comparison po/sk.po @ 3996:da7c8b151948

update po files after dropping glade
author Tomasz Mon <desowin@gmail.com>
date Sat, 24 Nov 2007 17:32:20 +0100
parents 608590ec4548
children d5a6987e22c8
comparison
equal deleted inserted replaced
3995:3496674a54b5 3996:da7c8b151948
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: audacious\n" 10 "Project-Id-Version: audacious\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-19 18:40+0100\n" 12 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 17:30+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-07 03:21+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-03-07 03:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>\n" 14 "Last-Translator: Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>\n"
15 "Language-Team: Default (i18n-default@i18n.atheme.org)\n" 15 "Language-Team: Default (i18n-default@i18n.atheme.org)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" 19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 21
22 #: src/audacious/glade.c:45 22 #: src/audacious/input.c:631
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
26 "\n"
27 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
28 msgstr ""
29 "<b><big>Nemôžem vytvoriť %s.</big></b>\n"
30 "\n"
31 "Nepodarilo sa otvoriť glade súbor %s. Skontrolujte prosím Vašu inštaláciu.\n"
32
33 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
34 msgid "Track Information"
35 msgstr "Informácie o stope"
36
37 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
38 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
39 msgstr "<span size=\"small\"><b>Názov</b></span>"
40
41 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
42 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
43 msgstr "<span size=\"small\"><b>Umelec</b></span>"
44
45 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
46 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
47 msgstr "<span size=\"small\"><b>Album</b></span>"
48
49 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
50 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
51 msgstr "<span size=\"small\"><b>Komentár</b></span>"
52
53 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
54 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
55 msgstr "<span size=\"small\"><b>Žáner</b></span>"
56
57 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
58 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
59 msgstr "<span size=\"small\"><b>Rok</b></span>"
60
61 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
62 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
63 msgstr "<span size=\"small\"><b>Číslo stopy</b></span>"
64
65 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
66 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
67 msgstr "<span size=\"small\"><b>Umiestnenie</b></span>"
68
69 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
70 msgid "Audacious Preferences"
71 msgstr "Nastavenia programu"
72
73 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
74 msgid "_Decoder list:"
75 msgstr "Zoznam _dekódovacích modulov:"
76
77 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
78 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
79 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódery</b></span>"
80
81 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
82 msgid "_General plugin list:"
83 msgstr "_Zoznam všeobecných modulov:"
84
85 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
86 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
87 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Všeobecné</b></span>"
88
89 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
90 msgid "_Visualization plugin list:"
91 msgstr "_Zoznam vizualizačných modulov:"
92
93 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
94 msgid "<b>Visualization</b>"
95 msgstr "<b>Vizualizácia</b>"
96
97 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
98 msgid "_Effect plugin list:"
99 msgstr "_Zoznam efektových modulov:"
100
101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
102 msgid "<b>Effects</b>"
103 msgstr "<b>Efekty</b>"
104
105 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
106 msgid "Plugins"
107 msgstr "Moduly"
108
109 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758
110 msgid "<b>_Skin</b>"
111 msgstr "<b>_Skiny</b>"
112
113 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811
114 msgid "Refresh skin list"
115 msgstr "Obnovoviť zoznam skinov"
116
117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926
118 msgid "<b>_Fonts</b>"
119 msgstr "<b>_Fonty</b>"
120
121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975
122 msgid "_Player:"
123 msgstr "V okne _prehrávača:"
124
125 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018
126 msgid "_Playlist:"
127 msgstr "V zozname _skladieb:"
128
129 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050
130 msgid "Select main player window font:"
131 msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:"
132
133 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
134 #, fuzzy
135 msgid "Select playlist font:"
136 msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:"
137
138 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
139 msgid ""
140 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
141 "strings."
142 msgstr ""
143 "Ak sú dostupné, použiť bitmapové fonty. Bitmapové fonty nepodporujú Unicode "
144 "reťazce."
145
146 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
147 msgid "Use Bitmap fonts if available"
148 msgstr "Ak sú dostupné, použiť bitmapové fonty."
149
150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161
151 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
152 msgstr "<b>_Rôzne</b>"
153
154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202
155 msgid "Show track numbers in playlist"
156 msgstr "Zobrazovať čísla skladieb v playliste"
157
158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237
159 msgid "Show separators in playlist"
160 msgstr "Zobrazovať oddeľovač v zozname skladieb"
161
162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272
163 msgid "Use custom cursors"
164 msgstr "Používať vlastné kurzory"
165
166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
167 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
168 msgstr "Touto voľbou povolíte zobrazovanie dekorácie okien."
169
170 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
171 msgid "Show window manager decoration"
172 msgstr "Zobrazovať dekoráciu okien"
173
174 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
175 msgid ""
176 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
177 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
178 "(but sadly not as user-friendly)."
179 msgstr ""
180 "Táto voľba zapne dialóg ny výber súboru v štýle XMMS/GTK1. Tento dialóg je "
181 "poskytovaný priamo Audacious a je rýchlejší ako štandardný GTK2 (ale nie je "
182 "tak pohodlný)."
183
184 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
185 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
186 msgstr "Používať dialóg výberu súboru ako je v XMMS namiesto štandardného"
187
188 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
189 msgid ""
190 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
191 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
192 msgstr ""
193
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
195 msgid "Use two-way text scroller"
196 msgstr ""
197
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
199 msgid "Appearance"
200 msgstr "Vzhľad"
201
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469
203 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
204 msgstr "<b>Koliesko myši</b>"
205
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542
207 msgid "lines"
208 msgstr "riadkov"
209
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595
211 msgid "Scrolls playlist by"
212 msgstr "Posunie zoznam skladieb o"
213
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623
215 msgid "percent"
216 msgstr "percent"
217
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
219 msgid "Changes volume by"
220 msgstr "Zmení hlasitosť o"
221
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
223 msgid "Mouse"
224 msgstr "Myš"
225
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748
227 msgid "<b>Filename</b>"
228 msgstr "<b>Meno súboru</b>"
229
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788
231 msgid "Convert underscores to blanks"
232 msgstr "Zmeniť podčiarknutia na medzery"
233
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823
235 msgid "Convert %20 to blanks"
236 msgstr "Zmeniť %20 na medzery"
237
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858
239 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
240 msgstr "Zmeniť spätné lomítka '\\' na lomítka dopredné '/'"
241
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892
243 msgid "<b>Metadata</b>"
244 msgstr "<b>Metadáta</b>"
245
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931
247 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
248 msgstr "Načítať metadáta (tagy) zo zvukových súborov."
249
250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933
251 msgid "Load metadata from playlists and files"
252 msgstr "Načítať metadáta zo zoznamov skladieb a súborov"
253
254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971
255 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
256 msgstr ""
257 "Načítať metadáta pri pridávaní súboru do zoznamu skladieb alebo pri otváraní"
258
259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
260 msgid "On load"
261 msgstr "Pri načítaní"
262
263 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
267 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
268 msgstr "Načítať metadáta na vyžiadanie pri zobrazení súboru v zozname skladieb"
269
270 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
271 msgid "On display"
272 msgstr "Pri zobrazení"
273
274 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025
275 msgid "Auto character encoding detector for:"
276 msgstr "Automatické rozoznávanie kódovania znakov:"
277
278 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
279 msgid ""
280 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
281 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
282 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
283 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
284 msgstr ""
285 "Zoznam kódovaní znakov použitých pri konverzii metadát, ak sa je automatické "
286 "rozpoznávanie zakázané alebo neuspeje. Kódovania z tohoto zoznamu budu "
287 "použité na konverziu metadát do UTF-8."
288
289 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
290 msgid "Fallback character encodings:"
291 msgstr "Záložné kódovanie znakov:"
292
293 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150
294 msgid "<b>File Dialog</b>"
295 msgstr "<b>Dialóg O súbore</b>"
296
297 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
298 msgid ""
299 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
300 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
301 msgstr ""
302 "Obnoviť dialóg o súbore vždy (toto môže spomaliť načítanie veľkých "
303 "adresárov; Gnome VFS by mal obnovovať automaticky)."
304
305 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
306 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
307 msgstr "Skontrolovať adresár pri každom otvorení dialógu o súbore"
308
309 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225
310 msgid "<b>Song Display</b>"
311 msgstr "<b>Zobrazenie skladby</b>"
312
313 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273
314 msgid "Show information about titlestring format"
315 msgstr "Zobraziť informácie o formáte názvu"
316
317 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302
318 msgid ""
319 "TITLE\n"
320 "ARTIST - TITLE\n"
321 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
322 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
323 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
324 "ALBUM - TITLE\n"
325 "Custom"
326 msgstr ""
327 "NÁZOV\n"
328 "UMELEC - NÁZOV\n"
329 "UMELEC - ALBUM - NÁZOV\n"
330 "UMELEC - ALBUM - STOPA. NÁZOV\n"
331 "UMELEC [ ALBUM ] - STOPA. NÁZOV\n"
332 "ALBUM - NÁZOV\n"
333 "Vlastné"
334
335 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347
336 msgid "Custom string:"
337 msgstr "Vlastný reťazec:"
338
339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375
340 msgid "Title format:"
341 msgstr "Formát názvu:"
342
343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
344 msgid "<b>Popup Information</b>"
345 msgstr "<b>Vyskakovacie okno s podrobnosťami</b>"
346
347 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
348 msgid ""
349 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
350 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
351 "number, track length, and artwork."
352 msgstr ""
353 "Prepne zobrazovanie vyskakovacieho okna s podrobnosťami o vybranej položke v "
354 "zozname skladieb. V okne sa zobrazí názov skladby, názov albumu, žáner, rok "
355 "vydania, číslo stopy, dĺžka stopy a obal."
356
357 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
358 msgid "Show popup information for playlist entries"
359 msgstr "Zobrazovať okno s informáciami pre položky v zozname skladieb"
360
361 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
362 msgid "Edit settings for popup information"
363 msgstr "Upraviť nastavenia pre vyskakovacie okno s informáciami"
364
365 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
366 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Zoznam skladieb"
369
370 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612
371 msgid "<b>Presets</b>"
372 msgstr "<b>Predvoľby</b>"
373
374 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666
375 msgid "File preset extension:"
376 msgstr "Prípony súborov s predvoľbami:"
377
378 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694
379 msgid "Directory preset file:"
380 msgstr "Adresár s predvoľbami:"
381
382 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
383 msgid "Available _Presets:"
384 msgstr "Dostupné _predvoľby:"
385
386 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
387 msgid "Equalizer"
388 msgstr "Ekvalizér"
389
390 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968
391 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
392 msgstr "<b>Nastavenie proxy</b>"
393
394 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
395 msgid "Enable proxy usage"
396 msgstr "Používať proxy"
397
398 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103
399 msgid "Proxy port:"
400 msgstr "Port:"
401
402 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131
403 msgid "Proxy hostname:"
404 msgstr "Meno počítača:"
405
406 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
407 msgid "Use authentication with proxy"
408 msgstr "Používať autentifikáciu"
409
410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256
411 msgid "Proxy password:"
412 msgstr "Heslo:"
413
414 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284
415 msgid "Proxy username:"
416 msgstr "Používateľ:"
417
418 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
419 msgid ""
420 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
421 "Audacious.</span>"
422 msgstr ""
423 "<span size=\"small\">Zmena týchto nastavení sa prejaví až po reštarte "
424 "Audacious.</span>"
425
426 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
427 msgid "<b>Audio System</b>"
428 msgstr "<b>Zvukový systém</b>"
429
430 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566
431 msgid "Buffer size:"
432 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
433
434 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
438 "by, in milliseconds.\n"
439 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
440 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
441 "poorly.</span>"
442 msgstr ""
443 "<span size=\"small\">Určuje dĺžku zvukového prúdu, v milisekundách, ktorá "
444 "bude uložená do vyrovnávacej pamäte.\n"
445 "Ak máte problémy s preskakovaním zvuku, zvýšte túto hodnotu.\n"
446 "Prosím vezmite na vedomie, že vysoké hodnoty môžu negatívne ovplyvniť výkon "
447 "Audacious.</span>"
448
449 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
450 msgid "Current output plugin:"
451 msgstr "Aktuálny výstupný modul:"
452
453 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769
454 msgid "Output Plugin Preferences"
455 msgstr "Nastavenia výstupného modulu"
456
457 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844
458 msgid "Output Plugin Information"
459 msgstr "Podrobnosti o výstupnom module"
460
461 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896
462 msgid "<b>Format Detection</b>"
463 msgstr "<b>Rozpoznávanie formátu</b>"
464
465 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
466 msgid ""
467 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
468 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
469 msgstr ""
470 "Ak je povolené, Audacious bude rozoznávať zoznam súboru až keď to bude "
471 "nutné. Môže to viesť k škaredšiemu zoznamu skladieb, ale výrazne to "
472 "urýchľuje jeho spracovávanie."
473
474 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
475 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
476 msgstr ""
477 "Namiesto rozoznávania formátu súboru okamžite, rozoznávať formát až keď je "
478 "to nutné."
479
480 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
484 "files with extensions of supported formats will be loaded."
485 msgstr ""
486 "Ak je povolené, Audacious bude rozoznávať formát súboru podľa prípony. Tento "
487 "spôsob je pomalší ako rozoznávanie až keď je to nutné, ale poskytuje aspoň "
488 "minimálnu úroveň rozoznania formátu."
489
490 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
491 msgid "Detect file formats by extension."
492 msgstr "Rozoznávať formát súboru podľa prípony."
493
494 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007
495 msgid "<b>Playback</b>"
496 msgstr "<b>Prehrávanie</b>"
497
498 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
499 msgid ""
500 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
501 "stopped before."
502 msgstr "Po spustení začne Audacious hrať tam, kde pred tým skončil."
503
504 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
505 msgid "Continue playback on startup"
506 msgstr "Po spustení pokračovať v prehrávaní"
507
508 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082
509 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
510 msgstr "Keď skončí prehrávanie skladby, automaticky nepokračovať ďalšou."
511
512 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084
513 msgid "Don't advance in the playlist"
514 msgstr "Nepokračovať v playliste"
515
516 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
517 msgid "Pause between songs"
518 msgstr "Pauza medzi skladbami"
519
520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157
521 msgid "Pause for"
522 msgstr "Pozastaviť na"
523
524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203
525 msgid "seconds"
526 msgstr "sekúnd"
527
528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249
529 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
530 msgstr ""
531
532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
533 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
534 msgstr ""
535
536 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338
537 msgid ""
538 "Best Sinc Interpolation\n"
539 "Medium Sinc Interpolation\n"
540 "Fastest Sinc Interpolation\n"
541 "ZOH Interpolation\n"
542 "Linear Interpolation"
543 msgstr ""
544
545 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
546 msgid "Interpolation Engine:"
547 msgstr ""
548
549 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
550 msgid ""
551 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
552 "This should be the max supported sampling rate of\n"
553 "the sound card or output plugin.</span>"
554 msgstr ""
555
556 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461
557 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
558 msgstr ""
559
560 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
561 #, fuzzy
562 msgid "<b>Volume Control</b>"
563 msgstr "<b>Koliesko myši</b>"
564
565 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
566 msgid ""
567 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
568 "audio system does not support controlling the playback volume."
569 msgstr ""
570
571 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
572 msgid "Use software volume control"
573 msgstr ""
574
575 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4745
576 #, fuzzy
577 msgid "Reload Plugins"
578 msgstr "Moduly"
579
580 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4806
581 msgid "Popup Information Settings"
582 msgstr "Nastavenie vyskakovacieho okna s informáciami"
583
584 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4830
585 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
586 msgstr "<b>Získanie obrázku obalu</b>"
587
588 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
589 msgid ""
590 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
591 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
592 "using commas."
593 msgstr ""
594 "Pri hľadaní obalu albumu hľadá Audacious určité slová v názve súboru. Tieto "
595 "slová môžete zadať, oddelené čiarkou, do nižšie uvedených zoznamov."
596
597 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4910
598 msgid "Exclude:"
599 msgstr "Vylúčiť:"
600
601 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4938
602 msgid "Include:"
603 msgstr "Zahrnúť:"
604
605 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5007
606 msgid "Recursively search for cover"
607 msgstr "Rekurzívne hľadanie obalu"
608
609 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5045
610 msgid "Search depth: "
611 msgstr "Hĺbka hľadania:"
612
613 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5111
614 msgid "Use per-file cover"
615 msgstr "Obrázok obalu pre každý súbor zvlášť"
616
617 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5131
618 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
619 msgstr "<b>Rôzne</b>"
620
621 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5169
622 msgid "Show Progress bar for the current track"
623 msgstr "Zobraziť pruh priebehu pre pozíciu v prehrávanej skladbe"
624
625 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5207
626 msgid "Delay until filepopup comes up: "
627 msgstr "Oneskorenie zobrazenia vyskakovacieho okna: "
628
629 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5301
630 msgid "Color Adjustment"
631 msgstr "Prispôsobenie farby"
632
633 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
634 msgid ""
635 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
636 "sliders below will allow you to do this."
637 msgstr ""
638 "Pomocou posuvníkov umožňuje Audacious upraviť zafarbenie skinu užívateľského "
639 "rozhrania. "
640
641 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5358
642 msgid "Blue"
643 msgstr "Modrá"
644
645 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5386
646 msgid "Green"
647 msgstr "Zelená"
648
649 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5414
650 msgid "Red"
651 msgstr "Červená"
652
653 #: src/audacious/input.c:633
654 #, c-format 23 #, c-format
655 msgid "audacious: %s" 24 msgid "audacious: %s"
656 msgstr "audacious: %s" 25 msgstr "audacious: %s"
657 26
658 #: src/audacious/input.c:649 27 #: src/audacious/input.c:647
659 msgid "Filename:" 28 msgid "Filename:"
660 msgstr "Názov súboru:" 29 msgstr "Názov súboru:"
661 30
662 #: src/audacious/input.c:668 31 #: src/audacious/input.c:666
663 msgid "No input plugin recognized this file" 32 msgid "No input plugin recognized this file"
664 msgstr "Súbor nebol rozoznaný žiadnym vstupným modulom" 33 msgstr "Súbor nebol rozoznaný žiadnym vstupným modulom"
665 34
666 #: src/audacious/input.c:670 35 #: src/audacious/input.c:668
667 #, c-format 36 #, c-format
668 msgid "Input plugin: %s" 37 msgid "Input plugin: %s"
669 msgstr "Vstupný modul: %s" 38 msgstr "Vstupný modul: %s"
670 39
671 #: src/audacious/logger.c:125 40 #: src/audacious/logger.c:125
672 #, c-format 41 #, c-format
673 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
674 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť log súbor (%s)!\n" 43 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť log súbor (%s)!\n"
675 44
676 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 45 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
677 #: src/audacious/ui_main.c:2525 46 #: src/audacious/ui_main.c:2524
678 msgid "Audacious" 47 msgid "Audacious"
679 msgstr "Audacious" 48 msgstr "Audacious"
680 49
681 #: src/audacious/main.c:480 50 #: src/audacious/main.c:480
682 #, c-format 51 #, c-format
1035 404
1036 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 405 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169
1037 msgid "Presets" 406 msgid "Presets"
1038 msgstr "Predvoľby" 407 msgstr "Predvoľby"
1039 408
1040 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 409 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:172
1041 msgid "Track Information Window" 410 msgid "Track Information"
1042 msgstr "Okno s podrobnosťami o stope" 411 msgstr "Informácie o stope"
412
413 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:194
414 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
415 msgstr "<span size=\"small\"><b>Názov</b></span>"
416
417 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:205
418 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
419 msgstr "<span size=\"small\"><b>Umelec</b></span>"
420
421 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:216
422 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
423 msgstr "<span size=\"small\"><b>Album</b></span>"
424
425 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:227
426 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
427 msgstr "<span size=\"small\"><b>Komentár</b></span>"
428
429 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:238
430 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
431 msgstr "<span size=\"small\"><b>Žáner</b></span>"
432
433 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:256
434 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
435 msgstr "<span size=\"small\"><b>Rok</b></span>"
436
437 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:268
438 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
439 msgstr "<span size=\"small\"><b>Číslo stopy</b></span>"
440
441 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:280
442 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
443 msgstr "<span size=\"small\"><b>Umiestnenie</b></span>"
1043 444
1044 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 445 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
1045 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 446 #: src/audacious/ui_preferences.c:144
1046 msgid "Title" 447 msgid "Title"
1047 msgstr "Názov" 448 msgstr "Názov"
1048 449
1049 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:123 450 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:142
1050 msgid "Artist" 451 msgid "Artist"
1051 msgstr "Umelec" 452 msgstr "Umelec"
1052 453
1053 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:124 454 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:143
1054 msgid "Album" 455 msgid "Album"
1055 msgstr "Album" 456 msgstr "Album"
1056 457
1057 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:127 458 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:146
1058 msgid "Genre" 459 msgid "Genre"
1059 msgstr "Žáner" 460 msgstr "Žáner"
1060 461
1061 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:131 462 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:150
1062 msgid "Year" 463 msgid "Year"
1063 msgstr "Rok" 464 msgstr "Rok"
1064 465
1065 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 466 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
1066 msgid "Track Number" 467 msgid "Track Number"
1068 469
1069 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 470 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
1070 msgid "Track Length" 471 msgid "Track Length"
1071 msgstr "Dĺžka stopy" 472 msgstr "Dĺžka stopy"
1072 473
1073 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:128 474 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:147
1074 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 475 #: src/audacious/ui_preferences.c:369
1075 msgid "Filename" 476 msgid "Filename"
1076 msgstr "Názov súboru" 477 msgstr "Názov súboru"
1077 478
1078 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 479 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1079 msgid "Open Files" 480 msgid "Open Files"
1177 578
1178 #: src/audacious/ui_main.c:1236 579 #: src/audacious/ui_main.c:1236
1179 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 580 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1180 msgstr "" 581 msgstr ""
1181 582
1182 #: src/audacious/ui_main.c:1282 583 #: src/audacious/ui_main.c:1281
1183 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 584 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
1184 msgstr "" 585 msgstr ""
1185 586
1186 #: src/audacious/ui_main.c:1290 587 #: src/audacious/ui_main.c:1289
1187 #, c-format 588 #, c-format
1188 msgid "" 589 msgid ""
1189 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 590 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
1190 "\n" 591 "\n"
1191 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 592 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
1195 "for this session.\n" 596 "for this session.\n"
1196 "\n" 597 "\n"
1197 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 598 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
1198 msgstr "" 599 msgstr ""
1199 600
1200 #: src/audacious/ui_main.c:1301 601 #: src/audacious/ui_main.c:1300
1201 #, fuzzy 602 #, fuzzy
1202 msgid "Do not display this warning again" 603 msgid "Do not display this warning again"
1203 msgstr "Nabudúce už toto upozornenie nezobrazovať" 604 msgstr "Nabudúce už toto upozornenie nezobrazovať"
1204 605
1205 #: src/audacious/ui_main.c:1324 606 #: src/audacious/ui_main.c:1323
1206 msgid "Enter location to play:" 607 msgid "Enter location to play:"
1207 msgstr "Zadajte adresu, s ktorej sa má prehrávať" 608 msgstr "Zadajte adresu, s ktorej sa má prehrávať"
1208 609
1209 #: src/audacious/ui_main.c:1569 610 #: src/audacious/ui_main.c:1568
1210 #, fuzzy, c-format 611 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 612 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1212 msgstr "PRESUN NA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 613 msgstr "PRESUN NA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1213 614
1214 #: src/audacious/ui_main.c:1601 615 #: src/audacious/ui_main.c:1600
1215 #, c-format 616 #, c-format
1216 msgid "Volume: %d%%" 617 msgid "Volume: %d%%"
1217 msgstr "" 618 msgstr ""
1218 619
1219 #: src/audacious/ui_main.c:1631 620 #: src/audacious/ui_main.c:1630
1220 #, c-format 621 #, c-format
1221 msgid "Balance: %d%% left" 622 msgid "Balance: %d%% left"
1222 msgstr "" 623 msgstr ""
1223 624
1224 #: src/audacious/ui_main.c:1635 625 #: src/audacious/ui_main.c:1634
1225 msgid "Balance: center" 626 msgid "Balance: center"
1226 msgstr "" 627 msgstr ""
1227 628
1228 #: src/audacious/ui_main.c:1639 629 #: src/audacious/ui_main.c:1638
1229 #, c-format 630 #, c-format
1230 msgid "Balance: %d%% right" 631 msgid "Balance: %d%% right"
1231 msgstr "" 632 msgstr ""
1232 633
1233 #: src/audacious/ui_main.c:1975 634 #: src/audacious/ui_main.c:1974
1234 msgid "Options Menu" 635 msgid "Options Menu"
1235 msgstr "" 636 msgstr ""
1236 637
1237 #: src/audacious/ui_main.c:1979 638 #: src/audacious/ui_main.c:1978
1238 #, fuzzy 639 #, fuzzy
1239 msgid "Disable 'Always On Top'" 640 msgid "Disable 'Always On Top'"
1240 msgstr "Vždy navrchu" 641 msgstr "Vždy navrchu"
1241 642
1242 #: src/audacious/ui_main.c:1981 643 #: src/audacious/ui_main.c:1980
1243 #, fuzzy 644 #, fuzzy
1244 msgid "Enable 'Always On Top'" 645 msgid "Enable 'Always On Top'"
1245 msgstr "Vždy navrchu" 646 msgstr "Vždy navrchu"
1246 647
1247 #: src/audacious/ui_main.c:1984 648 #: src/audacious/ui_main.c:1983
1248 msgid "File Info Box" 649 msgid "File Info Box"
1249 msgstr "" 650 msgstr ""
1250 651
1251 #: src/audacious/ui_main.c:1988 652 #: src/audacious/ui_main.c:1987
1252 #, fuzzy 653 #, fuzzy
1253 msgid "Disable 'Doublesize'" 654 msgid "Disable 'Doublesize'"
1254 msgstr "Dvojitá veľkosť" 655 msgstr "Dvojitá veľkosť"
1255 656
1256 #: src/audacious/ui_main.c:1990 657 #: src/audacious/ui_main.c:1989
1257 #, fuzzy 658 #, fuzzy
1258 msgid "Enable 'Doublesize'" 659 msgid "Enable 'Doublesize'"
1259 msgstr "Dvojitá veľkosť" 660 msgstr "Dvojitá veľkosť"
1260 661
1261 #: src/audacious/ui_main.c:1993 662 #: src/audacious/ui_main.c:1992
1262 #, fuzzy 663 #, fuzzy
1263 msgid "Visualization Menu" 664 msgid "Visualization Menu"
1264 msgstr "Typ zobrazenia" 665 msgstr "Typ zobrazenia"
1265 666
1266 #: src/audacious/ui_main.c:2041 667 #: src/audacious/ui_main.c:2040
1267 msgid "" 668 msgid ""
1268 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 669 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1269 "\n" 670 "\n"
1270 "Please check that:\n" 671 "Please check that:\n"
1271 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 672 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1277 "Prosím skontrolujte:\n" 678 "Prosím skontrolujte:\n"
1278 "1. či máte zapnutý správny výstupný modul.\n" 679 "1. či máte zapnutý správny výstupný modul.\n"
1279 "2. či žiadne iné programy neblokujú zvukovú kartu.\n" 680 "2. či žiadne iné programy neblokujú zvukovú kartu.\n"
1280 "3. či je vaša zvuková karta správne nakonfigurovaná.\n" 681 "3. či je vaša zvuková karta správne nakonfigurovaná.\n"
1281 682
1282 #: src/audacious/ui_main.c:2505 683 #: src/audacious/ui_main.c:2504
1283 msgid "Error in Audacious." 684 msgid "Error in Audacious."
1284 msgstr "Chyba v Audacious." 685 msgstr "Chyba v Audacious."
1285 686
1286 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 687 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1287 msgid "Autoscroll Songname" 688 msgid "Autoscroll Songname"
1506 907
1507 #: src/audacious/ui_manager.c:198 908 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1508 msgid "Peaks Falloff" 909 msgid "Peaks Falloff"
1509 msgstr "Klesanie vrcholov" 910 msgstr "Klesanie vrcholov"
1510 911
912 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
913 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 src/audacious/ui_preferences.c:2871
914 msgid "Playlist"
915 msgstr "Zoznam skladieb"
916
1511 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 917 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
1512 msgid "New Playlist" 918 msgid "New Playlist"
1513 msgstr "Nový zoznam skladieb" 919 msgstr "Nový zoznam skladieb"
1514 920
1515 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 921 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
2048 1454
2049 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 1455 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
2050 msgid "_Rename" 1456 msgid "_Rename"
2051 msgstr "_Premenovať" 1457 msgstr "_Premenovať"
2052 1458
2053 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 1459 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2591
1460 msgid "Appearance"
1461 msgstr "Vzhľad"
1462
1463 #: src/audacious/ui_preferences.c:131
2054 msgid "Audio" 1464 msgid "Audio"
2055 msgstr "Zvuk" 1465 msgstr "Zvuk"
2056 1466
2057 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 1467 #: src/audacious/ui_preferences.c:132
2058 msgid "Connectivity" 1468 msgid "Connectivity"
2059 msgstr "Pripojenie" 1469 msgstr "Pripojenie"
2060 1470
2061 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 1471 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2926
1472 msgid "Equalizer"
1473 msgstr "Ekvalizér"
1474
1475 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2658
1476 msgid "Mouse"
1477 msgstr "Myš"
1478
1479 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 src/audacious/ui_preferences.c:2413
1480 msgid "Plugins"
1481 msgstr "Moduly"
1482
1483 #: src/audacious/ui_preferences.c:145
2062 msgid "Tracknumber" 1484 msgid "Tracknumber"
2063 msgstr "Číslo stopy" 1485 msgstr "Číslo stopy"
2064 1486
2065 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 1487 #: src/audacious/ui_preferences.c:148
2066 msgid "Filepath" 1488 msgid "Filepath"
2067 msgstr "Cesta k súboru" 1489 msgstr "Cesta k súboru"
2068 1490
2069 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 1491 #: src/audacious/ui_preferences.c:149
2070 msgid "Date" 1492 msgid "Date"
2071 msgstr "Dátum" 1493 msgstr "Dátum"
2072 1494
2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 1495 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
2074 msgid "Comment" 1496 msgid "Comment"
2075 msgstr "Komentár" 1497 msgstr "Komentár"
2076 1498
2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 1499 #: src/audacious/ui_preferences.c:152
2078 msgid "Codec" 1500 msgid "Codec"
2079 msgstr "" 1501 msgstr ""
2080 1502
2081 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 1503 #: src/audacious/ui_preferences.c:153
2082 #, fuzzy 1504 #, fuzzy
2083 msgid "Quality" 1505 msgid "Quality"
2084 msgstr "_Koniec" 1506 msgstr "_Koniec"
2085 1507
2086 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 1508 #: src/audacious/ui_preferences.c:174
2087 msgid "localhost" 1509 msgid "localhost"
2088 msgstr "localhost" 1510 msgstr "localhost"
2089 1511
2090 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 1512 #: src/audacious/ui_preferences.c:339
2091 msgid "Enabled" 1513 msgid "Enabled"
2092 msgstr "Povolené" 1514 msgstr "Povolené"
2093 1515
2094 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 1516 #: src/audacious/ui_preferences.c:355
2095 msgid "Description" 1517 msgid "Description"
2096 msgstr "Popis" 1518 msgstr "Popis"
2097 1519
2098 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 1520 #: src/audacious/ui_preferences.c:1310
2099 msgid "Category" 1521 msgid "Category"
2100 msgstr "Kategória" 1522 msgstr "Kategória"
2101 1523
2102 #: src/audacious/ui_preferences.c:1931 1524 #: src/audacious/ui_preferences.c:1685
2103 msgid "Preferences Window" 1525 msgid "Color Adjustment"
2104 msgstr "Okno nastavení" 1526 msgstr "Prispôsobenie farby"
1527
1528 #: src/audacious/ui_preferences.c:1692
1529 msgid ""
1530 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1531 "sliders below will allow you to do this."
1532 msgstr ""
1533 "Pomocou posuvníkov umožňuje Audacious upraviť zafarbenie skinu užívateľského "
1534 "rozhrania. "
1535
1536 #: src/audacious/ui_preferences.c:1702
1537 msgid "Blue"
1538 msgstr "Modrá"
1539
1540 #: src/audacious/ui_preferences.c:1709
1541 msgid "Green"
1542 msgstr "Zelená"
1543
1544 #: src/audacious/ui_preferences.c:1716
1545 msgid "Red"
1546 msgstr "Červená"
1547
1548 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799
1549 msgid "Popup Information Settings"
1550 msgstr "Nastavenie vyskakovacieho okna s informáciami"
1551
1552 #: src/audacious/ui_preferences.c:1808
1553 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1554 msgstr "<b>Získanie obrázku obalu</b>"
1555
1556 #: src/audacious/ui_preferences.c:1813
1557 msgid ""
1558 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1559 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1560 "using commas."
1561 msgstr ""
1562 "Pri hľadaní obalu albumu hľadá Audacious určité slová v názve súboru. Tieto "
1563 "slová môžete zadať, oddelené čiarkou, do nižšie uvedených zoznamov."
1564
1565 #: src/audacious/ui_preferences.c:1830
1566 msgid "Exclude:"
1567 msgstr "Vylúčiť:"
1568
1569 #: src/audacious/ui_preferences.c:1837
1570 msgid "Include:"
1571 msgstr "Zahrnúť:"
1572
1573 #: src/audacious/ui_preferences.c:1854
1574 msgid "Recursively search for cover"
1575 msgstr "Rekurzívne hľadanie obalu"
1576
1577 #: src/audacious/ui_preferences.c:1864
1578 msgid "Search depth: "
1579 msgstr "Hĺbka hľadania:"
1580
1581 #: src/audacious/ui_preferences.c:1877
1582 msgid "Use per-file cover"
1583 msgstr "Obrázok obalu pre každý súbor zvlášť"
1584
1585 #: src/audacious/ui_preferences.c:1880
1586 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1587 msgstr "<b>Rôzne</b>"
1588
1589 #: src/audacious/ui_preferences.c:1889
1590 msgid "Show Progress bar for the current track"
1591 msgstr "Zobraziť pruh priebehu pre pozíciu v prehrávanej skladbe"
1592
1593 #: src/audacious/ui_preferences.c:1899
1594 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1595 msgstr "Oneskorenie zobrazenia vyskakovacieho okna: "
1596
1597 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210
1598 msgid "Audacious Preferences"
1599 msgstr "Nastavenia programu"
1600
1601 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252
1602 msgid "_Decoder list:"
1603 msgstr "Zoznam _dekódovacích modulov:"
1604
1605 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282
1606 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1607 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódery</b></span>"
1608
1609 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295
1610 msgid "_General plugin list:"
1611 msgstr "_Zoznam všeobecných modulov:"
1612
1613 #: src/audacious/ui_preferences.c:2325
1614 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1615 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Všeobecné</b></span>"
1616
1617 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337
1618 msgid "_Visualization plugin list:"
1619 msgstr "_Zoznam vizualizačných modulov:"
1620
1621 #: src/audacious/ui_preferences.c:2367
1622 msgid "<b>Visualization</b>"
1623 msgstr "<b>Vizualizácia</b>"
1624
1625 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379
1626 msgid "_Effect plugin list:"
1627 msgstr "_Zoznam efektových modulov:"
1628
1629 #: src/audacious/ui_preferences.c:2409
1630 msgid "<b>Effects</b>"
1631 msgstr "<b>Efekty</b>"
1632
1633 #: src/audacious/ui_preferences.c:2435
1634 msgid "<b>_Skin</b>"
1635 msgstr "<b>_Skiny</b>"
1636
1637 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449
1638 msgid "Refresh skin list"
1639 msgstr "Obnovoviť zoznam skinov"
1640
1641 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477
1642 msgid "<b>_Fonts</b>"
1643 msgstr "<b>_Fonty</b>"
1644
1645 #: src/audacious/ui_preferences.c:2493
1646 msgid "_Player:"
1647 msgstr "V okne _prehrávača:"
1648
1649 #: src/audacious/ui_preferences.c:2504
1650 msgid "_Playlist:"
1651 msgstr "V zozname _skladieb:"
1652
1653 #: src/audacious/ui_preferences.c:2514
1654 msgid "Select main player window font:"
1655 msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:"
1656
1657 #: src/audacious/ui_preferences.c:2522
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Select playlist font:"
1660 msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:"
1661
1662 #: src/audacious/ui_preferences.c:2530
1663 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1664 msgstr "Ak sú dostupné, použiť bitmapové fonty."
1665
1666 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532
1667 msgid ""
1668 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1669 "strings."
1670 msgstr ""
1671 "Ak sú dostupné, použiť bitmapové fonty. Bitmapové fonty nepodporujú Unicode "
1672 "reťazce."
1673
1674 #: src/audacious/ui_preferences.c:2541
1675 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1676 msgstr "<b>_Rôzne</b>"
1677
1678 #: src/audacious/ui_preferences.c:2550
1679 msgid "Show track numbers in playlist"
1680 msgstr "Zobrazovať čísla skladieb v playliste"
1681
1682 #: src/audacious/ui_preferences.c:2557
1683 msgid "Show separators in playlist"
1684 msgstr "Zobrazovať oddeľovač v zozname skladieb"
1685
1686 #: src/audacious/ui_preferences.c:2564
1687 msgid "Use custom cursors"
1688 msgstr "Používať vlastné kurzory"
1689
1690 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571
1691 msgid "Show window manager decoration"
1692 msgstr "Zobrazovať dekoráciu okien"
1693
1694 #: src/audacious/ui_preferences.c:2573
1695 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1696 msgstr "Touto voľbou povolíte zobrazovanie dekorácie okien."
1697
1698 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579
1699 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1700 msgstr "Používať dialóg výberu súboru ako je v XMMS namiesto štandardného"
1701
1702 #: src/audacious/ui_preferences.c:2581
1703 msgid ""
1704 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1705 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1706 "(but sadly not as user-friendly)."
1707 msgstr ""
1708 "Táto voľba zapne dialóg ny výber súboru v štýle XMMS/GTK1. Tento dialóg je "
1709 "poskytovaný priamo Audacious a je rýchlejší ako štandardný GTK2 (ale nie je "
1710 "tak pohodlný)."
1711
1712 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587
1713 msgid "Use two-way text scroller"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589
1717 msgid ""
1718 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1719 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/audacious/ui_preferences.c:2604
1723 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1724 msgstr "<b>Koliesko myši</b>"
1725
1726 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624
1727 msgid "lines"
1728 msgstr "riadkov"
1729
1730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637
1731 msgid "Scrolls playlist by"
1732 msgstr "Posunie zoznam skladieb o"
1733
1734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2644
1735 msgid "percent"
1736 msgstr "percent"
1737
1738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651
1739 msgid "Changes volume by"
1740 msgstr "Zmení hlasitosť o"
1741
1742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2671
1743 msgid "<b>Filename</b>"
1744 msgstr "<b>Meno súboru</b>"
1745
1746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2680
1747 msgid "Convert underscores to blanks"
1748 msgstr "Zmeniť podčiarknutia na medzery"
1749
1750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687
1751 msgid "Convert %20 to blanks"
1752 msgstr "Zmeniť %20 na medzery"
1753
1754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2694
1755 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1756 msgstr "Zmeniť spätné lomítka '\\' na lomítka dopredné '/'"
1757
1758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2701
1759 msgid "<b>Metadata</b>"
1760 msgstr "<b>Metadáta</b>"
1761
1762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2710
1763 msgid "Load metadata from playlists and files"
1764 msgstr "Načítať metadáta zo zoznamov skladieb a súborov"
1765
1766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2712
1767 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1768 msgstr "Načítať metadáta (tagy) zo zvukových súborov."
1769
1770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2721
1771 msgid "On load"
1772 msgstr "Pri načítaní"
1773
1774 #: src/audacious/ui_preferences.c:2723
1775 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1776 msgstr ""
1777 "Načítať metadáta pri pridávaní súboru do zoznamu skladieb alebo pri otváraní"
1778
1779 #: src/audacious/ui_preferences.c:2727
1780 msgid "On display"
1781 msgstr "Pri zobrazení"
1782
1783 #: src/audacious/ui_preferences.c:2729
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1787 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1788 msgstr "Načítať metadáta na vyžiadanie pri zobrazení súboru v zozname skladieb"
1789
1790 #: src/audacious/ui_preferences.c:2736
1791 msgid "Auto character encoding detector for:"
1792 msgstr "Automatické rozoznávanie kódovania znakov:"
1793
1794 #: src/audacious/ui_preferences.c:2752
1795 msgid ""
1796 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1797 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1798 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1799 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1800 msgstr ""
1801 "Zoznam kódovaní znakov použitých pri konverzii metadát, ak sa je automatické "
1802 "rozpoznávanie zakázané alebo neuspeje. Kódovania z tohoto zoznamu budu "
1803 "použité na konverziu metadát do UTF-8."
1804
1805 #: src/audacious/ui_preferences.c:2754
1806 msgid "Fallback character encodings:"
1807 msgstr "Záložné kódovanie znakov:"
1808
1809 #: src/audacious/ui_preferences.c:2765
1810 msgid "<b>File Dialog</b>"
1811 msgstr "<b>Dialóg O súbore</b>"
1812
1813 #: src/audacious/ui_preferences.c:2774
1814 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1815 msgstr "Skontrolovať adresár pri každom otvorení dialógu o súbore"
1816
1817 #: src/audacious/ui_preferences.c:2776
1818 msgid ""
1819 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1820 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1821 msgstr ""
1822 "Obnoviť dialóg o súbore vždy (toto môže spomaliť načítanie veľkých "
1823 "adresárov; Gnome VFS by mal obnovovať automaticky)."
1824
1825 #: src/audacious/ui_preferences.c:2782
1826 msgid "<b>Song Display</b>"
1827 msgstr "<b>Zobrazenie skladby</b>"
1828
1829 #: src/audacious/ui_preferences.c:2801
1830 msgid "Show information about titlestring format"
1831 msgstr "Zobraziť informácie o formáte názvu"
1832
1833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2812
1834 msgid "TITLE"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/audacious/ui_preferences.c:2813
1838 msgid "ARTIST - TITLE"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814
1842 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/audacious/ui_preferences.c:2815
1846 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/audacious/ui_preferences.c:2816
1850 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/audacious/ui_preferences.c:2817
1854 msgid "ALBUM - TITLE"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Custom"
1860 msgstr "Vlastný reťazec:"
1861
1862 #: src/audacious/ui_preferences.c:2825
1863 msgid "Custom string:"
1864 msgstr "Vlastný reťazec:"
1865
1866 #: src/audacious/ui_preferences.c:2832
1867 msgid "Title format:"
1868 msgstr "Formát názvu:"
1869
1870 #: src/audacious/ui_preferences.c:2843
1871 msgid "<b>Popup Information</b>"
1872 msgstr "<b>Vyskakovacie okno s podrobnosťami</b>"
1873
1874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2858
1875 msgid "Show popup information for playlist entries"
1876 msgstr "Zobrazovať okno s informáciami pre položky v zozname skladieb"
1877
1878 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860
1879 msgid ""
1880 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
1881 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
1882 "number, track length, and artwork."
1883 msgstr ""
1884 "Prepne zobrazovanie vyskakovacieho okna s podrobnosťami o vybranej položke v "
1885 "zozname skladieb. V okne sa zobrazí názov skladby, názov albumu, žáner, rok "
1886 "vydania, číslo stopy, dĺžka stopy a obal."
1887
1888 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865
1889 msgid "Edit settings for popup information"
1890 msgstr "Upraviť nastavenia pre vyskakovacie okno s informáciami"
1891
1892 #: src/audacious/ui_preferences.c:2887
1893 msgid "<b>Presets</b>"
1894 msgstr "<b>Predvoľby</b>"
1895
1896 #: src/audacious/ui_preferences.c:2904
1897 msgid "File preset extension:"
1898 msgstr "Prípony súborov s predvoľbami:"
1899
1900 #: src/audacious/ui_preferences.c:2910
1901 msgid "Directory preset file:"
1902 msgstr "Adresár s predvoľbami:"
1903
1904 #: src/audacious/ui_preferences.c:2939
1905 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
1906 msgstr "<b>Nastavenie proxy</b>"
1907
1908 #: src/audacious/ui_preferences.c:2955
1909 msgid "Enable proxy usage"
1910 msgstr "Používať proxy"
1911
1912 #: src/audacious/ui_preferences.c:2973
1913 msgid "Proxy port:"
1914 msgstr "Port:"
1915
1916 #: src/audacious/ui_preferences.c:2979
1917 msgid "Proxy hostname:"
1918 msgstr "Meno počítača:"
1919
1920 #: src/audacious/ui_preferences.c:2989
1921 msgid "Use authentication with proxy"
1922 msgstr "Používať autentifikáciu"
1923
1924 #: src/audacious/ui_preferences.c:3008
1925 msgid "Proxy password:"
1926 msgstr "Heslo:"
1927
1928 #: src/audacious/ui_preferences.c:3014
1929 msgid "Proxy username:"
1930 msgstr "Používateľ:"
1931
1932 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031
1933 msgid ""
1934 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
1935 "Audacious.</span>"
1936 msgstr ""
1937 "<span size=\"small\">Zmena týchto nastavení sa prejaví až po reštarte "
1938 "Audacious.</span>"
1939
1940 #: src/audacious/ui_preferences.c:3062
1941 msgid "<b>Audio System</b>"
1942 msgstr "<b>Zvukový systém</b>"
1943
1944 #: src/audacious/ui_preferences.c:3085
1945 msgid "Buffer size:"
1946 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
1947
1948 #: src/audacious/ui_preferences.c:3091
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
1952 "by, in milliseconds.\n"
1953 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
1954 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
1955 "poorly.</span>"
1956 msgstr ""
1957 "<span size=\"small\">Určuje dĺžku zvukového prúdu, v milisekundách, ktorá "
1958 "bude uložená do vyrovnávacej pamäte.\n"
1959 "Ak máte problémy s preskakovaním zvuku, zvýšte túto hodnotu.\n"
1960 "Prosím vezmite na vedomie, že vysoké hodnoty môžu negatívne ovplyvniť výkon "
1961 "Audacious.</span>"
1962
1963 #: src/audacious/ui_preferences.c:3110
1964 msgid "Current output plugin:"
1965 msgstr "Aktuálny výstupný modul:"
1966
1967 #: src/audacious/ui_preferences.c:3139
1968 msgid "Output Plugin Preferences"
1969 msgstr "Nastavenia výstupného modulu"
1970
1971 #: src/audacious/ui_preferences.c:3156
1972 msgid "Output Plugin Information"
1973 msgstr "Podrobnosti o výstupnom module"
1974
1975 #: src/audacious/ui_preferences.c:3163
1976 msgid "<b>Format Detection</b>"
1977 msgstr "<b>Rozpoznávanie formátu</b>"
1978
1979 #: src/audacious/ui_preferences.c:3172
1980 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1981 msgstr ""
1982 "Namiesto rozoznávania formátu súboru okamžite, rozoznávať formát až keď je "
1983 "to nutné."
1984
1985 #: src/audacious/ui_preferences.c:3174
1986 msgid ""
1987 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1988 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1989 msgstr ""
1990 "Ak je povolené, Audacious bude rozoznávať zoznam súboru až keď to bude "
1991 "nutné. Môže to viesť k škaredšiemu zoznamu skladieb, ale výrazne to "
1992 "urýchľuje jeho spracovávanie."
1993
1994 #: src/audacious/ui_preferences.c:3180
1995 msgid "Detect file formats by extension."
1996 msgstr "Rozoznávať formát súboru podľa prípony."
1997
1998 #: src/audacious/ui_preferences.c:3182
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
2002 "files with extensions of supported formats will be loaded."
2003 msgstr ""
2004 "Ak je povolené, Audacious bude rozoznávať formát súboru podľa prípony. Tento "
2005 "spôsob je pomalší ako rozoznávanie až keď je to nutné, ale poskytuje aspoň "
2006 "minimálnu úroveň rozoznania formátu."
2007
2008 #: src/audacious/ui_preferences.c:3188
2009 msgid "<b>Playback</b>"
2010 msgstr "<b>Prehrávanie</b>"
2011
2012 #: src/audacious/ui_preferences.c:3197
2013 msgid "Continue playback on startup"
2014 msgstr "Po spustení pokračovať v prehrávaní"
2015
2016 #: src/audacious/ui_preferences.c:3199
2017 msgid ""
2018 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2019 "stopped before."
2020 msgstr "Po spustení začne Audacious hrať tam, kde pred tým skončil."
2021
2022 #: src/audacious/ui_preferences.c:3205
2023 msgid "Don't advance in the playlist"
2024 msgstr "Nepokračovať v playliste"
2025
2026 #: src/audacious/ui_preferences.c:3207
2027 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2028 msgstr "Keď skončí prehrávanie skladby, automaticky nepokračovať ďalšou."
2029
2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:3213
2031 msgid "Pause between songs"
2032 msgstr "Pauza medzi skladbami"
2033
2034 #: src/audacious/ui_preferences.c:3223
2035 msgid "Pause for"
2036 msgstr "Pozastaviť na"
2037
2038 #: src/audacious/ui_preferences.c:3231
2039 msgid "seconds"
2040 msgstr "sekúnd"
2041
2042 #: src/audacious/ui_preferences.c:3239
2043 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/audacious/ui_preferences.c:3248
2047 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/audacious/ui_preferences.c:3268
2051 msgid "Best Sinc Interpolation"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:3269
2055 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/audacious/ui_preferences.c:3270
2059 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/audacious/ui_preferences.c:3271
2063 msgid "ZOH Interpolation"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/audacious/ui_preferences.c:3272
2067 msgid "Linear Interpolation"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/audacious/ui_preferences.c:3274
2071 msgid "Interpolation Engine:"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/audacious/ui_preferences.c:3280
2075 msgid ""
2076 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2077 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2078 "the sound card or output plugin.</span>"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/audacious/ui_preferences.c:3300
2082 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/audacious/ui_preferences.c:3310
2086 #, fuzzy
2087 msgid "<b>Volume Control</b>"
2088 msgstr "<b>Koliesko myši</b>"
2089
2090 #: src/audacious/ui_preferences.c:3319
2091 msgid "Use software volume control"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/audacious/ui_preferences.c:3321
2095 msgid ""
2096 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2097 "audio system does not support controlling the playback volume."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/audacious/ui_preferences.c:3354
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Reload Plugins"
2103 msgstr "Moduly"
2105 2104
2106 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2105 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2107 msgid "PREAMP" 2106 msgid "PREAMP"
2108 msgstr "PREAMP" 2107 msgstr "PREAMP"
2109 2108
2153 2152
2154 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 2153 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183
2155 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 2154 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
2156 msgstr "Nezabalený skin Winamp 2.x" 2155 msgstr "Nezabalený skin Winamp 2.x"
2157 2156
2158 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2157 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
2159 msgid "Add/Open URL Dialog" 2158 msgid "Add/Open URL Dialog"
2160 msgstr "Dialóg Pridať/Otvoriť URL" 2159 msgstr "Dialóg Pridať/Otvoriť URL"
2160
2161 #~ msgid ""
2162 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
2163 #~ "\n"
2164 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
2165 #~ msgstr ""
2166 #~ "<b><big>Nemôžem vytvoriť %s.</big></b>\n"
2167 #~ "\n"
2168 #~ "Nepodarilo sa otvoriť glade súbor %s. Skontrolujte prosím Vašu "
2169 #~ "inštaláciu.\n"
2170
2171 #~ msgid ""
2172 #~ "TITLE\n"
2173 #~ "ARTIST - TITLE\n"
2174 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
2175 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
2176 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
2177 #~ "ALBUM - TITLE\n"
2178 #~ "Custom"
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "NÁZOV\n"
2181 #~ "UMELEC - NÁZOV\n"
2182 #~ "UMELEC - ALBUM - NÁZOV\n"
2183 #~ "UMELEC - ALBUM - STOPA. NÁZOV\n"
2184 #~ "UMELEC [ ALBUM ] - STOPA. NÁZOV\n"
2185 #~ "ALBUM - NÁZOV\n"
2186 #~ "Vlastné"
2187
2188 #~ msgid "Available _Presets:"
2189 #~ msgstr "Dostupné _predvoľby:"
2190
2191 #~ msgid "Track Information Window"
2192 #~ msgstr "Okno s podrobnosťami o stope"
2193
2194 #~ msgid "Preferences Window"
2195 #~ msgstr "Okno nastavení"
2161 2196
2162 #, fuzzy 2197 #, fuzzy
2163 #~ msgid "Close" 2198 #~ msgid "Close"
2164 #~ msgstr "Myš" 2199 #~ msgstr "Myš"
2165 2200