comparison po/zh_CN.po @ 4665:d8a07aa54bef

Merge translations.
author William Pitcock <nenolod@atheme.org>
date Sun, 29 Jun 2008 00:29:04 -0500
parents 24ce025eabf9
children
comparison
equal deleted inserted replaced
4664:46c02b5589c2 4665:d8a07aa54bef
1 msgid "" 1 msgid ""
2 msgstr "" 2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Audacious\n" 3 "Project-Id-Version: Audacious\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n" 5 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-04-05 21:45+0800\n" 6 "PO-Revision-Date: 2008-04-05 21:45+0800\n"
7 "Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n" 7 "Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n" 8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n" 9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 12
13 #: src/audacious/input.c:582 13 #: src/audacious/input.c:552
14 #, c-format 14 #, c-format
15 msgid "audacious: %s" 15 msgid "audacious: %s"
16 msgstr "audacious: %s" 16 msgstr "audacious: %s"
17 17
18 #: src/audacious/input.c:598 18 #: src/audacious/input.c:568
19 msgid "Filename:" 19 msgid "Filename:"
20 msgstr "文件名:" 20 msgstr "文件名:"
21 21
22 #: src/audacious/input.c:617 22 #: src/audacious/input.c:587
23 msgid "No input plugin recognized this file" 23 msgid "No input plugin recognized this file"
24 msgstr "没有输入插件可识别此文件" 24 msgstr "没有输入插件可识别此文件"
25 25
26 #: src/audacious/input.c:619 26 #: src/audacious/input.c:589
27 #, c-format 27 #, c-format
28 msgid "Input plugin: %s" 28 msgid "Input plugin: %s"
29 msgstr "输入插件:%s" 29 msgstr "输入插件:%s"
30 30
31 #: src/audacious/logger.c:125 31 #: src/audacious/logger.c:125
32 #, c-format 32 #, c-format
33 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 33 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
34 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" 34 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n"
35 35
36 #: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469 36 #: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392
37 #: src/audacious/ui_main.c:2484 37 #: src/audacious/ui_main.c:2368
38 msgid "Audacious" 38 msgid "Audacious"
39 msgstr "Audacious" 39 msgstr "Audacious"
40 40
41 #: src/audacious/main.c:125 41 #: src/audacious/main.c:264
42 msgid "None"
43 msgstr "无"
44
45 #: src/audacious/main.c:126
46 msgid "Japanese"
47 msgstr "日语"
48
49 #: src/audacious/main.c:127
50 msgid "Taiwanese"
51 msgstr "繁体中文"
52
53 #: src/audacious/main.c:128
54 msgid "Chinese"
55 msgstr "简体中文"
56
57 #: src/audacious/main.c:129
58 msgid "Korean"
59 msgstr "韩语"
60
61 #: src/audacious/main.c:130
62 msgid "Russian"
63 msgstr "俄语"
64
65 #: src/audacious/main.c:131
66 msgid "Greek"
67 msgstr "希腊语"
68
69 #: src/audacious/main.c:132
70 msgid "Hebrew"
71 msgstr "以色列语"
72
73 #: src/audacious/main.c:133
74 msgid "Turkish"
75 msgstr "土耳其语"
76
77 #: src/audacious/main.c:134
78 msgid "Arabic"
79 msgstr "阿拉伯语"
80
81 #: src/audacious/main.c:136
82 msgid "Universal"
83 msgstr "世界语"
84
85 #: src/audacious/main.c:340
86 msgid "Skip backwards in playlist" 42 msgid "Skip backwards in playlist"
87 msgstr "播放上一首" 43 msgstr "播放上一首"
88 44
89 #: src/audacious/main.c:341 45 #: src/audacious/main.c:265
90 msgid "Start playing current playlist" 46 msgid "Start playing current playlist"
91 msgstr "播放当前列表" 47 msgstr "播放当前列表"
92 48
93 #: src/audacious/main.c:342 49 #: src/audacious/main.c:266
94 msgid "Pause current song" 50 msgid "Pause current song"
95 msgstr "暂停播放" 51 msgstr "暂停播放"
96 52
97 #: src/audacious/main.c:343 53 #: src/audacious/main.c:267
98 msgid "Stop current song" 54 msgid "Stop current song"
99 msgstr "停止播放" 55 msgstr "停止播放"
100 56
101 #: src/audacious/main.c:344 57 #: src/audacious/main.c:268
102 msgid "Pause if playing, play otherwise" 58 msgid "Pause if playing, play otherwise"
103 msgstr "如正播放则暂停,否则播放" 59 msgstr "如正播放则暂停,否则播放"
104 60
105 #: src/audacious/main.c:345 61 #: src/audacious/main.c:269
106 msgid "Skip forward in playlist" 62 msgid "Skip forward in playlist"
107 msgstr "播放下一首" 63 msgstr "播放下一首"
108 64
109 #: src/audacious/main.c:346 65 #: src/audacious/main.c:270
110 msgid "Display Jump to File dialog" 66 msgid "Display Jump to File dialog"
111 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" 67 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框"
112 68
113 #: src/audacious/main.c:347 69 #: src/audacious/main.c:271
114 msgid "Don't clear the playlist" 70 msgid "Don't clear the playlist"
115 msgstr "不要清除播放列表" 71 msgstr "不要清除播放列表"
116 72
117 #: src/audacious/main.c:348 73 #: src/audacious/main.c:272
118 msgid "Add new files to a temporary playlist" 74 msgid "Add new files to a temporary playlist"
119 msgstr "添加新文件到临时列表" 75 msgstr "添加新文件到临时列表"
120 76
121 #: src/audacious/main.c:349 77 #: src/audacious/main.c:273
122 msgid "Display the main window" 78 msgid "Display the main window"
123 msgstr "显示主窗口" 79 msgstr "显示主窗口"
124 80
125 #: src/audacious/main.c:350 81 #: src/audacious/main.c:274
126 msgid "Display all open Audacious windows" 82 msgid "Display all open Audacious windows"
127 msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口" 83 msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口"
128 84
129 #: src/audacious/main.c:351 85 #: src/audacious/main.c:275
130 msgid "Enable headless operation" 86 msgid "Enable headless operation"
131 msgstr "启动无界面操作" 87 msgstr "启动无界面操作"
132 88
133 #: src/audacious/main.c:352 89 #: src/audacious/main.c:276
134 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 90 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
135 msgstr "显示所有错误和警告到标准输出(控制台)" 91 msgstr "显示所有错误和警告到标准输出(控制台)"
136 92
137 #: src/audacious/main.c:353 93 #: src/audacious/main.c:277
138 msgid "Show version and builtin features" 94 #, fuzzy
139 msgstr "显示版本和内建特性" 95 msgid "Show version"
140 96 msgstr "显示播放器"
141 #: src/audacious/main.c:355 97
98 #: src/audacious/main.c:279
142 msgid "Used in macpacking" 99 msgid "Used in macpacking"
143 msgstr "在macpacking中使用" 100 msgstr "在macpacking中使用"
144 101
145 #: src/audacious/main.c:357 102 #: src/audacious/main.c:281
146 msgid "FILE..." 103 msgid "FILE..."
147 msgstr "文件..." 104 msgstr "文件..."
148 105
149 #: src/audacious/main.c:377 106 #: src/audacious/main.c:301
150 msgid "- play multimedia files" 107 msgid "- play multimedia files"
151 msgstr "- 播放多媒体文件" 108 msgstr "- 播放多媒体文件"
152 109
153 #: src/audacious/main.c:385 110 #: src/audacious/main.c:311
154 #, c-format 111 #, c-format
155 msgid "" 112 msgid ""
156 "%s: %s\n" 113 "%s: %s\n"
157 "Try `%s --help' for more information.\n" 114 "Try `%s --help' for more information.\n"
158 msgstr "" 115 msgstr ""
159 "%s: %s\n" 116 "%s: %s\n"
160 "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n" 117 "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n"
161 118
162 #: src/audacious/main.c:614 119 #: src/audacious/main.c:538
163 #, c-format 120 #, c-format
164 msgid "" 121 msgid ""
165 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 122 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
166 "\n" 123 "\n"
167 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 124 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
169 msgstr "" 126 msgstr ""
170 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" 127 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n"
171 "\n" 128 "\n"
172 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" 129 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n"
173 130
174 #: src/audacious/main.c:699 131 #: src/audacious/main.c:667
175 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" 132 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
176 msgstr "对不起,您的平台不支持多线程。\n" 133 msgstr "对不起,您的平台不支持多线程。\n"
177 134
178 #: src/audacious/main.c:732 135 #: src/audacious/main.c:701
179 #, c-format 136 #, c-format
180 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 137 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
181 msgstr "%s: 无法使用显示器设备,正在退出。\n" 138 msgstr "%s: 无法使用显示器设备,正在退出。\n"
182 139
183 #: src/audacious/main.c:840 140 #: src/audacious/main.c:801
184 msgid "Headless operation enabled\n" 141 msgid "Headless operation enabled\n"
185 msgstr "Headless operation enabled ??操作开启\n" 142 msgstr "Headless operation enabled ??操作开启\n"
186 143
187 #: src/audacious/playback.c:277 144 #: src/audacious/playback.c:282
188 msgid "" 145 msgid ""
189 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 146 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
190 "You have not selected an output plugin." 147 "You have not selected an output plugin."
