comparison po/pl.po @ 2445:ff6ce84e6147 trunk

[svn] - fix POTFILES.in - run update-po
author nenolod
date Tue, 30 Jan 2007 10:33:27 -0800
parents 741023a8efa5
children 579e2f7d17ad
comparison
equal deleted inserted replaced
2444:290ae313e5b3 2445:ff6ce84e6147
12 # Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl>,2004 12 # Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl>,2004
13 msgid "" 13 msgid ""
14 msgstr "" 14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Audacious\n" 15 "Project-Id-Version: Audacious\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n" 17 "POT-Creation-Date: 2007-01-30 13:23-0600\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n" 18 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n"
19 "Last-Translator: Wojciech Myrda <vojcek@tlen.pl>\n" 19 "Last-Translator: Wojciech Myrda <vojcek@tlen.pl>\n"
20 "Language-Team:\n" 20 "Language-Team:\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 24
25 #: src/audacious/glade.c:43
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
29 "\n"
30 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
31 msgstr ""
32 "<b><big>Niemożna utworzyć %s.</big></b>\n"
33 "\n"
34 "Nie mógł otworzyć pliku glade (%s). Sprawdź poprawność instalacji.\n"
35
36 #: src/audacious/input.c:306
37 msgid ""
38 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
39 "\n"
40 "The following files could not be played. Please check that:\n"
41 "1. they are accessible.\n"
42 "2. you have enabled the media plugins required."
43 msgstr ""
44 "<b><big>Nie można odtworzyć plików.</big></b>\n"
45 "\n"
46 "Nie można odtworzyć następujących plików. Sprawdź czy:\n"
47 "1. masz do nich dostęp.\n"
48 "2. włączona jest wymagana wtyczka."
49
50 #: src/audacious/input.c:331
51 msgid "Don't show this warning anymore"
52 msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia"
53
54 #: src/audacious/input.c:333
55 msgid "Show more _details"
56 msgstr "Pokaż _szczegóły"
57
58 #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
59 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
60 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
61 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:396
62 msgid "Filename"
63 msgstr "Nazwa pliku"
64
65 #: src/audacious/input.c:620
66 #, c-format
67 msgid "audacious: %s"
68 msgstr "audacious: %s"
69
70 #: src/audacious/input.c:636
71 msgid "Filename:"
72 msgstr "Nazwa pliku:"
73
74 #: src/audacious/input.c:654
75 msgid "No input plugin recognized this file"
76 msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku"
77
78 #: src/audacious/input.c:656
79 #, c-format
80 msgid "Input plugin: %s"
81 msgstr "Wtyczka wejściowa: %s"
82
83 #: src/audacious/logger.c:122
84 #, c-format
85 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
86 msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n"
87
88 #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:628
89 #: src/audacious/ui_main.c:3403
90 msgid "Audacious"
91 msgstr "Audacious"
92
93 #: src/audacious/main.c:460
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
96 msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s) %s"
97
98 #: src/audacious/main.c:841
99 msgid "FILE..."
100 msgstr ""
101
102 #: src/audacious/main.c:946
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
106 "\n"
107 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
108 "'%s'\n"
109 msgstr ""
110 "<b><big>Nie można wgrać skóry.</big></b>\n"
111 "\n"
112 "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana "
113 "w '%s'\n"
114
115 #: src/audacious/main.c:1005
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
119 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
120 msgstr ""
121 "Niestety Twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z Audacious.\n"
122 "Zainstaluj bibliotekę GTK+ %s lub nowszą.\n"
123
124 #: src/audacious/main.c:1016
125 msgid ""
126 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
127 "\n"
128 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
129 "you\n"
130 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
131 msgstr ""
132 "Niestety wątkowanie jest niewspierane przez twoją platformę.\n"
133 "\n"
134 "Jeśli używasz Linuksa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ "
135 "zanim \n"
136 "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n"
137
138 #: src/audacious/main.c:1032
139 msgid "- play multimedia files"
140 msgstr ""
141
142 #: src/audacious/main.c:1039
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "%s: %s\n"
146 "Try `%s --help' for more information.\n"
147 msgstr ""
148
149 #: src/audacious/main.c:1048
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
152 msgstr "audacious: Niemożna otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n"
153
154 #: src/audacious/signals.c:90
155 #, fuzzy
156 msgid ""
157 "\n"
158 "Received SIGSEGV\n"
159 "\n"
160 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
161 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
162 "\n"
163 msgstr ""
164 "\n"
165 "Otrzymano SIGSEGV\n"
166 "\n"
167 "Mógł to być błąd w Audacious. Jeśli nie wiesz czemu tak się stało napisz "
168 "informację o błędzie na http://bugs.nenolod.net/\n"
169 "\n"
170
171 #: src/audacious/strings.c:172
172 msgid " (invalid UTF-8)"
173 msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)"
174
25 #: src/audacious/ui_about.c:44 175 #: src/audacious/ui_about.c:44
26 #, fuzzy, c-format 176 #, fuzzy, c-format
27 msgid "" 177 msgid ""
28 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 178 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
29 "\n" 179 "\n"
32 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 182 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
33 "Przyszłość multimediów w Unixie\n" 183 "Przyszłość multimediów w Unixie\n"
34 "\n" 184 "\n"
35 "Copyright (C) 2005-2006 Zespół autorów Audacious\n" 185 "Copyright (C) 2005-2006 Zespół autorów Audacious\n"
36 186
37 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327 187 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:333
38 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 188 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
39 msgid "About Audacious" 189 msgid "About Audacious"
40 msgstr "Informacje o Audacious" 190 msgstr "Informacje o Audacious"
41 191
42 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372 192 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:378
43 msgid "Credits" 193 msgid "Credits"
44 msgstr "Zasługi" 194 msgstr "Zasługi"
45 195
46 #: src/audacious/ui_credits.c:45 196 #: src/audacious/ui_credits.c:45
47 #, fuzzy, c-format 197 #, fuzzy, c-format
58 208
59 #: src/audacious/ui_credits.c:51 209 #: src/audacious/ui_credits.c:51
60 msgid "Audacious core developers:" 210 msgid "Audacious core developers:"
61 msgstr "Twórcy podstaw aplikacji Audacious:" 211 msgstr "Twórcy podstaw aplikacji Audacious:"
62 212
63 #: src/audacious/ui_credits.c:65 213 #: src/audacious/ui_credits.c:66
64 msgid "Graphics:" 214 msgid "Graphics:"
65 msgstr "Grafika:" 215 msgstr "Grafika:"
66 216
67 #: src/audacious/ui_credits.c:70 217 #: src/audacious/ui_credits.c:71
68 msgid "Default skin:" 218 msgid "Default skin:"
69 msgstr "Domyślna skóra:" 219 msgstr "Domyślna skóra:"
70 220
71 #: src/audacious/ui_credits.c:75 221 #: src/audacious/ui_credits.c:76
72 msgid "Plugin development:" 222 msgid "Plugin development:"
73 msgstr "Twórcy pluginów" 223 msgstr "Twórcy pluginów"
74 224
