISRC number:"
1405 msgstr "Numer ISRC:"
1406
1407 #: Input/vorbis/fileinfo.c:708
1408 msgid "Organization:"
1409 msgstr "Organizacja:"
1410
1411 #: Input/vorbis/fileinfo.c:755
1412 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
1413 msgstr ""
1414
1415 #: Input/vorbis/fileinfo.c:761
1416 msgid "Track gain:"
1417 msgstr "Uzyskany utwór:"
1418
1419 #: Input/vorbis/fileinfo.c:771
1420 msgid "Track peak:"
1421 msgstr "Utwór szczytowy:"
1422
1423 #: Input/vorbis/fileinfo.c:782
1424 msgid "Album gain:"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: Input/vorbis/fileinfo.c:792
1428 msgid "Album peak:"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: Input/vorbis/fileinfo.c:821
1432 msgid " Ogg Vorbis Info "
1433 msgstr " Informacje Ogg Vorbis"
1434
1435 #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921
1436 msgid "Length:"
1437 msgstr "Długość"
1438
1439 #: Input/vorbis/fileinfo.c:955
1440 #, c-format
1441 msgid "%d KBit/s (nominal)"
1442 msgstr "%d KBit/s (nominalnie)"
1443
1444 #: Input/vorbis/fileinfo.c:956
1445 #, c-format
1446 msgid "%d Hz"
1447 msgstr "%d Hz"
1448
1449 #: Input/vorbis/fileinfo.c:959
1450 #, c-format
1451 msgid "%d:%.2d"
1452 msgstr "%d:%.2d"
1453
1454 #: Input/vorbis/fileinfo.c:961
1455 #, c-format
1456 msgid "%d Bytes"
1457 msgstr "%d bajtów"
1458
1459 #: Input/vorbis/vorbis.c:134
1460 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
1461 msgstr "Wtyczka audio Ogg Vorbis"
1462
1463 #: Input/vorbis/vorbis.c:784
1464 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
1465 msgstr "Informacje o wtyczce audio Ogg Vorbis"
1466
1467 #: Input/vorbis/vorbis.c:790
1468 msgid ""
1469 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
1470 "\n"
1471 "Original code by\n"
1472 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
1473 "Contributions from\n"
1474 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
1475 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
1476 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
1477 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
1478 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
1479 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
1480 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
1481 "\n"
1482 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
1483 msgstr ""
1484 "Wtyczka Ogg Vorbis autorstwa fundacji Xiph.org\n"
1485 "\n"
1486 "Autor oryginalnego kodu:\n"
1487 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
1488 "Współpracownicy:\n"
1489 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
1490 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
1491 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
1492 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
1493 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
1494 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
1495 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
1496 "\n"
1497 "Odwiedź fundację Xiph.org na stronie http://www.xiph.org/\n"
1498
1499 #: Input/wav/wav.c:67
1500 msgid "WAV Audio Plugin"
1501 msgstr "Wtyczka audio WAV"
1502
1503 #: Output/OSS/OSS.c:50
1504 msgid "OSS Output Plugin"
1505 msgstr "Wtyczka wyjściowa OSS"
1506
1507 #: Output/OSS/about.c:39
1508 msgid "About OSS Driver"
1509 msgstr "Informacje o sterowniku OSS"
1510
1511 #: Output/OSS/about.c:40
1512 msgid ""
1513 "XMMS OSS Driver\n"
1514 "\n"
1515 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1516 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1517 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1518 "(at your option) any later version.\n"
1519 "\n"
1520 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1521 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1522 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1523 "GNU General Public License for more details.\n"
1524 "\n"
1525 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1526 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1527 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1528 "USA."
1529 msgstr ""
1530 "XMMS - sterownik OSS\n"
1531 "\n"
1532 "Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n"
1533 "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n"
1534 "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n"
1535 "wersji późniejszej (jako opcja).\n"
1536 "\n"
1537 "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n"
1538 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n"
1539 "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
1540 "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n"
1541 "\n"
1542 "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n"
1543 "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
1544 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1545
1546 #: Output/OSS/configure.c:149
1547 #, c-format
1548 msgid "Default (%s)"
1549 msgstr "Domyślnie (%s)"
1550
1551 #: Output/OSS/configure.c:167
1552 msgid "Default"
1553 msgstr "Domyślne"
1554
1555 #: Output/OSS/configure.c:199
1556 msgid "OSS Driver configuration"
1557 msgstr "Konfiguracja sterownika OSS"
1558
1559 #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295
1560 msgid "Audio device:"
1561 msgstr "Urządzenie dźwiękowe:"
1562
1563 #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
1564 msgid "Use alternate device:"
1565 msgstr "Użycie alternatywnego urządzenia:"
1566
1567 #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
1568 msgid "Mixer device:"
1569 msgstr "Urządzenie miksera:"
1570
1571 #: Output/OSS/configure.c:300
1572 msgid "Devices"
1573 msgstr "Urządzenia"
1574
1575 #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184
1576 msgid "Buffer size (ms):"
1577 msgstr "Rozmiar bufora (ms):"
1578
1579 #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209
1580 msgid "Buffering"
1581 msgstr "Buforowanie"
1582
1583 #: Output/OSS/configure.c:341
1584 msgid "Mixer Settings:"
1585 msgstr "Ustawienia miksera:"
1586
1587 #: Output/OSS/configure.c:347
1588 msgid "Volume controls Master not PCM"
1589 msgstr "Zmiana głośności poprzez kanał zbiorczy, a nie PCM"
1590
1591 #: Output/OSS/configure.c:353
1592 msgid "Mixer"
1593 msgstr "Mikser"
1594
1595 #: Output/esd/about.c:34
1596 msgid "About ESounD Plugin"
1597 msgstr "Informacje o wtyczce ESound"
1598
1599 #: Output/esd/about.c:35
1600 msgid ""
1601 "XMMS ESounD Plugin\n"
1602 "\n"
1603 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1604 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1605 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1606 "(at your option) any later version.\n"
1607 "\n"
1608 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1609 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1610 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1611 "GNU General Public License for more details.\n"
1612 "\n"
1613 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1614 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1615 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1616 "USA."
1617 msgstr ""
1618 "XMMS - wtyczka ESounD\n"
1619 "\n"
1620 " Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n"
1621 "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n"
1622 "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n"
1623 "wersji późniejszej (jako opcja).\n"
1624 "\n"
1625 "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n"
1626 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n"
1627 "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
1628 "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n"
1629 "\n"
1630 "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n"
1631 "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
1632 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1633
1634 #: Output/esd/configure.c:102
1635 msgid "ESD Output Plugin configuration"
1636 msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej ESD"
1637
1638 #: Output/esd/configure.c:125
1639 msgid "Use remote host"
1640 msgstr "Użycie zdalnego serwera"
1641
1642 #: Output/esd/configure.c:132
1643 msgid "Volume controls OSS mixer"
1644 msgstr "Zmiany głośności poprzez mikser OSS"
1645
1646 #: Output/esd/configure.c:169
1647 msgid "Server"
1648 msgstr "Serwer"
1649
1650 #: Output/esd/esd.c:47
1651 msgid "eSound Output Plugin"
1652 msgstr "Wtyczka wyjściowa eSound"
1653
1654 #: Output/alsa/about.c:36
1655 msgid "About ALSA Driver"
1656 msgstr "Informacje o sterowniku ALSA"
1657
1658 #: Output/alsa/about.c:37
1659 msgid ""
1660 "XMMS ALSA Driver\n"
1661 "\n"
1662 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1663 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1664 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1665 "(at your option) any later version.\n"
1666 "\n"
1667 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1668 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1669 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1670 "GNU General Public License for more details.\n"
1671 "\n"
1672 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1673 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1674 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1675 "USA.\n"
1676 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
1677 msgstr ""
1678 "XMMS - sterownik OSS\n"
1679 "\n"
1680 "Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n"
