Mercurial > audlegacy
comparison po/pl.po @ 2445:ff6ce84e6147 trunk
[svn] - fix POTFILES.in
- run update-po
author | nenolod |
---|---|
date | Tue, 30 Jan 2007 10:33:27 -0800 |
parents | 741023a8efa5 |
children | 579e2f7d17ad |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2444:290ae313e5b3 | 2445:ff6ce84e6147 |
---|---|
12 # Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl>,2004 | 12 # Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl>,2004 |
13 msgid "" | 13 msgid "" |
14 msgstr "" | 14 msgstr "" |
15 "Project-Id-Version: Audacious\n" | 15 "Project-Id-Version: Audacious\n" |
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
17 "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2007-01-30 13:23-0600\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n" |
19 "Last-Translator: Wojciech Myrda <vojcek@tlen.pl>\n" | 19 "Last-Translator: Wojciech Myrda <vojcek@tlen.pl>\n" |
20 "Language-Team:\n" | 20 "Language-Team:\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
24 | 24 |
25 #: src/audacious/glade.c:43 | |
26 #, c-format | |
27 msgid "" | |
28 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
29 "\n" | |
30 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
31 msgstr "" | |
32 "<b><big>Niemożna utworzyć %s.</big></b>\n" | |
33 "\n" | |
34 "Nie mógł otworzyć pliku glade (%s). Sprawdź poprawność instalacji.\n" | |
35 | |
36 #: src/audacious/input.c:306 | |
37 msgid "" | |
38 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
39 "\n" | |
40 "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
41 "1. they are accessible.\n" | |
42 "2. you have enabled the media plugins required." | |
43 msgstr "" | |
44 "<b><big>Nie można odtworzyć plików.</big></b>\n" | |
45 "\n" | |
46 "Nie można odtworzyć następujących plików. Sprawdź czy:\n" | |
47 "1. masz do nich dostęp.\n" | |
48 "2. włączona jest wymagana wtyczka." | |
49 | |
50 #: src/audacious/input.c:331 | |
51 msgid "Don't show this warning anymore" | |
52 msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia" | |
53 | |
54 #: src/audacious/input.c:333 | |
55 msgid "Show more _details" | |
56 msgstr "Pokaż _szczegóły" | |
57 | |
58 #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118 | |
59 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574 | |
60 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759 | |
61 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:396 | |
62 msgid "Filename" | |
63 msgstr "Nazwa pliku" | |
64 | |
65 #: src/audacious/input.c:620 | |
66 #, c-format | |
67 msgid "audacious: %s" | |
68 msgstr "audacious: %s" | |
69 | |
70 #: src/audacious/input.c:636 | |
71 msgid "Filename:" | |
72 msgstr "Nazwa pliku:" | |
73 | |
74 #: src/audacious/input.c:654 | |
75 msgid "No input plugin recognized this file" | |
76 msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku" | |
77 | |
78 #: src/audacious/input.c:656 | |
79 #, c-format | |
80 msgid "Input plugin: %s" | |
81 msgstr "Wtyczka wejściowa: %s" | |
82 | |
83 #: src/audacious/logger.c:122 | |
84 #, c-format | |
85 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
86 msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n" | |
87 | |
88 #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:628 | |
89 #: src/audacious/ui_main.c:3403 | |
90 msgid "Audacious" | |
91 msgstr "Audacious" | |
92 | |
93 #: src/audacious/main.c:460 | |
94 #, fuzzy, c-format | |
95 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
96 msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s) %s" | |
97 | |
98 #: src/audacious/main.c:841 | |
99 msgid "FILE..." | |
100 msgstr "" | |
101 | |
102 #: src/audacious/main.c:946 | |
103 #, c-format | |
104 msgid "" | |
105 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
106 "\n" | |
107 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
108 "'%s'\n" | |
109 msgstr "" | |
110 "<b><big>Nie można wgrać skóry.</big></b>\n" | |
111 "\n" | |
112 "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana " | |
113 "w '%s'\n" | |
114 | |
115 #: src/audacious/main.c:1005 | |
116 #, c-format | |
117 msgid "" | |
118 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
119 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
120 msgstr "" | |
121 "Niestety Twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z Audacious.\n" | |
122 "Zainstaluj bibliotekę GTK+ %s lub nowszą.\n" | |
123 | |
124 #: src/audacious/main.c:1016 | |
125 msgid "" | |
126 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
127 "\n" | |
128 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
129 "you\n" | |
130 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
131 msgstr "" | |
132 "Niestety wątkowanie jest niewspierane przez twoją platformę.\n" | |
133 "\n" | |
134 "Jeśli używasz Linuksa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ " | |
135 "zanim \n" | |
136 "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n" | |
137 | |
138 #: src/audacious/main.c:1032 | |
139 msgid "- play multimedia files" | |
140 msgstr "" | |
141 | |
142 #: src/audacious/main.c:1039 | |
143 #, c-format | |
144 msgid "" | |
145 "%s: %s\n" | |
146 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
147 msgstr "" | |
148 | |
149 #: src/audacious/main.c:1048 | |
150 #, fuzzy, c-format | |
151 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | |
152 msgstr "audacious: Niemożna otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n" | |
153 | |
154 #: src/audacious/signals.c:90 | |
155 #, fuzzy | |
156 msgid "" | |
157 "\n" | |
158 "Received SIGSEGV\n" | |
159 "\n" | |
160 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " | |
161 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
162 "\n" | |
163 msgstr "" | |
164 "\n" | |
165 "Otrzymano SIGSEGV\n" | |
166 "\n" | |
167 "Mógł to być błąd w Audacious. Jeśli nie wiesz czemu tak się stało napisz " | |
168 "informację o błędzie na http://bugs.nenolod.net/\n" | |
169 "\n" | |
170 | |
171 #: src/audacious/strings.c:172 | |
172 msgid " (invalid UTF-8)" | |
173 msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)" | |
174 | |
25 #: src/audacious/ui_about.c:44 | 175 #: src/audacious/ui_about.c:44 |
26 #, fuzzy, c-format | 176 #, fuzzy, c-format |
27 msgid "" | 177 msgid "" |
28 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 178 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
29 "\n" | 179 "\n" |
32 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 182 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
33 "Przyszłość multimediów w Unixie\n" | 183 "Przyszłość multimediów w Unixie\n" |
34 "\n" | 184 "\n" |
35 "Copyright (C) 2005-2006 Zespół autorów Audacious\n" | 185 "Copyright (C) 2005-2006 Zespół autorów Audacious\n" |
36 | 186 |
37 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327 | 187 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:333 |
38 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 | 188 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 |
39 msgid "About Audacious" | 189 msgid "About Audacious" |
40 msgstr "Informacje o Audacious" | 190 msgstr "Informacje o Audacious" |
41 | 191 |
42 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372 | 192 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:378 |
43 msgid "Credits" | 193 msgid "Credits" |
44 msgstr "Zasługi" | 194 msgstr "Zasługi" |
45 | 195 |
46 #: src/audacious/ui_credits.c:45 | 196 #: src/audacious/ui_credits.c:45 |
47 #, fuzzy, c-format | 197 #, fuzzy, c-format |
58 | 208 |
59 #: src/audacious/ui_credits.c:51 | 209 #: src/audacious/ui_credits.c:51 |
60 msgid "Audacious core developers:" | 210 msgid "Audacious core developers:" |
61 msgstr "Twórcy podstaw aplikacji Audacious:" | 211 msgstr "Twórcy podstaw aplikacji Audacious:" |
62 | 212 |
63 #: src/audacious/ui_credits.c:65 | 213 #: src/audacious/ui_credits.c:66 |
64 msgid "Graphics:" | 214 msgid "Graphics:" |
65 msgstr "Grafika:" | 215 msgstr "Grafika:" |
66 | 216 |
67 #: src/audacious/ui_credits.c:70 | 217 #: src/audacious/ui_credits.c:71 |
68 msgid "Default skin:" | 218 msgid "Default skin:" |
69 msgstr "Domyślna skóra:" | 219 msgstr "Domyślna skóra:" |
70 | 220 |
71 #: src/audacious/ui_credits.c:75 | 221 #: src/audacious/ui_credits.c:76 |
72 msgid "Plugin development:" | 222 msgid "Plugin development:" |
73 msgstr "Twórcy pluginów" | 223 msgstr "Twórcy pluginów" |
74 | 224 |
75 #: src/audacious/ui_credits.c:86 | 225 #: src/audacious/ui_credits.c:88 |
76 msgid "Patch authors:" | 226 msgid "Patch authors:" |
77 msgstr "" | 227 msgstr "" |
78 | 228 |
79 #: src/audacious/ui_credits.c:101 | 229 #: src/audacious/ui_credits.c:104 |
80 msgid "0.1.x developers:" | 230 msgid "0.1.x developers:" |
81 msgstr "Programiści wersji 0.1.x" | 231 msgstr "Programiści wersji 0.1.x" |
82 | 232 |
