Mercurial > audlegacy
comparison po/zh_CN.po @ 4665:d8a07aa54bef
Merge translations.
author | William Pitcock <nenolod@atheme.org> |
---|---|
date | Sun, 29 Jun 2008 00:29:04 -0500 |
parents | 24ce025eabf9 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4664:46c02b5589c2 | 4665:d8a07aa54bef |
---|---|
1 msgid "" | 1 msgid "" |
2 msgstr "" | 2 msgstr "" |
3 "Project-Id-Version: Audacious\n" | 3 "Project-Id-Version: Audacious\n" |
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" |
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n" | 5 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" |
6 "PO-Revision-Date: 2008-04-05 21:45+0800\n" | 6 "PO-Revision-Date: 2008-04-05 21:45+0800\n" |
7 "Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n" | 7 "Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n" |
8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n" | 8 "Language-Team: Chinese/Simplified\n" |
9 "MIME-Version: 1.0\n" | 9 "MIME-Version: 1.0\n" |
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
12 | 12 |
13 #: src/audacious/input.c:582 | 13 #: src/audacious/input.c:552 |
14 #, c-format | 14 #, c-format |
15 msgid "audacious: %s" | 15 msgid "audacious: %s" |
16 msgstr "audacious: %s" | 16 msgstr "audacious: %s" |
17 | 17 |
18 #: src/audacious/input.c:598 | 18 #: src/audacious/input.c:568 |
19 msgid "Filename:" | 19 msgid "Filename:" |
20 msgstr "文件名:" | 20 msgstr "文件名:" |
21 | 21 |
22 #: src/audacious/input.c:617 | 22 #: src/audacious/input.c:587 |
23 msgid "No input plugin recognized this file" | 23 msgid "No input plugin recognized this file" |
24 msgstr "没有输入插件可识别此文件" | 24 msgstr "没有输入插件可识别此文件" |
25 | 25 |
26 #: src/audacious/input.c:619 | 26 #: src/audacious/input.c:589 |
27 #, c-format | 27 #, c-format |
28 msgid "Input plugin: %s" | 28 msgid "Input plugin: %s" |
29 msgstr "输入插件:%s" | 29 msgstr "输入插件:%s" |
30 | 30 |
31 #: src/audacious/logger.c:125 | 31 #: src/audacious/logger.c:125 |
32 #, c-format | 32 #, c-format |
33 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 33 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
34 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" | 34 msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" |
35 | 35 |
36 #: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469 | 36 #: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392 |
37 #: src/audacious/ui_main.c:2484 | 37 #: src/audacious/ui_main.c:2368 |
38 msgid "Audacious" | 38 msgid "Audacious" |
39 msgstr "Audacious" | 39 msgstr "Audacious" |
40 | 40 |
41 #: src/audacious/main.c:125 | 41 #: src/audacious/main.c:264 |
42 msgid "None" | |
43 msgstr "无" | |
44 | |
45 #: src/audacious/main.c:126 | |
46 msgid "Japanese" | |
47 msgstr "日语" | |
48 | |
49 #: src/audacious/main.c:127 | |
50 msgid "Taiwanese" | |
51 msgstr "繁体中文" | |
52 | |
53 #: src/audacious/main.c:128 | |
54 msgid "Chinese" | |
55 msgstr "简体中文" | |
56 | |
57 #: src/audacious/main.c:129 | |
58 msgid "Korean" | |
59 msgstr "韩语" | |
60 | |
61 #: src/audacious/main.c:130 | |
62 msgid "Russian" | |
63 msgstr "俄语" | |
64 | |
65 #: src/audacious/main.c:131 | |
66 msgid "Greek" | |
67 msgstr "希腊语" | |
68 | |
69 #: src/audacious/main.c:132 | |
70 msgid "Hebrew" | |
71 msgstr "以色列语" | |
72 | |
73 #: src/audacious/main.c:133 | |
74 msgid "Turkish" | |
75 msgstr "土耳其语" | |
76 | |
77 #: src/audacious/main.c:134 | |
78 msgid "Arabic" | |
79 msgstr "阿拉伯语" | |
80 | |
81 #: src/audacious/main.c:136 | |
82 msgid "Universal" | |
83 msgstr "世界语" | |
84 | |
85 #: src/audacious/main.c:340 | |
86 msgid "Skip backwards in playlist" | 42 msgid "Skip backwards in playlist" |
87 msgstr "播放上一首" | 43 msgstr "播放上一首" |
88 | 44 |
89 #: src/audacious/main.c:341 | 45 #: src/audacious/main.c:265 |
90 msgid "Start playing current playlist" | 46 msgid "Start playing current playlist" |
91 msgstr "播放当前列表" | 47 msgstr "播放当前列表" |
92 | 48 |
93 #: src/audacious/main.c:342 | 49 #: src/audacious/main.c:266 |
94 msgid "Pause current song" | 50 msgid "Pause current song" |
95 msgstr "暂停播放" | 51 msgstr "暂停播放" |
96 | 52 |
97 #: src/audacious/main.c:343 | 53 #: src/audacious/main.c:267 |
98 msgid "Stop current song" | 54 msgid "Stop current song" |
99 msgstr "停止播放" | 55 msgstr "停止播放" |
100 | 56 |
101 #: src/audacious/main.c:344 | 57 #: src/audacious/main.c:268 |
102 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 58 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
103 msgstr "如正播放则暂停,否则播放" | 59 msgstr "如正播放则暂停,否则播放" |
104 | 60 |
105 #: src/audacious/main.c:345 | 61 #: src/audacious/main.c:269 |
106 msgid "Skip forward in playlist" | 62 msgid "Skip forward in playlist" |
107 msgstr "播放下一首" | 63 msgstr "播放下一首" |
108 | 64 |
109 #: src/audacious/main.c:346 | 65 #: src/audacious/main.c:270 |
110 msgid "Display Jump to File dialog" | 66 msgid "Display Jump to File dialog" |
111 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" | 67 msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" |
112 | 68 |
113 #: src/audacious/main.c:347 | 69 #: src/audacious/main.c:271 |
114 msgid "Don't clear the playlist" | 70 msgid "Don't clear the playlist" |
115 msgstr "不要清除播放列表" | 71 msgstr "不要清除播放列表" |
116 | 72 |
117 #: src/audacious/main.c:348 | 73 #: src/audacious/main.c:272 |
118 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 74 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
119 msgstr "添加新文件到临时列表" | 75 msgstr "添加新文件到临时列表" |
120 | 76 |
121 #: src/audacious/main.c:349 | 77 #: src/audacious/main.c:273 |
122 msgid "Display the main window" | 78 msgid "Display the main window" |
123 msgstr "显示主窗口" | 79 msgstr "显示主窗口" |
124 | 80 |
125 #: src/audacious/main.c:350 | 81 #: src/audacious/main.c:274 |
126 msgid "Display all open Audacious windows" | 82 msgid "Display all open Audacious windows" |
127 msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口" | 83 msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口" |
128 | 84 |
129 #: src/audacious/main.c:351 | 85 #: src/audacious/main.c:275 |
130 msgid "Enable headless operation" | 86 msgid "Enable headless operation" |
131 msgstr "启动无界面操作" | 87 msgstr "启动无界面操作" |
132 | 88 |
133 #: src/audacious/main.c:352 | 89 #: src/audacious/main.c:276 |
134 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 90 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
135 msgstr "显示所有错误和警告到标准输出(控制台)" | 91 msgstr "显示所有错误和警告到标准输出(控制台)" |
136 | 92 |
137 #: src/audacious/main.c:353 | 93 #: src/audacious/main.c:277 |
138 msgid "Show version and builtin features" | 94 #, fuzzy |
139 msgstr "显示版本和内建特性" | 95 msgid "Show version" |
140 | 96 msgstr "显示播放器" |
141 #: src/audacious/main.c:355 | 97 |
98 #: src/audacious/main.c:279 | |
142 msgid "Used in macpacking" | 99 msgid "Used in macpacking" |
143 msgstr "在macpacking中使用" | 100 msgstr "在macpacking中使用" |
144 | 101 |
145 #: src/audacious/main.c:357 | 102 #: src/audacious/main.c:281 |
146 msgid "FILE..." | 103 msgid "FILE..." |
147 msgstr "文件..." | 104 msgstr "文件..." |
148 | 105 |
149 #: src/audacious/main.c:377 | 106 #: src/audacious/main.c:301 |
150 msgid "- play multimedia files" | 107 msgid "- play multimedia files" |
151 msgstr "- 播放多媒体文件" | 108 msgstr "- 播放多媒体文件" |
152 | 109 |
153 #: src/audacious/main.c:385 | 110 #: src/audacious/main.c:311 |
154 #, c-format | 111 #, c-format |
155 msgid "" | 112 msgid "" |
156 "%s: %s\n" | 113 "%s: %s\n" |
157 "Try `%s --help' for more information.\n" | 114 "Try `%s --help' for more information.\n" |
158 msgstr "" | 115 msgstr "" |
159 "%s: %s\n" | 116 "%s: %s\n" |
160 "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n" | 117 "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n" |
161 | 118 |
162 #: src/audacious/main.c:614 | 119 #: src/audacious/main.c:538 |
163 #, c-format | 120 #, c-format |
164 msgid "" | 121 msgid "" |
165 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 122 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
166 "\n" | 123 "\n" |
167 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 124 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
169 msgstr "" | 126 msgstr "" |
170 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" | 127 "<b><big>无法加载皮肤。</big></b>\n" |
171 "\n" | 128 "\n" |
172 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" | 129 "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" |
173 | 130 |
174 #: src/audacious/main.c:699 | 131 #: src/audacious/main.c:667 |
175 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" | 132 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" |
176 msgstr "对不起,您的平台不支持多线程。\n" | 133 msgstr "对不起,您的平台不支持多线程。\n" |
177 | 134 |
178 #: src/audacious/main.c:732 | 135 #: src/audacious/main.c:701 |
179 #, c-format | 136 #, c-format |
180 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 137 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
181 msgstr "%s: 无法使用显示器设备,正在退出。\n" | 138 msgstr "%s: 无法使用显示器设备,正在退出。\n" |
182 | 139 |
183 #: src/audacious/main.c:840 | 140 #: src/audacious/main.c:801 |
184 msgid "Headless operation enabled\n" | 141 msgid "Headless operation enabled\n" |
185 msgstr "Headless operation enabled ??操作开启\n" | 142 msgstr "Headless operation enabled ??操作开启\n" |
186 | 143 |
187 #: src/audacious/playback.c:277 | 144 #: src/audacious/playback.c:282 |
188 msgid "" | 145 msgid "" |
189 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 146 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
190 "You have not selected an output plugin." | 147 "You have not selected an output plugin." |
191 msgstr "" | 148 msgstr "" |
192 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n" | 149 "<b><big>没有选择输出插件</big></b>\n" |
193 "您还没有选择输出插件。" | 150 "您还没有选择输出插件。" |
194 | 151 |
195 #: src/audacious/pluginenum.c:826 | 152 #: src/audacious/pluginenum.c:814 |
196 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" | 153 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" |
197 msgstr "不支持模块加载!不会加载任何插件。\n" | 154 msgstr "不支持模块加载!不会加载任何插件。\n" |
198 | 155 |
199 #: src/audacious/signals.c:45 | 156 #: src/audacious/signals.c:47 |
157 #, fuzzy | |
200 msgid "" | 158 msgid "" |
201 "\n" | 159 "\n" |
202 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 160 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
203 "\n" | 161 "\n" |
204 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 162 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
205 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " | 163 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " |
206 "circumstances.\n" | 164 "circumstances.\n" |
207 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | 165 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" |
208 "\n" | 166 "\n" |
209 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" | 167 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" |
210 "meta.atheme.org\n" | 168 "bugzilla.atheme.org/\n" |
211 "Please include the entire text of this message and a description of what you " | 169 "Please include the entire text of this message and a description of what you " |
212 "were doing when\n" | 170 "were doing when\n" |
213 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | 171 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " |
214 "report:\n" | 172 "report:\n" |
215 "\n" | 173 "\n" |
223 "您可以通过在 http://bugs-meta.atheme.org 提交 Bug 来帮助提高 Audacious 的\n" | 181 "您可以通过在 http://bugs-meta.atheme.org 提交 Bug 来帮助提高 Audacious 的\n" |
224 "质量。请将此消息的全文以及程序崩溃时您在做什么包含在 Bug 报告中,这样将加速\n" | 182 "质量。请将此消息的全文以及程序崩溃时您在做什么包含在 Bug 报告中,这样将加速\n" |
225 "您的 Bug 报告的处理。\n" | 183 "您的 Bug 报告的处理。\n" |
226 "\n" | 184 "\n" |
227 | 185 |
228 #: src/audacious/signals.c:76 | 186 #: src/audacious/signals.c:75 |
187 msgid "" | |
188 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " | |
189 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" | |
190 msgstr "" | |
191 | |
192 #: src/audacious/signals.c:79 | |
193 #, fuzzy | |
229 msgid "" | 194 msgid "" |
230 "\n" | 195 "\n" |
231 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 196 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " |
232 "product.\n" | 197 "Audacious Plugins product.\n" |
233 msgstr "" | 198 msgstr "" |
234 "\n" | 199 "\n" |
235 "请在 http://bugs-meta.atheme.org 报告 Audacious 产品的 Bug。\n" | 200 "请在 http://bugs-meta.atheme.org 报告 Audacious 产品的 Bug。\n" |
236 | 201 |
237 #: src/audacious/signals.c:289 | 202 #: src/audacious/signals.c:297 |
238 msgid "" | 203 msgid "" |
239 "Your signaling implementation is broken.\n" | 204 "Your signaling implementation is broken.\n" |
240 "Expect unusable crash reports.\n" | 205 "Expect unusable crash reports.\n" |
241 msgstr "" | 206 msgstr "" |
242 "信号处理的实现(signaling implementation)被损坏。\n" | 207 "信号处理的实现(signaling implementation)被损坏。\n" |
243 "可能会出现“无法使用”的崩溃报告。\n" | 208 "可能会出现“无法使用”的崩溃报告。\n" |
244 | 209 |
245 #: src/audacious/strings.c:192 | 210 #: src/audacious/strings.c:194 |
246 msgid " (invalid UTF-8)" | 211 msgid " (invalid UTF-8)" |
247 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)" | 212 msgstr " (非法的 UTF-8 字符)" |