1681 "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n"
1682 "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n"
1683 "wersji późniejszej (jako opcja).\n"
1684 "\n"
1685 "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n"
1686 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n"
1687 "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
1688 "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n"
1689 "\n"
1690 "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n"
1691 "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
1692 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1693 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
1694
1695 #: Output/alsa/alsa.c:46
1696 #, c-format
1697 msgid "ALSA %s output plugin"
1698 msgstr "Wtyczka wyjściowa ALSA %s"
1699
1700 #: Output/alsa/configure.c:164
1701 msgid "Unknown soundcard"
1702 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
1703
1704 #: Output/alsa/configure.c:217
1705 #, c-format
1706 msgid "Default PCM device (%s)"
1707 msgstr "Domyślnie urządzenie PCM (%s)"
1708
1709 #: Output/alsa/configure.c:280
1710 msgid "ALSA Driver configuration"
1711 msgstr "Konfiguracja sterownika ALSA"
1712
1713 #: Output/alsa/configure.c:308
1714 msgid "Mixer:"
1715 msgstr "Mikser:"
1716
1717 #: Output/alsa/configure.c:316
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Use software volume control"
1720 msgstr "Zmiana głośności:"
1721
1722 #: Output/alsa/configure.c:326
1723 msgid "Mixer card:"
1724 msgstr "Karta miksera:"
1725
1726 #: Output/alsa/configure.c:359
1727 msgid "Device settings"
1728 msgstr "Ustawienia urządzenia"
1729
1730 #: Output/alsa/configure.c:361
1731 msgid "Advanced settings:"
1732 msgstr "Zaawansowane ustawienia:"
1733
1734 #: Output/alsa/configure.c:374
1735 msgid "Buffer time (ms):"
1736 msgstr "Rozmiar bufora (ms):"
1737
1738 #: Output/alsa/configure.c:388
1739 msgid "Period time (ms):"
1740 msgstr "Długość okresu (ms):"
1741
1742 #: Output/alsa/configure.c:402
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Thread buffer time (ms):"
1745 msgstr "Rozmiar bufora (ms):"
1746
1747 #: Output/alsa/configure.c:416
1748 msgid "Multi-thread mode"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: Output/alsa/configure.c:421
1752 msgid "Mmap mode"
1753 msgstr "Tryb Mmap"
1754
1755 #: Output/alsa/configure.c:427
1756 msgid "Advanced settings"
1757 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
1758
1759 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
1760 msgid "/Toggle Decorations"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
1764 msgid "/-"
1765 msgstr "/-"
1766
1767 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
1768 msgid "/Close"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
1772 msgid "Blur scope"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: Visualization/blur_scope/config.c:73
1776 msgid "Blur Scope: Color selection"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: Visualization/blur_scope/config.c:83
1780 msgid "Options:"
1781 msgstr "Opcje:"
1782
1783 #: libaudacious/titlestring.c:324
1784 msgid "Performer/Artist"
1785 msgstr "Wykonawca"
1786
1787 #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94
1788 msgid "Album"
1789 msgstr "Album"
1790
1791 #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97
1792 msgid "Genre"
1793 msgstr "Gatunek"
1794
1795 #: libaudacious/titlestring.c:327
1796 msgid "File name"
1797 msgstr "Nazwa pliku"
1798
1799 #: libaudacious/titlestring.c:328
1800 msgid "File path"
1801 msgstr "Położenie"
1802
1803 #: libaudacious/titlestring.c:329
1804 msgid "File extension"
1805 msgstr "Rozszerzenie pliku"
1806
1807 #: libaudacious/titlestring.c:330
1808 msgid "Track name"
1809 msgstr "Nazwa utworu"
1810
1811 #: libaudacious/titlestring.c:331
1812 msgid "Track number"
1813 msgstr "Numer utworu"
1814
1815 #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100
1816 msgid "Date"
1817 msgstr "Data"
1818
1819 #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101
1820 msgid "Year"
1821 msgstr "Rok"
1822
1823 #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102
1824 msgid "Comment"
1825 msgstr "Komentarz"
1826
1827 #: libaudacious/titlestring.c:385
1828 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: audacious/about.c:42
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid ""
1834 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
1835 "A media player based on XMMS\n"
1836 "\n"
1837 "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n"
1838 msgstr ""
1839 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
1840 "Odtwarzacz multimedialny oparty na XMMS\n"
1841 "\n"
1842 "Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n"
1843
1844 #: audacious/about.c:48
1845 msgid "Developers:"
1846 msgstr "Programiści"
1847
1848 #: audacious/about.c:49
1849 msgid "Artem Baguinski"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169
1853 msgid "Edward Brocklesby"
1854 msgstr "Edward Brocklesby"
1855
1856 #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99
1857 msgid "Chong Kai Xiong"
1858 msgstr "Chong Kai Xiong"
1859
1860 #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84
1861 msgid "Milosz Derezynski"
1862 msgstr "Milosz Derezynski"
1863
1864 #: audacious/about.c:53
1865 msgid "David Lau"
1866 msgstr "David Lau"
1867
1868 #: audacious/about.c:54
1869 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
1870 msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"
1871
1872 #: audacious/about.c:55
1873 msgid "Michiel Sikkes"
1874 msgstr "Michiel Sikkes"
1875
1876 #: audacious/about.c:58
1877 msgid "With Additional Help:"
1878 msgstr "Przy wsparciu:"
1879
1880 #: audacious/about.c:59
1881 msgid "Andrei Badea"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: audacious/about.c:60
1885 msgid "Peter Behroozi"
1886 msgstr "Peter Behroozi"
1887
1888 #: audacious/about.c:61
1889 msgid "Bernard Blackham"
1890 msgstr "Bernard Blackham"
1891
1892 #: audacious/about.c:62
1893 msgid "Oliver Blin"
1894 msgstr "Oliver Blin"
1895
1896 #: audacious/about.c:63
1897 msgid "Tomas Bzatek"
1898 msgstr "Tomas Bzatek"
1899
1900 #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149
1901 msgid "Liviu Danicel"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: audacious/about.c:65
1905 msgid "Jon Dowland"
1906 msgstr "Jon Dowland"
1907
1908 #: audacious/about.c:66
1909 msgid "Artur Frysiak"
1910 msgstr "Artur Frysiak"
1911
1912 #: audacious/about.c:67
1913 msgid "Sebastian Kapfer"
1914 msgstr "Sebastian Kapfer"
1915
1916 #: audacious/about.c:68
1917 msgid "Lukas Koberstein"
1918 msgstr "Lukas Koberstein"
1919
1920 #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153
1921 msgid "Dan Korostelev"
1922 msgstr "Dan Korostelev"
1923
1924 #: audacious/about.c:70
1925 msgid "Jolan Luff"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: audacious/about.c:71
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Michael Marineau"
1931 msgstr "Michiel Sikkes"
1932
1933 #: audacious/about.c:72
1934 msgid "Tim-Philipp Muller"
1935 msgstr "Tim-Philipp Muller"
1936
1937 #: audacious/about.c:73
1938 msgid "Julien Portalier"
1939 msgstr "Julien Portalier"
1940
1941 #: audacious/about.c:74
1942 msgid "Andrew Ruder"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: audacious/about.c:75
1946 msgid "Olivier Samyn"
1947 msgstr "Olivier Samyn"
1948
1949 #: audacious/about.c:76
1950 msgid "Martijn Vernooij"
1951 msgstr "Martijn Vernooij"
1952
1953 #: audacious/about.c:79
1954 msgid "ClearSky skin:"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: audacious/about.c:80
1958 msgid "Will Reinhart"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: audacious/about.c:83
1962 msgid "Homepage and Graphics:"
1963 msgstr "Strona domowa i grafika:"
1964
1965 #: audacious/about.c:92
1966 msgid "Brazilian Portuguese:"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: audacious/about.c:93
1970 msgid "Philipi Pinto"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: audacious/about.c:95
1974 msgid "Breton:"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: audacious/about.c:96
1978 msgid "Thierry Vignaud"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: audacious/about.c:98
1982 msgid "Chinese:"
1983 msgstr "Chiński:"
1984
1985 #: audacious/about.c:100
1986 msgid "Chao-Hsiung Liao"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: audacious/about.c:102
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Czech:"
1992 msgstr "Francuski:"
1993
1994 #: audacious/about.c:103
1995 msgid "Jan Narovec"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: audacious/about.c:105
1999 msgid "Dutch:"
2000 msgstr "Holenderski"
2001
2002 #: audacious/about.c:106
2003 msgid "Laurens Buhler"
2004 msgstr "Laurens Buhler"
2005
2006 #: audacious/about.c:108
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Finnish:"
2009 msgstr "Hiszpański:"
2010
2011 #: audacious/about.c:109
2012 msgid "Pauli Virtanen"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: audacious/about.c:111
2016 msgid "French:"
2017 msgstr "Francuski:"
2018
2019 #: audacious/about.c:112
2020 msgid "David Le Brun"
2021 msgstr "David Le Brun"
2022
2023 #: audacious/about.c:114
2024 msgid "German:"
2025 msgstr "Niemiecki:"
2026
2027 #: audacious/about.c:115
2028 msgid "Matthias Debus"
2029 msgstr "Matthias Debus"
2030