191 msgstr "" 148 msgstr ""
192 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n" 149 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n"
193 "您还没有选择输出插件。" 150 "您还没有选择输出插件。"
194 151
195 #: src/audacious/pluginenum.c:826 152 #: src/audacious/pluginenum.c:814
196 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" 153 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
197 msgstr "不支持模块加载!不会加载任何插件。\n" 154 msgstr "不支持模块加载!不会加载任何插件。\n"
198 155
199 #: src/audacious/signals.c:45 156 #: src/audacious/signals.c:47
157 #, fuzzy
200 msgid "" 158 msgid ""
201 "\n" 159 "\n"
202 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 160 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
203 "\n" 161 "\n"
204 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 162 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
205 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " 163 "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
206 "circumstances.\n" 164 "circumstances.\n"
207 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" 165 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
208 "\n" 166 "\n"
209 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" 167 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://"
210 "meta.atheme.org\n" 168 "bugzilla.atheme.org/\n"
211 "Please include the entire text of this message and a description of what you " 169 "Please include the entire text of this message and a description of what you "
212 "were doing when\n" 170 "were doing when\n"
213 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " 171 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
214 "report:\n" 172 "report:\n"
215 "\n" 173 "\n"
223 "您可以通过在 http://bugs-meta.atheme.org 提交 Bug 来帮助提高 Audacious 的\n" 181 "您可以通过在 http://bugs-meta.atheme.org 提交 Bug 来帮助提高 Audacious 的\n"
224 "质量。请将此消息的全文以及程序崩溃时您在做什么包含在 Bug 报告中,这样将加速\n" 182 "质量。请将此消息的全文以及程序崩溃时您在做什么包含在 Bug 报告中,这样将加速\n"
225 "您的 Bug 报告的处理。\n" 183 "您的 Bug 报告的处理。\n"
226 "\n" 184 "\n"
227 185
228 #: src/audacious/signals.c:76 186 #: src/audacious/signals.c:75
187 msgid ""
188 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while "
189 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n"
190 msgstr ""
191
192 #: src/audacious/signals.c:79
193 #, fuzzy
229 msgid "" 194 msgid ""
230 "\n" 195 "\n"
231 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " 196 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or "
232 "product.\n" 197 "Audacious Plugins product.\n"
233 msgstr "" 198 msgstr ""
234 "\n" 199 "\n"
235 "请在 http://bugs-meta.atheme.org 报告 Audacious 产品的 Bug。\n" 200 "请在 http://bugs-meta.atheme.org 报告 Audacious 产品的 Bug。\n"
236 201
237 #: src/audacious/signals.c:289 202 #: src/audacious/signals.c:297
238 msgid "" 203 msgid ""
239 "Your signaling implementation is broken.\n" 204 "Your signaling implementation is broken.\n"
240 "Expect unusable crash reports.\n" 205 "Expect unusable crash reports.\n"
241 msgstr "" 206 msgstr ""
242 "信号处理的实现(signaling implementation)被损坏。\n" 207 "信号处理的实现(signaling implementation)被损坏。\n"
243 "可能会出现“无法使用”的崩溃报告。\n" 208 "可能会出现“无法使用”的崩溃报告。\n"
244 209
245 #: src/audacious/strings.c:192 210 #: src/audacious/strings.c:194
246 msgid " (invalid UTF-8)" 211 msgid " (invalid UTF-8)"
247 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)" 212 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)"
248 213
249 #: src/audacious/ui_about.c:46 214 #: src/audacious/ui_about.c:46
250 #, c-format 215 #, c-format
255 msgstr "" 220 msgstr ""
256 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 221 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
257 "\n" 222 "\n"
258 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious 开发小组" 223 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious 开发小组"
259 224
260 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367 225 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372
261 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 226 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
262 msgid "About Audacious" 227 msgid "About Audacious"
263 msgstr "关于Audacious" 228 msgstr "关于Audacious"
264 229
265 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410 230 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415
266 msgid "Credits" 231 msgid "Credits"
267 msgstr "致谢" 232 msgstr "致谢"
268 233
269 #: src/audacious/ui_credits.c:47 234 #: src/audacious/ui_credits.c:47
270 #, c-format 235 #, c-format
281 246
282 #: src/audacious/ui_credits.c:53 247 #: src/audacious/ui_credits.c:53
283 msgid "Audacious core developers:" 248 msgid "Audacious core developers:"
284 msgstr "Audacious 核心开发者:" 249 msgstr "Audacious 核心开发者:"
285 250
286 #: src/audacious/ui_credits.c:73 251 #: src/audacious/ui_credits.c:74
287 msgid "Graphics:" 252 msgid "Graphics:"
288 msgstr "图像:" 253 msgstr "图像:"
289 254
290 #: src/audacious/ui_credits.c:78 255 #: src/audacious/ui_credits.c:79
291 msgid "Default skin:" 256 msgid "Default skin:"
292 msgstr "默认皮肤:" 257 msgstr "默认皮肤:"
293 258
294 #: src/audacious/ui_credits.c:84 259 #: src/audacious/ui_credits.c:85
295 msgid "Plugin development:" 260 msgid "Plugin development:"
296 msgstr "插件开发:" 261 msgstr "插件开发:"
297 262
298 #: src/audacious/ui_credits.c:102 263 #: src/audacious/ui_credits.c:103
299 msgid "Patch authors:" 264 msgid "Patch authors:"
300 msgstr "补丁作者:" 265 msgstr "补丁作者:"
301 266
302 #: src/audacious/ui_credits.c:123 267 #: src/audacious/ui_credits.c:125
303 msgid "0.1.x developers:" 268 msgid "0.1.x developers:"
304 msgstr "0.1.x 开发者:" 269 msgstr "0.1.x 开发者:"
305 270
306 #: src/audacious/ui_credits.c:129 271 #: src/audacious/ui_credits.c:131
307 msgid "BMP Developers:" 272 msgid "BMP Developers:"
308 msgstr "BMP 开发者:" 273 msgstr "BMP 开发者:"
309 274
310 #: src/audacious/ui_credits.c:161 275 #: src/audacious/ui_credits.c:163
311 msgid "Brazilian Portuguese:" 276 msgid "Brazilian Portuguese:"
312 msgstr "巴西葡萄牙语:" 277 msgstr "巴西葡萄牙语:"
313 278
314 #: src/audacious/ui_credits.c:165 279 #: src/audacious/ui_credits.c:167
315 msgid "Breton:" 280 msgid "Breton:"
316 msgstr "布列塔尼语:" 281 msgstr "布列塔尼语:"
317 282
318 #: src/audacious/ui_credits.c:168 283 #: src/audacious/ui_credits.c:170
319 msgid "Bulgarian:" 284 msgid "Bulgarian:"
320 msgstr "匈牙利语:" 285 msgstr "匈牙利语:"
321 286
322 #: src/audacious/ui_credits.c:171 287 #: src/audacious/ui_credits.c:173
323 msgid "Catalan:" 288 msgid "Catalan:"
324 msgstr "加泰罗尼亚语:" 289 msgstr "加泰罗尼亚语:"
325 290
326 #: src/audacious/ui_credits.c:174 291 #: src/audacious/ui_credits.c:176
327 msgid "Croatian:" 292 msgid "Croatian:"
328 msgstr "罗马尼亚语:" 293 msgstr "罗马尼亚语:"
329 294
330 #: src/audacious/ui_credits.c:177 295 #: src/audacious/ui_credits.c:179
331 msgid "Czech:" 296 msgid "Czech:"
332 msgstr "捷克语:" 297 msgstr "捷克语:"
333 298
334 #: src/audacious/ui_credits.c:180 299 #: src/audacious/ui_credits.c:182
335 msgid "Dutch:" 300 msgid "Dutch:"
336 msgstr "荷兰语:" 301 msgstr "荷兰语:"
337 302
338 #: src/audacious/ui_credits.c:184 303 #: src/audacious/ui_credits.c:186
339 msgid "Estonian:" 304 msgid "Estonian:"
340 msgstr "爱沙尼亚语:" 305 msgstr "爱沙尼亚语:"
341 306
342 #: src/audacious/ui_credits.c:187 307 #: src/audacious/ui_credits.c:189
343 msgid "Finnish:" 308 msgid "Finnish:"
344 msgstr "芬兰语:" 309 msgstr "芬兰语:"
345 310
346 #: src/audacious/ui_credits.c:190 311 #: src/audacious/ui_credits.c:193
347 msgid "French:" 312 msgid "French:"
348 msgstr "法语:" 313 msgstr "法语:"
349 314
350 #: src/audacious/ui_credits.c:195 315 #: src/audacious/ui_credits.c:198
351 msgid "German:" 316 msgid "German:"
352 msgstr "德语:" 317 msgstr "德语:"
353 318
354 #: src/audacious/ui_credits.c:200 319 #: src/audacious/ui_credits.c:203
355 msgid "Georgian:" 320 msgid "Georgian:"
356 msgstr "乔治亚语:" 321 msgstr "乔治亚语:"
357 322
358 #: src/audacious/ui_credits.c:203 323 #: src/audacious/ui_credits.c:206
359 msgid "Greek:" 324 msgid "Greek:"
360 msgstr "希腊语:" 325 msgstr "希腊语:"
361 326
362 #: src/audacious/ui_credits.c:208 327 #: src/audacious/ui_credits.c:211
363 msgid "Hindi:" 328 msgid "Hindi:"
364 msgstr "北印度语:" 329 msgstr "北印度语:"
365 330
366 #: src/audacious/ui_credits.c:211 331 #: src/audacious/ui_credits.c:214
367 msgid "Hungarian:" 332 msgid "Hungarian:"
368 msgstr "匈牙利语:" 333 msgstr "匈牙利语:"
369 334
370 #: src/audacious/ui_credits.c:214 335 #: src/audacious/ui_credits.c:217
371 msgid "Italian:" 336 msgid "Italian:"
372 msgstr "意大利语:" 337 msgstr "意大利语:"
373 338
374 #: src/audacious/ui_credits.c:218 339 #: src/audacious/ui_credits.c:221
375 msgid "Japanese:" 340 msgid "Japanese:"
376 msgstr "日语:" 341 msgstr "日语:"
377 342
378 #: src/audacious/ui_credits.c:221 343 #: src/audacious/ui_credits.c:224
379 msgid "Korean:" 344 msgid "Korean:"
380 msgstr "朝语:" 345 msgstr "朝语:"
381 346
382 #: src/audacious/ui_credits.c:224 347 #: src/audacious/ui_credits.c:227
383 msgid "Lithuanian:" 348 msgid "Lithuanian:"
384 msgstr "立陶宛语:" 349 msgstr "立陶宛语:"
385 350
386 #: src/audacious/ui_credits.c:227 351 #: src/audacious/ui_credits.c:230
387 msgid "Macedonian:" 352 msgid "Macedonian:"
388 msgstr "马其顿语:" 353 msgstr "马其顿语:"
389 354
390 #: src/audacious/ui_credits.c:230 355 #: src/audacious/ui_credits.c:233
391 msgid "Polish:" 356 msgid "Polish:"
392 msgstr "波兰语:" 357 msgstr "波兰语:"
393 358
394 #: src/audacious/ui_credits.c:233 359 #: src/audacious/ui_credits.c:236
395 msgid "Romanian:" 360 msgid "Romanian:"
396 msgstr "罗马尼亚语:" 361 msgstr "罗马尼亚语:"
397 362
398 #: src/audacious/ui_credits.c:237 363 #: src/audacious/ui_credits.c:240
399 msgid "Russian:" 364 msgid "Russian:"
400 msgstr "俄语:" 365 msgstr "俄语:"
401 366
402 #: src/audacious/ui_credits.c:240 367 #: src/audacious/ui_credits.c:243
403 msgid "Serbian (Latin):" 368 msgid "Serbian (Latin):"
404 msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)" 369 msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)"
405 370
406 #: src/audacious/ui_credits.c:243 371 #: src/audacious/ui_credits.c:246
407 msgid "Serbian (Cyrillic):" 372 msgid "Serbian (Cyrillic):"
408 msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)" 373 msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)"
409 374
410 #: src/audacious/ui_credits.c:246 375 #: src/audacious/ui_credits.c:249
411 msgid "Simplified Chinese:" 376 msgid "Simplified Chinese:"
412 msgstr "简体中文:" 377 msgstr "简体中文:"
413 378
414 #: src/audacious/ui_credits.c:249 379 #: src/audacious/ui_credits.c:252
415 msgid "Slovak:" 380 msgid "Slovak:"
416 msgstr "斯洛伐克语:" 381 msgstr "斯洛伐克语:"
417 382
418 #: src/audacious/ui_credits.c:252 383 #: src/audacious/ui_credits.c:255
419 msgid "Spanish:" 384 msgid "Spanish:"
420 msgstr "西班牙语:" 385 msgstr "西班牙语:"
421 386
422 #: src/audacious/ui_credits.c:255 387 #: src/audacious/ui_credits.c:258
423 msgid "Swedish:" 388 msgid "Swedish:"
424 msgstr "瑞典语:" 389 msgstr "瑞典语:"
425 390
426 #: src/audacious/ui_credits.c:258 391 #: src/audacious/ui_credits.c:261
427 msgid "Traditional Chinese:" 392 msgid "Traditional Chinese:"
428 msgstr "繁体中文:" 393 msgstr "繁体中文:"
429 394
430 #: src/audacious/ui_credits.c:261 395 #: src/audacious/ui_credits.c:266
431 msgid "Turkish:" 396 msgid "Turkish:"
432 msgstr "土耳其语:" 397 msgstr "土耳其语:"
433 398
434 #: src/audacious/ui_credits.c:265 399 #: src/audacious/ui_credits.c:270
435 msgid "Ukrainian:" 400 msgid "Ukrainian:"
436 msgstr "乌克兰语:" 401 msgstr "乌克兰语:"
437 402
438 #: src/audacious/ui_credits.c:268 403 #: src/audacious/ui_credits.c:273
439 msgid "Welsh:" 404 msgid "Welsh:"
440 msgstr "威尔斯语:" 405 msgstr "威尔斯语:"
441 406
442 #: src/audacious/ui_credits.c:414 407 #: src/audacious/ui_credits.c:419
443 msgid "Translators" 408 msgid "Translators"
444 msgstr "翻译者" 409 msgstr "翻译者"
445 410
446 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 411 #: src/audacious/ui_equalizer.c:500
447 msgid "Audacious Equalizer" 412 msgid "Audacious Equalizer"
448 msgstr "Audacious 均衡器" 413 msgstr "Audacious 均衡器"
449 414
450 #: src/audacious/ui_equalizer.c:817 415 #: src/audacious/ui_equalizer.c:797
451 #, c-format 416 #, c-format
452 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" 417 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
453 msgstr "导入Winamp EQF文件时发生错误 '%s'" 418 msgstr "导入Winamp EQF文件时发生错误 '%s'"
454 419
455 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1183 420 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163
456 msgid "Presets" 421 msgid "Presets"
457 msgstr "预设" 422 msgstr "预设"
458 423
459 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 424 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
460 msgid "Blues" 425 msgid "Blues"
1046 1011
1047 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 1012 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
1048 msgid "Synthpop" 1013 msgid "Synthpop"
1049 msgstr "Synthpop" 1014 msgstr "Synthpop"
1050 1015
1051 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554 1016 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556
1052 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560 1017 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562