83 #: src/audacious/ui_credits.c:107 | 233 #: src/audacious/ui_credits.c:110 |
84 msgid "BMP Developers:" | 234 msgid "BMP Developers:" |
85 msgstr "Programiści BMP" | 235 msgstr "Programiści BMP" |
86 | 236 |
87 #: src/audacious/ui_credits.c:139 | 237 #: src/audacious/ui_credits.c:142 |
88 msgid "Brazilian Portuguese:" | 238 msgid "Brazilian Portuguese:" |
89 msgstr "Brazylijski - Portugalski" | 239 msgstr "Brazylijski - Portugalski" |
90 | 240 |
91 #: src/audacious/ui_credits.c:142 | 241 #: src/audacious/ui_credits.c:145 |
92 msgid "Breton:" | 242 msgid "Breton:" |
93 msgstr "Bretoński" | 243 msgstr "Bretoński" |
94 | 244 |
95 #: src/audacious/ui_credits.c:145 | 245 #: src/audacious/ui_credits.c:148 |
96 #, fuzzy | 246 #, fuzzy |
97 msgid "Bulgarian:" | 247 msgid "Bulgarian:" |
98 msgstr "Węgierski" | 248 msgstr "Węgierski" |
99 | 249 |
100 #: src/audacious/ui_credits.c:148 | 250 #: src/audacious/ui_credits.c:151 |
251 #, fuzzy | |
252 msgid "Croatian:" | |
253 msgstr "Położenie:" | |
254 | |
255 #: src/audacious/ui_credits.c:154 | |
101 msgid "Czech:" | 256 msgid "Czech:" |
102 msgstr "Czeski:" | 257 msgstr "Czeski:" |
103 | 258 |
104 #: src/audacious/ui_credits.c:151 | 259 #: src/audacious/ui_credits.c:157 |
105 msgid "Dutch:" | 260 msgid "Dutch:" |
106 msgstr "Holenderski" | 261 msgstr "Holenderski" |
107 | 262 |
108 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | 263 #: src/audacious/ui_credits.c:161 |
109 msgid "Finnish:" | 264 msgid "Finnish:" |
110 msgstr "Fiński:" | 265 msgstr "Fiński:" |
111 | 266 |
112 #: src/audacious/ui_credits.c:158 | 267 #: src/audacious/ui_credits.c:164 |
113 msgid "French:" | 268 msgid "French:" |
114 msgstr "Francuski:" | 269 msgstr "Francuski:" |
115 | 270 |
116 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | 271 #: src/audacious/ui_credits.c:167 |
117 msgid "German:" | 272 msgid "German:" |
118 msgstr "Niemiecki:" | 273 msgstr "Niemiecki:" |
119 | 274 |
120 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 275 #: src/audacious/ui_credits.c:171 |
121 #, fuzzy | 276 #, fuzzy |
122 msgid "Georgian:" | 277 msgid "Georgian:" |
123 msgstr "Gruziński:" | 278 msgstr "Gruziński:" |
124 | 279 |
125 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 280 #: src/audacious/ui_credits.c:174 |
126 msgid "Greek:" | 281 msgid "Greek:" |
127 msgstr "Grecki:" | 282 msgstr "Grecki:" |
128 | 283 |
129 #: src/audacious/ui_credits.c:173 | 284 #: src/audacious/ui_credits.c:179 |
130 msgid "Hindi:" | 285 msgid "Hindi:" |
131 msgstr "Hinduski" | 286 msgstr "Hinduski" |
132 | 287 |
133 #: src/audacious/ui_credits.c:176 | 288 #: src/audacious/ui_credits.c:182 |
134 msgid "Hungarian:" | 289 msgid "Hungarian:" |
135 msgstr "Węgierski" | 290 msgstr "Węgierski" |
136 | 291 |
137 #: src/audacious/ui_credits.c:179 | 292 #: src/audacious/ui_credits.c:185 |
138 msgid "Italian:" | 293 msgid "Italian:" |
139 msgstr "Włoski:" | 294 msgstr "Włoski:" |
140 | 295 |
141 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | 296 #: src/audacious/ui_credits.c:189 |
142 msgid "Japanese:" | 297 msgid "Japanese:" |
143 msgstr "Japoński:" | 298 msgstr "Japoński:" |
144 | 299 |
145 #: src/audacious/ui_credits.c:186 | 300 #: src/audacious/ui_credits.c:192 |
146 msgid "Korean:" | 301 msgid "Korean:" |
147 msgstr "Koreański:" | 302 msgstr "Koreański:" |
148 | 303 |
149 #: src/audacious/ui_credits.c:189 | 304 #: src/audacious/ui_credits.c:195 |
150 msgid "Lithuanian:" | 305 msgid "Lithuanian:" |
151 msgstr "Litewski:" | 306 msgstr "Litewski:" |
152 | 307 |
153 #: src/audacious/ui_credits.c:192 | 308 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
154 msgid "Macedonian:" | 309 msgid "Macedonian:" |
155 msgstr "Macedoński" | 310 msgstr "Macedoński" |
156 | 311 |
157 #: src/audacious/ui_credits.c:195 | 312 #: src/audacious/ui_credits.c:201 |
158 msgid "Polish:" | 313 msgid "Polish:" |
159 msgstr "Polski:" | 314 msgstr "Polski:" |
160 | 315 |
161 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | 316 #: src/audacious/ui_credits.c:204 |
162 msgid "Romanian:" | 317 msgid "Romanian:" |
163 msgstr "Rumuński:" | 318 msgstr "Rumuński:" |
164 | 319 |
165 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | 320 #: src/audacious/ui_credits.c:207 |
166 msgid "Russian:" | 321 msgid "Russian:" |
167 msgstr "Rosyjski:" | 322 msgstr "Rosyjski:" |
168 | 323 |
169 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | 324 #: src/audacious/ui_credits.c:210 |
170 msgid "Serbian (Latin):" | 325 msgid "Serbian (Latin):" |
171 msgstr "" | 326 msgstr "" |
172 | 327 |
173 #: src/audacious/ui_credits.c:207 | 328 #: src/audacious/ui_credits.c:213 |
174 #, fuzzy | 329 #, fuzzy |
175 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 330 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
176 msgstr "Cyrylica (MacCyrillic)" | 331 msgstr "Cyrylica (MacCyrillic)" |
177 | 332 |
178 #: src/audacious/ui_credits.c:210 | 333 #: src/audacious/ui_credits.c:216 |
179 msgid "Simplified Chinese:" | 334 msgid "Simplified Chinese:" |
180 msgstr "" | 335 msgstr "" |
181 | 336 |
182 #: src/audacious/ui_credits.c:213 | 337 #: src/audacious/ui_credits.c:219 |
183 msgid "Slovak:" | 338 msgid "Slovak:" |
184 msgstr "Słowacki:" | 339 msgstr "Słowacki:" |
185 | 340 |
186 #: src/audacious/ui_credits.c:216 | 341 #: src/audacious/ui_credits.c:222 |
187 msgid "Spanish:" | 342 msgid "Spanish:" |
188 msgstr "Hiszpański:" | 343 msgstr "Hiszpański:" |
189 | 344 |
190 #: src/audacious/ui_credits.c:219 | 345 #: src/audacious/ui_credits.c:225 |
191 msgid "Swedish:" | 346 msgid "Swedish:" |
192 msgstr "Szwedzki:" | 347 msgstr "Szwedzki:" |
193 | 348 |
194 #: src/audacious/ui_credits.c:222 | 349 #: src/audacious/ui_credits.c:228 |
195 #, fuzzy | 350 #, fuzzy |
196 msgid "Traditional Chinese:" | 351 msgid "Traditional Chinese:" |
197 msgstr "Dodanie ciszy" | 352 msgstr "Dodanie ciszy" |
198 | 353 |
199 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | 354 #: src/audacious/ui_credits.c:231 |
200 msgid "Ukrainian:" | 355 msgid "Ukrainian:" |
201 msgstr "Ukraiński:" | 356 msgstr "Ukraiński:" |
202 | 357 |
203 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | 358 #: src/audacious/ui_credits.c:234 |
204 msgid "Welsh:" | 359 msgid "Welsh:" |
205 msgstr "Walijski:" | 360 msgstr "Walijski:" |
206 | 361 |
207 #: src/audacious/ui_credits.c:376 | 362 #: src/audacious/ui_credits.c:382 |
208 msgid "Translators" | 363 msgid "Translators" |
209 msgstr "Lokalizacja" | 364 msgstr "Lokalizacja" |
210 | 365 |
211 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 | 366 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 |
212 msgid "Audacious Equalizer" | 367 msgid "Audacious Equalizer" |
214 | 369 |
215 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 | 370 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 |
216 msgid "Presets" | 371 msgid "Presets" |
217 msgstr "Ustawienia" | 372 msgstr "Ustawienia" |
218 | 373 |
219 #: src/audacious/getopt.c:616 | 374 #: src/audacious/ui_main.c:626 |
220 #, c-format | |
221 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
222 msgstr "%s: opcja '%s' jest dwuznaczna\n" | |
223 | |
224 #: src/audacious/getopt.c:638 | |
225 #, c-format | |
226 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
227 msgstr "%s: opcja '--%s' nie zezwala na podanie argumentun\n" | |
228 | |
229 #: src/audacious/getopt.c:644 | |
230 #, c-format | |
231 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
232 msgstr "%s: opcja '%c%s' nie zezwala na podanie argumentu\n" | |
233 | |
234 #: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820 | |
235 #, c-format | |
236 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
237 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" | |
238 | |
239 #: src/audacious/getopt.c:688 | |
240 #, c-format | |
241 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
242 msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n" | |
243 | |
244 #: src/audacious/getopt.c:692 | |
245 #, c-format | |
246 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
247 msgstr "%s: nieznana opcja %c%s\n" | |
248 | |
249 #: src/audacious/getopt.c:716 | |
250 #, c-format | |
251 msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
252 msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n" | |
253 | |
254 #: src/audacious/getopt.c:719 | |
255 #, c-format | |
256 msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
257 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n" | |
258 | |
259 #: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862 | |
260 #, c-format | |
261 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
262 msgstr "%s: opcja wymaga podania argumentu -- %c\n" | |
263 | |
264 #: src/audacious/getopt.c:791 | |
265 #, c-format | |