2031 #: audacious/about.c:117
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Georgian: "
2034 msgstr "Niemiecki:"
2035
2036 #: audacious/about.c:118
2037 msgid "George Machitidze"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: audacious/about.c:120
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Greek:"
2043 msgstr "Gatunek:"
2044
2045 #: audacious/about.c:121
2046 msgid "Kouzinopoulos Haris"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: audacious/about.c:122
2050 msgid "Stavros Giannouris"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: audacious/about.c:124
2054 msgid "Hindi:"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: audacious/about.c:125
2058 msgid "Dhananjaya Sharma"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: audacious/about.c:127
2062 msgid "Hungarian:"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: audacious/about.c:128
2066 msgid "Laszlo Dvornik"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: audacious/about.c:130
2070 msgid "Italian:"
2071 msgstr "Włoski:"
2072
2073 #: audacious/about.c:131
2074 msgid "Alessio D'Ascanio"
2075 msgstr "Alessio D'Ascanio"
2076
2077 #: audacious/about.c:133
2078 msgid "Japanese:"
2079 msgstr "Japoński:"
2080
2081 #: audacious/about.c:134
2082 msgid "Takeshi Aihana"
2083 msgstr "Takeshi Aihana"
2084
2085 #: audacious/about.c:136
2086 msgid "Korean:"
2087 msgstr "Koreański:"
2088
2089 #: audacious/about.c:137
2090 msgid "DongCheon Park"
2091 msgstr "DongCheon Park"
2092
2093 #: audacious/about.c:139
2094 msgid "Lithuanian:"
2095 msgstr "Litewski:"
2096
2097 #: audacious/about.c:140
2098 msgid "Rimas Kudelis"
2099 msgstr "Rimas Kudelis"
2100
2101 #: audacious/about.c:142
2102 msgid "Macedonian:"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: audacious/about.c:143
2106 msgid "Arangel Angov"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: audacious/about.c:145
2110 msgid "Polish:"
2111 msgstr "Polski:"
2112
2113 #: audacious/about.c:146
2114 msgid "Jacek Wolszczak"
2115 msgstr "Jacek Wolszczak"
2116
2117 #: audacious/about.c:148
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Romanian:"
2120 msgstr "Litewski:"
2121
2122 #: audacious/about.c:151
2123 msgid "Russian:"
2124 msgstr "Rosyjski:"
2125
2126 #: audacious/about.c:152
2127 msgid "Pavlo Bohmat"
2128 msgstr "Pavlo Bohmat"
2129
2130 #: audacious/about.c:154
2131 msgid "Vitaly Lipatov"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: audacious/about.c:156
2135 msgid "Slovak:"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: audacious/about.c:157
2139 msgid "Pavel Kanzelsberger"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: audacious/about.c:159
2143 msgid "Spanish:"
2144 msgstr "Hiszpański:"
2145
2146 #: audacious/about.c:160
2147 msgid "Francisco Javier F. Serrador"
2148 msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
2149
2150 #: audacious/about.c:162
2151 msgid "Swedish:"
2152 msgstr "Szwedzki:"
2153
2154 #: audacious/about.c:163
2155 msgid "Martin Persenius"
2156 msgstr "Martin Persenius"
2157
2158 #: audacious/about.c:165
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Ukrainian:"
2161 msgstr "Organizacja:"
2162
2163 #: audacious/about.c:166
2164 msgid "Mykola Lynnyk"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: audacious/about.c:168
2168 msgid "Welsh:"
2169 msgstr "Walijski:"
2170
2171 #: audacious/about.c:266
2172 msgid "About BMP"
2173 msgstr "Informacje o programie BMP"
2174
2175 #: audacious/about.c:311
2176 msgid "Credits"
2177 msgstr "Zasługi"
2178
2179 #: audacious/about.c:315
2180 msgid "Translators"
2181 msgstr "Lokalizacja"
2182
2183 #: audacious/eq_slider.c:93
2184 msgid "PREAMP"
2185 msgstr "PRZEDWZM"
2186
2187 #: audacious/eq_slider.c:93
2188 msgid "60HZ"
2189 msgstr "60HZ"
2190
2191 #: audacious/eq_slider.c:93
2192 msgid "170HZ"
2193 msgstr "170HZ"
2194
2195 #: audacious/eq_slider.c:94
2196 msgid "310HZ"
2197 msgstr "310HZ"
2198
2199 #: audacious/eq_slider.c:94
2200 msgid "600HZ"
2201 msgstr "600HZ"
2202
2203 #: audacious/eq_slider.c:94
2204 msgid "1KHZ"
2205 msgstr "1KHZ"
2206
2207 #: audacious/eq_slider.c:95
2208 msgid "3KHZ"
2209 msgstr "3KHZ"
2210
2211 #: audacious/eq_slider.c:95
2212 msgid "6KHZ"
2213 msgstr "6KHZ"
2214
2215 #: audacious/eq_slider.c:95
2216 msgid "12KHZ"
2217 msgstr "12KHZ"
2218
2219 #: audacious/eq_slider.c:96
2220 msgid "14KHZ"
2221 msgstr "14KHZ"
2222
2223 #: audacious/eq_slider.c:96
2224 msgid "16KHZ"
2225 msgstr "16KHZ"
2226
2227 #: audacious/equalizer.c:127
2228 msgid "/Load"
2229 msgstr "/Wczytaj"
2230
2231 #: audacious/equalizer.c:128
2232 msgid "/Load/Preset"
2233 msgstr "/Wczytaj/Ustawienie"
2234
2235 #: audacious/equalizer.c:130
2236 msgid "/Load/Auto-load preset"
2237 msgstr "/Wczytaj/Automatyczne ustawienie"
2238
2239 #: audacious/equalizer.c:132
2240 msgid "/Load/Default"
2241 msgstr "/Wczytaj/Domyślne"
2242
2243 #: audacious/equalizer.c:135
2244 msgid "/Load/Zero"
2245 msgstr "/Wczytaj/Wyzeruj"
2246
2247 #: audacious/equalizer.c:138
2248 msgid "/Load/From file"
2249 msgstr "/Wczytaj/Z pliku"
2250
2251 #: audacious/equalizer.c:140
2252 msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
2253 msgstr "/Wczytaj/Z pliku WinAMP EQF"
2254
2255 #: audacious/equalizer.c:142
2256 msgid "/Import"
2257 msgstr "/Importuj"
2258
2259 #: audacious/equalizer.c:143
2260 msgid "/Import/WinAMP Presets"
2261 msgstr "/Importuj/Ustawienia WinAMP"
2262
2263 #: audacious/equalizer.c:145
2264 msgid "/Save"
2265 msgstr "/Zapisz"
2266
2267 #: audacious/equalizer.c:146
2268 msgid "/Save/Preset"
2269 msgstr "/Zapisz/Ustawienie"
2270
2271 #: audacious/equalizer.c:148
2272 msgid "/Save/Auto-load preset"
2273 msgstr "/Zapisz/Automatycznie wczytywane ustawienie"
2274
2275 #: audacious/equalizer.c:150
2276 msgid "/Save/Default"
2277 msgstr "/Zapisz/Domyślne"
2278
2279 #: audacious/equalizer.c:153
2280 msgid "/Save/To file"
2281 msgstr "/Zapisz/Do pliku"
2282
2283 #: audacious/equalizer.c:155
2284 msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
2285 msgstr "/Zapisz/Do pliku WinAMP EQF"
2286
2287 #: audacious/equalizer.c:157
2288 msgid "/Delete"
2289 msgstr "/Usuń"
2290
2291 #: audacious/equalizer.c:158
2292 msgid "/Delete/Preset"
2293 msgstr "/Usuń/Ustawienie"
2294
2295 #: audacious/equalizer.c:160
2296 msgid "/Delete/Auto-load preset"
2297 msgstr "/Usuń/Automatycznie wczytywane ustawienie"
2298
2299 #: audacious/equalizer.c:741
2300 msgid "BMP Equalizer"
2301 msgstr "Korektor graficzny BMP"
2302
2303 #: audacious/equalizer.c:1366
2304 msgid "Preset"
2305 msgstr "Ustawienie"
2306
2307 #: audacious/equalizer.c:1409
2308 msgid "Presets"
2309 msgstr "Ustawienia"
2310
2311 #: audacious/equalizer.c:1468
2312 msgid "Load preset"
2313 msgstr "Wczytywanie ustawienia"
2314
2315 #: audacious/equalizer.c:1482
2316 msgid "Load auto-preset"
2317 msgstr "Wczytywanie automatycznego ustawienia"
2318
2319 #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520
2320 msgid "Load equalizer preset"
2321 msgstr "Wczytywanie ustawień korektora"
2322
2323 #: audacious/equalizer.c:1529
2324 msgid "Save preset"
2325 msgstr "Zapisywanie ustawienia"
2326
2327 #: audacious/equalizer.c:1548
2328 msgid "Save auto-preset"
2329 msgstr "Zapis automatycznego ustawienia"
2330
2331 #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600
2332 msgid "Save equalizer preset"
2333 msgstr "Zapis ustawienia korektora"
2334
2335 #: audacious/equalizer.c:1609
2336 msgid "Delete preset"
2337 msgstr "Usunięcie ustawienia"
2338
2339 #: audacious/equalizer.c:1625
2340 msgid "Delete auto-preset"
2341 msgstr "Usunięcie automatycznego ustawienia"
2342
2343 #: audacious/getopt.c:616
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2346 msgstr "%s: opcja '%s' jest dwuznaczna\n"
2347
2348 #: audacious/getopt.c:638
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2351 msgstr "%s: opcja '--%s' nie zezwala na podanie argumentun\n"
2352
2353 #: audacious/getopt.c:644
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2356 msgstr "%s: opcja '%c%s' nie zezwala na podanie argumentu\n"
2357
2358 #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
2359 #, c-format
2360 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: audacious/getopt.c:687
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2366 msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
2367
2368 #: audacious/getopt.c:691
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2371 msgstr "%s: nieznana opcja %c%s\n"
2372
2373 #: audacious/getopt.c:715
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2376 msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
2377
2378 #: audacious/getopt.c:718
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2381 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
2382
2383 #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2386 msgstr "%s: opcja wymaga podania argumentu -- %c\n"
2387
2388 #: audacious/getopt.c:790
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
2391 msgstr "%s: opcja 'W %s' jest dwuznaczna\n"
2392
2393 #: audacious/getopt.c:805
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: audacious/input.c:299
2399 msgid ""
2400 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
2401 "\n"
2402 "The following files could not be played. Please check that:\n"
2403 "1. they are accessible.\n"
2404 "2. you have enabled the media plugins required."
