Mercurial > audlegacy
comparison po/ro.po @ 4037:f334c887fe44
update-po & updated German translation
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Fri, 30 Nov 2007 15:35:12 +0100 |
parents | d5a6987e22c8 |
children | c86f63f652aa |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4036:abd47cc23f01 | 4037:f334c887fe44 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n" | 10 "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2007-11-30 13:57+0100\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 03:55+0300\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 03:55+0300\n" |
14 "Last-Translator: Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org>\n" | 14 "Last-Translator: Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org>\n" |
15 "Language-Team: Romanian\n" | 15 "Language-Team: Romanian\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | 19 |
20 #: ../src/audacious/input.c:631 | 20 #: src/audacious/input.c:631 |
21 #, c-format | 21 #, c-format |
22 msgid "audacious: %s" | 22 msgid "audacious: %s" |
23 msgstr "audacious: %s" | 23 msgstr "audacious: %s" |
24 | 24 |
25 #: ../src/audacious/input.c:647 | 25 #: src/audacious/input.c:647 |
26 msgid "Filename:" | 26 msgid "Filename:" |
27 msgstr "Fișier:" | 27 msgstr "Fișier:" |
28 | 28 |
29 #: ../src/audacious/input.c:666 | 29 #: src/audacious/input.c:666 |
30 msgid "No input plugin recognized this file" | 30 msgid "No input plugin recognized this file" |
31 msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fișier" | 31 msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fișier" |
32 | 32 |
33 #: ../src/audacious/input.c:668 | 33 #: src/audacious/input.c:668 |
34 #, c-format | 34 #, c-format |
35 msgid "Input plugin: %s" | 35 msgid "Input plugin: %s" |
36 msgstr "Plugin de intrare: %s" | 36 msgstr "Plugin de intrare: %s" |
37 | 37 |
38 #: ../src/audacious/logger.c:125 | 38 #: src/audacious/logger.c:125 |
39 #, c-format | 39 #, c-format |
40 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 40 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
41 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul de loguri (%s)!\n" | 41 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul de loguri (%s)!\n" |
42 | 42 |
43 #. do we have an X11 connection? | 43 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 |
44 #. Translatable string for beep.desktop's comment field | 44 #: src/audacious/ui_main.c:2524 |
45 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92 | |
46 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524 | |
47 msgid "Audacious" | 45 msgid "Audacious" |
48 msgstr "Audacious" | 46 msgstr "Audacious" |
49 | 47 |
50 #: ../src/audacious/main.c:480 | 48 #: src/audacious/main.c:480 |
51 #, c-format | 49 #, c-format |
52 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 50 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
53 msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s\n" | 51 msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s\n" |
54 | 52 |
55 #: ../src/audacious/main.c:1068 | 53 #: src/audacious/main.c:1068 |
56 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 54 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
57 msgstr "Alege ID-ul sesiunii Audacious care va fi utilizată (Implicit: 0)" | 55 msgstr "Alege ID-ul sesiunii Audacious care va fi utilizată (Implicit: 0)" |
58 | 56 |
59 #: ../src/audacious/main.c:1069 | 57 #: src/audacious/main.c:1069 |
60 msgid "Skip backwards in playlist" | 58 msgid "Skip backwards in playlist" |
61 msgstr "Sări înapoi în playlist" | 59 msgstr "Sări înapoi în playlist" |
62 | 60 |
63 #: ../src/audacious/main.c:1070 | 61 #: src/audacious/main.c:1070 |
64 msgid "Start playing current playlist" | 62 msgid "Start playing current playlist" |
65 msgstr "Începe redarea playlist-ului curent" | 63 msgstr "Începe redarea playlist-ului curent" |
66 | 64 |
67 #: ../src/audacious/main.c:1071 | 65 #: src/audacious/main.c:1071 |
68 msgid "Pause current song" | 66 msgid "Pause current song" |
69 msgstr "Pauză" | 67 msgstr "Pauză" |
70 | 68 |
71 #: ../src/audacious/main.c:1072 | 69 #: src/audacious/main.c:1072 |
72 msgid "Stop current song" | 70 msgid "Stop current song" |
73 msgstr "Oprește melodia curentă" | 71 msgstr "Oprește melodia curentă" |
74 | 72 |
75 #: ../src/audacious/main.c:1073 | 73 #: src/audacious/main.c:1073 |
76 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 74 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
77 msgstr "Pauză daca se redă, redare altfel" | 75 msgstr "Pauză daca se redă, redare altfel" |
78 | 76 |
79 #: ../src/audacious/main.c:1074 | 77 #: src/audacious/main.c:1074 |
80 msgid "Skip forward in playlist" | 78 msgid "Skip forward in playlist" |
81 msgstr "Sări înainte în playlist" | 79 msgstr "Sări înainte în playlist" |
82 | 80 |
83 #: ../src/audacious/main.c:1075 | 81 #: src/audacious/main.c:1075 |
84 msgid "Display Jump to File dialog" | 82 msgid "Display Jump to File dialog" |
85 msgstr "Afișează dialogul de salt la fișier" | 83 msgstr "Afișează dialogul de salt la fișier" |
86 | 84 |
87 #: ../src/audacious/main.c:1076 | 85 #: src/audacious/main.c:1076 |
88 msgid "Don't clear the playlist" | 86 msgid "Don't clear the playlist" |
89 msgstr "Nu curăța playlist-ul" | 87 msgstr "Nu curăța playlist-ul" |
90 | 88 |
91 #: ../src/audacious/main.c:1077 | 89 #: src/audacious/main.c:1077 |
92 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 90 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
93 msgstr "Adaugă fișiere noi la un playlist temporar" | 91 msgstr "Adaugă fișiere noi la un playlist temporar" |
94 | 92 |
95 #: ../src/audacious/main.c:1078 | 93 #: src/audacious/main.c:1078 |
96 msgid "Display the main window" | 94 msgid "Display the main window" |
97 msgstr "Arată fereastra principală" | 95 msgstr "Arată fereastra principală" |
98 | 96 |
99 #: ../src/audacious/main.c:1079 | 97 #: src/audacious/main.c:1079 |
100 msgid "Display all open Audacious windows" | 98 msgid "Display all open Audacious windows" |
101 msgstr "Afișează ferestrele Audacious deschise" | 99 msgstr "Afișează ferestrele Audacious deschise" |
102 | 100 |
103 #: ../src/audacious/main.c:1080 | 101 #: src/audacious/main.c:1080 |
104 msgid "Enable headless operation" | 102 msgid "Enable headless operation" |
105 msgstr "Activează modul headless" | 103 msgstr "Activează modul headless" |
106 | 104 |
107 #: ../src/audacious/main.c:1081 | 105 #: src/audacious/main.c:1081 |
108 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 106 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
109 msgstr "Trimite erorile și avertismentele în stdout" | 107 msgstr "Trimite erorile și avertismentele în stdout" |
110 | 108 |
111 #: ../src/audacious/main.c:1082 | 109 #: src/audacious/main.c:1082 |
112 msgid "Show version and builtin features" | 110 msgid "Show version and builtin features" |
113 msgstr "Afișează versiunea și capabilitățile" | 111 msgstr "Afișează versiunea și capabilitățile" |
114 | 112 |
115 #: ../src/audacious/main.c:1083 | 113 #: src/audacious/main.c:1083 |
116 msgid "FILE..." | 114 msgid "FILE..." |
117 msgstr "Fișier..." | 115 msgstr "Fișier..." |
118 | 116 |
119 #: ../src/audacious/main.c:1316 | 117 #: src/audacious/main.c:1316 |
120 #, c-format | 118 #, c-format |
121 msgid "" | 119 msgid "" |
122 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 120 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
123 "\n" | 121 "\n" |
124 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 122 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
127 "<b><big>Nu s-a putut incărca skin-ul.</big></b>\n" | 125 "<b><big>Nu s-a putut incărca skin-ul.</big></b>\n" |
128 "\n" | 126 "\n" |
129 "Verificați dacă skin-ul '%s' este utilizabil și skin-ul implicit este " | 127 "Verificați dacă skin-ul '%s' este utilizabil și skin-ul implicit este " |
130 "instalat în '%s'\n" | 128 "instalat în '%s'\n" |
131 | 129 |
132 #: ../src/audacious/main.c:1397 | 130 #: src/audacious/main.c:1397 |
133 msgid "" | 131 msgid "" |
134 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 132 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
135 "\n" | 133 "\n" |
136 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 134 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
137 "you\n" | 135 "you\n" |
141 "curentă.\n" | 139 "curentă.\n" |
142 "\n" | 140 "\n" |
143 "Dacă aveți un sistem linux cu libc5 și ați instalat Glib & GTK+ înainte de\n" | 141 "Dacă aveți un sistem linux cu libc5 și ați instalat Glib & GTK+ înainte de\n" |
144 "a instala LinuxThreads, trebuie să recompilați Glib & GTK+.\n" | 142 "a instala LinuxThreads, trebuie să recompilați Glib & GTK+.\n" |
145 | 143 |
146 #: ../src/audacious/main.c:1428 | 144 #: src/audacious/main.c:1428 |
147 msgid "- play multimedia files" | 145 msgid "- play multimedia files" |
148 msgstr "- redă fișierele multimedia" | 146 msgstr "- redă fișierele multimedia" |
149 | 147 |
150 #: ../src/audacious/main.c:1435 | 148 #: src/audacious/main.c:1435 |
151 #, c-format | 149 #, c-format |
152 msgid "" | 150 msgid "" |
153 "%s: %s\n" | 151 "%s: %s\n" |
154 "Try `%s --help' for more information.\n" | 152 "Try `%s --help' for more information.\n" |
155 msgstr "" | 153 msgstr "" |
156 "%s:·%s\n" | 154 "%s:·%s\n" |
157 "Rulează·`%s·--help'·pentru mai multe informații.\n" | 155 "Rulează·`%s·--help'·pentru mai multe informații.\n" |
158 | 156 |
159 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate | 157 #: src/audacious/main.c:1445 |
160 #. that user is intending to only remote control a running | |
161 #. session | |
162 #: ../src/audacious/main.c:1445 | |
163 #, c-format | 158 #, c-format |
164 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 159 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
165 msgstr "%s: Nu s-a putut deschide display-ul, ieșire din program.\n" | 160 msgstr "%s: Nu s-a putut deschide display-ul, ieșire din program.\n" |
166 | 161 |
167 #: ../src/audacious/playback.c:343 | 162 #: src/audacious/playback.c:343 |
168 msgid "" | 163 msgid "" |
169 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 164 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
170 "You have not selected an output plugin." | 165 "You have not selected an output plugin." |
171 msgstr "" | 166 msgstr "" |
172 "<b><big>Nici un plugin de ieșire selectat</big></b>\n" | 167 "<b><big>Nici un plugin de ieșire selectat</big></b>\n" |
173 "Nu ați ales nici un plugin de ieșire." | 168 "Nu ați ales nici un plugin de ieșire." |
174 | 169 |
175 #: ../src/audacious/signals.c:49 | 170 #: src/audacious/signals.c:49 |
176 msgid "" | 171 msgid "" |
177 "\n" | 172 "\n" |
178 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 173 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
179 "\n" | 174 "\n" |
180 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 175 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
204 "care a dus la apariția acesteia, sau eventuale indicii care ne pot fi de " | 199 "care a dus la apariția acesteia, sau eventuale indicii care ne pot fi de " |
205 "folos.\n" | 200 "folos.\n" |
206 "Vă mulțumim și ne cerem scuze pentru eventualele inconveniente provocate.\n" | 201 "Vă mulțumim și ne cerem scuze pentru eventualele inconveniente provocate.\n" |
207 "\n" | 202 "\n" |
208 | 203 |
209 #: ../src/audacious/signals.c:80 | 204 #: src/audacious/signals.c:80 |
210 msgid "" | 205 msgid "" |
211 "\n" | 206 "\n" |
212 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 207 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
213 "product.\n" | 208 "product.\n" |
214 msgstr "" | 209 msgstr "" |
215 "\n" | 210 "\n" |
216 "Erorile pot fi reportate la http://bugs-meta.atheme.org·, la secțiunea " | 211 "Erorile pot fi reportate la http://bugs-meta.atheme.org·, la secțiunea " |
217 "Audacious.\n" | 212 "Audacious.\n" |
218 | 213 |
219 #: ../src/audacious/signals.c:266 | 214 #: src/audacious/signals.c:266 |
220 msgid "" | 215 msgid "" |
221 "Your signaling implementation is broken.\n" | 216 "Your signaling implementation is broken.\n" |
222 "Expect unusable crash reports.\n" | 217 "Expect unusable crash reports.\n" |
223 msgstr "" | 218 msgstr "" |
224 "Implementarea semnalelor în sistemul de operare al dumneavoastră este " | 219 "Implementarea semnalelor în sistemul de operare al dumneavoastră este " |
225 "defectuoasă.\n" | 220 "defectuoasă.\n" |
226 "Este foarte probabil ca eventualele mesaje de eroare în caz de eșec să fie " | 221 "Este foarte probabil ca eventualele mesaje de eroare în caz de eșec să fie " |
227 "neconcludente.\n" | 222 "neconcludente.\n" |
228 | 223 |
229 #: ../src/audacious/strings.c:170 | 224 #: src/audacious/strings.c:170 |
230 msgid " (invalid UTF-8)" | 225 msgid " (invalid UTF-8)" |
231 msgstr " (UTF-8 invalid)" | 226 msgstr " (UTF-8 invalid)" |
232 | 227 |
233 #: ../src/audacious/ui_about.c:46 | 228 #: src/audacious/ui_about.c:46 |
234 #, c-format | 229 #, c-format |
235 msgid "" | 230 msgid "" |
236 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 231 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
237 "\n" | 232 "\n" |
238 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 233 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
239 msgstr "" | 234 msgstr "" |
240 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 235 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
241 "\n" | 236 "\n" |
242 "Copyright (C) 2005-2007 Echipa de dezvoltare Audacious" | 237 "Copyright (C) 2005-2007 Echipa de dezvoltare Audacious" |
243 | 238 |
244 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358 | 239 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:362 |
245 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 | 240 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
246 msgid "About Audacious" | 241 msgid "About Audacious" |
247 msgstr "Despre Audacious" | 242 msgstr "Despre Audacious" |
248 | 243 |
249 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401 | 244 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:405 |
250 msgid "Credits" | 245 msgid "Credits" |
251 msgstr "Credite" | 246 msgstr "Credite" |
252 | 247 |
253 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47 | 248 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
254 #, fuzzy, c-format | 249 #, fuzzy, c-format |
255 msgid "" | 250 msgid "" |
256 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 251 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
257 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | 252 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
258 "\n" | 253 "\n" |
261 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 256 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
262 "Viitorul Multimedia în Unix.\n" | 257 "Viitorul Multimedia în Unix.\n" |
263 "\n" | 258 "\n" |
264 "Copyright (C) 2005-2007 Echipa de dezvoltare Audacious \n" | 259 "Copyright (C) 2005-2007 Echipa de dezvoltare Audacious \n" |
265 | 260 |
266 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53 | 261 #: src/audacious/ui_credits.c:53 |
267 msgid "Audacious core developers:" | 262 msgid "Audacious core developers:" |
268 msgstr "Developerii Audacious:" | 263 msgstr "Developerii Audacious:" |
269 | 264 |
270 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71 | 265 #: src/audacious/ui_credits.c:72 |
271 msgid "Graphics:" | 266 msgid "Graphics:" |
272 msgstr "Grafică:" | 267 msgstr "Grafică:" |
273 | 268 |
274 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76 | 269 #: src/audacious/ui_credits.c:77 |
275 msgid "Default skin:" | 270 msgid "Default skin:" |
276 msgstr "Skin-ul implicit:" | 271 msgstr "Skin-ul implicit:" |
277 | 272 |
278 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82 | 273 #: src/audacious/ui_credits.c:83 |
279 msgid "Plugin development:" | 274 msgid "Plugin development:" |
280 msgstr "Dezvoltatori de plugin-uri:" | 275 msgstr "Dezvoltatori de plugin-uri:" |
281 | 276 |
282 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98 | 277 #: src/audacious/ui_credits.c:99 |
283 msgid "Patch authors:" | 278 msgid "Patch authors:" |
284 msgstr "Autori de patch-uri:" | 279 msgstr "Autori de patch-uri:" |
285 | 280 |
286 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118 | 281 #: src/audacious/ui_credits.c:119 |
287 msgid "0.1.x developers:" | 282 msgid "0.1.x developers:" |
288 msgstr "Dezvoltatorii versiunii 0.1.x:" | 283 msgstr "Dezvoltatorii versiunii 0.1.x:" |
289 | 284 |
290 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124 | 285 #: src/audacious/ui_credits.c:125 |
291 msgid "BMP Developers:" | 286 msgid "BMP Developers:" |
292 msgstr "Dezvoltatorii BMP:" | 287 msgstr "Dezvoltatorii BMP:" |
293 | 288 |
294 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156 | 289 #: src/audacious/ui_credits.c:157 |
295 msgid "Brazilian Portuguese:" | 290 msgid "Brazilian Portuguese:" |
296 msgstr "Portugheză braziliană:" | 291 msgstr "Portugheză braziliană:" |
297 | 292 |
298 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160 | 293 #: src/audacious/ui_credits.c:161 |
299 msgid "Breton:" | 294 msgid "Breton:" |
300 msgstr "Bretonă:" | 295 msgstr "Bretonă:" |
301 | 296 |
302 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163 | 297 #: src/audacious/ui_credits.c:164 |
303 msgid "Bulgarian:" | 298 msgid "Bulgarian:" |
304 msgstr "Bulgară:" | 299 msgstr "Bulgară:" |
305 | 300 |
306 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166 | 301 #: src/audacious/ui_credits.c:167 |
307 msgid "Catalan:" | 302 msgid "Catalan:" |
308 msgstr "Catalană:" | 303 msgstr "Catalană:" |
309 | 304 |
310 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169 | 305 #: src/audacious/ui_credits.c:170 |
311 msgid "Croatian:" | 306 msgid "Croatian:" |
312 msgstr "Croată:" | 307 msgstr "Croată:" |
313 | 308 |
314 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172 | 309 #: src/audacious/ui_credits.c:173 |
315 msgid "Czech:" | 310 msgid "Czech:" |
316 msgstr "Cehă:" | 311 msgstr "Cehă:" |
317 | 312 |
318 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175 | 313 #: src/audacious/ui_credits.c:176 |
319 msgid "Dutch:" | 314 msgid "Dutch:" |
320 msgstr "Olandeză:" | 315 msgstr "Olandeză:" |
321 | 316 |
322 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179 | 317 #: src/audacious/ui_credits.c:180 |
318 #, fuzzy | |
319 msgid "Estonian:" | |
320 msgstr "Română:" | |
321 | |
322 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | |
323 msgid "Finnish:" | 323 msgid "Finnish:" |
324 msgstr "Finlandeză:" | 324 msgstr "Finlandeză:" |
325 | 325 |
326 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182 | 326 #: src/audacious/ui_credits.c:186 |
327 msgid "French:" | 327 msgid "French:" |
328 msgstr "Franceză:" | 328 msgstr "Franceză:" |
329 | 329 |
330 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186 | 330 #: src/audacious/ui_credits.c:190 |
331 msgid "German:" | 331 msgid "German:" |
332 msgstr "Germană:" | 332 msgstr "Germană:" |
333 | 333 |
334 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191 | 334 #: src/audacious/ui_credits.c:195 |
335 msgid "Georgian:" | 335 msgid "Georgian:" |
336 msgstr "Georgiană:" | 336 msgstr "Georgiană:" |
337 | 337 |
338 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194 | 338 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
339 msgid "Greek:" | 339 msgid "Greek:" |
340 msgstr "Greacă:" | 340 msgstr "Greacă:" |
341 | 341 |
342 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199 | 342 #: src/audacious/ui_credits.c:203 |
343 msgid "Hindi:" | 343 msgid "Hindi:" |
344 msgstr "Hindusă:" | 344 msgstr "Hindusă:" |
345 | 345 |
346 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202 | 346 #: src/audacious/ui_credits.c:206 |
347 msgid "Hungarian:" | 347 msgid "Hungarian:" |
348 msgstr "Maghiară:" | 348 msgstr "Maghiară:" |
349 | 349 |
350 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205 | 350 #: src/audacious/ui_credits.c:209 |
351 msgid "Italian:" | 351 msgid "Italian:" |
352 msgstr "Italiană:" | 352 msgstr "Italiană:" |
353 | 353 |
354 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209 | 354 #: src/audacious/ui_credits.c:213 |
355 msgid "Japanese:" | 355 msgid "Japanese:" |
356 msgstr "Japoneză:" | 356 msgstr "Japoneză:" |
357 | 357 |
358 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212 | 358 #: src/audacious/ui_credits.c:216 |
359 msgid "Korean:" | 359 msgid "Korean:" |
360 msgstr "Coreeană:" | 360 msgstr "Coreeană:" |
361 | 361 |
362 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215 | 362 #: src/audacious/ui_credits.c:219 |
363 msgid "Lithuanian:" | 363 msgid "Lithuanian:" |
364 msgstr "Lituaniană:" | 364 msgstr "Lituaniană:" |
365 | 365 |
366 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218 | 366 #: src/audacious/ui_credits.c:222 |
367 msgid "Macedonian:" | 367 msgid "Macedonian:" |
368 msgstr "Macedoneană:" | 368 msgstr "Macedoneană:" |
369 | 369 |
370 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221 | 370 #: src/audacious/ui_credits.c:225 |
371 msgid "Polish:" | 371 msgid "Polish:" |
372 msgstr "Poloneză:" | 372 msgstr "Poloneză:" |
373 | 373 |
374 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224 | 374 #: src/audacious/ui_credits.c:228 |
375 msgid "Romanian:" | 375 msgid "Romanian:" |
376 msgstr "Română:" | 376 msgstr "Română:" |
377 | 377 |
378 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228 | 378 #: src/audacious/ui_credits.c:232 |
379 msgid "Russian:" | 379 msgid "Russian:" |
380 msgstr "Rusă:" | 380 msgstr "Rusă:" |
381 | 381 |
382 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231 | 382 #: src/audacious/ui_credits.c:235 |
383 msgid "Serbian (Latin):" | 383 msgid "Serbian (Latin):" |
384 msgstr "Sârbă (cu caractere latine):" | 384 msgstr "Sârbă (cu caractere latine):" |
385 | 385 |
386 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234 | 386 #: src/audacious/ui_credits.c:238 |
387 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 387 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
388 msgstr "Sârbă·(caractere·chirilice):" | 388 msgstr "Sârbă·(caractere·chirilice):" |
389 | 389 |
390 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237 | 390 #: src/audacious/ui_credits.c:241 |
391 msgid "Simplified Chinese:" | 391 msgid "Simplified Chinese:" |
392 msgstr "Chineză simplificată:" | 392 msgstr "Chineză simplificată:" |
393 | 393 |
394 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240 | 394 #: src/audacious/ui_credits.c:244 |
395 msgid "Slovak:" | 395 msgid "Slovak:" |
396 msgstr "Slovacă:" | 396 msgstr "Slovacă:" |
397 | 397 |
398 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243 | 398 #: src/audacious/ui_credits.c:247 |
399 msgid "Spanish:" | 399 msgid "Spanish:" |
400 msgstr "Spaniolă:" | 400 msgstr "Spaniolă:" |
401 | 401 |
402 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246 | 402 #: src/audacious/ui_credits.c:250 |
403 msgid "Swedish:" | 403 msgid "Swedish:" |
404 msgstr "Suedeză:" | 404 msgstr "Suedeză:" |
405 | 405 |
406 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249 | 406 #: src/audacious/ui_credits.c:253 |
407 msgid "Traditional Chinese:" | 407 msgid "Traditional Chinese:" |
408 msgstr "Chineză·tradițională:" | 408 msgstr "Chineză·tradițională:" |
409 | 409 |
410 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252 | 410 #: src/audacious/ui_credits.c:256 |
411 msgid "Turkish:" | 411 msgid "Turkish:" |
412 msgstr "Turcă:" | 412 msgstr "Turcă:" |
413 | 413 |
414 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256 | 414 #: src/audacious/ui_credits.c:260 |
415 msgid "Ukrainian:" | 415 msgid "Ukrainian:" |
416 msgstr "Ucrainiană:" | 416 msgstr "Ucrainiană:" |
417 | 417 |
418 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259 | 418 #: src/audacious/ui_credits.c:263 |
419 msgid "Welsh:" | 419 msgid "Welsh:" |
420 msgstr "Galeză:" | 420 msgstr "Galeză:" |
421 | 421 |
422 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405 | 422 #: src/audacious/ui_credits.c:409 |
423 msgid "Translators" | 423 msgid "Translators" |
424 msgstr "Traducători" | 424 msgstr "Traducători" |
425 | 425 |
426 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 426 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
427 msgid "Audacious Equalizer" | 427 msgid "Audacious Equalizer" |
428 msgstr "Egalizator Audacious" | 428 msgstr "Egalizator Audacious" |
429 | 429 |
430 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 430 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
431 msgid "Presets" | 431 msgid "Presets" |
432 msgstr "Preset-uri" | 432 msgstr "Preset-uri" |
433 | 433 |
434 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314 | 434 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:162 src/audacious/ui_fileinfo.c:463 |
435 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317 | 435 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:466 |
436 #, fuzzy | 436 #, fuzzy |
437 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | 437 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
438 msgstr "<span size=\"small\">An</span>" | 438 msgstr "<span size=\"small\">An</span>" |
439 | 439 |
440 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263 | 440 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:271 |
441 msgid "Metadata updated successfully" | |
442 msgstr "" | |
443 | |
444 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:277 | |
445 msgid "Metadata updating failed" | |
446 msgstr "" | |
447 | |
448 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:409 | |
441 msgid "Track Information" | 449 msgid "Track Information" |
442 msgstr "Informații despre Track" | 450 msgstr "Informații despre Track" |
443 | 451 |
444 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287 | 452 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:436 |
445 #, fuzzy | 453 #, fuzzy |
446 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | 454 msgid "<span size=\"small\">General</span>" |
447 msgstr "<span size=\"small\">Gen</span>" | 455 msgstr "<span size=\"small\">Gen</span>" |
448 | 456 |
449 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307 | 457 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:456 |
450 #, fuzzy | 458 #, fuzzy |
451 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | 459 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" |
452 msgstr "<span size=\"small\">Comentariu</span>" | 460 msgstr "<span size=\"small\">Comentariu</span>" |
453 | 461 |
454 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310 | 462 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:459 |
455 #, fuzzy | 463 #, fuzzy |
456 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | 464 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" |
457 msgstr "<span size=\"small\">Titlu</span>" | 465 msgstr "<span size=\"small\">Titlu</span>" |
458 | 466 |
459 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334 | 467 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:483 |
460 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 468 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
461 msgstr "<span size=\"small\">Titlu</span>" | 469 msgstr "<span size=\"small\">Titlu</span>" |
462 | 470 |
463 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345 | 471 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:495 |
464 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | 472 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
465 msgstr "<span size=\"small\">Artist</span>" | 473 msgstr "<span size=\"small\">Artist</span>" |
466 | 474 |
467 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356 | 475 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:507 |
468 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | 476 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
469 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | 477 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" |
470 | 478 |
471 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367 | 479 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:519 |
472 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | 480 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
473 msgstr "<span size=\"small\">Comentariu</span>" | 481 msgstr "<span size=\"small\">Comentariu</span>" |
474 | 482 |
475 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378 | 483 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:531 |
476 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | 484 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
477 msgstr "<span size=\"small\">Gen</span>" | 485 msgstr "<span size=\"small\">Gen</span>" |
478 | 486 |
479 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396 | 487 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:550 |
480 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | 488 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
481 msgstr "<span size=\"small\">An</span>" | 489 msgstr "<span size=\"small\">An</span>" |
482 | 490 |
483 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408 | 491 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:563 |
484 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | 492 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
485 msgstr "<span size=\"small\">Numărul Track-ului</span>" | 493 msgstr "<span size=\"small\">Numărul Track-ului</span>" |
486 | 494 |
487 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420 | 495 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:576 |
488 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 496 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
489 msgstr "<span size=\"small\">Locația</span>" | 497 msgstr "<span size=\"small\">Locația</span>" |
490 | 498 |
491 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 | 499 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 |
492 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | 500 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 |
493 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
494 msgid "Title" | 501 msgid "Title" |
495 msgstr "Titlu" | 502 msgstr "Titlu" |
496 | 503 |
497 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 | 504 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:140 |
498 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143 | |
499 msgid "Artist" | 505 msgid "Artist" |
500 msgstr "Artist" | 506 msgstr "Artist" |
501 | 507 |
502 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 | 508 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:141 |
503 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144 | |
504 msgid "Album" | 509 msgid "Album" |
505 msgstr "Album" | 510 msgstr "Album" |
506 | 511 |
507 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 | 512 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:144 |
508 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147 | |
509 msgid "Genre" | 513 msgid "Genre" |
510 msgstr "Genul" | 514 msgstr "Genul" |
511 | 515 |
512 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 | 516 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:148 |
513 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151 | |
514 msgid "Year" | 517 msgid "Year" |
515 msgstr "Anul" | 518 msgstr "Anul" |
516 | 519 |
517 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 | 520 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 |
518 msgid "Track Number" | 521 msgid "Track Number" |
519 msgstr "Numărul Trackului" | 522 msgstr "Numărul Trackului" |
520 | 523 |
521 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 | 524 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 |
522 msgid "Track Length" | 525 msgid "Track Length" |
523 msgstr "Mărimea track-ului" | 526 msgstr "Mărimea track-ului" |
524 | 527 |
525 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 | 528 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:145 |
526 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443 | 529 #: src/audacious/ui_preferences.c:427 |
527 msgid "Filename" | 530 msgid "Filename" |
528 msgstr "Fișier" | 531 msgstr "Fișier" |
529 | 532 |
530 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 533 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
531 msgid "Open Files" | 534 msgid "Open Files" |
532 msgstr "Deschide Fișiere" | 535 msgstr "Deschide Fișiere" |
533 | 536 |
534 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 537 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
535 msgid "Add Files" | 538 msgid "Add Files" |
536 msgstr "Adaugă Fișiere" | 539 msgstr "Adaugă Fișiere" |
537 | 540 |
538 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 | 541 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
539 msgid "Close dialog on Open" | 542 msgid "Close dialog on Open" |
540 msgstr "Închide dialogul la deschidere" | 543 msgstr "Închide dialogul la deschidere" |
541 | 544 |
542 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 | 545 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
543 msgid "Close dialog on Add" | 546 msgid "Close dialog on Add" |
544 msgstr "Închide dialogul la adăugare" | 547 msgstr "Închide dialogul la adăugare" |
545 | 548 |
546 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 | 549 #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 |
547 msgid "Play files" | 550 msgid "Play files" |
548 msgstr "Redă fișiere" | 551 msgstr "Redă fișiere" |
549 | 552 |
550 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 | 553 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
551 msgid "Load files" | 554 msgid "Load files" |
552 msgstr "Încarcă fișiere" | 555 msgstr "Încarcă fișiere" |
553 | 556 |
554 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 | 557 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 |
555 msgid "Un_queue" | 558 msgid "Un_queue" |
556 msgstr "Scoate din coadă" | 559 msgstr "Scoate din coadă" |
557 | 560 |
558 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 | 561 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 |
559 msgid "_Queue" | 562 msgid "_Queue" |
560 msgstr "_Adaugă la coadă" | 563 msgstr "_Adaugă la coadă" |
561 | 564 |
562 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 | 565 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
563 msgid "Jump to Track" | 566 msgid "Jump to Track" |
564 msgstr "Sări la Track" | 567 msgstr "Sări la Track" |
565 | 568 |
566 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 | 569 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 |
567 msgid "Filter: " | 570 msgid "Filter: " |
568 msgstr "Filtru: " | 571 msgstr "Filtru: " |
569 | 572 |
570 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 | 573 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
571 msgid "_Filter:" | 574 msgid "_Filter:" |
572 msgstr "_Filtru:" | 575 msgstr "_Filtru:" |
573 | 576 |
574 #. close dialog toggle | 577 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 |
575 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | |
576 msgid "Close on Jump" | 578 msgid "Close on Jump" |
577 msgstr "Închide dialogul după salt" | 579 msgstr "Închide dialogul după salt" |
578 | 580 |
579 #: ../src/audacious/ui_main.c:489 | 581 #: src/audacious/ui_main.c:489 |
580 #, c-format | 582 #, c-format |
581 msgid "%s - Audacious" | 583 msgid "%s - Audacious" |
582 msgstr "%s - Audacious" | 584 msgstr "%s - Audacious" |
583 | 585 |
584 #: ../src/audacious/ui_main.c:739 | 586 #: src/audacious/ui_main.c:739 |
585 msgid "VBR" | 587 msgid "VBR" |
586 msgstr "VBR" | 588 msgstr "VBR" |
587 | 589 |
588 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 | 590 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 |
589 msgid "stereo" | 591 msgid "stereo" |
590 msgstr "stereo" | 592 msgstr "stereo" |
591 | 593 |
592 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 | 594 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 |
593 msgid "mono" | 595 msgid "mono" |
594 msgstr "mono" | 596 msgstr "mono" |
595 | 597 |
596 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420 | 598 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 |
597 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421 | 599 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
598 msgid "Jump to Time" | 600 msgid "Jump to Time" |
599 msgstr "Sări la Timp" | 601 msgstr "Sări la Timp" |
600 | 602 |
601 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076 | 603 #: src/audacious/ui_main.c:1076 |
602 msgid "minutes:seconds" | 604 msgid "minutes:seconds" |
603 msgstr "minute:secunde" | 605 msgstr "minute:secunde" |
604 | 606 |
605 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086 | 607 #: src/audacious/ui_main.c:1086 |
606 msgid "Track length:" | 608 msgid "Track length:" |
607 msgstr "Lungimea track-ului:" | 609 msgstr "Lungimea track-ului:" |
608 | 610 |
609 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223 | 611 #: src/audacious/ui_main.c:1223 |
610 msgid "Audacious - visibility warning" | 612 msgid "Audacious - visibility warning" |
611 msgstr "Audacious - avertizare de vizibilitate" | 613 msgstr "Audacious - avertizare de vizibilitate" |
612 | 614 |
613 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225 | 615 #: src/audacious/ui_main.c:1225 |
614 msgid "Show main player window" | 616 msgid "Show main player window" |
615 msgstr "Afișează fereastra principală" | 617 msgstr "Afișează fereastra principală" |
616 | 618 |
617 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226 | 619 #: src/audacious/ui_main.c:1226 |
618 msgid "Ignore" | 620 msgid "Ignore" |
619 msgstr "Ignoră" | 621 msgstr "Ignoră" |
620 | 622 |
621 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230 | 623 #: src/audacious/ui_main.c:1230 |
622 msgid "" | 624 msgid "" |
623 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 625 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
624 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 626 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
625 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 627 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
626 "(such as the statusicon plugin)." | 628 "(such as the statusicon plugin)." |
629 "Dacă doriți, se poate afișa fereastra principală, dar puteți controla player-" | 631 "Dacă doriți, se poate afișa fereastra principală, dar puteți controla player-" |
630 "ul și din exterior \n" | 632 "ul și din exterior \n" |
631 "folosind programul audtool sau prin intermediul plugin-urilor active care " | 633 "folosind programul audtool sau prin intermediul plugin-urilor active care " |
632 "permit controlul (de exemplu statusicon)." | 634 "permit controlul (de exemplu statusicon)." |
633 | 635 |
634 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236 | 636 #: src/audacious/ui_main.c:1236 |
635 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 637 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
636 msgstr "Ignoră de fiecare dată, controlul afișării se face din exterior" | 638 msgstr "Ignoră de fiecare dată, controlul afișării se face din exterior" |
637 | 639 |
638 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281 | 640 #: src/audacious/ui_main.c:1281 |
639 #, fuzzy | 641 #, fuzzy |
640 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 642 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
641 msgstr "Audacious - avertizare de vizibilitate" | 643 msgstr "Audacious - avertizare de vizibilitate" |
642 | 644 |
643 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289 | 645 #: src/audacious/ui_main.c:1289 |
644 #, c-format | 646 #, c-format |
645 msgid "" | 647 msgid "" |
646 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 648 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
647 "\n" | 649 "\n" |
648 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 650 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
652 "for this session.\n" | 654 "for this session.\n" |
653 "\n" | 655 "\n" |
654 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 656 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
655 msgstr "" | 657 msgstr "" |
656 | 658 |
657 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300 | 659 #: src/audacious/ui_main.c:1300 |
658 #, fuzzy | 660 #, fuzzy |
659 msgid "Do not display this warning again" | 661 msgid "Do not display this warning again" |
660 msgstr "Nu mai arata aceast avertisment" | 662 msgstr "Nu mai arata aceast avertisment" |
661 | 663 |
662 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323 | 664 #: src/audacious/ui_main.c:1323 |
663 msgid "Enter location to play:" | 665 msgid "Enter location to play:" |
664 msgstr "Introduceți locația pentru redare: " | 666 msgstr "Introduceți locația pentru redare: " |
665 | 667 |
666 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568 | 668 #: src/audacious/ui_main.c:1568 |
667 #, c-format | 669 #, c-format |
668 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 670 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
669 msgstr "Salt la: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 671 msgstr "Salt la: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
670 | 672 |
671 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600 | 673 #: src/audacious/ui_main.c:1600 |
672 #, c-format | 674 #, c-format |
673 msgid "Volume: %d%%" | 675 msgid "Volume: %d%%" |
674 msgstr "Volum: %d%%" | 676 msgstr "Volum: %d%%" |
675 | 677 |
676 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630 | 678 #: src/audacious/ui_main.c:1630 |
677 #, c-format | 679 #, c-format |
678 msgid "Balance: %d%% left" | 680 msgid "Balance: %d%% left" |
679 msgstr "Balans:·%d%%·stânga" | 681 msgstr "Balans:·%d%%·stânga" |
680 | 682 |
681 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634 | 683 #: src/audacious/ui_main.c:1634 |
682 msgid "Balance: center" | 684 msgid "Balance: center" |
683 msgstr "Balans: centru" | 685 msgstr "Balans: centru" |
684 | 686 |
685 #. b > 0 | 687 #: src/audacious/ui_main.c:1638 |
686 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638 | |
687 #, c-format | 688 #, c-format |
688 msgid "Balance: %d%% right" | 689 msgid "Balance: %d%% right" |
689 msgstr "Balans:·%d%%·dreapta" | 690 msgstr "Balans:·%d%%·dreapta" |
690 | 691 |
691 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974 | 692 #: src/audacious/ui_main.c:1974 |
692 msgid "Options Menu" | 693 msgid "Options Menu" |
693 msgstr "Meniu de Opțiuni" | 694 msgstr "Meniu de Opțiuni" |
694 | 695 |
695 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978 | 696 #: src/audacious/ui_main.c:1978 |
696 msgid "Disable 'Always On Top'" | 697 msgid "Disable 'Always On Top'" |
697 msgstr "Dezactivează modul 'Mereu Deasupra'" | 698 msgstr "Dezactivează modul 'Mereu Deasupra'" |
698 | 699 |
699 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980 | 700 #: src/audacious/ui_main.c:1980 |
700 msgid "Enable 'Always On Top'" | 701 msgid "Enable 'Always On Top'" |
701 msgstr "Activează modul 'Mereu Deasupra'" | 702 msgstr "Activează modul 'Mereu Deasupra'" |
702 | 703 |
703 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983 | 704 #: src/audacious/ui_main.c:1983 |
704 msgid "File Info Box" | 705 msgid "File Info Box" |
705 msgstr "Informații despre fișier" | 706 msgstr "Informații despre fișier" |
706 | 707 |
707 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987 | 708 #: src/audacious/ui_main.c:1987 |
708 msgid "Disable 'Doublesize'" | 709 msgid "Disable 'Doublesize'" |
709 msgstr "Dezactivează modul 'Marime Dublă'" | 710 msgstr "Dezactivează modul 'Marime Dublă'" |
710 | 711 |
711 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989 | 712 #: src/audacious/ui_main.c:1989 |
712 msgid "Enable 'Doublesize'" | 713 msgid "Enable 'Doublesize'" |
713 msgstr "Activează modul 'Mărime Dublă'" | 714 msgstr "Activează modul 'Mărime Dublă'" |
714 | 715 |
715 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992 | 716 #: src/audacious/ui_main.c:1992 |
716 msgid "Visualization Menu" | 717 msgid "Visualization Menu" |
717 msgstr "Meniu de Vizualizare" | 718 msgstr "Meniu de Vizualizare" |
718 | 719 |
719 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040 | 720 #: src/audacious/ui_main.c:2040 |
720 msgid "" | 721 msgid "" |
721 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 722 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
722 "\n" | 723 "\n" |
723 "Please check that:\n" | 724 "Please check that:\n" |
724 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 725 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
730 "Verificați dacă:\n" | 731 "Verificați dacă:\n" |
731 "1. Ați ales pluginul corect de ieșire.\n" | 732 "1. Ați ales pluginul corect de ieșire.\n" |
732 "2. Nici un alt program nu blochează placa de sunet.\n" | 733 "2. Nici un alt program nu blochează placa de sunet.\n" |
733 "3. Placa de sunet este configurată corect.\n" | 734 "3. Placa de sunet este configurată corect.\n" |
734 | 735 |
735 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504 | 736 #: src/audacious/ui_main.c:2504 |
736 msgid "Error in Audacious." | 737 msgid "Error in Audacious." |
737 msgstr "Eroare în Audacious" | 738 msgstr "Eroare în Audacious" |
738 | 739 |
739 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 | 740 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
740 msgid "Autoscroll Songname" | 741 msgid "Autoscroll Songname" |
741 msgstr "Autoderularea Numelui Fișierului" | 742 msgstr "Autoderularea Numelui Fișierului" |
742 | 743 |
743 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 | 744 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 |
744 msgid "Stop after Current Song" | 745 msgid "Stop after Current Song" |
745 msgstr "Oprește după Melodia Curentă" | 746 msgstr "Oprește după Melodia Curentă" |
746 | 747 |
747 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 | 748 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 |
748 msgid "Peaks" | 749 msgid "Peaks" |
749 msgstr "Vârfuri" | 750 msgstr "Vârfuri" |
750 | 751 |
751 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 | 752 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 |
752 msgid "Repeat" | 753 msgid "Repeat" |
753 msgstr "Repetă" | 754 msgstr "Repetă" |
754 | 755 |
755 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 | 756 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 |
756 msgid "Shuffle" | 757 msgid "Shuffle" |
757 msgstr "Amestecă" | 758 msgstr "Amestecă" |
758 | 759 |
759 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 | 760 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 |
760 msgid "No Playlist Advance" | 761 msgid "No Playlist Advance" |
761 msgstr "Nu avansa în Playlist" | 762 msgstr "Nu avansa în Playlist" |
762 | 763 |
763 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 | 764 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 |
764 msgid "Show Player" | 765 msgid "Show Player" |
765 msgstr "Arată player-ul" | 766 msgstr "Arată player-ul" |
766 | 767 |
767 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 | 768 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 |
768 msgid "Show Playlist Editor" | 769 msgid "Show Playlist Editor" |
769 msgstr "Arată Editorul de Playlist" | 770 msgstr "Arată Editorul de Playlist" |
770 | 771 |
771 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 | 772 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 |
772 msgid "Show Equalizer" | 773 msgid "Show Equalizer" |
773 msgstr "Arată Egalizatorul" | 774 msgstr "Arată Egalizatorul" |
774 | 775 |
775 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 | 776 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 |
776 msgid "Always on Top" | 777 msgid "Always on Top" |
777 msgstr "Mereu Deasupra" | 778 msgstr "Mereu Deasupra" |
778 | 779 |
779 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 | 780 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 |
780 msgid "Put on All Workspaces" | 781 msgid "Put on All Workspaces" |
781 msgstr "Pune pe Toate Spațiile de Lucru" | 782 msgstr "Pune pe Toate Spațiile de Lucru" |
782 | 783 |
783 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 | 784 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 |
784 msgid "Roll up Player" | 785 msgid "Roll up Player" |
785 msgstr "Restrânge player-ul" | 786 msgstr "Restrânge player-ul" |
786 | 787 |
787 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 | 788 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 |
788 msgid "Roll up Playlist Editor" | 789 msgid "Roll up Playlist Editor" |
789 msgstr "Restrânge Editorul de Playlist" | 790 msgstr "Restrânge Editorul de Playlist" |
790 | 791 |
791 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 | 792 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 |
792 msgid "Roll up Equalizer" | 793 msgid "Roll up Equalizer" |
793 msgstr "Restrânge Egalizatorul" | 794 msgstr "Restrânge Egalizatorul" |
794 | 795 |
795 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 | 796 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 |
796 msgid "DoubleSize" | 797 msgid "DoubleSize" |
797 msgstr "Mărime Dublă" | 798 msgstr "Mărime Dublă" |
798 | 799 |
799 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 | 800 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 |
800 msgid "Easy Move" | 801 msgid "Easy Move" |
801 msgstr "Mutare ușoară" | 802 msgstr "Mutare ușoară" |
802 | 803 |
803 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102 | 804 #: src/audacious/ui_manager.c:102 |
804 msgid "Analyzer" | 805 msgid "Analyzer" |
805 msgstr "Analizor" | 806 msgstr "Analizor" |
806 | 807 |
807 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103 | 808 #: src/audacious/ui_manager.c:103 |
808 msgid "Scope" | 809 msgid "Scope" |
809 msgstr "Scop" | 810 msgstr "Scop" |
810 | 811 |
811 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104 | 812 #: src/audacious/ui_manager.c:104 |
812 msgid "Voiceprint" | 813 msgid "Voiceprint" |
813 msgstr "Grafic Voce" | 814 msgstr "Grafic Voce" |
814 | 815 |
815 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105 | 816 #: src/audacious/ui_manager.c:105 |
816 msgid "Off" | 817 msgid "Off" |
817 msgstr "Dezactivat" | 818 msgstr "Dezactivat" |
818 | 819 |
819 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 | 820 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 |
820 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132 | 821 #: src/audacious/ui_manager.c:132 |
821 msgid "Normal" | 822 msgid "Normal" |
822 msgstr "Normal" | 823 msgstr "Normal" |
823 | 824 |
824 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 | 825 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 |
825 msgid "Fire" | 826 msgid "Fire" |
826 msgstr "Foc" | 827 msgstr "Foc" |
827 | 828 |
828 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111 | 829 #: src/audacious/ui_manager.c:111 |
829 msgid "Vertical Lines" | 830 msgid "Vertical Lines" |
830 msgstr "Linii Verticale" | 831 msgstr "Linii Verticale" |
831 | 832 |
832 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115 | 833 #: src/audacious/ui_manager.c:115 |
833 msgid "Lines" | 834 msgid "Lines" |
834 msgstr "Linii" | 835 msgstr "Linii" |
835 | 836 |
836 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116 | 837 #: src/audacious/ui_manager.c:116 |
837 msgid "Bars" | 838 msgid "Bars" |
838 msgstr "Bare" | 839 msgstr "Bare" |
839 | 840 |
840 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120 | 841 #: src/audacious/ui_manager.c:120 |
841 msgid "Dot Scope" | 842 msgid "Dot Scope" |
842 msgstr "Scop din Puncte" | 843 msgstr "Scop din Puncte" |
843 | 844 |
844 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121 | 845 #: src/audacious/ui_manager.c:121 |
845 msgid "Line Scope" | 846 msgid "Line Scope" |
846 msgstr "Scop din Linii" | 847 msgstr "Scop din Linii" |
847 | 848 |
848 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122 | 849 #: src/audacious/ui_manager.c:122 |
849 msgid "Solid Scope" | 850 msgid "Solid Scope" |
850 msgstr "Scop Solid" | 851 msgstr "Scop Solid" |
851 | 852 |
852 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128 | 853 #: src/audacious/ui_manager.c:128 |
853 msgid "Ice" | 854 msgid "Ice" |
854 msgstr "Gheață" | 855 msgstr "Gheață" |
855 | 856 |
856 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133 | 857 #: src/audacious/ui_manager.c:133 |
857 msgid "Smooth" | 858 msgid "Smooth" |
858 msgstr "Neted" | 859 msgstr "Neted" |
859 | 860 |
860 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137 | 861 #: src/audacious/ui_manager.c:137 |
861 msgid "Full (~50 fps)" | 862 msgid "Full (~50 fps)" |
862 msgstr "Maxim (~50 fps)" | 863 msgstr "Maxim (~50 fps)" |
863 | 864 |
864 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138 | 865 #: src/audacious/ui_manager.c:138 |
865 msgid "Half (~25 fps)" | 866 msgid "Half (~25 fps)" |
866 msgstr "Jumătate (~25 fps)" | 867 msgstr "Jumătate (~25 fps)" |
867 | 868 |
868 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139 | 869 #: src/audacious/ui_manager.c:139 |
869 msgid "Quarter (~13 fps)" | 870 msgid "Quarter (~13 fps)" |
870 msgstr "Sfert (~13 fps)" | 871 msgstr "Sfert (~13 fps)" |
871 | 872 |
872 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140 | 873 #: src/audacious/ui_manager.c:140 |
873 msgid "Eighth (~6 fps)" | 874 msgid "Eighth (~6 fps)" |
874 msgstr "Optime (~6 fps)" | 875 msgstr "Optime (~6 fps)" |
875 | 876 |
876 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 | 877 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 |
877 msgid "Slowest" | 878 msgid "Slowest" |
878 msgstr "Cel mai lent" | 879 msgstr "Cel mai lent" |
879 | 880 |
880 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 | 881 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 |
881 msgid "Slow" | 882 msgid "Slow" |
882 msgstr "Lent" | 883 msgstr "Lent" |
883 | 884 |
884 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 | 885 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 |
885 msgid "Medium" | 886 msgid "Medium" |
886 msgstr "Mediu" | 887 msgstr "Mediu" |
887 | 888 |
888 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 | 889 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 |
889 msgid "Fast" | 890 msgid "Fast" |
890 msgstr "Rapid" | 891 msgstr "Rapid" |
891 | 892 |
892 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 | 893 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 |
893 msgid "Fastest" | 894 msgid "Fastest" |
894 msgstr "Cel mai rapid" | 895 msgstr "Cel mai rapid" |
895 | 896 |
896 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160 | 897 #: src/audacious/ui_manager.c:160 |
897 msgid "Time Elapsed" | 898 msgid "Time Elapsed" |
898 msgstr "Timp Scurs" | 899 msgstr "Timp Scurs" |
899 | 900 |
900 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161 | 901 #: src/audacious/ui_manager.c:161 |
901 msgid "Time Remaining" | 902 msgid "Time Remaining" |
902 msgstr "Timp Rămas" | 903 msgstr "Timp Rămas" |
903 | 904 |
904 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170 | 905 #: src/audacious/ui_manager.c:170 |
905 msgid "Playback" | 906 msgid "Playback" |
906 msgstr "Redare" | 907 msgstr "Redare" |
907 | 908 |
908 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 | 909 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 |
909 msgid "Play" | 910 msgid "Play" |
910 msgstr "Redă" | 911 msgstr "Redă" |
911 | 912 |
912 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 | 913 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 |
913 msgid "Pause" | 914 msgid "Pause" |
914 msgstr "Pauză" | 915 msgstr "Pauză" |
915 | 916 |
916 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 | 917 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 |
917 msgid "Stop" | 918 msgid "Stop" |
918 msgstr "Stop" | 919 msgstr "Stop" |
919 | 920 |
920 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 | 921 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 |
921 msgid "Previous" | 922 msgid "Previous" |
922 msgstr "Anterior" | 923 msgstr "Anterior" |
923 | 924 |
924 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 | 925 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 |
925 msgid "Next" | 926 msgid "Next" |
926 msgstr "Următor" | 927 msgstr "Următor" |
927 | 928 |
928 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190 | 929 #: src/audacious/ui_manager.c:190 |
929 msgid "Visualization" | 930 msgid "Visualization" |
930 msgstr "Vizualizare" | 931 msgstr "Vizualizare" |
931 | 932 |
932 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191 | 933 #: src/audacious/ui_manager.c:191 |
933 msgid "Visualization Mode" | 934 msgid "Visualization Mode" |
934 msgstr "Mod de Vizualizare" | 935 msgstr "Mod de Vizualizare" |
935 | 936 |
936 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192 | 937 #: src/audacious/ui_manager.c:192 |
937 msgid "Analyzer Mode" | 938 msgid "Analyzer Mode" |
938 msgstr "Modul Analizatorului" | 939 msgstr "Modul Analizatorului" |
939 | 940 |
940 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193 | 941 #: src/audacious/ui_manager.c:193 |
941 msgid "Scope Mode" | 942 msgid "Scope Mode" |
942 msgstr "Modul Scope-ului" | 943 msgstr "Modul Scope-ului" |
943 | 944 |
944 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194 | 945 #: src/audacious/ui_manager.c:194 |
945 msgid "Voiceprint Mode" | 946 msgid "Voiceprint Mode" |
946 msgstr "Modul Graficului Vocii" | 947 msgstr "Modul Graficului Vocii" |
947 | 948 |
948 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195 | 949 #: src/audacious/ui_manager.c:195 |
949 msgid "WindowShade VU Mode" | 950 msgid "WindowShade VU Mode" |
950 msgstr "Modul WindowShade VU" | 951 msgstr "Modul WindowShade VU" |
951 | 952 |
952 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196 | 953 #: src/audacious/ui_manager.c:196 |
953 msgid "Refresh Rate" | 954 msgid "Refresh Rate" |
954 msgstr "Rata de Reîmprospătare" | 955 msgstr "Rata de Reîmprospătare" |
955 | 956 |
956 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197 | 957 #: src/audacious/ui_manager.c:197 |
957 msgid "Analyzer Falloff" | 958 msgid "Analyzer Falloff" |
958 msgstr "Cădere Analizator" | 959 msgstr "Cădere Analizator" |
959 | 960 |
960 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198 | 961 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
961 msgid "Peaks Falloff" | 962 msgid "Peaks Falloff" |
962 msgstr "Cădere Vârfuri" | 963 msgstr "Cădere Vârfuri" |
963 | 964 |
964 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203 | 965 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 |
965 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | 966 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2424 |
966 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136 | |
967 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440 | |
968 msgid "Playlist" | 967 msgid "Playlist" |
969 msgstr "Playlist" | 968 msgstr "Playlist" |
970 | 969 |
971 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 | 970 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
972 msgid "New Playlist" | 971 msgid "New Playlist" |
973 msgstr "Playlist Nou" | 972 msgstr "Playlist Nou" |
974 | 973 |
975 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 | 974 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 |
976 msgid "Select Next Playlist" | 975 msgid "Select Next Playlist" |
977 msgstr "Selectează Playlist-ul Următor" | 976 msgstr "Selectează Playlist-ul Următor" |
978 | 977 |
979 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 | 978 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 |
980 msgid "Select Previous Playlist" | 979 msgid "Select Previous Playlist" |
981 msgstr "Selectează Playlist-ul Anterior" | 980 msgstr "Selectează Playlist-ul Anterior" |
982 | 981 |
983 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 | 982 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 |
984 msgid "Delete Playlist" | 983 msgid "Delete Playlist" |
985 msgstr "Șterge Playlist-ul" | 984 msgstr "Șterge Playlist-ul" |
986 | 985 |
987 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217 | 986 #: src/audacious/ui_manager.c:217 |
988 msgid "Load List" | 987 msgid "Load List" |
989 msgstr "Încarcă Playlist" | 988 msgstr "Încarcă Playlist" |
990 | 989 |
991 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218 | 990 #: src/audacious/ui_manager.c:218 |
992 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | 991 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
993 msgstr "Încarcă un fișier playlist în playlist-ul selectat" | 992 msgstr "Încarcă un fișier playlist în playlist-ul selectat" |
994 | 993 |
995 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220 | 994 #: src/audacious/ui_manager.c:220 |
996 msgid "Save List" | 995 msgid "Save List" |
997 msgstr "Salvează Lista" | 996 msgstr "Salvează Lista" |
998 | 997 |
999 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221 | 998 #: src/audacious/ui_manager.c:221 |
1000 msgid "Saves the selected playlist." | 999 msgid "Saves the selected playlist." |
1001 msgstr "Salvează playlist-ul selectat" | 1000 msgstr "Salvează playlist-ul selectat" |
1002 | 1001 |
1003 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223 | 1002 #: src/audacious/ui_manager.c:223 |
1004 msgid "Save Default List" | 1003 msgid "Save Default List" |
1005 msgstr "Salvează Lista Implicită" | 1004 msgstr "Salvează Lista Implicită" |
1006 | 1005 |
1007 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224 | 1006 #: src/audacious/ui_manager.c:224 |
1008 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 1007 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
1009 msgstr "Salvează playlist-ul selectat în locația implicită" | 1008 msgstr "Salvează playlist-ul selectat în locația implicită" |
1010 | 1009 |
1011 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227 | 1010 #: src/audacious/ui_manager.c:227 |
1012 msgid "Refresh List" | 1011 msgid "Refresh List" |
1013 msgstr "Reîmprospătează Lista" | 1012 msgstr "Reîmprospătează Lista" |
1014 | 1013 |
1015 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228 | 1014 #: src/audacious/ui_manager.c:228 |
1016 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 1015 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
1017 msgstr "Reîmprospătează metadata asociată cu o intrare din playlist" | 1016 msgstr "Reîmprospătează metadata asociată cu o intrare din playlist" |
1018 | 1017 |
1019 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231 | 1018 #: src/audacious/ui_manager.c:231 |
1020 msgid "List Manager" | 1019 msgid "List Manager" |
1021 msgstr "Manager de liste" | 1020 msgstr "Manager de liste" |
1022 | 1021 |
1023 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232 | 1022 #: src/audacious/ui_manager.c:232 |
1024 msgid "Opens the playlist manager." | 1023 msgid "Opens the playlist manager." |
1025 msgstr "Deschide Managerul de Playlist-uri" | 1024 msgstr "Deschide Managerul de Playlist-uri" |
1026 | 1025 |
1027 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238 | 1026 #: src/audacious/ui_manager.c:238 |
1028 msgid "View" | 1027 msgid "View" |
1029 msgstr "Vizualizare" | 1028 msgstr "Vizualizare" |
1030 | 1029 |
1031 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242 | 1030 #: src/audacious/ui_manager.c:242 |
1032 msgid "Add Internet Address..." | 1031 msgid "Add Internet Address..." |
1033 msgstr "Adaugă Adresa Internet..." | 1032 msgstr "Adaugă Adresa Internet..." |
1034 | 1033 |
1035 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243 | 1034 #: src/audacious/ui_manager.c:243 |
1036 msgid "Adds a remote track to the playlist." | 1035 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
1037 msgstr "Adaugă un Track de la distanță (stream) la playlist" | 1036 msgstr "Adaugă un Track de la distanță (stream) la playlist" |
1038 | 1037 |
1039 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246 | 1038 #: src/audacious/ui_manager.c:246 |
1040 msgid "Add Files..." | 1039 msgid "Add Files..." |
1041 msgstr "Adaugă Fișiere..." | 1040 msgstr "Adaugă Fișiere..." |
1042 | 1041 |
1043 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247 | 1042 #: src/audacious/ui_manager.c:247 |
1044 msgid "Adds files to the playlist." | 1043 msgid "Adds files to the playlist." |
1045 msgstr "Adaugă fișiere la playlist" | 1044 msgstr "Adaugă fișiere la playlist" |
1046 | 1045 |
1047 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252 | 1046 #: src/audacious/ui_manager.c:252 |
1048 msgid "Search and Select" | 1047 msgid "Search and Select" |
1049 msgstr "Caută și Selectează" | 1048 msgstr "Caută și Selectează" |
1050 | 1049 |
1051 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253 | 1050 #: src/audacious/ui_manager.c:253 |
1052 msgid "" | 1051 msgid "" |
1053 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1052 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1054 "criteria." | 1053 "criteria." |
1055 msgstr "Caută în playlist și selectează intrările după un anumit criteriu." | 1054 msgstr "Caută în playlist și selectează intrările după un anumit criteriu." |
1056 | 1055 |
1057 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256 | 1056 #: src/audacious/ui_manager.c:256 |
1058 msgid "Invert Selection" | 1057 msgid "Invert Selection" |
1059 msgstr "Inversează Selecția" | 1058 msgstr "Inversează Selecția" |
1060 | 1059 |
1061 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257 | 1060 #: src/audacious/ui_manager.c:257 |
1062 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 1061 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1063 msgstr "Selectează ce era deselectat, și invers." | 1062 msgstr "Selectează ce era deselectat, și invers." |
1064 | 1063 |
1065 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260 | 1064 #: src/audacious/ui_manager.c:260 |
1066 msgid "Select All" | 1065 msgid "Select All" |
1067 msgstr "Selectează Tot" | 1066 msgstr "Selectează Tot" |
1068 | 1067 |
1069 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261 | 1068 #: src/audacious/ui_manager.c:261 |
1070 msgid "Selects all of the playlist entries." | 1069 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1071 msgstr "Selectează toate intrările din playlist." | 1070 msgstr "Selectează toate intrările din playlist." |
1072 | 1071 |
1073 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264 | 1072 #: src/audacious/ui_manager.c:264 |
1074 msgid "Select None" | 1073 msgid "Select None" |
1075 msgstr "Deselectează tot" | 1074 msgstr "Deselectează tot" |
1076 | 1075 |
1077 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265 | 1076 #: src/audacious/ui_manager.c:265 |
1078 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 1077 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
1079 msgstr "Deselectează toate intrările din playlist." | 1078 msgstr "Deselectează toate intrările din playlist." |
1080 | 1079 |
1081 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270 | 1080 #: src/audacious/ui_manager.c:270 |
1082 msgid "Clear Queue" | 1081 msgid "Clear Queue" |
1083 msgstr "Șterge Coada" | 1082 msgstr "Șterge Coada" |
1084 | 1083 |
1085 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271 | 1084 #: src/audacious/ui_manager.c:271 |
1086 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | 1085 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
1087 msgstr "Șterge toate intrările din coada asociată acestui playlist." | 1086 msgstr "Șterge toate intrările din coada asociată acestui playlist." |
1088 | 1087 |
1089 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274 | 1088 #: src/audacious/ui_manager.c:274 |
1090 msgid "Remove Unavailable Files" | 1089 msgid "Remove Unavailable Files" |
1091 msgstr "Șterge Fișierele Indisponibile" | 1090 msgstr "Șterge Fișierele Indisponibile" |
1092 | 1091 |
1093 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275 | 1092 #: src/audacious/ui_manager.c:275 |
1094 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 1093 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
1095 msgstr "Șterge din playlist fișierele care nu există pe disc." | 1094 msgstr "Șterge din playlist fișierele care nu există pe disc." |
1096 | 1095 |
1097 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278 | 1096 #: src/audacious/ui_manager.c:278 |
1098 msgid "Remove Duplicates" | 1097 msgid "Remove Duplicates" |
1099 msgstr "Șterge Duplicatele" | 1098 msgstr "Șterge Duplicatele" |
1100 | 1099 |
1101 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 | 1100 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 |
1102 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346 | 1101 #: src/audacious/ui_manager.c:346 |
1103 msgid "By Title" | 1102 msgid "By Title" |
1104 msgstr "După Titlu" | 1103 msgstr "După Titlu" |
1105 | 1104 |
1106 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281 | 1105 #: src/audacious/ui_manager.c:281 |
1107 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1106 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1108 msgstr "Șterge duplicatele din playlist după titlu." | 1107 msgstr "Șterge duplicatele din playlist după titlu." |
1109 | 1108 |
1110 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 | 1109 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 |
1111 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354 | 1110 #: src/audacious/ui_manager.c:354 |
1112 msgid "By Filename" | 1111 msgid "By Filename" |
1113 msgstr "După Fișier" | 1112 msgstr "După Fișier" |
1114 | 1113 |
1115 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285 | 1114 #: src/audacious/ui_manager.c:285 |
1116 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1115 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1117 msgstr "Șterge duplicatele din playlist după numele fișierului." | 1116 msgstr "Șterge duplicatele din playlist după numele fișierului." |
1118 | 1117 |
1119 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 | 1118 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 |
1120 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358 | 1119 #: src/audacious/ui_manager.c:358 |
1121 msgid "By Path + Filename" | 1120 msgid "By Path + Filename" |
1122 msgstr "După calea completă" | 1121 msgstr "După calea completă" |
1123 | 1122 |
1124 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289 | 1123 #: src/audacious/ui_manager.c:289 |
1125 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1124 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1126 msgstr "Șterge duplicatele din playlist după calea completă." | 1125 msgstr "Șterge duplicatele din playlist după calea completă." |
1127 | 1126 |
1128 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292 | 1127 #: src/audacious/ui_manager.c:292 |
1129 msgid "Remove All" | 1128 msgid "Remove All" |
1130 msgstr "Șterge tot" | 1129 msgstr "Șterge tot" |
1131 | 1130 |
1132 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293 | 1131 #: src/audacious/ui_manager.c:293 |
1133 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1132 msgid "Removes all entries from the playlist." |
1134 msgstr "Șterge toate intrările din playlist." | 1133 msgstr "Șterge toate intrările din playlist." |
1135 | 1134 |
1136 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296 | 1135 #: src/audacious/ui_manager.c:296 |
1137 msgid "Remove Unselected" | 1136 msgid "Remove Unselected" |
1138 msgstr "Șterge intrările neselectate." | 1137 msgstr "Șterge intrările neselectate." |
1139 | 1138 |
1140 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297 | 1139 #: src/audacious/ui_manager.c:297 |
1141 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | 1140 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
1142 msgstr "Șterge din playlist intrările neselectate." | 1141 msgstr "Șterge din playlist intrările neselectate." |
1143 | 1142 |
1144 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300 | 1143 #: src/audacious/ui_manager.c:300 |
1145 msgid "Remove Selected" | 1144 msgid "Remove Selected" |
1146 msgstr "Șterge Selecția" | 1145 msgstr "Șterge Selecția" |
1147 | 1146 |
1148 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301 | 1147 #: src/audacious/ui_manager.c:301 |
1149 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 1148 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
1150 msgstr "Șterge din playlist intrările selectate." | 1149 msgstr "Șterge din playlist intrările selectate." |
1151 | 1150 |
1152 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306 | 1151 #: src/audacious/ui_manager.c:306 |
1153 msgid "Randomize List" | 1152 msgid "Randomize List" |
1154 msgstr "Amestecă lista" | 1153 msgstr "Amestecă lista" |
1155 | 1154 |
1156 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307 | 1155 #: src/audacious/ui_manager.c:307 |
1157 msgid "Randomizes the playlist." | 1156 msgid "Randomizes the playlist." |
1158 msgstr "Pune track-urile din playlist la intâmplare." | 1157 msgstr "Pune track-urile din playlist la intâmplare." |
1159 | 1158 |
1160 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310 | 1159 #: src/audacious/ui_manager.c:310 |
1161 msgid "Reverse List" | 1160 msgid "Reverse List" |
1162 msgstr "Inversează Lista" | 1161 msgstr "Inversează Lista" |
1163 | 1162 |
1164 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311 | 1163 #: src/audacious/ui_manager.c:311 |
1165 msgid "Reverses the playlist." | 1164 msgid "Reverses the playlist." |
1166 msgstr "Inversează ordinea track-urilor din playlist." | 1165 msgstr "Inversează ordinea track-urilor din playlist." |
1167 | 1166 |
1168 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314 | 1167 #: src/audacious/ui_manager.c:314 |
1169 msgid "Sort List" | 1168 msgid "Sort List" |
1170 msgstr "Ordonează Lista" | 1169 msgstr "Ordonează Lista" |
1171 | 1170 |
1172 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 | 1171 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 |
1173 msgid "Sorts the list by title." | 1172 msgid "Sorts the list by title." |
1174 msgstr "Ordonează lista după titlu." | 1173 msgstr "Ordonează lista după titlu." |
1175 | 1174 |
1176 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 | 1175 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 |
1177 msgid "By Artist" | 1176 msgid "By Artist" |
1178 msgstr "După Artist" | 1177 msgstr "După Artist" |
1179 | 1178 |
1180 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 | 1179 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 |
1181 msgid "Sorts the list by artist." | 1180 msgid "Sorts the list by artist." |
1182 msgstr "Ordonează lista după artist." | 1181 msgstr "Ordonează lista după artist." |
1183 | 1182 |
1184 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 | 1183 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 |
1185 msgid "Sorts the list by filename." | 1184 msgid "Sorts the list by filename." |
1186 msgstr "Ordonează lista după fișier." | 1185 msgstr "Ordonează lista după fișier." |
1187 | 1186 |
1188 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 | 1187 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 |
1189 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1188 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1190 msgstr "Ordonează lista după calea completă." | 1189 msgstr "Ordonează lista după calea completă." |
1191 | 1190 |
1192 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 | 1191 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 |
1193 msgid "By Date" | 1192 msgid "By Date" |
1194 msgstr "După dată" | 1193 msgstr "După dată" |
1195 | 1194 |
1196 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 | 1195 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 |
1197 msgid "Sorts the list by modification time." | 1196 msgid "Sorts the list by modification time." |
1198 msgstr "Ordonează lista după data modificării." | 1197 msgstr "Ordonează lista după data modificării." |
1199 | 1198 |
1200 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 | 1199 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 |
1201 msgid "By Track Number" | 1200 msgid "By Track Number" |
1202 msgstr "După Numărul Trackului" | 1201 msgstr "După Numărul Trackului" |
1203 | 1202 |
1204 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 | 1203 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 |
1205 msgid "Sorts the list by track number." | 1204 msgid "Sorts the list by track number." |
1206 msgstr "Ordonează lista după numărul trackului." | 1205 msgstr "Ordonează lista după numărul trackului." |
1207 | 1206 |
1208 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 | 1207 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 |
1209 msgid "By Playlist Entry" | 1208 msgid "By Playlist Entry" |
1210 msgstr "După Intrarea în Playlist" | 1209 msgstr "După Intrarea în Playlist" |
1211 | 1210 |
1212 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 | 1211 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 |
1213 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1212 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1214 msgstr "Ordonează lista după intrarea în playlist." | 1213 msgstr "Ordonează lista după intrarea în playlist." |
1215 | 1214 |
1216 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344 | 1215 #: src/audacious/ui_manager.c:344 |
1217 msgid "Sort Selected" | 1216 msgid "Sort Selected" |
1218 msgstr "Ordonează Selecția" | 1217 msgstr "Ordonează Selecția" |
1219 | 1218 |
1220 #. XXX Carbon support | 1219 #: src/audacious/ui_manager.c:380 |
1221 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1222 #, fuzzy | 1220 #, fuzzy |
1223 msgid "File" | 1221 msgid "File" |
1224 msgstr "Foc" | 1222 msgstr "Foc" |
1225 | 1223 |
1226 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381 | 1224 #: src/audacious/ui_manager.c:381 |
1227 msgid "Help" | 1225 msgid "Help" |
1228 msgstr "" | 1226 msgstr "" |
1229 | 1227 |
1230 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383 | 1228 #: src/audacious/ui_manager.c:383 |
1231 #, fuzzy | 1229 #, fuzzy |
1232 msgid "Plugin Services" | 1230 msgid "Plugin Services" |
1233 msgstr "Plugin-uri" | 1231 msgstr "Plugin-uri" |
1234 | 1232 |
1235 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 | 1233 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 |
1236 msgid "View Track Details" | 1234 msgid "View Track Details" |
1237 msgstr "Vizualizează Detaliile Trackului" | 1235 msgstr "Vizualizează Detaliile Trackului" |
1238 | 1236 |
1239 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 | 1237 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 |
1240 msgid "View track details" | 1238 msgid "View track details" |
1241 msgstr "Vizualizează Detaliile Track-ului" | 1239 msgstr "Vizualizează Detaliile Track-ului" |
1242 | 1240 |
1243 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394 | 1241 #: src/audacious/ui_manager.c:394 |
1244 msgid "Play File" | 1242 msgid "Play File" |
1245 msgstr "Redare Fișier(e)" | 1243 msgstr "Redare Fișier(e)" |
1246 | 1244 |
1247 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395 | 1245 #: src/audacious/ui_manager.c:395 |
1248 msgid "Load and play a file" | 1246 msgid "Load and play a file" |
1249 msgstr "Încarcă și redă un fișier" | 1247 msgstr "Încarcă și redă un fișier" |
1250 | 1248 |
1251 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397 | 1249 #: src/audacious/ui_manager.c:397 |
1252 msgid "Play Location" | 1250 msgid "Play Location" |
1253 msgstr "Redare Locație" | 1251 msgstr "Redare Locație" |
1254 | 1252 |
1255 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398 | 1253 #: src/audacious/ui_manager.c:398 |
1256 msgid "Play media from the selected location" | 1254 msgid "Play media from the selected location" |
1257 msgstr "Deschide locația selectată" | 1255 msgstr "Deschide locația selectată" |
1258 | 1256 |
1259 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400 | 1257 #: src/audacious/ui_manager.c:400 |
1260 #, fuzzy | 1258 #, fuzzy |
1261 msgid "Plugin services" | 1259 msgid "Plugin services" |
1262 msgstr "Plugin-uri" | 1260 msgstr "Plugin-uri" |
1263 | 1261 |
1264 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402 | 1262 #: src/audacious/ui_manager.c:402 |
1265 msgid "Preferences" | 1263 msgid "Preferences" |
1266 msgstr "Preferințe" | 1264 msgstr "Preferințe" |
1267 | 1265 |
1268 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403 | 1266 #: src/audacious/ui_manager.c:403 |
1269 msgid "Open preferences window" | 1267 msgid "Open preferences window" |
1270 msgstr "Fereastra de Preferințe" | 1268 msgstr "Fereastra de Preferințe" |
1271 | 1269 |
1272 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405 | 1270 #: src/audacious/ui_manager.c:405 |
1273 msgid "_Quit" | 1271 msgid "_Quit" |
1274 msgstr "_Ieșire" | 1272 msgstr "_Ieșire" |
1275 | 1273 |
1276 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406 | 1274 #: src/audacious/ui_manager.c:406 |
1277 msgid "Quit Audacious" | 1275 msgid "Quit Audacious" |
1278 msgstr "Închide Audacious" | 1276 msgstr "Închide Audacious" |
1279 | 1277 |
1280 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 | 1278 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 |
1281 msgid "Set A-B" | 1279 msgid "Set A-B" |
1282 msgstr "Setează A-B" | 1280 msgstr "Setează A-B" |
1283 | 1281 |
1284 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 | 1282 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 |
1285 msgid "Clear A-B" | 1283 msgid "Clear A-B" |
1286 msgstr "Anulează A-B" | 1284 msgstr "Anulează A-B" |
1287 | 1285 |
1288 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 | 1286 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 |
1289 msgid "Jump to Playlist Start" | 1287 msgid "Jump to Playlist Start" |
1290 msgstr "Sări la începutul Playlist-ului" | 1288 msgstr "Sări la începutul Playlist-ului" |
1291 | 1289 |
1292 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 | 1290 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 |
1293 msgid "Jump to File" | 1291 msgid "Jump to File" |
1294 msgstr "Sări la Fișier" | 1292 msgstr "Sări la Fișier" |
1295 | 1293 |
1296 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423 | 1294 #: src/audacious/ui_manager.c:423 |
1297 msgid "Queue Toggle" | 1295 msgid "Queue Toggle" |
1298 msgstr "Schimbă Coada" | 1296 msgstr "Schimbă Coada" |
1299 | 1297 |
1300 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424 | 1298 #: src/audacious/ui_manager.c:424 |
1301 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1299 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1302 msgstr "Activează/Dezactivează intrările din coada playlist-ului." | 1300 msgstr "Activează/Dezactivează intrările din coada playlist-ului." |
1303 | 1301 |
1304 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431 | 1302 #: src/audacious/ui_manager.c:431 |
1305 msgid "Load" | 1303 msgid "Load" |
1306 msgstr "Încarcă" | 1304 msgstr "Încarcă" |
1307 | 1305 |
1308 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432 | 1306 #: src/audacious/ui_manager.c:432 |
1309 msgid "Import" | 1307 msgid "Import" |
1310 msgstr "Importă" | 1308 msgstr "Importă" |
1311 | 1309 |
1312 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433 | 1310 #: src/audacious/ui_manager.c:433 |
1313 msgid "Save" | 1311 msgid "Save" |
1314 msgstr "Salvează" | 1312 msgstr "Salvează" |
1315 | 1313 |
1316 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434 | 1314 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
1317 msgid "Delete" | 1315 msgid "Delete" |
1318 msgstr "Șterge" | 1316 msgstr "Șterge" |
1319 | 1317 |
1320 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 | 1318 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 |
1321 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472 | 1319 #: src/audacious/ui_manager.c:472 |
1322 msgid "Preset" | 1320 msgid "Preset" |
1323 msgstr "Preset" | 1321 msgstr "Preset" |
1324 | 1322 |
1325 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437 | 1323 #: src/audacious/ui_manager.c:437 |
1326 msgid "Load preset" | 1324 msgid "Load preset" |
1327 msgstr "Încarcă preset" | 1325 msgstr "Încarcă preset" |
1328 | 1326 |
1329 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 | 1327 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 |
1330 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475 | 1328 #: src/audacious/ui_manager.c:475 |
1331 msgid "Auto-load preset" | 1329 msgid "Auto-load preset" |
1332 msgstr "Auto-Încarcă Preset-ul" | 1330 msgstr "Auto-Încarcă Preset-ul" |
1333 | 1331 |
1334 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440 | 1332 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
1335 msgid "Load auto-load preset" | 1333 msgid "Load auto-load preset" |
1336 msgstr "Încarcă Preset Auto-Încărcabil" | 1334 msgstr "Încarcă Preset Auto-Încărcabil" |
1337 | 1335 |
1338 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 | 1336 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 |
1339 msgid "Default" | 1337 msgid "Default" |
1340 msgstr "Implicit" | 1338 msgstr "Implicit" |
1341 | 1339 |
1342 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443 | 1340 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
1343 msgid "Load default preset into equalizer" | 1341 msgid "Load default preset into equalizer" |
1344 msgstr "Încarcă presetarea implicită a egalizatorului" | 1342 msgstr "Încarcă presetarea implicită a egalizatorului" |
1345 | 1343 |
1346 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445 | 1344 #: src/audacious/ui_manager.c:445 |
1347 msgid "Zero" | 1345 msgid "Zero" |
1348 msgstr "Zero" | 1346 msgstr "Zero" |
1349 | 1347 |
1350 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446 | 1348 #: src/audacious/ui_manager.c:446 |
1351 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1349 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1352 msgstr "Resetează Nivelele Preset-ului" | 1350 msgstr "Resetează Nivelele Preset-ului" |
1353 | 1351 |
1354 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448 | 1352 #: src/audacious/ui_manager.c:448 |
1355 msgid "From file" | 1353 msgid "From file" |
1356 msgstr "Din fișier" | 1354 msgstr "Din fișier" |
1357 | 1355 |
1358 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449 | 1356 #: src/audacious/ui_manager.c:449 |
1359 msgid "Load preset from file" | 1357 msgid "Load preset from file" |
1360 msgstr "Încarcă preset din fișier" | 1358 msgstr "Încarcă preset din fișier" |
1361 | 1359 |
1362 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451 | 1360 #: src/audacious/ui_manager.c:451 |
1363 msgid "From WinAMP EQF file" | 1361 msgid "From WinAMP EQF file" |
1364 msgstr "Din fișier Winamp EQF" | 1362 msgstr "Din fișier Winamp EQF" |
1365 | 1363 |
1366 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452 | 1364 #: src/audacious/ui_manager.c:452 |
1367 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1365 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
1368 msgstr "Încarcă preset din fișier Winamp EQF" | 1366 msgstr "Încarcă preset din fișier Winamp EQF" |
1369 | 1367 |
1370 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454 | 1368 #: src/audacious/ui_manager.c:454 |
1371 msgid "WinAMP Presets" | 1369 msgid "WinAMP Presets" |
1372 msgstr "Preset-uri Winamp" | 1370 msgstr "Preset-uri Winamp" |
1373 | 1371 |
1374 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455 | 1372 #: src/audacious/ui_manager.c:455 |
1375 msgid "Import WinAMP presets" | 1373 msgid "Import WinAMP presets" |
1376 msgstr "Importă Preset-uri WinAMP" | 1374 msgstr "Importă Preset-uri WinAMP" |
1377 | 1375 |
1378 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458 | 1376 #: src/audacious/ui_manager.c:458 |
1379 msgid "Save preset" | 1377 msgid "Save preset" |
1380 msgstr "Salvează preset" | 1378 msgstr "Salvează preset" |
1381 | 1379 |
1382 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461 | 1380 #: src/audacious/ui_manager.c:461 |
1383 msgid "Save auto-load preset" | 1381 msgid "Save auto-load preset" |
1384 msgstr "Salvează preset auto-încărcabil" | 1382 msgstr "Salvează preset auto-încărcabil" |
1385 | 1383 |
1386 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464 | 1384 #: src/audacious/ui_manager.c:464 |
1387 msgid "Save default preset" | 1385 msgid "Save default preset" |
1388 msgstr "Salvează preset implicit" | 1386 msgstr "Salvează preset implicit" |
1389 | 1387 |
1390 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466 | 1388 #: src/audacious/ui_manager.c:466 |
1391 msgid "To file" | 1389 msgid "To file" |
1392 msgstr "În fișier" | 1390 msgstr "În fișier" |
1393 | 1391 |
1394 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467 | 1392 #: src/audacious/ui_manager.c:467 |
1395 msgid "Save preset to file" | 1393 msgid "Save preset to file" |
1396 msgstr "Salvează preset-ul în fișier" | 1394 msgstr "Salvează preset-ul în fișier" |
1397 | 1395 |
1398 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469 | 1396 #: src/audacious/ui_manager.c:469 |
1399 msgid "To WinAMP EQF file" | 1397 msgid "To WinAMP EQF file" |
1400 msgstr "În fișier WinAMP EQF" | 1398 msgstr "În fișier WinAMP EQF" |
1401 | 1399 |
1402 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470 | 1400 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
1403 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1401 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
1404 msgstr "Salvează preset-ul în fișier WinAMP EQF" | 1402 msgstr "Salvează preset-ul în fișier WinAMP EQF" |
1405 | 1403 |
1406 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473 | 1404 #: src/audacious/ui_manager.c:473 |
1407 msgid "Delete preset" | 1405 msgid "Delete preset" |
1408 msgstr "Șterge preset" | 1406 msgstr "Șterge preset" |
1409 | 1407 |
1410 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476 | 1408 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
1411 msgid "Delete auto-load preset" | 1409 msgid "Delete auto-load preset" |
1412 msgstr "Șterge preset auto-încărcabil" | 1410 msgstr "Șterge preset auto-încărcabil" |
1413 | 1411 |
1414 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474 | 1412 #: src/audacious/ui_playlist.c:474 |
1415 msgid "Search entries in active playlist" | 1413 msgid "Search entries in active playlist" |
1416 msgstr "Caută intrări în playlist-ul activ" | 1414 msgstr "Caută intrări în playlist-ul activ" |
1417 | 1415 |
1418 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482 | 1416 #: src/audacious/ui_playlist.c:482 |
1419 msgid "" | 1417 msgid "" |
1420 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1418 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1421 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1419 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1422 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1420 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1423 "for." | 1421 "for." |
1425 "Alege intrările din playlist completând unul sau mai multe câmpuri. " | 1423 "Alege intrările din playlist completând unul sau mai multe câmpuri. " |
1426 "Câmpurile folosesc expresii regulate ne-sensibile la majuscule.\n" | 1424 "Câmpurile folosesc expresii regulate ne-sensibile la majuscule.\n" |
1427 "Dacă nu știți să folosiți expresii regulate, introduceți un șir de \n" | 1425 "Dacă nu știți să folosiți expresii regulate, introduceți un șir de \n" |
1428 "căutare normal." | 1426 "căutare normal." |
1429 | 1427 |
1430 #. title | 1428 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 |
1431 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490 | |
1432 msgid "Title: " | 1429 msgid "Title: " |
1433 msgstr "Titlu:" | 1430 msgstr "Titlu:" |
1434 | 1431 |
1435 #. album | 1432 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 |
1436 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497 | |
1437 msgid "Album: " | 1433 msgid "Album: " |
1438 msgstr "Album:" | 1434 msgstr "Album:" |
1439 | 1435 |
1440 #. artist | 1436 #: src/audacious/ui_playlist.c:504 |
1441 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504 | |
1442 msgid "Artist: " | 1437 msgid "Artist: " |
1443 msgstr "Artist:" | 1438 msgstr "Artist:" |
1444 | 1439 |
1445 #. file name | 1440 #: src/audacious/ui_playlist.c:511 |
1446 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511 | |
1447 msgid "Filename: " | 1441 msgid "Filename: " |
1448 msgstr "Fișier:" | 1442 msgstr "Fișier:" |
1449 | 1443 |
1450 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519 | 1444 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 |
1451 msgid "Clear previous selection before searching" | 1445 msgid "Clear previous selection before searching" |
1452 msgstr "Șterge selecția anterioară înainte de a căuta" | 1446 msgstr "Șterge selecția anterioară înainte de a căuta" |
1453 | 1447 |
1454 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1448 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 |
1455 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1449 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1456 msgstr "Schimbă automat coada pentru intrările care se potrivesc" | 1450 msgstr "Schimbă automat coada pentru intrările care se potrivesc" |
1457 | 1451 |
1458 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1452 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 |
1459 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1453 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1460 msgstr "Creează un nou playlist pentru intrările care se potrivesc" | 1454 msgstr "Creează un nou playlist pentru intrările care se potrivesc" |
1461 | 1455 |
1462 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745 | 1456 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 |
1463 #, c-format | 1457 #, c-format |
1464 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1458 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1465 msgstr "Eroare la scrierea playlist-ului \"%s\": %s" | 1459 msgstr "Eroare la scrierea playlist-ului \"%s\": %s" |
1466 | 1460 |
1467 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767 | 1461 #: src/audacious/ui_playlist.c:767 |
1468 #, c-format | 1462 #, c-format |
1469 msgid "%s already exist. Continue?" | 1463 msgid "%s already exist. Continue?" |
1470 msgstr "" | 1464 msgstr "" |
1471 "%s exista deja. Continuăm? \n" | 1465 "%s exista deja. Continuăm? \n" |
1472 "Atenție, cel existent va fi pierdut!!!" | 1466 "Atenție, cel existent va fi pierdut!!!" |
1473 | 1467 |
1474 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782 | 1468 #: src/audacious/ui_playlist.c:782 |
1475 #, c-format | 1469 #, c-format |
1476 msgid "" | 1470 msgid "" |
1477 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1471 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1478 "\n" | 1472 "\n" |
1479 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1473 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1480 msgstr "" | 1474 msgstr "" |
1481 "<b><big>Nu s-a putut salva playlist-ul</big></b>\n" | 1475 "<b><big>Nu s-a putut salva playlist-ul</big></b>\n" |
1482 "\n" | 1476 "\n" |
1483 "Tipul fișierului necunoscut pentru: '%s'.\n" | 1477 "Tipul fișierului necunoscut pentru: '%s'.\n" |
1484 | 1478 |
1485 #. static playlist | 1479 #: src/audacious/ui_playlist.c:908 |
1486 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908 | |
1487 msgid "Save as Static Playlist" | 1480 msgid "Save as Static Playlist" |
1488 msgstr "Salvează ca și playlist static" | 1481 msgstr "Salvează ca și playlist static" |
1489 | 1482 |
1490 #. use relative path | 1483 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 |
1491 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915 | |
1492 msgid "Use Relative Path" | 1484 msgid "Use Relative Path" |
1493 msgstr "Folosește cale relativă" | 1485 msgstr "Folosește cale relativă" |
1494 | 1486 |
1495 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937 | 1487 #: src/audacious/ui_playlist.c:937 |
1496 msgid "Load Playlist" | 1488 msgid "Load Playlist" |
1497 msgstr "Incarcă Playlist" | 1489 msgstr "Incarcă Playlist" |
1498 | 1490 |
1499 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950 | 1491 #: src/audacious/ui_playlist.c:950 |
1500 msgid "Save Playlist" | 1492 msgid "Save Playlist" |
1501 msgstr "Salvează Playlist" | 1493 msgstr "Salvează Playlist" |
1502 | 1494 |
1503 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505 | 1495 #: src/audacious/ui_playlist.c:1505 |
1504 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1496 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1505 msgstr "Editor Playlist Audacious" | 1497 msgstr "Editor Playlist Audacious" |
1506 | 1498 |
1507 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | 1499 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
1508 msgid "Playlist Manager" | 1500 msgid "Playlist Manager" |
1509 msgstr "Manager de Playlist" | 1501 msgstr "Manager de Playlist" |
1510 | 1502 |
1511 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | 1503 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
1512 msgid "Entries" | 1504 msgid "Entries" |
1513 msgstr "Intrări" | 1505 msgstr "Intrări" |
1514 | 1506 |
1515 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1507 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
1516 msgid "_Rename" | 1508 msgid "_Rename" |
1517 msgstr "_Redenumește" | 1509 msgstr "_Redenumește" |
1518 | 1510 |
1519 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 | 1511 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 src/audacious/ui_preferences.c:2309 |
1520 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1521 msgid "Appearance" | 1512 msgid "Appearance" |
1522 msgstr "Aparență" | 1513 msgstr "Aparență" |
1523 | 1514 |
1524 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 | 1515 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
1525 msgid "Audio" | 1516 msgid "Audio" |
1526 msgstr "Audio" | 1517 msgstr "Audio" |
1527 | 1518 |
1528 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 | 1519 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 |
1529 msgid "Connectivity" | 1520 msgid "Connectivity" |
1530 msgstr "Conectivitate" | 1521 msgstr "Conectivitate" |
1531 | 1522 |
1532 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 | 1523 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2479 |
1533 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495 | |
1534 msgid "Equalizer" | 1524 msgid "Equalizer" |
1535 msgstr "Egalizator" | 1525 msgstr "Egalizator" |
1536 | 1526 |
1537 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135 | 1527 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2320 |
1538 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336 | |
1539 msgid "Mouse" | 1528 msgid "Mouse" |
1540 msgstr "Mouse" | 1529 msgstr "Mouse" |
1541 | 1530 |
1542 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137 | 1531 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2183 |
1543 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199 | |
1544 msgid "Plugins" | 1532 msgid "Plugins" |
1545 msgstr "Plugin-uri" | 1533 msgstr "Plugin-uri" |
1546 | 1534 |
1547 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146 | 1535 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 |
1548 msgid "Tracknumber" | 1536 msgid "Tracknumber" |
1549 msgstr "Numărul Track-ului" | 1537 msgstr "Numărul Track-ului" |
1550 | 1538 |
1551 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149 | 1539 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 |
1552 msgid "Filepath" | 1540 msgid "Filepath" |
1553 msgstr "Calea spre fișier" | 1541 msgstr "Calea spre fișier" |
1554 | 1542 |
1555 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150 | 1543 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 |
1556 msgid "Date" | 1544 msgid "Date" |
1557 msgstr "Data" | 1545 msgstr "Data" |
1558 | 1546 |
1559 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152 | 1547 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 |
1560 msgid "Comment" | 1548 msgid "Comment" |
1561 msgstr "Comentariu" | 1549 msgstr "Comentariu" |
1562 | 1550 |
1563 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153 | 1551 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1564 msgid "Codec" | 1552 msgid "Codec" |
1565 msgstr "" | 1553 msgstr "" |
1566 | 1554 |
1567 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154 | 1555 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 |
1568 #, fuzzy | 1556 #, fuzzy |
1569 msgid "Quality" | 1557 msgid "Quality" |
1570 msgstr "_Ieșire" | 1558 msgstr "_Ieșire" |
1571 | 1559 |
1572 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192 | 1560 #: src/audacious/ui_preferences.c:189 |
1573 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 1561 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
1574 msgstr "<b>_Diverse</b>" | 1562 msgstr "<b>_Diverse</b>" |
1575 | 1563 |
1576 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193 | 1564 #: src/audacious/ui_preferences.c:190 |
1577 msgid "Show track numbers in playlist" | 1565 msgid "Show track numbers in playlist" |
1578 msgstr "Arată numărul track-ului în playlist" | 1566 msgstr "Arată numărul track-ului în playlist" |
1579 | 1567 |
1580 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195 | 1568 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 |
1581 msgid "Show separators in playlist" | 1569 msgid "Show separators in playlist" |
1582 msgstr "Arată separatorii în playlist" | 1570 msgstr "Arată separatorii în playlist" |
1583 | 1571 |
1584 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197 | 1572 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 |
1585 msgid "Use custom cursors" | 1573 msgid "Use custom cursors" |
1586 msgstr "Folosește cursoare de mouse personalizate (oferite de skin)" | 1574 msgstr "Folosește cursoare de mouse personalizate (oferite de skin)" |
1587 | 1575 |
1588 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198 | 1576 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 |
1589 msgid "Show window manager decoration" | 1577 msgid "Show window manager decoration" |
1590 msgstr "Arată decorația managerului de ferestre" | 1578 msgstr "Arată decorația managerului de ferestre" |
1591 | 1579 |
1592 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199 | 1580 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 |
1593 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 1581 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
1594 msgstr "" | 1582 msgstr "" |
1595 "Această opțiune permite managerului de ferestre să arate decorații standard " | 1583 "Această opțiune permite managerului de ferestre să arate decorații standard " |
1596 "pentru toateferestrele playerului." | 1584 "pentru toateferestrele playerului." |
1597 | 1585 |
1598 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200 | 1586 #: src/audacious/ui_preferences.c:197 |
1599 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 1587 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1600 msgstr "Folosește selectorul de fișiere XMMS în loc de cel implicit" | 1588 msgstr "Folosește selectorul de fișiere XMMS în loc de cel implicit" |
1601 | 1589 |
1602 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201 | 1590 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 |
1603 msgid "" | 1591 msgid "" |
1604 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 1592 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
1605 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 1593 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
1606 "(but sadly not as user-friendly)." | 1594 "(but sadly not as user-friendly)." |
1607 msgstr "" | 1595 msgstr "" |
1608 "Activează dialogul de selecție a fișierelor în stilul XMMS/GTK1.Acesta este " | 1596 "Activează dialogul de selecție a fișierelor în stilul XMMS/GTK1.Acesta este " |
1609 "oferit de către Audacious și este mai rapid decât cel implicit în GTK2, dar " | 1597 "oferit de către Audacious și este mai rapid decât cel implicit în GTK2, dar " |
1610 "mai puțin estetic." | 1598 "mai puțin estetic." |
1611 | 1599 |
1612 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202 | 1600 #: src/audacious/ui_preferences.c:199 |
1613 msgid "Use two-way text scroller" | 1601 msgid "Use two-way text scroller" |
1614 msgstr "" | 1602 msgstr "" |
1615 | 1603 |
1616 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203 | 1604 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 |
1617 msgid "" | 1605 msgid "" |
1618 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 1606 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
1619 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 1607 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
1620 msgstr "" | 1608 msgstr "" |
1621 | 1609 |
1622 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207 | 1610 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
1623 msgid "<b>Format Detection</b>" | 1611 msgid "<b>Format Detection</b>" |
1624 msgstr "<b>Detectarea formatului</b>" | 1612 msgstr "<b>Detectarea formatului</b>" |
1625 | 1613 |
1626 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208 | 1614 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
1627 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 1615 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
1628 msgstr "Detectează formatul fișierelor la cerere, nu imediat." | 1616 msgstr "Detectează formatul fișierelor la cerere, nu imediat." |
1629 | 1617 |
1630 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209 | 1618 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
1631 msgid "" | 1619 msgid "" |
1632 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 1620 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
1633 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 1621 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
1634 msgstr "" | 1622 msgstr "" |
1635 "Când este activat, Audacious va detecta formatul doar la cerere. Aceasta " | 1623 "Când este activat, Audacious va detecta formatul doar la cerere. Aceasta " |
1636 "poate duce laplaylist-uri dezordonate, dar oferă o creștere semnificativă a " | 1624 "poate duce laplaylist-uri dezordonate, dar oferă o creștere semnificativă a " |
1637 "performanței." | 1625 "performanței." |
1638 | 1626 |
1639 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210 | 1627 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 |
1640 msgid "Detect file formats by extension." | 1628 msgid "Detect file formats by extension." |
1641 msgstr "Detecția formatului după extensie." | 1629 msgstr "Detecția formatului după extensie." |
1642 | 1630 |
1643 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211 | 1631 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 |
1644 #, fuzzy | 1632 #, fuzzy |
1645 msgid "" | 1633 msgid "" |
1646 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | 1634 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " |
1647 "files with extensions of supported formats will be loaded." | 1635 "files with extensions of supported formats will be loaded." |
1648 msgstr "" | 1636 msgstr "" |
1649 "Când este activat,Audacious va detecta formatul după extensie. Această " | 1637 "Când este activat,Audacious va detecta formatul după extensie. Această " |
1650 "variantă este sensibil mai lentă decât detecția la cerere, dar totuși oferă " | 1638 "variantă este sensibil mai lentă decât detecția la cerere, dar totuși oferă " |
1651 "un nivel minim de detecție a formatului." | 1639 "un nivel minim de detecție a formatului." |
1652 | 1640 |
1653 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212 | 1641 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 |
1654 msgid "<b>Playback</b>" | 1642 msgid "<b>Playback</b>" |
1655 msgstr "<b>Redare</b>" | 1643 msgstr "<b>Redare</b>" |
1656 | 1644 |
1657 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213 | 1645 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 |
1658 msgid "Continue playback on startup" | 1646 msgid "Continue playback on startup" |
1659 msgstr "Continuă redarea la pornire" | 1647 msgstr "Continuă redarea la pornire" |
1660 | 1648 |
1661 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214 | 1649 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 |
1662 msgid "" | 1650 msgid "" |
1663 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 1651 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
1664 "stopped before." | 1652 "stopped before." |
1665 msgstr "" | 1653 msgstr "" |
1666 "La pornirea Audacious-ului repornește automat redarea din punctul în care a " | 1654 "La pornirea Audacious-ului repornește automat redarea din punctul în care a " |
1667 "rămas." | 1655 "rămas." |
1668 | 1656 |
1669 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215 | 1657 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 |
1670 msgid "Don't advance in the playlist" | 1658 msgid "Don't advance in the playlist" |
1671 msgstr "Nu avansa in playlist" | 1659 msgstr "Nu avansa in playlist" |
1672 | 1660 |
1673 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216 | 1661 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 |
1674 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 1662 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
1675 msgstr "După terminarea unei melodii nu avansa la următoarea." | 1663 msgstr "După terminarea unei melodii nu avansa la următoarea." |
1676 | 1664 |
1677 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217 | 1665 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
1678 msgid "Pause between songs" | 1666 msgid "Pause between songs" |
1679 msgstr "Pauză între melodii" | 1667 msgstr "Pauză între melodii" |
1680 | 1668 |
1681 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | 1669 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
1682 msgid "Pause for" | 1670 msgid "Pause for" |
1683 msgstr "Pauză pentru" | 1671 msgstr "Pauză pentru" |
1684 | 1672 |
1685 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | 1673 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
1686 msgid "seconds" | 1674 msgid "seconds" |
1687 msgstr "secunde" | 1675 msgstr "secunde" |
1688 | 1676 |
1689 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222 | 1677 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 |
1690 msgid "<b>Filename</b>" | 1678 msgid "<b>Filename</b>" |
1691 msgstr "<b>Fișier</b>" | 1679 msgstr "<b>Fișier</b>" |
1692 | 1680 |
1693 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223 | 1681 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 |
1694 msgid "Convert underscores to blanks" | 1682 msgid "Convert underscores to blanks" |
1695 msgstr "Convertește barele de subliniere în spații" | 1683 msgstr "Convertește barele de subliniere în spații" |
1696 | 1684 |
1697 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224 | 1685 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 |
1698 msgid "Convert %20 to blanks" | 1686 msgid "Convert %20 to blanks" |
1699 msgstr "Convertește %20 în spații" | 1687 msgstr "Convertește %20 în spații" |
1700 | 1688 |
1701 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225 | 1689 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 |
1702 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 1690 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
1703 msgstr "Convertește '\\' in '/'" | 1691 msgstr "Convertește '\\' in '/'" |
1704 | 1692 |
1705 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226 | 1693 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 |
1706 msgid "<b>Metadata</b>" | 1694 msgid "<b>Metadata</b>" |
1707 msgstr "<b>Metadata</b>" | 1695 msgstr "<b>Metadata</b>" |
1708 | 1696 |
1709 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | 1697 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 |
1710 msgid "Load metadata from playlists and files" | 1698 msgid "Load metadata from playlists and files" |
1711 msgstr "Încarcă metadata din playlist-uri și fișiere" | 1699 msgstr "Încarcă metadata din playlist-uri și fișiere" |
1712 | 1700 |
1713 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | 1701 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 |
1714 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 1702 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
1715 msgstr "Încarcă informațiile suplimentare prezente în fișierele audio." | 1703 msgstr "Încarcă informațiile suplimentare prezente în fișierele audio." |
1716 | 1704 |
1717 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | 1705 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 |
1718 msgid "On load" | 1706 msgid "On load" |
1719 msgstr "La încărcare" | 1707 msgstr "La încărcare" |
1720 | 1708 |
1721 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | 1709 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 |
1722 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 1710 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
1723 msgstr "" | 1711 msgstr "" |
1724 "Incarcă informațiile suplimentare la adăugarea în listă sau la deschidere" | 1712 "Incarcă informațiile suplimentare la adăugarea în listă sau la deschidere" |
1725 | 1713 |
1726 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | 1714 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 |
1727 msgid "On display" | 1715 msgid "On display" |
1728 msgstr "La afișare" | 1716 msgstr "La afișare" |
1729 | 1717 |
1730 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | 1718 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 |
1731 #, fuzzy | 1719 #, fuzzy |
1732 msgid "" | 1720 msgid "" |
1733 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 1721 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
1734 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 1722 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
1735 msgstr "Încarcă informațiile suplimentare la afișarea în playlist" | 1723 msgstr "Încarcă informațiile suplimentare la afișarea în playlist" |
1736 | 1724 |
1737 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231 | 1725 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 |
1738 msgid "<b>File Dialog</b>" | 1726 msgid "<b>File Dialog</b>" |
1739 msgstr "<b>Dialog Fișiere</b>" | 1727 msgstr "<b>Dialog Fișiere</b>" |
1740 | 1728 |
1741 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | 1729 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 |
1742 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1730 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
1743 msgstr "Mereu reîmprospătează directorul la deschiderea dialogului de fișiere" | 1731 msgstr "Mereu reîmprospătează directorul la deschiderea dialogului de fișiere" |
1744 | 1732 |
1745 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | 1733 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 |
1746 msgid "" | 1734 msgid "" |
1747 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 1735 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
1748 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 1736 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
1749 msgstr "" | 1737 msgstr "" |
1750 "Reîmprospătează dialogul de deschidere a fișierelor (va încetini deschiderea " | 1738 "Reîmprospătează dialogul de deschidere a fișierelor (va încetini deschiderea " |
1751 "pentru directoarele mari; oricum Gnome VFS o va face automat)" | 1739 "pentru directoarele mari; oricum Gnome VFS o va face automat)" |
1752 | 1740 |
1753 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236 | 1741 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
1754 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 1742 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
1755 msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>" | 1743 msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>" |
1756 | 1744 |
1757 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | 1745 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 |
1758 msgid "Changes volume by" | 1746 msgid "Changes volume by" |
1759 msgstr "Schimbă volumul cu" | 1747 msgstr "Schimbă volumul cu" |
1760 | 1748 |
1761 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | 1749 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 |
1762 msgid "percent" | 1750 msgid "percent" |
1763 msgstr "la sută" | 1751 msgstr "la sută" |
1764 | 1752 |
1765 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | 1753 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
1766 msgid "Scrolls playlist by" | 1754 msgid "Scrolls playlist by" |
1767 msgstr "Derulează playlist-ul cu " | 1755 msgstr "Derulează playlist-ul cu " |
1768 | 1756 |
1769 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | 1757 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
1770 msgid "lines" | 1758 msgid "lines" |
1771 msgstr "linii" | 1759 msgstr "linii" |
1772 | 1760 |
1773 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248 | 1761 #: src/audacious/ui_preferences.c:397 |
1774 msgid "localhost" | |
1775 msgstr "localhost" | |
1776 | |
1777 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413 | |
1778 msgid "Enabled" | 1762 msgid "Enabled" |
1779 msgstr "Activat" | 1763 msgstr "Activat" |
1780 | 1764 |
1781 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429 | 1765 #: src/audacious/ui_preferences.c:413 |
1782 msgid "Description" | 1766 msgid "Description" |
1783 msgstr "Descriere" | 1767 msgstr "Descriere" |
1784 | 1768 |
1785 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033 | 1769 #: src/audacious/ui_preferences.c:1017 |
1786 msgid "Category" | 1770 msgid "Category" |
1787 msgstr "Categorie" | 1771 msgstr "Categorie" |
1788 | 1772 |
1789 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387 | 1773 #: src/audacious/ui_preferences.c:1371 |
1790 msgid "Color Adjustment" | 1774 msgid "Color Adjustment" |
1791 msgstr "Ajustarea culorii" | 1775 msgstr "Ajustarea culorii" |
1792 | 1776 |
1793 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394 | 1777 #: src/audacious/ui_preferences.c:1378 |
1794 msgid "" | 1778 msgid "" |
1795 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 1779 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
1796 "sliders below will allow you to do this." | 1780 "sliders below will allow you to do this." |
1797 msgstr "" | 1781 msgstr "" |
1798 "Audacious permite modificarea componentelor de culoare ale interfeței " | 1782 "Audacious permite modificarea componentelor de culoare ale interfeței " |
1799 "grafice skin-abile cu ajutorul controalelor de mai jos." | 1783 "grafice skin-abile cu ajutorul controalelor de mai jos." |
1800 | 1784 |
1801 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404 | 1785 #: src/audacious/ui_preferences.c:1388 |
1802 msgid "Blue" | 1786 msgid "Blue" |
1803 msgstr "Albastru" | 1787 msgstr "Albastru" |
1804 | 1788 |
1805 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411 | 1789 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 |
1806 msgid "Green" | 1790 msgid "Green" |
1807 msgstr "Verde" | 1791 msgstr "Verde" |
1808 | 1792 |
1809 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418 | 1793 #: src/audacious/ui_preferences.c:1402 |
1810 msgid "Red" | 1794 msgid "Red" |
1811 msgstr "Roșu" | 1795 msgstr "Roșu" |
1812 | 1796 |
1813 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501 | 1797 #: src/audacious/ui_preferences.c:1485 |
1814 msgid "Popup Information Settings" | 1798 msgid "Popup Information Settings" |
1815 msgstr "Opțiuni pentru Popup-ul cu informații suplimentare" | 1799 msgstr "Opțiuni pentru Popup-ul cu informații suplimentare" |
1816 | 1800 |
1817 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510 | 1801 #: src/audacious/ui_preferences.c:1494 |
1818 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 1802 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
1819 msgstr "<b>Afișează coperta albumului</b>" | 1803 msgstr "<b>Afișează coperta albumului</b>" |
1820 | 1804 |
1821 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515 | 1805 #: src/audacious/ui_preferences.c:1499 |
1822 msgid "" | 1806 msgid "" |
1823 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 1807 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
1824 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 1808 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
1825 "using commas." | 1809 "using commas." |
1826 msgstr "" | 1810 msgstr "" |
1827 "Când caută coperta albumului, Audacious urmăreste anumite cuvinte in fișier. " | 1811 "Când caută coperta albumului, Audacious urmăreste anumite cuvinte in fișier. " |
1828 "Puteți specifica aceste cuvinte în lista de mai jos, separate prin spații. " | 1812 "Puteți specifica aceste cuvinte în lista de mai jos, separate prin spații. " |
1829 | 1813 |
1830 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532 | 1814 #: src/audacious/ui_preferences.c:1516 |
1831 msgid "Exclude:" | 1815 msgid "Exclude:" |
1832 msgstr "Exclude:" | 1816 msgstr "Exclude:" |
1833 | 1817 |
1834 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539 | 1818 #: src/audacious/ui_preferences.c:1523 |
1835 msgid "Include:" | 1819 msgid "Include:" |
1836 msgstr "Include:" | 1820 msgstr "Include:" |
1837 | 1821 |
1838 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556 | 1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 |
1839 msgid "Recursively search for cover" | 1823 msgid "Recursively search for cover" |
1840 msgstr "Cauta recursiv pentru coperta" | 1824 msgstr "Cauta recursiv pentru coperta" |
1841 | 1825 |
1842 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566 | 1826 #: src/audacious/ui_preferences.c:1550 |
1843 msgid "Search depth: " | 1827 msgid "Search depth: " |
1844 msgstr "Adancimea cautarii" | 1828 msgstr "Adancimea cautarii" |
1845 | 1829 |
1846 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579 | 1830 #: src/audacious/ui_preferences.c:1563 |
1847 msgid "Use per-file cover" | 1831 msgid "Use per-file cover" |
1848 msgstr "Foloseste coperta per-fișier" | 1832 msgstr "Foloseste coperta per-fișier" |
1849 | 1833 |
1850 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582 | 1834 #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 |
1851 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 1835 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
1852 msgstr "<b>Diverse</b>" | 1836 msgstr "<b>Diverse</b>" |
1853 | 1837 |
1854 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591 | 1838 #: src/audacious/ui_preferences.c:1575 |
1855 msgid "Show Progress bar for the current track" | 1839 msgid "Show Progress bar for the current track" |
1856 msgstr "Afișează progresul piesei curente" | 1840 msgstr "Afișează progresul piesei curente" |
1857 | 1841 |
1858 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601 | 1842 #: src/audacious/ui_preferences.c:1585 |
1859 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 1843 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
1860 msgstr "Așteaptă apariția popup-ului" | 1844 msgstr "Așteaptă apariția popup-ului" |
1861 | 1845 |
1862 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746 | 1846 #: src/audacious/ui_preferences.c:1730 |
1863 msgid "Auto character encoding detector for:" | 1847 msgid "Auto character encoding detector for:" |
1864 msgstr "Detecție automată a codificării caracterelor pentru:" | 1848 msgstr "Detecție automată a codificării caracterelor pentru:" |
1865 | 1849 |
1866 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765 | 1850 #: src/audacious/ui_preferences.c:1749 |
1867 msgid "" | 1851 msgid "" |
1868 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 1852 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
1869 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 1853 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
1870 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 1854 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
1871 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 1855 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
1873 "Lista codificărilor de caractere de rezervă folosite pentru convertirea " | 1857 "Lista codificărilor de caractere de rezervă folosite pentru convertirea " |
1874 "informațiilor suplimentare. Dacă detectarea automată a eșuat sau a fost " | 1858 "informațiilor suplimentare. Dacă detectarea automată a eșuat sau a fost " |
1875 "dezactivată, codificările din această listă vor fi tratate ca și candidate, " | 1859 "dezactivată, codificările din această listă vor fi tratate ca și candidate, " |
1876 "și se va încerca convertirea din acestea în UTF-8" | 1860 "și se va încerca convertirea din acestea în UTF-8" |
1877 | 1861 |
1878 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767 | 1862 #: src/audacious/ui_preferences.c:1751 |
1879 msgid "Fallback character encodings:" | 1863 msgid "Fallback character encodings:" |
1880 msgstr "Setări de rezervă pentru codificările caracterelor" | 1864 msgstr "Setări de rezervă pentru codificările caracterelor" |
1881 | 1865 |
1882 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996 | 1866 #: src/audacious/ui_preferences.c:1980 |
1883 msgid "Audacious Preferences" | 1867 msgid "Audacious Preferences" |
1884 msgstr "Preferințe Audacious" | 1868 msgstr "Preferințe Audacious" |
1885 | 1869 |
1886 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038 | 1870 #: src/audacious/ui_preferences.c:2022 |
1887 msgid "_Decoder list:" | 1871 msgid "_Decoder list:" |
1888 msgstr "Lista _Decodoarelor" | 1872 msgstr "Lista _Decodoarelor" |
1889 | 1873 |
1890 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068 | 1874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2052 |
1891 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 1875 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
1892 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodoare</b></span>" | 1876 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodoare</b></span>" |
1893 | 1877 |
1894 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081 | 1878 #: src/audacious/ui_preferences.c:2065 |
1895 msgid "_General plugin list:" | 1879 msgid "_General plugin list:" |
1896 msgstr "Lista plugin-urilor _Generale" | 1880 msgstr "Lista plugin-urilor _Generale" |
1897 | 1881 |
1898 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111 | 1882 #: src/audacious/ui_preferences.c:2095 |
1899 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 1883 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
1900 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 1884 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
1901 | 1885 |
1902 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123 | 1886 #: src/audacious/ui_preferences.c:2107 |
1903 msgid "_Visualization plugin list:" | 1887 msgid "_Visualization plugin list:" |
1904 msgstr "Lista plugin-urilor de _Vizualizare" | 1888 msgstr "Lista plugin-urilor de _Vizualizare" |
1905 | 1889 |
1906 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153 | 1890 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 |
1907 msgid "<b>Visualization</b>" | 1891 msgid "<b>Visualization</b>" |
1908 msgstr "<b>Vizualizare</b>" | 1892 msgstr "<b>Vizualizare</b>" |
1909 | 1893 |
1910 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165 | 1894 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 |
1911 msgid "_Effect plugin list:" | 1895 msgid "_Effect plugin list:" |
1912 msgstr "Lista plugin-urilor de _Efecte" | 1896 msgstr "Lista plugin-urilor de _Efecte" |
1913 | 1897 |
1914 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195 | 1898 #: src/audacious/ui_preferences.c:2179 |
1915 msgid "<b>Effects</b>" | 1899 msgid "<b>Effects</b>" |
1916 msgstr "<b>Efecte</b>" | 1900 msgstr "<b>Efecte</b>" |
1917 | 1901 |
1918 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221 | 1902 #: src/audacious/ui_preferences.c:2205 |
1919 msgid "<b>_Skin</b>" | 1903 msgid "<b>_Skin</b>" |
1920 msgstr "<b>_Skin</b>" | 1904 msgstr "<b>_Skin</b>" |
1921 | 1905 |
1922 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235 | 1906 #: src/audacious/ui_preferences.c:2219 |
1923 msgid "Refresh skin list" | 1907 msgid "Refresh skin list" |
1924 msgstr "Reîmprospătează lista skin-urilor" | 1908 msgstr "Reîmprospătează lista skin-urilor" |
1925 | 1909 |
1926 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263 | 1910 #: src/audacious/ui_preferences.c:2247 |
1927 msgid "<b>_Fonts</b>" | 1911 msgid "<b>_Fonts</b>" |
1928 msgstr "<b>_Fonturi</b>" | 1912 msgstr "<b>_Fonturi</b>" |
1929 | 1913 |
1930 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279 | 1914 #: src/audacious/ui_preferences.c:2263 |
1931 msgid "_Player:" | 1915 msgid "_Player:" |
1932 msgstr "_Player:" | 1916 msgstr "_Player:" |
1933 | 1917 |
1934 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290 | 1918 #: src/audacious/ui_preferences.c:2274 |
1935 msgid "_Playlist:" | 1919 msgid "_Playlist:" |
1936 msgstr "_Playlist:" | 1920 msgstr "_Playlist:" |
1937 | 1921 |
1938 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300 | 1922 #: src/audacious/ui_preferences.c:2284 |
1939 msgid "Select main player window font:" | 1923 msgid "Select main player window font:" |
1940 msgstr "Alege fontul ferestrei principale:" | 1924 msgstr "Alege fontul ferestrei principale:" |
1941 | 1925 |
1942 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308 | 1926 #: src/audacious/ui_preferences.c:2292 |
1943 msgid "Select playlist font:" | 1927 msgid "Select playlist font:" |
1944 msgstr "Alege fontul playlist-ului" | 1928 msgstr "Alege fontul playlist-ului" |
1945 | 1929 |
1946 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316 | 1930 #: src/audacious/ui_preferences.c:2300 |
1947 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 1931 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
1948 msgstr "Folosește fonturi Bitmap dacă sunt disponibile" | 1932 msgstr "Folosește fonturi Bitmap dacă sunt disponibile" |
1949 | 1933 |
1950 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318 | 1934 #: src/audacious/ui_preferences.c:2302 |
1951 msgid "" | 1935 msgid "" |
1952 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 1936 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
1953 "strings." | 1937 "strings." |
1954 msgstr "" | 1938 msgstr "" |
1955 "Folosește fonturi bitmap, dacă există. Acestea nu au suport pentru Unicode." | 1939 "Folosește fonturi bitmap, dacă există. Acestea nu au suport pentru Unicode." |
1956 | 1940 |
1957 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351 | 1941 #: src/audacious/ui_preferences.c:2335 |
1958 msgid "<b>Song Display</b>" | 1942 msgid "<b>Song Display</b>" |
1959 msgstr "<b>Vizualizarea melodiei</b>" | 1943 msgstr "<b>Vizualizarea melodiei</b>" |
1960 | 1944 |
1961 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370 | 1945 #: src/audacious/ui_preferences.c:2354 |
1962 msgid "Show information about titlestring format" | 1946 msgid "Show information about titlestring format" |
1963 msgstr "Afișează informații despre formatarea titlurilor" | 1947 msgstr "Afișează informații despre formatarea titlurilor" |
1964 | 1948 |
1965 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381 | 1949 #: src/audacious/ui_preferences.c:2365 |
1966 msgid "TITLE" | 1950 msgid "TITLE" |
1967 msgstr "" | 1951 msgstr "" |
1968 | 1952 |
1969 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382 | 1953 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 |
1970 msgid "ARTIST - TITLE" | 1954 msgid "ARTIST - TITLE" |
1971 msgstr "" | 1955 msgstr "" |
1972 | 1956 |
1973 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383 | 1957 #: src/audacious/ui_preferences.c:2367 |
1974 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 1958 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
1975 msgstr "" | 1959 msgstr "" |
1976 | 1960 |
1977 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384 | 1961 #: src/audacious/ui_preferences.c:2368 |
1978 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 1962 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
1979 msgstr "" | 1963 msgstr "" |
1980 | 1964 |
1981 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385 | 1965 #: src/audacious/ui_preferences.c:2369 |
1982 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 1966 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
1983 msgstr "" | 1967 msgstr "" |
1984 | 1968 |
1985 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386 | 1969 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 |
1986 msgid "ALBUM - TITLE" | 1970 msgid "ALBUM - TITLE" |
1987 msgstr "" | 1971 msgstr "" |
1988 | 1972 |
1989 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387 | 1973 #: src/audacious/ui_preferences.c:2371 |
1990 #, fuzzy | 1974 #, fuzzy |
1991 msgid "Custom" | 1975 msgid "Custom" |
1992 msgstr "Format specificat:" | 1976 msgstr "Format specificat:" |
1993 | 1977 |
1994 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394 | 1978 #: src/audacious/ui_preferences.c:2378 |
1995 msgid "Custom string:" | 1979 msgid "Custom string:" |
1996 msgstr "Format specificat:" | 1980 msgstr "Format specificat:" |
1997 | 1981 |
1998 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401 | 1982 #: src/audacious/ui_preferences.c:2385 |
1999 msgid "Title format:" | 1983 msgid "Title format:" |
2000 msgstr "Formatul titlului:" | 1984 msgstr "Formatul titlului:" |
2001 | 1985 |
2002 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412 | 1986 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 |
2003 msgid "<b>Popup Information</b>" | 1987 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2004 msgstr "<b>Popup cu Informații</b>" | 1988 msgstr "<b>Popup cu Informații</b>" |
2005 | 1989 |
2006 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427 | 1990 #: src/audacious/ui_preferences.c:2411 |
2007 msgid "Show popup information for playlist entries" | 1991 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2008 msgstr "Arată informații popup pentru intrările din playlist" | 1992 msgstr "Arată informații popup pentru intrările din playlist" |
2009 | 1993 |
2010 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429 | 1994 #: src/audacious/ui_preferences.c:2413 |
2011 msgid "" | 1995 msgid "" |
2012 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 1996 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2013 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 1997 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2014 "number, track length, and artwork." | 1998 "number, track length, and artwork." |
2015 msgstr "" | 1999 msgstr "" |
2016 "Activează popup-ul cu informații legate de elementul din playlist indicat. " | 2000 "Activează popup-ul cu informații legate de elementul din playlist indicat. " |
2017 "Sunt afișate titlul, numele albumului, genul, anul apariției, numărul " | 2001 "Sunt afișate titlul, numele albumului, genul, anul apariției, numărul " |
2018 "piesei, lungimea și imaginea copertei albumului, dacă există" | 2002 "piesei, lungimea și imaginea copertei albumului, dacă există" |
2019 | 2003 |
2020 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434 | 2004 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 |
2021 msgid "Edit settings for popup information" | 2005 msgid "Edit settings for popup information" |
2022 msgstr "Editează setările informațiilor din popup" | 2006 msgstr "Editează setările informațiilor din popup" |
2023 | 2007 |
2024 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456 | 2008 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 |
2025 msgid "<b>Presets</b>" | 2009 msgid "<b>Presets</b>" |
2026 msgstr "<b>Preset-uri</b>" | 2010 msgstr "<b>Preset-uri</b>" |
2027 | 2011 |
2028 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473 | 2012 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 |
2029 msgid "File preset extension:" | 2013 msgid "File preset extension:" |
2030 msgstr "Extensia fișierului de presetare:" | 2014 msgstr "Extensia fișierului de presetare:" |
2031 | 2015 |
2032 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479 | 2016 #: src/audacious/ui_preferences.c:2463 |
2033 msgid "Directory preset file:" | 2017 msgid "Directory preset file:" |
2034 msgstr "Fișierul de presetare a directoarelor:" | 2018 msgstr "Fișierul de presetare a directoarelor:" |
2035 | 2019 |
2036 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508 | 2020 #: src/audacious/ui_preferences.c:2492 |
2037 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2021 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2038 msgstr "<b>Configurarea Proxy-ului</b>" | 2022 msgstr "<b>Configurarea Proxy-ului</b>" |
2039 | 2023 |
2040 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524 | 2024 #: src/audacious/ui_preferences.c:2508 |
2041 msgid "Enable proxy usage" | 2025 msgid "Enable proxy usage" |
2042 msgstr "Activează proxy" | 2026 msgstr "Activează proxy" |
2043 | 2027 |
2044 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542 | 2028 #: src/audacious/ui_preferences.c:2526 |
2045 msgid "Proxy port:" | 2029 msgid "Proxy port:" |
2046 msgstr "Port-ul:" | 2030 msgstr "Port-ul:" |
2047 | 2031 |
2048 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548 | 2032 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532 |
2049 msgid "Proxy hostname:" | 2033 msgid "Proxy hostname:" |
2050 msgstr "Adresa sau numele:" | 2034 msgstr "Adresa sau numele:" |
2051 | 2035 |
2052 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558 | 2036 #: src/audacious/ui_preferences.c:2542 |
2053 msgid "Use authentication with proxy" | 2037 msgid "Use authentication with proxy" |
2054 msgstr "Folosește autentificarea" | 2038 msgstr "Folosește autentificarea" |
2055 | 2039 |
2056 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577 | 2040 #: src/audacious/ui_preferences.c:2561 |
2057 msgid "Proxy password:" | 2041 msgid "Proxy password:" |
2058 msgstr "Parolă:" | 2042 msgstr "Parolă:" |
2059 | 2043 |
2060 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583 | 2044 #: src/audacious/ui_preferences.c:2567 |
2061 msgid "Proxy username:" | 2045 msgid "Proxy username:" |
2062 msgstr "Utilizator:" | 2046 msgstr "Utilizator:" |
2063 | 2047 |
2064 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600 | 2048 #: src/audacious/ui_preferences.c:2584 |
2065 msgid "" | 2049 msgid "" |
2066 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2050 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2067 "Audacious.</span>" | 2051 "Audacious.</span>" |
2068 msgstr "" | 2052 msgstr "" |
2069 "<span size=\"small\">Schimbarea acestor setări necesită restartul aplicației." | 2053 "<span size=\"small\">Schimbarea acestor setări necesită restartul aplicației." |
2070 "</span>" | 2054 "</span>" |
2071 | 2055 |
2072 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631 | 2056 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 |
2073 msgid "<b>Audio System</b>" | 2057 msgid "<b>Audio System</b>" |
2074 msgstr "<b>Sistemul Audio</b>" | 2058 msgstr "<b>Sistemul Audio</b>" |
2075 | 2059 |
2076 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654 | 2060 #: src/audacious/ui_preferences.c:2638 |
2077 msgid "Buffer size:" | 2061 msgid "Buffer size:" |
2078 msgstr "Mărimea Buffer-ului:" | 2062 msgstr "Mărimea Buffer-ului:" |
2079 | 2063 |
2080 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660 | 2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:2644 |
2081 msgid "" | 2065 msgid "" |
2082 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2066 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2083 "by, in milliseconds.\n" | 2067 "by, in milliseconds.\n" |
2084 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2068 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2085 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 2069 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2089 "urile audio, în milisecunde.\n" | 2073 "urile audio, în milisecunde.\n" |
2090 "Măriți această valoare dacă se sare peste părți din melodii.\n" | 2074 "Măriți această valoare dacă se sare peste părți din melodii.\n" |
2091 "Tineți însă cont de faptul că valorile prea mari provoacă degradarea " | 2075 "Tineți însă cont de faptul că valorile prea mari provoacă degradarea " |
2092 "performanței.</span>" | 2076 "performanței.</span>" |
2093 | 2077 |
2094 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679 | 2078 #: src/audacious/ui_preferences.c:2663 |
2095 msgid "Current output plugin:" | 2079 msgid "Current output plugin:" |
2096 msgstr "Plugin-ul de ieșire curent" | 2080 msgstr "Plugin-ul de ieșire curent" |
2097 | 2081 |
2098 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708 | 2082 #: src/audacious/ui_preferences.c:2692 |
2099 msgid "Output Plugin Preferences" | 2083 msgid "Output Plugin Preferences" |
2100 msgstr "Preferințele Plugin-ului de Ieșire" | 2084 msgstr "Preferințele Plugin-ului de Ieșire" |
2101 | 2085 |
2102 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725 | 2086 #: src/audacious/ui_preferences.c:2709 |
2103 msgid "Output Plugin Information" | 2087 msgid "Output Plugin Information" |
2104 msgstr "Informații despre Pluginul de ieșire" | 2088 msgstr "Informații despre Pluginul de ieșire" |
2105 | 2089 |
2106 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734 | 2090 #: src/audacious/ui_preferences.c:2718 |
2107 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2091 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2108 msgstr "<b>Convertor pentru rata de eșantionare</b>" | 2092 msgstr "<b>Convertor pentru rata de eșantionare</b>" |
2109 | 2093 |
2110 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743 | 2094 #: src/audacious/ui_preferences.c:2727 |
2111 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2095 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2112 msgstr "Activează conversia ratei de eșantionare" | 2096 msgstr "Activează conversia ratei de eșantionare" |
2113 | 2097 |
2114 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763 | 2098 #: src/audacious/ui_preferences.c:2747 |
2115 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2099 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2116 msgstr "" | 2100 msgstr "" |
2117 | 2101 |
2118 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764 | 2102 #: src/audacious/ui_preferences.c:2748 |
2119 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2103 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2120 msgstr "" | 2104 msgstr "" |
2121 | 2105 |
2122 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765 | 2106 #: src/audacious/ui_preferences.c:2749 |
2123 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2107 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2124 msgstr "" | 2108 msgstr "" |
2125 | 2109 |
2126 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766 | 2110 #: src/audacious/ui_preferences.c:2750 |
2127 msgid "ZOH Interpolation" | 2111 msgid "ZOH Interpolation" |
2128 msgstr "" | 2112 msgstr "" |
2129 | 2113 |
2130 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767 | 2114 #: src/audacious/ui_preferences.c:2751 |
2131 msgid "Linear Interpolation" | 2115 msgid "Linear Interpolation" |
2132 msgstr "" | 2116 msgstr "" |
2133 | 2117 |
2134 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769 | 2118 #: src/audacious/ui_preferences.c:2753 |
2135 msgid "Interpolation Engine:" | 2119 msgid "Interpolation Engine:" |
2136 msgstr "" | 2120 msgstr "" |
2137 | 2121 |
2138 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775 | 2122 #: src/audacious/ui_preferences.c:2759 |
2139 msgid "" | 2123 msgid "" |
2140 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2124 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2141 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2125 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2142 "the sound card or output plugin.</span>" | 2126 "the sound card or output plugin.</span>" |
2143 msgstr "" | 2127 msgstr "" |
2144 "<span·size=\"small\">Toate semnalele vor fi convertite la această rată de " | 2128 "<span·size=\"small\">Toate semnalele vor fi convertite la această rată de " |
2145 "eșantionare.\n" | 2129 "eșantionare.\n" |
2146 "Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n" | 2130 "Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n" |
2147 "sau a plugin-ului de iesire.</span>" | 2131 "sau a plugin-ului de iesire.</span>" |
2148 | 2132 |
2149 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795 | 2133 #: src/audacious/ui_preferences.c:2779 |
2150 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2134 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2151 msgstr "Rata de eșantionare [Hz]:" | 2135 msgstr "Rata de eșantionare [Hz]:" |
2152 | 2136 |
2153 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805 | 2137 #: src/audacious/ui_preferences.c:2789 |
2154 #, fuzzy | 2138 #, fuzzy |
2155 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2139 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2156 msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>" | 2140 msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>" |
2157 | 2141 |
2158 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814 | 2142 #: src/audacious/ui_preferences.c:2798 |
2159 msgid "Use software volume control" | 2143 msgid "Use software volume control" |
2160 msgstr "" | 2144 msgstr "" |
2161 | 2145 |
2162 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816 | 2146 #: src/audacious/ui_preferences.c:2800 |
2163 msgid "" | 2147 msgid "" |
2164 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2148 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2165 "audio system does not support controlling the playback volume." | 2149 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2166 msgstr "" | 2150 msgstr "" |
2167 | 2151 |
2168 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849 | 2152 #: src/audacious/ui_preferences.c:2833 |
2169 msgid "Reload Plugins" | 2153 msgid "Reload Plugins" |
2170 msgstr "Reîncarcă Plugin-urile" | 2154 msgstr "Reîncarcă Plugin-urile" |
2171 | 2155 |
2172 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2156 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2173 msgid "PREAMP" | 2157 msgid "PREAMP" |
2174 msgstr "PREAMP" | 2158 msgstr "PREAMP" |
2175 | 2159 |
2176 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2160 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2177 msgid "60HZ" | 2161 msgid "60HZ" |
2178 msgstr "60HZ" | 2162 msgstr "60HZ" |
2179 | 2163 |
2180 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2164 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2181 msgid "170HZ" | 2165 msgid "170HZ" |
2182 msgstr "170HZ" | 2166 msgstr "170HZ" |
2183 | 2167 |
2184 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2168 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2185 msgid "310HZ" | 2169 msgid "310HZ" |
2186 msgstr "310HZ" | 2170 msgstr "310HZ" |
2187 | 2171 |
2188 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2172 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2189 msgid "600HZ" | 2173 msgid "600HZ" |
2190 msgstr "600HZ" | 2174 msgstr "600HZ" |
2191 | 2175 |
2192 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2176 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2193 msgid "1KHZ" | 2177 msgid "1KHZ" |
2194 msgstr "1KHZ" | 2178 msgstr "1KHZ" |
2195 | 2179 |
2196 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2180 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2197 msgid "3KHZ" | 2181 msgid "3KHZ" |
2198 msgstr "3KHZ" | 2182 msgstr "3KHZ" |
2199 | 2183 |
2200 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2184 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2201 msgid "6KHZ" | 2185 msgid "6KHZ" |
2202 msgstr "6KHZ" | 2186 msgstr "6KHZ" |
2203 | 2187 |
2204 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2188 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2205 msgid "12KHZ" | 2189 msgid "12KHZ" |
2206 msgstr "12KHZ" | 2190 msgstr "12KHZ" |
2207 | 2191 |
2208 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2192 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2209 msgid "14KHZ" | 2193 msgid "14KHZ" |
2210 msgstr "14KHZ" | 2194 msgstr "14KHZ" |
2211 | 2195 |
2212 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2196 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2213 msgid "16KHZ" | 2197 msgid "16KHZ" |
2214 msgstr "16KHZ" | 2198 msgstr "16KHZ" |
2215 | 2199 |
2216 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2200 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2217 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2201 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2218 msgstr "Skin WinAMP 2.x arhivat" | 2202 msgstr "Skin WinAMP 2.x arhivat" |
2219 | 2203 |
2220 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2204 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
2221 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2205 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
2222 msgstr "Skin WinAMP 2.x dezarhivat" | 2206 msgstr "Skin WinAMP 2.x dezarhivat" |
2223 | 2207 |
2224 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2208 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2225 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2209 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2226 msgstr "Dialog Adaugă/Deschide URL" | 2210 msgstr "Dialog Adaugă/Deschide URL" |
2211 | |
2212 #~ msgid "localhost" | |
2213 #~ msgstr "localhost" | |
2227 | 2214 |
2228 #~ msgid "" | 2215 #~ msgid "" |
2229 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | 2216 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" |
2230 #~ "\n" | 2217 #~ "\n" |
2231 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | 2218 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" |