266 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
267 msgstr "%s: opcja 'W %s' jest dwuznaczna\n" | |
268 | |
269 #: src/audacious/getopt.c:806 | |
270 #, c-format | |
271 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
272 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na argument\n" | |
273 | |
274 #: src/audacious/glade.c:43 | |
275 #, c-format | |
276 msgid "" | |
277 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
278 "\n" | |
279 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
280 msgstr "" | |
281 "<b><big>Niemożna utworzyć %s.</big></b>\n" | |
282 "\n" | |
283 "Nie mógł otworzyć pliku glade (%s). Sprawdź poprawność instalacji.\n" | |
284 | |
285 #: src/audacious/input.c:307 | |
286 msgid "" | |
287 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
288 "\n" | |
289 "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
290 "1. they are accessible.\n" | |
291 "2. you have enabled the media plugins required." | |
292 msgstr "" | |
293 "<b><big>Nie można odtworzyć plików.</big></b>\n" | |
294 "\n" | |
295 "Nie można odtworzyć następujących plików. Sprawdź czy:\n" | |
296 "1. masz do nich dostęp.\n" | |
297 "2. włączona jest wymagana wtyczka." | |
298 | |
299 #: src/audacious/input.c:332 | |
300 msgid "Don't show this warning anymore" | |
301 msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia" | |
302 | |
303 #: src/audacious/input.c:334 | |
304 msgid "Show more _details" | |
305 msgstr "Pokaż _szczegóły" | |
306 | |
307 #: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117 | |
308 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573 | |
309 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758 | |
310 msgid "Filename" | |
311 msgstr "Nazwa pliku" | |
312 | |
313 #: src/audacious/input.c:613 | |
314 #, c-format | |
315 msgid "audacious: %s" | |
316 msgstr "audacious: %s" | |
317 | |
318 #: src/audacious/input.c:629 | |
319 msgid "Filename:" | |
320 msgstr "Nazwa pliku:" | |
321 | |
322 #: src/audacious/input.c:647 | |
323 msgid "No input plugin recognized this file" | |
324 msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku" | |
325 | |
326 #: src/audacious/input.c:649 | |
327 #, c-format | |
328 msgid "Input plugin: %s" | |
329 msgstr "Wtyczka wejściowa: %s" | |
330 | |
331 #: src/audacious/logger.c:122 | |
332 #, c-format | |
333 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
334 msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n" | |
335 | |
336 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626 | |
337 #: src/audacious/ui_main.c:3401 | |
338 msgid "Audacious" | |
339 msgstr "Audacious" | |
340 | |
341 #: src/audacious/main.c:458 | |
342 #, fuzzy, c-format | |
343 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
344 msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s) %s" | |
345 | |
346 #: src/audacious/main.c:826 | |
347 msgid "" | |
348 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | |
349 "\n" | |
350 "Options:\n" | |
351 "--------\n" | |
352 msgstr "" | |
353 "Użycie: audacious [opcje] [pliki] ...\n" | |
354 "\n" | |
355 "Opcje:\n" | |
356 "--------\n" | |
357 | |
358 #: src/audacious/main.c:831 | |
359 msgid "Display this text and exit" | |
360 msgstr "Wyświetla ten tekst i zamyka program" | |
361 | |
362 #: src/audacious/main.c:834 | |
363 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | |
364 msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)" | |
365 | |
366 #: src/audacious/main.c:837 | |
367 msgid "Skip backwards in playlist" | |
368 msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania" | |
369 | |
370 #: src/audacious/main.c:840 | |
371 msgid "Start playing current playlist" | |
372 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania" | |
373 | |
374 #: src/audacious/main.c:843 | |
375 msgid "Pause current song" | |
376 msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór" | |
377 | |
378 #: src/audacious/main.c:846 | |
379 msgid "Stop current song" | |
380 msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór" | |
381 | |
382 #: src/audacious/main.c:849 | |
383 msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
384 msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia" | |
385 | |
386 #: src/audacious/main.c:852 | |
387 msgid "Skip forward in playlist" | |
388 msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania" | |
389 | |
390 #: src/audacious/main.c:855 | |
391 msgid "Display Jump to file dialog" | |
392 msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku" | |
393 | |
394 #: src/audacious/main.c:858 | |
395 msgid "Don't clear the playlist" | |
396 msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" | |
397 | |
398 #: src/audacious/main.c:861 | |
399 msgid "Show the main window" | |
400 msgstr "Wyświetla główne okno" | |
401 | |
402 #: src/audacious/main.c:864 | |
403 msgid "Activate Audacious" | |
404 msgstr "Aktywuj Audacious" | |
405 | |
406 #: src/audacious/main.c:867 | |
407 msgid "Previous session ID" | |
408 msgstr "ID poprzedniej sesji" | |
409 | |
410 #: src/audacious/main.c:870 | |
411 msgid "Headless operation [experimental]" | |
412 msgstr "" | |
413 | |
414 #: src/audacious/main.c:873 | |
415 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | |
416 msgstr "Wyłącz przechwytywanie błędół/ostrzerzeń (logowanie)" | |
417 | |
418 #: src/audacious/main.c:876 | |
419 msgid "Print version number and exit\n" | |
420 msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie programu.\n" | |
421 | |
422 #: src/audacious/main.c:1083 | |
423 #, c-format | |
424 msgid "" | |
425 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
426 "\n" | |
427 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
428 "'%s'\n" | |
429 msgstr "" | |
430 "<b><big>Nie można wgrać skóry.</big></b>\n" | |
431 "\n" | |
432 "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana " | |
433 "w '%s'\n" | |
434 | |
435 #: src/audacious/main.c:1130 | |
436 #, c-format | |
437 msgid "" | |
438 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
439 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
440 msgstr "" | |
441 "Niestety Twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z Audacious.\n" | |
442 "Zainstaluj bibliotekę GTK+ %s lub nowszą.\n" | |
443 | |
444 #: src/audacious/main.c:1141 | |
445 msgid "" | |
446 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
447 "\n" | |
448 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
449 "you\n" | |
450 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
451 msgstr "" | |
452 "Niestety wątkowanie jest niewspierane przez twoją platformę.\n" | |
453 "\n" | |
454 "Jeśli używasz Linuksa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ " | |
455 "zanim \n" | |
456 "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n" | |
457 | |
458 #: src/audacious/main.c:1160 | |
459 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" | |
460 msgstr "audacious: Niemożna otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n" | |
461 | |
462 #: src/audacious/signals.c:90 | |
463 #, fuzzy | |
464 msgid "" | |
465 "\n" | |
466 "Received SIGSEGV\n" | |
467 "\n" | |
468 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " | |
469 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
470 "\n" | |
471 msgstr "" | |
472 "\n" | |
473 "Otrzymano SIGSEGV\n" | |
474 "\n" | |
475 "Mógł to być błąd w Audacious. Jeśli nie wiesz czemu tak się stało napisz " | |
476 "informację o błędzie na http://bugs.nenolod.net/\n" | |
477 "\n" | |
478 | |
479 #: src/audacious/strings.c:196 | |
480 msgid " (invalid UTF-8)" | |
481 msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)" | |
482 | |
483 #: src/audacious/ui_main.c:624 | |
484 #, c-format | 375 #, c-format |
485 msgid "%s - Audacious" | 376 msgid "%s - Audacious" |
486 msgstr "%s - Audacious" | 377 msgstr "%s - Audacious" |
487 | 378 |
488 #: src/audacious/ui_main.c:849 | 379 #: src/audacious/ui_main.c:851 |
489 msgid "VBR" | 380 msgid "VBR" |
490 msgstr "VBR" | 381 msgstr "VBR" |
491 | 382 |
492 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 | 383 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
493 msgid "stereo" | 384 msgid "stereo" |
494 msgstr "stereo" | 385 msgstr "stereo" |
495 | 386 |
496 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 | 387 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896 |
497 msgid "mono" | 388 msgid "mono" |
498 msgstr "mono" | 389 msgstr "mono" |
499 | 390 |
500 #: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414 | 391 #: src/audacious/ui_main.c:1385 src/audacious/ui_manager.c:414 |
501 #: src/audacious/ui_manager.c:415 | 392 #: src/audacious/ui_manager.c:415 |
502 msgid "Jump to Time" | 393 msgid "Jump to Time" |
503 msgstr "Skok do czasu" | 394 msgstr "Skok do czasu" |