2405 msgstr ""
2406 "<b><big>Nie można odtworzyć plików.</big></b>\n"
2407 "\n"
2408 "Nie można odtworzyć następujących plików. Sprawdź czy:\n"
2409 "1. masz do nich dostęp.\n"
2410 "2. włączona jest wymagana wtyczka."
2411
2412 #: audacious/input.c:324
2413 msgid "Don't show this warning anymore"
2414 msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia"
2415
2416 #: audacious/input.c:326
2417 msgid "Show more _details"
2418 msgstr "Pokaż _szczegóły"
2419
2420 #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535
2421 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
2422 msgid "Filename"
2423 msgstr "Nazwa pliku"
2424
2425 #: audacious/input.c:489
2426 #, c-format
2427 msgid "bmp: %s"
2428 msgstr "bmp: %s"
2429
2430 #: audacious/input.c:505
2431 msgid "Filename:"
2432 msgstr "Nazwa pliku:"
2433
2434 #: audacious/input.c:523
2435 msgid "No input plugin recognized this file"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: audacious/input.c:525
2439 #, c-format
2440 msgid "Input plugin: %s"
2441 msgstr "Wtyczka wejściowa: %s"
2442
2443 #: audacious/logger.c:120
2444 #, c-format
2445 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
2446 msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennka (%s)!\n"
2447
2448 #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79
2449 msgid "Beep Media Player"
2450 msgstr "Beep Media Player"
2451
2452 #: audacious/main.c:371
2453 #, c-format
2454 msgid "Could not create directory (%s): %s"
2455 msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s) %s"
2456
2457 #: audacious/main.c:625
2458 msgid ""
2459 "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
2460 "\n"
2461 "Options:\n"
2462 "--------\n"
2463 msgstr ""
2464 "Użycie: beep-media-player [opcje] [pliki] ...\n"
2465 "\n"
2466 "Opcje:\n"
2467 "--------\n"
2468
2469 #: audacious/main.c:630
2470 msgid "Display this text and exit"
2471 msgstr "Wyświetla ten tekst i zamyka program"
2472
2473 #: audacious/main.c:633
2474 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: audacious/main.c:636
2478 msgid "Skip backwards in playlist"
2479 msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania"
2480
2481 #: audacious/main.c:639
2482 msgid "Start playing current playlist"
2483 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania"
2484
2485 #: audacious/main.c:642
2486 msgid "Pause current song"
2487 msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór"
2488
2489 #: audacious/main.c:645
2490 msgid "Stop current song"
2491 msgstr "Zatrzymyje bieżący utwór"
2492
2493 #: audacious/main.c:648
2494 msgid "Pause if playing, play otherwise"
2495 msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia"
2496
2497 #: audacious/main.c:651
2498 msgid "Skip forward in playlist"
2499 msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania"
2500
2501 #: audacious/main.c:654
2502 msgid "Don't clear the playlist"
2503 msgstr "Nie czyści listy odtwarzania"
2504
2505 #: audacious/main.c:657
2506 msgid "Show the main window"
2507 msgstr "Wyświetla główne okno"
2508
2509 #: audacious/main.c:660
2510 msgid "Activate BMP"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: audacious/main.c:663
2514 msgid "Previous session ID"
2515 msgstr "ID poprzedniej sesji"
2516
2517 #: audacious/main.c:666
2518 msgid "Print version number and exit\n"
2519 msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie programu.\n"
2520
2521 #: audacious/main.c:841
2522 msgid ""
2523 "\n"
2524 "Received SIGSEGV\n"
2525 "\n"
2526 "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail "
2527 "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
2528 "\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: audacious/main.c:864
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
2535 "\n"
2536 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
2537 "'%s'\n"
2538 msgstr ""
2539 "<b><big>Nie można wgrać skóry.</big></b>\n"
2540 "\n"
2541 "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawana i czy domyślna skóra jest "
2542 "zainstalowana w '%s'\n"
2543
2544 #: audacious/main.c:899
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n"
2548 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
2549 msgstr ""
2550 "Niestety Twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z BMP.\n"
2551 "Zainstaluj bibliotekę GTK+ %s lub nowszą.\n"
2552
2553 #: audacious/main.c:910
2554 msgid ""
2555 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
2556 "\n"
2557 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
2558 "you\n"
2559 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: audacious/main.c:923
2563 msgid "BMP: Unable to open display, exiting."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125
2567 msgid "/View Track Details"
2568 msgstr "/Informacje o pliku"
2569
2570 #: audacious/mainwin.c:238
2571 msgid "/Autoscroll Songname"
2572 msgstr "/Przewijanie tytułu utworu"
2573
2574 #: audacious/mainwin.c:248
2575 msgid "/Visualization Mode"
2576 msgstr "/Tryb wizualizacji"
2577
2578 #: audacious/mainwin.c:249
2579 msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
2580 msgstr "/Tryb wizualizacji/Analizator"
2581
2582 #: audacious/mainwin.c:251
2583 msgid "/Visualization Mode/Scope"
2584 msgstr "/Tryb wizualizacji/Sygnał"
2585
2586 #: audacious/mainwin.c:253
2587 msgid "/Visualization Mode/Off"
2588 msgstr "/Tryb wizualizacji/Brak"
2589
2590 #: audacious/mainwin.c:255
2591 msgid "/Analyzer Mode"
2592 msgstr "/Tryb analizatora"
2593
2594 #: audacious/mainwin.c:256
2595 msgid "/Analyzer Mode/Normal"
2596 msgstr "/Tryb analizatora/Zwykły"
2597
2598 #: audacious/mainwin.c:258
2599 msgid "/Analyzer Mode/Fire"
2600 msgstr "/Tryb analizatora/Ogień"
2601
2602 #: audacious/mainwin.c:260
2603 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
2604 msgstr "/Tryb analizatora/Linie pionowe"
2605
2606 #: audacious/mainwin.c:263
2607 msgid "/Analyzer Mode/Lines"
2608 msgstr "/Tryb analizatora/Linie"
2609
2610 #: audacious/mainwin.c:265
2611 msgid "/Analyzer Mode/Bars"
2612 msgstr "/Tryb analizatora/Słupki"
2613
2614 #: audacious/mainwin.c:268
2615 msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
2616 msgstr "/Tryb analizatora/Piki"
2617
2618 #: audacious/mainwin.c:270
2619 msgid "/Scope Mode"
2620 msgstr "/Tryb sygnału"
2621
2622 #: audacious/mainwin.c:271
2623 msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
2624 msgstr "/Tryb sygnału/Sygnał punktowany"
2625
2626 #: audacious/mainwin.c:273
2627 msgid "/Scope Mode/Line Scope"
2628 msgstr "/Tryb sygnału/Sygnał liniowany"
2629
2630 #: audacious/mainwin.c:275
2631 msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
2632 msgstr "/Tryb sygnału/Sygnał ciągły"
2633
2634 #: audacious/mainwin.c:277
2635 msgid "/WindowShade VU Mode"
2636 msgstr "/Wskaźnik sygnału"
2637
2638 #: audacious/mainwin.c:278
2639 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
2640 msgstr "/Wskaźnik sygnału/Zwykły"
2641
2642 #: audacious/mainwin.c:280
2643 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
2644 msgstr "/Wskaźnik sygnału/Gładki"
2645
2646 #: audacious/mainwin.c:282
2647 msgid "/Refresh Rate"
2648 msgstr "/Częstość odświeżania"
2649
2650 #: audacious/mainwin.c:283
2651 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
2652 msgstr "/Częstość odświeżania/Pełna (~50 fps)"
2653
2654 #: audacious/mainwin.c:285
2655 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
2656 msgstr "/Częstość odświeżania/Połowa (~25 fps)"
2657
2658 #: audacious/mainwin.c:287
2659 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
2660 msgstr "/Częstość odświeżania/Ćwiartka (~13 fps)"
2661
2662 #: audacious/mainwin.c:289
2663 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
2664 msgstr "/Częstość odświeżania/Ósemka (~6 fps)"
2665
2666 #: audacious/mainwin.c:291
2667 msgid "/Analyzer Falloff"
2668 msgstr "/Zanik analizatora"
2669
2670 #: audacious/mainwin.c:292
2671 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
2672 msgstr "/Zanik analizatora/Najwolniejszy"
2673
2674 #: audacious/mainwin.c:294