75 #: src/audacious/ui_credits.c:86 225 #: src/audacious/ui_credits.c:88
76 msgid "Patch authors:" 226 msgid "Patch authors:"
77 msgstr "" 227 msgstr ""
78 228
79 #: src/audacious/ui_credits.c:101 229 #: src/audacious/ui_credits.c:104
80 msgid "0.1.x developers:" 230 msgid "0.1.x developers:"
81 msgstr "Programiści wersji 0.1.x" 231 msgstr "Programiści wersji 0.1.x"
82 232
83 #: src/audacious/ui_credits.c:107 233 #: src/audacious/ui_credits.c:110
84 msgid "BMP Developers:" 234 msgid "BMP Developers:"
85 msgstr "Programiści BMP" 235 msgstr "Programiści BMP"
86 236
87 #: src/audacious/ui_credits.c:139 237 #: src/audacious/ui_credits.c:142
88 msgid "Brazilian Portuguese:" 238 msgid "Brazilian Portuguese:"
89 msgstr "Brazylijski - Portugalski" 239 msgstr "Brazylijski - Portugalski"
90 240
91 #: src/audacious/ui_credits.c:142 241 #: src/audacious/ui_credits.c:145
92 msgid "Breton:" 242 msgid "Breton:"
93 msgstr "Bretoński" 243 msgstr "Bretoński"
94 244
95 #: src/audacious/ui_credits.c:145 245 #: src/audacious/ui_credits.c:148
96 #, fuzzy 246 #, fuzzy
97 msgid "Bulgarian:" 247 msgid "Bulgarian:"
98 msgstr "Węgierski" 248 msgstr "Węgierski"
99 249
100 #: src/audacious/ui_credits.c:148 250 #: src/audacious/ui_credits.c:151
251 #, fuzzy
252 msgid "Croatian:"
253 msgstr "Położenie:"
254
255 #: src/audacious/ui_credits.c:154
101 msgid "Czech:" 256 msgid "Czech:"
102 msgstr "Czeski:" 257 msgstr "Czeski:"
103 258
104 #: src/audacious/ui_credits.c:151 259 #: src/audacious/ui_credits.c:157
105 msgid "Dutch:" 260 msgid "Dutch:"
106 msgstr "Holenderski" 261 msgstr "Holenderski"
107 262
108 #: src/audacious/ui_credits.c:155 263 #: src/audacious/ui_credits.c:161
109 msgid "Finnish:" 264 msgid "Finnish:"
110 msgstr "Fiński:" 265 msgstr "Fiński:"
111 266
112 #: src/audacious/ui_credits.c:158 267 #: src/audacious/ui_credits.c:164
113 msgid "French:" 268 msgid "French:"
114 msgstr "Francuski:" 269 msgstr "Francuski:"
115 270
116 #: src/audacious/ui_credits.c:161 271 #: src/audacious/ui_credits.c:167
117 msgid "German:" 272 msgid "German:"
118 msgstr "Niemiecki:" 273 msgstr "Niemiecki:"
119 274
120 #: src/audacious/ui_credits.c:165 275 #: src/audacious/ui_credits.c:171
121 #, fuzzy 276 #, fuzzy
122 msgid "Georgian:" 277 msgid "Georgian:"
123 msgstr "Gruziński:" 278 msgstr "Gruziński:"
124 279
125 #: src/audacious/ui_credits.c:168 280 #: src/audacious/ui_credits.c:174
126 msgid "Greek:" 281 msgid "Greek:"
127 msgstr "Grecki:" 282 msgstr "Grecki:"
128 283
129 #: src/audacious/ui_credits.c:173 284 #: src/audacious/ui_credits.c:179
130 msgid "Hindi:" 285 msgid "Hindi:"
131 msgstr "Hinduski" 286 msgstr "Hinduski"
132 287
133 #: src/audacious/ui_credits.c:176 288 #: src/audacious/ui_credits.c:182
134 msgid "Hungarian:" 289 msgid "Hungarian:"
135 msgstr "Węgierski" 290 msgstr "Węgierski"
136 291
137 #: src/audacious/ui_credits.c:179 292 #: src/audacious/ui_credits.c:185
138 msgid "Italian:" 293 msgid "Italian:"
139 msgstr "Włoski:" 294 msgstr "Włoski:"
140 295
141 #: src/audacious/ui_credits.c:183 296 #: src/audacious/ui_credits.c:189
142 msgid "Japanese:" 297 msgid "Japanese:"
143 msgstr "Japoński:" 298 msgstr "Japoński:"
144 299
145 #: src/audacious/ui_credits.c:186 300 #: src/audacious/ui_credits.c:192
146 msgid "Korean:" 301 msgid "Korean:"
147 msgstr "Koreański:" 302 msgstr "Koreański:"
148 303
149 #: src/audacious/ui_credits.c:189 304 #: src/audacious/ui_credits.c:195
150 msgid "Lithuanian:" 305 msgid "Lithuanian:"
151 msgstr "Litewski:" 306 msgstr "Litewski:"
152 307
153 #: src/audacious/ui_credits.c:192 308 #: src/audacious/ui_credits.c:198
154 msgid "Macedonian:" 309 msgid "Macedonian:"
155 msgstr "Macedoński" 310 msgstr "Macedoński"
156 311
157 #: src/audacious/ui_credits.c:195 312 #: src/audacious/ui_credits.c:201
158 msgid "Polish:" 313 msgid "Polish:"
159 msgstr "Polski:" 314 msgstr "Polski:"
160 315
161 #: src/audacious/ui_credits.c:198 316 #: src/audacious/ui_credits.c:204
162 msgid "Romanian:" 317 msgid "Romanian:"
163 msgstr "Rumuński:" 318 msgstr "Rumuński:"
164 319
165 #: src/audacious/ui_credits.c:201 320 #: src/audacious/ui_credits.c:207
166 msgid "Russian:" 321 msgid "Russian:"
167 msgstr "Rosyjski:" 322 msgstr "Rosyjski:"
168 323
169 #: src/audacious/ui_credits.c:204 324 #: src/audacious/ui_credits.c:210
170 msgid "Serbian (Latin):" 325 msgid "Serbian (Latin):"
171 msgstr "" 326 msgstr ""
172 327
173 #: src/audacious/ui_credits.c:207 328 #: src/audacious/ui_credits.c:213
174 #, fuzzy 329 #, fuzzy
175 msgid "Serbian (Cyrillic):" 330 msgid "Serbian (Cyrillic):"
176 msgstr "Cyrylica (MacCyrillic)" 331 msgstr "Cyrylica (MacCyrillic)"
177 332
178 #: src/audacious/ui_credits.c:210 333 #: src/audacious/ui_credits.c:216
179 msgid "Simplified Chinese:" 334 msgid "Simplified Chinese:"
180 msgstr "" 335 msgstr ""
181 336
182 #: src/audacious/ui_credits.c:213 337 #: src/audacious/ui_credits.c:219
183 msgid "Slovak:" 338 msgid "Slovak:"
184 msgstr "Słowacki:" 339 msgstr "Słowacki:"
185 340
186 #: src/audacious/ui_credits.c:216 341 #: src/audacious/ui_credits.c:222
187 msgid "Spanish:" 342 msgid "Spanish:"
188 msgstr "Hiszpański:" 343 msgstr "Hiszpański:"
189 344
190 #: src/audacious/ui_credits.c:219 345 #: src/audacious/ui_credits.c:225
191 msgid "Swedish:" 346 msgid "Swedish:"
192 msgstr "Szwedzki:" 347 msgstr "Szwedzki:"
193 348
194 #: src/audacious/ui_credits.c:222 349 #: src/audacious/ui_credits.c:228
195 #, fuzzy 350 #, fuzzy
196 msgid "Traditional Chinese:" 351 msgid "Traditional Chinese:"
197 msgstr "Dodanie ciszy" 352 msgstr "Dodanie ciszy"
198 353
199 #: src/audacious/ui_credits.c:225 354 #: src/audacious/ui_credits.c:231
200 msgid "Ukrainian:" 355 msgid "Ukrainian:"
201 msgstr "Ukraiński:" 356 msgstr "Ukraiński:"
202 357
203 #: src/audacious/ui_credits.c:228 358 #: src/audacious/ui_credits.c:234
204 msgid "Welsh:" 359 msgid "Welsh:"
205 msgstr "Walijski:" 360 msgstr "Walijski:"
206 361
207 #: src/audacious/ui_credits.c:376 362 #: src/audacious/ui_credits.c:382
208 msgid "Translators" 363 msgid "Translators"
209 msgstr "Lokalizacja" 364 msgstr "Lokalizacja"
210 365
211 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 366 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752
212 msgid "Audacious Equalizer" 367 msgid "Audacious Equalizer"
214 369
215 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 370 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452
216 msgid "Presets" 371 msgid "Presets"
217 msgstr "Ustawienia" 372 msgstr "Ustawienia"
218 373
219 #: src/audacious/getopt.c:616 374 #: src/audacious/ui_main.c:626
220 #, c-format
221 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
222 msgstr "%s: opcja '%s' jest dwuznaczna\n"
223
224 #: src/audacious/getopt.c:638
225 #, c-format
226 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
227 msgstr "%s: opcja '--%s' nie zezwala na podanie argumentun\n"
228
229 #: src/audacious/getopt.c:644
230 #, c-format
231 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
232 msgstr "%s: opcja '%c%s' nie zezwala na podanie argumentu\n"
233
234 #: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820
235 #, c-format
236 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
237 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
238
239 #: src/audacious/getopt.c:688
240 #, c-format
241 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
242 msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
243
244 #: src/audacious/getopt.c:692
245 #, c-format
246 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
247 msgstr "%s: nieznana opcja %c%s\n"
248
249 #: src/audacious/getopt.c:716
250 #, c-format
251 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
252 msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
253
254 #: src/audacious/getopt.c:719
255 #, c-format
256 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
257 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
258
259 #: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862
260 #, c-format
261 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
262 msgstr "%s: opcja wymaga podania argumentu -- %c\n"
263
264 #: src/audacious/getopt.c:791
265 #, c-format
266 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
267 msgstr "%s: opcja 'W %s' jest dwuznaczna\n"
268
269 #: src/audacious/getopt.c:806
270 #, c-format
271 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
272 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na argument\n"
273
274 #: src/audacious/glade.c:43
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
278 "\n"
279 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
280 msgstr ""
281 "<b><big>Niemożna utworzyć %s.</big></b>\n"
282 "\n"
283 "Nie mógł otworzyć pliku glade (%s). Sprawdź poprawność instalacji.\n"
284
285 #: src/audacious/input.c:307
286 msgid ""
287 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
288 "\n"
289 "The following files could not be played. Please check that:\n"
290 "1. they are accessible.\n"
291 "2. you have enabled the media plugins required."
292 msgstr ""
293 "<b><big>Nie można odtworzyć plików.</big></b>\n"
294 "\n"
295 "Nie można odtworzyć następujących plików. Sprawdź czy:\n"
296 "1. masz do nich dostęp.\n"
297 "2. włączona jest wymagana wtyczka."
298
299 #: src/audacious/input.c:332
300 msgid "Don't show this warning anymore"
301 msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia"
302
303 #: src/audacious/input.c:334
304 msgid "Show more _details"
305 msgstr "Pokaż _szczegóły"
306
307 #: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117
308 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573
309 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758
310 msgid "Filename"
311 msgstr "Nazwa pliku"
312
313 #: src/audacious/input.c:613
314 #, c-format
315 msgid "audacious: %s"
316 msgstr "audacious: %s"
317
318 #: src/audacious/input.c:629
319 msgid "Filename:"
320 msgstr "Nazwa pliku:"
321
322 #: src/audacious/input.c:647
323 msgid "No input plugin recognized this file"
324 msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku"
325
326 #: src/audacious/input.c:649
327 #, c-format
328 msgid "Input plugin: %s"
329 msgstr "Wtyczka wejściowa: %s"
330
331 #: src/audacious/logger.c:122
332 #, c-format
333 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
334 msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n"
335
336 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626
337 #: src/audacious/ui_main.c:3401
338 msgid "Audacious"
339 msgstr "Audacious"
340
341 #: src/audacious/main.c:458
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
344 msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s) %s"
345
346 #: src/audacious/main.c:826
347 msgid ""
348 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
349 "\n"
350 "Options:\n"
351 "--------\n"
352 msgstr ""
353 "Użycie: audacious [opcje] [pliki] ...\n"
354 "\n"
355 "Opcje:\n"
356 "--------\n"
357
358 #: src/audacious/main.c:831
359 msgid "Display this text and exit"
360 msgstr "Wyświetla ten tekst i zamyka program"
361
362 #: src/audacious/main.c:834
363 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
364 msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)"
365
366 #: src/audacious/main.c:837
367 msgid "Skip backwards in playlist"
368 msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania"
369
370 #: src/audacious/main.c:840
371 msgid "Start playing current playlist"
372 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania"
373
374 #: src/audacious/main.c:843
375 msgid "Pause current song"
376 msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór"
377
378 #: src/audacious/main.c:846
379 msgid "Stop current song"
380 msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór"
381
382 #: src/audacious/main.c:849
383 msgid "Pause if playing, play otherwise"
384 msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia"
385
386 #: src/audacious/main.c:852
387 msgid "Skip forward in playlist"
388 msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania"
389
390 #: src/audacious/main.c:855
391 msgid "Display Jump to file dialog"
392 msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku"
393
394 #: src/audacious/main.c:858
395 msgid "Don't clear the playlist"
396 msgstr "Nie czyści listy odtwarzania"
397
398 #: src/audacious/main.c:861
399 msgid "Show the main window"
400 msgstr "Wyświetla główne okno"
401
402 #: src/audacious/main.c:864
403 msgid "Activate Audacious"
404 msgstr "Aktywuj Audacious"
405
406 #: src/audacious/main.c:867
407 msgid "Previous session ID"
408 msgstr "ID poprzedniej sesji"
409
410 #: src/audacious/main.c:870
411 msgid "Headless operation [experimental]"
412 msgstr ""
413
414 #: src/audacious/main.c:873
415 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
416 msgstr "Wyłącz przechwytywanie błędół/ostrzerzeń (logowanie)"
417
418 #: src/audacious/main.c:876
419 msgid "Print version number and exit\n"
420 msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie programu.\n"
421
422 #: src/audacious/main.c:1083
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
426 "\n"
427 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
428 "'%s'\n"
429 msgstr ""
430 "<b><big>Nie można wgrać skóry.</big></b>\n"
431 "\n"
432 "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana "
433 "w '%s'\n"
434
435 #: src/audacious/main.c:1130
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
439 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
440 msgstr ""
441 "Niestety Twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z Audacious.\n"
442 "Zainstaluj bibliotekę GTK+ %s lub nowszą.\n"
443
444 #: src/audacious/main.c:1141
445 msgid ""
446 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
447 "\n"
448 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
449 "you\n"
450 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
451 msgstr ""
452 "Niestety wątkowanie jest niewspierane przez twoją platformę.\n"
453 "\n"
454 "Jeśli używasz Linuksa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ "
455 "zanim \n"
456 "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n"
457
458 #: src/audacious/main.c:1160
459 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
460 msgstr "audacious: Niemożna otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n"
461
462 #: src/audacious/signals.c:90
463 #, fuzzy
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Received SIGSEGV\n"
467 "\n"
468 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
469 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "Otrzymano SIGSEGV\n"
474 "\n"
475 "Mógł to być błąd w Audacious. Jeśli nie wiesz czemu tak się stało napisz "
476 "informację o błędzie na http://bugs.nenolod.net/\n"
477 "\n"
478
479 #: src/audacious/strings.c:196
480 msgid " (invalid UTF-8)"
481 msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)"
482
483 #: src/audacious/ui_main.c:624
484 #, c-format 375 #, c-format