504 | 395 |
505 #: src/audacious/ui_main.c:1404 | 396 #: src/audacious/ui_main.c:1406 |
506 msgid "minutes:seconds" | 397 msgid "minutes:seconds" |
507 msgstr "minuty:sekundy" | 398 msgstr "minuty:sekundy" |
508 | 399 |
509 #: src/audacious/ui_main.c:1414 | 400 #: src/audacious/ui_main.c:1416 |
510 msgid "Track length:" | 401 msgid "Track length:" |
511 msgstr "Długość utworu:" | 402 msgstr "Długość utworu:" |
512 | 403 |
513 #: src/audacious/ui_main.c:1499 | 404 #: src/audacious/ui_main.c:1501 |
514 msgid "Un_queue" | 405 msgid "Un_queue" |
515 msgstr "O_dejmij z kolejki" | 406 msgstr "O_dejmij z kolejki" |
516 | 407 |
517 #: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889 | 408 #: src/audacious/ui_main.c:1503 src/audacious/ui_main.c:1891 |
518 msgid "_Queue" | 409 msgid "_Queue" |
519 msgstr "_Dodaj do Kolejki" | 410 msgstr "_Dodaj do Kolejki" |
520 | 411 |
521 #: src/audacious/ui_main.c:1814 | 412 #: src/audacious/ui_main.c:1816 |
522 msgid "Jump to Track" | 413 msgid "Jump to Track" |
523 msgstr "Skok do utworu" | 414 msgstr "Skok do utworu" |
524 | 415 |
525 #: src/audacious/ui_main.c:1855 | 416 #: src/audacious/ui_main.c:1857 |
526 msgid "Filter: " | 417 msgid "Filter: " |
527 msgstr "Filtr: " | 418 msgstr "Filtr: " |
528 | 419 |
529 #: src/audacious/ui_main.c:1856 | 420 #: src/audacious/ui_main.c:1858 |
530 #, fuzzy | 421 #, fuzzy |
531 msgid "_Filter:" | 422 msgid "_Filter:" |
532 msgstr "Filtr: " | 423 msgstr "Filtr: " |
533 | 424 |
534 #: src/audacious/ui_main.c:2060 | 425 #: src/audacious/ui_main.c:2062 |
535 msgid "Enter location to play:" | 426 msgid "Enter location to play:" |
536 msgstr "Wpisz lokalizację do gry:" | 427 msgstr "Wpisz lokalizację do gry:" |
537 | 428 |
538 #: src/audacious/ui_main.c:2271 | 429 #: src/audacious/ui_main.c:2273 |
539 #, c-format | 430 #, c-format |
540 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 431 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
541 msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 432 msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
542 | 433 |
543 #: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922 | 434 #: src/audacious/ui_main.c:2305 src/audacious/ui_main.c:2924 |
544 #, c-format | 435 #, c-format |
545 msgid "VOLUME: %d%%" | 436 msgid "VOLUME: %d%%" |
546 msgstr "GŁOŚNOŚĆ: %d%%" | 437 msgstr "GŁOŚNOŚĆ: %d%%" |
547 | 438 |
548 #: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925 | 439 #: src/audacious/ui_main.c:2336 src/audacious/ui_main.c:2927 |
549 #, c-format | 440 #, c-format |
550 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | 441 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" |
551 msgstr "BALANS: %d%% LEWY" | 442 msgstr "BALANS: %d%% LEWY" |
552 | 443 |
553 #: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928 | 444 #: src/audacious/ui_main.c:2340 src/audacious/ui_main.c:2930 |
554 msgid "BALANCE: CENTER" | 445 msgid "BALANCE: CENTER" |
555 msgstr "BALANS: ŚRODEK" | 446 msgstr "BALANS: ŚRODEK" |
556 | 447 |
557 #: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930 | 448 #: src/audacious/ui_main.c:2344 src/audacious/ui_main.c:2932 |
558 #, c-format | 449 #, c-format |
559 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | 450 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" |
560 msgstr "BALANS: %d%% PRAWY" | 451 msgstr "BALANS: %d%% PRAWY" |
561 | 452 |
562 #: src/audacious/ui_main.c:2698 | 453 #: src/audacious/ui_main.c:2700 |
563 msgid "OPTIONS MENU" | 454 msgid "OPTIONS MENU" |
564 msgstr "MENU OPCJI" | 455 msgstr "MENU OPCJI" |
565 | 456 |
566 #: src/audacious/ui_main.c:2702 | 457 #: src/audacious/ui_main.c:2704 |
567 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | 458 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" |
568 msgstr "WYŁĄCZ ZAWSZE NA WIERZCHU" | 459 msgstr "WYŁĄCZ ZAWSZE NA WIERZCHU" |
569 | 460 |
570 #: src/audacious/ui_main.c:2704 | 461 #: src/audacious/ui_main.c:2706 |
571 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | 462 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" |
572 msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU" | 463 msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU" |
573 | 464 |
574 #: src/audacious/ui_main.c:2707 | 465 #: src/audacious/ui_main.c:2709 |
575 msgid "FILE INFO BOX" | 466 msgid "FILE INFO BOX" |
576 msgstr "OKNO INFORMACJI PLIKU" | 467 msgstr "OKNO INFORMACJI PLIKU" |
577 | 468 |
578 #: src/audacious/ui_main.c:2711 | 469 #: src/audacious/ui_main.c:2713 |
579 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | 470 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" |
580 msgstr "WYŁĄCZ PODWÓJNY ROZMIAR" | 471 msgstr "WYŁĄCZ PODWÓJNY ROZMIAR" |
581 | 472 |
582 #: src/audacious/ui_main.c:2713 | 473 #: src/audacious/ui_main.c:2715 |
583 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | 474 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" |
584 msgstr "PODWÓJNY ROZMIAR" | 475 msgstr "PODWÓJNY ROZMIAR" |
585 | 476 |
586 #: src/audacious/ui_main.c:2716 | 477 #: src/audacious/ui_main.c:2718 |
587 msgid "VISUALIZATION MENU" | 478 msgid "VISUALIZATION MENU" |
588 msgstr "MENU WIZUALIZACJI" | 479 msgstr "MENU WIZUALIZACJI" |
589 | 480 |
590 #: src/audacious/ui_main.c:2762 | 481 #: src/audacious/ui_main.c:2764 |
591 msgid "" | 482 msgid "" |
592 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 483 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
593 "\n" | 484 "\n" |
594 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 485 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
595 msgstr "" | 486 msgstr "" |
596 "<b><big>Nie znaleziono odpowiedniego CD.</big></b>\n" | 487 "<b><big>Nie znaleziono odpowiedniego CD.</big></b>\n" |
597 "\n" | 488 "\n" |
598 "Brak CD w trayu, lub włożona płytka nie jest audio CD.\n" | 489 "Brak CD w trayu, lub włożona płytka nie jest audio CD.\n" |
599 | 490 |
600 #: src/audacious/ui_main.c:2779 | 491 #: src/audacious/ui_main.c:2781 |
601 msgid "" | 492 msgid "" |
602 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 493 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
603 "\n" | 494 "\n" |
604 "Please check that:\n" | 495 "Please check that:\n" |
605 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 496 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
611 "Sprawdź, czy:\n" | 502 "Sprawdź, czy:\n" |
612 "1. Wybrałeś odpowiednią wtyczkę wyjściową.\n" | 503 "1. Wybrałeś odpowiednią wtyczkę wyjściową.\n" |
613 "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n" | 504 "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n" |
614 "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n" | 505 "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n" |
615 | 506 |
616 #: src/audacious/ui_main.c:3385 | 507 #: src/audacious/ui_main.c:3387 |
617 #, fuzzy | 508 #, fuzzy |
618 msgid "Error in Audacious." | 509 msgid "Error in Audacious." |
619 msgstr "%s - Audacious" | 510 msgstr "%s - Audacious" |
620 | 511 |
621 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 | 512 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 |
897 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | 788 #: src/audacious/ui_manager.c:196 |
898 #, fuzzy | 789 #, fuzzy |
899 msgid "Peaks Falloff" | 790 msgid "Peaks Falloff" |
900 msgstr "/Zanik pików" | 791 msgstr "/Zanik pików" |
901 | 792 |
902 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105 | 793 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106 |
903 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 | 794 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 |
904 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 | 795 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 |
905 msgid "Playlist" | 796 msgid "Playlist" |
906 msgstr "Lista odtwarzania" | 797 msgstr "Lista odtwarzania" |
907 | 798 |
1024 | 915 |
1025 #: src/audacious/ui_manager.c:259 | 916 #: src/audacious/ui_manager.c:259 |
1026 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 917 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1027 msgstr "" | 918 msgstr "" |
1028 | 919 |
1029 #: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105 | 920 #: src/audacious/ui_manager.c:262 |
1030 msgid "Select All" | 921 msgid "Select All" |
1031 msgstr "Zaznacz wszystkie" | 922 msgstr "Zaznacz wszystkie" |
1032 | 923 |
1033 #: src/audacious/ui_manager.c:263 | 924 #: src/audacious/ui_manager.c:263 |
1034 msgid "Selects all of the playlist entries." | 925 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1406 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1297 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
1407 #, fuzzy | 1298 #, fuzzy |
1408 msgid "Delete auto-load preset" | 1299 msgid "Delete auto-load preset" |
1409 msgstr "/Usuń/Automatycznie wczytywane ustawienie" | 1300 msgstr "/Usuń/Automatycznie wczytywane ustawienie" |
1410 | 1301 |
1411 #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 | 1302 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 |
1412 msgid "Appearance" | 1303 msgid "Appearance" |
1413 msgstr "Wygląd" | 1304 msgstr "Wygląd" |
1414 | 1305 |
1415 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 | 1306 #: src/audacious/ui_preferences.c:102 |
1416 msgid "Audio" | 1307 msgid "Audio" |
1417 msgstr "Audio" | 1308 msgstr "Audio" |
1418 | 1309 |
1419 #: src/audacious/ui_preferences.c:102 | 1310 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 |
1420 msgid "Connectivity" | 1311 msgid "Connectivity" |
1421 msgstr "Sieć" | 1312 msgstr "Sieć" |
1422 | 1313 |
1423 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 | 1314 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 |
1424 msgid "Equalizer" | 1315 msgid "Equalizer" |
1425 msgstr "Korektor graficzny" | 1316 msgstr "Korektor graficzny" |
1426 | 1317 |
1427 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 | 1318 #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 |
1428 msgid "Mouse" | 1319 msgid "Mouse" |
1429 msgstr "Mysz" | 1320 msgstr "Mysz" |
1430 | 1321 |
1431 #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 | 1322 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 |
1432 msgid "Plugins" | 1323 msgid "Plugins" |
1433 msgstr "Wtyczki" | 1324 msgstr "Wtyczki" |
1434 | 1325 |
1435 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 1326 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:237 |
1436 msgid "Artist" | 1327 msgid "Artist" |
1437 msgstr "Wykonawca" | 1328 msgstr "Wykonawca" |
1438 | 1329 |
1439 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372 | 1330 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 |
1331 #: src/audacious/titlestring.c:372 | |
1440 msgid "Album" | 1332 msgid "Album" |
1441 msgstr "Album" | 1333 msgstr "Album" |
1442 | 1334 |
1443 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 | 1335 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:220 |
1336 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:388 | |
1444 msgid "Title" | 1337 msgid "Title" |
1445 msgstr "Tytuł" | 1338 msgstr "Tytuł" |
1446 | 1339 |
1447 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 | 1340 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 |
1448 msgid "Tracknumber" | 1341 msgid "Tracknumber" |
1449 msgstr "Numer utworu" | 1342 msgstr "Numer utworu" |
1450 | 1343 |
1451 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373 | 1344 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 |
1345 #: src/audacious/titlestring.c:373 | |
1452 msgid "Genre" | 1346 msgid "Genre" |
1453 msgstr "Gatunek" | 1347 msgstr "Gatunek" |
1454 | 1348 |
1455 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 | 1349 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 |
1456 msgid "Filepath" | 1350 msgid "Filepath" |
1457 msgstr "Położenie pliku" | 1351 msgstr "Położenie pliku" |
1458 | 1352 |
1459 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379 | 1353 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379 |
1460 msgid "Date" | 1354 msgid "Date" |
1461 msgstr "Data" | 1355 msgstr "Data" |
1462 | 1356 |
1463 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380 | 1357 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:288 |
1358 #: src/audacious/titlestring.c:380 | |
1464 msgid "Year" | 1359 msgid "Year" |
1465 msgstr "Rok" | 1360 msgstr "Rok" |
1466 | 1361 |
1467 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381 | 1362 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381 |
1468 msgid "Comment" | 1363 msgid "Comment" |
1469 msgstr "Komentarz" | 1364 msgstr "Komentarz" |
1470 | 1365 |
1471 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 | 1366 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 |
1472 msgid "localhost" | 1367 msgid "localhost" |
1473 msgstr "localhost" | 1368 msgstr "localhost" |
1474 | 1369 |
1475 #: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542 | 1370 #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543 |
1476 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727 | 1371 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728 |
1477 msgid "Enabled" | 1372 msgid "Enabled" |
1478 msgstr "Włączona" | 1373 msgstr "Włączona" |
1479 | 1374 |
1480 #: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558 | 1375 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559 |
1481 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743 | 1376 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744 |
1482 msgid "Description" | 1377 msgid "Description" |
1483 msgstr "Opis" | 1378 msgstr "Opis" |
1484 | 1379 |
1485 #: src/audacious/ui_preferences.c:1798 | 1380 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799 |
1486 msgid "Category" | 1381 msgid "Category" |
1487 msgstr "Kategorie" | 1382 msgstr "Kategorie" |
1488 | 1383 |
1489 #: src/audacious/ui_preferences.c:2353 | 1384 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 |
1490 msgid "Preferences Window" | 1385 msgid "Preferences Window" |
1491 msgstr "Okno ustawień" | 1386 msgstr "Okno ustawień" |
1492 | 1387 |
1493 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 | 1388 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 |
1494 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 1389 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
1496 | 1391 |
1497 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 | 1392 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 |
1498 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 1393 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
1499 msgstr "Niezarchiwizowana sĸóra Winamp 2.x" | 1394 msgstr "Niezarchiwizowana sĸóra Winamp 2.x" |
1500 | 1395 |
1501 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159 | 1396 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 |
1502 #, fuzzy | 1397 #, fuzzy |
1503 msgid "Track Information Window" | 1398 msgid "Track Information Window" |
1504 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" | 1399 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" |
1505 | 1400 |
1506 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | 1401 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305 |
1402 #, fuzzy | |
1403 msgid "Track Number" | |
1404 msgstr "Numer utworu" | |
1405 | |
1406 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322 | |
1407 #, fuzzy | |
1408 msgid "Track Length" | |
1409 msgstr "Długość utworu:" | |
1410 | |
1411 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | |
1412 msgid "Open Files" | |
1413 msgstr "Przytnij pliki" | |
1414 | |
1415 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | |
1416 msgid "Add Files" | |
1417 msgstr "Dodaj pliki" | |
1418 | |
1419 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 | |
1420 msgid "Close dialog on Open" | |
1421 msgstr "Zamknij informację przy otwarciu" | |
1422 | |
1423 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 | |
1424 msgid "Close dialog on Add" | |
1425 msgstr "Zamknij informację przy dodaniu" | |
1426 | |
1427 #: src/audacious/ui_fileopener.c:361 | |
1428 #, fuzzy | |
1429 msgid "Play files" | |
1430 msgstr "Odtwórz pliki" | |
1431 | |
1432 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363 | |
1433 #, fuzzy | |
1434 msgid "Load files" | |
1435 msgstr "/Wczytaj/Z pliku" | |
1436 | |
1437 #: src/audacious/ui_playlist.c:487 | |
1507 #, fuzzy | 1438 #, fuzzy |
1508 msgid "Search entries in active playlist" | 1439 msgid "Search entries in active playlist" |
1509 msgstr "Wyświetlanie średników na liście odtwarzania" | 1440 msgstr "Wyświetlanie średników na liście odtwarzania" |
1510 | 1441 |
1511 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | 1442 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 |
1512 msgid "" | 1443 msgid "" |
1513 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1444 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1514 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1445 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1515 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1446 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1516 "for." | 1447 "for." |
1517 msgstr "" | 1448 msgstr "" |
1518 | 1449 |
1519 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | 1450 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 |
1520 #, fuzzy | 1451 #, fuzzy |
1521 msgid "Track name: " | 1452 msgid "Track name: " |
1522 msgstr "Nazwy utworów:" | 1453 msgstr "Nazwy utworów:" |
1523 | 1454 |
1524 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 | 1455 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 |
1525 #, fuzzy | 1456 #, fuzzy |
1526 msgid "Album name: " | 1457 msgid "Album name: " |
1527 msgstr "Tryb Album" | 1458 msgstr "Tryb Album" |
1528 | 1459 |
1529 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1460 #: src/audacious/ui_playlist.c:512 |
1530 #, fuzzy | 1461 #, fuzzy |
1531 msgid "Artist: " | 1462 msgid "Artist: " |
1532 msgstr "Wykonawca:" | 1463 msgstr "Wykonawca:" |
1533 | 1464 |
1534 #: src/audacious/ui_playlist.c:531 | 1465 #: src/audacious/ui_playlist.c:518 |
1535 #, fuzzy | 1466 #, fuzzy |
1536 msgid "Filename: " | 1467 msgid "Filename: " |
1537 msgstr "Nazwa pliku:" | 1468 msgstr "Nazwa pliku:" |
1538 | 1469 |
1539 #: src/audacious/ui_playlist.c:538 | 1470 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 |
1540 msgid "Clear previous selection before searching" | 1471 msgid "Clear previous selection before searching" |
1541 msgstr "" | 1472 msgstr "" |
1542 | 1473 |
1543 #: src/audacious/ui_playlist.c:541 | 1474 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 |
1544 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1475 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1545 msgstr "" | 1476 msgstr "" |
1546 | 1477 |
1547 #: src/audacious/ui_playlist.c:544 | 1478 #: src/audacious/ui_playlist.c:531 |
1548 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1479 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1549 msgstr "" | 1480 msgstr "" |
1550 | 1481 |
1551 #: src/audacious/ui_playlist.c:773 | 1482 #: src/audacious/ui_playlist.c:750 |
1552 #, c-format | 1483 #, c-format |
1553 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1484 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1554 msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s" | 1485 msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s" |
1555 | 1486 |
1556 #: src/audacious/ui_playlist.c:794 | 1487 #: src/audacious/ui_playlist.c:771 |
1557 #, c-format | 1488 #, c-format |
1558 msgid "%s already exist. Continue?" | 1489 msgid "%s already exist. Continue?" |
1559 msgstr "%s już istnieje. Kontynuować?" | 1490 msgstr "%s już istnieje. Kontynuować?" |
1560 | 1491 |
1561 #: src/audacious/ui_playlist.c:808 | 1492 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 |
1562 #, c-format | 1493 #, c-format |
1563 msgid "" | 1494 msgid "" |
1564 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1495 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1565 "\n" | 1496 "\n" |
1566 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1497 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1567 msgstr "" | 1498 msgstr "" |
1568 "<b><big>Nie można zapisać listy utworów.<b><big>\n" | 1499 "<b><big>Nie można zapisać listy utworów.<b><big>\n" |
1569 "\n" | 1500 "\n" |
1570 "Typ pliku '%s' nieznany.\n" | 1501 "Typ pliku '%s' nieznany.\n" |
1571 | 1502 |
1572 #: src/audacious/ui_playlist.c:961 | 1503 #: src/audacious/ui_playlist.c:925 |
1573 msgid "Load Playlist" | 1504 msgid "Load Playlist" |
1574 msgstr "Wczytaj playlistę" | 1505 msgstr "Wczytaj playlistę" |
1575 | 1506 |
1576 #: src/audacious/ui_playlist.c:974 | 1507 #: src/audacious/ui_playlist.c:938 |
1577 msgid "Save Playlist" | 1508 msgid "Save Playlist" |
1578 msgstr "Zapisywanie Playlisty" | 1509 msgstr "Zapisywanie Playlisty" |
1579 | 1510 |
1580 #: src/audacious/ui_playlist.c:1694 | 1511 #: src/audacious/ui_playlist.c:1658 |
1581 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1512 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1582 msgstr "Edytor Playlisty Audacious" | 1513 msgstr "Edytor Playlisty Audacious" |
1583 | 1514 |
1584 #: src/audacious/util.c:610 | 1515 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 |
1585 #, fuzzy | 1516 #, fuzzy |
1586 msgid "Add/Open URL Dialog" | 1517 msgid "Add/Open URL Dialog" |
1587 msgstr "Dodawanie plików" | 1518 msgstr "Dodawanie plików" |
1588 | 1519 |
1589 #: src/audacious/util.c:862 | 1520 #: src/audacious/playback.c:198 |
1590 msgid "Add/Open Files dialog" | |
1591 msgstr "Dodawanie plików" | |
1592 | |
1593 #: src/audacious/util.c:917 | |
1594 msgid "Open Files" | |
1595 msgstr "Przytnij pliki" | |
1596 | |
1597 #: src/audacious/util.c:921 | |
1598 msgid "Close dialog on Open" | |
1599 msgstr "Zamknij informację przy otwarciu" | |
1600 | |
1601 #: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8 | |
1602 msgid "Add Files" | |
1603 msgstr "Dodaj pliki" | |
1604 | |
1605 #: src/audacious/util.c:935 | |
1606 msgid "Close dialog on Add" | |
1607 msgstr "Zamknij informację przy dodaniu" | |
1608 | |
1609 #: src/audacious/util.c:1113 | |
1610 #, fuzzy | |
1611 msgid "Play files" | |
1612 msgstr "Odtwórz pliki" | |
1613 | |
1614 #: src/audacious/util.c:1115 | |
1615 #, fuzzy | |
1616 msgid "Load files" | |
1617 msgstr "/Wczytaj/Z pliku" | |
1618 | |
1619 #: src/audacious/playback.c:227 | |
1620 msgid "" | 1521 msgid "" |
1621 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 1522 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
1622 "You have not selected an output plugin." | 1523 "You have not selected an output plugin." |
1623 msgstr "" | 1524 msgstr "" |
1624 "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n" | 1525 "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n" |
1636 #: src/audacious/playlist_manager.c:306 | 1537 #: src/audacious/playlist_manager.c:306 |
1637 #, fuzzy | 1538 #, fuzzy |
1638 msgid "_Rename" | 1539 msgid "_Rename" |
1639 msgstr "Nazwa pliku" | 1540 msgstr "Nazwa pliku" |
1640 | 1541 |
1641 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77 | 1542 #: src/audacious/titlestring.c:371 |
1642 msgid "Close Dialog on Add" | 1543 msgid "Performer/Artist" |
1643 msgstr "Zamknij Informację przy dodaniu" | 1544 msgstr "Wykonawca" |
1644 | 1545 |
1645 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116 | 1546 #: src/audacious/titlestring.c:374 |
1646 msgid "Deselect All" | 1547 msgid "File name" |
1647 msgstr "Odznacz wszystkie" | 1548 msgstr "Nazwa pliku" |
1549 | |
1550 #: src/audacious/titlestring.c:375 | |
1551 msgid "File path" | |
1552 msgstr "Położenie" | |
1553 | |
1554 #: src/audacious/titlestring.c:376 | |
1555 msgid "File extension" | |
1556 msgstr "Rozszerzenie pliku" | |
1557 | |
1558 #: src/audacious/titlestring.c:377 | |
1559 msgid "Track name" | |
1560 msgstr "Nazwa utworu" | |
1561 | |
1562 #: src/audacious/titlestring.c:378 | |
1563 msgid "Track number" | |
1564 msgstr "Numer utworu" | |
1565 | |
1566 #: src/audacious/titlestring.c:441 | |
1567 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | |
1568 msgstr "%{n:...%}: Pokaż \"...\" jedynie jeśli element %n jest obecny" | |
1648 | 1569 |
1649 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | 1570 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 |
1650 msgid "Track Information" | 1571 msgid "Track Information" |
1651 msgstr "Informacje o Ścieżce" | 1572 msgstr "Informacje o Ścieżce" |
1652 | 1573 |
2020 "Audacious.</span>" | 1941 "Audacious.</span>" |
2021 msgstr "" | 1942 msgstr "" |
2022 "<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia " | 1943 "<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia " |
2023 "Audacious.</span>" | 1944 "Audacious.</span>" |
2024 | 1945 |
2025 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409 | 1946 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3455 |
2026 msgid "<b>Audio System</b>" | 1947 msgid "<b>Audio System</b>" |
2027 msgstr "<b>System Audio</b>" | 1948 msgstr "<b>System Audio</b>" |
2028 | 1949 |
2029 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463 | 1950 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3509 |
2030 msgid "Current output plugin:" | 1951 msgid "Current output plugin:" |
2031 msgstr "Aktualna wty_czka wyjściowa:" | 1952 msgstr "Aktualna wty_czka wyjściowa:" |
2032 | 1953 |
2033 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531 | 1954 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3577 |
2034 msgid "" | 1955 msgid "" |
2035 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 1956 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2036 "by, in milliseconds.\n" | 1957 "by, in milliseconds.\n" |
2037 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" | 1958 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" |
2038 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 1959 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2042 "audio, w milisekundach\n" | 1963 "audio, w milisekundach\n" |
2043 "Zwiększ tą wartość jeśli doświadczysz przerywania płynności odtwarzania. \n" | 1964 "Zwiększ tą wartość jeśli doświadczysz przerywania płynności odtwarzania. \n" |
2044 "Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować że " | 1965 "Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować że " |