2675 msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
2676 msgstr "/Zanik analizatora/Wolny"
2677
2678 #: audacious/mainwin.c:296
2679 msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
2680 msgstr "/Zanik analizatora/Średni"
2681
2682 #: audacious/mainwin.c:298
2683 msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
2684 msgstr "/Zanik analizatora/Szybki"
2685
2686 #: audacious/mainwin.c:300
2687 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
2688 msgstr "/Zanik analizatora/Najszybszy"
2689
2690 #: audacious/mainwin.c:302
2691 msgid "/Peaks Falloff"
2692 msgstr "/Zanik pików"
2693
2694 #: audacious/mainwin.c:303
2695 msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
2696 msgstr "/Zanik analizatora/Najwolniejszy"
2697
2698 #: audacious/mainwin.c:305
2699 msgid "/Peaks Falloff/Slow"
2700 msgstr "/Zanik analizatora/Wolny"
2701
2702 #: audacious/mainwin.c:307
2703 msgid "/Peaks Falloff/Medium"
2704 msgstr "/Zanik analizatora/Średni"
2705
2706 #: audacious/mainwin.c:309
2707 msgid "/Peaks Falloff/Fast"
2708 msgstr "/Zanik analizatora/Szybki"
2709
2710 #: audacious/mainwin.c:311
2711 msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
2712 msgstr "/Zanik analizatora/Najszybszy"
2713
2714 #: audacious/mainwin.c:326
2715 msgid "/Repeat"
2716 msgstr "/Powtarzaj"
2717
2718 #: audacious/mainwin.c:328
2719 msgid "/Shuffle"
2720 msgstr "/Losowo"
2721
2722 #: audacious/mainwin.c:335
2723 msgid "/Play"
2724 msgstr "/Graj"
2725
2726 #: audacious/mainwin.c:337
2727 msgid "/Pause"
2728 msgstr "/Wstrzymaj"
2729
2730 #: audacious/mainwin.c:339
2731 msgid "/Stop"
2732 msgstr "/Zatrzymaj"
2733
2734 #: audacious/mainwin.c:341
2735 msgid "/Previous"
2736 msgstr "/Poprzedni"
2737
2738 #: audacious/mainwin.c:343
2739 msgid "/Next"
2740 msgstr "/Następny"
2741
2742 #: audacious/mainwin.c:346
2743 msgid "/Jump to Playlist Start"
2744 msgstr "/Skocz do początku listy"
2745
2746 #: audacious/mainwin.c:349
2747 msgid "/Jump to File"
2748 msgstr "/Skocz do pliku"
2749
2750 #: audacious/mainwin.c:351
2751 msgid "/Jump to Time"
2752 msgstr "/Skocz do czasu"
2753
2754 #: audacious/mainwin.c:364
2755 msgid "/Preferences"
2756 msgstr "/_Ustawienia"
2757
2758 #: audacious/mainwin.c:366
2759 msgid "/_View"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: audacious/mainwin.c:368
2763 msgid "/About BMP"
2764 msgstr "/Informacje o programie"
2765
2766 #: audacious/mainwin.c:370
2767 msgid "/_Quit"
2768 msgstr "/_Zakończ"
2769
2770 #: audacious/mainwin.c:380
2771 #, fuzzy
2772 msgid "/Files..."
2773 msgstr "/Dodaj/Pliki..."
2774
2775 #: audacious/mainwin.c:387
2776 #, fuzzy
2777 msgid "/Internet location..."
2778 msgstr "/Dodaj/Adres internetowy..."
2779
2780 #: audacious/mainwin.c:401
2781 msgid "/Show Playlist Editor"
2782 msgstr "/Wyświetlaj listę odtwarzania"
2783
2784 #: audacious/mainwin.c:403
2785 msgid "/Show Equalizer"
2786 msgstr "/Wyświetlaj korektor graficzny"
2787
2788 #: audacious/mainwin.c:406
2789 msgid "/Time Elapsed"
2790 msgstr "/Miniony czas"
2791
2792 #: audacious/mainwin.c:408
2793 msgid "/Time Remaining"
2794 msgstr "/Pozostały czas"
2795
2796 #: audacious/mainwin.c:411
2797 msgid "/Always On Top"
2798 msgstr "/Zawsze na wierzchu"
2799
2800 #: audacious/mainwin.c:413
2801 msgid "/Put on All Workspaces"
2802 msgstr "/Na wszystkich obszarach roboczych"
2803
2804 #: audacious/mainwin.c:416
2805 msgid "/Roll up Player"
2806 msgstr "/Zwinięte okno główne"
2807
2808 #: audacious/mainwin.c:418
2809 msgid "/Roll up Playlist Editor"
2810 msgstr "/Zwinięta lista odtwarzania"
2811
2812 #: audacious/mainwin.c:420
2813 msgid "/Roll up Equalizer"
2814 msgstr "/Zwinięty korektor graficzny"
2815
2816 #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098
2817 msgid "BMP"
2818 msgstr "BMP"
2819
2820 #: audacious/mainwin.c:820
2821 msgid "VBR"
2822 msgstr "VBR"
2823
2824 #: audacious/mainwin.c:1246
2825 msgid "Jump to Time"
2826 msgstr "Skok do czasu"
2827
2828 #: audacious/mainwin.c:1267
2829 msgid "minutes:seconds"
2830 msgstr "minuty:sekundy"
2831
2832 #: audacious/mainwin.c:1277
2833 msgid "Track length:"
2834 msgstr "Długość utworu:"
2835
2836 #: audacious/mainwin.c:1364
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Un_queue"
2839 msgstr "Kolejka"
2840
2841 #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688
2842 #, fuzzy
2843 msgid "_Queue"
2844 msgstr "Kolejka"
2845
2846 #: audacious/mainwin.c:1618
2847 msgid "Jump to Track"
2848 msgstr "Skok do utworu"
2849
2850 #: audacious/mainwin.c:1657
2851 msgid "Filter: "
2852 msgstr "Filtr: "
2853
2854 #: audacious/mainwin.c:1884
2855 msgid "Add Folders"
2856 msgstr "Dodawanie folderów"
2857
2858 #: audacious/mainwin.c:1935
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Add Internet Address"
2861 msgstr "/Dodaj/Adres internetowy..."
2862
2863 #: audacious/mainwin.c:2063
2864 #, c-format
2865 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
2866 msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
2867
2868 #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769
2869 #, c-format
2870 msgid "VOLUME: %d%%"
2871 msgstr "GŁOŚNOŚĆ: %d%%"
2872
2873 #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772
2874 #, c-format
2875 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
2876 msgstr "BALANS: %d%% LEWY"
2877
2878 #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775
2879 msgid "BALANCE: CENTER"
2880 msgstr "BALANS: ŚRODEK"
2881
2882 #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777
2883 #, c-format
2884 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
2885 msgstr "BALANS: %d%% PRAWY"
2886
2887 #: audacious/mainwin.c:2544
2888 msgid "OPTIONS MENU"
2889 msgstr "MENU OPCJI"
2890
2891 #: audacious/mainwin.c:2549
2892 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
2893 msgstr "WYŁĄCZ ZAWSZE NA WIERCZHU (N/D)"
2894
2895 #: audacious/mainwin.c:2551
2896 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
2897 msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU (N/D)"
2898
2899 #: audacious/mainwin.c:2554
2900 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
2901 msgstr "WYŁĄCZ ZAWSZE NA WIERCZHU"
2902
2903 #: audacious/mainwin.c:2556
2904 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
2905 msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU"
2906
2907 #: audacious/mainwin.c:2559
2908 msgid "FILE INFO BOX"
2909 msgstr "OKNO INFORMACJI PLIKU"
2910
2911 #: audacious/mainwin.c:2562
2912 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
2913 msgstr "** USUNIĘTO PODWÓJNY ROZMIAR **"
2914
2915 #: audacious/mainwin.c:2565
2916 msgid "VISUALIZATION MENU"
2917 msgstr "MENU WIZUALIZACJI"
2918
2919 #: audacious/mainwin.c:2610
2920 msgid ""
2921 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
2922 "\n"
2923 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: audacious/mainwin.c:2627
2927 msgid ""
2928 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
2929 "\n"
2930 "Please check that:\n"
2931 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
2932 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
2933 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
2934 msgstr ""
2935 "<b><big>Nie można otworzyć wyjścia dźwięku.</big></b>\n"
2936 "\n"
2937 "Sprawdź, czy:\n"
2938 "1. Wybrałeś odpowiednią wtyczkę wyjściową.\n"
2939 "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n"
2940 "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n"
2941
2942 #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192
2943 msgid "/Remove Selected"
2944 msgstr "/Usuń zaznaczone"
2945
2946 #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188
2947 #, fuzzy
2948 msgid "/Remove Unselected"
2949 msgstr "/Usuń zaznaczone"
2950
2951 #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184
2952 #, fuzzy
2953 msgid "/Remove All"
2954 msgstr "/Usuń zaznaczone"
2955
2956 #: audacious/playlistwin.c:145
2957 msgid "/Queue Toggle"
2958 msgstr "/Dodaj do kolejki"
2959
2960 #: audacious/playlistwin.c:151
2961 #, fuzzy
2962 msgid "/Add CD..."