1053 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" 1018 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
1054 msgstr "<span size=\"small\">未知</span>" 1019 msgstr "<span size=\"small\">未知</span>"
1055 1020
1056 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:332 1021 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334
1057 msgid "Metadata updated successfully" 1022 msgid "Metadata updated successfully"
1058 msgstr "歌曲信息(Metadata)更新成功" 1023 msgstr "歌曲信息(Metadata)更新成功"
1059 1024
1060 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:338 1025 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340
1061 msgid "Metadata updating failed" 1026 msgid "Metadata updating failed"
1062 msgstr "歌曲信息(Metadata)更新失败" 1027 msgstr "歌曲信息(Metadata)更新失败"
1063 1028
1064 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:490 1029 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492
1065 msgid "Track Information" 1030 msgid "Track Information"
1066 msgstr "音轨信息" 1031 msgstr "音轨信息"
1067 1032
1068 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:524 1033 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526
1069 msgid "<span size=\"small\">General</span>" 1034 msgid "<span size=\"small\">General</span>"
1070 msgstr "<span size=\"small\">流派</span>" 1035 msgstr "<span size=\"small\">流派</span>"
1071 1036
1072 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:544 1037 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546
1073 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" 1038 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
1074 msgstr "<span size=\"small\">注释:</span>" 1039 msgstr "<span size=\"small\">注释:</span>"
1075 1040
1076 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:547 1041 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549
1077 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" 1042 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
1078 msgstr "<span size=\"small\">音质:</span>" 1043 msgstr "<span size=\"small\">音质:</span>"
1079 1044
1080 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:550 1045 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552
1081 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" 1046 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
1082 msgstr "<span size=\"small\">比特率:</span>" 1047 msgstr "<span size=\"small\">比特率:</span>"
1083 1048
1084 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:583 1049 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585
1085 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" 1050 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1086 msgstr "<span size=\"small\">标题</span>" 1051 msgstr "<span size=\"small\">标题</span>"
1087 1052
1088 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:595 1053 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:597
1089 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" 1054 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1090 msgstr "<span size=\"small\">艺术家</span>" 1055 msgstr "<span size=\"small\">艺术家</span>"
1091 1056
1092 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:607 1057 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609
1093 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" 1058 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1094 msgstr "<span size=\"small\">唱片</span>" 1059 msgstr "<span size=\"small\">唱片</span>"
1095 1060
1096 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:619 1061 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621
1097 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" 1062 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1098 msgstr "<span size=\"small\">注释</span>" 1063 msgstr "<span size=\"small\">注释</span>"
1099 1064
1100 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:631 1065 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:633
1101 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" 1066 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
1102 msgstr "<span size=\"small\">流派</span>" 1067 msgstr "<span size=\"small\">流派</span>"
1103 1068
1104 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:662 1069 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:664
1105 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" 1070 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
1106 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" 1071 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>"
1107 1072
1108 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:675 1073 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:677
1109 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" 1074 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
1110 msgstr "<span size=\"small\">音轨序号</span>" 1075 msgstr "<span size=\"small\">音轨序号</span>"
1111 1076
1112 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:688 1077 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690
1113 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" 1078 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1114 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" 1079 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>"
1115 1080
1116 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 1081 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710
1117 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" 1082 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
1118 msgstr "<span size=\"small\">原始Metadata</span>" 1083 msgstr "<span size=\"small\">原始Metadata</span>"
1119 1084
1120 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 1085 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727
1121 msgid "Key" 1086 msgid "Key"
1122 msgstr "项目" 1087 msgstr "项目"
1123 1088
1124 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 1089 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740
1125 msgid "Value" 1090 msgid "Value"
1126 msgstr "值" 1091 msgstr "值"
1127 1092
1128 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 1093 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825
1129 #, c-format 1094 #, c-format
1130 msgid "%d kb/s" 1095 msgid "%d kb/s"
1131 msgstr "%d kb/s" 1096 msgstr "%d kb/s"
1132 1097
1133 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 1098 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
1134 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 1099 #: src/audacious/ui_preferences.c:152
1135 msgid "Title" 1100 msgid "Title"
1136 msgstr "标题" 1101 msgstr "标题"
1137 1102
1138 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144 1103 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150
1139 msgid "Artist" 1104 msgid "Artist"
1140 msgstr "艺术家" 1105 msgstr "艺术家"
1141 1106
1142 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145 1107 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151
1143 msgid "Album" 1108 msgid "Album"
1144 msgstr "专辑" 1109 msgstr "专辑"
1145 1110
1146 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148 1111 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154
1147 msgid "Genre" 1112 msgid "Genre"
1148 msgstr "风格" 1113 msgstr "风格"
1149 1114
1150 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152 1115 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158
1151 msgid "Year" 1116 msgid "Year"
1152 msgstr "年份" 1117 msgstr "年份"
1153 1118
1154 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 1119 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
1155 msgid "Track Number" 1120 msgid "Track Number"
1157 1122
1158 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 1123 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
1159 msgid "Track Length" 1124 msgid "Track Length"
1160 msgstr "音轨长度" 1125 msgstr "音轨长度"
1161 1126
1162 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149 1127 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155
1163 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 1128 #: src/audacious/ui_preferences.c:477
1164 msgid "Filename" 1129 msgid "Filename"
1165 msgstr "文件名" 1130 msgstr "文件名"
1166 1131
1167 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 1132 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1168 msgid "Open Files" 1133 msgid "Open Files"
1186 1151
1187 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 1152 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378
1188 msgid "Load files" 1153 msgid "Load files"
1189 msgstr "载入文件" 1154 msgstr "载入文件"
1190 1155
1191 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154 1156 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153
1192 msgid "Un_queue" 1157 msgid "Un_queue"
1193 msgstr "从播放队列中取消(_q)" 1158 msgstr "从播放队列中取消(_q)"
1194 1159
1195 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 src/audacious/ui_jumptotrack.c:590 1160 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589
1196 msgid "_Queue" 1161 msgid "_Queue"
1197 msgstr "加入播放队列(_Q)" 1162 msgstr "加入播放队列(_Q)"
1198 1163
1199 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478 1164 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477
1200 msgid "Jump to Track" 1165 msgid "Jump to Track"
1201 msgstr "跳到音轨" 1166 msgstr "跳到音轨"
1202 1167
1203 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 1168 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
1204 msgid "Filter: " 1169 msgid "Filter: "
1205 msgstr "过滤: " 1170 msgstr "过滤: "
1206 1171
1207 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522 1172 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521
1208 msgid "_Filter:" 1173 msgid "_Filter:"
1209 msgstr "过滤(_F): " 1174 msgstr "过滤(_F): "
1210 1175
1211 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 1176 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
1212 msgid "Remember" 1177 msgid "Remember"
1213 msgstr "记住" 1178 msgstr "记住"
1214 1179
1215 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 1180 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
1216 msgid "Close on Jump" 1181 msgid "Close on Jump"
1217 msgstr "跳转后关闭对话框" 1182 msgstr "跳转后关闭对话框"
1218 1183
1219 #: src/audacious/ui_main.c:467 1184 #: src/audacious/ui_main.c:390
1220 #, c-format 1185 #, c-format
1221 msgid "%s - Audacious" 1186 msgid "%s - Audacious"
1222 msgstr "%s - Audacious" 1187 msgstr "%s - Audacious"
1223 1188
1224 #: src/audacious/ui_main.c:718 1189 #: src/audacious/ui_main.c:639
1225 msgid "VBR" 1190 msgid "VBR"
1226 msgstr "VBR" 1191 msgstr "VBR"
1227 1192
1228 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 1193 #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661
1229 msgid "stereo" 1194 msgid "stereo"
1230 msgstr "立体声" 1195 msgstr "立体声"
1231 1196
1232 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 1197 #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661
1233 msgid "mono" 1198 msgid "mono"
1234 msgstr "单声道" 1199 msgstr "单声道"
1235 1200
1236 #: src/audacious/ui_main.c:1032 1201 #: src/audacious/ui_main.c:950
1237 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" 1202 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
1238 msgstr "没有播放时不能跳转到指定时间。\n" 1203 msgstr "没有播放时不能跳转到指定时间。\n"
1239 1204
1240 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 1205 #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420
1241 #: src/audacious/ui_manager.c:421 1206 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1242 msgid "Jump to Time" 1207 msgid "Jump to Time"
1243 msgstr "跳到指定时间" 1208 msgstr "跳到指定时间"
1244 1209
1245 #: src/audacious/ui_main.c:1068 1210 #: src/audacious/ui_main.c:986
1246 msgid "minutes:seconds" 1211 msgid "minutes:seconds"
1247 msgstr "分:秒" 1212 msgstr "分:秒"
1248 1213
1249 #: src/audacious/ui_main.c:1078 1214 #: src/audacious/ui_main.c:996
1250 msgid "Track length:" 1215 msgid "Track length:"
1251 msgstr "音轨长度:" 1216 msgstr "音轨长度:"
1252 1217
1253 #: src/audacious/ui_main.c:1224 1218 #: src/audacious/ui_main.c:1143
1254 msgid "Audacious - visibility warning" 1219 msgid "Audacious - visibility warning"
1255 msgstr "Audacious - 可视化警告" 1220 msgstr "Audacious - 可视化警告"
1256 1221
1257 #: src/audacious/ui_main.c:1226 1222 #: src/audacious/ui_main.c:1146
1258 msgid "Show main player window" 1223 msgid "Show main player window"
1259 msgstr "显示播放器主窗口" 1224 msgstr "显示播放器主窗口"
1260 1225
1261 #: src/audacious/ui_main.c:1227 1226 #: src/audacious/ui_main.c:1147
1262 msgid "Ignore" 1227 msgid "Ignore"
1263 msgstr "忽略" 1228 msgstr "忽略"
1264 1229
1265 #: src/audacious/ui_main.c:1231 1230 #: src/audacious/ui_main.c:1153
1266 msgid "" 1231 msgid ""
1267 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 1232 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1268 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 1233 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1269 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 1234 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1270 "(such as the statusicon plugin)." 1235 "(such as the statusicon plugin)."