248 | 213 |
249 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 214 #: src/audacious/ui_about.c:46 |
250 #, c-format | 215 #, c-format |
255 msgstr "" | 220 msgstr "" |
256 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 221 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
257 "\n" | 222 "\n" |
258 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious 开发小组" | 223 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious 开发小组" |
259 | 224 |
260 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367 | 225 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 |
261 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 226 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
262 msgid "About Audacious" | 227 msgid "About Audacious" |
263 msgstr "关于Audacious" | 228 msgstr "关于Audacious" |
264 | 229 |
265 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410 | 230 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 |
266 msgid "Credits" | 231 msgid "Credits" |
267 msgstr "致谢" | 232 msgstr "致谢" |
268 | 233 |
269 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 234 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
270 #, c-format | 235 #, c-format |
281 | 246 |
282 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 247 #: src/audacious/ui_credits.c:53 |
283 msgid "Audacious core developers:" | 248 msgid "Audacious core developers:" |
284 msgstr "Audacious 核心开发者:" | 249 msgstr "Audacious 核心开发者:" |
285 | 250 |
286 #: src/audacious/ui_credits.c:73 | 251 #: src/audacious/ui_credits.c:74 |
287 msgid "Graphics:" | 252 msgid "Graphics:" |
288 msgstr "图像:" | 253 msgstr "图像:" |
289 | 254 |
290 #: src/audacious/ui_credits.c:78 | 255 #: src/audacious/ui_credits.c:79 |
291 msgid "Default skin:" | 256 msgid "Default skin:" |
292 msgstr "默认皮肤:" | 257 msgstr "默认皮肤:" |
293 | 258 |
294 #: src/audacious/ui_credits.c:84 | 259 #: src/audacious/ui_credits.c:85 |
295 msgid "Plugin development:" | 260 msgid "Plugin development:" |
296 msgstr "插件开发:" | 261 msgstr "插件开发:" |
297 | 262 |
298 #: src/audacious/ui_credits.c:102 | 263 #: src/audacious/ui_credits.c:103 |
299 msgid "Patch authors:" | 264 msgid "Patch authors:" |
300 msgstr "补丁作者:" | 265 msgstr "补丁作者:" |
301 | 266 |
302 #: src/audacious/ui_credits.c:123 | 267 #: src/audacious/ui_credits.c:125 |
303 msgid "0.1.x developers:" | 268 msgid "0.1.x developers:" |
304 msgstr "0.1.x 开发者:" | 269 msgstr "0.1.x 开发者:" |
305 | 270 |
306 #: src/audacious/ui_credits.c:129 | 271 #: src/audacious/ui_credits.c:131 |
307 msgid "BMP Developers:" | 272 msgid "BMP Developers:" |
308 msgstr "BMP 开发者:" | 273 msgstr "BMP 开发者:" |
309 | 274 |
310 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | 275 #: src/audacious/ui_credits.c:163 |
311 msgid "Brazilian Portuguese:" | 276 msgid "Brazilian Portuguese:" |
312 msgstr "巴西葡萄牙语:" | 277 msgstr "巴西葡萄牙语:" |
313 | 278 |
314 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 279 #: src/audacious/ui_credits.c:167 |
315 msgid "Breton:" | 280 msgid "Breton:" |
316 msgstr "布列塔尼语:" | 281 msgstr "布列塔尼语:" |
317 | 282 |
318 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 283 #: src/audacious/ui_credits.c:170 |
319 msgid "Bulgarian:" | 284 msgid "Bulgarian:" |
320 msgstr "匈牙利语:" | 285 msgstr "匈牙利语:" |
321 | 286 |
322 #: src/audacious/ui_credits.c:171 | 287 #: src/audacious/ui_credits.c:173 |
323 msgid "Catalan:" | 288 msgid "Catalan:" |
324 msgstr "加泰罗尼亚语:" | 289 msgstr "加泰罗尼亚语:" |
325 | 290 |
326 #: src/audacious/ui_credits.c:174 | 291 #: src/audacious/ui_credits.c:176 |
327 msgid "Croatian:" | 292 msgid "Croatian:" |
328 msgstr "罗马尼亚语:" | 293 msgstr "罗马尼亚语:" |
329 | 294 |
330 #: src/audacious/ui_credits.c:177 | 295 #: src/audacious/ui_credits.c:179 |
331 msgid "Czech:" | 296 msgid "Czech:" |
332 msgstr "捷克语:" | 297 msgstr "捷克语:" |
333 | 298 |
334 #: src/audacious/ui_credits.c:180 | 299 #: src/audacious/ui_credits.c:182 |
335 msgid "Dutch:" | 300 msgid "Dutch:" |
336 msgstr "荷兰语:" | 301 msgstr "荷兰语:" |
337 | 302 |
338 #: src/audacious/ui_credits.c:184 | 303 #: src/audacious/ui_credits.c:186 |
339 msgid "Estonian:" | 304 msgid "Estonian:" |
340 msgstr "爱沙尼亚语:" | 305 msgstr "爱沙尼亚语:" |
341 | 306 |
342 #: src/audacious/ui_credits.c:187 | 307 #: src/audacious/ui_credits.c:189 |
343 msgid "Finnish:" | 308 msgid "Finnish:" |
344 msgstr "芬兰语:" | 309 msgstr "芬兰语:" |
345 | 310 |
346 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | 311 #: src/audacious/ui_credits.c:193 |
347 msgid "French:" | 312 msgid "French:" |
348 msgstr "法语:" | 313 msgstr "法语:" |
349 | 314 |
350 #: src/audacious/ui_credits.c:195 | 315 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
351 msgid "German:" | 316 msgid "German:" |
352 msgstr "德语:" | 317 msgstr "德语:" |
353 | 318 |
354 #: src/audacious/ui_credits.c:200 | 319 #: src/audacious/ui_credits.c:203 |
355 msgid "Georgian:" | 320 msgid "Georgian:" |
356 msgstr "乔治亚语:" | 321 msgstr "乔治亚语:" |
357 | 322 |
358 #: src/audacious/ui_credits.c:203 | 323 #: src/audacious/ui_credits.c:206 |
359 msgid "Greek:" | 324 msgid "Greek:" |
360 msgstr "希腊语:" | 325 msgstr "希腊语:" |
361 | 326 |
362 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | 327 #: src/audacious/ui_credits.c:211 |
363 msgid "Hindi:" | 328 msgid "Hindi:" |
364 msgstr "北印度语:" | 329 msgstr "北印度语:" |
365 | 330 |
366 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | 331 #: src/audacious/ui_credits.c:214 |
367 msgid "Hungarian:" | 332 msgid "Hungarian:" |
368 msgstr "匈牙利语:" | 333 msgstr "匈牙利语:" |
369 | 334 |
370 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | 335 #: src/audacious/ui_credits.c:217 |
371 msgid "Italian:" | 336 msgid "Italian:" |
372 msgstr "意大利语:" | 337 msgstr "意大利语:" |
373 | 338 |
374 #: src/audacious/ui_credits.c:218 | 339 #: src/audacious/ui_credits.c:221 |
375 msgid "Japanese:" | 340 msgid "Japanese:" |
376 msgstr "日语:" | 341 msgstr "日语:" |
377 | 342 |
378 #: src/audacious/ui_credits.c:221 | 343 #: src/audacious/ui_credits.c:224 |
379 msgid "Korean:" | 344 msgid "Korean:" |
380 msgstr "朝语:" | 345 msgstr "朝语:" |
381 | 346 |
382 #: src/audacious/ui_credits.c:224 | 347 #: src/audacious/ui_credits.c:227 |
383 msgid "Lithuanian:" | 348 msgid "Lithuanian:" |
384 msgstr "立陶宛语:" | 349 msgstr "立陶宛语:" |
385 | 350 |
386 #: src/audacious/ui_credits.c:227 | 351 #: src/audacious/ui_credits.c:230 |
387 msgid "Macedonian:" | 352 msgid "Macedonian:" |
388 msgstr "马其顿语:" | 353 msgstr "马其顿语:" |
389 | 354 |
390 #: src/audacious/ui_credits.c:230 | 355 #: src/audacious/ui_credits.c:233 |
391 msgid "Polish:" | 356 msgid "Polish:" |
392 msgstr "波兰语:" | 357 msgstr "波兰语:" |
393 | 358 |
394 #: src/audacious/ui_credits.c:233 | 359 #: src/audacious/ui_credits.c:236 |
395 msgid "Romanian:" | 360 msgid "Romanian:" |
396 msgstr "罗马尼亚语:" | 361 msgstr "罗马尼亚语:" |
397 | 362 |
398 #: src/audacious/ui_credits.c:237 | 363 #: src/audacious/ui_credits.c:240 |
399 msgid "Russian:" | 364 msgid "Russian:" |
400 msgstr "俄语:" | 365 msgstr "俄语:" |
401 | 366 |
402 #: src/audacious/ui_credits.c:240 | 367 #: src/audacious/ui_credits.c:243 |
403 msgid "Serbian (Latin):" | 368 msgid "Serbian (Latin):" |
404 msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)" | 369 msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)" |
405 | 370 |
406 #: src/audacious/ui_credits.c:243 | 371 #: src/audacious/ui_credits.c:246 |
407 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 372 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
408 msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)" | 373 msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)" |
409 | 374 |
410 #: src/audacious/ui_credits.c:246 | 375 #: src/audacious/ui_credits.c:249 |
411 msgid "Simplified Chinese:" | 376 msgid "Simplified Chinese:" |
412 msgstr "简体中文:" | 377 msgstr "简体中文:" |
413 | 378 |
414 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | 379 #: src/audacious/ui_credits.c:252 |
415 msgid "Slovak:" | 380 msgid "Slovak:" |
416 msgstr "斯洛伐克语:" | 381 msgstr "斯洛伐克语:" |
417 | 382 |
418 #: src/audacious/ui_credits.c:252 | 383 #: src/audacious/ui_credits.c:255 |
419 msgid "Spanish:" | 384 msgid "Spanish:" |
420 msgstr "西班牙语:" | 385 msgstr "西班牙语:" |
421 | 386 |
422 #: src/audacious/ui_credits.c:255 | 387 #: src/audacious/ui_credits.c:258 |
423 msgid "Swedish:" | 388 msgid "Swedish:" |
424 msgstr "瑞典语:" | 389 msgstr "瑞典语:" |
425 | 390 |
426 #: src/audacious/ui_credits.c:258 | 391 #: src/audacious/ui_credits.c:261 |
427 msgid "Traditional Chinese:" | 392 msgid "Traditional Chinese:" |
428 msgstr "繁体中文:" | 393 msgstr "繁体中文:" |
429 | 394 |
430 #: src/audacious/ui_credits.c:261 | 395 #: src/audacious/ui_credits.c:266 |
431 msgid "Turkish:" | 396 msgid "Turkish:" |
432 msgstr "土耳其语:" | 397 msgstr "土耳其语:" |
433 | 398 |
434 #: src/audacious/ui_credits.c:265 | 399 #: src/audacious/ui_credits.c:270 |
435 msgid "Ukrainian:" | 400 msgid "Ukrainian:" |
436 msgstr "乌克兰语:" | 401 msgstr "乌克兰语:" |
437 | 402 |
438 #: src/audacious/ui_credits.c:268 | 403 #: src/audacious/ui_credits.c:273 |
439 msgid "Welsh:" | 404 msgid "Welsh:" |
440 msgstr "威尔斯语:" | 405 msgstr "威尔斯语:" |
441 | 406 |
442 #: src/audacious/ui_credits.c:414 | 407 #: src/audacious/ui_credits.c:419 |
443 msgid "Translators" | 408 msgid "Translators" |
444 msgstr "翻译者" | 409 msgstr "翻译者" |
445 | 410 |
446 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 | 411 #: src/audacious/ui_equalizer.c:500 |
447 msgid "Audacious Equalizer" | 412 msgid "Audacious Equalizer" |
448 msgstr "Audacious 均衡器" | 413 msgstr "Audacious 均衡器" |
449 | 414 |
450 #: src/audacious/ui_equalizer.c:817 | 415 #: src/audacious/ui_equalizer.c:797 |
451 #, c-format | 416 #, c-format |
452 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" | 417 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" |
453 msgstr "导入Winamp EQF文件时发生错误 '%s'" | 418 msgstr "导入Winamp EQF文件时发生错误 '%s'" |
454 | 419 |
455 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1183 | 420 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 |
456 msgid "Presets" | 421 msgid "Presets" |
457 msgstr "预设" | 422 msgstr "预设" |
458 | 423 |
459 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | 424 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 |
460 msgid "Blues" | 425 msgid "Blues" |
1046 | 1011 |
1047 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | 1012 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 |
1048 msgid "Synthpop" | 1013 msgid "Synthpop" |
1049 msgstr "Synthpop" | 1014 msgstr "Synthpop" |
1050 | 1015 |
1051 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554 | 1016 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 |
1052 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560 | 1017 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 |
1053 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | 1018 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
1054 msgstr "<span size=\"small\">未知</span>" | 1019 msgstr "<span size=\"small\">未知</span>" |
1055 | 1020 |
1056 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:332 | 1021 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 |
1057 msgid "Metadata updated successfully" | 1022 msgid "Metadata updated successfully" |
1058 msgstr "歌曲信息(Metadata)更新成功" | 1023 msgstr "歌曲信息(Metadata)更新成功" |
1059 | 1024 |
1060 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:338 | 1025 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 |
1061 msgid "Metadata updating failed" | 1026 msgid "Metadata updating failed" |
1062 msgstr "歌曲信息(Metadata)更新失败" | 1027 msgstr "歌曲信息(Metadata)更新失败" |
1063 | 1028 |
1064 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:490 | 1029 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 |
1065 msgid "Track Information" | 1030 msgid "Track Information" |
1066 msgstr "音轨信息" | 1031 msgstr "音轨信息" |
1067 | 1032 |
1068 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:524 | 1033 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 |
1069 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | 1034 msgid "<span size=\"small\">General</span>" |
1070 msgstr "<span size=\"small\">流派</span>" | 1035 msgstr "<span size=\"small\">流派</span>" |
1071 | 1036 |
1072 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:544 | 1037 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 |
1073 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | 1038 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" |
1074 msgstr "<span size=\"small\">注释:</span>" | 1039 msgstr "<span size=\"small\">注释:</span>" |
1075 | 1040 |
1076 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:547 | 1041 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 |
1077 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | 1042 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" |
1078 msgstr "<span size=\"small\">音质:</span>" | 1043 msgstr "<span size=\"small\">音质:</span>" |
1079 | 1044 |
1080 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:550 | 1045 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 |