2963 msgstr "/Dodaj/Pliki..."
2964
2965 #: audacious/playlistwin.c:155
2966 #, fuzzy
2967 msgid "/Add Internet Address..."
2968 msgstr "/Dodaj/Adres internetowy..."
2969
2970 #: audacious/playlistwin.c:161
2971 #, fuzzy
2972 msgid "/Add Folders..."
2973 msgstr "/Dodaj/Foldery..."
2974
2975 #: audacious/playlistwin.c:166
2976 #, fuzzy
2977 msgid "/Add Files..."
2978 msgstr "/Dodaj/Pliki..."
2979
2980 #: audacious/playlistwin.c:172
2981 msgid "/Clear Queue"
2982 msgstr "/Wyczyść kolejkę"
2983
2984 #: audacious/playlistwin.c:178
2985 msgid "/Remove Unavailable Files"
2986 msgstr "/Usuń martwe pliki"
2987
2988 #: audacious/playlistwin.c:198
2989 msgid "/New List"
2990 msgstr "/Nowa lista"
2991
2992 #: audacious/playlistwin.c:204
2993 #, fuzzy
2994 msgid "/Load List"
2995 msgstr "/Sortuj listę"
2996
2997 #: audacious/playlistwin.c:208
2998 #, fuzzy
2999 msgid "/Save List"
3000 msgstr "/Nowa lista"
3001
3002 #: audacious/playlistwin.c:214
3003 msgid "/Update View"
3004 msgstr "/Zaktualizuj widok"
3005
3006 #: audacious/playlistwin.c:220
3007 #, fuzzy
3008 msgid "/Invert Selection"
3009 msgstr "/Sortuj zaznaczone"
3010
3011 #: audacious/playlistwin.c:226
3012 #, fuzzy
3013 msgid "/Select None"
3014 msgstr "/Sortuj zaznaczone"
3015
3016 #: audacious/playlistwin.c:230
3017 #, fuzzy
3018 msgid "/Select All"
3019 msgstr "Zaznacz wszystkie"
3020
3021 #: audacious/playlistwin.c:236
3022 msgid "/Randomize List"
3023 msgstr "/Wymieszaj listę"
3024
3025 #: audacious/playlistwin.c:238
3026 msgid "/Reverse List"
3027 msgstr "/Odwróć listę"
3028
3029 #: audacious/playlistwin.c:241
3030 msgid "/Sort List"
3031 msgstr "/Sortuj listę"
3032
3033 #: audacious/playlistwin.c:242
3034 msgid "/Sort List/By Title"
3035 msgstr "/Sortuj listę/Według tytułu"
3036
3037 #: audacious/playlistwin.c:244
3038 msgid "/Sort List/By Filename"
3039 msgstr "/Sortuj listę/Według nazwy pliku"
3040
3041 #: audacious/playlistwin.c:246
3042 msgid "/Sort List/By Path + Filename"
3043 msgstr "/Sortuj listę/Według położenia i nazwy pliku"
3044
3045 #: audacious/playlistwin.c:248
3046 msgid "/Sort List/By Date"
3047 msgstr "/Sortuj listę/Według daty"
3048
3049 #: audacious/playlistwin.c:250
3050 msgid "/Sort Selection"
3051 msgstr "/Sortuj zaznaczone"
3052
3053 #: audacious/playlistwin.c:251
3054 msgid "/Sort Selection/By Title"
3055 msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według tytułu"
3056
3057 #: audacious/playlistwin.c:253
3058 msgid "/Sort Selection/By Filename"
3059 msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według nazwy pliku"
3060
3061 #: audacious/playlistwin.c:255
3062 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
3063 msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według położenia i nazwy pliku"
3064
3065 #: audacious/playlistwin.c:257
3066 msgid "/Sort Selection/By Date"
3067 msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według daty"
3068
3069 #: audacious/playlistwin.c:783
3070 #, c-format
3071 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
3072 msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s"
3073
3074 #: audacious/playlistwin.c:804
3075 #, c-format
3076 msgid "%s already exist. Continue?"
3077 msgstr "%s już istnieje. Kontynuować?"
3078
3079 #: audacious/playlistwin.c:818
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid ""
3082 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
3083 "\n"
3084 "Unknown file type for '%s'.\n"
3085 msgstr "Nie można zapisać listy utworów! Typ pliku %s nieznany."
3086
3087 #: audacious/playlistwin.c:928
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Load Playlist"
3090 msgstr "Wczytywanie listy"
3091
3092 #: audacious/playlistwin.c:940
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Save Playlist"
3095 msgstr "Zapisywanie listy"
3096
3097 #: audacious/playlistwin.c:1675
3098 msgid "BMP Playlist Editor"
3099 msgstr "Lista odtwarzania BMP"
3100
3101 #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379
3102 msgid "Appearance"
3103 msgstr "Wygląd"
3104
3105 #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783
3106 msgid "Equalizer"
3107 msgstr "Korektor graficzny BMP"
3108
3109 #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669
3110 msgid "Mouse"
3111 msgstr "Mysz"
3112
3113 #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403
3114 msgid "Playlist"
3115 msgstr "Lista odtwarzania"
3116
3117 #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869
3118 msgid "Plugins"
3119 msgstr "Wtyczki"
3120
3121 #: audacious/prefswin.c:93
3122 msgid "Artist"
3123 msgstr "Wykonawca"
3124
3125 #: audacious/prefswin.c:96
3126 msgid "Tracknumber"
3127 msgstr "Numer utworu"
3128
3129 #: audacious/prefswin.c:99
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Filepath"
3132 msgstr "Położenie"
3133
3134 #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
3135 #: audacious/prefswin.c:689
3136 msgid "Enabled"
3137 msgstr "Włączona"
3138
3139 #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
3140 #: audacious/prefswin.c:705
3141 msgid "Description"
3142 msgstr "Opis"
3143
3144 #: audacious/prefswin.c:1462
3145 msgid "Category"
3146 msgstr "Kategorie"
3147
3148 #: audacious/prefswin.c:1630
3149 msgid "Preferences Window"
3150 msgstr "Okno ustawień"
3151
3152 #: audacious/util.c:882
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Add/Open Files dialog"
3155 msgstr "Dodawanie plików"
3156
3157 #: audacious/util.c:940
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Open Files"
3160 msgstr "/Przytnij pliki"
3161
3162 #: audacious/util.c:944
3163 msgid "Close dialog on Open"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8
3167 msgid "Add Files"
3168 msgstr "Dodawanie plików"
3169
3170 #: audacious/util.c:960
3171 msgid "Close dialog on Add"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: audacious/util.c:1176
3175 msgid " (invalid UTF-8)"
3176 msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)"
3177
3178 #: audacious/glade/prefswin.glade:8
3179 msgid "BMP Preferences"
3180 msgstr "Ustawienia BMP"
3181
3182 #: audacious/glade/prefswin.glade:85
3183 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
3184 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Wtyczki</b></span>"
3185
3186 #: audacious/glade/prefswin.glade:147
3187 msgid "_Media plugin list:"
3188 msgstr "_Lista wtyczek"
3189
3190 #: audacious/glade/prefswin.glade:244
3191 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
3192 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Wejściowe</b></span>"
3193
3194 #: audacious/glade/prefswin.glade:282
3195 msgid "_General plugin list:"
3196 msgstr "_Lista wtyczek"
3197
3198 #: audacious/glade/prefswin.glade:379
3199 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
3200 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ogólne</b></span>"
3201
3202 #: audacious/glade/prefswin.glade:417
3203 msgid "_Visualization plugin list:"
3204 msgstr "/Wtyczki wizualizacji"
3205
3206 #: audacious/glade/prefswin.glade:514
3207 msgid "<b>Visualization</b>"
3208 msgstr "<b>Wizualizacji</b>"
3209
3210 #: audacious/glade/prefswin.glade:552
3211 #, fuzzy
3212 msgid "_Effect plugin list:"
3213 msgstr "_Lista wtyczek"
3214
3215 #: audacious/glade/prefswin.glade:649
3216 msgid "<b>Effects</b>"
3217 msgstr "<b>Efektów</b>"
3218
3219 #: audacious/glade/prefswin.glade:693
3220 msgid "_Current output plugin:"
3221 msgstr "Aktualna wty_czka wyjściowa:"
3222
3223 #: audacious/glade/prefswin.glade:753
3224 #, fuzzy
3225 msgid ""
3226 "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
3227 "effect for playback until the next song!\n"
3228 "\n"
3229 "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
3230 msgstr ""
3231 "Zmiany w ustawieniach zostały zapisane, \n"
3232 "ale zaczną działać dopiero przy \n"
3233 "uruchomieniu następnego utworu!\n"
3234 "\n"
3235 "Zatrzymaj i ponownie włącz utwór, żeby wprowadzić \n"
3236 "zmiany."