1271 msgstr "" 1236 msgstr ""
1272 "Audacious 启动时隐藏了其所有的窗口。\n" 1237 "Audacious 启动时隐藏了其所有的窗口。\n"
1273 "您或许想要显示播放器窗口以控制 Audacious;否则您将不得不通过 audtool 远程控制" 1238 "您或许想要显示播放器窗口以控制 Audacious;否则您将不得不通过 audtool 远程控制"
1274 "或通过启用的插件(如 statusicon 插件)来控制。" 1239 "或通过启用的插件(如 statusicon 插件)来控制。"
1275 1240
1276 #: src/audacious/ui_main.c:1237 1241 #: src/audacious/ui_main.c:1159
1277 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 1242 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1278 msgstr "总是忽略,并远程控制 显示/隐藏" 1243 msgstr "总是忽略,并远程控制 显示/隐藏"
1279 1244
1280 #: src/audacious/ui_main.c:1282 1245 #: src/audacious/ui_main.c:1204
1281 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 1246 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
1282 msgstr "Audacious - 警告:使用被破坏的GTK引擎" 1247 msgstr "Audacious - 警告:使用被破坏的GTK引擎"
1283 1248
1284 #: src/audacious/ui_main.c:1290 1249 #: src/audacious/ui_main.c:1212
1285 #, c-format 1250 #, c-format
1286 msgid "" 1251 msgid ""
1287 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 1252 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
1288 "\n" 1253 "\n"
1289 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 1254 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
1301 "你正在使用的主题引擎,<i>%s</i>, 与现代皮肤使用的特性不兼容。这些特性将暂时被" 1266 "你正在使用的主题引擎,<i>%s</i>, 与现代皮肤使用的特性不兼容。这些特性将暂时被"
1302 "禁用。\n" 1267 "禁用。\n"
1303 "\n" 1268 "\n"
1304 "要使用这些新特性,请考虑更换到一个较新的GTK主题引擎。" 1269 "要使用这些新特性,请考虑更换到一个较新的GTK主题引擎。"
1305 1270
1306 #: src/audacious/ui_main.c:1301 1271 #: src/audacious/ui_main.c:1223
1307 msgid "Do not display this warning again" 1272 msgid "Do not display this warning again"
1308 msgstr "以后不要显示这个警告" 1273 msgstr "以后不要显示这个警告"
1309 1274
1310 #: src/audacious/ui_main.c:1324 1275 #: src/audacious/ui_main.c:1246
1311 msgid "Enter location to play:" 1276 msgid "Enter location to play:"
1312 msgstr "输入要播放的位置:" 1277 msgstr "输入要播放的位置:"
1313 1278
1314 #: src/audacious/ui_main.c:1569 1279 #: src/audacious/ui_main.c:1491
1315 #, c-format 1280 #, c-format
1316 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1281 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1317 msgstr "定位到: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1282 msgstr "定位到: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1318 1283
1319 #: src/audacious/ui_main.c:1599 1284 #: src/audacious/ui_main.c:1521
1320 #, c-format 1285 #, c-format
1321 msgid "Volume: %d%%" 1286 msgid "Volume: %d%%"
1322 msgstr "音量: %d%%" 1287 msgstr "音量: %d%%"
1323 1288
1324 #: src/audacious/ui_main.c:1627 1289 #: src/audacious/ui_main.c:1549
1325 #, c-format 1290 #, c-format
1326 msgid "Balance: %d%% left" 1291 msgid "Balance: %d%% left"
1327 msgstr "平衡: %d%% 左" 1292 msgstr "平衡: %d%% 左"
1328 1293
1329 #: src/audacious/ui_main.c:1631 1294 #: src/audacious/ui_main.c:1553
1330 msgid "Balance: center" 1295 msgid "Balance: center"
1331 msgstr "平衡: 中间" 1296 msgstr "平衡: 中间"
1332 1297
1333 #: src/audacious/ui_main.c:1635 1298 #: src/audacious/ui_main.c:1557
1334 #, c-format 1299 #, c-format
1335 msgid "Balance: %d%% right" 1300 msgid "Balance: %d%% right"
1336 msgstr "平衡: %d%% 右" 1301 msgstr "平衡: %d%% 右"
1337 1302
1338 #: src/audacious/ui_main.c:1946 1303 #: src/audacious/ui_main.c:1869
1339 msgid "Options Menu" 1304 msgid "Options Menu"
1340 msgstr "选项菜单" 1305 msgstr "选项菜单"
1341 1306
1342 #: src/audacious/ui_main.c:1950 1307 #: src/audacious/ui_main.c:1873
1343 msgid "Disable 'Always On Top'" 1308 msgid "Disable 'Always On Top'"
1344 msgstr "禁用“置顶显示”" 1309 msgstr "禁用“置顶显示”"
1345 1310
1346 #: src/audacious/ui_main.c:1952 1311 #: src/audacious/ui_main.c:1875
1347 msgid "Enable 'Always On Top'" 1312 msgid "Enable 'Always On Top'"
1348 msgstr "启用“置顶显示”" 1313 msgstr "启用“置顶显示”"
1349 1314
1350 #: src/audacious/ui_main.c:1955 1315 #: src/audacious/ui_main.c:1878
1351 msgid "File Info Box" 1316 msgid "File Info Box"
1352 msgstr "文件信息框" 1317 msgstr "文件信息框"
1353 1318
1354 #: src/audacious/ui_main.c:1959 1319 #: src/audacious/ui_main.c:1882
1355 msgid "Disable 'GUI Scaling'" 1320 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
1356 msgstr "取消GUI放大" 1321 msgstr "取消GUI放大"
1357 1322
1358 #: src/audacious/ui_main.c:1961 1323 #: src/audacious/ui_main.c:1884
1359 msgid "Enable 'GUI Scaling'" 1324 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
1360 msgstr "设置GUI放大" 1325 msgstr "设置GUI放大"
1361 1326
1362 #: src/audacious/ui_main.c:1964 1327 #: src/audacious/ui_main.c:1887
1363 msgid "Visualization Menu" 1328 msgid "Visualization Menu"
1364 msgstr "可视化菜单" 1329 msgstr "可视化菜单"
1365 1330
1366 #: src/audacious/ui_main.c:2010 1331 #: src/audacious/ui_main.c:1933
1367 msgid "" 1332 msgid ""
1368 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 1333 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1369 "\n" 1334 "\n"
1370 "Please check that:\n" 1335 "Please check that:\n"
1371 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 1336 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1545 1510
1546 #: src/audacious/ui_manager.c:161 1511 #: src/audacious/ui_manager.c:161
1547 msgid "Time Remaining" 1512 msgid "Time Remaining"
1548 msgstr "剩余时间" 1513 msgstr "剩余时间"
1549 1514
1550 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136 1515 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142
1551 msgid "Playback" 1516 msgid "Playback"
1552 msgstr "重放" 1517 msgstr "重放"
1553 1518
1554 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 1519 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
1555 msgid "Play" 1520 msgid "Play"
1606 #: src/audacious/ui_manager.c:198 1571 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1607 msgid "Peaks Falloff" 1572 msgid "Peaks Falloff"
1608 msgstr "顶点消散" 1573 msgstr "顶点消散"
1609 1574
1610 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 1575 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
1611 #: src/audacious/ui_preferences.c:137 1576 #: src/audacious/ui_preferences.c:143
1612 msgid "Playlist" 1577 msgid "Playlist"
1613 msgstr "播放列表" 1578 msgstr "播放列表"
1614 1579
1615 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 1580 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
1616 msgid "New Playlist" 1581 msgid "New Playlist"
2049 2014
2050 #: src/audacious/ui_manager.c:476 2015 #: src/audacious/ui_manager.c:476
2051 msgid "Delete auto-load preset" 2016 msgid "Delete auto-load preset"
2052 msgstr "删除自动读取均衡设置" 2017 msgstr "删除自动读取均衡设置"
2053 2018
2054 #: src/audacious/ui_playlist.c:446 2019 #: src/audacious/ui_playlist.c:447
2055 msgid "Search entries in active playlist" 2020 msgid "Search entries in active playlist"
2056 msgstr "在当前列表中搜索条目" 2021 msgstr "在当前列表中搜索条目"
2057 2022
2058 #: src/audacious/ui_playlist.c:454 2023 #: src/audacious/ui_playlist.c:455
2059 msgid "" 2024 msgid ""
2060 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 2025 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
2061 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 2026 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
2062 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 2027 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
2063 "for." 2028 "for."
2064 msgstr "" 2029 msgstr ""
2065 "填写一个或多个域来在列表中选择项目。 域中可以使用正规表达式。如果你不知道如何" 2030 "填写一个或多个域来在列表中选择项目。 域中可以使用正规表达式。如果你不知道如何"
2066 "使用正规表达式。只要输入你想搜索的文字一部分就可以了。" 2031 "使用正规表达式。只要输入你想搜索的文字一部分就可以了。"
2067 2032
2068 #: src/audacious/ui_playlist.c:462 2033 #: src/audacious/ui_playlist.c:463
2069 msgid "Title: " 2034 msgid "Title: "
2070 msgstr "标题:" 2035 msgstr "标题:"
2071 2036
2072 #: src/audacious/ui_playlist.c:469 2037 #: src/audacious/ui_playlist.c:470
2073 msgid "Album: " 2038 msgid "Album: "
2074 msgstr "专辑:" 2039 msgstr "专辑:"
2075 2040
2076 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 2041 #: src/audacious/ui_playlist.c:477
2077 msgid "Artist: " 2042 msgid "Artist: "
2078 msgstr "艺术家:" 2043 msgstr "艺术家:"
2079 2044
2080 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 2045 #: src/audacious/ui_playlist.c:484
2081 msgid "Filename: " 2046 msgid "Filename: "
2082 msgstr "文件名:" 2047 msgstr "文件名:"
2083 2048
2084 #: src/audacious/ui_playlist.c:491 2049 #: src/audacious/ui_playlist.c:492
2085 msgid "Clear previous selection before searching" 2050 msgid "Clear previous selection before searching"
2086 msgstr "在搜索前清除以前的选择" 2051 msgstr "在搜索前清除以前的选择"
2087 2052
2088 #: src/audacious/ui_playlist.c:494 2053 #: src/audacious/ui_playlist.c:495
2089 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 2054 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
2090 msgstr "搜索结果自动排序" 2055 msgstr "搜索结果自动排序"
2091 2056
2092 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 2057 #: src/audacious/ui_playlist.c:498
2093 msgid "Create a new playlist with matching entries" 2058 msgid "Create a new playlist with matching entries"
2094 msgstr "将搜索结果建立为新的播放列表" 2059 msgstr "将搜索结果建立为新的播放列表"
2095 2060
2096 #: src/audacious/ui_playlist.c:726 2061 #: src/audacious/ui_playlist.c:723
2097 #, c-format 2062 #, c-format
2098 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 2063 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
2099 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" 2064 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错"
2100 2065
2101 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 2066 #: src/audacious/ui_playlist.c:745
2102 #, c-format 2067 #, c-format
2103 msgid "%s already exist. Continue?" 2068 msgid "%s already exist. Continue?"
2104 msgstr "%s 已经存在。继续吗?" 2069 msgstr "%s 已经存在。继续吗?"