2045 "Audacious będzie się słabo sprawował.</span>" | 1966 "Audacious będzie się słabo sprawował.</span>" |
2046 | 1967 |
2047 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561 | 1968 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3607 |
2048 msgid "Buffer size:" | 1969 msgid "Buffer size:" |
2049 msgstr "Rozmiar bufora:" | 1970 msgstr "Rozmiar bufora:" |
2050 | 1971 |
2051 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685 | 1972 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3731 |
2052 #, fuzzy | 1973 #, fuzzy |
2053 msgid "Output Plugin Preferences" | 1974 msgid "Output Plugin Preferences" |
2054 msgstr "Wtyczka wyjściowa" | 1975 msgstr "Wtyczka wyjściowa" |
2055 | 1976 |
2056 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760 | 1977 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3806 |
2057 #, fuzzy | 1978 #, fuzzy |
2058 msgid "Output Plugin Information" | 1979 msgid "Output Plugin Information" |
2059 msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej ESD" | 1980 msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej ESD" |
2060 | 1981 |
2061 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812 | 1982 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3858 |
2062 msgid "<b>Format Detection</b>" | 1983 msgid "<b>Format Detection</b>" |
2063 msgstr "<b>Autodetekcja Formatu</b>" | 1984 msgstr "<b>Autodetekcja Formatu</b>" |
2064 | 1985 |
2065 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851 | 1986 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 |
2066 #, fuzzy | 1987 #, fuzzy |
2067 msgid "" | 1988 msgid "" |
2068 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 1989 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
2069 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 1990 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
2070 msgstr "" | 1991 msgstr "" |
2071 "Gdy ta opcja jest zaznaczona Audacious będzie sprawdzał formaty plików na " | 1992 "Gdy ta opcja jest zaznaczona Audacious będzie sprawdzał formaty plików na " |
2072 "życzenie.Może to spowodować wczytanie nierozpoznawalnych plików do " | 1993 "życzenie.Może to spowodować wczytanie nierozpoznawalnych plików do " |
2073 "playlisty, które niebędą pózniej mogły być odtworzone, lecz znakomicie " | 1994 "playlisty, które niebędą pózniej mogły być odtworzone, lecz znakomicie " |
2074 "przyspieszy czas jej wgrywania." | 1995 "przyspieszy czas jej wgrywania." |
2075 | 1996 |
2076 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853 | 1997 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 |
2077 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 1998 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
2078 msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast." | 1999 msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast." |
2079 | 2000 |
2080 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887 | 2001 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 |
2081 #, fuzzy | 2002 #, fuzzy |
2082 msgid "" | 2003 msgid "" |
2083 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | 2004 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " |
2084 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | 2005 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " |
2085 "of format detection." | 2006 "of format detection." |
2087 "Gdy ta opcja jest zaznaczona Audacious będzie sprawdzał formaty plików na " | 2008 "Gdy ta opcja jest zaznaczona Audacious będzie sprawdzał formaty plików na " |
2088 "życzenie.Może to spowodować wczytanie nierozpoznawalnych plików do " | 2009 "życzenie.Może to spowodować wczytanie nierozpoznawalnych plików do " |
2089 "playlisty, które niebędą pózniej mogły być odtworzone, lecz znakomicie " | 2010 "playlisty, które niebędą pózniej mogły być odtworzone, lecz znakomicie " |
2090 "przyspieszy czas jej wgrywania." | 2011 "przyspieszy czas jej wgrywania." |
2091 | 2012 |
2092 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889 | 2013 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 |
2093 #, fuzzy | 2014 #, fuzzy |
2094 msgid "Detect file formats by extension." | 2015 msgid "Detect file formats by extension." |
2095 msgstr "Nie usuwaj nazwy rozszerzenia pliku" | 2016 msgstr "Nie usuwaj nazwy rozszerzenia pliku" |
2096 | 2017 |
2097 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923 | 2018 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3969 |
2098 msgid "<b>Playback</b>" | 2019 msgid "<b>Playback</b>" |
2099 msgstr "<b>Odtwarzanie</b>" | 2020 msgstr "<b>Odtwarzanie</b>" |
2100 | 2021 |
2101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962 | 2022 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 |
2102 msgid "" | 2023 msgid "" |
2103 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 2024 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2104 "stopped before." | 2025 "stopped before." |
2105 msgstr "" | 2026 msgstr "" |
2106 "Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw " | 2027 "Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw " |
2107 "którym poprzednio przerwano." | 2028 "którym poprzednio przerwano." |
2108 | 2029 |
2109 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964 | 2030 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 |
2110 msgid "Continue playback on startup" | 2031 msgid "Continue playback on startup" |
2111 msgstr "Kontynuuj grę od włączenia" | 2032 msgstr "Kontynuuj grę od włączenia" |
2112 | 2033 |
2113 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998 | 2034 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4044 |
2114 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 2035 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2115 msgstr "" | 2036 msgstr "" |
2116 "Zakończając odtwarzanie utworu nie przechodź automatycznie do następnego." | 2037 "Zakończając odtwarzanie utworu nie przechodź automatycznie do następnego." |
2117 | 2038 |
2118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000 | 2039 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 |
2119 msgid "Don't advance in the playlist" | 2040 msgid "Don't advance in the playlist" |
2120 msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo" | 2041 msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo" |
2121 | 2042 |
2122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035 | 2043 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4081 |
2123 msgid "Pause between songs" | 2044 msgid "Pause between songs" |
2124 msgstr "Przerwa między utworami" | 2045 msgstr "Przerwa między utworami" |
2125 | 2046 |
2126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073 | 2047 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 |
2127 msgid "Pause for" | 2048 msgid "Pause for" |
2128 msgstr "Przerwij na" | 2049 msgstr "Przerwij na" |
2129 | 2050 |
2130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 | 2051 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4165 |
2131 msgid "seconds" | 2052 msgid "seconds" |
2132 msgstr "sekund" | 2053 msgstr "sekund" |
2133 | 2054 |
2134 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254 | 2055 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346 |
2135 msgid "Popup Information Settings" | 2056 msgid "Popup Information Settings" |
2136 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" | 2057 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" |
2137 | 2058 |
2138 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278 | 2059 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370 |
2060 #, fuzzy | |
2061 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
2062 msgstr "<b>Autodetekcja Formatu</b>" | |
2063 | |
2064 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395 | |
2139 msgid "" | 2065 msgid "" |
2140 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2066 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2141 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2067 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2142 "using commas." | 2068 "using commas." |
2143 msgstr "" | 2069 msgstr "" |
2144 "Podczas poszukiwań zdjęć okładek albumów Audacious szuka konkretnych słów w " | 2070 "Podczas poszukiwań zdjęć okładek albumów Audacious szuka konkretnych słów w " |
2145 "nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych " | 2071 "nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych " |
2146 "średnikami" | 2072 "średnikami" |
2147 | 2073 |
2148 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333 | 2074 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4450 |
2149 msgid "Include:" | 2075 msgid "Include:" |
2150 msgstr "Użyj:" | 2076 msgstr "Użyj:" |
2151 | 2077 |
2152 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | 2078 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4478 |
2153 msgid "Exclude:" | 2079 msgid "Exclude:" |
2154 msgstr "Omiń:" | 2080 msgstr "Omiń:" |
2155 | 2081 |
2156 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430 | 2082 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4547 |
2157 msgid "Recursively search for cover" | 2083 msgid "Recursively search for cover" |
2158 msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek" | 2084 msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek" |
2159 | 2085 |
2160 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468 | 2086 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4585 |
2161 msgid "Search depth: " | 2087 msgid "Search depth: " |
2162 msgstr "Głębokość wyszukiwania: " | 2088 msgstr "Głębokość wyszukiwania: " |
2163 | 2089 |
2164 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534 | 2090 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651 |
2165 msgid "Use per-file cover" | 2091 msgid "Use per-file cover" |
2166 msgstr "" | 2092 msgstr "" |
2167 | 2093 |
2168 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595 | 2094 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671 |
2095 #, fuzzy | |
2096 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
2097 msgstr "<b>_Różne:</b>" | |
2098 | |
2099 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709 | |
2100 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
2101 msgstr "" | |
2102 | |
2103 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747 | |
2104 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
2105 msgstr "" | |
2106 | |
2107 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841 | |
2169 msgid "Color Adjustment" | 2108 msgid "Color Adjustment" |
2170 msgstr "" | 2109 msgstr "" |
2171 | 2110 |
2172 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618 | 2111 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4864 |
2173 msgid "" | 2112 msgid "" |
2174 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2113 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2175 "sliders below will allow you to do this." | 2114 "sliders below will allow you to do this." |
2176 msgstr "" | 2115 msgstr "" |
2177 | 2116 |
2178 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714 | 2117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4960 |
2179 msgid "Red" | 2118 msgid "Red" |
2180 msgstr "" | 2119 msgstr "" |
2181 | 2120 |
2182 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742 | 2121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4988 |
2183 #, fuzzy | 2122 #, fuzzy |
2184 msgid "Green" | 2123 msgid "Green" |
2185 msgstr "Grecki:" | 2124 msgstr "Grecki:" |
2186 | 2125 |
2187 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770 | 2126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5016 |
2188 #, fuzzy | 2127 #, fuzzy |
2189 msgid "Blue" | 2128 msgid "Blue" |
2190 msgstr "Blues" | 2129 msgstr "Blues" |
2191 | 2130 |
2192 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 | 2131 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
2231 | 2170 |
2232 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 | 2171 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 |
2233 msgid "16KHZ" | 2172 msgid "16KHZ" |
2234 msgstr "16KHZ" | 2173 msgstr "16KHZ" |
2235 | 2174 |
2236 #: src/libaudacious/titlestring.c:371 | 2175 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
2237 msgid "Performer/Artist" | 2176 #~ msgstr "%s: opcja '%s' jest dwuznaczna\n" |
2238 msgstr "Wykonawca" | 2177 |
2239 | 2178 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
2240 #: src/libaudacious/titlestring.c:374 | 2179 #~ msgstr "%s: opcja '--%s' nie zezwala na podanie argumentun\n" |
2241 msgid "File name" | 2180 |
2242 msgstr "Nazwa pliku" | 2181 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
2243 | 2182 #~ msgstr "%s: opcja '%c%s' nie zezwala na podanie argumentu\n" |
2244 #: src/libaudacious/titlestring.c:375 | 2183 |
2245 msgid "File path" | 2184 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
2246 msgstr "Położenie" | 2185 #~ msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" |
2247 | 2186 |
2248 #: src/libaudacious/titlestring.c:376 | 2187 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
2249 msgid "File extension" | 2188 #~ msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n" |
2250 msgstr "Rozszerzenie pliku" | 2189 |
2251 | 2190 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
2252 #: src/libaudacious/titlestring.c:377 | 2191 #~ msgstr "%s: nieznana opcja %c%s\n" |
2253 msgid "Track name" | 2192 |
2254 msgstr "Nazwa utworu" | 2193 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
2255 | 2194 #~ msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n" |
2256 #: src/libaudacious/titlestring.c:378 | 2195 |
2257 msgid "Track number" | 2196 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
2258 msgstr "Numer utworu" | 2197 #~ msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n" |
2259 | 2198 |
2260 #: src/libaudacious/titlestring.c:441 | 2199 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
2261 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | 2200 #~ msgstr "%s: opcja wymaga podania argumentu -- %c\n" |
2262 msgstr "%{n:...%}: Pokaż \"...\" jedynie jeśli element %n jest obecny" | 2201 |
2202 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
2203 #~ msgstr "%s: opcja 'W %s' jest dwuznaczna\n" | |
2204 | |
2205 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
2206 #~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na argument\n" | |
2207 | |
2208 #~ msgid "" | |
2209 #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | |
2210 #~ "\n" | |
2211 #~ "Options:\n" | |
2212 #~ "--------\n" | |
2213 #~ msgstr "" | |
2214 #~ "Użycie: audacious [opcje] [pliki] ...\n" | |
2215 #~ "\n" | |
2216 #~ "Opcje:\n" | |
2217 #~ "--------\n" | |
2218 | |
2219 #~ msgid "Display this text and exit" | |
2220 #~ msgstr "Wyświetla ten tekst i zamyka program" | |
2221 | |
2222 #~ msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | |
2223 #~ msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)" | |
2224 | |
2225 #~ msgid "Skip backwards in playlist" | |
2226 #~ msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania" | |
2227 | |
2228 #~ msgid "Start playing current playlist" | |
2229 #~ msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania" | |
2230 | |
2231 #~ msgid "Pause current song" | |
2232 #~ msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór" | |
2233 | |
2234 #~ msgid "Stop current song" | |
2235 #~ msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór" | |
2236 | |
2237 #~ msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
2238 #~ msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia" | |
2239 | |
2240 #~ msgid "Skip forward in playlist" | |
2241 #~ msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania" | |
2242 | |
2243 #~ msgid "Display Jump to file dialog" | |
2244 #~ msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku" | |
2245 | |
2246 #~ msgid "Don't clear the playlist" | |
2247 #~ msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" | |
2248 | |
2249 #~ msgid "Show the main window" | |
2250 #~ msgstr "Wyświetla główne okno" | |
2251 | |
2252 #~ msgid "Activate Audacious" | |
2253 #~ msgstr "Aktywuj Audacious" | |
2254 | |
2255 #~ msgid "Previous session ID" | |
2256 #~ msgstr "ID poprzedniej sesji" | |
2257 | |
2258 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" | |
2259 #~ msgstr "Wyłącz przechwytywanie błędół/ostrzerzeń (logowanie)" | |
2260 | |
2261 #~ msgid "Print version number and exit\n" | |
2262 #~ msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie programu.\n" | |
2263 | |
2264 #~ msgid "Add/Open Files dialog" | |
2265 #~ msgstr "Dodawanie plików" | |
2266 | |
2267 #~ msgid "Close Dialog on Add" | |
2268 #~ msgstr "Zamknij Informację przy dodaniu" | |
2269 | |
2270 #~ msgid "Deselect All" | |
2271 #~ msgstr "Odznacz wszystkie" | |
2263 | 2272 |
2264 #~ msgid "Artist Popup" | 2273 #~ msgid "Artist Popup" |
2265 #~ msgstr "Dymki o Wykonawcy" | 2274 #~ msgstr "Dymki o Wykonawcy" |
2266 | 2275 |
2267 #~ msgid "<i>Title</i>" | 2276 #~ msgid "<i>Title</i>" |
4186 #~ msgstr " Znacznik Ogg Vorbis" | 4195 #~ msgstr " Znacznik Ogg Vorbis" |
4187 | 4196 |
4188 #~ msgid "Description:" | 4197 #~ msgid "Description:" |
4189 #~ msgstr "Opis:" | 4198 #~ msgstr "Opis:" |
4190 | 4199 |
4191 #~ msgid "Location:" | |
4192 #~ msgstr "Położenie:" | |
4193 | |
4194 #~ msgid "Version:" | 4200 #~ msgid "Version:" |
4195 #~ msgstr "Wersja:" | 4201 #~ msgstr "Wersja:" |
4196 | 4202 |
4197 #~ msgid "ISRC number:" | 4203 #~ msgid "ISRC number:" |
4198 #~ msgstr "Numer ISRC:" | 4204 #~ msgstr "Numer ISRC:" |