485 msgid "%s - Audacious" 376 msgid "%s - Audacious"
486 msgstr "%s - Audacious" 377 msgstr "%s - Audacious"
487 378
488 #: src/audacious/ui_main.c:849 379 #: src/audacious/ui_main.c:851
489 msgid "VBR" 380 msgid "VBR"
490 msgstr "VBR" 381 msgstr "VBR"
491 382
492 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 383 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
493 msgid "stereo" 384 msgid "stereo"
494 msgstr "stereo" 385 msgstr "stereo"
495 386
496 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 387 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
497 msgid "mono" 388 msgid "mono"
498 msgstr "mono" 389 msgstr "mono"
499 390
500 #: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414 391 #: src/audacious/ui_main.c:1385 src/audacious/ui_manager.c:414
501 #: src/audacious/ui_manager.c:415 392 #: src/audacious/ui_manager.c:415
502 msgid "Jump to Time" 393 msgid "Jump to Time"
503 msgstr "Skok do czasu" 394 msgstr "Skok do czasu"
504 395
505 #: src/audacious/ui_main.c:1404 396 #: src/audacious/ui_main.c:1406
506 msgid "minutes:seconds" 397 msgid "minutes:seconds"
507 msgstr "minuty:sekundy" 398 msgstr "minuty:sekundy"
508 399
509 #: src/audacious/ui_main.c:1414 400 #: src/audacious/ui_main.c:1416
510 msgid "Track length:" 401 msgid "Track length:"
511 msgstr "Długość utworu:" 402 msgstr "Długość utworu:"
512 403
513 #: src/audacious/ui_main.c:1499 404 #: src/audacious/ui_main.c:1501
514 msgid "Un_queue" 405 msgid "Un_queue"
515 msgstr "O_dejmij z kolejki" 406 msgstr "O_dejmij z kolejki"
516 407
517 #: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889 408 #: src/audacious/ui_main.c:1503 src/audacious/ui_main.c:1891
518 msgid "_Queue" 409 msgid "_Queue"
519 msgstr "_Dodaj do Kolejki" 410 msgstr "_Dodaj do Kolejki"
520 411
521 #: src/audacious/ui_main.c:1814 412 #: src/audacious/ui_main.c:1816
522 msgid "Jump to Track" 413 msgid "Jump to Track"
523 msgstr "Skok do utworu" 414 msgstr "Skok do utworu"
524 415
525 #: src/audacious/ui_main.c:1855 416 #: src/audacious/ui_main.c:1857
526 msgid "Filter: " 417 msgid "Filter: "
527 msgstr "Filtr: " 418 msgstr "Filtr: "
528 419
529 #: src/audacious/ui_main.c:1856 420 #: src/audacious/ui_main.c:1858
530 #, fuzzy 421 #, fuzzy
531 msgid "_Filter:" 422 msgid "_Filter:"
532 msgstr "Filtr: " 423 msgstr "Filtr: "
533 424
534 #: src/audacious/ui_main.c:2060 425 #: src/audacious/ui_main.c:2062
535 msgid "Enter location to play:" 426 msgid "Enter location to play:"
536 msgstr "Wpisz lokalizację do gry:" 427 msgstr "Wpisz lokalizację do gry:"
537 428
538 #: src/audacious/ui_main.c:2271 429 #: src/audacious/ui_main.c:2273
539 #, c-format 430 #, c-format
540 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 431 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
541 msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 432 msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
542 433
543 #: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922 434 #: src/audacious/ui_main.c:2305 src/audacious/ui_main.c:2924
544 #, c-format 435 #, c-format
545 msgid "VOLUME: %d%%" 436 msgid "VOLUME: %d%%"
546 msgstr "GŁOŚNOŚĆ: %d%%" 437 msgstr "GŁOŚNOŚĆ: %d%%"
547 438
548 #: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925 439 #: src/audacious/ui_main.c:2336 src/audacious/ui_main.c:2927
549 #, c-format 440 #, c-format
550 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" 441 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
551 msgstr "BALANS: %d%% LEWY" 442 msgstr "BALANS: %d%% LEWY"
552 443
553 #: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928 444 #: src/audacious/ui_main.c:2340 src/audacious/ui_main.c:2930
554 msgid "BALANCE: CENTER" 445 msgid "BALANCE: CENTER"
555 msgstr "BALANS: ŚRODEK" 446 msgstr "BALANS: ŚRODEK"
556 447
557 #: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930 448 #: src/audacious/ui_main.c:2344 src/audacious/ui_main.c:2932
558 #, c-format 449 #, c-format
559 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" 450 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
560 msgstr "BALANS: %d%% PRAWY" 451 msgstr "BALANS: %d%% PRAWY"
561 452
562 #: src/audacious/ui_main.c:2698 453 #: src/audacious/ui_main.c:2700
563 msgid "OPTIONS MENU" 454 msgid "OPTIONS MENU"
564 msgstr "MENU OPCJI" 455 msgstr "MENU OPCJI"
565 456
566 #: src/audacious/ui_main.c:2702 457 #: src/audacious/ui_main.c:2704
567 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" 458 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
568 msgstr "WYŁĄCZ ZAWSZE NA WIERZCHU" 459 msgstr "WYŁĄCZ ZAWSZE NA WIERZCHU"
569 460
570 #: src/audacious/ui_main.c:2704 461 #: src/audacious/ui_main.c:2706
571 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" 462 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
572 msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU" 463 msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU"
573 464
574 #: src/audacious/ui_main.c:2707 465 #: src/audacious/ui_main.c:2709
575 msgid "FILE INFO BOX" 466 msgid "FILE INFO BOX"
576 msgstr "OKNO INFORMACJI PLIKU" 467 msgstr "OKNO INFORMACJI PLIKU"
577 468
578 #: src/audacious/ui_main.c:2711 469 #: src/audacious/ui_main.c:2713
579 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" 470 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
580 msgstr "WYŁĄCZ PODWÓJNY ROZMIAR" 471 msgstr "WYŁĄCZ PODWÓJNY ROZMIAR"
581 472
582 #: src/audacious/ui_main.c:2713 473 #: src/audacious/ui_main.c:2715
583 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" 474 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
584 msgstr "PODWÓJNY ROZMIAR" 475 msgstr "PODWÓJNY ROZMIAR"
585 476
586 #: src/audacious/ui_main.c:2716 477 #: src/audacious/ui_main.c:2718
587 msgid "VISUALIZATION MENU" 478 msgid "VISUALIZATION MENU"
588 msgstr "MENU WIZUALIZACJI" 479 msgstr "MENU WIZUALIZACJI"
589 480
590 #: src/audacious/ui_main.c:2762 481 #: src/audacious/ui_main.c:2764
591 msgid "" 482 msgid ""
592 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 483 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
593 "\n" 484 "\n"
594 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 485 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
595 msgstr "" 486 msgstr ""
596 "<b><big>Nie znaleziono odpowiedniego CD.</big></b>\n" 487 "<b><big>Nie znaleziono odpowiedniego CD.</big></b>\n"
597 "\n" 488 "\n"
598 "Brak CD w trayu, lub włożona płytka nie jest audio CD.\n" 489 "Brak CD w trayu, lub włożona płytka nie jest audio CD.\n"
599 490
600 #: src/audacious/ui_main.c:2779 491 #: src/audacious/ui_main.c:2781
601 msgid "" 492 msgid ""
602 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 493 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
603 "\n" 494 "\n"
604 "Please check that:\n" 495 "Please check that:\n"
605 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 496 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
611 "Sprawdź, czy:\n" 502 "Sprawdź, czy:\n"
612 "1. Wybrałeś odpowiednią wtyczkę wyjściową.\n" 503 "1. Wybrałeś odpowiednią wtyczkę wyjściową.\n"
613 "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n" 504 "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n"
614 "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n" 505 "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n"
615 506
616 #: src/audacious/ui_main.c:3385 507 #: src/audacious/ui_main.c:3387
617 #, fuzzy 508 #, fuzzy
618 msgid "Error in Audacious." 509 msgid "Error in Audacious."
619 msgstr "%s - Audacious" 510 msgstr "%s - Audacious"
620 511
621 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 512 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
897 #: src/audacious/ui_manager.c:196 788 #: src/audacious/ui_manager.c:196
898 #, fuzzy 789 #, fuzzy
899 msgid "Peaks Falloff" 790 msgid "Peaks Falloff"
900 msgstr "/Zanik pików" 791 msgstr "/Zanik pików"
901 792
902 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105 793 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
903 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 794 #: src/audacious/playlist_manager.c:288
904 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 795 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530
905 msgid "Playlist" 796 msgid "Playlist"
906 msgstr "Lista odtwarzania" 797 msgstr "Lista odtwarzania"
907 798
1024 915
1025 #: src/audacious/ui_manager.c:259 916 #: src/audacious/ui_manager.c:259
1026 msgid "Inverts the selected and unselected entries." 917 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1027 msgstr "" 918 msgstr ""
1028 919
1029 #: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105 920 #: src/audacious/ui_manager.c:262
1030 msgid "Select All" 921 msgid "Select All"
1031 msgstr "Zaznacz wszystkie" 922 msgstr "Zaznacz wszystkie"
1032 923
1033 #: src/audacious/ui_manager.c:263 924 #: src/audacious/ui_manager.c:263
1034 msgid "Selects all of the playlist entries." 925 msgid "Selects all of the playlist entries."
1406 #: src/audacious/ui_manager.c:470 1297 #: src/audacious/ui_manager.c:470
1407 #, fuzzy 1298 #, fuzzy
1408 msgid "Delete auto-load preset" 1299 msgid "Delete auto-load preset"
1409 msgstr "/Usuń/Automatycznie wczytywane ustawienie" 1300 msgstr "/Usuń/Automatycznie wczytywane ustawienie"
1410 1301
1411 #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 1302 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399
1412 msgid "Appearance" 1303 msgid "Appearance"
1413 msgstr "Wygląd" 1304 msgstr "Wygląd"
1414 1305
1415 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 1306 #: src/audacious/ui_preferences.c:102
1416 msgid "Audio" 1307 msgid "Audio"
1417 msgstr "Audio" 1308 msgstr "Audio"
1418 1309
1419 #: src/audacious/ui_preferences.c:102 1310 #: src/audacious/ui_preferences.c:103
1420 msgid "Connectivity" 1311 msgid "Connectivity"
1421 msgstr "Sieć" 1312 msgstr "Sieć"
1422 1313
1423 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 1314 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898
1424 msgid "Equalizer" 1315 msgid "Equalizer"
1425 msgstr "Korektor graficzny" 1316 msgstr "Korektor graficzny"
1426 1317
1427 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 1318 #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678
1428 msgid "Mouse" 1319 msgid "Mouse"
1429 msgstr "Mysz" 1320 msgstr "Mysz"
1430 1321
1431 #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 1322 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
1432 msgid "Plugins" 1323 msgid "Plugins"
1433 msgstr "Wtyczki" 1324 msgstr "Wtyczki"
1434 1325
1435 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 1326 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:237
1436 msgid "Artist" 1327 msgid "Artist"
1437 msgstr "Wykonawca" 1328 msgstr "Wykonawca"
1438 1329
1439 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372 1330 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
1331 #: src/audacious/titlestring.c:372
1440 msgid "Album" 1332 msgid "Album"
1441 msgstr "Album" 1333 msgstr "Album"
1442 1334
1443 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 1335 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:220
1336 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:388
1444 msgid "Title" 1337 msgid "Title"
1445 msgstr "Tytuł" 1338 msgstr "Tytuł"
1446 1339
1447 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 1340 #: src/audacious/ui_preferences.c:116
1448 msgid "Tracknumber" 1341 msgid "Tracknumber"
1449 msgstr "Numer utworu" 1342 msgstr "Numer utworu"
1450 1343
1451 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373 1344 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1345 #: src/audacious/titlestring.c:373
1452 msgid "Genre" 1346 msgid "Genre"
1453 msgstr "Gatunek" 1347 msgstr "Gatunek"
1454 1348
1455 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 1349 #: src/audacious/ui_preferences.c:119
1456 msgid "Filepath" 1350 msgid "Filepath"
1457 msgstr "Położenie pliku" 1351 msgstr "Położenie pliku"
1458 1352
1459 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379 1353 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379
1460 msgid "Date" 1354 msgid "Date"
1461 msgstr "Data" 1355 msgstr "Data"
1462 1356
1463 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380 1357 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:288
1358 #: src/audacious/titlestring.c:380
1464 msgid "Year" 1359 msgid "Year"
1465 msgstr "Rok" 1360 msgstr "Rok"
1466 1361
1467 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381 1362 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381
1468 msgid "Comment" 1363 msgid "Comment"
1469 msgstr "Komentarz" 1364 msgstr "Komentarz"
1470 1365
1471 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 1366 #: src/audacious/ui_preferences.c:143
1472 msgid "localhost" 1367 msgid "localhost"
1473 msgstr "localhost" 1368 msgstr "localhost"
1474 1369
1475 #: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542 1370 #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
1476 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727 1371 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
1477 msgid "Enabled" 1372 msgid "Enabled"
1478 msgstr "Włączona" 1373 msgstr "Włączona"
1479 1374
1480 #: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558 1375 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
1481 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743 1376 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
1482 msgid "Description" 1377 msgid "Description"
1483 msgstr "Opis" 1378 msgstr "Opis"
1484 1379
1485 #: src/audacious/ui_preferences.c:1798 1380 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799
1486 msgid "Category" 1381 msgid "Category"
1487 msgstr "Kategorie" 1382 msgstr "Kategorie"
1488 1383
1489 #: src/audacious/ui_preferences.c:2353 1384 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366
1490 msgid "Preferences Window" 1385 msgid "Preferences Window"
1491 msgstr "Okno ustawień" 1386 msgstr "Okno ustawień"
1492 1387
1493 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 1388 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176
1494 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 1389 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1496 1391
1497 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 1392 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181
1498 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 1393 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
1499 msgstr "Niezarchiwizowana sĸóra Winamp 2.x" 1394 msgstr "Niezarchiwizowana sĸóra Winamp 2.x"
1500 1395
1501 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159 1396 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
1502 #, fuzzy 1397 #, fuzzy
1503 msgid "Track Information Window" 1398 msgid "Track Information Window"
1504 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" 1399 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach"
1505 1400
1506 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 1401 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Track Number"
1404 msgstr "Numer utworu"
1405
1406 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Track Length"
1409 msgstr "Długość utworu:"
1410
1411 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1412 msgid "Open Files"
1413 msgstr "Przytnij pliki"
1414
1415 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1416 msgid "Add Files"
1417 msgstr "Dodaj pliki"
1418
1419 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131
1420 msgid "Close dialog on Open"
1421 msgstr "Zamknij informację przy otwarciu"
1422
1423 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131
1424 msgid "Close dialog on Add"
1425 msgstr "Zamknij informację przy dodaniu"
1426
1427 #: src/audacious/ui_fileopener.c:361
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Play files"
1430 msgstr "Odtwórz pliki"
1431
1432 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Load files"
1435 msgstr "/Wczytaj/Z pliku"
1436
1437 #: src/audacious/ui_playlist.c:487
1507 #, fuzzy 1438 #, fuzzy
1508 msgid "Search entries in active playlist" 1439 msgid "Search entries in active playlist"
1509 msgstr "Wyświetlanie średników na liście odtwarzania" 1440 msgstr "Wyświetlanie średników na liście odtwarzania"
1510 1441
1511 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 1442 #: src/audacious/ui_playlist.c:493
1512 msgid "" 1443 msgid ""
1513 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1444 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1514 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1445 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1515 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1446 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1516 "for." 1447 "for."
1517 msgstr "" 1448 msgstr ""
1518 1449
1519 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 1450 #: src/audacious/ui_playlist.c:500
1520 #, fuzzy 1451 #, fuzzy
1521 msgid "Track name: " 1452 msgid "Track name: "
1522 msgstr "Nazwy utworów:" 1453 msgstr "Nazwy utworów:"
1523 1454
1524 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 1455 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
1525 #, fuzzy 1456 #, fuzzy
1526 msgid "Album name: " 1457 msgid "Album name: "
1527 msgstr "Tryb Album" 1458 msgstr "Tryb Album"
1528 1459
1529 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 1460 #: src/audacious/ui_playlist.c:512
1530 #, fuzzy 1461 #, fuzzy
1531 msgid "Artist: " 1462 msgid "Artist: "
1532 msgstr "Wykonawca:" 1463 msgstr "Wykonawca:"
1533 1464
1534 #: src/audacious/ui_playlist.c:531 1465 #: src/audacious/ui_playlist.c:518
1535 #, fuzzy 1466 #, fuzzy
1536 msgid "Filename: " 1467 msgid "Filename: "
1537 msgstr "Nazwa pliku:" 1468 msgstr "Nazwa pliku:"
1538 1469
1539 #: src/audacious/ui_playlist.c:538 1470 #: src/audacious/ui_playlist.c:525
1540 msgid "Clear previous selection before searching" 1471 msgid "Clear previous selection before searching"
1541 msgstr "" 1472 msgstr ""
1542 1473
1543 #: src/audacious/ui_playlist.c:541 1474 #: src/audacious/ui_playlist.c:528
1544 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1475 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1545 msgstr "" 1476 msgstr ""
1546 1477
1547 #: src/audacious/ui_playlist.c:544 1478 #: src/audacious/ui_playlist.c:531
1548 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1479 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1549 msgstr "" 1480 msgstr ""
1550 1481
1551 #: src/audacious/ui_playlist.c:773 1482 #: src/audacious/ui_playlist.c:750
1552 #, c-format 1483 #, c-format
1553 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1484 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1554 msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s" 1485 msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s"
1555 1486
1556 #: src/audacious/ui_playlist.c:794 1487 #: src/audacious/ui_playlist.c:771
1557 #, c-format 1488 #, c-format
1558 msgid "%s already exist. Continue?" 1489 msgid "%s already exist. Continue?"
1559 msgstr "%s już istnieje. Kontynuować?" 1490 msgstr "%s już istnieje. Kontynuować?"
1560 1491
1561 #: src/audacious/ui_playlist.c:808 1492 #: src/audacious/ui_playlist.c:785
1562 #, c-format 1493 #, c-format
1563 msgid "" 1494 msgid ""
1564 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1495 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1565 "\n" 1496 "\n"
1566 "Unknown file type for '%s'.\n" 1497 "Unknown file type for '%s'.\n"
1567 msgstr "" 1498 msgstr ""
1568 "<b><big>Nie można zapisać listy utworów.<b><big>\n" 1499 "<b><big>Nie można zapisać listy utworów.<b><big>\n"
1569 "\n" 1500 "\n"
1570 "Typ pliku '%s' nieznany.\n" 1501 "Typ pliku '%s' nieznany.\n"
1571 1502
1572 #: src/audacious/ui_playlist.c:961 1503 #: src/audacious/ui_playlist.c:925
1573 msgid "Load Playlist" 1504 msgid "Load Playlist"
1574 msgstr "Wczytaj playlistę" 1505 msgstr "Wczytaj playlistę"
1575 1506
1576 #: src/audacious/ui_playlist.c:974 1507 #: src/audacious/ui_playlist.c:938
1577 msgid "Save Playlist" 1508 msgid "Save Playlist"
1578 msgstr "Zapisywanie Playlisty" 1509 msgstr "Zapisywanie Playlisty"
1579 1510
1580 #: src/audacious/ui_playlist.c:1694 1511 #: src/audacious/ui_playlist.c:1658
1581 msgid "Audacious Playlist Editor" 1512 msgid "Audacious Playlist Editor"
1582 msgstr "Edytor Playlisty Audacious" 1513 msgstr "Edytor Playlisty Audacious"
1583 1514
1584 #: src/audacious/util.c:610 1515 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90
1585 #, fuzzy 1516 #, fuzzy
1586 msgid "Add/Open URL Dialog" 1517 msgid "Add/Open URL Dialog"
1587 msgstr "Dodawanie plików" 1518 msgstr "Dodawanie plików"
1588 1519
1589 #: src/audacious/util.c:862 1520 #: src/audacious/playback.c:198
1590 msgid "Add/Open Files dialog"
1591 msgstr "Dodawanie plików"
1592
1593 #: src/audacious/util.c:917
1594 msgid "Open Files"
1595 msgstr "Przytnij pliki"
1596
1597 #: src/audacious/util.c:921
1598 msgid "Close dialog on Open"
1599 msgstr "Zamknij informację przy otwarciu"
1600
1601 #: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8
1602 msgid "Add Files"
1603 msgstr "Dodaj pliki"
1604
1605 #: src/audacious/util.c:935
1606 msgid "Close dialog on Add"
1607 msgstr "Zamknij informację przy dodaniu"
1608
1609 #: src/audacious/util.c:1113
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Play files"
1612 msgstr "Odtwórz pliki"
1613
1614 #: src/audacious/util.c:1115
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Load files"
1617 msgstr "/Wczytaj/Z pliku"
1618
1619 #: src/audacious/playback.c:227
1620 msgid "" 1521 msgid ""
1621 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 1522 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1622 "You have not selected an output plugin." 1523 "You have not selected an output plugin."
1623 msgstr "" 1524 msgstr ""
1624 "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n" 1525 "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n"
1636 #: src/audacious/playlist_manager.c:306 1537 #: src/audacious/playlist_manager.c:306
1637 #, fuzzy 1538 #, fuzzy
1638 msgid "_Rename" 1539 msgid "_Rename"
1639 msgstr "Nazwa pliku" 1540 msgstr "Nazwa pliku"
1640 1541
1641 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77 1542 #: src/audacious/titlestring.c:371
1642 msgid "Close Dialog on Add" 1543 msgid "Performer/Artist"
1643 msgstr "Zamknij Informację przy dodaniu" 1544 msgstr "Wykonawca"
1644 1545
1645 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116 1546 #: src/audacious/titlestring.c:374
1646 msgid "Deselect All" 1547 msgid "File name"
1647 msgstr "Odznacz wszystkie" 1548 msgstr "Nazwa pliku"
1549
1550 #: src/audacious/titlestring.c:375
1551 msgid "File path"
1552 msgstr "Położenie"
1553
1554 #: src/audacious/titlestring.c:376
1555 msgid "File extension"
1556 msgstr "Rozszerzenie pliku"
1557
1558 #: src/audacious/titlestring.c:377
1559 msgid "Track name"
1560 msgstr "Nazwa utworu"
1561
1562 #: src/audacious/titlestring.c:378
1563 msgid "Track number"
1564 msgstr "Numer utworu"
1565
1566 #: src/audacious/titlestring.c:441
1567 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
1568 msgstr "%{n:...%}: Pokaż \"...\" jedynie jeśli element %n jest obecny"
1648 1569
1649 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 1570 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
1650 msgid "Track Information" 1571 msgid "Track Information"
1651 msgstr "Informacje o Ścieżce" 1572 msgstr "Informacje o Ścieżce"
1652 1573
2020 "Audacious.</span>" 1941 "Audacious.</span>"
2021 msgstr "" 1942 msgstr ""
2022 "<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia " 1943 "<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia "
2023 "Audacious.</span>" 1944 "Audacious.</span>"
2024 1945
2025 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409 1946 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3455
2026 msgid "<b>Audio System</b>" 1947 msgid "<b>Audio System</b>"
2027 msgstr "<b>System Audio</b>" 1948 msgstr "<b>System Audio</b>"
2028 1949
2029 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463 1950 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3509
2030 msgid "Current output plugin:" 1951 msgid "Current output plugin:"
2031 msgstr "Aktualna wty_czka wyjściowa:" 1952 msgstr "Aktualna wty_czka wyjściowa:"
2032 1953
2033 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531 1954 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3577
2034 msgid "" 1955 msgid ""
2035 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 1956 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2036 "by, in milliseconds.\n" 1957 "by, in milliseconds.\n"
2037 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" 1958 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
2038 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 1959 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2042 "audio, w milisekundach\n" 1963 "audio, w milisekundach\n"
2043 "Zwiększ tą wartość jeśli doświadczysz przerywania płynności odtwarzania. \n" 1964 "Zwiększ tą wartość jeśli doświadczysz przerywania płynności odtwarzania. \n"
2044 "Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować że " 1965 "Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować że "
2045 "Audacious będzie się słabo sprawował.</span>" 1966 "Audacious będzie się słabo sprawował.</span>"
2046 1967
2047 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561 1968 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3607
2048 msgid "Buffer size:" 1969 msgid "Buffer size:"
2049 msgstr "Rozmiar bufora:" 1970 msgstr "Rozmiar bufora:"
2050 1971
2051 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685 1972 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3731
2052 #, fuzzy 1973 #, fuzzy
2053 msgid "Output Plugin Preferences" 1974 msgid "Output Plugin Preferences"
2054 msgstr "Wtyczka wyjściowa" 1975 msgstr "Wtyczka wyjściowa"
2055 1976
2056 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760 1977 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3806
2057 #, fuzzy 1978 #, fuzzy
2058 msgid "Output Plugin Information" 1979 msgid "Output Plugin Information"
2059 msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej ESD" 1980 msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej ESD"
2060 1981
2061 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812 1982 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3858
2062 msgid "<b>Format Detection</b>" 1983 msgid "<b>Format Detection</b>"
2063 msgstr "<b>Autodetekcja Formatu</b>" 1984 msgstr "<b>Autodetekcja Formatu</b>"
2064 1985
2065 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851 1986 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
2066 #, fuzzy 1987 #, fuzzy
2067 msgid "" 1988 msgid ""
2068 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 1989 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
2069 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 1990 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2070 msgstr "" 1991 msgstr ""
2071 "Gdy ta opcja jest zaznaczona Audacious będzie sprawdzał formaty plików na " 1992 "Gdy ta opcja jest zaznaczona Audacious będzie sprawdzał formaty plików na "
2072 "życzenie.Może to spowodować wczytanie nierozpoznawalnych plików do " 1993 "życzenie.Może to spowodować wczytanie nierozpoznawalnych plików do "
2073 "playlisty, które niebędą pózniej mogły być odtworzone, lecz znakomicie " 1994 "playlisty, które niebędą pózniej mogły być odtworzone, lecz znakomicie "
2074 "przyspieszy czas jej wgrywania." 1995 "przyspieszy czas jej wgrywania."
2075 1996
2076 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853 1997 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
2077 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 1998 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
2078 msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast." 1999 msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast."
2079 2000
2080 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887 2001 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
2081 #, fuzzy 2002 #, fuzzy
2082 msgid "" 2003 msgid ""
2083 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " 2004 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
2084 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " 2005 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
2085 "of format detection." 2006 "of format detection."
2087 "Gdy ta opcja jest zaznaczona Audacious będzie sprawdzał formaty plików na " 2008 "Gdy ta opcja jest zaznaczona Audacious będzie sprawdzał formaty plików na "
2088 "życzenie.Może to spowodować wczytanie nierozpoznawalnych plików do " 2009 "życzenie.Może to spowodować wczytanie nierozpoznawalnych plików do "
2089 "playlisty, które niebędą pózniej mogły być odtworzone, lecz znakomicie " 2010 "playlisty, które niebędą pózniej mogły być odtworzone, lecz znakomicie "
2090 "przyspieszy czas jej wgrywania." 2011 "przyspieszy czas jej wgrywania."
2091 2012
2092 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889 2013 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
2093 #, fuzzy 2014 #, fuzzy
2094 msgid "Detect file formats by extension." 2015 msgid "Detect file formats by extension."
2095 msgstr "Nie usuwaj nazwy rozszerzenia pliku" 2016 msgstr "Nie usuwaj nazwy rozszerzenia pliku"
2096 2017
2097 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923 2018 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3969
2098 msgid "<b>Playback</b>" 2019 msgid "<b>Playback</b>"
2099 msgstr "<b>Odtwarzanie</b>" 2020 msgstr "<b>Odtwarzanie</b>"
2100 2021
2101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962 2022 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
2102 msgid "" 2023 msgid ""
2103 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 2024 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2104 "stopped before." 2025 "stopped before."
2105 msgstr "" 2026 msgstr ""
2106 "Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw " 2027 "Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw "
2107 "którym poprzednio przerwano." 2028 "którym poprzednio przerwano."
2108 2029
2109 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964 2030 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
2110 msgid "Continue playback on startup" 2031 msgid "Continue playback on startup"
2111 msgstr "Kontynuuj grę od włączenia" 2032 msgstr "Kontynuuj grę od włączenia"
2112 2033
2113 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998 2034 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4044
2114 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 2035 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2115 msgstr "" 2036 msgstr ""
2116 "Zakończając odtwarzanie utworu nie przechodź automatycznie do następnego." 2037 "Zakończając odtwarzanie utworu nie przechodź automatycznie do następnego."
2117 2038
2118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000 2039 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
2119 msgid "Don't advance in the playlist" 2040 msgid "Don't advance in the playlist"
2120 msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo" 2041 msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo"
2121 2042
2122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035 2043 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4081
2123 msgid "Pause between songs" 2044 msgid "Pause between songs"
2124 msgstr "Przerwa między utworami" 2045 msgstr "Przerwa między utworami"
2125 2046
2126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073 2047 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
2127 msgid "Pause for" 2048 msgid "Pause for"
2128 msgstr "Przerwij na" 2049 msgstr "Przerwij na"
2129 2050
2130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 2051 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4165
2131 msgid "seconds" 2052 msgid "seconds"
2132 msgstr "sekund" 2053 msgstr "sekund"
2133 2054
2134 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254 2055 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346
2135 msgid "Popup Information Settings" 2056 msgid "Popup Information Settings"
2136 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" 2057 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach"
2137 2058
2138 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278 2059 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370
2060 #, fuzzy
2061 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2062 msgstr "<b>Autodetekcja Formatu</b>"
2063
2064 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395
2139 msgid "" 2065 msgid ""
2140 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2066 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2141 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 2067 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2142 "using commas." 2068 "using commas."
2143 msgstr "" 2069 msgstr ""
2144 "Podczas poszukiwań zdjęć okładek albumów Audacious szuka konkretnych słów w " 2070 "Podczas poszukiwań zdjęć okładek albumów Audacious szuka konkretnych słów w "
2145 "nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych " 2071 "nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych "
2146 "średnikami" 2072 "średnikami"
2147 2073
2148 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333 2074 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4450
2149 msgid "Include:" 2075 msgid "Include:"
2150 msgstr "Użyj:" 2076 msgstr "Użyj:"
2151 2077
2152 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 2078 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4478
2153 msgid "Exclude:" 2079 msgid "Exclude:"
2154 msgstr "Omiń:" 2080 msgstr "Omiń:"
2155 2081
2156 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430 2082 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4547
2157 msgid "Recursively search for cover" 2083 msgid "Recursively search for cover"
2158 msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek" 2084 msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek"
2159 2085
2160 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468 2086 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4585
2161 msgid "Search depth: " 2087 msgid "Search depth: "
2162 msgstr "Głębokość wyszukiwania: " 2088 msgstr "Głębokość wyszukiwania: "
2163 2089
2164 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534 2090 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651
2165 msgid "Use per-file cover" 2091 msgid "Use per-file cover"
2166 msgstr "" 2092 msgstr ""
2167 2093
2168 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595 2094 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671
2095 #, fuzzy
2096 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2097 msgstr "<b>_Różne:</b>"
2098
2099 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709
2100 msgid "Show Progress bar for the current track"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747
2104 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841
2169 msgid "Color Adjustment" 2108 msgid "Color Adjustment"
2170 msgstr "" 2109 msgstr ""
2171 2110
2172 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618 2111 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4864
2173 msgid "" 2112 msgid ""
2174 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 2113 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2175 "sliders below will allow you to do this." 2114 "sliders below will allow you to do this."
2176 msgstr "" 2115 msgstr ""
2177 2116
2178 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714 2117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4960
2179 msgid "Red" 2118 msgid "Red"
2180 msgstr "" 2119 msgstr ""
2181 2120
2182 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742 2121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4988
2183 #, fuzzy 2122 #, fuzzy
2184 msgid "Green" 2123 msgid "Green"
2185 msgstr "Grecki:" 2124 msgstr "Grecki:"
2186 2125
2187 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770 2126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5016
2188 #, fuzzy 2127 #, fuzzy
2189 msgid "Blue" 2128 msgid "Blue"
2190 msgstr "Blues" 2129 msgstr "Blues"
2191 2130
2192 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 2131 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
2231 2170
2232 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 2171 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
2233 msgid "16KHZ" 2172 msgid "16KHZ"
2234 msgstr "16KHZ" 2173 msgstr "16KHZ"
2235 2174
2236 #: src/libaudacious/titlestring.c:371 2175 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2237 msgid "Performer/Artist" 2176 #~ msgstr "%s: opcja '%s' jest dwuznaczna\n"
2238 msgstr "Wykonawca" 2177
2239 2178 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2240 #: src/libaudacious/titlestring.c:374 2179 #~ msgstr "%s: opcja '--%s' nie zezwala na podanie argumentun\n"
2241 msgid "File name" 2180
2242 msgstr "Nazwa pliku" 2181 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2243 2182 #~ msgstr "%s: opcja '%c%s' nie zezwala na podanie argumentu\n"
2244 #: src/libaudacious/titlestring.c:375 2183
2245 msgid "File path" 2184 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2246 msgstr "Położenie" 2185 #~ msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
2247 2186
2248 #: src/libaudacious/titlestring.c:376 2187 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2249 msgid "File extension" 2188 #~ msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
2250 msgstr "Rozszerzenie pliku" 2189
2251 2190 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2252 #: src/libaudacious/titlestring.c:377 2191 #~ msgstr "%s: nieznana opcja %c%s\n"
2253 msgid "Track name" 2192
2254 msgstr "Nazwa utworu" 2193 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2255 2194 #~ msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
2256 #: src/libaudacious/titlestring.c:378 2195
2257 msgid "Track number" 2196 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2258 msgstr "Numer utworu" 2197 #~ msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
2259 2198
2260 #: src/libaudacious/titlestring.c:441 2199 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2261 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" 2200 #~ msgstr "%s: opcja wymaga podania argumentu -- %c\n"
2262 msgstr "%{n:...%}: Pokaż \"...\" jedynie jeśli element %n jest obecny" 2201
2202 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
2203 #~ msgstr "%s: opcja 'W %s' jest dwuznaczna\n"
2204
2205 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2206 #~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na argument\n"
2207
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
2210 #~ "\n"
2211 #~ "Options:\n"
2212 #~ "--------\n"
2213 #~ msgstr ""
2214 #~ "Użycie: audacious [opcje] [pliki] ...\n"
2215 #~ "\n"
2216 #~ "Opcje:\n"
2217 #~ "--------\n"
2218
2219 #~ msgid "Display this text and exit"
2220 #~ msgstr "Wyświetla ten tekst i zamyka program"
2221
2222 #~ msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
2223 #~ msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)"
2224
2225 #~ msgid "Skip backwards in playlist"
2226 #~ msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania"
2227
2228 #~ msgid "Start playing current playlist"
2229 #~ msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania"
2230
2231 #~ msgid "Pause current song"
2232 #~ msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór"
2233
2234 #~ msgid "Stop current song"
2235 #~ msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór"
2236
2237 #~ msgid "Pause if playing, play otherwise"
2238 #~ msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia"
2239
2240 #~ msgid "Skip forward in playlist"
2241 #~ msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania"
2242
2243 #~ msgid "Display Jump to file dialog"
2244 #~ msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku"
2245
2246 #~ msgid "Don't clear the playlist"
2247 #~ msgstr "Nie czyści listy odtwarzania"
2248
2249 #~ msgid "Show the main window"
2250 #~ msgstr "Wyświetla główne okno"
2251
2252 #~ msgid "Activate Audacious"
2253 #~ msgstr "Aktywuj Audacious"
2254
2255 #~ msgid "Previous session ID"
2256 #~ msgstr "ID poprzedniej sesji"
2257
2258 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
2259 #~ msgstr "Wyłącz przechwytywanie błędół/ostrzerzeń (logowanie)"
2260
2261 #~ msgid "Print version number and exit\n"
2262 #~ msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie programu.\n"
2263
2264 #~ msgid "Add/Open Files dialog"
2265 #~ msgstr "Dodawanie plików"
2266
2267 #~ msgid "Close Dialog on Add"
2268 #~ msgstr "Zamknij Informację przy dodaniu"
2269
2270 #~ msgid "Deselect All"
2271 #~ msgstr "Odznacz wszystkie"
2263 2272
2264 #~ msgid "Artist Popup" 2273 #~ msgid "Artist Popup"
2265 #~ msgstr "Dymki o Wykonawcy" 2274 #~ msgstr "Dymki o Wykonawcy"
2266 2275
2267 #~ msgid "<i>Title</i>" 2276 #~ msgid "<i>Title</i>"
4186 #~ msgstr " Znacznik Ogg Vorbis" 4195 #~ msgstr " Znacznik Ogg Vorbis"
4187 4196
4188 #~ msgid "Description:" 4197 #~ msgid "Description:"
4189 #~ msgstr "Opis:" 4198 #~ msgstr "Opis:"
4190 4199
4191 #~ msgid "Location:"
4192 #~ msgstr "Położenie:"
4193
4194 #~ msgid "Version:" 4200 #~ msgid "Version:"
4195 #~ msgstr "Wersja:" 4201 #~ msgstr "Wersja:"
4196 4202
4197 #~ msgid "ISRC number:" 4203 #~ msgid "ISRC number:"
4198 #~ msgstr "Numer ISRC:" 4204 #~ msgstr "Numer ISRC:"