3237
3238 #: audacious/glade/prefswin.glade:835
3239 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
3240 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Wyjściowe</b></span>"
3241
3242 #: audacious/glade/prefswin.glade:894
3243 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
3244 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Wygląd</b></span>"
3245
3246 #: audacious/glade/prefswin.glade:951
3247 msgid "<b>_Skin</b>"
3248 msgstr "<b>_Skóra:</b>"
3249
3250 #: audacious/glade/prefswin.glade:1039
3251 msgid "<b>_Fonts</b>"
3252 msgstr "<b>_Czcionki:</b>"
3253
3254 #: audacious/glade/prefswin.glade:1092
3255 msgid "_Player:"
3256 msgstr "_Główne okno:"
3257
3258 #: audacious/glade/prefswin.glade:1131
3259 msgid "_Playlist:"
3260 msgstr "_Lista odtwarzania"
3261
3262 #: audacious/glade/prefswin.glade:1159
3263 msgid "Select main player window font:"
3264 msgstr "Wybór czcionki okna głównego"
3265
3266 #: audacious/glade/prefswin.glade:1181
3267 msgid "Select playlist font:"
3268 msgstr "Wybór czcionki listy odtwarzania"
3269
3270 #: audacious/glade/prefswin.glade:1233
3271 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
3272 msgstr "<b>_Różne:</b>"
3273
3274 #: audacious/glade/prefswin.glade:1285
3275 msgid "Show track numbers in playlist"
3276 msgstr "Wyświetlanie numerów utworów na liście odtwarzania"
3277
3278 #: audacious/glade/prefswin.glade:1335
3279 msgid "Use custom cursors"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: audacious/glade/prefswin.glade:1404
3283 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
3284 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Mysz</b></span>"
3285
3286 #: audacious/glade/prefswin.glade:1455
3287 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
3288 msgstr "<b>Opcje kółka myszy:</b>"
3289
3290 #: audacious/glade/prefswin.glade:1499
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Changes volume by"
3293 msgstr "Kółko myszy zmienia głośność o"
3294
3295 #: audacious/glade/prefswin.glade:1523
3296 msgid "percent"
3297 msgstr "%"
3298
3299 #: audacious/glade/prefswin.glade:1547
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Scrolls playlist by"
3302 msgstr "Kołko myszy przesuwa listę o"
3303
3304 #: audacious/glade/prefswin.glade:1596
3305 msgid "lines"
3306 msgstr "wiersze"
3307
3308 #: audacious/glade/prefswin.glade:1694
3309 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
3310 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Lista odtwarzania</b></span>"
3311
3312 #: audacious/glade/prefswin.glade:1751
3313 msgid "<b>Filename</b>"
3314 msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>"
3315
3316 #: audacious/glade/prefswin.glade:1789
3317 msgid "Convert underscores to blanks"
3318 msgstr "Zamiana podkreślników na spacje"
3319
3320 #: audacious/glade/prefswin.glade:1824
3321 msgid "Convert %20 to blanks"
3322 msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje"
3323
3324 #: audacious/glade/prefswin.glade:1864
3325 msgid "<b>Metadata</b>"
3326 msgstr "<b>Opcje metadanych</b>"
3327
3328 #: audacious/glade/prefswin.glade:1901
3329 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
3330 msgstr ""
3331 "Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych."
3332
3333 #: audacious/glade/prefswin.glade:1903
3334 msgid "Load metadata from playlists and files"
3335 msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików"
3336
3337 #: audacious/glade/prefswin.glade:1941
3338 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
3339 msgstr ""
3340 "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy"
3341
3342 #: audacious/glade/prefswin.glade:1943
3343 msgid "On load"
3344 msgstr "Przy wgrywaniu"
3345
3346 #: audacious/glade/prefswin.glade:1963
3347 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
3348 msgstr "Pobieranie metadanych, kiedy utwór widoczny jest na liście odtwarzania"
3349
3350 #: audacious/glade/prefswin.glade:1965
3351 msgid "On display"
3352 msgstr "Na żądanie"
3353
3354 #: audacious/glade/prefswin.glade:2013
3355 msgid "<b>Playback</b>"
3356 msgstr "<b>Odtwarzanie</b>"
3357
3358 #: audacious/glade/prefswin.glade:2050
3359 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
3360 msgstr ""
3361 "Kiedy zakończy odtwarzanie utworu nie przechodzi automatycznie do następnego."
3362
3363 #: audacious/glade/prefswin.glade:2052
3364 msgid "Don't advance in the playlist"
3365 msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo"
3366
3367 #: audacious/glade/prefswin.glade:2087
3368 msgid "Pause between songs"
3369 msgstr "Przerwa między utworami"
3370
3371 #: audacious/glade/prefswin.glade:2125
3372 msgid "Pause for"
3373 msgstr "Przerwa"
3374
3375 #: audacious/glade/prefswin.glade:2167
3376 msgid "seconds"
3377 msgstr "sekundowa"
3378
3379 #: audacious/glade/prefswin.glade:2215
3380 #, fuzzy
3381 msgid "<b>Song display</b>"
3382 msgstr "<b>_Filtr:</b>"
3383
3384 #: audacious/glade/prefswin.glade:2285
3385 msgid "Custom string:"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547
3389 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570
3390 msgid "*"
3391 msgstr "*"
3392
3393 #: audacious/glade/prefswin.glade:2332
3394 msgid ""
3395 "TITLE\n"
3396 "ARTIST - TITLE\n"
3397 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
3398 "ALBUM - TITLE\n"
3399 "Custom"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: audacious/glade/prefswin.glade:2350
3403 msgid "Show information about titlestring format"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: audacious/glade/prefswin.glade:2428
3407 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
3408 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Korektor graficzny</b></span>"
3409
3410 #: audacious/glade/prefswin.glade:2479
3411 msgid "<b>Presets</b>"
3412 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
3413
3414 #: audacious/glade/prefswin.glade:2587
3415 msgid "Directory preset file:"
3416 msgstr "Folder pliku ustawień:"
3417
3418 #: audacious/glade/prefswin.glade:2611
3419 msgid "File preset extension:"
3420 msgstr "Rozszerzenie pliku ustawień:"
3421
3422 #: audacious/glade/prefswin.glade:2655
3423 msgid "Available _Presets:"
3424 msgstr "Dostę_pne ustawienia:"
3425
3426 #: audacious/glade/addfiles.glade:77
3427 msgid "Close Dialog on Add"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: audacious/glade/addfiles.glade:105
3431 msgid "Select All"
3432 msgstr "Zaznacz wszystkie"
3433
3434 #: audacious/glade/addfiles.glade:116
3435 msgid "Deselect All"
3436 msgstr "Odznacz wszystkie"
3437
3438 #~ msgid "Danicel Liviu Cristian"
3439 #~ msgstr "Danicel Liviu Cristian"
3440
3441 #~ msgid "Default skin:"
3442 #~ msgstr "Domyślna skóra:"
3443
3444 #~ msgid "Vlad Gerasimov"
3445 #~ msgstr "Vlad Gerasimov"
3446
3447 #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n"
3448 #~ msgstr "Nie można zainicjować gnome-vfs.\n"
3449
3450 #~ msgid "/Play CD"
3451 #~ msgstr "/Odtwórz Audio CD"
3452
3453 #~ msgid "/5 seconds REW"
3454 #~ msgstr "/Cofnij o 5 sek"
3455
3456 #~ msgid "/5 seconds FFWD"
3457 #~ msgstr "/Przewiń o 5 sek"
3458
3459 #~ msgid "/Add"
3460 #~ msgstr "/Dodaj"
3461
3462 #~ msgid "/Playback"
3463 #~ msgstr "/Odtwarzanie"
3464
3465 #~ msgid "/_Options"
3466 #~ msgstr "/_Opcje"
3467
3468 #~ msgid "/No Playlist Advance"
3469 #~ msgstr "/Odtwarzaj pliki pojedyńczo"
3470
3471 #~ msgid "Add URL"
3472 #~ msgstr "Dodawanie URL"
3473
3474 #~ msgid "/By extension"
3475 #~ msgstr "/Według rozszerzenia"
3476
3477 #~ msgid "/Playlist"
3478 #~ msgstr "/Lista odtwarzania"
3479
3480 #~ msgid "/Close Window"
3481 #~ msgstr "/Zamknij okno"
3482
3483 #~ msgid "/Sort by Title"
3484 #~ msgstr "/Sortuj według tytułu"
3485
3486 #~ msgid "/Sort by Filename"
3487 #~ msgstr "/Sortuj według nazwy pliku"
3488
3489 #~ msgid "/Sort by Date"
3490 #~ msgstr "/Sortuj według daty"
3491
3492 #~ msgid "Play Files"
3493 #~ msgstr "Odtwórz pliki"
3494
3495 #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
3496 #~ msgstr "Włączenie strumieniowania tytułu SHOUT/Icecast"
3497
3498 #~ msgid "XMMS compatibility mode"
3499 #~ msgstr "Tryb zgodności z XMMS"
3500
3501 #~ msgid "/Visualization plugins"
3502 #~ msgstr "/Wtyczki wizualizacji"
3503
3504 #~ msgid "/Show Graphical EQ"
3505 #~ msgstr "/Wyświetlaj korektor graficzny"
3506
3507 #~ msgid "/Reload skin"
3508 #~ msgstr "/Przeładuj skórę"
3509
3510 #~ msgid "/Show on all desktops"
3511 #~ msgstr "/Wyświetlaj na wszystkich pulpitach"
3512
3513 #~ msgid "/WindowShade Mode"
3514 #~ msgstr "/Zwiń okno główne"
3515
3516 #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
3517 #~ msgstr "/Zwiń listę odtwarzania"
3518
3519 #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
3520 #~ msgstr "/Zwiń korektor graficzny"
3521
3522 #~ msgid "/DoubleSize"
3523 #~ msgstr "/Podwójny rozmiar"
3524
3525 #~ msgid "/Easy Move"
3526 #~ msgstr "/Łatwe przesuwanie"
3527
3528 #~ msgid "Jump to:"
3529 #~ msgstr "Skok do:"
3530
3531 #~ msgid "Jump"
3532 #~ msgstr "Skocz"
3533
3534 #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
3535 #~ msgstr "WYŁĄCZ PODWÓJNY ROZMIAR"
3536
3537 #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
3538 #~ msgstr "PODWÓJNY ROZMIAR"
3539
3540 #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
3541 #~ msgstr "Nie udało się usunąć \"%s\": %s."
3542
3543 #~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
3544 #~ msgstr "Skasowano %d z %d plików."
3545
3546 #~ msgid "XMMS: Files deleted"
3547 #~ msgstr "XMMS: Usunięto pliki"
3548
3549 #~ msgid "Really delete %d files?"
3550 #~ msgstr "Czy rzeczywiście usunąć %d plików"
3551
3552 #~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
3553 #~ msgstr "Czy rzeczywiście usunąć \"%s\"?"
3554
3555 #~ msgid "Load"
3556 #~ msgstr "Wczytaj"
3557
3558 #~ msgid "Auto-load preset"
3559 #~ msgstr "Automatycznie wczytane ustawienie"
3560
3561 #~ msgid "Zero"
3562 #~ msgstr "Wyzeruj"
3563
3564 #~ msgid "From file"
3565 #~ msgstr "Z pliku"
3566
3567 #~ msgid "From WinAMP EQF file"
3568 #~ msgstr "Z pliku WinAMP EQF"
3569
3570 #~ msgid "Import"
3571 #~ msgstr "Importuj"
3572
3573 #~ msgid "WinAMP presets"
3574 #~ msgstr "Ustawienia WinAMPa"
3575
3576 #~ msgid "To file"
3577 #~ msgstr "Do pliku"
3578
3579 #~ msgid "To WinAMP EQF file"
3580 #~ msgstr "Do pliku WinAMP EQF"
3581
3582 #~ msgid "Configure Equalizer"
3583 #~ msgstr "Konfiguruj korektor"
3584
3585 #~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
3586 #~ msgstr "Płynne przesuwanie tytułu utworu w głównym oknie"
3587
3588 #~ msgid "%d items were added."
3589 #~ msgstr "Dodano %d utworów."
3590
3591 #~ msgid "Directory"
3592 #~ msgstr "Folder"
3593
3594 #~ msgid "Directory browser"
3595 #~ msgstr "Przeglądarka folderów"
3596
3597 #~ msgid "Unplayable files - BMP"
3598 #~ msgstr "Nieprawidłowe pliki - BMP"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "The following files could not be played. They are either not accessible "
3603 #~ "or require a dedicated input plugin."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Nie można odtworzyć następujących plików. Nie są dostępne albo nie "
3606 #~ "zainstalowano odpowiedniej wtyczki."
3607
3608 #~ msgid "/Add/Directories..."
3609 #~ msgstr "/Dodaj/Foldery..."
3610
3611 #~ msgid "Add Directories... "
3612 #~ msgstr "Dodawanie folderów..."
3613
3614 #~ msgid "Look into sub_folders"
3615 #~ msgstr "Przeszukiwanie pod_folderów"
3616
3617 #~ msgid "<b>_Filter:</b>"
3618 #~ msgstr "<b>_Filtr:</b>"
3619
3620 #~ msgid "_Look for plugins in:"
3621 #~ msgstr "_Szukanie wtyczek w:"
3622
3623 #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Settings</b></span>"
3624 #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ustawienia</b></span>"
3625
3626 #~ msgid "<b>Other options</b>"
3627 #~ msgstr "<b>Inne opcje</b>"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "Update the playlist according to the settings. This doesn't happen "
3631 #~ "automatically because it can take a very long time when having a lot of "
3632 #~ "files in the list."
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Aktualizuje listę odtwarzania zgodnie z ustawieniami. Przy dużej ilości "
3635 #~ "plików na liście operacja ta może zająć dużo czasu, dlatego nie jest "
3636 #~ "wykonywana automatycznie."
3637
3638 #~ msgid "Update playlist"
3639 #~ msgstr "Zaktualizuj listę"
3640
3641 #~ msgid "Delete"
3642 #~ msgstr "Usuń"
3643
3644 #~ msgid "Close"
3645 #~ msgstr "Zamknij"
3646
3647 #~ msgid "BMP Equalizer Preferences"
3648 #~ msgstr "Ustawienia korektora graficznego BMP"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer "
3652 #~ "presets like this:\n"
3653 #~ "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to "
3654 #~ "play.\n"
3655 #~ "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n"
3656 #~ "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n"
3657 #~ "4: Finally, try to load the \"default\" preset"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Jeśli w korektorze włączone jest \"Auto\", xmms będzie próbował wczytać "
3660 #~ "ustawienia korektora w następujący sposób:\n"
3661 #~ "1: Spróbuje odszukać plik ustawień w folderze aktualnie odtwarzanego "
3662 #~ "pliku.\n"
3663 #~ "2: Spróbuje odszukać folderu pliku ustawień w tym samym folderze.\n"
3664 #~ "3: Spróbuje odszukać ustawienia zapisane z własnością \"auto-load\"\n"
3665 #~ "4: Ostatecznie, spróbuje załadować \"domyślne\" ustawienia"
3666
3667 #~ msgid "/Jump to Track"
3668 #~ msgstr "/Skocz do utworu"
3669
3670 #~ msgid "/Save as..."
3671 #~ msgstr "/Zapisz jako..."
3672
3673 #~ msgid "A_dd all"
3674 #~ msgstr "Dodaj _wszystkie"
3675
3676 #~ msgid "_Skin list:"
3677 #~ msgstr "Lista _skór:"
3678
3679 #~ msgid "<b>_Playlist font:</b>"
3680 #~ msgstr "<b>_Lista odtwarzania:</b>"
3681
3682 #~ msgid "<b>_Main window font:</b>"
3683 #~ msgstr "<b>Okno _główne:</b>"
3684
3685 #~ msgid "User defined:"
3686 #~ msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika:"
3687
3688 #~ msgid "Mixer device"
3689 #~ msgstr "Urządzenie miksera"
3690
3691 #~ msgid "<b><span size=\"medium\">Output</span></b>"
3692 #~ msgstr "<b><span size=\"medium\">Wyjściowe</span></b>"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Settings"
3696 #~ msgstr "Ustawienia miksera:"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "BMP: Add Directories... "
3700 #~ msgstr "BMP : Dodawanie katalogów... "
3701
3702 #~ msgid "Choose a preferences category"
3703 #~ msgstr "Wybierz kategorię ustawień"