2105 2070
2106 #: src/audacious/ui_playlist.c:763 2071 #: src/audacious/ui_playlist.c:760
2107 #, c-format 2072 #, c-format
2108 msgid "" 2073 msgid ""
2109 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 2074 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
2110 "\n" 2075 "\n"
2111 "Unknown file type for '%s'.\n" 2076 "Unknown file type for '%s'.\n"
2112 msgstr "" 2077 msgstr ""
2113 "<b><big>无法保存播放列表!</big></b>\n" 2078 "<b><big>无法保存播放列表!</big></b>\n"
2114 "未知文件类型 %s\n" 2079 "未知文件类型 %s\n"
2115 2080
2116 #: src/audacious/ui_playlist.c:889 2081 #: src/audacious/ui_playlist.c:886
2117 msgid "Save as Static Playlist" 2082 msgid "Save as Static Playlist"
2118 msgstr "保存为静态播放列表" 2083 msgstr "保存为静态播放列表"
2119 2084
2120 #: src/audacious/ui_playlist.c:896 2085 #: src/audacious/ui_playlist.c:893
2121 msgid "Use Relative Path" 2086 msgid "Use Relative Path"
2122 msgstr "使用相对路径" 2087 msgstr "使用相对路径"
2123 2088
2124 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 2089 #: src/audacious/ui_playlist.c:915
2125 msgid "Load Playlist" 2090 msgid "Load Playlist"
2126 msgstr "载入播放列表" 2091 msgstr "载入播放列表"
2127 2092
2128 #: src/audacious/ui_playlist.c:931 2093 #: src/audacious/ui_playlist.c:928
2129 msgid "Save Playlist" 2094 msgid "Save Playlist"
2130 msgstr "保存播放列表" 2095 msgstr "保存播放列表"
2131 2096
2132 #: src/audacious/ui_playlist.c:1501 2097 #: src/audacious/ui_playlist.c:1495
2133 msgid "Audacious Playlist Editor" 2098 msgid "Audacious Playlist Editor"
2134 msgstr "Audacious 播放列表编辑器" 2099 msgstr "Audacious 播放列表编辑器"
2135 2100
2136 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 2101 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
2137 msgid "Playlist Manager" 2102 msgid "Playlist Manager"
2143 2108
2144 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 2109 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
2145 msgid "_Rename" 2110 msgid "_Rename"
2146 msgstr "重命名(_R)" 2111 msgstr "重命名(_R)"
2147 2112
2148 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 2113 #: src/audacious/ui_preferences.c:137
2149 msgid "Appearance" 2114 msgid "Appearance"
2150 msgstr "外观" 2115 msgstr "外观"
2151 2116
2152 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 2117 #: src/audacious/ui_preferences.c:138
2153 msgid "Audio" 2118 msgid "Audio"
2154 msgstr "音频" 2119 msgstr "音频"
2155 2120
2156 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 2121 #: src/audacious/ui_preferences.c:139
2157 msgid "Replay Gain" 2122 msgid "Replay Gain"
2158 msgstr "播放增益" 2123 msgstr "播放增益"
2159 2124
2160 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 2125 #: src/audacious/ui_preferences.c:140
2161 msgid "Connectivity" 2126 msgid "Connectivity"
2162 msgstr "连接" 2127 msgstr "连接"
2163 2128
2164 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 2129 #: src/audacious/ui_preferences.c:141
2165 msgid "Mouse" 2130 msgid "Mouse"
2166 msgstr "鼠标" 2131 msgstr "鼠标"
2167 2132
2168 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 2133 #: src/audacious/ui_preferences.c:144
2169 msgid "Plugins" 2134 msgid "Plugins"
2170 msgstr "插件" 2135 msgstr "插件"
2171 2136
2172 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 2137 #: src/audacious/ui_preferences.c:153
2173 msgid "Tracknumber" 2138 msgid "Tracknumber"
2174 msgstr "音轨编号" 2139 msgstr "音轨编号"
2175 2140
2176 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 2141 #: src/audacious/ui_preferences.c:156
2177 msgid "Filepath" 2142 msgid "Filepath"
2178 msgstr "文件路径" 2143 msgstr "文件路径"
2179 2144
2180 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 2145 #: src/audacious/ui_preferences.c:157
2181 msgid "Date" 2146 msgid "Date"
2182 msgstr "日期" 2147 msgstr "日期"
2183 2148
2184 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 2149 #: src/audacious/ui_preferences.c:159
2185 msgid "Comment" 2150 msgid "Comment"
2186 msgstr "备注" 2151 msgstr "备注"
2187 2152
2188 #: src/audacious/ui_preferences.c:154 2153 #: src/audacious/ui_preferences.c:160
2189 msgid "Codec" 2154 msgid "Codec"
2190 msgstr "编码(Codec)" 2155 msgstr "编码(Codec)"
2191 2156
2192 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 2157 #: src/audacious/ui_preferences.c:161
2193 msgid "Quality" 2158 msgid "Quality"
2194 msgstr "品质" 2159 msgstr "品质"
2195 2160
2196 #: src/audacious/ui_preferences.c:199 2161 #: src/audacious/ui_preferences.c:167
2162 msgid "None"
2163 msgstr "无"
2164
2165 #: src/audacious/ui_preferences.c:168
2166 msgid "Japanese"
2167 msgstr "日语"
2168
2169 #: src/audacious/ui_preferences.c:169
2170 msgid "Taiwanese"
2171 msgstr "繁体中文"
2172
2173 #: src/audacious/ui_preferences.c:170
2174 msgid "Chinese"
2175 msgstr "简体中文"
2176
2177 #: src/audacious/ui_preferences.c:171
2178 msgid "Korean"
2179 msgstr "韩语"
2180
2181 #: src/audacious/ui_preferences.c:172
2182 msgid "Russian"
2183 msgstr "俄语"
2184
2185 #: src/audacious/ui_preferences.c:173
2186 msgid "Greek"
2187 msgstr "希腊语"
2188
2189 #: src/audacious/ui_preferences.c:174
2190 msgid "Hebrew"
2191 msgstr "以色列语"
2192
2193 #: src/audacious/ui_preferences.c:175
2194 msgid "Turkish"
2195 msgstr "土耳其语"
2196
2197 #: src/audacious/ui_preferences.c:176
2198 msgid "Arabic"
2199 msgstr "阿拉伯语"
2200
2201 #: src/audacious/ui_preferences.c:178
2202 msgid "Universal"
2203 msgstr "世界语"
2204
2205 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
2197 msgid "<b>_Fonts</b>" 2206 msgid "<b>_Fonts</b>"
2198 msgstr "<b>字体</b>" 2207 msgstr "<b>字体</b>"
2199 2208
2200 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 2209 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
2201 msgid "_Player:" 2210 msgid "_Player:"
2202 msgstr "播放器(_P):" 2211 msgstr "播放器(_P):"
2203 2212
2204 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 2213 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
2205 msgid "Select main player window font:" 2214 msgid "Select main player window font:"
2206 msgstr "选择主窗口字体" 2215 msgstr "选择主窗口字体"
2207 2216
2208 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 2217 #: src/audacious/ui_preferences.c:205
2209 msgid "_Playlist:" 2218 msgid "_Playlist:"
2210 msgstr "播放列表(_P):" 2219 msgstr "播放列表(_P):"
2211 2220
2212 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 2221 #: src/audacious/ui_preferences.c:205
2213 msgid "Select playlist font:" 2222 msgid "Select playlist font:"
2214 msgstr "选择播放列表字体" 2223 msgstr "选择播放列表字体"
2215 2224
2216 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 2225 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
2217 msgid "Use Bitmap fonts if available" 2226 msgid "Use Bitmap fonts if available"
2218 msgstr "如果可能则使用点阵字体" 2227 msgstr "如果可能则使用点阵字体"
2219 2228
2220 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 2229 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
2221 msgid "" 2230 msgid ""
2222 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 2231 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
2223 "strings." 2232 "strings."
2224 msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。" 2233 msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。"
2225 2234
2226 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 2235 #: src/audacious/ui_preferences.c:207
2227 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 2236 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
2228 msgstr "<b>杂项(_M)</b>" 2237 msgstr "<b>杂项(_M)</b>"
2229 2238
2230 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 2239 #: src/audacious/ui_preferences.c:208
2231 msgid "Show track numbers in playlist" 2240 msgid "Show track numbers in playlist"
2232 msgstr "在播放列表中显示编号" 2241 msgstr "在播放列表中显示编号"
2233 2242
2234 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 2243 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
2235 msgid "Show separators in playlist" 2244 msgid "Show separators in playlist"
2236 msgstr "在播放列表中显示分隔符" 2245 msgstr "在播放列表中显示分隔符"
2237 2246
2238 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 2247 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
2239 msgid "Use custom cursors"
2240 msgstr "使用自定义光标"
2241
2242 #: src/audacious/ui_preferences.c:209
2243 msgid "Show window manager decoration" 2248 msgid "Show window manager decoration"
2244 msgstr "显示窗口管理器边框" 2249 msgstr "显示窗口管理器边框"
2245 2250
2246 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 2251 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
2247 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 2252 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
2248 msgstr "这个选项启用窗口管理器显示窗口边框(window manager decoration)。" 2253 msgstr "这个选项启用窗口管理器显示窗口边框(window manager decoration)。"
2249 2254
2250 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 2255 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
2251 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 2256 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
2252 msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器" 2257 msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器"
2253 2258
2254 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 2259 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
2255 msgid "" 2260 msgid ""
2256 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 2261 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
2257 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 2262 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
2258 "(but sadly not as user-friendly)." 2263 "(but sadly not as user-friendly)."
2259 msgstr "" 2264 msgstr ""
2260 "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,比默" 2265 "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,比默"
2261 "认的 GTK2 选择器快(但可惜对用户不太友好)。" 2266 "认的 GTK2 选择器快(但可惜对用户不太友好)。"
2262 2267
2263 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 2268 #: src/audacious/ui_preferences.c:216
2264 msgid "Use two-way text scroller" 2269 msgid "Use two-way text scroller"
2265 msgstr "双向滚动" 2270 msgstr "双向滚动"
2266 2271
2267 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 2272 #: src/audacious/ui_preferences.c:217
2268 msgid "" 2273 msgid ""
2269 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 2274 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
2270 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 2275 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
2271 msgstr "主窗口显示的歌曲信息是否来回滚动。如果不选则只朝一个方向滚动。" 2276 msgstr "主窗口显示的歌曲信息是否来回滚动。如果不选则只朝一个方向滚动。"
2272 2277
2273 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 2278 #: src/audacious/ui_preferences.c:218
2274 msgid "Disable inline gtk theme" 2279 msgid "Disable inline gtk theme"
2275 msgstr "禁用嵌入gtk主题" 2280 msgstr "禁用嵌入gtk主题"
2276 2281
2277 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 2282 #: src/audacious/ui_preferences.c:219
2283 msgid "Allow loading incomplete skins"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
2287 msgid ""
2288 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your "
2289 "favourite skin doesn't work"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
2278 msgid "<b>Format Detection</b>" 2293 msgid "<b>Format Detection</b>"
2279 msgstr "<b>格式检测</b>" 2294 msgstr "<b>格式检测</b>"
2280 2295
2281 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 2296 #: src/audacious/ui_preferences.c:225
2282 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 2297 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
2283 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式" 2298 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式"
2284 2299
2285 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 2300 #: src/audacious/ui_preferences.c:226
2286 msgid "" 2301 msgid ""
2287 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 2302 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
2288 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 2303 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2289 msgstr "" 2304 msgstr ""
2290 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但速度" 2305 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但速度"
2291 "有很大提高。" 2306 "有很大提高。"
2292 2307
2293 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 2308 #: src/audacious/ui_preferences.c:227
2294 msgid "Detect file formats by extension." 2309 msgid "Detect file formats by extension."
2295 msgstr "根据扩展名检测文件格式" 2310 msgstr "根据扩展名检测文件格式"
2296 2311
2297 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 2312 #: src/audacious/ui_preferences.c:228
2298 msgid "" 2313 msgid ""
2299 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " 2314 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
2300 "files with extensions of supported formats will be loaded." 2315 "files with extensions of supported formats will be loaded."
2301 msgstr "" 2316 msgstr ""
2302 "选中时,Audacious 将会根据扩展名来检测文件格式。只有文件扩展名所表示的格式被" 2317 "选中时,Audacious 将会根据扩展名来检测文件格式。只有文件扩展名所表示的格式被"
2303 "支持时才会被载入。" 2318 "支持时才会被载入。"
2304 2319
2305 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 2320 #: src/audacious/ui_preferences.c:229
2306 msgid "<b>Bit Depth</b>" 2321 msgid "<b>Bit Depth</b>"
2307 msgstr "<b>位深(Bit Depth)</b>" 2322 msgstr "<b>位深(Bit Depth)</b>"
2308 2323
2309 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 2324 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
2310 msgid "<b>Volume Control</b>" 2325 msgid "<b>Volume Control</b>"
2311 msgstr "<b>音量控制</b>" 2326 msgstr "<b>音量控制</b>"
2312 2327
2313 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 2328 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
2314 msgid "Use software volume control" 2329 msgid "Use software volume control"
2315 msgstr "使用软音量控制" 2330 msgstr "使用软音量控制"
2316 2331
2317 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 2332 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
2318 msgid "" 2333 msgid ""
2319 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2334 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2320 "audio system does not support controlling the playback volume." 2335 "audio system does not support controlling the playback volume."
2321 msgstr "使用软音量控制。在你的回放系统不支持音量调节时可以使用这个设置。" 2336 msgstr "使用软音量控制。在你的回放系统不支持音量调节时可以使用这个设置。"
2322 2337
2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 2338 #: src/audacious/ui_preferences.c:237
2324 msgid "<b>Advanced</b>" 2339 msgid "<b>Advanced</b>"
2325 msgstr "<b>高级</b>" 2340 msgstr "<b>高级</b>"
2326 2341
2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 2342 #: src/audacious/ui_preferences.c:238
2328 msgid "Bypass all of signal processing if possible" 2343 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
2329 msgstr "只要可能就跳过音效处理" 2344 msgstr "只要可能就跳过音效处理"
2330 2345
2331 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 2346 #: src/audacious/ui_preferences.c:239
2332 msgid "" 2347 msgid ""
2333 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " 2348 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
2334 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " 2349 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
2335 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " 2350 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
2336 "Gain and software volume control)." 2351 "Gain and software volume control)."
2337 msgstr "" 2352 msgstr ""
2338 "如果输出插件支持,尝试将输入插件处理结果直接给输出插件。如果此项生效,则所有" 2353 "如果输出插件支持,尝试将输入插件处理结果直接给输出插件。如果此项生效,则所有"
2339 "音效处理(例如 DSP插件,均衡器,重采样,回放增益和软音量控制)被自动禁用。" 2354 "音效处理(例如 DSP插件,均衡器,重采样,回放增益和软音量控制)被自动禁用。"
2340 2355
2341 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 2356 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
2342 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" 2357 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
2343 msgstr "<b>回放增益配置</b>" 2358 msgstr "<b>回放增益配置</b>"
2344 2359
2345 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 2360 #: src/audacious/ui_preferences.c:246
2346 msgid "Enable Replay Gain" 2361 msgid "Enable Replay Gain"
2347 msgstr "启用回放增益" 2362 msgstr "启用回放增益"
2348 2363
2349 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 2364 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
2350 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" 2365 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
2351 msgstr "<b>回放增益模式</b>" 2366 msgstr "<b>回放增益模式</b>"
2352 2367
2353 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 2368 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
2354 msgid "Track gain/peak" 2369 msgid "Track gain/peak"
2355 msgstr "音轨增益/峰值" 2370 msgstr "音轨增益/峰值"
2356 2371
2357 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 2372 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
2358 msgid "Album gain/peak" 2373 msgid "Album gain/peak"
2359 msgstr "专辑增益/峰值" 2374 msgstr "专辑增益/峰值"
2360 2375
2361 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539 2376 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547
2362 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 2377 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2363 msgstr "<b>杂项</b>" 2378 msgstr "<b>杂项</b>"
2364 2379
2365 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 2380 #: src/audacious/ui_preferences.c:251
2366 msgid "Enable peak info clipping prevention" 2381 msgid "Enable peak info clipping prevention"
2367 msgstr "启用峰值信息避免削波" 2382 msgstr "启用峰值信息避免削波"
2368 2383
2369 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 2384 #: src/audacious/ui_preferences.c:252
2370 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" 2385 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
2371 msgstr "使用回复增益的峰值信息避免削波" 2386 msgstr "使用回复增益的峰值信息避免削波"
2372 2387
2373 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 2388 #: src/audacious/ui_preferences.c:253
2374 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" 2389 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
2375 msgstr "动态调整尺度因数(scale factor)素避免削波" 2390 msgstr "动态调整尺度因数(scale factor)素避免削波"
2376 2391
2377 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 2392 #: src/audacious/ui_preferences.c:254
2378 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" 2393 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
2379 msgstr "如果仍然有削波就降低尺度因数(增益)" 2394 msgstr "如果仍然有削波就降低尺度因数(增益)"
2380 2395
2381 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 2396 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
2382 msgid "<b>Playback</b>" 2397 msgid "<b>Playback</b>"
2383 msgstr "<b>播放</b>" 2398 msgstr "<b>播放</b>"
2384 2399
2385 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 2400 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
2386 msgid "Continue playback on startup" 2401 msgid "Continue playback on startup"
2387 msgstr "在启动时恢复播放" 2402 msgstr "在启动时恢复播放"
2388 2403
2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 2404 #: src/audacious/ui_preferences.c:261
2390 msgid "" 2405 msgid ""
2391 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 2406 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2392 "stopped before." 2407 "stopped before."
2393 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" 2408 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。"
2394 2409
2395 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 2410 #: src/audacious/ui_preferences.c:262
2396 msgid "Don't advance in the playlist" 2411 msgid "Don't advance in the playlist"
2397 msgstr "不要自动播放列表中的下一首歌曲" 2412 msgstr "不要自动播放列表中的下一首歌曲"
2398 2413
2399 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 2414 #: src/audacious/ui_preferences.c:263
2400 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 2415 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2401 msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。" 2416 msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。"
2402 2417
2403 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 2418 #: src/audacious/ui_preferences.c:264
2404 msgid "Pause between songs" 2419 msgid "Pause between songs"
2405 msgstr "在歌曲之间暂停" 2420 msgstr "在歌曲之间暂停"
2406 2421
2407 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 2422 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
2408 msgid "Pause for" 2423 msgid "Pause for"
2409 msgstr "暂停" 2424 msgstr "暂停"
2410 2425
2411 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 2426 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
2412 msgid "seconds" 2427 msgid "seconds"
2413 msgstr "秒" 2428 msgstr "秒"
2414 2429
2415 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
2416 msgid "<b>Filename</b>" 2431 msgid "<b>Filename</b>"
2417 msgstr "<b>文件名</b>" 2432 msgstr "<b>文件名</b>"
2418 2433
2419 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
2420 msgid "Convert underscores to blanks" 2435 msgid "Convert underscores to blanks"
2421 msgstr "将下划线转换成空格" 2436 msgstr "将下划线转换成空格"
2422 2437
2423 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 2438 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
2424 msgid "Convert %20 to blanks" 2439 msgid "Convert %20 to blanks"
2425 msgstr "将 %20 转换成空格" 2440 msgstr "将 %20 转换成空格"
2426 2441
2427 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 2442 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
2428 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 2443 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
2429 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”" 2444 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”"
2430 2445
2431 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 2446 #: src/audacious/ui_preferences.c:273
2432 msgid "<b>Metadata</b>" 2447 msgid "<b>Metadata</b>"
2433 msgstr "<b>歌曲信息</b>" 2448 msgstr "<b>歌曲信息</b>"
2434 2449
2435 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 2450 #: src/audacious/ui_preferences.c:274
2436 msgid "Load metadata from playlists and files" 2451 msgid "Load metadata from playlists and files"
2437 msgstr "从播放列表和文件中载入歌曲信息" 2452 msgstr "从播放列表和文件中载入歌曲信息"
2438 2453
2439 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 2454 #: src/audacious/ui_preferences.c:274
2440 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 2455 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
2441 msgstr "从文件中获取歌曲信息(标签)。" 2456 msgstr "从文件中获取歌曲信息(标签)。"
2442 2457
2443 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 2458 #: src/audacious/ui_preferences.c:275
2444 msgid "On load" 2459 msgid "On load"
2445 msgstr "载入时" 2460 msgstr "载入时"
2446 2461
2447 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 2462 #: src/audacious/ui_preferences.c:275
2448 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 2463 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
2449 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时获取歌曲信息" 2464 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时获取歌曲信息"
2450 2465
2451 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 2466 #: src/audacious/ui_preferences.c:276
2452 msgid "On display" 2467 msgid "On display"
2453 msgstr "显示时" 2468 msgstr "显示时"
2454 2469
2455 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 2470 #: src/audacious/ui_preferences.c:276
2456 msgid "" 2471 msgid ""
2457 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " 2472 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
2458 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 2473 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
2459 msgstr "" 2474 msgstr ""
2460 "当文件在列表中显示时根据需要加载歌曲信息。在音频页设置“在需要时而不是立即检测" 2475 "当文件在列表中显示时根据需要加载歌曲信息。在音频页设置“在需要时而不是立即检测"
2461 "文件格式”配合使用可以取得最好效果。" 2476 "文件格式”配合使用可以取得最好效果。"
2462 2477
2463 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 2478 #: src/audacious/ui_preferences.c:278
2464 msgid "<b>File Dialog</b>" 2479 msgid "<b>File Dialog</b>"
2465 msgstr "<b>文件对话框</b>" 2480 msgstr "<b>文件对话框</b>"
2466 2481
2467 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 2482 #: src/audacious/ui_preferences.c:279
2468 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 2483 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
2469 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录" 2484 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录"
2470 2485
2471 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 2486 #: src/audacious/ui_preferences.c:279
2472 msgid "" 2487 msgid ""
2473 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 2488 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
2474 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 2489 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
2475 msgstr "" 2490 msgstr ""
2476 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome " 2491 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome "
2477 "VFS 应该能够自动处理。)。" 2492 "VFS 应该能够自动处理。)。"
2478 2493
2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 2494 #: src/audacious/ui_preferences.c:283
2480 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 2495 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
2481 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" 2496 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>"
2482 2497
2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 2498 #: src/audacious/ui_preferences.c:284
2484 msgid "Changes volume by" 2499 msgid "Changes volume by"
2485 msgstr "调节音量" 2500 msgstr "调节音量"
2486 2501
2487 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 2502 #: src/audacious/ui_preferences.c:284
2488 msgid "percent" 2503 msgid "percent"
2489 msgstr "%" 2504 msgstr "%"
2490 2505
2491 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 2506 #: src/audacious/ui_preferences.c:285
2492 msgid "Scrolls playlist by" 2507 msgid "Scrolls playlist by"
2493 msgstr "列表滑动" 2508 msgstr "列表滑动"
2494 2509
2495 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:285
2496 msgid "lines" 2511 msgid "lines"
2497 msgstr "行" 2512 msgstr "行"
2498 2513
2499 #: src/audacious/ui_preferences.c:442 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:447
2500 msgid "Enabled" 2515 msgid "Enabled"
2501 msgstr "启用" 2516 msgstr "启用"
2502 2517
2503 #: src/audacious/ui_preferences.c:458 2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:463
2504 msgid "Description" 2519 msgid "Description"
2505 msgstr "描述" 2520 msgstr "描述"
2506 2521
2507 #: src/audacious/ui_preferences.c:972 2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:995
2508 msgid "Category" 2523 msgid "Category"
2509 msgstr "种类" 2524 msgstr "种类"
2510 2525
2511 #: src/audacious/ui_preferences.c:1344 2526 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352
2512 msgid "Color Adjustment" 2527 msgid "Color Adjustment"
2513 msgstr "颜色调节" 2528 msgstr "颜色调节"
2514 2529
2515 #: src/audacious/ui_preferences.c:1351 2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:1359
2516 msgid "" 2531 msgid ""
2517 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 2532 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2518 "sliders below will allow you to do this." 2533 "sliders below will allow you to do this."
2519 msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。" 2534 msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。"
2520 2535
2521 #: src/audacious/ui_preferences.c:1361 2536 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369
2522 msgid "Blue" 2537 msgid "Blue"
2523 msgstr "蓝" 2538 msgstr "蓝"
2524 2539
2525 #: src/audacious/ui_preferences.c:1368 2540 #: src/audacious/ui_preferences.c:1376
2526 msgid "Green" 2541 msgid "Green"
2527 msgstr "绿" 2542 msgstr "绿"
2528 2543
2529 #: src/audacious/ui_preferences.c:1375 2544 #: src/audacious/ui_preferences.c:1383
2530 msgid "Red" 2545 msgid "Red"
2531 msgstr "红" 2546 msgstr "红"
2532 2547
2533 #: src/audacious/ui_preferences.c:1458 2548 #: src/audacious/ui_preferences.c:1466
2534 msgid "Popup Information Settings" 2549 msgid "Popup Information Settings"
2535 msgstr "弹出信息设置" 2550 msgstr "弹出信息设置"
2536 2551
2537 #: src/audacious/ui_preferences.c:1467 2552 #: src/audacious/ui_preferences.c:1475
2538 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 2553 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2539 msgstr "<b>专辑封面检索</b>" 2554 msgstr "<b>专辑封面检索</b>"
2540 2555
2541 #: src/audacious/ui_preferences.c:1472 2556 #: src/audacious/ui_preferences.c:1480
2542 msgid "" 2557 msgid ""
2543 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2558 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2544 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 2559 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2545 "using commas." 2560 "using commas."
2546 msgstr "" 2561 msgstr ""
2547 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" 2562 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它"
2548 "们,用逗号隔开。" 2563 "们,用逗号隔开。"
2549 2564
2550 #: src/audacious/ui_preferences.c:1489 2565 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497
2551 msgid "Exclude:" 2566 msgid "Exclude:"
2552 msgstr "排除:" 2567 msgstr "排除:"
2553 2568
2554 #: src/audacious/ui_preferences.c:1496 2569 #: src/audacious/ui_preferences.c:1504
2555 msgid "Include:" 2570 msgid "Include:"
2556 msgstr "包括:" 2571 msgstr "包括:"
2557 2572
2558 #: src/audacious/ui_preferences.c:1513 2573 #: src/audacious/ui_preferences.c:1521
2559 msgid "Recursively search for cover" 2574 msgid "Recursively search for cover"
2560 msgstr "递归搜索封面" 2575 msgstr "递归搜索封面"
2561 2576
2562 #: src/audacious/ui_preferences.c:1523 2577 #: src/audacious/ui_preferences.c:1531
2563 msgid "Search depth: " 2578 msgid "Search depth: "
2564 msgstr "搜索深度:" 2579 msgstr "搜索深度:"
2565 2580
2566 #: src/audacious/ui_preferences.c:1536 2581 #: src/audacious/ui_preferences.c:1544
2567 msgid "Use per-file cover" 2582 msgid "Use per-file cover"
2568 msgstr "为每个文件使用单独封面" 2583 msgstr "为每个文件使用单独封面"
2569 2584
2570 #: src/audacious/ui_preferences.c:1548 2585 #: src/audacious/ui_preferences.c:1556
2571 msgid "Show Progress bar for the current track" 2586 msgid "Show Progress bar for the current track"
2572 msgstr "为当前音轨显示进度条" 2587 msgstr "为当前音轨显示进度条"
2573 2588
2574 #: src/audacious/ui_preferences.c:1558 2589 #: src/audacious/ui_preferences.c:1566
2575 msgid "Delay until filepopup comes up: " 2590 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2576 msgstr "显示歌曲信息延时:" 2591 msgstr "显示歌曲信息延时:"
2577 2592
2578 #: src/audacious/ui_preferences.c:1603 2593 #: src/audacious/ui_preferences.c:1611
2579 msgid "Auto character encoding detector for:" 2594 msgid "Auto character encoding detector for:"
2580 msgstr "使用自动编码检测器检测这些编码:" 2595 msgstr "使用自动编码检测器检测这些编码:"
2581 2596
2582 #: src/audacious/ui_preferences.c:1622 2597 #: src/audacious/ui_preferences.c:1630
2583 msgid "" 2598 msgid ""
2584 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 2599 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
2585 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 2600 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
2586 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 2601 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
2587 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 2602 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
2588 msgstr "" 2603 msgstr ""
2589 "元数据转换使用的备用字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列表中" 2604 "元数据转换使用的备用字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列表中"
2590 "的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到 UTF-8。" 2605 "的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到 UTF-8。"
2591 2606
2592 #: src/audacious/ui_preferences.c:1624 2607 #: src/audacious/ui_preferences.c:1632
2593 msgid "Fallback character encodings:" 2608 msgid "Fallback character encodings:"
2594 msgstr "备用字符编码:" 2609 msgstr "备用字符编码:"
2595 2610
2596 #: src/audacious/ui_preferences.c:1652 2611 #: src/audacious/ui_preferences.c:1660
2597 msgid "Output bit depth:" 2612 msgid "Output bit depth:"
2598 msgstr "输出位深:" 2613 msgstr "输出位深:"
2599 2614
2600 #: src/audacious/ui_preferences.c:1666 2615 #: src/audacious/ui_preferences.c:1674
2601 msgid "" 2616 msgid ""
2602 "All streams will be converted to this bit depth.\n" 2617 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
2603 "This should be the max supported bit depth of\n" 2618 "This should be the max supported bit depth of\n"
2604 "the sound card or output plugin." 2619 "the sound card or output plugin."
2605 msgstr "" 2620 msgstr ""
2606 "所有音频流将被转换到此位深。\n" 2621 "所有音频流将被转换到此位深。\n"
2607 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大位深。</span>" 2622 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大位深。</span>"
2608 2623
2609 #: src/audacious/ui_preferences.c:1687 2624 #: src/audacious/ui_preferences.c:1695
2610 msgid "Preamp:" 2625 msgid "Preamp:"
2611 msgstr "前置放大器:" 2626 msgstr "前置放大器:"
2612 2627
2613 #: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720 2628 #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728
2614 msgid "dB" 2629 msgid "dB"
2615 msgstr "dB" 2630 msgstr "dB"
2616 2631
2617 #: src/audacious/ui_preferences.c:1706 2632 #: src/audacious/ui_preferences.c:1714
2618 msgid "Default gain:" 2633 msgid "Default gain:"
2619 msgstr "默认增益:" 2634 msgstr "默认增益:"
2620 2635
2621 #: src/audacious/ui_preferences.c:1718 2636 #: src/audacious/ui_preferences.c:1726
2622 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." 2637 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
2623 msgstr "如果文件不包含回放增益数据则使用这个增益。" 2638 msgstr "如果文件不包含回放增益数据则使用这个增益。"
2624 2639
2625 #: src/audacious/ui_preferences.c:1734 2640 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742
2626 msgid "" 2641 msgid ""
2627 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " 2642 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
2628 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" 2643 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
2629 msgstr "" 2644 msgstr ""
2630 "<span size=\"small\">请注意避免声音信号削波的最有效率的办法是上面这个参数不设" 2645 "<span size=\"small\">请注意避免声音信号削波的最有效率的办法是上面这个参数不设"
2631 "为正值。</span>" 2646 "为正值。</span>"
2632 2647
2633 #: src/audacious/ui_preferences.c:1967 2648 #: src/audacious/ui_preferences.c:1975
2634 msgid "<b>_Skin</b>" 2649 msgid "<b>_Skin</b>"
2635 msgstr "<b>皮肤(_S)</b>" 2650 msgstr "<b>皮肤(_S)</b>"
2636 2651
2637 #: src/audacious/ui_preferences.c:1981 2652 #: src/audacious/ui_preferences.c:1989
2638 msgid "Refresh skin list" 2653 msgid "Refresh skin list"
2639 msgstr "刷新皮肤列表" 2654 msgstr "刷新皮肤列表"
2640 2655
2641 #: src/audacious/ui_preferences.c:2105 2656 #: src/audacious/ui_preferences.c:2113
2642 msgid "<b>Song Display</b>" 2657 msgid "<b>Song Display</b>"
2643 msgstr "<b> 歌曲显示</b>" 2658 msgstr "<b> 歌曲显示</b>"
2644 2659
2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:2124 2660 #: src/audacious/ui_preferences.c:2132
2646 msgid "Show information about titlestring format" 2661 msgid "Show information about titlestring format"
2647 msgstr "显示标题格式信息" 2662 msgstr "显示标题格式信息"
2648 2663
2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:2135 2664 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143
2650 msgid "TITLE" 2665 msgid "TITLE"
2651 msgstr "标题" 2666 msgstr "标题"
2652 2667
2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 2668 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144
2654 msgid "ARTIST - TITLE" 2669 msgid "ARTIST - TITLE"
2655 msgstr "艺术家 - 标题" 2670 msgstr "艺术家 - 标题"
2656 2671
2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 2672 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145
2658 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 2673 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
2659 msgstr "艺术家 - 专辑 - 标题" 2674 msgstr "艺术家 - 专辑 - 标题"
2660 2675
2661 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 2676 #: src/audacious/ui_preferences.c:2146
2662 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 2677 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
2663 msgstr "艺术家 - 专辑 - 曲目号. 标题" 2678 msgstr "艺术家 - 专辑 - 曲目号. 标题"
2664 2679
2665 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 2680 #: src/audacious/ui_preferences.c:2147
2666 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 2681 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
2667 msgstr "艺术家 [专辑] - 曲目号. 标题" 2682 msgstr "艺术家 [专辑] - 曲目号. 标题"
2668 2683
2669 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 2684 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148
2670 msgid "ALBUM - TITLE" 2685 msgid "ALBUM - TITLE"
2671 msgstr "专辑 - 标题" 2686 msgstr "专辑 - 标题"
2672 2687
2673 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 2688 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149
2674 msgid "Custom" 2689 msgid "Custom"
2675 msgstr "自定义" 2690 msgstr "自定义"
2676 2691
2677 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 2692 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156
2678 msgid "Custom string:" 2693 msgid "Custom string:"
2679 msgstr "自定义字符串:" 2694 msgstr "自定义字符串:"
2680 2695
2681 #: src/audacious/ui_preferences.c:2155 2696 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163
2682 msgid "Title format:" 2697 msgid "Title format:"
2683 msgstr "标题格式:" 2698 msgstr "标题格式:"
2684 2699
2685 #: src/audacious/ui_preferences.c:2166 2700 #: src/audacious/ui_preferences.c:2174
2686 msgid "<b>Popup Information</b>" 2701 msgid "<b>Popup Information</b>"
2687 msgstr "<b>弹出信息</b>" 2702 msgstr "<b>弹出信息</b>"
2688 2703
2689 #: src/audacious/ui_preferences.c:2181 2704 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189
2690 msgid "Show popup information for playlist entries" 2705 msgid "Show popup information for playlist entries"
2691 msgstr "显示播放列表项弹出信息" 2706 msgstr "显示播放列表项弹出信息"
2692 2707
2693 #: src/audacious/ui_preferences.c:2183 2708 #: src/audacious/ui_preferences.c:2191
2694 msgid "" 2709 msgid ""
2695 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 2710 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2696 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 2711 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2697 "number, track length, and artwork." 2712 "number, track length, and artwork."
2698 msgstr "" 2713 msgstr ""
2699 "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信" 2714 "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信"
2700 "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。" 2715 "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。"
2701 2716
2702 #: src/audacious/ui_preferences.c:2188 2717 #: src/audacious/ui_preferences.c:2196
2703 msgid "Edit settings for popup information" 2718 msgid "Edit settings for popup information"
2704 msgstr "编辑弹出信息的设置" 2719 msgstr "编辑弹出信息的设置"
2705 2720
2706 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285 2721 #: src/audacious/ui_preferences.c:2293
2707 msgid "<b>Audio System</b>" 2722 msgid "<b>Audio System</b>"
2708 msgstr "<b>音频系统</b>" 2723 msgstr "<b>音频系统</b>"
2709 2724
2710 #: src/audacious/ui_preferences.c:2308 2725 #: src/audacious/ui_preferences.c:2316
2711 msgid "Buffer size:" 2726 msgid "Buffer size:"
2712 msgstr "缓冲区大小:" 2727 msgstr "缓冲区大小:"
2713 2728
2714 #: src/audacious/ui_preferences.c:2314 2729 #: src/audacious/ui_preferences.c:2322
2715 msgid "" 2730 msgid ""
2716 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2731 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2717 "by, in milliseconds.\n" 2732 "by, in milliseconds.\n"
2718 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2733 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2719 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 2734 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2721 msgstr "" 2736 msgstr ""
2722 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" 2737 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n"
2723 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" 2738 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n"
2724 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 运行效率变低。</span>" 2739 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 运行效率变低。</span>"
2725 2740
2726 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 2741 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341
2727 msgid "Current output plugin:" 2742 msgid "Current output plugin:"
2728 msgstr "当前输出插件:" 2743 msgstr "当前输出插件:"
2729 2744
2730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2362 2745 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370
2731 msgid "Output Plugin Preferences" 2746 msgid "Output Plugin Preferences"
2732 msgstr "输出插件首选项" 2747 msgstr "输出插件首选项"
2733 2748
2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379 2749 #: src/audacious/ui_preferences.c:2387
2735 msgid "Output Plugin Information" 2750 msgid "Output Plugin Information"
2736 msgstr "输出插件信息" 2751 msgstr "输出插件信息"
2737 2752
2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388 2753 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396
2739 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2754 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2740 msgstr "<b>采样率转换器</b>" 2755 msgstr "<b>采样率转换器</b>"
2741 2756
2742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2397 2757 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405
2743 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2758 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2744 msgstr "启用采样率转换器" 2759 msgstr "启用采样率转换器"
2745 2760
2746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2417 2761 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425
2747 msgid "Best Sinc Interpolation" 2762 msgid "Best Sinc Interpolation"
2748 msgstr "最佳低通滤波" 2763 msgstr "最佳低通滤波"
2749 2764
2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 2765 #: src/audacious/ui_preferences.c:2426
2751 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2766 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2752 msgstr "中等低通滤波" 2767 msgstr "中等低通滤波"
2753 2768
2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 2769 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427
2755 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2770 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2756 msgstr "快速低通插值" 2771 msgstr "快速低通插值"
2757 2772
2758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 2773 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428
2759 msgid "ZOH Interpolation" 2774 msgid "ZOH Interpolation"
2760 msgstr "零阶保持插值" 2775 msgstr "零阶保持插值"
2761 2776
2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 2777 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429
2763 msgid "Linear Interpolation" 2778 msgid "Linear Interpolation"
2764 msgstr "线性插值" 2779 msgstr "线性插值"
2765 2780
2766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 2781 #: src/audacious/ui_preferences.c:2431
2767 msgid "Interpolation Engine:" 2782 msgid "Interpolation Engine:"
2768 msgstr "插值引擎" 2783 msgstr "插值引擎"
2769 2784
2770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 2785 #: src/audacious/ui_preferences.c:2437
2771 msgid "" 2786 msgid ""
2772 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2787 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2773 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2788 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2774 "the sound card or output plugin.</span>" 2789 "the sound card or output plugin.</span>"
2775 msgstr "" 2790 msgstr ""
2776 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n" 2791 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n"
2777 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>" 2792 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>"
2778 2793
2779 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449 2794 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457
2780 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2795 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2781 msgstr "采样率 [Hz]:" 2796 msgstr "采样率 [Hz]:"
2782 2797
2783 #: src/audacious/ui_preferences.c:2545 2798 #: src/audacious/ui_preferences.c:2553
2784 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2799 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2785 msgstr "<b>代理服务器配置</b>" 2800 msgstr "<b>代理服务器配置</b>"
2786 2801
2787 #: src/audacious/ui_preferences.c:2561 2802 #: src/audacious/ui_preferences.c:2569
2788 msgid "Enable proxy usage" 2803 msgid "Enable proxy usage"
2789 msgstr "启用代理服务器" 2804 msgstr "启用代理服务器"
2790 2805
2791 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579 2806 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587
2792 msgid "Proxy port:" 2807 msgid "Proxy port:"
2793 msgstr "代理端口:" 2808 msgstr "代理端口:"
2794 2809
2795 #: src/audacious/ui_preferences.c:2585 2810 #: src/audacious/ui_preferences.c:2593
2796 msgid "Proxy hostname:" 2811 msgid "Proxy hostname:"
2797 msgstr "代理主机名:" 2812 msgstr "代理主机名:"
2798 2813
2799 #: src/audacious/ui_preferences.c:2595 2814 #: src/audacious/ui_preferences.c:2603
2800 msgid "Use authentication with proxy" 2815 msgid "Use authentication with proxy"
2801 msgstr "使用代理身份验证" 2816 msgstr "使用代理身份验证"
2802 2817
2803 #: src/audacious/ui_preferences.c:2614 2818 #: src/audacious/ui_preferences.c:2622
2804 msgid "Proxy password:" 2819 msgid "Proxy password:"
2805 msgstr "代理密码:" 2820 msgstr "代理密码:"
2806 2821
2807 #: src/audacious/ui_preferences.c:2620 2822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2628
2808 msgid "Proxy username:" 2823 msgid "Proxy username:"
2809 msgstr "代理用户名:" 2824 msgstr "代理用户名:"
2810 2825
2811 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637 2826 #: src/audacious/ui_preferences.c:2645
2812 msgid "" 2827 msgid ""
2813 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2828 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2814 "Audacious.</span>" 2829 "Audacious.</span>"
2815 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" 2830 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>"
2816 2831
2817 #: src/audacious/ui_preferences.c:2737 2832 #: src/audacious/ui_preferences.c:2745
2818 msgid "_Decoder list:" 2833 msgid "_Decoder list:"
2819 msgstr "解码器列表 (_D) :" 2834 msgstr "解码器列表 (_D) :"
2820 2835
2821 #: src/audacious/ui_preferences.c:2767 2836 #: src/audacious/ui_preferences.c:2775
2822 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 2837 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
2823 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>" 2838 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>"
2824 2839
2825 #: src/audacious/ui_preferences.c:2780 2840 #: src/audacious/ui_preferences.c:2788
2826 msgid "_General plugin list:" 2841 msgid "_General plugin list:"
2827 msgstr "常规插件列表(_G):" 2842 msgstr "常规插件列表(_G):"
2828 2843
2829 #: src/audacious/ui_preferences.c:2810 2844 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818
2830 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 2845 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
2831 msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>" 2846 msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>"
2832 2847
2833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2822 2848 #: src/audacious/ui_preferences.c:2830
2834 msgid "_Visualization plugin list:" 2849 msgid "_Visualization plugin list:"
2835 msgstr "可视化效果插件列表(_V):" 2850 msgstr "可视化效果插件列表(_V):"
2836 2851
2837 #: src/audacious/ui_preferences.c:2852 2852 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860
2838 msgid "<b>Visualization</b>" 2853 msgid "<b>Visualization</b>"
2839 msgstr "<b>可视化效果</b>" 2854 msgstr "<b>可视化效果</b>"
2840 2855
2841 #: src/audacious/ui_preferences.c:2864 2856 #: src/audacious/ui_preferences.c:2872
2842 msgid "_Effect plugin list:" 2857 msgid "_Effect plugin list:"
2843 msgstr "效果插件列表(_E):" 2858 msgstr "效果插件列表(_E):"
2844 2859
2845 #: src/audacious/ui_preferences.c:2894 2860 #: src/audacious/ui_preferences.c:2902
2846 msgid "<b>Effects</b>" 2861 msgid "<b>Effects</b>"
2847 msgstr "<b>效果</b>" 2862 msgstr "<b>效果</b>"
2848 2863
2849 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031 2864 #: src/audacious/ui_preferences.c:3036
2850 msgid "Audacious Preferences" 2865 msgid "Audacious Preferences"
2851 msgstr "Audacious 首选项" 2866 msgstr "Audacious 首选项"
2852 2867
2853 #: src/audacious/ui_preferences.c:3101 2868 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
2854 msgid "Reload Plugins"
2855 msgstr "重新加载插件"
2856
2857 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2858 msgid "PREAMP" 2869 msgid "PREAMP"
2859 msgstr "前置放大器" 2870 msgstr "前置放大器"
2860 2871
2861 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 2872 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
2862 msgid "60HZ" 2873 msgid "60HZ"
2863 msgstr "60Hz" 2874 msgstr "60Hz"
2864 2875
2865 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 2876 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
2866 msgid "170HZ" 2877 msgid "170HZ"
2867 msgstr "170Hz" 2878 msgstr "170Hz"
2868 2879
2869 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 2880 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2870 msgid "310HZ" 2881 msgid "310HZ"
2871 msgstr "310Hz" 2882 msgstr "310Hz"
2872 2883
2873 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 2884 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2874 msgid "600HZ" 2885 msgid "600HZ"
2875 msgstr "600Hz" 2886 msgstr "600Hz"
2876 2887
2877 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 2888 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2878 msgid "1KHZ" 2889 msgid "1KHZ"
2879 msgstr "1KHz" 2890 msgstr "1KHz"
2880 2891
2881 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 2892 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
2882 msgid "3KHZ" 2893 msgid "3KHZ"
2883 msgstr "3KHz" 2894 msgstr "3KHz"
2884 2895
2885 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 2896 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
2886 msgid "6KHZ" 2897 msgid "6KHZ"
2887 msgstr "6KHz" 2898 msgstr "6KHz"
2888 2899
2889 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 2900 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
2890 msgid "12KHZ" 2901 msgid "12KHZ"
2891 msgstr "12KHz" 2902 msgstr "12KHz"
2892 2903
2893 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 2904 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
2894 msgid "14KHZ" 2905 msgid "14KHZ"
2895 msgstr "14KHz" 2906 msgstr "14KHz"
2896 2907
2897 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 2908 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
2898 msgid "16KHZ" 2909 msgid "16KHZ"
2899 msgstr "16KHz" 2910 msgstr "16KHz"
2900 2911
2901 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2912 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
2902 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2913 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2908 2919
2909 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 2920 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
2910 msgid "Add/Open URL Dialog" 2921 msgid "Add/Open URL Dialog"
2911 msgstr "添加/打开URL 对话框" 2922 msgstr "添加/打开URL 对话框"
2912 2923
2913 #: src/audacious/util.c:1084 2924 #: src/audacious/util.c:1047
2914 #, c-format 2925 #, c-format
2915 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 2926 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
2916 msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n" 2927 msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n"
2917 2928
2918 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 2929 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
2971 msgstr "会话管理选项" 2982 msgstr "会话管理选项"
2972 2983
2973 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 2984 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
2974 msgid "Show Session Management options" 2985 msgid "Show Session Management options"
2975 msgstr "显示会话管理器选项" 2986 msgstr "显示会话管理器选项"
2987
2988 #~ msgid "Show version and builtin features"
2989 #~ msgstr "显示版本和内建特性"
2990
2991 #~ msgid "Use custom cursors"
2992 #~ msgstr "使用自定义光标"
2993
2994 #~ msgid "Reload Plugins"
2995 #~ msgstr "重新加载插件"
2976 2996
2977 #~ msgid "" 2997 #~ msgid ""
2978 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 2998 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
2979 #~ "\n" 2999 #~ "\n"
2980 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 3000 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "