diff po/pl.po @ 2445:ff6ce84e6147 trunk

[svn] - fix POTFILES.in - run update-po
author nenolod
date Tue, 30 Jan 2007 10:33:27 -0800
parents 741023a8efa5
children 579e2f7d17ad
line wrap: on
line diff
--- a/po/pl.po	Tue Jan 30 09:12:24 2007 -0800
+++ b/po/pl.po	Tue Jan 30 10:33:27 2007 -0800
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Audacious\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-30 13:23-0600\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n"
 "Last-Translator: Wojciech Myrda <vojcek@tlen.pl>\n"
 "Language-Team:\n"
@@ -22,6 +22,156 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: src/audacious/glade.c:43
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
+msgstr ""
+"<b><big>Niemożna utworzyć %s.</big></b>\n"
+"\n"
+"Nie mógł otworzyć pliku glade (%s). Sprawdź poprawność instalacji.\n"
+
+#: src/audacious/input.c:306
+msgid ""
+"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
+"\n"
+"The following files could not be played. Please check that:\n"
+"1. they are accessible.\n"
+"2. you have enabled the media plugins required."
+msgstr ""
+"<b><big>Nie można odtworzyć plików.</big></b>\n"
+"\n"
+"Nie można odtworzyć następujących plików. Sprawdź czy:\n"
+"1. masz do nich dostęp.\n"
+"2. włączona jest wymagana wtyczka."
+
+#: src/audacious/input.c:331
+msgid "Don't show this warning anymore"
+msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia"
+
+#: src/audacious/input.c:333
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Pokaż _szczegóły"
+
+#: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
+#: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:396
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: src/audacious/input.c:620
+#, c-format
+msgid "audacious: %s"
+msgstr "audacious: %s"
+
+#: src/audacious/input.c:636
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nazwa pliku:"
+
+#: src/audacious/input.c:654
+msgid "No input plugin recognized this file"
+msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku"
+
+#: src/audacious/input.c:656
+#, c-format
+msgid "Input plugin: %s"
+msgstr "Wtyczka wejściowa: %s"
+
+#: src/audacious/logger.c:122
+#, c-format
+msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n"
+
+#: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:628
+#: src/audacious/ui_main.c:3403
+msgid "Audacious"
+msgstr "Audacious"
+
+#: src/audacious/main.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s) %s"
+
+#: src/audacious/main.c:841
+msgid "FILE..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:946
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
+"\n"
+"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"<b><big>Nie można wgrać skóry.</big></b>\n"
+"\n"
+"Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana "
+"w '%s'\n"
+
+#: src/audacious/main.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
+"Please use GTK+ %s or newer.\n"
+msgstr ""
+"Niestety Twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z Audacious.\n"
+"Zainstaluj bibliotekę GTK+ %s lub nowszą.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:1016
+msgid ""
+"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+"\n"
+"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+"you\n"
+"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+msgstr ""
+"Niestety wątkowanie jest niewspierane przez twoją platformę.\n"
+"\n"
+"Jeśli używasz Linuksa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ "
+"zanim \n"
+"zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:1032
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1039
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:1048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
+msgstr "audacious: Niemożna otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n"
+
+#: src/audacious/signals.c:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Received SIGSEGV\n"
+"\n"
+"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
+"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Otrzymano SIGSEGV\n"
+"\n"
+"Mógł to być błąd w Audacious. Jeśli nie wiesz czemu tak się stało napisz "
+"informację o błędzie na http://bugs.nenolod.net/\n"
+"\n"
+
+#: src/audacious/strings.c:172
+msgid "  (invalid UTF-8)"
+msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)"
+
 #: src/audacious/ui_about.c:44
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -34,12 +184,12 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2006 Zespół autorów Audacious\n"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327
+#: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:333
 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
 msgid "About Audacious"
 msgstr "Informacje o Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372
+#: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:378
 msgid "Credits"
 msgstr "Zasługi"
 
@@ -60,151 +210,156 @@
 msgid "Audacious core developers:"
 msgstr "Twórcy podstaw aplikacji Audacious:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:65
+#: src/audacious/ui_credits.c:66
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafika:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:70
+#: src/audacious/ui_credits.c:71
 msgid "Default skin:"
 msgstr "Domyślna skóra:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:75
+#: src/audacious/ui_credits.c:76
 msgid "Plugin development:"
 msgstr "Twórcy pluginów"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:86
+#: src/audacious/ui_credits.c:88
 msgid "Patch authors:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
+#: src/audacious/ui_credits.c:104
 msgid "0.1.x developers:"
 msgstr "Programiści wersji 0.1.x"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:107
+#: src/audacious/ui_credits.c:110
 msgid "BMP Developers:"
 msgstr "Programiści BMP"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:139
+#: src/audacious/ui_credits.c:142
 msgid "Brazilian Portuguese:"
 msgstr "Brazylijski - Portugalski"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:142
+#: src/audacious/ui_credits.c:145
 msgid "Breton:"
 msgstr "Bretoński"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:145
+#: src/audacious/ui_credits.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Bulgarian:"
 msgstr "Węgierski"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:148
+#: src/audacious/ui_credits.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Croatian:"
+msgstr "Położenie:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:154
 msgid "Czech:"
 msgstr "Czeski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:151
+#: src/audacious/ui_credits.c:157
 msgid "Dutch:"
 msgstr "Holenderski"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:155
+#: src/audacious/ui_credits.c:161
 msgid "Finnish:"
 msgstr "Fiński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:158
+#: src/audacious/ui_credits.c:164
 msgid "French:"
 msgstr "Francuski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:161
+#: src/audacious/ui_credits.c:167
 msgid "German:"
 msgstr "Niemiecki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:165
+#: src/audacious/ui_credits.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Georgian:"
 msgstr "Gruziński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:168
+#: src/audacious/ui_credits.c:174
 msgid "Greek:"
 msgstr "Grecki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:173
+#: src/audacious/ui_credits.c:179
 msgid "Hindi:"
 msgstr "Hinduski"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:176
+#: src/audacious/ui_credits.c:182
 msgid "Hungarian:"
 msgstr "Węgierski"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:179
+#: src/audacious/ui_credits.c:185
 msgid "Italian:"
 msgstr "Włoski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:183
-msgid "Japanese:"
-msgstr "Japoński:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:186
-msgid "Korean:"
-msgstr "Koreański:"
-
 #: src/audacious/ui_credits.c:189
-msgid "Lithuanian:"
-msgstr "Litewski:"
+msgid "Japanese:"
+msgstr "Japoński:"
 
 #: src/audacious/ui_credits.c:192
-msgid "Macedonian:"
-msgstr "Macedoński"
+msgid "Korean:"
+msgstr "Koreański:"
 
 #: src/audacious/ui_credits.c:195
-msgid "Polish:"
-msgstr "Polski:"
+msgid "Lithuanian:"
+msgstr "Litewski:"
 
 #: src/audacious/ui_credits.c:198
+msgid "Macedonian:"
+msgstr "Macedoński"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:201
+msgid "Polish:"
+msgstr "Polski:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:204
 msgid "Romanian:"
 msgstr "Rumuński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
+#: src/audacious/ui_credits.c:207
 msgid "Russian:"
 msgstr "Rosyjski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:204
+#: src/audacious/ui_credits.c:210
 msgid "Serbian (Latin):"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:207
+#: src/audacious/ui_credits.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Serbian (Cyrillic):"
 msgstr "Cyrylica (MacCyrillic)"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:210
+#: src/audacious/ui_credits.c:216
 msgid "Simplified Chinese:"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:213
+#: src/audacious/ui_credits.c:219
 msgid "Slovak:"
 msgstr "Słowacki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
+#: src/audacious/ui_credits.c:222
 msgid "Spanish:"
 msgstr "Hiszpański:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
+#: src/audacious/ui_credits.c:225
 msgid "Swedish:"
 msgstr "Szwedzki:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
+#: src/audacious/ui_credits.c:228
 #, fuzzy
 msgid "Traditional Chinese:"
 msgstr "Dodanie ciszy"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
+#: src/audacious/ui_credits.c:231
 msgid "Ukrainian:"
 msgstr "Ukraiński:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
+#: src/audacious/ui_credits.c:234
 msgid "Welsh:"
 msgstr "Walijski:"
 
-#: src/audacious/ui_credits.c:376
+#: src/audacious/ui_credits.c:382
 msgid "Translators"
 msgstr "Lokalizacja"
 
@@ -216,378 +371,114 @@
 msgid "Presets"
 msgstr "Ustawienia"
 
-#: src/audacious/getopt.c:616
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja '%s' jest dwuznaczna\n"
-
-#: src/audacious/getopt.c:638
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '--%s' nie zezwala na podanie argumentun\n"
-
-#: src/audacious/getopt.c:644
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '%c%s' nie zezwala na podanie argumentu\n"
-
-#: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
-
-#: src/audacious/getopt.c:688
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
-
-#: src/audacious/getopt.c:692
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nieznana opcja %c%s\n"
-
-#: src/audacious/getopt.c:716
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
-
-#: src/audacious/getopt.c:719
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
-
-#: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opcja wymaga podania argumentu -- %c\n"
-
-#: src/audacious/getopt.c:791
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja 'W %s' jest dwuznaczna\n"
-
-#: src/audacious/getopt.c:806
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na argument\n"
-
-#: src/audacious/glade.c:43
-#, c-format
-msgid ""
-"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-"\n"
-"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
-msgstr ""
-"<b><big>Niemożna utworzyć %s.</big></b>\n"
-"\n"
-"Nie mógł otworzyć pliku glade (%s). Sprawdź poprawność instalacji.\n"
-
-#: src/audacious/input.c:307
-msgid ""
-"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
-"\n"
-"The following files could not be played. Please check that:\n"
-"1. they are accessible.\n"
-"2. you have enabled the media plugins required."
-msgstr ""
-"<b><big>Nie można odtworzyć plików.</big></b>\n"
-"\n"
-"Nie można odtworzyć następujących plików. Sprawdź czy:\n"
-"1. masz do nich dostęp.\n"
-"2. włączona jest wymagana wtyczka."
-
-#: src/audacious/input.c:332
-msgid "Don't show this warning anymore"
-msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia"
-
-#: src/audacious/input.c:334
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Pokaż _szczegóły"
-
-#: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117
-#: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573
-#: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#: src/audacious/input.c:613
-#, c-format
-msgid "audacious: %s"
-msgstr "audacious: %s"
-
-#: src/audacious/input.c:629
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nazwa pliku:"
-
-#: src/audacious/input.c:647
-msgid "No input plugin recognized this file"
-msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku"
-
-#: src/audacious/input.c:649
-#, c-format
-msgid "Input plugin: %s"
-msgstr "Wtyczka wejściowa: %s"
-
-#: src/audacious/logger.c:122
-#, c-format
-msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n"
-
-#: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626
-#: src/audacious/ui_main.c:3401
-msgid "Audacious"
-msgstr "Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s) %s"
-
-#: src/audacious/main.c:826
-msgid ""
-"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"--------\n"
-msgstr ""
-"Użycie: audacious [opcje] [pliki] ...\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"--------\n"
-
-#: src/audacious/main.c:831
-msgid "Display this text and exit"
-msgstr "Wyświetla ten tekst i zamyka program"
-
-#: src/audacious/main.c:834
-msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
-msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)"
-
-#: src/audacious/main.c:837
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania"
-
-#: src/audacious/main.c:840
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania"
-
-#: src/audacious/main.c:843
-msgid "Pause current song"
-msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór"
-
-#: src/audacious/main.c:846
-msgid "Stop current song"
-msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór"
-
-#: src/audacious/main.c:849
-msgid "Pause if playing, play otherwise"
-msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia"
-
-#: src/audacious/main.c:852
-msgid "Skip forward in playlist"
-msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania"
-
-#: src/audacious/main.c:855
-msgid "Display Jump to file dialog"
-msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku"
-
-#: src/audacious/main.c:858
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Nie czyści listy odtwarzania"
-
-#: src/audacious/main.c:861
-msgid "Show the main window"
-msgstr "Wyświetla główne okno"
-
-#: src/audacious/main.c:864
-msgid "Activate Audacious"
-msgstr "Aktywuj Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:867
-msgid "Previous session ID"
-msgstr "ID poprzedniej sesji"
-
-#: src/audacious/main.c:870
-msgid "Headless operation [experimental]"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:873
-msgid "Disable error/warning interception (logging)"
-msgstr "Wyłącz przechwytywanie błędół/ostrzerzeń (logowanie)"
-
-#: src/audacious/main.c:876
-msgid "Print version number and exit\n"
-msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie programu.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1083
-#, c-format
-msgid ""
-"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-"\n"
-"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
-"'%s'\n"
-msgstr ""
-"<b><big>Nie można wgrać skóry.</big></b>\n"
-"\n"
-"Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana "
-"w '%s'\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1130
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
-"Please use GTK+ %s or newer.\n"
-msgstr ""
-"Niestety Twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z Audacious.\n"
-"Zainstaluj bibliotekę GTK+ %s lub nowszą.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1141
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-msgstr ""
-"Niestety wątkowanie jest niewspierane przez twoją platformę.\n"
-"\n"
-"Jeśli używasz Linuksa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ "
-"zanim \n"
-"zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1160
-msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
-msgstr "audacious: Niemożna otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n"
-
-#: src/audacious/signals.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Received SIGSEGV\n"
-"\n"
-"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
-"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Otrzymano SIGSEGV\n"
-"\n"
-"Mógł to być błąd w Audacious. Jeśli nie wiesz czemu tak się stało napisz "
-"informację o błędzie na http://bugs.nenolod.net/\n"
-"\n"
-
-#: src/audacious/strings.c:196
-msgid "  (invalid UTF-8)"
-msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:624
+#: src/audacious/ui_main.c:626
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
 msgstr "%s - Audacious"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:849
+#: src/audacious/ui_main.c:851
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
+#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
 msgid "stereo"
 msgstr "stereo"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
+#: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
 msgid "mono"
 msgstr "mono"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414
+#: src/audacious/ui_main.c:1385 src/audacious/ui_manager.c:414
 #: src/audacious/ui_manager.c:415
 msgid "Jump to Time"
 msgstr "Skok do czasu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1404
+#: src/audacious/ui_main.c:1406
 msgid "minutes:seconds"
 msgstr "minuty:sekundy"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1414
+#: src/audacious/ui_main.c:1416
 msgid "Track length:"
 msgstr "Długość utworu:"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1499
+#: src/audacious/ui_main.c:1501
 msgid "Un_queue"
 msgstr "O_dejmij z kolejki"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889
+#: src/audacious/ui_main.c:1503 src/audacious/ui_main.c:1891
 msgid "_Queue"
 msgstr "_Dodaj do Kolejki"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1814
+#: src/audacious/ui_main.c:1816
 msgid "Jump to Track"
 msgstr "Skok do utworu"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1855
+#: src/audacious/ui_main.c:1857
 msgid "Filter: "
 msgstr "Filtr: "
 
-#: src/audacious/ui_main.c:1856
+#: src/audacious/ui_main.c:1858
 #, fuzzy
 msgid "_Filter:"
 msgstr "Filtr: "
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2060
+#: src/audacious/ui_main.c:2062
 msgid "Enter location to play:"
 msgstr "Wpisz lokalizację do gry:"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2271
+#: src/audacious/ui_main.c:2273
 #, c-format
 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922
+#: src/audacious/ui_main.c:2305 src/audacious/ui_main.c:2924
 #, c-format
 msgid "VOLUME: %d%%"
 msgstr "GŁOŚNOŚĆ: %d%%"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925
+#: src/audacious/ui_main.c:2336 src/audacious/ui_main.c:2927
 #, c-format
 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
 msgstr "BALANS: %d%% LEWY"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928
+#: src/audacious/ui_main.c:2340 src/audacious/ui_main.c:2930
 msgid "BALANCE: CENTER"
 msgstr "BALANS: ŚRODEK"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930
+#: src/audacious/ui_main.c:2344 src/audacious/ui_main.c:2932
 #, c-format
 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
 msgstr "BALANS: %d%% PRAWY"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2698
+#: src/audacious/ui_main.c:2700
 msgid "OPTIONS MENU"
 msgstr "MENU OPCJI"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2702
+#: src/audacious/ui_main.c:2704
 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
 msgstr "WYŁĄCZ ZAWSZE NA WIERZCHU"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2704
+#: src/audacious/ui_main.c:2706
 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
 msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2707
+#: src/audacious/ui_main.c:2709
 msgid "FILE INFO BOX"
 msgstr "OKNO INFORMACJI PLIKU"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2711
+#: src/audacious/ui_main.c:2713
 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
 msgstr "WYŁĄCZ PODWÓJNY ROZMIAR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2713
+#: src/audacious/ui_main.c:2715
 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
 msgstr "PODWÓJNY ROZMIAR"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2716
+#: src/audacious/ui_main.c:2718
 msgid "VISUALIZATION MENU"
 msgstr "MENU WIZUALIZACJI"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2762
+#: src/audacious/ui_main.c:2764
 msgid ""
 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -597,7 +488,7 @@
 "\n"
 "Brak CD w trayu, lub włożona płytka nie jest audio CD.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:2779
+#: src/audacious/ui_main.c:2781
 msgid ""
 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
 "\n"
@@ -613,7 +504,7 @@
 "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n"
 "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n"
 
-#: src/audacious/ui_main.c:3385
+#: src/audacious/ui_main.c:3387
 #, fuzzy
 msgid "Error in Audacious."
 msgstr "%s - Audacious"
@@ -899,7 +790,7 @@
 msgid "Peaks Falloff"
 msgstr "/Zanik pików"
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
 #: src/audacious/playlist_manager.c:288
 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530
 msgid "Playlist"
@@ -1026,7 +917,7 @@
 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105
+#: src/audacious/ui_manager.c:262
 msgid "Select All"
 msgstr "Zaznacz wszystkie"
 
@@ -1408,85 +1299,89 @@
 msgid "Delete auto-load preset"
 msgstr "/Usuń/Automatycznie wczytywane ustawienie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399
 msgid "Appearance"
 msgstr "Wygląd"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
 #: src/audacious/ui_preferences.c:102
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Sieć"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Korektor graficzny"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mysz"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:237
 msgid "Artist"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
+#: src/audacious/titlestring.c:372
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:220
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:388
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
 msgid "Tracknumber"
 msgstr "Numer utworu"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
+#: src/audacious/titlestring.c:373
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
 msgid "Filepath"
 msgstr "Położenie pliku"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:288
+#: src/audacious/titlestring.c:380
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:142
+#: src/audacious/ui_preferences.c:143
 msgid "localhost"
 msgstr "localhost"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542
-#: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727
+#: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
+#: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
 msgid "Enabled"
 msgstr "Włączona"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558
-#: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743
+#: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
+#: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1798
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1799
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2353
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
 msgid "Preferences Window"
 msgstr "Okno ustawień"
 
@@ -1498,17 +1393,53 @@
 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
 msgstr "Niezarchiwizowana sĸóra Winamp 2.x"
 
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:159
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Track Information Window"
 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:500
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numer utworu"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Track Length"
+msgstr "Długość utworu:"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
+msgid "Open Files"
+msgstr "Przytnij pliki"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:129
+msgid "Add Files"
+msgstr "Dodaj pliki"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
+msgid "Close dialog on Open"
+msgstr "Zamknij informację przy otwarciu"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:131
+msgid "Close dialog on Add"
+msgstr "Zamknij informację przy dodaniu"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Play files"
+msgstr "Odtwórz pliki"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Load files"
+msgstr "/Wczytaj/Z pliku"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Search entries in active playlist"
 msgstr "Wyświetlanie średników na liście odtwarzania"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:506
+#: src/audacious/ui_playlist.c:493
 msgid ""
 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
@@ -1516,49 +1447,49 @@
 "for."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:513
+#: src/audacious/ui_playlist.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Track name: "
 msgstr "Nazwy utworów:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:519
+#: src/audacious/ui_playlist.c:506
 #, fuzzy
 msgid "Album name: "
 msgstr "Tryb Album"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:525
+#: src/audacious/ui_playlist.c:512
 #, fuzzy
 msgid "Artist: "
 msgstr "Wykonawca:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:531
+#: src/audacious/ui_playlist.c:518
 #, fuzzy
 msgid "Filename: "
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:538
+#: src/audacious/ui_playlist.c:525
 msgid "Clear previous selection before searching"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:541
+#: src/audacious/ui_playlist.c:528
 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:544
+#: src/audacious/ui_playlist.c:531
 msgid "Create a new playlist with matching entries"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:773
+#: src/audacious/ui_playlist.c:750
 #, c-format
 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
 msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:794
+#: src/audacious/ui_playlist.c:771
 #, c-format
 msgid "%s already exist. Continue?"
 msgstr "%s już istnieje. Kontynuować?"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:808
+#: src/audacious/ui_playlist.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
@@ -1569,54 +1500,24 @@
 "\n"
 "Typ pliku '%s' nieznany.\n"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:961
+#: src/audacious/ui_playlist.c:925
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Wczytaj playlistę"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:974
+#: src/audacious/ui_playlist.c:938
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Zapisywanie Playlisty"
 
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1694
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1658
 msgid "Audacious Playlist Editor"
 msgstr "Edytor Playlisty Audacious"
 
-#: src/audacious/util.c:610
+#: src/audacious/ui_urlopener.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Dodawanie plików"
 
-#: src/audacious/util.c:862
-msgid "Add/Open Files dialog"
-msgstr "Dodawanie plików"
-
-#: src/audacious/util.c:917
-msgid "Open Files"
-msgstr "Przytnij pliki"
-
-#: src/audacious/util.c:921
-msgid "Close dialog on Open"
-msgstr "Zamknij informację przy otwarciu"
-
-#: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8
-msgid "Add Files"
-msgstr "Dodaj pliki"
-
-#: src/audacious/util.c:935
-msgid "Close dialog on Add"
-msgstr "Zamknij informację przy dodaniu"
-
-#: src/audacious/util.c:1113
-#, fuzzy
-msgid "Play files"
-msgstr "Odtwórz pliki"
-
-#: src/audacious/util.c:1115
-#, fuzzy
-msgid "Load files"
-msgstr "/Wczytaj/Z pliku"
-
-#: src/audacious/playback.c:227
+#: src/audacious/playback.c:198
 msgid ""
 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
 "You have not selected an output plugin."
@@ -1638,13 +1539,33 @@
 msgid "_Rename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: src/audacious/glade/addfiles.glade:77
-msgid "Close Dialog on Add"
-msgstr "Zamknij Informację przy dodaniu"
-
-#: src/audacious/glade/addfiles.glade:116
-msgid "Deselect All"
-msgstr "Odznacz wszystkie"
+#: src/audacious/titlestring.c:371
+msgid "Performer/Artist"
+msgstr "Wykonawca"
+
+#: src/audacious/titlestring.c:374
+msgid "File name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: src/audacious/titlestring.c:375
+msgid "File path"
+msgstr "Położenie"
+
+#: src/audacious/titlestring.c:376
+msgid "File extension"
+msgstr "Rozszerzenie pliku"
+
+#: src/audacious/titlestring.c:377
+msgid "Track name"
+msgstr "Nazwa utworu"
+
+#: src/audacious/titlestring.c:378
+msgid "Track number"
+msgstr "Numer utworu"
+
+#: src/audacious/titlestring.c:441
+msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
+msgstr "%{n:...%}: Pokaż \"...\" jedynie jeśli element %n jest obecny"
 
 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
 msgid "Track Information"
@@ -2022,15 +1943,15 @@
 "<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia "
 "Audacious.</span>"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3455
 msgid "<b>Audio System</b>"
 msgstr "<b>System Audio</b>"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3509
 msgid "Current output plugin:"
 msgstr "Aktualna wty_czka wyjściowa:"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3577
 msgid ""
 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
 "by, in milliseconds.\n"
@@ -2044,25 +1965,25 @@
 "Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować że "
 "Audacious będzie się słabo sprawował.</span>"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3607
 msgid "Buffer size:"
 msgstr "Rozmiar bufora:"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3731
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Preferences"
 msgstr "Wtyczka wyjściowa"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3806
 #, fuzzy
 msgid "Output Plugin Information"
 msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej ESD"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3858
 msgid "<b>Format Detection</b>"
 msgstr "<b>Autodetekcja Formatu</b>"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
@@ -2073,11 +1994,11 @@
 "playlisty, które niebędą pózniej mogły być odtworzone, lecz znakomicie "
 "przyspieszy czas jej wgrywania."
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
 msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast."
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
@@ -2089,16 +2010,16 @@
 "playlisty, które niebędą pózniej mogły być odtworzone, lecz znakomicie "
 "przyspieszy czas jej wgrywania."
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
 #, fuzzy
 msgid "Detect file formats by extension."
 msgstr "Nie usuwaj nazwy rozszerzenia pliku"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3969
 msgid "<b>Playback</b>"
 msgstr "<b>Odtwarzanie</b>"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
 msgid ""
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
@@ -2106,36 +2027,41 @@
 "Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw "
 "którym poprzednio przerwano."
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
 msgid "Continue playback on startup"
 msgstr "Kontynuuj grę od włączenia"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4044
 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
 msgstr ""
 "Zakończając odtwarzanie utworu nie przechodź automatycznie do następnego."
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
 msgid "Don't advance in the playlist"
 msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4081
 msgid "Pause between songs"
 msgstr "Przerwa między utworami"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
 msgid "Pause for"
 msgstr "Przerwij na"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4165
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346
 msgid "Popup Information Settings"
 msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
+msgstr "<b>Autodetekcja Formatu</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395
 msgid ""
 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -2145,46 +2071,59 @@
 "nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych "
 "średnikami"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4450
 msgid "Include:"
 msgstr "Użyj:"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4478
 msgid "Exclude:"
 msgstr "Omiń:"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4547
 msgid "Recursively search for cover"
 msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4585
 msgid "Search depth: "
 msgstr "Głębokość wyszukiwania: "
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651
 msgid "Use per-file cover"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671
+#, fuzzy
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>_Różne:</b>"
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709
+msgid "Show Progress bar for the current track"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747
+msgid "Delay until filepopup comes up: "
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841
 msgid "Color Adjustment"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4864
 msgid ""
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4960
 msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4988
 #, fuzzy
 msgid "Green"
 msgstr "Grecki:"
 
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5016
 #, fuzzy
 msgid "Blue"
 msgstr "Blues"
@@ -2233,33 +2172,103 @@
 msgid "16KHZ"
 msgstr "16KHZ"
 
-#: src/libaudacious/titlestring.c:371
-msgid "Performer/Artist"
-msgstr "Wykonawca"
-
-#: src/libaudacious/titlestring.c:374
-msgid "File name"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#: src/libaudacious/titlestring.c:375
-msgid "File path"
-msgstr "Położenie"
-
-#: src/libaudacious/titlestring.c:376
-msgid "File extension"
-msgstr "Rozszerzenie pliku"
-
-#: src/libaudacious/titlestring.c:377
-msgid "Track name"
-msgstr "Nazwa utworu"
-
-#: src/libaudacious/titlestring.c:378
-msgid "Track number"
-msgstr "Numer utworu"
-
-#: src/libaudacious/titlestring.c:441
-msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
-msgstr "%{n:...%}: Pokaż \"...\" jedynie jeśli element %n jest obecny"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja '%s' jest dwuznaczna\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja '--%s' nie zezwala na podanie argumentun\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja '%c%s' nie zezwala na podanie argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nieznana opcja %c%s\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcja wymaga podania argumentu -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja 'W %s' jest dwuznaczna\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na argument\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "--------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie: audacious [opcje] [pliki] ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcje:\n"
+#~ "--------\n"
+
+#~ msgid "Display this text and exit"
+#~ msgstr "Wyświetla ten tekst i zamyka program"
+
+#~ msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
+#~ msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)"
+
+#~ msgid "Skip backwards in playlist"
+#~ msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania"
+
+#~ msgid "Start playing current playlist"
+#~ msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Pause current song"
+#~ msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór"
+
+#~ msgid "Stop current song"
+#~ msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór"
+
+#~ msgid "Pause if playing, play otherwise"
+#~ msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia"
+
+#~ msgid "Skip forward in playlist"
+#~ msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania"
+
+#~ msgid "Display Jump to file dialog"
+#~ msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku"
+
+#~ msgid "Don't clear the playlist"
+#~ msgstr "Nie czyści listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Show the main window"
+#~ msgstr "Wyświetla główne okno"
+
+#~ msgid "Activate Audacious"
+#~ msgstr "Aktywuj Audacious"
+
+#~ msgid "Previous session ID"
+#~ msgstr "ID poprzedniej sesji"
+
+#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
+#~ msgstr "Wyłącz przechwytywanie błędół/ostrzerzeń (logowanie)"
+
+#~ msgid "Print version number and exit\n"
+#~ msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie programu.\n"
+
+#~ msgid "Add/Open Files dialog"
+#~ msgstr "Dodawanie plików"
+
+#~ msgid "Close Dialog on Add"
+#~ msgstr "Zamknij Informację przy dodaniu"
+
+#~ msgid "Deselect All"
+#~ msgstr "Odznacz wszystkie"
 
 #~ msgid "Artist Popup"
 #~ msgstr "Dymki o Wykonawcy"
@@ -4188,9 +4197,6 @@
 #~ msgid "Description:"
 #~ msgstr "Opis:"
 
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Położenie:"
-
 #~ msgid "Version:"
 #~ msgstr "Wersja:"