1081 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" | 1046 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" |
1082 msgstr "<span size=\"small\">比特率:</span>" | 1047 msgstr "<span size=\"small\">比特率:</span>" |
1083 | 1048 |
1084 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:583 | 1049 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 |
1085 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 1050 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
1086 msgstr "<span size=\"small\">标题</span>" | 1051 msgstr "<span size=\"small\">标题</span>" |
1087 | 1052 |
1088 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:595 | 1053 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:597 |
1089 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | 1054 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
1090 msgstr "<span size=\"small\">艺术家</span>" | 1055 msgstr "<span size=\"small\">艺术家</span>" |
1091 | 1056 |
1092 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:607 | 1057 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 |
1093 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | 1058 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
1094 msgstr "<span size=\"small\">唱片</span>" | 1059 msgstr "<span size=\"small\">唱片</span>" |
1095 | 1060 |
1096 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:619 | 1061 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 |
1097 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | 1062 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
1098 msgstr "<span size=\"small\">注释</span>" | 1063 msgstr "<span size=\"small\">注释</span>" |
1099 | 1064 |
1100 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:631 | 1065 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:633 |
1101 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | 1066 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
1102 msgstr "<span size=\"small\">流派</span>" | 1067 msgstr "<span size=\"small\">流派</span>" |
1103 | 1068 |
1104 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:662 | 1069 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:664 |
1105 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | 1070 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
1106 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" | 1071 msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" |
1107 | 1072 |
1108 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:675 | 1073 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:677 |
1109 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | 1074 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
1110 msgstr "<span size=\"small\">音轨序号</span>" | 1075 msgstr "<span size=\"small\">音轨序号</span>" |
1111 | 1076 |
1112 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:688 | 1077 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 |
1113 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 1078 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
1114 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" | 1079 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" |
1115 | 1080 |
1116 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 | 1081 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 |
1117 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" | 1082 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" |
1118 msgstr "<span size=\"small\">原始Metadata</span>" | 1083 msgstr "<span size=\"small\">原始Metadata</span>" |
1119 | 1084 |
1120 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 | 1085 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 |
1121 msgid "Key" | 1086 msgid "Key" |
1122 msgstr "项目" | 1087 msgstr "项目" |
1123 | 1088 |
1124 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 | 1089 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 |
1125 msgid "Value" | 1090 msgid "Value" |
1126 msgstr "值" | 1091 msgstr "值" |
1127 | 1092 |
1128 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 | 1093 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 |
1129 #, c-format | 1094 #, c-format |
1130 msgid "%d kb/s" | 1095 msgid "%d kb/s" |
1131 msgstr "%d kb/s" | 1096 msgstr "%d kb/s" |
1132 | 1097 |
1133 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 | 1098 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 |
1134 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 | 1099 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 |
1135 msgid "Title" | 1100 msgid "Title" |
1136 msgstr "标题" | 1101 msgstr "标题" |
1137 | 1102 |
1138 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144 | 1103 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1139 msgid "Artist" | 1104 msgid "Artist" |
1140 msgstr "艺术家" | 1105 msgstr "艺术家" |
1141 | 1106 |
1142 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145 | 1107 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 |
1143 msgid "Album" | 1108 msgid "Album" |
1144 msgstr "专辑" | 1109 msgstr "专辑" |
1145 | 1110 |
1146 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148 | 1111 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 |
1147 msgid "Genre" | 1112 msgid "Genre" |
1148 msgstr "风格" | 1113 msgstr "风格" |
1149 | 1114 |
1150 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152 | 1115 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158 |
1151 msgid "Year" | 1116 msgid "Year" |
1152 msgstr "年份" | 1117 msgstr "年份" |
1153 | 1118 |
1154 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 | 1119 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
1155 msgid "Track Number" | 1120 msgid "Track Number" |
1157 | 1122 |
1158 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | 1123 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
1159 msgid "Track Length" | 1124 msgid "Track Length" |
1160 msgstr "音轨长度" | 1125 msgstr "音轨长度" |
1161 | 1126 |
1162 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149 | 1127 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155 |
1163 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 | 1128 #: src/audacious/ui_preferences.c:477 |
1164 msgid "Filename" | 1129 msgid "Filename" |
1165 msgstr "文件名" | 1130 msgstr "文件名" |
1166 | 1131 |
1167 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 1132 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1168 msgid "Open Files" | 1133 msgid "Open Files" |
1186 | 1151 |
1187 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 | 1152 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
1188 msgid "Load files" | 1153 msgid "Load files" |
1189 msgstr "载入文件" | 1154 msgstr "载入文件" |
1190 | 1155 |
1191 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154 | 1156 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153 |
1192 msgid "Un_queue" | 1157 msgid "Un_queue" |
1193 msgstr "从播放队列中取消(_q)" | 1158 msgstr "从播放队列中取消(_q)" |
1194 | 1159 |
1195 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 src/audacious/ui_jumptotrack.c:590 | 1160 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589 |
1196 msgid "_Queue" | 1161 msgid "_Queue" |
1197 msgstr "加入播放队列(_Q)" | 1162 msgstr "加入播放队列(_Q)" |
1198 | 1163 |
1199 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478 | 1164 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477 |
1200 msgid "Jump to Track" | 1165 msgid "Jump to Track" |
1201 msgstr "跳到音轨" | 1166 msgstr "跳到音轨" |
1202 | 1167 |
1203 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 | 1168 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 |
1204 msgid "Filter: " | 1169 msgid "Filter: " |
1205 msgstr "过滤: " | 1170 msgstr "过滤: " |
1206 | 1171 |
1207 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522 | 1172 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 |
1208 msgid "_Filter:" | 1173 msgid "_Filter:" |
1209 msgstr "过滤(_F): " | 1174 msgstr "过滤(_F): " |
1210 | 1175 |
1211 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 | 1176 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
1212 msgid "Remember" | 1177 msgid "Remember" |
1213 msgstr "记住" | 1178 msgstr "记住" |
1214 | 1179 |
1215 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 | 1180 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
1216 msgid "Close on Jump" | 1181 msgid "Close on Jump" |
1217 msgstr "跳转后关闭对话框" | 1182 msgstr "跳转后关闭对话框" |
1218 | 1183 |
1219 #: src/audacious/ui_main.c:467 | 1184 #: src/audacious/ui_main.c:390 |
1220 #, c-format | 1185 #, c-format |
1221 msgid "%s - Audacious" | 1186 msgid "%s - Audacious" |
1222 msgstr "%s - Audacious" | 1187 msgstr "%s - Audacious" |
1223 | 1188 |
1224 #: src/audacious/ui_main.c:718 | 1189 #: src/audacious/ui_main.c:639 |
1225 msgid "VBR" | 1190 msgid "VBR" |
1226 msgstr "VBR" | 1191 msgstr "VBR" |
1227 | 1192 |
1228 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 | 1193 #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 |
1229 msgid "stereo" | 1194 msgid "stereo" |
1230 msgstr "立体声" | 1195 msgstr "立体声" |
1231 | 1196 |
1232 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 | 1197 #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 |
1233 msgid "mono" | 1198 msgid "mono" |
1234 msgstr "单声道" | 1199 msgstr "单声道" |
1235 | 1200 |
1236 #: src/audacious/ui_main.c:1032 | 1201 #: src/audacious/ui_main.c:950 |
1237 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" | 1202 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" |
1238 msgstr "没有播放时不能跳转到指定时间。\n" | 1203 msgstr "没有播放时不能跳转到指定时间。\n" |
1239 | 1204 |
1240 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 | 1205 #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 |
1241 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 1206 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1242 msgid "Jump to Time" | 1207 msgid "Jump to Time" |
1243 msgstr "跳到指定时间" | 1208 msgstr "跳到指定时间" |
1244 | 1209 |
1245 #: src/audacious/ui_main.c:1068 | 1210 #: src/audacious/ui_main.c:986 |
1246 msgid "minutes:seconds" | 1211 msgid "minutes:seconds" |
1247 msgstr "分:秒" | 1212 msgstr "分:秒" |
1248 | 1213 |
1249 #: src/audacious/ui_main.c:1078 | 1214 #: src/audacious/ui_main.c:996 |
1250 msgid "Track length:" | 1215 msgid "Track length:" |
1251 msgstr "音轨长度:" | 1216 msgstr "音轨长度:" |
1252 | 1217 |
1253 #: src/audacious/ui_main.c:1224 | 1218 #: src/audacious/ui_main.c:1143 |
1254 msgid "Audacious - visibility warning" | 1219 msgid "Audacious - visibility warning" |
1255 msgstr "Audacious - 可视化警告" | 1220 msgstr "Audacious - 可视化警告" |
1256 | 1221 |
1257 #: src/audacious/ui_main.c:1226 | 1222 #: src/audacious/ui_main.c:1146 |
1258 msgid "Show main player window" | 1223 msgid "Show main player window" |
1259 msgstr "显示播放器主窗口" | 1224 msgstr "显示播放器主窗口" |
1260 | 1225 |
1261 #: src/audacious/ui_main.c:1227 | 1226 #: src/audacious/ui_main.c:1147 |
1262 msgid "Ignore" | 1227 msgid "Ignore" |
1263 msgstr "忽略" | 1228 msgstr "忽略" |
1264 | 1229 |
1265 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 1230 #: src/audacious/ui_main.c:1153 |
1266 msgid "" | 1231 msgid "" |
1267 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 1232 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1268 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 1233 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1269 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 1234 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
1270 "(such as the statusicon plugin)." | 1235 "(such as the statusicon plugin)." |
1271 msgstr "" | 1236 msgstr "" |
1272 "Audacious 启动时隐藏了其所有的窗口。\n" | 1237 "Audacious 启动时隐藏了其所有的窗口。\n" |
1273 "您或许想要显示播放器窗口以控制 Audacious;否则您将不得不通过 audtool 远程控制" | 1238 "您或许想要显示播放器窗口以控制 Audacious;否则您将不得不通过 audtool 远程控制" |
1274 "或通过启用的插件(如 statusicon 插件)来控制。" | 1239 "或通过启用的插件(如 statusicon 插件)来控制。" |
1275 | 1240 |
1276 #: src/audacious/ui_main.c:1237 | 1241 #: src/audacious/ui_main.c:1159 |
1277 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 1242 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1278 msgstr "总是忽略,并远程控制 显示/隐藏" | 1243 msgstr "总是忽略,并远程控制 显示/隐藏" |
1279 | 1244 |
1280 #: src/audacious/ui_main.c:1282 | 1245 #: src/audacious/ui_main.c:1204 |
1281 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 1246 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
1282 msgstr "Audacious - 警告:使用被破坏的GTK引擎" | 1247 msgstr "Audacious - 警告:使用被破坏的GTK引擎" |
1283 | 1248 |
1284 #: src/audacious/ui_main.c:1290 | 1249 #: src/audacious/ui_main.c:1212 |
1285 #, c-format | 1250 #, c-format |
1286 msgid "" | 1251 msgid "" |
1287 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 1252 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
1288 "\n" | 1253 "\n" |
1289 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 1254 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
1301 "你正在使用的主题引擎,<i>%s</i>, 与现代皮肤使用的特性不兼容。这些特性将暂时被" | 1266 "你正在使用的主题引擎,<i>%s</i>, 与现代皮肤使用的特性不兼容。这些特性将暂时被" |
1302 "禁用。\n" | 1267 "禁用。\n" |
1303 "\n" | 1268 "\n" |
1304 "要使用这些新特性,请考虑更换到一个较新的GTK主题引擎。" | 1269 "要使用这些新特性,请考虑更换到一个较新的GTK主题引擎。" |
1305 | 1270 |
1306 #: src/audacious/ui_main.c:1301 | 1271 #: src/audacious/ui_main.c:1223 |
1307 msgid "Do not display this warning again" | 1272 msgid "Do not display this warning again" |
1308 msgstr "以后不要显示这个警告" | 1273 msgstr "以后不要显示这个警告" |
1309 | 1274 |
1310 #: src/audacious/ui_main.c:1324 | 1275 #: src/audacious/ui_main.c:1246 |
1311 msgid "Enter location to play:" | 1276 msgid "Enter location to play:" |
1312 msgstr "输入要播放的位置:" | 1277 msgstr "输入要播放的位置:" |
1313 | 1278 |
1314 #: src/audacious/ui_main.c:1569 | 1279 #: src/audacious/ui_main.c:1491 |
1315 #, c-format | 1280 #, c-format |
1316 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1281 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1317 msgstr "定位到: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1282 msgstr "定位到: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1318 | 1283 |
1319 #: src/audacious/ui_main.c:1599 | 1284 #: src/audacious/ui_main.c:1521 |
1320 #, c-format | 1285 #, c-format |
1321 msgid "Volume: %d%%" | 1286 msgid "Volume: %d%%" |
1322 msgstr "音量: %d%%" | 1287 msgstr "音量: %d%%" |
1323 | 1288 |
1324 #: src/audacious/ui_main.c:1627 | 1289 #: src/audacious/ui_main.c:1549 |
1325 #, c-format | 1290 #, c-format |
1326 msgid "Balance: %d%% left" | 1291 msgid "Balance: %d%% left" |
1327 msgstr "平衡: %d%% 左" | 1292 msgstr "平衡: %d%% 左" |
1328 | 1293 |
1329 #: src/audacious/ui_main.c:1631 | 1294 #: src/audacious/ui_main.c:1553 |
1330 msgid "Balance: center" | 1295 msgid "Balance: center" |
1331 msgstr "平衡: 中间" | 1296 msgstr "平衡: 中间" |
1332 | 1297 |
1333 #: src/audacious/ui_main.c:1635 | 1298 #: src/audacious/ui_main.c:1557 |
1334 #, c-format | 1299 #, c-format |
1335 msgid "Balance: %d%% right" | 1300 msgid "Balance: %d%% right" |
1336 msgstr "平衡: %d%% 右" | 1301 msgstr "平衡: %d%% 右" |
1337 | 1302 |
1338 #: src/audacious/ui_main.c:1946 | 1303 #: src/audacious/ui_main.c:1869 |
1339 msgid "Options Menu" | 1304 msgid "Options Menu" |
1340 msgstr "选项菜单" | 1305 msgstr "选项菜单" |
1341 | 1306 |
1342 #: src/audacious/ui_main.c:1950 | 1307 #: src/audacious/ui_main.c:1873 |
1343 msgid "Disable 'Always On Top'" | 1308 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1344 msgstr "禁用“置顶显示”" | 1309 msgstr "禁用“置顶显示”" |
1345 | 1310 |
1346 #: src/audacious/ui_main.c:1952 | 1311 #: src/audacious/ui_main.c:1875 |
1347 msgid "Enable 'Always On Top'" | 1312 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1348 msgstr "启用“置顶显示”" | 1313 msgstr "启用“置顶显示”" |
1349 | 1314 |
1350 #: src/audacious/ui_main.c:1955 | 1315 #: src/audacious/ui_main.c:1878 |
1351 msgid "File Info Box" | 1316 msgid "File Info Box" |
1352 msgstr "文件信息框" | 1317 msgstr "文件信息框" |
1353 | 1318 |
1354 #: src/audacious/ui_main.c:1959 | 1319 #: src/audacious/ui_main.c:1882 |
1355 msgid "Disable 'GUI Scaling'" | 1320 msgid "Disable 'GUI Scaling'" |
1356 msgstr "取消GUI放大" | 1321 msgstr "取消GUI放大" |
1357 | 1322 |
1358 #: src/audacious/ui_main.c:1961 | 1323 #: src/audacious/ui_main.c:1884 |
1359 msgid "Enable 'GUI Scaling'" | 1324 msgid "Enable 'GUI Scaling'" |
1360 msgstr "设置GUI放大" | 1325 msgstr "设置GUI放大" |
1361 | 1326 |
1362 #: src/audacious/ui_main.c:1964 | 1327 #: src/audacious/ui_main.c:1887 |
1363 msgid "Visualization Menu" | 1328 msgid "Visualization Menu" |
1364 msgstr "可视化菜单" | 1329 msgstr "可视化菜单" |
1365 | 1330 |
1366 #: src/audacious/ui_main.c:2010 | 1331 #: src/audacious/ui_main.c:1933 |
1367 msgid "" | 1332 msgid "" |
1368 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 1333 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1369 "\n" | 1334 "\n" |
1370 "Please check that:\n" | 1335 "Please check that:\n" |
1371 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 1336 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1545 | 1510 |
1546 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 1511 #: src/audacious/ui_manager.c:161 |
1547 msgid "Time Remaining" | 1512 msgid "Time Remaining" |
1548 msgstr "剩余时间" | 1513 msgstr "剩余时间" |
1549 | 1514 |
1550 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136 | 1515 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142 |
1551 msgid "Playback" | 1516 msgid "Playback" |
1552 msgstr "重放" | 1517 msgstr "重放" |
1553 | 1518 |
1554 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 1519 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 |
1555 msgid "Play" | 1520 msgid "Play" |
1606 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 1571 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
1607 msgid "Peaks Falloff" | 1572 msgid "Peaks Falloff" |
1608 msgstr "顶点消散" | 1573 msgstr "顶点消散" |
1609 | 1574 |
1610 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 | 1575 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 |
1611 #: src/audacious/ui_preferences.c:137 | 1576 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 |
1612 msgid "Playlist" | 1577 msgid "Playlist" |
1613 msgstr "播放列表" | 1578 msgstr "播放列表" |
1614 | 1579 |
1615 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 1580 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
1616 msgid "New Playlist" | 1581 msgid "New Playlist" |
2049 | 2014 |
2050 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 2015 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
2051 msgid "Delete auto-load preset" | 2016 msgid "Delete auto-load preset" |
2052 msgstr "删除自动读取均衡设置" | 2017 msgstr "删除自动读取均衡设置" |
2053 | 2018 |
2054 #: src/audacious/ui_playlist.c:446 | 2019 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 |
2055 msgid "Search entries in active playlist" | 2020 msgid "Search entries in active playlist" |
2056 msgstr "在当前列表中搜索条目" | 2021 msgstr "在当前列表中搜索条目" |
2057 | 2022 |
2058 #: src/audacious/ui_playlist.c:454 | 2023 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 |
2059 msgid "" | 2024 msgid "" |
2060 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 2025 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2061 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 2026 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
2062 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 2027 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
2063 "for." | 2028 "for." |
2064 msgstr "" | 2029 msgstr "" |
2065 "填写一个或多个域来在列表中选择项目。 域中可以使用正规表达式。如果你不知道如何" | 2030 "填写一个或多个域来在列表中选择项目。 域中可以使用正规表达式。如果你不知道如何" |
2066 "使用正规表达式。只要输入你想搜索的文字一部分就可以了。" | 2031 "使用正规表达式。只要输入你想搜索的文字一部分就可以了。" |
2067 | 2032 |
2068 #: src/audacious/ui_playlist.c:462 | 2033 #: src/audacious/ui_playlist.c:463 |
2069 msgid "Title: " | 2034 msgid "Title: " |
2070 msgstr "标题:" | 2035 msgstr "标题:" |
2071 | 2036 |
2072 #: src/audacious/ui_playlist.c:469 | 2037 #: src/audacious/ui_playlist.c:470 |
2073 msgid "Album: " | 2038 msgid "Album: " |
2074 msgstr "专辑:" | 2039 msgstr "专辑:" |
2075 | 2040 |
2076 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | 2041 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 |
2077 msgid "Artist: " | 2042 msgid "Artist: " |
2078 msgstr "艺术家:" | 2043 msgstr "艺术家:" |
2079 | 2044 |
2080 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 | 2045 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 |
2081 msgid "Filename: " | 2046 msgid "Filename: " |
2082 msgstr "文件名:" | 2047 msgstr "文件名:" |
2083 | 2048 |
2084 #: src/audacious/ui_playlist.c:491 | 2049 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 |
2085 msgid "Clear previous selection before searching" | 2050 msgid "Clear previous selection before searching" |
2086 msgstr "在搜索前清除以前的选择" | 2051 msgstr "在搜索前清除以前的选择" |
2087 | 2052 |
2088 #: src/audacious/ui_playlist.c:494 | 2053 #: src/audacious/ui_playlist.c:495 |
2089 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 2054 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
2090 msgstr "搜索结果自动排序" | 2055 msgstr "搜索结果自动排序" |
2091 | 2056 |
2092 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 | 2057 #: src/audacious/ui_playlist.c:498 |
2093 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 2058 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
2094 msgstr "将搜索结果建立为新的播放列表" | 2059 msgstr "将搜索结果建立为新的播放列表" |
2095 | 2060 |
2096 #: src/audacious/ui_playlist.c:726 | 2061 #: src/audacious/ui_playlist.c:723 |
2097 #, c-format | 2062 #, c-format |
2098 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 2063 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2099 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" | 2064 msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" |
2100 | 2065 |
2101 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 | 2066 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 |
2102 #, c-format | 2067 #, c-format |
2103 msgid "%s already exist. Continue?" | 2068 msgid "%s already exist. Continue?" |
2104 msgstr "%s 已经存在。继续吗?" | 2069 msgstr "%s 已经存在。继续吗?" |
2105 | 2070 |
2106 #: src/audacious/ui_playlist.c:763 | 2071 #: src/audacious/ui_playlist.c:760 |
2107 #, c-format | 2072 #, c-format |
2108 msgid "" | 2073 msgid "" |
2109 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 2074 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
2110 "\n" | 2075 "\n" |
2111 "Unknown file type for '%s'.\n" | 2076 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2112 msgstr "" | 2077 msgstr "" |
2113 "<b><big>无法保存播放列表!</big></b>\n" | 2078 "<b><big>无法保存播放列表!</big></b>\n" |
2114 "未知文件类型 %s\n" | 2079 "未知文件类型 %s\n" |
2115 | 2080 |
2116 #: src/audacious/ui_playlist.c:889 | 2081 #: src/audacious/ui_playlist.c:886 |
2117 msgid "Save as Static Playlist" | 2082 msgid "Save as Static Playlist" |
2118 msgstr "保存为静态播放列表" | 2083 msgstr "保存为静态播放列表" |
2119 | 2084 |
2120 #: src/audacious/ui_playlist.c:896 | 2085 #: src/audacious/ui_playlist.c:893 |
2121 msgid "Use Relative Path" | 2086 msgid "Use Relative Path" |
2122 msgstr "使用相对路径" | 2087 msgstr "使用相对路径" |
2123 | 2088 |
2124 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 | 2089 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 |
2125 msgid "Load Playlist" | 2090 msgid "Load Playlist" |
2126 msgstr "载入播放列表" | 2091 msgstr "载入播放列表" |
2127 | 2092 |
2128 #: src/audacious/ui_playlist.c:931 | 2093 #: src/audacious/ui_playlist.c:928 |
2129 msgid "Save Playlist" | 2094 msgid "Save Playlist" |
2130 msgstr "保存播放列表" | 2095 msgstr "保存播放列表" |
2131 | 2096 |
2132 #: src/audacious/ui_playlist.c:1501 | 2097 #: src/audacious/ui_playlist.c:1495 |
2133 msgid "Audacious Playlist Editor" | 2098 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2134 msgstr "Audacious 播放列表编辑器" | 2099 msgstr "Audacious 播放列表编辑器" |
2135 | 2100 |
2136 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 | 2101 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 |
2137 msgid "Playlist Manager" | 2102 msgid "Playlist Manager" |
2143 | 2108 |
2144 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 | 2109 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 |
2145 msgid "_Rename" | 2110 msgid "_Rename" |
2146 msgstr "重命名(_R)" | 2111 msgstr "重命名(_R)" |
2147 | 2112 |
2148 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | 2113 #: src/audacious/ui_preferences.c:137 |
2149 msgid "Appearance" | 2114 msgid "Appearance" |
2150 msgstr "外观" | 2115 msgstr "外观" |
2151 | 2116 |
2152 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 2117 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 |
2153 msgid "Audio" | 2118 msgid "Audio" |
2154 msgstr "音频" | 2119 msgstr "音频" |
2155 | 2120 |
2156 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | 2121 #: src/audacious/ui_preferences.c:139 |
2157 msgid "Replay Gain" | 2122 msgid "Replay Gain" |
2158 msgstr "播放增益" | 2123 msgstr "播放增益" |
2159 | 2124 |
2160 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | 2125 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 |
2161 msgid "Connectivity" | 2126 msgid "Connectivity" |
2162 msgstr "连接" | 2127 msgstr "连接" |
2163 | 2128 |
2164 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 | 2129 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 |
2165 msgid "Mouse" | 2130 msgid "Mouse" |
2166 msgstr "鼠标" | 2131 msgstr "鼠标" |
2167 | 2132 |
2168 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 | 2133 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 |
2169 msgid "Plugins" | 2134 msgid "Plugins" |
2170 msgstr "插件" | 2135 msgstr "插件" |
2171 | 2136 |
2172 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 | 2137 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 |
2173 msgid "Tracknumber" | 2138 msgid "Tracknumber" |
2174 msgstr "音轨编号" | 2139 msgstr "音轨编号" |
2175 | 2140 |
2176 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 | 2141 #: src/audacious/ui_preferences.c:156 |
2177 msgid "Filepath" | 2142 msgid "Filepath" |
2178 msgstr "文件路径" | 2143 msgstr "文件路径" |
2179 | 2144 |
2180 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 | 2145 #: src/audacious/ui_preferences.c:157 |
2181 msgid "Date" | 2146 msgid "Date" |
2182 msgstr "日期" | 2147 msgstr "日期" |
2183 | 2148 |
2184 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 | 2149 #: src/audacious/ui_preferences.c:159 |
2185 msgid "Comment" | 2150 msgid "Comment" |
2186 msgstr "备注" | 2151 msgstr "备注" |
2187 | 2152 |
2188 #: src/audacious/ui_preferences.c:154 | 2153 #: src/audacious/ui_preferences.c:160 |
2189 msgid "Codec" | 2154 msgid "Codec" |
2190 msgstr "编码(Codec)" | 2155 msgstr "编码(Codec)" |
2191 | 2156 |
2192 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | 2157 #: src/audacious/ui_preferences.c:161 |
2193 msgid "Quality" | 2158 msgid "Quality" |
2194 msgstr "品质" | 2159 msgstr "品质" |
2195 | 2160 |
2196 #: src/audacious/ui_preferences.c:199 | 2161 #: src/audacious/ui_preferences.c:167 |
2162 msgid "None" | |
2163 msgstr "无" | |
2164 | |
2165 #: src/audacious/ui_preferences.c:168 | |
2166 msgid "Japanese" | |
2167 msgstr "日语" | |
2168 | |
2169 #: src/audacious/ui_preferences.c:169 | |
2170 msgid "Taiwanese" | |
2171 msgstr "繁体中文" | |
2172 | |
2173 #: src/audacious/ui_preferences.c:170 | |
2174 msgid "Chinese" | |
2175 msgstr "简体中文" | |
2176 | |
2177 #: src/audacious/ui_preferences.c:171 | |
2178 msgid "Korean" | |
2179 msgstr "韩语" | |
2180 | |
2181 #: src/audacious/ui_preferences.c:172 | |
2182 msgid "Russian" | |
2183 msgstr "俄语" | |
2184 | |
2185 #: src/audacious/ui_preferences.c:173 | |
2186 msgid "Greek" | |
2187 msgstr "希腊语" | |
2188 | |
2189 #: src/audacious/ui_preferences.c:174 | |
2190 msgid "Hebrew" | |
2191 msgstr "以色列语" | |
2192 | |
2193 #: src/audacious/ui_preferences.c:175 | |
2194 msgid "Turkish" | |
2195 msgstr "土耳其语" | |
2196 | |
2197 #: src/audacious/ui_preferences.c:176 | |
2198 msgid "Arabic" | |
2199 msgstr "阿拉伯语" | |
2200 | |
2201 #: src/audacious/ui_preferences.c:178 | |
2202 msgid "Universal" | |
2203 msgstr "世界语" | |
2204 | |
2205 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | |
2197 msgid "<b>_Fonts</b>" | 2206 msgid "<b>_Fonts</b>" |
2198 msgstr "<b>字体</b>" | 2207 msgstr "<b>字体</b>" |
2199 | 2208 |
2200 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 | 2209 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
2201 msgid "_Player:" | 2210 msgid "_Player:" |
2202 msgstr "播放器(_P):" | 2211 msgstr "播放器(_P):" |
2203 | 2212 |
2204 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 | 2213 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
2205 msgid "Select main player window font:" | 2214 msgid "Select main player window font:" |
2206 msgstr "选择主窗口字体" | 2215 msgstr "选择主窗口字体" |
2207 | 2216 |
2208 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 | 2217 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
2209 msgid "_Playlist:" | 2218 msgid "_Playlist:" |
2210 msgstr "播放列表(_P):" | 2219 msgstr "播放列表(_P):" |
2211 | 2220 |
2212 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 | 2221 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
2213 msgid "Select playlist font:" | 2222 msgid "Select playlist font:" |
2214 msgstr "选择播放列表字体" | 2223 msgstr "选择播放列表字体" |
2215 | 2224 |
2216 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 2225 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
2217 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 2226 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
2218 msgstr "如果可能则使用点阵字体" | 2227 msgstr "如果可能则使用点阵字体" |
2219 | 2228 |
2220 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 2229 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
2221 msgid "" | 2230 msgid "" |
2222 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 2231 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
2223 "strings." | 2232 "strings." |
2224 msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。" | 2233 msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。" |
2225 | 2234 |
2226 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 2235 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 |
2227 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 2236 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
2228 msgstr "<b>杂项(_M)</b>" | 2237 msgstr "<b>杂项(_M)</b>" |
2229 | 2238 |
2230 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | 2239 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 |
2231 msgid "Show track numbers in playlist" | 2240 msgid "Show track numbers in playlist" |
2232 msgstr "在播放列表中显示编号" | 2241 msgstr "在播放列表中显示编号" |
2233 | 2242 |
2234 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 | 2243 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 |
2235 msgid "Show separators in playlist" | 2244 msgid "Show separators in playlist" |
2236 msgstr "在播放列表中显示分隔符" | 2245 msgstr "在播放列表中显示分隔符" |
2237 | 2246 |
2238 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 | 2247 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 |
2239 msgid "Use custom cursors" | |
2240 msgstr "使用自定义光标" | |
2241 | |
2242 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 | |
2243 msgid "Show window manager decoration" | 2248 msgid "Show window manager decoration" |
2244 msgstr "显示窗口管理器边框" | 2249 msgstr "显示窗口管理器边框" |
2245 | 2250 |
2246 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 | 2251 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 |
2247 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 2252 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
2248 msgstr "这个选项启用窗口管理器显示窗口边框(window manager decoration)。" | 2253 msgstr "这个选项启用窗口管理器显示窗口边框(window manager decoration)。" |
2249 | 2254 |
2250 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | 2255 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
2251 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 2256 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
2252 msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器" | 2257 msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器" |
2253 | 2258 |
2254 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 | 2259 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
2255 msgid "" | 2260 msgid "" |
2256 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 2261 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
2257 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 2262 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
2258 "(but sadly not as user-friendly)." | 2263 "(but sadly not as user-friendly)." |
2259 msgstr "" | 2264 msgstr "" |
2260 "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,比默" | 2265 "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,比默" |
2261 "认的 GTK2 选择器快(但可惜对用户不太友好)。" | 2266 "认的 GTK2 选择器快(但可惜对用户不太友好)。" |
2262 | 2267 |
2263 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 2268 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 |
2264 msgid "Use two-way text scroller" | 2269 msgid "Use two-way text scroller" |
2265 msgstr "双向滚动" | 2270 msgstr "双向滚动" |
2266 | 2271 |
2267 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | 2272 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 |
2268 msgid "" | 2273 msgid "" |
2269 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 2274 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
2270 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 2275 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
2271 msgstr "主窗口显示的歌曲信息是否来回滚动。如果不选则只朝一个方向滚动。" | 2276 msgstr "主窗口显示的歌曲信息是否来回滚动。如果不选则只朝一个方向滚动。" |
2272 | 2277 |
2273 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 | 2278 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 |
2274 msgid "Disable inline gtk theme" | 2279 msgid "Disable inline gtk theme" |
2275 msgstr "禁用嵌入gtk主题" | 2280 msgstr "禁用嵌入gtk主题" |
2276 | 2281 |
2277 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 | 2282 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 |
2283 msgid "Allow loading incomplete skins" | |
2284 msgstr "" | |
2285 | |
2286 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | |
2287 msgid "" | |
2288 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " | |
2289 "favourite skin doesn't work" | |
2290 msgstr "" | |
2291 | |
2292 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | |
2278 msgid "<b>Format Detection</b>" | 2293 msgid "<b>Format Detection</b>" |
2279 msgstr "<b>格式检测</b>" | 2294 msgstr "<b>格式检测</b>" |
2280 | 2295 |
2281 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | 2296 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 |
2282 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 2297 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
2283 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式" | 2298 msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式" |
2284 | 2299 |
2285 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 | 2300 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 |
2286 msgid "" | 2301 msgid "" |
2287 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 2302 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
2288 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 2303 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
2289 msgstr "" | 2304 msgstr "" |
2290 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但速度" | 2305 "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但速度" |
2291 "有很大提高。" | 2306 "有很大提高。" |
2292 | 2307 |
2293 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | 2308 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 |
2294 msgid "Detect file formats by extension." | 2309 msgid "Detect file formats by extension." |
2295 msgstr "根据扩展名检测文件格式" | 2310 msgstr "根据扩展名检测文件格式" |
2296 | 2311 |
2297 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | 2312 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 |
2298 msgid "" | 2313 msgid "" |
2299 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | 2314 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " |
2300 "files with extensions of supported formats will be loaded." | 2315 "files with extensions of supported formats will be loaded." |
2301 msgstr "" | 2316 msgstr "" |
2302 "选中时,Audacious 将会根据扩展名来检测文件格式。只有文件扩展名所表示的格式被" | 2317 "选中时,Audacious 将会根据扩展名来检测文件格式。只有文件扩展名所表示的格式被" |
2303 "支持时才会被载入。" | 2318 "支持时才会被载入。" |
2304 | 2319 |
2305 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 2320 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 |
2306 msgid "<b>Bit Depth</b>" | 2321 msgid "<b>Bit Depth</b>" |
2307 msgstr "<b>位深(Bit Depth)</b>" | 2322 msgstr "<b>位深(Bit Depth)</b>" |
2308 | 2323 |
2309 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 | 2324 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 |
2310 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2325 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2311 msgstr "<b>音量控制</b>" | 2326 msgstr "<b>音量控制</b>" |
2312 | 2327 |
2313 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 | 2328 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
2314 msgid "Use software volume control" | 2329 msgid "Use software volume control" |
2315 msgstr "使用软音量控制" | 2330 msgstr "使用软音量控制" |
2316 | 2331 |
2317 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | 2332 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
2318 msgid "" | 2333 msgid "" |
2319 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2334 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2320 "audio system does not support controlling the playback volume." | 2335 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2321 msgstr "使用软音量控制。在你的回放系统不支持音量调节时可以使用这个设置。" | 2336 msgstr "使用软音量控制。在你的回放系统不支持音量调节时可以使用这个设置。" |
2322 | 2337 |
2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 2338 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 |
2324 msgid "<b>Advanced</b>" | 2339 msgid "<b>Advanced</b>" |
2325 msgstr "<b>高级</b>" | 2340 msgstr "<b>高级</b>" |
2326 | 2341 |
2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 2342 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 |
2328 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | 2343 msgid "Bypass all of signal processing if possible" |
2329 msgstr "只要可能就跳过音效处理" | 2344 msgstr "只要可能就跳过音效处理" |
2330 | 2345 |
2331 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | 2346 #: src/audacious/ui_preferences.c:239 |
2332 msgid "" | 2347 msgid "" |
2333 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " | 2348 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " |
2334 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " | 2349 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " |
2335 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " | 2350 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " |
2336 "Gain and software volume control)." | 2351 "Gain and software volume control)." |
2337 msgstr "" | 2352 msgstr "" |
2338 "如果输出插件支持,尝试将输入插件处理结果直接给输出插件。如果此项生效,则所有" | 2353 "如果输出插件支持,尝试将输入插件处理结果直接给输出插件。如果此项生效,则所有" |
2339 "音效处理(例如 DSP插件,均衡器,重采样,回放增益和软音量控制)被自动禁用。" | 2354 "音效处理(例如 DSP插件,均衡器,重采样,回放增益和软音量控制)被自动禁用。" |
2340 | 2355 |
2341 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 | 2356 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 |
2342 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" | 2357 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" |
2343 msgstr "<b>回放增益配置</b>" | 2358 msgstr "<b>回放增益配置</b>" |
2344 | 2359 |
2345 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 | 2360 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 |
2346 msgid "Enable Replay Gain" | 2361 msgid "Enable Replay Gain" |
2347 msgstr "启用回放增益" | 2362 msgstr "启用回放增益" |
2348 | 2363 |
2349 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | 2364 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 |
2350 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | 2365 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" |
2351 msgstr "<b>回放增益模式</b>" | 2366 msgstr "<b>回放增益模式</b>" |
2352 | 2367 |
2353 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 | 2368 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 |
2354 msgid "Track gain/peak" | 2369 msgid "Track gain/peak" |
2355 msgstr "音轨增益/峰值" | 2370 msgstr "音轨增益/峰值" |
2356 | 2371 |
2357 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 | 2372 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 |
2358 msgid "Album gain/peak" | 2373 msgid "Album gain/peak" |
2359 msgstr "专辑增益/峰值" | 2374 msgstr "专辑增益/峰值" |
2360 | 2375 |
2361 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539 | 2376 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 |
2362 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2377 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2363 msgstr "<b>杂项</b>" | 2378 msgstr "<b>杂项</b>" |
2364 | 2379 |
2365 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | 2380 #: src/audacious/ui_preferences.c:251 |
2366 msgid "Enable peak info clipping prevention" | 2381 msgid "Enable peak info clipping prevention" |
2367 msgstr "启用峰值信息避免削波" | 2382 msgstr "启用峰值信息避免削波" |
2368 | 2383 |
2369 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 | 2384 #: src/audacious/ui_preferences.c:252 |
2370 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" | 2385 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" |
2371 msgstr "使用回复增益的峰值信息避免削波" | 2386 msgstr "使用回复增益的峰值信息避免削波" |
2372 | 2387 |
2373 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 | 2388 #: src/audacious/ui_preferences.c:253 |
2374 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" | 2389 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" |
2375 msgstr "动态调整尺度因数(scale factor)素避免削波" | 2390 msgstr "动态调整尺度因数(scale factor)素避免削波" |
2376 | 2391 |
2377 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 | 2392 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 |
2378 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" | 2393 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" |
2379 msgstr "如果仍然有削波就降低尺度因数(增益)" | 2394 msgstr "如果仍然有削波就降低尺度因数(增益)" |
2380 | 2395 |
2381 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 | 2396 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 |
2382 msgid "<b>Playback</b>" | 2397 msgid "<b>Playback</b>" |
2383 msgstr "<b>播放</b>" | 2398 msgstr "<b>播放</b>" |
2384 | 2399 |
2385 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 | 2400 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 |
2386 msgid "Continue playback on startup" | 2401 msgid "Continue playback on startup" |
2387 msgstr "在启动时恢复播放" | 2402 msgstr "在启动时恢复播放" |
2388 | 2403 |
2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 | 2404 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 |
2390 msgid "" | 2405 msgid "" |
2391 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 2406 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2392 "stopped before." | 2407 "stopped before." |
2393 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" | 2408 msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" |
2394 | 2409 |
2395 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 | 2410 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 |
2396 msgid "Don't advance in the playlist" | 2411 msgid "Don't advance in the playlist" |
2397 msgstr "不要自动播放列表中的下一首歌曲" | 2412 msgstr "不要自动播放列表中的下一首歌曲" |
2398 | 2413 |
2399 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 | 2414 #: src/audacious/ui_preferences.c:263 |
2400 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 2415 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2401 msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。" | 2416 msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。" |
2402 | 2417 |
2403 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | 2418 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 |
2404 msgid "Pause between songs" | 2419 msgid "Pause between songs" |
2405 msgstr "在歌曲之间暂停" | 2420 msgstr "在歌曲之间暂停" |
2406 | 2421 |
2407 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | 2422 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 |
2408 msgid "Pause for" | 2423 msgid "Pause for" |
2409 msgstr "暂停" | 2424 msgstr "暂停" |
2410 | 2425 |
2411 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | 2426 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 |
2412 msgid "seconds" | 2427 msgid "seconds" |
2413 msgstr "秒" | 2428 msgstr "秒" |
2414 | 2429 |
2415 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 | 2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 |
2416 msgid "<b>Filename</b>" | 2431 msgid "<b>Filename</b>" |
2417 msgstr "<b>文件名</b>" | 2432 msgstr "<b>文件名</b>" |
2418 | 2433 |
2419 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 | 2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2420 msgid "Convert underscores to blanks" | 2435 msgid "Convert underscores to blanks" |
2421 msgstr "将下划线转换成空格" | 2436 msgstr "将下划线转换成空格" |
2422 | 2437 |
2423 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 | 2438 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2424 msgid "Convert %20 to blanks" | 2439 msgid "Convert %20 to blanks" |
2425 msgstr "将 %20 转换成空格" | 2440 msgstr "将 %20 转换成空格" |
2426 | 2441 |
2427 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 | 2442 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 |
2428 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 2443 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
2429 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”" | 2444 msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”" |
2430 | 2445 |
2431 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 | 2446 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 |
2432 msgid "<b>Metadata</b>" | 2447 msgid "<b>Metadata</b>" |
2433 msgstr "<b>歌曲信息</b>" | 2448 msgstr "<b>歌曲信息</b>" |
2434 | 2449 |
2435 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | 2450 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
2436 msgid "Load metadata from playlists and files" | 2451 msgid "Load metadata from playlists and files" |
2437 msgstr "从播放列表和文件中载入歌曲信息" | 2452 msgstr "从播放列表和文件中载入歌曲信息" |
2438 | 2453 |
2439 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | 2454 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
2440 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 2455 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
2441 msgstr "从文件中获取歌曲信息(标签)。" | 2456 msgstr "从文件中获取歌曲信息(标签)。" |
2442 | 2457 |
2443 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2458 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2444 msgid "On load" | 2459 msgid "On load" |
2445 msgstr "载入时" | 2460 msgstr "载入时" |
2446 | 2461 |
2447 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2462 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2448 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 2463 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
2449 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时获取歌曲信息" | 2464 msgstr "打开文件或者把文件加入列表时获取歌曲信息" |
2450 | 2465 |
2451 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2466 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 |
2452 msgid "On display" | 2467 msgid "On display" |
2453 msgstr "显示时" | 2468 msgstr "显示时" |
2454 | 2469 |
2455 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2470 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 |
2456 msgid "" | 2471 msgid "" |
2457 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 2472 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
2458 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 2473 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
2459 msgstr "" | 2474 msgstr "" |
2460 "当文件在列表中显示时根据需要加载歌曲信息。在音频页设置“在需要时而不是立即检测" | 2475 "当文件在列表中显示时根据需要加载歌曲信息。在音频页设置“在需要时而不是立即检测" |
2461 "文件格式”配合使用可以取得最好效果。" | 2476 "文件格式”配合使用可以取得最好效果。" |
2462 | 2477 |
2463 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 | 2478 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 |
2464 msgid "<b>File Dialog</b>" | 2479 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2465 msgstr "<b>文件对话框</b>" | 2480 msgstr "<b>文件对话框</b>" |
2466 | 2481 |
2467 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 | 2482 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 |
2468 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 2483 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
2469 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录" | 2484 msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录" |
2470 | 2485 |
2471 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 | 2486 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 |
2472 msgid "" | 2487 msgid "" |
2473 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 2488 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
2474 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 2489 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
2475 msgstr "" | 2490 msgstr "" |
2476 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome " | 2491 "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome " |
2477 "VFS 应该能够自动处理。)。" | 2492 "VFS 应该能够自动处理。)。" |
2478 | 2493 |
2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 | 2494 #: src/audacious/ui_preferences.c:283 |
2480 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 2495 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
2481 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" | 2496 msgstr "<b>鼠标滚轮</b>" |
2482 | 2497 |
2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 | 2498 #: src/audacious/ui_preferences.c:284 |
2484 msgid "Changes volume by" | 2499 msgid "Changes volume by" |
2485 msgstr "调节音量" | 2500 msgstr "调节音量" |
2486 | 2501 |
2487 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 | 2502 #: src/audacious/ui_preferences.c:284 |
2488 msgid "percent" | 2503 msgid "percent" |
2489 msgstr "%" | 2504 msgstr "%" |
2490 | 2505 |
2491 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 | 2506 #: src/audacious/ui_preferences.c:285 |
2492 msgid "Scrolls playlist by" | 2507 msgid "Scrolls playlist by" |
2493 msgstr "列表滑动" | 2508 msgstr "列表滑动" |
2494 | 2509 |
2495 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 | 2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:285 |
2496 msgid "lines" | 2511 msgid "lines" |
2497 msgstr "行" | 2512 msgstr "行" |
2498 | 2513 |
2499 #: src/audacious/ui_preferences.c:442 | 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:447 |
2500 msgid "Enabled" | 2515 msgid "Enabled" |
2501 msgstr "启用" | 2516 msgstr "启用" |
2502 | 2517 |
2503 #: src/audacious/ui_preferences.c:458 | 2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:463 |
2504 msgid "Description" | 2519 msgid "Description" |
2505 msgstr "描述" | 2520 msgstr "描述" |
2506 | 2521 |
2507 #: src/audacious/ui_preferences.c:972 | 2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:995 |
2508 msgid "Category" | 2523 msgid "Category" |
2509 msgstr "种类" | 2524 msgstr "种类" |
2510 | 2525 |
2511 #: src/audacious/ui_preferences.c:1344 | 2526 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 |
2512 msgid "Color Adjustment" | 2527 msgid "Color Adjustment" |
2513 msgstr "颜色调节" | 2528 msgstr "颜色调节" |
2514 | 2529 |
2515 #: src/audacious/ui_preferences.c:1351 | 2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:1359 |
2516 msgid "" | 2531 msgid "" |
2517 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2532 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2518 "sliders below will allow you to do this." | 2533 "sliders below will allow you to do this." |
2519 msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。" | 2534 msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。" |
2520 | 2535 |
2521 #: src/audacious/ui_preferences.c:1361 | 2536 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 |
2522 msgid "Blue" | 2537 msgid "Blue" |
2523 msgstr "蓝" | 2538 msgstr "蓝" |
2524 | 2539 |
2525 #: src/audacious/ui_preferences.c:1368 | 2540 #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 |
2526 msgid "Green" | 2541 msgid "Green" |
2527 msgstr "绿" | 2542 msgstr "绿" |
2528 | 2543 |
2529 #: src/audacious/ui_preferences.c:1375 | 2544 #: src/audacious/ui_preferences.c:1383 |
2530 msgid "Red" | 2545 msgid "Red" |
2531 msgstr "红" | 2546 msgstr "红" |
2532 | 2547 |
2533 #: src/audacious/ui_preferences.c:1458 | 2548 #: src/audacious/ui_preferences.c:1466 |
2534 msgid "Popup Information Settings" | 2549 msgid "Popup Information Settings" |
2535 msgstr "弹出信息设置" | 2550 msgstr "弹出信息设置" |
2536 | 2551 |
2537 #: src/audacious/ui_preferences.c:1467 | 2552 #: src/audacious/ui_preferences.c:1475 |
2538 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2553 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
2539 msgstr "<b>专辑封面检索</b>" | 2554 msgstr "<b>专辑封面检索</b>" |
2540 | 2555 |
2541 #: src/audacious/ui_preferences.c:1472 | 2556 #: src/audacious/ui_preferences.c:1480 |
2542 msgid "" | 2557 msgid "" |
2543 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2558 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2544 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2559 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2545 "using commas." | 2560 "using commas." |
2546 msgstr "" | 2561 msgstr "" |
2547 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" | 2562 "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" |
2548 "们,用逗号隔开。" | 2563 "们,用逗号隔开。" |
2549 | 2564 |
2550 #: src/audacious/ui_preferences.c:1489 | 2565 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 |
2551 msgid "Exclude:" | 2566 msgid "Exclude:" |
2552 msgstr "排除:" | 2567 msgstr "排除:" |
2553 | 2568 |
2554 #: src/audacious/ui_preferences.c:1496 | 2569 #: src/audacious/ui_preferences.c:1504 |
2555 msgid "Include:" | 2570 msgid "Include:" |
2556 msgstr "包括:" | 2571 msgstr "包括:" |
2557 | 2572 |
2558 #: src/audacious/ui_preferences.c:1513 | 2573 #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 |
2559 msgid "Recursively search for cover" | 2574 msgid "Recursively search for cover" |
2560 msgstr "递归搜索封面" | 2575 msgstr "递归搜索封面" |
2561 | 2576 |
2562 #: src/audacious/ui_preferences.c:1523 | 2577 #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 |
2563 msgid "Search depth: " | 2578 msgid "Search depth: " |
2564 msgstr "搜索深度:" | 2579 msgstr "搜索深度:" |
2565 | 2580 |
2566 #: src/audacious/ui_preferences.c:1536 | 2581 #: src/audacious/ui_preferences.c:1544 |
2567 msgid "Use per-file cover" | 2582 msgid "Use per-file cover" |
2568 msgstr "为每个文件使用单独封面" | 2583 msgstr "为每个文件使用单独封面" |
2569 | 2584 |
2570 #: src/audacious/ui_preferences.c:1548 | 2585 #: src/audacious/ui_preferences.c:1556 |
2571 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2586 msgid "Show Progress bar for the current track" |
2572 msgstr "为当前音轨显示进度条" | 2587 msgstr "为当前音轨显示进度条" |
2573 | 2588 |
2574 #: src/audacious/ui_preferences.c:1558 | 2589 #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 |
2575 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2590 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2576 msgstr "显示歌曲信息延时:" | 2591 msgstr "显示歌曲信息延时:" |
2577 | 2592 |
2578 #: src/audacious/ui_preferences.c:1603 | 2593 #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 |
2579 msgid "Auto character encoding detector for:" | 2594 msgid "Auto character encoding detector for:" |
2580 msgstr "使用自动编码检测器检测这些编码:" | 2595 msgstr "使用自动编码检测器检测这些编码:" |
2581 | 2596 |
2582 #: src/audacious/ui_preferences.c:1622 | 2597 #: src/audacious/ui_preferences.c:1630 |
2583 msgid "" | 2598 msgid "" |
2584 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 2599 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
2585 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 2600 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
2586 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 2601 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
2587 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 2602 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
2588 msgstr "" | 2603 msgstr "" |
2589 "元数据转换使用的备用字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列表中" | 2604 "元数据转换使用的备用字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列表中" |
2590 "的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到 UTF-8。" | 2605 "的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到 UTF-8。" |
2591 | 2606 |
2592 #: src/audacious/ui_preferences.c:1624 | 2607 #: src/audacious/ui_preferences.c:1632 |
2593 msgid "Fallback character encodings:" | 2608 msgid "Fallback character encodings:" |
2594 msgstr "备用字符编码:" | 2609 msgstr "备用字符编码:" |
2595 | 2610 |
2596 #: src/audacious/ui_preferences.c:1652 | 2611 #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 |
2597 msgid "Output bit depth:" | 2612 msgid "Output bit depth:" |
2598 msgstr "输出位深:" | 2613 msgstr "输出位深:" |
2599 | 2614 |
2600 #: src/audacious/ui_preferences.c:1666 | 2615 #: src/audacious/ui_preferences.c:1674 |
2601 msgid "" | 2616 msgid "" |
2602 "All streams will be converted to this bit depth.\n" | 2617 "All streams will be converted to this bit depth.\n" |
2603 "This should be the max supported bit depth of\n" | 2618 "This should be the max supported bit depth of\n" |
2604 "the sound card or output plugin." | 2619 "the sound card or output plugin." |
2605 msgstr "" | 2620 msgstr "" |
2606 "所有音频流将被转换到此位深。\n" | 2621 "所有音频流将被转换到此位深。\n" |
2607 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大位深。</span>" | 2622 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大位深。</span>" |
2608 | 2623 |
2609 #: src/audacious/ui_preferences.c:1687 | 2624 #: src/audacious/ui_preferences.c:1695 |
2610 msgid "Preamp:" | 2625 msgid "Preamp:" |
2611 msgstr "前置放大器:" | 2626 msgstr "前置放大器:" |
2612 | 2627 |
2613 #: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720 | 2628 #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 |
2614 msgid "dB" | 2629 msgid "dB" |
2615 msgstr "dB" | 2630 msgstr "dB" |
2616 | 2631 |
2617 #: src/audacious/ui_preferences.c:1706 | 2632 #: src/audacious/ui_preferences.c:1714 |
2618 msgid "Default gain:" | 2633 msgid "Default gain:" |
2619 msgstr "默认增益:" | 2634 msgstr "默认增益:" |
2620 | 2635 |
2621 #: src/audacious/ui_preferences.c:1718 | 2636 #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 |
2622 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." | 2637 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." |
2623 msgstr "如果文件不包含回放增益数据则使用这个增益。" | 2638 msgstr "如果文件不包含回放增益数据则使用这个增益。" |
2624 | 2639 |
2625 #: src/audacious/ui_preferences.c:1734 | 2640 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 |
2626 msgid "" | 2641 msgid "" |
2627 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " | 2642 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " |
2628 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" | 2643 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" |
2629 msgstr "" | 2644 msgstr "" |
2630 "<span size=\"small\">请注意避免声音信号削波的最有效率的办法是上面这个参数不设" | 2645 "<span size=\"small\">请注意避免声音信号削波的最有效率的办法是上面这个参数不设" |
2631 "为正值。</span>" | 2646 "为正值。</span>" |
2632 | 2647 |
2633 #: src/audacious/ui_preferences.c:1967 | 2648 #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 |
2634 msgid "<b>_Skin</b>" | 2649 msgid "<b>_Skin</b>" |
2635 msgstr "<b>皮肤(_S)</b>" | 2650 msgstr "<b>皮肤(_S)</b>" |
2636 | 2651 |
2637 #: src/audacious/ui_preferences.c:1981 | 2652 #: src/audacious/ui_preferences.c:1989 |
2638 msgid "Refresh skin list" | 2653 msgid "Refresh skin list" |
2639 msgstr "刷新皮肤列表" | 2654 msgstr "刷新皮肤列表" |
2640 | 2655 |
2641 #: src/audacious/ui_preferences.c:2105 | 2656 #: src/audacious/ui_preferences.c:2113 |
2642 msgid "<b>Song Display</b>" | 2657 msgid "<b>Song Display</b>" |
2643 msgstr "<b> 歌曲显示</b>" | 2658 msgstr "<b> 歌曲显示</b>" |
2644 | 2659 |
2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:2124 | 2660 #: src/audacious/ui_preferences.c:2132 |
2646 msgid "Show information about titlestring format" | 2661 msgid "Show information about titlestring format" |
2647 msgstr "显示标题格式信息" | 2662 msgstr "显示标题格式信息" |
2648 | 2663 |
2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:2135 | 2664 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 |
2650 msgid "TITLE" | 2665 msgid "TITLE" |
2651 msgstr "标题" | 2666 msgstr "标题" |
2652 | 2667 |
2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 | 2668 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 |
2654 msgid "ARTIST - TITLE" | 2669 msgid "ARTIST - TITLE" |
2655 msgstr "艺术家 - 标题" | 2670 msgstr "艺术家 - 标题" |
2656 | 2671 |
2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 | 2672 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 |
2658 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2673 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2659 msgstr "艺术家 - 专辑 - 标题" | 2674 msgstr "艺术家 - 专辑 - 标题" |
2660 | 2675 |
2661 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 | 2676 #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 |
2662 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 2677 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2663 msgstr "艺术家 - 专辑 - 曲目号. 标题" | 2678 msgstr "艺术家 - 专辑 - 曲目号. 标题" |
2664 | 2679 |
2665 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 | 2680 #: src/audacious/ui_preferences.c:2147 |
2666 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 2681 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2667 msgstr "艺术家 [专辑] - 曲目号. 标题" | 2682 msgstr "艺术家 [专辑] - 曲目号. 标题" |
2668 | 2683 |
2669 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 | 2684 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 |
2670 msgid "ALBUM - TITLE" | 2685 msgid "ALBUM - TITLE" |
2671 msgstr "专辑 - 标题" | 2686 msgstr "专辑 - 标题" |
2672 | 2687 |
2673 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 | 2688 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 |
2674 msgid "Custom" | 2689 msgid "Custom" |
2675 msgstr "自定义" | 2690 msgstr "自定义" |
2676 | 2691 |
2677 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 | 2692 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 |
2678 msgid "Custom string:" | 2693 msgid "Custom string:" |
2679 msgstr "自定义字符串:" | 2694 msgstr "自定义字符串:" |
2680 | 2695 |
2681 #: src/audacious/ui_preferences.c:2155 | 2696 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 |
2682 msgid "Title format:" | 2697 msgid "Title format:" |
2683 msgstr "标题格式:" | 2698 msgstr "标题格式:" |
2684 | 2699 |
2685 #: src/audacious/ui_preferences.c:2166 | 2700 #: src/audacious/ui_preferences.c:2174 |
2686 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2701 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2687 msgstr "<b>弹出信息</b>" | 2702 msgstr "<b>弹出信息</b>" |
2688 | 2703 |
2689 #: src/audacious/ui_preferences.c:2181 | 2704 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 |
2690 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2705 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2691 msgstr "显示播放列表项弹出信息" | 2706 msgstr "显示播放列表项弹出信息" |
2692 | 2707 |
2693 #: src/audacious/ui_preferences.c:2183 | 2708 #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 |
2694 msgid "" | 2709 msgid "" |
2695 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2710 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2696 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2711 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2697 "number, track length, and artwork." | 2712 "number, track length, and artwork." |
2698 msgstr "" | 2713 msgstr "" |
2699 "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信" | 2714 "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信" |
2700 "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。" | 2715 "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。" |
2701 | 2716 |
2702 #: src/audacious/ui_preferences.c:2188 | 2717 #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 |
2703 msgid "Edit settings for popup information" | 2718 msgid "Edit settings for popup information" |
2704 msgstr "编辑弹出信息的设置" | 2719 msgstr "编辑弹出信息的设置" |
2705 | 2720 |
2706 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285 | 2721 #: src/audacious/ui_preferences.c:2293 |
2707 msgid "<b>Audio System</b>" | 2722 msgid "<b>Audio System</b>" |
2708 msgstr "<b>音频系统</b>" | 2723 msgstr "<b>音频系统</b>" |
2709 | 2724 |
2710 #: src/audacious/ui_preferences.c:2308 | 2725 #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 |
2711 msgid "Buffer size:" | 2726 msgid "Buffer size:" |
2712 msgstr "缓冲区大小:" | 2727 msgstr "缓冲区大小:" |
2713 | 2728 |
2714 #: src/audacious/ui_preferences.c:2314 | 2729 #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 |
2715 msgid "" | 2730 msgid "" |
2716 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2731 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2717 "by, in milliseconds.\n" | 2732 "by, in milliseconds.\n" |
2718 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2733 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2719 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 2734 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2721 msgstr "" | 2736 msgstr "" |
2722 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" | 2737 "<span size=\"small\">这是预先缓冲的音频流的时间,以毫秒为单位。\n" |
2723 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" | 2738 "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" |
2724 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 运行效率变低。</span>" | 2739 "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 运行效率变低。</span>" |
2725 | 2740 |
2726 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 | 2741 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 |
2727 msgid "Current output plugin:" | 2742 msgid "Current output plugin:" |
2728 msgstr "当前输出插件:" | 2743 msgstr "当前输出插件:" |
2729 | 2744 |
2730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2362 | 2745 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 |
2731 msgid "Output Plugin Preferences" | 2746 msgid "Output Plugin Preferences" |
2732 msgstr "输出插件首选项" | 2747 msgstr "输出插件首选项" |
2733 | 2748 |
2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379 | 2749 #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 |
2735 msgid "Output Plugin Information" | 2750 msgid "Output Plugin Information" |
2736 msgstr "输出插件信息" | 2751 msgstr "输出插件信息" |
2737 | 2752 |
2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388 | 2753 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 |
2739 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2754 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2740 msgstr "<b>采样率转换器</b>" | 2755 msgstr "<b>采样率转换器</b>" |
2741 | 2756 |
2742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2397 | 2757 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 |
2743 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2758 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2744 msgstr "启用采样率转换器" | 2759 msgstr "启用采样率转换器" |
2745 | 2760 |
2746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2417 | 2761 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 |
2747 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2762 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2748 msgstr "最佳低通滤波" | 2763 msgstr "最佳低通滤波" |
2749 | 2764 |
2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 | 2765 #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 |
2751 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2766 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2752 msgstr "中等低通滤波" | 2767 msgstr "中等低通滤波" |
2753 | 2768 |
2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 | 2769 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 |
2755 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2770 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2756 msgstr "快速低通插值" | 2771 msgstr "快速低通插值" |
2757 | 2772 |
2758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 | 2773 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 |
2759 msgid "ZOH Interpolation" | 2774 msgid "ZOH Interpolation" |
2760 msgstr "零阶保持插值" | 2775 msgstr "零阶保持插值" |
2761 | 2776 |
2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 | 2777 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 |
2763 msgid "Linear Interpolation" | 2778 msgid "Linear Interpolation" |
2764 msgstr "线性插值" | 2779 msgstr "线性插值" |
2765 | 2780 |
2766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 | 2781 #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 |
2767 msgid "Interpolation Engine:" | 2782 msgid "Interpolation Engine:" |
2768 msgstr "插值引擎" | 2783 msgstr "插值引擎" |
2769 | 2784 |
2770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 | 2785 #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 |
2771 msgid "" | 2786 msgid "" |
2772 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2787 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2773 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2788 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2774 "the sound card or output plugin.</span>" | 2789 "the sound card or output plugin.</span>" |
2775 msgstr "" | 2790 msgstr "" |
2776 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n" | 2791 "<span size=\"small\">所有音频流将被转换到此采样率。\n" |
2777 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>" | 2792 "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。</span>" |
2778 | 2793 |
2779 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449 | 2794 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 |
2780 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2795 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2781 msgstr "采样率 [Hz]:" | 2796 msgstr "采样率 [Hz]:" |
2782 | 2797 |
2783 #: src/audacious/ui_preferences.c:2545 | 2798 #: src/audacious/ui_preferences.c:2553 |
2784 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2799 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2785 msgstr "<b>代理服务器配置</b>" | 2800 msgstr "<b>代理服务器配置</b>" |
2786 | 2801 |
2787 #: src/audacious/ui_preferences.c:2561 | 2802 #: src/audacious/ui_preferences.c:2569 |
2788 msgid "Enable proxy usage" | 2803 msgid "Enable proxy usage" |
2789 msgstr "启用代理服务器" | 2804 msgstr "启用代理服务器" |
2790 | 2805 |
2791 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579 | 2806 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 |
2792 msgid "Proxy port:" | 2807 msgid "Proxy port:" |
2793 msgstr "代理端口:" | 2808 msgstr "代理端口:" |
2794 | 2809 |
2795 #: src/audacious/ui_preferences.c:2585 | 2810 #: src/audacious/ui_preferences.c:2593 |
2796 msgid "Proxy hostname:" | 2811 msgid "Proxy hostname:" |
2797 msgstr "代理主机名:" | 2812 msgstr "代理主机名:" |
2798 | 2813 |
2799 #: src/audacious/ui_preferences.c:2595 | 2814 #: src/audacious/ui_preferences.c:2603 |
2800 msgid "Use authentication with proxy" | 2815 msgid "Use authentication with proxy" |
2801 msgstr "使用代理身份验证" | 2816 msgstr "使用代理身份验证" |
2802 | 2817 |
2803 #: src/audacious/ui_preferences.c:2614 | 2818 #: src/audacious/ui_preferences.c:2622 |
2804 msgid "Proxy password:" | 2819 msgid "Proxy password:" |
2805 msgstr "代理密码:" | 2820 msgstr "代理密码:" |
2806 | 2821 |
2807 #: src/audacious/ui_preferences.c:2620 | 2822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2628 |
2808 msgid "Proxy username:" | 2823 msgid "Proxy username:" |
2809 msgstr "代理用户名:" | 2824 msgstr "代理用户名:" |
2810 | 2825 |
2811 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637 | 2826 #: src/audacious/ui_preferences.c:2645 |
2812 msgid "" | 2827 msgid "" |
2813 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2828 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2814 "Audacious.</span>" | 2829 "Audacious.</span>" |
2815 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" | 2830 msgstr "<span size=\"small\">这些设置将在重启 Audacious 后生效。</span>" |
2816 | 2831 |
2817 #: src/audacious/ui_preferences.c:2737 | 2832 #: src/audacious/ui_preferences.c:2745 |
2818 msgid "_Decoder list:" | 2833 msgid "_Decoder list:" |
2819 msgstr "解码器列表 (_D) :" | 2834 msgstr "解码器列表 (_D) :" |
2820 | 2835 |
2821 #: src/audacious/ui_preferences.c:2767 | 2836 #: src/audacious/ui_preferences.c:2775 |
2822 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2837 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2823 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>" | 2838 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解码器</b></span>" |
2824 | 2839 |
2825 #: src/audacious/ui_preferences.c:2780 | 2840 #: src/audacious/ui_preferences.c:2788 |
2826 msgid "_General plugin list:" | 2841 msgid "_General plugin list:" |
2827 msgstr "常规插件列表(_G):" | 2842 msgstr "常规插件列表(_G):" |
2828 | 2843 |
2829 #: src/audacious/ui_preferences.c:2810 | 2844 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 |
2830 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2845 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2831 msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>" | 2846 msgstr "<span size=\"medium\"><b>常规</b></span>" |
2832 | 2847 |
2833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2822 | 2848 #: src/audacious/ui_preferences.c:2830 |
2834 msgid "_Visualization plugin list:" | 2849 msgid "_Visualization plugin list:" |
2835 msgstr "可视化效果插件列表(_V):" | 2850 msgstr "可视化效果插件列表(_V):" |
2836 | 2851 |
2837 #: src/audacious/ui_preferences.c:2852 | 2852 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 |
2838 msgid "<b>Visualization</b>" | 2853 msgid "<b>Visualization</b>" |
2839 msgstr "<b>可视化效果</b>" | 2854 msgstr "<b>可视化效果</b>" |
2840 | 2855 |
2841 #: src/audacious/ui_preferences.c:2864 | 2856 #: src/audacious/ui_preferences.c:2872 |
2842 msgid "_Effect plugin list:" | 2857 msgid "_Effect plugin list:" |
2843 msgstr "效果插件列表(_E):" | 2858 msgstr "效果插件列表(_E):" |
2844 | 2859 |
2845 #: src/audacious/ui_preferences.c:2894 | 2860 #: src/audacious/ui_preferences.c:2902 |
2846 msgid "<b>Effects</b>" | 2861 msgid "<b>Effects</b>" |
2847 msgstr "<b>效果</b>" | 2862 msgstr "<b>效果</b>" |
2848 | 2863 |
2849 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031 | 2864 #: src/audacious/ui_preferences.c:3036 |
2850 msgid "Audacious Preferences" | 2865 msgid "Audacious Preferences" |
2851 msgstr "Audacious 首选项" | 2866 msgstr "Audacious 首选项" |
2852 | 2867 |
2853 #: src/audacious/ui_preferences.c:3101 | 2868 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 |
2854 msgid "Reload Plugins" | |
2855 msgstr "重新加载插件" | |
2856 | |
2857 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | |
2858 msgid "PREAMP" | 2869 msgid "PREAMP" |
2859 msgstr "前置放大器" | 2870 msgstr "前置放大器" |
2860 | 2871 |
2861 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | 2872 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 |
2862 msgid "60HZ" | 2873 msgid "60HZ" |
2863 msgstr "60Hz" | 2874 msgstr "60Hz" |
2864 | 2875 |
2865 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | 2876 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 |
2866 msgid "170HZ" | 2877 msgid "170HZ" |
2867 msgstr "170Hz" | 2878 msgstr "170Hz" |
2868 | 2879 |
2869 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 | 2880 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2870 msgid "310HZ" | 2881 msgid "310HZ" |
2871 msgstr "310Hz" | 2882 msgstr "310Hz" |
2872 | 2883 |
2873 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 | 2884 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2874 msgid "600HZ" | 2885 msgid "600HZ" |
2875 msgstr "600Hz" | 2886 msgstr "600Hz" |
2876 | 2887 |
2877 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 | 2888 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2878 msgid "1KHZ" | 2889 msgid "1KHZ" |
2879 msgstr "1KHz" | 2890 msgstr "1KHz" |
2880 | 2891 |
2881 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 | 2892 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2882 msgid "3KHZ" | 2893 msgid "3KHZ" |
2883 msgstr "3KHz" | 2894 msgstr "3KHz" |
2884 | 2895 |
2885 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 | 2896 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2886 msgid "6KHZ" | 2897 msgid "6KHZ" |
2887 msgstr "6KHz" | 2898 msgstr "6KHz" |
2888 | 2899 |
2889 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 | 2900 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2890 msgid "12KHZ" | 2901 msgid "12KHZ" |
2891 msgstr "12KHz" | 2902 msgstr "12KHz" |
2892 | 2903 |
2893 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 | 2904 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
2894 msgid "14KHZ" | 2905 msgid "14KHZ" |
2895 msgstr "14KHz" | 2906 msgstr "14KHz" |
2896 | 2907 |
2897 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 | 2908 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
2898 msgid "16KHZ" | 2909 msgid "16KHZ" |
2899 msgstr "16KHz" | 2910 msgstr "16KHz" |
2900 | 2911 |
2901 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2912 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2902 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2913 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2908 | 2919 |
2909 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2920 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2910 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2921 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2911 msgstr "添加/打开URL 对话框" | 2922 msgstr "添加/打开URL 对话框" |
2912 | 2923 |
2913 #: src/audacious/util.c:1084 | 2924 #: src/audacious/util.c:1047 |
2914 #, c-format | 2925 #, c-format |
2915 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 2926 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
2916 msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n" | 2927 msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n" |
2917 | 2928 |
2918 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 | 2929 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 |
2971 msgstr "会话管理选项" | 2982 msgstr "会话管理选项" |
2972 | 2983 |
2973 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 | 2984 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 |
2974 msgid "Show Session Management options" | 2985 msgid "Show Session Management options" |
2975 msgstr "显示会话管理器选项" | 2986 msgstr "显示会话管理器选项" |
2987 | |
2988 #~ msgid "Show version and builtin features" | |
2989 #~ msgstr "显示版本和内建特性" | |
2990 | |
2991 #~ msgid "Use custom cursors" | |
2992 #~ msgstr "使用自定义光标" | |
2993 | |
2994 #~ msgid "Reload Plugins" | |
2995 #~ msgstr "重新加载插件" | |
2976 | 2996 |
2977 #~ msgid "" | 2997 #~ msgid "" |
2978 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 2998 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
2979 #~ "\n" | 2999 #~ "\n" |
2980 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 3000 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |